﻿1
00:00:22,125 --> 00:00:26,041
‫"رجل الفضاء"‬

2
00:01:07,750 --> 00:01:10,958
‫"ياكوب". هل ستنضمّ إلى هذا البث؟‬

3
00:01:12,208 --> 00:01:13,583
‫علينا وصلك.‬

4
00:01:14,666 --> 00:01:15,583
‫انتظر.‬

5
00:01:54,000 --> 00:01:55,166
‫هيا.‬

6
00:02:20,625 --> 00:02:23,541
‫"استنادًا إلى كتاب‬
‫(سبيسمان أوف بوهيميا) لـ(ياروسلاف كالفار)"‬

7
00:02:46,916 --> 00:02:47,916
‫"(تشيك كونكت كوانتوم)"‬

8
00:02:49,125 --> 00:02:50,291
‫"بيتر".‬

9
00:02:50,375 --> 00:02:52,250
‫سأصلك الآن.‬

10
00:02:58,625 --> 00:03:04,375
‫بالنيابة عن برنامج الفضاء الأوروبي‬
‫والشعب التشيكي،‬

11
00:03:04,458 --> 00:03:10,291
‫وبعد انقضاء 189 يومًا‬
‫على انطلاق رحلتك المنفردة،‬

12
00:03:10,875 --> 00:03:13,166
‫نرحّب بعودتك أيها القائد "بروتشازكا".‬

13
00:03:16,166 --> 00:03:19,041
‫أيتها المفوّضة "توما"!‬
‫أرسل تحياتي من تخوم المشتري.‬

14
00:03:19,125 --> 00:03:21,666
‫أنا سعيد جدًا بالكلام معكم من هنا.‬

15
00:03:21,750 --> 00:03:24,583
‫من الرائع أن نراك مجددًا. تبدو بصحّة جيدة.‬

16
00:03:24,666 --> 00:03:28,625
‫يبدو أن انتظارك الطويل قد شارف على نهايته.‬

17
00:03:28,708 --> 00:03:29,916
‫نعم، هذا صحيح.‬

18
00:03:30,000 --> 00:03:32,750
‫السبب وراء هذه الرحلة موجود أمامي مباشرةً.‬

19
00:03:33,875 --> 00:03:37,416
‫أنا متأكد من أن الصور التي أرسلتها‬
‫لا تفيها حقها.‬

20
00:03:37,500 --> 00:03:41,625
‫لكن سحابة "شوبرا"‬
‫مدهشة أكثر مما يمكنكم أن تتخيلوا يومًا.‬

21
00:03:42,375 --> 00:03:44,583
‫ليتكم تستطيعون رؤيتها كما أراها أنا.‬

22
00:03:44,666 --> 00:03:48,291
‫سكنت هذه الظاهرة سماءنا‬
‫في السنوات الأربع الماضية،‬

23
00:03:48,375 --> 00:03:50,791
‫وقد أسرت الصور التي أرسلتها مخيلة العالم.‬

24
00:03:50,875 --> 00:03:52,875
‫إنها مذهلة بحق.‬

25
00:03:53,875 --> 00:03:55,708
‫حسنًا، بعد أقل من أسبوع،‬

26
00:03:55,791 --> 00:03:59,541
‫سأجمع الجزيئات المكوّنة للسحابة وأحللها.‬

27
00:03:59,625 --> 00:04:02,500
‫ما زلنا لا نعرف ما هي أو من أين أتت.‬

28
00:04:02,583 --> 00:04:05,375
‫لكن مع دخولي سحابة "شوبرا"،‬

29
00:04:05,458 --> 00:04:09,250
‫قد أحلّ بعض ألغاز الكون.‬

30
00:04:10,166 --> 00:04:15,250
‫أيها القائد، هل تمانع في تلقّي‬
‫بعض الأسئلة من أناس حول العالم؟‬

31
00:04:15,833 --> 00:04:16,916
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

32
00:04:17,708 --> 00:04:20,083
‫مرحبًا، اسمي "آنا".‬

33
00:04:20,166 --> 00:04:21,708
‫أنا في الصفّ السادس.‬

34
00:04:21,791 --> 00:04:24,458
‫وقرأت في مكان ما‬
‫أنك أكثر الرجال وحدة في العالم.‬

35
00:04:26,625 --> 00:04:29,666
‫أعتقد أن ما تحاول "آنا" قوله هنا‬
‫هو أن القائد‬

36
00:04:29,750 --> 00:04:32,125
‫قد وصل إلى أبعد مدى‬
‫وصله أيّ شخص في التاريخ.‬

37
00:04:32,208 --> 00:04:33,750
‫هل هذا ما تقصدينه؟‬

38
00:04:34,416 --> 00:04:36,666
‫أتشعر بالحزن لكونك بعيدًا كل هذه المسافة؟‬

39
00:04:36,750 --> 00:04:39,958
‫أنا أبعد قرابة 500 مليون كيلومتر عنكم.‬

40
00:04:40,625 --> 00:04:44,708
‫ونعم، أنا في مهمة منفردة،‬
‫لكنني أعلم أنني سأعود قريبًا.‬

41
00:04:44,791 --> 00:04:48,458
‫أنا أقترب من منتصف رحلتي المقررة‬
‫للعودة إلى الأرض،‬

42
00:04:49,041 --> 00:04:50,500
‫ولديّ الكثير من العمل.‬

43
00:04:51,208 --> 00:04:53,500
‫ويُتاح لي الكلام مع أناس من كل أنحاء العالم‬

44
00:04:53,583 --> 00:04:55,916
‫مثلك ومثل مركز التحكم بالمهمة.‬

45
00:04:56,000 --> 00:04:57,625
‫وزوجتك "لينكا" بالطبع.‬

46
00:05:01,958 --> 00:05:04,625
‫أستطيع الكلام معها‬
‫عبر "تشيك كونكت كوانتوم"‬

47
00:05:04,708 --> 00:05:06,500
‫بهاتف أسرع من سرعة الضوء،‬

48
00:05:07,083 --> 00:05:09,041
‫وهذا ما يبقينا متواصلين.‬

49
00:05:10,166 --> 00:05:11,458
‫نحن نتكلّم كل يوم.‬

50
00:05:12,166 --> 00:05:15,541
‫ما أفعله هو لخدمة الجميع في الوطن،‬
‫وهذا يجعلني أشعر بفخر شديد.‬

51
00:05:16,625 --> 00:05:19,416
‫لا، أنا لست الرجل الأكثر وحدة في العالم.‬

52
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
‫شكرًا لك يا "آنا".‬

53
00:05:21,083 --> 00:05:22,625
‫وشكرًا لك أيها القائد.‬

54
00:05:23,458 --> 00:05:25,833
‫سنأخذ فاصلًا قصيرًا هنا‬

55
00:05:25,916 --> 00:05:30,125
‫وسنعود بعد هذا الإعلان من رعاتنا الكرماء.‬

56
00:05:39,791 --> 00:05:41,333
‫"أنتكويز" الذي لا يسبب النعاس.‬

57
00:05:41,416 --> 00:05:45,166
‫دواء الغثيان الرسمي‬
‫لبعثة "ياكوب بروتشازكا" إلى "شوبرا".‬

58
00:05:49,500 --> 00:05:51,125
‫ستكون بخير يا "ياكوب".‬

59
00:05:52,083 --> 00:05:54,000
‫أنت لا تخاف من أن تكون بمفردك.‬

60
00:05:55,208 --> 00:05:59,125
‫كنت أشعر بالخوف، لكن هذا الشعور قد زال.‬

61
00:06:03,541 --> 00:06:04,625
‫أحبك.‬

62
00:06:06,541 --> 00:06:07,875
‫لكن الناس يتغيّرون.‬

63
00:06:09,291 --> 00:06:11,875
‫وإن لم تدعهم يتغيّرون، فإنهم يموتون.‬

64
00:06:16,875 --> 00:06:18,708
‫يجب أن أهجرك.‬

65
00:06:20,666 --> 00:06:24,000
‫يؤسفني جدًا أن يحدث هذا الآن، لكن…‬

66
00:06:32,791 --> 00:06:33,750
‫نعم؟‬

67
00:06:34,375 --> 00:06:35,416
‫مشكلة مع "لينكا".‬

68
00:06:53,041 --> 00:06:58,875
‫"بيتر"، هلّا تتلطّف وتوافق‬
‫على إصلاح آخر للمرحاض؟‬

69
00:06:59,500 --> 00:07:01,958
‫دعني أحاول إقناع قسم الهندسة‬
‫بالموافقة على ذلك.‬

70
00:07:02,041 --> 00:07:03,875
‫هل بدّلت الحلقات كما اقترحنا عليك؟‬

71
00:07:03,958 --> 00:07:05,375
‫أجل.‬

72
00:07:05,458 --> 00:07:06,916
‫ولا يزال المرحاض يصرخ.‬

73
00:07:07,000 --> 00:07:08,666
‫ربما نستطيع حلّ المشكلة لاحقًا.‬

74
00:07:08,750 --> 00:07:12,625
‫لكن الأوامر تعطي الأولوية‬
‫لإصلاح الكاميرات المعطّلة، لذا…‬

75
00:07:13,916 --> 00:07:16,583
‫متى أخذت القطرة المنوّمة ليلة أمس؟‬

76
00:07:16,666 --> 00:07:18,125
‫في الساعة 8:30. لماذا؟‬

77
00:07:18,208 --> 00:07:20,625
‫لا تبدو بصحة جيدة. هل نمت؟‬

78
00:07:20,708 --> 00:07:21,833
‫حاولت.‬

79
00:07:22,791 --> 00:07:24,166
‫لكن ربما أبدو بحالة مزرية‬

80
00:07:24,250 --> 00:07:27,000
‫لأن المرحاض لا ينفكّ يفسد لياليّ.‬

81
00:07:27,083 --> 00:07:28,541
‫حسنًا، فهمتك.‬

82
00:07:29,416 --> 00:07:32,458
‫لكن حاول إيجاد الوقت لقيلولة.‬
‫أنت بحاجة إلى الراحة.‬

83
00:07:35,833 --> 00:07:37,833
‫هل بلغكم شيء من "لينكا"؟‬

84
00:07:38,958 --> 00:07:40,458
‫لا. لماذا؟‬

85
00:08:20,333 --> 00:08:22,416
‫أعلم أنك تستطيع الشعور بصمتي.‬

86
00:08:24,583 --> 00:08:25,666
‫يا للعجب.‬

87
00:08:25,750 --> 00:08:27,916
‫كلانا مشتركان في "تشيك كونكت" و…‬

88
00:08:29,333 --> 00:08:30,750
‫هناك صمت مطبق.‬

89
00:08:33,416 --> 00:08:34,666
‫ما المغزى إذًا؟‬

90
00:08:36,625 --> 00:08:38,250
‫إنه يرزح تحت ضغط شديد.‬

91
00:08:38,333 --> 00:08:39,708
‫إنه لا ينام.‬

92
00:08:43,208 --> 00:08:44,750
‫لن يتلقّى هذه الرسالة.‬

93
00:08:47,166 --> 00:08:48,375
‫هل سنحجبها عنه؟‬

94
00:08:51,041 --> 00:08:53,416
‫إنه يشعر بالقلق بالفعل‬
‫من عدم سماع أنباء عنها.‬

95
00:08:53,500 --> 00:08:55,416
‫لن يتلقّى هذه الرسالة.‬

96
00:08:56,125 --> 00:08:58,125
‫سأتكلّم معها.‬

97
00:09:00,250 --> 00:09:01,791
‫سأفكّر في شيء لقوله له.‬

98
00:09:37,833 --> 00:09:39,541
‫"لينكا" لا تجيب.‬

99
00:09:39,625 --> 00:09:41,625
‫إن أردت ترك رسالة…‬

100
00:09:42,375 --> 00:09:44,458
‫"تشيك كونكت" تبقيك على اتصال.‬

101
00:10:11,000 --> 00:10:13,458
‫"(دورميوم) العقار المنوّم بين النجوم"‬

102
00:11:38,958 --> 00:11:40,666
‫تبًا…‬

103
00:11:43,458 --> 00:11:44,541
‫ماذا؟‬

104
00:12:10,333 --> 00:12:13,833
‫لديك الإذن بإجراء محاكاة‬
‫استخلاص عينة من "شوبرا".‬

105
00:12:14,708 --> 00:12:16,666
‫تأكيد السيناريو "بيتا 3 - 3".‬

106
00:12:17,625 --> 00:12:20,208
‫تأكيد محاكاة استخلاص العينة.‬

107
00:12:28,416 --> 00:12:30,333
‫"بيتر"، هل تسمعني؟‬

108
00:12:30,416 --> 00:12:32,125
‫أما زالت الكاميرا "دي" لا تعمل؟‬

109
00:12:32,208 --> 00:12:36,041
‫نعم. تمديدات الكهرباء جيدة.‬
‫الكاميرا معطّلة. القصة نفسها.‬

110
00:12:36,125 --> 00:12:38,625
‫نصف كاميرات السفينة معطّلة.‬

111
00:12:38,708 --> 00:12:40,833
‫لا أفهم ما يجري.‬

112
00:12:40,916 --> 00:12:42,250
‫سأرسل تقريرًا آخرًا.‬

113
00:12:42,833 --> 00:12:45,041
‫أنا متأكد من أن هذا سيكون مجديًا جدًا.‬

114
00:12:48,458 --> 00:12:50,125
‫هل يستطيع أحد الذهاب إلى منزلي؟‬

115
00:12:51,458 --> 00:12:52,500
‫لماذا؟‬

116
00:12:54,625 --> 00:12:56,291
‫لم تتصل بي بعد.‬

117
00:12:57,791 --> 00:12:59,708
‫حسنًا، سنعثر عليها.‬

118
00:12:59,791 --> 00:13:00,875
‫لا تقلق.‬

119
00:13:08,083 --> 00:13:11,333
‫"لينكا" لا تجيب. إن أردت ترك رسالة…‬

120
00:13:22,750 --> 00:13:23,750
‫"لينكا"؟‬

121
00:13:28,875 --> 00:13:29,875
‫مرحبًا؟‬

122
00:13:30,458 --> 00:13:31,541
‫مرحبًا.‬

123
00:13:33,916 --> 00:13:34,958
‫من المتكلّم؟‬

124
00:13:39,541 --> 00:13:40,750
‫من على الخط؟‬

125
00:13:42,041 --> 00:13:43,916
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

126
00:13:46,625 --> 00:13:47,875
‫من هذا بحق السماء؟‬

127
00:13:51,291 --> 00:13:52,291
‫مرحبًا؟‬

128
00:13:52,791 --> 00:13:54,125
‫أعتذر.‬

129
00:13:57,458 --> 00:13:58,833
‫"بيتر"، هل أنت على الخط؟‬

130
00:14:00,375 --> 00:14:01,291
‫نعم.‬

131
00:14:02,125 --> 00:14:03,500
‫هناك تشويش.‬

132
00:14:05,416 --> 00:14:06,541
‫هذا غريب جدًا.‬

133
00:14:08,666 --> 00:14:10,833
‫هل يُعقل أن أحدهم اخترق "تشيك كونكت"؟‬

134
00:14:11,833 --> 00:14:14,708
‫هذا غير مرجّح. نظامنا آمن.‬

135
00:14:14,791 --> 00:14:17,250
‫إن كان هناك تشويش، فهو عبر الراديو، لكن…‬

136
00:14:18,583 --> 00:14:19,708
‫هل كان كوريًا؟‬

137
00:14:20,208 --> 00:14:21,541
‫لم عساه يكون كوريًا؟‬

138
00:14:23,125 --> 00:14:25,833
‫هناك مؤشرات على أن الكوريين الجنوبيين‬
‫يقتربون منا.‬

139
00:14:26,708 --> 00:14:28,291
‫ليس كوريًا.‬

140
00:14:30,083 --> 00:14:32,125
‫الأرجح أن أحدهم ترك القناة مفتوحة هنا.‬

141
00:14:32,791 --> 00:14:34,375
‫وماذا تقترح؟‬

142
00:14:36,166 --> 00:14:37,458
‫سأتقصّى عن الأمر.‬

143
00:14:41,541 --> 00:14:44,458
‫هل أنت بخير؟ هل كل شيء على ما يُرام؟‬

144
00:14:46,500 --> 00:14:48,583
‫نعم يا "بيتر"، كل شيء جيد جدًا.‬

145
00:14:52,166 --> 00:14:56,375
‫اسمع، اكتشفنا للتو أن "لينكا"‬
‫في طريقها لزيارة أمها.‬

146
00:14:57,416 --> 00:14:59,208
‫ستعود بعد بضعة أيام.‬

147
00:15:00,041 --> 00:15:02,791
‫حقًا؟ اطلب منها أن تتصل بي.‬

148
00:16:50,333 --> 00:16:51,291
‫ما هذا بحق السماء؟‬

149
00:17:01,041 --> 00:17:04,708
‫يا مركز التحكم.‬
‫هل لديك كاميرا سرية في المقدمة؟‬

150
00:17:06,125 --> 00:17:07,875
‫- لماذا؟‬
‫- هل لديك كاميرا؟‬

151
00:17:09,125 --> 00:17:10,875
‫نعم. إنها مسألة أمنية.‬

152
00:17:11,750 --> 00:17:12,958
‫اعرضها الآن.‬

153
00:17:13,583 --> 00:17:16,041
‫لكنها معطّلة.‬
‫كانت أولى الكاميرات التي تعطّلت.‬

154
00:17:16,833 --> 00:17:18,166
‫لا أصدّق.‬

155
00:17:21,958 --> 00:17:23,583
‫"ياكوب"، ماذا يجري؟ هل تسمعني؟‬

156
00:17:29,208 --> 00:17:30,958
‫"ياكوب"، لم لا تجيب؟‬

157
00:17:35,625 --> 00:17:39,458
‫هدأتني أصوات مركبتك التأملية.‬

158
00:17:47,333 --> 00:17:50,166
‫لم تكن نيتي أن أخيفك أيها البشري النحيل.‬

159
00:17:53,041 --> 00:17:54,208
‫"ياكوب"، ماذا يجري؟‬

160
00:17:54,291 --> 00:17:55,833
‫لا تخف.‬

161
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
‫هل تسمعني؟‬

162
00:18:01,791 --> 00:18:03,166
‫أنا أفقد عقلي.‬

163
00:18:08,500 --> 00:18:09,875
‫لم دخلت غرفة معادلة الضغط؟‬

164
00:18:10,625 --> 00:18:12,333
‫يجب أن نطهّر السفينة!‬

165
00:18:12,833 --> 00:18:13,750
‫ماذا؟ لماذا؟‬

166
00:18:13,833 --> 00:18:17,500
‫كإجراء احترازي.‬
‫في حال كانت هناك أية ملوثات على متنها.‬

167
00:18:18,000 --> 00:18:20,875
‫لا نرى أية ملوثات على حساساتنا هنا.‬

168
00:18:21,708 --> 00:18:23,958
‫كنت أرى قراءات غريبة جدًا‬

169
00:18:24,041 --> 00:18:27,958
‫ويجب أن أتأكد‬
‫قبل دخول المرحلة الحرجة من المهمة.‬

170
00:18:30,500 --> 00:18:31,583
‫سأرتدي البزّة.‬

171
00:18:31,666 --> 00:18:33,333
‫حسنًا، أنت القائد.‬

172
00:18:33,416 --> 00:18:35,000
‫أمهلني دقيقة لأخذ الموافقة.‬

173
00:18:53,166 --> 00:18:54,583
‫"بيتر"، أريد جوابًا.‬

174
00:18:55,666 --> 00:18:59,083
‫حصلت على تأكيد على مضض.‬

175
00:18:59,166 --> 00:19:00,875
‫وردني من الشركة الراعية‬

176
00:19:00,958 --> 00:19:02,791
‫أنهم يريدون سماع شعارهم أولًا.‬

177
00:19:02,875 --> 00:19:03,916
‫ماذا؟‬

178
00:19:04,416 --> 00:19:06,125
‫قبل أن تطلق المادة المعقّمة.‬

179
00:19:06,208 --> 00:19:08,250
‫شعار "بومبا".‬

180
00:19:10,791 --> 00:19:12,041
‫اثنان، ثلاثة…‬

181
00:19:12,125 --> 00:19:16,041
‫معقّم "بومبا" فعّال بنسبة 99.99 بالمائة‬

182
00:19:16,125 --> 00:19:20,208
‫في قتل كل الميكروبات المحمولة جوًا.‬

183
00:19:20,916 --> 00:19:24,500
‫حتى في الفضاء،‬
‫لا تدع الجراثيم تفسد عليك يومك.‬

184
00:19:24,583 --> 00:19:26,375
‫استخدم رذاذ "بومبا"!‬

185
00:19:28,833 --> 00:19:30,625
‫حسنًا. هذا جيد. لديك الإذن بإطلاقه.‬

186
00:20:02,458 --> 00:20:03,750
‫تذهب حيث أذهب،‬

187
00:20:04,583 --> 00:20:06,375
‫وأنا أذهب حيث تذهب.‬

188
00:20:06,458 --> 00:20:07,333
‫صحيح يا رجل الفضاء؟‬

189
00:20:09,250 --> 00:20:10,083
‫"ياكوب"؟‬

190
00:20:12,958 --> 00:20:13,958
‫ماذا؟‬

191
00:20:15,708 --> 00:20:16,791
‫هل أنت بخير؟‬

192
00:20:17,541 --> 00:20:18,625
‫ماذا يجري؟‬

193
00:20:24,000 --> 00:20:25,375
‫هناك خطأ ما.‬

194
00:20:26,625 --> 00:20:27,708
‫ما هو الخطأ؟‬

195
00:20:30,500 --> 00:20:31,500
‫"ياكوب"؟‬

196
00:20:32,708 --> 00:20:33,833
‫أنا بخير.‬

197
00:20:33,916 --> 00:20:35,416
‫يجب أن أتكلّم مع "لينكا".‬

198
00:20:37,166 --> 00:20:38,500
‫يجب أن تتكلّم معي.‬

199
00:20:41,208 --> 00:20:42,458
‫أعلم.‬

200
00:20:43,541 --> 00:20:46,041
‫سلامتك هي مسؤوليتي.‬

201
00:20:46,125 --> 00:20:47,708
‫يجب أن تكون شفافًا معي.‬

202
00:20:49,583 --> 00:20:51,041
‫أعرف ذلك، وأنا شفّاف.‬

203
00:20:56,208 --> 00:21:01,083
‫حسنًا. يجب أن يعود الجوّ‬
‫إلى وضعه الطبيعي خلال بضع دقائق.‬

204
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
‫ما هي القراءة على حساساتك؟‬

205
00:21:06,791 --> 00:21:08,833
‫"اكتمال التعقيم"‬

206
00:21:13,166 --> 00:21:14,416
‫هل ترى أي شيء غير طبيعي؟‬

207
00:21:16,000 --> 00:21:17,125
‫ليس الآن.‬

208
00:21:22,500 --> 00:21:25,833
‫نستطيع الطلب من الدكتور "كوراك" المجيء،‬
‫إن كنت بحاجة إلى من تتكلّم معه.‬

209
00:21:26,416 --> 00:21:29,083
‫لا أحتاج إلى طبيب نفسي. أنا بخير.‬

210
00:21:29,791 --> 00:21:33,125
‫لا أريد لصحّتك العقلية‬
‫أن تشكك في هذه المهمة.‬

211
00:21:35,375 --> 00:21:36,416
‫أوافقك الرأي.‬

212
00:21:38,375 --> 00:21:40,083
‫ليس عليك أن تقلق بشأني.‬

213
00:21:40,166 --> 00:21:41,541
‫هذا هو عملي.‬

214
00:21:44,041 --> 00:21:47,791
‫بعد عزلة لستة أشهر،‬
‫يبدأ المرء بالإفراط في التفكير.‬

215
00:21:49,625 --> 00:21:53,333
‫نعم، عليّ العودة إلى هناك يا "بيتر".‬

216
00:21:53,416 --> 00:21:54,416
‫حسنًا.‬

217
00:21:57,708 --> 00:21:59,208
‫أشعر بخوفك.‬

218
00:22:04,000 --> 00:22:05,833
‫لكنني لا أنوي أذيتك.‬

219
00:22:13,250 --> 00:22:14,666
‫لا داعي للقلق.‬

220
00:22:15,416 --> 00:22:19,500
‫لم أشعر بأي ألم‬
‫خلال مواجهتي بمعقّمات الأرض.‬

221
00:22:20,916 --> 00:22:21,916
‫شعرت فقط…‬

222
00:22:26,500 --> 00:22:27,958
‫أعتذر.‬

223
00:22:30,625 --> 00:22:32,666
‫لست بحاجة إلى قوقعتك الواقية.‬

224
00:22:33,333 --> 00:22:36,250
‫لن ألتهمك أو ألوثك.‬

225
00:22:41,291 --> 00:22:43,250
‫ترغب في أن تعرف إن كنت حقيقيًا.‬

226
00:22:44,625 --> 00:22:45,625
‫هل أنت حقيقي؟‬

227
00:22:46,750 --> 00:22:49,666
‫أنا حقيقي مثلك تمامًا.‬

228
00:22:50,666 --> 00:22:51,958
‫لا يمكن.‬

229
00:22:52,041 --> 00:22:53,583
‫ماذا قلت يا "ياكوب"؟‬

230
00:22:54,125 --> 00:22:55,541
‫لا.‬

231
00:22:56,416 --> 00:22:57,750
‫"بيتر"، إنه ليس أمرًا مهمًا.‬

232
00:23:06,000 --> 00:23:07,916
‫أفضّل ألّا تفعل هذا.‬

233
00:23:08,416 --> 00:23:12,041
‫هذا ليس من عادات قبيلتي.‬

234
00:23:12,125 --> 00:23:14,833
‫يجب عدم انتهاك حرمة الجسد.‬

235
00:23:42,333 --> 00:23:43,625
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

236
00:23:45,166 --> 00:23:48,041
‫أنا مستكشف مثلك.‬

237
00:23:50,750 --> 00:23:53,208
‫لكن لم أنت على متن هذه السفينة؟‬

238
00:23:55,000 --> 00:23:57,208
‫كنت أسافر على تخوم نظامكم الشمسي‬

239
00:23:57,291 --> 00:24:00,750
‫عندما شعرت بجاذبية البشر.‬

240
00:24:01,333 --> 00:24:05,375
‫راقبت الأرض من المدار، ودرست تاريخكم،‬

241
00:24:05,458 --> 00:24:06,833
‫وتعلّمت لغاتكم.‬

242
00:24:06,916 --> 00:24:09,958
‫لكن رغم الوصول إلى معارفكم،‬

243
00:24:10,041 --> 00:24:12,208
‫لم أفهمكم.‬

244
00:24:13,875 --> 00:24:16,250
‫عندئذ قابلت سفينتك.‬

245
00:24:17,333 --> 00:24:22,291
‫أثارت وحدتك حيرتي.‬

246
00:24:24,125 --> 00:24:27,916
‫نويت أن أدرسك ليوم أو اثنين،‬
‫لكنني أردت بعد ذلك تعلّم المزيد.‬

247
00:24:29,041 --> 00:24:30,583
‫أنت تشدّني.‬

248
00:24:32,958 --> 00:24:37,208
‫فهمت أنني أستطيع تقديم المساعدة.‬

249
00:24:38,250 --> 00:24:39,333
‫يجب أن…‬

250
00:24:47,875 --> 00:24:48,750
‫أيها البشري؟‬

251
00:24:53,000 --> 00:24:54,500
‫أيها البشري النحيل؟‬

252
00:25:06,083 --> 00:25:07,583
‫سأدعك بمفردك.‬

253
00:25:09,291 --> 00:25:10,750
‫ماذا يحدث لي؟‬

254
00:25:25,500 --> 00:25:27,500
‫سيكون هذا منزلنا يا "ياكوب".‬

255
00:26:31,875 --> 00:26:33,166
‫لكن عندما تحب أحدهم،‬

256
00:26:33,250 --> 00:26:35,416
‫فإنك تبتر جزءًا منك‬

257
00:26:35,500 --> 00:26:37,041
‫وتستبدله بجزء من الشخص الآخر.‬

258
00:26:37,875 --> 00:26:39,458
‫لا تخف.‬

259
00:26:42,125 --> 00:26:43,208
‫ما هذا؟‬

260
00:26:44,291 --> 00:26:46,666
‫هل تفهم أنني بترت جزءًا كبيرًا من نفسي؟‬

261
00:26:46,750 --> 00:26:48,416
‫لم أعد أعرف حتى من أكون.‬

262
00:26:48,500 --> 00:26:50,625
‫- ما الذي تخليت عنه أنت؟‬
‫- لا يهم.‬

263
00:27:01,958 --> 00:27:03,916
‫هل أنت من تسبب لي هذا؟‬

264
00:27:05,000 --> 00:27:07,750
‫تذهب حيث أذهب، وأنا أذهب حيث تذهب.‬
‫صحيح يا رجل الفضاء؟‬

265
00:27:09,541 --> 00:27:12,666
‫أرغب في مساعدتك لتخطّي أزمتك العاطفية.‬

266
00:27:13,541 --> 00:27:16,750
‫يبدو أن شريكتك تبتعد عنك.‬

267
00:27:18,583 --> 00:27:22,291
‫ربما يمكن لوجودي أن يخفف من وحدتك.‬

268
00:27:25,541 --> 00:27:26,958
‫لا أحتاج إلى مساعدتك.‬

269
00:27:27,625 --> 00:27:29,083
‫بل تحتاج إليها.‬

270
00:27:57,291 --> 00:28:00,458
‫هناك مكان في البلاد‬
‫للنساء الحوامل الوحيدات.‬

271
00:28:01,333 --> 00:28:03,500
‫يعشن معًا ويأكلن معًا.‬

272
00:28:04,416 --> 00:28:07,458
‫وتدعم كل منهن الأخرى‬
‫خلال الولادة والأسابيع القليلة الأولى.‬

273
00:28:07,541 --> 00:28:09,625
‫أنا لا أفهم.‬

274
00:28:11,333 --> 00:28:14,625
‫هل تفضّلين أن تكوني محاطة بغرباء في غابة؟‬

275
00:28:14,708 --> 00:28:16,791
‫ألغيت بالفعل محاضرتي في "هامبرغ"…‬

276
00:28:16,875 --> 00:28:18,750
‫قفي إلى جانبي رجاءً.‬

277
00:28:20,583 --> 00:28:21,583
‫أنا إلى جانبك.‬

278
00:28:23,875 --> 00:28:25,041
‫أنا كذلك دومًا.‬

279
00:28:26,791 --> 00:28:30,208
‫لكن يا عزيزتي،‬
‫إنه وقت غير ملائم لاتخاذ قرارات مهمة.‬

280
00:28:30,291 --> 00:28:32,250
‫إنه وقت غير ملائم كي تهجريه.‬

281
00:28:33,583 --> 00:28:34,583
‫أعلم.‬

282
00:28:36,250 --> 00:28:38,250
‫كان يجب أن أفعل ذلك قبل زمن طويل.‬

283
00:28:59,333 --> 00:29:01,041
‫أيها البشري النحيل؟‬

284
00:29:01,125 --> 00:29:03,083
‫- لا!‬
‫- عليّ أن أسألك عن شريكتك.‬

285
00:29:03,166 --> 00:29:04,625
‫هذه الغرفة محظورة عليك.‬

286
00:29:41,791 --> 00:29:43,625
‫تُوجد صورة لك.‬

287
00:29:43,708 --> 00:29:46,208
‫هل أنت غضو محترم في قبيلتك؟‬

288
00:29:47,208 --> 00:29:49,750
‫هذه الغرفة أيضًا محظورة عليك.‬

289
00:29:51,041 --> 00:29:51,916
‫أعطني هذه.‬

290
00:29:55,666 --> 00:29:59,291
‫أنت تضع حدودًا كثيرة أيها البشري النحيل.‬

291
00:29:59,375 --> 00:30:02,833
‫ربما هي سبب شعورك بالوحدة؟‬

292
00:30:05,375 --> 00:30:06,416
‫اخرج.‬

293
00:30:29,166 --> 00:30:31,041
‫هل لديك أية بويضات؟‬

294
00:30:33,375 --> 00:30:35,208
‫من صنف الطيور؟‬

295
00:30:40,000 --> 00:30:41,875
‫أيها البشري النحيل؟‬

296
00:30:43,166 --> 00:30:44,791
‫هل تقصد البيض؟‬

297
00:30:44,875 --> 00:30:47,500
‫نعم، أرغب في تذوّقها.‬

298
00:30:48,125 --> 00:30:50,083
‫أنت تعتبرها مهمة جدًا.‬

299
00:30:51,750 --> 00:30:55,125
‫ليس لديّ منها. إنها لا تتحمّل السفر.‬

300
00:31:14,958 --> 00:31:16,583
‫هل ترغب في تذوّق هذه؟‬

301
00:31:48,500 --> 00:31:55,375
‫إنها غنية وقشدية‬
‫وتشبه يرقة الـ"شتوما" في موطني.‬

302
00:31:58,166 --> 00:32:00,833
‫أين يقع موطنك تمامًا؟‬

303
00:32:02,166 --> 00:32:03,458
‫لقد ضاع.‬

304
00:32:05,000 --> 00:32:07,500
‫جاء الـ"غورومبدز" للنيل منا.‬

305
00:32:08,791 --> 00:32:11,125
‫هربت من كوكبي، مثلك تمامًا.‬

306
00:32:11,750 --> 00:32:14,041
‫عبر المجرّات والثقوب السوداء.‬

307
00:32:14,125 --> 00:32:19,166
‫هربت عبر الكون والزمن بحثًا عن العزاء.‬

308
00:32:19,791 --> 00:32:21,708
‫لكنني عثرت عليك.‬

309
00:32:28,083 --> 00:32:31,666
‫أبهذه الطريقة يعالج قومك شعورهم بالوحدة؟‬

310
00:32:32,666 --> 00:32:34,333
‫إنها إحدى الطرق كما أظن.‬

311
00:32:39,750 --> 00:32:41,250
‫كانت تعرف بمن تزوجت.‬

312
00:32:42,000 --> 00:32:48,458
‫كل الخصال التي تجعله قادرًا‬
‫على قضاء عام في الفضاء بمفرده‬

313
00:32:48,541 --> 00:32:51,833
‫تجعله أيضًا… غريبًا.‬

314
00:32:55,708 --> 00:32:57,041
‫هل ستقبل حتى بالكلام معك؟‬

315
00:33:00,250 --> 00:33:02,833
‫إنها حامل وتشعر بالوحدة.‬

316
00:33:04,125 --> 00:33:06,041
‫وحين تكونين وحيدة فإنك تفكرين.‬

317
00:33:09,000 --> 00:33:11,250
‫وهي حظيت بوقت كثير للتفكير.‬

318
00:33:23,041 --> 00:33:24,750
‫لدينا عمل نقوم به.‬

319
00:33:26,666 --> 00:33:28,083
‫هل لديك وقت لهذا؟‬

320
00:33:31,541 --> 00:33:33,541
‫ظننت أنني سأجدك تحدّق إلى سحابتك.‬

321
00:33:33,625 --> 00:33:34,708
‫"ياكوب".‬

322
00:33:37,333 --> 00:33:38,375
‫"ياكوب".‬

323
00:33:39,833 --> 00:33:41,083
‫ماذا؟‬

324
00:33:41,166 --> 00:33:44,166
‫اكتشفنا بعض المشاكل‬
‫في حساب "لينكا" على "تشيك كونكت".‬

325
00:33:46,916 --> 00:33:48,250
‫- حسنًا.‬
‫- تعال.‬

326
00:33:49,708 --> 00:33:51,125
‫متى ستصلحونه؟‬

327
00:33:51,208 --> 00:33:52,708
‫يعمل مهندسونا على ذلك.‬

328
00:33:54,916 --> 00:33:57,666
‫حقًا؟ شكرًا لك.‬

329
00:33:57,750 --> 00:33:59,916
‫اسمع يا "بيتر"، عليّ العودة إلى العمل.‬

330
00:34:01,125 --> 00:34:02,291
‫افعل ذلك.‬

331
00:34:19,500 --> 00:34:23,666
‫هذه السحابة… أنت أيضًا تجدها جميلة؟‬

332
00:34:24,458 --> 00:34:28,000
‫إنها تكتنز حكمة متناهية‬
‫أيها البشري النحيل.‬

333
00:34:29,625 --> 00:34:33,041
‫حين كنت صغيرًا، التقطت حبيباتها بلساني.‬

334
00:34:34,208 --> 00:34:36,708
‫إنها من "البداية".‬

335
00:34:37,500 --> 00:34:39,000
‫هذه الجزيئات…‬

336
00:34:41,083 --> 00:34:43,458
‫هل هي من أصل الكون؟‬

337
00:34:44,416 --> 00:34:46,500
‫أهذا ما تتكوّن منه "شوبرا"؟‬

338
00:34:47,500 --> 00:34:48,625
‫ربما.‬

339
00:34:49,958 --> 00:34:51,458
‫وهل كنت موجودًا هناك؟‬

340
00:34:54,375 --> 00:34:55,708
‫كم عمرك؟‬

341
00:34:57,916 --> 00:34:59,500
‫ألا يموت بنو جنسك؟‬

342
00:35:00,250 --> 00:35:03,708
‫كل شيء يبدأ لا بد أن ينتهي‬
‫أيها البشري النحيل.‬

343
00:35:04,625 --> 00:35:06,583
‫حتى الكون نفسه.‬

344
00:35:09,875 --> 00:35:11,416
‫إنها تجذبنا إلى بعضنا.‬

345
00:35:12,625 --> 00:35:14,375
‫هل يُوجد شيء بداخلها؟‬

346
00:35:15,458 --> 00:35:16,458
‫نعم.‬

347
00:35:18,166 --> 00:35:19,416
‫ما هو؟‬

348
00:35:21,125 --> 00:35:22,375
‫"البداية".‬

349
00:35:24,166 --> 00:35:25,333
‫"البداية"…‬

350
00:35:28,500 --> 00:35:29,666
‫ما هذا المكان؟‬

351
00:35:38,875 --> 00:35:40,625
‫لديّ عرض لك.‬

352
00:35:42,041 --> 00:35:43,291
‫تذهب حيث أذهب.‬

353
00:35:44,041 --> 00:35:45,666
‫وأنا أذهب حيث تذهب.‬

354
00:35:45,750 --> 00:35:46,791
‫اتفقنا؟‬

355
00:35:47,833 --> 00:35:48,958
‫نعم.‬

356
00:35:50,833 --> 00:35:52,458
‫إلى أين تأخذينني؟‬

357
00:35:52,541 --> 00:35:53,541
‫ثق بي!‬

358
00:35:55,750 --> 00:35:57,500
‫حسنًا، سأذهب حيث تذهبين.‬

359
00:35:58,541 --> 00:36:00,125
‫أنا لا أفهم.‬

360
00:36:00,833 --> 00:36:04,125
‫لماذا تلتزمون بوعد‬
‫إن كان بالإمكان نكثه بسهولة؟‬

361
00:36:04,875 --> 00:36:07,958
‫ما الغاية من التزام كهذا؟‬

362
00:36:08,041 --> 00:36:09,958
‫هل تخلق هذه الأفكار فيّ؟‬

363
00:36:10,791 --> 00:36:11,791
‫لا.‬

364
00:36:13,416 --> 00:36:15,250
‫هذه أفكارك أنت.‬

365
00:36:17,250 --> 00:36:19,958
‫أنا ببساطة أعثر عليها معك.‬

366
00:36:20,041 --> 00:36:21,500
‫لا.‬

367
00:36:23,083 --> 00:36:24,458
‫لن أسمح بذلك.‬

368
00:36:26,583 --> 00:36:28,041
‫توقّف عمّا تفعله.‬

369
00:36:29,208 --> 00:36:31,458
‫لماذا تقاوم هذا الاستكشاف؟‬

370
00:36:33,083 --> 00:36:34,416
‫دعني أساعدك.‬

371
00:36:35,541 --> 00:36:36,875
‫لا أحب الماء.‬

372
00:36:38,375 --> 00:36:39,291
‫أنا منقذة.‬

373
00:36:39,375 --> 00:36:40,666
‫أستطيع أن أكون منقذة.‬

374
00:36:42,166 --> 00:36:43,666
‫سأنقذك.‬

375
00:36:43,750 --> 00:36:47,625
‫لا تتوق إلى شريكتك‬
‫إلّا عندما تكون بعيدة عنك.‬

376
00:36:47,708 --> 00:36:49,125
‫كما تشاء.‬

377
00:36:49,708 --> 00:36:50,958
‫لماذا؟‬

378
00:36:52,458 --> 00:36:54,916
‫أين كان هذا التوق عندما كنتما معًا؟‬

379
00:36:58,791 --> 00:37:00,750
‫ليست لديّ أية أجوبة لك.‬

380
00:37:13,958 --> 00:37:17,083
‫هذا الكفاح مع زوجتك "لينكا".‬

381
00:37:18,291 --> 00:37:20,958
‫إنه يحرّك فيّ شيئًا لا أعرفه.‬

382
00:37:22,750 --> 00:37:27,750
‫ذكرياتك تجعلني أشعر… بالاكتئاب؟‬

383
00:37:30,208 --> 00:37:32,208
‫لكن الشطيرة المصنوعة من البندق‬

384
00:37:32,291 --> 00:37:35,208
‫جعلت إداركي هذا أقلّ إيلامًا.‬

385
00:37:38,666 --> 00:37:41,208
‫ربما علينا توفير بعضها لوقت لاحق.‬

386
00:37:56,916 --> 00:37:59,291
‫هل شعرت يومًا بأنك قد تتبخرين؟‬

387
00:38:04,333 --> 00:38:05,541
‫هكذا شعرت أنا.‬

388
00:38:09,375 --> 00:38:10,541
‫ولديّ أمل.‬

389
00:38:15,000 --> 00:38:16,333
‫سيتحسّن الوضع قريبًا.‬

390
00:38:20,125 --> 00:38:22,583
‫سأرتّب أمور حياتي. لن أتبخّر.‬

391
00:38:26,208 --> 00:38:30,333
‫المشكلة… أنه لا يستطيع رؤيتي.‬

392
00:38:33,000 --> 00:38:35,208
‫ليس حقًا. العالم هنا في الأسفل…‬

393
00:38:37,333 --> 00:38:38,916
‫نحن أشبه بنقاط صغيرة.‬

394
00:38:44,958 --> 00:38:48,000
‫- أنت لست نقطة.‬
‫- أعلم.‬

395
00:38:49,041 --> 00:38:50,458
‫هذا ما عملت على تحقيقه.‬

396
00:38:52,125 --> 00:38:53,375
‫أنا موجودة.‬

397
00:38:57,333 --> 00:38:59,416
‫تربية طفل بمفردك سيكون صعبًا.‬

398
00:39:12,291 --> 00:39:15,166
‫هل فكّرت فيما ستقولينه للطفل؟‬

399
00:39:17,833 --> 00:39:19,625
‫سأقول الحقيقة لابنتنا.‬

400
00:39:23,541 --> 00:39:28,166
‫إنني عندما تزوّجت من أبيها… كنت أحبه.‬

401
00:39:31,500 --> 00:39:33,750
‫أحببت كونه طموحًا.‬

402
00:39:40,541 --> 00:39:41,750
‫كنت مخطئة.‬

403
00:39:45,291 --> 00:39:47,291
‫الشباب يخطئون طوال الوقت.‬

404
00:39:48,708 --> 00:39:51,041
‫الناس يخطئون طوال الوقت.‬

405
00:40:10,250 --> 00:40:11,458
‫هل لديك اسم؟‬

406
00:40:12,791 --> 00:40:14,375
‫بم يُفترض بي أن أدعوك؟‬

407
00:40:15,083 --> 00:40:17,458
‫لم يكن لي اسم قط.‬

408
00:40:18,375 --> 00:40:20,791
‫هل سيساعدك أن تعطيني اسمًا؟‬

409
00:40:20,875 --> 00:40:22,166
‫أجل.‬

410
00:40:22,875 --> 00:40:24,708
‫سمّني إذًا.‬

411
00:40:25,541 --> 00:40:27,958
‫أيمكنك التفكير في اسم جدير بي؟‬

412
00:40:31,833 --> 00:40:32,958
‫ما رأيك بـ"هانوش"؟‬

413
00:40:33,916 --> 00:40:35,541
‫"هانوش"…‬

414
00:40:37,208 --> 00:40:39,041
‫أخبرني أبي عنه.‬

415
00:40:40,625 --> 00:40:43,416
‫شيّد ساعة فلكية في "براغ".‬

416
00:40:44,583 --> 00:40:48,333
‫كانت تقيس حركة النجوم والكواكب.‬

417
00:40:48,416 --> 00:40:50,541
‫كانت فريدة من نوعها في العالم.‬

418
00:40:50,625 --> 00:40:52,958
‫ماذا حدث لـ"هانوش" هذا؟‬

419
00:40:53,583 --> 00:40:55,875
‫اقتلع ملك ما عينيه.‬

420
00:40:57,208 --> 00:41:00,875
‫أظنه فعل ذلك بدافع الغيرة.‬
‫فقد كان هذا يهدد إرثه.‬

421
00:41:02,083 --> 00:41:03,166
‫هذا غريب.‬

422
00:41:04,291 --> 00:41:06,333
‫وآلة تدوين الزمن؟‬

423
00:41:06,416 --> 00:41:07,708
‫إنها تعمل الآن.‬

424
00:41:09,416 --> 00:41:12,041
‫لكنني لست متأكدًا‬
‫مما إذا كان "هانوش" قد شيّدها…‬

425
00:41:13,125 --> 00:41:15,083
‫أو أن شخصًا آخر قد فعل ذلك…‬

426
00:41:16,916 --> 00:41:19,375
‫أو إن كان لـ"هانوش" وجود أصلًا.‬

427
00:41:22,208 --> 00:41:24,458
‫سأُدعى "هانوش".‬

428
00:41:26,916 --> 00:41:27,958
‫جيد.‬

429
00:41:29,041 --> 00:41:30,250
‫"هانوش".‬

430
00:42:09,083 --> 00:42:12,250
‫هل هذه أوبرا تراجيدية؟‬

431
00:42:13,291 --> 00:42:14,458
‫عمّ تتكلّم؟‬

432
00:42:15,125 --> 00:42:16,833
‫هذه "روسالكا".‬

433
00:42:17,541 --> 00:42:20,708
‫حورية بحر تقع في حب رجل فان.‬

434
00:42:21,666 --> 00:42:23,083
‫لكن لا يمكنهما أن يجتمعا.‬

435
00:42:23,875 --> 00:42:27,125
‫أنت ترى نفسك في العاشقين سيئي الحظ.‬

436
00:42:30,125 --> 00:42:31,250
‫لا تخف.‬

437
00:42:32,416 --> 00:42:34,791
‫أنا رائد فضاء. لا أخاف أبدًا.‬

438
00:42:36,541 --> 00:42:38,541
‫هل أردت دومًا أن تكون رائد فضاء؟‬

439
00:42:39,625 --> 00:42:41,833
‫كان يُفترض أن أكون مربي خنازير.‬

440
00:42:42,625 --> 00:42:43,875
‫حقًا؟‬

441
00:42:45,500 --> 00:42:48,416
‫لكن بعد وفاة أبي، أصبحت أحلامي أكبر.‬

442
00:42:50,708 --> 00:42:52,083
‫مات والدي أيضًا.‬

443
00:42:55,583 --> 00:42:56,833
‫إلى أين تأخذينني؟‬

444
00:42:57,833 --> 00:43:00,875
‫خطر لي أنك قد ترغب في رؤية شيء.‬

445
00:43:01,458 --> 00:43:02,625
‫ما هو؟‬

446
00:43:03,375 --> 00:43:05,125
‫إنه مكان سرّي.‬

447
00:43:06,250 --> 00:43:08,958
‫كان هناك الكثير من الحب.‬

448
00:43:10,416 --> 00:43:11,708
‫أين ذهب؟‬

449
00:43:12,291 --> 00:43:14,791
‫توقّف رجاءً عن فعل هذا بي.‬

450
00:43:14,875 --> 00:43:18,291
‫يجب أن نواصل أيها البشري النحيل.‬

451
00:43:53,666 --> 00:43:57,416
‫يا إخوتي المواطنين، رفاقي الأعزاء.‬

452
00:43:58,041 --> 00:44:03,208
‫لم يعد الشعب يثق بحكم الحزب الشيوعي.‬

453
00:44:03,291 --> 00:44:09,125
‫اليوم، أتكلّم معكم من باب الحرص‬
‫على تفادي الوقوع في دولة بلا قانون.‬

454
00:44:09,833 --> 00:44:15,916
‫سأتخلّى عن منصبي كرئيس‬
‫لجمهورية "تشيكوسلوفاكيا" الاشتراكية.‬

455
00:44:17,166 --> 00:44:22,125
‫أرجو حدوث تطوّر ديموقراطي ناجح‬
‫لدولتنا وشعبها.‬

456
00:44:49,250 --> 00:44:52,333
‫هل كنت هنا تصغي إلى هذا طوال الليل؟‬

457
00:44:52,416 --> 00:44:54,583
‫أجد الارتجاجات مريحة.‬

458
00:44:55,416 --> 00:44:57,875
‫في البداية، دخلت أفكارك معك.‬

459
00:44:57,958 --> 00:45:00,583
‫لكنني شعرت بعدم الارتياح.‬

460
00:45:01,125 --> 00:45:03,625
‫يحمل قومك مقدارًا كبيرًا من الشعور بالذنب.‬

461
00:45:04,333 --> 00:45:05,666
‫أليست هذه حال قومك؟‬

462
00:45:05,750 --> 00:45:07,875
‫لا. لم عسانا نشعر بالذنب؟‬

463
00:45:08,625 --> 00:45:11,250
‫الكون موجود كما يجب أن يكون.‬

464
00:45:13,958 --> 00:45:17,166
‫سألغي الحظر‬
‫على دخولك هذه الغرفة يا "هانوش".‬

465
00:45:18,458 --> 00:45:19,708
‫لتحصل على الراحة.‬

466
00:45:31,041 --> 00:45:33,583
‫ما الهدف مما تفعله؟‬

467
00:45:33,666 --> 00:45:37,291
‫يجب أن أفعل هذا لساعتين يوميًا‬
‫لمنع عظامي من التلف.‬

468
00:45:41,166 --> 00:45:44,250
‫اخترت أن تفرّ من كوكبك،‬

469
00:45:44,333 --> 00:45:46,541
‫رغم أن هذا التصرّف يدمّرك.‬

470
00:45:50,458 --> 00:45:53,166
‫والدك. هل لي أن أسأل عنه؟‬

471
00:45:59,791 --> 00:46:00,833
‫ماذا عنه؟‬

472
00:46:01,458 --> 00:46:02,541
‫ماذا حدث له؟‬

473
00:46:06,666 --> 00:46:09,250
‫قُتل لأجل ما اعتقد أنه الحقيقة.‬

474
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
‫هل كان والدك شهيدًا؟‬

475
00:46:12,583 --> 00:46:14,875
‫وقف على الجانب الخطأ من التاريخ.‬

476
00:46:14,958 --> 00:46:15,916
‫أبي!‬

477
00:46:16,000 --> 00:46:18,625
‫كان أبي رجلًا صالحًا ارتكب أعمالًا سيئة.‬

478
00:46:19,458 --> 00:46:21,500
‫كان مخبرًا لصالح الحزب.‬

479
00:46:23,583 --> 00:46:27,958
‫تعتقد أن هذه المهمة العظيمة‬
‫ستكفّر عن خطايا والدك.‬

480
00:46:30,208 --> 00:46:33,708
‫يجب أن تركّز أكثر على الحياة‬
‫أيها البشري النحيل.‬

481
00:46:34,583 --> 00:46:37,625
‫إنه دورك لكي تكون أبًا الآن.‬

482
00:47:00,833 --> 00:47:04,041
‫عزيزتي، جاءت إحداهن لرؤيتك.‬

483
00:47:10,333 --> 00:47:12,041
‫تريدين أن تهجري زوجك؟‬

484
00:47:16,250 --> 00:47:17,750
‫هجرته بالفعل.‬

485
00:47:17,833 --> 00:47:21,041
‫لا، تركت له رسالة.‬

486
00:47:21,750 --> 00:47:24,625
‫لكن الحقيقة أنني لم أسلّمه إياها.‬

487
00:47:27,291 --> 00:47:28,458
‫بالطبع.‬

488
00:47:29,125 --> 00:47:31,583
‫وظيفتي هي حمايته.‬

489
00:47:32,958 --> 00:47:35,458
‫أنا أحاول حماية والدة طفلته.‬

490
00:47:37,750 --> 00:47:39,291
‫مهمتك بأمان.‬

491
00:47:39,375 --> 00:47:41,416
‫أنا متأكدة من أن "ياكوب" سيكون بخير.‬

492
00:47:42,333 --> 00:47:44,000
‫إنه يحسن الحياة بمفرده.‬

493
00:47:45,041 --> 00:47:47,250
‫أنا متأكدة من أن العيش معه صعب.‬

494
00:47:48,791 --> 00:47:50,041
‫لكنه ليس بحال جيدة.‬

495
00:47:52,500 --> 00:47:54,708
‫ماذا تقصدين بأنه ليس بحال جيدة؟‬

496
00:47:56,125 --> 00:47:57,541
‫إنه مشتاق إلى زوجته.‬

497
00:47:59,666 --> 00:48:01,166
‫إذًا كان يجدر به ألّا يرحل.‬

498
00:48:04,708 --> 00:48:06,541
‫لن أبلغه رسالتك.‬

499
00:48:09,625 --> 00:48:14,500
‫يُوجد أشخاص في منزلك الآن‬
‫يعطّلون "تشيك كونكت".‬

500
00:48:16,208 --> 00:48:18,666
‫إن رفضت حماية "ياكوب"، فسأحميه أنا.‬

501
00:48:20,333 --> 00:48:22,791
‫حاليًا، يجب أن يعتقد‬

502
00:48:22,875 --> 00:48:25,291
‫أنكما لا تزالان تعيشان قصة حب.‬

503
00:48:25,375 --> 00:48:26,458
‫لا أدري إن كان يظن ذلك.‬

504
00:48:30,000 --> 00:48:33,208
‫لا تهجر المرأة زوجها‬
‫عندما يكون في مكان خطر.‬

505
00:48:33,291 --> 00:48:34,875
‫لست أنا من أرسله إليه.‬

506
00:48:36,958 --> 00:48:39,208
‫لم لا يمكنك الانتظار حتى يعود؟‬

507
00:48:41,416 --> 00:48:43,083
‫أنا آسفة. لا أستطيع مساعدتك.‬

508
00:48:51,083 --> 00:48:55,375
‫أتعلمين يا "لينكا"؟ الصمت هو المغزى.‬

509
00:48:57,916 --> 00:48:58,875
‫ماذا؟‬

510
00:48:59,916 --> 00:49:03,083
‫كلانا مشتركان في "تشيك كونكت"‬
‫وهناك صمت مطبق،‬

511
00:49:03,166 --> 00:49:04,416
‫ما المغزى إذًا؟‬

512
00:49:05,708 --> 00:49:07,750
‫الصمت هو المغزى.‬

513
00:49:09,208 --> 00:49:12,041
‫كلاكما معًا…‬

514
00:49:12,125 --> 00:49:15,958
‫صامتان وتائهان وخائفان في العتمة.‬

515
00:49:16,583 --> 00:49:17,666
‫لكنكما صامدان.‬

516
00:49:19,083 --> 00:49:20,666
‫هذا هو المغزى.‬

517
00:49:33,333 --> 00:49:34,708
‫السرعة عند صفر.‬

518
00:49:35,375 --> 00:49:37,000
‫تأكيد الرادار الثانوي.‬

519
00:49:39,583 --> 00:49:42,625
‫الرادار الثانوي على الهدف.‬
‫دوران بزاوية 12 درجة.‬

520
00:49:42,708 --> 00:49:44,541
‫تفعيل "إف إس سي".‬

521
00:49:46,625 --> 00:49:48,083
‫التحام. أُنجز الأمر.‬

522
00:49:50,541 --> 00:49:54,666
‫محاكاة استخلاص "فيردا"،‬
‫استنتاج السيناريو "بيتا 3 - 3".‬

523
00:49:54,750 --> 00:49:56,500
‫رائع أيها القائد. هذا ممتاز.‬

524
00:49:57,791 --> 00:50:00,125
‫أمضيت ستة أشهر لأصل إلى هنا.‬
‫أعرف هذا يا "بيتر".‬

525
00:50:00,791 --> 00:50:03,625
‫أعرف، لكن تبقّت لك 45 ساعة.‬

526
00:50:04,625 --> 00:50:06,000
‫وستكون أوّل من يصل.‬

527
00:50:07,333 --> 00:50:09,041
‫نحن فخورون بك هنا على الأرض.‬

528
00:50:09,750 --> 00:50:10,750
‫نعم.‬

529
00:50:17,875 --> 00:50:18,833
‫ألو؟‬

530
00:50:20,041 --> 00:50:21,458
‫الأرض تنادي "ياكوب"؟‬

531
00:50:21,541 --> 00:50:25,708
‫هلّا تكفّ عن هذا؟ لا وقت لديّ لهذا.‬

532
00:50:26,375 --> 00:50:28,125
‫لست أنا من يفعل هذا.‬

533
00:50:30,250 --> 00:50:31,375
‫هل تسمعني؟‬

534
00:50:34,208 --> 00:50:35,333
‫أنا آسف.‬

535
00:50:36,833 --> 00:50:39,791
‫أنا متعب وأشعر بالوحدة.‬

536
00:50:40,500 --> 00:50:41,541
‫أفهمك.‬

537
00:50:42,666 --> 00:50:43,666
‫أعلم.‬

538
00:50:45,083 --> 00:50:47,041
‫ربما يمكنك الكلام معي فحسب.‬

539
00:50:48,833 --> 00:50:50,500
‫عمّ تريدين الكلام؟‬

540
00:50:51,708 --> 00:50:52,666
‫أي شيء.‬

541
00:50:52,750 --> 00:50:54,041
‫ما هذا؟‬

542
00:50:54,583 --> 00:50:56,083
‫يجدر بك إخباري بسرّ.‬

543
00:50:56,791 --> 00:50:57,708
‫"لينكا"، أرجوك.‬

544
00:50:58,541 --> 00:51:01,375
‫هذه محادثة قديمة جرت قبل عدة أشهر.‬

545
00:51:01,458 --> 00:51:02,458
‫هل تتذكّر…‬

546
00:51:03,625 --> 00:51:06,541
‫حين أخبرتني أخيرًا‬
‫عما حدث لك عندما كنت صغيرًا؟‬

547
00:51:07,250 --> 00:51:08,416
‫ماذا عن ذلك؟‬

548
00:51:09,958 --> 00:51:13,750
‫كيف رموك في النهر بسبب والدك؟‬

549
00:51:15,833 --> 00:51:17,833
‫وما زلت لا أرغب في الحديث عن ذلك.‬

550
00:51:19,333 --> 00:51:21,958
‫أحاول فقط أن أفهم من تكون يا "ياكوب".‬

551
00:51:22,041 --> 00:51:23,916
‫كيف يُعرض هذا أصلًا؟‬

552
00:51:24,000 --> 00:51:25,750
‫من قررت أن أكون؟‬

553
00:51:26,666 --> 00:51:30,083
‫كل ما أعرفه أنك شخص يقول‬
‫إنه يريد العودة إلى المنزل‬

554
00:51:30,875 --> 00:51:34,083
‫ثم يقول بعد ذلك‬
‫إنه يريد رؤية ما وراء المشتري.‬

555
00:51:34,583 --> 00:51:36,083
‫ألا يحق لي أن أحلم؟‬

556
00:51:37,166 --> 00:51:38,375
‫سحقًا!‬

557
00:51:38,958 --> 00:51:42,708
‫عندما تحلم، فإنك تفارقني.‬

558
00:51:43,500 --> 00:51:44,500
‫لا يهم.‬

559
00:51:56,250 --> 00:51:57,583
‫"هانوش"، هل هذه…‬

560
00:51:57,666 --> 00:52:00,291
‫إنها ذرّة من "البداية"!‬

561
00:52:01,333 --> 00:52:02,666
‫إنها "شوبرا"!‬

562
00:52:40,375 --> 00:52:41,916
‫هذا لا يُصدّق!‬

563
00:52:42,416 --> 00:52:43,333
‫أجل!‬

564
00:52:47,416 --> 00:52:51,000
‫لا يمكن احتجازها أيها البشري النحيل.‬

565
00:52:54,666 --> 00:52:56,125
‫لا!‬

566
00:53:33,208 --> 00:53:34,875
‫لقد أسكتّ أنبوبي.‬

567
00:53:44,250 --> 00:53:47,375
‫فضلاتك لن تحتجز ما تبحث عنه.‬

568
00:53:58,500 --> 00:54:01,291
‫"بيتر"، أعتقد أن لدينا مشكلة هنا.‬

569
00:54:08,375 --> 00:54:09,375
‫"بيتر"؟‬

570
00:54:14,791 --> 00:54:16,125
‫"بيتر"، ما هذا بحق السماء؟‬

571
00:54:25,416 --> 00:54:27,458
‫مركز التحكم. هل تسمعني؟‬

572
00:55:14,708 --> 00:55:15,708
‫مركز التحكم؟‬

573
00:55:19,916 --> 00:55:22,166
‫"بيتر"، هل تسمعني؟‬

574
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
‫"هانوش". هل ترى ذلك؟‬

575
00:55:47,583 --> 00:55:50,000
‫"البداية" تقترب.‬

576
00:55:53,791 --> 00:55:55,208
‫هل يجب أن أشعر بالقلق؟‬

577
00:55:56,375 --> 00:55:58,958
‫ليس لديك ما تخشاه أيها البشري النحيل.‬

578
00:56:00,125 --> 00:56:02,666
‫لن تسبب "البداية" أي أذى.‬

579
00:56:03,791 --> 00:56:06,541
‫إنها مجرّد مخزن.‬

580
00:56:09,958 --> 00:56:10,875
‫مخزن لماذا؟‬

581
00:56:11,750 --> 00:56:15,583
‫تعجز كلمات قبيلتك عن وصف هذا.‬

582
00:56:16,833 --> 00:56:19,500
‫ربما سنختبرها…‬

583
00:56:21,208 --> 00:56:22,208
‫معًا.‬

584
00:57:07,625 --> 00:57:10,666
‫مركز التحكم. هل تسمعني؟‬

585
00:57:12,458 --> 00:57:13,833
‫أيها البشري النحيل.‬

586
00:57:15,958 --> 00:57:19,083
‫عليّ أن أطرح عليك سؤالًا قد يزعجك.‬

587
00:57:20,291 --> 00:57:21,375
‫ماذا؟‬

588
00:57:21,916 --> 00:57:24,875
‫المجيء القادم لذريتك،‬

589
00:57:25,958 --> 00:57:28,750
‫لماذا يسبب كل هذا الكرب لزوجتك "لينكا"؟‬

590
00:57:29,250 --> 00:57:30,625
‫إنها لا يسبب لها الكرب.‬

591
00:57:30,708 --> 00:57:34,875
‫مع ذلك فإن نكهة مشاعرها تثير القلق.‬

592
00:57:34,958 --> 00:57:38,541
‫تزاوجتما ثانيةً لخلق هذه الذرية.‬

593
00:57:38,625 --> 00:57:41,083
‫تتكلّمان عن هذه الذرية بحماسة.‬

594
00:57:41,166 --> 00:57:43,791
‫اختبرنا أمرًا يثير القلق.‬

595
00:57:43,875 --> 00:57:46,041
‫أرني أيها البشري النحيل.‬

596
00:57:47,333 --> 00:57:48,583
‫لم أكن حاضرًا.‬

597
00:58:19,958 --> 00:58:23,416
‫"هانوش". كيف أرى هذا أصلًا؟‬

598
00:58:25,291 --> 00:58:26,291
‫لم أكن حاضرًا.‬

599
00:58:28,041 --> 00:58:30,541
‫كنت تفكّر في ذلك الحدث، أليس كذلك؟‬

600
00:58:31,375 --> 00:58:33,750
‫ألم يُوصف لك ما حدث؟‬

601
00:58:40,125 --> 00:58:41,750
‫أريدك فقط أن تعود إلى المنزل.‬

602
00:58:42,375 --> 00:58:43,916
‫لكنك تعلمين أنني لا أستطيع ذلك.‬

603
00:58:44,000 --> 00:58:45,375
‫أراهن بأنك تستطيع.‬

604
00:58:46,583 --> 00:58:49,916
‫"لينكا". ماذا يقول الطبيب "تشيرني"؟‬

605
00:58:50,875 --> 00:58:54,750
‫كنت غائبًا عندما فقدت شريكتك طفلكما الأول.‬

606
00:58:56,125 --> 00:58:58,458
‫وكنت غائبًا بعد ذلك.‬

607
00:59:00,291 --> 00:59:02,125
‫حطّم ذلك روحي.‬

608
00:59:03,541 --> 00:59:05,500
‫أشعر بوحدة شديدة يا "ياكوب".‬

609
00:59:05,583 --> 00:59:07,166
‫تبًا!‬

610
00:59:08,541 --> 00:59:10,041
‫أواجه حالة طارئة.‬

611
00:59:10,125 --> 00:59:11,416
‫دعيني أعاود الاتصال بك.‬

612
00:59:12,166 --> 00:59:13,125
‫افعل ذلك.‬

613
00:59:13,833 --> 00:59:15,083
‫"تشيك كونكت" تبقينا متصلين…‬

614
00:59:20,750 --> 00:59:24,500
‫إنها حامل بطفلك مجددًا، وأنت لست بجانبها.‬

615
00:59:26,791 --> 00:59:27,875
‫لماذا؟‬

616
00:59:29,125 --> 00:59:34,666
‫هل للألم الذي يسببه ذلك أية قيمة لك؟‬

617
00:59:49,583 --> 00:59:51,500
‫إنه لشرف أن نستضيفك.‬

618
00:59:52,041 --> 00:59:55,125
‫أنا متأكدة من أن وجودي هنا‬
‫لا يختلف عن وجود الأخريات، لكن أشكرك.‬

619
00:59:55,916 --> 01:00:00,375
‫بالطبع، لكننا نقول هذا لكل نزيلاتنا‬
‫ونحن نعني ما نقول.‬

620
01:00:01,166 --> 01:00:02,583
‫نشعر بالتواضع أمام وظيفتنا.‬

621
01:00:03,208 --> 01:00:05,250
‫سواء كان هذا اختياريًا أو بداعي الضرورة،‬

622
01:00:05,333 --> 01:00:07,750
‫فإنه ليس أمرًا يسهل أن تقومي به بمفردك.‬

623
01:00:09,208 --> 01:00:12,750
‫قد يكون "أوتوتشيشتي" ملاذك‬
‫أو منطقتك النائية،‬

624
01:00:13,541 --> 01:00:14,916
‫سيكون أي شيء تريدينه.‬

625
01:00:15,625 --> 01:00:16,791
‫شكرًا.‬

626
01:00:46,125 --> 01:00:51,458
‫مع كل اكتشافاتك،‬
‫ما زلت تركّز على اكتشافك العظيم.‬

627
01:00:52,250 --> 01:00:54,708
‫أنا أركّز على طريقة‬
‫لاتصال بمركز التحكم بالمهمة.‬

628
01:00:57,041 --> 01:00:58,833
‫لم ننته بعد.‬

629
01:01:00,958 --> 01:01:03,000
‫هل أنت سعيدة من أجلي على الأقل؟‬

630
01:01:04,333 --> 01:01:05,500
‫بالطبع.‬

631
01:01:06,458 --> 01:01:08,541
‫أنا سعيدة من أجلك وفخورة بك.‬

632
01:01:10,041 --> 01:01:11,416
‫لقد اختاروك أنت.‬

633
01:01:13,041 --> 01:01:14,750
‫سنُنجح الأمر.‬

634
01:01:14,833 --> 01:01:17,750
‫سنواجه هذا الأمر معًا. أنت وأنا.‬

635
01:01:19,166 --> 01:01:20,541
‫عدني بشيء واحد.‬

636
01:01:21,250 --> 01:01:24,500
‫عدني بأننا سنقوم بكل الأمور‬
‫التي تكلّمنا عنها.‬

637
01:01:25,500 --> 01:01:28,541
‫بالطبع. أعدك.‬

638
01:01:30,666 --> 01:01:33,000
‫إنها تشعر بأكاذيبك بداخلها.‬

639
01:01:34,333 --> 01:01:36,500
‫أنت تجهل ما تتكلّم عنه.‬

640
01:01:38,833 --> 01:01:40,916
‫رحّبت بتعاستها.‬

641
01:01:41,916 --> 01:01:44,250
‫نكثت بعهود كثيرة‬

642
01:01:45,000 --> 01:01:48,291
‫باستثناء ذلك الذي قطعته لاكتشافك العظيم.‬

643
01:01:49,791 --> 01:01:51,958
‫كيف عساك لا ترى‬

644
01:01:52,041 --> 01:01:55,041
‫أنها ستفقد ذات يوم رغبتها في تصديقك؟‬

645
01:02:15,375 --> 01:02:16,791
‫هيا.‬

646
01:02:20,416 --> 01:02:21,583
‫"بيتر" يتكلّم.‬

647
01:02:21,666 --> 01:02:24,291
‫"بيتر"، أنا "ياكوب".‬
‫أتصل بك عبر "تشيك كونكت".‬

648
01:02:24,375 --> 01:02:26,500
‫وجدت طريقة لإعادة ضبطه.‬

649
01:02:26,583 --> 01:02:29,458
‫اللاسلكي معطّل، لكن يبدو أن هذا يعمل.‬

650
01:02:30,375 --> 01:02:33,166
‫لا أدري إن كان بوسعك سماعي. "بيتر"؟‬

651
01:02:34,416 --> 01:02:36,416
‫اعتقدنا أننا فقدنا الاتصال.‬

652
01:02:36,500 --> 01:02:38,875
‫الجميع هنا‬
‫يعمل على إعادة الاتصال منذ انقطاعه.‬

653
01:02:38,958 --> 01:02:41,208
‫وأنت نجحت باختراق "تشيك كونكت"؟‬
‫هذا لا يُصدّق.‬

654
01:02:41,291 --> 01:02:42,125
‫نعم.‬

655
01:02:42,208 --> 01:02:45,125
‫هل أنت بخير؟ هل السفينة بخير؟‬

656
01:02:45,208 --> 01:02:46,541
‫نعم، كل شيء…‬

657
01:02:53,375 --> 01:02:55,250
‫أريد رؤية المزيد.‬

658
01:02:57,166 --> 01:02:59,583
‫أرجوك توقّف عن قول إن كل شيء سيكون بخير.‬

659
01:03:00,375 --> 01:03:01,458
‫لكنه سيكون بخير.‬

660
01:03:02,500 --> 01:03:04,250
‫أنت تفرطين في التفكير.‬

661
01:03:05,791 --> 01:03:09,333
‫أعلم أنها سنة،‬
‫لكنك تعرفين كيف تجري الأمور.‬

662
01:03:10,750 --> 01:03:12,541
‫تحدث أمور للمرء حين يكون وحيدًا.‬

663
01:03:16,166 --> 01:03:17,541
‫سنتجاوز الأمر.‬

664
01:03:18,375 --> 01:03:19,708
‫هذه آخر مرة.‬

665
01:03:21,041 --> 01:03:22,791
‫لا تنفكّ تقول هذا أيضًا.‬

666
01:03:25,625 --> 01:03:26,875
‫هل أنت خائف؟‬

667
01:03:27,625 --> 01:03:30,583
‫قلت لك إنه ليس هناك ما يدعو إلى الخوف.‬

668
01:03:31,916 --> 01:03:33,791
‫ألا تفكّر في الكلفة أبدًا؟‬

669
01:03:35,416 --> 01:03:37,375
‫الثمن الذي علينا جميعًا دفعه لقاء ذلك؟‬

670
01:03:38,125 --> 01:03:39,125
‫أنت وأنا.‬

671
01:03:40,166 --> 01:03:42,708
‫أنا قلقة مما ينتظرنا في المستقبل.‬

672
01:03:43,791 --> 01:03:44,916
‫لم لا تشعر بالقلق؟‬

673
01:03:48,458 --> 01:03:52,291
‫مع إيمان عظيم، لا تحاول حتى فهم شريكتك.‬

674
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
‫وما الغاية من ذلك؟‬

675
01:03:55,041 --> 01:03:57,666
‫من المستحيل التواصل مع شخص‬

676
01:03:57,750 --> 01:04:00,416
‫لا يريد رؤية شيء عدا نفسه،‬

677
01:04:00,500 --> 01:04:04,541
‫ولا يرغب في التواصل إلّا عندما يخدمه ذلك.‬

678
01:04:04,625 --> 01:04:07,166
‫في البداية، اعتقدت أنها طبيعة بني جنسك،‬

679
01:04:07,250 --> 01:04:09,583
‫الأنانية وقصر النظر.‬

680
01:04:09,666 --> 01:04:12,416
‫لكن من خلال زوجتك "لينكا"، بتّ أفهم الآن.‬

681
01:04:13,583 --> 01:04:14,708
‫هذا يتعلّق بك فقط‬

682
01:04:15,500 --> 01:04:18,458
‫أنت تفرض الوحدة على نفسك.‬

683
01:04:21,416 --> 01:04:23,541
‫سأتركك الآن لتتابع مهمتك.‬

684
01:04:25,000 --> 01:04:27,041
‫ماذا؟ "هانوش"!‬

685
01:04:27,125 --> 01:04:29,625
‫لم يعد لديّ اهتمام بك.‬

686
01:04:30,375 --> 01:04:31,500
‫لا يمكنك أن تتركني.‬

687
01:04:33,666 --> 01:04:34,875
‫أحتاج إليك.‬

688
01:04:36,208 --> 01:04:38,166
‫أنت تساعدني! أنا أصغي إليك!‬

689
01:04:38,250 --> 01:04:39,833
‫ليس بالإمكان مساعدتك.‬

690
01:04:40,416 --> 01:04:41,458
‫لا!‬

691
01:04:43,875 --> 01:04:46,333
‫أفضّل ألّا تضع يديك عليّ.‬

692
01:04:56,583 --> 01:04:57,833
‫لا يمكنك أن تغادر.‬

693
01:05:00,875 --> 01:05:01,750
‫أحتاج…‬

694
01:05:01,833 --> 01:05:05,166
‫يجب أن تعود باكتشاف مختلف تمامًا،‬

695
01:05:05,916 --> 01:05:08,291
‫لكنك لا ترى إلّا نفسك.‬

696
01:05:09,291 --> 01:05:11,583
‫حظًا طيبًا أيها البشري النحيل.‬

697
01:05:13,458 --> 01:05:14,666
‫"هانوش".‬

698
01:05:15,708 --> 01:05:18,041
‫لا! انتظر!‬

699
01:05:40,458 --> 01:05:41,458
‫"هانوش"؟‬

700
01:06:02,125 --> 01:06:03,541
‫"هانوش"، أرجوك.‬

701
01:06:05,250 --> 01:06:06,541
‫سأفعل أي شيء.‬

702
01:06:08,375 --> 01:06:10,958
‫"هانوش"، أرجوك. أعدك.‬

703
01:06:25,208 --> 01:06:26,375
‫ما هو؟‬

704
01:06:28,000 --> 01:06:29,416
‫إنه مكان سرّي.‬

705
01:06:30,416 --> 01:06:31,833
‫ما رأيك؟‬

706
01:06:32,583 --> 01:06:34,375
‫أريد العيش هنا.‬

707
01:06:37,875 --> 01:06:40,291
‫لعلك تودّ أن نذهب في مهمة معًا.‬

708
01:06:42,125 --> 01:06:44,125
‫لعلك تودّ تبادل الأسرار معي.‬

709
01:06:48,083 --> 01:06:49,708
‫لعلك تودّ أن تقبّلني.‬

710
01:06:51,333 --> 01:06:52,416
‫أودّ ذلك.‬

711
01:06:54,083 --> 01:06:55,166
‫هذا لطيف.‬

712
01:09:03,458 --> 01:09:04,458
‫"بيتر"!‬

713
01:09:04,541 --> 01:09:06,750
‫ما هذا؟ إلى أين ذهبت؟‬

714
01:09:07,333 --> 01:09:10,375
‫يعمّ ذعر شديد هنا‬
‫لأسباب أنا متأكد من أنك تتخيلها.‬

715
01:09:10,458 --> 01:09:12,208
‫"بيتر"، كل شيء بخير.‬

716
01:09:13,125 --> 01:09:15,083
‫لا شيء يحيد عن الخطة.‬

717
01:09:15,166 --> 01:09:17,833
‫تقوم السفينة بما صُممت للقيام به.‬

718
01:09:18,791 --> 01:09:22,541
‫تُوجد سلسلة إجراءات‬
‫في حال تعطّلت الاتصالات،‬

719
01:09:22,625 --> 01:09:25,083
‫وانا أتبع كل خطوة من هذه الخطوات‬
‫التي تدرّبت عليها،‬

720
01:09:25,166 --> 01:09:27,125
‫بما في ذلك إصلاح المشكلة.‬

721
01:09:27,208 --> 01:09:28,666
‫اهدأ بحق السماء.‬

722
01:09:29,541 --> 01:09:30,583
‫نبهني مسبقًا.‬

723
01:09:31,750 --> 01:09:35,416
‫قبل أي شيء، أريدك أن تذهب لرؤية "لينكا".‬

724
01:09:37,208 --> 01:09:38,750
‫ماذا؟ لماذا؟‬

725
01:09:38,833 --> 01:09:40,458
‫تجري حاليًا أمور كثيرة.‬

726
01:09:40,541 --> 01:09:42,916
‫- الكوريون الجنوبيون خلفك مباشرةً.‬
‫- "بيتر".‬

727
01:09:43,875 --> 01:09:45,208
‫ستذهب.‬

728
01:09:45,708 --> 01:09:46,750
‫وماذا سأفعل؟‬

729
01:09:52,041 --> 01:09:53,500
‫"لينكا بروتشازكا"؟‬

730
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
‫إنه حيّ.‬

731
01:10:13,708 --> 01:10:15,625
‫بحق السماء يا "بيتر"!‬

732
01:10:19,041 --> 01:10:22,250
‫أحتاج إلى الكلام معك يا "لينكا".‬
‫لخمس دقائق، أرجوك.‬

733
01:10:29,125 --> 01:10:30,750
‫لست هنا للتدخّل.‬

734
01:10:32,958 --> 01:10:35,541
‫أيًا كان ما يجري، فهو بينكما أنتما الاثنان.‬

735
01:10:38,166 --> 01:10:41,833
‫لكن لمصلحة سلامة المهمة‬
‫والمخاطر المتعلقة بها،‬

736
01:10:42,791 --> 01:10:46,250
‫عليّ أن أفعل كل ما أستطيع‬
‫للتخفيف من حالة "ياكوب" النفسية الآن.‬

737
01:10:47,291 --> 01:10:48,875
‫أرجو أن تتفهّمي ذلك.‬

738
01:10:50,125 --> 01:10:51,166
‫"بيتر".‬

739
01:10:53,291 --> 01:10:54,291
‫لا أستطيع.‬

740
01:10:54,875 --> 01:10:57,583
‫يريدك أن تصغي. هذا كل شيء.‬

741
01:11:12,583 --> 01:11:13,750
‫سأكون في الخارج.‬

742
01:11:19,458 --> 01:11:21,875
‫"لينكا"، أرجو أنك تسمعينني.‬

743
01:11:27,708 --> 01:11:30,333
‫بتّ أفهم الأمر الآن. بالفعل.‬

744
01:11:33,125 --> 01:11:36,875
‫هل تتذكّرين حين قلت إنني أريد رؤية‬
‫ما يُوجد وراء المشتري؟‬

745
01:11:38,125 --> 01:11:40,791
‫لا أتخيّل ما هو أسوأ من ذلك الآن.‬

746
01:11:43,416 --> 01:11:45,000
‫أريد فقط العودة إلى الديار.‬

747
01:11:48,291 --> 01:11:52,000
‫حين التقينا،‬
‫شعرت بالأمان لأول مرة في حياتي.‬

748
01:11:56,250 --> 01:12:01,958
‫والآن لا أفهم مطلقًا لماذا ظللت أتخلّى عنك‬

749
01:12:03,458 --> 01:12:05,750
‫في حين أنك الشيء الوحيد المهم في حياتي.‬

750
01:12:08,791 --> 01:12:10,750
‫بذلت جهدك للتعرّف عليّ.‬

751
01:12:11,250 --> 01:12:14,916
‫أنا آسف جدًا‬
‫لأنني لم أبذل أي جهد حقيقي للتعرّف عليك.‬

752
01:12:19,541 --> 01:12:22,916
‫كنت موجودة أمامي ولم أرك.‬

753
01:12:28,083 --> 01:12:31,000
‫عشت حياتي للأسباب الخاطئة.‬

754
01:12:34,250 --> 01:12:35,833
‫يا لها من مضيعة للوقت.‬

755
01:12:41,000 --> 01:12:42,416
‫أنا لا أستحقك.‬

756
01:12:44,500 --> 01:12:45,916
‫ولم أستحقك قط.‬

757
01:12:48,000 --> 01:12:51,666
‫لو استطعت عيش التجربة مرة أخرى،‬
‫لقمت بعمل أفضل.‬

758
01:12:53,875 --> 01:12:57,041
‫وهذا وعد يستحيل أن أخلف به أبدًا.‬

759
01:13:00,333 --> 01:13:03,750
‫إن… تسنت لي فرصة ثانية.‬

760
01:13:06,333 --> 01:13:07,583
‫أنا آسف.‬

761
01:13:08,541 --> 01:13:10,625
‫آسف جدًا.‬

762
01:14:38,375 --> 01:14:41,500
‫"هانوش"؟ أشعر بك تعبث في المكان.‬

763
01:14:42,416 --> 01:14:43,958
‫أما زلت هنا؟‬

764
01:14:48,541 --> 01:14:49,958
‫يجب أن ترتاح الآن.‬

765
01:14:52,500 --> 01:14:53,916
‫أودّ ذلك حقًا.‬

766
01:14:54,791 --> 01:14:55,958
‫ارتح.‬

767
01:15:09,041 --> 01:15:11,708
‫لقد تطهّرت روحك أيها البشري النحيل.‬

768
01:15:12,625 --> 01:15:13,708
‫رأيت ذلك.‬

769
01:15:15,583 --> 01:15:16,541
‫ارتح.‬

770
01:15:32,000 --> 01:15:33,750
‫لم أقصد أن أوقظك.‬

771
01:15:35,500 --> 01:15:37,083
‫لا تفعل هذا بي مجددًا.‬

772
01:15:38,041 --> 01:15:39,208
‫لا تتركني.‬

773
01:15:40,291 --> 01:15:43,000
‫لا أستطيع تركك تواجه "البداية" بمفردك.‬

774
01:15:43,958 --> 01:15:48,458
‫وقد أدركت‬
‫أنني لا أريد مواجهتها بمفردي أيضًا.‬

775
01:15:56,875 --> 01:15:58,041
‫هل أنت بخير؟‬

776
01:16:06,750 --> 01:16:08,208
‫ماذا يحدث لك؟‬

777
01:16:11,583 --> 01:16:14,416
‫لم أكن صادقًا معك تمامًا من قبل.‬

778
01:16:17,333 --> 01:16:18,583
‫بشأن ماذا؟‬

779
01:16:19,166 --> 01:16:22,083
‫أخبرتك بأن الـ"غورومبدز" هاجمونا.‬

780
01:16:22,750 --> 01:16:26,333
‫التهموا ذريتنا وكبارنا.‬

781
01:16:26,416 --> 01:16:28,291
‫لذلك هربت من عالمي.‬

782
01:16:28,375 --> 01:16:29,958
‫لكن بعد فوات الأوان.‬

783
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
‫أنت تخيفني.‬

784
01:16:33,083 --> 01:16:35,083
‫لماذا تخاف من الحقيقة؟‬

785
01:16:35,666 --> 01:16:37,875
‫هذا ليس من عادة شعبي،‬

786
01:16:38,541 --> 01:16:41,166
‫وإنما من عادة البشر.‬

787
01:16:43,000 --> 01:16:49,458
‫بدأت أفهم السبب‬
‫في أن أحلام اليقظة والكوابيس،‬

788
01:16:49,541 --> 01:16:51,375
‫أمران مهمان.‬

789
01:16:55,416 --> 01:16:57,083
‫لم لم تقل أي شيء؟‬

790
01:17:00,083 --> 01:17:02,166
‫لم تسأل عني قط.‬

791
01:17:15,916 --> 01:17:17,750
‫"هانوش". أرجوك.‬

792
01:17:37,625 --> 01:17:40,291
‫يجدر بك أن ترتاح أيها البشري النحيل.‬

793
01:17:41,958 --> 01:17:45,125
‫غدًا، سندخل "البداية".‬

794
01:18:18,375 --> 01:18:21,708
‫كل هذا يبدو كقصة حالمة نرويها للأطفال.‬

795
01:18:22,416 --> 01:18:24,500
‫"في السنة التي وُلدت بها‬
‫كانت السماء أرجوانية."‬

796
01:18:25,083 --> 01:18:26,500
‫لم يعرف أحد السبب.‬

797
01:18:26,583 --> 01:18:28,791
‫يعتقدون أنها جزيئات من الفضاء العميق.‬

798
01:18:33,291 --> 01:18:35,041
‫هل تتخيلين التواجد في الأعلى هناك؟‬

799
01:18:36,708 --> 01:18:39,708
‫لا جاذبية. حيث يمكنك أن تطوفي بعيدًا.‬

800
01:18:41,791 --> 01:18:43,666
‫هكذا أشعر هنا أحيانًا.‬

801
01:18:47,291 --> 01:18:49,958
‫أفضّل أن أكون هنا على أن أطارد غبار الفضاء.‬

802
01:18:51,875 --> 01:18:53,458
‫إنه غبار برّاق جدًا.‬

803
01:19:25,666 --> 01:19:29,125
‫حان الوقت أيها البشري النحيل.‬

804
01:19:29,708 --> 01:19:32,416
‫اكتشافك العظيم ينتظرك.‬

805
01:19:33,291 --> 01:19:34,291
‫شكرًا لك.‬

806
01:19:37,708 --> 01:19:42,916
‫مياه الفاصوليا الحارة، إنه طقس مقدّس.‬

807
01:19:50,791 --> 01:19:52,541
‫مذاقها كالديار.‬

808
01:20:15,333 --> 01:20:18,791
‫اختبار!‬

809
01:20:19,625 --> 01:20:20,958
‫نعم، لا نزال نسمعك.‬

810
01:20:37,041 --> 01:20:39,125
‫أيها القائد، عليّ أن أخبرك‬

811
01:20:39,208 --> 01:20:42,833
‫بأننا سنبثّ آخر تسجيل لك.‬

812
01:20:45,291 --> 01:20:48,958
‫نعلم كلنا أنه كان من المهم بالنسبة إليك‬
‫أن تفعل ذلك شخصيًا وعلى الهواء مباشرة.‬

813
01:20:49,541 --> 01:20:51,541
‫لم يكن لدينا خيار مع تعطّل الكاميرات.‬

814
01:20:53,250 --> 01:20:54,500
‫بدوت جيدًا فيه.‬

815
01:20:55,083 --> 01:20:56,375
‫لا بأس يا "بيتر".‬

816
01:21:00,916 --> 01:21:02,541
‫أيها القائد "بروتشازكا"،‬

817
01:21:02,625 --> 01:21:05,625
‫شكرًا على تخصيص الوقت لنا‬
‫في هذه اللحظات القيمة.‬

818
01:21:06,791 --> 01:21:09,000
‫كيف تشعر؟‬

819
01:21:09,958 --> 01:21:15,166
‫أيتها المفوّضة "توما"،‬
‫أشعر بالتواضع والرهبة والتركيز في آن معًا.‬

820
01:21:15,250 --> 01:21:18,500
‫من كان ليتخيل أن صبيًا ترعرع في الريف‬

821
01:21:18,583 --> 01:21:20,666
‫سيشارك في حدث كهذا يومًا ما.‬

822
01:21:20,750 --> 01:21:24,458
‫بعد لحظات قليلة،‬
‫سنطلق "فيردا" إلى "شوبرا"،‬

823
01:21:24,541 --> 01:21:25,833
‫لكن قبل ذلك،‬

824
01:21:25,916 --> 01:21:30,250
‫عليّ أن أقول كم أنني ممتن‬
‫للدعم الذي قدمه الشعب التشيكي.‬

825
01:21:30,333 --> 01:21:33,500
‫أهدي هذه المهمة لشعوب العالم‬

826
01:21:33,583 --> 01:21:35,541
‫وللممولين والرعاة،‬

827
01:21:36,791 --> 01:21:38,541
‫ولـ"لينكا" بالطبع.‬

828
01:21:39,250 --> 01:21:41,291
‫على دعمها اللامتناهي.‬

829
01:21:43,541 --> 01:21:46,541
‫عاشقان مرتبطان عبر النجوم.‬

830
01:21:48,416 --> 01:21:52,166
‫أنا متأكدة من أنها تتطلّع‬
‫إلى عودتك إلى الوطن سالمًا معافى.‬

831
01:21:52,250 --> 01:21:54,416
‫الجميع هنا على الأرض يراقب.‬

832
01:21:55,708 --> 01:21:57,666
‫ففي خلال بضع دقائق،‬

833
01:21:58,375 --> 01:22:01,916
‫ستدخل "يان هاس 1" والقائد "بروتشازكا"‬

834
01:22:02,000 --> 01:22:04,458
‫إلى سحابة "شوبرا".‬

835
01:22:05,458 --> 01:22:09,958
‫تغلّبت جمهورية "التشيك" بكل فخر‬
‫على البعثة الكورية الجنوبية‬

836
01:22:10,041 --> 01:22:13,291
‫بالوصول أولًا للتحقيق في الشفق الأرجواني‬

837
01:22:13,375 --> 01:22:17,083
‫الذي سكن سماءنا في السنوات الأربع الماضية.‬

838
01:22:20,041 --> 01:22:21,416
‫تشغيل الأذرع الهيدروليكية.‬

839
01:22:24,458 --> 01:22:25,500
‫لديك الضوء الأخضر.‬

840
01:22:27,500 --> 01:22:30,291
‫نحن على عتبة الكون.‬

841
01:22:31,166 --> 01:22:34,000
‫هل أنت مستعد أيها البشري النحيل؟‬

842
01:22:35,333 --> 01:22:37,666
‫نعم. أنا مستعد.‬

843
01:22:39,333 --> 01:22:40,791
‫الضوء الأخضر يا "ياكوب".‬

844
01:22:41,875 --> 01:22:44,583
‫ابدأ العد التنازلي لعملية استخلاص العينة‬
‫بعد 10 دقائق.‬

845
01:22:45,625 --> 01:22:46,666
‫السرعة صفر.‬

846
01:22:47,291 --> 01:22:49,083
‫الرادار الثانوي تحت 20.‬

847
01:22:49,166 --> 01:22:50,416
‫الرادار الثانوي عند 20.‬

848
01:22:51,333 --> 01:22:52,875
‫تحرير البوابات.‬

849
01:22:55,916 --> 01:22:57,250
‫تشغيل الذراع.‬

850
01:22:59,750 --> 01:23:01,500
‫دوران بثماني درجات.‬

851
01:23:03,958 --> 01:23:07,125
‫إطلاق "فيردا" لجمع العينة.‬

852
01:23:07,208 --> 01:23:09,625
‫لكنه قد يكون جهدًا لا طائل منه.‬

853
01:23:11,250 --> 01:23:15,750
‫لا نسمعك يا "ياكوب". لدينا… شذوذ.‬

854
01:23:16,833 --> 01:23:19,041
‫يا مركز التحكم، هناك بعض التشويش.‬

855
01:23:20,791 --> 01:23:22,208
‫نسمعك الآن.‬

856
01:23:27,541 --> 01:23:30,041
‫لديك الإذن بجمع العينة.‬

857
01:23:37,791 --> 01:23:39,500
‫تشغيل "إف إس سي".‬

858
01:23:43,416 --> 01:23:44,250
‫اتصال.‬

859
01:23:45,708 --> 01:23:47,500
‫محاولة جمع العينة.‬

860
01:23:51,916 --> 01:23:53,208
‫أيها البشري النحيل.‬

861
01:23:56,875 --> 01:23:59,125
‫لم أسمع صمتًا كهذا من قبل.‬

862
01:24:05,458 --> 01:24:06,708
‫"هانوش"!‬

863
01:24:07,291 --> 01:24:09,041
‫أيها القائد، ماذا يجري؟‬

864
01:24:11,458 --> 01:24:12,541
‫لدينا قراءة سلبية…‬

865
01:24:12,625 --> 01:24:13,625
‫- "هانوش"!‬
‫- …من الجمع.‬

866
01:24:13,708 --> 01:24:15,750
‫- ثمة خطب ما.‬
‫- "هانوش"!‬

867
01:24:17,583 --> 01:24:19,083
‫فشل في نظام "فيردا".‬

868
01:24:19,166 --> 01:24:21,541
‫ألغ عملية جمع العينة فورًا.‬

869
01:24:23,958 --> 01:24:24,916
‫"هانوش"!‬

870
01:24:25,000 --> 01:24:27,208
‫نرى عدة أعطال أيها القائد.‬

871
01:24:27,291 --> 01:24:29,083
‫عليك الانسحاب فورًا.‬

872
01:24:30,000 --> 01:24:31,375
‫ألغ المهمة!‬

873
01:24:37,750 --> 01:24:39,875
‫لدينا فشل كارثي في النظام.‬

874
01:24:41,166 --> 01:24:42,875
‫"ياكوب"، لا نسمعك.‬

875
01:24:43,416 --> 01:24:45,625
‫تظهر المؤشرات شذوذًا.‬

876
01:24:49,125 --> 01:24:51,125
‫لا تخش شيئًا أيها البشري النحيل.‬

877
01:24:52,041 --> 01:24:55,125
‫"هانوش"! اصمد! أنا قادم!‬

878
01:24:55,208 --> 01:24:56,666
‫ألغ عملية جمع العينة‬

879
01:24:56,750 --> 01:24:58,625
‫- وشغّل صواريخ الدفع.‬
‫- لا! لا أستطيع.‬

880
01:25:05,208 --> 01:25:06,916
‫ماذا تفعل بـ"بومبا"؟‬

881
01:25:07,541 --> 01:25:10,416
‫أيها القائد، انسحب الآن! كرر رجاءً!‬

882
01:25:18,500 --> 01:25:20,125
‫أيها القائد، ماذا يجري؟‬

883
01:25:23,125 --> 01:25:24,708
‫لماذا أنت في غرفة معادلة الضغط؟‬

884
01:25:27,291 --> 01:25:28,750
‫حساسات البدلة تعمل.‬

885
01:25:31,708 --> 01:25:34,041
‫"بيتر"، سأخرج!‬

886
01:25:34,791 --> 01:25:36,041
‫هل جُننت؟‬

887
01:25:36,625 --> 01:25:38,416
‫انس أمر "شوبرا" أيها القائد.‬

888
01:25:38,500 --> 01:25:40,375
‫انسحب! أنقذ نفسك!‬

889
01:25:41,250 --> 01:25:44,958
‫هناك شيء عليّ فعله! سأعود على الفور!‬

890
01:25:45,041 --> 01:25:46,750
‫أيها القائد، لا نسمعك!‬

891
01:25:47,333 --> 01:25:48,291
‫أجب أيها القائد!‬

892
01:25:53,583 --> 01:25:55,250
‫هيا!‬

893
01:26:07,166 --> 01:26:08,291
‫"هانوش"!‬

894
01:26:41,750 --> 01:26:42,708
‫"هانوش"!‬

895
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
‫هل أنت بخير؟ هل أدّت "بومبا" عملها؟‬

896
01:26:48,458 --> 01:26:54,625
‫أيها البشري النحيل،‬
‫محاولاتك باستخدام المعقّم كانت بطولية.‬

897
01:26:55,291 --> 01:26:59,916
‫لكن قريبًا، سيضعفني الـ"غورومبدز"‬
‫بما يكفي كي يلتهم لحمي.‬

898
01:27:01,791 --> 01:27:03,500
‫لكن لدينا بعض الوقت.‬

899
01:27:06,375 --> 01:27:08,333
‫لم أمت بعد.‬

900
01:27:28,291 --> 01:27:29,291
‫"هانوش".‬

901
01:27:30,875 --> 01:27:32,833
‫كدت أغرق عندما كنت صبيًا.‬

902
01:27:33,500 --> 01:27:34,916
‫هذا يذكّرني بتلك المرة.‬

903
01:27:41,250 --> 01:27:44,958
‫كان بوسعي رؤية الشمس من خلال الماء،‬
‫خضراء وتتلألأ.‬

904
01:27:45,833 --> 01:27:48,625
‫علمت أنني أغرق،‬

905
01:27:48,708 --> 01:27:51,625
‫لكن الشمس كان ستستمر بالإضاءة.‬

906
01:27:59,500 --> 01:28:03,916
‫أبي. لقد حررتك من خطاياك،‬

907
01:28:04,875 --> 01:28:07,458
‫وحررت نفسي منها أيضًا.‬

908
01:28:09,250 --> 01:28:10,208
‫هذا جميل.‬

909
01:28:15,125 --> 01:28:18,750
‫هذا ليس مكانًا سيئًا لإنهاء حياتي فيه.‬

910
01:28:21,000 --> 01:28:22,625
‫إنها ليست النهاية.‬

911
01:28:23,666 --> 01:28:26,291
‫تعال. دعني أريك.‬

912
01:29:35,416 --> 01:29:37,666
‫تقابلنا للتو لكنني لا أمانع في ذلك.‬

913
01:29:41,708 --> 01:29:43,708
‫لهذا السبب لا أقول الحقيقة.‬

914
01:29:44,583 --> 01:29:45,750
‫ما هذا؟‬

915
01:29:46,250 --> 01:29:50,083
‫هذا هو المكان أيها البشري النحيل.‬

916
01:29:50,166 --> 01:29:51,708
‫هذا كل شيء.‬

917
01:29:53,666 --> 01:29:58,416
‫هذه "البداية" والنهاية.‬

918
01:30:01,083 --> 01:30:03,375
‫كل اهتزاز على مرّ الزمان.‬

919
01:30:04,375 --> 01:30:06,625
‫كل شيء موجود هنا.‬

920
01:30:06,708 --> 01:30:08,416
‫رائع أيها القائد. هذا ممتاز.‬

921
01:30:10,208 --> 01:30:12,708
‫ماضيك ومستقبلك.‬

922
01:30:12,791 --> 01:30:14,916
‫مهلًا! انتظرني!‬

923
01:30:16,541 --> 01:30:19,541
‫أنا وأنت وزوجتك "لينكا"…‬

924
01:30:19,625 --> 01:30:22,500
‫تذهب حيث أذهب، وأنا أذهب حيث تذهب.‬
‫صحيح يا رجل الفضاء؟‬

925
01:30:22,583 --> 01:30:23,583
‫والدك.‬

926
01:30:23,666 --> 01:30:24,666
‫"ياكوب"!‬

927
01:30:24,750 --> 01:30:28,083
‫كل وعد. كل حسرة قلب.‬

928
01:30:28,166 --> 01:30:29,375
‫الأرض تنادي "ياكوب"؟‬

929
01:30:30,208 --> 01:30:31,916
‫كل تكفير.‬

930
01:30:32,000 --> 01:30:33,416
‫أنا قادمة!‬

931
01:30:33,500 --> 01:30:37,958
‫كل شيء دائم، ولا شيء دائم.‬

932
01:30:38,041 --> 01:30:40,250
‫حقًا؟ أهو صغير؟‬

933
01:30:41,625 --> 01:30:43,833
‫هذه حقيقة الكون.‬

934
01:30:45,666 --> 01:30:50,208
‫هل تفكّر فيما تعلّمته‬
‫في مرحلة متقدمة من الحياة؟‬

935
01:30:50,291 --> 01:30:52,250
‫ربما لم أصل إلى تلك المرحلة بعد.‬

936
01:30:53,375 --> 01:30:57,000
‫لا داعي لأن يتألّم أحد، ليس هنا‬

937
01:30:57,083 --> 01:30:59,791
‫حيث يمكنك رؤية كل شيء.‬

938
01:31:29,041 --> 01:31:31,791
‫"هانوش"! هذا مذهل!‬

939
01:31:32,416 --> 01:31:37,625
‫أيها البشري النحيل،‬
‫الكون موجود كما يجب أن يكون.‬

940
01:31:38,458 --> 01:31:40,208
‫نعم.‬

941
01:31:41,208 --> 01:31:42,791
‫يا لقلّة معرفتي.‬

942
01:31:47,541 --> 01:31:49,916
‫لكن هناك شيئًا كنت أعرفه دومًا.‬

943
01:31:52,500 --> 01:31:54,125
‫تعال، دعني أريك.‬

944
01:31:57,208 --> 01:31:58,791
‫هذه هي "البداية".‬

945
01:31:59,541 --> 01:32:00,458
‫مع زوجتك "لينكا".‬

946
01:32:01,833 --> 01:32:03,416
‫هل أنت بخير يا رجل الفضاء؟‬

947
01:32:04,041 --> 01:32:09,458
‫من أول لحظة رأيتها، أردت لها أمورًا جيدة.‬

948
01:32:11,416 --> 01:32:13,791
‫إن كنت لا أعرف أي شيء آخر، فإنني أعرف هذا.‬

949
01:32:20,166 --> 01:32:23,791
‫ليتني رأيتها دائمًا كما رأيتها آنذاك.‬

950
01:32:26,416 --> 01:32:29,625
‫رؤيتك لها أصلًا هي معجزة.‬

951
01:32:32,000 --> 01:32:36,333
‫كان من غير المرجّح أن ألتقي بها،‬

952
01:32:37,291 --> 01:32:38,875
‫أو أن ألتقي بك.‬

953
01:32:38,958 --> 01:32:41,916
‫ومع ذلك ها نحن هنا.‬

954
01:32:43,916 --> 01:32:47,500
‫اعتقدت أن هذا كل ما أردته يومًا،‬

955
01:32:48,458 --> 01:32:50,916
‫إذًا ما الذي ينقص من هنا يا "ياكوب"؟‬

956
01:32:52,416 --> 01:32:53,791
‫هي ليست هنا.‬

957
01:33:01,083 --> 01:33:02,916
‫حان الوقت، أليس كذلك؟‬

958
01:33:07,416 --> 01:33:09,541
‫أشعر بك تذوي.‬

959
01:33:09,625 --> 01:33:13,875
‫نعم، هذا محتّم.‬

960
01:33:13,958 --> 01:33:16,083
‫لا يحدث الأمر بلا خوف،‬

961
01:33:17,125 --> 01:33:20,166
‫لكنني أستطيع أن أتركك الآن.‬

962
01:33:22,625 --> 01:33:24,333
‫أحضرت لك شيئًا.‬

963
01:33:26,458 --> 01:33:27,833
‫لأريحك.‬

964
01:33:34,708 --> 01:33:35,833
‫شكرًا لك.‬

965
01:33:37,666 --> 01:33:41,500
‫أبدأ وأنتهي هنا.‬

966
01:33:53,916 --> 01:33:59,541
‫لكن ربما هذه ليست نهايتك‬
‫أيها البشري النحيل.‬

967
01:34:01,458 --> 01:34:02,916
‫الآن أشعر بالخوف.‬

968
01:34:05,250 --> 01:34:06,458
‫مثلك.‬

969
01:34:07,916 --> 01:34:14,166
‫لكنك تشعر أيضًا بالأمل لك ولزوجتك "لينكا".‬

970
01:34:15,791 --> 01:34:19,833
‫هذه هي حكمة قبيلتك.‬

971
01:34:22,458 --> 01:34:23,750
‫هل تسمعها؟‬

972
01:34:24,791 --> 01:34:26,416
‫لا أسمع أي شيء.‬

973
01:34:28,125 --> 01:34:30,125
‫استمع إلى الصمت.‬

974
01:34:35,875 --> 01:34:39,625
‫شكرًا يا "هانوش". على كل شيء.‬

975
01:34:45,458 --> 01:34:48,458
‫مذاقها كالديار.‬

976
01:35:02,500 --> 01:35:05,541
‫لا!‬

977
01:35:09,166 --> 01:35:11,875
‫لا.‬

978
01:35:26,750 --> 01:35:28,375
‫"هانوش" المسكين!‬

979
01:36:57,541 --> 01:36:58,750
‫"روسالكا"…‬

980
01:37:02,166 --> 01:37:03,833
‫أريد قبلة فقط.‬

981
01:37:05,000 --> 01:37:06,583
‫تعلم أن هذا سيقتلك.‬

982
01:37:09,458 --> 01:37:10,750
‫لا مانع لديّ في ذلك.‬

983
01:37:19,500 --> 01:37:20,333
‫"لينكا".‬

984
01:37:27,541 --> 01:37:28,791
‫"ياكوب".‬

985
01:38:53,333 --> 01:38:54,375
‫شكرًا لك.‬

986
01:39:01,666 --> 01:39:04,333
‫لو كنت أعرف فيما مضى ما أعرفه الآن،‬

987
01:39:05,458 --> 01:39:07,375
‫لما غادرت قط.‬

988
01:39:12,000 --> 01:39:14,041
‫لو كنت أعرف فيما مضى ما أعرفه الآن،‬

989
01:39:15,791 --> 01:39:17,083
‫فهل كنت لأقبّلك؟‬

990
01:39:18,708 --> 01:39:19,750
‫هل كنت لتفعلي ذلك؟‬

991
01:39:22,250 --> 01:39:23,666
‫هل ستقبّلينني مجددًا؟‬

992
01:39:31,250 --> 01:39:33,333
‫كانت قبلة جيدة حقًا.‬

993
01:39:41,125 --> 01:39:47,791
‫"رجل الفضاء"‬

994
01:46:58,750 --> 01:47:03,750
‫ترجمة "باسل بشور"‬

