﻿1
00:01:15,870 --> 00:01:18,540
فلم مستوحى من أحداث حقيقية

2
00:01:31,510 --> 00:01:33,430
روما، إيطاليا
عام 1973

3
00:01:36,030 --> 00:01:38,300
كل المال الذي في العالم

4
00:02:34,071 --> 00:02:35,687
مرحباً يا حلوة!

5
00:03:16,744 --> 00:03:18,664
حظّاً سعيداً!

6
00:03:20,498 --> 00:03:21,528
مرحباً عزيزي!

7
00:03:21,954 --> 00:03:23,114
ما الذي يمكنني القيام به لك؟

8
00:03:23,128 --> 00:03:24,698
إنه أميركي!

9
00:03:27,374 --> 00:03:28,374
تعال إلى هنا.

10
00:03:31,260 --> 00:03:32,210
نحيل جداً...

11
00:03:33,171 --> 00:03:35,128
نحيل.

12
00:03:35,257 --> 00:03:37,248
يمكن أن نطهو لك، باستا.

13
00:03:39,344 --> 00:03:40,344
سنعتني بك.

14
00:03:40,388 --> 00:03:42,008
ألا تأكل المعجنات؟

15
00:03:42,018 --> 00:03:43,428
لا، إنه لا يأكل أبداً...

16
00:03:44,651 --> 00:03:46,511
يمكنني الاعتناء بنفسي...

17
00:03:47,102 --> 00:03:50,390
يجب أن تمنحيني خصماً بسبب عمري.

18
00:03:51,156 --> 00:03:52,266
ما الذي قاله؟

19
00:03:52,284 --> 00:03:54,234
يريد خصماً!

20
00:03:55,951 --> 00:03:58,071
دعيه لوحده...

21
00:04:07,205 --> 00:04:08,570
ما اسمك؟

22
00:04:09,833 --> 00:04:11,073
باولو.

23
00:04:11,209 --> 00:04:13,621
الشارع ليس مكانا لفتى مثلك.

24
00:04:14,546 --> 00:04:16,128
لا تجعل أمك المسكينة تقلق.

25
00:04:17,507 --> 00:04:18,507
عد للمنزل.

26
00:04:19,676 --> 00:04:20,916
يمكنني الاعتناء بنفسي.

27
00:04:22,480 --> 00:04:23,950
وداعا أيتها السيّدات الجميلات.

28
00:04:24,000 --> 00:04:24,601
وداعا.

29
00:04:33,571 --> 00:04:35,641
مرحباً، باولو؟

30
00:04:35,642 --> 00:04:36,077
نعم

31
00:04:36,777 --> 00:04:37,858
ابتعد!

32
00:04:38,570 --> 00:04:40,089
مهلاً، ابتعد عني!

33
00:04:40,113 --> 00:04:41,478
مهلاً! مهلاً!

34
00:04:52,464 --> 00:04:53,704
العاشر من يوليو تموز
عام 1973

35
00:04:53,752 --> 00:04:55,163
سيّد غيتي.

36
00:04:56,171 --> 00:04:57,252
سيّد غيتي.

37
00:04:58,048 --> 00:05:00,255
آسفة، كان علي قرع الباب
قبل أن أدخل.

38
00:05:00,383 --> 00:05:02,715
ادخلي في الموضوع يا نانسي.
البورصة تعمل.

39
00:05:02,969 --> 00:05:05,336
لقد تم اختطافه.
بولس.

40
00:05:05,597 --> 00:05:07,508
بولس الصغير،
حفيدك، في روما.

41
00:05:07,766 --> 00:05:09,473
يريدون التحدث معك حالا.

42
00:05:09,643 --> 00:05:12,260
الشرطة الإيطالية ووالدة الفتى،
إنهم على الهاتف.

43
00:05:12,687 --> 00:05:14,098
حسناً، أنا مشغول

44
00:05:15,440 --> 00:05:16,646
نانسي: معذرة سيّد غيتي؟

45
00:05:17,526 --> 00:05:19,016
الباب، نانسي

46
00:05:21,613 --> 00:05:24,651
بولس: شيء استثنائي أن تكون من آل غيتي

47
00:05:25,283 --> 00:05:27,615
أعلم ذلك لأن جدي أخبرني ذلك

48
00:05:40,632 --> 00:05:42,088
ما الذي تريده؟

49
00:05:42,634 --> 00:05:45,717
بولس: كما ترى، جدي لم يكن
أغنى رجل في العالم فقط

50
00:05:46,346 --> 00:05:49,509
كان أغنى رجل في تاريخ العالم

51
00:05:51,772 --> 00:05:55,272
المملكة العربية السعودية
عام 1948

52
00:06:24,259 --> 00:06:25,294
أهلاً

53
00:06:38,023 --> 00:06:40,355
بولس: كان جدي هو من أخرج النفط

54
00:06:40,483 --> 00:06:41,769
من الصحراء السعودية

55
00:06:42,027 --> 00:06:43,688
كان الجميع يعلم أنه موجود هناك

56
00:06:44,195 --> 00:06:45,811
وظنوا أنه لا يمكن القيام بذلك فقط

57
00:06:46,781 --> 00:06:48,067
لكن جدي وجد طريقة

58
00:06:48,909 --> 00:06:51,196
عقد صفقة مع القبائل البدوية

59
00:06:51,411 --> 00:06:52,901
لكن كان هناك الكثير من النفط

60
00:06:53,038 --> 00:06:55,325
ولم تكن هناك سفينة بحجم يكفي لنقله كله

61
00:06:55,707 --> 00:06:58,165
لذا، اخترع جدي واحدة

62
00:06:58,180 --> 00:06:59,490
حوض سفن تولون، فرنسا
عام 1958

63
00:06:59,502 --> 00:07:00,788
أطلق عليها اسم: ناقلة النفط الضخمة

64
00:07:13,892 --> 00:07:16,509
لقد قيل أنك أول رجل في التاريخ

65
00:07:14,604 --> 00:07:18,554
مقابلة مجلة بلاي بوي
عام 1965

66
00:07:17,103 --> 00:07:20,061
بثروة تتجاوز المليار دولار

67
00:07:20,649 --> 00:07:21,730
ليست لدي أية فكرة

68
00:07:22,400 --> 00:07:25,267
لكن إذا كان بإمكانك أن تحصي
أموالك فأنت لست بملياردير

69
00:07:28,531 --> 00:07:29,817
أجل

70
00:07:32,035 --> 00:07:34,072
بولس: أخبركم بهذا حتى يمكنكم أن تفهموا

71
00:07:34,204 --> 00:07:35,660
ما أنتم مقبلون على مشاهدته

72
00:07:36,122 --> 00:07:37,704
وبعدها ربما تغفرون لنا.

73
00:07:38,959 --> 00:07:40,575
كأننا من كوكب آخر،

74
00:07:40,794 --> 00:07:42,831
حيث قوة الجاذبية شديدة جداً

75
00:07:42,963 --> 00:07:44,249
لدرجة أنها تلوي الضوء.

76
00:07:45,632 --> 00:07:46,713
نحن نبدو مثلكم.

77
00:07:47,968 --> 00:07:49,129
لكننا لسنا مثلكم.

78
00:07:50,345 --> 00:07:51,881
لكننا كنا، سابقاً.

79
00:08:15,207 --> 00:08:20,247
كالبريا، جنوب إيطاليا
يوليو تموز عام 1973

80
00:08:23,261 --> 00:08:25,001
هيّا

81
00:08:30,051 --> 00:08:31,633
حسناً، حسناً.

82
00:08:36,141 --> 00:08:37,141
حسناً؟

83
00:08:38,143 --> 00:08:39,863
خذ راحتك؟

84
00:08:47,152 --> 00:08:48,984
حسناً، الآن يمكنك خلع الكيس عن رأسك.

85
00:08:49,446 --> 00:08:50,481
الكيس؟

86
00:08:52,333 --> 00:08:53,573
ها أنت ذا!

87
00:09:05,716 --> 00:09:07,046
القناع!

88
00:09:07,384 --> 00:09:08,914
أحمق.

89
00:09:15,430 --> 00:09:16,465
أنت.

90
00:09:18,108 --> 00:09:19,678
ماء.

91
00:09:26,066 --> 00:09:27,306
سنصبح أصدقاء.

92
00:09:28,610 --> 00:09:29,941
سأخبرك أشياء عني،

93
00:09:30,612 --> 00:09:32,148
وتخبرني أشياء عنك.

94
00:09:35,325 --> 00:09:37,236
لا أريد أن أعرف أي شيء عنك.

95
00:09:38,078 --> 00:09:39,193
فتى ذكي.

96
00:09:40,288 --> 00:09:41,449
سنتحدث عنك إذن.

97
00:09:50,090 --> 00:09:51,626
نعم؟

98
00:09:52,300 --> 00:09:53,300
سيّدتي،

99
00:09:55,970 --> 00:09:57,176
ابنك لدينا.

100
00:09:57,472 --> 00:09:58,472
يا إلهي.

101
00:09:58,723 --> 00:09:59,723
شكراً لك.

102
00:10:00,850 --> 00:10:02,511
أهو بخير؟

103
00:10:03,353 --> 00:10:04,843
سيّدتي،

104
00:10:06,689 --> 00:10:10,398
نحن خاطفون،

105
00:10:10,902 --> 00:10:13,815
وهو محتجز لدينا.

106
00:10:17,534 --> 00:10:19,241
أهذه مزحة ما؟

107
00:10:19,702 --> 00:10:21,613
تشينكوانتا: لا، لا. ليست مزحة، سيّدتي.

108
00:10:22,163 --> 00:10:23,699
إنه بخير، لم يتعرض للأذى.

109
00:10:24,040 --> 00:10:26,156
وسنرسل دليلاً في الأيام القادمة.

110
00:10:29,045 --> 00:10:30,456
من أنت؟

111
00:10:30,880 --> 00:10:32,166
أنا...

112
00:10:32,757 --> 00:10:33,872
تشينكوانتا.

113
00:10:34,926 --> 00:10:36,087
بولس بأمان.

114
00:10:36,636 --> 00:10:38,422
لكن ذلك سيتطلب

115
00:10:39,472 --> 00:10:42,339
سبعة عشر مليون دولار لإطلاق سراحه

116
00:10:42,809 --> 00:10:44,595
اذهبي إلى الشرطة إن أردت.

117
00:10:44,811 --> 00:10:46,097
لن يحدث فرقاً.

118
00:10:46,563 --> 00:10:48,019
ليس لدي أي مال.

119
00:10:48,148 --> 00:10:50,139
تشينكوانتا: احصلي عليه من حماك.

120
00:10:50,275 --> 00:10:52,186
لديه كل المال الذي في العالم.

121
00:10:58,033 --> 00:10:59,536
قبل تسعة أعوام، سان فرانسيسكو
عام 1964

122
00:10:59,576 --> 00:11:00,782
حسناً.

123
00:11:00,910 --> 00:11:03,277
واحد، اثنان، ثلاثة.

124
00:11:03,621 --> 00:11:05,157
- أمي!
- أمي! أبي!

125
00:11:05,290 --> 00:11:06,290
أمي، أبي!

126
00:11:06,374 --> 00:11:07,374
- استيقظا!
- لا. توقفا.

127
00:11:07,458 --> 00:11:08,769
- لا، لا، لا، لا، لا.
- هيّا، أمي!

128
00:11:08,793 --> 00:11:09,793
- الوقت باكر جداً.
- لنذهب!

129
00:11:09,878 --> 00:11:10,878
بولس: نريد الفطائر.

130
00:11:11,004 --> 00:11:12,460
عودا إلى السرير، أيتها الوحوش الصغيرة.

131
00:11:12,589 --> 00:11:13,670
بولس: انهضي من السرير!

132
00:11:14,090 --> 00:11:15,330
حسناً.

133
00:11:19,179 --> 00:11:20,795
- أيلين، أتريدين عصيراً؟
- ماذا؟

134
00:11:22,015 --> 00:11:23,346
هناك.

135
00:11:29,856 --> 00:11:32,223
حسناً، لدي عمل أقوم به هذا الصباح.

136
00:11:32,358 --> 00:11:34,440
عليكم أن تسلوا أنفسكم بهدوء.

137
00:11:34,736 --> 00:11:36,318
ثم سنذهب لنتسوق لعيد الميلاد.

138
00:11:36,446 --> 00:11:37,756
- مارك، توقف عن اللعب بها.
- أحبكم.

139
00:11:37,780 --> 00:11:39,300
- حسناً.
- انفخ عليه قليلاً إن كان ساخناً جداً.

140
00:11:39,324 --> 00:11:40,780
ها أنت ذا.

141
00:11:41,326 --> 00:11:42,441
صباح الخير أبي!

142
00:11:43,536 --> 00:11:45,118
شعر الكلب قد يساعد.

143
00:11:46,915 --> 00:11:48,121
بولس: شعر الكلب؟

144
00:11:48,541 --> 00:11:49,541
ماذا يعني ذلك يا أبي؟

145
00:11:52,962 --> 00:11:54,578
مهلاً أمي، أين المكان التالي؟

146
00:11:54,714 --> 00:11:55,920
غيل: هدية الميلاد لأبيك.

147
00:11:56,925 --> 00:11:57,925
من متاجر مايسي.

148
00:11:58,009 --> 00:11:59,545
وشاح وقبعة ومستحضر للشعر.

149
00:11:59,677 --> 00:12:01,259
بولس: لابد أن ارتفاعها
ثمانين طابقاً على الأقل.

150
00:12:02,764 --> 00:12:04,175
كم عدد طوابقها يا أمي؟

151
00:12:04,307 --> 00:12:05,593
لا أعلم يا عزيزي.

152
00:12:05,725 --> 00:12:07,011
الكثير من الطوابق.

153
00:12:09,229 --> 00:12:10,229
لمن هي؟

154
00:12:11,147 --> 00:12:12,387
لجدك.

155
00:12:14,025 --> 00:12:15,231
نعم، نعم، نعم، نعم، نعم. لا!

156
00:12:15,360 --> 00:12:16,360
نعم!

157
00:12:17,779 --> 00:12:19,895
لكنه والدك.

158
00:12:20,198 --> 00:12:21,529
بالكاد قابلته أصلاً.

159
00:12:22,617 --> 00:12:23,903
كيف يكون ذلك ممكناً؟

160
00:12:24,118 --> 00:12:25,904
- وقتما كنت طفلاً على الأقل.
- والدي لم يكن

161
00:12:26,162 --> 00:12:27,448
يعيرني أي اهتمام على الإطلاق.

162
00:12:27,580 --> 00:12:29,867
لا زيارات في أعياد الميلاد،
لا اتصالات في عيد ميلادي.

163
00:12:33,419 --> 00:12:34,699
لم لا تكتب له رسالة؟

164
00:12:36,881 --> 00:12:39,213
أخبره أنك تبحث عن عمل.

165
00:12:39,384 --> 00:12:41,967
لا أريد أن أكون رجل نفط.
ماذا؟

166
00:12:43,012 --> 00:12:45,049
حسناً، لا أريدك أن تكون كذلك،
لكن..

167
00:12:45,181 --> 00:12:47,138
لن تكوني فقيرة أبداً يا غيل،
أعلم ذلك.

168
00:12:47,350 --> 00:12:50,138
لسنا فقراء. نحن مفلسون.
هناك اختلاف.

169
00:12:55,483 --> 00:12:56,689
غيل: أبي العزيز

170
00:12:57,068 --> 00:12:58,068
- والدي.
- والدي.

171
00:12:59,112 --> 00:13:00,273
والدي العزيز.

172
00:13:01,281 --> 00:13:03,693
غيل: لسنوات، وأنا أحاول فهم

173
00:13:04,367 --> 00:13:06,278
السبب في حفاظك على هذا البعد.

174
00:13:07,870 --> 00:13:11,613
الآن أدركت أنك كنت تمنحني

175
00:13:11,749 --> 00:13:13,239
الفرصة لإثبات نفسي،

176
00:13:14,210 --> 00:13:18,295
بعيدا عن ظل إنجازاتك الهائلة.

177
00:13:18,423 --> 00:13:20,130
أهكذا يتحدث الأغنياء؟

178
00:13:20,425 --> 00:13:21,790
نعم، مثل هنري جيمس.

179
00:13:21,926 --> 00:13:23,337
حسناً، افعلها بطريقتك.

180
00:13:23,761 --> 00:13:25,343
لكن كن صادقاً.

181
00:13:25,471 --> 00:13:27,132
لن يحلو لك ذلك.

182
00:13:29,559 --> 00:13:31,675
هيّا، أغلقوا التلفاز.
حان وقت العشاء.

183
00:13:32,562 --> 00:13:33,597
هيّا.

184
00:13:37,483 --> 00:13:38,723
بولس: هيّا!

185
00:13:42,071 --> 00:13:43,465
- مرحباً، عزيزي.
- اذهب إلى هناك.

186
00:13:43,489 --> 00:13:45,843
سنقوم أنا وأمك بإحضاره للمائدة
عندما يكون جاهزا، حسناً؟

187
00:13:45,867 --> 00:13:47,052
- إلى مقاعدكم.
- اجلس.

188
00:13:47,076 --> 00:13:48,716
- إنه جاهز تقريباً.
- إلى مقاعدكم.

189
00:13:54,334 --> 00:13:56,416
يا إلهي، يداك باردتان.

190
00:13:57,462 --> 00:13:59,203
توقف.

191
00:13:59,339 --> 00:14:01,330
أنا جادة.
الأطفال...

192
00:14:05,386 --> 00:14:06,547
سحقاً.

193
00:14:07,138 --> 00:14:08,628
السيّدة كانزنيلي مجدداً،

194
00:14:08,765 --> 00:14:10,165
تخبرنا بأنها تتصل بالشرطة.

195
00:14:10,224 --> 00:14:12,010
من لا زال يرسل البرقيات؟

196
00:14:15,565 --> 00:14:18,515
تعال إلى روما. لدي عمل لك.
جيه بي غيتي

197
00:14:18,649 --> 00:14:20,481
يا إلهي.
مات أحدهم.

198
00:14:22,153 --> 00:14:24,064
لا يا حبيبتي.
تم استدعاؤنا.

199
00:14:33,498 --> 00:14:35,614
هيّا بنا، هيّا بنا.
تعالوا.

200
00:14:38,378 --> 00:14:40,870
أبي، هل هذه لأجلنا فقط؟

201
00:14:45,927 --> 00:14:47,133
انظر إلى ذلك.

202
00:14:48,471 --> 00:14:49,927
أمي، استيقظي.

203
00:14:50,056 --> 00:14:51,512
أمي، انظري إلى ذلك.

204
00:14:51,641 --> 00:14:53,678
أبي، استيقظ.
إنه الكولوسيوم!

205
00:14:54,143 --> 00:14:55,224
أمي!

206
00:14:55,853 --> 00:14:57,093
أمي، إنه الكولوسيوم.

207
00:14:57,230 --> 00:14:59,392
- أبي.
- أبي؟

208
00:14:59,524 --> 00:15:01,310
- أرجوك استيقظ.
- حسناً، حسناً.

209
00:15:13,454 --> 00:15:14,535
شكراً، سيّدي.

210
00:15:15,415 --> 00:15:16,450
صباح الخير.

211
00:15:18,876 --> 00:15:19,957
أهلاً وسهلاً.

212
00:15:25,842 --> 00:15:27,736
- هيّا يا عزيزي. لا بأس.
- أيلين، هذا رائع.

213
00:15:27,760 --> 00:15:29,296
أمي تحبك.
لا بأس.

214
00:15:29,429 --> 00:15:31,295
إنه أكبر كثيراً من منزلنا.

215
00:15:31,431 --> 00:15:32,512
رائع.

216
00:15:32,640 --> 00:15:33,880
- رجل: سيّد غيتي.
- عزيزتي.

217
00:15:33,933 --> 00:15:35,594
سيّد غيتي، ضيوفك هنا.

218
00:15:35,726 --> 00:15:37,433
هل بإمكانك أخذ الصغار؟

219
00:15:38,438 --> 00:15:40,158
عزيزي. لا تلمس ذلك.
لا تلمس ذلك.

220
00:15:40,231 --> 00:15:41,471
أرجوك، أرجوك.
إنها قديمة جداً.

221
00:15:41,607 --> 00:15:43,439
ربما لا تقدر بثمن.
أرجعها لمكانها.

222
00:15:43,568 --> 00:15:45,935
غيتي: لا تقدر بثمن؟
أنا أستنكر هذه الكلمة.

223
00:15:46,154 --> 00:15:47,315
غيل: المعذرة؟

224
00:15:55,246 --> 00:15:57,237
قذرة وقديمة
ليست لدي مشكلة مع ذلك.

225
00:15:58,749 --> 00:16:00,956
في الواقع أميل لهم،

226
00:16:01,085 --> 00:16:05,204
فهي نفس الكلمات التي تستخدم غالبا لوصفي.

227
00:16:06,507 --> 00:16:09,169
إضافة إلى كلمة غني بالطبع.

228
00:16:10,970 --> 00:16:13,712
لكن لا تقدر بثمن
هذا شيء آخر تماماً، نعم.

229
00:16:13,931 --> 00:16:16,423
الناس تقول لا تقدر بثمن حينما يكون المعنى

230
00:16:16,559 --> 00:16:18,800
شيء لا يثمن بمال.

231
00:16:19,562 --> 00:16:22,805
هذا المينوتور الذي تمسكه على سبيل المثال

232
00:16:23,858 --> 00:16:27,021
بعض المتخصصين أخبروني أنه يعود

233
00:16:27,236 --> 00:16:30,604
لعام 460 قبل الميلاد.

234
00:16:31,657 --> 00:16:34,024
أنا متأكد بأن أولئك
الملاعين في متحف الفنون

235
00:16:34,202 --> 00:16:35,842
- سيتقاتلون ليضعوا
- أمي لقد قال...

236
00:16:35,953 --> 00:16:37,535
أيديهم القذرة عليه.

237
00:16:38,706 --> 00:16:39,741
اذهب، اذهب.

238
00:16:42,126 --> 00:16:44,367
هل تهتمين أن تخمني كم دفعت ثمناً له؟

239
00:16:46,547 --> 00:16:48,083
لا يمكنني ذلك.

240
00:16:48,424 --> 00:16:51,041
أحد عشر دولاراً وثلاثة وعشرين سنتاً.

241
00:16:51,469 --> 00:16:54,461
أخذتها من السوق السوداء
في هيراكليون اليونانية.

242
00:16:54,972 --> 00:16:59,307
أراد ذلك العجوز المشلول
بيعه مقابل 19 دولاراً.

243
00:16:59,435 --> 00:17:03,770
استغرق مني الأمر ساعة واحدة
لأجعله يخفض ثمنه.

244
00:17:04,190 --> 00:17:07,057
نعم، اليوم، في المزاد،

245
00:17:07,193 --> 00:17:11,608
سأجازف بالقول أنه
سيجلب 1.2 مليون دولار.

246
00:17:13,199 --> 00:17:14,280
أترى؟

247
00:17:14,408 --> 00:17:15,614
كل شيء له ثمن.

248
00:17:16,202 --> 00:17:17,909
النضال العظيم في الحياة

249
00:17:18,538 --> 00:17:22,623
هو من سيتحكم في السعر.

250
00:17:22,750 --> 00:17:24,036
أريدك أن تأخذه.

251
00:17:27,421 --> 00:17:28,502
لا يمكننا ذلك.

252
00:17:28,631 --> 00:17:29,871
أعجبك، يا بولس؟

253
00:17:32,426 --> 00:17:34,417
لا بأس.
لا أحتاجه.

254
00:17:34,554 --> 00:17:35,840
لا، أنا أصر.

255
00:17:36,013 --> 00:17:38,095
إنه باهظ الثمن بالنسبة لطفل صغير.

256
00:17:38,474 --> 00:17:40,966
نعم، لبعض الفتية الصغار
قد يكون كذلك.

257
00:17:41,102 --> 00:17:42,308
ليس لفتية آل غيتي.

258
00:17:47,775 --> 00:17:49,231
شكراً لك.

259
00:17:50,987 --> 00:17:52,022
شكراً لك.

260
00:17:52,154 --> 00:17:53,815
الشكر للغرباء.

261
00:17:54,949 --> 00:17:56,565
عائلتك.
عائلتي.

262
00:17:56,951 --> 00:17:57,951
هيّا.

263
00:17:58,035 --> 00:17:59,070
تعالا إلى هنا.

264
00:17:59,579 --> 00:18:00,579
دعني أنظر إليكم.

265
00:18:02,915 --> 00:18:04,155
بنيّ.

266
00:18:05,626 --> 00:18:06,866
ابني.

267
00:18:08,588 --> 00:18:10,454
حفيدي.
ابنتي.

268
00:18:10,590 --> 00:18:12,046
حسناً، كنّتك،
للأسف.

269
00:18:12,258 --> 00:18:16,252
لا، لست ابنة قاض المقاطعة بعد الآن.

270
00:18:16,387 --> 00:18:17,502
أنت واحدة منا الآن.

271
00:18:20,474 --> 00:18:24,889
اضطررت للتركيز على مهمتي،
أتفهمني؟

272
00:18:25,021 --> 00:18:26,932
على عملي. و...

273
00:18:27,148 --> 00:18:31,062
لم يكن بوسعي أن يتشتت
ذهني مع العائلة.

274
00:18:32,653 --> 00:18:34,985
أنت تفهم ذلك، أليس كذلك يا بولس؟

275
00:18:38,951 --> 00:18:40,362
معذرة على الغسيل.

276
00:18:41,120 --> 00:18:43,407
فقط لا أرى سببا لدفع 10 دولارات

277
00:18:43,539 --> 00:18:47,407
لخدمة الغرف لكي يأتوا
ويقوموا بغسل ملابسي الداخلية

278
00:18:47,543 --> 00:18:51,377
في حين يمكنني القيام بذلك بنفسي
مقابل بضعة ليرات.

279
00:18:51,505 --> 00:18:53,792
ومعفاة من الضرائب.

280
00:18:54,425 --> 00:18:56,541
تقريباً كل شيء هكذا
إذا كنت تعرف كيفية اللعب.

281
00:18:58,262 --> 00:19:02,472
ماذا نفعل بوقوفنا بغرفة في فندق؟

282
00:19:02,642 --> 00:19:04,349
يجب علينا الاحتفال.

283
00:19:05,478 --> 00:19:07,344
هذا ما تقوم به العائلات.

284
00:19:07,480 --> 00:19:08,595
أليس كذلك؟

285
00:19:10,399 --> 00:19:11,889
بولس: عزيزي السيّد غيتي،

286
00:19:12,026 --> 00:19:14,768
أكتب لك لأننا في ضيقة بائسة.

287
00:19:15,029 --> 00:19:18,442
زوجي يعاني من ورم سبب له

288
00:19:18,574 --> 00:19:22,363
انتفاخاً في منطقة الفخذ بشكل كبير.

289
00:19:22,495 --> 00:19:24,406
يقول الأطباء، أنه من دون جراحة فورية،

290
00:19:24,622 --> 00:19:26,863
حركته بشكل طبيعي ستصبح مستحيلة قريباً.

291
00:19:27,083 --> 00:19:29,370
ليباركك الرب، أنت أميركي عظيم.

292
00:19:29,502 --> 00:19:31,789
إلفيرا برودوس مدينة موند
ولاية أركنساس.

293
00:19:33,005 --> 00:19:34,541
عزيزتي السيّدة برودوس،

294
00:19:34,965 --> 00:19:36,922
إذا أردت الرد

295
00:19:38,219 --> 00:19:42,053
على كل طلب للمال أستلمه،

296
00:19:42,973 --> 00:19:47,183
سأكون قريباً فقيرا مثلك.

297
00:19:47,311 --> 00:19:48,392
الآن...

298
00:19:49,188 --> 00:19:50,188
التالي.

299
00:19:56,320 --> 00:19:57,401
عزيزي السيّد غيتي...

300
00:19:57,530 --> 00:19:59,646
بالتأكيد يمكنك العثور على شخص آخر
للرد على بريدك.

301
00:19:59,907 --> 00:20:02,148
- أحب ذلك يا أبي.
- يحب ذلك يا بنيّ.

302
00:20:02,284 --> 00:20:03,900
يريد الفتى أن يكون مفيداً.

303
00:20:04,161 --> 00:20:06,072
أجد ذلك مثيراً للإعجاب.

304
00:20:06,872 --> 00:20:08,328
إنه عمل العائلة.

305
00:20:08,541 --> 00:20:10,452
كل شخص له دور ليقوم به.

306
00:20:10,584 --> 00:20:14,122
والذي يذكرني
بأن أطرد هاورد لاركن.

307
00:20:15,047 --> 00:20:19,336
وأن أجعلك نائب المدير التنفيذي
لشركة غيتي للنفط

308
00:20:19,468 --> 00:20:21,835
المسؤول عن العمليات الأوروبية.

309
00:20:24,140 --> 00:20:25,426
غيتي الابن: ماذا؟

310
00:20:25,558 --> 00:20:28,471
كل ما أعرفه عن النفط هو
عادي أو ممتاز.

311
00:20:28,978 --> 00:20:31,094
أردت عملاً.
أنا أعطيك ذلك.

312
00:20:31,522 --> 00:20:32,683
إما تنجح أو تفشل.

313
00:20:34,984 --> 00:20:36,941
تحياتي، جيه بي غيتي.

314
00:20:38,446 --> 00:20:39,527
التالي.

315
00:20:47,621 --> 00:20:49,578
أنت من غيتي يا بولس.

316
00:20:50,291 --> 00:20:51,577
آل غيتي مميزون.

317
00:20:52,960 --> 00:20:55,372
لا يوجد بين آل غيتي أحمق.

318
00:20:55,880 --> 00:20:57,791
أريد أن أريك شيئاً ما.

319
00:20:57,965 --> 00:20:58,965
ما هذا؟

320
00:20:59,967 --> 00:21:00,967
إنه المنزل.

321
00:21:02,094 --> 00:21:05,507
هذا هو المكان الذي نمت فيه
مع زوجتي سابينا.

322
00:21:05,765 --> 00:21:10,134
هنا حيث أكلت الخنزير البري المشوي
مع قادة جيشي.

323
00:21:10,561 --> 00:21:13,098
وهناك حيث كنت مع محظياتي.

324
00:21:15,191 --> 00:21:16,226
كنت تعيش هنا؟

325
00:21:16,984 --> 00:21:19,601
نعم، في القرن الثاني،

326
00:21:21,655 --> 00:21:23,737
عندما كنت الامبراطور هادريان.

327
00:21:27,995 --> 00:21:33,490
لا زلت أميز اللحظة الأولى
التي خطت بها قدمي بها هذا المكان.

328
00:21:34,001 --> 00:21:37,084
أتذكر كل حجر

329
00:21:37,213 --> 00:21:41,047
بوضوح كما لو كنت قد
أتيت للتو من المتجر

330
00:21:41,258 --> 00:21:43,295
مع علبة من السجائر.

331
00:21:44,970 --> 00:21:48,008
لم أشعر بأن هناك منزل لي أبداً
على وجه هذه الأرض

332
00:21:48,140 --> 00:21:50,131
حتى أتيت إلى هنا.

333
00:21:50,976 --> 00:21:52,887
ربما يسمحون لك بالبقاء هنا.

334
00:21:53,145 --> 00:21:54,886
خلال الليل، مثل أن تجلب خيمة.

335
00:21:55,648 --> 00:21:56,854
وكيس نوم.

336
00:21:56,982 --> 00:21:58,143
لقد حاولت.

337
00:21:59,610 --> 00:22:01,567
لقد حاولت، صدقني.

338
00:22:01,695 --> 00:22:04,733
لقد قدمت لهم عرضاً،
عرضاً سخيا للغاية.

339
00:22:05,032 --> 00:22:06,272
لهم؟

340
00:22:06,575 --> 00:22:08,407
لهم، الرومان.

341
00:22:08,828 --> 00:22:10,694
ولكن بعدها سمعوا باسم غيتي،

342
00:22:10,830 --> 00:22:14,573
ومن ثم ظهرت علامات الدولار على عيونهم،
كما تعلم.

343
00:22:16,377 --> 00:22:19,085
نعم، قالوا إنه ليس للبيع.

344
00:22:19,380 --> 00:22:21,087
- لزيادة السعر.
- تماماً.

345
00:22:21,382 --> 00:22:22,872
الأسلوب القديم نفسه.

346
00:22:23,551 --> 00:22:25,713
هذا ما أتحدث عنه يا بولس.

347
00:22:30,975 --> 00:22:34,138
دماء الأباطرة تجري في عروقك

348
00:22:34,353 --> 00:22:36,515
كما تجري في عروقي.

349
00:22:37,815 --> 00:22:39,431
أنت من آل غيتي يا بولس.

350
00:22:40,693 --> 00:22:41,899
هذا قدرك.

351
00:22:42,778 --> 00:22:45,816
بولس: أراد جدي من عائلتنا أن تصبح سلالة.

352
00:22:46,365 --> 00:22:48,902
لكن أبي لم يستطع أبداً
السيطرة على شرابه.

353
00:22:49,076 --> 00:22:51,613
وفي المرة الأولى
التي جرب فيها المخدرات في حفلة،

354
00:22:51,745 --> 00:22:52,900
سقط.

355
00:22:53,446 --> 00:22:57,920
المغرب
أغسطس / آب عام 1971

356
00:23:26,196 --> 00:23:27,231
أبي؟

357
00:23:36,624 --> 00:23:37,624
أبي؟

358
00:23:53,557 --> 00:23:54,592
أبي؟

359
00:24:04,801 --> 00:24:08,600
سان فرانسيسكو
سبتمبر / أيلول 1971

360
00:24:17,081 --> 00:24:19,243
سيّدة غيتي إنهم الآن مستعدون لك.

361
00:24:36,058 --> 00:24:37,514
رجل: بالطبع،
نتوقع أن تسعى السيّدة غيتي

362
00:24:37,643 --> 00:24:39,930
للحصول على تسوية مالية كبيرة،

363
00:24:40,062 --> 00:24:43,145
كما هو الحال في
حالات الطلاق رفيعة المستوى.

364
00:24:44,400 --> 00:24:46,232
وهناك حضانة الأطفال.

365
00:24:46,360 --> 00:24:50,103
الأب مدمن مخدرات
لا يستطيع ربط حذائه بنفسه.

366
00:24:50,823 --> 00:24:54,032
هل ستترك الصبي لوحده في المغرب
مع منحل ثري؟

367
00:24:54,410 --> 00:24:58,324
المحكمة ستولي كثيراً
من الاهتمام لكفاءتها كأم.

368
00:24:58,455 --> 00:25:00,787
تعاني السيّدة هاريس

369
00:25:01,625 --> 00:25:04,413
من أمر شائع لدى النساء الذكيّات،

370
00:25:04,586 --> 00:25:08,705
وهو الوقوع في حب الخونة.

371
00:25:09,216 --> 00:25:10,422
الفاشلين.

372
00:25:10,801 --> 00:25:11,882
العاطلين عن العمل.

373
00:25:12,219 --> 00:25:14,677
وبغض النظر عن هذا، فهي أم ممتازة.

374
00:25:14,805 --> 00:25:16,967
أنت تعلم هذا كما أعلمه أنا.

375
00:25:17,516 --> 00:25:21,430
أنت تقوم بالمماطلة ببساطة
مستخدماً الأطفال كورقة مساومة.

376
00:25:24,189 --> 00:25:25,930
لدينا كل الوقت الذي في العالم.

377
00:25:26,984 --> 00:25:28,224
اتفاق.

378
00:25:29,862 --> 00:25:31,318
أعتذر، هل قلت شيئاً ما؟

379
00:25:31,488 --> 00:25:33,570
العرض الذي سأقدمه سينتهي

380
00:25:33,699 --> 00:25:35,099
- بنهاية اليوم.
- غيل لو سمحت.

381
00:25:35,200 --> 00:25:36,920
- ما هو عرض السيّدة هاريس؟
- لا شيء.

382
00:25:38,162 --> 00:25:39,162
لن تدفع شيئاً.

383
00:25:39,288 --> 00:25:41,871
لا نفقة، لا تسوية،

384
00:25:41,999 --> 00:25:44,081
لا ملكية عقارية، لا شيء.

385
00:25:45,044 --> 00:25:46,534
لا أريد أي مال لي،

386
00:25:46,670 --> 00:25:48,126
مجرد نفقة للأطفال.

387
00:25:48,255 --> 00:25:49,586
لم أفهم.

388
00:25:49,715 --> 00:25:52,423
وأريد أن يعود لي ابني
على طائرة من المغرب،

389
00:25:52,551 --> 00:25:54,258
الليلة، مع حضانة كاملة.

390
00:25:54,386 --> 00:25:57,048
- ما هي لعبتك؟
- أنا لا أريد أموالك.

391
00:25:57,181 --> 00:25:58,467
الجميع يريد أموالي.

392
00:25:58,766 --> 00:26:00,473
أنت تريد أموالك،
أنا أريد بولس.

393
00:26:00,601 --> 00:26:01,762
يمكن أن يحصل كلانا على ما يريد.

394
00:26:02,144 --> 00:26:03,805
أشعر بأني أتعرض للاستغلال.

395
00:26:03,937 --> 00:26:06,679
فقط لا أعرف كيف.

396
00:26:07,024 --> 00:26:08,765
لا يمكنك منع نفسك.

397
00:26:08,901 --> 00:26:10,983
ما كنت لتكون ما أنت عليه

398
00:26:11,361 --> 00:26:13,398
من دون الاهتمام ومراعاة
قيمة الدولار الذي ستدفعه.

399
00:26:13,530 --> 00:26:14,941
أنت تعرف الصفقة الرابحة
عندما ترى واحدة.

400
00:26:15,991 --> 00:26:17,391
تعرف كيف تنتهز الفرصة

401
00:26:17,493 --> 00:26:18,933
عندما يكون خصمك في أضعف حالاته.

402
00:26:19,036 --> 00:26:22,529
ما أقدمه لك هو أعظم صفقة
سوف تحصل عليها.

403
00:26:22,831 --> 00:26:24,071
لكن العرض المجاني لا يدوم للأبد.

404
00:26:24,208 --> 00:26:26,791
الساعة السادسة، هيّا.

405
00:26:37,597 --> 00:26:41,000
مطار روما
أكتوبر / تشرين الأول 1971

406
00:26:53,403 --> 00:26:54,484
أردت البقاء.

407
00:26:57,491 --> 00:26:58,731
دعنا فقط نذهب للمنزل، حسناً؟

408
00:27:00,077 --> 00:27:02,068
لقد كنت سعيداً مع أبي وتاليثا.

409
00:27:02,788 --> 00:27:04,449
لماذا عليك إفساد الأمر؟

410
00:27:14,675 --> 00:27:15,756
سيّد غيتي.

411
00:27:17,094 --> 00:27:18,094
إنهم هنا.

412
00:27:26,979 --> 00:27:29,641
أعتذر سيّدة غيتي،
السيّد غيتي غير متاح حالياً.

413
00:27:30,399 --> 00:27:33,608
أخبريه أن الأمر يتعلق باختطاف
حفيده في روما.

414
00:27:33,735 --> 00:27:34,735
سأنتظر.

415
00:27:35,612 --> 00:27:37,273
رجل: غيل، أنظري لهذا.

416
00:27:45,747 --> 00:27:47,613
رجل: سيّد غيتي، لقد تلقينا تقارير

417
00:27:47,749 --> 00:27:51,083
عن وصول رسالة مكتوبة بخط يد حفيدك

418
00:27:51,211 --> 00:27:53,077
تطالب بـ 17 مليون دولار أمريكي.

419
00:27:53,213 --> 00:27:54,669
غيتي: 17 مليون دولار؟

420
00:27:55,048 --> 00:27:58,006
هذه كمية كبيرة من الأموال
لمجرد فتى صغير.

421
00:27:58,218 --> 00:28:01,802
رجل: سيّد غيتي ما هي الخطوات التي
ستتبعها لضمان حماية حفيدك؟

422
00:28:02,181 --> 00:28:03,262
لا شيء.

423
00:28:04,892 --> 00:28:06,553
رجل: أخشى أننا لم نفهم ما تقصد، سيّدي.

424
00:28:06,768 --> 00:28:08,884
غيتي: لديّ 14 حفيداً.

425
00:28:09,146 --> 00:28:11,103
إذا ما بدأت بدفع فديات،

426
00:28:11,231 --> 00:28:13,598
سيكون لديّ 14 حفيداً مختطفاً.

427
00:28:13,734 --> 00:28:17,102
أجل، لكنك مفاوض شرس
يا سيّد غيتي.

428
00:28:17,237 --> 00:28:19,103
أجل، لكن هناك أشياء
قليلة جداً في الحياة

429
00:28:19,239 --> 00:28:21,526
تستحق دفع المبلغ كاملاً لأجلها،
ألا تظن ذلك؟

430
00:28:21,658 --> 00:28:23,274
كم ستدفع مقابل حفيدك،

431
00:28:23,410 --> 00:28:24,866
إن لم تكن 17 مليوناً؟

432
00:28:26,538 --> 00:28:27,619
لا شيء.

433
00:28:31,418 --> 00:28:32,908
سيّدة غيتي، أما زلت معي؟

434
00:28:33,420 --> 00:28:35,252
- سيّدة غيتي...
- أجل، أنا معك.

435
00:28:35,505 --> 00:28:37,305
هل تريدين مني إيصال رسالة
للسيّد غيتي؟

436
00:28:40,177 --> 00:28:41,417
أخبريه أنني قادمة.

437
00:28:53,023 --> 00:28:54,138
سيّد غيتي.

438
00:28:54,900 --> 00:28:56,732
رسالة من السيّدة غيتي.

439
00:29:00,405 --> 00:29:02,316
نادي لي فلاتشيت تشايس.

440
00:29:09,039 --> 00:29:13,408
الجيل الجديد أصبحوا ضعفاء وكسالى.

441
00:29:13,919 --> 00:29:15,626
لا يهتم أطفالنا بأي شيء

442
00:29:15,754 --> 00:29:17,586
عدا سيارات لامبورغيني والملاهي.

443
00:29:17,839 --> 00:29:19,170
حسناً، ربما، بعدها

444
00:29:19,299 --> 00:29:21,040
ستحسنون الصنع بقبول عرض منافسنا.

445
00:29:21,343 --> 00:29:23,801
- كيف ذلك، يا سيّد تشايس؟
- ربما شركة ستاندرد اويل

446
00:29:23,929 --> 00:29:25,795
ستجد طريقة لامتصاص كل تلك الأموال بعيداً

447
00:29:25,931 --> 00:29:27,137
مع خدعهم الحسابية

448
00:29:27,266 --> 00:29:29,507
ويعيدون أطفالك الضالين
أقرب إلى الرب.

449
00:29:31,561 --> 00:29:33,928
بعيدا عن المزاح، سموك،

450
00:29:34,064 --> 00:29:36,226
رب عملي جعلكم أثرياء.

451
00:29:36,525 --> 00:29:38,232
ليس بثرائه هو.

452
00:29:38,360 --> 00:29:40,271
إذا قمتم بتجديد اتفاقية
استخدام الأراضي مع السيّد غيتي،

453
00:29:40,404 --> 00:29:41,894
سيجعل ثراءكم مضاعفاً.

454
00:29:42,030 --> 00:29:43,395
هل يمكن لشركة ستاندرد النفطية قول ذلك؟

455
00:29:44,157 --> 00:29:46,148
هل يمكن لشركة ستاندرد النفطية قول ذلك؟

456
00:30:04,594 --> 00:30:06,676
نحن لسنا بحاجة
إلى الأمريكان بعد الآن.

457
00:30:07,597 --> 00:30:11,386
تكتلنا، أوبك، سيسيطر
على المخزون حالياً.

458
00:30:12,769 --> 00:30:16,103
أوبك سيحدد أسعار النفط.

459
00:30:17,607 --> 00:30:19,314
سأكون واضحاً جداً، حسناً؟

460
00:30:19,443 --> 00:30:20,683
لا شيء سيجعل سيّد غيتي

461
00:30:20,819 --> 00:30:22,605
أكثر سعادة من رؤية
ارتفاع أسعار النفط.

462
00:30:22,738 --> 00:30:24,979
في الحقيقة، سيكون سعيداً
بتقديم المساعدة.

463
00:30:29,953 --> 00:30:31,409
فليتشر!

464
00:30:31,538 --> 00:30:33,245
الرجل العجوز على الهاتف يريدك!

465
00:30:33,373 --> 00:30:35,413
فليتشر: أيها السادة،
هلا عذرتموني للحظة، رجاء.

466
00:30:50,580 --> 00:30:53,950
ملكية غيتي
انجلترا

467
00:30:54,519 --> 00:30:56,226
تباً.

468
00:31:05,280 --> 00:31:07,191
أخشى أن السيّد غيتي غير موجود.

469
00:31:09,034 --> 00:31:11,116
لم تكن لتطردني، أليس كذلك؟

470
00:31:11,244 --> 00:31:13,326
من المستحيل أن
أطردك من منزلي، يا سيّدتي.

471
00:31:13,455 --> 00:31:15,696
أو بولس الصغير،
لكن هذا ليس منزلي.

472
00:31:16,458 --> 00:31:18,199
- إلى اليمين، يا سيّدتي.
- أشكرك.

473
00:31:34,434 --> 00:31:35,469
سيّدي.

474
00:31:58,417 --> 00:31:59,703
هذه جديدة.

475
00:32:00,585 --> 00:32:02,417
برأيك، كم تستحق هذه اللوحة؟

476
00:32:03,213 --> 00:32:04,954
الكثير وأنا متأكدة.

477
00:32:07,509 --> 00:32:09,189
فليتشر: إنها لوحة صغيرة جداً
بالنسبة لفيرمير.

478
00:32:09,302 --> 00:32:10,713
لوحات فيرمير صغيرة.

479
00:32:11,221 --> 00:32:12,221
لا تعنين ذلك.

480
00:32:14,391 --> 00:32:15,391
تعلمت تقدير

481
00:32:15,475 --> 00:32:17,182
الأشياء الراقية من السيّد غيتي.

482
00:32:17,519 --> 00:32:18,600
لست ضمن النخبة.

483
00:32:21,398 --> 00:32:24,140
إذا أنزلت اللوحة من الجدار،
هل تظن أن أحد سيلاحظ ذلك؟

484
00:32:24,276 --> 00:32:26,517
جهاز إنذار سيعمل،
والكلاب سوف تصل إليك.

485
00:32:26,653 --> 00:32:28,564
قبل أن تصلي إلى السياج.

486
00:32:28,780 --> 00:32:30,396
وجه جميل كوجهك، ما
كنت لأقدم على فعل ذلك.

487
00:32:32,576 --> 00:32:34,283
تبدو كشخص ذو معرفة.

488
00:32:34,578 --> 00:32:36,239
عن اللوحات، كلا.

489
00:32:36,413 --> 00:32:37,949
عن أمور أخرى، القليل.

490
00:32:42,169 --> 00:32:43,455
سيّد تشايس.

491
00:32:44,254 --> 00:32:46,165
إنه عجوز قوي
يصعب تدبير مقابلة معه.

492
00:32:48,341 --> 00:32:49,376
على ما يبدو لا.

493
00:32:55,807 --> 00:32:56,807
أطلق.

494
00:33:04,608 --> 00:33:05,973
وأطلق.

495
00:33:09,237 --> 00:33:10,443
إصابة رائعة.

496
00:33:10,572 --> 00:33:11,932
أعتقد أنّي أتحسّن في هذا.

497
00:33:15,869 --> 00:33:17,096
- صباح الخير، يا فليتش.
- امرأة: صباح الخير، يا سيّد تشايس.

498
00:33:17,120 --> 00:33:18,155
صباح الخير.

499
00:33:18,288 --> 00:33:19,574
جرب بنفسك.

500
00:33:19,706 --> 00:33:21,617
- امرأة: دورك.
- أطلق.

501
00:33:22,000 --> 00:33:24,537
- أحضر سلاحاً للسيّد تشايس.
- حاضر، سيّدي.

502
00:33:30,342 --> 00:33:31,342
صباح الخير، سيّدي.

503
00:33:31,426 --> 00:33:32,461
صباح الخير.

504
00:33:35,180 --> 00:33:36,180
أطلق.

505
00:33:40,352 --> 00:33:42,184
أحتاج إلى أن أتصل بمحاميّ لمعرفة

506
00:33:42,312 --> 00:33:44,519
إن كان هناك أي تواصل
مع خاطفي بولس.

507
00:33:45,941 --> 00:33:47,397
بالطبع، يا سيّدتي.

508
00:33:48,485 --> 00:33:51,193
السيّد غيتي، لقد ركب حجرة الهاتف
خصيصاً من أجل راحة ضيوفه،

509
00:33:51,321 --> 00:33:53,187
في حالة رغبتهم في إجراء مكالمات هاتفية.

510
00:33:54,282 --> 00:33:56,694
أنا أتفهم، لكن روما مكالمة دولية.

511
00:33:57,619 --> 00:33:59,735
يمكنني توفير الفكة.

512
00:34:01,373 --> 00:34:04,240
ذكرني مجددا، يا تشايس،
بوضع عائلتك.

513
00:34:05,627 --> 00:34:08,335
حسناً، لقد تزوجت ثلاث مرات.

514
00:34:09,631 --> 00:34:11,417
زوجتي الأولي هجرتني لأجل أخي،

515
00:34:12,467 --> 00:34:14,128
وزوجتي الثانية كانت عارضة أزياء،

516
00:34:15,220 --> 00:34:16,710
ومن ثم زوجتي الثالثة،
لقد انتهت علاقتنا للتو.

517
00:34:17,889 --> 00:34:20,426
دائما ما أقول،
أنك لا تعرف أحداً

518
00:34:20,559 --> 00:34:22,470
حتى تمر بطلاق.

519
00:34:23,186 --> 00:34:25,266
ليتك أخبرتني بهذا
قبل تلك الزيجات الثلاثة.

520
00:34:26,356 --> 00:34:27,750
تعلم، يقولون بأن المال لا يشتري الحب،

521
00:34:27,774 --> 00:34:29,502
تبين أنه يتوجب عليك الانتظار للنهاية

522
00:34:29,526 --> 00:34:32,188
- حتى تأتي الفاتورة، صحيح؟
- الأطفال؟

523
00:34:33,071 --> 00:34:34,311
كلا، لم أكن أتواجد بالمنزل كثيراً.

524
00:34:34,447 --> 00:34:36,233
أجل، وأنا أيضاً.

525
00:34:36,783 --> 00:34:39,195
كان هناك شيء أعتاد والدي أن يردده،

526
00:34:39,869 --> 00:34:44,079
الرجل الذي لديه أطفال،
يعطي للخاطفين ثروة.

527
00:34:44,958 --> 00:34:46,540
حسناً، والدك كان رجلاً حكيماً.

528
00:34:46,668 --> 00:34:50,286
أجل. لقد أخبرني أنني
لن أصبح ذا قيمة.

529
00:34:51,715 --> 00:34:53,251
لذا، جعلته يبدو كفقير.

530
00:34:54,342 --> 00:34:55,878
فعلت ذلك بكل تأكيد، يا سيّدي.

531
00:34:59,139 --> 00:35:00,675
أنا أحب حفيدي يا تشايس.

532
00:35:02,017 --> 00:35:03,132
أنا متأكد من ذلك.

533
00:35:03,435 --> 00:35:05,722
حسناً، أنا أحب جميع أحفادي، بالطبع،

534
00:35:06,062 --> 00:35:07,177
لكن بولس،

535
00:35:08,857 --> 00:35:10,222
بولس مميز.

536
00:35:11,860 --> 00:35:14,978
لا أعلم ماذا سأفعل
لو حدث أيّ مكروه لذلك الفتى.

537
00:35:16,156 --> 00:35:17,692
الآن، أريدك أن تذهب إلى روما.

538
00:35:18,742 --> 00:35:20,483
أريدك أن تعيده

539
00:35:20,619 --> 00:35:23,327
بأسرع وأرخص ما يمكن.

540
00:35:24,914 --> 00:35:26,809
سأحتاج إلى بعض الموارد لأبدأ العمل

541
00:35:26,833 --> 00:35:29,074
- إذا أردت عودته حياً.
- نعم، بالطبع.

542
00:35:29,210 --> 00:35:32,168
أنا فقط لم أرد تبذير نقودي، أتفهم؟

543
00:35:33,048 --> 00:35:35,540
الآن، اعثر على الفتى، يا تشايس.

544
00:35:36,134 --> 00:35:37,215
وأعثر على من أخذه.

545
00:35:38,678 --> 00:35:40,089
وهناك شيء آخر.

546
00:35:40,930 --> 00:35:41,965
والدة الفتى.

547
00:35:42,849 --> 00:35:45,466
التفاوض مع الخاطفين ليس بعمل امرأة.

548
00:35:46,853 --> 00:35:48,389
لذا، اعتني بها،

549
00:35:49,773 --> 00:35:51,104
لكن أبقها بعيدة عن التفاصيل.

550
00:35:51,983 --> 00:35:54,566
- مفهوم؟
- أجل، أعرف كيف أتعامل معها.

551
00:35:55,070 --> 00:35:56,435
جيوفاني، أيمكنك سماعي؟

552
00:35:58,573 --> 00:35:59,734
أيمكنك سماعي؟

553
00:36:00,575 --> 00:36:01,575
جيوفاني؟

554
00:36:02,369 --> 00:36:03,780
جيوفاني، هل فقدت الاتصال؟

555
00:36:05,121 --> 00:36:06,282
- تباً.
- سيّدتي؟

556
00:36:11,044 --> 00:36:13,456
أعتذر عن عدم تقديم نفسي سابقاً.

557
00:36:14,089 --> 00:36:15,545
أنا فليتشير تشايس.

558
00:36:15,674 --> 00:36:17,665
سأقوم بمساعدتك في إيجاد ابنك.

559
00:36:22,055 --> 00:36:25,969
أنا واثقة بأنك جيد في
ما تفعله، يا سيّد تشايس.

560
00:36:26,851 --> 00:36:29,138
والد زوجي السابق يشتري فقط الأفضل.

561
00:36:29,270 --> 00:36:31,261
لكني لا أحتاج إلى عميل سري سابق

562
00:36:31,398 --> 00:36:33,278
لأن يحل لغز ما حدث لابني،

563
00:36:33,316 --> 00:36:35,182
لأنه ليس هناك غموض.

564
00:36:35,318 --> 00:36:39,562
أحتاج إلى شيء واحد فقط،
وهو 17 مليون دولار.

565
00:36:39,906 --> 00:36:42,739
دفع الفدية لا يضمن عودة ابنك.

566
00:36:42,867 --> 00:36:44,778
وعدم دفع الفدية يضمن
عدم عودته تقريباً.

567
00:36:44,911 --> 00:36:47,031
حسناً، أستطيع قول أن فرص ابنك
أفضل من ذلك.

568
00:36:48,248 --> 00:36:50,114
لم لا تشرح الاحتمالات لي.

569
00:36:51,459 --> 00:36:52,574
هل قرعة العملات النقدية
هي التي تحدد؟

570
00:36:53,795 --> 00:36:56,082
الوجه يعني يعيش، الكتابة تعني يموت.
أستطيع أن أرى كيف أن هذه

571
00:36:56,214 --> 00:36:58,672
فرصة تستحق الأخذ بعين الاعتبار
عندما يكون المال على المحك.

572
00:36:58,800 --> 00:37:00,360
حسناً، اسمحي لي
بأن أعيد صياغة ذلك.

573
00:37:00,427 --> 00:37:03,920
كل مليار دولار قابع في خزينة المصرف
يربح 17 مليونا في الشهر.

574
00:37:04,055 --> 00:37:06,547
يمكنه شراء لوحات ماتيس كل يوم
ولن ينفق المال بأكمله.

575
00:37:06,933 --> 00:37:08,813
لا أظن أن الأمر يتعلق بالمال
بالنسبة للسيّد غيتي.

576
00:37:08,893 --> 00:37:12,056
أنا أسفة، لم أكن أدرك أن هذا
أول يوم لك بالعمل.

577
00:37:12,772 --> 00:37:14,934
اسمعي، تحتم عليّ مساومة الكثير من الناس.

578
00:37:15,316 --> 00:37:16,602
شيوخ وسلاطين.

579
00:37:17,026 --> 00:37:19,688
الشيء الوحيد الذي تعلمته هو
أن المال ليس مجرد مال.

580
00:37:19,821 --> 00:37:21,461
حسناً؟
فدوما يعبّر عن شيء ما.

581
00:37:21,573 --> 00:37:23,592
بالعادة يعبّر عن شيء واحد
لم يحظوا به قط.

582
00:37:23,616 --> 00:37:25,198
وإلى أن تدركي ما هو ذلك الشيء،

583
00:37:25,326 --> 00:37:27,246
فإنك فقط تضربين رأسك بالجدار.

584
00:37:27,996 --> 00:37:29,407
اسمعي، أنا لا ألومك، حسناً؟

585
00:37:29,539 --> 00:37:30,904
أتيت إلى هنا من أجل 17 مليون دولار...

586
00:37:31,040 --> 00:37:32,747
- كلا.
- وبدلا من ذلك حصلت عليّ.

587
00:37:33,293 --> 00:37:35,034
أنا الشخص الوحيد الذي يسمع له الرجل العجوز،

588
00:37:35,170 --> 00:37:36,501
وأنا أعرض عليك المساعدة.

589
00:37:37,547 --> 00:37:39,879
لن أغادر المكان حتى أتحدث معه.

590
00:37:40,258 --> 00:37:42,750
- وجها لوجه.
- يؤسفني أن السيّد غيتي

591
00:37:42,886 --> 00:37:44,752
قد غادر الملكية بالفعل.

592
00:37:45,346 --> 00:37:48,213
إنه غائب للعمل،
وليس معلوما متى سيعود.

593
00:37:48,475 --> 00:37:49,577
فليتشر: أنا متأكد، إنك سترغبين

594
00:37:49,601 --> 00:37:51,001
بالعودة إلى روما
على متن الرحلة القادمة.

595
00:37:51,227 --> 00:37:52,388
سأتوجه إلى هناك بنفسي.

596
00:37:53,104 --> 00:37:55,471
يمكنني أن أعرض عليك توصيلة إلى المطار.

597
00:38:05,700 --> 00:38:07,236
ابتعدوا عن الطريق، يا رفاق!
ابتعدوا عن الطريق!

598
00:38:11,706 --> 00:38:12,206
مهلاً!

599
00:38:12,530 --> 00:38:16,260
اسمعوا، اصمتوا

600
00:38:16,260 --> 00:38:17,243
اسمعوا!

601
00:38:17,337 --> 00:38:19,795
- تفضلي.
- ابني بولس.

602
00:38:20,757 --> 00:38:22,339
لا بد أنه خائف جداً الآن.

603
00:38:22,467 --> 00:38:24,549
أعلم بأنني خائفة عليه.

604
00:38:25,428 --> 00:38:27,294
لذا، للأشخاص الذين قاموا بخطفه،

605
00:38:29,474 --> 00:38:31,181
لا أكترث لم فعلتم ذلك،

606
00:38:31,309 --> 00:38:33,516
ولكني أسأل، كأم، أنكم

607
00:38:33,770 --> 00:38:36,387
تفكرون بأطفالكم
أو الطفل الذي كنتم ذات مرة

608
00:38:36,523 --> 00:38:38,184
وتطلقون سراح ابني.
شكراً لكم.

609
00:38:38,399 --> 00:38:39,514
أختفى ابنك.

610
00:38:39,651 --> 00:38:41,233
الأم يجب أن تبكي على ابنها.

611
00:38:41,361 --> 00:38:43,602
حسناً، هذا يكفي.
دعوا السيّدة تمر. هيّا! تحركوا!

612
00:38:45,000 --> 00:38:46,600
دعوني أمر!

613
00:38:47,033 --> 00:38:48,677
سيّدة غيتي، أنا القاضي كورفو.

614
00:38:48,701 --> 00:38:49,782
أنا قائد التحقيق.

615
00:38:49,911 --> 00:38:52,152
- هلا أتيت معنا، من فضلك؟
- تعالي معي، تعالي.

616
00:38:52,455 --> 00:38:54,135
مراسل: سيّدة غيتي، هيّا!
أخبرينا المزيد.

617
00:38:54,165 --> 00:38:55,326
قلت بأن النقود معك.

618
00:39:02,590 --> 00:39:03,671
هل أنت بخير؟

619
00:39:04,425 --> 00:39:05,790
يريدون مني أن أبكي؟

620
00:39:06,761 --> 00:39:07,876
هل هذا كل شيء؟

621
00:39:30,410 --> 00:39:32,321
كل هذه الرسائل موجهة إليّ.

622
00:39:34,581 --> 00:39:35,946
لقد كنتم تفتحون صندوقي البريدي؟

623
00:39:36,624 --> 00:39:40,583
حسناً، قد يكون هذا بريدك سيّدة غيتي،
لكنه دليلنا.

624
00:39:40,712 --> 00:39:43,955
كما ترين، كل هذه الرسائل،
تأتي من أناس

625
00:39:44,090 --> 00:39:46,172
يدعون أنهم خطفوا ابنك.

626
00:39:46,801 --> 00:39:49,213
إنها تأتي من
جميع أنحاء العالم، أيضاً.

627
00:39:49,429 --> 00:39:50,840
ألمانيا، كاليفورنيا...

628
00:39:51,097 --> 00:39:53,259
أسرع مما نستطيع التحقق منها.

629
00:39:53,391 --> 00:39:54,597
فليتشر: حسناً، 17 مليون دولار

630
00:39:54,726 --> 00:39:56,012
بالتأكيد تجذب حشدا من الناس.

631
00:39:57,478 --> 00:39:59,039
- أتخبرني أنك لا تملك أي شيء؟
- كورفو: كلا.

632
00:39:59,063 --> 00:40:00,849
أنا أقول لك لدينا الكثير.

633
00:40:01,107 --> 00:40:03,018
العديد من المختطفين،
العديد من المراسلين.

634
00:40:03,526 --> 00:40:06,143
هل تريدون نصيحة مجانية؟
انشروا الخبر في الصحف.

635
00:40:06,362 --> 00:40:08,729
عندما يكتشف الخاطفون
أن كل وضيع في روما

636
00:40:08,865 --> 00:40:10,481
يحاول أن يأخذ فديتهم،

637
00:40:10,825 --> 00:40:12,428
سيتوجب عليهم الخروج إلى العلن
للمطالبة بالنقود.

638
00:40:12,452 --> 00:40:13,692
إنها الشيوعية.

639
00:40:13,828 --> 00:40:15,614
إنها الألوية الحمراء،
عصابة العميد روسي.

640
00:40:15,747 --> 00:40:18,159
- محتمل.
- لخطف

641
00:40:18,625 --> 00:40:20,957
طفل أغنى رأسمالي في العالم،

642
00:40:21,085 --> 00:40:22,450
إنه حلم أصبح حقيقية لهم.

643
00:40:23,671 --> 00:40:25,482
حسناً، ربما أكون قادرا على الاتصال
ببعض القنوات الخاصة

644
00:40:25,506 --> 00:40:27,463
- مع عصابات اللواء الأحمر.
- كورفو: قنوات خاصة؟

645
00:40:27,675 --> 00:40:29,507
سيّد تشايس، إنهم إرهابيون.

646
00:40:29,802 --> 00:40:32,089
أنك لن تجدهم مدرجين
على قوائم الهاتف.

647
00:40:32,221 --> 00:40:34,258
ما زال لدي بعض الاتصالات في تلك المناطق.

648
00:40:34,933 --> 00:40:37,345
أنا أنصحك أن تدع الأمر لنا.

649
00:40:38,061 --> 00:40:39,222
من أجل سلامتك الشخصية.

650
00:40:39,562 --> 00:40:41,678
وأنت سيّدة غيتي، سيختطفوك أيضاً،

651
00:40:41,814 --> 00:40:42,814
إن سنحت لهم الفرصة.

652
00:40:42,941 --> 00:40:45,023
لهذا سأجعلك تحت حماية الشرطة.

653
00:40:45,443 --> 00:40:47,059
ستجدين ضباطي في منزلك.

654
00:40:47,195 --> 00:40:48,560
أنا لا أحتاج الحماية من أحد.

655
00:40:48,696 --> 00:40:51,905
أنا لست غيتي حقيقية.
لم أكن كذلك أبداً.

656
00:40:55,078 --> 00:40:56,910
أنا شخص عادي.

657
00:40:57,163 --> 00:40:59,450
كلاّ. أنت لست شخصا بعد الآن.

658
00:40:59,666 --> 00:41:00,747
أنت رمز.

659
00:41:01,834 --> 00:41:03,575
سأراك في شقتك.

660
00:41:20,203 --> 00:41:21,603
بولس غيتي مختفي

661
00:41:40,498 --> 00:41:41,988
- سيّدتي.
- مارينا.

662
00:41:42,125 --> 00:41:44,332
- الشرطة في المطبخ.
- شكراً لك.

663
00:41:53,136 --> 00:41:55,936
هل هناك مكان آخر يمكنك أن تضع ذلك
حتى يكون لدينا مكان لطهي الطعام؟

664
00:41:56,597 --> 00:41:57,597
طفلك مختطف.

665
00:41:57,682 --> 00:41:59,047
كيف تفكرين بالأكل الآن؟

666
00:41:59,183 --> 00:42:00,514
مرحباً بك.

667
00:42:00,893 --> 00:42:01,893
مرحباً.

668
00:42:01,978 --> 00:42:04,060
- عزيزتي، تعالي.
- لا أستطيع النوم.

669
00:42:04,272 --> 00:42:06,354
كل هؤلاء الرجال الغرباء في منزلك.

670
00:42:06,524 --> 00:42:07,980
آيلين: هل أستطيع النوم على سريرك؟

671
00:42:08,109 --> 00:42:09,190
غيل: بالطبع تستطيعين.

672
00:42:28,087 --> 00:42:32,046
هل وجدت أي شيء، أيها العميل السري؟

673
00:42:33,426 --> 00:42:34,587
هل كان بولس يتعاطى أي مخدرات؟

674
00:42:35,386 --> 00:42:36,467
الحشيش؟

675
00:42:38,514 --> 00:42:39,800
إنه فتى مراهق.

676
00:42:41,059 --> 00:42:42,549
لديه مشاكل فتى في سن المراهقة.

677
00:42:43,686 --> 00:42:45,427
يقوم بأخطاء فتى في سن المراهقة.

678
00:42:45,563 --> 00:42:47,844
أنا فقط أحاول إيجادها،
قبل أن يجدها ذلك الرجل.

679
00:42:47,982 --> 00:42:49,822
لقد وقع في مشاكل في المدرسة، صحيح؟

680
00:42:51,819 --> 00:42:53,025
الفتى يحتاج لأب،

681
00:42:54,072 --> 00:42:56,734
ووالده كان ينتشي في
مراكش برفقة ميك جاغر.

682
00:42:56,866 --> 00:42:59,233
ذلك كان كل ما أمكنني القيام به
لجعله يعود إلى المنزل في الليل.

683
00:43:02,413 --> 00:43:03,413
أفضل الاحتفاظ بهذا.

684
00:43:10,922 --> 00:43:13,380
هل تحمل سلاحا، يا سيّد تشايس؟

685
00:43:14,383 --> 00:43:16,294
قلت أنك كنت جاسوسا.

686
00:43:16,552 --> 00:43:19,214
حسناً، ليس كعمل رسمي
لكن أجل.

687
00:43:19,972 --> 00:43:21,053
الجواسيس يحملون الأسلحة.

688
00:43:21,516 --> 00:43:22,881
أنا لم أهتم بذلك.

689
00:43:23,017 --> 00:43:24,428
يفسد أناقتك.

690
00:43:25,144 --> 00:43:26,976
والأسلحة للأشخاص الذين لا يملكون النقود.

691
00:43:27,730 --> 00:43:29,346
أصحاب الدفاتر الورقية المريبة،

692
00:43:29,482 --> 00:43:31,723
من المطاردات، رمي السهام المسمومة
على الاستخبارات السوفيتية

693
00:43:31,859 --> 00:43:34,567
في الإحياء العربية، ليس هذا ما كنت أفعله
من أجل لقمة عيش.

694
00:43:35,655 --> 00:43:36,690
ماذا تفعل؟

695
00:43:37,740 --> 00:43:39,777
أعقد صفقات. أشتري أشخاص.

696
00:43:42,370 --> 00:43:43,370
أحتفظ به.

697
00:43:44,956 --> 00:43:46,321
سامحيني، سيّدة غيتي.

698
00:43:46,499 --> 00:43:48,911
فقط سؤال واحد أخير

699
00:43:49,085 --> 00:43:50,826
فيما يتعلق بشهادتك الأخيرة.

700
00:43:51,671 --> 00:43:53,457
لم اعتقدت أن عملية الاختطاف كانت مزحة؟

701
00:43:55,591 --> 00:43:57,298
إنه تعبير مجازي.

702
00:43:58,553 --> 00:43:59,839
الوضع برمته

703
00:43:59,971 --> 00:44:01,461
كان لا يصدق.
وما زال.

704
00:44:01,848 --> 00:44:04,636
حسناً، الوضع مأساوي، أجل،
لكن ليس غير قابل للتصديق.

705
00:44:04,809 --> 00:44:06,174
الأمر ليس مأساويا بعد.

706
00:44:06,769 --> 00:44:08,806
ربما عليك العمل على
إبقاء الأمور على هذا النحو.

707
00:44:13,151 --> 00:44:16,064
حسناً، اكتب رسالة أخرى لوالدتك

708
00:44:16,487 --> 00:44:18,649
وأخبرها، إن لم تدفع،

709
00:44:20,074 --> 00:44:21,860
سوف نرسل لها أصبعك عبر البريد.

710
00:44:25,163 --> 00:44:27,200
لم لا تحبك عائلتك؟

711
00:44:28,291 --> 00:44:29,452
أعتقد أنهم يحبّوني.

712
00:44:31,627 --> 00:44:32,708
أتمنى ذلك.

713
00:44:32,837 --> 00:44:34,117
تشينكوانتا:
ما خطبك؟

714
00:44:35,131 --> 00:44:38,340
هل أنت فتى سيء؟

715
00:44:38,467 --> 00:44:40,003
- أنت فتى سيء؟
- بولس: كلا.

716
00:44:40,136 --> 00:44:41,217
أنت فتى سيء.

717
00:44:43,931 --> 00:44:44,931
لا تكذب.

718
00:44:46,017 --> 00:44:47,017
ماذا فعلت؟

719
00:44:50,730 --> 00:44:53,347
لقد حرقت مدرستي مرة، وطردت منها.

720
00:44:56,402 --> 00:44:57,437
حسناً،

721
00:44:58,821 --> 00:45:00,152
الأولاد يلعبون بالنار.

722
00:45:01,616 --> 00:45:02,651
فعلت ذلك.

723
00:45:04,368 --> 00:45:05,368
هل تريد أن تجرب ذلك؟

724
00:45:11,000 --> 00:45:12,536
لو أختطف أبني،

725
00:45:13,836 --> 00:45:15,326
سواء أكان سيئا أو جيدا،

726
00:45:17,006 --> 00:45:18,997
كنت سأدفع أي مبلغ لاسترجاعه.

727
00:45:19,467 --> 00:45:21,879
كنت لأستعير المال. أسرقه.

728
00:45:22,011 --> 00:45:25,299
حسناً، أنا أسرق بأية حال،
لكني كنت لأسرق المزيد.

729
00:45:27,975 --> 00:45:29,090
أيمكنني الحصول على كبريت آخر؟

730
00:45:35,107 --> 00:45:36,438
الأمريكان.

731
00:45:36,776 --> 00:45:37,982
أنا لا أفهمكم.

732
00:45:39,403 --> 00:45:41,394
بالنسبة لنا، العائلة هي كل شيء.

733
00:45:41,739 --> 00:45:43,980
نحن ملزمون بذلك.

734
00:45:45,159 --> 00:45:46,866
لقد ولدت في عائلة،

735
00:45:47,453 --> 00:45:48,989
وذلك يقرر حياتي بأكملها.

736
00:45:49,747 --> 00:45:50,828
حياتي كلها.

737
00:45:53,042 --> 00:45:54,282
أنا ملتزم أيضاً.

738
00:45:56,629 --> 00:45:57,629
مثلك تماماً.

739
00:46:07,390 --> 00:46:09,006
ما الذي تفعله؟ أكتب!

740
00:46:09,934 --> 00:46:11,845
أقنعها أن تدفع لنا نقودنا،

741
00:46:12,228 --> 00:46:13,844
أو حقاً، أنا...

742
00:46:16,315 --> 00:46:18,022
سأقتلك بنفسي.

743
00:46:18,526 --> 00:46:19,902
الطعام جاهز!

744
00:46:31,664 --> 00:46:32,623
دعيه!

745
00:46:32,748 --> 00:46:33,833
سأتولى أنا ذلك.

746
00:47:12,830 --> 00:47:13,945
لقد رأيت.

747
00:47:15,875 --> 00:47:16,875
ماذا؟

748
00:47:17,209 --> 00:47:18,745
تشينكوانتا: اللعنة، لقد رأيتني.

749
00:47:26,218 --> 00:47:27,504
إن أخبرت بيكولينو،

750
00:47:29,430 --> 00:47:31,467
سوف يقتلع عينيك من مكانها

751
00:47:33,893 --> 00:47:35,975
لكي لا تتعرف علينا أبداً.

752
00:47:41,150 --> 00:47:43,938
حتى لو أصبحت أعمى،
عائلتك ستدفع لنا.

753
00:47:47,448 --> 00:47:48,654
لست مضطرا إلى إخباره.

754
00:47:51,160 --> 00:47:52,241
من فضلك.

755
00:47:52,953 --> 00:47:55,285
أنظر إليّ. أريد أن أرى عينيك.

756
00:47:55,414 --> 00:47:56,870
أنظر إليّ، أنظر إليّ.

757
00:48:02,838 --> 00:48:04,328
لن أخبر عنك

758
00:48:06,175 --> 00:48:07,757
وأنت لن تخبر عنيّ.

759
00:48:13,933 --> 00:48:15,173
حسناً.

760
00:48:41,460 --> 00:48:43,121
أنظر إلى...

761
00:48:50,010 --> 00:48:51,466
الشيوعيين الملاعين.

762
00:49:31,469 --> 00:49:32,553
اتبعني.

763
00:50:02,208 --> 00:50:03,334
من هذا الاتجاه.

764
00:50:16,305 --> 00:50:17,908
لا تبدون كالشيوعيين.

765
00:50:17,932 --> 00:50:19,388
دعنا نتحدث عن المال.

766
00:50:20,059 --> 00:50:21,174
أثبت لي أولا

767
00:50:21,310 --> 00:50:22,829
أن الفتى بحوزتك وهو بصحة جيدة،

768
00:50:22,853 --> 00:50:25,094
ثم سنتفاوض على الشروط.
لكن في البداية الدليل.

769
00:50:25,314 --> 00:50:26,975
أولا المال, ثم الفتى.

770
00:50:27,691 --> 00:50:29,273
لا أظن أن الفتى بحوزتك.

771
00:50:29,860 --> 00:50:31,692
لم نحن نتفاوض معه؟

772
00:50:32,905 --> 00:50:34,862
علينا محاكمته
ومن ثم قتله.

773
00:50:35,783 --> 00:50:36,783
لأجل ماذا؟

774
00:50:37,576 --> 00:50:39,533
امرأة: للجرائم ضد الطبقة العاملة.

775
00:50:40,829 --> 00:50:42,615
الآن أعرف أن الفتى ليس بحوزتكم.

776
00:50:44,583 --> 00:50:46,244
كان بيننا اتفاق.

777
00:50:46,919 --> 00:50:47,919
مع بولس.

778
00:50:48,504 --> 00:50:49,504
المعذرة؟

779
00:50:53,050 --> 00:50:56,088
بولس اعتاد التحدث حول
خطة جعل نفسه مختطفا.

780
00:50:56,804 --> 00:50:58,715
مع أصدقائه، في الشارع.

781
00:50:59,390 --> 00:51:01,256
مجرد لعبة. لا أحد يتأذى.

782
00:51:01,725 --> 00:51:04,057
طريقة للحصول على
بعض المال من جده.

783
00:51:04,478 --> 00:51:06,185
مليونا دولار، ربما.

784
00:51:06,814 --> 00:51:08,930
هذا ما نفعله.

785
00:51:09,483 --> 00:51:10,973
أيعرف بولس من كنتم؟

786
00:51:11,110 --> 00:51:14,603
حسناً، لقد كونّا صداقة معه،
وأخبرناه أنه يمكننا تقديم المساعدة.

787
00:51:14,905 --> 00:51:15,986
بعدها أختفى.

788
00:51:16,115 --> 00:51:17,947
نعتقد أنه وجد شخصا أخر.

789
00:51:20,578 --> 00:51:21,739
والآن ماذا تريد؟

790
00:51:22,371 --> 00:51:24,032
عمولة؟ جائزة مواساة؟

791
00:51:24,832 --> 00:51:27,073
وأنا ظننت من المفترض أنكم جميعاً
لا تهتمون بالمال.

792
00:51:28,419 --> 00:51:29,705
لا شي يعلو فوق المال.

793
00:51:31,630 --> 00:51:33,667
المشكلة هي أنها في الأيادي الخاطئة.

794
00:51:33,882 --> 00:51:35,372
إننا عازمون على أخذ ماهو حقنا.

795
00:51:39,680 --> 00:51:42,047
هل سبق وتحدث بولس معك
حول خطة جعل نفسه مختطفا؟

796
00:51:50,149 --> 00:51:51,981
يجب عليك تذكّر من هم آل غيتي.

797
00:51:53,444 --> 00:51:55,685
كل مرة أحدهم يمكث
في الحمام لفترة طويلة،

798
00:51:55,821 --> 00:51:58,313
شخص ما يقوم بمزحة
حول احتجازه مقابل فدية.

799
00:51:58,490 --> 00:52:01,448
ربما ألقى بولس هذه المزحة
بين أصدقائه مرة أو اثنتين...

800
00:52:03,120 --> 00:52:04,201
إنها تلك الكلمة مجددا.

801
00:52:06,165 --> 00:52:07,165
أي كلمة؟

802
00:52:07,541 --> 00:52:08,576
مزحة.

803
00:52:09,001 --> 00:52:11,282
قلت بأنك ظننت أن ذلك مزحة
عندما ظهر في بادىء الأمر.

804
00:52:11,378 --> 00:52:13,039
الآن تبدو مثل ذلك الشرطي.

805
00:52:13,213 --> 00:52:14,669
إلى أي جانب أنت يا سيّد تشايس؟

806
00:52:14,798 --> 00:52:17,460
أنا على جانبي الخاص. دائما.
وإذا كانت هذه مزحة،

807
00:52:17,593 --> 00:52:19,379
أريد أن أتأكد من مشاركتي في الأمر.

808
00:52:32,858 --> 00:52:33,973
أين الرجل العجوز؟

809
00:52:38,155 --> 00:52:39,270
تعالي إلى هنا!

810
00:52:40,240 --> 00:52:42,277
فتاة جيدة.

811
00:52:48,457 --> 00:52:51,575
لا يمكنني القول أنني متفاجئ.

812
00:52:58,342 --> 00:52:59,462
هل أنت بخير يا سيّد غيتي؟

813
00:53:00,302 --> 00:53:03,590
عندما كتبت كتابي كيف تصبح غنيا،

814
00:53:04,598 --> 00:53:06,635
أراد الناشرون تغيير العنوان.

815
00:53:06,767 --> 00:53:08,553
أرادوا تسميته كيف تحقق ثروة.

816
00:53:08,686 --> 00:53:11,849
ولكنني أخبرتهم
بأن تحقيق الثروة أمر سهل.

817
00:53:11,980 --> 00:53:13,846
أعني، أي أحمق بإمكانه تحقيق ثروة.

818
00:53:14,942 --> 00:53:17,024
والعديد من الحمقى حققوا ثروة.

819
00:53:17,361 --> 00:53:18,442
لقد لاحظت ذلك.

820
00:53:20,197 --> 00:53:21,437
ولكن أن تكون غنيا،

821
00:53:23,575 --> 00:53:24,736
هذا أمر آخر.

822
00:53:25,744 --> 00:53:27,576
عندما يصبح الرجل غنيا،

823
00:53:28,747 --> 00:53:31,956
يتوجب عليه التعامل مع مشاكل الحرية.

824
00:53:32,751 --> 00:53:35,709
وكل الخيارات التي يريدها.

825
00:53:36,171 --> 00:53:37,878
هاوية تفتح.

826
00:53:39,133 --> 00:53:40,715
ولقد شاهدت الهاوية تلك.

827
00:53:42,386 --> 00:53:46,050
لقد رأيتها تفسد رجالا وعلاقات زوجية.

828
00:53:46,890 --> 00:53:48,130
ولكن الأهم من ذلك،

829
00:53:49,309 --> 00:53:51,971
أنها تفسد الأبناء.

830
00:53:53,939 --> 00:53:55,850
لقد ظننت بأنني أستطيع
أن أثق بمن هم من صلبي.

831
00:53:57,067 --> 00:53:58,148
إنه طفل.

832
00:53:59,528 --> 00:54:00,609
الأطفال يقومون بفعل أمور غبية.

833
00:54:01,280 --> 00:54:02,590
إنه على الأرجح مستلق
على شاطئ في مكان ما،

834
00:54:02,614 --> 00:54:03,883
وعندما يشعر بالملل
أو تنفد نقوده،

835
00:54:03,907 --> 00:54:05,867
سيعود إلى الديار
وسيكون قد تعلم درسه.

836
00:54:06,118 --> 00:54:07,721
أتعلم، إذا لم يتعلم الدرس
فبإمكاني تعليمه درسا،

837
00:54:07,745 --> 00:54:09,827
إن لزم الأمر،
بعد إذنك طبعا.

838
00:54:10,414 --> 00:54:11,904
أردت إعطائه كل شيء،

839
00:54:12,040 --> 00:54:13,997
كل شيء تعلمته، كل...

840
00:54:14,460 --> 00:54:16,451
معرفتي، كل ما بنيته.

841
00:54:17,296 --> 00:54:18,377
ولم يرد سوى أن...

842
00:54:19,173 --> 00:54:21,005
يعيش على نفقتي كوالده تماماً،

843
00:54:21,300 --> 00:54:24,042
كالطفيليات

844
00:54:25,304 --> 00:54:27,716
التي حامت حولي في حياتي كلها.

845
00:54:30,601 --> 00:54:33,309
هذا هو السبب الذي
دفعني لحب الجمادات.

846
00:54:33,437 --> 00:54:34,437
أترى؟

847
00:54:35,189 --> 00:54:38,352
الأشياء، الجمادات،
التحف، اللوحات و...

848
00:54:40,861 --> 00:54:44,570
إنهم تماماً ما يبدون عليه.

849
00:54:44,782 --> 00:54:46,238
لا يتغيرون أبداً.

850
00:54:46,366 --> 00:54:48,027
لا يخيبون الظن أبداً.

851
00:54:50,913 --> 00:54:52,779
هناك نقاوة في الأمور الجميلة

852
00:54:52,915 --> 00:54:56,704
نقاوة لم أستطع إيجادها أبداً في آدمي آخر.

853
00:54:58,045 --> 00:54:59,160
أنا كذلك.

854
00:55:00,255 --> 00:55:01,255
يا سيّد غيتي،

855
00:55:02,216 --> 00:55:03,656
كنت محقاً في عدم دفعك للفدية.

856
00:55:03,717 --> 00:55:05,299
كنت محقاً في اتباعك لحدسك.

857
00:55:08,597 --> 00:55:10,179
لقد أبليت بلاء حسناً.

858
00:55:11,099 --> 00:55:13,591
سينعكس ذلك على مقدار
مكافأتك في نهاية السنة.

859
00:55:15,646 --> 00:55:16,681
شكراً لك يا سيّدي.

860
00:55:18,398 --> 00:55:19,433
عد إلى روما.

861
00:55:20,776 --> 00:55:22,187
انتظر عودة بولس.

862
00:55:35,374 --> 00:55:38,126
قال إن الأميركان
سيدفعون على الفور.

863
00:55:38,752 --> 00:55:41,380
قال خلال يومين على الأكثر.

864
00:55:43,173 --> 00:55:44,424
أخبرتك بالفعل.

865
00:55:45,467 --> 00:55:46,468
عليك أن تبقى هادئا.

866
00:55:47,219 --> 00:55:49,388
لقد اكتفيت من البقاء هنا.

867
00:55:50,055 --> 00:55:52,099
نقوم بالاعتناء بالفتى منذ أشهر.

868
00:55:53,684 --> 00:55:54,810
الجو أصبح باردا.

869
00:55:54,935 --> 00:55:56,144
إنني أتجمد.

870
00:55:56,270 --> 00:55:57,271
لا يمكنني احتمال هذا أكثر من ذلك.

871
00:55:58,438 --> 00:56:00,607
نستحق المزيد من النقود
لأجل كل الوقت الذي قضيناه هنا.

872
00:56:01,920 --> 00:56:02,750
وإلا؟

873
00:56:03,715 --> 00:56:04,820
ما الذي تنوي القيام به؟

874
00:56:05,445 --> 00:56:06,488
عليّ الذهاب!

875
00:56:09,283 --> 00:56:10,534
عليّ الذهاب!

876
00:56:11,034 --> 00:56:13,620
أسمعت ذلك؟
عليه الذهاب لقضاء حاجته.

877
00:56:14,788 --> 00:56:16,456
إنه دورك.

878
00:56:32,306 --> 00:56:34,182
من فضلك؟

879
00:56:43,025 --> 00:56:44,231
أسرع.

880
00:56:55,746 --> 00:56:57,328
حسناً، لقد انتهيت.

881
00:56:57,581 --> 00:56:58,742
انتهيت.

882
00:57:04,254 --> 00:57:06,054
ما الذي تنظر إليه؟

883
00:57:08,842 --> 00:57:10,003
تباً.

884
00:57:14,139 --> 00:57:15,345
لقد رأيت وجهي.

885
00:57:15,933 --> 00:57:18,174
لم أرى أي شيء.

886
00:57:18,393 --> 00:57:20,851
لقد رأيت وجهي!
لا تكذب!

887
00:57:20,979 --> 00:57:22,845
لن أخبر أحداً، أقسم بذلك.

888
00:57:26,193 --> 00:57:27,433
يمكنك أن تثق بي.

889
00:57:28,194 --> 00:57:28,904
ما الذي يجري؟

890
00:57:29,029 --> 00:57:30,614
هذا الوغد الصغير رأى وجهي

891
00:57:30,948 --> 00:57:32,859
- لقد رأى وجهي.
- لن أخبر أحداً، حسناً؟

892
00:57:33,750 --> 00:57:35,337
بولس: لا زال بإمكانكم
الحصول على مالكم يا رفاق.

893
00:57:35,661 --> 00:57:37,447
أرجوك،
كلا.

894
00:57:37,579 --> 00:57:39,991
كلا،
لن أخبر أحداً! أرجوك!

895
00:57:44,544 --> 00:57:45,963
حساء أرانب!

896
00:57:53,470 --> 00:57:54,551
تشايس يتحدث.

897
00:57:54,680 --> 00:57:57,012
سيّد تشايس، كورفو يتحدث.

898
00:57:58,308 --> 00:58:01,266
لقد أرسلت للتو سيارة
لتقلك والسيّدة غيتي.

899
00:58:01,895 --> 00:58:03,010
لماذا؟

900
00:58:03,438 --> 00:58:04,928
كورفو: لكي تأتوا وتتعرفوا على الجثة.

901
00:58:05,857 --> 00:58:07,313
- الجثة؟
- إنها جثة بولس.

902
00:58:07,651 --> 00:58:09,767
إنها جثة بولس غيتي.

903
00:58:10,445 --> 00:58:11,445
أنا آسف.

904
00:58:12,364 --> 00:58:13,364
بولس؟

905
00:58:14,825 --> 00:58:16,407
كورفو: أجل، إنه الصبي.

906
00:58:17,285 --> 00:58:19,151
فليتشر: قطعا تم ارتكاب بعض الأخطاء.

907
00:58:19,287 --> 00:58:20,402
بشكل ما...

908
00:58:20,539 --> 00:58:23,327
أنا في طريقي للتعرف على جثة ابني.

909
00:58:23,458 --> 00:58:25,290
لا أشعر بالرغبة في الحديث.

910
00:58:26,044 --> 00:58:27,522
- غيل...
- ليس لدي ما أقوله لك!

911
00:58:27,546 --> 00:58:29,503
إن تحقيقاتي وتحقيقات الشرطة يا غيل

912
00:58:29,631 --> 00:58:30,962
قادتنا لاستنتاج مفاده أنه

913
00:58:31,091 --> 00:58:32,652
- لم يكن هناك أي خطر جسدي.
- أيها الأوغاد!

914
00:58:32,676 --> 00:58:34,007
لم تفعلوا شيئاً!
جميعكم!

915
00:58:35,220 --> 00:58:37,837
لم تستطع إيجاد بولس
لذلك قمت بتأليف قصة

916
00:58:38,306 --> 00:58:39,467
لكي تحمي نفسك.

917
00:58:39,599 --> 00:58:41,327
لقد جعلت من بولس مجرما.
لقد استسلمت.

918
00:58:41,351 --> 00:58:43,638
أيا كان عليه الرجل العجوز،
فأنت أسوأ. أنت كسول!

919
00:58:43,770 --> 00:58:46,102
كسول؟ كلا، كلا.

920
00:58:46,231 --> 00:58:47,471
غبي؟ ربما.

921
00:58:47,607 --> 00:58:48,688
كسول؟ إنني...

922
00:58:49,151 --> 00:58:50,733
لم يفعل أيا منكم ما هو كاف.
لا أحد.

923
00:58:51,987 --> 00:58:53,193
لم يكترث أيا منا بما يكفي.

924
00:59:01,371 --> 00:59:03,157
لا بد أن أحذركم

925
00:59:03,290 --> 00:59:04,872
الجثة تعرضت

926
00:59:05,000 --> 00:59:06,206
للحرق

927
00:59:06,543 --> 00:59:08,159
وتم التخلص منها في البحر

928
00:59:08,295 --> 00:59:11,037
لجعل عملية التعرف عليها أكثر صعوبة.

929
00:59:12,674 --> 00:59:13,789
أرني.

930
00:59:33,111 --> 00:59:34,146
إنها لزجة للغاية.

931
00:59:35,030 --> 00:59:36,520
هل ترغب بمساعدتي من فضلك؟

932
01:00:00,097 --> 01:00:02,134
ليس هو.
إنها ليست جثة بولس.

933
01:00:04,851 --> 01:00:06,933
بالطبع ليست جثته.
إنها جثة رجل بالغ.

934
01:00:07,187 --> 01:00:08,393
كيف أمكنك أن تغفل هذا؟

935
01:00:08,522 --> 01:00:10,889
هذا الرجل كان قريباً من
أزمة منتصف العمر حين تم إطلاق النار عليه.

936
01:00:11,942 --> 01:00:14,775
بحّار رأى هذه الجثة ترمى
من شاحنة فولكس واغن ذاتها

937
01:00:14,903 --> 01:00:16,860
التي كانت متواجدة في مسرح الجريمة
عندما تعرض الفتى للاختطاف.

938
01:00:20,117 --> 01:00:21,177
فليتشر: اخرج من فضلك.

939
01:00:21,201 --> 01:00:22,201
شكراً لك.

940
01:00:24,287 --> 01:00:25,493
هيّا.

941
01:00:26,123 --> 01:00:28,364
هيّا. هيّا.

942
01:00:30,610 --> 01:00:34,089
اعثر لي عمّن
يكون هذا الرجل.

943
01:00:34,756 --> 01:00:38,670
إنها جثة إيتوري إيلتاميا باتزانو.

944
01:00:38,844 --> 01:00:39,844
عمره 33 عاما.

945
01:00:40,679 --> 01:00:43,967
لديه سوابق في التخريب، السرقة
وارتكاب فاحشة في مكان عام.

946
01:00:45,016 --> 01:00:46,177
الشركاء المعروفون،

947
01:00:47,769 --> 01:00:48,884
ألبيرتو لاغانادي.

948
01:00:51,523 --> 01:00:52,558
دينو بوفا.

949
01:00:53,108 --> 01:00:55,315
ودانتي انيانا.

950
01:00:55,735 --> 01:00:57,396
المعروف بــ، تشينكوانتا.

951
01:00:58,738 --> 01:01:00,945
جميعهم من فيومارا، مقاطعة كلابريا.

952
01:01:01,246 --> 01:01:03,210
الكالابريون من أقسى الناس!

953
01:01:03,285 --> 01:01:04,846
كم سنستغرق للوصول إلى فيومارا؟

954
01:01:04,870 --> 01:01:05,985
ست ساعات.

955
01:01:22,642 --> 01:01:25,849
أتسمعوني يا رفاق،
من دون صفارات إنذار.

956
01:01:25,974 --> 01:01:27,142
لنسرع.

957
01:01:27,267 --> 01:01:28,852
هيّا، هيّا، هيّا!

958
01:01:37,719 --> 01:01:40,113
انتظروا...

959
01:01:46,080 --> 01:01:49,206
تقدموا. هيّا! هيّا! هيّا!

960
01:02:05,288 --> 01:02:08,099
تمهلوا، غطّوا المنطقة المحيطة.

961
01:02:17,509 --> 01:02:19,027
نحن مستعدون

962
01:02:19,027 --> 01:02:21,735
مهلاً، مهلاً، مهلاً.
لديك العديد من الرجال هنا.

963
01:02:21,947 --> 01:02:23,507
نحن لن نقوم باجتياح دولة أخرى.

964
01:02:23,531 --> 01:02:24,571
فقط أخبرهم أن يبقوا متخفيين.

965
01:02:24,616 --> 01:02:25,981
سوف ننتظر طوال الليل إن اضطررنا لذلك.

966
01:02:26,743 --> 01:02:28,404
إذا أطلق أحد رجالك النار،

967
01:02:28,578 --> 01:02:30,181
فإن ذاك الفتى قد يصاب بالأذى.

968
01:02:30,205 --> 01:02:32,242
لا تنظر إلي هكذا، الأمر وارد حدوثه.

969
01:02:36,127 --> 01:02:37,959
ما الذي ينظر إليه هذا؟

970
01:02:42,325 --> 01:02:44,542
هيّا، هيّا!

971
01:02:46,234 --> 01:02:48,473
ببطء.

972
01:03:30,789 --> 01:03:31,945
مهلاً.

973
01:03:32,707 --> 01:03:33,969
لدينا زائر.

974
01:03:37,068 --> 01:03:38,775
إنه قادم نحوكم.

975
01:03:39,391 --> 01:03:40,342
إنه قادم

976
01:03:41,468 --> 01:03:43,611
يبدو وكأنه حقّا، سيقضي حاجته.

977
01:04:12,349 --> 01:04:13,965
فرانشيسكا! فرانشيسكا!

978
01:04:14,184 --> 01:04:15,891
فرانشيسكا!

979
01:04:36,022 --> 01:04:37,324
لا يوجد أحد هنا.

980
01:04:38,750 --> 01:04:40,240
لم يجدوا أحداً.

981
01:04:59,396 --> 01:05:00,396
بولس.

982
01:05:24,712 --> 01:05:25,827
بولس.

983
01:05:26,620 --> 01:05:29,134
كورفو، قبضنا على أحدهم حيّا.

984
01:05:29,711 --> 01:05:31,052
علم، شكراً.

985
01:05:32,137 --> 01:05:33,337
أمسكنا بأحدهم.

986
01:05:37,500 --> 01:05:39,550
اقلبه، إنه يختنق.

987
01:05:44,341 --> 01:05:46,214
أين الفتى؟

988
01:05:50,989 --> 01:05:52,029
لقد باعوه.

989
01:05:53,600 --> 01:05:54,468
لمن؟

990
01:06:05,820 --> 01:06:07,088
كيف حالك سيّدتي؟

991
01:06:07,093 --> 01:06:08,415
صباح الخير.

992
01:06:09,115 --> 01:06:12,439
أنتونيلا، صباح الخير، أرني.

993
01:06:18,738 --> 01:06:21,207
السّحاب رخو جداً.

994
01:06:22,639 --> 01:06:24,230
عليك خياطته مجددا.

995
01:06:24,240 --> 01:06:27,350
وإلا سيميز الناس أنه مقلد، مفهوم؟

996
01:06:27,829 --> 01:06:29,519
قومي بذلك مجددا، تفضلي.

997
01:06:30,230 --> 01:06:31,344
حسناً، سارو.

998
01:06:34,401 --> 01:06:35,900
إنه هنا.

999
01:06:40,907 --> 01:06:43,208
أيتها السيّدات، عدن للعمل!

1000
01:06:54,742 --> 01:06:55,940
افتح الباب.

1001
01:07:00,458 --> 01:07:02,323
اخرج.

1002
01:07:07,132 --> 01:07:09,414
قف.

1003
01:07:12,762 --> 01:07:14,627
أيها الفتى، اخلع قناعك.

1004
01:07:19,561 --> 01:07:20,612
غادر.

1005
01:07:22,198 --> 01:07:23,623
هل سمعته؟

1006
01:07:30,602 --> 01:07:31,756
اسمع.

1007
01:07:31,756 --> 01:07:34,256
تعال إلى هنا.

1008
01:07:35,118 --> 01:07:39,329
هذا الفتى. أيفعل ما تقوله له؟

1009
01:07:39,727 --> 01:07:41,808
دائما.

1010
01:07:41,833 --> 01:07:44,125
إنه فتى جيد.

1011
01:07:44,502 --> 01:07:45,970
إنه نحيل جداً.

1012
01:07:46,161 --> 01:07:48,953
يجب عليه أكل اللحم، الكثير من اللحم.

1013
01:07:49,215 --> 01:07:51,110
لكي يستعيد عافيته.

1014
01:07:51,110 --> 01:07:53,464
أتفهم ما الذي أقوله؟

1015
01:07:53,470 --> 01:07:55,678
ما قولك، أيمكنك القيام بذلك؟

1016
01:07:56,620 --> 01:07:58,580
أجل، أجل.

1017
01:07:58,580 --> 01:08:00,660
أفهم ذلك جيدا.

1018
01:08:00,660 --> 01:08:02,100
حسناً.

1019
01:08:02,280 --> 01:08:04,830
أنت تعمل لصالحي الآن إذن.

1020
01:08:05,740 --> 01:08:07,540
هذا رائع.

1021
01:08:08,660 --> 01:08:09,910
سغرو.

1022
01:08:09,910 --> 01:08:11,200
لنذهب.

1023
01:08:30,607 --> 01:08:32,564
- هل لديك صحيفة يا سيّدي؟
- السائق: أجل.

1024
01:08:33,234 --> 01:08:34,816
شكراً لك.

1025
01:08:36,362 --> 01:08:38,478
السائق: سيتم تقنين
الوقود قريباً يا صاح.

1026
01:08:42,744 --> 01:08:43,744
إنه يوم جيد.

1027
01:08:44,203 --> 01:08:45,739
أنا مسرور لسماع
ذلك يا سيّد غيتي.

1028
01:08:45,872 --> 01:08:47,533
سيسهل ذلك الأمر بقدر كبير.

1029
01:08:47,874 --> 01:08:49,490
يجب علينا أن ندفع الفدية.

1030
01:08:49,626 --> 01:08:51,458
ظننت بأنك قلت أن الأمر خدعة.

1031
01:08:51,586 --> 01:08:54,829
حفيدك تعرض للخطف من قبل
أعضاء عصابة كلابريس.

1032
01:08:54,964 --> 01:08:57,547
اثنان من المختطفين قد لقوا حتفهم
والآخر مفقود.

1033
01:08:57,967 --> 01:08:59,753
يبدو ذلك تقدما ملحوظا بالنسبة لي.

1034
01:08:59,886 --> 01:09:01,092
أخشى أن هذا غير صحيح.

1035
01:09:01,220 --> 01:09:02,836
لقد شعروا بالتوتر
وهم بانتظار الفدية.

1036
01:09:02,972 --> 01:09:04,838
فقاموا ببيع الفتى لمستثمر.

1037
01:09:05,058 --> 01:09:06,173
مستثمر؟

1038
01:09:06,851 --> 01:09:08,433
من يستثمر في الأطفال المخطوفين؟

1039
01:09:08,561 --> 01:09:09,642
ستتفاجئ.

1040
01:09:09,771 --> 01:09:12,091
ليس هنالك ما لا يستطيع الناس
إيجاد طريقة لتحويله إلى مال.

1041
01:09:12,148 --> 01:09:16,312
لقد أخبرتني أن بولس ووالدته قد
قاموا بتخطيط ذلك لخداعي.

1042
01:09:16,569 --> 01:09:18,213
وكنت مخطئا، حسناً؟
بولس قد تحدث

1043
01:09:18,237 --> 01:09:19,757
عن كونه سيتعرض للاختطاف
مع أصدقائه.

1044
01:09:19,947 --> 01:09:22,279
لقد صرّح بالأمر.
ليست له علاقة بهذا.

1045
01:09:23,159 --> 01:09:24,991
كيف أعلم أنك لست مخطئا الآن؟

1046
01:09:25,119 --> 01:09:27,736
لم يعد هؤلاء الأشخاص
كالعصابات السابقة.

1047
01:09:27,872 --> 01:09:29,704
قانونهم الوحيد هو الربح والخسارة.

1048
01:09:29,832 --> 01:09:30,993
سيقومون بفعل أمور لبولس

1049
01:09:31,125 --> 01:09:33,366
لا يمكن علاجها
مقابل أي مقدار من المال.

1050
01:09:33,503 --> 01:09:34,789
علينا أن ندفع لهم.

1051
01:09:34,921 --> 01:09:36,398
غيتي: ببساطة، الأمر هذا ليس ممكنا.

1052
01:09:36,422 --> 01:09:39,164
وضعي المالي تغير.

1053
01:09:39,467 --> 01:09:42,129
حقاً؟ قبل 30 ثانية قلت
أن اليوم هو يوم جيد.

1054
01:09:42,261 --> 01:09:43,501
أعني، لست ذكيا لدرجة العبقرية،

1055
01:09:43,554 --> 01:09:44,874
ولكنني أستطيع أن أحسب
كما تفعل أنت.

1056
01:09:45,306 --> 01:09:46,986
مع ارتفاع أسعار النفط كما حدث صباحا.

1057
01:09:47,058 --> 01:09:48,338
لقد حققت ثروة أخرى.

1058
01:09:48,393 --> 01:09:52,557
ماذا لو رفع الحظر
وانخفضت قيمة النفط؟

1059
01:09:52,689 --> 01:09:53,929
سأكون مكشوفا.

1060
01:09:55,066 --> 01:09:58,650
لم أكن أبداً معرضاً للخطر اقتصاديا

1061
01:09:58,861 --> 01:10:00,602
- كما أنا عليه الآن.
- يا سيّد غيتي،

1062
01:10:00,780 --> 01:10:03,989
مع كامل احترامي،
لم يصبح أحداً أغنى

1063
01:10:04,117 --> 01:10:05,403
منك أنت في هذه اللحظة.

1064
01:10:06,160 --> 01:10:08,822
ليس لدي مال لإنفاقه.

1065
01:10:09,622 --> 01:10:11,158
ماذا سيتطلب الأمر؟

1066
01:10:11,290 --> 01:10:14,032
أعني، ماذا سيتطلب الأمر
لكي تشعر بالأمان؟

1067
01:10:15,336 --> 01:10:16,451
المزيد من المال.

1068
01:10:21,509 --> 01:10:22,670
تشينكوانتا: سيّدتي.

1069
01:10:23,594 --> 01:10:24,709
أين أبني؟

1070
01:10:25,388 --> 01:10:26,503
أنا معه.

1071
01:10:27,432 --> 01:10:29,264
لا يزال بصحة جيدة. لا تقلقي.

1072
01:10:29,475 --> 01:10:31,011
أنا قلقة بسببك أنت.

1073
01:10:32,979 --> 01:10:34,219
أريد التحدث إليه.

1074
01:10:35,732 --> 01:10:37,973
أخشى أنني لا أستطيع فعله.

1075
01:10:38,651 --> 01:10:40,062
لم أعد الشخص المسؤول.

1076
01:10:44,991 --> 01:10:46,231
فليتشر تشايس يتحدث.

1077
01:10:47,076 --> 01:10:49,408
السيّد غيتي وكلّني
للتفاوض معك بالنيابة عنه.

1078
01:10:50,121 --> 01:10:52,579
سنغطي جميع تكاليفك
حتى 200 ألف دولار.

1079
01:10:52,832 --> 01:10:55,039
أي مبلغ أقل من هذا المبلغ
لا يعتبر ابتزازا

1080
01:10:55,168 --> 01:10:58,377
في القانون الإيطالي
لذلك يمكنك أن تغادر بدون أي عقاب.

1081
01:10:58,504 --> 01:10:59,710
تشينكوانتا: بحقك.

1082
01:10:59,830 --> 01:11:01,750
الفتى يستحق أكثر من ذلك بكثير.

1083
01:11:02,008 --> 01:11:06,502
هؤلاء الأشخاص ليسوا
حمقى يا سيّد تشايس.

1084
01:11:06,637 --> 01:11:08,437
فليتشر: الفتى لا يساوي شيئاً لأحد.

1085
01:11:08,473 --> 01:11:10,367
حسناً؟ نحن نحاول فقط أن نحل
هذا الأمر دون أن نتسبب

1086
01:11:10,391 --> 01:11:12,177
بأي إحراج إضافي للعائلة.

1087
01:11:12,393 --> 01:11:14,747
إنه حدث ذو جنحة سابقة،
قد تبرأ منه جده.

1088
01:11:14,771 --> 01:11:16,451
حظك السيئ.
أخذت الفتى الخطأ،

1089
01:11:16,481 --> 01:11:17,812
ولكنك ستنفذ بجلدك بسهولة الآن.

1090
01:11:18,024 --> 01:11:20,100
أيها الوغد المغرور.

1091
01:11:21,194 --> 01:11:23,297
بالمناسبة، عمك بيكولينو توفي
في الحجز ليلة الأمس.

1092
01:11:23,321 --> 01:11:25,561
من الأفضل أن تقبل بهذا العرض
قبل أن يحدث الأمر ذاته لك.

1093
01:11:28,117 --> 01:11:30,700
لا تغلق الهاتف يا تشينكوانتا.
غيل تتحدث.

1094
01:11:33,372 --> 01:11:35,784
تباً.

1095
01:11:36,959 --> 01:11:38,040
المعذرة.

1096
01:11:39,378 --> 01:11:42,336
- فليتشر: غيل...
- لقد انتهى أمرك. أنت مطرود!

1097
01:11:42,465 --> 01:11:44,376
- لا أعمل لحسابك يا غيل.
- اخرج!

1098
01:11:44,509 --> 01:11:47,029
- لو تدعينني أفسر...
- اخرج، اخرج، اخرج!

1099
01:11:47,178 --> 01:11:49,670
لقد كذبت يا غيل.

1100
01:11:49,806 --> 01:11:53,049
قلت بأنه مصرح لي
بدفع 200 ألف دولار لهم.

1101
01:11:53,184 --> 01:11:55,801
هل تعلمين ما هو المقدار المصرح
لي دفعه؟ لا شيء.

1102
01:11:56,062 --> 01:11:58,040
حسناً، إن قبلوا به لن أكون
قادرا على دفع المبلغ،

1103
01:11:58,064 --> 01:11:59,771
ولكن توجب علي أن أكسب بعض الوقت.

1104
01:12:00,358 --> 01:12:02,190
أردت معرفة نوعية عملي.

1105
01:12:02,318 --> 01:12:04,980
هذا هو نوعية عملي،
ومازلت أعمل لغيتي.

1106
01:12:05,238 --> 01:12:06,945
تعقد صفقات.

1107
01:12:07,573 --> 01:12:08,859
تشتري أناسا.

1108
01:12:09,158 --> 01:12:11,178
هذا صحيح، سواء كان
مجرد بئر نفط في الصحراء

1109
01:12:11,202 --> 01:12:12,738
أو حياة بشر، الأمر سيان.

1110
01:12:12,870 --> 01:12:14,861
علينا أن نريهم
بأننا مستعدون للتخلي عنه.

1111
01:12:15,164 --> 01:12:17,246
لا أستطيع التخلي عنه.
أنت من يستطيع التخلي عنه،

1112
01:12:17,375 --> 01:12:18,852
لأنك لا تمتلك شيئاً آخر في حياتك.

1113
01:12:18,876 --> 01:12:21,083
لأنه لا أحد في حياتك سواك.

1114
01:12:21,295 --> 01:12:23,662
مقبول، 17 مليون دولار وصفر دولار.

1115
01:12:23,798 --> 01:12:25,288
هذا هو مدى تباعدنا.

1116
01:12:25,424 --> 01:12:26,880
على هذه الأرقام التحرك.

1117
01:12:36,936 --> 01:12:37,971
يا سيّدة.

1118
01:12:39,981 --> 01:12:42,598
يا سيّدة! يا سيّدة!

1119
01:12:53,200 --> 01:12:54,460
انتظري.

1120
01:12:59,420 --> 01:13:00,410
مرحباً.

1121
01:13:01,210 --> 01:13:03,793
سبعة ملايين دولار.

1122
01:13:27,737 --> 01:13:28,737
أوتو.

1123
01:13:34,493 --> 01:13:36,484
سيّد غيتي، سيّد لام.

1124
01:13:38,122 --> 01:13:39,237
صباح الخير يا سيّد غيتي.

1125
01:13:39,373 --> 01:13:41,364
لا خير في هذا اليوم.

1126
01:13:43,252 --> 01:13:44,788
هلا بدأنا بالعمل؟

1127
01:13:45,880 --> 01:13:47,621
هل أنت جاد بشأن دفعك للمبلغ؟

1128
01:13:48,341 --> 01:13:50,127
لن أكون هنا إن لم أكن جادا.

1129
01:13:50,968 --> 01:13:52,879
لأنه لا يمكن أن تكون هناك أية ألاعيب أخرى.

1130
01:13:53,930 --> 01:13:55,386
أنت تعرف سعرنا،

1131
01:13:55,514 --> 01:13:58,097
وأنه غير قابل للتفاوض بعد الآن.

1132
01:13:58,643 --> 01:14:01,726
يجب دفع المبلغ نقدا اليوم.

1133
01:14:01,854 --> 01:14:03,265
أريد الإثبات أولا.

1134
01:14:04,565 --> 01:14:05,600
من بعدك.

1135
01:14:07,944 --> 01:14:09,059
دانييل.

1136
01:14:38,015 --> 01:14:39,050
ها أنت ذا.

1137
01:14:42,186 --> 01:14:43,517
طفل جميل.

1138
01:14:45,147 --> 01:14:48,105
لام: بسبب مصدر هذه اللوحة المتنازع عليه،

1139
01:14:48,567 --> 01:14:51,400
لا يمكن عرضها أبداً بشكل علني.

1140
01:14:54,532 --> 01:14:55,613
توخ الحذر.

1141
01:15:03,082 --> 01:15:04,243
لقد خاب ظني بعض الشيء.

1142
01:15:05,209 --> 01:15:07,075
إنها ليست بالحالة التي توقعت
أن تكون عليها.

1143
01:15:08,462 --> 01:15:13,002
لست متأكدا من أنها تساوي
المليون ونصف التي تطلبها.

1144
01:15:13,801 --> 01:15:17,544
روائع التحف نادرا ما
تعرض للبيع يا سيّد غيتي.

1145
01:15:18,222 --> 01:15:21,305
إن كنت غير مستعد للدفع
فلن تمتلك واحدة منها.

1146
01:15:26,105 --> 01:15:27,311
ادفع للرجل.

1147
01:15:36,030 --> 01:15:37,070
حسناً.

1148
01:15:37,070 --> 01:15:38,450
شكراً لك.

1149
01:15:41,740 --> 01:15:42,950
ستدفع ثمن هذه.

1150
01:16:06,180 --> 01:16:07,770
السلاسل.

1151
01:16:21,410 --> 01:16:22,900
يا باولو.

1152
01:16:24,246 --> 01:16:25,452
انظر يا باولو.

1153
01:16:26,457 --> 01:16:28,414
لقد أحضرت لك شيئاً ليدفئك.

1154
01:16:31,796 --> 01:16:35,084
شيئاً مميزاً لكونك فتى جيد.

1155
01:16:37,885 --> 01:16:40,126
هل لي ببعض
البسكويت بدلا من ذلك؟

1156
01:16:40,471 --> 01:16:41,711
حقاً، البسكويت؟

1157
01:16:41,847 --> 01:16:43,133
ماذا تريد بالبسكويت؟

1158
01:16:44,141 --> 01:16:45,677
لقد أحضرت لك شريحة لحم جيدة.

1159
01:16:46,310 --> 01:16:47,391
هيّا.

1160
01:16:48,062 --> 01:16:49,062
لماذا؟

1161
01:16:49,980 --> 01:16:51,220
أحضرت لي شريحة لحم الآن.

1162
01:16:51,357 --> 01:16:52,847
- لماذا؟
- بدون أسئلة.

1163
01:16:53,109 --> 01:16:54,270
عليك أن تكون قويا.

1164
01:16:54,401 --> 01:16:56,312
هيّا يا فتى.

1165
01:16:56,779 --> 01:16:57,985
باولو.

1166
01:16:59,448 --> 01:17:00,563
- ابتسم.
- حسناً، حسناً.

1167
01:17:00,783 --> 01:17:03,320
سآكلها، فقط دعني وشأني
سآكلها، حسناً؟

1168
01:19:50,450 --> 01:19:51,660
حريق!

1169
01:19:53,410 --> 01:19:56,950
حريق! أسرعوا، الآن!

1170
01:19:57,910 --> 01:19:59,160
حريق!

1171
01:21:12,990 --> 01:21:14,070
ما الذي حدث؟

1172
01:21:15,700 --> 01:21:16,700
هل كل شيء على ما يرام؟

1173
01:21:17,030 --> 01:21:19,950
تعال معي يا فتى، لا تقلق.

1174
01:21:21,410 --> 01:21:24,100
هيّا، لنذهب.

1175
01:21:32,470 --> 01:21:33,760
رائحتك كريهة!

1176
01:21:43,480 --> 01:21:45,190
هيّا!

1177
01:21:46,900 --> 01:21:48,460
لحظة واحدة.

1178
01:21:48,460 --> 01:21:51,030
دعني أغلق الباب.

1179
01:21:51,782 --> 01:21:53,364
حسناً.

1180
01:21:54,868 --> 01:21:56,740
اتبعني. اتبعني.

1181
01:21:56,740 --> 01:21:58,330
كل شيء على ما يرام.

1182
01:22:01,330 --> 01:22:04,790
نعم، حسناً. حسناً.

1183
01:22:07,670 --> 01:22:08,710
تفضّل.

1184
01:22:09,049 --> 01:22:10,049
شكراً.

1185
01:22:15,430 --> 01:22:16,050
لو سمحت.

1186
01:22:16,430 --> 01:22:19,510
أيمكنني الاتصال بوالدتي عبر الهاتف؟

1187
01:22:41,707 --> 01:22:43,994
سيّدتي، الهاتف.

1188
01:22:53,050 --> 01:22:54,970
مرحباً.

1189
01:22:57,848 --> 01:22:58,883
مرحباً؟

1190
01:23:02,060 --> 01:23:03,060
مرحباً؟

1191
01:23:03,562 --> 01:23:05,473
- بولس: أمي.
- بولس؟

1192
01:23:05,647 --> 01:23:07,137
أمي، هل هذه أنت؟

1193
01:23:10,819 --> 01:23:11,854
بولس؟

1194
01:23:12,696 --> 01:23:14,482
بولس: لا بأس. أنا بأمان الآن.

1195
01:23:14,615 --> 01:23:16,231
أنا في مركز للشرطة.

1196
01:23:16,366 --> 01:23:17,481
أنا بخير.

1197
01:23:17,618 --> 01:23:19,484
ولكنني أريدك أن تأتي لأخذي.

1198
01:23:19,620 --> 01:23:21,486
في أي مركز شرطة أنت؟

1199
01:23:22,414 --> 01:23:23,575
لقد اقتربوا جداً.

1200
01:23:24,166 --> 01:23:25,782
فقط أريد العودة إلى المنزل يا أمي.

1201
01:23:26,752 --> 01:23:28,083
تعالي لأخذي أرجوك.

1202
01:23:28,504 --> 01:23:29,744
- أرجوك.
- حسناً.

1203
01:23:30,005 --> 01:23:31,495
سآتي لأخذك.

1204
01:23:31,632 --> 01:23:33,839
في أي مركز شرطة أنت؟

1205
01:23:34,176 --> 01:23:35,837
مهلاً. دعيني أسأل.

1206
01:23:37,930 --> 01:23:39,637
المعذرة...

1207
01:23:40,510 --> 01:23:41,800
أين أنا؟

1208
01:23:45,979 --> 01:23:46,979
بولس؟

1209
01:23:50,810 --> 01:23:52,190
لا مزيد من الألاعيب.

1210
01:23:53,150 --> 01:23:54,820
تعال معي.

1211
01:24:03,740 --> 01:24:06,330
بدأت أرى لماذا لا يريدونه أن يعود.

1212
01:24:06,580 --> 01:24:09,460
ربما يدفعون لنا لنحتفظ به.

1213
01:24:10,080 --> 01:24:11,920
أو لقتله.

1214
01:24:14,880 --> 01:24:16,550
لا تلم الفتى.

1215
01:24:17,510 --> 01:24:20,800
كنت لتتصرف بالمثل
لو فكرت بذلك.

1216
01:24:23,300 --> 01:24:25,600
هذا الحريق كبير، سيجلب الانتباه.

1217
01:24:25,600 --> 01:24:28,390
مفتشون. رشاوي علينا دفعها.

1218
01:24:28,640 --> 01:24:30,480
ستكلفنا الكثير.

1219
01:24:30,940 --> 01:24:34,770
إما أن تدفع العائلة،
أو علينا تقليل خسائرنا.

1220
01:24:36,690 --> 01:24:37,990
حان الوقت.

1221
01:24:38,490 --> 01:24:40,030
استدع الطبيب.

1222
01:24:48,792 --> 01:24:49,953
أنت أولا، الآن.

1223
01:24:52,462 --> 01:24:53,623
كلا، لقد قمت بتحريكها.

1224
01:24:56,130 --> 01:24:59,460
المينوتور مخلوق، نصفه رجل ونصفه ثور،

1225
01:24:59,460 --> 01:25:01,510
...في القرن السادس قبل الميلاد،

1226
01:25:01,510 --> 01:25:04,180
...كان رمزا للخصوبة والنماء.

1227
01:25:06,059 --> 01:25:07,659
فليتشر: حسناً، تفضلي.
إنه دورك.

1228
01:25:32,377 --> 01:25:34,288
راقب الأطفال، سأعود قريباً.

1229
01:25:34,421 --> 01:25:36,958
ماذا؟ ماذا يفترض بي إطعامهم؟

1230
01:25:37,174 --> 01:25:38,630
سوف تتدبر أمرك.

1231
01:25:44,510 --> 01:25:48,430
دار سوثبي للمزادات، روما

1232
01:25:56,652 --> 01:25:57,892
سيّدة غيتي.

1233
01:25:58,195 --> 01:26:03,190
إن وضعي طارئ.

1234
01:26:04,242 --> 01:26:06,028
هلا خمنت لي من فضلك

1235
01:26:06,161 --> 01:26:09,449
- أية فكرة عن...
- دعيني أساعدك. اتبعيني.

1236
01:26:19,383 --> 01:26:22,671
هذه القطعة من

1237
01:26:23,095 --> 01:26:25,883
مجموعة أب زوجي السابق الشخصية.

1238
01:26:26,306 --> 01:26:29,219
بتقديره الخاص فهي ستساوي

1239
01:26:29,434 --> 01:26:32,972
حوالي 1.2 مليون دولار في أي مزاد،
وكان هذا قبل عدة سنوات.

1240
01:26:33,271 --> 01:26:35,854
يا سيّدة غيتي إن هذه مزيفة،

1241
01:26:36,191 --> 01:26:39,149
مجرد فخار كالذي يباع للسياح.

1242
01:26:46,034 --> 01:26:48,366
جيه بولس غيتي هو من
أهم جامعي التحف في العالم.

1243
01:26:48,495 --> 01:26:50,702
هل تعتقد حقاً أنك أكثر دراية منه؟

1244
01:26:50,831 --> 01:26:52,071
لا يا سيّدتي، لا أعتقد ذلك.

1245
01:26:52,958 --> 01:26:55,199
ولكنني أعلم ما الذي تراه عيناي.

1246
01:26:57,754 --> 01:26:58,789
شكراً لك على وقتك.

1247
01:26:58,922 --> 01:27:03,132
يا سيّدة غيتي، بإمكانك الذهاب
لمتحف كابتيلينو.

1248
01:27:03,969 --> 01:27:05,835
أطلبي مقابلة هذا الشخص.

1249
01:27:18,230 --> 01:27:20,020
لحظة واحدة.

1250
01:27:47,510 --> 01:27:50,430
إنها جميلة، أليست كذلك؟
فقط بـ 15 دولاراً!

1251
01:28:23,757 --> 01:28:26,089
بولس؟ بولس.

1252
01:28:28,094 --> 01:28:29,255
هيّا.

1253
01:28:29,471 --> 01:28:30,632
اشرب.

1254
01:28:31,973 --> 01:28:33,259
ابتلعه بسرعة.

1255
01:28:33,391 --> 01:28:34,552
هيّا، اشرب.

1256
01:28:34,976 --> 01:28:36,137
- اشرب.
- لماذا؟

1257
01:28:36,436 --> 01:28:37,517
سنمررها بيننا. انظر.

1258
01:28:38,855 --> 01:28:39,855
حسناً.

1259
01:28:41,608 --> 01:28:42,848
طعمها أشبه بالقاذورات.

1260
01:28:42,984 --> 01:28:44,600
حسناً، اشرب، اشرب، اشرب.

1261
01:28:44,986 --> 01:28:47,068
إذا شربت بما يكفي،
فلن تحس بشيء، حسناً؟

1262
01:28:47,197 --> 01:28:49,188
من هذا؟

1263
01:28:49,324 --> 01:28:51,361
إنه...
طبيب جيد.

1264
01:28:52,077 --> 01:28:53,137
- إنه طبيب جيد.
- ماذا؟

1265
01:28:53,161 --> 01:28:55,027
لن تشعر بالأمر أبداً. أعدك بذلك.

1266
01:28:55,163 --> 01:28:57,074
ما الذي تتحدث عنه؟

1267
01:28:57,290 --> 01:28:58,850
ماذا تعني بأنني لن أشعر بشيء؟

1268
01:29:00,460 --> 01:29:01,916
ماذا سيفعل؟

1269
01:29:02,045 --> 01:29:03,535
باولو.

1270
01:29:03,797 --> 01:29:05,879
هؤلاء الرجال سيأخذون جزءاً منك.

1271
01:29:06,174 --> 01:29:07,380
الأذن.

1272
01:29:08,510 --> 01:29:11,093
دعهم يحصلون عليها، لتعيش.

1273
01:29:12,138 --> 01:29:14,175
كلا، لن يأخذوا أذني.

1274
01:29:15,475 --> 01:29:16,931
كلا، أخبرهم أن لا يفعلوا ذلك.

1275
01:29:17,060 --> 01:29:18,346
إنه طبيب جيد يا باولو.

1276
01:29:18,603 --> 01:29:20,219
كلا. كلا.

1277
01:29:20,355 --> 01:29:22,016
- كلا، لا تفعلوا ذلك.
- لا بأس، لا بأس.

1278
01:29:22,148 --> 01:29:24,480
كلا، ابتعد عني.
كلا.

1279
01:29:24,943 --> 01:29:26,623
- هيّا.
- ابتعدوا عني!

1280
01:29:27,988 --> 01:29:29,149
ابتعدوا عني!

1281
01:29:29,281 --> 01:29:31,238
- ابتعدوا عني!
- انظر إلي!

1282
01:29:31,408 --> 01:29:33,194
- ابتعدوا عني!
- أنظر إلي يا باولو!

1283
01:29:33,326 --> 01:29:35,408
- مهما يحدث، استمر في النظر إلي!
- ابتعدوا!

1284
01:29:35,537 --> 01:29:36,572
انظر إلي!

1285
01:29:38,582 --> 01:29:40,038
حسناً. تنفس الآن.

1286
01:29:40,166 --> 01:29:43,534
انظر إلي!
باولو هذا جيد.

1287
01:29:43,670 --> 01:29:45,377
إنك فتى جيد.
فتى قوي. أحسنت.

1288
01:29:45,505 --> 01:29:46,250
حسناً.

1289
01:29:46,250 --> 01:29:47,790
إلى المطبخ.

1290
01:30:43,730 --> 01:30:44,600
ثبّتوه.

1291
01:30:44,600 --> 01:30:46,060
ثبّتوه لكي لا يتحرك.

1292
01:30:52,656 --> 01:30:53,942
لا بأس يا باولو.

1293
01:30:54,074 --> 01:30:55,594
عيناي. انظر إلى عيني.

1294
01:30:56,117 --> 01:30:57,824
لا بأس، لا بأس.
قريباً سينتهي الأمر.

1295
01:30:58,161 --> 01:31:00,368
عيناي. عيناي.

1296
01:31:03,290 --> 01:31:04,580
شارفنا على الانتهاء...

1297
01:31:06,540 --> 01:31:07,960
أسرع!

1298
01:31:09,255 --> 01:31:10,837
انظر إلي. لا بأس.

1299
01:32:06,640 --> 01:32:07,850
تعال لترى هذا، الآن!

1300
01:32:19,820 --> 01:32:21,240
ماذا هناك؟

1301
01:32:21,660 --> 01:32:22,620
انظر.

1302
01:32:28,750 --> 01:32:30,710
لا تلمسي أي شيء!

1303
01:32:35,842 --> 01:32:36,842
كدنا أن ننتهي.

1304
01:32:42,010 --> 01:32:44,350
جيوفاني أيمكن أن تفسح مجالا للسيّدة؟

1305
01:32:55,904 --> 01:32:57,110
غيل: هذا هو.

1306
01:32:59,699 --> 01:33:01,360
كلا. الدليل.

1307
01:33:03,661 --> 01:33:04,696
إنه على قيد الحياة.

1308
01:33:06,831 --> 01:33:08,196
رجل: نحن نوّد أن ننشرها،

1309
01:33:08,458 --> 01:33:09,744
سيّدة غيتي.

1310
01:33:10,335 --> 01:33:12,167
صورة الأذن.

1311
01:33:15,131 --> 01:33:16,246
هذه أخبار،

1312
01:33:17,967 --> 01:33:19,332
ونحن صحيفة.

1313
01:33:20,595 --> 01:33:23,963
إنها أذن ابني.

1314
01:33:24,891 --> 01:33:26,006
إنها أذنه.

1315
01:33:26,976 --> 01:33:27,976
إنها ملك لنا.

1316
01:33:28,061 --> 01:33:31,304
رجل: ولهذا السبب نريد أن
نقدّم بعض التعويضات.

1317
01:33:32,065 --> 01:33:35,979
لا أريد أن أبيع لكم
صور أذن ابني.

1318
01:33:36,277 --> 01:33:38,769
سيّدة غيتي ابنك
محتجز رهينة مقابل فدية.

1319
01:33:38,988 --> 01:33:40,524
أنت تدّعين عدم
امتلاكك أي أموال.

1320
01:33:41,116 --> 01:33:42,481
أجل.

1321
01:33:43,368 --> 01:33:44,984
أنا أتذكر أنها كانت صحيفتك

1322
01:33:45,120 --> 01:33:47,040
التي ذكرت أنني كنت
متأخرة شهرين عن دفع الإيجار.

1323
01:33:47,330 --> 01:33:50,118
- كانت أخبارا.
- كم هو المبلغ الذي تعرضه؟

1324
01:33:50,667 --> 01:33:52,249
خمسون ألف دولار أمريكي.

1325
01:33:55,170 --> 01:33:56,210
حسناً!

1326
01:33:56,210 --> 01:33:58,130
حسناً.

1327
01:33:59,259 --> 01:34:00,590
سنتركك بمفردك الآن.

1328
01:34:01,511 --> 01:34:02,870
استمتعي بقهوتك.

1329
01:34:02,880 --> 01:34:04,720
لنذهب.

1330
01:34:06,224 --> 01:34:07,555
ادفع لي بالصحف.

1331
01:34:09,435 --> 01:34:10,435
لا أريد أية أموال.

1332
01:34:10,520 --> 01:34:13,262
أريد ألف نسخة من صحيفتكم.

1333
01:34:14,774 --> 01:34:18,438
رجل: وأين تريدين أن ترسل هذه
الألف نسخة، سيّدة غيتي؟

1334
01:34:27,412 --> 01:34:28,698
ما هذه؟

1335
01:34:29,539 --> 01:34:31,075
افتحها.
دعني أرى.

1336
01:34:55,481 --> 01:34:56,767
تشينكوانتا: بولس ضعيف.

1337
01:34:57,275 --> 01:34:58,686
لقد فقد الكثير من الدم.

1338
01:35:00,028 --> 01:35:01,894
كانوا يريدون قطع القدم،

1339
01:35:02,030 --> 01:35:04,772
وأقنعتهم بقطع الأذن.

1340
01:35:04,908 --> 01:35:07,070
لكن القدم هي التالية.

1341
01:35:07,702 --> 01:35:09,033
أسمعهم يتحدثون.

1342
01:35:09,746 --> 01:35:12,408
أتوسل إليك، أحضري المال.

1343
01:35:12,832 --> 01:35:14,869
أخبرنا أين أنت.

1344
01:35:16,044 --> 01:35:19,253
سنعقد صفقة معك
مقابل تعاونك.

1345
01:35:20,460 --> 01:35:21,840
الشرطة؟!

1346
01:35:24,385 --> 01:35:26,251
سنخرجك من إيطاليا.

1347
01:35:26,554 --> 01:35:29,262
لا، لا، لا. أنت لا تفهمين.

1348
01:35:29,390 --> 01:35:31,802
لا أستطيع نهائياً
التحدث إلى الشرطة.

1349
01:35:32,393 --> 01:35:34,134
إنه شرف.

1350
01:35:35,104 --> 01:35:37,015
إنه ممنوع.

1351
01:35:37,440 --> 01:35:40,774
حتى لو كان هذا طفلي.

1352
01:35:42,070 --> 01:35:44,528
يجب أن يكون هناك شيء
يمكنك القيام به.

1353
01:35:44,656 --> 01:35:46,363
تشينكوانتا: وماذا عنك، سيّدتي؟

1354
01:35:47,242 --> 01:35:49,449
لقد خاطرت بحياتي من أجل ابنك.

1355
01:35:49,577 --> 01:35:51,944
وأنت، ماذا قدمت له؟

1356
01:35:52,080 --> 01:35:53,760
ولا تقولي أنك لا تملكين مالا.

1357
01:35:53,873 --> 01:35:54,873
ماذا فعلت؟

1358
01:36:00,004 --> 01:36:01,460
أنت...

1359
01:36:10,430 --> 01:36:12,680
انتظري.

1360
01:36:14,477 --> 01:36:15,477
نعم.

1361
01:36:15,561 --> 01:36:17,302
سيّدة غيتي، هذا
أوزوالد هينج من لندن.

1362
01:36:17,438 --> 01:36:18,638
أنا متأكد من أنك لا تتذكريني.

1363
01:36:19,232 --> 01:36:20,518
سيّد هينج.

1364
01:36:24,612 --> 01:36:26,102
أنا لم أنس شيئاً.

1365
01:36:26,239 --> 01:36:28,446
أنا أتحدث باسم السيّد غيتي.

1366
01:36:28,574 --> 01:36:30,156
ليس زوجك السابق.

1367
01:36:31,035 --> 01:36:32,992
العجوز صاحب الأموال.

1368
01:36:33,121 --> 01:36:34,236
هينج: هذا هو.

1369
01:36:34,914 --> 01:36:36,530
غيل: ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

1370
01:36:36,749 --> 01:36:39,958
قرر السيّد غيتي دفع فدية بولس.

1371
01:36:47,969 --> 01:36:49,380
شكراً لك يا سيّد هينج.

1372
01:36:50,513 --> 01:36:52,800
هينج: أشكريه هو.
أنا مجرد رسول.

1373
01:36:53,224 --> 01:36:54,760
حسناً، سأفعل إن سمح لي.

1374
01:36:55,393 --> 01:36:56,758
حسناً، ستحصلين على فرصتك.

1375
01:36:57,854 --> 01:37:01,063
سنحتاج منك القدوم إلى
لندن لإجراء بعض المناقشات.

1376
01:37:01,190 --> 01:37:02,430
ماذا هناك لمناقشته؟

1377
01:37:02,942 --> 01:37:04,023
شكراً جزيلا.

1378
01:37:10,241 --> 01:37:12,232
سوف يدفع.

1379
01:37:24,339 --> 01:37:25,399
رجل:
مساء الخير سيّداتي وسادتي.

1380
01:37:25,423 --> 01:37:26,525
هل انتهيت من هذا، سيّدتي؟

1381
01:37:26,549 --> 01:37:27,549
معكم قبطان الطائرة.

1382
01:37:27,633 --> 01:37:29,920
نحن في اتجاهنا لمحطتنا النهائية
في مطار لندن هيثرو.

1383
01:37:30,053 --> 01:37:32,169
من المقرر أن نهبط في
غضون 10 إلى 15 دقيقة.

1384
01:37:32,305 --> 01:37:33,420
هل يمكنني أخذ ذلك يا سيّدي؟

1385
01:37:33,556 --> 01:37:35,422
الجو اليوم بارد
بعض الشيء، 16 درجة مئوية.

1386
01:37:35,558 --> 01:37:37,202
- هل انتهيت من ذلك؟
- نيابة عن الطاقم بأكمله،

1387
01:37:37,226 --> 01:37:38,906
نتمنى لكم رحلة ممتعة للغاية.

1388
01:37:47,028 --> 01:37:49,315
أيها السادة، السيّدة أبيغيل غيتي.

1389
01:37:52,658 --> 01:37:53,989
سيّد تشايس.

1390
01:38:08,633 --> 01:38:09,998
حسناً، ستسعدون بمعرفة

1391
01:38:10,134 --> 01:38:12,546
أن هناك بعض التطورات الجديدة،

1392
01:38:12,804 --> 01:38:17,264
التي ستمكننا من مساعدة
ابننا بولس الصغير أخيراً.

1393
01:38:17,642 --> 01:38:18,803
سعيدة بسماع هذا الخبر.

1394
01:38:19,727 --> 01:38:22,435
غيتي: لقد اكتشف محامو الضرائب أنّ

1395
01:38:22,647 --> 01:38:26,265
في حين مدفوعات الفدية ليست
قابلة للخصم بموجب قانون الضرائب.

1396
01:38:26,401 --> 01:38:27,857
بإمكاني شطب الفائدة

1397
01:38:28,194 --> 01:38:32,233
إن أقرضت فدية المال لابني.

1398
01:38:38,329 --> 01:38:39,410
لقد اكتشفت أنك تستطيع

1399
01:38:39,539 --> 01:38:42,372
الاستفادة من خطف ابني
لخصم الضرائب.

1400
01:38:45,253 --> 01:38:47,335
أنا سعيدة أن هذا
سينجح ماليا لك.

1401
01:38:47,463 --> 01:38:50,171
أعتقد أنه يمكننا أن
نتفق جميعاً أنّ أهم شيء

1402
01:38:50,299 --> 01:38:51,960
هو عودة بولس للمنزل بأمان.

1403
01:38:52,468 --> 01:38:53,799
- وعاجلا.
- أجل، عاجلا.

1404
01:38:55,471 --> 01:38:56,757
عاجلا بقدر الإمكان، رجاء.

1405
01:38:56,889 --> 01:38:58,345
حسناً، وثائق القرض جاهزة،

1406
01:38:58,474 --> 01:39:01,717
والأموال جاهزة ليتم تحويلها.

1407
01:39:03,438 --> 01:39:06,146
غيل: سيكون بولس ممتنا جداً لجده
عندما يعود للمنزل.

1408
01:39:06,274 --> 01:39:07,514
هو يحبك.

1409
01:39:08,317 --> 01:39:09,807
أكثر مما تعرف.

1410
01:39:10,653 --> 01:39:11,859
وأنا أحبه.

1411
01:39:12,738 --> 01:39:15,355
هناك فقط مسألة
تخص الاتفاق الجانبيّ.

1412
01:39:17,410 --> 01:39:18,741
إذا جاز لي...

1413
01:39:19,412 --> 01:39:21,744
في مقابل قيام السيّد غيتي
بتقديم القرض،

1414
01:39:21,873 --> 01:39:25,741
ستوقعين بالموافقة على التخلي
عن حضانة جميع أطفالك،

1415
01:39:25,877 --> 01:39:28,209
بما في ذلك بولس،
إلى زوجك السابق.

1416
01:39:32,383 --> 01:39:33,418
التوقيع بالتخلي؟

1417
01:39:33,926 --> 01:39:37,669
نعم، جميع حقوق الأبوّة
ستبقى مع السيّد غيتي.

1418
01:39:38,723 --> 01:39:39,804
هنا.

1419
01:39:44,896 --> 01:39:46,011
هل أنت جزء من هذا؟

1420
01:39:51,027 --> 01:39:52,188
لا يمكنهم فعل هذا، أليس كذلك؟

1421
01:39:52,320 --> 01:39:54,982
غيتي: فريقي القانوني هو الأفضل.

1422
01:39:55,615 --> 01:39:58,232
إن لم يكن لينجح في المحكمة،
لم يكونوا ليكتبوها.

1423
01:39:59,118 --> 01:40:00,825
الآن، عليك أن تتقبلي الأمر بشكل هيّن.

1424
01:40:00,953 --> 01:40:06,414
فكّري في الأمر الليلة،
واجعلي محاميك يعيد قراءته.

1425
01:40:06,667 --> 01:40:08,203
ليس لدي وقت للتفكير به.

1426
01:40:08,336 --> 01:40:10,418
طفلي محتجز.

1427
01:40:11,172 --> 01:40:12,287
حسناً.

1428
01:40:14,258 --> 01:40:15,840
سأسمح لك باستعادة النقود.

1429
01:40:15,968 --> 01:40:17,504
لم أطلب أي شيء سوى أطفالي.

1430
01:40:17,637 --> 01:40:19,531
لا يمكنك تحمل ترك أي شيء
على الطاولة، أليس كذلك؟

1431
01:40:32,693 --> 01:40:33,693
شكراً لك.

1432
01:40:39,075 --> 01:40:40,110
لدينا مشكلة.

1433
01:40:42,036 --> 01:40:44,494
وافق غيتي على إقراض
ابنه الفدية،

1434
01:40:44,622 --> 01:40:46,283
للحد الأعلى المسموح
به للخصم من الضرائب.

1435
01:40:46,415 --> 01:40:47,415
غيل: إذن؟

1436
01:40:47,583 --> 01:40:48,823
بالتالي، قمت بالتحقيق.

1437
01:40:49,335 --> 01:40:52,873
بموجب قانون الضرائب الأمريكي،
فقط أول مليون هو القابل للخصم.

1438
01:40:53,005 --> 01:40:54,291
هذا كل ما حولوه لنا.

1439
01:40:55,299 --> 01:40:56,915
كم وصلت الفدية؟

1440
01:40:57,051 --> 01:40:58,917
أربعة من سبعة عشر.

1441
01:40:59,470 --> 01:41:00,801
ليس لدينا أربعة.
لدينا واحد.

1442
01:41:07,390 --> 01:41:08,470
لحظة واحدة من فضلك.

1443
01:41:08,470 --> 01:41:11,480
سنقوم بإعادة توجيه المكالمة من شقتك.

1444
01:41:14,360 --> 01:41:16,852
تشينكوانتا: حظّاً سعيداً،
الأمر أوشك على الانتهاء.

1445
01:41:17,321 --> 01:41:19,278
غيل: ما هي حالة بولس؟

1446
01:41:19,657 --> 01:41:21,068
تشينكوانتا: هو ليس في حالة جيدة،

1447
01:41:21,325 --> 01:41:24,158
لكن يمكننا إبقاؤه على
قيد الحياة بضعة أيام.

1448
01:41:24,287 --> 01:41:26,449
بما يكفي للقيام بالتبادل.

1449
01:41:26,581 --> 01:41:28,117
قد لا يكون لدينا كله.

1450
01:41:28,249 --> 01:41:29,410
تشينكوانتا: كل ماذا؟

1451
01:41:30,459 --> 01:41:31,824
غيل: ليس لدينا سوى مليون.

1452
01:41:32,295 --> 01:41:33,581
تشينكوانتا: الرقم هو أربعة.

1453
01:41:34,547 --> 01:41:36,254
فليتشر: واحد هو الرقم الجديد.

1454
01:41:36,382 --> 01:41:37,588
تشينكوانتا: واحد.

1455
01:41:38,050 --> 01:41:40,257
هو ربع الفدية.

1456
01:41:40,928 --> 01:41:43,545
لهذا، سيرسلون ربع ابنك.

1457
01:41:43,681 --> 01:41:45,797
أخبريني، أي ربع تريدين؟

1458
01:41:46,142 --> 01:41:48,342
هل أمسكتم بالصبي حتى
أمكنهم قطع أذنه؟

1459
01:41:48,436 --> 01:41:50,268
أيها الحيوانات الجشعة.

1460
01:41:50,396 --> 01:41:52,137
أنتم أسوأ المجرمين.

1461
01:41:52,273 --> 01:41:53,273
أصغي لي.

1462
01:41:53,399 --> 01:41:56,391
لم تتبق لي أية أموال
لأكسبها من هذا بعد الآن.

1463
01:41:57,069 --> 01:41:59,982
لكنني لا أريد أن يموت بولس.

1464
01:42:00,698 --> 01:42:03,531
ينبغي عليك العودة وجعل
غيتي يدفع.

1465
01:42:05,036 --> 01:42:06,697
عليك أن تمهلني بعض الوقت.

1466
01:42:06,829 --> 01:42:08,285
أنا أحارب امبراطورية.

1467
01:42:10,249 --> 01:42:11,705
أتعتقدين أنك الوحيدة.

1468
01:42:21,427 --> 01:42:22,917
أنا بحاجة للتحدث معه.

1469
01:42:23,512 --> 01:42:26,630
رجل: السيّد غيتي غير قادر على استقبال
ضيوف في هذه الساعة، سيّدتي.

1470
01:42:30,603 --> 01:42:33,516
لا يمكننا البقاء هنا.
سوف يتصلون بالشرطة.

1471
01:42:33,773 --> 01:42:34,808
دعهم.

1472
01:42:37,026 --> 01:42:38,357
انظر، لدينا المليون.

1473
01:42:38,653 --> 01:42:40,564
مقابل المليون، سيقتلونه.

1474
01:42:41,280 --> 01:42:43,508
لن يصدقوني عندما أقول إنني
لا أملك بقية الأموال.

1475
01:42:43,532 --> 01:42:44,647
لا أحد يصدقني.

1476
01:42:45,201 --> 01:42:46,817
لم تكن هناك أية ضمانات يا غيل.

1477
01:42:48,954 --> 01:42:50,319
المال قد يعطينا فرصة،

1478
01:42:50,456 --> 01:42:52,288
ربما يقدم لنا
فرصة لاسترجاعه.

1479
01:42:53,834 --> 01:42:55,437
- وربما ولا حتى ذلك.
- المال، المال،

1480
01:42:55,461 --> 01:42:56,605
المال، المال، المال.

1481
01:42:56,629 --> 01:42:58,495
لم أعد أستطيع تحمّل سماع
أي شيء يخص المال.

1482
01:42:59,632 --> 01:43:01,088
الجميع يعتقد أن لدي المال.

1483
01:43:01,217 --> 01:43:04,084
الصحف، والخاطفين، كلهم
يعتقدون أنني غنيّة.

1484
01:43:04,428 --> 01:43:05,548
أتعرف ماذا يطلقون عليه؟

1485
01:43:06,472 --> 01:43:07,507
رصيد إئتماني.

1486
01:43:13,646 --> 01:43:18,356
نعلن أن لدي الفدية،
الأربعة ملايين كلها.

1487
01:43:18,484 --> 01:43:20,316
نقوم بالتبادل،
تحصلين على فرصتك.

1488
01:43:22,697 --> 01:43:25,137
وماذا يحدث عندما يكتشفون أنّ
المال ليس موجوداً كله؟

1489
01:43:25,950 --> 01:43:27,470
بحلول ذلك الوقت، إما أن
يكون لدينا بولس أو...

1490
01:43:33,124 --> 01:43:34,330
الآن أنت تفكرين مثل غيتي.

1491
01:43:37,128 --> 01:43:38,128
اعذرني من فضلك.

1492
01:43:38,212 --> 01:43:39,272
عذراً، من فضلك.
عذراً.

1493
01:43:39,296 --> 01:43:40,732
- حسناً، انتظر.
- شكراً لك. عذراً.

1494
01:43:40,756 --> 01:43:41,791
شكراً.

1495
01:43:44,093 --> 01:43:45,254
رجل: صباح الخير جميعاً.

1496
01:43:46,345 --> 01:43:48,006
السيّدة أبيغيل غيتي.

1497
01:43:55,688 --> 01:43:57,144
بعد فترة طويلة

1498
01:44:00,067 --> 01:44:03,059
ومفاوضات صعبة مع خاطفي ابني،

1499
01:44:03,195 --> 01:44:07,655
لقد قررت تلبية مطالبهم
ودفع الفدية بالكامل.

1500
01:44:07,992 --> 01:44:11,030
لا يمكنني البدء في وصف التأثير

1501
01:44:11,162 --> 01:44:13,153
الناتج من هذا الحادث
الواقع على عائلتنا.

1502
01:44:14,373 --> 01:44:16,284
الأمر لأي شخص مخطوف
سيء بما فيه الكفاية...

1503
01:44:16,542 --> 01:44:18,353
- بوليمور.
- ناهيكم عن كونه طفلاً ينبغي أن يكون آمنا...

1504
01:44:18,377 --> 01:44:19,980
مع عائلته، فهذه مسألة أخرى تماماً.

1505
01:44:20,004 --> 01:44:21,995
- سيّدي.
- أحضر لي تشايس.

1506
01:44:22,131 --> 01:44:23,963
أبيغيل غيتي، أم المخطوف

1507
01:44:24,091 --> 01:44:25,707
جون بولس غيتي الثالث.

1508
01:44:25,926 --> 01:44:27,366
في الساعة 3:00 فجراً.
في صباح...

1509
01:44:30,806 --> 01:44:31,841
صباح الخير، تشايس.

1510
01:44:34,977 --> 01:44:37,435
هل ستساعدني في هذا؟

1511
01:44:45,946 --> 01:44:49,359
أقوم ببناء منزل في كاليفورنيا.

1512
01:44:51,118 --> 01:44:55,328
نسخة طبق الأصل من
فيلا إمبريال في روما،

1513
01:44:55,498 --> 01:44:56,988
حتى أدق تفصيل.

1514
01:44:57,458 --> 01:44:59,074
ولكن مع مراحيض دافقة.

1515
01:45:00,628 --> 01:45:03,040
نعم. ربما لم يتحرك
الجبل إلى محمد،

1516
01:45:03,172 --> 01:45:05,750
ولكنه بالتأكيد سيتحرك لي.
(مثل تركي يعني إن لم تتحرك الأمور في طريقك، عليك أن تسير أنت لها)

1517
01:45:05,925 --> 01:45:07,006
نانسي: سيّد غيتي.

1518
01:45:07,718 --> 01:45:09,300
خام غرب تكساس، سيّدي.

1519
01:45:12,890 --> 01:45:15,928
ما هو شعورك وأنت تقرأ قصاصة الورق تلك؟

1520
01:45:16,644 --> 01:45:17,725
حسناً، للحظة،

1521
01:45:18,521 --> 01:45:23,982
المال يفقد كل معناه
ويصبح بوفرة الهواء.

1522
01:45:24,193 --> 01:45:25,649
كالطيران.

1523
01:45:27,279 --> 01:45:28,690
ومن ثم يمر.

1524
01:45:31,367 --> 01:45:34,780
ما كل هذا الذي
رأيته على التلفاز

1525
01:45:34,912 --> 01:45:38,325
بشأن دفع غيل للفدية كاملة؟

1526
01:45:38,624 --> 01:45:40,240
كلانا يعلم أنها لا تملك المال.

1527
01:45:40,584 --> 01:45:42,040
السيّدة قامت بترتيبات أخرى.

1528
01:45:43,045 --> 01:45:44,525
غيتي: لكنها لا تملك المال.

1529
01:45:45,756 --> 01:45:48,088
ماذا يحدث إذن؟

1530
01:45:49,593 --> 01:45:51,209
بحقك. من أين حصلت على المال؟

1531
01:45:52,054 --> 01:45:53,636
هل هي في علاقة مع أحدهم؟

1532
01:45:56,225 --> 01:45:59,308
أتعلم، أعتقد أنني بدأت أخيراً
بفهم ما الذي يحفزك.

1533
01:45:59,436 --> 01:46:00,722
لا، لا، لا يمكن أن تبدأ.

1534
01:46:02,523 --> 01:46:04,105
إذن، تحدث.

1535
01:46:04,900 --> 01:46:06,561
ما الذي يجري؟
ما الذي تلعبه؟

1536
01:46:07,778 --> 01:46:10,270
لا تنس يا تشايس، لدي عقد.

1537
01:46:10,406 --> 01:46:11,942
وسأنفذه.

1538
01:46:12,283 --> 01:46:14,490
- لا، لا أعتقد ذلك.
- لم لا؟

1539
01:46:15,119 --> 01:46:16,154
أيمكنك سماعي؟

1540
01:46:17,204 --> 01:46:18,990
أريد أن أتأكد من أنني واضح جداً.

1541
01:46:19,832 --> 01:46:22,039
لأنه أيّاً كان الأمان الشخصي
الذي تحظى به حالياً

1542
01:46:22,167 --> 01:46:23,202
هو صادر مني.

1543
01:46:23,794 --> 01:46:25,794
حسناً؟ هؤلاء الكلاب
التي تعرج حول حمام السباحة؟

1544
01:46:26,380 --> 01:46:27,541
زملائي قاموا بتدريبهم.

1545
01:46:27,965 --> 01:46:29,797
نظامك الأمني؟
زملائي هم من ركبوه.

1546
01:46:29,925 --> 01:46:32,462
حراسك الشخصيون؟ هذا صحيح،
أيها العجوز اللعين الجشع،

1547
01:46:32,595 --> 01:46:34,461
أنت محمي من كل
تهديد يمكن تصوّره،

1548
01:46:34,597 --> 01:46:36,258
ما لم أكن أنا هذا التهديد.

1549
01:46:36,390 --> 01:46:39,508
أفترض أن هذه هي طريقتك
في تقديم استقالتك.

1550
01:46:39,643 --> 01:46:40,804
مهلاً!

1551
01:46:42,187 --> 01:46:43,268
رجال الخطر؟

1552
01:46:43,397 --> 01:46:44,683
أليس هذا ما كنت تدعونا به؟

1553
01:46:45,107 --> 01:46:46,973
أخاطر بأموالي.
وأنت تخاطر بحياتك.

1554
01:46:47,109 --> 01:46:48,725
أنت مليء بالهراء.

1555
01:46:48,861 --> 01:46:51,569
أنت وأنا؟ نحن لم نخاطر
بشيء في حياتنا.

1556
01:46:51,697 --> 01:46:53,608
لم نأخذ الفرص التي
يأخذها الناس العاديون.

1557
01:46:54,033 --> 01:46:55,649
هذا هو سبب وجودنا الآن.

1558
01:46:55,868 --> 01:46:56,868
أنت حقير فقط، بولس.

1559
01:46:56,994 --> 01:46:58,597
يمكنك الحصول على كل
المال الموجود في العالم،

1560
01:46:58,621 --> 01:47:00,307
وستبقى ابن عاهرة بائس
لا فائدة منك،

1561
01:47:00,331 --> 01:47:01,571
وإيّاك أن تنسى ذلك.

1562
01:47:04,126 --> 01:47:05,126
وداعا يا سيّد غيتي.

1563
01:47:07,379 --> 01:47:09,916
هؤلاء الأطفال هم من دمي، يا تشايس!

1564
01:47:16,013 --> 01:47:17,013
هم أطفالي.

1565
01:47:23,938 --> 01:47:24,938
لقد أخذتهم.

1566
01:47:47,044 --> 01:47:48,330
المال أتى.

1567
01:47:48,796 --> 01:47:50,207
كانت الفدية الكاملة.

1568
01:47:50,923 --> 01:47:52,755
مبلغ 3.3 مليون دولار.

1569
01:47:52,883 --> 01:47:56,968
بسعر الصرف اليوم، 1.6 مليار ليرة.

1570
01:47:57,346 --> 01:48:00,714
لقد أرسلوا هذا مع المال.

1571
01:48:02,260 --> 01:48:03,570
المال والأطفال لها.
جيه بي غيتي.

1572
01:48:03,602 --> 01:48:04,763
استسلم غيتي.

1573
01:48:05,646 --> 01:48:06,852
ماذا قلت له؟

1574
01:48:07,690 --> 01:48:08,976
لا يمكنني إخبارك حتى.

1575
01:48:11,819 --> 01:48:13,605
فليتشر: سأقوم بالتبادل بمفردي.

1576
01:48:14,405 --> 01:48:15,987
السيّدة غيتي فقط.

1577
01:48:16,156 --> 01:48:17,968
فليتشر: ستكون في سيارة بملايين
الدولارات، حسناً؟

1578
01:48:17,992 --> 01:48:19,469
العالم كله يعرف كيف تبدو.

1579
01:48:19,493 --> 01:48:20,853
يمكن أن تتم سرقتها على الطريق السريع.

1580
01:48:21,954 --> 01:48:23,285
هذه هي مشكلتك.

1581
01:48:24,623 --> 01:48:25,663
فليتشر: إذن نذهب سوية.

1582
01:48:25,749 --> 01:48:26,989
غير قابل للتفاوض.

1583
01:49:04,621 --> 01:49:07,613
بسبب أزمة الوقود
وتدابير التقنين،

1584
01:49:07,750 --> 01:49:10,617
لن يسمح بوجود سيارات
على الطرق يوم الأحد.

1585
01:49:10,878 --> 01:49:13,336
بهذه الطريقة،
جميع الطرق ستكون فارغة،

1586
01:49:13,464 --> 01:49:16,081
وهكذا، يمكنهم معرفة
ما إذا كانت غيل متتبعة.

1587
01:49:37,780 --> 01:49:39,487
قد سيارة فيات 125

1588
01:49:40,240 --> 01:49:42,481
مع حقيبتين مربوطتين بالسقف.

1589
01:49:43,827 --> 01:49:47,365
أخرج من معبر الطريق السريع
في الساعة 9:00 صباحا.

1590
01:49:47,498 --> 01:49:51,492
وقد جنوبا بسرعة 80 كيلومتراً
في الساعة بالضبط.

1591
01:49:59,460 --> 01:50:02,420
إنهم تحت مرمى بصرنا.
حوّل.

1592
01:50:04,890 --> 01:50:07,260
لا تفقدهم. حوّل وانتهى.

1593
01:50:11,396 --> 01:50:15,230
تشينكوانتا: لا تتوقف من أجل الطعام،
أو المرحاض، أو أي شيء.

1594
01:50:15,859 --> 01:50:18,271
تذّكر، انهم يراقبون.

1595
01:50:28,038 --> 01:50:31,281
حجر صغير سيصطدم بزجاج سيارتك.

1596
01:50:32,876 --> 01:50:35,868
سيكون هذا علامة للتوقف.

1597
01:50:38,090 --> 01:50:42,084
اتبّعوا هذه القواعد، أو
سيأخذون أذنه الأخرى.

1598
01:50:42,970 --> 01:50:44,131
عينه.

1599
01:50:45,013 --> 01:50:46,174
يد.

1600
01:50:54,857 --> 01:50:55,857
العلامة.

1601
01:51:07,950 --> 01:51:09,030
أترك النقود!

1602
01:51:09,280 --> 01:51:11,200
قد مسافة كيلومتر واحد
باتجاه محطة الوقود.

1603
01:51:11,620 --> 01:51:14,290
وانتظر اتصالنا بينما نعدّ النقود.

1604
01:51:21,717 --> 01:51:22,717
فليتشر: هيّا.

1605
01:52:57,720 --> 01:52:59,310
أكل شيء بخير؟

1606
01:53:26,300 --> 01:53:28,510
خذ الفتى لها.

1607
01:53:28,510 --> 01:53:30,300
إذا لمحت الشرطة...

1608
01:53:30,590 --> 01:53:33,300
أعلم ما عليّ القيام به.

1609
01:53:36,100 --> 01:53:37,430
أجلسي هنا.

1610
01:53:55,820 --> 01:53:57,000
أخرج!

1611
01:54:03,670 --> 01:54:04,751
حسناً، هيّا.

1612
01:54:05,756 --> 01:54:06,871
حسناً.

1613
01:54:07,257 --> 01:54:08,588
تبدو بخير.

1614
01:54:08,800 --> 01:54:11,667
لا يمكنك العودة إلى المنزل
لأمك وأنت تبدو كالقذر.

1615
01:54:11,840 --> 01:54:14,390
لا زلت أقول بأنه يجب علينا قطع لسانه.

1616
01:54:14,800 --> 01:54:16,560
فقط ليبقى بأمان.

1617
01:54:16,850 --> 01:54:19,467
ابق هناك ولا تتحرك، وإلا قتلناك.

1618
01:54:22,731 --> 01:54:23,731
حسناً.

1619
01:54:31,782 --> 01:54:32,817
مرحباً، باولو.

1620
01:54:32,991 --> 01:54:34,277
لا تنتظر. أركض.

1621
01:54:34,409 --> 01:54:35,740
واخرج من إيطاليا.

1622
01:54:37,160 --> 01:54:38,790
حظّاً موفقاً باولو.

1623
01:54:40,160 --> 01:54:41,300
لنذهب!

1624
01:54:44,503 --> 01:54:45,503
وأنت أيضاً.

1625
01:54:54,388 --> 01:54:56,971
تشينكوانتا: بعد ثلاثة كيلومترات على
الطريق هناك موقع عمل.

1626
01:54:57,557 --> 01:54:58,763
بولس ينتظرك هناك.

1627
01:55:15,740 --> 01:55:16,920
أنفقوه بمبالغ صغيرة.

1628
01:55:18,660 --> 01:55:20,500
واستخدموا أدمغتكم.

1629
01:55:21,030 --> 01:55:22,090
تشينكوانتا.

1630
01:55:23,330 --> 01:55:24,630
هذه حصتك.

1631
01:55:40,510 --> 01:55:41,940
الشرطة في كل مكان.

1632
01:55:41,970 --> 01:55:43,610
وطائرة مروحية أيضاً.

1633
01:55:43,640 --> 01:55:45,000
تم القضاء علينا.

1634
01:55:49,980 --> 01:55:51,780
ما الذي علينا القيام به؟

1635
01:55:51,820 --> 01:55:54,200
اعثر على الفتى واقتله.

1636
01:55:54,230 --> 01:55:56,150
لنذهب! الآن!

1637
01:56:13,800 --> 01:56:14,915
فليتشر: آثار أقدام.

1638
01:56:16,386 --> 01:56:17,421
رموه هنا.

1639
01:56:24,644 --> 01:56:25,644
لقد ركض.

1640
01:56:30,942 --> 01:56:32,103
من هناك؟

1641
01:56:46,208 --> 01:56:47,208
بوليمور!

1642
01:57:43,800 --> 01:57:45,690
دعني أدخل!

1643
01:57:45,720 --> 01:57:47,140
أرجوك!

1644
01:57:49,060 --> 01:57:50,240
إنهم يلاحقوني!

1645
01:57:50,270 --> 01:57:52,150
لا يمكنني التورط بهذا. ابتعد من هنا!

1646
01:57:52,190 --> 01:57:53,680
اسمي بولس غيتي.

1647
01:57:54,770 --> 01:57:55,840
لقد كنت مختطفاً!

1648
01:57:55,860 --> 01:57:58,147
- لا أستطيع التورط بالأمر.
- لا، لا، لا، لا، لا.

1649
01:57:58,822 --> 01:57:59,822
لا!

1650
01:58:04,740 --> 01:58:05,790
أنت، من هذا الاتجاه!

1651
01:58:05,820 --> 01:58:08,580
أنت تعال معي، بسرعة.

1652
01:58:12,750 --> 01:58:14,750
تشينكوانتا، لنذهب!

1653
01:58:35,400 --> 01:58:36,435
بوليمور؟

1654
01:58:37,444 --> 01:58:38,525
بو...

1655
01:58:56,120 --> 01:58:59,250
سيّدتي، لو سمحت!

1656
01:59:32,370 --> 01:59:35,790
هل رأيتم مراهقاً أميركياً؟

1657
01:59:35,850 --> 01:59:36,538
لا، لا، لا، لا.

1658
01:59:41,380 --> 01:59:43,060
لا يوجد أحد هنا.

1659
01:59:44,800 --> 01:59:46,390
لا يوجد أحد هنا أيضاً.

1660
02:00:04,530 --> 02:00:06,540
سأقتل الفتى عندما نجده.

1661
02:00:07,200 --> 02:00:08,750
هل عثرت على أي شيء؟

1662
02:00:09,070 --> 02:00:10,330
لا شيء؟

1663
02:00:10,370 --> 02:00:11,540
اذهب من هذا الاتجاه!

1664
02:00:12,080 --> 02:00:14,590
هل رأيت مراهقاً أميركياً...

1665
02:00:14,870 --> 02:00:16,380
...بشعر مجعد؟

1666
02:00:16,410 --> 02:00:18,430
لم نر أحداً.

1667
02:00:40,608 --> 02:00:41,608
بولس؟

1668
02:00:42,277 --> 02:00:43,312
مهلاً بولس!

1669
02:00:48,992 --> 02:00:50,107
بولس!

1670
02:00:53,280 --> 02:00:54,340
إلى أين أنت ذاهب؟

1671
02:00:56,750 --> 02:00:58,206
توقف. يكفي.

1672
02:01:00,170 --> 02:01:01,456
إلى ماذا تنظر؟

1673
02:01:02,172 --> 02:01:03,207
تشينكوانتا.

1674
02:01:04,924 --> 02:01:06,710
أخرجه من إيطاليا. الآن!

1675
02:01:08,344 --> 02:01:10,711
- ماذا تنتظر؟ اذهب!
- هيّا.

1676
02:01:17,228 --> 02:01:18,468
بولس.

1677
02:01:28,406 --> 02:01:29,521
تباً!

1678
02:01:57,977 --> 02:02:02,020
طفل جميل.

1679
02:02:17,872 --> 02:02:18,872
تعال إلى هنا.

1680
02:02:23,044 --> 02:02:24,284
أنت على ما يرام.

1681
02:02:25,088 --> 02:02:26,374
أنت على ما يرام.

1682
02:03:01,791 --> 02:03:03,532
لا بأس، لا بأس.

1683
02:03:07,130 --> 02:03:08,291
هناك.

1684
02:03:09,591 --> 02:03:11,127
سيّد هينج، السيّدة غيتي هنا.

1685
02:03:16,639 --> 02:03:17,800
سيّدة غيتي.

1686
02:03:17,932 --> 02:03:19,093
شاي؟

1687
02:03:19,434 --> 02:03:20,924
لا، شكراً.

1688
02:03:23,062 --> 02:03:27,647
سيّدة غيتي، نقدّم
لك خالص تعازينا.

1689
02:03:29,277 --> 02:03:30,688
حسناً، أنت متوقع جداً.

1690
02:03:31,029 --> 02:03:32,144
هينج: اجلسي من فضلك.

1691
02:03:33,197 --> 02:03:36,406
لقد خلقت وفاة السيّد غيتي
أزمة صغيرة هنا.

1692
02:03:37,201 --> 02:03:39,158
كما ترين، تم هيكلة الممتلكات

1693
02:03:39,287 --> 02:03:41,779
كائتمان خيريّ للعائلة.

1694
02:03:42,373 --> 02:03:44,159
هل قدّم أي أموال
للجمعيات الخيرية من قبل؟

1695
02:03:44,584 --> 02:03:45,870
لا. لا.

1696
02:03:46,085 --> 02:03:47,667
الائتمان مكّن السيّد غيتي

1697
02:03:47,795 --> 02:03:50,253
من بناء ثروته دون دفع الضرائب.

1698
02:03:54,802 --> 02:03:57,169
كان هناك شرط واحد فقط.

1699
02:03:57,597 --> 02:03:59,179
بموجب قواعد الائتمان،

1700
02:03:59,307 --> 02:04:01,264
لا يستطيع في الواقع إنفاق المال.

1701
02:04:01,476 --> 02:04:04,764
ما الهدف من حصد كل تلك الأموال
إذا لم تتمكن من إنفاقها؟

1702
02:04:05,021 --> 02:04:07,021
حسناً، لم يستطع إنفاقها،
لكنه استطاع استثمارها.

1703
02:04:07,482 --> 02:04:09,098
لذا، استثمرها في أمور.

1704
02:04:09,859 --> 02:04:11,395
فن. تحف.

1705
02:04:11,569 --> 02:04:14,732
هكذا، كانت لديه...
كميّة مذهلة من الأشياء.

1706
02:04:14,989 --> 02:04:16,775
وكمية مذهلة من المال.

1707
02:04:16,908 --> 02:04:19,900
الآن يجب أن يقرر شخص ما
ما يجب فعله بكل هذا.

1708
02:04:20,036 --> 02:04:21,526
ماذا تريد مني؟

1709
02:04:23,373 --> 02:04:24,704
كيف أصيغ هذا...

1710
02:04:25,375 --> 02:04:27,491
مات الملك.

1711
02:04:28,711 --> 02:04:31,043
العرش فارغ.

1712
02:04:31,714 --> 02:04:34,581
أولادك هم ورثته.

1713
02:04:35,093 --> 02:04:36,458
حتى يبلغوا سن الرشد،

1714
02:04:37,095 --> 02:04:39,006
شخص ما يجب عليه اتخاذ القرارات.

1715
02:04:39,806 --> 02:04:41,012
مما يعني، بالطبع،

1716
02:04:41,849 --> 02:04:43,840
شخص ما يجب أن يأخذ مكانه.

1717
02:04:57,115 --> 02:05:00,528
لازالوا يجدون روائع فنيّة
مخبأة تحت السلالم.

1718
02:05:02,328 --> 02:05:04,911
سيذهب معظمها
إلى الفيلا في ماليبو.

1719
02:05:05,915 --> 02:05:07,622
لن تناسب أي مكان أخر.

1720
02:05:08,626 --> 02:05:09,787
- بحذر.
- نعم، سيّدتي.

1721
02:05:16,592 --> 02:05:17,627
بولس؟

1722
02:05:19,679 --> 02:05:20,919
تعال رحّب بالسيّد تشايس.

1723
02:05:21,889 --> 02:05:24,927
أو ودعّه.
لست واثقة أيهما.

1724
02:05:29,897 --> 02:05:31,387
سيواجه مشاكل مع السيّدات.

1725
02:05:33,401 --> 02:05:34,562
هذا يحدث بالفعل.

1726
02:05:36,988 --> 02:05:38,478
أتمنى حقاً أن تبقى معنا.

1727
02:05:38,614 --> 02:05:40,571
أعلم أن لديك طموحات
أخرى، ولكن...

1728
02:05:41,284 --> 02:05:42,524
الرجال أمثالي لا يصبحون أغنياء.

1729
02:05:43,161 --> 02:05:44,743
نتشتت بسهولة.

1730
02:05:46,289 --> 02:05:47,324
يا للعار.

1731
02:05:48,624 --> 02:05:49,659
ليس حقاً.

1732
02:05:51,711 --> 02:05:52,826
أنا أعتبرك جزء من العائلة.

1733
02:05:54,922 --> 02:05:56,162
لطف منك قول هذا سيّدتي.

1734
02:06:00,636 --> 02:06:03,476
كانت هناك بعض الأشياء
التي كنت أنوي رؤيتها.

1735
02:06:03,765 --> 02:06:05,426
بالطبع. لا تدعني أعطلك.

1736
02:06:06,476 --> 02:06:07,591
ستأتي معي؟

1737
02:06:11,773 --> 02:06:14,014
- لنذهب لمشاهدة الكلاب.
- حسناً.

1738
02:06:32,085 --> 02:06:33,166
رجل: سيّدة غيتي؟

1739
02:06:33,878 --> 02:06:35,398
هل هناك أي شيء يمكننا مساعدتك به؟

1740
02:06:36,089 --> 02:06:37,671
لا، شكراً. أنا بخير.

1741
02:06:38,216 --> 02:06:39,377
لديّ كل ما أحتاجه.

1742
02:07:16,921 --> 02:07:21,259
أصبحت مجموعة جيه بولس غيتي الفنية الواسعة
حجر الأساس لمتحف غيتي في لوس أنجلوس.

1743
02:07:21,384 --> 02:07:24,595
تبرعت عائلته بجزء كبير من ثروته
للأعمال الإنسانية.

1744
02:07:27,800 --> 02:07:31,093
الفيلم مستوحى من أحداث حقيقية، بعض المشاهد
والشخصيات والحوارات خيالية لخدمة الغرض الدرامي.

