1
00:00:47,714 --> 00:00:54,972
"(ذا مكسيكان)"

2
00:01:40,601 --> 00:01:42,978
…درجة في منتصف مدينة "لوس أنجلوس" حاليًا.

3
00:01:43,478 --> 00:01:45,480
هنا مع حركة السير…

4
00:02:02,456 --> 00:02:04,166
أنتظر منذ 15 دقيقة في الخارج.

5
00:02:04,291 --> 00:02:07,127
- ماذا؟ ظننت أنك عالق في الزحام المروري.
- ظننت أنك ستتأخر؟

6
00:02:08,086 --> 00:02:10,005
- هل كل الأوراق معك؟
- أجل.

7
00:02:10,130 --> 00:02:13,925
- لست غاضبًا مني، صحيح؟ أقوم بعملي فحسب.
- لا، أعرف ذلك.

8
00:02:14,384 --> 00:02:16,386
أنت صديقي يا "جيري".

9
00:02:22,351 --> 00:02:25,604
"(مرغوليس) للصيانة"، صباح الخير.
إلى من أحوّلك؟

10
00:02:25,729 --> 00:02:27,481
أجل، إنه موجود. سأحوّلك إليه.

11
00:02:27,712 --> 00:02:29,045
- مرحبًا يا "إستيل".
- مرحبًا يا "إستيل".

12
00:02:30,275 --> 00:02:33,153
- هل هذا ابن أخ "نايمن" الصغير؟
- أجل، إنه "بيغ طوم".

13
00:02:33,278 --> 00:02:35,906
"بيغ طوم"! أكيد. كيف الحال يا "بيغ طوم"؟

14
00:02:36,281 --> 00:02:37,240
انظر.

15
00:02:43,413 --> 00:02:44,331
أترى؟

16
00:02:44,873 --> 00:02:46,124
لماذا ترعب الولد؟

17
00:02:46,249 --> 00:02:49,002
- أترى؟ كنت فقط…
- هل حصلت على جواز السفر اللعين؟

18
00:02:49,086 --> 00:02:50,045
أجل.

19
00:02:53,215 --> 00:02:55,467
- عندي مشكلات.
- مشكلات يا "جيري".

20
00:02:55,634 --> 00:02:57,719
أنا محبط لأنني أدفع لك شيكًا كل أسبوع.

21
00:02:57,844 --> 00:02:58,970
تلك مشكلة.

22
00:02:59,596 --> 00:03:00,722
أستطيع أن أشرح ما حدث.

23
00:03:00,806 --> 00:03:04,059
إنها جملة تُقال عندما يحدث ذلك نادرًا.

24
00:03:04,184 --> 00:03:06,937
- لكن هذا يحدث كل مرة يا "جيري".
- كل مرة.

25
00:03:07,813 --> 00:03:10,816
بوسعي تفهّم وجهة النظر هذه،

26
00:03:11,441 --> 00:03:14,736
لكن ثمة بعض المشكلات الشخصية التي تخصني…

27
00:03:15,696 --> 00:03:16,988
في حياتي.

28
00:03:17,072 --> 00:03:21,410
حبيبتي، إنها فتاة مدهشة، لكن لديها شكاوي.

29
00:03:21,535 --> 00:03:24,496
أنا لا أشتكي، لكن هي تشتكي. في الحقيقة،

30
00:03:24,996 --> 00:03:27,708
هذا لا يصدق، لكن سنذهب إلى علاج جماعي.

31
00:03:30,961 --> 00:03:31,962
لذا…

32
00:03:33,171 --> 00:03:37,634
في الأسبوع الماضي، حين قلتم لي أن آخذ
ذاك الشيء من ذلك المكان،

33
00:03:37,718 --> 00:03:40,721
قالت "سمانثا" إنها بحاجة إلى السيارة
لتحضر بعض الأغراض.

34
00:03:41,054 --> 00:03:45,225
وتعرفان كيف يكون هذا يا رفاق.
تأججت الأمور، أتفهمان قصدي؟

35
00:03:45,559 --> 00:03:47,936
وهي خبأتها.

36
00:03:49,813 --> 00:03:50,814
خبأتها؟

37
00:03:56,611 --> 00:03:58,530
المفاتيح. لقد خبأتها.

38
00:03:58,613 --> 00:04:02,534
هي… أنت تعرف،
ولم أستطع الوصول إلى هناك في الموعد.

39
00:04:02,617 --> 00:04:05,412
وتعرقلت كل الأمور، وأظن أنه ربما…

40
00:04:05,537 --> 00:04:07,914
ربما هناك أمور لا يُفترض أن تحدث أصلًا.

41
00:04:10,959 --> 00:04:12,544
"جيري"، أنت غبي لعين.

42
00:04:15,088 --> 00:04:18,133
إليك خياراتك. أولًا، أن ألفك ببساط،

43
00:04:18,216 --> 00:04:21,386
أرميك داخل صندوق سيارة
وأسكب عليك وقودًا وأحرقك.

44
00:04:21,470 --> 00:04:23,013
أتفهمني؟ إنه الخيار رقم واحد.

45
00:04:24,014 --> 00:04:25,098
أجل.

46
00:04:25,390 --> 00:04:28,393
الخيار الثاني. هل تحب الجنس والرحلات؟

47
00:04:29,269 --> 00:04:31,521
هل تحب الجنس؟ هل تحب السفر؟

48
00:04:31,938 --> 00:04:36,026
إذًا اركب طائرة إلى "المكسيك".
وضاجع كل العاهرات الرخيصة كما تريد.

49
00:04:36,651 --> 00:04:38,987
أحضر مسدس "مرغوليس" من هناك.

50
00:04:39,154 --> 00:04:43,366
- ماذا تختار؟
- حسنًا، كان لديّ انطباع،

51
00:04:43,533 --> 00:04:47,579
أنه بعد إطلاق سراح "مرغوليس"،
أن آخر مهمة كانت آخر مهمة لي.

52
00:04:47,662 --> 00:04:50,582
- أنت أخفقت هناك.
- أنت أخفقت يا "جيري".

53
00:04:50,707 --> 00:04:52,375
هذه المهمة ستكون آخر مهمة لك.

54
00:04:52,751 --> 00:04:54,795
حسنًا يا رفاق، لكن رحلة الآن…

55
00:04:54,920 --> 00:04:58,256
لقد طلبك أنت. هل تريد أن أتصل به
في السجن لأخبره أنك لست قادرًا؟

56
00:04:58,340 --> 00:05:00,217
لأنه يسرني جدًا أن أتصل.

57
00:05:01,510 --> 00:05:04,846
ستسافر إلى مدينة تُدعى "سان ميغل".

58
00:05:05,639 --> 00:05:08,099
ابحث عن فتى شاب في حانة "إل ألامو".

59
00:05:09,768 --> 00:05:14,147
هذه مهمة سهلة. سجّل ذلك. شمر عن ساعديك.

60
00:05:14,231 --> 00:05:15,357
أبد قليلًا من الاهتمام!

61
00:05:18,276 --> 00:05:21,571
يُدعى الشاب "بيك". المسدس معه وهو ينتظرك.

62
00:05:21,696 --> 00:05:22,572
- "بيك".
- أجل.

63
00:05:22,656 --> 00:05:26,952
عندما تجده،
أحضره هو والمسدس إلى هنا. فهمت؟

64
00:05:27,035 --> 00:05:30,163
فرصة أخيرة يا "جيري".
صدّقني، هذه فرصة أخيرة.

65
00:05:30,247 --> 00:05:32,165
وهو أيضًا سئم هراءك، لقد أخبرني بذلك.

66
00:05:32,499 --> 00:05:33,792
سأعتني بذلك يا "بارني".

67
00:05:34,626 --> 00:05:37,712
اذهب بعون الله يا ابن العاهرة.
ستسافر في الدرجة الاقتصادية.

68
00:05:45,804 --> 00:05:47,222
ماذا تفعلين يا حبيبتي؟

69
00:05:47,347 --> 00:05:49,808
قلت إنها كانت آخر مهمة لك يا "جيري"!

70
00:05:49,891 --> 00:05:52,853
ماذا تريدين أن أقول له؟
"أنا آسف، لا أستطيع فعلها حاليًا،

71
00:05:52,936 --> 00:05:54,813
تريد حبيبتي أن أستقيل، اذهب إلى الجحيم"؟

72
00:05:54,938 --> 00:05:58,149
أجل! شيء من هذا القبيل. بالضبط!

73
00:05:59,067 --> 00:06:00,902
لا أعمل في مجال التأمين يا حبيبتي!

74
00:06:01,111 --> 00:06:05,156
إن ركبت تلك الطائرة،
فلن تراني بعدها أبدًا.

75
00:06:05,240 --> 00:06:07,492
هل فهمت؟ سبق أن تحدثنا عن ذلك. قلت لك.

76
00:06:07,576 --> 00:06:11,204
قلت لك إنني أريدنا أن نسافر
إلى "لاس فيغاس"، من أجلي.

77
00:06:11,329 --> 00:06:14,249
- ليس من أجلك. من أجلي.
- أنت تبالغين يا حبيبتي. حسنًا؟

78
00:06:14,332 --> 00:06:18,670
لا تفعل ذلك! لا تستخف باحتياجاتي!

79
00:06:18,753 --> 00:06:22,340
لا خيار أمامي يا حبيبتي.
أنا مُضطر إلى السفر. أتفهمين؟

80
00:06:22,465 --> 00:06:25,844
- سأسافر إلى هناك وأعود سريعًا.
- كل كلامك عن نفسك!

81
00:06:26,219 --> 00:06:29,055
أتساءل ماذا ستقول الفرقة عن هذا يا "جيري".

82
00:06:29,180 --> 00:06:33,310
لا! لا تستخدمي هذا ضدي.
نحن لسنا متزوجين بعد، لكن سأذهب.

83
00:06:33,393 --> 00:06:35,061
أجل، كل الفرقة تظن أننا متزوجان.

84
00:06:35,145 --> 00:06:38,815
قبلت قطّاعة البطاطا
بروح طيبة لذكرى زواجنا.

85
00:06:38,940 --> 00:06:41,401
صحيح يا حبيبتي؟ أنا أستمر بهذه اللعبة.

86
00:06:41,526 --> 00:06:45,655
هذه هي المشكلة. أنت تستمر باللعبة!

87
00:06:45,739 --> 00:06:50,327
أنت لا تريد الزواج بي،
وهكذا أنت تحل المشكلة!

88
00:06:50,410 --> 00:06:52,829
عدت لتصرفك الأناني المعهود،

89
00:06:52,954 --> 00:06:56,124
المقيت والمقرف…

90
00:06:56,207 --> 00:06:58,043
- يا إلهي، أنت…
- …الأناني!

91
00:06:58,126 --> 00:07:02,047
أنت لا تستوعبين الأمر هنا!
سأموت إن لم أسافر.

92
00:07:02,547 --> 00:07:05,592
أجل. وسيكون من الصعب الاستمرار في علاقة

93
00:07:05,717 --> 00:07:08,094
إذا ملؤوني بالقش والفورمالدهيد.

94
00:07:08,219 --> 00:07:12,807
- لذا إن كان هناك من يتصرف بأنانية…
- هل تحوّل التهمة الآن؟

95
00:07:12,891 --> 00:07:16,019
- أنت تحوّل التهمة.
- كفّي عن المصطلحات التحليلية.

96
00:07:16,102 --> 00:07:18,021
أريد استراحة.

97
00:07:30,575 --> 00:07:31,701
حسنًا.

98
00:07:32,452 --> 00:07:35,580
"جيري"، أريدك أن تعترف…

99
00:07:36,706 --> 00:07:39,709
أن احتياجاتي تافهة بنظرك وأنك أناني.

100
00:07:39,834 --> 00:07:42,504
- يا إلهي!
- "جيري"، اعترف بهذا.

101
00:07:42,587 --> 00:07:45,340
أنا… حسنًا.

102
00:07:46,091 --> 00:07:50,261
سأعترف أنني وعدتك
بأن نسافر إلى "لاس فيغاس" معًا.

103
00:07:51,429 --> 00:07:53,515
لكن الآن هناك عائق بسيط.

104
00:07:53,598 --> 00:08:00,355
إذا كنت تعتبرين
رغبتي في الحياة تصرفًا أنانيًا، فليكن.

105
00:08:00,522 --> 00:08:05,568
لكنني حقًا أنوي السفر معك،
لأن احتياجاتك مهمة جدًا لي.

106
00:08:07,654 --> 00:08:11,783
بربك! انظري، كل أغراضي منثورة على الرصيف!

107
00:08:12,867 --> 00:08:14,411
بربك يا حلوتي.

108
00:08:18,915 --> 00:08:20,208
ماذا تقولين؟

109
00:08:22,293 --> 00:08:23,461
اتفقنا؟

110
00:08:26,881 --> 00:08:29,342
سأسافر معك أو من دونك يا "جيري".

111
00:08:32,971 --> 00:08:34,180
ماذا تختار؟

112
00:08:37,267 --> 00:08:38,643
- نذل!
- "نذل".

113
00:08:38,935 --> 00:08:42,272
ماذا عن "حبيبي" و"حبي الكبير"؟

114
00:08:42,897 --> 00:08:45,817
وكل ما ناديتني به ليلة أمس؟

115
00:08:45,942 --> 00:08:49,237
ما أريد أن أناديه لك هو تاكسي!

116
00:08:55,910 --> 00:08:58,163
"(مكسيكانا)"

117
00:09:20,643 --> 00:09:24,022
معذرةً، هل تتكلمين الإنجليزية؟

118
00:09:26,024 --> 00:09:26,983
ماذا؟

119
00:09:28,359 --> 00:09:29,736
كل شيء مرتب يا سيد "ويلباك".

120
00:09:29,903 --> 00:09:33,239
السيارة التي في الخارج ستنقلك إلى سيارتك.

121
00:09:33,948 --> 00:09:37,410
- أي نوع سيارة؟
- "كرايزلر"، جديدة.

122
00:09:37,535 --> 00:09:38,536
أجل.

123
00:09:39,662 --> 00:09:41,414
هل هناك مشكلة يا سيد "ويلباك"؟

124
00:09:41,539 --> 00:09:45,460
هذه أول زيارة لي إلى "المكسيك"
و… "كرايزلر"؟

125
00:09:45,794 --> 00:09:47,587
أعني، أنا أقود "كرايزلر" في "أمريكا".

126
00:09:47,962 --> 00:09:52,884
ظننت أن لديكم شيئًا أكثر أصالة، أكثر…

127
00:09:53,051 --> 00:09:56,471
- مكسيكي؟
- أجل، حتى أندمج بالجو المحلي.

128
00:09:57,472 --> 00:09:58,681
- أول زيارة لك؟
- أجل.

129
00:09:58,973 --> 00:10:00,308
هذا مؤثر.

130
00:10:00,683 --> 00:10:03,019
هل تتكلم الإسبانية يا سيد "ويلباك"؟

131
00:10:03,812 --> 00:10:08,149
لم أظن أنك تتكلم.
فقط ما تعلمته من "سبيدي غونزالس"؟

132
00:10:08,316 --> 00:10:09,859
أجل، "سبيدي غونزالس".

133
00:10:09,943 --> 00:10:11,569
لنر ماذا نستطيع أن نفعل لأجلك.

134
00:10:13,154 --> 00:10:14,989
أظن أن لديّ ما تريده بالضبط.

135
00:10:16,074 --> 00:10:20,203
ما رأيك في… "إل كامينو"؟

136
00:10:20,286 --> 00:10:22,247
إنها تعجبني. أجل.

137
00:10:23,123 --> 00:10:26,709
ستتورط في مشكلات كثيرة هنا يا سيدي.

138
00:10:26,876 --> 00:10:27,877
"راول"!

139
00:10:30,296 --> 00:10:32,590
من يريده، ليومين…

140
00:10:33,758 --> 00:10:36,678
لا بد أنه يحب الدوس على الوقود والفرامل.

141
00:10:36,970 --> 00:10:40,056
لا. سأعد حتى ثلاثة.

142
00:10:40,140 --> 00:10:44,894
واحد… اثنان… ثلاثة. من نصيب "مانويل".

143
00:11:04,164 --> 00:11:07,041
نعم يا رجل. "إل كامينو"!

144
00:11:14,632 --> 00:11:19,554
"(إل كامينو) رائعة"

145
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
"في سيارتي (إل كامينو)"

146
00:12:18,029 --> 00:12:19,906
"(كوكا كولا)"

147
00:12:33,878 --> 00:12:34,754
اللعنة.

148
00:13:36,899 --> 00:13:37,859
تبًا لك.

149
00:14:40,630 --> 00:14:42,924
أنت في المكان الخطأ يا "أمريكا".

150
00:14:43,549 --> 00:14:45,176
أجل، أنا أعي ذلك.

151
00:14:47,720 --> 00:14:49,347
عم تبحث هنا؟

152
00:14:52,058 --> 00:14:53,142
تاكيلا.

153
00:14:58,189 --> 00:15:02,902
أنا أسأل لأن أمثالك لا يأتون إلى هنا.

154
00:15:03,903 --> 00:15:05,571
هذه المدينة ميّتة.

155
00:15:07,240 --> 00:15:11,077
فقط فلاحون وقطاع طرق.

156
00:15:13,162 --> 00:15:15,164
وأنا لا أراك تحمل معولًا.

157
00:15:17,875 --> 00:15:20,128
هل أنت لص يا "أمريكا"؟

158
00:15:22,171 --> 00:15:26,384
لا. أنا أبحث عن السيد "بيك".

159
00:15:29,929 --> 00:15:31,264
السيد "بيك"؟

160
00:15:39,856 --> 00:15:40,898
صحيح.

161
00:15:51,659 --> 00:15:52,660
حسنًا؟

162
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
هل أنت "بيك"؟

163
00:16:09,802 --> 00:16:12,388
- أعرف من تكون.
- جيد، هذا سيسهل علينا الأمر.

164
00:16:15,057 --> 00:16:16,100
على مهلكم!

165
00:16:19,854 --> 00:16:22,148
- هل نحن على ما يُرام؟
- جميعكم متشابهون.

166
00:16:23,024 --> 00:16:24,317
على أُهبة الاستعداد.

167
00:16:26,319 --> 00:16:28,821
لسنا في "أمريكا". هل تريد مشروبًا؟

168
00:16:31,115 --> 00:16:33,117
- أجل.
- اجلس.

169
00:16:37,330 --> 00:16:38,623
هل هذا الكرسي محجوز؟

170
00:16:51,928 --> 00:16:53,554
بالتأكيد أنت تريد أن تراه، صحيح؟

171
00:16:53,638 --> 00:16:56,140
- أجل.
- أنت تريد أن تراه، صحيح؟

172
00:16:56,265 --> 00:16:57,767
أجل. أخشى ذلك.

173
00:17:05,358 --> 00:17:06,234
مرحبًا.

174
00:17:07,443 --> 00:17:10,029
أتدري؟ تعال معي.

175
00:17:16,244 --> 00:17:17,745
معذرةً.

176
00:17:22,667 --> 00:17:26,754
هذا ما يدعونه "المكسيكي".

177
00:17:29,006 --> 00:17:31,926
عجبًا، إنه جميل جدًا.

178
00:17:32,009 --> 00:17:34,303
هل تسخر مني؟ إنه جميل فعلًا.

179
00:17:35,638 --> 00:17:37,390
- أيمكنني حمله؟
- تفضّل.

180
00:17:38,975 --> 00:17:42,061
صُنع من أجل صاحب عزبة غني، نبيل،

181
00:17:42,144 --> 00:17:44,063
على يد صانع سلاح مكسيكي فقير.

182
00:17:44,772 --> 00:17:47,149
لقد صمم هذا المسدس كهدية،

183
00:17:47,275 --> 00:17:52,572
آملًا أن يتزوج ابن الرجل النبيل
بابنته الوحيدة.

184
00:17:57,702 --> 00:18:00,288
انتظر سكان المدينة ثلاثة شهور

185
00:18:00,413 --> 00:18:02,665
حتى يلقوا أول نظرة على المسدس.

186
00:18:06,627 --> 00:18:07,962
وحلّ ذلك اليوم أخيرًا.

187
00:18:08,796 --> 00:18:11,924
لم ير أحد مسدسًا بهذا الجمال من قبل.

188
00:18:13,175 --> 00:18:15,469
لقد أوفى بالتوقعات.

189
00:18:16,345 --> 00:18:19,765
ثمة من اعتقد أنه جميل جدًا ليراه.

190
00:18:25,396 --> 00:18:27,940
كان هذا بمثابة شرف وعلامة حظ

191
00:18:28,816 --> 00:18:32,403
أن تكون أول من يطلق بالمسدس الجديد.

192
00:18:33,613 --> 00:18:38,409
خاصةً مسدس جميل كهذا، الذي صُمم لرجل نبيل.

193
00:18:44,832 --> 00:18:49,420
أول من أطلق به
كان مخبولًا من تصميمه الكامل.

194
00:19:10,608 --> 00:19:11,817
انفجرت الرصاصة…

195
00:19:12,401 --> 00:19:14,070
وقتلته على الفور.

196
00:19:28,125 --> 00:19:31,962
تحكي الأسطورة
أنه منذ ذلك الحين تجتاحه لعنة.

197
00:19:32,129 --> 00:19:37,677
لكنه لم يؤذني. أنا أحب التمعن به.

198
00:19:39,345 --> 00:19:41,347
أريد أن أريك شيئًا. انظر إلى هذا.

199
00:19:41,472 --> 00:19:42,682
ثمة رصاصة في الداخل.

200
00:19:42,765 --> 00:19:43,891
فيه رصاصة.

201
00:19:43,974 --> 00:19:45,101
إنه مصنوع يدويًا.

202
00:19:45,810 --> 00:19:48,187
مصنوع يدويًا بحق الجحيم.

203
00:19:50,898 --> 00:19:53,192
أنت حتى لا تريد أن تعرف كم يكلّف المسدس.

204
00:20:02,785 --> 00:20:05,454
نستطيع أن نبيعه يا رجل!

205
00:20:05,538 --> 00:20:08,791
إنه مسدس فريد من نوعه.

206
00:20:08,874 --> 00:20:12,920
وأنا لا أتكلم كلامًا سخيفًا.

207
00:20:13,003 --> 00:20:17,633
يجب ألّا تكون… تبًا.

208
00:20:18,300 --> 00:20:21,679
لقد تبولت على ملابسي. تبًا.

209
00:20:21,846 --> 00:20:25,975
على أي حال، ليس هناك
ما يدعو للخوف من العجوز.

210
00:20:26,058 --> 00:20:29,186
في الواقع، في الأسبوع الفائت
قلت له أن يذهب إلى الجحيم.

211
00:20:29,270 --> 00:20:31,397
- أجل، أنت قلت.
- وهذا ما قلته له!

212
00:20:31,480 --> 00:20:36,193
قلت، "اذهب إلى الجحيم يا (مرغوليس)،
أيها القذر العجوز! إن كنت…"

213
00:20:43,409 --> 00:20:44,994
بربك يا رفيقي، انهض.

214
00:20:47,037 --> 00:20:51,459
رباه، أنت غارق في البول.
لا تجبرني على حملك. أفق!

215
00:20:53,836 --> 00:20:55,296
هكذا هي حياتي.

216
00:20:58,466 --> 00:20:59,800
حسنًا.

217
00:21:06,724 --> 00:21:09,185
نعم يا عزيزتي، اللمسة السحرية.

218
00:21:13,230 --> 00:21:16,525
تلقيت ضربة على رأسك يا رفيقي.

219
00:21:18,944 --> 00:21:20,196
تبًا!

220
00:21:29,121 --> 00:21:30,706
يا رجل!

221
00:21:32,374 --> 00:21:33,709
تبًا!

222
00:21:35,836 --> 00:21:37,421
تبًا!

223
00:21:49,642 --> 00:21:51,769
كفى! توقّفوا!

224
00:21:52,645 --> 00:21:54,063
يا إلهي!

225
00:21:57,900 --> 00:21:59,443
لقد وجدت المسدس.

226
00:22:00,027 --> 00:22:01,904
هل هو بحوزتك؟

227
00:22:02,112 --> 00:22:04,990
حاليًا. لكن، كما قلت، هناك…

228
00:22:05,783 --> 00:22:07,368
مشكلة صغيرة.

229
00:22:07,451 --> 00:22:11,080
ماذا؟ هل فقدت الشاب؟ إنه سكير.
ستجده في بار آخر.

230
00:22:11,664 --> 00:22:13,165
لقد مات الشاب يا "تيد".

231
00:22:14,667 --> 00:22:16,043
"تيد"، هل تسمعني؟

232
00:22:18,295 --> 00:22:21,257
أجل، سمعتك.

233
00:22:22,675 --> 00:22:25,761
- كيف؟
- سوء حظ، قوة عليا، الله أعلم.

234
00:22:25,845 --> 00:22:28,931
يُوجد هنا عدة مجانين
يطلقون النار في الهواء.

235
00:22:29,098 --> 00:22:32,977
إنه يوم الاستقلال أو شيء ما.
رصاصة من السماء أصابته،

236
00:22:33,060 --> 00:22:35,479
مباشرةً في رأسه. أقصد…

237
00:22:36,689 --> 00:22:38,899
لقد مات. لقد مات الشاب.

238
00:22:39,024 --> 00:22:41,986
الوغد الصغير موجود في سيارتي الآن، ميتًا.

239
00:22:42,945 --> 00:22:45,948
يا إلهي يا "جيري"، هذه ليست مشكلة صغيرة.

240
00:22:46,740 --> 00:22:49,243
- إنها مشكلة كبيرة.
- أنا أعرف.

241
00:22:50,119 --> 00:22:52,872
هذا الوغد الصغير حفيد "مرغوليس".

242
00:22:53,539 --> 00:22:56,125
ماذا؟

243
00:22:56,250 --> 00:22:58,335
لقد أخفقت بشدة هذه المرة.

244
00:22:58,419 --> 00:23:02,423
ما علاقة هذا بي؟
لقد تبول على نفسه وبعدها مات.

245
00:23:02,506 --> 00:23:04,174
لا تتحرك، مفهوم؟

246
00:23:04,258 --> 00:23:06,176
سأتصل بالمكتب حالًا.

247
00:23:06,302 --> 00:23:09,263
سأصعد على متن طائرة وآتي لأرتب الأمور.

248
00:23:09,388 --> 00:23:13,434
"تيد"، يجب أن تبلغ العجوز.
لم أكن أعرف من هو.

249
00:23:13,559 --> 00:23:15,895
- اتفقنا؟
- حسنًا. لا تتحرك من هناك يا "جيري".

250
00:23:17,438 --> 00:23:21,817
- مرحبًا؟
- "تيد"؟ مرحبًا؟

251
00:23:32,328 --> 00:23:34,079
انتظر!

252
00:23:41,670 --> 00:23:43,839
لا!

253
00:23:57,645 --> 00:23:58,812
اعذرني يا "بارني".

254
00:24:02,816 --> 00:24:05,778
هناك مشكلة مع "ويلباك" اللعين.

255
00:24:10,366 --> 00:24:13,243
"بارستو (16)، (لوس أنجلوس) 160"

256
00:24:26,799 --> 00:24:29,385
"(بيلز): شبكة أغذية عالمية،
أضخم شبكة في (أمريكا)"

257
00:24:42,189 --> 00:24:49,446
"رجال غير قادرين على الحب"

258
00:25:56,013 --> 00:25:58,682
"رجال"

259
00:26:00,559 --> 00:26:03,228
"مغلق لأعمال التنظيف"

260
00:26:20,829 --> 00:26:24,958
يجب أن تعلمي حالًا
أنني لن أقبل أي هراء منك.

261
00:26:27,711 --> 00:26:29,129
ولا أي هراء.

262
00:26:29,963 --> 00:26:31,840
الآن، إليك ما ستفعلينه.

263
00:26:31,965 --> 00:26:33,717
ستتوقفين عن البكاء.

264
00:26:35,928 --> 00:26:37,638
وستخرجين معي من هنا.

265
00:26:38,639 --> 00:26:40,349
هل تفهمين ذلك يا "سام"؟

266
00:26:42,059 --> 00:26:43,060
رائع.

267
00:26:50,692 --> 00:26:51,568
اجلسي.

268
00:27:17,386 --> 00:27:19,680
الآن يا "سام"، كما كنت أقول…

269
00:27:28,939 --> 00:27:31,608
لا، أرجوك! لا تؤذني، أرجوك!

270
00:27:32,901 --> 00:27:34,570
النجدة!

271
00:27:37,114 --> 00:27:40,033
أرجوك!

272
00:27:40,159 --> 00:27:41,368
- أين سيارتك؟
- ماذا؟

273
00:27:41,451 --> 00:27:43,537
- أين سيارتك اللعينة؟
- إنها هناك!

274
00:27:56,300 --> 00:27:58,552
- هل أصبت؟
- لا.

275
00:27:59,386 --> 00:28:01,555
أجل. أنا لا أعرف.

276
00:28:01,638 --> 00:28:02,931
شاحنة!

277
00:28:12,274 --> 00:28:13,358
سيدي…

278
00:28:14,443 --> 00:28:17,237
- هلّا توقف السيارة. أرجوك.
- لماذا؟

279
00:28:21,200 --> 00:28:22,659
- أشعر بغثيان.
- فقط افتحي…

280
00:28:22,743 --> 00:28:24,786
- لا أرتاح في السيارات.
- تماسكي.

281
00:28:43,472 --> 00:28:47,476
قالت لي، "لا تسافري، لا أريدك
أن تكوني وحدك على الطريق."

282
00:28:47,559 --> 00:28:50,687
قلت، "لا تقلقي يا أمي. سأكون بخير."
لكن الوضع ليس كذلك، صحيح؟

283
00:28:50,771 --> 00:28:54,274
- أنا ميتة.
- أنت لست ميتة.

284
00:28:54,650 --> 00:28:56,985
كنت ستموتين لو لم أنقذ حياتك.

285
00:28:59,238 --> 00:29:00,948
هل كنت تفضّلين أن تكوني في مكانه؟

286
00:29:01,657 --> 00:29:02,991
لا أظن ذلك.

287
00:29:06,787 --> 00:29:08,205
هل ستقتلني؟

288
00:29:10,916 --> 00:29:13,043
حاليًا هذا منوط بعدة متغيرات.

289
00:29:15,837 --> 00:29:17,130
هل ستغتصبني؟

290
00:29:19,466 --> 00:29:20,968
لا أعتقد ذلك.

291
00:29:22,302 --> 00:29:23,887
ماذا تريد إذًا؟

292
00:29:26,181 --> 00:29:28,141
أعتقد أنني أريد ما يسعى إليه الشاب الآخر.

293
00:29:30,519 --> 00:29:31,478
المسدس.

294
00:29:33,146 --> 00:29:36,650
المسدس الذي يستصعب "جيري"
إعادته من "المكسيك".

295
00:29:37,359 --> 00:29:38,360
"جيري"؟

296
00:29:39,653 --> 00:29:43,240
أعمل لدى "بارني نايمن"،
الذي يعمل عند "أرنولد مرغوليس".

297
00:29:43,323 --> 00:29:45,993
- سمعت عن هؤلاء الناس.
- أجل، سمعت عنهم.

298
00:29:46,076 --> 00:29:48,954
- وزوجك يعمل عندهم.
- لا.

299
00:29:49,037 --> 00:29:50,080
بلى.

300
00:29:50,414 --> 00:29:54,710
أعرف أن الوغد الكاذب والأناني
يعمل معهم. هو ليس زوجي.

301
00:29:55,210 --> 00:29:59,673
حسنًا، مهمًا يكن بالنسبة إليك،
"جيري" متورط في مشكلات خطيرة.

302
00:30:00,215 --> 00:30:04,177
وعندما تكون متورطًا مثل "جيري"،
تبدأ تقلق على مستقبلك.

303
00:30:05,012 --> 00:30:06,513
وهذا يشوّه حكمك.

304
00:30:07,514 --> 00:30:09,349
ناس كثيرون مهتمون بذلك المسدس.

305
00:30:10,559 --> 00:30:11,893
إذًا لدينا وضع

306
00:30:12,769 --> 00:30:16,857
"من يستولي على الفتاة
يستولي على المسدس." وضع كهذا.

307
00:30:17,482 --> 00:30:21,945
هل أنا رهينة؟ هل فجرت ذلك الشاب
بسبب مسدس لعين؟

308
00:30:22,070 --> 00:30:23,655
هذا حقًا نمط "جيري". اصغ…

309
00:30:23,780 --> 00:30:26,074
اجلسي.

310
00:30:32,831 --> 00:30:33,957
اصغ…

311
00:30:34,833 --> 00:30:37,836
أنا و"جيري" افترقنا. لذا إذا كان يعمل…

312
00:30:38,795 --> 00:30:42,466
لا أعرف ماذا يعمل. لا علاقة لي بهذا.

313
00:30:45,218 --> 00:30:47,137
أنت تبدين فتاة لطيفة جدًا.

314
00:30:48,013 --> 00:30:49,222
شكرًا.

315
00:30:49,306 --> 00:30:53,643
لكن هذه حقيقة، في حالات وجود خطر،

316
00:30:53,769 --> 00:30:56,229
يميل البشر إلى الكذب.

317
00:30:57,981 --> 00:30:59,524
إذًا ستقتلني.

318
00:31:01,818 --> 00:31:02,861
حسنًا، اسمعي.

319
00:31:05,655 --> 00:31:09,576
إذا تدبر كل شيء وأحسن "جيري" تصرفه
دون أن يعقّد الوضع،

320
00:31:09,701 --> 00:31:10,911
لا أعتقد أن هذا سيحدث.

321
00:31:11,370 --> 00:31:13,413
إذا أعطاني المسدس، فسأسلمك له.

322
00:31:14,790 --> 00:31:18,502
أنا هنا حتى أمنع حالات معقدة. حسنًا؟

323
00:31:20,253 --> 00:31:21,463
هيا.

324
00:31:28,553 --> 00:31:29,638
عظيم.

325
00:31:36,853 --> 00:31:37,813
هيا.

326
00:31:45,862 --> 00:31:49,950
هيا تحرك، حسنًا؟ أنا وأنت فقط.

327
00:31:50,117 --> 00:31:51,243
اذهب!

328
00:31:52,536 --> 00:31:55,372
اذهب. أنت قذر.

329
00:31:55,455 --> 00:31:57,332
ماذا… لا!

330
00:31:57,416 --> 00:31:59,709
انتظر… أنا آسف! لم أقصد…

331
00:31:59,793 --> 00:32:00,877
تبًا!

332
00:32:02,087 --> 00:32:03,505
تبًا!

333
00:32:10,720 --> 00:32:11,763
توقّف!

334
00:32:17,727 --> 00:32:20,147
أحتاج إلى سفرة للمدينة المجاورة.

335
00:32:23,650 --> 00:32:27,904
أريدك أن تأخذني بشاحنتك
إلى المدينة المجاورة.

336
00:32:27,988 --> 00:32:31,616
لا أستطيع أن أدفع لك.
لا أحمل مالًا. لا دينيرو.

337
00:32:31,741 --> 00:32:33,577
- دي نيرو؟
- سي. ليس لديّ.

338
00:32:33,702 --> 00:32:34,953
"روبرت دي نيرو"؟

339
00:32:35,787 --> 00:32:37,205
"روبرت دي نيرو"!

340
00:32:38,748 --> 00:32:43,753
أريدك أن تأخذني بالشاحنة خاصتك

341
00:32:43,837 --> 00:32:45,589
الى المدينة المجاورة.

342
00:32:46,882 --> 00:32:50,302
- إلى القرية… بويبلو.
- بويبلو.

343
00:32:50,385 --> 00:32:52,179
- أجل!
- حسنًا.

344
00:32:52,262 --> 00:32:54,639
- موافق؟
- سيد "دي نيرو".

345
00:33:00,770 --> 00:33:04,441
مضحك جدًا.
يجب ألّا تشدها. إنها لطيفة جدًا.

346
00:33:04,524 --> 00:33:07,611
أجل، هزها… رزنامة أبدية.

347
00:33:08,695 --> 00:33:09,863
هذا جيد.

348
00:33:12,616 --> 00:33:14,075
هل ستشتغل هذه السيارة؟

349
00:33:15,035 --> 00:33:16,203
أجل؟

350
00:33:22,792 --> 00:33:25,587
أهلًا، هل هذه كرتك؟

351
00:33:27,047 --> 00:33:28,298
تبًا.

352
00:33:28,381 --> 00:33:31,843
لديك هناك كلب مصاب بداء الكلب.

353
00:33:31,968 --> 00:33:33,553
اذهب من هنا. اذهب!

354
00:33:34,429 --> 00:33:36,181
اذهب. اخرج.

355
00:33:40,560 --> 00:33:42,354
يجب أن تتصرف بخصوص هذا الكلب.

356
00:33:52,447 --> 00:33:55,575
مكالمة تليفونية محوّلة الأجرة
لـ"سمانثا" من "جيري ويلباك".

357
00:33:57,244 --> 00:33:59,913
- لا يُوجد أحد هناك يا سيدي.
- انتظري لحظة.

358
00:33:59,996 --> 00:34:03,500
"سام"، ردي على الهاتف! "سام"؟ سامسونايت؟

359
00:34:04,334 --> 00:34:05,669
أرجوك يا دميتي، لا تفعلي هذا.

360
00:34:05,794 --> 00:34:08,046
- آسفة يا سيدي. جرب في مرة أخرى.
- لا!

361
00:34:08,129 --> 00:34:09,714
انتظري لحظة! إنها هناك…

362
00:34:38,076 --> 00:34:39,286
ماذا تفعل؟

363
00:34:40,245 --> 00:34:42,581
- ستتصلين بأحد ما.
- بمن؟

364
00:34:42,706 --> 00:34:43,873
بـ"جيري".

365
00:34:44,666 --> 00:34:47,627
أخبريه بأن "ليروي" معك، ثم أغلقي الخط.

366
00:34:48,253 --> 00:34:51,172
- "ليروي"؟
- أجل، "ليروي". هذا صحيح.

367
00:34:51,256 --> 00:34:53,133
وبعدها أغلقي الخط. هذا بسيط جدًا.

368
00:34:53,216 --> 00:34:54,342
أهذا كل شيء؟

369
00:34:55,677 --> 00:34:57,012
هذا يكفي، صدّقيني.

370
00:35:03,893 --> 00:35:06,980
هل ستتصلين أم أجبرك؟ صدّقيني، سأفعل ذلك.

371
00:35:07,105 --> 00:35:09,399
- لا، سأتصل.
- جيد.

372
00:35:12,319 --> 00:35:13,486
اتصلي.

373
00:35:13,612 --> 00:35:16,948
حسنًا. ما هو الرقم؟

374
00:35:18,575 --> 00:35:19,951
الرقم معك.

375
00:35:21,745 --> 00:35:24,873
لا أعرف أين هو. إنه في "المكسيك".
من المفروض أن تعرف أنت الرقم.

376
00:35:25,332 --> 00:35:29,628
ماذا تحاولين أن تقولي؟
أليس لديك رقم فندق أو أي شيء؟

377
00:35:29,753 --> 00:35:34,007
ماذا دهاك، ألا تصغي؟
لقد افترقنا. نحن لم نعد معًا.

378
00:35:34,424 --> 00:35:36,051
لم يكون رقمه معي؟

379
00:35:48,480 --> 00:35:50,231
أشعر بأن لديك مشكلات بالثقة.

380
00:35:52,901 --> 00:35:54,110
أمامك دقيقة واحدة.

381
00:35:56,738 --> 00:36:00,075
"حمّامات"

382
00:36:12,796 --> 00:36:15,715
أنا محترف! أفعل هذا كوظيفة أساسية.

383
00:36:15,799 --> 00:36:17,050
هنيئًا لك.

384
00:36:27,477 --> 00:36:29,104
أنت تضيّع وقتك.

385
00:36:35,402 --> 00:36:36,903
أظن أنني أصدّقك.

386
00:36:45,078 --> 00:36:46,371
ماذا ستفعلين في "فيغاس"؟

387
00:36:52,544 --> 00:36:57,257
حسنًا، سأكون نادلة وبعدها سأبدأ
سيرة مهنية كمديرة لعبة بنادي قمار.

388
00:36:57,924 --> 00:37:02,178
إنهم يكسبون 100 ألف دولار سنويًا،
لكن يجب أن تكون لك أيدي جيدة وأنا لديّ.

389
00:37:02,804 --> 00:37:05,515
ورثتها من جدتي "فيغا"، وهذا جيد،

390
00:37:05,598 --> 00:37:08,435
لأن جدتي "بارزل"،
كانت لها أيدي مثل قزم سيرك.

391
00:37:09,644 --> 00:37:11,521
كيف لا تستطيعين العيش مع "جيري"؟

392
00:37:13,273 --> 00:37:14,816
هل تعرف "جيري"؟

393
00:37:16,526 --> 00:37:20,530
لديه مشكلة بالتعبير عن مشاعره.
كانت له طفولة صعبة.

394
00:37:20,613 --> 00:37:23,992
أمه مضطربة. إنها من الناس الذين
يخشون دائمًا أن يكون المكواة مشغّلة.

395
00:37:25,869 --> 00:37:29,581
- ألا تحبينه؟
- أظن أن هذه هي المشكلة.

396
00:37:29,706 --> 00:37:31,624
نحن نحب بعضنا كثيرًا.

397
00:37:32,500 --> 00:37:34,627
لكنه… إنه أناني جدًا.

398
00:37:34,753 --> 00:37:36,880
كأننا نعيش حياته فقط.

399
00:37:37,005 --> 00:37:41,551
سيحكي لك قصة مختلفة جدًا،
لكن أنا أعطي وهو يأخذ طوال الوقت.

400
00:37:42,218 --> 00:37:45,013
على فكرة، مستشارتنا توافقني في كل شيء.

401
00:37:46,222 --> 00:37:48,933
أنا لا أومن بهؤلاء المستشارين الغريبين.

402
00:37:49,100 --> 00:37:52,145
إنهم يجلسون حفاة
ويدخنون الحشيش طوال الوقت.

403
00:37:52,228 --> 00:37:55,106
ربما، لكن هذا لا يغيّر حقيقة
أن "جيري" يأخذ وأنا أعطي.

404
00:37:55,523 --> 00:37:56,691
هذا واضح.

405
00:37:57,650 --> 00:38:01,237
ناس كثيرون متأثرون من الانطباع
أنك تختار من تحب.

406
00:38:04,449 --> 00:38:06,159
اعذرني، هل أنت…

407
00:38:06,868 --> 00:38:09,496
هل تؤيده؟ أكيد، فأنت رجل.

408
00:38:09,662 --> 00:38:13,541
- أنت تؤيده.
- أنت تحبينه. أنت قلت ذلك بنفسك.

409
00:38:15,168 --> 00:38:16,628
هذا هو الأهم.

410
00:38:20,256 --> 00:38:23,301
أنت إنسان حساس جدًا
بالنسبة إلى قاتل بدم بارد.

411
00:38:25,303 --> 00:38:26,846
شكرًا يا "سام".

412
00:38:50,453 --> 00:38:51,496
تبًا!

413
00:38:59,087 --> 00:39:00,922
اخرج!

414
00:39:01,005 --> 00:39:02,340
اسمعني، يجب أن تخرج!

415
00:39:03,842 --> 00:39:05,468
اخرج!

416
00:39:18,356 --> 00:39:19,315
تبًا.

417
00:39:26,823 --> 00:39:28,199
انطلقي!

418
00:39:48,636 --> 00:39:50,763
أيها الأحمق! أين أغراضي؟

419
00:39:50,847 --> 00:39:53,266
تراجع! أين أغراضي؟

420
00:39:53,558 --> 00:39:57,061
المسدس. تراجع.

421
00:39:58,605 --> 00:39:59,898
تراجع.

422
00:39:59,981 --> 00:40:02,942
اهدأ. تراجع، تراجع!

423
00:40:03,776 --> 00:40:07,572
لا تتحرك! ماذا؟ أعطني هذه!

424
00:40:08,656 --> 00:40:10,867
تراجع!

425
00:40:11,034 --> 00:40:13,536
اركب للسيارة. حسنًا.

426
00:40:15,038 --> 00:40:16,623
هل هذا… هل هذا معطفي؟

427
00:40:17,290 --> 00:40:21,920
ضعه في السيارة! ماذا دهاكم؟ تراجعوا للخلف!

428
00:40:46,277 --> 00:40:49,489
- يجب ألّا تكون هنا.
- حقًا؟ أنا أرتكز على التجربة.

429
00:40:50,657 --> 00:40:54,202
- أنا لا أسمع شيئًا.
- خوف المنصات.

430
00:40:54,285 --> 00:40:56,412
انظر حولك، لا يُوجد شباك حتى.

431
00:40:58,414 --> 00:41:02,210
إذًا ماذا بشأن "نحن نعيش حياته فقط"؟

432
00:41:02,669 --> 00:41:05,171
هذا مجرد تعبير. لم أقصده بشكل حرفي.

433
00:41:05,296 --> 00:41:08,132
يعمل "جيري" عند "مرغوليس"
منذ خمس سنوات إلّا يوم.

434
00:41:08,216 --> 00:41:10,426
أحيانًا يبدو هذا وكأنه منذ الأزل.

435
00:41:11,219 --> 00:41:13,179
- يبدو هذا مثل السجن.
- هكذا هو الحال.

436
00:41:13,763 --> 00:41:17,266
يقبع "أرنولد مرغوليس" في السجن
لأن "جيري" أدخله إلى هناك.

437
00:41:20,728 --> 00:41:22,772
هل "جيري" سلّم "أرنولد"؟

438
00:41:22,939 --> 00:41:27,986
لا. كان "جيري" يعبر جادة "فنتورا"،
قرب مجمع "لورل" التجاري.

439
00:41:28,695 --> 00:41:31,114
- أجل؟
- لم ينتبه،

440
00:41:31,239 --> 00:41:34,409
عبر إشارة حمراء،
واصطدم بسيارة الكاديلاك "لمرغوليس".

441
00:41:34,534 --> 00:41:38,329
عندما وصل الشرطيون، قُبض على "مرغوليس"،
لأنه كان يحمل شخصًا في صندوق السيارة.

442
00:41:40,123 --> 00:41:42,291
أهكذا وصل "مرغوليس" إلى السجن؟

443
00:41:46,254 --> 00:41:49,298
- شخص حي أم شخص ميت؟
- شخص حي.

444
00:41:50,341 --> 00:41:51,968
ما كل هذه الضجة إذًا؟

445
00:41:52,093 --> 00:41:54,429
لم يكن ليبقى هكذا.

446
00:41:54,554 --> 00:41:57,849
كان هناك سبب جعله مقيّدًا
في صندوق السيارة، صحيح؟

447
00:41:57,932 --> 00:42:00,727
حسبتك ستفهم ذلك بسرعة يا أحمق.

448
00:42:03,563 --> 00:42:07,108
- هل رأى شيئًا ما؟
- إذا رأى شيئًا،

449
00:42:07,191 --> 00:42:09,902
أو فكّر في أن يحكي شيئًا للشرطة،
كانت هذه فرصته.

450
00:42:10,028 --> 00:42:14,282
وبما أن "جيري" كان مذنبا بذلك، أجبره
"مرغوليس" المسجون على العمل لأجله.

451
00:42:15,366 --> 00:42:17,869
كل علاقاتي خرجت عن نطاق السيطرة

452
00:42:17,994 --> 00:42:20,913
لأنه لم ينتبه حين قاد السيارة.

453
00:42:23,249 --> 00:42:25,543
لا أستطيع التبول وأنت هنا.

454
00:42:45,772 --> 00:42:48,399
لم نفكّر في أن نتلقى جثة مع السيارة.

455
00:42:48,524 --> 00:42:51,944
شخص ميت لا يجديني نفعًا. اتجه يسارًا.

456
00:43:15,927 --> 00:43:16,844
هيا!

457
00:43:23,810 --> 00:43:26,145
إذا كنت تفكّر في قتلي،
يحق لي أن أعرف على الأقل

458
00:43:26,312 --> 00:43:28,648
من سيبعثني إلى الله.

459
00:43:29,899 --> 00:43:31,275
أخبرني!

460
00:43:32,944 --> 00:43:35,446
اصغ، لن أقتلك.

461
00:43:38,324 --> 00:43:39,826
لكن سأضطر إلى أن أطلق عليك النار.

462
00:43:41,410 --> 00:43:43,663
لماذا يا سيدي؟ لماذا؟

463
00:43:43,788 --> 00:43:46,249
لماذا؟ لأنك سرقت مني،

464
00:43:46,374 --> 00:43:48,668
وأنت تعرف بأمر المسدس، وسوف تسرق مرة أخرى.

465
00:43:48,751 --> 00:43:51,337
لا أريدك أن تعود إليّ
مثل ذبابة في وضعي الحالي.

466
00:43:51,462 --> 00:43:54,590
لن أكون ذبابة! لن تراني بعد الآن.

467
00:43:54,674 --> 00:43:56,425
ستنال رصاصة، هذا هو.

468
00:43:56,551 --> 00:43:59,929
وسيستغرقك وقتا حتى تصل
إلى المدينة القريبة، خاصةً إذا كنت تعرج.

469
00:44:00,096 --> 00:44:01,597
لحظة، لحظة. أعرج؟

470
00:44:01,681 --> 00:44:06,769
لم لا تربطني؟ تبًا! هل ستطلق عليّ؟ اربطني!

471
00:44:06,853 --> 00:44:08,563
ليس لديّ حبل.

472
00:44:08,688 --> 00:44:10,022
ألهذا السبب ستطلق عليّ؟

473
00:44:10,940 --> 00:44:12,441
إنها الطريقة الأمريكية.

474
00:44:16,445 --> 00:44:17,822
أين تريد الرصاصة؟

475
00:44:20,408 --> 00:44:21,325
حسنًا.

476
00:44:21,450 --> 00:44:25,872
ليس في رجلي! تُوجد شرايين هناك،
سأنزف وأموت خلال ثوان!

477
00:44:26,622 --> 00:44:27,957
إذًا في القدم.

478
00:44:28,583 --> 00:44:32,044
هذا يعتبر عادلًا في عالمي. حسنًا؟
سيؤلم لكنها ستتداوى.

479
00:44:32,211 --> 00:44:34,255
ماذا إذا قطعت إصبعًا من قدمي؟

480
00:44:35,756 --> 00:44:37,717
لحظة! ليس بالرجل اليسرى!

481
00:44:37,800 --> 00:44:39,093
أنا آسف.

482
00:44:40,511 --> 00:44:41,846
سأعد حتى ثلاثة.

483
00:44:42,638 --> 00:44:45,600
واحد…

484
00:44:46,184 --> 00:44:49,520
أنا أوافقك، حسنًا؟
لكن يمكن النظر إلى هذا بطريقة أخرى.

485
00:44:50,313 --> 00:44:52,815
الجنس، مهمًا يقولوا

486
00:44:52,940 --> 00:44:54,901
هو جزء مهم في كل علاقة.

487
00:44:55,651 --> 00:44:58,946
حقيقة كون "جيري" عاشقًا مكترثًا
تعني أشياء كثيرة.

488
00:45:01,407 --> 00:45:04,535
- أنت أضعتني.
- وإذًا، هو عاشق مكترث.

489
00:45:05,369 --> 00:45:09,457
يجب أن تجدي طريقة لمساعدته
بتوسيع هذه الصفة بمجال الجنس عنده

490
00:45:09,540 --> 00:45:11,417
إلى مجالات أخرى في علاقاتكما.

491
00:45:12,585 --> 00:45:15,546
حتى وإن يظهر ذلك بالجنس، فهذا موجود هناك.

492
00:45:17,632 --> 00:45:19,091
هذه نقطة جيدة.

493
00:45:20,343 --> 00:45:24,138
إذا كان هناك عاشق يراعي شعور الآخرين
فهو ليس أنانيًا، صحيح؟

494
00:45:28,059 --> 00:45:29,477
إلا إذا كان…

495
00:45:35,775 --> 00:45:39,278
- يتصرف باكتراث.
- ماذا كان هذا؟

496
00:45:41,656 --> 00:45:42,573
ماذا؟

497
00:45:43,866 --> 00:45:45,826
تلك اللحظة التي كانت لكما.

498
00:45:47,078 --> 00:45:48,371
أي لحظة؟

499
00:45:50,706 --> 00:45:53,834
"ليروي"، تمعنت بهذا الشاب وكانت لكما لحظة.

500
00:45:53,918 --> 00:45:56,003
كانت هذه لحظة.

501
00:46:00,091 --> 00:46:01,926
لا أعرف إن كانت هذه لحظة.

502
00:46:03,844 --> 00:46:05,388
هل أنت شاذ؟

503
00:46:07,473 --> 00:46:11,018
- أي مرح؟
- أي مثلي الجنس.

504
00:46:13,813 --> 00:46:17,275
ما العلاقة بين ميولي الجنسية وكل ما قلناه؟

505
00:46:17,358 --> 00:46:18,567
لا تُوجد علاقة.

506
00:46:19,443 --> 00:46:23,864
لا تُوجد علاقة.
لكن هناك شيئًا قلته مسبقًا وأقلقني

507
00:46:23,948 --> 00:46:25,992
وهذا قد يساعد في حل القضية.

508
00:46:26,784 --> 00:46:28,953
أجل؟ ما هو؟

509
00:46:29,662 --> 00:46:31,998
سألتك إن كنت ستغتصبني
وأنت أجبت "لا أعتقد".

510
00:46:32,081 --> 00:46:35,501
قلت ذلك بلهجة قاطعة، وكأنني قبيحة،

511
00:46:35,584 --> 00:46:39,630
وكأن من السخافة
أن أفكّر في أنني في خطر الاغتصاب.

512
00:46:41,632 --> 00:46:45,678
أولًا، هذه جريمة الغضب،
ليست جريمة الانجذاب.

513
00:46:45,803 --> 00:46:50,433
ثانيًا، أنت لست قبيحة. أنت جميلة جدًا.

514
00:46:51,100 --> 00:46:52,101
شكرًا.

515
00:46:53,185 --> 00:46:54,770
- أتريدين أن أغتصبك؟
- أأنت مثلي؟

516
00:46:54,854 --> 00:46:56,731
- هل تريدينني أن أغتصبك؟
- أنت مثلي.

517
00:46:58,816 --> 00:47:01,152
أنت مثلي. عرفت ذلك!

518
00:47:01,277 --> 00:47:04,196
عرفت ذلك! ببساطة عرفت ذلك. أشعر بالارتياح.

519
00:47:04,280 --> 00:47:08,909
هل تريدين ميدالية
مكتوب عليها أنك شخّصت مثليًا؟

520
00:47:08,993 --> 00:47:09,994
لا.

521
00:47:11,996 --> 00:47:13,539
هل أنت غارق عميقًا في هذا؟

522
00:47:17,084 --> 00:47:18,377
غارق عميقًا؟

523
00:47:27,219 --> 00:47:28,512
أجل، أعتقد ذلك.

524
00:47:30,931 --> 00:47:32,141
أنا لا… أنا أقصد…

525
00:47:32,224 --> 00:47:35,853
لا أحاول أن أتذاكى أو ما شابه.

526
00:47:35,936 --> 00:47:38,272
أنا فقط… أعتقد أن هذا رائع.

527
00:47:38,356 --> 00:47:40,274
هذا…

528
00:47:41,359 --> 00:47:43,402
هذا… مميز جدًا، حسنًا؟

529
00:47:44,278 --> 00:47:47,907
أنا أعرف أشخاصًا من مجالك المهني، حسنًا؟

530
00:47:48,199 --> 00:47:51,535
- حقًا؟
- وبنظري، هذا يبدو…

531
00:47:52,453 --> 00:47:58,709
حسنًا، كونك مثليًا لا… يفيد البيئة.

532
00:47:59,502 --> 00:48:03,756
أي أنه كان يجب أن أكون مصممًا. هذا مهين.

533
00:48:04,006 --> 00:48:07,885
- أنا جيد فيما أفعله.
- هل لديك حبيب؟

534
00:48:10,179 --> 00:48:11,597
لا، ليس لديّ.

535
00:48:13,557 --> 00:48:17,228
للأسف، يبدو أنني لست قادرًا على المحافظة

536
00:48:17,311 --> 00:48:19,146
على علاقات طويلة المدى.

537
00:48:22,108 --> 00:48:25,486
يبدو أن الجميع يصادفون مشكلة ببناء علاقات.

538
00:49:02,106 --> 00:49:03,607
إنه يرن يا سيدي.

539
00:49:05,734 --> 00:49:09,530
- شكرًا لك.
- لا، لا داعي.

540
00:49:10,197 --> 00:49:11,407
حقًا؟

541
00:49:13,701 --> 00:49:16,328
أنت كريم جدًا. أنت لا تعرف كم…

542
00:49:16,412 --> 00:49:18,414
مرحبًا، هنا "تيد". اتركوا رسالة.

543
00:49:18,497 --> 00:49:20,249
إذا كان هذا الرجل الذي يحتاجني،
فأنا في طريقي.

544
00:49:20,332 --> 00:49:24,712
اذهب إلى فندق "دي لا بلازا".
انتظرني هناك، حسنًا؟ لا تتحرك من هناك.

545
00:49:24,795 --> 00:49:25,838
حسنًا.

546
00:49:26,005 --> 00:49:28,090
حسنًا. انس المطار.

547
00:49:28,174 --> 00:49:29,884
فندق "دي لا بلازا".

548
00:49:36,765 --> 00:49:40,853
- مرحبًا، هل هذا كلبك؟
- تقريبًا.

549
00:49:40,936 --> 00:49:43,063
لقد انضم للسفرة.

550
00:49:43,856 --> 00:49:46,859
إنه يتحلى بشخصية، وهذا مهم جدًا.

551
00:49:46,942 --> 00:49:49,653
- أجل، إنه كلب جيد.
- هل هذه سيارتك؟

552
00:49:50,654 --> 00:49:53,115
إنها مستأجرة. أنا أمريكي.

553
00:49:53,365 --> 00:49:55,659
- حقًا؟
- أجل.

554
00:49:57,161 --> 00:49:58,621
أنا مكسيكي.

555
00:50:00,289 --> 00:50:01,582
رائع.

556
00:50:03,459 --> 00:50:04,919
هل لديك جواز سفر؟

557
00:50:11,926 --> 00:50:14,845
- "جيري ويلباتش"، "لوس أنجلوس"، "أمريكا".
- "ويلباك".

558
00:50:16,055 --> 00:50:17,014
"ويلباتش".

559
00:50:19,391 --> 00:50:21,185
هل أستطيع أن أسألك سؤالًا يا "جيري"؟

560
00:50:23,312 --> 00:50:25,189
منذ متى أنت في "المكسيك"؟

561
00:50:27,483 --> 00:50:30,528
- بضعة أيام. جئت للتمتع.
- فهمت.

562
00:50:31,070 --> 00:50:33,030
- للتمتع؟
- أجل.

563
00:50:34,031 --> 00:50:37,618
أنا أفهم. هلّا تخبرني بما حدث هنا.

564
00:50:41,330 --> 00:50:43,290
أخشى أن هذا ليس دقيقًا.

565
00:50:44,250 --> 00:50:48,045
لقد صممه صانع السلاح
من أجل عريس ابنته المستقبلي،

566
00:50:48,587 --> 00:50:51,340
الذي كان ابنًا لأحد النبلاء. هذا صحيح.

567
00:50:51,423 --> 00:50:54,885
لكن الفكرة المركزية
كانت غامضة جدًا يا رفيقي.

568
00:50:55,678 --> 00:50:57,888
هذا المسدس ملعون.

569
00:51:01,976 --> 00:51:06,146
مفتاح هذه الرواية هو مساعد صانع السلاح.

570
00:51:07,856 --> 00:51:10,109
شاب فقير، لكنه محترم

571
00:51:10,484 --> 00:51:13,445
وقع في غرام ابنة صانع السلاح.

572
00:51:15,030 --> 00:51:18,534
على مدى شهور، كان المساعد ينزل إلى المناجم

573
00:51:18,617 --> 00:51:20,411
حتى يجمع المعدن الغالي

574
00:51:20,536 --> 00:51:24,582
الذي سيستخدم في صناعة
أجمل مسدس صُنع حتى الآن.

575
00:51:25,332 --> 00:51:30,170
وبعدها اكتشف أن المسدس
الذي أمل أن يتلقاه كهدية زواج…

576
00:51:31,380 --> 00:51:33,048
صُنع من أجل شخص آخر.

577
00:51:34,550 --> 00:51:38,721
أصرّ صانع السلاح
أن تتزوج ابنته من ابن النبيل،

578
00:51:38,804 --> 00:51:40,347
وحرّم حبهما.

579
00:51:42,558 --> 00:51:46,395
لكثرة الغضب والألم الشديدان،
لعن المساعد المسدس،

580
00:51:46,520 --> 00:51:49,356
وأقسم ألّا تكتمل هذه التحفة الفنية أبدًا.

581
00:51:54,111 --> 00:51:56,822
لكن صانع السلاح كان بسباق ضد الزمن،

582
00:51:57,323 --> 00:52:00,743
لقد تعهد بمسدس كامل التصميم،

583
00:52:00,909 --> 00:52:04,330
وكان مهر ابنته متعلقًا به.

584
00:52:08,584 --> 00:52:13,088
لقد عمل ليل نهار حتى يصلح عيوب المسدس.

585
00:52:36,445 --> 00:52:38,697
هذا المسدس لم يعمل كما يجب بتاتًا.

586
00:52:39,657 --> 00:52:44,078
يُحكى أن صناعته أودت بحياة صانع السلاح.

587
00:52:53,921 --> 00:52:58,050
واذًا يا صديقي، أنت حر ويمكنك الذهاب.
لكن من دون المسدس.

588
00:52:58,133 --> 00:53:00,678
هذا المسدس ليس لك أو لرئيسك.

589
00:53:01,553 --> 00:53:03,222
إنه لي الآن.

590
00:53:06,058 --> 00:53:08,894
أجل، "فيغاس". إنه مكان صارم أحيانًا.

591
00:53:09,019 --> 00:53:12,731
- غالي؟
- أجل، من الناحية العاطفية.

592
00:53:13,232 --> 00:53:15,150
كانت لي مشكلة جدية بالعلاقات.

593
00:53:15,734 --> 00:53:18,612
حسنًا، أنت في المكان المناسب هنا.

594
00:53:19,363 --> 00:53:21,031
ماذا تفعل الآن يا "فرنك"؟

595
00:53:21,782 --> 00:53:25,577
الآن، أنا ساعي بريد.

596
00:53:26,704 --> 00:53:27,830
هذا مستحيل.

597
00:53:27,913 --> 00:53:30,457
- هذا صارم جدًا!
- أقسم بالله.

598
00:53:30,541 --> 00:53:32,918
يُوجد جانب متوعك وغامض في خدمات البريد.

599
00:53:33,001 --> 00:53:35,421
- هل هذا المفتاح؟
- هذا هو المفتاح.

600
00:53:36,004 --> 00:53:38,006
ليست لديكم فكرة كم رزمة

601
00:53:38,090 --> 00:53:41,176
بنية غير معلمة أسلّم كل يوم.

602
00:53:42,010 --> 00:53:44,555
- ماذا، إباحية؟
- أجل. كل يوم.

603
00:53:45,264 --> 00:53:46,390
ماذا مثلًا؟

604
00:53:46,932 --> 00:53:50,936
أفلام فيديو، دمى منتفخة، مستلزمات جنسية.

605
00:53:51,061 --> 00:53:52,855
- لا تنس شيئًا.
- حقًا؟

606
00:53:54,857 --> 00:53:58,110
لكن حتى عندما تكون
كل هذه الأحاسيس القذرة بأطراف أصابعي،

607
00:53:58,193 --> 00:54:00,946
فأنا لا أزال أحتاج
إلى أن أتحرر مرة في السنة.

608
00:54:01,029 --> 00:54:05,826
ببساطة أنا أخرج وأنا على علم
بأنني مسافر إلى "فيغاس". لا أعرف كيف أصل.

609
00:54:05,909 --> 00:54:08,537
كل ما لديّ هو محفظة وقرار.

610
00:54:10,748 --> 00:54:12,458
لا أعرف، هذا يبقيني بكامل قواي العقلية.

611
00:54:13,417 --> 00:54:16,378
مهما يكن، المسدسًات لا تقتل الناس…

612
00:54:17,337 --> 00:54:18,964
عمال البريد يقتلونهم.

613
00:54:30,976 --> 00:54:37,357
"شرطة"

614
00:54:39,693 --> 00:54:41,528
"مغلق"

615
00:54:44,656 --> 00:54:46,742
حسنًا، أنت كما يُرام يا سيد "شوركر".

616
00:54:46,825 --> 00:54:49,578
السيارة التي في الواجهة ستنقلك إلى سيارتك.

617
00:54:49,953 --> 00:54:52,080
أي سيارة؟

618
00:54:52,164 --> 00:54:54,208
"كرايزلر" يا سيدي. سيارة جديدة.

619
00:54:55,501 --> 00:54:58,170
أليس لديكم شيء أكثر…

620
00:54:58,837 --> 00:55:00,047
"راول!"

621
00:55:12,100 --> 00:55:13,393
ها أنت ذا!

622
00:55:13,477 --> 00:55:15,938
أجل. لا تخف، "تيد" هنا.

623
00:55:16,021 --> 00:55:18,440
كيف حالك؟

624
00:55:30,452 --> 00:55:33,705
"روسكو"!

625
00:55:33,831 --> 00:55:36,750
بربك يا "جيري". اللص المكسيكي،
الشرطي الحقير؟

626
00:55:37,141 --> 00:55:39,795
الجميع يعرف عن ذلك. هذا غرض غالي.

627
00:55:39,920 --> 00:55:42,172
ناس كثيرون مهتمون بهذا المسدس.

628
00:55:45,926 --> 00:55:48,428
هذا مستحيل… أهذا ما يظنونه؟

629
00:55:48,679 --> 00:55:50,389
أنني أريد أن أخفقهم؟

630
00:55:50,722 --> 00:55:54,518
ربما يعتقدون أنك خائف ولذا سترتكب خطأ.

631
00:55:54,601 --> 00:55:56,436
- "تيد".
- أنا لا أعرف.

632
00:55:56,854 --> 00:56:00,691
- أنا أقوم بواجبي هنا.
- أي واجب هذا؟

633
00:56:01,233 --> 00:56:06,780
أن أستوضح عما يجري،
أن أقيّم الضرر، أن أحاول تهدئتك،

634
00:56:07,030 --> 00:56:09,157
أن أساعد في العثور على المسدس
والعودة إلى البيت.

635
00:56:09,825 --> 00:56:11,869
إذا ركبت الطائرة، مع أو من دون المسدس،

636
00:56:11,952 --> 00:56:14,121
فستكون هذه آخر مهمة لي.

637
00:56:14,204 --> 00:56:17,040
- بربك يا "جيري".
- "بربك يا (جيري)"؟ أنت تعرف ذلك.

638
00:56:17,624 --> 00:56:20,627
- أنا أعرف ما يجب أن أعرفه.
- أنت تقوم بواجبك فقط.

639
00:56:20,711 --> 00:56:22,421
أنا أعرف ما يُفترض بي أن أعرف.

640
00:56:22,504 --> 00:56:25,173
هل تصغي لما تقوله؟ أنت تبدو مثل موظف لعين.

641
00:56:25,382 --> 00:56:27,593
أنا لا أعرف شيئًا!

642
00:56:27,676 --> 00:56:30,596
أنا لا أستلطف "نايمن" أكثر منك.

643
00:56:30,846 --> 00:56:34,683
أنا أكبر منك سنًا وأقول لك،
لا تتورط في مشكلات،

644
00:56:34,766 --> 00:56:37,144
انظر أمامك، وافعل كما يقولون لك.

645
00:56:37,811 --> 00:56:42,566
لهذا أوشك أن أنهي الدفعات على البيت
في "بوكا راتون". لأنني أنفّذ واجبي.

646
00:56:44,109 --> 00:56:46,153
لا يعنيني كيف تنظر إلى ذلك،

647
00:56:46,236 --> 00:56:49,323
أول خطوة للخروج من هذا هي إرجاع المسدس.

648
00:56:51,158 --> 00:56:53,243
لم أتلق رشوة بحياتي!

649
00:56:53,410 --> 00:56:56,038
"جيري"، أعرف أنك مخلص.

650
00:56:56,788 --> 00:57:00,000
لكن الرجل ميت. المسدس غير موجود.

651
00:57:00,709 --> 00:57:02,711
أنت ترى كيف يبدو الوضع، صحيح؟

652
00:57:03,962 --> 00:57:05,255
بربك.

653
00:57:06,882 --> 00:57:08,133
أنت صديقي.

654
00:57:51,760 --> 00:57:54,221
"البوابة الذهبية"

655
00:58:28,213 --> 00:58:29,798
رقصة خطيرة!

656
00:58:50,235 --> 00:58:51,611
لن أذهب إلى أي مكان.

657
00:58:57,325 --> 00:59:00,120
نحن في المدينة التي سأبقى فيها.

658
00:59:05,417 --> 00:59:06,293
اذهب.

659
00:59:10,756 --> 00:59:11,757
اذهب.

660
00:59:14,843 --> 00:59:15,927
ما الخطب؟

661
00:59:20,766 --> 00:59:23,351
هل تعرف كيف يكون الوضع عندما
تنهار العلاقات ويؤدي هذا إلى الفراق؟

662
00:59:24,311 --> 00:59:29,066
فجأةً، أنت ترى حبًا وإمكانات في كل مكان.

663
00:59:33,904 --> 00:59:35,113
أنا قلقة على "جيري".

664
00:59:37,574 --> 00:59:38,742
حسنًا، لا تقلقي.

665
00:59:39,409 --> 00:59:42,287
سأتصل بـ"نايمن" في الصباح
وسأستوضح عن كل شيء.

666
00:59:49,461 --> 00:59:50,796
هل تريدين أن أبقى هنا؟

667
00:59:54,800 --> 00:59:56,176
أريدك أن تذهب.

668
00:59:58,220 --> 00:59:59,262
أنت متأكدة؟

669
01:00:00,847 --> 01:00:02,432
حقًا أريدك أن تذهب.

670
01:00:40,220 --> 01:00:41,888
لم أنم طوال الليل.

671
01:00:42,722 --> 01:00:46,935
أجل. لا، قال إنه تعقب الشرطي
حتى دكان الرهن.

672
01:00:48,186 --> 01:00:50,230
سيأخذني إلى هناك بعد وجبة الفطور.

673
01:00:51,148 --> 01:00:53,275
معنا تذاكر لطائرة الساعة السابعة،
إذا تدبر كل شيء.

674
01:00:54,943 --> 01:00:58,488
لا، لحظة… لا… لا، انتظر لحظة، "نايمن".

675
01:00:59,531 --> 01:01:01,491
لماذا تجبر نفسك على قول ذلك؟

676
01:01:02,367 --> 01:01:03,827
حسنًا، الآن أو لاحقًا؟

677
01:01:05,036 --> 01:01:07,164
كيف لم أستوعب ذلك؟

678
01:01:08,498 --> 01:01:11,001
لا، أنت لم تبعث الرجل الخطأ.
أنا أسيطر على الوضع.

679
01:01:11,126 --> 01:01:13,003
لكنني لم آخذ هذا على عاتقي؟

680
01:01:14,337 --> 01:01:18,425
اصغ، أنا أعدك، عندما أحكي له عن ذلك،
سيغيّر تصرفه.

681
01:01:21,136 --> 01:01:22,179
الى اللقاء.

682
01:01:32,063 --> 01:01:36,484
مرحبًا يا عزيزتي.
أنا أتصل مرارا وتكرارا دون رد منك.

683
01:01:36,568 --> 01:01:38,111
بدأت أتساءل عما يجري.

684
01:01:39,029 --> 01:01:41,323
أعرف أنك غاضبة عليّ،

685
01:01:43,074 --> 01:01:46,661
لكن أنت تعلمين،
"الشمس لا تشرق حين لا تكون."

686
01:01:48,246 --> 01:01:49,497
حسنًا؟

687
01:01:53,710 --> 01:01:55,545
أعتقد أنها فعلًا سافرت إلى "فيغاس".

688
01:01:56,504 --> 01:01:59,299
صدّقني، جميع النساء مشكلة.

689
01:02:00,550 --> 01:02:03,637
حاول أن تكون مثلي. أنا أحاسب نفسي.

690
01:02:03,720 --> 01:02:08,225
بذهن صاف، لا أحد يضغط عليّ. حر.

691
01:02:08,308 --> 01:02:13,230
"تيد"، إذا استمررت بالانغلاق،
لن تجد المرأة المناسبة لك.

692
01:02:13,688 --> 01:02:16,483
كل امرأة مناسبة إذا كان هناك انجذاب.

693
01:02:17,275 --> 01:02:19,486
هذا لا ينطبق عليّ.

694
01:02:20,111 --> 01:02:24,824
عندما تلتزم، وتنفتح، تصبح حساسًا.

695
01:02:25,533 --> 01:02:27,619
لماذا بدأت تحلل علاقاتي؟

696
01:02:30,330 --> 01:02:34,292
حسنًا، اصغ يا "جيري". إنها في "فيغاس".

697
01:02:35,168 --> 01:02:36,127
ماذا؟

698
01:02:36,253 --> 01:02:38,797
أشياء كثيرة تحدث، هل تفهم؟

699
01:02:38,922 --> 01:02:40,340
أشياء كثيرة تحدث؟

700
01:02:40,674 --> 01:02:43,927
غضب "مرغوليس"
وقال لـ"نايمن" إنك تفسد كل شيء،

701
01:02:44,010 --> 01:02:46,721
وأن يبعث أحدًا ما حتى يراقب "سام" في حال…

702
01:02:46,846 --> 01:02:51,935
في حال جالت أفكار غريبة
في ذهني. الآن أنت تخبرني بهذا؟

703
01:02:52,185 --> 01:02:55,563
- هناك اعتبارات أخرى.
- ماذا مثلًا؟

704
01:02:55,647 --> 01:02:59,734
مثلًا، المسدس قيم جدًا. يعرف الناس
أنه معك. قد تكون "سام" في خطر.

705
01:02:59,818 --> 01:03:01,861
ماذا تقول؟ من بعثوا؟

706
01:03:01,945 --> 01:03:03,863
أنت لا تعرفه، لكن لا بد أنك سمعت عنه.

707
01:03:03,947 --> 01:03:05,949
- من؟
- ذلك المعتوه اللعين "ليروي".

708
01:03:06,074 --> 01:03:09,327
- "ليروي"!
- كان "نايمن" مجبرًا. كان هذا أمر.

709
01:03:09,411 --> 01:03:11,162
كان "مرغوليس" سيعرف لو لم يطع الأوامر.

710
01:03:12,289 --> 01:03:13,707
انتظر.

711
01:03:15,083 --> 01:03:16,584
هم ببساطة يحاولون إخافتي.

712
01:03:16,668 --> 01:03:19,170
وإن كان هذا سيخيفني.

713
01:03:19,879 --> 01:03:21,923
جميعنا سمعنا عن قصة الكلية يا "جيري".

714
01:03:23,133 --> 01:03:27,554
يريد "نايمن" أن نسافر بطائرة الساعة الـ7
إلى "فيغاس"، مع المسدس، من دون حجج.

715
01:03:28,096 --> 01:03:32,434
سيقابلوننا في المطار، وبعدها
سيأخذ "ليروي" المسدس إلى "مرغوليس".

716
01:03:33,560 --> 01:03:34,561
نعم…

717
01:05:13,284 --> 01:05:14,619
اضطررت أن أستخدم…

718
01:05:14,702 --> 01:05:15,995
هل لديك مانع؟

719
01:05:19,707 --> 01:05:20,834
هل نمت جيدًا؟

720
01:05:23,211 --> 01:05:24,712
أجل. وأنت؟

721
01:05:26,339 --> 01:05:28,550
"(وينستون)"

722
01:05:30,510 --> 01:05:31,761
من هو "وينستون"؟

723
01:05:34,931 --> 01:05:36,599
شخص لا أستلطفه كثيرًا.

724
01:05:37,225 --> 01:05:39,394
يمكنك إزالته.

725
01:05:40,937 --> 01:05:42,522
أجل، ربما في أحد الأيام.

726
01:05:57,287 --> 01:05:58,580
هل تريدين وجبة فطور؟

727
01:07:30,505 --> 01:07:32,799
في البداية، ظننت أن هذا الرجل ملائم.

728
01:07:34,050 --> 01:07:37,011
بعدها ظننته أكثر من ذلك، إنه مدهش.

729
01:07:38,596 --> 01:07:41,599
لكن لا أمل أن يشعر هكذا تجاهي.

730
01:07:43,476 --> 01:07:45,144
وبعدها اتضح أنه يشعر.

731
01:07:48,064 --> 01:07:49,274
وبعدها أنا أفكّر…

732
01:07:51,025 --> 01:07:53,486
ماذا سيحدث لو اكتشف طبيعة عملي…

733
01:07:54,946 --> 01:07:57,532
ومن أنا وماذا فعلت؟

734
01:07:58,700 --> 01:08:02,078
من الذي أخدعه أصلًا؟
من الأفضل أن نكون واقعيين.

735
01:08:02,870 --> 01:08:04,455
ماذا ستفعل بهذا الخصوص؟

736
01:08:05,248 --> 01:08:07,292
هذا هو الأمر، لم يكن عليّ فعل شيء.

737
01:08:07,834 --> 01:08:11,129
حدث هذا دون أن أقصد.

738
01:08:11,879 --> 01:08:13,172
حقًا؟

739
01:08:13,256 --> 01:08:15,049
كنت سكرانًا بعض الشيء ليلة أمس.

740
01:08:15,758 --> 01:08:20,305
أخذت مسدسي ووضعته بين المناشف في الحمامات.

741
01:08:23,057 --> 01:08:24,392
وهو وجده.

742
01:08:29,480 --> 01:08:31,649
وقال، "الماضي لا يهم،

743
01:08:35,069 --> 01:08:36,904
ويجب النظر إلى المستقبل."

744
01:08:38,197 --> 01:08:39,449
"ليروي".

745
01:08:42,035 --> 01:08:43,578
حياتك قد تتغيّر.

746
01:08:44,329 --> 01:08:45,997
الناس يتغيّرون.

747
01:08:54,213 --> 01:08:55,923
لم أبك منذ 12 سنة.

748
01:08:59,302 --> 01:09:00,637
الى ماذا تنظرين؟

749
01:09:01,763 --> 01:09:05,016
لا تنظري إليّ هكذا. أنت تصعبين عليّ الأمر.

750
01:09:05,099 --> 01:09:06,601
أأنت "باربرة وولترس"؟

751
01:09:07,852 --> 01:09:09,520
هذا جميل جدًا.

752
01:09:10,688 --> 01:09:12,482
دعينا نتحدث عن شيء آخر.

753
01:09:13,191 --> 01:09:18,196
- عم تريد أن نتحدث؟
- أي شيء. أي شيء آخر.

754
01:09:19,864 --> 01:09:22,950
علام بكيت آخر مرة؟

755
01:09:23,034 --> 01:09:24,118
لنتحدث عن ذلك.

756
01:09:25,620 --> 01:09:28,081
أجل، هذا سيشجعني حقًا.

757
01:09:28,831 --> 01:09:31,876
سمعت أنها كانت أم "ليروي".

758
01:09:31,959 --> 01:09:33,920
حسنًا، هذا ما نسميه هراء.

759
01:09:34,170 --> 01:09:37,298
إذا أخبرت أحدًا،
حتى لو لشخص واحد بالمؤتمر القادم،

760
01:09:37,382 --> 01:09:39,884
أنك احتفظت بأمك المقطعة في المجمد،
لمدة خمس سنوات،

761
01:09:39,967 --> 01:09:41,344
فأنت ستشتهر أيضًا.

762
01:09:41,552 --> 01:09:43,513
ليس مهمًا إن كان هذا صحيحًا أم لا.

763
01:09:44,097 --> 01:09:47,266
بئسًا يا "تيد"،
لا يُعقل أنك ساذج إلى هذا الحد.

764
01:09:47,350 --> 01:09:49,268
- هذا الشاب نجم.
- يا إلهي.

765
01:09:49,352 --> 01:09:52,271
لماذا أنت قلق ما دمت تعتقد أنه مجرد متبجح؟

766
01:09:52,647 --> 01:09:56,067
التقيت بـ"ليروي" في "مينسوتا"
ذات مرة. لثانيتين.

767
01:09:56,150 --> 01:09:58,486
صافحت يده. بدا لي لطيفًا.

768
01:09:58,611 --> 01:10:02,407
تشبيهه كمعتوه يعتبر أمرًا هامشيًا.

769
01:10:02,490 --> 01:10:05,743
أو إن كان يجلس في ورشته عاريًا
داخل مستنقع وقود ويشعل عيدان كبريت.

770
01:10:05,827 --> 01:10:07,245
هذا لا يعنيني.

771
01:10:07,412 --> 01:10:10,832
ما يقلقني هو أن أحدًا ما استأجر خدماته.

772
01:10:11,249 --> 01:10:15,253
- هل أنت معي؟
- "جيري"، هل التقيت به حقًا؟

773
01:10:15,837 --> 01:10:16,879
يا إلهي!

774
01:10:17,755 --> 01:10:21,259
لن يسمح "تيد" العجوز بأن يحدث شيء،
حسنًا يا "جيري"؟ أنا هنا.

775
01:10:21,342 --> 01:10:23,219
شكرًا يا "تيد"، أنا أشعر بأمان.

776
01:10:26,848 --> 01:10:29,809
- مرحبًا.
- أنا لا ألعب، واضح؟

777
01:10:29,892 --> 01:10:32,979
مسدس، ملقم. أنت ميت.

778
01:10:34,021 --> 01:10:35,982
هل لديك عائق بالكلام؟

779
01:10:37,358 --> 01:10:40,570
- أعطني المسدس. المسدس!
- المسدس؟

780
01:10:40,695 --> 01:10:42,405
أنت تعرف عما أتحدث.

781
01:10:42,530 --> 01:10:45,783
- المسدس؟
- جيد، حسنًا. ما اسمك؟

782
01:10:46,325 --> 01:10:47,618
"جو".

783
01:10:47,702 --> 01:10:50,913
"جو"، افعل كما يقول،
وسنغادر المكان بأسرع ما يمكن.

784
01:10:51,414 --> 01:10:53,750
- المسدس، من فضلك.
- حسنًا.

785
01:10:54,667 --> 01:10:55,752
شكرًا.

786
01:10:56,377 --> 01:10:57,462
إذا سمحت.

787
01:11:07,263 --> 01:11:10,057
هيا!

788
01:11:14,312 --> 01:11:15,646
إنه معي.

789
01:11:16,606 --> 01:11:18,733
اجلس هنا يا صديقي.

790
01:11:33,831 --> 01:11:36,000
"جيري"! هل جُننت؟

791
01:11:36,083 --> 01:11:38,044
عم تحدثتما عبر الهاتف؟

792
01:11:39,045 --> 01:11:40,129
أبعد المسدس.

793
01:11:40,213 --> 01:11:43,591
القضاء عليّ؟ هل هذا ما تحدثتما عنه؟

794
01:11:43,674 --> 01:11:46,677
- "جيري"، لم أكن أبدًا…
- أنكر هذا، هيا.

795
01:11:46,761 --> 01:11:48,471
- هيا!
- حسنًا، حسنًا.

796
01:11:48,554 --> 01:11:50,932
"جيري"، هذا ما قاله.

797
01:11:54,435 --> 01:11:57,605
إذًا أنت كذبت عليّ حين قلت لي
إني سأخرج من هنا حيًا؟

798
01:11:57,688 --> 01:12:01,943
- لا يا "جيري". هذا ما قاله.
- إذًا أنت تكذب عليّ الآن.

799
01:12:02,902 --> 01:12:05,613
لا. أمرني "نايمن"
بأن أفعل ذلك يا "جيري"، لكن…

800
01:12:05,696 --> 01:12:08,157
- لكن؟
- لكن…

801
01:12:08,908 --> 01:12:12,286
لكن أنت تقوم بواجبك فقط.
هكذا يسير ذلك، أليس كذلك؟

802
01:12:12,370 --> 01:12:15,540
بقي لك 17 واجب حتى "بوكا راتون".

803
01:12:15,623 --> 01:12:18,042
"جيري"، لن أفعل هذا الجزء
من الواجب، أقسم لك!

804
01:12:18,125 --> 01:12:22,129
يقولون لك أن تحضرني،
وبعدها يقولون لك أن تقضي عليّ.

805
01:12:22,505 --> 01:12:25,508
لم يقولون لك شيئين متناقضين؟

806
01:12:25,716 --> 01:12:30,346
- ألا تسأل أسئلة؟
- أنا ببساطة… لا أعرف.

807
01:12:30,513 --> 01:12:34,892
- ألا تظن أن هذا غريب؟
- نعم… هذا غريب.

808
01:12:34,976 --> 01:12:38,479
أجل! لأن هناك شيئًا يحدث. ما هو؟

809
01:12:45,570 --> 01:12:49,156
بالضبط. أنت لا تعرف،
أنت تقوم بواجبك اللعين فقط.

810
01:12:49,240 --> 01:12:51,951
لا أريد أن أموت لمجرد أنك لا تعرف!

811
01:12:54,370 --> 01:12:55,496
هل تعي مأزقي؟

812
01:13:00,334 --> 01:13:01,669
أنت صديقي يا "تيد".

813
01:13:05,131 --> 01:13:06,465
أنت صديقي يا "جيري".

814
01:13:14,056 --> 01:13:15,182
"مغلق"

815
01:13:41,959 --> 01:13:43,252
انتظري لحظة. ماذا حدث هنا؟

816
01:13:43,377 --> 01:13:45,963
أحد ما قتل نفسه. سقط مباشرةً من الشرفة.

817
01:13:46,047 --> 01:13:47,590
هيا بنا نذهب.

818
01:13:49,717 --> 01:13:52,345
عد إلى الخلف. لا يُوجد شيء جدير بالمشاهدة.

819
01:13:53,888 --> 01:13:55,097
واصلي المشي.

820
01:13:55,681 --> 01:13:57,975
شكرًا جزيلًا لك. معذرة على الإزعاج.

821
01:14:01,729 --> 01:14:03,314
أمن الفندق.

822
01:14:23,417 --> 01:14:24,961
لا.

823
01:14:25,753 --> 01:14:27,672
أرجوك، لا!

824
01:14:36,263 --> 01:14:37,640
لا. لا.

825
01:14:43,020 --> 01:14:44,313
أنا قادم.

826
01:14:46,357 --> 01:14:49,151
سيدي. كانت هنا حادثة فظيعة.

827
01:14:49,235 --> 01:14:51,612
ألا ينقص أحد عندكم؟

828
01:14:52,029 --> 01:14:55,366
لا. فقط أنا وزوجتي هنا. عزيزتي!

829
01:14:55,449 --> 01:14:57,493
لا، لا بأس يا سيدي. شكرًا جزيلًا.

830
01:14:57,660 --> 01:14:59,745
- ماذا حدث؟
- آسف على الإزعاج.

831
01:15:01,706 --> 01:15:03,165
هل كل شيء على ما يُرام؟

832
01:15:06,877 --> 01:15:08,379
"ليروي"…

833
01:15:11,048 --> 01:15:12,550
احزمي أغراضك.

834
01:17:06,997 --> 01:17:09,166
أنت ابن عاهرة أحمق، هل تعرف ذلك؟

835
01:17:09,875 --> 01:17:12,878
ملابسك أنيقة، أنا أعترف بذلك، لكنك أحمق.

836
01:17:14,922 --> 01:17:16,423
ملابس "كفلار"؟

837
01:17:18,759 --> 01:17:19,760
أجل.

838
01:17:22,304 --> 01:17:23,430
"ليروي".

839
01:17:25,307 --> 01:17:28,394
أرجوك، لا تفعل ذلك. أرجوك.

840
01:17:29,895 --> 01:17:31,897
هل تعتقد أنه يجدر بي أن أستمع لكلامها؟

841
01:17:33,732 --> 01:17:35,067
ما رأيك؟

842
01:17:41,157 --> 01:17:42,741
هل تريد أن تعرف رأيي؟

843
01:17:44,785 --> 01:17:46,453
"كفلار" للجبناء.

844
01:17:50,457 --> 01:17:52,001
هذا من أجل "فرانك".

845
01:18:21,071 --> 01:18:24,074
- ستحلق حقيبتي الآن، صحيح؟
- سيدخلونها بسرعة إلى الطائرة.

846
01:18:24,617 --> 01:18:27,161
- دعني أرى جواز سفرك فقط.
- أجل.

847
01:18:31,707 --> 01:18:33,834
- أخشى أنه وقع خطأ.
- ماذا؟

848
01:18:34,835 --> 01:18:37,421
لا! لا!

849
01:18:37,546 --> 01:18:39,632
يبدو أن السيد "شوركر" يملك جواز سفرك.

850
01:18:47,848 --> 01:18:50,517
"(مكسيكانا)، رحلة جوية رقم 917
من (تولوكا)، (مكسيكو سيتي)"

851
01:18:58,567 --> 01:19:02,780
قلت لك، إذا نفّذ "جيري" مهمته بلا مشكلات،
كل شيء سيكون كما يُرام.

852
01:19:03,239 --> 01:19:06,575
- في الواقع، لقد تشوشت الأمور.
- لماذا هو ليس هنا؟ لماذا؟ لماذا؟

853
01:19:06,700 --> 01:19:09,787
امنحيني لحظة! أحاول أن أفهم ما يدور هنا.

854
01:19:09,912 --> 01:19:13,707
اهدئي وكفّي عن التصرف
مثل مخطوفة في إعلان "مفقودين".

855
01:19:19,713 --> 01:19:22,591
أجل، أنت محق، هذا عرض شراء على المسدس.

856
01:19:23,425 --> 01:19:25,344
أنا أعي كيف يبدو هذا.

857
01:19:25,427 --> 01:19:28,806
لكنني أحاول الوصول إلى تقدير أصح.

858
01:19:30,349 --> 01:19:33,352
أنت لا تنوي إعطاء المسدس
لـ"مرغوليس"، صحيح؟

859
01:19:34,520 --> 01:19:37,982
انظر يا "بوبي". أعرف أنك مخلص.

860
01:19:38,065 --> 01:19:41,485
هذا جيد. أي أنه لا يُوجد جدل على ذلك.

861
01:19:43,070 --> 01:19:45,698
دعني أسألك، خلال نبشك

862
01:19:45,781 --> 01:19:48,409
في الأغراض الشخصية في مكاتب الناس الآخرين،

863
01:19:48,492 --> 01:19:50,911
هل اكتشفت أنه يوقف عملنا؟

864
01:19:51,870 --> 01:19:53,747
بالضبط. أنت، أنا، جميعنا.

865
01:19:54,581 --> 01:19:56,292
أنا لا… أنا لا أفهم.

866
01:19:56,583 --> 01:20:00,546
ألم تحصل على المذكرة؟ على العلاوة؟ لا؟

867
01:20:00,671 --> 01:20:03,048
لا، لا شيء.

868
01:20:03,215 --> 01:20:07,678
ولا أنا أيضًا. الفرق بيننا أنني أعرف
حين يخدعونني أما أنت فلا.

869
01:20:07,761 --> 01:20:11,598
لأنك تنتظر في الطابور غير الصحيح.

870
01:20:14,184 --> 01:20:16,312
دعني أساعدك
على الانتقال إلى الطابور الصحيح

871
01:20:16,395 --> 01:20:19,273
وأن أفعل ما كان يجب
أن يفعله من أجلك يا "بوبي".

872
01:20:24,820 --> 01:20:26,196
لقد تغيّر في السجن.

873
01:20:26,739 --> 01:20:28,824
صدّقني، شيء ما غيّره.

874
01:20:28,949 --> 01:20:30,200
لم يعد الشخص نفسه.

875
01:20:31,660 --> 01:20:34,079
إنهما لا يزالان على الخط. ماذا أقول لهما؟

876
01:20:37,207 --> 01:20:38,792
هل أستطيع الاعتماد على تعاونك؟

877
01:20:39,960 --> 01:20:42,087
نعم يا "بوبي". أنا هنا. أجل.

878
01:20:46,008 --> 01:20:47,468
أجل، هذا فندقه.

879
01:20:50,012 --> 01:20:52,139
أجل، حسنًا. أكيد.

880
01:20:54,975 --> 01:20:57,353
- ماذا؟
- الخطة "ب" تأخذ مجراها.

881
01:20:58,354 --> 01:20:59,897
آمل أنك لا تعانين من دوار الطيران.

882
01:21:00,064 --> 01:21:02,066
"(لاس فيغاس) ترحب بكم"

883
01:21:22,586 --> 01:21:24,254
"مغلق"

884
01:21:28,926 --> 01:21:29,968
تبًا.

885
01:21:32,971 --> 01:21:34,098
اركب السيارة.

886
01:21:39,853 --> 01:21:41,855
- مرحبًا يا سيدي.
- مرحبًا.

887
01:21:41,939 --> 01:21:45,109
هل عاودوا الاتصال من القنصلية الأمريكية؟

888
01:21:45,275 --> 01:21:46,693
ليس بعد يا سيدي.

889
01:21:47,069 --> 01:21:52,074
اسمع، هذه مكالمة مهمة جدًا لي.
لقد فقدت جواز سفري، مفهوم؟

890
01:21:52,282 --> 01:21:54,660
سأجلس هناك. لن أتحرك من هناك.

891
01:21:54,868 --> 01:21:57,287
هل ترى الرجل هناك؟

892
01:21:58,997 --> 01:22:00,040
أجل.

893
01:22:00,749 --> 01:22:03,794
- هذا السيد "ويليامسون".
- والمطلوب؟

894
01:22:04,169 --> 01:22:06,296
إنه ينتظر المكالمة نفسها.

895
01:22:07,840 --> 01:22:10,467
حقًا؟ طوال الصباح؟

896
01:22:10,843 --> 01:22:13,470
- منذ شهر مارس.
- بربك!

897
01:22:19,852 --> 01:22:21,186
فندق "دي لا بلازا".

898
01:22:21,979 --> 01:22:24,356
أجل، في الواقع هو هنا.

899
01:22:24,440 --> 01:22:26,900
هذا من أجلك يا سيدي.

900
01:22:29,278 --> 01:22:30,404
أجل، مرحبًا!

901
01:22:30,487 --> 01:22:35,200
أيها النذل! مرحبًا؟ مثل، "مرحبًا،
حياتي رائعة، كل شيء على ما يُرام."

902
01:22:35,367 --> 01:22:37,035
- "سام"؟
- حسبتك ميتًا.

903
01:22:37,119 --> 01:22:40,247
كنت مريضة لكثرة القلق وأنت ترد "مرحبًا!"،

904
01:22:40,330 --> 01:22:43,041
وكأنك تصادق على دعوة من خدمات الغرف؟

905
01:22:45,335 --> 01:22:47,045
"سام"؟

906
01:22:47,129 --> 01:22:50,799
انتهيت مع السيد "جيري ويلباك".
سيد "مرحبًا". لا.

907
01:22:50,966 --> 01:22:53,302
- اسألي عن المسدس.
- هل هذا "ليروي"؟

908
01:22:53,427 --> 01:22:57,222
- هل لمسك؟
- هل لديك فكرة

909
01:22:57,306 --> 01:22:59,600
ماذا مر عليّ في الأيام الأخيرة؟

910
01:22:59,766 --> 01:23:04,062
ضاعفي ما مر عليك بألف مرة
وستفهمين ما وضعي.

911
01:23:04,188 --> 01:23:08,108
هذا نموذجي حقًا،
صحيح يا "جيري"؟ إنها منافسة.

912
01:23:08,192 --> 01:23:12,613
- العين بالعين، السن بالسن!
- كفى صراخًا! بالله عليك!

913
01:23:12,696 --> 01:23:15,282
اسمعي. كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

914
01:23:15,365 --> 01:23:19,077
- أين أنت؟
- في مطار "تولوكا" يا "جيري".

915
01:23:19,161 --> 01:23:21,747
والوضع متأزم جدًا!

916
01:23:21,830 --> 01:23:24,875
أخبريه بأنه إذا جاء مع المسدس،
فكل شيء سيكون على ما يُرام.

917
01:23:24,958 --> 01:23:28,337
هذا لا يعنيه. كل ما يعنيه هو نفسه فقط.

918
01:23:28,795 --> 01:23:31,298
لماذا تتناقشين بأمور شخصية مع أشخاص غرباء؟

919
01:23:31,882 --> 01:23:35,135
هيا نرى. لا أعتقد أنك تصنف شخصًا

920
01:23:35,219 --> 01:23:40,140
ارتكبت معه جريمة قتل كإنسان غريب، اللعنة!

921
01:23:40,224 --> 01:23:44,228
وشيء آخر، أنا لا أجد بطاقات السدادات
القطنية أو بطاقات الاعتماد خاصتي.

922
01:23:44,311 --> 01:23:45,479
ماذا قلت يا "سام"؟

923
01:23:45,604 --> 01:23:47,147
اهدأ يا "جيري"!

924
01:23:47,231 --> 01:23:49,066
ماذا فعلت لها؟

925
01:23:49,191 --> 01:23:52,319
- "جيري"، اهدأ، حسنًا؟
- أجل.

926
01:23:52,444 --> 01:23:56,114
كانت لدينا مشكلة
لكن لا بد أنك تعرف أنني محترف

927
01:23:56,198 --> 01:23:57,741
وأنا أعرف ماذا أفعل.

928
01:23:57,824 --> 01:23:59,952
إذًا لنهدأ.

929
01:24:00,911 --> 01:24:04,957
- الآن، ماذا حدث؟ هل ضعت؟
- أجل، ضعت قبل خمس سنوات.

930
01:24:05,040 --> 01:24:08,919
- ماذا؟ أنا لا أسمعك.
- لا، لا شيء.

931
01:24:09,169 --> 01:24:11,588
لا شيء. آمل أن لديك شيئًا.

932
01:24:11,672 --> 01:24:13,840
أجل، أنت مجرد… أنت لا…

933
01:24:13,924 --> 01:24:16,927
احرص على أن تعيدها سالمةً فحسب.

934
01:24:17,636 --> 01:24:19,513
فهمت.

935
01:24:19,596 --> 01:24:23,725
تعال إلى هنا، خذنا، وسنسوي كل الموضوع.

936
01:24:23,809 --> 01:24:26,228
لديك امرأة مميزة جدًا هنا.

937
01:24:26,436 --> 01:24:28,897
لكن جميعنا نعرف كيف تتصرف، صحيح؟

938
01:24:29,064 --> 01:24:30,816
- لذا لا تتصرف هكذا.
- ماذا؟

939
01:24:30,899 --> 01:24:33,151
هذا الوقت المناسب للتخلي عن الأنانية.

940
01:24:34,152 --> 01:24:36,280
ماذا؟ ماذا…

941
01:24:38,365 --> 01:24:41,368
- هل أنت بخير؟
- أجل، تعال.

942
01:24:45,122 --> 01:24:46,873
مسدس لعين!

943
01:24:53,297 --> 01:24:54,298
اخرج!

944
01:25:10,772 --> 01:25:12,482
يجب أن أسألك سؤالًا.

945
01:25:15,277 --> 01:25:16,737
إنه سؤال مهم

946
01:25:16,903 --> 01:25:20,490
لذا أريدك أن تفكّري قبل أن تجيبي، حسنًا؟

947
01:25:21,700 --> 01:25:22,784
حسنًا.

948
01:25:24,911 --> 01:25:29,166
عندما يكون شخصان عاشقين،
لكنهما غير متفاهمين،

949
01:25:29,249 --> 01:25:32,336
متى يصلان لمرحلة يضعان فيها حدًا لذلك؟

950
01:25:35,881 --> 01:25:38,634
هذا… حسنًا، هذا… أنت تعرف.

951
01:25:39,635 --> 01:25:42,429
نعرف أنه انتهى عندما…

952
01:25:43,305 --> 01:25:49,019
حسنًا. لديّ بعض الحالات النفسية
من الأرق و…

953
01:25:50,312 --> 01:25:51,772
حسنًا، هذه الحقيقة عني.

954
01:25:51,855 --> 01:25:56,360
أنا ناتجة عن أحاسيسي،
ولست ناتجة عن البيئة، مثله،

955
01:25:56,443 --> 01:26:00,447
بحيث أنه هكذا، بالضبط، بل أن البيئة…

956
01:26:01,448 --> 01:26:04,534
أحتاج إلى الشمس حتى أنمو. هكذا أنا.

957
01:26:04,618 --> 01:26:06,995
ومع مخاطرات…

958
01:26:08,372 --> 01:26:09,915
لديّ أهداف.

959
01:26:16,546 --> 01:26:18,882
- هل هذا جوابك؟
- أجل.

960
01:26:24,054 --> 01:26:25,472
هذا غير صحيح.

961
01:26:26,765 --> 01:26:29,226
أقصد أن ثمة جوابا للسؤال،
لكن ليس هذا الجواب.

962
01:26:35,649 --> 01:26:39,736
انظري، في مهنتي، أنت تكون محاطًا

963
01:26:39,820 --> 01:26:43,115
بالعزلة والحسم.

964
01:26:44,700 --> 01:26:47,494
مهما كنت تظنين عن الحياة التالية،

965
01:26:47,577 --> 01:26:50,706
عندما يموت الناس، هذا مخيف.
وهم يذهبون وحدهم.

966
01:26:53,166 --> 01:26:56,378
الناس الذين أقتلهم،

967
01:26:56,878 --> 01:26:59,005
الذين جربوا الحب…

968
01:27:00,549 --> 01:27:02,092
يخافون أقل من غيرهم.

969
01:27:02,676 --> 01:27:06,346
أي هم يخافون، لكنهم هادئون بعض الشيء.

970
01:27:06,555 --> 01:27:10,976
وأعتقد لأنهم يعرفون أن أحدًا ما،
في مكان ما أحبهم

971
01:27:11,101 --> 01:27:13,645
وقلق عليهم وسيشتاق إليهم.

972
01:27:16,231 --> 01:27:19,776
أنا أرى ذلك كل يوم وهذا يدب فيّ الرعب.

973
01:27:27,284 --> 01:27:29,953
بالتأكيد لم أكن لأحكي لك هذا لولا "فرانك".

974
01:27:34,541 --> 01:27:37,210
على أي حال، هذا سؤال ملغوم.

975
01:27:37,377 --> 01:27:40,797
عندما يكون شخصان عاشقين،
من كل قلبهما، عشق حقيقي،

976
01:27:40,881 --> 01:27:42,591
حتى آخر العمر،

977
01:27:43,967 --> 01:27:47,387
فالجواب على هذا السؤال بسيط جدًا،
لاسيما في حالتك.

978
01:27:50,474 --> 01:27:52,768
متى يصلان لمرحلة يريدان فيها وضع حد لهذا؟

979
01:27:53,852 --> 01:27:54,895
لن يحدث.

980
01:27:56,855 --> 01:27:57,856
لن يحدث.

981
01:28:02,694 --> 01:28:04,488
ببساطة آمل أن "جيري" ليس أحمق.

982
01:28:26,927 --> 01:28:28,470
ماذا يقود؟

983
01:29:03,588 --> 01:29:05,632
خردة مستأجرة.

984
01:29:11,012 --> 01:29:13,056
أعرف أن جميعنا عصبيون بعض الشيء الآن.

985
01:29:13,139 --> 01:29:15,308
سنأكل شيئًا ما،

986
01:29:16,476 --> 01:29:18,979
أنت ستحضر المسدس،
وبعدها سينطلق كل منا إلى طريقه.

987
01:29:20,313 --> 01:29:22,816
- كل واحد إلى طريقه.
- لا تبدئي يا "سام".

988
01:29:22,899 --> 01:29:25,277
اخرس! أنا سأبدأ لأن لديّ الحق في ذلك!

989
01:29:25,360 --> 01:29:27,904
لماذا تفعلين ذلك؟ لا تقولي لي اخرس.

990
01:29:27,988 --> 01:29:29,990
- وأنا مهمة يا "جيري".
- كان بيننا اتفاق.

991
01:29:30,073 --> 01:29:32,951
- اخرس.
- لم لا نخرس جميعنا للحظة؟

992
01:29:33,034 --> 01:29:36,913
- أقسم، سأحطم هذه السيارة!
- لا تفعل ذلك يا "جيري".

993
01:29:36,997 --> 01:29:41,001
سوف أفعل. كلمة أخرى منك يا "سام".
كلمة واحدة أخرى!

994
01:29:41,209 --> 01:29:42,836
أقسم بالله!

995
01:29:44,212 --> 01:29:45,171
"نوغاهايد".

996
01:29:45,255 --> 01:29:46,256
- حسنًا.
- "جيري"!

997
01:29:46,339 --> 01:29:47,757
- تبًا!
- يا إلهي. "جيري"!

998
01:29:47,841 --> 01:29:49,259
- هل انتهيت؟
- أجل!

999
01:29:49,509 --> 01:29:51,970
- هل ستصمتين؟
- أجل.

1000
01:29:52,095 --> 01:29:54,347
أجل يا "جيري". سوف أصمت.

1001
01:30:00,103 --> 01:30:02,147
أوقف السيارة يا "جيري". أوقف السيارة.

1002
01:30:03,023 --> 01:30:04,482
أوقف السيارة!

1003
01:30:06,401 --> 01:30:08,069
قف!

1004
01:30:09,446 --> 01:30:10,447
يا إلهي!

1005
01:30:24,294 --> 01:30:26,713
"جيري"… أريدك أن تعرف

1006
01:30:26,963 --> 01:30:28,798
أنك أكبر سافل مجنون عرفته في حياتي!

1007
01:30:33,011 --> 01:30:36,389
أتعرفين ماذا؟ اذهبي! اذهبي إلى "فيغاس"!
طفح كيلي!

1008
01:31:07,754 --> 01:31:09,673
ابن العاهرة!

1009
01:31:09,756 --> 01:31:11,925
ثُقب دولابي مرة على الطريق في "فلوريدا".

1010
01:31:13,259 --> 01:31:14,844
في مكان مهجور.

1011
01:31:16,096 --> 01:31:19,557
توجهت إلى صندوق السيارة،
ولم يكن هناك دولاب احتياطي.

1012
01:31:20,266 --> 01:31:23,478
انتظرت أربع ساعات
تحت الشمس الحارقة حتى تمر شاحنة.

1013
01:31:27,148 --> 01:31:28,900
منذ ذلك الوقت صرت أفحص دائمًا.

1014
01:31:50,630 --> 01:31:52,298
دعني أجرب.

1015
01:31:54,676 --> 01:31:57,303
أحيانًا هناك حاجة
لمزيد من القوة، هل تفهمني؟

1016
01:32:00,557 --> 01:32:03,351
لم يكن ليضر
لو كانوا يشحمون ذلك من حين لآخر.

1017
01:32:04,102 --> 01:32:06,438
- شركات تأجير السيارات اللعينة.
- أجل.

1018
01:32:44,684 --> 01:32:48,063
- اذهبي من هنا يا حبيبتي.
- ماذا فعلت؟

1019
01:32:48,271 --> 01:32:49,522
لقد نوى أن يقتلنا.

1020
01:32:49,606 --> 01:32:52,525
ماذا فعلت؟ انظر إلى رأسه!

1021
01:32:52,609 --> 01:32:56,613
توقّفي! كفي! اسمعي!
أنا قابلت "ليروي" عام 1997.

1022
01:32:56,696 --> 01:32:59,282
- وهذا ليس هو!
- لا، "جيري".

1023
01:32:59,365 --> 01:33:01,451
أنت ارتكبت خطأ فظيعًا.

1024
01:33:01,534 --> 01:33:04,996
لقد كان صديقي! أنت ارتكبت خطأ فظيعًا!

1025
01:33:05,080 --> 01:33:08,416
يا حبيبتي، "ليروي" أسود!

1026
01:33:09,834 --> 01:33:11,169
- حسنًا؟
- لا.

1027
01:33:11,252 --> 01:33:13,630
- أجل! إنه أسود.
- لا.

1028
01:33:13,713 --> 01:33:15,840
إفريقي أمريكي. شخص ببشرة داكنة.

1029
01:33:16,007 --> 01:33:20,512
الرجل الذي قتله في "فيغاس" هو "ليروي".
"ليروي" التابع لـ"مرغوليس".

1030
01:33:20,595 --> 01:33:21,846
لذا هذا الرجل…

1031
01:33:23,765 --> 01:33:26,601
ما أغباني. ما أغباني. طبعًا.

1032
01:33:26,684 --> 01:33:30,605
"أعط المسدس لـ"ليروي"
وهو سيسلمه لـ"مرغوليس". مضحك جدًا!

1033
01:33:30,855 --> 01:33:32,899
هل تفهمين؟ هل تفهمين؟

1034
01:33:33,608 --> 01:33:35,360
إنهم يوقعون بي!

1035
01:33:36,569 --> 01:33:39,906
استأجر "نايمن" هذا الوغد حتى يقتل "ليروي"،

1036
01:33:39,989 --> 01:33:43,034
يحضر المسدس، ويجرم "جيري" الغبي!

1037
01:33:43,118 --> 01:33:46,746
صحيح يا سيد "وينستون بولدري"؟

1038
01:33:46,871 --> 01:33:50,083
أنا قابلت "ليروي" يا "وينستون"،
وأنت لم تعرف عن ذلك.

1039
01:33:50,166 --> 01:33:52,585
وكانت هذه غلطتك. أنت أخفقت.

1040
01:34:01,636 --> 01:34:05,598
"(كاليفورنيا)"

1041
01:34:11,604 --> 01:34:12,689
لا أصدّق هذا.

1042
01:34:13,982 --> 01:34:17,277
في كل مرة، أنا أخفقت.

1043
01:34:17,360 --> 01:34:20,155
لكن ليس في هذه المرة.
هذه المرة أنا الفائز.

1044
01:34:21,281 --> 01:34:22,699
أنا الفائز في هذه المرة.

1045
01:34:22,782 --> 01:34:26,286
أنا الفائز!

1046
01:34:33,084 --> 01:34:34,294
يا إلهي!

1047
01:34:37,630 --> 01:34:39,716
أنا محظوظ لأنني لم أفقدك قبل ثلاثة أيام.

1048
01:34:44,888 --> 01:34:46,222
أريد الذهاب إلى البيت.

1049
01:35:09,078 --> 01:35:12,165
هل اتصلت لتسأل عن جواز السفر؟
هل اتصلت بالقنصلية؟

1050
01:35:12,290 --> 01:35:13,333
أجل.

1051
01:35:15,168 --> 01:35:16,628
هل لديك ما يكفي من المال؟

1052
01:35:19,005 --> 01:35:20,381
أجل، أنا على ما يُرام.

1053
01:36:06,594 --> 01:36:08,471
أريد أن أسألك سؤالًا.

1054
01:36:10,348 --> 01:36:12,392
إنه سؤال جيد، لذا فكّر فيه.

1055
01:36:25,530 --> 01:36:27,532
إن كان شخصان يعشقان بعضهما…

1056
01:36:29,325 --> 01:36:31,828
لكنهما لا يتوافقان معًا…

1057
01:36:36,499 --> 01:36:39,294
متى يصلان لمرحلة يضعان فيها حدًا لكل هذا؟

1058
01:36:44,716 --> 01:36:45,842
لا يصلان.

1059
01:37:31,387 --> 01:37:32,430
سوف يتصلون.

1060
01:37:33,431 --> 01:37:36,476
تركت 60 رسالة. قلت إن هذا مستعجل.

1061
01:37:39,604 --> 01:37:42,190
لماذا سألك "نايمن"
إن كنت تحب الجنس والرحلات؟

1062
01:37:43,316 --> 01:37:45,276
عم يُفترض أن يعبر ذلك؟

1063
01:37:45,401 --> 01:37:48,321
أنك تتسلى أو ماذا؟ هل هذا…

1064
01:37:49,072 --> 01:37:52,450
أنا أحكي لك عن هزيمتي وعذابي،
وهذا كل ما يقلقك؟

1065
01:37:52,533 --> 01:37:55,703
أجل، لأنك إذا سألت أحدًا

1066
01:37:55,828 --> 01:37:59,165
في علاقة رومانسية جادة،

1067
01:37:59,374 --> 01:38:03,503
إن كان يحب الجنس والرحلات،
فهذه تعتبر سفالة.

1068
01:38:03,586 --> 01:38:07,298
هذه حماقة. وشيء آخر، نحن لن نهرب بعد الآن.

1069
01:38:07,382 --> 01:38:11,761
لا، لا. انتهينا من الهرب، التوضيب، والهرب…

1070
01:38:11,928 --> 01:38:14,847
آجلًا أم عاجلًا، سيرن الهاتف.

1071
01:38:15,223 --> 01:38:17,809
سنحل مشكلة جواز سفرك

1072
01:38:17,975 --> 01:38:20,395
وأنت ستسلم المسدس لـ"مرغوليس".

1073
01:38:20,478 --> 01:38:23,564
"نايمن" يخدع "مرغوليس".
هذا ليس متعلقًا بنا.

1074
01:38:24,148 --> 01:38:26,442
بفضل الله، أو مهمًا يكن،

1075
01:38:26,526 --> 01:38:29,445
أنت تملصت من العراقيل مثل "فورست غامب".

1076
01:38:29,779 --> 01:38:32,824
وإن هربنا الآن…

1077
01:38:34,158 --> 01:38:36,411
فسنضطر إلى أن نهرب حتى آخر عمرنا.

1078
01:38:40,331 --> 01:38:41,707
نريد أن نستعيد حياتنا.

1079
01:38:43,459 --> 01:38:44,794
نعم يا حبيبتي. صحيح.

1080
01:38:48,756 --> 01:38:51,759
لا، هذا مستحيل. هلّا تفضّلت وفحصت ثانية.

1081
01:38:52,135 --> 01:38:54,137
يا حبيبتي، لا… "مرغوليس".

1082
01:38:54,220 --> 01:38:55,721
مع حرف الميم.

1083
01:38:56,556 --> 01:38:59,642
أخفضي الصوت يا حبيبتي.
أنت لا تتكلمين الإسبانية أصلًا.

1084
01:39:00,351 --> 01:39:02,854
الإحساس الحقيقي أسمى من أي لغة يا "جيري".

1085
01:39:04,772 --> 01:39:06,774
يجب ألّا نفهم الكلمات حتى نسمع ألمهم.

1086
01:39:06,858 --> 01:39:09,527
لا، هذا مستحيل. هذا…

1087
01:39:10,570 --> 01:39:12,155
هل تعرف متى؟

1088
01:39:14,574 --> 01:39:16,993
لا، حسنًا.

1089
01:39:17,368 --> 01:39:19,704
لقد أُطلق سراح "مرغوليس" هذا الصباح.
إنه طليق!

1090
01:39:20,538 --> 01:39:23,249
ماذا يجري؟ كان من المفروض
أن يخرج يوم الخميس.

1091
01:39:23,833 --> 01:39:25,209
اليوم هو الخميس يا عزيزي.

1092
01:39:33,593 --> 01:39:35,219
- ما هذا؟
- تعالي.

1093
01:39:36,679 --> 01:39:38,306
ابتعدي عن الشباك.

1094
01:39:40,391 --> 01:39:41,601
تبًا!

1095
01:39:44,061 --> 01:39:45,438
أعطني هذا.

1096
01:39:48,858 --> 01:39:49,984
فكرة جيدة.

1097
01:39:58,868 --> 01:39:59,911
ما الأمر؟

1098
01:40:04,874 --> 01:40:06,042
أنت.

1099
01:40:07,543 --> 01:40:09,170
انصرف من هناك!

1100
01:40:47,959 --> 01:40:49,794
بربك، أنت تثير جنوني.

1101
01:41:10,606 --> 01:41:12,066
الى أين تأخذونني؟

1102
01:41:14,610 --> 01:41:17,530
أنت لست مذنبًا
بأنك لا تعرف شيئًا عن هذا المسدس.

1103
01:41:17,655 --> 01:41:22,535
أنت أمريكي. هذا المسدس ليس لك.

1104
01:42:27,725 --> 01:42:29,226
سيد "مرغوليس".

1105
01:42:32,938 --> 01:42:36,651
في الواقع… أنا لا أفهم.

1106
01:42:39,153 --> 01:42:40,738
ما الثمن يا "جيري"؟

1107
01:42:41,739 --> 01:42:42,907
ماذا؟

1108
01:42:43,366 --> 01:42:44,784
أقصد المسدس يا "جيري".

1109
01:42:45,701 --> 01:42:48,537
ماذا ستطلب مقابل إعطائي
هذا المسدس وليس لأحد غيري؟

1110
01:42:51,957 --> 01:42:53,084
بربك!

1111
01:42:54,085 --> 01:42:55,294
ما الثمن؟

1112
01:42:56,504 --> 01:42:59,715
لا أعرف ما الثمن!
أنا جديد في مجال خداع الناس!

1113
01:42:59,840 --> 01:43:04,261
- أنت قل لي ما الثمن.
- أنا لم أخدعك يا "جيري".

1114
01:43:05,763 --> 01:43:07,515
قلت لـ"نايمن" أن يبعثك إلى هنا،

1115
01:43:07,640 --> 01:43:09,642
لكنني لم أعرف أنه يبحث عن مشتر.

1116
01:43:10,518 --> 01:43:14,063
عندما اكتشفت أنه يبحث عن مشتر،
لم أعرف من في طاقمي،

1117
01:43:14,146 --> 01:43:17,233
لا يزال في طاقمي،
أو إن بقي هناك طاقم أصلًا.

1118
01:43:18,484 --> 01:43:20,319
من هؤلاء؟

1119
01:43:21,153 --> 01:43:22,905
إنهم يعملون عند هذا الرجل، "تروبيلو".

1120
01:43:23,823 --> 01:43:27,076
ومن هو "تروب"… أتعرف ماذا؟ غير مهم.

1121
01:43:27,159 --> 01:43:30,788
أعطني سببًا منطقيًا واحدًا
يجعلني لا أحارب كي لا تحصل على المسدس.

1122
01:43:30,955 --> 01:43:35,000
وإن نصل إلى هذه المرحلة، فسيخرج أحد من هنا

1123
01:43:35,126 --> 01:43:38,087
دون أذن، أو دون المقدرة على ممارسة الجنس.

1124
01:43:38,212 --> 01:43:41,424
سبب واحد! فأنت قلت لي ماذا تظنني.

1125
01:43:46,846 --> 01:43:48,431
هل تؤمن بالقدر يا "جيري"؟

1126
01:43:51,308 --> 01:43:53,018
لم أفكّر في الأمر مطلقًا.

1127
01:44:01,861 --> 01:44:03,362
عندما تفكّر في هذا،

1128
01:44:03,529 --> 01:44:08,033
في اليوم الذي اقتحمت فيه حياتي
وحطمت سيارتي،

1129
01:44:09,618 --> 01:44:11,537
هل فكّرت أنه ربما هناك شيء من وراء هذا؟

1130
01:44:13,038 --> 01:44:15,291
حقًا، لم أفكّر في هذا ولا مرة.

1131
01:44:17,752 --> 01:44:19,044
بسبب عصر ذلك اليوم،

1132
01:44:19,170 --> 01:44:23,257
حُكم عليّ بأن أتذكر دائمًا زميلًا في السجن
مع قصاصة من صحيفة.

1133
01:44:26,177 --> 01:44:28,220
عندما تكون في السجن، في صندوق صغير…

1134
01:44:29,805 --> 01:44:32,516
أنت تتعلم كثيرًا عن الشخص
الذي يشاطرك القفص.

1135
01:44:37,271 --> 01:44:39,774
تعلمت أن أحب الفتى، كأنه كان ابني.

1136
01:44:41,609 --> 01:44:43,068
لكنه كان ابنه.

1137
01:44:45,905 --> 01:44:48,157
يومًا ما، جاءني الفتى
حاملًا قصاصة من صحيفة.

1138
01:44:48,657 --> 01:44:52,286
"هذا قدري، هذا حقي منذ الولادة."

1139
01:44:52,828 --> 01:44:54,413
كانت هذه قصة عن المسدس…

1140
01:44:55,414 --> 01:44:57,917
كيف وجدوه مخبأ في منجم.

1141
01:44:59,001 --> 01:45:01,003
عندما سألت عن سبب اهتمامه به،

1142
01:45:01,879 --> 01:45:04,381
حكى لي قصة غيّرت حياتي.

1143
01:45:07,885 --> 01:45:10,471
في الليلة التي سبقت قدوم الرجل النبيل،

1144
01:45:11,222 --> 01:45:16,143
لم يقدر المساعد على النوم. لقد آلمه قلبه.

1145
01:45:23,734 --> 01:45:26,403
أتى اليوم الذي سيقدم فيه صانع السلاح هديته

1146
01:45:26,487 --> 01:45:28,113
للرجل النبيل وابنه.

1147
01:45:36,664 --> 01:45:39,917
كان ابن الرجل النبيل جنديًا اشتهر بقساوته،

1148
01:45:40,292 --> 01:45:41,877
علمانيًا، وشريرًا.

1149
01:45:44,046 --> 01:45:47,466
طلب أبوه أن تكون الهدية
التي تُمنح لابنه جميلة جدًا

1150
01:45:48,133 --> 01:45:50,886
وكاملة أكثر من أي شيء رأته عيناه.

1151
01:45:51,971 --> 01:45:56,851
لكن الكلمات عجزت عن الوصف، أو العدل،

1152
01:45:58,018 --> 01:46:00,855
أو تهيئته لمواجهة التصميم المثالي للمسدس.

1153
01:46:04,608 --> 01:46:07,528
عندما رأى ابن الرجل النبيل
عروسه المستقبلية…

1154
01:46:08,612 --> 01:46:10,656
كان هذا حب من أول نظرة.

1155
01:46:18,414 --> 01:46:21,667
تناول ابن الرجل النبيل المسدس،

1156
01:46:22,334 --> 01:46:23,711
وكان التناسب مثاليًا.

1157
01:46:30,968 --> 01:46:32,386
لكن المسدس لم يعمل.

1158
01:46:33,053 --> 01:46:35,806
اعتبر الرجل النبيل ذلك علامة تبشر بالسوء.

1159
01:46:36,974 --> 01:46:39,852
بسبب اللعنة، لم يشتغل المسدس
على يدين غير جديرتين.

1160
01:46:43,063 --> 01:46:47,568
حثه صانع السلاح أن يجرب مرة أخرى، وقد جرب.

1161
01:46:50,029 --> 01:46:54,450
أُهين الرجل النبيل من الفشل،
غضب على صانع السلاح.

1162
01:46:55,034 --> 01:46:56,535
دار جدل بينهما.

1163
01:47:07,546 --> 01:47:12,343
عندما رأى ابن الرجل النبيل
أن قلبها يميل للمساعد البسيط والفقير،

1164
01:47:12,426 --> 01:47:17,014
الذي هو أقل منه، اشتاط غضبًا.

1165
01:47:18,057 --> 01:47:19,683
لم يستطع تقبل ذلك.

1166
01:47:32,196 --> 01:47:35,866
المساعد، الذي أدرك أنه حتى لو عمل المسدس،

1167
01:47:36,033 --> 01:47:39,995
فستموت حبيبته بالتأكيد،
توسل إليها أن تتنازل

1168
01:47:40,120 --> 01:47:41,997
وأن تتقبل قدرهما.

1169
01:48:07,398 --> 01:48:10,234
يُحكى أنه كان يمكن
سماع صوت قلبها يتحطم داخل صدرها.

1170
01:48:15,364 --> 01:48:19,118
بلا خوف،
بعثت بروحها تجول بين الجنة والجحيم.

1171
01:48:23,330 --> 01:48:25,749
يحمل المسدس روحها الملعونة.

1172
01:48:29,003 --> 01:48:33,257
كنت أصغي للقصة كل يوم.
ودائمًا كان يقول لي،

1173
01:48:33,382 --> 01:48:37,219
"عندما أخرج سأجد المسدس وسأعيده إلى أبي،

1174
01:48:38,220 --> 01:48:40,431
والذي جده صنع المسدس."

1175
01:48:43,434 --> 01:48:47,312
بعد سنة ونصف، أصيب في بطنه
برصاصة كانت تستهدفني.

1176
01:48:51,233 --> 01:48:52,568
لقد مات.

1177
01:48:58,032 --> 01:49:02,911
أنا جلت باحثًا عن المسدس حتى أعيده لوالده.

1178
01:49:07,416 --> 01:49:10,669
حفيدي "بيك"، كان شابًا عنيدًا.

1179
01:49:12,504 --> 01:49:14,131
لا شك أنه كان مرتبكًا،

1180
01:49:14,923 --> 01:49:17,718
لم يستوعب أن الشرف هو الدافع من وراء ذلك.

1181
01:49:19,303 --> 01:49:21,722
عندها فهمت أنني يجب أن أبعثك إلى هنا.

1182
01:49:23,265 --> 01:49:26,393
أنت كنت الآلة المساعدة
في هذه الحالة يا "جيري".

1183
01:49:33,567 --> 01:49:34,568
مات ابنه.

1184
01:49:35,694 --> 01:49:37,196
مات حفيدي.

1185
01:49:39,239 --> 01:49:43,160
وكل هذا حدث جراء ذلك الاصطدام في المفترق.

1186
01:49:50,209 --> 01:49:51,585
حسنًا، هذا…

1187
01:49:52,377 --> 01:49:55,297
هذا سبب جيد.

1188
01:50:13,357 --> 01:50:15,192
أنت جندي الله.

1189
01:50:26,161 --> 01:50:28,705
هي ستكون آمنة هناك،

1190
01:50:28,831 --> 01:50:30,749
وتستطيع الطيران مع الملائكة.

1191
01:50:40,759 --> 01:50:43,804
لا يستطيع الشيطان أن يمسكها هنا،

1192
01:50:44,596 --> 01:50:47,516
والآن تستطيع الطيران مع الملائكة.

1193
01:50:56,191 --> 01:50:57,484
هل سوينا الحساب؟

1194
01:50:58,902 --> 01:51:00,154
سأكون مدينًا لك.

1195
01:51:15,627 --> 01:51:17,004
"جيري"، عزيزي؟

1196
01:51:17,171 --> 01:51:19,423
لا بد أن هذه ملكة الأبله، صحيح؟

1197
01:51:19,548 --> 01:51:22,801
لا بد أنها "سام". "بارني نايمن" يتكلم.

1198
01:51:23,427 --> 01:51:27,181
أين "جيري" الأبله؟ مع "ليروي"؟

1199
01:51:28,807 --> 01:51:30,434
ألا تقصد "وينستون"؟

1200
01:51:31,768 --> 01:51:33,770
آمل أنه ليس معه، لأنه ميّت.

1201
01:51:33,854 --> 01:51:35,564
إذًا أنت متورطة في مشكلات عويصة.

1202
01:51:36,190 --> 01:51:38,609
خاصةً إذا باع "جيري" المسدس.

1203
01:51:40,611 --> 01:51:44,114
- لقد خبأه "جيري".
- هذه خطوة في الاتجاه الصحيح.

1204
01:51:47,242 --> 01:51:48,535
هل أنت هناك يا "سام"؟

1205
01:51:50,037 --> 01:51:51,288
أجل، أنا هنا.

1206
01:51:53,665 --> 01:51:54,875
أجل، وأنا أيضًا.

1207
01:52:29,159 --> 01:52:32,079
"نايمن"! أين هي؟ ماذا فعلت لها؟

1208
01:52:33,247 --> 01:52:36,250
"سام"؟ لا تطلقوا النار،
إنها في صندوق السيارة. أخبرهم بهذا.

1209
01:52:36,917 --> 01:52:39,670
- أقسم، إذا آذيتها…
- الجو حار في الداخل.

1210
01:52:40,337 --> 01:52:43,048
- أطلق سراحها!
- هات المسدس وسأطلق سراحها.

1211
01:52:44,800 --> 01:52:48,428
حسنًا، "نايمن". أين المفاتيح؟

1212
01:52:49,554 --> 01:52:51,265
ربما ضاعت مني.

1213
01:52:52,015 --> 01:52:55,686
إذًا أنت لست محظوظًا،
لأن هي فقط تعرف مكان المسدس.

1214
01:53:09,116 --> 01:53:10,117
"سام"، لا!

1215
01:53:11,243 --> 01:53:14,413
- أنزليه، سوف تخربينه.
- اخرس!

1216
01:53:14,496 --> 01:53:17,582
"سام"، أكرر وأقول، لا تضغطي الزناد. لا.

1217
01:53:17,749 --> 01:53:20,669
سأضغط الزناد اللعين!

1218
01:53:20,752 --> 01:53:24,006
إذا خربت المسدس، فسيموت على الفور.

1219
01:53:26,466 --> 01:53:27,592
حبيبتي.

1220
01:53:31,138 --> 01:53:33,557
أنزلي المسدس، حسنًا؟

1221
01:53:34,391 --> 01:53:35,726
أنزليه.

1222
01:53:39,146 --> 01:53:40,605
إنه لا يساوي كل هذا.

1223
01:53:42,983 --> 01:53:44,151
حسنًا؟

1224
01:53:46,570 --> 01:53:48,322
إنه محق، إنه لا يساوي كل هذا.

1225
01:53:50,824 --> 01:53:52,909
ألا تعرفين متى يجب وضع حد؟

1226
01:53:56,872 --> 01:53:58,123
حبيبتي.

1227
01:54:00,751 --> 01:54:03,253
هل تحب الجنس والرحلات؟

1228
01:54:05,422 --> 01:54:07,049
في الواقع، أجل.

1229
01:54:07,591 --> 01:54:09,009
جواب غير صحيح.

1230
01:54:27,027 --> 01:54:28,070
حبيبتي؟

1231
01:54:58,016 --> 01:54:59,768
لقد شهدنا للتو على معجزة.

1232
01:55:08,777 --> 01:55:11,405
يا إلهي!

1233
01:55:12,489 --> 01:55:15,450
- يا إلهي.
- هل أنت بخير؟

1234
01:55:16,076 --> 01:55:18,245
أنا؟ أجل، أنا بخير. هل أنت بخير؟

1235
01:55:32,634 --> 01:55:35,470
- هل يمكننا؟
- هذا شرف لنا.

1236
01:55:50,777 --> 01:55:51,987
أجل.

1237
01:56:01,037 --> 01:56:02,164
اختمي بقبلة.

1238
01:57:00,597 --> 01:57:01,723
هل تحبني يا "جيري"؟

1239
01:57:02,140 --> 01:57:03,642
أنا مولع بك يا حبيبتي.

1240
01:57:04,392 --> 01:57:05,602
إذًا احكها لي مرة أخرى.

1241
01:57:06,853 --> 01:57:10,732
- لقد حكيتها لك ثلاث مرات.
- مرة واحدة أخرى، أرجوك.

1242
01:57:15,320 --> 01:57:19,366
صُمم المسدس على يد صانع سلاح
مكسيكي فقير من أجل رجل نبيل.

1243
01:57:19,866 --> 01:57:21,409
- نبيل.
- ماذا؟

1244
01:57:21,493 --> 01:57:23,328
- "نبيل"، كلمة واحدة.
- ماذا قلت؟

1245
01:57:23,453 --> 01:57:24,788
ماذا قلت؟ هذا ما…

1246
01:57:24,913 --> 01:57:26,331
ما الفرق؟

1247
01:57:26,414 --> 01:57:28,583
- لا يُوجد فرق.
- لم صححتني إذًا؟

1248
01:57:28,667 --> 01:57:30,001
- هل فهمت؟
- من يقولها ككلمتين

1249
01:57:30,085 --> 01:57:32,629
- إن كانت الإنجليزية هي لغته الأم؟
- أنا أطلب استراحة!

1250
02:00:48,533 --> 02:00:49,534
"راول"!

1251
02:03:09,841 --> 02:03:10,925
أحبك يا "جيري".

