1
00:00:41,041 --> 00:00:43,251
- هيا يا أيها الفتيان.
- اجعلونا فخورين بكم.

2
00:00:46,254 --> 00:00:47,380
"(كورس)"

3
00:00:56,056 --> 00:01:01,102
"شمال (دنفر)، 1978"

4
00:01:02,145 --> 00:01:04,522
إنكم تسمحون لهم بالفوز بالمباراة.
هيا، تحركوا!

5
00:01:06,566 --> 00:01:08,318
هيا يا "فيني"! هيا!

6
00:01:08,985 --> 00:01:10,153
يمكنك فعلها!

7
00:01:15,158 --> 00:01:16,117
هيا العب!

8
00:01:21,039 --> 00:01:22,207
تسديدة!

9
00:01:22,290 --> 00:01:24,292
أحسنت يا "فيني"! تسديدة جميلة يا "فيني"!

10
00:01:24,375 --> 00:01:26,085
هيا بنا يا "فيني"! تسديدتان بعد!

11
00:01:29,923 --> 00:01:33,635
ردّها يا ضارب الكرة!

12
00:01:37,096 --> 00:01:38,807
- التسديدة الثانية!
- أحسنت يا "فيني".

13
00:01:38,890 --> 00:01:39,766
مرحى!

14
00:01:39,849 --> 00:01:41,684
"شمال (دنفر)"

15
00:01:51,820 --> 00:01:53,446
كونوا حذرين تمامًا!

16
00:01:54,197 --> 00:01:55,240
ردّها يا ضارب الكرة!

17
00:02:03,331 --> 00:02:04,582
لا!

18
00:02:07,210 --> 00:02:08,962
- تسديدة لدورة كاملة!
- يا للعجب!

19
00:02:11,381 --> 00:02:14,676
"بروس"!

20
00:02:14,759 --> 00:02:17,262
"بروس"!

21
00:02:17,345 --> 00:02:18,930
"بروس"!

22
00:02:19,013 --> 00:02:21,349
"بروس"!

23
00:02:37,740 --> 00:02:39,492
- مباراة جميلة.
- مباراة جميلة.

24
00:02:39,576 --> 00:02:40,952
- مباراة جميلة.
- مباراة جميلة.

25
00:02:41,035 --> 00:02:43,163
- مباراة جميلة.
- مباراة جميلة يا أيها المدرب.

26
00:02:43,246 --> 00:02:44,622
اسمع يا صاح!

27
00:02:44,706 --> 00:02:47,333
ذراعك قوية جدًا.

28
00:02:47,417 --> 00:02:49,252
كدت تهزمني.

29
00:02:49,335 --> 00:02:50,253
- مباراة جميلة.
- مباراة جميلة.

30
00:02:50,336 --> 00:02:51,462
هيا يا "بروس"!

31
00:03:11,065 --> 00:03:12,275
- مرحبًا يا "بروس".
- مرحبًا يا "بروس".

32
00:04:01,282 --> 00:04:02,742
"قسم الشرطة، فتى مفقود"

33
00:04:21,052 --> 00:04:22,679
"ضماد لاصق"

34
00:04:42,907 --> 00:04:44,534
"فتى مفقود، شخص مفقود"

35
00:04:45,952 --> 00:04:48,037
"شخص مفقود، مكافأة"

36
00:04:53,668 --> 00:04:56,087
"مقتبس عن قصة الهاتف الأسود لـ(جو هيل)"

37
00:05:06,389 --> 00:05:08,349
"جعة (بنزبيرغ)"

38
00:05:25,950 --> 00:05:27,493
"(روكي فلاتس)، منشأة نووية"

39
00:05:27,577 --> 00:05:28,578
"أنباء جبال (روكي)"

40
00:05:28,661 --> 00:05:30,580
"عدّت البعثة التعويضات العسكرية غير منصفة"

41
00:05:43,051 --> 00:05:45,636
أيمكنك إصدار صوت أعلى لدى البلع؟

42
00:05:45,720 --> 00:05:48,181
لا أظن أنهم بإمكانهم سماعك في "بولدر".

43
00:06:00,401 --> 00:06:01,736
آسفة يا أبي.

44
00:06:15,166 --> 00:06:18,169
لا أدري، الجميع يقول "فونزي" أو "ريتشي".

45
00:06:18,252 --> 00:06:21,756
"ميلي" تقول "بوتسي"،
لكن لا يجب الوثوق بشخص

46
00:06:21,839 --> 00:06:23,716
يريد أن يكبر ويتزوج برجل اسمه "بوتسي".

47
00:06:23,800 --> 00:06:27,011
سأثبت على خطتي وأتزوج "داني بونادوتشي".

48
00:06:27,095 --> 00:06:29,347
لن تتزوجي أحدًا من آل "بارتريدج".

49
00:06:29,430 --> 00:06:32,391
إنه مذهل تمامًا، أعشق صوته.

50
00:06:33,267 --> 00:06:34,310
إنه جديد.

51
00:06:35,937 --> 00:06:37,188
ما هو؟

52
00:06:37,271 --> 00:06:39,941
الإعلان، يلصقهم السيد "يمادا" مجددًا.

53
00:06:42,777 --> 00:06:44,862
لا تظنينهم سيعثرون عليهم، صحيح؟

54
00:06:46,864 --> 00:06:48,366
ليس بالطريقة التي يريدونها.

55
00:06:48,908 --> 00:06:50,701
هيا، فلننطلق، سنتأخر.

56
00:06:52,620 --> 00:06:54,372
"فتى مفقود، (بروس يمادا)"

57
00:06:55,373 --> 00:06:57,083
هيا! تعال إلى هنا!

58
00:06:57,166 --> 00:06:59,085
عراك!

59
00:07:00,211 --> 00:07:01,337
ثمة عراك!

60
00:07:03,089 --> 00:07:05,174
تظن نفسك قويًا جدًا، صحيح؟

61
00:07:05,258 --> 00:07:06,217
فلنكتشف ذلك.

62
00:07:06,759 --> 00:07:10,096
سأدقك كالمسمار يا أيها الهزيل المكسيكي.

63
00:07:10,179 --> 00:07:11,180
افعل ذلك إذًا.

64
00:07:13,015 --> 00:07:14,350
إلا إن كنت خائفًا.

65
00:07:22,650 --> 00:07:23,693
اضربه يا "روبن"!

66
00:07:40,918 --> 00:07:42,086
انهض!

67
00:07:42,170 --> 00:07:43,129
اضربه بقوة!

68
00:07:45,756 --> 00:07:46,799
تعالي.

69
00:07:46,883 --> 00:07:49,343
- تبًا.
- هيا بنا!

70
00:07:58,936 --> 00:08:00,771
ما الذي حصل؟ كان هذا "موز".

71
00:08:00,855 --> 00:08:02,064
لا يهمني.

72
00:08:02,148 --> 00:08:03,816
"موز" سافل كبير.

73
00:08:03,900 --> 00:08:05,151
أعرف.

74
00:08:05,234 --> 00:08:07,195
- لكنه أدمى أنفك في العام الماضي…
- "غوين".

75
00:08:08,196 --> 00:08:09,322
كان يستحق ما حلّ به.

76
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
لا أحد يستحق هذا.

77
00:08:10,907 --> 00:08:13,409
- لقد أبرحك ضربًا.
- أعرف يا "غوين"، كنت حاضرًا. أتذكرين؟

78
00:08:14,827 --> 00:08:16,537
لكنني لا أريد التحدث عن الموضوع فحسب.

79
00:08:16,621 --> 00:08:19,540
كان أحمقًا بعراكه مع "روبن أريانو".

80
00:08:19,624 --> 00:08:22,668
إنه أقوى فتى في المدرسة منذ أخذ الخاطف
"فانس هوبر" لاعب الكرة والدبابيس.

81
00:08:22,752 --> 00:08:24,629
أتمنى لو أنك لا تنادينه بهذا اللقب.

82
00:08:24,712 --> 00:08:26,214
يناديه الجميع بـ"فانس"
لاعب الكرة والدبابيس.

83
00:08:26,297 --> 00:08:28,758
- لا، أعني…
- أعرف من تقصد يا أيها الأحمق.

84
00:08:28,841 --> 00:08:30,635
حتى الصحف تلقّبه بـ"الخاطف".

85
00:08:31,636 --> 00:08:33,638
أتمنى لو أنك لا تلفظين اسمه.

86
00:08:35,681 --> 00:08:37,975
لا تصدق هذه القصة، صحيح؟

87
00:08:38,059 --> 00:08:39,060
لا.

88
00:08:39,143 --> 00:08:42,313
إنه لا يسمعك ولا يخطف الأطفال
الذين يلفظون اسمه.

89
00:08:42,396 --> 00:08:43,397
أدرك هذا.

90
00:08:43,481 --> 00:08:45,399
- "فيني"!
- قلت إنني أدرك هذا!

91
00:08:45,483 --> 00:08:46,859
- الفظه إذًا.
- لا!

92
00:08:46,943 --> 00:08:48,069
هل أنت جبان؟

93
00:08:50,238 --> 00:08:51,280
لم أقصد هذا.

94
00:08:52,740 --> 00:08:53,741
أعرف.

95
00:08:55,034 --> 00:08:58,412
النواة الداخلية قاسية،
إنما الخارجية ذائبة.

96
00:08:59,372 --> 00:09:02,124
الطبقة التالية، أي الغلاف، سائلة بمعظمها.

97
00:09:02,208 --> 00:09:05,920
لكن المنطقة الخارجية الرقيقة ذائبة جزئيًا.

98
00:09:06,671 --> 00:09:07,630
الشريحة التالية.

99
00:09:10,383 --> 00:09:13,886
الطبقة السطحية تُسمى القشرة،
إنها قاسية ورقيقة.

100
00:09:14,720 --> 00:09:18,391
فيما انقسمت الأرض إلى طبقات
بدأت تبرد ببطء،

101
00:09:18,474 --> 00:09:20,810
لكن داخلها كان لا يزال حارًا جدًا.

102
00:09:33,030 --> 00:09:34,031
مرحبًا "فيني".

103
00:09:36,576 --> 00:09:37,994
أراك عند الغداء!

104
00:09:38,077 --> 00:09:39,579
سأحجز لك مقعدًا!

105
00:09:59,181 --> 00:10:00,182
مرحبًا "فيني".

106
00:10:01,392 --> 00:10:02,476
اخرج من هنا يا أيها الأحمق.

107
00:10:02,560 --> 00:10:04,103
إنك لا تخدع أحدًا يا أيها المرتاب.

108
00:10:10,693 --> 00:10:12,820
ماذا تفعل في حمامنا؟

109
00:10:13,321 --> 00:10:15,323
أترى اللافتة؟ كُتب عليها إنه للفتيان.

110
00:10:15,406 --> 00:10:17,158
أجل، للفتيان وليس لغريبي الأطوار.

111
00:10:23,664 --> 00:10:25,541
ابتعدوا يا أيها السفلة.

112
00:10:27,710 --> 00:10:30,338
مرحبًا يا "فين"، ماذا يجري؟

113
00:10:31,505 --> 00:10:34,133
أستمر بالصمود على ما أظن.

114
00:10:36,552 --> 00:10:37,678
حسنًا.

115
00:10:37,762 --> 00:10:39,639
أسنان "موز" حادة جدًا.

116
00:10:40,723 --> 00:10:42,642
نزفت براجمي طوال الحصة الأولى.

117
00:10:43,434 --> 00:10:44,435
مهلًا.

118
00:10:46,687 --> 00:10:48,314
إذا عبثتم مع "فين" مجددًا…

119
00:10:50,191 --> 00:10:51,192
فسأعبث معكم بنفسي.

120
00:10:55,404 --> 00:10:56,489
يمكنكم الرحيل الآن.

121
00:11:05,414 --> 00:11:06,415
شكرًا.

122
00:11:06,916 --> 00:11:10,002
ستُضطر إلى الدفاع عن نفسك يومًا ما.

123
00:11:10,086 --> 00:11:11,128
أجل، أعرف.

124
00:11:13,005 --> 00:11:14,340
لم تعاركت مع "موز"؟

125
00:11:15,007 --> 00:11:18,052
كان يتفوه بالترهات،
وكنت واثقًا بأنه سيتراجع.

126
00:11:18,928 --> 00:11:22,598
لكنه لم يفعل،
تفاجأت عندما حاول لكمي بصراحة.

127
00:11:23,516 --> 00:11:27,686
أكنت مضطرًا إلى ذلك؟ يبدو أنك آذيته فعلًا.

128
00:11:28,312 --> 00:11:31,399
كنت سأبرحه ضربًا وأخيفه قليلًا.

129
00:11:31,482 --> 00:11:32,942
لكن هذا لا يسفك الدم.

130
00:11:33,025 --> 00:11:36,404
في وضع مماثل، كلما سُفك الدم كان ذلك أفضل.

131
00:11:37,321 --> 00:11:39,490
من أجل الجماهير، فهذا يترك أثرًا أكبر.

132
00:11:40,908 --> 00:11:42,701
شاهدت "تكساس تشاين سو مساكر" ليلة الجمعة.

133
00:11:42,785 --> 00:11:43,828
هل شاهدته أنت؟

134
00:11:43,911 --> 00:11:46,831
يُمنع على الصغار وأبي لن يصحبني لمشاهدته.

135
00:11:46,914 --> 00:11:48,332
يصحبني عمي إلى السينما المفتوحة.

136
00:11:48,416 --> 00:11:49,834
نشاهد كل شي.

137
00:11:49,917 --> 00:11:54,296
لكن هذا الفيلم هو الأفضل على الإطلاق.

138
00:11:54,380 --> 00:11:55,965
أهو أفضل من فيلم "إنتر ذا دراغون"؟

139
00:11:56,048 --> 00:11:58,467
حسنًا، ربما الأفضل من بعده.

140
00:11:58,551 --> 00:12:00,428
أريد مشاهدة فيلم لـ"بروس لي" ذات يوم.

141
00:12:00,511 --> 00:12:02,555
ربما إذا عرضوه على التلفاز.

142
00:12:02,638 --> 00:12:04,181
أجل، ستشاهده.

143
00:12:05,141 --> 00:12:08,185
ألديك وقت للمرور بمنزلي بعد المدرسة؟

144
00:12:08,269 --> 00:12:09,395
أسنحل الرياضيات مجددًا؟

145
00:12:10,729 --> 00:12:12,231
السيد "جونسون" يتحدث بسرعة كبيرة.

146
00:12:12,314 --> 00:12:14,066
ولا يشرح جيدًا، ليس مثلك.

147
00:12:14,150 --> 00:12:15,526
أيمكنك أن تشرح لي؟

148
00:12:15,609 --> 00:12:17,528
إذا حصلت على علامة راسب مجددًا، فسأُفصل.

149
00:12:17,611 --> 00:12:18,821
أجل، طبعًا.

150
00:12:18,904 --> 00:12:23,451
عندما نطرح ستة من 11،
نجد أن قيمة "إكس" تساوي خمسة.

151
00:12:29,665 --> 00:12:31,542
أردت رؤيتي؟

152
00:12:32,168 --> 00:12:35,504
"غويندولين بلايك"،
المحققان "رايت" و"ميلر".

153
00:12:36,338 --> 00:12:37,339
آنسة "بلايك".

154
00:12:37,423 --> 00:12:39,758
يودان التحدث إليك في موضوع ما.

155
00:12:43,846 --> 00:12:47,141
أصحيح أنك صديقة "إيمي يمادا"؟

156
00:12:48,184 --> 00:12:51,395
نحن في الصف نفسه، أهي بخير؟

157
00:12:52,396 --> 00:12:55,608
إنها بخير، وأنت تعرفين الموضوع.

158
00:12:57,651 --> 00:13:00,112
ماذا أخبرت "إيمي" عن أخيها "بروس"؟

159
00:13:00,738 --> 00:13:03,282
قلت لها إنني رأيته في الحلم.

160
00:13:03,365 --> 00:13:05,201
أي نوع من الأحلام؟

161
00:13:05,284 --> 00:13:06,535
كان حلمًا غريبًا.

162
00:13:07,411 --> 00:13:09,079
ماذا حدث في الحلم؟

163
00:13:09,163 --> 00:13:11,081
اختُطف، هذا كل ما في الأمر.

164
00:13:11,165 --> 00:13:13,417
على يد رجل يضع بالونات سوداء في شاحنة.

165
00:13:13,501 --> 00:13:14,668
أجل.

166
00:13:14,752 --> 00:13:17,046
ماذا يمكنك أن تخبرينا بعد عن الحلم؟

167
00:13:17,129 --> 00:13:19,048
لماذا؟ فقد كان مجرد حلم.

168
00:13:19,131 --> 00:13:21,467
- من يعرف بأمر هذا الحلم أيضًا؟
- لا أحد.

169
00:13:21,550 --> 00:13:24,428
عثرنا على بالونين سوداوين
حيث اختُطف "غوين".

170
00:13:27,389 --> 00:13:28,390
يا للعجب.

171
00:13:28,474 --> 00:13:31,936
وأيضًا على بالون أسود
بمكان اختطاف "غريفين".

172
00:13:32,019 --> 00:13:34,605
ولم نعلن عن هذه التفاصيل، لذا…

173
00:13:34,688 --> 00:13:37,066
فالسؤال هو، من أين سمعت موضوع البالونات؟

174
00:13:37,149 --> 00:13:38,609
لم أسمع به.

175
00:13:38,692 --> 00:13:40,611
سأسألك مجددًا.

176
00:13:40,694 --> 00:13:43,405
- كيف عرفت بأمر البالونات؟
- ماذا تخفين؟

177
00:13:43,489 --> 00:13:44,823
إما أنه حصل تسريب من قسم الشرطة…

178
00:13:44,907 --> 00:13:47,326
- أم ماذا؟ أتخالانني الخاطف؟
- لا.

179
00:13:47,409 --> 00:13:50,579
أتظنانني اختطفت "فانس هوبر" الربيع الماضي؟

180
00:13:50,663 --> 00:13:52,206
احتُجز "فانس" مرتين.

181
00:13:52,289 --> 00:13:54,124
سبق أن رأيته يتعارك، وصدقاني،

182
00:13:54,208 --> 00:13:56,752
يمكنه إبراحكما ضربًا وعيناه معصوبتان.

183
00:13:56,835 --> 00:13:58,546
انتبهي لألفاظك يا "غوين".

184
00:13:58,629 --> 00:14:01,674
أجل، وأنا هزمته لأنني الخاطف طبعًا.

185
00:14:01,757 --> 00:14:05,094
- يا لكما من أحمقين.
- "غويندولين بلايك"!

186
00:14:07,096 --> 00:14:08,097
"غوين".

187
00:14:10,266 --> 00:14:11,600
ما الذي تخفينه عنا؟

188
00:14:16,814 --> 00:14:19,316
فكرة أن أحلامي تكون صائبة أحيانًا.

189
00:14:27,616 --> 00:14:28,742
ها هو.

190
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
ما كان هذا؟

191
00:14:33,455 --> 00:14:34,456
لا شيء.

192
00:14:35,916 --> 00:14:37,751
سأبيت عند "سوزي" الليلة.

193
00:14:37,835 --> 00:14:39,753
اليوم الجمعة، تعرف ما معنى هذا.

194
00:14:39,837 --> 00:14:41,130
سأعتني بأبي.

195
00:14:41,213 --> 00:14:42,548
سأعود إلى المنزل في الصباح.

196
00:14:42,631 --> 00:14:44,675
من الأفضل ألا تأكل المثلجات كلها.

197
00:16:31,448 --> 00:16:33,575
آسفة!

198
00:16:33,659 --> 00:16:35,494
أبي، توقف!

199
00:16:36,036 --> 00:16:37,913
لا تتدخل!

200
00:16:38,580 --> 00:16:42,501
"غويني"، لقد أتوا إلى مكان عملي.

201
00:16:42,584 --> 00:16:45,337
لماذا أتت الشرطة إلى مكان عملي؟

202
00:16:45,421 --> 00:16:47,131
لا أعرف! وأنا آسفة.

203
00:16:47,214 --> 00:16:50,259
يجب أن تخبريني بما تعرفينه عن هذا التحقيق!

204
00:16:50,342 --> 00:16:51,969
- لا شيء.
- أخبريني.

205
00:16:52,052 --> 00:16:53,470
لا شيء.

206
00:16:53,554 --> 00:16:55,180
- لا شيء!
- ماذا؟

207
00:16:55,264 --> 00:16:56,849
لا شيء!

208
00:16:57,558 --> 00:17:00,185
اضربني مجددًا وسأسقطها أرضًا!

209
00:17:02,146 --> 00:17:05,899
إذا أسقطتها أرضًا فسأوسعك ضربًا.

210
00:17:11,030 --> 00:17:12,364
لا أبي!

211
00:17:12,448 --> 00:17:16,035
كانت زجاجة شراب بثماني دولارات!

212
00:17:17,161 --> 00:17:19,288
والآن اسمعيني.

213
00:17:19,371 --> 00:17:22,458
أنت لست أمك!

214
00:17:22,541 --> 00:17:23,584
أعرف.

215
00:17:23,667 --> 00:17:25,711
هذا يعني أنك لا تسمعين أمورًا غير موجودة.

216
00:17:25,794 --> 00:17:28,964
ولا ترين أشياء غير موجودة.

217
00:17:29,048 --> 00:17:30,132
حسنًا!

218
00:17:30,215 --> 00:17:32,634
- ليسوا موجودين يا "غويني"!
- حسنًا.

219
00:17:32,718 --> 00:17:34,136
وأحلامك…

220
00:17:35,345 --> 00:17:37,931
ليست سوى أحلام.

221
00:17:38,015 --> 00:17:39,433
- هل تفهمين؟
- أجل!

222
00:17:39,516 --> 00:17:41,393
- هل تفهمين كلامي؟
- أجل!

223
00:17:41,477 --> 00:17:43,062
قولي ذلك، أريد سماعك تقولينه.

224
00:17:43,145 --> 00:17:45,439
أحلامي هي مجرد أحلام.

225
00:17:45,522 --> 00:17:46,732
كرري ذلك!

226
00:17:47,232 --> 00:17:49,443
أحلامي هي مجرد أحلام!

227
00:17:49,526 --> 00:17:50,861
كرريها مجددًا.

228
00:17:50,944 --> 00:17:54,531
أحلامي هي مجرد أحلام!

229
00:18:04,666 --> 00:18:06,460
اذهبي لمشاهدة التلفاز أو ما شابه.

230
00:18:07,503 --> 00:18:09,963
ولا تضعي مكعبات ثلج
على جسمك يا أيتها الشابة!

231
00:18:10,631 --> 00:18:12,716
أريدك أن تفكري مليًا في ما فعلته.

232
00:18:22,684 --> 00:18:24,978
أكنت تعلم شيئًا عن الموضوع؟

233
00:18:27,731 --> 00:18:29,608
الأمر نفسه ينطبق عليك.

234
00:18:30,275 --> 00:18:31,610
هل فهمت؟

235
00:18:33,112 --> 00:18:34,822
هل فهمت؟

236
00:18:34,905 --> 00:18:36,657
والآن اخرج من هنا.

237
00:18:41,787 --> 00:18:43,831
قلت لك يا "دايفي".

238
00:18:44,498 --> 00:18:46,667
- هل تأذيت يا "سال"؟
- أنا بخير.

239
00:18:47,292 --> 00:18:48,752
هل أنت بخير؟

240
00:18:48,836 --> 00:18:52,047
أجل، لكن هذا ما قال
الشرطي "بوب" بأنه سيحصل.

241
00:18:52,798 --> 00:18:54,383
"سالي"، لقد تأخرت.

242
00:18:56,552 --> 00:18:59,888
- دراجتك في حالة يرثى لها.
- وأنا أيضًا.

243
00:18:59,972 --> 00:19:04,017
يمكن للشرطي "بوب" تصليحها لكن لن أطلب ذلك.

244
00:19:04,601 --> 00:19:06,186
ولم لا؟

245
00:19:39,720 --> 00:19:43,307
"حالة طارئة!"

246
00:19:48,061 --> 00:19:50,397
فهمت، شكرًا لك على الاتصال.

247
00:20:05,746 --> 00:20:06,788
"فيني".

248
00:20:08,749 --> 00:20:09,750
نعم؟

249
00:20:10,542 --> 00:20:12,586
أتعرف فتى اسمه "روبن أر"…

250
00:20:15,047 --> 00:20:16,006
"أريانو"؟

251
00:20:16,590 --> 00:20:17,799
أجل.

252
00:20:19,676 --> 00:20:21,345
إنه صديقي من المدرسة، لماذا؟

253
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
أنا آسفة جدًا يا "فيني".

254
00:20:57,631 --> 00:20:59,383
أعرف أنه كان صديقك.

255
00:21:03,971 --> 00:21:05,055
لا تقولي "كان".

256
00:21:06,431 --> 00:21:07,891
فهو لا يزال صديقي.

257
00:21:07,975 --> 00:21:09,017
آسفة.

258
00:21:13,522 --> 00:21:14,523
"غوين".

259
00:21:16,024 --> 00:21:17,442
أيمكنك أن تستخدمي وسيلة الحلم؟

260
00:21:18,277 --> 00:21:20,070
لا تسير الأمور على هذا النحو.

261
00:21:20,153 --> 00:21:21,154
هل حاولت؟

262
00:21:21,738 --> 00:21:23,073
طبعًا.

263
00:21:25,492 --> 00:21:26,576
حاولي مجددًا إذًا.

264
00:21:28,287 --> 00:21:29,329
أرجوك.

265
00:21:48,056 --> 00:21:49,182
"العهد الجديد"

266
00:21:49,266 --> 00:21:50,392
"(يسوع)"

267
00:21:54,146 --> 00:21:58,108
أعرف أنك تعرف ما سأطلبه منك،

268
00:21:58,608 --> 00:22:00,527
ولكنني سأسألك إياه رغم ذلك.

269
00:22:01,194 --> 00:22:04,281
شقيقي بحاجة إلى صديقه.

270
00:22:04,865 --> 00:22:09,619
وأعرف أنه لا يمكنك إطلاقه لأنك لا تتدخل.

271
00:22:10,329 --> 00:22:11,955
أنا لا أعرف القواعد.

272
00:22:12,664 --> 00:22:15,667
لكن إن ساعدتني لأرى حلمًا أو اثنين،

273
00:22:15,751 --> 00:22:18,503
وأرى شيئًا يمكنه مساعدة الشرطة،

274
00:22:18,587 --> 00:22:21,048
أو أنا أو غيري للعثور عليه،

275
00:22:21,590 --> 00:22:23,258
فسأتبعك إلى الأبد.

276
00:22:32,184 --> 00:22:33,185
آمين.

277
00:22:41,276 --> 00:22:43,945
لا تظني بأنني لا أعرف ماذا يجري هنا.

278
00:22:45,238 --> 00:22:47,240
يُمنع اللعب بعد إطفاء الأنوار.

279
00:22:48,116 --> 00:22:49,451
آسفة يا أبي.

280
00:22:51,078 --> 00:22:52,120
نامي.

281
00:22:53,205 --> 00:22:54,247
أحبك.

282
00:22:54,790 --> 00:22:55,999
وأنا أيضًا أحبك يا أبي.

283
00:23:08,929 --> 00:23:10,388
تبًا يا "غويني".

284
00:23:12,224 --> 00:23:14,101
ماذا فعلت هذه المرة؟

285
00:23:14,184 --> 00:23:17,020
نحن آسفان يا سيد "بلايك"،
لم تفعل ابنتك شيئًا.

286
00:23:17,104 --> 00:23:19,022
هل من طريقة للتحدث إليها؟

287
00:23:40,752 --> 00:23:42,754
"فتى مفقود (روبن أريانو)"

288
00:24:00,689 --> 00:24:02,482
يا لكم من سفلة جبناء!

289
00:24:03,900 --> 00:24:04,901
تبًا!

290
00:24:07,028 --> 00:24:08,780
تبًا لك أيضًا يا أيها القبيح!

291
00:24:19,332 --> 00:24:20,667
"غوين"!

292
00:24:36,057 --> 00:24:37,225
حسنًا يا أيها التلاميذ.

293
00:24:37,309 --> 00:24:40,228
حل اليوم الذي كنتم تخشونه طوال الفصل.

294
00:24:40,312 --> 00:24:41,605
يوم تشريح الضفدع.

295
00:24:41,688 --> 00:24:43,064
اختاروا شريككم.

296
00:24:43,857 --> 00:24:47,485
تذكروا، ستبقون شركاء حتى آخر السنة.

297
00:24:57,162 --> 00:24:58,496
أتحتاج إلى شريك؟

298
00:24:58,580 --> 00:25:03,585
لا، أعني بلى، ليس لديّ شريك بعد.

299
00:25:03,668 --> 00:25:05,045
هؤلاء الشبان سفلة.

300
00:25:06,213 --> 00:25:07,881
- ماذا؟
- صباح اليوم.

301
00:25:07,964 --> 00:25:09,716
الجميع يتحدثون عن الموضوع.

302
00:25:13,637 --> 00:25:15,931
شقيقتك رائعة فعلًا.

303
00:25:16,014 --> 00:25:18,433
ليتنا كنا صديقين مثلكما أنا وأخي.

304
00:25:18,516 --> 00:25:19,684
انظروا إلى هنا.

305
00:25:19,768 --> 00:25:21,394
حسنًا، فلنشرّح الضفدع.

306
00:25:21,895 --> 00:25:24,522
"دونا".

307
00:25:26,316 --> 00:25:29,110
- أتقبل أن تشاركني بالمختبر يا "فيني"؟
- توقفي.

308
00:25:29,653 --> 00:25:30,946
اصمتي يا أيتها السافلة.

309
00:25:32,072 --> 00:25:34,574
- حسنًا، أراك غدًا.
- إلى أين تذهبين؟

310
00:25:34,658 --> 00:25:37,619
سأمضي الليلة عند "سوزي"، فاليوم الجمعة…

311
00:25:37,702 --> 00:25:39,871
- سأعتني بأبي.
- أراك لاحقًا يا فتى.

312
00:26:01,101 --> 00:26:02,811
"(أبراكادابرا) للترفيه والمعدات"

313
00:26:05,605 --> 00:26:06,606
تبًا.

314
00:26:07,941 --> 00:26:09,025
أحمق.

315
00:26:11,152 --> 00:26:13,822
- أليس هذا رائعًا؟
- أتحتاج إلى المساعدة؟

316
00:26:15,156 --> 00:26:16,574
أترى هذا؟

317
00:26:16,658 --> 00:26:17,867
أجل.

318
00:26:18,743 --> 00:26:20,120
هلّا تناولني قبعتي.

319
00:26:22,956 --> 00:26:24,082
نعم يا سيدي.

320
00:26:25,041 --> 00:26:28,253
أعمل ساحرًا بدوام جزئي.

321
00:26:28,336 --> 00:26:30,046
أترغب برؤية حيلة سحرية؟

322
00:26:30,130 --> 00:26:31,423
- أجل.
- أجل؟

323
00:26:33,425 --> 00:26:35,552
- أهذه بالونات سوداء؟
- أجل.

324
00:27:05,623 --> 00:27:07,876
ذراعي.

325
00:27:07,959 --> 00:27:11,087
يجدر بي أن أدقّ عنقك بسبب ما فعلته بذراعي.

326
00:27:38,573 --> 00:27:39,741
يا للهول.

327
00:27:40,784 --> 00:27:42,369
إنها مضرّجة بالدماء.

328
00:27:43,620 --> 00:27:45,497
وكأنني قتلت أحدهم.

329
00:27:46,498 --> 00:27:47,499
أترى هذا؟

330
00:27:51,628 --> 00:27:53,254
وكأنه بإمكانك رؤية شيء.

331
00:27:59,552 --> 00:28:01,096
أعرف أنك خائف.

332
00:28:02,430 --> 00:28:04,474
ولكنني لن أوذيك بعد الآن.

333
00:28:06,559 --> 00:28:08,645
ما قلته عن دقّ عنقك…

334
00:28:11,481 --> 00:28:12,941
كنت غاضبًا، هذا كل ما في الأمر.

335
00:28:14,776 --> 00:28:17,529
وأنت آذيت ذراعي.

336
00:28:19,656 --> 00:28:21,533
لن أحقد عليك بسبب هذا.

337
00:28:23,326 --> 00:28:24,411
أظن…

338
00:28:26,204 --> 00:28:27,497
أننا تعادلنا الآن.

339
00:28:29,791 --> 00:28:32,085
لا داعي للخوف،

340
00:28:32,168 --> 00:28:36,256
لأنه لن يحصل أي مكروه هنا.

341
00:28:39,217 --> 00:28:41,261
أعدك بذلك يا "جوني".

342
00:28:44,389 --> 00:28:45,724
أتحب المشروبات الغازية؟

343
00:28:47,100 --> 00:28:48,852
سأخبرك شيئًا.

344
00:28:48,935 --> 00:28:52,188
سأحضر لك مشروبًا غازيًا وبعدها…

345
00:28:56,359 --> 00:28:57,360
أهذا الهاتف؟

346
00:28:59,154 --> 00:29:00,363
أتسمع هاتفًا يرن؟

347
00:29:02,657 --> 00:29:06,327
سأذهب لمعرفة من المتصل ثم أحضر لك المشروب.

348
00:29:06,411 --> 00:29:09,456
ثم أعود وأشرح كل شيء.

349
00:30:47,178 --> 00:30:49,389
"غويني"، والدك على الهاتف.

350
00:30:52,934 --> 00:30:54,018
مرحبًا يا أبي.

351
00:30:55,728 --> 00:30:58,231
لا، ليس منذ عودتنا من المدرسة.

352
00:32:12,555 --> 00:32:13,681
إنه معطّل.

353
00:32:15,016 --> 00:32:16,434
وهو كذلك منذ صغري.

354
00:32:18,269 --> 00:32:19,270
أقفل السماعة.

355
00:32:25,860 --> 00:32:27,946
أعرف أنك خائف وتريد العودة إلى منزلك.

356
00:32:28,821 --> 00:32:30,323
سأوصلك إلى المنزل عما قريب.

357
00:32:32,158 --> 00:32:33,159
إنها مجرد…

358
00:32:34,702 --> 00:32:36,704
لقد ساء الوضع برمته.

359
00:32:38,790 --> 00:32:40,625
عليّ الصعود لبعض الوقت.

360
00:32:41,501 --> 00:32:42,627
طرأ أمر ما.

361
00:32:44,504 --> 00:32:45,713
ماذا؟

362
00:32:45,797 --> 00:32:47,674
لا يهم.

363
00:32:50,677 --> 00:32:51,970
هل رأى أحدهم شيئًا؟

364
00:32:53,805 --> 00:32:54,889
هل ستأتي الشرطة؟

365
00:32:56,391 --> 00:32:59,394
إذا تركتني أرحل قبل وصولهم
أعدك ألا أخبرهم.

366
00:33:02,772 --> 00:33:04,357
هؤلاء ليسوا من الشرطة.

367
00:33:04,983 --> 00:33:05,984
لكن أجاء أحدهم؟

368
00:33:06,985 --> 00:33:07,986
هل أحدهم قادم؟

369
00:33:09,904 --> 00:33:10,905
سأصرخ.

370
00:33:11,656 --> 00:33:13,491
إن كان هناك أحد في الأعلى فسيسمعني.

371
00:33:13,574 --> 00:33:15,410
لا، لن يسمعك، ليس والباب مقفل.

372
00:33:17,370 --> 00:33:18,413
مذكر؟

373
00:33:21,582 --> 00:33:25,878
أقصد أنه كون الباب مقفل لن يسمعك أحد هنا.

374
00:33:25,962 --> 00:33:28,131
فقد عزلت الصوت.

375
00:33:28,214 --> 00:33:30,800
لذا اصرخ إن أردت ولن تزعج أحدًا.

376
00:33:32,260 --> 00:33:33,845
أنت من قتل الآخرين.

377
00:33:35,513 --> 00:33:36,514
"بروس".

378
00:33:38,266 --> 00:33:39,267
"روبن".

379
00:33:41,644 --> 00:33:42,895
لست الفاعل.

380
00:33:43,646 --> 00:33:44,939
بل شخص آخر.

381
00:33:46,524 --> 00:33:49,527
لن أرغمك على فعل أي شيء لا…

382
00:33:51,738 --> 00:33:53,406
يعجبك.

383
00:33:55,616 --> 00:33:58,244
إذا حاولت لمسي فسأخدش وجهك.

384
00:33:58,327 --> 00:34:00,455
وأيًا كان من سيأتي فسيراك ويسأل عن السبب.

385
00:34:03,124 --> 00:34:04,292
أتقصد هذا الوجه؟

386
00:34:08,087 --> 00:34:09,464
اترك سماعة الهاتف الآن.

387
00:34:28,483 --> 00:34:30,485
كنت هنا ذات مرة عندما رنّ.

388
00:34:31,944 --> 00:34:33,529
كان هذا أكثر شيء مرعب على الإطلاق.

389
00:34:34,530 --> 00:34:37,450
أظن أن هذا بسبب الكهرباء الساكنة.

390
00:34:38,534 --> 00:34:41,829
رنّ فيما كنت بجانبه فالتقطته من دون تفكير.

391
00:34:43,623 --> 00:34:45,041
لأرى إن كان يُوجد أحد على الخط.

392
00:34:45,917 --> 00:34:46,918
أكان هناك أحد؟

393
00:34:52,423 --> 00:34:53,424
لا.

394
00:35:02,809 --> 00:35:04,811
النجدة!

395
00:35:05,561 --> 00:35:09,107
النجدة! أرجوكم!

396
00:35:13,486 --> 00:35:14,612
النجدة!

397
00:35:16,572 --> 00:35:18,366
ساعدوني!

398
00:35:19,408 --> 00:35:21,369
هل من أحد؟ أرجوكم!

399
00:35:23,746 --> 00:35:25,665
النجدة أرجوكم!

400
00:35:58,614 --> 00:36:00,074
توقف.

401
00:36:00,992 --> 00:36:03,703
لو أمكن لأحد كسر هذه النافذة لكُسرت.

402
00:36:05,413 --> 00:36:06,581
لكسرها "روبن".

403
00:36:15,464 --> 00:36:16,883
لن تخرج من هنا.

404
00:36:19,594 --> 00:36:21,012
لن أخرج من هنا.

405
00:36:45,244 --> 00:36:46,245
مرحبًا؟

406
00:36:53,419 --> 00:36:54,420
مرحبًا؟

407
00:37:23,074 --> 00:37:24,659
توقف.

408
00:37:24,742 --> 00:37:25,952
أوقف ماذا؟

409
00:37:30,873 --> 00:37:33,709
أنا جائع، أحتاج إلى الطعام.

410
00:37:34,502 --> 00:37:35,920
كيف أصبحت عيناك؟

411
00:37:37,630 --> 00:37:38,631
إنهما تؤلمانني.

412
00:37:44,720 --> 00:37:47,974
لا يمكنني أن أحضر لك شيئًا لتأكله.

413
00:37:48,057 --> 00:37:49,475
عليك الانتظار.

414
00:37:50,643 --> 00:37:53,145
أيُوجد أحد في الأعلى سيراك تحضر لي الطعام؟

415
00:37:53,229 --> 00:37:54,689
لا تقلق حيال ذلك.

416
00:37:54,772 --> 00:37:57,108
إن كنت لن تطعمني، فلم نزلت؟

417
00:37:58,401 --> 00:37:59,944
لأنظر إليك فحسب.

418
00:38:03,072 --> 00:38:04,824
أردت أن أنظر إليك فحسب.

419
00:38:07,535 --> 00:38:08,494
سأذهب.

420
00:38:38,566 --> 00:38:39,567
مرحبًا؟

421
00:38:43,070 --> 00:38:45,698
هل من أحد؟ أحتاج إلى المساعدة.

422
00:38:52,121 --> 00:38:53,122
مرحبًا؟

423
00:38:56,459 --> 00:38:58,085
"فيني".

424
00:39:37,124 --> 00:39:38,125
لا تقفل الخط.

425
00:39:39,502 --> 00:39:40,503
لن أقفل.

426
00:39:42,254 --> 00:39:43,255
من المتحدث؟

427
00:39:44,882 --> 00:39:46,634
ما عدت أذكر اسمي.

428
00:39:47,802 --> 00:39:48,803
لماذا؟

429
00:39:49,512 --> 00:39:51,263
لأنه أول ما يفقده المرء.

430
00:39:52,098 --> 00:39:53,432
أول ما يفقده متى؟

431
00:39:55,017 --> 00:39:56,143
إنك تعلم متى.

432
00:39:58,354 --> 00:39:59,730
كيف تعرف اسمي؟

433
00:40:01,565 --> 00:40:02,650
تقابلنا ذات مرة.

434
00:40:03,984 --> 00:40:05,194
ذراعك قوية!

435
00:40:06,195 --> 00:40:07,238
كدت تهزمني.

436
00:40:11,200 --> 00:40:12,201
"بروس"؟

437
00:40:13,702 --> 00:40:14,787
"بروس يمادا"؟

438
00:40:17,123 --> 00:40:18,124
أجل.

439
00:40:19,250 --> 00:40:20,251
"بروس".

440
00:40:21,168 --> 00:40:22,336
أنا "بروس".

441
00:40:24,004 --> 00:40:25,256
ذراعك قوية!

442
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
كدت تهزمني.

443
00:40:28,759 --> 00:40:30,094
هل رنّ الهاتف لديك؟

444
00:40:31,762 --> 00:40:35,933
أجل ولكن لم يسمعه أي منا، أنت وحدك سمعته.

445
00:40:37,143 --> 00:40:40,688
يسمعه الخاطف أيضًا ولكن لا يريد أن يصدق.

446
00:40:42,898 --> 00:40:44,150
لماذا تتصل بي؟

447
00:40:46,610 --> 00:40:47,820
ذراعك قوية!

448
00:40:48,821 --> 00:40:50,072
كدت تهزمني.

449
00:40:52,241 --> 00:40:53,492
يسرني أن تكون أنت.

450
00:40:56,996 --> 00:40:58,914
- "فيني"؟
- نعم؟

451
00:41:00,124 --> 00:41:02,376
ثمة فسحة ترابية على الأرض في الرواق

452
00:41:02,460 --> 00:41:03,919
حيث أن البلاط مهتزّ.

453
00:41:05,754 --> 00:41:07,131
حسنًا.

454
00:41:07,214 --> 00:41:09,425
احفر أسفل الأساس.

455
00:41:09,508 --> 00:41:13,179
حاولت ولم أحظَ بالوقت للحفر
والخروج من الجهة الثانية.

456
00:41:13,262 --> 00:41:14,597
هل سأحظى بالوقت الكافي؟

457
00:41:19,435 --> 00:41:20,436
مرحبًا؟

458
00:41:21,812 --> 00:41:22,813
"بروس"؟

459
00:41:24,064 --> 00:41:25,065
"بروس"؟

460
00:41:49,548 --> 00:41:54,178
أقسم على الولاء للعلم…

461
00:42:06,774 --> 00:42:07,733
النجدة!

462
00:42:14,198 --> 00:42:15,491
النجدة!

463
00:43:41,327 --> 00:43:44,288
"الشمال الغربي"

464
00:44:17,321 --> 00:44:18,614
حضّرت لك الفطور.

465
00:44:19,448 --> 00:44:20,574
ماذا وضعت فيه؟

466
00:44:22,993 --> 00:44:24,036
ملح وفلفل.

467
00:44:28,415 --> 00:44:30,125
يمكنك أن تأكله أو لا تأكله.

468
00:44:32,294 --> 00:44:33,962
فأنت هنا أصلًا.

469
00:44:34,838 --> 00:44:36,465
فما حاجتي لكي أخدرك؟

470
00:45:06,620 --> 00:45:07,621
مرحبًا؟

471
00:45:08,789 --> 00:45:09,998
لا تصعد إلى الطابق العلوي.

472
00:45:12,167 --> 00:45:13,168
ولم لا؟

473
00:45:14,670 --> 00:45:15,671
لأن هذا فخ.

474
00:45:16,588 --> 00:45:17,589
هل أنت…

475
00:45:18,424 --> 00:45:20,050
هل أنت "بروس"؟

476
00:45:20,134 --> 00:45:21,260
من يكون "بروس"؟

477
00:45:21,969 --> 00:45:24,388
ماذا؟ كنت أتحدث إلى "بروس".

478
00:45:26,557 --> 00:45:28,434
لا أعرف أحدًا باسم "بروس".

479
00:45:28,517 --> 00:45:29,977
إنه لاعب البيسبول.

480
00:45:31,520 --> 00:45:34,606
نحن لا نلعب البيسبول هنا.

481
00:45:37,276 --> 00:45:38,277
من أنت؟

482
00:45:40,154 --> 00:45:41,280
لا أذكر.

483
00:45:42,322 --> 00:45:44,741
أكنت تلعب كرة القدم؟

484
00:45:46,201 --> 00:45:47,911
كنت أوزّع الصحف.

485
00:45:49,621 --> 00:45:50,622
"بيلي".

486
00:45:51,623 --> 00:45:53,000
أنت "بيلي شوالتر".

487
00:45:54,042 --> 00:45:55,502
ربما.

488
00:45:55,586 --> 00:45:57,171
لا، بل أنت "بيلي".

489
00:45:57,254 --> 00:46:01,675
لا تصعد إلى الطابق العلوي.

490
00:46:02,843 --> 00:46:03,844
ماذا يفعل؟

491
00:46:05,262 --> 00:46:09,183
إنه ينتظر في الجهة المقابلة وبيده حزام.

492
00:46:10,767 --> 00:46:12,603
لم يقل إنه بإمكانك الرحيل،

493
00:46:12,686 --> 00:46:15,105
لذا إن حاولت، فسيعاقبك.

494
00:46:16,398 --> 00:46:18,817
سيضربك بذلك الحزام حتى تفقد وعيك.

495
00:46:19,985 --> 00:46:22,821
وهذا مؤلم يا فتى، مؤلم جدًا.

496
00:46:23,697 --> 00:46:26,950
ستبكي، وسترجوه لكي يتوقف.

497
00:46:27,034 --> 00:46:28,285
شأننا جميعًا.

498
00:46:29,286 --> 00:46:30,954
ولكنه يستمر بضربك.

499
00:46:33,123 --> 00:46:34,166
مرحبًا؟

500
00:46:36,168 --> 00:46:37,169
مرحبًا؟

501
00:48:13,765 --> 00:48:17,394
يا لك من مسكينة،
اذهبي لمكتب الممرضة وخذي قيلولة.

502
00:48:36,913 --> 00:48:38,290
قلت إنني أُدعى "بيلي".

503
00:48:39,708 --> 00:48:41,668
- "بيلي شوالتر".
- لا تنادني بهذا الاسم.

504
00:48:43,462 --> 00:48:45,505
لا أذكره، فأنا لم أعد كذلك.

505
00:48:47,174 --> 00:48:48,925
بم تريدني أن أناديك إذًا؟

506
00:48:49,009 --> 00:48:50,052
ما الذي تذكره؟

507
00:48:52,512 --> 00:48:54,139
أخبرتك.

508
00:48:54,222 --> 00:48:55,724
كنت أوزع الصحف.

509
00:48:57,184 --> 00:48:58,977
سأناديك بموزع الصحف إذًا.

510
00:49:01,271 --> 00:49:02,773
أترى الحائط أمامك؟

511
00:49:03,815 --> 00:49:06,276
أترى كيف أن الحائط منفصل عن الأرضية؟

512
00:49:06,360 --> 00:49:07,402
أجل.

513
00:49:07,486 --> 00:49:10,072
اقتلعت سلكًا طويلًا رخوًا من هناك.

514
00:49:10,155 --> 00:49:11,698
وأبقيته مخفيًا.

515
00:49:11,782 --> 00:49:13,700
وماذا يُفترض بي أن أفعل به؟

516
00:49:37,099 --> 00:49:38,141
"أخبار (روكي ماونتن)"

517
00:53:14,566 --> 00:53:15,567
أبي؟

518
00:53:16,443 --> 00:53:17,611
نعم يا عزيزتي.

519
00:53:19,154 --> 00:53:20,614
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

520
00:53:20,697 --> 00:53:23,283
طبعًا، تعالي واجلسي.

521
00:53:24,284 --> 00:53:25,577
هاك.

522
00:53:28,038 --> 00:53:30,123
لكن أتعدني بأنك لن تغضب؟

523
00:53:31,166 --> 00:53:32,667
أعدك يا عزيزتي.

524
00:53:32,751 --> 00:53:34,669
يتعلق الأمر بأحلامي.

525
00:53:46,556 --> 00:53:48,183
ماذا عنها؟

526
00:53:48,266 --> 00:53:52,395
ماذا لو أنها كانت…

527
00:53:53,772 --> 00:53:55,565
- حسنًا…
- "غوين".

528
00:53:58,610 --> 00:54:03,281
كانت أمك مميزة.

529
00:54:03,365 --> 00:54:07,077
وكانت ذكية، مثلك تمامًا.

530
00:54:07,911 --> 00:54:12,040
ولكن يا عزيزتي، كانت أيضًا…

531
00:54:13,792 --> 00:54:15,585
غير متزنة.

532
00:54:15,669 --> 00:54:18,838
كانت ترى وتسمع أشياء،

533
00:54:18,922 --> 00:54:25,178
وباتت مقتنعة بأن أحلامها تعني شيئًا.

534
00:54:25,261 --> 00:54:28,807
وفي النهاية، كان يُطلب منها القيام بأمور.

535
00:54:31,685 --> 00:54:35,981
أمور مريعة، إلى أن انتحرت.

536
00:54:36,064 --> 00:54:38,942
ولكنها لم تكن حقيقية يا عزيزتي.

537
00:54:40,694 --> 00:54:42,362
لم تكن حقيقية.

538
00:54:43,363 --> 00:54:45,115
لقد أحببت أمي.

539
00:54:46,157 --> 00:54:47,575
أنا…

540
00:54:47,659 --> 00:54:48,660
وأنا أيضًا أحببتها.

541
00:54:49,869 --> 00:54:53,289
أعني أنني أحببتها على طبيعتها.

542
00:54:53,373 --> 00:54:55,709
أعرف يا عزيزتي، وأنا…

543
00:54:59,087 --> 00:55:02,632
لا أريد هذا المستقبل لك يا عزيزتي.

544
00:55:04,175 --> 00:55:05,552
أتفهمين؟

545
00:55:08,555 --> 00:55:09,556
ولكن…

546
00:55:11,224 --> 00:55:14,310
ماذا لو ساعدني ذلك في العثور على "فيني"؟

547
00:55:38,501 --> 00:55:42,714
"شرطة (دنفر)"

548
00:55:48,595 --> 00:55:50,805
"سامسون"، توقف!

549
00:55:50,889 --> 00:55:52,682
تعال! هيا يا فتى، تعال.

550
00:55:52,766 --> 00:55:53,933
مهلًا لحظة!

551
00:55:54,017 --> 00:55:55,018
ادخل إلى هنا، هيا!

552
00:55:56,436 --> 00:55:58,104
- مرحبًا؟
- مساء الخير يا سيدي.

553
00:55:58,188 --> 00:56:00,690
نقوم بجولة في حيّكم ونتحدث إلى السكان،

554
00:56:00,774 --> 00:56:02,734
وكنا نتساءل عما إن رأيت هذا الفتى؟

555
00:56:03,860 --> 00:56:05,653
- أنتما من الشرطة.
- أجل، من شرطة "دنفر".

556
00:56:05,737 --> 00:56:08,406
- جئتما بسبب الفتيان المفقودين.
- نعم إن كنت…

557
00:56:08,490 --> 00:56:11,159
لا، تفضلا، هيا.

558
00:56:11,242 --> 00:56:12,243
"سامسون"، توقف!

559
00:56:13,620 --> 00:56:16,664
حسنًا، أود أن أريكما شيئًا. أجل، هناك.

560
00:56:16,748 --> 00:56:17,999
الفتيان جميعهم يقيمون في المنطقة نفسها.

561
00:56:18,083 --> 00:56:19,751
يذهبون ويعودون من المدرسة سيرًا.

562
00:56:19,834 --> 00:56:21,461
وقد تم اختطافهم جميعهم وهم عائدون،

563
00:56:21,544 --> 00:56:22,796
باستثناء "روبن أريانو".

564
00:56:22,879 --> 00:56:24,756
اختُطف يوم سبت وهو في طريقه إلى المتجر.

565
00:56:24,839 --> 00:56:27,050
- ذهب ليشتري مشروبًا ولوح حلوى.
- ندرك هذا سيدي.

566
00:56:27,133 --> 00:56:31,513
يجب أن يكون قادرًا على اختطاف
هؤلاء الفتيان وإعادتهم إلى منزله بسرعة.

567
00:56:31,596 --> 00:56:33,348
ما يعني إنه يملك منزلًا مع مرأب.

568
00:56:33,431 --> 00:56:34,599
لا يمكنه المخاطرة بفرارهم،

569
00:56:34,682 --> 00:56:36,142
أو باستيقاظهم إن كان يفقدهم وعيهم.

570
00:56:36,226 --> 00:56:42,357
ما يعني أن الخاطف يسكن في هذه المنطقة.

571
00:56:42,440 --> 00:56:43,983
- سيد…
- أُدعى "ماكس".

572
00:56:44,067 --> 00:56:46,194
- سيد "ماكس"…
- لا، من دون سيد.

573
00:56:46,277 --> 00:56:47,779
أقصد نادياني "ماكس" فقط.

574
00:56:47,862 --> 00:56:48,696
أصدقائي ينادونني "ماكس".

575
00:56:48,780 --> 00:56:50,490
وبما أننا نعمل على هذه القضية سويًا، أدركت…

576
00:56:50,573 --> 00:56:53,243
- منذ متى تقيم هنا؟
- أنا أقيم في "دورانغو".

577
00:56:53,326 --> 00:56:55,161
لكنني أنام هنا فحسب، فهذا منزل أخي.

578
00:56:55,245 --> 00:56:57,497
قرأت الكثير عن هذه القضية،
وأتنقل بين وظيفتين حاليًا.

579
00:56:57,580 --> 00:56:59,082
وستستفيدان جدًا من مساعدتي.

580
00:56:59,165 --> 00:57:00,166
استمر بالعمل على هذه القضية.

581
00:57:00,250 --> 00:57:02,961
لكن إذا رأيت أحد هؤلاء الفتيان، فاتصل بنا.

582
00:57:03,044 --> 00:57:05,296
مهلًا، وإن كانت لديّ أدلة جديدة، صحيح؟

583
00:57:05,380 --> 00:57:07,340
إذا رأيت أيًا من هؤلاء الفتيان، فاتصل بنا.

584
00:57:07,423 --> 00:57:10,343
يُستحسن بك أن تنظف المكان قبل عودة أخيك.

585
00:57:18,184 --> 00:57:22,689
يا لي من أحمق.

586
00:57:23,356 --> 00:57:24,774
تبًا، "ماكس".

587
00:58:17,243 --> 00:58:20,413
أعرف أنك لست نائمًا.

588
00:58:27,587 --> 00:58:28,588
أنا أتضور جوعًا.

589
00:58:29,297 --> 00:58:31,424
- قل لي اسمك.
- وما همك؟

590
00:58:31,966 --> 00:58:33,134
لا أهتم لهذه الأمور عادةً.

591
00:58:34,427 --> 00:58:36,471
سأعرفه من الصحف في النهاية.

592
00:58:36,554 --> 00:58:40,058
فهم يطبعون دومًا صورة جميلة وكبيرة،

593
00:58:40,141 --> 00:58:42,977
مع كل التفاصيل التي قد أرغب بمعرفتها.

594
00:58:43,978 --> 00:58:46,147
كل الأمور التي تكذبون حيالها أنتم الفتيان.

595
00:58:46,689 --> 00:58:48,024
فما الفرق هذه المرة؟

596
00:58:51,986 --> 00:58:55,907
الأمر معقّد، إنه معقّد جدًا.

597
00:58:55,990 --> 00:58:58,326
كل شيء مختلف ولا شيء يسير على ما يُرام.

598
00:58:58,409 --> 00:58:59,369
يمكنك أن تطلق سراحي.

599
00:59:02,455 --> 00:59:03,790
أفكر في الأمر.

600
00:59:06,876 --> 00:59:08,378
أعدك بألا أخبر أحدًا.

601
00:59:09,629 --> 00:59:11,923
يمكنك عصب عينيّ وتركي في الشارع.

602
00:59:12,006 --> 00:59:13,341
وسأعود سيرًا إلى منزلي.

603
00:59:13,424 --> 00:59:14,676
قل لي ما اسمك.

604
00:59:17,512 --> 00:59:18,513
"تايلر".

605
00:59:19,472 --> 00:59:20,473
"تايلر مولن".

606
00:59:33,653 --> 00:59:34,821
فُقد طفل آخر.

607
00:59:34,904 --> 00:59:38,741
كنت قد بدأت تنال إعجابي يا "فيني".

608
00:59:41,953 --> 00:59:43,371
كدت أطلق سراحك.

609
01:00:00,305 --> 01:00:01,306
مرحبًا؟

610
01:00:04,183 --> 01:00:05,184
"بروس"؟

611
01:00:06,019 --> 01:00:07,604
"بيلي"، موزع الصحف؟

612
01:02:35,460 --> 01:02:36,461
مرحبًا؟

613
01:02:40,798 --> 01:02:41,799
مرحبًا؟

614
01:02:44,677 --> 01:02:46,929
- مرحبًا؟
- ليس لديك الكثير من الوقت.

615
01:02:48,431 --> 01:02:50,057
الخاطف لا ينام مؤخرًا.

616
01:02:51,267 --> 01:02:52,727
يخال أن هذه قد تكون النهاية.

617
01:02:52,810 --> 01:02:55,104
وبأنه سيكتشف الأمر.

618
01:02:56,063 --> 01:02:57,356
من سيكتشف الأمر؟

619
01:02:57,940 --> 01:02:59,233
أخوه في الطابق العلوي.

620
01:03:03,070 --> 01:03:04,071
هل أنت "غريفين"؟

621
01:03:04,572 --> 01:03:05,573
من؟

622
01:03:06,115 --> 01:03:07,116
"غريفين ستاغ".

623
01:03:07,200 --> 01:03:09,994
على الأرجح، فالأمر مشوّش،

624
01:03:10,077 --> 01:03:12,413
لكن أظنك تعرف أسماءنا كلنا.

625
01:03:13,414 --> 01:03:14,457
كل طفل يعرفها.

626
01:03:17,919 --> 01:03:20,046
- لم أكن أعرفك.
- لم يعرفني أحد.

627
01:03:21,380 --> 01:03:23,633
يبقى المرء سنوات عديدة خفيًا.

628
01:03:23,716 --> 01:03:26,052
وفجأةً يعرف كل طفل في الولاية اسمك.

629
01:03:27,386 --> 01:03:28,805
ليس لديك متّسع من الوقت.

630
01:03:31,682 --> 01:03:33,100
لماذا لم يقتلني؟

631
01:03:33,184 --> 01:03:34,602
لأنك ترفض اللعب.

632
01:03:35,728 --> 01:03:37,104
يجدر بك أن تشارك باللعبة.

633
01:03:37,188 --> 01:03:38,856
إن لم تلعب فلن يتمكن من الفوز.

634
01:03:40,316 --> 01:03:41,317
بأي لعبة؟

635
01:03:41,859 --> 01:03:42,944
الفتى الشقي.

636
01:03:43,778 --> 01:03:47,448
إن لم تشارك باللعبة
فلن يستطيع الخاطف هزمك.

637
01:03:47,949 --> 01:03:51,327
وإن لم يهزمك فلن ينتقل إلى الجزء التالي.

638
01:03:52,328 --> 01:03:55,957
والجزء التالي من اللعبة هو المفضل لديه.

639
01:03:58,501 --> 01:03:59,544
ما هو الجزء التالي؟

640
01:04:02,421 --> 01:04:04,966
لم يعد لديك متّسع من الوقت.

641
01:04:05,967 --> 01:04:06,968
سبق أن قلت هذا.

642
01:04:07,802 --> 01:04:09,262
فهو لم يعد ينام.

643
01:04:09,345 --> 01:04:10,429
وقلت هذا أيضًا.

644
01:04:11,013 --> 01:04:14,141
بل هو نائم الآن، في كرسيه.

645
01:04:14,851 --> 01:04:16,978
فقد غط في النوم وهو ينتظرك لتلعب.

646
01:04:17,061 --> 01:04:18,563
بم يفيدني هذا؟

647
01:04:20,523 --> 01:04:22,483
مهلًا، الباب ما زال غير مقفل.

648
01:04:23,025 --> 01:04:24,819
الباب ما زال غير مقفل.

649
01:04:27,530 --> 01:04:28,948
هل أذهب فحسب؟

650
01:04:29,532 --> 01:04:33,035
ثمة قفل من الجهة الداخلية للباب المصفّح.

651
01:04:33,744 --> 01:04:35,997
- كان هذا قفل دراجتي.
- قفل دراجتك؟

652
01:04:36,080 --> 01:04:39,041
أجل، أخذه عندما خطفني.

653
01:04:39,125 --> 01:04:40,251
وما هو رقم القفل السري؟

654
01:04:40,751 --> 01:04:42,545
- لا أذكر.
- "غريفين"!

655
01:04:43,087 --> 01:04:45,423
أذكر أنني كنت أخشى أن أنساه.

656
01:04:45,506 --> 01:04:46,841
لذا دوّنته.

657
01:04:47,466 --> 01:04:49,093
ماذا؟ أين؟

658
01:04:49,594 --> 01:04:52,054
حفرته على الجدار بواسطة سدادة زجاجة.

659
01:04:52,138 --> 01:04:54,515
أي جدار؟

660
01:04:54,599 --> 01:04:56,309
الجدار الأيمن.

661
01:04:56,392 --> 01:04:58,603
على مستوى الكتف تقريبًا بوضعية الجلوس.

662
01:05:10,656 --> 01:05:13,367
اثنان، ثلاثة، ثلاثة، واحد، سبعة.

663
01:05:13,993 --> 01:05:15,661
اثنان، ثلاثة، ثلاثة، واحد، سبعة.

664
01:05:19,707 --> 01:05:22,335
- اثنان، ثلاثة، ثلاثة، واحد، سبعة؟
- إن كان هذا رأيك.

665
01:05:22,418 --> 01:05:28,507
لكن أهو 23، 31، سبعة
أم 23، ثلاثة، 17 أم اثنان، 33، 17؟

666
01:05:28,591 --> 01:05:30,009
- لا أذكر.
- "غريفين".

667
01:05:30,092 --> 01:05:31,719
لا أذكر.

668
01:05:31,802 --> 01:05:33,262
عليك أن تجربها كلها.

669
01:05:33,971 --> 01:05:36,307
ويجب أن تفعل ذلك بهدوء.

670
01:05:36,390 --> 01:05:37,391
أجل.

671
01:05:38,309 --> 01:05:40,227
حسنًا، شكرًا.

672
01:05:51,405 --> 01:05:54,784
اثنان، ثلاثة، ثلاثة، واحد، سبعة.

673
01:09:03,180 --> 01:09:04,765
النجدة! الخاطف!

674
01:09:11,522 --> 01:09:13,440
إن تفوهت بكلمة واحدة…

675
01:09:15,818 --> 01:09:20,030
فسأنحرك كالحيوان هنا في الشارع.

676
01:09:21,824 --> 01:09:25,411
وأخنقك بأمعائك.

677
01:09:43,971 --> 01:09:46,140
تصبح على خير يا أيها الفتى الشقي.

678
01:09:52,021 --> 01:09:53,439
ما كل هذه الضجة التي سمعتها؟

679
01:09:53,522 --> 01:09:54,982
كان ينبح "سامسون" لسبب ما.

680
01:09:55,065 --> 01:09:57,067
ليس بالأمر المهم، عد إلى السرير يا "ماكس".

681
01:10:14,835 --> 01:10:16,670
يا للهول، ما هذا؟

682
01:10:16,754 --> 01:10:19,131
أعني، ما هذا؟

683
01:10:19,215 --> 01:10:23,052
طلبت منك المساعدة وتعطيني أدلة لا تنفع.

684
01:10:23,135 --> 01:10:25,846
وصباح اليوم أستيقظ من دون أي حلم؟

685
01:10:26,347 --> 01:10:28,933
ما خطبك حقًا؟

686
01:10:29,016 --> 01:10:31,435
سمحت للخاطف بأخذ "فيني"، صحيح؟

687
01:10:31,518 --> 01:10:36,023
ولا تقل إنك لا تتدخل
لأنك تجعلني أرى تلك الأحلام.

688
01:10:40,277 --> 01:10:41,362
إلا إذا…

689
01:10:51,247 --> 01:10:53,290
ربما لست موجودًا حتى.

690
01:11:01,674 --> 01:11:02,758
أيها السافل.

691
01:11:06,428 --> 01:11:07,429
لا.

692
01:11:09,515 --> 01:11:10,516
تبًا لك.

693
01:11:12,518 --> 01:11:13,519
تبًا.

694
01:11:18,274 --> 01:11:19,275
ماذا؟

695
01:11:21,026 --> 01:11:22,236
أستقول شيئًا؟

696
01:11:23,404 --> 01:11:24,822
أتعرف حتى من أنت؟

697
01:11:24,905 --> 01:11:27,157
أي نوع من الأسئلة هذا؟

698
01:11:28,033 --> 01:11:29,618
أتعرف حتى من أنت؟

699
01:11:31,078 --> 01:11:32,454
أنا "فيني بلايك".

700
01:11:32,538 --> 01:11:35,124
أجل، حسنًا، تشرفت بمعرفتك يا "فيني بلايك".

701
01:11:35,207 --> 01:11:37,167
هنا، هذه هي.

702
01:11:37,251 --> 01:11:38,294
ما هي؟

703
01:11:38,377 --> 01:11:41,880
نهاية الكابوس المرعب
لحياتك المثيرة للشفقة.

704
01:11:41,964 --> 01:11:43,340
يا للهول.

705
01:11:44,341 --> 01:11:45,426
أنت "فانس هوبر".

706
01:11:46,510 --> 01:11:48,804
أنا أذكرك، كنت ترعبني.

707
01:11:49,972 --> 01:11:51,223
صدقني يا "فيني بلايك"،

708
01:11:52,016 --> 01:11:54,768
لو كنت تعلم ما سيحلّ بك لارتعبت!

709
01:11:54,852 --> 01:11:56,520
هذا هو اليوم المنتظر يا أيها السافل!

710
01:11:57,354 --> 01:12:00,941
"(غراب إن غو)"

711
01:12:23,464 --> 01:12:24,923
"اللاعب نفسه يلعب مجددًا"

712
01:12:26,216 --> 01:12:27,801
"كرة ملعوبة"

713
01:12:27,885 --> 01:12:29,720
"فانس"، ستحطم رقمك القياسي.

714
01:12:29,803 --> 01:12:32,389
بالطبع يا أيها الأحمق، قلت إنني سأفعل.

715
01:12:38,437 --> 01:12:39,438
مهلًا!

716
01:12:41,065 --> 01:12:42,232
سافل!

717
01:12:46,403 --> 01:12:49,114
أيها السافل، لقد أفسدت لعبتي!

718
01:12:49,615 --> 01:12:51,742
- بحق السماء!
- مهلًا!

719
01:12:53,118 --> 01:12:54,328
تعال إلى هنا يا أيها السافل!

720
01:13:08,300 --> 01:13:10,928
لا تعبث معي مجددًا!

721
01:13:29,571 --> 01:13:31,407
"مفتوح"

722
01:14:19,872 --> 01:14:21,206
أتعرف حتى من أنت؟

723
01:14:21,290 --> 01:14:23,292
أي نوع من الأسئلة هذا؟

724
01:14:23,375 --> 01:14:25,836
- أتعرف من أنت حتى؟
- أنا "فيني بلايك".

725
01:14:25,919 --> 01:14:27,963
تشرفت بمعرفتك يا "فيني بلايك".

726
01:14:28,046 --> 01:14:29,756
هنا، هذه هي.

727
01:14:31,467 --> 01:14:32,426
ما هي؟

728
01:14:32,509 --> 01:14:35,596
نهاية الكابوس المرعب
لحياتك المثيرة للشفقة.

729
01:14:36,680 --> 01:14:37,681
تبًا.

730
01:14:38,432 --> 01:14:40,100
أنت "فانس هوبر".

731
01:14:40,184 --> 01:14:42,519
أنا أتذكرك، كنت ترعبني.

732
01:14:47,357 --> 01:14:48,609
صدّقني يا "فيني بلايك"،

733
01:14:48,692 --> 01:14:51,153
لو كنت تعلم ما سيحل بك لارتعبت!

734
01:14:51,236 --> 01:14:53,113
هذا هو اليوم المنتظر يا أيها السافل!

735
01:14:57,659 --> 01:15:00,245
بسرعة يا "غويني"، ستتأخرين على المدرسة.

736
01:15:00,954 --> 01:15:02,164
آسفة يا أبي.

737
01:15:02,539 --> 01:15:05,000
تبًا، أنت "فانس هوبر".

738
01:15:05,083 --> 01:15:07,294
أنا أتذكرك، كنت ترعبني.

739
01:15:07,377 --> 01:15:08,545
صدّقني يا "فيني بلايك"،

740
01:15:08,629 --> 01:15:11,215
لو كنت تعرف ما سيحل بك لارتعبت!

741
01:15:11,298 --> 01:15:12,883
هذا هو اليوم المنتظر يا أيها السافل!

742
01:15:14,051 --> 01:15:16,762
هل حاولت تكديس السجاد لبلوغ النافذة؟

743
01:15:16,845 --> 01:15:18,347
حاولت فعل كل شيء.

744
01:15:18,430 --> 01:15:20,224
لا، ليس كل شيء.

745
01:15:21,225 --> 01:15:23,393
عندما رأى الخاطف ما فعلت،
كانت تلك النهاية.

746
01:15:23,477 --> 01:15:25,312
وأخذ وقته معي.

747
01:15:25,395 --> 01:15:26,396
ماذا فعلت؟

748
01:15:26,480 --> 01:15:29,441
أنفق ذاك السافل ثروة لتصليح الأضرار.

749
01:15:29,525 --> 01:15:31,860
- ماذا فعلت؟
- سأخبرك يا أيها الأحمق!

750
01:15:32,444 --> 01:15:35,239
أم عليك القيام بأمر مهم فلا يسعك الانتظار؟

751
01:15:35,322 --> 01:15:37,616
لا، أنا أصغي إليك.

752
01:15:39,034 --> 01:15:41,828
ثمة مخرج في الحمام مقابل المرحاض.

753
01:15:41,912 --> 01:15:42,913
أجل، رأيته.

754
01:15:43,830 --> 01:15:45,832
في الجهة الأخرى من الجدار ثمة غرفة تخزين.

755
01:15:45,916 --> 01:15:47,251
لا يمكنك الدخول إليها،

756
01:15:47,334 --> 01:15:49,711
لأنه تُوجد ثلاجة ضخمة تعيق الطريق.

757
01:15:49,795 --> 01:15:50,796
حسنًا.

758
01:15:50,879 --> 01:15:53,882
احفر الجدار على ارتفاع قدمين من المخرج

759
01:15:53,966 --> 01:15:56,134
حتى تصل إلى لوحة فيها براغي.

760
01:15:56,218 --> 01:15:58,637
انزع اللوحة فتصبح داخل الثلاجة.

761
01:15:58,720 --> 01:16:00,430
ثم تخرج من غرفة التخزين.

762
01:16:01,139 --> 01:16:02,140
شكرًا.

763
01:16:02,891 --> 01:16:03,892
على ماذا؟

764
01:16:04,977 --> 01:16:05,978
على مساعدتي.

765
01:16:07,354 --> 01:16:08,355
مساعدتك؟

766
01:16:09,273 --> 01:16:13,068
لا يتعلق الأمر بك، ليذهب إلى الجحيم!

767
01:19:35,604 --> 01:19:36,605
ماذا؟

768
01:19:38,064 --> 01:19:40,358
مرحبًا "فين"، ماذا يجري؟

769
01:19:42,736 --> 01:19:44,070
"روبن"؟

770
01:19:44,154 --> 01:19:46,323
يا صاح، لا تبك.

771
01:19:46,990 --> 01:19:47,991
أنا لا أبكي.

772
01:19:48,575 --> 01:19:50,911
بل أنت تبكي، بإمكاني رؤيتك.

773
01:19:52,245 --> 01:19:53,288
أيمكنك رؤيتي؟

774
01:19:53,371 --> 01:19:56,041
أنا معك ولطالما كنت معك كل هذا الوقت.

775
01:19:57,042 --> 01:19:58,043
حقًا؟

776
01:19:58,710 --> 01:20:00,420
لا يتخلى المرء عن صديقه.

777
01:20:01,254 --> 01:20:04,132
لم يتخلّ أبي عن أصدقائه في "فيتنام".

778
01:20:04,758 --> 01:20:06,343
لهذا السبب لم يعد إلى المنزل.

779
01:20:07,302 --> 01:20:08,845
وأنا أيضًا لن أعود بدوري.

780
01:20:09,387 --> 01:20:11,306
ولن أتخلى عنك.

781
01:20:12,432 --> 01:20:14,142
سنجتمع معًا عما قريب.

782
01:20:14,226 --> 01:20:16,561
تبًا لذلك، لن ترحل كما فعلت أنا.

783
01:20:16,645 --> 01:20:18,730
لقد جرّبت كل شيء ولم أفلح.

784
01:20:18,814 --> 01:20:20,023
- بعد.
- "روبن".

785
01:20:20,106 --> 01:20:21,691
أتذكر ما قلته لك؟

786
01:20:23,568 --> 01:20:25,821
بأنه عليّ مشاهدة "تكساس تشاين سو مساكر"؟

787
01:20:26,738 --> 01:20:27,739
بل قبل ذلك.

788
01:20:30,158 --> 01:20:32,244
بأنه عليّ الدفاع عن نفسي ذات يوم.

789
01:20:32,744 --> 01:20:35,163
لقد حل هذا اليوم يا "فين".

790
01:20:35,247 --> 01:20:37,833
فاليوم ستتوقف عن تحمل مضايقة الآخرين لك.

791
01:20:39,584 --> 01:20:42,420
لست مقاتلًا مثلك "روبن"، حتى أنت لم تغلبه.

792
01:20:42,504 --> 01:20:44,548
لطالما كنت مقاتلًا يا "فين".

793
01:20:44,631 --> 01:20:47,634
هذا ما يجمعنا، ولهذا السبب نحن صديقان.

794
01:20:47,717 --> 01:20:51,263
كنت تخشى اللكمات
لكن كنت تعرف كيفية تلقيها.

795
01:20:51,346 --> 01:20:54,766
وكنت تقف مجددًا في كل مرة.

796
01:20:55,684 --> 01:20:56,977
لست قويًا كفاية.

797
01:20:57,060 --> 01:20:59,187
بل عليك التحلي بالقوة وستخرج من هنا.

798
01:20:59,271 --> 01:21:01,606
إن لم تستطع أن تفعل ذلك لأجلك
فافعله من أجلي.

799
01:21:01,690 --> 01:21:02,983
وفي ماذا يهم ذلك؟

800
01:21:03,066 --> 01:21:04,943
لأنني لا أريد أن يذهب موتي سدى.

801
01:21:05,026 --> 01:21:07,112
أريد أن أموت من أجل صديق على الأقل.

802
01:21:07,195 --> 01:21:09,197
ولأنه لا يمكنني قتل ذلك السافل.

803
01:21:09,281 --> 01:21:10,532
لذا عليك أن تفعل هذا من أجلي.

804
01:21:12,868 --> 01:21:13,869
كيف؟

805
01:21:15,036 --> 01:21:16,329
ستستخدم سلاحًا.

806
01:21:17,163 --> 01:21:18,248
أي سلاح؟

807
01:21:18,331 --> 01:21:19,416
السلاح بيدك.

808
01:21:20,250 --> 01:21:21,251
الهاتف؟

809
01:21:21,918 --> 01:21:23,712
املأ جهاز التلقي بالتراب.

810
01:21:23,795 --> 01:21:26,631
املأه بإحكام وأثقله.

811
01:21:26,715 --> 01:21:28,133
وماذا أفعل بعدها؟

812
01:21:28,216 --> 01:21:31,344
ثم تتمرّن مرارًا وتكرارًا.

813
01:21:31,428 --> 01:21:33,930
ارفع الهاتف وارجع سريعًا إلى الوراء.

814
01:21:34,014 --> 01:21:36,516
تقدم، ارجع وسدد ضربة.

815
01:21:37,517 --> 01:21:38,518
حاول.

816
01:21:38,602 --> 01:21:40,103
- الآن؟
- أجل.

817
01:21:40,687 --> 01:21:43,148
ارفع الهاتف، ارجع سريعًا إلى الوراء.

818
01:21:43,231 --> 01:21:45,692
تقدم، ارجع وسدد ضربة.

819
01:21:46,484 --> 01:21:49,446
مجددًا، ارفع الهاتف، ارجع سريعًا إلى الوراء.

820
01:21:49,529 --> 01:21:51,865
تقدّم، ارجع وسدد ضربة.

821
01:21:51,948 --> 01:21:54,743
مجددًا، ارفع الهاتف، ارجع سريعًا إلى الوراء.

822
01:21:54,826 --> 01:21:57,162
تقدّم، ارجع وسدد ضربة.

823
01:21:57,245 --> 01:22:00,540
مجددًا، ارفع الهاتف، ارجع سريعًا إلى الوراء.

824
01:22:00,624 --> 01:22:02,876
تقدّم، ارجع وسدد ضربة.

825
01:22:06,046 --> 01:22:07,047
أحسنت.

826
01:22:08,006 --> 01:22:10,508
والآن، املأ الهاتف بالتراب كما قلت لك.

827
01:22:10,592 --> 01:22:12,469
أسيبقى بإمكاني التحدث إليك؟

828
01:22:14,930 --> 01:22:16,431
كان هذا الاتصال الأخير يا "فين".

829
01:22:17,265 --> 01:22:18,767
فقد بتّ بمفردك الآن.

830
01:22:21,269 --> 01:22:22,270
أنا أفتقدك يا "روبن".

831
01:22:24,314 --> 01:22:25,565
حقق لي العدالة إذًا.

832
01:22:27,150 --> 01:22:28,151
اخرج من هنا.

833
01:22:29,569 --> 01:22:30,570
حسنًا.

834
01:22:31,821 --> 01:22:32,822
الوداع يا "فين".

835
01:22:33,823 --> 01:22:34,824
الوداع يا "روبن".

836
01:23:29,421 --> 01:23:31,339
أرجوك يا "يسوع".

837
01:23:31,423 --> 01:23:34,259
أعتذر عما قلته، كن موجودًا أرجوك.

838
01:23:42,183 --> 01:23:44,019
أرجوك.

839
01:24:33,276 --> 01:24:34,944
"المحقق (رايت)"

840
01:24:48,708 --> 01:24:50,126
حضرة المحقق "رايت"، من فضلك.

841
01:25:11,898 --> 01:25:13,525
"طين من النوع (إس)"

842
01:25:14,275 --> 01:25:16,277
"(فلورو) لتوريد المعدات"

843
01:25:36,506 --> 01:25:38,591
"طريق (دنفر بولدر) الرئيسية"

844
01:25:38,675 --> 01:25:41,136
"(شيريلوود وسترن هيلز)"

845
01:27:29,202 --> 01:27:31,037
هذا مستحيل.

846
01:27:33,206 --> 01:27:35,583
كنت أعلم أنه يخفي شيئًا عني هنا.

847
01:27:35,667 --> 01:27:37,669
ولكن يا للهول.

848
01:27:38,169 --> 01:27:39,420
أرجوك، ساعدني.

849
01:27:39,504 --> 01:27:41,297
أيمكنك الاتصال بأبي؟ أو بأختي؟

850
01:27:41,381 --> 01:27:44,050
لا تقلق، ليس هنا.
اضطُر إلى الذهاب إلى العمل.

851
01:27:44,133 --> 01:27:46,261
أنا "ماكس" يا صاح، اهدأ.

852
01:27:46,344 --> 01:27:48,054
لا عجب في أنه كان مرتاعًا صباح اليوم.

853
01:27:49,305 --> 01:27:51,516
أتريد أن تعرف كيف عثرت عليك؟

854
01:27:51,599 --> 01:27:52,642
لا.

855
01:27:52,725 --> 01:27:54,852
لا، لا تقلق، يمكننا التحدث في الأمر…

856
01:28:08,950 --> 01:28:10,118
"الشرطة"

857
01:28:15,415 --> 01:28:16,457
أهذا هو المنزل؟

858
01:28:16,541 --> 01:28:18,084
- أجل.
- هل أنت واثقة؟

859
01:28:18,167 --> 01:28:21,170
لم أره من قبل إلا في أحلامي.

860
01:28:21,254 --> 01:28:23,381
الشجرة والباب والعنوان والبوابة.

861
01:28:23,464 --> 01:28:25,216
- التفاصيل كلها.
- حسنًا.

862
01:28:25,300 --> 01:28:26,801
حسنًا، ابتعدي.

863
01:28:26,884 --> 01:28:28,052
ابق معها.

864
01:28:30,138 --> 01:28:31,389
بسرعة أرجوكم.

865
01:28:31,472 --> 01:28:32,432
حسنًا، هيا بنا.

866
01:28:33,599 --> 01:28:34,851
انظر إلى ما أجبرتني على فعله.

867
01:28:36,811 --> 01:28:38,271
لقد أجبرتني على قتل أخي.

868
01:28:38,980 --> 01:28:41,816
لا، لست من أجبرك، فأنا…

869
01:28:41,899 --> 01:28:44,527
كان مغفلًا.

870
01:28:46,821 --> 01:28:48,364
ولكنه كان مغفلي.

871
01:28:50,992 --> 01:28:52,243
أنا آسف يا "ماكس".

872
01:28:53,911 --> 01:28:56,331
عليّ أن أضعك الآن مع الآخرين.

873
01:28:59,208 --> 01:29:01,711
يبدو أنك ستعثر على الفتيان الأشقياء.

874
01:29:04,672 --> 01:29:06,466
افتح! الشرطة!

875
01:29:15,308 --> 01:29:16,893
ماذا تفعل بالهاتف؟

876
01:29:16,976 --> 01:29:18,728
قلت لك إنه معطل.

877
01:29:21,272 --> 01:29:24,400
عادةً كنت لأستخدم سكين.

878
01:29:25,985 --> 01:29:30,323
ولكن أنت مميز يا "فيني".

879
01:29:31,949 --> 01:29:33,493
لذا سآخذ وقتي.

880
01:29:34,827 --> 01:29:38,331
أريدك أن تتألم كثيرًا.

881
01:29:41,709 --> 01:29:43,086
"سامسون"!

882
01:30:00,561 --> 01:30:02,146
- المكان خال.
- المكان خال!

883
01:30:05,608 --> 01:30:07,360
أنت ولد مطيع.

884
01:30:17,703 --> 01:30:20,081
- المنزل فارغ.
- إنه المنزل الخطأ.

885
01:31:45,833 --> 01:31:46,792
الاتصال لك.

886
01:31:48,419 --> 01:31:51,297
أهلًا بك في نهاية
كابوس حياتك المثيرة للشفقة!

887
01:31:52,423 --> 01:31:55,009
لم يبق لديك متّسع من الوقت.

888
01:31:56,844 --> 01:31:58,679
فهذا هو اليوم المنتظر يا أيها السافل!

889
01:31:58,763 --> 01:32:02,266
لن أستطيع قتلك، سيفعل "فين" ذلك من أجلي.

890
01:32:02,350 --> 01:32:04,268
ذراع "فين" قوية جدًا!

891
01:32:22,078 --> 01:32:23,079
مهلًا.

892
01:32:25,623 --> 01:32:26,624
ثمة قبو.

893
01:33:14,255 --> 01:33:16,841
إنهم الفتيان المفقودين،
يدفنهم بهذا المكان.

894
01:33:19,051 --> 01:33:21,095
أظنه يقتلهم في مكان آخر.

895
01:33:25,516 --> 01:33:26,684
أظنك محقًا.

896
01:34:28,329 --> 01:34:29,580
- من هنا.
- هيا بنا.

897
01:34:35,127 --> 01:34:38,089
من الجهة الأخرى،
هنا يا أيها الرفاق، من هنا!

898
01:35:19,130 --> 01:35:20,631
- هيا.
- المنزل في الجهة المقابلة.

899
01:35:20,714 --> 01:35:22,925
مهلًا، تعالوا معي.

900
01:35:23,008 --> 01:35:24,009
أيها الرفاق، هنا!

901
01:35:24,093 --> 01:35:25,386
هيا بنا يا أيها الرفاق!

902
01:35:25,469 --> 01:35:27,012
القبو.

903
01:35:27,096 --> 01:35:28,889
- أخرجوا الطفلين.
- أمّنوا الجهة الخلفية.

904
01:35:30,558 --> 01:35:32,017
واحد واثنان هنا!

905
01:35:51,328 --> 01:35:53,789
- أتحتاجان إلى شيء آخر؟
- أبقوهما خلف الحاجز.

906
01:35:55,166 --> 01:35:56,250
إنهما…

907
01:36:14,935 --> 01:36:17,062
أنا آسف جدًا.

908
01:36:17,146 --> 01:36:19,148
أنا جد…

909
01:36:19,231 --> 01:36:20,608
أنا آسف جدًا.

910
01:36:21,775 --> 01:36:23,486
سامحاني، أرجوكما.

911
01:36:42,004 --> 01:36:45,299
أنا القائد "ووكر" من قسم شرطة "دنفر".

912
01:36:45,382 --> 01:36:49,845
انتهى كابوس مجتمعنا الذي دام طويلًا الليلة
نهاية اختلطت فيها المشاعر،

913
01:36:49,929 --> 01:36:52,556
مع إنقاذ فتى "بلايك" المفقود،

914
01:36:52,640 --> 01:36:57,895
ومع العثور على خمس جثث يُعتقد أنها تعود
للفتيان الآخرين الذين فُقدوا في المكان.

915
01:36:57,978 --> 01:37:00,564
إليكم وقائع القضية
من الرجلين اللذين حلّاها.

916
01:37:00,648 --> 01:37:02,483
- حضرة المحقق "رايت"؟
- شكرًا حضرة القائد.

917
01:37:03,234 --> 01:37:06,278
المجرم المعروف بالخاطف كان يملك منزلين،

918
01:37:06,362 --> 01:37:08,531
منزل كان يبقي فيه الضحايا وهم أحياء،

919
01:37:08,614 --> 01:37:12,826
وآخر فارغ مواجه له
حيث كان يدفنهم بعد موتهم.

920
01:37:17,665 --> 01:37:18,916
أهذا هو؟

921
01:37:18,999 --> 01:37:20,042
أجل.

922
01:37:20,125 --> 01:37:21,961
تبًا، هل رأيته؟

923
01:37:22,044 --> 01:37:23,879
ظننته أضخم.

924
01:37:23,963 --> 01:37:25,381
إنه من قتل الخاطف.

925
01:37:25,464 --> 01:37:27,550
هذا مستحيل فالخاطف كان بطول مترين.

926
01:37:27,633 --> 01:37:28,968
سمعت أنه طعنه.

927
01:37:29,051 --> 01:37:30,886
كيف أمكن لهذا الفتى أن يخنق رجل ويقتله؟

928
01:37:34,014 --> 01:37:36,767
بل غرز فأسًا برأسه، أبي شرطي وأنا أعرف.

929
01:37:36,850 --> 01:37:38,936
سمعت أنه ضربه بهاتف حتى مات.

930
01:37:41,730 --> 01:37:42,731
صباح الخير.

931
01:37:42,815 --> 01:37:44,483
سمعت أن لدينا اختبارًا اليوم.

932
01:37:52,533 --> 01:37:53,534
مرحبًا "فيني".

933
01:37:56,996 --> 01:37:57,997
ناديني "فين".

