﻿1
00:00:00,026 --> 00:00:25,062
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||

2
00:02:22,970 --> 00:02:27,560
"مقبرة باتشيلور جروف"

3
00:03:34,910 --> 00:03:36,650
‫مرحبًا.

4
00:03:36,680 --> 00:03:37,950
‫مرحبًا يا (تافي).

5
00:03:39,850 --> 00:03:41,950
‫لا أعتقد أن أحمر يناسبكِ يا (ليزا).

6
00:03:47,660 --> 00:03:49,990
‫- ربما سأبقى في المنزل.
‫- لا.

7
00:03:50,030 --> 00:03:54,340
‫إنها أول حفلة هذا العام.
‫هذا اجباري.

8
00:03:54,370 --> 00:03:56,470
‫تعرفين ما قاله طبيبك.

9
00:03:56,510 --> 00:03:59,100
‫أنّك بحاجة إلى الاختلاط الاجتماعي.

10
00:04:04,350 --> 00:04:06,010
‫لماذا لا تستخدمين سرير
‫التسمير الخاص بيّ؟

11
00:04:06,040 --> 00:04:07,420
‫محال.

12
00:04:07,450 --> 00:04:09,350
‫حين فزت بلقب ملكة جمال "هاواي"،

13
00:04:09,390 --> 00:04:12,450
‫لقد وعدت بأنّي سأستخدم
‫لقبي لمساعدة الآخرين.

14
00:04:12,490 --> 00:04:15,460
‫ويشمل ذلك تقاسم الجائزة
‫الكبرى مع المحتاجين.

15
00:04:19,960 --> 00:04:21,630
‫أنت محتاجة يا عزيزتي.

16
00:04:47,690 --> 00:04:50,530
‫آسفة حقًا لأنك صعقتِ
‫بالكهرباء يا (ليزا).

17
00:04:50,560 --> 00:04:52,020
‫أنا بخير.

18
00:04:54,860 --> 00:04:57,730
‫لنتحدث. هل تعجبكِ "بروكفيو"؟

19
00:04:57,770 --> 00:05:01,290
‫انها جيّدة.
‫إنها ذات مدرستي القديمة.

20
00:05:01,330 --> 00:05:04,540
‫أأنت معجبة بأحد؟

21
00:05:06,410 --> 00:05:08,350
‫بحقك.

22
00:05:09,270 --> 00:05:11,010
‫(ليزا).

23
00:05:11,940 --> 00:05:13,520
‫(ليزا)!

24
00:05:13,550 --> 00:05:15,550
‫(ليزا)، (ليزا)، (ليزا).

25
00:05:15,590 --> 00:05:17,550
‫(مايكل ترينت).

26
00:05:17,590 --> 00:05:19,210
‫لا أعرفه.

27
00:05:19,250 --> 00:05:22,150
‫إنه رئيس تحرير "ذا غراكل".

28
00:05:22,190 --> 00:05:23,760
‫مجلة الأدب.

29
00:05:23,790 --> 00:05:25,960
‫مجلة أدب المدرسة الثانوية.

30
00:05:26,960 --> 00:05:28,700
‫هل يتناول الغداء داخل
المدرسة أم في الخارج؟

31
00:05:28,730 --> 00:05:30,500
‫- في الخارج.
‫- "بي كي" أو "وايت كاسل"؟

32
00:05:30,530 --> 00:05:31,830
‫لا أحد منهما.

33
00:05:31,870 --> 00:05:34,900
‫هل لديه جسد كرة السلة
‫أم كرة القدم؟

34
00:05:34,930 --> 00:05:36,770
‫لا يمارس الرياضة. إنه ذكي.

35
00:05:38,230 --> 00:05:40,440
‫هل إنه على كرسي متحرك؟

36
00:05:41,780 --> 00:05:43,810
‫لا.

37
00:05:47,580 --> 00:05:49,010
‫هذه الحفلة ستكون مذهلة.

38
00:05:49,050 --> 00:05:51,380
‫سيكون هناك جعة وخمر،

39
00:05:51,410 --> 00:05:54,620
‫وقد سرق (إريك تشين) خزان غاز
‫الضحك من عيادة والده لطب الأسنان.

40
00:05:54,660 --> 00:05:56,530
‫- أليست قريبة من طريق "بلاف"؟
‫- اجل.

41
00:05:56,560 --> 00:05:58,090
‫كان بإمكاننا أن نمشي.

42
00:05:58,120 --> 00:06:01,530
‫هذا بعيد جدًا. أنا أرتدي الصندل.
.إنها قد تدمر قدميك

43
00:06:01,570 --> 00:06:04,570
‫لكن هناك طريق مختصر عبر
‫الغابة عبر "باتشيلور جروف".

44
00:06:04,600 --> 00:06:08,700
‫ـ المقبرة المسكونة؟
‫ـ انها ليست مسكونة.

45
00:06:08,740 --> 00:06:10,900
‫إنها فقط مهجورة.

46
00:06:12,170 --> 00:06:13,710
‫مدنسة.

47
00:06:13,740 --> 00:06:18,240
‫سمعت أن اصحاب الدراجات
‫يمارسون السحر هناك.

48
00:06:18,270 --> 00:06:23,310
‫وسمعت أيضًا أن (جينا مرزاق)
‫أهدت طفلها غير المولود للشيطان.

49
00:06:23,350 --> 00:06:26,120
‫لهذا السبب يجب على
‫الطفل أن يرتدي خوذة.

50
00:06:27,280 --> 00:06:29,090
‫لم يسبق لي أن رأيت أيّ أحد هناك.

51
00:06:30,190 --> 00:06:32,590
‫أعتقد أنها سلميّة وهادئة.

52
00:06:34,460 --> 00:06:37,570
‫اضع الشمع على شواهد القبور.

53
00:06:37,600 --> 00:06:39,290
‫لدي قبري المفضل.

54
00:06:41,840 --> 00:06:45,130
‫- لديك قبر مفضل؟
‫- نعم.

55
00:06:46,100 --> 00:06:48,680
‫شاب.

56
00:06:48,710 --> 00:06:52,610
‫أتوجه إلى قبره وأترك ​​له الزهور و...

57
00:06:52,650 --> 00:06:54,910
‫أتحدث معه في بعض الأحيان.

58
00:06:54,950 --> 00:06:57,620
‫أحضرت هذه لك.

59
00:06:57,650 --> 00:06:59,490
‫إنها مسبحة أمي.

60
00:07:01,280 --> 00:07:05,730
‫إنها مزعجة نوعًا ما حين ارتديها،
‫لذا أردت أن اعطيك إياها.

61
00:07:08,290 --> 00:07:10,290
‫حافظ عليها، حسنًا؟

62
00:07:10,330 --> 00:07:13,670
‫هذا غريب حقًا يا (ليزا).

63
00:07:15,460 --> 00:07:18,070
‫لا أعتقد أنه ينبغي نسيان أيّ أحد.

64
00:07:29,180 --> 00:07:31,950
‫- أهلاً!
‫- أهلاً!

65
00:07:31,990 --> 00:07:34,350
‫أحضرت الخمر.

66
00:07:34,380 --> 00:07:36,150
‫- نعم!
‫- تبدين رائعة.

67
00:07:36,190 --> 00:07:37,860
‫تبدين مثيرة.

68
00:07:38,860 --> 00:07:41,120
‫مهلاً، لقد أصلحت كدماتك.

69
00:07:41,160 --> 00:07:44,290
‫لم أكن سأقول أيّ شيء،

70
00:07:44,330 --> 00:07:46,360
‫لقد كانت قبيحة،
‫لكنك تبدين رائعة الآن.

71
00:07:46,400 --> 00:07:48,230
‫أؤكد لكِ، سنكون جادين هذا العام،

72
00:07:48,270 --> 00:07:50,200
‫- وسأموله.
‫- "بوسوم برايد" يا عزيزي!

73
00:07:50,230 --> 00:07:51,670
‫نعم يا سيّدي!

74
00:07:53,200 --> 00:07:55,880
‫رباه يا (ستيف)! ابتعد!

75
00:08:03,510 --> 00:08:05,790
‫إذا اردتِ أن تنتشين،
‫ثمة "إيثانول" في الداخل.

76
00:08:07,520 --> 00:08:11,420
‫- ماذا؟
‫- الخمر، إنه في المنزل.

77
00:08:11,450 --> 00:08:14,960
‫نعم، أعتقد أن أختي جلبت معظمه.

78
00:08:16,230 --> 00:08:17,770
‫(ليزا سوالوز).

79
00:08:18,740 --> 00:08:21,570
‫(مايكل ترينت).

80
00:08:23,270 --> 00:08:24,400
‫لماذا؟

81
00:08:25,530 --> 00:08:27,710
‫كيف تعرف اسمي؟

82
00:08:27,740 --> 00:08:31,910
‫كلانا ندرس حاليًا في ذات
‫جدران الأسبستوس.

83
00:08:31,950 --> 00:08:36,250
‫بالإضافة إلى ذلك، لقد أرسلت بعض
‫القصائد الرائعة إلى "ذا غراكل".

84
00:08:36,280 --> 00:08:37,720
‫أنا المحرر.

85
00:08:37,750 --> 00:08:40,080
‫حقًا؟ صحيح.

86
00:08:40,120 --> 00:08:41,420
‫قصائدكِ رائعة.

87
00:08:41,450 --> 00:08:43,920
‫إنها حزينة، لكنها جيدة حقًا.

88
00:08:43,960 --> 00:08:48,290
‫يذكّرني بـ (بلاث) أو (آن سيكستون).

89
00:08:48,330 --> 00:08:50,730
‫هل تحب قصائدي؟

90
00:08:50,770 --> 00:08:52,530
‫لم أكن لأنشرها لو لم أحبّها.

91
00:08:56,740 --> 00:08:58,740
‫إذن ماذا حدث لها بالضبط؟

92
00:09:00,680 --> 00:09:02,270
‫لقد سمعت أشياء.

93
00:09:02,310 --> 00:09:05,040
‫لا أستطيع أبداً أن أتحدث
‫عن هذا يا (لوري).

94
00:09:05,080 --> 00:09:09,540
‫لأسباب شخصية وقانونية،
‫وأنا أيضًا أقسمت قسم الخنصر.

95
00:09:09,580 --> 00:09:11,950
‫لكن أعتقد أني أستطيع أن أقولها.
‫فأنا أثق بكِ.

96
00:09:11,990 --> 00:09:13,220
‫أنت أختي البهجة.

97
00:09:13,250 --> 00:09:15,250
‫بالطبع.

98
00:09:15,290 --> 00:09:18,730
‫حسنًا، قبل عامين،

99
00:09:18,760 --> 00:09:21,960
‫كانت (ليزا) في المنزل
‫لوحدها مع والدتها،

100
00:09:22,000 --> 00:09:25,130
‫ثمّة مختل اقتحم المنزل.

101
00:09:25,160 --> 00:09:27,740
‫يحمل فأسًا وكل شيء.

102
00:09:27,770 --> 00:09:32,330
‫على أيّ حال، طلبت منها أمها
‫أن تهرب وتختبئ، ففعلت ذلك.

103
00:09:32,370 --> 00:09:36,170
‫من ثم الرجل قتل والدتها بالفأس،

104
00:09:36,210 --> 00:09:38,780
‫وسمعت كل شيء.

105
00:09:38,820 --> 00:09:40,570
‫ يا إلهي.

106
00:09:40,610 --> 00:09:44,580
‫اتصلت بالطوارئ، لكن الرجل هرب.

107
00:09:44,610 --> 00:09:46,350
‫لم يقبضوا عليه قط.

108
00:09:48,450 --> 00:09:52,660
‫وحين خرجت، كان الأوان قد فات.

109
00:09:56,620 --> 00:09:58,100
‫عجباه.

110
00:09:58,130 --> 00:10:00,330
‫كنت لأصبح مجنونة لو
‫كنت مكانها أيضاً.

111
00:10:00,360 --> 00:10:02,200
‫نعم.

112
00:10:02,230 --> 00:10:05,000
‫إنها لم تتحدث لبضعة أشهر بعد ذلك.

113
00:10:05,040 --> 00:10:07,300
‫كانت تتجول مثل الزومبي.

114
00:10:07,340 --> 00:10:09,470
‫ماذا عن والدها؟

115
00:10:09,510 --> 00:10:11,040
‫هل هو بخير؟

116
00:10:11,080 --> 00:10:14,180
‫نعم. (ديل)؟ إنه وسيم جدًا.

117
00:10:14,210 --> 00:10:16,380
‫التقت به أمي بعد ستة
‫أشهر من جريمة القتل،

118
00:10:16,410 --> 00:10:19,020
‫وخطبا وتزوجا بسرعة كبيرة.

119
00:10:19,050 --> 00:10:20,610
‫هذا رائع، هل تعلمين؟

120
00:10:20,650 --> 00:10:22,730
‫لأنه لم يكن من الضروري أن
‫يظل (ديل) حزينًا لفترة طويلة

121
00:10:22,760 --> 00:10:25,730
‫وحظت (ليزا) بأم جديدة على الفور.

122
00:10:25,760 --> 00:10:29,330
‫هذا لطيف جدًا.

123
00:10:29,360 --> 00:10:31,970
‫نعم. كل شيء سار بخير.

124
00:10:32,000 --> 00:10:33,490
‫- لذا...
‫- مرحبًا.

125
00:10:33,530 --> 00:10:34,870
‫- لقد وجدت الجعة.
‫- شكرًا.

126
00:10:34,900 --> 00:10:36,130
‫مذاقها مثل بول "كلايدسديل"،
‫لكن كما تعلم...

127
00:10:36,170 --> 00:10:37,400
‫مرحبًا يا (تمارا).

128
00:10:37,430 --> 00:10:40,040
‫مرحبًا. عذرًا، كيف نعرف بعضنا الآخر؟

129
00:10:40,070 --> 00:10:42,240
‫- في الصف.
‫- هذا العام؟

130
00:10:42,270 --> 00:10:43,710
‫الفصل الدراسي.

131
00:10:44,710 --> 00:10:45,720
‫رائع.

132
00:10:45,750 --> 00:10:48,010
‫على أيّ حال...

133
00:10:48,050 --> 00:10:49,080
‫...هل تريدين رشفة؟

134
00:10:50,380 --> 00:10:51,580
‫- سآخذ رشفة.
‫- لا، حسنًا.

135
00:10:51,610 --> 00:10:52,550
‫لماذا أفترض أنها تحتفل؟

136
00:10:52,580 --> 00:10:54,380
‫حسناً، سوف آخذ رشفة.

137
00:11:12,370 --> 00:11:14,570
‫لنرى ذلك بسرعة.

138
00:11:14,600 --> 00:11:16,880
‫ماذا؟

139
00:11:18,110 --> 00:11:19,910
‫- ما هذا؟
‫- لست واثقة.

140
00:11:19,950 --> 00:11:21,850
‫- لقد اخذته من (دارين).
‫ـ بحقك.

141
00:11:21,890 --> 00:11:22,880
‫ـ ماذا؟

142
00:11:22,890 --> 00:11:24,890
الفتاة المسكينة انقلب
.حالها رأسًا على عقب

143
00:11:24,920 --> 00:11:26,180
‫أنّك تبالغ.

144
00:11:26,220 --> 00:11:28,680
‫(ليزا). هل انتِ بخير؟

145
00:11:28,720 --> 00:11:30,990
‫رأيتكِ تتحدثين إلى هذين الغريبين.

146
00:11:32,290 --> 00:11:34,320
‫هل أعطاكِ شيئاً؟

147
00:11:36,490 --> 00:11:40,400
‫هذا ليس ما كنت أتوقعه منكِ.
‫لديك الكثير من الإمكانات يا (ليزا).

148
00:11:42,430 --> 00:11:45,270
‫انتما! يجب أن نتكلم.

149
00:11:46,400 --> 00:11:47,570
‫فقط قولي لا.

150
00:11:47,600 --> 00:11:49,040
‫الخمر قبل الجعة يا عزيزتي.

151
00:11:52,580 --> 00:11:54,210
‫أنا مختلة.

152
00:11:54,250 --> 00:11:56,380
‫أيضًا...

153
00:11:56,410 --> 00:11:58,480
‫أعتقد أنها ستمطر.

154
00:12:16,200 --> 00:12:17,500
‫(ليزا).

155
00:12:19,980 --> 00:12:21,440
‫هل أنتِ بخير؟

156
00:12:25,150 --> 00:12:27,110
‫مَن أنت؟

157
00:12:28,380 --> 00:12:29,920
‫نعم...

158
00:12:29,950 --> 00:12:31,950
‫هذا أنا (دوغ).

159
00:12:31,990 --> 00:12:34,420
‫شريكك في صف المختبر؟

160
00:12:34,450 --> 00:12:36,290
‫حسنًا..

161
00:12:36,320 --> 00:12:39,130
‫لنجد مكاناً لتجلسين
‫فيه قليلاً، حسنًا؟

162
00:12:42,030 --> 00:12:45,530
‫ها نحن أولاء.

163
00:12:47,970 --> 00:12:49,140
‫حسنًا.

164
00:12:49,170 --> 00:12:52,880
‫أكره مثل هذه الحفلات.
‫لا أعرف لماذا جئت حتى.

165
00:12:52,910 --> 00:12:54,770
‫أفضل شخصياً مشاهدة
‫فيلم أو ما شابه

166
00:12:54,800 --> 00:12:56,440
‫بدلاً من مشاهدة مجموعة من
‫المشجعات في حالة سكر.

167
00:12:57,880 --> 00:13:00,540
‫هذا مخصص للأبقار.

168
00:13:00,580 --> 00:13:03,850
‫من مخرجكِ المفضل على الإطلاق؟

169
00:13:03,890 --> 00:13:05,510
‫- (بابست).
‫- (با...)

170
00:13:05,550 --> 00:13:07,680
‫أنّكِ تقرأين علبة جعتي.

171
00:13:07,720 --> 00:13:09,350
‫لا.

172
00:13:09,390 --> 00:13:11,520
‫لقد كان مخرجًا حقًا.

173
00:13:11,560 --> 00:13:15,360
‫ما نوع الأفلام التي أخرجها؟

174
00:13:15,390 --> 00:13:17,060
‫افلام صامتة.

175
00:13:17,100 --> 00:13:18,490
‫حسنًا، سأكون هادئًا.

176
00:13:22,170 --> 00:13:24,170
‫بئسًا.

177
00:13:29,410 --> 00:13:31,410
‫شعرك يبدو مثل عشب عيد الفصح.

178
00:13:31,440 --> 00:13:33,410
‫كم عدد علب "وايت رين"
‫شربتها يا فتاة؟

179
00:13:36,350 --> 00:13:38,380
‫فتاة؟

180
00:13:42,220 --> 00:13:44,220
‫المكان هنا تفوح منه رائحة المخيم.

181
00:13:56,470 --> 00:13:58,110
‫شكرًا.

182
00:14:02,540 --> 00:14:05,380
‫يبدو أن الملائكة تلعب البولينج.

183
00:14:05,410 --> 00:14:07,610
‫كانت أمي تقول ذلك.

184
00:14:15,220 --> 00:14:17,030
‫هل هذا يريحك؟

185
00:14:21,560 --> 00:14:25,430
‫بحقكِ، لا يمكنك التوقف
‫بمجرد أن تبدأي. إنها القواعد.

186
00:14:27,300 --> 00:14:28,970
‫لا.

187
00:14:29,010 --> 00:14:31,800
‫بحقكِ يا (ليزا). فقط لمدة دقيقة.

188
00:14:31,830 --> 00:14:35,210
‫تعلمين أنه ليس من اللطيف
‫خداع الناس يا (ليزا).

189
00:15:27,460 --> 00:15:29,230
‫إنه أنت.

190
00:15:39,040 --> 00:15:42,800
‫أتمنى أن أكون معك.

191
00:17:03,230 --> 00:17:05,020
‫اغسلي يديك يا صغيرتي.

192
00:17:10,600 --> 00:17:12,430
‫أمي.

193
00:18:07,520 --> 00:18:09,950
‫(ليزا)؟ (ليز)؟ مهلاً.

194
00:18:09,990 --> 00:18:12,950
‫أمي غضبت بشأن الحمام.
‫ربما ينبغي عليك الاستيقاظ.

195
00:18:12,990 --> 00:18:14,460
‫هيّا الآن.

196
00:18:18,830 --> 00:18:20,830
‫لا عليكِ. الجميع يفعلون ذلك.

197
00:18:20,860 --> 00:18:22,630
‫يا إلهي.

198
00:18:22,670 --> 00:18:25,000
‫إذن ماذا حدث الليلة الماضية؟

199
00:18:26,740 --> 00:18:29,000
‫ ركبتيك.

200
00:18:31,410 --> 00:18:32,840
‫لقد وقعت.

201
00:18:32,880 --> 00:18:36,350
‫بالتأكيد يا عزيزتي. وأنا أيضًا.

202
00:18:36,390 --> 00:18:38,010
‫(ليزا)!

203
00:18:38,050 --> 00:18:40,150
‫انزلي هنا الآن!

204
00:18:40,180 --> 00:18:42,260
‫ربما ينبغي عليك الذهاب.

205
00:19:02,910 --> 00:19:05,380
‫(ليزا).

206
00:19:07,080 --> 00:19:09,190
‫هل حطمتِ المرآة في الحمام؟

207
00:19:10,350 --> 00:19:13,260
‫الليلة الماضية، أنا...

208
00:19:13,290 --> 00:19:14,490
‫لقد أخبرتك.

209
00:19:14,520 --> 00:19:19,590
‫أراد والدك أن يمنحك أفضلية
‫الشك لكني كنت أعرف.

210
00:19:19,630 --> 00:19:21,660
‫أنّي أعرف دومًا.

211
00:19:21,690 --> 00:19:23,430
‫أنا بديهية.

212
00:19:23,470 --> 00:19:25,190
‫شخص بديهي.

213
00:19:25,230 --> 00:19:26,730
‫حضرت ندوة كاملة حول هذا.

214
00:19:26,770 --> 00:19:28,030
‫(جانيت).

215
00:19:29,060 --> 00:19:31,270
‫كان هناك إعصار الليلة الماضية.

216
00:19:32,740 --> 00:19:34,510
‫دمر "السيدان"
‫والساحة مليئة بالحطام،

217
00:19:34,540 --> 00:19:36,940
‫والآن أعتقد أنه يتعين عليّ
‫تنظيف الحمام أيضًا.

218
00:19:36,970 --> 00:19:39,910
‫لم يكن إعصارًا حقيقيًا يا أمي.

219
00:19:39,940 --> 00:19:43,040
‫لا، لقد كانت عاصفة تمامًا يا (تاف).

220
00:19:43,080 --> 00:19:45,050
‫هل رأيت كرة البرق؟

221
00:19:45,080 --> 00:19:47,110
‫كرة خضراء كبيرة في السماء؟

222
00:19:47,150 --> 00:19:48,720
‫لم أر شيئًا كهذا.

223
00:19:48,750 --> 00:19:50,080
‫(ديل).

224
00:19:50,120 --> 00:19:54,790
‫عليك أن تتوقف عن مضغ
.حبات العنب وتصرف كأب الآن

225
00:19:55,890 --> 00:19:58,370
‫ابنتك لديها ميول للتخريب.

226
00:19:58,400 --> 00:20:02,600
‫لقد دمرت الممتلكات عمدًا.

227
00:20:02,640 --> 00:20:06,940
‫أولاً، كان حامل الكعك
.الثمين الخاص بيّ

228
00:20:06,970 --> 00:20:08,710
‫كان ذلك حادثًا.

229
00:20:08,740 --> 00:20:10,240
‫أمي.

230
00:20:10,270 --> 00:20:11,480
‫كوني لطيفة.

231
00:20:11,510 --> 00:20:13,280
‫أنا لطيفة.

232
00:20:13,320 --> 00:20:15,280
‫لكني لن أدللها.

233
00:20:16,420 --> 00:20:20,050
‫لم يدللني أحد حين قتل
‫والدي في "دا نانغ".

234
00:20:20,080 --> 00:20:22,890
‫لهذا السبب أنا ما عليه اليوم.

235
00:20:22,920 --> 00:20:25,330
‫وجهة نظر سديدة.

236
00:20:25,360 --> 00:20:26,920
‫اشكرك يا عزيزي.

237
00:20:32,630 --> 00:20:37,100
‫(ليزا)، هل تعلمين ماذا يحدث للأشخاص
‫الذين يتصرفون بطريقة غير لائقة؟

238
00:20:37,130 --> 00:20:39,260
‫ينتهي بهم المطاف في
.مصح الأمراض العقلية

239
00:20:39,300 --> 00:20:41,130
‫أنت ممرضة نفسية يا أمي.

240
00:20:41,170 --> 00:20:42,770
‫هل يجب أن تقولي "مصح امراض عقلية"؟

241
00:20:42,810 --> 00:20:44,140
‫اخرسي يا (تاف).

242
00:20:44,170 --> 00:20:47,110
‫حسنًا يا (ليزا).

243
00:20:47,140 --> 00:20:51,850
‫اصعدي إلى الطابق العلوي
‫ونظفي ذلك الحمام.

244
00:20:54,050 --> 00:20:56,660
‫و...

245
00:20:56,690 --> 00:20:58,720
‫دفع ثمن المرآة.

246
00:21:00,060 --> 00:21:02,660
‫نعم، سأعمل في مناوبة
‫إضافية في "واين".

247
00:21:02,700 --> 00:21:04,800
‫ماذا عن الاعتذار؟

248
00:21:08,060 --> 00:21:09,440
‫أنا آسفة يا (جانيت).

249
00:21:09,470 --> 00:21:11,800
‫انتظروا لحظة.

250
00:21:11,840 --> 00:21:13,840
‫ما هذا؟

251
00:21:13,870 --> 00:21:15,440
‫شكرًا يا (لورا).

252
00:21:15,480 --> 00:21:17,540
‫أنا هنا في مكان الحادث
‫عند الموقع السابق...

253
00:21:17,580 --> 00:21:19,940
‫لمقبرة "باتشيلور جروف" في "بريمر بارك"،

254
00:21:19,980 --> 00:21:22,210
‫حيث كان هناك نصب
‫تذكاري مهمل مؤخرًا

255
00:21:22,240 --> 00:21:24,010
‫ضربه البرق...

256
00:21:24,050 --> 00:21:27,250
‫...أثار مخاوف سكان الحي
‫بشأن السلامة من الحرائق.

257
00:21:38,090 --> 00:21:39,230
‫مرحبًا.

258
00:21:39,260 --> 00:21:41,370
‫مرحبًا.

259
00:21:44,030 --> 00:21:48,040
‫أشعر أنني أريد أن أعتذر
‫عما حدث الليلة الماضية.

260
00:21:48,070 --> 00:21:50,380
‫لم يكن لدي أيّ فكرة أن
‫الكأس قد جعلكِ تنتشين.

261
00:21:50,410 --> 00:21:52,040
‫نعم. نعم.

262
00:21:52,080 --> 00:21:54,850
‫كان جيدًا. لقد انتشيت.

263
00:21:54,880 --> 00:21:57,180
‫إذن لديك تجارب مع المشاكل نفسية.

264
00:21:58,750 --> 00:22:01,250
‫كما تعلمين...

265
00:22:01,280 --> 00:22:03,660
‫مثل رائد فضاء مختل؟

266
00:22:06,350 --> 00:22:08,090
‫نعم، أنا...

267
00:22:08,120 --> 00:22:11,220
‫مثل (سالي رايد) بالمخدرات.

268
00:22:11,260 --> 00:22:12,830
‫هل تلزمك مساعدة أيها الشاب؟

269
00:22:12,870 --> 00:22:15,000
‫نعم يا سيدي.

270
00:22:15,030 --> 00:22:18,670
‫لقد انسكب شيئًا في داخل هذه.

271
00:22:20,640 --> 00:22:22,170
‫نبيذ أحمر؟

272
00:22:22,200 --> 00:22:24,240
‫شراب "هاواي".

273
00:22:24,270 --> 00:22:26,880
‫على أيّ حال، أنا سعيد لأنكِ بخير.

274
00:22:28,110 --> 00:22:29,750
‫هل تعرفان بعضكما الآخر من المدرسة؟

275
00:22:29,780 --> 00:22:31,850
‫لم أكن أعلم أن (ليزا) لديها أصدقاء.

276
00:22:31,880 --> 00:22:33,850
‫يمكنني دومًا الاعتماد عليها
‫في العمل أيام السبت

277
00:22:33,890 --> 00:22:36,220
‫لأنها لا تتواعد مع الشباب.

278
00:22:36,250 --> 00:22:38,590
‫ربما صدرها الصغير السبب في ذلك.

279
00:22:38,630 --> 00:22:40,760
‫هل يمكن إزالتها؟

280
00:22:40,790 --> 00:22:42,290
‫سأبذل قصارى جهدي يا عزيزتي.

281
00:22:42,320 --> 00:22:44,900
‫لكني فني ولست ساحرًا.

282
00:22:44,930 --> 00:22:47,440
‫- شكرًا.
‫- هذا مؤسف.

283
00:22:47,470 --> 00:22:49,160
‫مرحبًا يا (ليزا).

284
00:22:51,270 --> 00:22:53,770
‫ حسنًا، شكرًا.

285
00:22:53,810 --> 00:22:56,580
‫ـ (ليزا)، سررت برؤيتك حقًا.
‫- وداعًا.

286
00:22:58,110 --> 00:22:59,750
‫(ليزا).

287
00:23:11,960 --> 00:23:16,730
‫لهذا السبب يجب على السيّد (كونيرز)
.أن يدرس الطلاب والباب مفتوح

288
00:23:18,160 --> 00:23:20,290
‫أنّك مضحكة يا (تاف).

289
00:23:20,330 --> 00:23:22,390
‫مرحبًا يا (ليز).

290
00:23:22,430 --> 00:23:24,610
‫سنذهب إلى العرض الأخير
."لفيلم "لوك هوز تكنغ

291
00:23:24,640 --> 00:23:25,640
‫هل تريدين القدوم؟

292
00:23:25,670 --> 00:23:27,400
‫هل تبقت بيتزا؟

293
00:23:27,430 --> 00:23:28,610
‫نعم.

294
00:23:28,640 --> 00:23:30,910
‫أعتقد أننا لدينا شريحة هنا.

295
00:23:30,940 --> 00:23:33,940
‫يبدو أن كمية اللحم قليلة.

296
00:23:33,980 --> 00:23:36,910
‫يمكنها أن ترميها.

297
00:23:36,950 --> 00:23:38,410
‫قلت أننا يجب أن نحضر
،لكِ بيتزا بالخضار

298
00:23:38,450 --> 00:23:39,790
‫لكن أعتقد أن لديها قسيمة.

299
00:23:39,820 --> 00:23:42,660
‫مشروب برتقال مجاني؟

300
00:23:42,690 --> 00:23:44,630
‫نعم، أعتقد أني لن
.اذهب إلى السينما

301
00:23:44,660 --> 00:23:45,990
‫لا، ماذا؟

302
00:23:46,020 --> 00:23:47,290
‫(ليزا).

303
00:23:47,320 --> 00:23:48,960
‫(ليز)، بحقكِ.

304
00:23:48,990 --> 00:23:52,130
‫يتوجب علينا قضاء المزيد
‫من الوقت معًا كعائلة.

305
00:23:52,160 --> 00:23:55,000
‫كيف يمكننا أن نكون مثل (برادي)
إذا لم نكن مجموعة؟

306
00:23:55,030 --> 00:23:57,000
‫- صحيح يا أبي؟
‫- هذا صحيح.

307
00:23:57,040 --> 00:23:59,540
‫أنا فقط متعبة من العمل.

308
00:23:59,580 --> 00:24:05,040
‫ما مدى التعب من الجلوس منحنيًا
‫على ماكينة الخياطة كسيدة عجوز؟

309
00:24:05,080 --> 00:24:08,550
‫لقد تمرنت (تاف) ثلاث
‫ساعات على التشجيع.

310
00:24:08,590 --> 00:24:10,050
‫- أمي...
‫- إنهم يجعلها...

311
00:24:10,080 --> 00:24:12,550
‫تفرج ساقيها على قمة الهرم.

312
00:24:12,590 --> 00:24:15,320
‫هل تعرفين مدى صعوبة
‫ذلك على عضلات الفخذ؟

313
00:24:15,350 --> 00:24:17,220
‫حتى أنه لم يعد يؤلم بعد الآن.

314
00:24:17,250 --> 00:24:19,480
‫لأنك بذلتِ جهدًا كبيرًا.

315
00:24:19,520 --> 00:24:23,190
‫كل تلك الساعات من الصراخ
‫وساقيك منفرجتان على الجدار.

316
00:24:23,230 --> 00:24:26,030
‫نعم، يجب أن تكوني فخورة يا (تاف).

317
00:24:26,060 --> 00:24:29,740
‫واثقة أن أصابع (ليزا)
‫تؤلمها من الخياطة.

318
00:24:31,370 --> 00:24:33,870
قد يتجمع الكالس عليها
‫في نهاية المطاف.

319
00:24:35,010 --> 00:24:36,340
‫ألا أعرف ذلك؟

320
00:25:46,410 --> 00:25:48,570
‫حسنًا، حسنًا.

321
00:25:48,610 --> 00:25:50,950
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا.

322
00:25:50,980 --> 00:25:54,080
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا.

323
00:26:27,190 --> 00:26:29,380
‫هل سمعتِ ذلك؟

324
00:26:32,520 --> 00:26:34,190
‫واثقة أنها جارتنا.

325
00:26:34,230 --> 00:26:35,930
‫انها غريبة جدًا.

326
00:26:35,960 --> 00:26:38,100
‫- المشجعة؟
‫- لا، لا.

327
00:26:38,130 --> 00:26:40,460
‫ليس (تافي). انها رائعة.

328
00:26:40,500 --> 00:26:43,430
‫ـ توقف!
.ـ شخصيتها رائعة

329
00:26:43,470 --> 00:26:45,910
‫إنها الفتاة الأخرى.

330
00:26:57,020 --> 00:26:58,890
‫سأتصل بالطوارئ!

331
00:27:34,250 --> 00:27:38,190
‫هذا هاتف حذاء والدي.

332
00:27:38,220 --> 00:27:42,030
‫لقد حصل عليه مجانًا لأشتراكه
."في "سبورن إلوستريتد

333
00:27:56,700 --> 00:27:59,370
‫هل تحب هذه الأغنية؟

334
00:27:59,410 --> 00:28:02,210
‫حسنًا.

335
00:28:02,250 --> 00:28:04,450
‫هل تحب أيّ موسيقى أخرى؟

336
00:28:06,580 --> 00:28:07,950
‫لدي "ذا كيور".

337
00:28:10,550 --> 00:28:13,190
‫لا.

338
00:28:13,230 --> 00:28:15,520
‫لا أقصد علاج، إنها...

339
00:28:15,560 --> 00:28:17,260
‫إنها فرقة موسيقية.

340
00:28:17,300 --> 00:28:21,900
‫لا يمكنهم معالجتك. أعني إنهم
‫يستطيعون ذلك، لكن عاطفياً.

341
00:28:28,810 --> 00:28:31,410
‫هيّا، يجب أن تختبئ.

342
00:28:33,440 --> 00:28:35,310
‫هذه غرفتي.

343
00:28:38,090 --> 00:28:41,020
‫نحن في وضع أفضل هنا في
‫حالة عودة أي أحد إلى المنزل.

344
00:28:42,990 --> 00:28:46,260
‫بالتأكيد لا أحد يستطيع رؤيتك.

345
00:29:01,010 --> 00:29:02,700
‫ماذا؟

346
00:29:11,780 --> 00:29:13,350
‫مسبحة أمي.

347
00:29:13,380 --> 00:29:15,550
‫يا إلهي.

348
00:29:19,290 --> 00:29:21,320
‫أنت...

349
00:29:22,620 --> 00:29:24,130
‫أنت هو؟

350
00:29:25,790 --> 00:29:28,790
‫لماذا أنت هنا؟

351
00:29:37,180 --> 00:29:39,380
‫حسنًا! لقد فهمت.

352
00:29:39,410 --> 00:29:42,020
‫حين قلت أتمنى أن أكون معك،

353
00:29:42,050 --> 00:29:43,850
‫لم أقصد ذلك.

354
00:29:43,890 --> 00:29:47,050
‫أعني أنني تمنيت لو
‫كنت مدفونة مثلك.

355
00:29:47,090 --> 00:29:48,960
‫لأن الحياة سيئة والناس حمقى.

356
00:29:48,990 --> 00:29:51,160
‫لم أقصد أني أريد أن أكون...

357
00:29:51,190 --> 00:29:52,780
‫معك.

358
00:29:52,820 --> 00:29:54,720
‫كما تعرف...

359
00:29:54,760 --> 00:29:57,000
‫شخصيًا.

360
00:29:59,000 --> 00:30:01,330
‫أنا آسفة.

361
00:30:01,370 --> 00:30:03,170
‫لا، لا، لا تبكي.

362
00:30:03,200 --> 00:30:05,170
‫لا تبكي.

363
00:30:05,210 --> 00:30:07,830
‫رائحة دموعك نتنة للغاية.

364
00:30:07,870 --> 00:30:10,140
‫اذهب.

365
00:30:17,680 --> 00:30:19,420
‫يا إلهي.

366
00:30:20,780 --> 00:30:21,960
‫يا...

367
00:30:23,450 --> 00:30:25,650
‫حسنًا.

368
00:30:27,930 --> 00:30:29,760
‫إذن هنا بعض الصابون.

369
00:30:29,790 --> 00:30:31,160
‫لا.

370
00:30:31,200 --> 00:30:33,830
‫ذلك...

371
00:30:33,860 --> 00:30:35,460
‫غسول مهبل. لا...

372
00:30:37,270 --> 00:30:38,730
‫سوف تحتاج ذلك.

373
00:30:40,770 --> 00:30:43,950
‫لا أعرف لماذا أتحدث كثيرًا.

374
00:30:43,980 --> 00:30:47,670
‫لم يسبق أن تحدثت كثيرًا هكذا.

375
00:30:47,710 --> 00:30:50,920
‫بعد وفاة أمي، تم تشخيصي
‫بـ "الصمت جراء الصدمة".

376
00:30:50,950 --> 00:30:52,380
‫مما يعني لا أتحدث أبدًا.
‫هل تريد أن تتحدث؟

377
00:30:54,880 --> 00:30:56,420
‫معلوم.

378
00:30:57,720 --> 00:31:00,850
‫هل تريد مني تشغيل راديو الدش؟

379
00:31:06,400 --> 00:31:08,760
‫هذه محطة (تافي).

380
00:31:08,800 --> 00:31:11,300
‫إنها مخصصة للعاهرات الثملات.

381
00:31:11,340 --> 00:31:13,600
‫سأشغل محطة الجامعة.

382
00:31:13,640 --> 00:31:15,900
‫إنها مخصصة لأشخاص مثلنا.

383
00:31:15,940 --> 00:31:18,110
‫العاطفيين.

384
00:31:22,650 --> 00:31:25,120
‫حاذر.

385
00:31:25,150 --> 00:31:26,810
‫حسنًا.

386
00:31:29,850 --> 00:31:31,960
‫حار. بارد.

387
00:31:32,000 --> 00:31:33,590
‫هذا؟

388
00:31:33,620 --> 00:31:35,230
‫ماء.

389
00:31:38,930 --> 00:31:40,860
‫إنه المستقبل.

390
00:32:03,650 --> 00:32:05,290
‫حسنًا أيها اللامع.

391
00:32:05,330 --> 00:32:07,820
‫أنّك بحاجة إلى بعض الثياب الجدد.

392
00:32:21,510 --> 00:32:23,670
‫تجاهل هذا.

393
00:32:41,990 --> 00:32:43,100
‫يعجيني هذا.

394
00:32:44,330 --> 00:32:46,200
‫لا؟

395
00:32:47,570 --> 00:32:49,140
‫فقط امنحه فرصه.

396
00:32:55,670 --> 00:32:57,570
‫انتظر، أنا...

397
00:33:05,350 --> 00:33:07,850
‫دعنى ارى.

398
00:33:08,920 --> 00:33:12,030
‫يمكننا اصلاح هذا يا صاح، أتعلم؟

399
00:33:14,590 --> 00:33:18,020
‫هذا يبدو جيدًا.

400
00:33:31,480 --> 00:33:34,540
‫لا أستطيع فعل أيّ
‫شيء حيال ذلك.

401
00:33:34,580 --> 00:33:36,780
‫أنا لست طبيبة.

402
00:33:36,810 --> 00:33:38,420
‫لكن لا بأس.

403
00:33:38,450 --> 00:33:41,090
‫إنها مجرد أشياء تجعلك مختلفًا.

404
00:33:41,120 --> 00:33:42,780
‫كما تعلم، هناك رجل جذاب حقًا

405
00:33:42,820 --> 00:33:44,620
"في برنامج "ديز أوف أور لايفز
‫يضطر إلى ارتداء رقعة عين.

406
00:33:44,660 --> 00:33:47,850
‫إنه شخصية مشهورة جدًا،
‫ورقعة العين لا تحدد هويته.

407
00:33:49,400 --> 00:33:51,400
‫ما اسمه؟ (باتش - رقعة).

408
00:33:57,100 --> 00:33:58,630
‫اسمه (باتش).

409
00:33:59,800 --> 00:34:01,140
‫ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟!

410
00:34:01,180 --> 00:34:02,870
.(ـ (جانيت
‫ـ (ليزا)!

411
00:34:02,900 --> 00:34:04,240
‫(تافي)، لا تدخلي.

412
00:34:04,280 --> 00:34:06,280
‫أدخل إلى خزانتي!

413
00:34:06,310 --> 00:34:08,250
‫لا بأس أيها الجميع. أنا بخير.

414
00:34:08,280 --> 00:34:09,650
‫لا بأس. أنا بخير.

415
00:34:09,680 --> 00:34:11,220
‫عزيزتي...

416
00:34:11,250 --> 00:34:12,950
.ـ صغاري الثلج
‫ـ (جانيت)، هل...؟

417
00:34:12,980 --> 00:34:16,080
‫"بيلي بوي".

418
00:34:16,120 --> 00:34:17,820
."ـ "ليتل تشوبي
‫ـ رباه.

419
00:34:17,850 --> 00:34:19,660
‫أحدهم اقتحم المنزل.

420
00:34:19,690 --> 00:34:26,300
‫لقد نهب اللص الخزانات الصينية،
‫لكني قاومته.

421
00:34:26,330 --> 00:34:27,760
‫كيف سأقدم المشروب؟

422
00:34:27,800 --> 00:34:29,430
‫انتظري لحظة..

423
00:34:29,470 --> 00:34:30,900
‫لص؟

424
00:34:30,930 --> 00:34:33,670
‫كان يرتدي قناع أسود.

425
00:34:33,700 --> 00:34:36,470
‫وهذه القبعة.
‫كان يرتدي قبعة واسعة الحواف

426
00:34:36,510 --> 00:34:38,280
‫وبذلة مخططة.

427
00:34:38,310 --> 00:34:40,410
‫هذا يبدو مثل "هامبرجلار".

428
00:34:40,450 --> 00:34:42,350
‫لا.

429
00:34:42,380 --> 00:34:47,290
‫(ليزا)، هذا يبدو وصف
‫دقيق لـ "هامبرجلار".

430
00:34:47,320 --> 00:34:50,320
‫(ديل)؟

431
00:34:51,990 --> 00:34:53,990
‫هل ترى ما الذي يحدث هنا؟

432
00:34:55,460 --> 00:34:57,260
‫(ليزا) جائعة؟  أنا...

433
00:34:57,300 --> 00:35:04,130
‫تلقت (ليزا) الكثير من الاهتمام
‫حين وقعت المأساة.

434
00:35:04,160 --> 00:35:08,180
‫والآن إنها تعيد لحظات
‫مسرح الجريمة.

435
00:35:08,210 --> 00:35:13,280
‫لقد كانت تنهب منزلنا
‫الثمين شيئًا فشيئًا.

436
00:35:13,320 --> 00:35:16,140
‫حامل الكعك،
‫الحمام الليلة الماضية،

437
00:35:16,180 --> 00:35:18,320
‫والآن هذا.

438
00:35:19,590 --> 00:35:21,750
‫لقد عرفت كيف ستؤثر عليك يا (دايل).

439
00:35:25,230 --> 00:35:27,260
‫أنها بحاجة إلى مساعدة.

440
00:35:29,190 --> 00:35:31,890
‫مصح الأمراض العقلية.
‫عليها الذهاب إلى مكان ما.

441
00:35:31,930 --> 00:35:34,400
‫- لفترة من الوقت.
!ـ أمي

442
00:35:34,440 --> 00:35:36,960
‫لا يمكننا أرسال (ليزا) إلى المصح.

443
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
‫سيأكلونها حية.

444
00:35:39,030 --> 00:35:41,470
‫أبي...

445
00:35:41,510 --> 00:35:43,070
‫أنا لست مجنونة.

446
00:35:43,100 --> 00:35:44,510
‫لم يقل أحد ذلك.

447
00:35:44,540 --> 00:35:46,010
‫أمي قالت ذلك للتو.

448
00:35:46,040 --> 00:35:49,550
‫لا يا (تاف)، لن تقول ذلك أبدًا.

449
00:35:49,580 --> 00:35:51,650
‫حسنًا...

450
00:35:51,680 --> 00:35:53,680
‫أكره أن أقول ذلك يا (ليزا)،

451
00:35:53,720 --> 00:35:56,720
‫لكنك إما أنّكِ مجنونة

452
00:35:56,750 --> 00:35:59,720
‫أو متهورة.

453
00:36:01,220 --> 00:36:02,890
‫نعم.

454
00:36:02,930 --> 00:36:04,760
‫رقبتها.

455
00:36:04,800 --> 00:36:06,030
‫يمكنني لحمها بالغراء.

456
00:37:08,790 --> 00:37:11,660
‫يجب أن أرتدي ملابسي.

457
00:37:14,500 --> 00:37:15,960
‫هذا ثوب (تافي).

458
00:37:16,000 --> 00:37:19,310
‫أعطته ليّ لأنها قالت أنها
‫نالت الكثير من الثناء عليه.

459
00:37:20,970 --> 00:37:22,970
‫هذا ليس ذوقي حقًا.

460
00:37:24,300 --> 00:37:27,140
‫أنا لست عاهرة.

461
00:37:27,170 --> 00:37:28,810
‫مهلاً.

462
00:37:31,390 --> 00:37:33,150
‫هل يمكنني أقلها الحصول على سترة؟

463
00:37:43,090 --> 00:37:46,050
"بوسوم برايد"

464
00:38:01,310 --> 00:38:03,710
‫(ليزا) تبدو رائعة.

465
00:38:03,750 --> 00:38:06,150
‫ربما يمكنها حتى أن تشارك
‫في مسابقات ملكة الجمال،

466
00:38:06,180 --> 00:38:08,320
‫إذا كانت تتمتع بالانسجام.

467
00:38:09,820 --> 00:38:14,490
‫قد يعاني العاطفي جدًا
‫من مشاعر العزلة.

468
00:38:14,530 --> 00:38:16,500
‫"لماذا أنا؟"

469
00:38:16,530 --> 00:38:19,900
‫"لماذا يجب أن أشعر بهذه القوة؟"

470
00:38:21,360 --> 00:38:23,470
‫والأخرين يبدون وقحين وغير حساسين.

471
00:38:26,870 --> 00:38:31,170
‫يبحث مصاصو الدماء العاطفيون عن
‫الأشخاص البديهيين ليمصوا دمهم.

472
00:38:33,340 --> 00:38:37,340
‫إنهم يحسدون جاذبيتنا وحساسيتنا.

473
00:38:37,380 --> 00:38:39,390
‫لن يرضوا...

474
00:38:39,420 --> 00:38:42,520
‫...حتى نصبح خاليين
‫من الحب مثلهم.

475
00:38:44,190 --> 00:38:46,820
‫كيف يمكننا تجنب هؤلاء
‫الأشخاص الذين يرغبون في...

476
00:39:01,240 --> 00:39:04,580
‫للأسف العاطفيون للغاية..

477
00:39:08,280 --> 00:39:11,280
‫المفتاح هو تعلم كيفية
‫التعرف عليهم.

478
00:39:11,310 --> 00:39:14,590
‫في البداية، قد يبدون غير ضارين.

479
00:39:17,920 --> 00:39:21,760
‫حتى أنهم قد يجعلوك
.تشعر مميز جدًا

480
00:39:23,160 --> 00:39:25,360
‫لا تقع في هذا الفخ.

481
00:39:25,390 --> 00:39:27,730
‫لا تنخدع بهم..

482
00:39:30,000 --> 00:39:32,740
‫هدفهم هو استغلال طيبتك

483
00:39:32,770 --> 00:39:37,140
‫ويسحبونك إلى مستواهم قبل
‫أن ينتقلوا إلى ضحية جديدة.

484
00:39:37,170 --> 00:39:38,740
‫البعض الآخر يبدو قاسين.

485
00:39:40,780 --> 00:39:42,370
‫أيمكنني مساعدتك؟
‫خدمة تنظيف السجاد يا سيدتي؟

486
00:39:42,410 --> 00:39:44,050
‫- تنظيف السجاد؟
‫- نعم يا سيدتي.

487
00:39:44,080 --> 00:39:45,820
‫- سجادتي نظيفة للغاية.
‫- أننا نقدم عرض.

488
00:39:45,850 --> 00:39:47,490
‫عفوًا؟

489
00:39:47,520 --> 00:39:49,820
‫- ما اسمك؟
‫- (كلارك).

490
00:39:49,860 --> 00:39:51,490
‫- ما اسمك؟
‫- (كلارك).

491
00:39:51,530 --> 00:39:53,820
‫نعم، حسنًا، لا.
‫أنا مشغولة جدًا.

492
00:39:53,860 --> 00:39:55,830
‫لا اريد اهدار بقضاء
‫وقتي في التحدث معك.

493
00:39:55,860 --> 00:39:57,500
‫أنا فقط...

494
00:40:05,170 --> 00:40:07,840
‫بالطبع كذلك. كنت أعتقد...

495
00:40:07,870 --> 00:40:11,340
‫هل تريدين نشرة؟ لا؟ حسنًا.

496
00:40:17,520 --> 00:40:21,020
‫رباه، أما أنت أو رجل السكين.

497
00:40:21,050 --> 00:40:23,520
‫بصفتك شخص بديهي،

498
00:40:23,560 --> 00:40:27,120
‫ستعرف غريزيًا متى
.يكون الشيء غريبًا

499
00:40:27,160 --> 00:40:28,830
‫وعلى الرغم من أن الآخرين قد يحاولون

500
00:40:28,860 --> 00:40:31,190
‫لإقناعك بخلاف ذلك...

501
00:40:31,230 --> 00:40:35,970
‫.. من الضروري أن تتبع بوصلتك.

502
00:40:36,000 --> 00:40:39,360
‫عندها يمكنك التغلب على النرجسي.

503
00:40:54,250 --> 00:40:56,180
‫مرحبًا.

504
00:40:56,220 --> 00:40:59,890
‫- أهلاً.
‫- هل دونتِ ملاحظات صف (وايت) اليوم؟

505
00:40:59,930 --> 00:41:02,830
.لقد تغيبت عنها

506
00:41:02,860 --> 00:41:05,460
‫نعم، كنت سأتغيب عنها أيضًا،
‫لأنني أكره صف (وايت)،

507
00:41:05,490 --> 00:41:09,700
‫لكن أعتقد أني دونت
‫بعض الملاحظات.

508
00:41:09,740 --> 00:41:11,200
‫رائع.

509
00:41:12,430 --> 00:41:14,200
‫أأنتِ واثقة أنك لا تتلقين أجرًا؟

510
00:41:14,240 --> 00:41:18,400
‫لا، يجب أن يكون الواحد
‫قبيحًا للتدريس هنا.

511
00:41:18,440 --> 00:41:21,010
‫عليك أن تكون قبيحًا وشنيعًا.

512
00:41:21,050 --> 00:41:23,580
‫أنت سخيفة نوعًا ما، حسنًا؟

513
00:41:23,620 --> 00:41:25,380
‫أهلاً.

514
00:41:25,410 --> 00:41:26,850
‫- مرحبًا.
‫- عفوًا.

515
00:41:26,890 --> 00:41:28,310
‫أحتاج أن أتحدث مع أختي.

516
00:41:28,350 --> 00:41:30,020
‫أنّي احميها.

517
00:41:30,050 --> 00:41:31,820
‫وهي طالبة جديدة،

518
00:41:31,860 --> 00:41:34,020
‫وأريدها أن تكوّن صداقات
‫مع الأشخاص المناسبين.

519
00:41:34,060 --> 00:41:36,760
‫لا الأشرار أو المدمنين أو المهرجين.

520
00:41:36,800 --> 00:41:38,260
‫(تافي)!

521
00:41:38,290 --> 00:41:40,430
‫قال (أوسكار وايلد):
‫"هناك حدود لتحديد شيء ما".

522
00:41:40,460 --> 00:41:44,260
‫حسنًا، قال (أوسكار ذا جروتش): "اغرب".

523
00:41:46,200 --> 00:41:47,640
‫سأراك لاحقًا.

524
00:41:50,750 --> 00:41:53,440
‫لا أفهم اهتمامك بهذا.

525
00:41:53,470 --> 00:41:56,910
‫هناك الكثير من الشباب
‫الرائعون الذي يودون مواعدتكِ.

526
00:41:56,950 --> 00:42:01,020
‫ربما ليس لاعب كرة سلة،
‫لكن بالتأكيد مدير الفريق.

527
00:42:01,050 --> 00:42:02,950
‫أو ربما حتى رجل لطيف
‫بشرته فيها بثور.

528
00:42:02,990 --> 00:42:04,960
‫شكرًا.

529
00:42:04,990 --> 00:42:06,730
‫سأخرج الليلة بعد التدريب.

530
00:42:06,760 --> 00:42:08,260
‫هل ستغطيني؟

531
00:42:08,290 --> 00:42:10,860
‫أليس والدتك لديها
‫مؤتمر في "ميلووكي"؟

532
00:42:10,900 --> 00:42:12,290
‫نعم، لكن ماذا عن أبي؟

533
00:42:12,330 --> 00:42:13,900
‫تعرفين مدى هووسه بالحماية.

534
00:42:13,930 --> 00:42:15,600
‫"(تافي)، إلى أين أنت ذاهبة؟"

535
00:42:15,640 --> 00:42:18,400
‫"(تافي)، متى ستعودين؟"
.إنه مهووس

536
00:42:18,430 --> 00:42:20,270
‫حقًا؟

537
00:42:20,300 --> 00:42:23,140
‫أعتقد أنه يعمل في وقت متأخر
‫يوم الاثنين على أيّ حال،

538
00:42:23,170 --> 00:42:25,310
‫لذا لا داعي للقلق.

539
00:42:25,340 --> 00:42:27,710
‫حسنًا، إذا سأل، أخبريه أنني
‫في منزل (لوري)، من فضلك.

540
00:42:27,750 --> 00:42:30,380
‫- بالتأكيد.
‫- شكرًا.

541
00:42:30,410 --> 00:42:33,750
‫أعتقد أنه معجب بيّ.

542
00:42:33,790 --> 00:42:35,550
‫هل الرجال في غاية البساطة
‫لدرجة أنه عليك ارتداء...

543
00:42:35,580 --> 00:42:39,120
‫فستان عاهرة، وفجأة،
‫يريدون التحدث معك؟

544
00:42:39,160 --> 00:42:43,160
‫شكرًا، على ما أعتقد.

545
00:42:43,190 --> 00:42:45,630
‫كيف سأرد لك الجميل؟

546
00:42:55,040 --> 00:42:56,970
‫لا أستطيع أن أحضر
‫لك أجزاء جديدة.

547
00:42:57,010 --> 00:42:59,010
‫أعني...

548
00:42:59,040 --> 00:43:00,810
‫أنت رجل ميت،

549
00:43:00,850 --> 00:43:02,750
‫وليس (كرايسلر ليبارون).

550
00:43:05,120 --> 00:43:06,750
‫أريد أن أساعدك.

551
00:43:06,790 --> 00:43:08,410
‫حقًا اريد ذلك،
‫لكن لا أعرف كيف.

552
00:43:08,450 --> 00:43:11,820
‫وإلى جانب ذلك، تقول (تافي) إن
‫محاولة إصلاح الرجل مضيعة للوقت.

553
00:43:11,860 --> 00:43:13,790
‫من الأفضل قبول عيوب الرجل.

554
00:43:15,490 --> 00:43:17,760
‫مهلاً! لا تخذلني يا رجل!

555
00:43:17,800 --> 00:43:19,330
‫(ليزا)؟

556
00:43:19,360 --> 00:43:20,870
‫اللعنة! (جانيت)!

557
00:43:26,070 --> 00:43:29,600
‫مرحبًا يا (جانيت).

558
00:43:29,640 --> 00:43:32,850
‫اعتقدت أنك ذاهبة إلى "ميلووكي".

559
00:43:32,880 --> 00:43:35,340
‫توقفي عن التماطل.

560
00:43:35,380 --> 00:43:39,120
‫لقد تغيبت عن المؤتمر لأني مريضة.

561
00:43:39,150 --> 00:43:41,510
‫هل تعلمين لماذا أنا مريضة؟

562
00:43:43,220 --> 00:43:45,290
‫لديكِ الدورة الشهرية؟

563
00:43:45,320 --> 00:43:47,320
‫لا.

564
00:43:47,360 --> 00:43:54,060
‫لأن عاهرة مختلة وضعت ديدانًا
.‫على طبق نظامي الغذائي

565
00:43:54,100 --> 00:43:56,300
‫لا أعرف عما تتحدثين.

566
00:43:56,330 --> 00:44:01,070
‫كان يجب أن أذهب إلى الطبيب،
‫لكن كان عليّ الاعتناء بالآخرين،

567
00:44:01,110 --> 00:44:04,170
‫مثلما كنت أفعل منذ 20 عامًا.

568
00:44:04,210 --> 00:44:07,340
‫لأني ممرضة وملاك.

569
00:44:07,380 --> 00:44:14,650
‫حتى أنّي فتحت بيتي المجيد
‫لعاهرة صغيرة جاحدة للجميل.

570
00:44:14,680 --> 00:44:18,220
‫لم أكن أرغب في
‫الانتقال إلى هنا.

571
00:44:18,260 --> 00:44:21,520
‫هل أردت البقاء في المنزل
‫الذي ذبحت فيه والدتك كالخنزير؟

572
00:44:21,560 --> 00:44:23,360
‫هذا مزعج (ليزا).

573
00:44:23,390 --> 00:44:26,030
‫أني لم أرغب في الذهاب إلى
‫مدرسة جديدة في سنتي الأخيرة.

574
00:44:26,070 --> 00:44:29,360
‫لم أرغب في مغادرة المدينة
‫التي عشت فيها طيلة حياتي.

575
00:44:29,400 --> 00:44:31,370
‫جاحدة جدًا.

576
00:44:31,400 --> 00:44:33,530
‫لقد كنت محظوظو بالخروج من هناك.

577
00:44:33,570 --> 00:44:34,910
‫واثقة أن الناس كانوا يتحدثون.

578
00:44:34,940 --> 00:44:38,410
‫أو ربما كنت تحبين أن
‫تكوني حديث الناس.

579
00:44:38,440 --> 00:44:40,850
‫ربما كانت هذه المرة الأولى
‫التي ينظر فيها أحد إليك.

580
00:44:40,880 --> 00:44:42,280
‫اخرسي!

581
00:44:44,080 --> 00:44:46,150
‫طفح الكيل.

582
00:44:47,220 --> 00:44:49,580
‫يجب أن تعلمي أنه اليوم..

583
00:44:49,620 --> 00:44:55,090
‫لقد تحدثت مع مدير مركز الأحداث
‫في "سيرينيتي مانور"، وتم قبولك.

584
00:44:55,130 --> 00:44:57,290
‫من فضلك، لا.

585
00:44:57,330 --> 00:44:59,260
‫نعم.

586
00:44:59,300 --> 00:45:03,940
‫من أجل مصلحتك وسلامتي.

587
00:45:03,970 --> 00:45:06,070
‫ستدخلين المصح.

588
00:45:06,110 --> 00:45:08,070
‫محبوسة.

589
00:45:08,110 --> 00:45:11,210
‫بجوارب خاصة.

590
00:45:11,240 --> 00:45:14,080
‫حيث يحتوي المضطربين أمثالكِ...

591
00:45:44,540 --> 00:45:46,880
‫لماذا؟! لماذا؟

592
00:45:59,823 --> 00:46:01,814
‫لا، لا أستطيع.

593
00:46:01,848 --> 00:46:04,051
‫لا أستطيع فعل ذلك.

594
00:46:04,084 --> 00:46:06,321
‫ليس قبل أن
‫ندفن الجثة.

595
00:46:37,601 --> 00:46:40,071
‫هل المكان آمن في الأسفل؟

596
00:47:16,692 --> 00:47:19,027
‫أيمكنك سماع أيّ شيء؟

597
00:47:23,334 --> 00:47:25,237
‫الا تستطيع الفهم؟

598
00:47:26,707 --> 00:47:28,442
‫ميت بالكامل.

599
00:47:34,350 --> 00:47:37,321
‫حسنًا، ربما يكون الأمر
‫من أجل المظهر فقط.

600
00:47:38,222 --> 00:47:40,125
‫مثل ابنة عمي (كارلين)،
‫اجرت عملة تكبير اثداء.

601
00:47:40,159 --> 00:47:42,295
‫لا تستطيع أن تشعر بأي شيء،
‫لكن ما يزال لديها زوج.

602
00:47:43,464 --> 00:47:45,934
‫بقيتك كان ميت أيضاً.

603
00:48:02,726 --> 00:48:04,596
‫يا إلهي.

604
00:48:40,682 --> 00:48:42,517
‫مرحبًا؟

605
00:48:42,551 --> 00:48:44,520
‫أيمكنك سماعي؟

606
00:48:44,553 --> 00:48:47,057
‫أيمكنك سماعي؟!

607
00:48:47,091 --> 00:48:49,662
‫أيمكنك... نعم؟

608
00:48:51,698 --> 00:48:54,669
‫يا إلهي!
‫لقد نجحت!

609
00:49:00,443 --> 00:49:02,179
‫الطعام طازج.

610
00:49:03,114 --> 00:49:06,586
‫- صباح الخير.
‫- هل هذه هي (شيري)؟

611
00:49:08,322 --> 00:49:11,661
‫لا. إنها (ليزا).

612
00:49:14,866 --> 00:49:19,773
‫- أقالت مزحة لتو؟
‫- لم تكن مزحة جيدة.

613
00:49:19,806 --> 00:49:23,077
‫هل هذا نصف قميصي
‫الجديد من نوع "كونترامبو"؟

614
00:49:23,712 --> 00:49:25,715
‫لقد قلتِ "الأخوات يتشاركن".

615
00:49:25,748 --> 00:49:28,686
‫أنتِ محقة. قلت ذلك.

616
00:49:28,719 --> 00:49:30,421
‫تبدين رائعة.

617
00:49:30,454 --> 00:49:32,123
‫نصف المدرسة سيذهبون
‫إلى بلدة "بونر"،

618
00:49:32,157 --> 00:49:33,860
‫وهم لا يعرفون ذلك حتى الآن.

619
00:49:33,894 --> 00:49:37,364
‫- أليس كذلك يا أبي؟
‫- ليس لديهم أدنى فكرة.

620
00:49:37,397 --> 00:49:39,200
‫لا تقولوا لأمي أني قلت هذا،

621
00:49:39,233 --> 00:49:41,871
‫لكن من الجميل عدم
‫وجودها في المدينة.

622
00:49:41,905 --> 00:49:46,511
‫في الواقع، أنا... افتقدها.

623
00:49:48,481 --> 00:49:50,149
‫حقاً؟

624
00:49:50,183 --> 00:49:52,186
‫لقد كان لها حضور تربوي في حياتي،

625
00:49:52,219 --> 00:49:58,562
‫وأنا سعيدة جدًا لأنك
‫أخترت شخصًا جيدًا لكلينا.

626
00:49:59,530 --> 00:50:00,899
‫يا الهي.

627
00:50:00,933 --> 00:50:03,738
‫هذه ليست دموع.

628
00:50:07,475 --> 00:50:11,247
‫حسنًا يا رفاق،
‫ساذهب إلى المدرسة.

629
00:50:12,817 --> 00:50:14,519
‫ماذا حدث لرقبتكِ؟

630
00:50:16,757 --> 00:50:18,558
‫حادثة بسب مصفف الشعر.

631
00:50:21,964 --> 00:50:24,600
‫لكن كان عندكِ تدريب في الأمس.

632
00:50:25,836 --> 00:50:27,371
‫صحيح.

633
00:50:27,405 --> 00:50:30,509
‫أنتِ لاتستخدمين
‫مصفف الشعر قبل التمرين.

634
00:50:30,542 --> 00:50:34,214
‫أأنتِ من شرطة مصفف الشعر؟
‫أأنتِ من المجلس الوطني؟

635
00:50:34,248 --> 00:50:36,251
‫لا، الأمر فقط أن
‫شعركِ ليس مجعدًا.

636
00:50:36,284 --> 00:50:41,827
‫تعلمين أن شعري صحي وحرري
‫جدًا بحيث أنه لا يتحمل التجعد.

637
00:50:41,860 --> 00:50:44,898
‫- صحيح.
‫- واكنه عيبي الرئيسي.

638
00:50:44,931 --> 00:50:47,534
‫- نعم.
‫- وداعاً يا أبي.

639
00:50:47,567 --> 00:50:48,970
‫حسنًا.

640
00:50:49,004 --> 00:50:50,572
‫- لنذهب.
‫- توخيى الحذر.

641
00:51:14,131 --> 00:51:18,243
‫"لقد اشتقت لك كثيراً،
‫أيمكنك مقابلتي في الرابعة؟"

642
00:52:09,122 --> 00:52:10,622
‫اهلاً.

643
00:52:12,458 --> 00:52:14,729
‫أنا سعيدة جدًا
‫لأنك أتيت.

644
00:52:18,035 --> 00:52:22,975
‫- ألا تريدين أمساك يدي؟
‫- بلى أريد.

645
00:52:23,008 --> 00:52:27,882
‫لكن أولاً، أريد أن آخذك
‫إلى مكان ما...

646
00:52:27,915 --> 00:52:30,153
‫له مغزى كبير ليّ.

647
00:52:30,186 --> 00:52:33,958
‫لا أعتقد أنني سمعتكِ
‫تتحدثين بهذا القدر من قبل.

648
00:52:33,991 --> 00:52:36,127
‫أنه غريب.

649
00:52:37,730 --> 00:52:40,133
‫أعتقد أنني لم أضن
‫أن لدي الكثير لأشاركه.

650
00:52:40,167 --> 00:52:42,170
‫لكنني أشعر بالانفتاح
‫ في الآونة الأخيرة.

651
00:52:42,203 --> 00:52:45,742
‫أريد أن أشارك
‫في المجتمع المدرسي.

652
00:52:52,051 --> 00:52:54,922
‫لم أكن أعلم أننا
‫ذاهبان في نزهة.

653
00:52:56,858 --> 00:53:01,430
‫- لمَ نحن في "باكروس"؟
‫- هل جئت هنا من قبل؟

654
00:53:02,615 --> 00:53:04,502
‫مرة واحدة.

655
00:53:04,535 --> 00:53:06,071
‫في الصف السابع
‫على ما أظن.

656
00:53:07,539 --> 00:53:10,111
‫هذا المكان بأكمله يخيفني، حسنًا؟

657
00:53:10,144 --> 00:53:14,183
‫إنه ليس تصرفاً مسيحياً،
‫ترك مقبرة بهاذا الشكل.

658
00:53:14,217 --> 00:53:16,452
‫أوافقك.

659
00:53:17,122 --> 00:53:18,957
‫إنه ليس تصرفاً مسيحياً.

660
00:53:20,927 --> 00:53:23,731
‫حسنًا.

661
00:53:34,607 --> 00:53:35,714
‫حسنًا.

662
00:53:35,748 --> 00:53:40,088
‫أريدك أن تلمسني تمامًا
‫كما لمستني في الحفلة.

663
00:53:40,121 --> 00:53:41,824
‫عرفت أنكِ تريدين ذلك.

664
00:53:41,857 --> 00:53:43,961
‫حسنًا، لقد شربت
‫زجاجات من الجعة.

665
00:53:43,994 --> 00:53:46,630
‫وربما لهذا السبب
‫كنت جيدًا في فعلها.

666
00:53:46,663 --> 00:53:49,102
‫كما تعلمين، لأنني كنت مرتاحاً.

667
00:53:49,135 --> 00:53:52,539
‫ولكن أعتقد أنه ربما كان...

668
00:54:06,761 --> 00:54:08,297
‫لا، لا، لا!

669
00:54:10,599 --> 00:54:14,638
‫- أخبرتك أنني سأقطع يدك الغبية!
‫- لمَ فعلتِ ذلك يا (ليزا)؟

670
00:54:14,672 --> 00:54:18,111
‫ماذا؟ ضننت أن هذا
‫شيء رائع حقًا لقوله.

671
00:54:18,144 --> 00:54:21,149
‫النجدة!

672
00:54:21,182 --> 00:54:24,153
‫يدي! يدي...

673
00:54:36,204 --> 00:54:39,275
‫سيكون هذا مؤلم.

674
00:55:22,607 --> 00:55:25,108
‫"منخفض للغاية - عالي للغاية"

675
00:56:09,174 --> 00:56:10,976
‫لا.

676
00:56:36,982 --> 00:56:39,319
‫ماذا؟ إلى أين نحن ذاهبان؟

677
00:56:40,853 --> 00:56:42,289
‫يا إلهي.

678
00:56:42,323 --> 00:56:44,159
‫حسنًا.

679
00:56:44,192 --> 00:56:47,763
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟

680
00:56:51,870 --> 00:56:54,107
‫أنت موسيقي.

681
00:56:54,140 --> 00:56:55,808
‫حسنًا.

682
00:57:40,274 --> 00:57:43,079
‫أكانت تلك مقطوعة
‫(موزارت) أو ما شابه؟

683
00:57:47,252 --> 00:57:49,087
‫لقد عشت حياة كاملة.

684
00:57:53,093 --> 00:57:55,898
‫نعم، أعتقد،
‫لديّ حياة.

685
00:57:55,931 --> 00:57:57,521
‫اعتقد ذلك.

686
00:58:03,408 --> 00:58:05,978
‫لا، هذه مقطوعة أبي.

687
00:58:06,012 --> 00:58:08,883
‫لم يعزفها
‫منذ وفاة أمي.

688
00:58:12,388 --> 00:58:14,291
‫يمكنك المحاولة.

689
00:58:14,324 --> 00:58:15,460
‫نعم.

690
00:58:34,588 --> 00:58:39,195
‫♪ لا أستطيع مقاومة هذا الشعور بعد الآن ♪

691
00:58:40,397 --> 00:58:44,770
‫♪ ومع ذلك ما زلت خائفة من أن أخرجه ♪

692
00:58:46,405 --> 00:58:48,943
‫♪ ما بدأ كصداقة ♪

693
00:58:48,976 --> 00:58:52,448
‫♪ أصبح أقوى ♪

694
00:58:52,481 --> 00:58:57,989
‫♪ أتمنى لو كان لدي القوة لإظهار المشاعر ♪

695
00:58:58,023 --> 00:59:01,862
‫♪ وحتى وأنا أتساءل ♪

696
00:59:01,895 --> 00:59:04,833
‫♪ أنا أبقِ مكانك في الأفق ♪

697
00:59:04,866 --> 00:59:07,603
‫♪ أنت شمعة في النافذة ♪

698
00:59:07,636 --> 00:59:11,342
‫♪ في ليلة شتاء باردة ♪

699
00:59:11,375 --> 00:59:14,012
‫♪ أنا أقترب ♪

700
00:59:14,046 --> 00:59:19,888
‫♪ أكثر مما أعتقد أنني أستطيع ♪

701
00:59:21,691 --> 00:59:26,264
‫♪ ولا أستطيع مقاومة هذا الشعور بعد الآن ♪

702
00:59:27,733 --> 00:59:33,007
‫♪ لقد نسيت ما بدأت القتال من أجله ♪

703
00:59:33,909 --> 00:59:38,649
‫♪ وإذا كان يجب إحضار هذه السفينة إلى الشاطئ ♪

704
00:59:38,682 --> 00:59:41,653
‫♪ تعال واقتحم بابك ♪

705
00:59:41,686 --> 00:59:45,993
‫♪ عزيزي، لا أستطيع مقاومة هذا الشعور ♪

706
00:59:46,026 --> 00:59:49,398
‫♪ بعد الآن. ♪

707
01:00:01,549 --> 01:00:03,252
‫لا. يا إلهي.

708
01:00:03,285 --> 01:00:04,820
‫لا، هل تبكي؟

709
01:00:04,853 --> 01:00:06,656
‫يا إلهي.

710
01:00:06,689 --> 01:00:08,526
‫لا! اللعنة!

711
01:00:08,559 --> 01:00:12,298
‫عندما تبكي تنبعث منك
‫رائحة مرحاض في مهرجان.

712
01:00:15,702 --> 01:00:17,672
‫رباه.

713
01:00:17,705 --> 01:00:19,675
‫يا إلهي!

714
01:00:19,708 --> 01:00:23,681
‫ما المشكلة؟ ماذا؟

715
01:00:25,284 --> 01:00:27,253
‫لا تشعر بالذنب
‫بشأن ما فعلناه.

716
01:00:27,287 --> 01:00:30,391
‫(جانيت) كانت ستضعني في
‫مصح الأمراض النفسية.

717
01:00:36,466 --> 01:00:38,236
‫لقد أنقذتني.

718
01:00:39,872 --> 01:00:41,808
‫وبالنسبة لـ (دوغ)؟

719
01:00:41,841 --> 01:00:43,644
‫لقد أردنا يده فقط.

720
01:00:43,678 --> 01:00:47,115
‫والآن انظر ماذا يمكنك
‫أن تفعل بها. تلك اليد...

721
01:00:47,149 --> 01:00:49,352
‫كانت ستفعل أمور فظيعة.

722
01:00:49,385 --> 01:00:57,230
‫والآن أصبحت هذه اليد موهبة
‫تعزف مقطوعات فرقة "سبييدواغن".

723
01:01:02,638 --> 01:01:04,574
‫أنظر، عليّ أن أذهب
‫لأغير فوطتي،

724
01:01:04,608 --> 01:01:09,616
‫وعليك أن تنام في الطابق العلوي هذه الليلة
‫لأنهم سيعودون إلى المنزل قريباً، لذا...

725
01:01:26,240 --> 01:01:29,544
‫أعتقد أننا سنعتبر هذه الوحة
‫قد انتهت، ومنا جميعًا هنا...

726
01:01:32,549 --> 01:01:36,187
‫يا رفاق!  لقد تمكنت أخيرًا
‫من الشقلبة إلى الخلف.

727
01:01:36,221 --> 01:01:40,560
‫لم افعلها كما هو مطلوب
‫ولكن المدرب قال إنها تُحتسب.

728
01:01:40,594 --> 01:01:42,664
‫هذا رائع.

729
01:01:42,697 --> 01:01:45,935
‫شكرا أبي.
‫عليّ اخبار أمي.

730
01:01:45,970 --> 01:01:48,305
‫(تافي)، انتظري.

731
01:01:48,339 --> 01:01:52,211
‫ألن تعود غداً؟
‫اخبريها عندما تصل إذن.

732
01:01:52,245 --> 01:01:54,281
‫(ليزا)، هذا أمر مهم.

733
01:01:54,314 --> 01:01:57,686
‫قالت أمي إنني إذا قمتُ بالشقلبة،
‫فسوف تعطيني أخيرًا أقراطها الماسية.

734
01:01:57,719 --> 01:02:00,223
‫هذا جميل.

735
01:02:00,257 --> 01:02:02,493
‫أجل إنها كذلك.
‫ما هو رقم الفندق مرة أخرى؟

736
01:02:02,527 --> 01:02:04,530
‫أنه هناك، على الثلاجة.

737
01:02:04,563 --> 01:02:07,434
‫ولا تغلقي الخط
‫عندما تنتهين يا (تاف).

738
01:02:07,467 --> 01:02:08,969
‫أريد أن أتحدث
‫مع والدتكِ أيضاً.

739
01:02:09,004 --> 01:02:11,339
‫- حسنًا.
‫- أنا أيضاً.

740
01:02:11,373 --> 01:02:12,708
‫أريد التحدث معها أيضاً.

741
01:02:12,741 --> 01:02:15,412
‫- حسنًا.
‫- عندما تتصلين بها على الهاتف.

742
01:02:16,480 --> 01:02:18,516
‫"الشقلبة إلى الخلف"

743
01:02:18,550 --> 01:02:22,589
‫أعتقد أنني سأصعد إلى غرفتي.
‫لديّ اختبار مفاجئ مهم جداً غدًا.

744
01:02:22,622 --> 01:02:26,729
‫اعتقد أن الاختبار المفاجئ
‫من المفترض ان يكون "مفاجئ".

745
01:02:26,762 --> 01:02:28,331
‫هذا غير قانوني الآن.

746
01:02:28,364 --> 01:02:32,571
‫لأنه طفل أصيب بنوبة قلبية.

747
01:02:32,604 --> 01:02:34,895
‫ومات. نعم.

748
01:02:40,049 --> 01:02:42,318
‫(ليزا).

749
01:02:42,351 --> 01:02:44,554
‫ما مشكلة أظافرك؟

750
01:02:46,724 --> 01:02:50,764
‫- أنا...
‫- الون الأبيض؟

751
01:02:50,797 --> 01:02:53,869
‫أهذا شيء شائع جديد
‫او ما إلى ذلك؟

752
01:02:58,408 --> 01:02:59,527
‫نعم.

753
01:03:02,082 --> 01:03:04,785
‫كل الاطفال يفعلونها،
‫كما تعلم؟

754
01:03:17,870 --> 01:03:19,973
‫ماما.

755
01:03:20,007 --> 01:03:24,413
‫هذه دمية
‫"ستارلايت روزبود نيد بيغ بانك".

756
01:03:24,446 --> 01:03:26,583
‫لكنني أسميها "نيبليتس كورن".

757
01:03:27,585 --> 01:03:29,922
‫أنا لا ألعب
‫بالدمى بعد الآن.

758
01:03:29,955 --> 01:03:31,178
‫ماما.

759
01:03:36,965 --> 01:03:38,568
‫الصف السادس.

760
01:03:39,291 --> 01:03:41,939
‫لقد كُنت في فرقة
‫لمدة شهر.

761
01:03:41,972 --> 01:03:45,878
‫ثم أصبت بفطريات فم غريبة.

762
01:03:47,714 --> 01:03:49,450
‫إنها تؤلم.

763
01:03:54,158 --> 01:03:55,993
‫لا تلمسها.

764
01:03:56,026 --> 01:03:59,765
‫هذا...

765
01:03:59,799 --> 01:04:02,436
‫مدلك للظهر.

766
01:04:04,472 --> 01:04:05,826
‫(ليزا)؟

767
01:04:08,912 --> 01:04:10,148
‫(ليز)؟

768
01:04:10,182 --> 01:04:12,584
‫(ليز)؟ لقد اتصلت
‫للتو بفندق أمي،

769
01:04:12,618 --> 01:04:14,621
‫ويقولون إنها لم
‫تحجز مطلقًا.

770
01:04:14,654 --> 01:04:16,490
‫ماما.

771
01:04:16,523 --> 01:04:18,025
‫على أي حال، لا يوجد أحد
‫في الفندق باسمها.

772
01:04:18,059 --> 01:04:22,084
‫حاولت استخدام اسمها الأخير الجديد،
‫واسمها القديم، اسمها الأقدم،

773
01:04:22,118 --> 01:04:25,670
‫ثم اتصلت بخدمة مساعدة الدليل وحاولت
‫الاتصال بفندق "راديسون" الآخر في "ميلووكي".

774
01:04:25,703 --> 01:04:27,806
‫اتصلت بجميع فنادق
‫"راديسون" في "ميلووكي".

775
01:04:28,607 --> 01:04:30,010
‫لقد قمتِ بالكثير
‫من المكالمات.

776
01:04:30,044 --> 01:04:32,147
‫- نعم.
‫- حسنًا...

777
01:04:32,180 --> 01:04:35,685
‫واثقة أن هناك تفسير.

778
01:04:37,721 --> 01:04:39,991
‫ماذا لو تعرضت للاختطاف؟

779
01:04:41,193 --> 01:04:45,599
‫ماذا لو قام الخاطفون بتخديرها؟

780
01:04:46,668 --> 01:04:49,939
‫ومن ثم أجبروها على الاتصال
‫بالمنزل والقول أنها بخير؟

781
01:04:49,972 --> 01:04:53,811
‫تمامًا كما يفعلون في كل حلقة
‫من حلقات مسلسل "لغز لم يتم حله".

782
01:04:53,844 --> 01:04:56,249
‫لا يا (تافي)!

783
01:04:56,282 --> 01:04:57,951
‫لا بأس.

784
01:05:00,989 --> 01:05:02,891
‫دعينا لا نستنتج.

785
01:05:02,924 --> 01:05:07,231
‫(ليزا)، تعلمين أنني عادة
‫ما اكون هادئة، أليس كذلك؟

786
01:05:07,265 --> 01:05:08,967
‫- نعم.
‫- أنا مستريحة البال.

787
01:05:09,000 --> 01:05:10,536
‫- أنا (تافي) الهادئة.
‫- أجل.

788
01:05:10,569 --> 01:05:13,107
‫ولكن يخالني شعور
‫سيء بهاذا الشأن.

789
01:05:13,140 --> 01:05:16,179
‫أنا فتاة ذو حدس وبديهة.

790
01:05:16,212 --> 01:05:18,514
‫- مثل أمي تماماً.
‫- لا.

791
01:05:18,548 --> 01:05:20,918
‫أعرف عندما يكون
‫هناك خطب ما.

792
01:05:20,951 --> 01:05:25,258
‫(جانيت) سوف تكون في المنزل غداً.

793
01:05:25,292 --> 01:05:29,264
‫كل شي سيكون
‫على مايرام.

794
01:05:29,298 --> 01:05:32,168
‫ليزا، ليس لديكِ أدنى فكرة
‫عن كم أن هذا مخيف.

795
01:05:32,202 --> 01:05:36,640
‫ليس عليكِ القلق بشأن أي شيء
‫لأن والدتكِ قد قُتلت بالفعل.

796
01:05:38,144 --> 01:05:40,680
‫لديكِ وجهة نظر.

797
01:05:40,713 --> 01:05:42,883
‫- أنا آسفة.
‫- لا.

798
01:05:42,916 --> 01:05:44,519
‫أنتِ مُحقة.

799
01:05:45,154 --> 01:05:48,625
‫يا إلهي. عليّ اخبار أبي.

800
01:05:53,999 --> 01:05:55,668
‫اللعنة.

801
01:06:00,843 --> 01:06:03,148
‫شكراً لك. هذا مُساعد.

802
01:06:04,716 --> 01:06:07,354
‫أعطته ليّ عمتي
‫(شيلي) في عيد الميلاد.

803
01:06:07,387 --> 01:06:11,226
‫قالت أنه قد
‫يحسن شخصيتي.

804
01:06:19,371 --> 01:06:21,606
‫أتريد مني أن أمارس الجنس معك؟

805
01:06:26,282 --> 01:06:31,855
‫أتشعر بأي شيء في جسمك؟

806
01:06:37,730 --> 01:06:40,034
‫لابد أن يكون النوم
‫في الخزانة غير مريح.

807
01:06:45,443 --> 01:06:51,016
‫نعم، لقد غادرت يوم الاثنين
‫في حوالي الساعة 4:00 مساءً.

808
01:06:51,050 --> 01:06:53,387
‫شعرها...

809
01:06:54,112 --> 01:06:56,656
‫- له الوان عدة.
‫- لا.

810
01:06:56,919 --> 01:07:01,665
‫لون شعرها يشبه لون كلاب
‫"لابرادور" الذي تراهم في المتنزه،

811
01:07:01,699 --> 01:07:08,176
‫وأشعة الشمس ضربتها وبامكانك رؤية
‫معطفها البني الذي يشبه الشوكولاتة،

812
01:07:08,209 --> 01:07:10,312
‫ولها ضوء أحمر.

813
01:07:10,346 --> 01:07:13,016
‫- أنهُ جميل جداً.
‫- نعم.

814
01:07:13,049 --> 01:07:15,019
‫أذن...

815
01:07:15,052 --> 01:07:16,787
‫صحيح، بني الون.

816
01:07:16,821 --> 01:07:19,293
‫الوقت يداهمنا.
‫سوف يجدون (جانيت).

817
01:07:19,326 --> 01:07:24,200
‫أنا أشعر بتوتر كبير جداً.

818
01:07:31,443 --> 01:07:33,846
‫لون عينها؟

819
01:07:34,748 --> 01:07:35,982
‫لديها عيون عسلية.

820
01:07:36,016 --> 01:07:39,755
‫لكنها ترتدي عدسات
‫لاصقة خضراء لابرازهما و...

821
01:07:39,788 --> 01:07:42,159
‫ولديها طلاء أظافر فرنسي مربع.

822
01:07:42,193 --> 01:07:45,130
‫كما تعلم...

823
01:07:46,265 --> 01:07:50,070
‫لا يضع الناس ذلك
‫دائمًا على ظهورهم.

824
01:07:53,376 --> 01:07:58,115
‫أحياناً يستخدمونه
‫في أماكن اخرى.

825
01:07:58,150 --> 01:08:04,959
‫انها تضع صليب وتستخدم عطر
‫من نوع "إليزابيث تايلور وايت دايموندز".

826
01:08:05,893 --> 01:08:07,829
‫نعم. نعم.

827
01:08:07,862 --> 01:08:09,433
‫إنها عاهرة.

828
01:08:11,336 --> 01:08:15,275
‫يمكننا أن نحاول إذا أردت.

829
01:08:22,050 --> 01:08:26,123
‫إنها أمراة غير أنانية.
‫لكني أقول دائماً:

830
01:08:26,157 --> 01:08:28,427
‫"السلامة أفضل من الندم."
‫صحيح؟

831
01:08:28,461 --> 01:08:30,330
‫حسنا.

832
01:08:30,364 --> 01:08:32,433
‫نعم. أنت أيضاً.

833
01:08:36,306 --> 01:08:38,342
‫يا إلهي!

834
01:08:39,383 --> 01:08:40,618
‫ماذا لو كانت ميتة؟

835
01:08:41,912 --> 01:08:43,915
‫بالله عليكِ يا (تاف).

836
01:08:43,949 --> 01:08:45,952
‫لقد اتصلت ذات مرة بالخط
‫الساخن لأمراض النفسية،

837
01:08:45,985 --> 01:08:48,957
‫والسيدة التي أجابت
‫والتي كانت جامايكية...

838
01:08:48,990 --> 01:08:52,963
‫أخبرتني أن أمي وأنا
‫نتشارك نفس القلب.

839
01:08:52,996 --> 01:08:55,567
‫وأنا أشعر أن هنالك مشكلة.

840
01:08:55,601 --> 01:08:59,240
‫حسنًا، دعينا لا نفترض الأسوأ.

841
01:08:59,273 --> 01:09:03,211
‫من المحتمل أنها في حانة ما
‫وأنها تشرب عصير الموزة.

842
01:09:04,626 --> 01:09:08,919
‫وأنتِ تعرفين ما هي الأغنية
‫التي شغلتها في صندوق الموسيقى.

843
01:09:08,952 --> 01:09:13,293
‫- "كوكومو".
‫- "كوكومو".

844
01:09:13,327 --> 01:09:14,861
‫هذا صحيح.

845
01:09:17,065 --> 01:09:23,908
‫بعد وفاة أمي، كان الجميع في عجلة
‫من أمرهم للعودة إلى حياتهم الطبيعية.

846
01:09:23,941 --> 01:09:29,250
‫واصلوا التصرف كأني أعاني من مشكلة
‫لأنني لم أستطع التوقف عن افتقادها.

847
01:09:30,318 --> 01:09:32,921
‫بدأت أشعر وكأنني مجنونة.

848
01:09:32,954 --> 01:09:36,361
‫اعتقدت أن هذا سيستمر إلى الأبد،
‫ولكنه لم يستمر، كما تعلم؟

849
01:09:36,394 --> 01:09:39,498
‫وبعد مدة، الجميع...

850
01:09:39,532 --> 01:09:45,374
‫بدوا أنهم كانوا متحمسين
‫للمضي قدمًا ونسيانها.

851
01:09:49,279 --> 01:09:54,018
‫وظلوا يقولون،
‫ "الزمن يعالج كل الجراح."

852
01:09:54,688 --> 01:09:57,976
‫لكن هذه كذبة.
‫الوقت هو الجرح.

853
01:09:59,160 --> 01:10:04,100
‫يأخذك بعيداً جداً من المكان
‫الذي كنت سعيداً به.

854
01:10:05,169 --> 01:10:07,973
‫يجعل كل الذكريات
‫الجميلة تختفي.

855
01:10:17,721 --> 01:10:20,191
‫البشر يخائفون جداً من الموت...

856
01:10:23,463 --> 01:10:26,334
‫لأنهم لا يعرفون
‫متى سيحدث لهم.

857
01:10:29,204 --> 01:10:31,341
‫يمكن أن يموتوا بضربة بالفأس،
‫يمكن أن يموتوا بالانفلونزا،

858
01:10:31,375 --> 01:10:34,979
‫لكنهم لا يعرفون
‫وهم يكرهون ذلك، لذا...

859
01:10:39,018 --> 01:10:41,523
‫أنا لستُ خائفة
‫من الموت بعد الآن.

860
01:10:44,294 --> 01:10:47,096
‫لكنني لا أريد
‫الموت عذراء.

861
01:10:50,269 --> 01:10:51,370
‫هل مُت وأنت أعذر؟

862
01:10:53,105 --> 01:10:54,676
‫بحقك، لن تخبرني؟

863
01:10:55,810 --> 01:10:56,886
‫اعذرني.

864
01:10:58,715 --> 01:11:00,063
‫لقد أخبرتك كل شيء.

865
01:11:05,692 --> 01:11:07,428
‫مرة واحدة؟

866
01:11:07,461 --> 01:11:08,996
‫عجباه.

867
01:11:09,598 --> 01:11:11,199
‫هل مارست الجنس
‫مرة واحدة فقط؟

868
01:11:14,338 --> 01:11:16,106
‫هذا جنون.

869
01:11:16,139 --> 01:11:18,142
‫هل تحبها؟

870
01:11:25,152 --> 01:11:27,155
‫اريد ذلك.

871
01:11:28,224 --> 01:11:31,161
‫أريد ممارسة الجنس
‫مع شخص أحبه حقًا.

872
01:11:33,699 --> 01:11:36,571
‫مثل (مايكل ترينت).

873
01:11:38,171 --> 01:11:39,542
‫يا إلهي. سأفعلها.

874
01:11:39,575 --> 01:11:41,278
‫سافعلها.

875
01:11:41,311 --> 01:11:44,682
‫نحن لا نعرف ماذا سيحدث.
‫لقد قتلنا شخصين.

876
01:11:44,715 --> 01:11:47,554
‫يُمكن أن أذهب إلى السجن مدى الحياة،
‫ أو أن أعدم بالكرسي الكهربائي.

877
01:11:47,587 --> 01:11:51,157
‫رباه. ألامر كسرير تسمير البشرة
‫ولكن للمجرمين.

878
01:11:51,190 --> 01:11:55,196
‫سافعلها غداً.
‫سأقدم جسدي له.

879
01:11:55,230 --> 01:11:59,169
‫تقول (تافي) "عليكِ أن تُظهري للرجال
‫أنكِ تُحبيهم بدلاً من إخبارهم"، وأنا...

880
01:11:59,202 --> 01:12:01,707
‫أعتقد أنها فكرة جيدة.

881
01:12:01,740 --> 01:12:03,108
‫ماذا تعتقد؟

882
01:12:04,645 --> 01:12:07,214
‫كنت أعلم أنك تعتقد ذلك.
‫أنت داعم جدًا.

883
01:12:08,451 --> 01:12:09,819
‫حسنًا...

884
01:12:09,852 --> 01:12:12,221
‫أنا أحب محادثاتنا.

885
01:12:12,791 --> 01:12:15,437
‫نعم. تصبح على خير.

886
01:12:37,627 --> 01:12:41,399
‫هذا هو زيي ملكة جمال
‫"تريستيت" خاصتي لعيد القديسين.

887
01:12:42,835 --> 01:12:45,204
‫حسنًا، أيمكنني ارتدائه.

888
01:12:45,805 --> 01:12:47,608
‫نعم.

889
01:12:47,642 --> 01:12:49,478
‫لمَ ساكترث؟

890
01:12:53,517 --> 01:12:56,388
‫أنا آسف يا (ليزا).
‫لا أقصد أن أكون فضة.

891
01:12:56,421 --> 01:12:59,291
‫أنا لم انم
‫كثيراً في الأمس.

892
01:13:02,630 --> 01:13:05,199
‫أهناك أي أخبار عن أمكِ؟

893
01:13:05,909 --> 01:13:06,823
‫لا.

894
01:13:08,238 --> 01:13:10,942
‫- ولكن هذا شيء جيد، أليس كذلك؟
‫- نعم. نعم.

895
01:13:10,976 --> 01:13:12,712
‫هذا يعني أنه
‫لم يحدث أي مكروه.

896
01:13:25,431 --> 01:13:29,336
‫ما رأيكِ أن أقود السيارة
‫بما أنكِ لستِ على ما يرام؟

897
01:13:31,305 --> 01:13:33,375
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

898
01:13:52,036 --> 01:13:55,007
‫اثدائكِ تبدوا جميلة بالمناسبة.

899
01:13:57,755 --> 01:14:00,256
‫"مدرسة (بروكفيو) الثانوية"

900
01:14:08,527 --> 01:14:12,666
‫- أحدث شيء ما؟
‫- لا أعرف.

901
01:14:13,667 --> 01:14:15,302
‫(تاف)!

902
01:14:18,742 --> 01:14:20,979
‫هل سمعتِ أي شيء؟
‫هل وجدوها؟

903
01:14:21,012 --> 01:14:22,915
‫لا.

904
01:14:22,948 --> 01:14:25,852
‫- ما الذي يجري؟
‫- ربما تم قتل صغير.

905
01:14:25,886 --> 01:14:29,057
‫- (دوغ مورانز)؟
‫- ومَن يكون هذا؟

906
01:14:29,091 --> 01:14:31,995
‫- لا أعرف. أعتقد أنه مستجد؟
‫- لا أحد منا يعرفه.

907
01:14:32,028 --> 01:14:33,798
‫ليس لديه صورة.

908
01:14:33,831 --> 01:14:36,401
‫لكن أعتقد أنه لم يعد
‫إلى المنزل الليلة الماضية.

909
01:14:36,434 --> 01:14:37,737
‫لقد احضروا فريق بحث.

910
01:14:37,770 --> 01:14:40,874
‫(تريفور ميغز) أخبرني.
‫والده محقق.

911
01:14:43,879 --> 01:14:47,551
‫هذا كثير للغاية.
‫لقد جأتني الدورة الشهرية.

912
01:14:47,584 --> 01:14:49,854
‫عليّ العودة إلى المنزل.

913
01:14:50,656 --> 01:14:52,625
‫(ليز)، سأرحل. حسنًا؟

914
01:14:52,659 --> 01:14:53,960
‫من فضلكِ اطلبي من أبي
‫الإتصال بمكتب المدير.

915
01:14:53,993 --> 01:14:56,063
‫أنا متأكدة من إنهم سيوافقون.

916
01:14:56,096 --> 01:14:57,766
‫تباً.

917
01:14:57,799 --> 01:15:00,838
‫أتستطيع أحدكن إحضار (ليزا)
‫إلى المنزل في نهاية اليوم؟

918
01:15:03,141 --> 01:15:04,977
‫لا بأس.

919
01:15:05,010 --> 01:15:06,779
‫ساعود مشياً يا (تاف).

920
01:15:08,048 --> 01:15:09,650
‫أأنتِ متأكدة؟

921
01:15:18,930 --> 01:15:20,047
‫وداعاً.

922
01:15:21,000 --> 01:15:23,837
‫- (سوسنوسكي)؟
‫- حاضر.

923
01:15:23,871 --> 01:15:26,609
‫- (تيبر)؟
‫- هنا.

924
01:15:26,642 --> 01:15:28,143
‫(ترينت)؟

925
01:15:28,177 --> 01:15:30,681
‫(ترينت)؟
‫(مايكل ترينت)؟

926
01:15:30,715 --> 01:15:35,154
‫أتستطيع (ليزا سوالوز)
‫أن تأتي إلى المكتب رجاءً؟

927
01:15:35,188 --> 01:15:38,459
‫(ليزا سوالوز)
‫إلى مكتب المدير.

928
01:15:38,492 --> 01:15:40,528
‫انتهاك قواعد اللباس.

929
01:15:44,501 --> 01:15:47,038
‫عقوبة للفاسقة.

930
01:15:58,054 --> 01:15:59,623
‫إجلسي يا آنسة (سوالوز).

931
01:16:00,348 --> 01:16:03,763
‫كما سمعتِ،
‫لقد كان اليوم صعباً.

932
01:16:04,598 --> 01:16:06,233
‫طالب مفقود.

933
01:16:06,266 --> 01:16:11,608
‫كنا نتساءل إذا كنتِ تعرفين
‫أي شيء عن اختفاء (دوغ مورانز).

934
01:16:11,641 --> 01:16:13,945
‫نحن نعلم أنه كان
‫أحد أصدقائكِ.

935
01:16:13,978 --> 01:16:16,682
‫لقد كان شريكي
‫في المختبر فحسب.

936
01:16:16,715 --> 01:16:22,524
‫هذه السيدة الشابة هنا تقول أنه كان لديك
‫خطط للقاء (دوغ) بعد المدرسة في الأمس.

937
01:16:22,557 --> 01:16:24,560
‫أيمكنكِ أن تخبرينا
‫بما رأيته مرة أخرى؟

938
01:16:24,593 --> 01:16:27,564
‫نعم، خزانتي بجانب خزانة (دوغ)،

939
01:16:27,597 --> 01:16:30,102
‫عندما ذهبت
‫لإحضار شيء نسيته،

940
01:16:30,135 --> 01:16:32,839
‫رأيتها تترك ملاحظة
‫في خزانته.

941
01:16:32,872 --> 01:16:37,980
‫تقول أن (ليزا) أرادت أن يقابلها
‫(دوغ) في بحيرة "بابوز" بعد المدرسة.

942
01:16:38,013 --> 01:16:40,516
‫- وهل قابلكِ هناك؟
‫- لا.

943
01:16:40,550 --> 01:16:43,121
‫- لقد تجاهلنيّ.
‫- حسناً، هذا مضحك

944
01:16:43,154 --> 01:16:49,664
‫لأن لدينا العديد من الشهود يقولون إنهم
‫رأوا شابًا يحمل موصفات (دوغ) في بحيرة "بابوز".

945
01:16:49,697 --> 01:16:52,768
‫قال أحد الشهود أنه
‫رأى فتاة تحمل مواصفاتكِ.

946
01:16:52,801 --> 01:16:54,938
‫هناك الكثير من
‫الفتيات الذين يشبهونني.

947
01:16:54,971 --> 01:16:58,810
‫على وجه التحديد ذكر
‫شخص ما مع لديه مشية مضحكة،

948
01:16:58,844 --> 01:17:00,046
‫كاحلين سميكين.

949
01:17:01,647 --> 01:17:03,017
‫ماذا؟

950
01:17:03,050 --> 01:17:05,854
‫مرحباً (جانيت)،
‫أأنتِ في المنزل؟

951
01:17:05,887 --> 01:17:11,029
‫(سوكي) الموجودة آخر الشارع جاءت إلى العمل
‫وقالت إنها رأت سيارتكِ في "غلينفيو تيراس".

952
01:17:11,062 --> 01:17:17,038
‫ربما يمكننا أن نقضي وقتاً ممتعاً معاً
‫قبل أن تعود الفتيات إلى المنزل.

953
01:17:17,071 --> 01:17:18,172
‫انتظرينيّ.

954
01:17:19,941 --> 01:17:22,612
‫يجب عليكِ التحقق من حقيبتها.
‫أراهن أنها مليئة بالمخدرات.

955
01:17:22,645 --> 01:17:24,982
‫أأنت تمزح معي الآن؟

956
01:17:25,015 --> 01:17:28,687
‫أنها مجنونة!
‫أنها بحاجة إلى المساعدة!

957
01:17:28,721 --> 01:17:30,724
‫هناك شائعة بأنها
‫قتلت والدتها.

958
01:17:30,757 --> 01:17:32,593
‫- ماذا؟! أصمتِ!
‫- لذلك سأتأكد...

959
01:17:32,627 --> 01:17:34,029
‫- توقفي عن ذلك!
‫- حسناً، حسناً.

960
01:17:35,965 --> 01:17:39,303
‫اسحب بقوة أكبر.
‫ ما هي مشكلتك؟

961
01:17:39,336 --> 01:17:42,074
‫كلا، ما هذا بحق الجحيم؟

962
01:17:42,107 --> 01:17:43,609
‫أنت!

963
01:17:43,643 --> 01:17:45,179
‫يا هذا!

964
01:17:46,013 --> 01:17:49,051
‫لن أدلي بأي تعليقات أخرى.

965
01:17:49,085 --> 01:17:51,321
‫يمكنكم التحدث
‫مع المحامي خاصتي.

966
01:17:54,959 --> 01:17:57,864
‫آمل حقًا أن تنتهي هذه الازمة بسرعة.

967
01:17:58,731 --> 01:18:00,456
‫ما الذي تفعله؟

968
01:18:01,870 --> 01:18:03,806
‫هذا حي.

969
01:18:03,840 --> 01:18:06,243
‫وليس عليك أن تكون هنا.

970
01:18:06,276 --> 01:18:09,414
‫لذا أخرج من هنا،

971
01:18:09,448 --> 01:18:12,719
‫أو أنا وأنت
‫سوف نتشاجر هنا.

972
01:18:27,207 --> 01:18:30,845
‫اللعـــنـــة!

973
01:18:30,879 --> 01:18:34,151
‫كل ما فعلته ذهب هباءً،
‫تلك الوغدة الفضولية!

974
01:19:02,158 --> 01:19:03,861
‫ماذا تفعل؟

975
01:19:12,273 --> 01:19:15,110
‫الأمور قد سأت يا رجل.

976
01:19:15,144 --> 01:19:17,948
‫عليك أن تأخذني إلى (مايكل).

977
01:19:17,981 --> 01:19:19,917
‫أنه يغادر عمله في الرابعة.

978
01:19:19,951 --> 01:19:21,920
‫عندما يغادر، إما أن يذهب
‫إلى مطعم "روكي روكوكو"

979
01:19:21,954 --> 01:19:25,259
‫أو يذهب إلى منزله، وسيارته
‫لم تكن موجودة في "روكي روكوكو".

980
01:19:27,262 --> 01:19:31,168
‫لمَ احضرتها؟
‫أضربت شخص ما بها؟

981
01:19:32,002 --> 01:19:34,439
‫هذا ليس الغرض
‫الأساسي منها يا رجل.

982
01:19:34,473 --> 01:19:37,277
‫الغرض منها صد السراق.

983
01:19:41,015 --> 01:19:43,185
‫انعطف يمينًا عند "هوثورن".

984
01:19:44,287 --> 01:19:46,023
‫هنا.

985
01:19:51,598 --> 01:19:53,934
‫ماذا تفعل؟

986
01:19:57,439 --> 01:19:59,209
‫ألا تعتقد أنني
‫يجب عليّ فعلها؟

987
01:20:02,581 --> 01:20:04,182
‫إنه عام 1989.

988
01:20:04,216 --> 01:20:06,219
‫يمارس الناس الجنس خارج
‫إطار الزواج طوال الوقت هذه الأيام.

989
01:20:06,252 --> 01:20:08,422
‫بالإضافة إلى ذلك، لديّ وسائل
‫لمنع الحمل في حقيبتي.

990
01:20:08,455 --> 01:20:10,792
‫انه لا يُسْتَهَانُ بِه.

991
01:20:12,128 --> 01:20:13,531
‫إنه خطأك أننا في ورطة.

992
01:20:13,564 --> 01:20:16,134
‫لقد قتلت (جانيت).
‫لم تكن تلك فكرتي.

993
01:20:16,206 --> 01:20:18,273
‫ملاحقة (دوغ) كانت فكرتي

994
01:20:18,308 --> 01:20:21,541
لكن فقط لأن قتل (جانيت) اعطي
.شعورًا جيدًا حقًا وكنت مجرد شريك

995
01:20:21,942 --> 01:20:23,344
‫ولكن الآن أنت
‫خارج السيطرة.

996
01:20:23,377 --> 01:20:25,914
‫أنت تضرب الناس، تقود السيارة في
‫جميع ألانحاء على مرأى من الجميع.

997
01:20:25,947 --> 01:20:28,151
‫من المحتمل أن يكون هناك
‫"تعميم" على هذه السيارة.

998
01:20:28,184 --> 01:20:29,621
‫أنت لا تعرف حتى
‫ما معنى تلك الكلمة.

999
01:20:29,654 --> 01:20:34,393
‫من المحتمل أنك قدت إحدى تلك
‫الدراجات القديمة بعجلة واحدة كبيرة.

1000
01:20:37,566 --> 01:20:39,968
‫لقد فعلت ذلك.

1001
01:20:41,271 --> 01:20:43,374
‫خذني إلى (مايكل).

1002
01:20:52,187 --> 01:20:55,224
‫إنها ليست حصانًا وعربة.

1003
01:20:55,257 --> 01:20:57,094
‫ذلك هو.

1004
01:20:57,127 --> 01:20:59,631
‫البيت المكون من الطوب الأحمر.

1005
01:20:59,665 --> 01:21:02,101
‫لقد مررت هنا مرات عديدة.

1006
01:21:02,703 --> 01:21:05,973
‫إنه في المنزل. حسنًا.

1007
01:21:12,650 --> 01:21:15,622
‫أتعرف...

1008
01:21:15,655 --> 01:21:19,226
‫أنت تتصرف وكأنك
‫سعيد من أجليّ وتهتم بيّ،

1009
01:21:19,259 --> 01:21:22,064
‫ولكنك لست سعيدًا ليّ.

1010
01:21:23,198 --> 01:21:26,003
‫سوف نتحدث عن هذا لاحقًا.

1011
01:21:26,036 --> 01:21:28,306
‫ابقَ في السيارة.

1012
01:21:29,441 --> 01:21:31,678
‫لا تدع أي شخص يراك.

1013
01:22:04,526 --> 01:22:07,197
‫أنا آسفة إذا كان
‫هذا أكثر من اللازم.

1014
01:22:07,230 --> 01:22:08,600
‫أعلم أن كل شيء جديد.

1015
01:22:08,633 --> 01:22:13,707
‫لقد كانت الأحوال تجري بسرعة
‫منذ الحفلة، ولكني أريد ذلك.

1016
01:22:13,740 --> 01:22:17,613
‫- حتى لو كنا من عوالم مختلفة؟
‫- هذا ما يجعل ألامر ساحر.

1017
01:22:17,646 --> 01:22:21,719
‫أنتِ لطيفة جدًا
‫وحلوة ونقية القلب.

1018
01:22:21,752 --> 01:22:23,221
‫أنا مظلم جدًا وفاشل.

1019
01:22:23,254 --> 01:22:25,089
‫أنه يطلق عليه اسم "قطبية".

1020
01:22:26,626 --> 01:22:29,329
‫أنا آسف حقاً، أنا فقط...

1021
01:22:29,362 --> 01:22:31,499
‫قال (أوسكار وايلد)،
‫"هناك حدود لتحديد شيء ما."

1022
01:22:31,532 --> 01:22:35,505
‫أأنت من شرطة مصفف الشعر؟
‫أأنت من المجلس الوطني؟

1023
01:22:41,581 --> 01:22:42,717
‫- رباه يا (ليزا)!
‫- رباه.

1024
01:22:42,750 --> 01:22:45,386
‫"الأخوات تشاركن"، صحيح؟

1025
01:22:45,419 --> 01:22:48,123
‫لديكِ كل شيء!

1026
01:22:48,156 --> 01:22:50,059
‫ألا يمكنكِ السماح ليّ
‫بالحصول على هذا الشيء الوحيد؟

1027
01:22:50,093 --> 01:22:51,663
‫كنتِ تعلمين، أنني أعجبت به،

1028
01:22:51,696 --> 01:22:53,265
‫وحاولتِ مواعتده عمداً.

1029
01:22:53,298 --> 01:22:56,369
‫ليس عمداً. أقسم،
‫لن أفعل ذلك لكِ أبداً.

1030
01:22:56,402 --> 01:23:00,542
‫الامر هو، الرجال عادةً يريدونني
‫لشيء واحد فقط.

1031
01:23:00,576 --> 01:23:03,412
‫نعم، وقد أعطيته ما ريد.

1032
01:23:03,445 --> 01:23:06,450
‫لقد جعلني أشعر وكأنني
‫أكثر من مجرد مشجعة غبية.

1033
01:23:06,484 --> 01:23:08,287
‫نعم، لا يمكنكِ
‫إلقاء اللوم عليها.

1034
01:23:08,320 --> 01:23:10,423
‫العلاقة لم تكن
‫لتنجح بيننا أبدًا.

1035
01:23:10,456 --> 01:23:12,560
‫ليس لديّ
‫مشاعر تجاهكِ هكذا.

1036
01:23:12,594 --> 01:23:14,496
‫- أنا آسف.
‫- لمَ؟

1037
01:23:14,529 --> 01:23:18,569
‫لأنني لستُ حلوة
‫وبسيطة مثلها؟

1038
01:23:18,603 --> 01:23:21,840
‫لاني لستُ "قطبية" بما
‫يكفي لك يا (فيرنر هايزنبرغ)؟

1039
01:23:21,874 --> 01:23:25,713
‫تحب الأفلام الرائعة
‫والموسيقى وما إلى ذلك.

1040
01:23:25,746 --> 01:23:27,649
‫ولكنك تحبها لنفسك فقط.

1041
01:23:27,683 --> 01:23:31,321
‫تريد أن تكون الاذكى
‫الذي يحب الأشياء الرائعة،

1042
01:23:31,354 --> 01:23:34,158
‫ولا تريد أن تحب
‫خليلتك الأشياء الرائعة.

1043
01:23:34,191 --> 01:23:37,128
‫أتعرف كم أن هذا غير رائع؟!

1044
01:23:37,162 --> 01:23:39,398
‫أنتِ لستي منطقية.

1045
01:23:40,935 --> 01:23:42,503
‫- يا الهي.
‫- مَن...

1046
01:23:42,537 --> 01:23:44,440
‫- ماذا يجري؟
‫- صديقي.

1047
01:24:34,246 --> 01:24:36,950
‫لا! توقف عن ذلك!
‫رباه، لا تؤذيها!

1048
01:24:38,820 --> 01:24:41,256
‫ما خطبك؟

1049
01:24:52,440 --> 01:24:55,310
‫حسناً. حسناً.

1050
01:24:56,747 --> 01:24:58,615
‫لا بأس. خطوة واحدة.

1051
01:24:58,650 --> 01:25:00,753
‫القدم اليمنى، القدم اليسرى.
‫أمسكِ يدي. أمسكِ يدي.

1052
01:25:04,992 --> 01:25:07,029
‫أنا أعرف ألى
‫أين هو ذاهب.

1053
01:25:07,062 --> 01:25:09,699
‫لا! أبقِ.

1054
01:25:09,733 --> 01:25:11,568
‫جيد، جيد، جيد.

1055
01:25:11,601 --> 01:25:13,337
‫أدخلي.

1056
01:25:13,370 --> 01:25:14,371
‫حسنًا. حسنًا.

1057
01:25:20,648 --> 01:25:21,751
‫لا بأس.

1058
01:25:27,591 --> 01:25:29,027
‫ها هو.

1059
01:25:39,408 --> 01:25:42,613
‫لا، أردت...

1060
01:25:54,999 --> 01:25:59,504
‫شكرًا لكونكِ لطيفة معيّ
‫عندما لم يكن أحد لطيف معي.

1061
01:26:00,808 --> 01:26:02,844
‫لقد لاحظت.

1062
01:26:03,778 --> 01:26:09,553
‫الأمر أن والدتكِ كانت شنيعة جدًا لدرجة
‫أنني كُنت قد قررت بالفعل أنكِ كذلك أيضًا.

1063
01:26:09,586 --> 01:26:13,827
‫أنت من النوع الذي عادة
‫ما يتنمر عليّ أو يتجاهلني.

1064
01:26:16,030 --> 01:26:18,365
‫لكنكِ لم تفعلي ذلك.

1065
01:26:23,473 --> 01:26:29,951
‫لقد بذلتِ قصارى جهدكِ لتحاولي
‫إخبار الناس أنني كُنت جزءًا من عائلتكِ.

1066
01:26:31,686 --> 01:26:34,858
‫لقد أردتِ حقًا
‫أن أكون أختكِ.

1067
01:26:43,971 --> 01:26:46,473
‫وأنتِ كذلك.

1068
01:26:47,176 --> 01:26:49,612
‫أنتِ أختي.

1069
01:26:50,446 --> 01:26:52,649
‫أنتِ شخص عظيم يا (تاف).

1070
01:26:53,451 --> 01:26:55,387
‫وأنا آسفة...

1071
01:26:57,056 --> 01:26:58,826
‫أنا اذيتكِ.

1072
01:27:01,029 --> 01:27:02,865
‫أنا أحبكِ.

1073
01:28:11,900 --> 01:28:13,668
‫هل أنت تحبني؟

1074
01:28:15,905 --> 01:28:17,640
‫هل أنت تحبني؟

1075
01:28:34,266 --> 01:28:37,670
‫أسمع، الوقت ينفد منا.

1076
01:28:39,206 --> 01:28:41,575
‫ضاجعني.

1077
01:28:46,985 --> 01:28:49,088
‫ماذا؟ لمَ لا؟

1078
01:28:50,089 --> 01:28:51,792
‫لمَ لا؟!

1079
01:29:03,776 --> 01:29:06,246
‫لمَ لم تخبرني؟

1080
01:29:07,489 --> 01:29:09,256
‫حسنًا...

1081
01:29:10,422 --> 01:29:11,859
‫لابأس. بوسعنا...

1082
01:29:12,122 --> 01:29:15,026
‫أعني، أنَك لا تحتاج إلى
‫عضو ذكري لتكون رجلاً.

1083
01:29:15,059 --> 01:29:17,096
‫إنه في الواقع،
‫الجزء الأقل أهمية،

1084
01:29:17,129 --> 01:29:19,967
‫يمكننا فعل أشياء أخرى،
‫لا بأس، لا بأس.

1085
01:29:21,082 --> 01:29:23,052
‫(مايكل)...

1086
01:29:26,275 --> 01:29:28,745
‫هل قطعته من أجلي؟

1087
01:29:28,780 --> 01:29:30,850
‫يا إلهي.

1088
01:29:30,883 --> 01:29:33,954
‫هذا مسرح جريمة نشط.
‫لايمكنكما التواجد هنا يا رفاق.

1089
01:29:35,689 --> 01:29:37,035
‫رباه...

1090
01:29:37,759 --> 01:29:39,996
‫كلا، كلا.

1091
01:29:40,029 --> 01:29:42,166
‫لا! لا!

1092
01:32:15,291 --> 01:32:17,227
‫لا توجد طريقة أخرى.

1093
01:32:19,530 --> 01:32:20,933
‫لا.

1094
01:32:21,567 --> 01:32:23,636
‫لا تبكي.

1095
01:32:33,183 --> 01:32:36,255
‫لا أعرف كيف
‫كنت خائفًا منك.

1096
01:32:43,565 --> 01:32:45,201
‫بسرعة.

1097
01:33:26,261 --> 01:33:28,198
‫تأكد من ضبطه
‫على الحد الأقصى.

1098
01:34:45,512 --> 01:34:49,617
‫كنت أعرف أن هناك
‫شيء غريب جداً عنها.

1099
01:34:49,651 --> 01:34:53,389
‫لم يكن هناك لطف.

1100
01:34:53,423 --> 01:34:56,127
‫- كما تعلمين؟
‫- لا أستطيع أن أصدق ذلك.

1101
01:34:56,161 --> 01:34:58,464
‫ماذا حدث برأيكم؟

1102
01:34:58,497 --> 01:35:01,368
‫- هل خرج الجميع؟
‫- أتمنى ذلك.

1103
01:35:05,641 --> 01:35:07,410
‫هذا جنون.

1104
01:35:19,000 --> 01:35:21,501
‫"(ليزا سوالوز)، من عام 1971 إلى 1989"

1105
01:35:21,598 --> 01:35:23,768
‫من ترك كل تلك الزهور؟

1106
01:35:23,801 --> 01:35:25,904
‫أيفعل الحارس ذلك؟

1107
01:35:25,939 --> 01:35:28,508
‫لا، ليس هذا ما أعرفه.

1108
01:35:28,541 --> 01:35:30,578
‫ربما صديق.

1109
01:35:32,247 --> 01:35:36,252
‫للأسف، من المحتمل
‫أن يكون أحد المختلين.

1110
01:35:36,285 --> 01:35:40,325
‫الكثير من الناس
‫مفتونون بعائلتنا.

1111
01:35:56,716 --> 01:36:00,221
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

1112
01:36:03,960 --> 01:36:06,196
‫لقد جئنا.

1113
01:36:07,932 --> 01:36:09,735
‫مرحباً (ليزا).

1114
01:36:12,807 --> 01:36:16,645
‫حسنًا، لنذهب لزيارة والدتكِ.

1115
01:36:16,678 --> 01:36:18,347
‫نعم.

1116
01:36:19,050 --> 01:36:21,619
‫وبعدها...

1117
01:36:21,653 --> 01:36:23,255
‫مطعم "فدركرز".

1118
01:36:41,398 --> 01:36:45,050
‫"زوجة محبة"

1119
01:36:48,525 --> 01:36:52,065
‫"يا عزيزتي (ماري)،
‫لو كُنتِ هنا"

1120
01:36:52,098 --> 01:36:55,302
‫"بعينيكِ البنيتين المشرقة والواضحة."

1121
01:36:55,336 --> 01:36:59,008
‫"وصوتكِ العذب كالطير
‫يغني الحب لرفيقه الوحيد"

1122
01:36:59,041 --> 01:37:01,377
‫"بالون الأصفر الشأب التعيس"

1123
01:37:01,410 --> 01:37:04,883
‫"أحلى صوت سمعته في حياتي"

1124
01:37:04,916 --> 01:37:09,322
‫"وجبينك ألاكثر من السماء"

1125
01:37:09,356 --> 01:37:11,559
‫"من (إيطاليا) ذات السماء الزرقاء"

1126
01:37:12,828 --> 01:37:14,531
‫"تعاليّ ليّ يا عزيزتي (ماري)"

1127
01:37:14,564 --> 01:37:16,834
‫"انا لستُ بخير وأنتِ بعيدة."

1128
01:37:16,867 --> 01:37:18,537
‫"كغروب الشمس على القمر الكروي"

1129
01:37:18,570 --> 01:37:20,873
‫"كالشفق الى النجم الغربي"

1130
01:37:20,907 --> 01:37:23,443
‫"يا حبيبتي الغالية"

1131
01:37:24,145 --> 01:37:28,051
‫"يا عزيزتي (ماري)،
‫لو كُنتِ هنا"

1132
01:37:28,084 --> 01:37:31,455
‫"صدى القلعة يهمس هنا!"

1133
01:37:32,084 --> 01:38:31,455
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||

