1
00:00:00,900 --> 00:00:09,900
سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:00:10,100 --> 00:00:12,576
أين تريدين البدء؟

3
00:00:18,353 --> 00:00:21,264
لا أدري -
حسناً، لماذا هربت؟ -

4
00:00:36,686 --> 00:00:39,597
حبيبي جرحني حقاً"
"أنا أبكي في التاكسي

5
00:00:39,727 --> 00:00:41,073
"لا يريد أن يعرفني"

6
00:00:41,204 --> 00:00:45,157
"قال إنه أخطأ حين تقرّب مني"

7
00:00:46,157 --> 00:00:48,806
"وقال إن ذلك كان سامّاً"

8
00:00:48,937 --> 00:00:50,848
"لذا أظن أني سأعود إلى المنزل"

9
00:00:50,978 --> 00:00:53,888
"إلى ذراعيّ الفتاة التي أحبّ"

10
00:00:54,019 --> 00:00:57,017
"الحب الوحيد الذي لم أفسده"

11
00:00:57,147 --> 00:00:58,884
"يصعب إرضاؤها"

12
00:00:59,014 --> 00:01:01,752
"لكنها أشبه بحريق غابة"

13
00:01:02,055 --> 00:01:04,357
"أفعل ما بوسعي لتلبية مطالبها"

14
00:01:04,489 --> 00:01:06,356
"سأجرب الرومنسية، سنرقص رقصةً هادئة"

15
00:01:06,487 --> 00:01:10,048
في غرفة المعيشة"
"لكن كل ما قد يراه شخص غريب

16
00:01:10,179 --> 00:01:14,783
"فتاة تتمايل وحدها، وتربّت على وجنتها"

17
00:01:14,915 --> 00:01:19,604
"يقولون إنك كثير عليّ"

18
00:01:19,779 --> 00:01:26,296
"وإنك عائق، وإنك كثير علي"

19
00:01:27,165 --> 00:01:30,553
"فيتراجعون، ويضعون مخططات أخرى"

20
00:01:30,684 --> 00:01:35,375
"أفهم ذلك، أنا عائق"

21
00:01:35,505 --> 00:01:38,372
"سأجعلك تفقد صوابك وترحل"

22
00:01:38,546 --> 00:01:44,758
"أنا حملٌ ثقيل على الجميع"

23
00:01:46,453 --> 00:01:50,798
"الحقيقة أني دميةً يستمتع بها الناس"

24
00:01:50,883 --> 00:01:54,490
"إلى أن تتوقف كل الحيل عن النجاح"

25
00:01:55,749 --> 00:01:58,790
"ثم يسأمونني"

26
00:01:58,920 --> 00:02:02,049
أعرف أن من المثير"
"...الركض في الليل، لكن

27
00:02:02,179 --> 00:02:07,435
كل صيف مثالي"
"يتمكن مني إلى أن ترحل

28
00:02:08,478 --> 00:02:11,822
"سأكون بحالة أفضل بمفردي"

29
00:02:11,953 --> 00:02:16,644
"يقولون إنك كثير علي"

30
00:02:16,947 --> 00:02:23,768
"إنك عائق، إنك كثير علي"

31
00:02:24,507 --> 00:02:27,939
"فيبتعدون، ويضعون مخططات أخرى"

32
00:02:28,070 --> 00:02:32,717
"أتفهّم، أنا عائق"

33
00:02:32,847 --> 00:02:35,889
"أجعلك تفقد صوابك، وترحل"

34
00:02:36,019 --> 00:02:42,449
"أنا حمل ثقيل على الجميع"

35
00:02:44,099 --> 00:02:50,354
"سيراقبونني وأنا أختفي باتجاه الشمس"

36
00:02:51,311 --> 00:02:53,525
"ستراقبونني جميعاً"

37
00:02:53,657 --> 00:02:59,781
"وأنا أختفي باتجاه الشمس"

38
00:03:00,564 --> 00:03:02,821
أيمكننا ألا نتحدث عن ذلك؟

39
00:03:04,648 --> 00:03:05,994
لماذا؟

40
00:03:08,426 --> 00:03:10,207
...لا أدري، لأنه كان

41
00:03:10,338 --> 00:03:13,248
خطة سخيفة غير متقنة

42
00:03:13,379 --> 00:03:17,289
وكنتُ ثملةً وأظهر رد فعلي لما يحدث

43
00:03:19,244 --> 00:03:22,284
رد فعل على ماذا؟

44
00:03:24,978 --> 00:03:28,670
بربك! لا أريد التحدث عن ذلك حقاً

45
00:03:30,060 --> 00:03:33,144
حسناً، عمّ تريدين التحدث؟

46
00:03:41,269 --> 00:03:43,788
أظن أني أريد التوقف عن تناول الهرمونات

47
00:03:45,525 --> 00:03:47,697
حسناً

48
00:03:50,781 --> 00:03:54,083
هل كنت تفكرين كثيراً
بشأن التوقف عن التحول الجنسي؟

49
00:03:54,779 --> 00:03:57,820
لا -
حسناً، ما الأمر إذن؟ -

50
00:03:59,471 --> 00:04:04,292
لا أدري، كنت فقط أفكر في الخطوة التالية

51
00:04:05,552 --> 00:04:07,116
كيف؟

52
00:04:08,724 --> 00:04:11,937
أعني... لا أدري

53
00:04:12,068 --> 00:04:15,675
...أظن ذلك مثيراً للاهتمام، لأن

54
00:04:16,413 --> 00:04:20,931
قبل هروبي، ذهبت إلى المدينة
لزيارة بعض أصدقائي القدماء

55
00:04:21,016 --> 00:04:26,404
وأجرينا هذه المحادثة ذاتها

56
00:04:26,534 --> 00:04:30,399
...و... باختصار

57
00:04:33,399 --> 00:04:40,131
أشعر بأني عرّفت أنوثتي بأكملها حول الرجال

58
00:04:41,739 --> 00:04:45,475
رغم أني في الواقع، لم أعد مهتمةً بالرجال

59
00:04:47,126 --> 00:04:50,688
أعني من الناحية الفلسفية
وما يريده الرجال

60
00:04:52,078 --> 00:04:55,858
ما يريده الرجال مملٌ جداً

61
00:04:55,988 --> 00:05:00,462
...وبسيط وغير مبتكر

62
00:05:01,200 --> 00:05:07,804
أنظر إلى نفسي وأتساءل كيف
أمضيت حياتي بأكملها لبناء هذا؟

63
00:05:07,932 --> 00:05:13,321
أعني... جسدي وشخصيتي

64
00:05:13,451 --> 00:05:19,185
وروحي حول ما أظن أن الرجال يرغبون به

65
00:05:22,271 --> 00:05:25,918
هذا... إنه محرج

66
00:05:27,657 --> 00:05:30,089
أشعر بأني مخادعة

67
00:05:33,738 --> 00:05:36,258
أشعر بأن ما قلتِه يحمل الكثير من المعاني
حسناً؟

68
00:05:36,388 --> 00:05:41,168
لكنّ الشيء الرئيسي الذي سمعته
هو كم أنت قاسيةً على نفسك

69
00:05:41,471 --> 00:05:45,641
...كمية نقد الذات الذي تمرين به
هذا كثير

70
00:05:46,814 --> 00:05:51,376
نعم، لكني أظنه ضروري

71
00:05:51,896 --> 00:05:53,287
هل أنت متأكدة؟

72
00:05:54,807 --> 00:05:57,327
أتمنى ذلك

73
00:05:58,239 --> 00:06:02,801
وإلا فأنا مجنونة فعلاً

74
00:06:05,103 --> 00:06:06,667
(لست مجنونة يا (جولز

75
00:06:07,448 --> 00:06:11,011
لكنك قاسيةً على نفسك
أكثر مما ينبغي

76
00:06:13,400 --> 00:06:14,746
نعم

77
00:06:15,702 --> 00:06:18,092
الاعتراف بذلك مهم

78
00:06:19,959 --> 00:06:23,391
نعم، لكنّ ما أقوله صحيح أيضاً

79
00:06:23,523 --> 00:06:28,343
بدون نقدي لنفسي سأضيع

80
00:06:29,430 --> 00:06:31,298
أو ستتحررين

81
00:06:32,732 --> 00:06:34,992
كلاهما شعوران مخيفان

82
00:06:38,900 --> 00:06:43,288
أتشعرين بأن وجودك بأكمله
جسدياً وعاطفياً

83
00:06:43,419 --> 00:06:47,458
تفاعليّ لهذه الدرجة؟ -
ماذا تقصدين؟ -

84
00:06:47,763 --> 00:06:50,022
(أني لا أنظر إلى (جولز
أو أتحدث إليها

85
00:06:50,803 --> 00:06:54,365
بل أنظر إلى تجسيد
صنعته كرد فعل على العالم

86
00:06:55,018 --> 00:06:58,448
نعم، نعم، أنا هنا

87
00:06:58,839 --> 00:07:02,663
لكنك تنظرين إلى مليون طبقة من الآخرين

88
00:07:02,793 --> 00:07:06,269
عرفتهم وتعلقت بهم على امتداد حياتي

89
00:07:07,224 --> 00:07:09,788
هذا مرعب

90
00:07:10,004 --> 00:07:13,480
لهذا أظن أني حين تحدثت إلى صديقتي
عن هذا

91
00:07:13,610 --> 00:07:18,041
أو... لا أدري

92
00:07:18,172 --> 00:07:21,560
أظن هذه جلستنا الأولى

93
00:07:21,691 --> 00:07:24,687
لا أريد الخوض في مشاكل الطفولة

94
00:07:24,818 --> 00:07:28,599
لأنها كثيرة، هذا مرهق

95
00:07:29,554 --> 00:07:33,072
لكن حين تحدثت عن هذا مع صديقتي

96
00:07:33,289 --> 00:07:38,676
كنا نتحدث عن أني أشعر
بأني طوال حياتي

97
00:07:38,807 --> 00:07:42,498
كنت أحاول الانتصار على الأنوثة

98
00:07:43,628 --> 00:07:47,495
وفي مرحلة ما أثناء ذلك

99
00:07:48,234 --> 00:07:52,404
أشعر بأن الأنوثة انتصرت علي

100
00:08:00,135 --> 00:08:01,526
ماذا؟

101
00:08:02,960 --> 00:08:04,306
ماذا؟

102
00:08:05,610 --> 00:08:07,609
ماذا كانت تلك الفكرة؟

103
00:08:08,301 --> 00:08:12,864
...حسناً، أعني

104
00:08:13,994 --> 00:08:16,601
معظم الفتيات حين تتحدثين إليهن

105
00:08:16,687 --> 00:08:21,553
يحللن ويقارنّ أنفسهنّ بك

106
00:08:21,683 --> 00:08:25,375
ويبحثن عن مكانك في الهرم

107
00:08:25,507 --> 00:08:28,546
ثم يعاملنك وفقاً لذلك

108
00:08:29,589 --> 00:08:31,067
أي هرم؟

109
00:08:31,805 --> 00:08:36,800
قربك مما يرغبن بتحقيقه

110
00:08:36,931 --> 00:08:40,233
أعني في مخيّلاتهن -
نعم -

111
00:08:41,276 --> 00:08:45,141
حتى إن أتقنّ فن إخفاء ذلك

112
00:08:45,271 --> 00:08:49,529
بالابتسامات والإيماءات
...والدردشة، فذلك

113
00:08:50,005 --> 00:08:51,962
ستستطيعين ضبطهن يفعلن ذلك

114
00:08:52,091 --> 00:08:56,436
...فستتفحص عيونهن وجهك، أو

115
00:08:56,566 --> 00:08:59,476
نظرات التقييم السريعة
إلى جسدك إلى الأعلى والأسفل

116
00:08:59,868 --> 00:09:03,212
أو سيراقبن طريقة انسدال ملابسك
على جسدك

117
00:09:03,343 --> 00:09:07,166
أو يبحثن عن البطاقات على ملابسك

118
00:09:07,297 --> 00:09:09,902
لمعرفة أين تتسوقين
أو يراقبن يديك

119
00:09:10,034 --> 00:09:15,463
للتحقق من أظافرك الجافة
أو طلاء الأظافر المتشقق

120
00:09:17,809 --> 00:09:23,934
صدقاً، ستكون تجربة حسّية
لو لم تكن مرعبة

121
00:09:26,845 --> 00:09:32,883
إذن، يبحثن عن العيوب -
نعم، غالبية الفتيات -

122
00:09:34,230 --> 00:09:35,795
لكن (رو) ليست كذلك

123
00:09:43,962 --> 00:09:46,177
ما أول ما تفكرين به؟

124
00:09:59,990 --> 00:10:03,510
"(لم تنظر إليّ فتاة كما نظرت إليّ (رو"

125
00:10:11,329 --> 00:10:12,894
مرحباً

126
00:10:16,282 --> 00:10:17,932
"...أشعر بأن"

127
00:10:18,237 --> 00:10:23,146
رو) كانت أول فتاة لم تنظر إليّ فحسب)

128
00:10:24,754 --> 00:10:27,316
بل رأتني فعلاً

129
00:10:28,184 --> 00:10:30,704
لا أعني ذلك بطريقة مبتذلة

130
00:10:30,835 --> 00:10:33,181
لأنه يبدو مبتذلاً، صحيح؟

131
00:10:33,310 --> 00:10:35,526
بصراحة، يبدو هذا مريحاً

132
00:10:37,654 --> 00:10:39,697
...نعم، إنه

133
00:10:41,305 --> 00:10:43,648
"لكن حين أقول "أنا

134
00:10:43,735 --> 00:10:46,213
أعني نفسي التي تحدثت عنها قبل قليل

135
00:10:46,343 --> 00:10:51,252
شخصيتي المختبئة تحت طبقات كثيرة
لا تشبهني

136
00:10:53,771 --> 00:10:56,247
لا أستطيع أن أتخيل كيف كان ذلك الشعور

137
00:10:57,507 --> 00:10:58,898
نعم

138
00:11:00,592 --> 00:11:02,590
نعم، كان شعوراً جيداً

139
00:11:10,671 --> 00:11:13,755
يذكّرني ذلك بنظرة الأم إلى طفلها

140
00:11:15,406 --> 00:11:17,317
استمري في تلك الفكرة

141
00:11:17,838 --> 00:11:22,834
كما تراك الأم قبل أن تحققي شيئاً

142
00:11:23,138 --> 00:11:26,482
وتحبك كما أنت

143
00:11:27,437 --> 00:11:30,696
ما عليك سوى الجلوس هناك والبقاء

144
00:11:31,652 --> 00:11:34,042
هل كانت والدتك تنظر إليك بهذه الطريقة؟

145
00:11:37,083 --> 00:11:38,473
لا أدري

146
00:11:38,603 --> 00:11:40,644
الوقت الذي نتحدث عنه

147
00:11:40,775 --> 00:11:46,076
كان قبل أن تستطيعي أن تتذكّري شيئاً
لذا، لا أدري

148
00:11:46,423 --> 00:11:49,247
أهكذا تتخيلين أن والدتك نظرت إليك؟

149
00:11:54,937 --> 00:11:56,629
أتمنى ذلك

150
00:12:14,353 --> 00:12:18,524
"أسحب كلامي، لا أريد التحدث عن أمي"

151
00:12:19,395 --> 00:12:21,480
أؤكد لك أنه ليس لدي أية أهداف

152
00:12:21,611 --> 00:12:24,260
يمكننا التحدث عمّا تريدين التحدث عنه
أياً كان

153
00:12:24,391 --> 00:12:27,040
أعني... نعم

154
00:12:27,170 --> 00:12:30,733
أظن أني أريد أن أتوقف
عن تناول الهرمونات

155
00:12:32,123 --> 00:12:33,512
حسناً

156
00:12:33,686 --> 00:12:36,858
لا أعني كل شيء

157
00:12:37,466 --> 00:12:39,377
ربما الحاصرات فقط

158
00:12:39,508 --> 00:12:45,243
لدي رقاقة غريبة أشبه بالخيال العلمي
في ذراعي

159
00:12:45,373 --> 00:12:46,719
سيبرلين)؟) -
نعم -

160
00:12:46,850 --> 00:12:49,761
فهو يمنع صوتي من أن يصبح خشناً

161
00:12:50,844 --> 00:12:53,279
أو من أن تزداد رجولتي

162
00:12:53,409 --> 00:12:57,406
الأشياء التي لا يعتبرها الرجال جذابة

163
00:13:02,097 --> 00:13:03,617
لا أدري

164
00:13:04,617 --> 00:13:07,138
لطالما فكرت في البلوغ

165
00:13:07,962 --> 00:13:13,782
على أنه توسّع أو تعميق أو... تكثيف

166
00:13:14,826 --> 00:13:18,083
وأظن ذلك ما كان يخيفني منه

167
00:13:18,213 --> 00:13:21,864
ففي مخيلتي، النساء صغيرات ونحيلات

168
00:13:21,994 --> 00:13:25,904
ورقيقات و... أتفهمين؟

169
00:13:26,035 --> 00:13:28,119
لذا، فكرة البلوغ

170
00:13:28,249 --> 00:13:33,550
هو تحول أبدي لا يمكن عكسه

171
00:13:33,636 --> 00:13:35,896
كانت الفكرة مرعبة

172
00:13:36,372 --> 00:13:39,458
...وحين يحدث ذلك، كنت

173
00:13:39,588 --> 00:13:46,538
سينتهى بي الأمر في الجانب الآخر
وسأكون عالقة، أو الأسوأ من ذلك، سأكون رجلاً

174
00:13:46,668 --> 00:13:48,493
بكل معنى الكلمة

175
00:13:48,623 --> 00:13:52,230
...ثم ستكون الأنوثة دائماً مجرد

176
00:13:52,403 --> 00:13:55,834
شيئاً محيّراً بعيداً

177
00:13:57,094 --> 00:13:58,613
لا يمكن الوصول إليه

178
00:13:59,137 --> 00:14:03,654
لكن بعد ذلك، أفكر في أشياء جميلة

179
00:14:03,784 --> 00:14:08,781
وهي أيضاً فسيحة وعميقة وسميكة

180
00:14:08,911 --> 00:14:14,601
وأفكر في شيء كالمحيط

181
00:14:20,336 --> 00:14:22,290
...أفكر في

182
00:14:23,551 --> 00:14:27,113
أني أريد أن أكون جميلة كالمحيط

183
00:14:28,112 --> 00:14:32,107
لأن المحيط قوي جداً"
"وأنثوي للغاية

184
00:14:32,238 --> 00:14:34,715
"كلا الأمرين هما ما يميّزا المحيط"

185
00:14:36,887 --> 00:14:39,884
كانت جدتي تعيش قرب المحيط

186
00:14:41,447 --> 00:14:45,836
وحين كنا نذهب لزيارتها"
"كنا ننزل إلى الشاطىء

187
00:14:48,877 --> 00:14:51,570
"وكنت أغمض عينيّ"

188
00:14:52,960 --> 00:14:59,128
"...وأسبح وأسبح، ولم يكن مهماً"

189
00:14:59,259 --> 00:15:02,822
"أين أتجه، أو ما الذي قد يحدث"

190
00:15:04,298 --> 00:15:06,862
"أحياناً، أتوسل للمحيط"

191
00:15:17,331 --> 00:15:21,849
على الأقل، بالنسبة إلي"
"التحول الجنسي تجربةً روحانية

192
00:15:22,196 --> 00:15:26,191
ليس دينياً، وليس لأجل طائفة ما

193
00:15:26,278 --> 00:15:29,364
إنه لي، لأجلي، ينتمي إليّ

194
00:15:30,667 --> 00:15:36,879
ولا أريد أن أقف بلا حركة
أريد أن أكون حيّة

195
00:15:38,661 --> 00:15:44,958
هذا ما كان الأمر يدور حوله دوماً
إنه... البقاء على قيد الحياة

196
00:15:55,994 --> 00:16:01,858
المشكلة الوحيدة
هي أني ربما فقدت (رو) على الطريق

197
00:16:04,116 --> 00:16:05,507
ماذا تقصدين؟

198
00:16:05,638 --> 00:16:08,114
أعني أني اتصلت بها عدة مرات

199
00:16:08,245 --> 00:16:11,719
...ولم تجب، و

200
00:16:13,370 --> 00:16:16,064
أظن أني أخطأت

201
00:16:18,280 --> 00:16:22,491
لكني كنت مذعورة، كنت مذعورة حقاً

202
00:16:27,576 --> 00:16:30,877
بدون أن أكون ميلودرامية

203
00:16:41,824 --> 00:16:44,561
عشت 6 أشهر صعبةً جداً

204
00:16:47,732 --> 00:16:51,121
الانتقال إلى هنا كان صعباً جداً

205
00:16:53,076 --> 00:16:56,291
...و... لا أدري، كان

206
00:16:56,550 --> 00:17:02,937
مجموعة مشاكل حدثت في نفس الوقت
وذُعرت

207
00:17:03,068 --> 00:17:08,281
خفت، وشعرت بأني إن لم أبتعد
فسأموت

208
00:17:10,843 --> 00:17:12,320
كيف؟

209
00:17:18,315 --> 00:17:22,007
قد يصعب علي التحدث عن ذلك الآن

210
00:17:24,353 --> 00:17:26,960
هل فكرت في إيذاء نفسك؟

211
00:17:35,735 --> 00:17:37,126
...أعني

212
00:17:37,430 --> 00:17:41,601
هناك فرق بين التفكير في إيذاء نفسك

213
00:17:41,729 --> 00:17:45,553
...والرغبة في إيذاء نفسك، لكن

214
00:17:47,378 --> 00:17:50,854
أظن الفجوة بين الأمرين كانت تصغر

215
00:18:07,231 --> 00:18:08,664
لذلك هربت

216
00:18:15,484 --> 00:18:18,568
وتركت شخصاً أحبه خلفي

217
00:18:31,297 --> 00:18:35,293
آسفة، لا أدري لماذا أبكي

218
00:18:37,900 --> 00:18:39,420
لأن هذا مؤلم

219
00:18:43,765 --> 00:18:45,155
نعم

220
00:19:12,480 --> 00:19:17,041
لكن في نفس الوقت
(أنا غاضبة جداً من (رو

221
00:19:19,952 --> 00:19:25,251
أشعر بأن إقلاعها عن الإدمان
يعتمد بالكامل

222
00:19:25,381 --> 00:19:29,248
على مقدار وجودي معها

223
00:19:29,378 --> 00:19:35,330
فقد تطلب مني المبيت عندها
فأرفض لسبب ما

224
00:19:35,416 --> 00:19:39,414
لأنه يوم في منتصف الأسبوع
...أو ما شابه ذلك، و

225
00:19:42,669 --> 00:19:45,929
...أشعر بثقل

226
00:19:47,146 --> 00:19:49,231
ثقل كبير على كتفيّ

227
00:19:49,361 --> 00:19:55,053
"وأسأل نفسي "ماذا لو تعرضت لانتكاسة؟

228
00:19:58,137 --> 00:20:01,178
ماذا لو تعرضت لانتكاسة لأني لست معها؟

229
00:20:10,431 --> 00:20:14,514
لكني أظن ذلك ينطبق على الطرفين"
"...لأني

230
00:20:20,031 --> 00:20:22,855
"وقعت في حبها"

231
00:21:05,034 --> 00:21:08,859
نعم، كان ذلك كل شيء -
!يا إلهي -

232
00:21:09,511 --> 00:21:11,856
مرحى! لقد فعلتها

233
00:21:11,986 --> 00:21:13,375
شكراً -
على الرحب والسعة -

234
00:21:13,463 --> 00:21:15,072
الأولى

235
00:21:23,020 --> 00:21:27,321
تحدثت إلى أمك اليوم"
"لقد انتقلت من المنزل المؤقت

236
00:21:27,453 --> 00:21:29,710
شُفيت من الإدمان لـ9 أشهر

237
00:21:30,927 --> 00:21:34,489
لا تفعلي ذلك
أرجوك، لا تنظري بسخرية

238
00:21:34,619 --> 00:21:36,923
بربك! إنها أمي -
نعم -

239
00:21:37,053 --> 00:21:39,876
يمكنك أن تغضبي منها، وأتفهّم ذلك

240
00:21:40,006 --> 00:21:42,569
لكن لا يمكنك تجاهل الجوانب الجيدة

241
00:21:42,830 --> 00:21:45,350
من حقي أن تراودني الشكوك

242
00:21:55,559 --> 00:21:58,165
قالت إنها تريد رؤيتك

243
00:22:01,945 --> 00:22:03,336
لقد عرفت

244
00:22:03,421 --> 00:22:08,330
عرفت أن هذه لن تكون محادثة
عن مدى تحسن أمي

245
00:22:09,243 --> 00:22:13,065
يمكنك أن تقول لها إني لا أريد، شكراً

246
00:22:16,497 --> 00:22:17,888
حسناً

247
00:22:20,842 --> 00:22:24,403
(كنت أخشى أن أتحدث إلى (رو"
"عما يحدث مع أمي

248
00:22:24,533 --> 00:22:30,572
لأنها ستعتقد أني أشعر نحوها
بما أشعر به نحو أمي

249
00:22:30,703 --> 00:22:33,916
ألا تفعلين؟ -
ماذا؟ -

250
00:22:36,480 --> 00:22:39,695
(ألا تشعرين نحو (رو
بما تشعرين به نحو أمك؟

251
00:22:40,695 --> 00:22:42,910
لا -
(قلت للتو إنك غاضبة من (رو -

252
00:22:43,038 --> 00:22:46,125
بسبب اختلال التوازن
الذي تسببت به لعلاقتكما

253
00:22:46,211 --> 00:22:49,470
أيمكننا القول إنك تكرهين ذلك الاختلال؟

254
00:22:50,468 --> 00:22:52,075
...وإن نفس الفتاة التي رأتك

255
00:22:52,206 --> 00:22:55,725
رأتك بنفس الطريقة التي نظرت إليك
والدتك بها حين كنت طفلة

256
00:22:55,855 --> 00:22:59,592
كانت عاجزة أيضاً
عن رؤية تأثير إدمانها عليك

257
00:23:00,937 --> 00:23:06,890
أظن أني لم أفكر في الأمر بتلك الطريقة

258
00:23:11,754 --> 00:23:15,360
"أمي، توقفي، قلت لك"

259
00:23:15,490 --> 00:23:18,403
"لدي اجتماع، ثم سأعود إلى المنزل"

260
00:23:18,532 --> 00:23:20,400
"نعم، أنا بخير"

261
00:23:21,833 --> 00:23:23,787
"أنا بخير حقاً"

262
00:23:24,874 --> 00:23:28,654
حسناً، حسناً"
"سأرسل إليك رسالة حين أكون على الطريق

263
00:23:29,000 --> 00:23:30,391
"أحبك"

264
00:23:30,521 --> 00:23:33,389
أشعر بأن الحياة الواقعية"
"مخيّبة للآمال دائماً

265
00:23:33,519 --> 00:23:35,170
ماذا تقصدين؟ -
لا أدري -

266
00:23:35,300 --> 00:23:39,862
التحدث إلى الناس عبر الإنترنت أسهل

267
00:23:41,469 --> 00:23:47,377
يمكنك أن تكوني أكثر صراحة
وصدقاً وإظهار ضعفك

268
00:23:50,026 --> 00:23:52,416
"شاي غاي 118): افتقدتك حقاً اليوم)"

269
00:23:53,677 --> 00:23:57,062
(هل ستذهبين حقاً إلى مدينة (نيويورك"
"للدراسة في الجامعة؟

270
00:23:59,714 --> 00:24:01,192
"جولز): أتمنى ذلك)"

271
00:24:02,407 --> 00:24:05,578
"لماذا؟ هل ستذهب معي؟"

272
00:24:07,750 --> 00:24:10,617
"شاي غاي 118): هل تريدين ذلك؟)"

273
00:24:12,444 --> 00:24:15,048
"جولز): سيكون ذلك كالحلم)"

274
00:24:15,788 --> 00:24:20,915
بعض أعمق العلاقات التي عشتها"
"كانت مع أناس لم ألتق بهم قط

275
00:24:25,823 --> 00:24:28,864
"كان علي أن أعرف أني أورّط نفسي"

276
00:24:31,123 --> 00:24:33,337
"وربما عرفت"

277
00:24:36,118 --> 00:24:39,551
قد يكون ذلك ما يجذبني

278
00:24:41,678 --> 00:24:44,198
"قد يكون ذلك هو ما يفتنني"

279
00:24:49,803 --> 00:24:51,453
الخذلان

280
00:24:55,536 --> 00:24:58,448
"وكون لا شيء من ذلك حقيقي"

281
00:25:04,616 --> 00:25:06,789
وكله خيال

282
00:25:08,699 --> 00:25:12,826
"جولز): لا أعرف حتى شكلك)"

283
00:25:14,390 --> 00:25:16,910
"شاي غاي 118): ماذا تتخيلين؟)"

284
00:25:49,230 --> 00:25:51,750
"لم تري وجهه حتى"

285
00:25:52,966 --> 00:25:54,877
ليس علي أن أراه

286
00:25:55,007 --> 00:25:57,571
أصبحت أعرفه جيداً

287
00:25:58,135 --> 00:25:59,526
بالتأكيد

288
00:26:00,089 --> 00:26:06,260
أعرفه حقاً، أكثر من أي شخص آخر، وحتى منك

289
00:26:09,778 --> 00:26:11,907
لكن قد يكون كاذباً

290
00:26:12,645 --> 00:26:15,382
رو)، أي شخص قد يكون كاذباً)

291
00:26:18,423 --> 00:26:21,159
صدقيني يا (رو)، أنا لا أتخيل ذلك

292
00:26:22,028 --> 00:26:25,112
أظن أنكما ستتفقان بشكل جيد

293
00:26:26,373 --> 00:26:28,415
"أقع في الحب بسهولة"

294
00:26:29,936 --> 00:26:32,975
أفعل ذلك حقاً، يكاد الأمر يكون محرجاً

295
00:26:34,192 --> 00:26:36,321
لماذا تظنين ذلك؟

296
00:26:38,841 --> 00:26:43,750
لأن نصف كل من علاقاتي تكون في مخيّلتي

297
00:27:07,511 --> 00:27:11,291
ماذا؟ -
أنا سعيدة لأني التقيت بك -

298
00:27:17,241 --> 00:27:18,589
وأنا أيضاً

299
00:27:26,322 --> 00:27:30,058
مهلاً يا (رو)، أقلعت عن الإدمان"
"منذ أسبوعين

300
00:27:31,144 --> 00:27:34,184
!رو)! مستحيل)

301
00:27:37,965 --> 00:27:40,223
أنا فخورة جداً بك

302
00:27:48,694 --> 00:27:51,953
"في مرّات عديدة أردت تقبيلها"

303
00:28:25,141 --> 00:28:26,879
لكني لم أفعل

304
00:28:28,226 --> 00:28:31,049
سأذهب لإحضار كوب من الماء -
حسناً -

305
00:28:36,132 --> 00:28:39,347
أكره الجميع في العالم، باستثنائك

306
00:28:40,129 --> 00:28:42,649
"...وحين قبّلتني أخيراً"

307
00:28:45,862 --> 00:28:48,556
آسفة، آسفة، علي الذهاب

308
00:28:53,160 --> 00:28:54,508
"تسمّرت"

309
00:28:55,595 --> 00:28:57,202
"لماذا في اعتقادك؟"

310
00:28:58,678 --> 00:29:02,197
لأني لم أقبّل فتاة من قبل

311
00:29:04,804 --> 00:29:08,714
لم أقترب من فتاة لهذه الدرجة حتى

312
00:29:10,147 --> 00:29:15,838
لذا، حين حدث ذلك
"الفكرة الوحيدة التي راودتني هي "لا تفقديها

313
00:29:16,576 --> 00:29:18,182
مرحباً

314
00:29:19,053 --> 00:29:21,834
كنت أتمنى أن نتحدث عما حدث مسبقاً

315
00:29:21,964 --> 00:29:24,265
...لأني أعرف أني تصرفت بطريقة غريبة، و

316
00:29:24,396 --> 00:29:29,696
لم أقصد شيئاً من ذلك القبيل
لذا... نعم

317
00:29:29,826 --> 00:29:35,473
أريد التحدث إليك فحسب
عاودي الاتصال بي من فضلك، وداعاً

318
00:29:41,598 --> 00:29:43,596
"لماذا اعتقدت أنك ستخسرينها؟"

319
00:29:44,552 --> 00:29:50,026
(لأني تساءلت كيف يمكن أن تحبني (رو

320
00:29:50,157 --> 00:29:51,981
بقدر ما أحببتها؟

321
00:29:59,801 --> 00:30:04,448
أظن السؤال الأفضل هو
لماذا اعتقدت أن ذلك مستحيل؟

322
00:30:24,824 --> 00:30:29,036
"شاي غاي 118): متى سألتقي بك أخيرا؟)"

323
00:30:29,775 --> 00:30:35,814
لا أستطيع إخبارك بعدد المرات"
"التي كنا فيها نتبادل الرسائل بكثرة

324
00:30:36,160 --> 00:30:40,288
ثم أجد أن الساعة الرابعة صباحاً

325
00:30:40,419 --> 00:30:43,894
ولم أنم، ولم أرغب بالنوم

326
00:30:46,195 --> 00:30:48,107
...لا أخبرها بهذا أبداً، لكن

327
00:30:48,889 --> 00:30:52,756
(أشعر بأني عرفته أفضل مما عرفت (رو

328
00:30:56,665 --> 00:31:03,269
كنا نتبادل الرسائل الجنسية لساعات
عن كل شيء، وأي شيء

329
00:31:05,961 --> 00:31:08,134
أعرف أن ذلك قد يبدو غريباً بعض الشيء

330
00:31:08,264 --> 00:31:15,040
لكنه كان أفضل جنس عرفته في حياتي

331
00:31:16,866 --> 00:31:19,385
ما الذي جعله مُرضياً؟

332
00:31:23,512 --> 00:31:28,160
كان مجرد خيال

333
00:31:47,058 --> 00:31:49,968
"كنت أفكر بك طوال اليوم"

334
00:31:55,486 --> 00:31:57,006
"وأحلم بك" -
"شاي غاي 118): وأحلم بك)" -

335
00:32:00,480 --> 00:32:03,043
"وبالأشياء التي أريد فعلها لك" -
"شاي غاي 118): وبالأشياء التي أريد فعلها)" -

336
00:32:08,256 --> 00:32:11,514
"أغلقت باب غرفة نومي الآن"

337
00:32:21,941 --> 00:32:24,807
"أتمنى لو كنت أستطيع رؤية وجهك"

338
00:32:27,675 --> 00:32:30,586
"وكل الألوان في عينيك"

339
00:32:35,755 --> 00:32:38,752
"هل ستحمرّ خجلاً إن أخبرتك بأني أحبك؟"

340
00:32:42,403 --> 00:32:43,748
"شاي غاي 118): سأضاجعك)"

341
00:32:45,659 --> 00:32:47,224
"حتى تتصببين عرقاً"

342
00:32:47,963 --> 00:32:51,177
سأضاجعك حتى تتصببين عرقاً

343
00:33:19,849 --> 00:33:25,149
تايلر)، لماذا لا توجد أي صور لنا؟)

344
00:33:36,400 --> 00:33:40,048
لأن من كنت أتحدث إليه
لم يكن موجوداً

345
00:33:52,256 --> 00:33:53,689
(تايلر)

346
00:33:55,949 --> 00:33:59,554
جولز)، لا بأس، تعالي إلى هنا)

347
00:34:02,942 --> 00:34:05,938
كيف يمكن ألا يكون شيء من ذلك حقيقياً؟

348
00:34:10,805 --> 00:34:12,978
شعرت بأنه حقيقي جداً

349
00:34:18,408 --> 00:34:20,580
"أتمنى لو لم ألتق به قط"

350
00:34:24,880 --> 00:34:31,527
(ما زلت أحب (تايلر"
"ولا أدري متى سيتغير ذلك

351
00:35:25,960 --> 00:35:27,306
(رو)

352
00:36:07,315 --> 00:36:09,357
لا تنظري إلى وجهي

353
00:36:11,877 --> 00:36:13,484
(رو)

354
00:36:16,438 --> 00:36:18,002
(رو)

355
00:36:20,349 --> 00:36:21,695
(رو)

356
00:36:25,387 --> 00:36:29,036
رو)، خمّني ماذا حدث)

357
00:36:29,166 --> 00:36:30,557
(رو)

358
00:36:34,074 --> 00:36:35,465
(رو)

359
00:36:42,807 --> 00:36:47,152
رو)، ربما كان ذلك)
بسبب كل ما حدث مع أمي

360
00:36:47,586 --> 00:36:54,884
لكنه أضاف كابوساً مزعجاً
(بشأن العيش مع (رو) في مدينة (نيويورك

361
00:36:57,404 --> 00:37:02,312
حين وصلت إلى المنزل، كانت في الحمام

362
00:37:03,876 --> 00:37:05,265
(رو)

363
00:37:05,961 --> 00:37:07,915
هلّا تجيبين من فضلك؟

364
00:37:08,611 --> 00:37:11,348
"لكنها أغلقته من الداخل"

365
00:37:13,303 --> 00:37:15,388
رو)، أرجوك)

366
00:37:19,948 --> 00:37:22,990
رو)، افتحي الباب)

367
00:37:24,467 --> 00:37:28,463
...وحين فتحت الباب

368
00:37:35,499 --> 00:37:38,108
لا أستطيع قول ذلك بصوت مرتفع

369
00:37:38,325 --> 00:37:41,018
(رو)، (رو)

370
00:37:42,582 --> 00:37:44,624
رو)، هيّا)

371
00:37:49,229 --> 00:37:51,055
(رو)

372
00:37:53,790 --> 00:37:57,874
!رو)، افتحي الـ... تباً)

373
00:37:59,916 --> 00:38:02,694
لا تفعلي هذا بي

374
00:38:04,737 --> 00:38:06,127
!تباً

375
00:38:12,078 --> 00:38:15,118
(مرحباً يا (جولز -
مرحباً -

376
00:38:15,945 --> 00:38:18,162
تبدين جميلةً جداً

377
00:38:19,073 --> 00:38:21,245
...أردت أن أسلّم عليك و

378
00:38:27,197 --> 00:38:29,283
لا بأس، انتظري

379
00:38:45,529 --> 00:38:48,830
كيف يمكنك أن تفاجئني بهذه الطريقة؟

380
00:38:49,829 --> 00:38:54,435
كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟
لماذا لم نتحدث عن هذا؟

381
00:38:55,043 --> 00:38:57,780
لأني عرفت أنك لن تمنحيها فرصة

382
00:38:57,865 --> 00:39:03,992
نعم، نعم، هناك مبرر لذلك
لا أستطيع التعامل مع هذا الآن

383
00:39:04,121 --> 00:39:08,118
لم أكن سأفعل هذا
لو لم أعتقد أنك تستطيعين

384
00:39:09,161 --> 00:39:12,115
هل هذا لمصلحتي إذن؟

385
00:39:13,115 --> 00:39:15,764
جولز)، لم تعد مدمنة)
وهي بحالة جيدة جداً

386
00:39:15,894 --> 00:39:20,325
كل ما تريده كجزء من تعافيها
هو التكفير عن أخطائها

387
00:39:21,238 --> 00:39:22,887
ماذا؟

388
00:39:24,061 --> 00:39:26,146
تريد أن تعتذر

389
00:39:28,362 --> 00:39:31,012
لا شك أنك تمزح

390
00:39:31,968 --> 00:39:34,487
هل تريد أن أسامحها؟

391
00:39:35,399 --> 00:39:37,181
"أنا أسامحها؟"

392
00:39:37,484 --> 00:39:40,611
"لماذا؟ حتى لا تشرب حتى تقتل نفسها؟"

393
00:39:40,699 --> 00:39:44,565
"لأنها تشعر بالذنب؟" -
"لا تكوني قاسية" -

394
00:39:46,173 --> 00:39:48,650
"لا أهتم" -
"بلى، أنت تهتمين" -

395
00:39:48,780 --> 00:39:52,429
"أقسم أني لا أهتم يا أبي"

396
00:39:59,944 --> 00:40:01,464
حسناً، لا بأس

397
00:40:01,638 --> 00:40:06,243
إن كنت لا تهتمين حقاً
وهذا لا يعني شيئاً بالنسبة إليك

398
00:40:06,548 --> 00:40:11,238
فانزلي إلى الطابق السفلي، ودعيها تعتذر

399
00:40:16,321 --> 00:40:18,061
حتى إن لم يكن ذلك حقيقياً؟

400
00:40:20,317 --> 00:40:22,577
حتى إن لم يكن حقيقياً

401
00:40:26,878 --> 00:40:28,268
حسناً -
نعم -

402
00:40:28,398 --> 00:40:29,744
حسناً، لا بأس

403
00:40:51,423 --> 00:40:52,769
...هل أنت

404
00:41:13,274 --> 00:41:14,619
(جولز)

405
00:41:22,093 --> 00:41:25,480
...بعد أسبوع، في عيد الهالوين

406
00:41:26,393 --> 00:41:28,522
حسناً، نعم

407
00:41:29,782 --> 00:41:32,127
كم مضى على اختفائها؟

408
00:41:33,212 --> 00:41:37,557
يا إلهي! ووجدتم زجاجات في الغرفة؟

409
00:41:42,813 --> 00:41:46,072
حتى متى تريد المستشفى إبقاءها؟

410
00:41:49,981 --> 00:41:51,806
(جولز)

411
00:41:52,936 --> 00:41:55,803
(هذه (رو -
(جولز) -

412
00:41:58,931 --> 00:42:01,623
جولز)، افتحي الباب)"
"(عليك العودة إلى المنزل يا (جولز

413
00:42:01,841 --> 00:42:04,839
لا أستطيع العودة -
"عمرك 17 عاماً" -

414
00:42:04,969 --> 00:42:09,356
لا يمكنك العيش وحدك"
"(ليست هذه حياة حقيقية يا (جولز

415
00:42:09,747 --> 00:42:12,658
لا أستطيع، لا أستطيع العودة
(إلى (إيست هايلاند

416
00:42:12,918 --> 00:42:16,742
لا أستطيع العودة -
"افتحي الباب، ستعودين إلى المنزل" -

417
00:42:16,873 --> 00:42:19,435
"لن أغادر بدونك"

418
00:42:19,565 --> 00:42:21,563
لا أنتمي إلى هناك

419
00:42:21,781 --> 00:42:24,474
"جولز)، أتوسل إليك)"

420
00:42:27,210 --> 00:42:29,209
"افتحي الباب"

421
00:42:59,228 --> 00:43:01,356
حسناً، انتهى وقتنا لهذا الأسبوع

422
00:43:01,964 --> 00:43:04,092
آسفة إن كان ذلك كثيراً

423
00:43:05,700 --> 00:43:08,654
أنا الوحيدة التي ليس عليك الاعتذار لها

424
00:43:10,173 --> 00:43:11,695
شكراً

425
00:43:11,826 --> 00:43:14,474
أعرف أن هذه جلستنا الأولى
وأعرف أنك لم ترغبي في الحضور

426
00:43:14,605 --> 00:43:17,863
لكني سعيدة لأنك جئت
وأتمنى أن تكوني سعيدة أيضاً

427
00:43:19,515 --> 00:43:23,207
حسناً؟ فكوني صبورة مع نفسك

428
00:43:25,596 --> 00:43:27,897
وأتمنى لك رأس سنة رائعاً

429
00:43:28,421 --> 00:43:30,635
عيد ميلاد سعيد

430
00:43:31,024 --> 00:43:34,414
أنا يهودية -
آسفة -

431
00:43:35,111 --> 00:43:38,323
لا تعتذري، إنها إجازة أفضل بكثير

432
00:43:41,148 --> 00:43:42,755
حسناً

433
00:43:53,181 --> 00:43:55,745
"(جولز)" -
رو)؟) -

434
00:44:02,130 --> 00:44:03,477
مرحباً

435
00:44:12,252 --> 00:44:18,333
كنت أركب دراجتي

436
00:44:19,376 --> 00:44:22,418
في طريقي للقاء (علي)، ومررت بمنزلك

437
00:44:24,547 --> 00:44:28,326
وأعرف أنه عيد الميلاد

438
00:44:28,412 --> 00:44:34,972
لذا، سمح لي والدك بالدخول

439
00:44:35,407 --> 00:44:39,012
نعم، إنه غاضب جداً مني

440
00:44:40,663 --> 00:44:45,615
أنا معاقَبة، وأذهب إلى العلاج النفسي
...لذا

441
00:44:53,087 --> 00:44:54,824
افتقدتك كثيراً

442
00:44:59,951 --> 00:45:01,949
وأنا افتقدتك أيضاً

443
00:45:08,727 --> 00:45:15,242
وأنا آسفة جداً بشأن ما حدث
في محطة القطار والرحيل وما شابه ذلك

444
00:45:20,889 --> 00:45:22,582
كان ذلك سخيفاً جداً

445
00:45:22,670 --> 00:45:25,060
يا إلهي! تباً! لا أدري لماذا أبكي

446
00:45:25,191 --> 00:45:28,837
أصبح انفعالية جداً في الإجازات
هذا كل شيء

447
00:45:29,796 --> 00:45:31,272
لا بأس

448
00:45:33,140 --> 00:45:36,616
(نعم، عيد ميلاد سعيد يا (جولز

449
00:45:36,816 --> 00:48:10,000
تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير

