1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,125 --> 00:00:26,041
‫‫"رجل الفضاء"‬

4
00:01:07,750 --> 00:01:10,958
‫‫يا "ياكوب". هل سوف تنضمّ إلينا في هذا البث؟‬

5
00:01:12,208 --> 00:01:13,583
‫‫يجب أن نلحقك بالبث. ‬

6
00:01:14,666 --> 00:01:15,583
‫‫فلتنتظر. ‬

7
00:01:54,000 --> 00:01:55,166
‫‫هيا. ‬

8
00:02:20,625 --> 00:02:23,541
‫{\an8}‫"هذا الفيلم مستند إلى رواية‬
‫‫(سبيسمان أوف بوهيميا) لـ(ياروسلاف كالفار)"‬

9
00:02:46,916 --> 00:02:47,916
‫‫"شبكة (تشيك كونكت كوانتوم)"‬

10
00:02:49,125 --> 00:02:50,291
‫‫يا "بيتر". ‬

11
00:02:50,375 --> 00:02:52,250
‫‫سوف ألحقك بالبث الآن. ‬

12
00:02:58,625 --> 00:03:04,375
‫‫بالنيابة عن برنامج الفضاء الأوروبي‬
‫‫والشعب التشيكي كلّه،‬

13
00:03:04,458 --> 00:03:10,291
‫‫وبعد انقضاء 189 يومًا‬
‫‫على انطلاق الرحلة المنفردة التي تقوم بها،‬

14
00:03:10,875 --> 00:03:13,166
‫‫نحن نرحّب بالتواصل معك مجددًا‬
‫‫أيها القائد "بروتشازكا". ‬

15
00:03:16,166 --> 00:03:19,041
‫‫أيتها المفوّضة "توما"!‬
‫‫أرسل تحياتي لكم من تخوم كوكب "المشتري". ‬

16
00:03:19,125 --> 00:03:21,666
‫‫أنا في غاية الحماسة‬
‫‫لأنني أتحدث إليكم من هنا. ‬

17
00:03:21,750 --> 00:03:24,583
‫‫من دواعي سرورنا أن نراك مرة أخرى. ‬
‫‫مظهرك يوحي بأنك بصحّة جيدة. ‬

18
00:03:24,666 --> 00:03:28,625
‫‫من الواضح أن انتظارك الطويل‬
‫‫سوف يصل إلى نهايته في وقت قريب. ‬

19
00:03:28,708 --> 00:03:29,916
‫‫أنت محقة، هذا صحيح. ‬

20
00:03:30,000 --> 00:03:32,750
‫‫السبب الذي دفعني‬
‫‫إلى القيام بهذه الرحلة موجود أمامي مباشرةً. ‬

21
00:03:33,875 --> 00:03:37,416
‫‫إنني على يقين تام من أن الصور‬
‫‫التي أرسلتها إليكم لا تفيها حقها. ‬

22
00:03:37,500 --> 00:03:41,625
‫‫لكن سحابة "شوبرا" أكثر إدهاشًا‬
‫‫مما قد يتخيله أي شخص على الإطلاق. ‬

23
00:03:42,375 --> 00:03:44,583
‫‫أتمنى لو كنتم تستطيعون أن تروها‬
‫‫كما أراها أنا. ‬

24
00:03:44,666 --> 00:03:48,291
‫‫لقد سكنت هذه الظاهرة في سماواتنا‬
‫‫على مدار السنوات الأربع الماضية،‬

25
00:03:48,375 --> 00:03:50,791
‫‫ولقد أثارت الصور التي أرسلتها لنا‬
‫‫دهشة كلّ سكان العالم. ‬

26
00:03:50,875 --> 00:03:52,875
‫‫إنها صور مذهلة بحق. ‬

27
00:03:53,875 --> 00:03:55,708
‫‫في الواقع، قبل مرور أسبوع من الآن،‬

28
00:03:55,791 --> 00:03:59,541
‫‫سوف أبدأ بجمع الجزيئات‬
‫‫التي تكوّن السحابة وسوف أحللها. ‬

29
00:03:59,625 --> 00:04:02,500
‫‫ما زلنا حتى هذه اللحظة‬
‫‫لا نعرف ماهيتها ولا من أين أتت. ‬

30
00:04:02,583 --> 00:04:05,375
‫{\an8}‫لكن بعد أن أدخل سحابة "شوبرا"،‬

31
00:04:05,458 --> 00:04:09,250
‫{\an8}‫فقد أتمكن من كشف بعض من ألغاز الكون. ‬

32
00:04:10,166 --> 00:04:15,250
‫‫أيها القائد، هل توافق على الإجابة‬
‫‫عن بعض الأسئلة من أشخاص من أنحاء العالم؟‬

33
00:04:15,833 --> 00:04:16,916
‫‫سوف أبذل قصارى جهدي. ‬

34
00:04:17,708 --> 00:04:20,083
‫‫مرحبًا، أنا اسمي "آنا". ‬

35
00:04:20,166 --> 00:04:21,708
‫‫وأنا طالبة في الصفّ السادس. ‬

36
00:04:21,791 --> 00:04:24,458
‫‫ولقد قرأت في مكان ما‬
‫‫أنك أكثر شخص يشعر بالوحدة في هذا العالم. ‬

37
00:04:26,625 --> 00:04:29,666
‫‫بحسب اعتقادي، إن ما تحاول "آنا"‬
‫‫أن تقوله بكلامها هو أن القائد‬

38
00:04:29,750 --> 00:04:32,125
‫‫قد وصل إلى أبعد مدى‬
‫‫وصل إليه أي شخص على مدار التاريخ. ‬

39
00:04:32,208 --> 00:04:33,750
‫‫أليس هذا ما تقصدينه بكلامك؟‬

40
00:04:34,416 --> 00:04:36,666
‫‫هل وجودك بعيدًا كل هذه المسافة‬
‫‫يجعلك تشعر بالحزن؟‬

41
00:04:36,750 --> 00:04:39,958
‫‫في الواقع، أبعد قرابة 500 مليون كيلومتر‬
‫‫عن كوكب "الأرض". ‬

42
00:04:40,625 --> 00:04:44,708
‫‫ونعم، أنا أنفّذ مهمة منفردة،‬
‫‫لكنني على يقين بأنني سوف أعود في وقت قريب. ‬

43
00:04:44,791 --> 00:04:48,458
‫‫إنني أقترب من إنهاء نصف المدة المقررة‬
‫‫قبل أن أعود إلى كوكب "الأرض"،‬

44
00:04:49,041 --> 00:04:50,500
‫‫وعليّ إنجاز قدر كبير من العمل. ‬

45
00:04:51,208 --> 00:04:53,500
‫‫كما أنني أحظى بفرصة التحدث‬
‫‫إلى أشخاص من مختلف أنحاء العالم،‬

46
00:04:53,583 --> 00:04:55,916
‫‫مثلك ومثل العاملين في مركز التحكم بالمهمة. ‬

47
00:04:56,000 --> 00:04:57,625
‫‫بالإضافة إلى زوجتك "لينكا" بكل تأكيد. ‬

48
00:05:01,958 --> 00:05:04,625
‫‫بوسعنا أن نتحدث إلى بعضنا‬
‫‫عبر شبكة "تشيك كونكت كوانتوم"‬

49
00:05:04,708 --> 00:05:06,500
‫‫باستخدام هاتف سرعته تفوق سرعة الضوء،‬

50
00:05:07,083 --> 00:05:09,041
‫‫وبفضل هذا الهاتف، نحن نبقى على تواصل. ‬

51
00:05:10,166 --> 00:05:11,458
‫‫نحن نتبادل الكلام بشكل يومي. ‬

52
00:05:12,166 --> 00:05:15,541
‫‫ما أفعله يهدف إلى خدمة الجميع في الديار،‬
‫‫وتجعلني هذه المهمة أشعر بالفخر الشديد. ‬

53
00:05:16,625 --> 00:05:19,416
‫‫كلّا، أنا لست أكثر شخص يشعر بالوحدة‬
‫‫في هذا العالم. ‬

54
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
‫‫أقدّم لك الشكر يا "آنا". ‬

55
00:05:21,083 --> 00:05:22,625
‫‫كما أقدّم لك الشكر أيها القائد. ‬

56
00:05:23,458 --> 00:05:25,833
‫‫سوف نحظى باستراحة قصيرة هنا،‬

57
00:05:25,916 --> 00:05:30,125
‫‫ثم سنعود بعد هذا الإعلان‬
‫‫الذي يقدّمه لنا رعاتنا الكرماء. ‬

58
00:05:39,791 --> 00:05:41,333
‫‫علاج "أنتكويز" الذي لا يسبب النعاس. ‬

59
00:05:41,416 --> 00:05:45,166
‫‫إنه دواء الغثيان الرسمي‬
‫‫لبعثة "ياكوب بروتشازكا" إلى سحابة "شوبرا". ‬

60
00:05:49,500 --> 00:05:51,125
‫‫سوف تكون على ما يُرام يا "ياكوب". ‬

61
00:05:52,083 --> 00:05:54,000
‫‫فكونك بمفردك لا يثير بداخلك مشاعر الخوف. ‬

62
00:05:55,208 --> 00:05:59,125
‫‫لقد راودتني مشاعر الخوف،‬
‫‫لكن هذه المشاعر قد تلاشت الآن. ‬

63
00:06:03,541 --> 00:06:04,625
‫‫إنني أحبك. ‬

64
00:06:06,541 --> 00:06:07,875
‫‫لكن الناس يتغيّرون دائمًا. ‬

65
00:06:09,291 --> 00:06:11,875
‫‫وإن لم تسمح لهم بأن يتغيّروا، فإنهم يموتون. ‬

66
00:06:16,875 --> 00:06:18,708
‫‫يتحتم عليّ أن أهجرك. ‬

67
00:06:20,666 --> 00:06:24,000
‫‫أنا آسفة للغاية لأنني أتخذ هذا القرار‬
‫‫في الوقت الحالي، لكن…‬

68
00:06:32,791 --> 00:06:33,750
‫‫ما الأمر؟‬

69
00:06:34,375 --> 00:06:35,416
‫‫لدينا مشكلة مرتبطة بـ"لينكا". ‬

70
00:06:53,041 --> 00:06:58,875
‫‫يا "بيتر"، هلّا تتلطّف وتوافق‬
‫‫على أن يُجرى إصلاح آخر للمرحاض؟‬

71
00:06:59,500 --> 00:07:01,958
‫‫دعني أحاول أن أقنع قسم الهندسة‬
‫‫بأن يوافقوا على هذا الطلب. ‬

72
00:07:02,041 --> 00:07:03,875
‫‫هل بدّلت الحلقات‬
‫‫كما اقترحنا عليك في وقت سابق؟‬

73
00:07:03,958 --> 00:07:05,375
‫‫نعم، فعلت هذا. ‬

74
00:07:05,458 --> 00:07:06,916
‫‫ولا يزال يصدر صوت مزعج من المرحاض. ‬

75
00:07:07,000 --> 00:07:08,666
‫‫ربما سوف نتمكن من حلّ هذه المشكلة لاحقًا. ‬

76
00:07:08,750 --> 00:07:12,625
‫‫لكن وفقًا للأوامر، قبل إصلاح المرحاض،‬
‫‫سوف نحاول إصلاح الكاميرات المعطّلة، لذا…‬

77
00:07:13,916 --> 00:07:16,583
‫‫في أي وقت أخذت‬
‫‫جرعة القطرة المنوّمة ليلة البارحة؟‬

78
00:07:16,666 --> 00:07:18,125
‫‫في الساعة الـ8:30. لماذا تسأل؟‬

79
00:07:18,208 --> 00:07:20,625
‫‫لا تبدو بصحة جيدة. هل تمكنت من النوم؟‬

80
00:07:20,708 --> 00:07:21,833
‫‫لقد حاولت. ‬

81
00:07:22,791 --> 00:07:24,166
‫‫لكن ربما أبدو بهذه الحالة المزرية‬

82
00:07:24,250 --> 00:07:27,000
‫‫لأن المرحاض يستمر في إفساد جميع لياليّ. ‬

83
00:07:27,083 --> 00:07:28,541
‫‫لا بأس، فهمت وجهة نظرك. ‬

84
00:07:29,416 --> 00:07:32,458
‫‫لكن حاول أن تجد الوقت لتحظى بقيلولة. ‬
‫‫عليك أن تحصل على قسط من الراحة. ‬

85
00:07:35,833 --> 00:07:37,833
‫‫هل وصلتكم أي أخبار من "لينكا"؟‬

86
00:07:38,958 --> 00:07:40,458
‫‫كلّا. لماذا تسأل؟‬

87
00:08:20,333 --> 00:08:22,416
‫‫أنا متأكدة من أنك تستطيع أن تشعر بصمتي. ‬

88
00:08:24,583 --> 00:08:25,666
‫‫كم هذا عجيب!‬

89
00:08:25,750 --> 00:08:27,916
‫‫نحن الاثنين مشتركان في شبكة "تشيك كونكت"،‬

90
00:08:29,333 --> 00:08:30,750
‫‫ويسود الصمت المطبق. ‬

91
00:08:33,416 --> 00:08:34,666
‫‫فما المغزى من ذلك إذًا؟‬

92
00:08:36,625 --> 00:08:38,250
‫‫إنه يرزح تحت قدر هائل من الضغط. ‬

93
00:08:38,333 --> 00:08:39,708
‫‫وهو يعجز عن النوم. ‬

94
00:08:43,208 --> 00:08:44,750
‫‫إن هذه الرسالة لن تصل إليه. ‬

95
00:08:47,166 --> 00:08:48,375
‫‫هل سوف نحجب الرسالة عنه؟‬

96
00:08:51,041 --> 00:08:53,416
‫‫إنه يشعر بالقلق بالفعل‬
‫‫لأنه لم تصله أي أخبار منها. ‬

97
00:08:53,500 --> 00:08:55,416
‫‫إن هذه الرسالة لن تصل إليه. ‬

98
00:08:56,125 --> 00:08:58,125
‫‫سوف أذهب لأتحدث إليها. ‬

99
00:09:00,250 --> 00:09:01,791
‫‫وأنا سوف أفكّر في شيء ما لأقوله له. ‬

100
00:09:37,833 --> 00:09:39,541
‫‫إن "لينكا" لا تجيب على الهاتف. ‬

101
00:09:39,625 --> 00:09:41,625
‫‫إن كنت ترغب في أن تترك رسالة…‬

102
00:09:42,375 --> 00:09:44,458
‫‫إن شبكة "تشيك كونكت" تبقيك على اتصال. ‬

103
00:10:11,000 --> 00:10:13,458
‫{\an8}‫"(دورميوم)‬
‫‫العقار المنوّم الذي يستخدمه النجوم"‬

104
00:11:38,958 --> 00:11:40,666
‫‫يا للهول!‬

105
00:11:43,458 --> 00:11:44,541
‫‫ما هذا؟‬

106
00:12:10,333 --> 00:12:13,833
‫‫لقد حصلت على الإذن لكي تجري محاكاة‬
‫‫لعملية استخلاص عينة من سحابة "شوبرا". ‬

107
00:12:14,708 --> 00:12:16,666
‫‫أؤكد أننا سوف نستخدم‬
‫‫السيناريو "بيتا 3 - 3". ‬

108
00:12:17,625 --> 00:12:20,208
‫‫تأكيد محاكاة عملية استخلاص العينة. ‬

109
00:12:28,416 --> 00:12:30,333
‫‫يا "بيتر"، هل يمكنك سماعي؟‬

110
00:12:30,416 --> 00:12:32,125
‫‫أما زالت الكاميرا "دي" لا تعمل حتى الآن؟‬

111
00:12:32,208 --> 00:12:36,041
‫‫نعم. لا تُوجد مشكلة في تمديدات الكهرباء،‬
‫‫لكن الكاميرا لا تعمل. القصة نفسها. ‬

112
00:12:36,125 --> 00:12:38,625
‫‫نصف الكاميرات الموجودة في السفينة معطّلة. ‬

113
00:12:38,708 --> 00:12:40,833
‫‫إنني لست أفهم ما الذي يجري. ‬

114
00:12:40,916 --> 00:12:42,250
‫‫سوف أرسل تقريرًا آخر بشأن هذا. ‬

115
00:12:42,833 --> 00:12:45,041
‫‫أنا على يقين‬
‫‫من أن هذا الأمر سوف يكون مجديًا للغاية. ‬

116
00:12:48,458 --> 00:12:50,125
‫‫هل يستطيع أحدهم أن يذهب إلى منزلي؟‬

117
00:12:51,458 --> 00:12:52,500
‫‫ما الغرض؟‬

118
00:12:54,625 --> 00:12:56,291
‫‫إنها لم تتصل بي حتى الآن. ‬

119
00:12:57,791 --> 00:12:59,708
‫‫لا بأس، سوف نعثر عليها. ‬

120
00:12:59,791 --> 00:13:00,875
‫‫عليك ألّا تقلق. ‬

121
00:13:08,083 --> 00:13:11,333
‫‫إن "لينكا" لا تجيب على الهاتف. ‬
‫‫إن كنت ترغب في أن تترك رسالة…‬

122
00:13:22,750 --> 00:13:23,750
‫‫يا "لينكا"؟‬

123
00:13:28,875 --> 00:13:29,875
‫‫هل تسمعينني؟‬

124
00:13:30,458 --> 00:13:31,541
‫‫مرحبًا. ‬

125
00:13:33,916 --> 00:13:34,958
‫‫من الذي يتحدث إليّ؟‬

126
00:13:39,541 --> 00:13:40,750
‫‫من الذي يكلّمني؟‬

127
00:13:42,041 --> 00:13:43,916
‫‫هل يمكنني أن أساعدك؟‬

128
00:13:46,625 --> 00:13:47,875
‫‫من الذي يتحدث بحق السماء؟‬

129
00:13:51,291 --> 00:13:52,291
‫‫هل تسمعني؟‬

130
00:13:52,791 --> 00:13:54,125
‫‫تقبّل اعتذاري. ‬

131
00:13:57,458 --> 00:13:58,833
‫‫يا "بيتر"، هل أنت متصل بالشبكة؟‬

132
00:14:00,375 --> 00:14:01,291
‫‫أنا متصل. ‬

133
00:14:02,125 --> 00:14:03,500
‫‫هنالك تشويش في الاتصال. ‬

134
00:14:05,416 --> 00:14:06,541
‫‫إن هذا غريب للغاية. ‬

135
00:14:08,666 --> 00:14:10,833
‫‫هل يُعقل أن أحدهم‬
‫‫تمكّن من اختراق شبكة "تشيك كونكت"؟‬

136
00:14:11,833 --> 00:14:14,708
‫‫إن هذا الأمر غير مرجّح لأن نظامنا آمن. ‬

137
00:14:14,791 --> 00:14:17,250
‫‫لو كان هنالك تشويش،‬
‫‫فلا بد أنه وقع عبر اللاسلكي، لكن…‬

138
00:14:18,583 --> 00:14:19,708
‫‫هل كان التشويش كوريًا؟‬

139
00:14:20,208 --> 00:14:21,541
‫‫لم عسى التشويش أن يكون كوريًا؟‬

140
00:14:23,125 --> 00:14:25,833
‫‫لدينا بعض المؤشرات التي تدل‬
‫‫على أن الكوريين الجنوبيين يقتربون منا. ‬

141
00:14:26,708 --> 00:14:28,291
‫‫لم يكن التشويش كوريًا. ‬

142
00:14:30,083 --> 00:14:32,125
‫‫على الأرجح أن أحدهم‬
‫‫قد ترك القناة مفتوحة هنا. ‬

143
00:14:32,791 --> 00:14:34,375
‫‫وما الذي تقترحه؟‬

144
00:14:36,166 --> 00:14:37,458
‫‫سوف أتقصّى عن هذا الأمر. ‬

145
00:14:41,541 --> 00:14:44,458
‫‫هل أنت بخير؟‬
‫‫هل تسير كل الأمور على ما يُرام؟‬

146
00:14:46,500 --> 00:14:48,583
‫‫نعم يا "بيتر"،‬
‫‫إن كل الأمور تسير بشكل جيد جدًا. ‬

147
00:14:52,166 --> 00:14:56,375
‫‫إذًا، أصغ إليّ. لقد اكتشفنا للتو‬
‫‫أن "لينكا" في طريقها لزيارة والدتها. ‬

148
00:14:57,416 --> 00:14:59,208
‫‫سوف تعود بعد بضعة أيام. ‬

149
00:15:00,041 --> 00:15:02,791
‫‫أهذا صحيح؟ فلتطلب منها أن تتصل بي. ‬

150
00:16:50,333 --> 00:16:51,291
‫‫ما هذا بحق السماء؟‬

151
00:17:01,041 --> 00:17:04,708
‫‫يا مركز التحكم. ‬
‫‫هل لديكم كاميرا سرية في مقدمة السفينة؟‬

152
00:17:06,125 --> 00:17:07,875
‫‫- ما سبب سؤالك؟‬
‫‫- هل لديكم كاميرا؟‬

153
00:17:09,125 --> 00:17:10,875
‫‫نعم. في الواقع، إنها مسألة أمنية. ‬

154
00:17:11,750 --> 00:17:12,958
‫‫فلتعرض لقطاتها على الفور. ‬

155
00:17:13,583 --> 00:17:16,041
‫‫لكنها معطّلة. لقد كانت إحدى الكاميرات‬
‫‫التي تعطّلت في البداية. ‬

156
00:17:16,833 --> 00:17:18,166
‫‫لا بد أنك تمزح. ‬

157
00:17:21,958 --> 00:17:23,583
‫‫يا "ياكوب"، ما الذي يجري؟‬
‫‫هل يمكنك أن تسمعني؟‬

158
00:17:29,208 --> 00:17:30,958
‫‫يا "ياكوب"، لماذا لا تردّ عليّ؟‬

159
00:17:35,625 --> 00:17:39,458
‫‫لقد شعرت بالهدوء‬
‫‫بفضل أصوات أنبوبك التي تبعث على التأمل. ‬

160
00:17:47,333 --> 00:17:50,166
‫‫لم تكن نيتي أن أثير مشاعر الخوف بداخلك‬
‫‫يا أيها البشري النحيل. ‬

161
00:17:53,041 --> 00:17:54,208
‫‫يا "ياكوب"، ما الذي يجري؟‬

162
00:17:54,291 --> 00:17:55,833
‫‫لا داعي للخوف. ‬

163
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
‫‫هل يمكنك سماعي؟‬

164
00:18:01,791 --> 00:18:03,166
‫‫إنني أفقد صوابي. ‬

165
00:18:08,500 --> 00:18:09,875
‫‫ما الذي جعلك تدخل غرفة معادلة الضغط؟‬

166
00:18:10,625 --> 00:18:12,333
‫‫يجب علينا أن نطهّر السفينة!‬

167
00:18:12,833 --> 00:18:13,750
‫‫ما الذي قلته؟ ما السبب؟‬

168
00:18:13,833 --> 00:18:17,500
‫‫لنعتبره إجراء احترازيًا، في حال كانت هنالك‬
‫‫أية ملوثات على متن السفينة. ‬

169
00:18:18,000 --> 00:18:20,875
‫‫لكننا لا نرى أية ملوثات‬
‫‫على الحساسات الموجودة هنا. ‬

170
00:18:21,708 --> 00:18:23,958
‫‫إنني أتلقّى بضع قراءات غريبة للغاية،‬

171
00:18:24,041 --> 00:18:27,958
‫‫ويجب عليّ أن أكون متأكدًا‬
‫‫قبل أن ندخل المرحلة الدقيقة من هذه المهمة. ‬

172
00:18:30,500 --> 00:18:31,583
‫‫سوف أرتدي البزّة. ‬

173
00:18:31,666 --> 00:18:33,333
‫‫كما تريد، فأنت القائد. ‬

174
00:18:33,416 --> 00:18:35,000
‫‫فلتمهلني دقيقة حتى أحصل على الموافقة. ‬

175
00:18:53,166 --> 00:18:54,583
‫‫يا "بيتر"، أرغب في أن تعطيني جوابًا. ‬

176
00:18:55,666 --> 00:18:59,083
‫‫حصلت على تأكيد على مضض للتو. ‬

177
00:18:59,166 --> 00:19:00,875
‫‫وردني من الشركة الراعية للبعثة‬

178
00:19:00,958 --> 00:19:02,791
‫‫أنهم يرغبون في أن يسمعوا شعارهم أولًا. ‬

179
00:19:02,875 --> 00:19:03,916
‫‫ما الذي قلته؟‬

180
00:19:04,416 --> 00:19:06,125
‫‫قبل أن تبدأ بإطلاق المادة المعقّمة. ‬

181
00:19:06,208 --> 00:19:08,250
‫‫عليك أن تقول شعار "بومبا". ‬

182
00:19:10,791 --> 00:19:12,041
‫‫اثنان، ثلاثة…‬

183
00:19:12,125 --> 00:19:16,041
‫‫إن معقّم "بومبا" فعّال بنسبة 99.999 بالمائة‬

184
00:19:16,125 --> 00:19:20,208
‫‫في قتل جميع الميكروبات‬
‫‫التي تُنقل عبر الهواء. ‬

185
00:19:20,916 --> 00:19:24,500
‫‫حتى ولو كنتم في الفضاء،‬
‫‫فلا تسمحوا للجراثيم بأن تفسد عليكم يومكم. ‬

186
00:19:24,583 --> 00:19:26,375
‫‫أنصحكم باستخدام رذاذ "بومبا"!‬

187
00:19:28,833 --> 00:19:30,625
‫‫حسنًا، هذا رائع. ‬
‫‫أعطيك الإذن بأن تطلق المعقّم. ‬

188
00:20:02,458 --> 00:20:03,750
‫‫سوف تذهب حيثما أذهب،‬

189
00:20:04,583 --> 00:20:06,375
‫‫وسوف أذهب حيثما تذهب. ‬

190
00:20:06,458 --> 00:20:07,333
‫‫أليس كذلك يا رجل الفضاء؟‬

191
00:20:09,250 --> 00:20:10,083
‫‫يا "ياكوب"؟‬

192
00:20:12,958 --> 00:20:13,958
‫‫ما الأمر؟‬

193
00:20:15,708 --> 00:20:16,791
‫‫هل أنت على ما يُرام؟‬

194
00:20:17,541 --> 00:20:18,625
‫‫أطلعني على الوضع عندك. ‬

195
00:20:24,000 --> 00:20:25,375
‫‫هنالك أمر غير صحيح. ‬

196
00:20:26,625 --> 00:20:27,708
‫‫ما هو هذا الأمر؟‬

197
00:20:30,500 --> 00:20:31,500
‫‫يا "ياكوب"؟‬

198
00:20:32,708 --> 00:20:33,833
‫‫إنني بخير. ‬

199
00:20:33,916 --> 00:20:35,416
‫‫أنا بحاجة إلى التحدث إلى "لينكا". ‬

200
00:20:37,166 --> 00:20:38,500
‫‫أنت بحاجة إلى التحدث إليّ. ‬

201
00:20:41,208 --> 00:20:42,458
‫‫أعلم هذا. ‬

202
00:20:43,541 --> 00:20:46,041
‫‫الحفاظ على سلامتك هي مسؤوليتي. ‬

203
00:20:46,125 --> 00:20:47,708
‫‫يجب عليك أن تكون شفافًا معي. ‬

204
00:20:49,583 --> 00:20:51,041
‫‫أعرف ذلك، وأنا شفّاف معك. ‬

205
00:20:56,208 --> 00:21:01,083
‫‫لا بأس. من المفترض أن تعود أجواء السفينة‬
‫‫إلى وضعها الطبيعي في خلال بضع دقائق. ‬

206
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
‫‫ما هي القراءة الموجودة على حساساتك؟‬

207
00:21:06,791 --> 00:21:08,833
‫‫"اكتملت عملية التعقيم"‬

208
00:21:13,166 --> 00:21:14,416
‫‫هل ترى أي شيء غير طبيعي؟‬

209
00:21:16,000 --> 00:21:17,125
‫‫ليس في الوقت الحالي. ‬

210
00:21:22,500 --> 00:21:25,833
‫‫نستطيع أن نطلب من الدكتور "كوراك" أن يأتي،‬
‫‫إذا كنت بحاجة إلى شخص لتتحدث إليه. ‬

211
00:21:26,416 --> 00:21:29,083
‫‫أنا لست بحاجة إلى طبيب نفسي. إنني بخير. ‬

212
00:21:29,791 --> 00:21:33,125
‫‫لا أرغب في أن تكون صحّتك العقلية‬
‫‫سببًا في التشكيك في هذه المهمة. ‬

213
00:21:35,375 --> 00:21:36,416
‫‫إنني أوافقك الرأي. ‬

214
00:21:38,375 --> 00:21:40,083
‫‫ليس عليك أن تشعر بالقلق بشأني. ‬

215
00:21:40,166 --> 00:21:41,541
‫‫هذه هي طبيعة عملي. ‬

216
00:21:44,041 --> 00:21:47,791
‫‫بعد أن يقضي المرء فترة عزلة لمدة ستة أشهر،‬
‫‫فإنه يبدأ في الإفراط في التفكير. ‬

217
00:21:49,625 --> 00:21:53,333
‫‫مفهوم،‬
‫‫إنني بحاجة إلى أن أعود إلى هناك يا "بيتر". ‬

218
00:21:53,416 --> 00:21:54,416
‫‫لا بأس. ‬

219
00:21:57,708 --> 00:21:59,208
‫‫يمكنني أن أشعر بخوفك. ‬

220
00:22:04,000 --> 00:22:05,833
‫‫لكنني لا أنوي أن أعرّضك إلى أي الأذية. ‬

221
00:22:13,250 --> 00:22:14,666
‫‫لا داعي لتشعر بالقلق. ‬

222
00:22:15,416 --> 00:22:19,500
‫‫لم أشعر بأي ألم‬
‫‫في أثناء مواجهتي لمعقّمات كوكب "الأرض". ‬

223
00:22:20,916 --> 00:22:21,916
‫‫إنما شعرت فقط…‬

224
00:22:26,500 --> 00:22:27,958
‫‫اقبل اعتذاري. ‬

225
00:22:30,625 --> 00:22:32,666
‫‫إنك لست بحاجة‬
‫‫إلى القوقعة الواقية التي ترتديها. ‬

226
00:22:33,333 --> 00:22:36,250
‫‫لا أخطط لالتهامك ولا لتلويثك. ‬

227
00:22:41,291 --> 00:22:43,250
‫‫أنت ترغب في داخلك‬
‫‫في أن تعرف إن كنت حقيقيًا. ‬

228
00:22:44,625 --> 00:22:45,625
‫‫هل أنت حقيقي؟‬

229
00:22:46,750 --> 00:22:49,666
‫‫إنني حقيقي بقدر ما أنت حقيقي. ‬

230
00:22:50,666 --> 00:22:51,958
‫‫هذا مستحيل. ‬

231
00:22:52,041 --> 00:22:53,583
‫‫ما الذي قلته يا "ياكوب"؟‬

232
00:22:54,125 --> 00:22:55,541
‫‫كلّا. ‬

233
00:22:56,416 --> 00:22:57,750
‫‫يا "بيتر"، إنه ليس أمرًا ذا شأن. ‬

234
00:23:06,000 --> 00:23:07,916
‫‫إنني أفضّل ألّا تفعل هذا. ‬

235
00:23:08,416 --> 00:23:12,041
‫‫إن هذا ليس من ضمن عادات قبيلتي. ‬

236
00:23:12,125 --> 00:23:14,833
‫‫من الضروري عدم انتهاك حرمة الجسد. ‬

237
00:23:42,333 --> 00:23:43,625
‫‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

238
00:23:45,166 --> 00:23:48,041
‫‫إنني مستكشف مثلك بالضبط. ‬

239
00:23:50,750 --> 00:23:53,208
‫‫لكن لماذا أنت موجود على متن هذه السفينة؟‬

240
00:23:55,000 --> 00:23:57,208
‫‫لقد كنت مسافرًا إلى تخوم نظامكم الشمسي،‬

241
00:23:57,291 --> 00:24:00,750
‫‫وفي ذلك الحين، شعرت بجاذبية البشر. ‬

242
00:24:01,333 --> 00:24:05,375
‫‫لقد راقبت كوكب "الأرض" من المدار،‬
‫‫ودرست تاريخ البشر،‬

243
00:24:05,458 --> 00:24:06,833
‫‫كما أنني تعلّمت لغاتكم. ‬

244
00:24:06,916 --> 00:24:09,958
‫‫وبالرغم من أنني نجحت‬
‫‫في الوصول إلى معارفكم،‬

245
00:24:10,041 --> 00:24:12,208
‫‫فقد عجزت عن فهمكم. ‬

246
00:24:13,875 --> 00:24:16,250
‫‫وفي ذلك الوقت صادفت سفينتك. ‬

247
00:24:17,333 --> 00:24:22,291
‫‫ولقد أثارت وحدتك مشاعر الحيرة بداخلي. ‬

248
00:24:24,125 --> 00:24:27,916
‫‫كنت قد نويت أن أدرسك ليوم أو اثنين،‬
‫‫لكنني رغبت بعد ذلك في أن أعرف المزيد. ‬

249
00:24:29,041 --> 00:24:30,583
‫‫شعرت بأنك تشدّني. ‬

250
00:24:32,958 --> 00:24:37,208
‫‫ولقد أدركت‬
‫‫أنني ربما أستطيع أن أقدّم المساعدة. ‬

251
00:24:38,250 --> 00:24:39,333
‫‫يجب عليّ أن…‬

252
00:24:47,875 --> 00:24:48,750
‫‫يا أيها البشري؟‬

253
00:24:53,000 --> 00:24:54,500
‫‫يا أيها البشري النحيل؟‬

254
00:25:06,083 --> 00:25:07,583
‫‫سوف أتركك بمفردك. ‬

255
00:25:09,291 --> 00:25:10,750
‫‫ما الذي يحدث لي؟‬

256
00:25:25,500 --> 00:25:27,500
‫‫سوف يكون هذا المنزل بيتنا يا "ياكوب". ‬

257
00:26:31,875 --> 00:26:33,166
‫‫لكن عندما يحب المرء شخصًا آخر،‬

258
00:26:33,250 --> 00:26:35,416
‫‫فمن الطبيعي أنه يبتر جزءًا منه،‬

259
00:26:35,500 --> 00:26:37,041
‫‫ويستبدله بجزء من الشخص الآخر. ‬

260
00:26:37,875 --> 00:26:39,458
‫‫لا داعي لأن تشعر بالخوف. ‬

261
00:26:42,125 --> 00:26:43,208
‫‫ما هذا؟‬

262
00:26:44,291 --> 00:26:46,666
‫‫هل تفهم أنني بترت جزءًا كبيرًا من نفسي‬

263
00:26:46,750 --> 00:26:48,416
‫‫حتى أنني لم أعد أعرف من أنا بعد؟‬

264
00:26:48,500 --> 00:26:50,625
‫‫- فما الذي تخليت عنه أنت؟‬
‫‫- فلتنسي الأمر. ‬

265
00:27:01,958 --> 00:27:03,916
‫‫هل أنت السبب في ما يحصل لي؟‬

266
00:27:05,000 --> 00:27:07,750
‫‫سوف تذهب حيثما أذهب، وسوف أذهب حيثما تذهب. ‬
‫‫أليس كذلك يا رجل الفضاء؟‬

267
00:27:09,541 --> 00:27:12,666
‫‫إنني أرغب في أن أساعدك‬
‫‫لكي تنجح في تخطّي أزمتك العاطفية. ‬

268
00:27:13,541 --> 00:27:16,750
‫‫إن شريكتك تبتعد عنك حسبما يبدو. ‬

269
00:27:18,583 --> 00:27:22,291
‫‫ربما يمكن لوجودي هنا‬
‫‫أن يخفف من وطأة وحدتك. ‬

270
00:27:25,541 --> 00:27:26,958
‫‫أنا لست بحاجة إلى مساعدتك. ‬

271
00:27:27,625 --> 00:27:29,083
‫‫بل أنت بحاجة إليها. ‬

272
00:27:57,291 --> 00:28:00,458
‫‫هنالك مكان في الريف‬
‫‫يستقبل النساء الحوامل الوحيدات. ‬

273
00:28:01,333 --> 00:28:03,500
‫‫حيث يعشن معًا ويتناولن الطعام سويًا. ‬

274
00:28:04,416 --> 00:28:07,458
‫‫ويقدّمن الدعم لبعضهن في أثناء عملية الولادة‬
‫‫وخلال الأسابيع القليلة الأولى بعدها. ‬

275
00:28:07,541 --> 00:28:09,625
‫‫أنا لا أفهم وجهة نظرك. ‬

276
00:28:11,333 --> 00:28:14,625
‫‫هل تفضّلين‬
‫‫أن تكوني محاطة بأشخاص غرباء في غابة؟‬

277
00:28:14,708 --> 00:28:16,791
‫‫ألغيت بالفعل محاضرتي‬
‫‫التي كانت ستُعقد في مدينة "هامبرغ"…‬

278
00:28:16,875 --> 00:28:18,750
‫‫فلتقفي إلى جانبي من فضلك. ‬

279
00:28:20,583 --> 00:28:21,583
‫‫أنا أقف إلى جانبك. ‬

280
00:28:23,875 --> 00:28:25,041
‫‫أنا أقف إلى جانبك دائمًا. ‬

281
00:28:26,791 --> 00:28:30,208
‫‫لكن يا عزيزتي، إنني أرى أن هذا الوقت‬
‫‫غير ملائم لكي تتخذي أي قرار مهم. ‬

282
00:28:30,291 --> 00:28:32,250
‫‫إن هذا الوقت غير ملائم لتقرري أن تهجريه. ‬

283
00:28:33,583 --> 00:28:34,583
‫‫أعلم هذا. ‬

284
00:28:36,250 --> 00:28:38,250
‫‫كان يجب عليّ‬
‫‫أن أتخذ هذه الخطوة قبل فترة طويلة. ‬

285
00:28:59,333 --> 00:29:01,041
‫‫يا أيها البشري النحيل؟‬

286
00:29:01,125 --> 00:29:03,083
‫‫- كلّا!‬
‫‫- يجب عليّ أن أسألك عن شريكتك. ‬

287
00:29:03,166 --> 00:29:04,625
‫‫محظور عليك أن تدخل هذه الغرفة. ‬

288
00:29:41,791 --> 00:29:43,625
‫‫تُوجد صورة لك هنا. ‬

289
00:29:43,708 --> 00:29:46,208
‫‫هل أنت من الأعضاء ذوي الشأن في قبيلتك؟‬

290
00:29:47,208 --> 00:29:49,750
‫‫ومحظور عليك أن تدخل هذه الغرفة أيضًا. ‬

291
00:29:51,041 --> 00:29:51,916
‫‫فلتعطني هذه. ‬

292
00:29:55,666 --> 00:29:59,291
‫‫أرى أنك تضع الكثير من الحدود‬
‫‫يا أيها البشري النحيل. ‬

293
00:29:59,375 --> 00:30:02,833
‫‫ربما هذه الحدود‬
‫‫هي السبب وراء شعورك بالوحدة؟‬

294
00:30:05,375 --> 00:30:06,416
‫‫فلتخرج. ‬

295
00:30:29,166 --> 00:30:31,041
‫‫هل لديك أية بويضات هنا؟‬

296
00:30:33,375 --> 00:30:35,208
‫‫بويضات من صنف الطيور. ‬

297
00:30:40,000 --> 00:30:41,875
‫‫ردّ يا أيها البشري النحيل. ‬

298
00:30:43,166 --> 00:30:44,791
‫‫أعتقد أنك تقصد البيض، صحيح؟‬

299
00:30:44,875 --> 00:30:47,500
‫‫نعم، أرغب في أن أتذوّق طعمه. ‬

300
00:30:48,125 --> 00:30:50,083
‫‫أنتم تضعون البيض في مكانة خاصة. ‬

301
00:30:51,750 --> 00:30:55,125
‫‫ليس لديّ أي بيض هنا‬
‫‫إذ أنه من السهل أن يُكسر في أثناء السفر. ‬

302
00:31:14,958 --> 00:31:16,583
‫‫هل ترغب في أن تتذوّق طعم هذه؟‬

303
00:31:48,500 --> 00:31:55,375
‫‫إنها غنية المذاق وقشدية القوام‬
‫‫وتشبه يرقة الـ"شتوما" التي في موطني. ‬

304
00:31:58,166 --> 00:32:00,833
‫‫وأين يقع موطنك هذا بالضبط؟‬

305
00:32:02,166 --> 00:32:03,458
‫‫لقد ضاع موطني. ‬

306
00:32:05,000 --> 00:32:07,500
‫‫جاء فصيل "غورومبدز" لكي ينالوا منا. ‬

307
00:32:08,791 --> 00:32:11,125
‫‫فلذت بالهروب من كوكبي،‬
‫‫مثلما فعلت أنت بالضبط. ‬

308
00:32:11,750 --> 00:32:14,041
‫‫لقد هربت عبر المجرّات والثقوب السوداء. ‬

309
00:32:14,125 --> 00:32:19,166
‫‫هربت عبر الكون والزمن‬
‫‫بغرض أن أعثر على السلوان. ‬

310
00:32:19,791 --> 00:32:21,708
‫‫لكنني قد عثرت عليك. ‬

311
00:32:28,083 --> 00:32:31,666
‫‫هل هذه هي الطريقة‬
‫‫التي يعالج بها قومك شعورهم بالوحدة؟‬

312
00:32:32,666 --> 00:32:34,333
‫‫إنني أعتقد أنها إحدى طرق العلاج. ‬

313
00:32:39,750 --> 00:32:41,250
‫‫لقد كانت تعرف هوية من تزوجته. ‬

314
00:32:42,000 --> 00:32:48,458
‫‫جميع الخصال التي تجعل منه إنسانًا قادرًا‬
‫‫على أن يمضي عامًا كاملًا في الفضاء بمفرده‬

315
00:32:48,541 --> 00:32:51,833
‫‫تجعل منه أيضًا… شخصًا غريبًا. ‬

316
00:32:55,708 --> 00:32:57,041
‫‫هل ستقبل بأن تتحدث إليك من الأساس؟‬

317
00:33:00,250 --> 00:33:02,833
‫‫إنها في الشهور الأخيرة من الحمل،‬
‫‫وهي تشعر بالوحدة. ‬

318
00:33:04,125 --> 00:33:06,041
‫‫وعندما يكون المرء وحيدًا، فإنه يفكّر. ‬

319
00:33:09,000 --> 00:33:11,250
‫‫ولقد حظيت بالكثير من الوقت للتفكير. ‬

320
00:33:23,041 --> 00:33:24,750
‫‫لدينا عمل يجب أن نقوم به. ‬

321
00:33:26,666 --> 00:33:28,083
‫‫وهل تملك الوقت لهذا؟‬

322
00:33:31,541 --> 00:33:33,541
‫‫اعتقدت أنني سوف أجدك محدقًا إلى سحابتك. ‬

323
00:33:33,625 --> 00:33:34,708
‫‫يا "ياكوب". ‬

324
00:33:37,333 --> 00:33:38,375
‫‫يا "ياكوب". ‬

325
00:33:39,833 --> 00:33:41,083
‫‫ما الأمر؟‬

326
00:33:41,166 --> 00:33:44,166
‫‫لقد تمكّنّا من اكتشاف بعض المشكلات‬
‫‫في حساب "لينكا" على شبكة "تشيك كونكت". ‬

327
00:33:46,916 --> 00:33:48,250
‫‫- لا بأس. ‬
‫‫- فلتأت. ‬

328
00:33:49,708 --> 00:33:51,125
‫‫متى ستصلحون الحساب؟‬

329
00:33:51,208 --> 00:33:52,708
‫‫يتولى مهندسونا هذه المسألة. ‬

330
00:33:54,916 --> 00:33:57,666
‫‫صحيح؟ شكرًا لك. ‬

331
00:33:57,750 --> 00:33:59,916
‫‫اسمع يا "بيتر"، يجب عليّ أن أعود إلى العمل. ‬

332
00:34:01,125 --> 00:34:02,291
‫‫فلتفعل ذلك. ‬

333
00:34:19,500 --> 00:34:23,666
‫‫هذه السحابة… هل أنت أيضًا ترى أنها جميلة؟‬

334
00:34:24,458 --> 00:34:28,000
‫‫هذه السحابة تكتنز قدرًا كبيرًا من الحكمة‬
‫‫يا أيها البشري النحيل. ‬

335
00:34:29,625 --> 00:34:33,041
‫‫عندما كنت صغيرًا،‬
‫‫كنت ألتقط حبيبات السحابة بلساني. ‬

336
00:34:34,208 --> 00:34:36,708
‫‫إنها من "البداية". ‬

337
00:34:37,500 --> 00:34:39,000
‫‫هذه الجزيئات…‬

338
00:34:41,083 --> 00:34:43,458
‫‫هل هذه الجزيئات من أصل الكون؟‬

339
00:34:44,416 --> 00:34:46,500
‫‫هل هذا ما تتكوّن منه سحابة "شوبرا"؟‬

340
00:34:47,500 --> 00:34:48,625
‫‫ربما هذا صحيح. ‬

341
00:34:49,958 --> 00:34:51,458
‫‫وهل كنت موجودًا هناك؟‬

342
00:34:54,375 --> 00:34:55,708
‫‫كم تبلغ من العمر؟‬

343
00:34:57,916 --> 00:34:59,500
‫‫ألا يموت بنو جنسك؟‬

344
00:35:00,250 --> 00:35:03,708
‫‫كل شيء له بداية لا بد أن يكون له نهاية،‬
‫‫يا أيها البشري النحيل. ‬

345
00:35:04,625 --> 00:35:06,583
‫‫بما في ذلك الكون نفسه. ‬

346
00:35:09,875 --> 00:35:11,416
‫‫إنها تعمل على جذبنا إليها. ‬

347
00:35:12,625 --> 00:35:14,375
‫‫هل يُوجد شيء بداخلها يا تُرى؟‬

348
00:35:15,458 --> 00:35:16,458
‫‫بالفعل. ‬

349
00:35:18,166 --> 00:35:19,416
‫‫ما هو هذا الشيء؟‬

350
00:35:21,125 --> 00:35:22,375
‫‫"البداية". ‬

351
00:35:24,166 --> 00:35:25,333
‫‫"البداية"…‬

352
00:35:28,500 --> 00:35:29,666
‫‫ما هذا المكان؟‬

353
00:35:38,875 --> 00:35:40,625
‫‫سوف أقدّم لك عرضًا. ‬

354
00:35:42,041 --> 00:35:43,291
‫‫سوف تذهب حيثما أذهب. ‬

355
00:35:44,041 --> 00:35:45,666
‫‫وسوف أذهب حيثما تذهب. ‬

356
00:35:45,750 --> 00:35:46,791
‫‫هل توافق على هذا؟‬

357
00:35:47,833 --> 00:35:48,958
‫‫موافق. ‬

358
00:35:50,833 --> 00:35:52,458
‫‫إلى أين تصطحبينني؟‬

359
00:35:52,541 --> 00:35:53,541
‫‫فلتثق بي!‬

360
00:35:55,750 --> 00:35:57,500
‫‫لا بأس، سوف أذهب حيثما تذهبين. ‬

361
00:35:58,541 --> 00:36:00,125
‫‫أنا لا أفهم هذا. ‬

362
00:36:00,833 --> 00:36:04,125
‫‫ما السبب الذي يجعلكم تلتزمون بوعود‬
‫‫طالما أن بإمكانكم نكثها بسهولة؟‬

363
00:36:04,875 --> 00:36:07,958
‫‫ما الغاية من وراء التزامات كهذه؟‬

364
00:36:08,041 --> 00:36:09,958
‫‫هل أنت من تخلق هذه الأفكار فيّ؟‬

365
00:36:10,791 --> 00:36:11,791
‫‫كلّا. ‬

366
00:36:13,416 --> 00:36:15,250
‫‫إن هذه هي أفكارك أنت. ‬

367
00:36:17,250 --> 00:36:19,958
‫‫إنما أنا ببساطة أعثر عليها معك. ‬

368
00:36:20,041 --> 00:36:21,500
‫‫كلّا. ‬

369
00:36:23,083 --> 00:36:24,458
‫‫لن أسمح بحدوث ذلك. ‬

370
00:36:26,583 --> 00:36:28,041
‫‫فلتتوقّف عمّا تفعله. ‬

371
00:36:29,208 --> 00:36:31,458
‫‫ما السبب الذي يدفعك‬
‫‫إلى مقاومة هذا الاستكشاف؟‬

372
00:36:33,083 --> 00:36:34,416
‫‫اسمح لي بأن أساعدك. ‬

373
00:36:35,541 --> 00:36:36,875
‫‫إنني لا أحب الماء. ‬

374
00:36:38,375 --> 00:36:39,291
‫‫أنا منقذة سباحة. ‬

375
00:36:39,375 --> 00:36:40,666
‫‫أستطيع أن أكون منقذة سباحة. ‬

376
00:36:42,166 --> 00:36:43,666
‫‫سوف أنقذك. ‬

377
00:36:43,750 --> 00:36:47,625
‫‫أنت لا تشعر بالاشتياق إلى شريكتك‬
‫‫إلّا عندما تكون بعيدة عنك. ‬

378
00:36:47,708 --> 00:36:49,125
‫‫تصرّف كما شئت. ‬

379
00:36:49,708 --> 00:36:50,958
‫‫ما السبب؟‬

380
00:36:52,458 --> 00:36:54,916
‫‫أين كان هذا الشعور بالاشتياق‬
‫‫عندما كنتما معًا؟‬

381
00:36:58,791 --> 00:37:00,750
‫‫ليست لديّ أية إجابات لك. ‬

382
00:37:13,958 --> 00:37:17,083
‫‫إن هذه الأزمة‬
‫‫التي تمرّ بها مع زوجتك "لينكا"…‬

383
00:37:18,291 --> 00:37:20,958
‫‫إنها تحرّك بداخلي مشاعر لا أعرفها. ‬

384
00:37:22,750 --> 00:37:27,750
‫‫إن ذكرياتك تثير فيّ شعورًا… بالاكتئاب؟‬

385
00:37:30,208 --> 00:37:32,208
‫‫لكن الشوكولاتة التي تحتوي على البندق‬

386
00:37:32,291 --> 00:37:35,208
‫‫نجحت في جعل إدراكي هذا أقلّ إيلامًا. ‬

387
00:37:38,666 --> 00:37:41,208
‫‫ربما يجب علينا أن نوفر القليل منها‬
‫‫لوقت لاحق. ‬

388
00:37:56,916 --> 00:37:59,291
‫‫هل سبق أن شعرت ذات مرة بأنك قد تتبخرين؟‬

389
00:38:04,333 --> 00:38:05,541
‫‫هذا هو الشعور الذي انتابني. ‬

390
00:38:09,375 --> 00:38:10,541
‫‫وأنا أملك أملًا. ‬

391
00:38:15,000 --> 00:38:16,333
‫‫آمل بأن الأوضاع ستتحسن في وقت قريب. ‬

392
00:38:20,125 --> 00:38:22,583
‫‫سوف أتمكن من ترتيب أمور حياتي. لن أتبخّر. ‬

393
00:38:26,208 --> 00:38:30,333
‫‫تكمن المشكلة في أنه لا يستطيع أن يراني. ‬

394
00:38:33,000 --> 00:38:35,208
‫‫هذا ليس دقيقًا. العالم هنا في الأسفل…‬

395
00:38:37,333 --> 00:38:38,916
‫‫نحن أشبه بالنقاط الصغيرة. ‬

396
00:38:44,958 --> 00:38:48,000
‫‫- لكن أنت لست نقطة. ‬
‫‫- أعلم هذا. ‬

397
00:38:49,041 --> 00:38:50,458
‫‫لقد كان هذا ما توصّلت إليه. ‬

398
00:38:52,125 --> 00:38:53,375
‫‫إنني موجودة. ‬

399
00:38:57,333 --> 00:38:59,416
‫‫إن تربية طفل بمفردك سوف تكون مهمة صعبة. ‬

400
00:39:12,291 --> 00:39:15,166
‫‫هل فكّرت في ما سوف تقولينه للطفل؟‬

401
00:39:17,833 --> 00:39:19,625
‫‫سوف أقول الحقيقة لابنتنا. ‬

402
00:39:23,541 --> 00:39:28,166
‫‫سأقول لها‬
‫‫إنني عندما تزوّجت من والدها… كنت أحبه. ‬

403
00:39:31,500 --> 00:39:33,750
‫‫أحببت كونه شخصًا يمتلك طموحًا. ‬

404
00:39:40,541 --> 00:39:41,750
‫‫لكنني كنت مخطئة. ‬

405
00:39:45,291 --> 00:39:47,291
‫‫إن اليافعون يقترفون الأخطاء طوال الوقت. ‬

406
00:39:48,708 --> 00:39:51,041
‫‫إن الناس يقترفون الأخطاء طوال الوقت. ‬

407
00:40:10,250 --> 00:40:11,458
‫‫هل لديك اسم يا تُرى؟‬

408
00:40:12,791 --> 00:40:14,375
‫‫بم يُفترض بي أن أدعوك؟‬

409
00:40:15,083 --> 00:40:17,458
‫‫لم يكن لي اسم من قبل قط. ‬

410
00:40:18,375 --> 00:40:20,791
‫‫هل سوف يساعدك أن تعطيني اسمًا؟‬

411
00:40:20,875 --> 00:40:22,166
‫‫أظن هذا. ‬

412
00:40:22,875 --> 00:40:24,708
‫‫فلتسمّني إذًا. ‬

413
00:40:25,541 --> 00:40:27,958
‫‫هل يمكنك أن تفكّر في اسم يكون جديرًا بي؟‬

414
00:40:31,833 --> 00:40:32,958
‫‫ما رأيك في اسم "هانوش"؟‬

415
00:40:33,916 --> 00:40:35,541
‫‫"هانوش"…‬

416
00:40:37,208 --> 00:40:39,041
‫‫لقد أخبرني والدي عنه. ‬

417
00:40:40,625 --> 00:40:43,416
‫‫لقد شيّد الساعة الفلكية في مدينة "براغ". ‬

418
00:40:44,583 --> 00:40:48,333
‫‫كانت الساعة الفلكية‬
‫‫تقيس حركة النجوم والكواكب. ‬

419
00:40:48,416 --> 00:40:50,541
‫‫ولقد كانت ساعة فريدة من نوعها في العالم. ‬

420
00:40:50,625 --> 00:40:52,958
‫‫وما الذي حدث للمدعو "هانوش" هذا؟‬

421
00:40:53,583 --> 00:40:55,875
‫‫لقد اقتلع أحد الملوك عينيه. ‬

422
00:40:57,208 --> 00:41:00,875
‫‫أعتقد أن الملك أقدم على ذلك بدافع الغيرة. ‬
‫‫فقد كان هذا يهدد إرثه. ‬

423
00:41:02,083 --> 00:41:03,166
‫‫هذا أمر غريب. ‬

424
00:41:04,291 --> 00:41:06,333
‫‫وماذا عن آلة تدوين الزمن؟‬

425
00:41:06,416 --> 00:41:07,708
‫‫إنها تعمل حاليًا. ‬

426
00:41:09,416 --> 00:41:12,041
‫‫لكنني لست على يقين‬
‫‫مما إذا كان "هانوش" هو من قد شيّدها…‬

427
00:41:13,125 --> 00:41:15,083
‫‫أو إن كان شخص آخر هو من فعل ذلك…‬

428
00:41:16,916 --> 00:41:19,375
‫‫أو إن كان لـ"هانوش" وجود من الأساس. ‬

429
00:41:22,208 --> 00:41:24,458
‫‫سوف يكون اسمي "هانوش". ‬

430
00:41:26,916 --> 00:41:27,958
‫‫اتفقنا. ‬

431
00:41:29,041 --> 00:41:30,250
‫‫"هانوش". ‬

432
00:42:09,083 --> 00:42:12,250
‫‫هل هذه الموسيقى أوبرا تراجيدية؟‬

433
00:42:13,291 --> 00:42:14,458
‫‫ما موضوعها؟‬

434
00:42:15,125 --> 00:42:16,833
‫‫هذه أوبرا "روسالكا". ‬

435
00:42:17,541 --> 00:42:20,708
‫‫تتناول قصة حورية بحر تقع في غرام رجل فان. ‬

436
00:42:21,666 --> 00:42:23,083
‫‫لكن لا يمكنهما أن يجتمعا معًا. ‬

437
00:42:23,875 --> 00:42:27,125
‫‫يبدو أنك ترى انعكاسًا لذاتك‬
‫‫في العاشقين تعيسي الحظ. ‬

438
00:42:30,125 --> 00:42:31,250
‫‫لا داعي لأن تشعر بالخوف. ‬

439
00:42:32,416 --> 00:42:34,791
‫‫إنني رائد فضاء. لا أشعر بالخوف مطلقًا. ‬

440
00:42:36,541 --> 00:42:38,541
‫‫هل رغبت دائمًا في أن تصير رائد فضاء؟‬

441
00:42:39,625 --> 00:42:41,833
‫‫في الواقع،‬
‫‫لقد كان يُفترض بي أن أكون مربي خنازير. ‬

442
00:42:42,625 --> 00:42:43,875
‫‫أهذا حقيقي؟‬

443
00:42:45,500 --> 00:42:48,416
‫‫لكن بعد وفاة والدي، أصبحت أحلامي أكبر. ‬

444
00:42:50,708 --> 00:42:52,083
‫‫لقد مات والدي أنا أيضًا. ‬

445
00:42:55,583 --> 00:42:56,833
‫‫إلى أين تصطحبينني؟‬

446
00:42:57,833 --> 00:43:00,875
‫‫خطر في بالي أنك قد ترغب في رؤية شيء معيّن. ‬

447
00:43:01,458 --> 00:43:02,625
‫‫ما هو هذا الشيء؟‬

448
00:43:03,375 --> 00:43:05,125
‫‫إنه مكان سرّي. ‬

449
00:43:06,250 --> 00:43:08,958
‫‫كان هنالك قدر كبير من الحب. ‬

450
00:43:10,416 --> 00:43:11,708
‫‫إلى أين ذهب هذا الحب؟‬

451
00:43:12,291 --> 00:43:14,791
‫‫فلتتوقف عن فعل هذا بي من فضلك. ‬

452
00:43:14,875 --> 00:43:18,291
‫‫يجب علينا أن نواصل يا أيها البشري النحيل. ‬

453
00:43:53,666 --> 00:43:57,416
‫‫أيها الإخوة المواطنين، يا رفاقي الأعزاء. ‬

454
00:43:58,041 --> 00:44:03,208
‫‫إن الشعب لم يعد يثق في حكم الحزب الشيوعي. ‬

455
00:44:03,291 --> 00:44:09,125
‫‫اليوم، إنني أتحدث إليكم من باب الحرص‬
‫‫على تفادي الوقوع في دولة من دون قوانين. ‬

456
00:44:09,833 --> 00:44:15,916
‫‫لقد قررت أن أتخلّى عن منصبي‬
‫‫كرئيس لجمهورية "تشيكوسلوفاكيا" الاشتراكية. ‬

457
00:44:17,166 --> 00:44:22,125
‫‫وأنا أرجو أن يحدث تطوير ديمقراطي ناجح‬
‫‫على صعيد دولتنا وشعبها. ‬

458
00:44:49,250 --> 00:44:52,333
‫‫هل كنت موجودًا هنا‬
‫‫تستمع إلى هذا الصوت طوال الليل؟‬

459
00:44:52,416 --> 00:44:54,583
‫‫إن هذه الارتجاجات تبعث فيّ شعورًا مريحًا. ‬

460
00:44:55,416 --> 00:44:57,875
‫‫لقد دخلت أفكارك برفقتك في البداية. ‬

461
00:44:57,958 --> 00:45:00,583
‫‫لكنني شعرت بأنني غير مرتاح. ‬

462
00:45:01,125 --> 00:45:03,625
‫‫إن قومك يحملون بداخلهم‬
‫‫مقدارًا كبيرًا من الشعور بالذنب. ‬

463
00:45:04,333 --> 00:45:05,666
‫‫أوليست هذه حال قومك؟‬

464
00:45:05,750 --> 00:45:07,875
‫‫كلّا. لم عسانا أن نشعر بالذنب؟‬

465
00:45:08,625 --> 00:45:11,250
‫‫إن الكون موجود كما يجب عليه أن يكون. ‬

466
00:45:13,958 --> 00:45:17,166
‫‫سوف ألغي الحظر‬
‫‫على دخولك هذه الغرفة يا "هانوش". ‬

467
00:45:18,458 --> 00:45:19,708
‫‫لكي تنعم بالشعور بالارتياح. ‬

468
00:45:31,041 --> 00:45:33,583
‫‫ما الغرض الذي يجعلك تفعل هذا؟‬

469
00:45:33,666 --> 00:45:37,291
‫‫يجب عليّ أن أفعل هذا لمدة ساعتين يوميًا‬
‫‫لكي أقي عظامي من أن تتعرض إلى التلف. ‬

470
00:45:41,166 --> 00:45:44,250
‫‫لقد اخترت أن تلوذ بالفرار من كوكبك،‬

471
00:45:44,333 --> 00:45:46,541
‫‫بالرغم من أن هذا التصرّف يدمّر حياتك. ‬

472
00:45:50,458 --> 00:45:53,166
‫‫والدك. هل تسمح لي بأن أسأل عنه؟‬

473
00:45:59,791 --> 00:46:00,833
‫‫ما الذي ترغب في أن تعرفه عنه؟‬

474
00:46:01,458 --> 00:46:02,541
‫‫ما الذي حدث له؟‬

475
00:46:06,666 --> 00:46:09,250
‫‫لقد تعرّض إلى القتل‬
‫‫من أجل ما كان يعتقد أنه الحقيقة. ‬

476
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
‫‫فهل هذا يعني أن والدك كان شهيدًا؟‬

477
00:46:12,583 --> 00:46:14,875
‫‫لقد وقف والدي على الجانب الخطأ من التاريخ. ‬

478
00:46:14,958 --> 00:46:15,916
‫‫يا أبي!‬

479
00:46:16,000 --> 00:46:18,625
‫‫لقد كان والدي رجلًا صالحًا‬
‫‫ارتكب أعمالًا سيئة. ‬

480
00:46:19,458 --> 00:46:21,500
‫‫كان يعمل كمخبر لصالح الحزب. ‬

481
00:46:23,583 --> 00:46:27,958
‫‫يبدو أنك تعتقد أن هذه المهمة العظيمة‬
‫‫سوف تكفّر عن خطايا والدك. ‬

482
00:46:30,208 --> 00:46:33,708
‫‫يجب عليك أن تركّز أكثر على الأحياء،‬
‫‫يا أيها البشري النحيل. ‬

483
00:46:34,583 --> 00:46:37,625
‫‫ها قد حان دورك الآن لكي تكون والدًا. ‬

484
00:47:00,833 --> 00:47:04,041
‫‫يا عزيزتي، لقد جاءت إحداهن لكي تقابلك. ‬

485
00:47:10,333 --> 00:47:12,041
‫‫هل ترغبين في أن تهجري زوجك؟‬

486
00:47:16,250 --> 00:47:17,750
‫‫لقد هجرته بالفعل. ‬

487
00:47:17,833 --> 00:47:21,041
‫‫كلّا، بل لقد تركت له رسالة. ‬

488
00:47:21,750 --> 00:47:24,625
‫‫لكنني في الحقيقة لم أسلّمه هذه الرسالة. ‬

489
00:47:27,291 --> 00:47:28,458
‫‫بالتأكيد. ‬

490
00:47:29,125 --> 00:47:31,583
‫‫إن وظيفتي تقتضي بأن أحميه. ‬

491
00:47:32,958 --> 00:47:35,458
‫‫وأنا أحاول أن أحمي والدة طفلته. ‬

492
00:47:37,750 --> 00:47:39,291
‫‫ما من خطر يهدد مهمتك. ‬

493
00:47:39,375 --> 00:47:41,416
‫‫إنني متأكدة من أن "ياكوب" سوف يكون بخير. ‬

494
00:47:42,333 --> 00:47:44,000
‫‫إنه يحسن الحياة بمفرده. ‬

495
00:47:45,041 --> 00:47:47,250
‫‫إنني على يقين من أن العيش برفقته ليس سهلًا. ‬

496
00:47:48,791 --> 00:47:50,041
‫‫لكنه ليس بحال جيدة. ‬

497
00:47:52,500 --> 00:47:54,708
‫‫ما الذي تقصدينه بقولك إنه ليس بحال جيدة؟‬

498
00:47:56,125 --> 00:47:57,541
‫‫إنه يشعر بالاشتياق إلى زوجته. ‬

499
00:47:59,666 --> 00:48:01,166
‫‫إذًا كان يجدر به عدم الرحيل. ‬

500
00:48:04,708 --> 00:48:06,541
‫‫أنا لن أبلغه رسالتك. ‬

501
00:48:09,625 --> 00:48:14,500
‫‫في الوقت الراهن، يُوجد أشخاص في منزلك‬
‫‫يعطّلون شبكة "تشيك كونكت". ‬

502
00:48:16,208 --> 00:48:18,666
‫‫لو كنت ترفضين حماية "ياكوب"،‬
‫‫فسوف أتولى أنا حمايته. ‬

503
00:48:20,333 --> 00:48:22,791
‫‫في الوقت الحالي، من الضروري أن يعتقد‬

504
00:48:22,875 --> 00:48:25,291
‫‫أن كليكما لا تزالان تعيشان قصة حب. ‬

505
00:48:25,375 --> 00:48:26,458
‫‫لست واثقة بأنه يعتقد هذا أصلًا. ‬

506
00:48:30,000 --> 00:48:33,208
‫‫لا يجدر بالمرأة أن تهجر زوجها‬
‫‫في الوقت الذي يكون فيه في مكان خطر. ‬

507
00:48:33,291 --> 00:48:34,875
‫‫لست أنا من أرسله إلى هذا المكان. ‬

508
00:48:36,958 --> 00:48:39,208
‫‫لماذا لا يمكنك أن تنتظري إلى أن يعود؟‬

509
00:48:41,416 --> 00:48:43,083
‫‫إنني آسفة. لا أستطيع أن أساعدك. ‬

510
00:48:51,083 --> 00:48:55,375
‫‫سوف أخبرك أمرًا يا "لينكا"،‬
‫‫إن الصمت هو المغزى. ‬

511
00:48:57,916 --> 00:48:58,875
‫‫ماذا قلت؟‬

512
00:48:59,916 --> 00:49:03,083
‫‫"كلانا مشتركان في شبكة (تشيك كونكت)،‬
‫‫ويسود الصمت المطبق. ‬

513
00:49:03,166 --> 00:49:04,416
‫‫فما المغزى وراء هذا إذًا؟"‬

514
00:49:05,708 --> 00:49:07,750
‫‫إن الصمت هو المغزى. ‬

515
00:49:09,208 --> 00:49:12,041
‫‫إن كليكما معًا…‬

516
00:49:12,125 --> 00:49:15,958
‫‫صامتان وتشعران بالضياع والخوف في العتمة. ‬

517
00:49:16,583 --> 00:49:17,666
‫‫لكن كليكما صامدان. ‬

518
00:49:19,083 --> 00:49:20,666
‫‫إن هذا هو المغزى. ‬

519
00:49:33,333 --> 00:49:34,708
‫‫إن مقدار السرعة هو صفر. ‬

520
00:49:35,375 --> 00:49:37,000
‫‫عليك تأكيد الرادار الثانوي. ‬

521
00:49:39,583 --> 00:49:42,625
‫‫إن الرادار الثانوي على الهدف،‬
‫‫والدوران بزاوية قدرها 12 درجة. ‬

522
00:49:42,708 --> 00:49:44,541
‫‫يجري تفعيل "إف إس سي". ‬

523
00:49:46,625 --> 00:49:48,083
‫‫وقع الالتحام. لقد أُنجز الأمر. ‬

524
00:49:50,541 --> 00:49:54,666
‫‫محاكاة عملية استخدام "فيردا" لجمع الغبار،‬
‫‫إنهاء سيناريو "بيتا 3 - 3". ‬

525
00:49:54,750 --> 00:49:56,500
‫‫أحسنت صنعًا أيها القائد. إن هذا ممتاز. ‬

526
00:49:57,791 --> 00:50:00,125
‫‫أمضيت ستة أشهر على متن هذه السفينة. ‬
‫‫إنني أعرف هذا يا "بيتر". ‬

527
00:50:00,791 --> 00:50:03,625
‫‫أنا أعرف، لكن ما زالت أمامك 45 ساعة أخرى. ‬

528
00:50:04,625 --> 00:50:06,000
‫‫وسوف تكون أوّل من يدخل السحابة. ‬

529
00:50:07,333 --> 00:50:09,041
‫‫نحن فخورون جدًا بك هنا على كوكب "الأرض". ‬

530
00:50:09,750 --> 00:50:10,750
‫‫حسنًا. ‬

531
00:50:17,875 --> 00:50:18,833
‫‫مرحبًا؟‬

532
00:50:20,041 --> 00:50:21,458
‫‫كوكب "الأرض" ينادي "ياكوب"؟‬

533
00:50:21,541 --> 00:50:25,708
‫‫هلّا تتوقف عن هذا؟‬
‫‫ليس لديّ الوقت لهذه الأمور. ‬

534
00:50:26,375 --> 00:50:28,125
‫‫لكنني لست أنا السبب في هذا. ‬

535
00:50:30,250 --> 00:50:31,375
‫‫هل يمكنك أن تسمعني؟‬

536
00:50:34,208 --> 00:50:35,333
‫‫إنني آسف. ‬

537
00:50:36,833 --> 00:50:39,791
‫‫لكنني أشعر بالإجهاد والوحدة. ‬

538
00:50:40,500 --> 00:50:41,541
‫‫أتفهّم مشاعرك. ‬

539
00:50:42,666 --> 00:50:43,666
‫‫أعلم هذا. ‬

540
00:50:45,083 --> 00:50:47,041
‫‫ربما يمكنك أن تتكلّم معي فحسب. ‬

541
00:50:48,833 --> 00:50:50,500
‫‫ما الذي تريدين الكلام عنه؟‬

542
00:50:51,708 --> 00:50:52,666
‫‫لنتكلم عن أي شيء. ‬

543
00:50:52,750 --> 00:50:54,041
‫‫ما هذا؟‬

544
00:50:54,583 --> 00:50:56,083
‫‫يجدر بك أن تخبرني بسرّ. ‬

545
00:50:56,791 --> 00:50:57,708
‫‫من فضلك يا "لينكا". ‬

546
00:50:58,541 --> 00:51:01,375
‫‫إن هذه محادثة قديمة‬
‫‫قد جرت بيننا قبل عدة أشهر. ‬

547
00:51:01,458 --> 00:51:02,458
‫‫هل يمكنك أن تتذكّر‬

548
00:51:03,625 --> 00:51:06,541
‫‫حين أخبرتني أخيرًا عن الواقعة‬
‫‫التي تعرضت لها عندما كنت فتى صغيرًا؟‬

549
00:51:07,250 --> 00:51:08,416
‫‫ما الذي تريدين معرفته؟‬

550
00:51:09,958 --> 00:51:13,750
‫‫كيف ألقوا بك في النهر بسبب والدك؟‬

551
00:51:15,833 --> 00:51:17,833
‫‫وما زلت غير راغب في الحديث عن تلك الواقعة. ‬

552
00:51:19,333 --> 00:51:21,958
‫‫إنني أحاول فقط أن أفهم من تكون يا "ياكوب". ‬

553
00:51:22,041 --> 00:51:23,916
‫‫كيف تُعرض هذه المحادثة من الأساس؟‬

554
00:51:24,000 --> 00:51:25,750
‫‫ومن قررت أن أكون؟‬

555
00:51:26,666 --> 00:51:30,083
‫‫كل ما أعرفه هو أنك شخص يقول‬
‫‫إنه يرغب في العودة إلى المنزل،‬

556
00:51:30,875 --> 00:51:34,083
‫‫ثم يقول بعد ذلك‬
‫‫إنه يرغب في رؤية ما وراء كوكب "المشتري". ‬

557
00:51:34,583 --> 00:51:36,083
‫‫أليس من حقي أن أحلم؟‬

558
00:51:37,166 --> 00:51:38,375
‫‫كم هذا بغيض!‬

559
00:51:38,958 --> 00:51:42,708
‫‫عندما تحلم، فإنك تفارقني. ‬

560
00:51:43,500 --> 00:51:44,500
‫‫هذا أمر غير مهم. ‬

561
00:51:56,250 --> 00:51:57,583
‫‫يا "هانوش"، هل هذه…‬

562
00:51:57,666 --> 00:52:00,291
‫‫إنها حُبيبة من "البداية"!‬

563
00:52:01,333 --> 00:52:02,666
‫‫إنها من سحابة "شوبرا"!‬

564
00:52:40,375 --> 00:52:41,916
‫‫هذا غير معقول!‬

565
00:52:42,416 --> 00:52:43,333
‫‫بالفعل!‬

566
00:52:47,416 --> 00:52:51,000
‫‫لا يمكنك أن تحتجزها يا أيها البشري النحيل. ‬

567
00:52:54,666 --> 00:52:56,125
‫‫كلّا!‬

568
00:53:33,208 --> 00:53:34,875
‫‫لقد تسببت في إسكات أنبوبي. ‬

569
00:53:44,250 --> 00:53:47,375
‫‫إن فضلاتك القذرة‬
‫‫لن تستطيع أن تحتجز ما تبحث عنه. ‬

570
00:53:58,500 --> 00:54:01,291
‫‫يا "بيتر"، أعتقد أن لدينا مشكلة هنا. ‬

571
00:54:08,375 --> 00:54:09,375
‫‫يا "بيتر"؟‬

572
00:54:14,791 --> 00:54:16,125
‫‫يا "بيتر"، ما الذي يجري بحق السماء؟‬

573
00:54:25,416 --> 00:54:27,458
‫‫يا مركز التحكم. هل تستطيعون أن تسمعوني؟‬

574
00:55:14,708 --> 00:55:15,708
‫‫يا مركز التحكم؟‬

575
00:55:19,916 --> 00:55:22,166
‫‫يا "بيتر"، هل يمكنك أن سماعي؟‬

576
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
‫‫يا "هانوش". هل ترى ذلك؟‬

577
00:55:47,583 --> 00:55:50,000
‫‫إن "البداية" تقترب. ‬

578
00:55:53,791 --> 00:55:55,208
‫‫هل يُفترض بي أن أشعر بالقلق؟‬

579
00:55:56,375 --> 00:55:58,958
‫‫لا يُوجد أي داع إلى الخوف‬
‫‫يا أيها البشري النحيل. ‬

580
00:56:00,125 --> 00:56:02,666
‫‫لن تتسبب "البداية" في أي أذى. ‬

581
00:56:03,791 --> 00:56:06,541
‫‫إنها مجرّد مخزن ليس إلا. ‬

582
00:56:09,958 --> 00:56:10,875
‫‫مخزن لأي شيء؟‬

583
00:56:11,750 --> 00:56:15,583
‫‫إن كلمات قبيلتك قاصرة عن وصف هذا. ‬

584
00:56:16,833 --> 00:56:19,500
‫‫ربما سوف نختبرها…‬

585
00:56:21,208 --> 00:56:22,208
‫‫سويًا. ‬

586
00:57:07,625 --> 00:57:10,666
‫‫يا مركز التحكم. هل بإمكانكم أن تسمعوني؟‬

587
00:57:12,458 --> 00:57:13,833
‫‫يا أيها البشري النحيل. ‬

588
00:57:15,958 --> 00:57:19,083
‫‫يتحتم عليّ‬
‫‫أن أطرح عليك سؤالًا ربما سيثير استياءك. ‬

589
00:57:20,291 --> 00:57:21,375
‫‫ما هو هذا السؤال؟‬

590
00:57:21,916 --> 00:57:24,875
‫‫المجيء القادم لذريتكما،‬

591
00:57:25,958 --> 00:57:28,750
‫‫لماذا يتسبب في كل هذا القدر من الكرب‬
‫‫لزوجتك "لينكا"؟‬

592
00:57:29,250 --> 00:57:30,625
‫‫إنه لا يتسبب لها في أي كرب. ‬

593
00:57:30,708 --> 00:57:34,875
‫‫وبالرغم من ذلك،‬
‫‫فإن مشاعرها توحي بأن القلق يعتريها. ‬

594
00:57:34,958 --> 00:57:38,541
‫‫لقد تزاوجتما ثانيةً لكي تخلقا هذه الذرية. ‬

595
00:57:38,625 --> 00:57:41,083
‫‫كما تظهر عليكما الحماسة‬
‫‫كلما تكلّمتما عن هذه الذرية. ‬

596
00:57:41,166 --> 00:57:43,791
‫‫لقد اختبرنا أمورًا تثير فينا مشاعر الخوف. ‬

597
00:57:43,875 --> 00:57:46,041
‫‫فلترني يا أيها البشري النحيل. ‬

598
00:57:47,333 --> 00:57:48,583
‫‫لم أكن موجودًا حينها. ‬

599
00:58:19,958 --> 00:58:23,416
‫‫يا "هانوش". ‬
‫‫كيف يمكنني أن أرى هذا من الأساس؟‬

600
00:58:25,291 --> 00:58:26,291
‫‫لم أكن موجودًا وقت حدوث هذا. ‬

601
00:58:28,041 --> 00:58:30,541
‫‫لقد كنت تفكّر في ذلك الحدث، أليس كذلك؟‬

602
00:58:31,375 --> 00:58:33,750
‫‫ألم يُوصف لك ما حدث؟‬

603
00:58:40,125 --> 00:58:41,750
‫‫أرغب فقط في أن تعود إلى المنزل. ‬

604
00:58:42,375 --> 00:58:43,916
‫‫لكنك تعلمين‬
‫‫أنني لا أستطيع العودة إلى المنزل. ‬

605
00:58:44,000 --> 00:58:45,375
‫‫إنني أراهن بأنك تستطيع هذا. ‬

606
00:58:46,583 --> 00:58:49,916
‫‫يا "لينكا". ما الذي يقوله الطبيب "تشيرني"؟‬

607
00:58:50,875 --> 00:58:54,750
‫‫لقد كنت غائبًا‬
‫‫عندما فقدت شريكتك طفلكما الأول. ‬

608
00:58:56,125 --> 00:58:58,458
‫‫ولقد كنت غائبًا بعد ذلك. ‬

609
00:59:00,291 --> 00:59:02,125
‫‫لقد حطّم ذلك روحي. ‬

610
00:59:03,541 --> 00:59:05,500
‫‫إنني أشعر بوحدة شديدة يا "ياكوب". ‬

611
00:59:05,583 --> 00:59:07,166
‫‫اللعنة!‬

612
00:59:08,541 --> 00:59:10,041
‫‫إنني أواجه حالة طارئة. ‬

613
00:59:10,125 --> 00:59:11,416
‫‫دعيني أعاود الاتصال بك في وقت لاحق. ‬

614
00:59:12,166 --> 00:59:13,125
‫‫فلتفعل ذلك. ‬

615
00:59:13,833 --> 00:59:15,083
‫‫إن شبكة "تشيك كونكت" تبقينا على…‬

616
00:59:20,750 --> 00:59:24,500
‫‫وها هي حامل مرة أخرى بطفلك،‬
‫‫وأنت لست بجانبها أيضًا. ‬

617
00:59:26,791 --> 00:59:27,875
‫‫ما السبب؟‬

618
00:59:29,125 --> 00:59:34,666
‫‫هل للألم الذي يسببه ذلك‬
‫‫أية قيمة بالنسبة إليك؟‬

619
00:59:49,583 --> 00:59:51,500
‫‫من دواعي الشرف أن نستضيفك هنا. ‬

620
00:59:52,041 --> 00:59:55,125
‫‫إنني على يقين من أن وجودي في المكان‬
‫‫لا يختلف عن وجود الأخريات، لكنني أشكرك. ‬

621
00:59:55,916 --> 01:00:00,375
‫‫هذا مؤكد، لكننا نقول الكلام نفسه‬
‫‫لكل نزيلاتنا، ونحن نعني ما نقول. ‬

622
01:00:01,166 --> 01:00:02,583
‫‫نشعر بالتواضع أمام الوظيفة التي نؤديها. ‬

623
01:00:03,208 --> 01:00:05,250
‫‫سواء كان هذا قرارًا اختياريًا‬
‫‫أو أن الضرورة استدعته،‬

624
01:00:05,333 --> 01:00:07,750
‫‫فالأمر الذي أنت بصدده‬
‫‫ليس سهلًا لتقومي به بمفردك. ‬

625
01:00:09,208 --> 01:00:12,750
‫‫قد تعتبرين أن "أوتوتشيشتي" هو ملاذك،‬
‫‫أو تعتبرينه منطقة نائية هربت إليها،‬

626
01:00:13,541 --> 01:00:14,916
‫‫لكنه سيكون أي شيء ترغبين فيه. ‬

627
01:00:15,625 --> 01:00:16,791
‫‫شكرًا لك. ‬

628
01:00:46,125 --> 01:00:51,458
‫‫بالرغم من كل الاكتشافات التي حققناها،‬
‫‫إلا أنك لا تزال مركّزًا على اكتشافك العظيم. ‬

629
01:00:52,250 --> 01:00:54,708
‫‫بل إنني أصبّ تركيزي على إيجاد طريقة‬
‫‫للاتصال بمركز التحكم بالمهمة. ‬

630
01:00:57,041 --> 01:00:58,833
‫‫لم ننه ما نفعله بعد. ‬

631
01:01:00,958 --> 01:01:03,000
‫‫هل تشعرين بالسعادة من أجلي على أقل تقدير؟‬

632
01:01:04,333 --> 01:01:05,500
‫‫هذا أمر مؤكد. ‬

633
01:01:06,458 --> 01:01:08,541
‫‫إنني أشعر بالسعادة من أجلك،‬
‫‫كما أنني فخورة بك. ‬

634
01:01:10,041 --> 01:01:11,416
‫‫لقد وقع اختيارهم عليك. ‬

635
01:01:13,041 --> 01:01:14,750
‫‫سوف نعمل على إنجاح الأمر. ‬

636
01:01:14,833 --> 01:01:17,750
‫‫سوف نواجه هذا التحدي معًا. أنت وأنا. ‬

637
01:01:19,166 --> 01:01:20,541
‫‫لكن عليك أن تعدني بشيء واحد. ‬

638
01:01:21,250 --> 01:01:24,500
‫‫اقطع لي وعدًا بأننا سوف نقوم بكل الأمور‬
‫‫التي تكلّمنا عنها. ‬

639
01:01:25,500 --> 01:01:28,541
‫‫بالتأكيد. إنني أعدك بهذا. ‬

640
01:01:30,666 --> 01:01:33,000
‫‫إنها تشعر بأكاذيبك في قرارة نفسها. ‬

641
01:01:34,333 --> 01:01:36,500
‫‫أنت لا تعرف ما تتكلّم عنه. ‬

642
01:01:38,833 --> 01:01:40,916
‫‫لقد رحّبت بتعاستها. ‬

643
01:01:41,916 --> 01:01:44,250
‫‫كما أنك نكثت بالكثير من العهود‬

644
01:01:45,000 --> 01:01:48,291
‫‫باستثناء ذلك العهد‬
‫‫الذي قطعته لاكتشافك العظيم. ‬

645
01:01:49,791 --> 01:01:51,958
‫‫كيف يُعقل أنك لا تلاحظ‬

646
01:01:52,041 --> 01:01:55,041
‫‫أنها لن تعود مستعدة لتؤمن بقدراتك‬
‫‫في يوم من الأيام؟‬

647
01:02:15,375 --> 01:02:16,791
‫‫هيا، بسرعة. ‬

648
01:02:20,416 --> 01:02:21,583
‫‫"بيتر" يتحدث إليك. ‬

649
01:02:21,666 --> 01:02:24,291
‫‫يا "بيتر"، أنا "ياكوب". ‬
‫‫إنني أتصل بك عبر شبكة "تشيك كونكت". ‬

650
01:02:24,375 --> 01:02:26,500
‫‫نجحت في إيجاد طريقة لإعادة ضبطه. ‬

651
01:02:26,583 --> 01:02:29,458
‫‫إن اللاسلكي معطل،‬
‫‫لكن من الواضح أن هذا الهاتف يعمل. ‬

652
01:02:30,375 --> 01:02:33,166
‫‫لست متأكدًا‬
‫‫مما إن كان بوسعك سماعي. يا "بيتر"؟‬

653
01:02:34,416 --> 01:02:36,416
‫‫لقد اعتقدنا أننا فقدنا الاتصال بك. ‬

654
01:02:36,500 --> 01:02:38,875
‫‫جميع الموجودين هنا‬
‫‫يعملون على إعادة الاتصال منذ أن انقطع. ‬

655
01:02:38,958 --> 01:02:41,208
‫‫وأنت قد تمكنت من اختراق شبكة "تشيك كونكت"؟‬
‫‫هذا أمر لا يُصدّق. ‬

656
01:02:41,291 --> 01:02:42,125
‫‫هذا صحيح. ‬

657
01:02:42,208 --> 01:02:45,125
‫‫هل أنت بخير؟ هل السفينة على ما يُرام؟‬

658
01:02:45,208 --> 01:02:46,541
‫‫نعم، إن كل شيء…‬

659
01:02:53,375 --> 01:02:55,250
‫‫تُوجد أمور أخرى أرغب في أن أراها. ‬

660
01:02:57,166 --> 01:02:59,583
‫‫من فضلك فلتتوقّف عن قول‬
‫‫إن كل شيء سوف يكون على ما يُرام. ‬

661
01:03:00,375 --> 01:03:01,458
‫‫لكن كل شيء سوف يكون على ما يُرام. ‬

662
01:03:02,500 --> 01:03:04,250
‫‫أنت تفرطين في التفكير. ‬

663
01:03:05,791 --> 01:03:09,333
‫‫أعلم أنني سأغيب لمدة سنة،‬
‫‫لكننا نعرف كيف نتخطى هذه الفترة بنجاح. ‬

664
01:03:10,750 --> 01:03:12,541
‫‫عندما يكون المرء وحيدًا،‬
‫‫فإن أمورًا كثيرة تطرأ. ‬

665
01:03:16,166 --> 01:03:17,541
‫‫سوف ننجح في تجاوز الأمر. ‬

666
01:03:18,375 --> 01:03:19,708
‫‫سوف تكون هذه المرة الأخيرة. ‬

667
01:03:21,041 --> 01:03:22,791
‫‫وأنت تكرر هذه الجملة أيضًا باستمرار. ‬

668
01:03:25,625 --> 01:03:26,875
‫‫هل ينتابك شعور بالخوف؟‬

669
01:03:27,625 --> 01:03:30,583
‫‫سبق أن قلت لك‬
‫‫إنه ليس هنالك ما يستدعي الشعور بالخوف. ‬

670
01:03:31,916 --> 01:03:33,791
‫‫ألا تفكّر في تكلفة قرارك مطلقًا؟‬

671
01:03:35,416 --> 01:03:37,375
‫‫الثمن الذي يجب علينا أن ندفعه‬
‫‫لقاء حدوث ذلك؟‬

672
01:03:38,125 --> 01:03:39,125
‫‫الثمن الذي سيدفعه كلانا. ‬

673
01:03:40,166 --> 01:03:42,708
‫‫يساورني القلق‬
‫‫من الأمور التي يخبئها لنا المستقبل. ‬

674
01:03:43,791 --> 01:03:44,916
‫‫لماذا لا تراودك مشاعر القلق؟‬

675
01:03:48,458 --> 01:03:52,291
‫‫لديك اعتقاد راسخ،‬
‫‫ولا تحاول حتى أن تفهم شريكتك. ‬

676
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
‫‫وما الغاية من وراء ذلك؟‬

677
01:03:55,041 --> 01:03:57,666
‫‫من المستحيل‬
‫‫أن يتمكن المرء من التواصل مع شخص‬

678
01:03:57,750 --> 01:04:00,416
‫‫لا يرغب في رؤية شيء عدا نفسه،‬

679
01:04:00,500 --> 01:04:04,541
‫‫كما أنه يرفض أن يتواصل‬
‫‫إلّا عندما يكون هذا في صالحه. ‬

680
01:04:04,625 --> 01:04:07,166
‫‫في بداية الأمر،‬
‫‫اعتقدت أن هذه هي طبيعة بني جنسك،‬

681
01:04:07,250 --> 01:04:09,583
‫‫التوجه الأناني وقصر النظر. ‬

682
01:04:09,666 --> 01:04:12,416
‫‫لكن بعد أن رأيت تصرفات زوجتك "لينكا"،‬
‫‫صرت أفهم الأمر الآن. ‬

683
01:04:13,583 --> 01:04:14,708
‫‫هذه المشكلة متعلقة بك أنت. ‬

684
01:04:15,500 --> 01:04:18,458
‫‫أنت من تفرض حياة الوحدة على نفسك. ‬

685
01:04:21,416 --> 01:04:23,541
‫‫سوف أتركك الآن لكي تتابع تنفيذ مهمتك. ‬

686
01:04:25,000 --> 01:04:27,041
‫‫ماذا قلت؟ يا "هانوش"!‬

687
01:04:27,125 --> 01:04:29,625
‫‫لم يعد لديّ اهتمام بك بعد الآن. ‬

688
01:04:30,375 --> 01:04:31,500
‫‫لا يمكنك أن تذهب وتتركني. ‬

689
01:04:33,666 --> 01:04:34,875
‫‫إنني بحاجة إليك. ‬

690
01:04:36,208 --> 01:04:38,166
‫‫أنت تقدّم لي المساعدة! إنني أصغي إلى كلامك!‬

691
01:04:38,250 --> 01:04:39,833
‫‫ليس بالإمكان تقديم المساعدة لك. ‬

692
01:04:40,416 --> 01:04:41,458
‫‫كلّا!‬

693
01:04:43,875 --> 01:04:46,333
‫‫إنني أفضّل ألّا تضع يديك عليّ. ‬

694
01:04:56,583 --> 01:04:57,833
‫‫لا يمكنك أن تغادر. ‬

695
01:05:00,875 --> 01:05:01,750
‫‫إنني أحتاج…‬

696
01:05:01,833 --> 01:05:05,166
‫‫يجب عليك أن تعود باكتشاف مختلف تمامًا،‬

697
01:05:05,916 --> 01:05:08,291
‫‫لكنك تعجز عن رؤية أي شيء آخر سوى نفسك. ‬

698
01:05:09,291 --> 01:05:11,583
‫‫أتمنى لك حظًا طيبًا يا أيها البشري النحيل. ‬

699
01:05:13,458 --> 01:05:14,666
‫‫يا "هانوش". ‬

700
01:05:15,708 --> 01:05:18,041
‫‫كلّا! فلتنتظر!‬

701
01:05:40,458 --> 01:05:41,458
‫‫يا "هانوش"؟‬

702
01:06:02,125 --> 01:06:03,541
‫‫يا "هانوش"، من فضلك. ‬

703
01:06:05,250 --> 01:06:06,541
‫‫أنا على استعداد لفعل أي شيء. ‬

704
01:06:08,375 --> 01:06:10,958
‫‫يا "هانوش"، من فضلك. إنني أعدك. ‬

705
01:06:25,208 --> 01:06:26,375
‫‫ما هو هذا الشيء؟‬

706
01:06:28,000 --> 01:06:29,416
‫‫إنه مكان سرّي. ‬

707
01:06:30,416 --> 01:06:31,833
‫‫أخبرني برأيك. ‬

708
01:06:32,583 --> 01:06:34,375
‫‫أرى إنني أريد أن أعيش هنا. ‬

709
01:06:37,875 --> 01:06:40,291
‫‫لعلك ترغب في أن نذهب في مهمة سويًا. ‬

710
01:06:42,125 --> 01:06:44,125
‫‫لعلك ترغب في أن تتبادل الأسرار معي. ‬

711
01:06:48,083 --> 01:06:49,708
‫‫لعلك ترغب في أن تقبّلني. ‬

712
01:06:51,333 --> 01:06:52,416
‫‫إنني أرغب في ذلك. ‬

713
01:06:54,083 --> 01:06:55,166
‫‫هذا أمر لطيف. ‬

714
01:09:03,458 --> 01:09:04,458
‫‫يا "بيتر"!‬

715
01:09:04,541 --> 01:09:06,750
‫‫ما الذي جرى بحق السماء؟ إلى أين ذهبت؟‬

716
01:09:07,333 --> 01:09:10,375
‫‫الجميع هنا مصابون بذعر شديد‬
‫‫لأسباب أنا على يقين من أنك تتخيلها. ‬

717
01:09:10,458 --> 01:09:12,208
‫‫يا "بيتر"، إن كل شيء على ما يُرام. ‬

718
01:09:13,125 --> 01:09:15,083
‫‫كل الأمور تسير وفق الخطة الموضوعة. ‬

719
01:09:15,166 --> 01:09:17,833
‫‫إن السفينة تقوم بالمهمة‬
‫‫التي صُممت للقيام بها. ‬

720
01:09:18,791 --> 01:09:22,541
‫‫تُوجد سلسلة من الإجراءات‬
‫‫في حال حدوث عطل في الاتصالات،‬

721
01:09:22,625 --> 01:09:25,083
‫‫وإنني أتبع كل خطوة من هذه الخطوات‬
‫‫التي تلقيت تدريبًا عليها،‬

722
01:09:25,166 --> 01:09:27,125
‫‫بما في ذلك إصلاح تلك المشكلة. ‬

723
01:09:27,208 --> 01:09:28,666
‫‫عليك أن تهدأ بحق السماء. ‬

724
01:09:29,541 --> 01:09:30,583
‫‫فلتنبهني بشكل مسبق. ‬

725
01:09:31,750 --> 01:09:35,416
‫‫قبل الخوض في أي شيء،‬
‫‫أريد منك أن تذهب لكي تقابل "لينكا". ‬

726
01:09:37,208 --> 01:09:38,750
‫‫ماذا قلت؟ ما السبب؟‬

727
01:09:38,833 --> 01:09:40,458
‫‫نحن منشغلون بأمور كثيرة في الوقت الحالي. ‬

728
01:09:40,541 --> 01:09:42,916
‫‫- إن الكوريين الجنوبيين خلفك مباشرةً. ‬
‫‫- يا "بيتر". ‬

729
01:09:43,875 --> 01:09:45,208
‫‫سوف تذهب. ‬

730
01:09:45,708 --> 01:09:46,750
‫‫وماذا سوف أفعل؟‬

731
01:09:52,041 --> 01:09:53,500
‫‫يا "لينكا بروتشازكا"؟‬

732
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
‫‫إنه على قيد الحياة. ‬

733
01:10:13,708 --> 01:10:15,625
‫‫بحق السماء يا "بيتر"!‬

734
01:10:19,041 --> 01:10:22,250
‫‫إنني بحاجة إلى التحدث إليك يا "لينكا". ‬
‫‫لمدة خمس دقائق، من فضلك. ‬

735
01:10:29,125 --> 01:10:30,750
‫‫لم آت إلى هنا بغرض التدخّل. ‬

736
01:10:32,958 --> 01:10:35,541
‫‫أيًا كانت طبيعة ما يجري،‬
‫‫فهذا أمر بينكما أنتما الاثنين. ‬

737
01:10:38,166 --> 01:10:41,833
‫‫لكن من أجل مصلحة سلامة المهمة‬
‫‫والمخاطر التي تتعلق بها،‬

738
01:10:42,791 --> 01:10:46,250
‫‫يجب عليّ أن أفعل كل ما أستطيع‬
‫‫لأخفف من الضغط الذي يشعر به "ياكوب" الآن. ‬

739
01:10:47,291 --> 01:10:48,875
‫‫إنني آمل أن تتفهّمي هذا الأمر. ‬

740
01:10:50,125 --> 01:10:51,166
‫‫يا "بيتر". ‬

741
01:10:53,291 --> 01:10:54,291
‫‫إنني لا أستطيع. ‬

742
01:10:54,875 --> 01:10:57,583
‫‫إنه يريدك أن تصغي إليه. ‬
‫‫هذا هو كل المطلوب منك. ‬

743
01:11:12,583 --> 01:11:13,750
‫‫سوف أكون منتظرًا في الخارج. ‬

744
01:11:19,458 --> 01:11:21,875
‫‫يا "لينكا"، إنني أرجو أنك تسمعينني. ‬

745
01:11:27,708 --> 01:11:30,333
‫‫صرت أفهم الأمر الآن. بالفعل. ‬

746
01:11:33,125 --> 01:11:36,875
‫‫هل تتذكّرين عندما قلت إنني أرغب‬
‫‫في رؤية ما يُوجد وراء كوكب "المشتري"؟‬

747
01:11:38,125 --> 01:11:40,791
‫‫لا يمكنني أن أتخيّل ما هو أسوأ من ذلك الآن. ‬

748
01:11:43,416 --> 01:11:45,000
‫‫كلّ ما أرغب فيه هو العودة إلى الديار. ‬

749
01:11:48,291 --> 01:11:52,000
‫‫عندما التقينا،‬
‫‫لقد شعرت بالأمان للمرة الأولى في حياتي. ‬

750
01:11:56,250 --> 01:12:01,958
‫‫والآن لا أستطيع أن أفهم مطلقًا‬
‫‫السبب الذي جعلني أتخلّى عنك باستمرار،‬

751
01:12:03,458 --> 01:12:05,750
‫‫بالرغم من أنك الشيء الوحيد المهم في حياتي. ‬

752
01:12:08,791 --> 01:12:10,750
‫‫لقد حاولت باجتهاد لكي تتعرّفي عليّ. ‬

753
01:12:11,250 --> 01:12:14,916
‫‫أعبّر لك عن أسفي الشديد‬
‫‫لأنني لم أبذل أي جهد حقيقي لكي أتعرّف عليك. ‬

754
01:12:19,541 --> 01:12:22,916
‫‫لقد كنت موجودة أمامي، لكنني لم أرك. ‬

755
01:12:28,083 --> 01:12:31,000
‫‫لقد عشت حياتي للأسباب الخاطئة. ‬

756
01:12:34,250 --> 01:12:35,833
‫‫يا لها من خسارة فادحة جدًا. ‬

757
01:12:41,000 --> 01:12:42,416
‫‫إنني لا أستحقك. ‬

758
01:12:44,500 --> 01:12:45,916
‫‫ولم أكن مستحقًا لك في أي يوم من الأيام. ‬

759
01:12:48,000 --> 01:12:51,666
‫‫لو كان بإمكاني أن أعيش التجربة مجددًا،‬
‫‫لأحسنت التصرف في هذه المرة. ‬

760
01:12:53,875 --> 01:12:57,041
‫‫وهذا وعد من المستحيل أن أخلف به مهما حدث. ‬

761
01:13:00,333 --> 01:13:03,750
‫‫لو تسنت لي الفرصة مرة أخرى. ‬

762
01:13:06,333 --> 01:13:07,583
‫‫إنني آسف. ‬

763
01:13:08,541 --> 01:13:10,625
‫‫إنني آسف للغاية. ‬

764
01:14:38,375 --> 01:14:41,500
‫‫يا "هانوش"؟‬
‫‫يمكنني أن أشعر بك تعبث في المكان. ‬

765
01:14:42,416 --> 01:14:43,958
‫‫هل ما زلت موجودًا هنا؟‬

766
01:14:48,541 --> 01:14:49,958
‫‫يجب عليك أن تحظى بالراحة الآن. ‬

767
01:14:52,500 --> 01:14:53,916
‫‫إنني أودّ ذلك حقًا. ‬

768
01:14:54,791 --> 01:14:55,958
‫‫فلترتح. ‬

769
01:15:09,041 --> 01:15:11,708
‫‫لقد نجحت في تطهير روحك‬
‫‫يا أيها البشري النحيل. ‬

770
01:15:12,625 --> 01:15:13,708
‫‫رأيت ذلك بنفسي. ‬

771
01:15:15,583 --> 01:15:16,541
‫‫انعم بالراحة. ‬

772
01:15:32,000 --> 01:15:33,750
‫‫لم أكن أقصد أن أوقظك. ‬

773
01:15:35,500 --> 01:15:37,083
‫‫إياك أن تفعل هذا بي مرة أخرى. ‬

774
01:15:38,041 --> 01:15:39,208
‫‫إياك أن تتركني. ‬

775
01:15:40,291 --> 01:15:43,000
‫‫لا أستطيع أن أتركك تواجه "البداية" بمفردك. ‬

776
01:15:43,958 --> 01:15:48,458
‫‫ولقد أدركت‬
‫‫أنني لا أرغب في مواجهتها بمفردي أيضًا. ‬

777
01:15:56,875 --> 01:15:58,041
‫‫هل أنت على ما يُرام؟‬

778
01:16:06,750 --> 01:16:08,208
‫‫ما الذي يحدث لك؟‬

779
01:16:11,583 --> 01:16:14,416
‫‫لم أكن صادقًا تمامًا‬
‫‫بشأن ما أخبرتك به سابقًا. ‬

780
01:16:17,333 --> 01:16:18,583
‫‫أي شأن تقصد؟‬

781
01:16:19,166 --> 01:16:22,083
‫‫أخبرتك بأن فصيل "غورومبدز"‬
‫‫جاؤوا لكي يقضوا علينا. ‬

782
01:16:22,750 --> 01:16:26,333
‫‫لكنهم التهموا ذرية قبيلتنا وكبارها. ‬

783
01:16:26,416 --> 01:16:28,291
‫‫ولهذا السبب لذت بالهروب من عالمي. ‬

784
01:16:28,375 --> 01:16:29,958
‫‫لكنني هربت بعد أن فات الأوان. ‬

785
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
‫‫كلامك يشعرني بالذعر. ‬

786
01:16:33,083 --> 01:16:35,083
‫‫لماذا تشعرك الحقيقة بالذعر؟‬

787
01:16:35,666 --> 01:16:37,875
‫‫هذا ليس من عادات شعبي،‬

788
01:16:38,541 --> 01:16:41,166
‫‫وإنما هو من عادات الجنس البشري. ‬

789
01:16:43,000 --> 01:16:49,458
‫‫بدأت أفهم الآن السبب‬
‫‫الذي يجعل أحلام اليقظة والكوابيس‬

790
01:16:49,541 --> 01:16:51,375
‫‫أمورًا ضرورية. ‬

791
01:16:55,416 --> 01:16:57,083
‫‫لماذا لم تخبرني بأي شيء؟‬

792
01:17:00,083 --> 01:17:02,166
‫‫لم تطرح أي سؤال عني مطلقًا. ‬

793
01:17:15,916 --> 01:17:17,750
‫‫يا "هانوش". من فضلك. ‬

794
01:17:37,625 --> 01:17:40,291
‫‫يجدر بك أن تحصل على قسط من الراحة‬
‫‫يا أيها البشري النحيل. ‬

795
01:17:41,958 --> 01:17:45,125
‫‫سوف ندخل "البداية" في الغد. ‬

796
01:18:18,375 --> 01:18:21,708
‫‫كل هذا يبدو مثل قصة حالمة غير واقعية‬
‫‫نرويها للأطفال. ‬

797
01:18:22,416 --> 01:18:24,500
‫‫"في السنة التي وُلدت فيها،‬
‫‫كان لون السماء أرجوانيًا. "‬

798
01:18:25,083 --> 01:18:26,500
‫‫لم يعرف أحد سبب حدوث هذا. ‬

799
01:18:26,583 --> 01:18:28,791
‫‫إنهم يعتقدون أنها جزيئات من الفضاء العميق. ‬

800
01:18:33,291 --> 01:18:35,041
‫‫هل يمكنك أن تتخيلي‬
‫‫أنك موجودة في الأعلى هناك؟‬

801
01:18:36,708 --> 01:18:39,708
‫‫حيث تنعدم الجاذبية،‬
‫‫ويكون بإمكانك أن تطفي بعيدًا. ‬

802
01:18:41,791 --> 01:18:43,666
‫‫هذا ما أشعر به هنا في بعض الأحيان. ‬

803
01:18:47,291 --> 01:18:49,958
‫‫أنا أفضّل أن أكون موجودة هنا‬
‫‫على أن أطارد غبار الفضاء. ‬

804
01:18:51,875 --> 01:18:53,458
‫‫إنه غبار برّاق للغاية. ‬

805
01:19:25,666 --> 01:19:29,125
‫‫ها قد حان الوقت يا أيها البشري النحيل. ‬

806
01:19:29,708 --> 01:19:32,416
‫‫إن اكتشافك العظيم في انتظارك. ‬

807
01:19:33,291 --> 01:19:34,291
‫‫أقدّم لك شكري. ‬

808
01:19:37,708 --> 01:19:42,916
‫‫تناول مياه الفاصوليا الحارة،‬
‫‫إنه من الطقوس المقدّسة. ‬

809
01:19:50,791 --> 01:19:52,541
‫‫إن مذاقها يذكّرني بالديار. ‬

810
01:20:15,333 --> 01:20:18,791
‫‫اختبار الهاتف!‬

811
01:20:19,625 --> 01:20:20,958
‫‫نعم، لا نزال قادرين على سماعك. ‬

812
01:20:37,041 --> 01:20:39,125
‫‫أيها القائد، يجب عليّ أن أخبرك‬

813
01:20:39,208 --> 01:20:42,833
‫‫بأننا سوف نبثّ آخر تسجيل مسبق لك. ‬

814
01:20:45,291 --> 01:20:48,958
‫‫نعلم جميعنا أنه كان من المهم بالنسبة إليك‬
‫‫أن تفعل ذلك بشكل شخصي وعلى الهواء مباشرةً. ‬

815
01:20:49,541 --> 01:20:51,541
‫‫لكن لم يكن لدينا خيار آخر‬
‫‫في ظل تعطّل الكاميرات. ‬

816
01:20:53,250 --> 01:20:54,500
‫‫كنت رائعًا في هذا التسجيل. ‬

817
01:20:55,083 --> 01:20:56,375
‫‫لا بأس بهذا يا "بيتر". ‬

818
01:21:00,916 --> 01:21:02,541
‫‫أيها القائد "بروتشازكا"،‬

819
01:21:02,625 --> 01:21:05,625
‫‫أنا أشكرك لأنك تخصص لنا الوقت‬
‫‫في هذه اللحظات القيّمة. ‬

820
01:21:06,791 --> 01:21:09,000
‫‫فلتصف لنا شعورك. ‬

821
01:21:09,958 --> 01:21:15,166
‫‫أيتها المفوّضة "توما"، إنني أشعر بمزيج‬
‫‫من التواضع والرهبة والتركيز في آن واحد. ‬

822
01:21:15,250 --> 01:21:18,500
‫‫من كان ليدور في مخيلته‬
‫‫أن صبيًا ترعرع في الريف‬

823
01:21:18,583 --> 01:21:20,666
‫‫سوف يشارك في حدث كهذا في يوم من الأيام. ‬

824
01:21:20,750 --> 01:21:24,458
‫‫بعد لحظات قليلة من الآن،‬
‫‫سوف نطلق "فيردا" لجمع غبار سحابة "شوبرا"،‬

825
01:21:24,541 --> 01:21:25,833
‫‫لكن قبل الشروع في ذلك،‬

826
01:21:25,916 --> 01:21:30,250
‫‫يجب عليّ أن أعبّر عن امتناني الكبير‬
‫‫للدعم الذي نلته من الشعب التشيكي. ‬

827
01:21:30,333 --> 01:21:33,500
‫‫وأنا أهدي هذه المهمة‬
‫‫إلى شعوب العالم بأسره،‬

828
01:21:33,583 --> 01:21:35,541
‫‫وإلى ممولي ورعاة هذه البعثة،‬

829
01:21:36,791 --> 01:21:38,541
‫‫كما أهديها إلى "لينكا" بكل تأكيد. ‬

830
01:21:39,250 --> 01:21:41,291
‫‫من أجل دعمها اللامتناهي. ‬

831
01:21:43,541 --> 01:21:46,541
‫‫إنهما عاشقان مرتبطان عبر النجوم. ‬

832
01:21:48,416 --> 01:21:52,166
‫‫أنا على يقين من أنها تتطلّع‬
‫‫إلى عودتك إلى الوطن سالمًا معافى. ‬

833
01:21:52,250 --> 01:21:54,416
‫‫إن الجميع هنا على كوكب "الأرض"‬
‫‫يشاهدون هذا البث. ‬

834
01:21:55,708 --> 01:21:57,666
‫‫ففي خلال بضع دقائق،‬

835
01:21:58,375 --> 01:22:01,916
‫‫سوف تدخل سفينة "يان هاس 1"‬
‫‫والقائد "بروتشازكا"‬

836
01:22:02,000 --> 01:22:04,458
‫‫إلى سحابة "شوبرا". ‬

837
01:22:05,458 --> 01:22:09,958
‫‫تمكنت جمهورية "التشيك" من التغلب بكل فخر‬
‫‫على البعثة الكورية الجنوبية‬

838
01:22:10,041 --> 01:22:13,291
‫‫لتكون أول من يصل‬
‫‫للتحقيق في ظاهرة الشفق الأرجواني‬

839
01:22:13,375 --> 01:22:17,083
‫‫التي سكنت في سماءنا‬
‫‫على مدار السنوات الأربعة الماضية. ‬

840
01:22:20,041 --> 01:22:21,416
‫‫سوف أشغّل الأذرع الهيدروليكية. ‬

841
01:22:24,458 --> 01:22:25,500
‫‫امنحوني الإذن لأبدأ التشغيل. ‬

842
01:22:27,500 --> 01:22:30,291
‫‫ها نحن على عتبة الكون. ‬

843
01:22:31,166 --> 01:22:34,000
‫‫هل أنت على أهبة الاستعداد‬
‫‫يا أيها البشري النحيل؟‬

844
01:22:35,333 --> 01:22:37,666
‫‫نعم. أنا على أهبة الاستعداد. ‬

845
01:22:39,333 --> 01:22:40,791
‫‫نمنحك الإذن لكي تبدأ التشغيل يا "ياكوب". ‬

846
01:22:41,875 --> 01:22:44,583
‫‫فلتبدأ العد التنازلي‬
‫‫لعملية استخلاص العينة بعد عشر ثوان. ‬

847
01:22:45,625 --> 01:22:46,666
‫‫إن مقدار السرعة هو صفر. ‬

848
01:22:47,291 --> 01:22:49,083
‫‫والرادار الثانوي تحت 20. ‬

849
01:22:49,166 --> 01:22:50,416
‫‫إن الرادار الثانوي عند 20. ‬

850
01:22:51,333 --> 01:22:52,875
‫‫يجري الآن تحرير البوابات. ‬

851
01:22:55,916 --> 01:22:57,250
‫‫بدء تشغيل الذراع. ‬

852
01:22:59,750 --> 01:23:01,500
‫‫الدوران بزاوية قدرها ثماني درجات. ‬

853
01:23:03,958 --> 01:23:07,125
‫‫إطلاق "فيردا" لكي تبدأ عملية جمع العينة. ‬

854
01:23:07,208 --> 01:23:09,625
‫‫لكن من الوارد أن يكون جهدًا لا طائل منه. ‬

855
01:23:11,250 --> 01:23:15,750
‫‫لا يمكننا أن نسمعك يا "ياكوب". ‬
‫‫لدينا… شذوذ. ‬

856
01:23:16,833 --> 01:23:19,041
‫‫يا مركز التحكم، هنالك قدر من التشويش. ‬

857
01:23:20,791 --> 01:23:22,208
‫‫بوسعنا أن نسمعك الآن. ‬

858
01:23:27,541 --> 01:23:30,041
‫‫نعطيك الإذن لكي تبدأ عملية جمع العينة. ‬

859
01:23:37,791 --> 01:23:39,500
‫‫يجري تشغيل "إف إس سي". ‬

860
01:23:43,416 --> 01:23:44,250
‫‫وقع الالتحام. ‬

861
01:23:45,708 --> 01:23:47,500
‫‫بدء محاولة جمع العينة. ‬

862
01:23:51,916 --> 01:23:53,208
‫‫يا أيها البشري النحيل. ‬

863
01:23:56,875 --> 01:23:59,125
‫‫لم يسبق لي أن سمعت صمتًا كهذا من قبل قط. ‬

864
01:24:05,458 --> 01:24:06,708
‫‫يا "هانوش"!‬

865
01:24:07,291 --> 01:24:09,041
‫‫أيها القائد، ما الذي يجري؟‬

866
01:24:11,458 --> 01:24:12,541
‫‫ترصد حساساتنا قراءة سلبية…‬

867
01:24:12,625 --> 01:24:13,625
‫‫- "هانوش"!‬
‫‫- …من عملية جمع العينة. ‬

868
01:24:13,708 --> 01:24:15,750
‫‫- يُوجد خطب ما. ‬
‫‫- يا "هانوش"!‬

869
01:24:17,583 --> 01:24:19,083
‫‫لقد طرأ عطل على نظام "فيردا". ‬

870
01:24:19,166 --> 01:24:21,541
‫‫عليك أن تلغي عملية جمع العينة على الفور. ‬

871
01:24:23,958 --> 01:24:24,916
‫‫يا "هانوش"!‬

872
01:24:25,000 --> 01:24:27,208
‫‫إننا نرصد‬
‫‫قدرًا كبيرًا من الأعطال أيها القائد. ‬

873
01:24:27,291 --> 01:24:29,083
‫‫يجب عليك الانسحاب في الحال. ‬

874
01:24:30,000 --> 01:24:31,375
‫‫فلتلغ المهمة!‬

875
01:24:37,750 --> 01:24:39,875
‫‫نحن نواجه إخفاقًا كارثيًا في النظام. ‬

876
01:24:41,166 --> 01:24:42,875
‫‫يا "ياكوب"، إننا لا نسمعك. ‬

877
01:24:43,416 --> 01:24:45,625
‫‫إن المؤشرات تظهر وجود شذوذ. ‬

878
01:24:49,125 --> 01:24:51,125
‫‫لا داعي للخوف يا أيها البشري النحيل. ‬

879
01:24:52,041 --> 01:24:55,125
‫‫يا "هانوش"! فلتصمد! أنا قادم إليك!‬

880
01:24:55,208 --> 01:24:56,666
‫‫يجب أن تلغي عملية جمع العينة،‬

881
01:24:56,750 --> 01:24:58,625
‫‫- وعليك تشغيل صواريخ الدفع. ‬
‫‫- كلّا! لا أستطيع هذا. ‬

882
01:25:05,208 --> 01:25:06,916
‫‫ما الذي تفعله بمعقّم "بومبا"؟‬

883
01:25:07,541 --> 01:25:10,416
‫‫أيها القائد، يجب أن تنسحب على الفور!‬
‫‫فلتكرر من فضلك!‬

884
01:25:18,500 --> 01:25:20,125
‫‫أيها القائد، ما الذي يجري؟‬

885
01:25:23,125 --> 01:25:24,708
‫‫لماذا أنت موجود في غرفة معادلة الضغط؟‬

886
01:25:27,291 --> 01:25:28,750
‫‫إن حساسات البدلة تعمل. ‬

887
01:25:31,708 --> 01:25:34,041
‫‫يا "بيتر"، سوف أخرج من السفينة!‬

888
01:25:34,791 --> 01:25:36,041
‫‫هل فقدت صوابك؟‬

889
01:25:36,625 --> 01:25:38,416
‫‫فلتنس أمر سحابة "شوبرا" أيها القائد. ‬

890
01:25:38,500 --> 01:25:40,375
‫‫آمرك بالانسحاب! فلتنقذ نفسك!‬

891
01:25:41,250 --> 01:25:44,958
‫‫هنالك شيء يجب عليّ أن أفعله!‬
‫‫سوف أعود على الفور!‬

892
01:25:45,041 --> 01:25:46,750
‫‫أيها القائد، لا نستطيع أن نسمعك!‬

893
01:25:47,333 --> 01:25:48,291
‫‫فلتجب أيها القائد!‬

894
01:25:53,583 --> 01:25:55,250
‫‫هيا، بسرعة!‬

895
01:26:07,166 --> 01:26:08,291
‫‫يا "هانوش"!‬

896
01:26:41,750 --> 01:26:42,708
‫‫يا "هانوش"!‬

897
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
‫‫هل أنت على ما يُرام؟‬
‫‫هل نجح معقّم "بومبا" في أداء عمله؟‬

898
01:26:48,458 --> 01:26:54,625
‫‫يا أيها البشري النحيل،‬
‫‫إن مجهوداتك باستخدام المعقّم كانت بطولية. ‬

899
01:26:55,291 --> 01:26:59,916
‫‫لكن بعد وقت قليل، سيضعفني فصيل "غورومبدز"‬
‫‫بما يكفي لكي يلتهم لحمي. ‬

900
01:27:01,791 --> 01:27:03,500
‫‫لكن لا يزال لدينا بعض الوقت. ‬

901
01:27:06,375 --> 01:27:08,333
‫‫لم أقع في براثن الموت بعد. ‬

902
01:27:28,291 --> 01:27:29,291
‫‫يا "هانوش". ‬

903
01:27:30,875 --> 01:27:32,833
‫‫لقد كنت على وشك أن أغرق‬
‫‫عندما كنت صبيًا يافعًا. ‬

904
01:27:33,500 --> 01:27:34,916
‫‫إن ما يجري الآن يذكّرني بتلك الحادثة. ‬

905
01:27:41,250 --> 01:27:44,958
‫‫كان بوسعي أن أرى الشمس من خلال الماء. ‬
‫‫لقد كانت الشمس خضراء ومتلألئة. ‬

906
01:27:45,833 --> 01:27:48,625
‫‫حينها أدركت أنني كنت أغرق،‬

907
01:27:48,708 --> 01:27:51,625
‫‫لكن الشمس كانت مستمرة في الإضاءة. ‬

908
01:27:59,500 --> 01:28:03,916
‫‫يا أبي. ‬
‫‫أنا أحررك من الخطايا التي ارتكبتها،‬

909
01:28:04,875 --> 01:28:07,458
‫‫كما أنني أحرر نفسي منها أيضًا. ‬

910
01:28:09,250 --> 01:28:10,208
‫‫كم هذا جميل!‬

911
01:28:15,125 --> 01:28:18,750
‫‫إن هذا ليس مكانًا سيئًا‬
‫‫لينهي المرء حياته فيه. ‬

912
01:28:21,000 --> 01:28:22,625
‫‫لكن هذه ليست النهاية. ‬

913
01:28:23,666 --> 01:28:26,291
‫‫اقترب. دعني أريك شيئًا. ‬

914
01:29:35,416 --> 01:29:37,666
‫‫لقد تقابلنا منذ وقت قليل،‬
‫‫لكنني لا أمانع في ذلك. ‬

915
01:29:41,708 --> 01:29:43,708
‫‫هذا هو السبب الذي يجعلني أخفي عنك الحقيقة. ‬

916
01:29:44,583 --> 01:29:45,750
‫‫ما هذا؟‬

917
01:29:46,250 --> 01:29:50,083
‫‫إن هذا هو المكان يا أيها البشري النحيل. ‬

918
01:29:50,166 --> 01:29:51,708
‫‫إن هذا هو كل شيء. ‬

919
01:29:53,666 --> 01:29:58,416
‫‫إن هذه هي "البداية" والنهاية. ‬

920
01:30:01,083 --> 01:30:03,375
‫‫كل اهتزاز حدث على مرّ الزمان. ‬

921
01:30:04,375 --> 01:30:06,625
‫‫إن كل شيء موجود هنا. ‬

922
01:30:06,708 --> 01:30:08,416
‫‫أحسنت صنعًا أيها القائد. إن هذا ممتاز. ‬

923
01:30:10,208 --> 01:30:12,708
‫‫هنا ماضيك ومستقبلك أيضًا. ‬

924
01:30:12,791 --> 01:30:14,916
‫‫مهلًا! فلتنتظرني!‬

925
01:30:16,541 --> 01:30:19,541
‫‫أنا وأنت وزوجتك "لينكا"…‬

926
01:30:19,625 --> 01:30:22,500
‫‫سوف تذهب حيثما أذهب، وسوف أذهب حيثما تذهب. ‬
‫‫أليس كذلك يا رجل الفضاء؟‬

927
01:30:22,583 --> 01:30:23,583
‫‫…ووالدك. ‬

928
01:30:23,666 --> 01:30:24,666
‫‫يا "ياكوب"!‬

929
01:30:24,750 --> 01:30:28,083
‫‫جميع الوعود التي قُطعت،‬
‫‫وكل مرة انفطر فيها القلب. ‬

930
01:30:28,166 --> 01:30:29,375
‫‫كوكب "الأرض" ينادي "ياكوب". ‬

931
01:30:30,208 --> 01:30:31,916
‫‫كل تكفير. ‬

932
01:30:32,000 --> 01:30:33,416
‫‫ها أنا قادم!‬

933
01:30:33,500 --> 01:30:37,958
‫‫إن كل شيء دائم، ولا شيء دائم. ‬

934
01:30:38,041 --> 01:30:40,250
‫‫هل هذا حقيقي؟ هل هو صغير؟‬

935
01:30:41,625 --> 01:30:43,833
‫‫إن هذه هي حقيقة الكون. ‬

936
01:30:45,666 --> 01:30:50,208
‫‫هل تفكّر في الأمور التي تعلّمتها‬
‫‫في مرحلة متقدمة من الحياة؟‬

937
01:30:50,291 --> 01:30:52,250
‫‫ربما لم أصل إلى تلك المرحلة حتى الآن. ‬

938
01:30:53,375 --> 01:30:57,000
‫‫لا داعي لأن يتعرض أحد إلى الألم، ليس هنا‬

939
01:30:57,083 --> 01:30:59,791
‫‫حيث بإمكانك أن ترى كل شيء. ‬

940
01:31:29,041 --> 01:31:31,791
‫‫يا "هانوش"! كم هذا مذهل!‬

941
01:31:32,416 --> 01:31:37,625
‫‫يا أيها البشري النحيل،‬
‫‫إن الكون موجود كما يجب عليه أن يكون. ‬

942
01:31:38,458 --> 01:31:40,208
‫‫نعم، أنت محق. ‬

943
01:31:41,208 --> 01:31:42,791
‫‫يا لقلّة ما أعرفه. ‬

944
01:31:47,541 --> 01:31:49,916
‫‫لكن هنالك شيئًا كنت أعرفه طوال الوقت. ‬

945
01:31:52,500 --> 01:31:54,125
‫‫اقترب، دعني أريك. ‬

946
01:31:57,208 --> 01:31:58,791
‫‫إن هذه هي "البداية". ‬

947
01:31:59,541 --> 01:32:00,458
‫‫برفقة زوجتك "لينكا". ‬

948
01:32:01,833 --> 01:32:03,416
‫‫هل أنت على ما يُرام يا رجل الفضاء؟‬

949
01:32:04,041 --> 01:32:09,458
‫‫لقد رغبت في أن تنعم بالهناء‬
‫‫منذ اللحظة الأولى التي رأيتها فيها. ‬

950
01:32:11,416 --> 01:32:13,791
‫‫إن كنت لا أعرف أي شيء آخر، فإنني أعرف هذا. ‬

951
01:32:20,166 --> 01:32:23,791
‫‫ليتني كنت أراها طيلة الوقت‬
‫‫كما رأيتها في المرة الأولى. ‬

952
01:32:26,416 --> 01:32:29,625
‫‫رؤيتك لها من الأساس هي معجزة في حد ذاتها. ‬

953
01:32:32,000 --> 01:32:36,333
‫‫لقد كان من غير المرجّح أن ألتقي بها،‬

954
01:32:37,291 --> 01:32:38,875
‫‫أو أن ألتقي بك أنت أيضًا. ‬

955
01:32:38,958 --> 01:32:41,916
‫‫وبالرغم من ذلك ها نحن هنا. ‬

956
01:32:43,916 --> 01:32:47,500
‫‫لقد اعتقدت أن هذا كل ما رغبت فيه يومًا،‬

957
01:32:48,458 --> 01:32:50,916
‫‫فما الذي ينقص من هنا إذًا يا "ياكوب"؟‬

958
01:32:52,416 --> 01:32:53,791
‫‫هي ليست موجودة هنا. ‬

959
01:33:01,083 --> 01:33:02,916
‫‫لقد حان الوقت، أليس كذلك؟‬

960
01:33:07,416 --> 01:33:09,541
‫‫إنني أشعر بأنك تذوي. ‬

961
01:33:09,625 --> 01:33:13,875
‫‫أنت محق، لا مفر من هذا. ‬

962
01:33:13,958 --> 01:33:16,083
‫‫لا بد أن يصاحب الأمر قدر من الخوف،‬

963
01:33:17,125 --> 01:33:20,166
‫‫لكنني أستطيع أن أتركك الآن. ‬

964
01:33:22,625 --> 01:33:24,333
‫‫لقد أحضرت شيئًا من أجلك. ‬

965
01:33:26,458 --> 01:33:27,833
‫‫لتبعث فيك مشاعر الارتياح. ‬

966
01:33:34,708 --> 01:33:35,833
‫‫أنا ممتن لك. ‬

967
01:33:37,666 --> 01:33:41,500
‫‫إنني أبدأ وأنتهي هنا. ‬

968
01:33:53,916 --> 01:33:59,541
‫‫لكن ربما هذه ليست نهايتك‬
‫‫يا أيها البشري النحيل. ‬

969
01:34:01,458 --> 01:34:02,916
‫‫الآن تراودني مشاعر الخوف. ‬

970
01:34:05,250 --> 01:34:06,458
‫‫نعم، هذا صحيح. ‬

971
01:34:07,916 --> 01:34:14,166
‫‫لكن بداخلك أيضًا‬
‫‫شعورًا بالأمل لك ولزوجتك "لينكا". ‬

972
01:34:15,791 --> 01:34:19,833
‫‫إن هذه هي حكمة قبيلتك. ‬

973
01:34:22,458 --> 01:34:23,750
‫‫هل بوسعك أن تسمعها؟‬

974
01:34:24,791 --> 01:34:26,416
‫‫ليس بوسعي أن أسمع أي شيء. ‬

975
01:34:28,125 --> 01:34:30,125
‫‫فلتستمع إلى الصمت. ‬

976
01:34:35,875 --> 01:34:39,625
‫‫شكرًا لك يا "هانوش" على كل ما فعلته لي. ‬

977
01:34:45,458 --> 01:34:48,458
‫‫إن مذاقها يذكّرني بالديار. ‬

978
01:35:02,500 --> 01:35:05,541
‫‫كلّا!‬

979
01:35:09,166 --> 01:35:11,875
‫‫كلّا. ‬

980
01:35:26,750 --> 01:35:28,375
‫‫كم أنت مسكين يا "هانوش"!‬

981
01:36:57,541 --> 01:36:58,750
‫‫يا "روسالكا"…‬

982
01:37:02,166 --> 01:37:03,833
‫‫إنني أريد قبلة فحسب. ‬

983
01:37:05,000 --> 01:37:06,583
‫‫لكنك تعلم أن هذا سوف يقتلك. ‬

984
01:37:09,458 --> 01:37:10,750
‫‫لا مانع لديّ في ذلك. ‬

985
01:37:19,500 --> 01:37:20,333
‫‫يا "لينكا". ‬

986
01:37:27,541 --> 01:37:28,791
‫‫يا "ياكوب". ‬

987
01:38:53,333 --> 01:38:54,375
‫‫أعبّر لك عن شكري. ‬

988
01:39:01,666 --> 01:39:04,333
‫‫لو كنت أعرف فيما مضى ما أعرفه حاليًا،‬

989
01:39:05,458 --> 01:39:07,375
‫‫لما غادرت مطلقًا. ‬

990
01:39:12,000 --> 01:39:14,041
‫‫لو كنت أعرف فيما مضى ما أعرفه حاليًا،‬

991
01:39:15,791 --> 01:39:17,083
‫‫فهل كنت لأقبّلك؟‬

992
01:39:18,708 --> 01:39:19,750
‫‫هل كنت لتفعلي ذلك؟‬

993
01:39:22,250 --> 01:39:23,666
‫‫هل سوف تقبّلينني مرة أخرى؟‬

994
01:39:31,250 --> 01:39:33,333
‫‫لقد كانت قبلة رائعة للغاية. ‬

995
01:39:41,125 --> 01:39:47,791
‫‫"رجل الفضاء"‬

996
01:46:58,750 --> 01:47:03,750
‫‫ترجمة "باسل بشور"‬



