﻿1
00:00:41,166 --> 00:00:42,000 
‫"ميا".‬

2
00:00:46,046 --> 00:00:46,921 
‫"ميا".‬

3
00:00:50,884 --> 00:00:52,886 
‫هل تودّين أن تعودي إلى الطاولة؟‬

4
00:01:05,023 --> 00:01:08,943 
‫هل تودّين أن تخبرينا بمشاعرك‬
‫حيال ما قاله "كال"؟‬

5
00:01:11,780 --> 00:01:15,992 
‫جلس ببساطة وقال لي‬
‫إني أنا السبب في أنه أقام علاقة مع غيري.‬

6
00:01:17,118 --> 00:01:18,578 
‫لم أقم علاقة.‬

7
00:01:20,163 --> 00:01:21,122 
‫إذًا…‬

8
00:01:23,208 --> 00:01:24,834 
‫كنت جالسًا ببساطة‬

9
00:01:25,960 --> 00:01:28,129 
‫في مقهى ممسكًا بيدها.‬

10
00:01:28,213 --> 00:01:31,633 
‫اسمعي، قلت لك إن "جنا" من أصدقاء طفولتي.‬

11
00:01:31,716 --> 00:01:36,971 
‫صديقة طفولة قريبة منك‬
‫بما يكفي لتمسك بيدها. أهذا ما تقول؟‬

12
00:01:37,722 --> 00:01:38,973 
‫لا تتلاعبي بي كالمحامين.‬

13
00:01:39,057 --> 00:01:41,351 
‫وهكذا يردّ عندما أسأله الأسئلة الصعبة.‬

14
00:01:41,434 --> 00:01:44,270 
‫لا، اعذريني، أنا لست شاهدًا على المنصّة.‬

15
00:01:44,771 --> 00:01:45,730 
‫أنا زوجك.‬

16
00:01:45,814 --> 00:01:47,065 
‫هل تعرف "جنا" ذلك؟‬

17
00:01:47,982 --> 00:01:48,983 
‫وفوق هذا،‬

18
00:01:49,484 --> 00:01:50,985 
‫هل تعرف أمّك ذلك؟‬

19
00:01:55,615 --> 00:01:56,616 
‫أمّه تتصل.‬

20
00:01:59,119 --> 00:02:00,453 
‫أنا آسف.‬

21
00:02:00,537 --> 00:02:03,456 
‫أعلم أنه لم يبق لنا سوى 20 دقيقة،‬
‫لكن اليوم عيد ميلاد أمّي،‬

22
00:02:03,540 --> 00:02:05,166 
‫وهي تهتمّ كثيرًا بأعياد الميلاد.‬

23
00:02:05,250 --> 00:02:06,501 
‫وبعشاء أيام الأحد.‬

24
00:02:08,002 --> 00:02:09,796 
‫أنا آسف، علينا أن نغادر.‬

25
00:02:09,879 --> 00:02:11,422 
‫- لا.‬
‫- "ميا".‬

26
00:02:11,506 --> 00:02:14,259 
‫سأبقى وأكمل الجلسة. غادر أنت.‬

27
00:02:14,926 --> 00:02:16,636 
‫- بحقّك يا "ميا"…‬
‫- اذهب يا "كال".‬

28
00:02:20,765 --> 00:02:21,641 
‫أنا آسف.‬

29
00:02:26,855 --> 00:02:28,606 
‫مرحبًا يا أمّي.‬

30
00:02:28,690 --> 00:02:30,650 
‫نعم، أنا في الطريق. نعم.‬

31
00:02:32,235 --> 00:02:33,736 
‫هل يتكرّر هذا عادةً؟‬

32
00:02:33,820 --> 00:02:38,199 
‫مكانة أمّه في هذه الزيجة‬
‫أكبر من أيّ شيء آخر.‬

33
00:02:38,283 --> 00:02:40,535 
‫يشعر بالذنب لأنها مصابة بالسرطان.‬

34
00:02:40,618 --> 00:02:43,371 
‫وقد فقد وظيفته قبل ثمانية أشهر،‬

35
00:02:44,747 --> 00:02:47,458 
‫ويظلّ يتوسّل إليّ ألّا أخبر أخاه‬

36
00:02:48,126 --> 00:02:50,712 
‫أو صديقتي التي هي أيضًا زوجة أخيه.‬

37
00:02:51,212 --> 00:02:54,299 
‫أعرف أن كثيرًا من الرجال يحبّون أمهاتهم،‬

38
00:02:55,008 --> 00:02:57,135 
‫لكن هذه الدرجة من الإخلاص…‬

39
00:02:59,470 --> 00:03:01,431 
‫لم أر لها مثيلًا في حياتي.‬

40
00:03:10,815 --> 00:03:11,816 
‫"(أعترف بخطئي)"‬

41
00:03:11,900 --> 00:03:12,817 
‫شكرًا.‬

42
00:03:12,901 --> 00:03:14,235 
‫"للمخرج (تايلر بيري)"‬

43
00:03:15,904 --> 00:03:18,948
{\an8}‫معذرةً.‬

44
00:03:26,456 --> 00:03:27,332
{\an8}‫"مادي"!‬

45
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
{\an8}‫مرحبًا يا "ميا".‬

46
00:03:29,792 --> 00:03:32,337
{\an8}‫هل قابلت "زايير مالوي"؟ تعالي، سأعرّفك به.‬

47
00:03:32,420 --> 00:03:35,548
{\an8}‫- لا داعي.‬
‫- "ميا"، إنه يأتي إلى هنا منذ سنوات.‬

48
00:03:35,632 --> 00:03:38,635
{\an8}‫إنه فتى لطيف جدًا،‬
‫لكنه يحتاج إلى محام بارع.‬

49
00:03:38,718 --> 00:03:41,304
{\an8}‫هذه مدينة "شيكاغو"،‬
‫فما أكثرنا نحن المحامين هنا.‬

50
00:03:41,387 --> 00:03:42,889
{\an8}‫لكني أعرفك أنت.‬

51
00:03:42,972 --> 00:03:45,558
{\an8}‫وأخو زوجك وكيل للمدّعي العام،‬

52
00:03:45,642 --> 00:03:47,685
{\an8}‫إلى جانب الشيء الذي فعلته لأجل "فيني".‬

53
00:03:48,353 --> 00:03:49,771
{\an8}‫هلّا تتحدّثين إليه.‬

54
00:03:49,854 --> 00:03:52,065
{\an8}‫أرجوك اسمحي لي بأن أوصيه بأن يتصل بمكتبك.‬

55
00:03:52,148 --> 00:03:54,734
{\an8}‫موافقة، لكن بشرط واحد:‬

56
00:03:54,817 --> 00:03:58,947
{\an8}‫أن ترسل إليّ أقوى شراب لديك،‬
‫فعليّ أن أتعامل مع حماتي.‬

57
00:03:59,030 --> 00:04:00,323
{\an8}‫فهمت.‬

58
00:04:01,115 --> 00:04:01,991
{\an8}‫لك ما تشائين.‬

59
00:04:02,075 --> 00:04:03,076
{\an8}‫اتفقنا.‬

60
00:04:04,869 --> 00:04:05,828
{\an8}‫سآخذ معطفك.‬

61
00:04:05,912 --> 00:04:07,163
{\an8}‫انظروا!‬

62
00:04:07,247 --> 00:04:11,501
{\an8}‫أخيرًا وصلت جلالة الملكة.‬

63
00:04:12,043 --> 00:04:15,171
{\an8}‫لا تقلق يا بُنيّ،‬
‫ستصل زوجتك الثانية في موعدها.‬

64
00:04:19,175 --> 00:04:22,512
{\an8}‫ماذا؟ ألن تهنّئي حماتك العجوز بعيد ميلادها؟‬

65
00:04:24,347 --> 00:04:25,515
{\an8}‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

66
00:04:25,598 --> 00:04:28,017
{\an8}‫شكرًا. لا بأس بي‬
‫بالنظر إلى أن سنّي 60، صحيح؟‬

67
00:04:28,101 --> 00:04:31,187
{\an8}‫أريد أن أعرّفك بأحد.‬

68
00:04:31,271 --> 00:04:33,773
{\an8}‫هذه "جنا". فتاة رائعة.‬

69
00:04:34,357 --> 00:04:35,191
{\an8}‫مرحبًا.‬

70
00:04:35,817 --> 00:04:38,611
{\an8}‫أتفهّم سبب إعجاب ابني بها كثيرًا في ما سبق.‬

71
00:04:38,695 --> 00:04:40,780
{\an8}‫ليتها زوجة ابني.‬

72
00:04:44,158 --> 00:04:47,120
{\an8}‫الآن بعد أن وصلت الملكة، فلنقدّم العشاء.‬

73
00:04:47,203 --> 00:04:48,705
{\an8}‫أنا رتّبت المقاعد.‬

74
00:04:48,788 --> 00:04:50,415
{\an8}‫"جنا"، اجلسي هنا.‬

75
00:04:50,498 --> 00:04:53,668
{\an8}‫وأنت يا "ميا"، أعرف أنك لن تمانعي،‬

76
00:04:53,751 --> 00:04:56,337
{\an8}‫فلا شكّ أنك و"تشارليز" تريدان التحدّث،‬
‫فاجلسي هناك.‬

77
00:05:05,763 --> 00:05:07,265
{\an8}‫عيد ميلاد سعيدًا يا أمّي.‬

78
00:05:07,765 --> 00:05:08,975
{\an8}‫شكرًا يا بُنيّ.‬

79
00:05:12,937 --> 00:05:14,147
{\an8}‫هذه مني أنا و"ميا".‬

80
00:05:15,565 --> 00:05:19,152
{\an8}‫أترين كم هو فتى لطيف يا "جنا"؟‬
‫دائمًا كان بهذا اللطف الكبير.‬

81
00:05:20,111 --> 00:05:21,779
{\an8}‫علاقتهما ليست في أحسن حال.‬

82
00:05:22,280 --> 00:05:24,949
{\an8}‫أمزح. تعرفين كم هو صيد ثمين.‬

83
00:05:25,033 --> 00:05:28,411
{\an8}‫بالطبع أردت أن تتفوّق على أخيك الأكبر.‬

84
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
{\an8}‫هيا افتحي هديتنا.‬

85
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
{\an8}‫هل أنت بخير؟‬

86
00:05:36,836 --> 00:05:37,962
{\an8}‫يا للعجب.‬

87
00:05:38,463 --> 00:05:40,798
{\an8}‫ماذا فعلت لأستحقّك صديقةً لي؟‬

88
00:05:41,716 --> 00:05:43,301
{\an8}‫تعرفين أني أبادلك الشعور.‬

89
00:05:44,177 --> 00:05:46,888
{\an8}‫أشعر بأن كلتينا غارقة في مصاعب علاقتها.‬

90
00:05:46,971 --> 00:05:47,805
{\an8}‫صحيح.‬

91
00:05:48,389 --> 00:05:52,810
{\an8}‫دائمًا أردت رجلًا يحبّ أمّه.‬

92
00:05:52,894 --> 00:05:55,229
{\an8}‫وقد نلنا ما أردنا، صحيح؟‬

93
00:05:56,356 --> 00:05:58,191
{\an8}‫احذري ممّا تتمنّينه، فقد يتحقّق.‬

94
00:05:58,274 --> 00:06:00,568
{\an8}‫لنستمتع بهذا وحسب.‬

95
00:06:00,651 --> 00:06:02,320
{\an8}‫إنها غارقة في الثمالة،‬

96
00:06:02,403 --> 00:06:05,823
{\an8}‫وستفقد الوعي قريبًا، فقد أفرطت في الشرب.‬

97
00:06:06,699 --> 00:06:07,909
{\an8}‫أليست هذه عادتها؟‬

98
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
{\an8}‫ما النكتة التي فاتتني؟‬

99
00:06:15,291 --> 00:06:19,170
{\an8}‫كنا نتحدّث عن مدى روعة حفلة عيد ميلادك هذه.‬

100
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
{\an8}‫لا شكّ عندي في هذا.‬

101
00:06:26,719 --> 00:06:27,804
{\an8}‫أين شرابي؟‬

102
00:06:35,395 --> 00:06:38,523
{\an8}‫ما سبب كثرة مصوّري المشاهير هنا؟‬

103
00:06:39,524 --> 00:06:41,359
{\an8}‫"زايير مالوي" في الداخل.‬

104
00:06:42,360 --> 00:06:43,277
{\an8}‫ماذا؟‬

105
00:06:43,986 --> 00:06:45,613
{\an8}‫هل سبق أن قلت لك إن زوجتي‬

106
00:06:45,696 --> 00:06:49,992
{\an8}‫رأت أن شراء اثنتين من لوحاته فكرة سديدة؟‬

107
00:06:50,076 --> 00:06:51,702
{\an8}‫أريد التخلّص منهما.‬

108
00:06:51,786 --> 00:06:53,496
{\an8}‫لا بدّ من ذلك.‬

109
00:06:55,164 --> 00:06:56,666
{\an8}‫فأنا ممثّل الادعاء في القضية.‬

110
00:06:56,749 --> 00:06:59,585
{\an8}‫وهذا تضارب مصالح واضح.‬

111
00:07:00,420 --> 00:07:02,046
{\an8}‫ما فعله بتلك المرأة‬

112
00:07:02,130 --> 00:07:03,589
{\an8}‫شيء فظيع.‬

113
00:07:04,257 --> 00:07:05,174
{\an8}‫وغد قذر.‬

114
00:07:05,716 --> 00:07:07,218
{\an8}‫ألا تريد شراء لوحة؟‬

115
00:07:07,301 --> 00:07:08,845
{\an8}‫لا نريد.‬

116
00:07:08,928 --> 00:07:12,181
{\an8}‫صحيح، اكتفينا‬
‫من شراء الأشياء الباهظة هذه الليلة.‬

117
00:07:12,265 --> 00:07:13,933
{\an8}‫شكرًا يا "مادي"!‬

118
00:07:14,725 --> 00:07:15,768
{\an8}‫تعالي يا أمّي.‬

119
00:07:15,852 --> 00:07:18,521
{\an8}‫نعم، خذ أمّك العجوز إلى بيتها.‬

120
00:07:19,439 --> 00:07:21,482
{\an8}‫ليتك تسكن في مكان أقرب.‬

121
00:07:21,566 --> 00:07:22,650
{\an8}‫نعم، أعرف يا أمّي.‬

122
00:07:23,276 --> 00:07:25,111
{\an8}‫أو ننتقل نحن إلى المدينة.‬

123
00:07:25,194 --> 00:07:27,321
{\an8}‫"راي" يحبّ الريف كما تعرفن.‬

124
00:07:27,864 --> 00:07:30,032
{\an8}‫- أُحبّكما يا ولديّ.‬
‫- وأنا أيضًا أُحبّك.‬

125
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
{\an8}‫"جنا"، عانقيه.‬

126
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
{\an8}‫طابت ليلتك.‬

127
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
{\an8}‫إلى اللقاء يا "ميا".‬

128
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
{\an8}‫أُحبّك. اقتربي.‬

129
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
{\an8}‫أراك في حصّة الملاكمة.‬

130
00:07:46,966 --> 00:07:49,177
{\an8}‫نعم، أودّ أن ألكم شيئًا.‬

131
00:07:56,184 --> 00:07:57,143
{\an8}‫اركبي.‬

132
00:08:11,324 --> 00:08:12,283 
‫شكرًا.‬

133
00:08:23,336 --> 00:08:26,297 
‫تبًا، لماذا لا يعمل البلوتوث؟‬

134
00:08:26,380 --> 00:08:29,509 
‫ليته يتصل فورًا بهاتفي كما في الشاحنة أو…‬

135
00:08:29,592 --> 00:08:31,677 
‫لا، يُفترض أن يعمل تلقائيًا فور أن…‬

136
00:08:33,387 --> 00:08:34,222 
‫أركب السيارة.‬

137
00:08:35,223 --> 00:08:36,098 
‫شكرًا.‬

138
00:08:36,182 --> 00:08:37,808 
‫أعرف أنك غاضبة بسبب ساعة اليدّ.‬

139
00:08:37,892 --> 00:08:40,811 
‫وعلمت أنك سترفضين، لكن هذه أمّي.‬

140
00:08:41,771 --> 00:08:43,105 
‫بكم تلك الساعة؟‬

141
00:08:44,941 --> 00:08:46,234 
‫بعت البيانو.‬

142
00:08:48,611 --> 00:08:50,655 
‫لم تعودي تعزفين عليه على أيّ حال.‬

143
00:08:50,738 --> 00:08:54,534 
‫توقّفت قبل سنوات،‬
‫وظلّ مهجورًا يتراكم عليه الغبار.‬

144
00:08:55,952 --> 00:08:57,703 
‫وكان ملكي أصلًا.‬

145
00:08:57,787 --> 00:09:01,666 
‫هل وصلنا‬
‫إلى مرحلة التفريق بين أملاكك وأملاكي؟‬

146
00:09:01,749 --> 00:09:03,292 
‫أنا لا أحاول الشجار.‬

147
00:09:04,293 --> 00:09:06,629 
‫سأشتري لك بيانو غيره يا "ميا".‬

148
00:09:07,213 --> 00:09:10,675 
‫فعلت أمّي كلّ شيء لأجلي أنا و"راي"،‬
‫وهي تُحتضر الآن.‬

149
00:09:12,176 --> 00:09:13,886 
‫هل أمّك هي من دعت "جنا"؟‬

150
00:09:13,970 --> 00:09:16,973 
‫أحاول أن أُسعدها‬
‫في أيامها القليلة المتبقّية.‬

151
00:09:17,473 --> 00:09:19,475 
‫لا أبالي بأمر "جنا".‬

152
00:09:19,559 --> 00:09:20,977 
‫لا أريدها مطلقًا.‬

153
00:09:21,686 --> 00:09:23,187 
‫فهي ليست أنت.‬

154
00:09:23,771 --> 00:09:24,855 
‫لا أحد مثلك.‬

155
00:10:11,986 --> 00:10:12,987 
‫صباح الخير.‬

156
00:10:17,533 --> 00:10:18,576 
‫ما سبب هذه النظرة؟‬

157
00:10:18,659 --> 00:10:20,745 
‫"زايير مالوي" في مكتبك.‬

158
00:10:20,828 --> 00:10:21,746 
‫ماذا؟ لماذا؟‬

159
00:10:21,829 --> 00:10:24,582 
‫كان الجميع محدّقين إليه، فأدخلته مكتبك.‬

160
00:10:24,665 --> 00:10:25,833 
‫كان يُفترض أن يتصل.‬

161
00:10:25,916 --> 00:10:29,587 
‫- هل أؤجّل لك موعد الساعة 10:00؟‬
‫- لا، لن أُطيل.‬

162
00:10:32,340 --> 00:10:33,341 
‫صباح الخير.‬

163
00:10:36,135 --> 00:10:37,261 
‫سيد "مالوي"؟‬

164
00:10:37,345 --> 00:10:38,596 
‫أنا "ميا هاربر".‬

165
00:10:41,098 --> 00:10:41,974 
‫أنا "زايير".‬

166
00:10:43,684 --> 00:10:45,686 
‫أخبرني "مادي" أنك ستتصل.‬

167
00:10:46,270 --> 00:10:49,440 
‫داهمت الشرطة شقّتي العلوية‬
‫للمرّة الثانية صباح اليوم،‬

168
00:10:49,523 --> 00:10:52,151 
‫وأتلفت عمدًا عملين تلقّيت عنهما أجرًا.‬

169
00:10:52,234 --> 00:10:53,611 
‫هذا مخالف للقانون.‬

170
00:10:55,821 --> 00:10:56,656 
‫أتريد قهوة؟‬

171
00:10:56,739 --> 00:10:59,408 
‫لا، فهي تصيبني بالجنون.‬

172
00:10:59,492 --> 00:11:01,661 
‫لا أقصد جنونًا بمعنى الكلمة.‬

173
00:11:02,620 --> 00:11:06,207 
‫أنا لم أقتل حبيبتي.‬

174
00:11:07,583 --> 00:11:10,419 
‫هذه حياتي، وهم يحاولون تدميري.‬

175
00:11:10,503 --> 00:11:12,046 
‫من تقصد؟‬

176
00:11:12,129 --> 00:11:13,881 
‫ذلك المدّعي العام ضعيف الشخصية.‬

177
00:11:14,757 --> 00:11:15,716 
‫يكرهني.‬

178
00:11:15,800 --> 00:11:17,259 
‫لم قد يكرهك؟‬

179
00:11:17,843 --> 00:11:18,719 
‫لا أعرف.‬

180
00:11:21,389 --> 00:11:23,849 
‫هل تقبلين أن تمثّليني؟‬
‫أخبرني "مادي" أنك الأفضل.‬

181
00:11:23,933 --> 00:11:26,686 
‫وإن قال إنك الأنسب، فأنت الأنسب.‬

182
00:11:26,769 --> 00:11:28,729 
‫في القضية تضارب مصالح.‬

183
00:11:28,813 --> 00:11:31,816 
‫أوكل المدّعي العام قضيتك إلى أحد وكلائه:‬

184
00:11:31,899 --> 00:11:33,275 
‫وهو أخو زوجي.‬

185
00:11:33,359 --> 00:11:34,318 
‫أخو زوجك؟‬

186
00:11:34,402 --> 00:11:37,321 
‫وأفترض أنك تحبّين زوجك. صحيح؟‬

187
00:11:38,531 --> 00:11:42,952 
‫تخيّلي أن يختفي زوجك،‬
‫فيلومك الجميع على اختفائه.‬

188
00:11:43,035 --> 00:11:45,579 
‫لومًا جنونيًا يغرقك أينما كنت.‬

189
00:11:47,039 --> 00:11:48,999 
‫- هل تقبلين أن تساعديني؟‬
‫- سيد "مالوي"…‬

190
00:11:49,083 --> 00:11:51,168 
‫ناديني باسم "زايير" من فضلك.‬

191
00:11:51,252 --> 00:11:54,797 
‫- لا أتخذ قراراتي بناءً على ما هو شائع…‬
‫- جيد.‬

192
00:11:54,880 --> 00:11:58,801 
‫- …أو متداول في الإعلام.‬
‫- جيد، لأن المتداول كلّه كذب.‬

193
00:11:59,427 --> 00:12:02,471 
‫- تتقاضى شركتنا عربونًا بمبلغ سبعة…‬
‫- لا أبالي.‬

194
00:12:05,683 --> 00:12:07,351 
‫إليك ما سأفعله.‬

195
00:12:07,435 --> 00:12:10,020 
‫سأبحث براهين الادعاء ثم سأردّ عليك.‬

196
00:12:10,104 --> 00:12:10,938 
‫اليوم؟‬

197
00:12:11,731 --> 00:12:13,482 
‫سأخبرك عندما أستطيع.‬

198
00:12:15,401 --> 00:12:17,528 
‫افتحي هاتفك وسجّلي رقمي.‬

199
00:12:26,120 --> 00:12:28,956 
‫اتركه مع سكرتيري وأنت خارج.‬

200
00:12:31,167 --> 00:12:32,042 
‫شكرًا.‬

201
00:12:33,794 --> 00:12:35,629 
‫آسف على مجيئي بلا دعوة.‬

202
00:12:38,549 --> 00:12:39,800 
‫"(سيتي رينغ) للملاكمة"‬

203
00:12:43,387 --> 00:12:44,597 
‫يا للهول!‬

204
00:12:44,680 --> 00:12:47,975 
‫كانت حصّة قاسية، لكنك لم تتعرّقي تقريبًا.‬

205
00:12:48,684 --> 00:12:50,102 
‫الطقس بارد.‬

206
00:12:50,186 --> 00:12:53,272 
‫نعم، لكن عادةً تظهر على جبهتك قطرات عرق.‬

207
00:12:53,355 --> 00:12:56,108 
‫اسمعي، لا ردّ آخر عندي.‬

208
00:12:57,610 --> 00:12:58,944 
‫على ذكر البرد…‬

209
00:12:59,445 --> 00:13:00,446 
‫لا.‬

210
00:13:00,529 --> 00:13:01,989 
‫لا تفعلي هذا.‬

211
00:13:02,072 --> 00:13:04,950 
‫مرحبًا، أريد كوب مثلّجات بطعم الشوكولاتة.‬

212
00:13:07,328 --> 00:13:08,579 
‫أتشعرين بتحسّن الآن؟‬

213
00:13:10,122 --> 00:13:11,624 
‫نكره "مالوي"!‬

214
00:13:11,707 --> 00:13:13,000 
‫اسجنوه!‬

215
00:13:13,083 --> 00:13:15,920 
‫يقمن مسيرة أمام هذا المبنى كلّ يوم،‬

216
00:13:16,003 --> 00:13:19,298 
‫وترفض تلك المرأة أن تزيل لوحاته.‬

217
00:13:19,965 --> 00:13:22,426 
‫بيني وبينك، "راي" مستمتع بهذا.‬

218
00:13:24,303 --> 00:13:25,429 
‫لقد زارني.‬

219
00:13:26,555 --> 00:13:27,681 
‫- من؟‬
‫- "زايير".‬

220
00:13:29,183 --> 00:13:30,976 
‫يريد أن يوكّلني.‬

221
00:13:31,060 --> 00:13:32,061 
‫ماذا؟‬

222
00:13:32,144 --> 00:13:33,270 
‫ارفضي!‬

223
00:13:33,938 --> 00:13:36,649 
‫"تشارليز"، هذه طبيعة عملي.‬

224
00:13:37,316 --> 00:13:38,567 
‫عديني بألّا تدافعي عنه.‬

225
00:13:41,195 --> 00:13:43,489 
‫أفكّر في الأمر لا أكثر.‬

226
00:13:43,989 --> 00:13:45,616 
‫قتلها!‬

227
00:13:45,699 --> 00:13:46,992 
‫مكانه الجحيم.‬

228
00:13:55,626 --> 00:13:56,460 
‫مرحبًا.‬

229
00:13:57,586 --> 00:13:59,338 
‫أفزعتني!‬

230
00:14:01,632 --> 00:14:02,550 
‫"كال".‬

231
00:14:03,425 --> 00:14:04,885 
‫- ماذا؟‬
‫- كنت أقرأ هذا الملفّ.‬

232
00:14:04,969 --> 00:14:06,262 
‫ليس لك أن تمثّليه.‬

233
00:14:06,846 --> 00:14:08,430 
‫"كال"، أعطني الملف.‬

234
00:14:08,514 --> 00:14:11,392 
‫اسمعي، أنا لا أبالي. قلت لا.‬

235
00:14:11,475 --> 00:14:14,895 
‫لا أقبل أن يتردّد في الإعلام‬
‫أن زوجتي تدافع عن هذا القاتل.‬

236
00:14:14,979 --> 00:14:18,190 
‫أدافع عن قتلة طوال الوقت،‬
‫فمسمّاي الوظيفي "محامية دفاع"!‬

237
00:14:18,274 --> 00:14:19,650 
‫لن تفعلي هذا ضد أخي.‬

238
00:14:20,192 --> 00:14:21,318 
‫هذا مرفوض.‬

239
00:14:23,696 --> 00:14:25,114 
‫اسمعي، أنا…‬

240
00:14:27,992 --> 00:14:28,826 
‫ماذا…‬

241
00:14:29,743 --> 00:14:30,619 
‫اختر واحدة.‬

242
00:14:31,203 --> 00:14:33,956 
‫قل لي أيّ فاتورة ستدفع أنت،‬

243
00:14:34,039 --> 00:14:36,292 
‫وبعدها قل لي ما ستمنعني منه.‬

244
00:14:36,375 --> 00:14:38,168 
‫- "ميا"، اسمعي…‬
‫- قرض شراء المنزل؟‬

245
00:14:39,295 --> 00:14:41,297 
‫قرض شراء السيارة؟ فواتير علاج أمّك؟‬

246
00:14:41,380 --> 00:14:44,383 
‫فمعاذ الله‬
‫أن يدفع التأمين الصحي فواتير علاجها!‬

247
00:14:45,509 --> 00:14:47,636 
‫هل حقًا تلومين أمّي المحتضرة؟‬

248
00:14:47,720 --> 00:14:50,806 
‫نرسل إلى أخيك مبالغ ضخمة لعلاجها كلّ شهر.‬

249
00:14:50,890 --> 00:14:54,143 
‫ثم تمنعني من أن أخبرهم أنك فقدت وظيفتك.‬

250
00:14:54,226 --> 00:14:55,561 
‫ليكن، قولي ما لديك.‬

251
00:14:55,644 --> 00:14:57,062 
‫أتظن أني لن أقول؟‬

252
00:14:57,146 --> 00:15:00,983 
‫لو لم تذهب إلى عملك وأنت مسطول بالمخدّرات‬

253
00:15:01,066 --> 00:15:03,360 
‫وتفوح منك رائحة الكحول،‬

254
00:15:03,444 --> 00:15:05,571 
‫لما وقعنا في هذا المأزق!‬

255
00:15:05,654 --> 00:15:08,324 
‫يا له من مظهر يليق بطبيب تخدير:‬

256
00:15:08,407 --> 00:15:12,161 
‫"كال"، مدمن يتعاطى عقاقيره الطبّية.‬

257
00:15:12,244 --> 00:15:15,873 
‫وها أنا أحاول حفظ تماسك أُسرتنا.‬

258
00:15:16,457 --> 00:15:21,253 
‫أجري من هذه القضية سيغطّي بالكاد‬
‫مصاريفنا خلال الأشهر القليلة المقبلة.‬

259
00:15:21,879 --> 00:15:25,674 
‫فلا تُمل عليّ ما أفعل وما لا أفعل.‬

260
00:15:30,846 --> 00:15:32,014 
‫- "ميا"…‬
‫- اختر واحدة.‬

261
00:15:50,032 --> 00:15:51,867 
‫سيد "مالوي"، أنا "ميا هاربر".‬

262
00:15:53,452 --> 00:15:54,286 
‫مرحبًا.‬

263
00:15:54,370 --> 00:15:56,246 
‫أرجوك ناديني باسم "زايير".‬

264
00:15:56,330 --> 00:15:59,959 
‫أودّ الاجتماع بك غدًا في مكتبي إن أمكن.‬

265
00:16:00,042 --> 00:16:03,087 
‫عندي أسئلة قبل أن أردّ على طلبك.‬

266
00:16:04,004 --> 00:16:06,799 
‫ليكن. لكن سأُضطر‬
‫إلى الإفلات من مصوّري المشاهير،‬

267
00:16:06,882 --> 00:16:08,342 
‫فهم يتبعونني إلى كلّ مكان.‬

268
00:16:09,718 --> 00:16:11,553 
‫غيّرت رأيي، سآتي أنا إليك.‬

269
00:16:12,221 --> 00:16:15,057 
‫استقلّي المصعد الذي على يمينك.‬
‫الباب صعب الفتح.‬

270
00:17:23,792 --> 00:17:24,835 
‫أعتذر.‬

271
00:17:25,961 --> 00:17:26,962 
‫أمهليني لحظة.‬

272
00:17:51,361 --> 00:17:52,237 
‫ماذا ترين؟‬

273
00:17:53,822 --> 00:17:54,823 
‫أول كلمة تخطر لك.‬

274
00:17:57,743 --> 00:17:58,744 
‫الاشتياق.‬

275
00:18:01,288 --> 00:18:02,414 
‫"ميا"‬

276
00:18:02,498 --> 00:18:03,457 
‫تشعر‬

277
00:18:04,166 --> 00:18:05,000 
‫بالاشتياق.‬

278
00:18:08,587 --> 00:18:11,381 
‫على الطاولة ماء ومشروبات كحولية.‬

279
00:18:12,091 --> 00:18:13,634 
‫تفضّلي بالتجوّل في الأرجاء.‬

280
00:18:13,717 --> 00:18:18,514 
‫سيفيدنا أن تري المكان،‬
‫نظرًا إلى أنه مسرح جريمة مزعوم.‬

281
00:18:30,317 --> 00:18:31,652 
‫هذه قطعتي الفنية الجديدة.‬

282
00:18:33,487 --> 00:18:35,364 
‫اسمها "تعيش في النغمات".‬

283
00:18:36,615 --> 00:18:38,826 
‫يمكنك أن تعزفي عليها إن جلست على المقعد.‬

284
00:18:39,660 --> 00:18:40,494 
‫هل تعزفين؟‬

285
00:18:42,496 --> 00:18:43,330 
‫لا.‬

286
00:18:45,666 --> 00:18:46,917 
‫هل تخاطبك اللوحة؟‬

287
00:18:47,000 --> 00:18:48,585 
‫كيف لها ألّا تخاطبني؟‬

288
00:18:50,045 --> 00:18:51,171 
‫ماذا تقول؟‬

289
00:18:54,007 --> 00:18:55,717 
‫تسألني…‬

290
00:18:58,345 --> 00:18:59,638 
‫إن كان لنا أن نبدأ.‬

291
00:19:03,851 --> 00:19:04,685 
‫تفضّلي.‬

292
00:19:08,105 --> 00:19:09,982 
‫حجج الادعاء دامغة جدًا.‬

293
00:19:10,065 --> 00:19:12,442 
‫فأريد ردودًا منك عليها.‬

294
00:19:12,526 --> 00:19:13,986 
‫بصفتك فنانًا،‬

295
00:19:14,820 --> 00:19:17,406 
‫أعلم أن عينك دقيقة في التقاط التفاصيل.‬

296
00:19:17,990 --> 00:19:19,283 
‫فلا تتجاهل أيّ تفصيلة.‬

297
00:19:20,492 --> 00:19:22,744 
‫الأشياء التي لا تراها مهمّة‬

298
00:19:23,495 --> 00:19:25,581 
‫قد تكون أهمّ ما أحتاج إلى معرفته.‬

299
00:19:29,835 --> 00:19:30,961 
‫"بورتوفينو".‬

300
00:19:33,088 --> 00:19:34,214 
‫التقينا في "إيطاليا".‬

301
00:19:35,048 --> 00:19:36,508 
‫مكان جميل‬

302
00:19:37,634 --> 00:19:38,927 
‫ورومانسي للغاية.‬

303
00:19:39,636 --> 00:19:43,765 
‫كنت هناك في عطلة، مشتاقًا إلى مصدر إلهام،‬

304
00:19:44,433 --> 00:19:45,434 
‫فالتقيتها:‬

305
00:19:46,643 --> 00:19:48,353 
‫مكسيكية بديعة الجمال،‬

306
00:19:49,479 --> 00:19:50,856 
‫في مطعم صغير.‬

307
00:19:51,982 --> 00:19:53,233 
‫كانت هي نادلتي.‬

308
00:19:55,777 --> 00:19:58,655 
‫أمضيت هناك عشرة أيام، وانسجمنا.‬

309
00:20:01,241 --> 00:20:02,075 
‫كانت…‬

310
00:20:03,285 --> 00:20:04,203 
‫نعم.‬

311
00:20:05,787 --> 00:20:07,456 
‫عندي ألبوم صور صغير.‬

312
00:20:09,208 --> 00:20:11,835 
‫كانت عاشقة للصور الذاتية.‬

313
00:20:11,919 --> 00:20:15,255 
‫فتلتقط صورًا طوال الوقت.‬

314
00:20:16,256 --> 00:20:18,133 
‫كلّ الأيام موثّقة تقريبًا.‬

315
00:20:24,097 --> 00:20:28,727 
‫رأيت في مرحلة تبادل الأدلّة‬
‫أن الشرطة صادرت أجهزتك الإلكترونية.‬

316
00:20:30,687 --> 00:20:31,939 
‫لكنها لم تصادر هذا؟‬

317
00:20:34,983 --> 00:20:37,361 
‫اسمعي، كلّ ما يسعني قوله‬

318
00:20:38,362 --> 00:20:40,489 
‫هو أننا على امتداد ستة أشهر لم نفترق.‬

319
00:20:42,032 --> 00:20:46,286 
‫وذات يوم ذهبت إلى معرض،‬
‫فعدت لأجد أنها اختفت.‬

320
00:20:51,750 --> 00:20:53,418 
‫هل رأيت هذه الصور؟‬

321
00:20:57,089 --> 00:20:58,840 
‫كانت الدماء غزيرة‬

322
00:21:00,008 --> 00:21:03,387 
‫إلى درجة أنها تسرّبت‬
‫إلى شقة جيرانك في الطابق الذي تحتك.‬

323
00:21:05,973 --> 00:21:08,392 
‫الحمض النووي وفصيلة الدم‬

324
00:21:09,351 --> 00:21:11,228 
‫يطابقان حبيبتك.‬

325
00:21:16,483 --> 00:21:19,987 
‫وشظايا الجمجمة هذه وُجدت في إحدى لوحاتك.‬

326
00:21:20,654 --> 00:21:21,738 
‫جمجمتها‬

327
00:21:21,822 --> 00:21:23,031 
‫وشعرها‬

328
00:21:23,115 --> 00:21:24,157 
‫وحمضها النووي.‬

329
00:21:25,033 --> 00:21:27,619 
‫وكانت تلك اللوحة معلّقة…‬

330
00:21:38,672 --> 00:21:40,090 
‫كانت معلّقة…‬

331
00:21:42,342 --> 00:21:43,176 
‫هناك.‬

332
00:21:43,260 --> 00:21:46,805 
‫وكان الدم تقريبًا…‬

333
00:21:51,435 --> 00:21:52,519 
‫هنا.‬

334
00:21:55,480 --> 00:21:57,941 
‫هل لديك تفسير لكيفية حدوث هذا؟‬

335
00:21:58,775 --> 00:21:59,609 
‫لا أعرف.‬

336
00:22:08,452 --> 00:22:12,497 
‫اللوحة التي في هذه الصورة‬
‫هي الدليل "ب" في حجج الادعاء.‬

337
00:22:12,581 --> 00:22:15,125 
‫ما اسم تلك اللوحة؟‬

338
00:22:15,208 --> 00:22:17,627 
‫اللوحة التي عليها شظايا جمجمتها.‬

339
00:22:17,711 --> 00:22:18,920 
‫كانت "هايدي"‬

340
00:22:19,921 --> 00:22:21,298 
‫فتاة مرحة جدًا.‬

341
00:22:22,674 --> 00:22:24,801 
‫وكما طلبت منك تسمية تلك اللوحة،‬

342
00:22:24,885 --> 00:22:26,303 
‫طلبت منها تسمية هذه اللوحة.‬

343
00:22:31,099 --> 00:22:32,559 
‫فسمّتها "السافلة الشرّيرة".‬

344
00:22:33,060 --> 00:22:36,104 
‫لم أره اسمًا مناسبًا، لكننا ضحكنا عليه،‬

345
00:22:36,188 --> 00:22:40,233 
‫ثم قررت أن أعتمده. أردت أن أُسعدها.‬

346
00:22:40,317 --> 00:22:42,194 
‫وشظايا جمجمتها؟‬

347
00:22:42,277 --> 00:22:45,405 
‫كُفّي عن قول ذلك! لماذا تكرّرينه؟‬

348
00:22:45,489 --> 00:22:48,325 
‫لأن الادعاء سيكرّره كثيرًا.‬

349
00:22:50,494 --> 00:22:54,081 
‫- ما تفسيرك لهذا؟‬
‫- لا أعرف يا "ميا"!‬

350
00:22:54,164 --> 00:22:55,040 
‫ماذا…‬

351
00:22:59,169 --> 00:23:00,921 
‫هذا كلام فارغ.‬

352
00:23:03,173 --> 00:23:06,802 
‫سيقتلني. أرجوكم، أحتاج إلى الابتعاد عنه.‬

353
00:23:09,096 --> 00:23:11,681 
‫إذا رأى أحد هذا الفيديو،‬
‫فليعلم أنه الفاعل.‬

354
00:23:12,641 --> 00:23:13,517 
‫هو من قتلني.‬

355
00:23:17,312 --> 00:23:18,647 
‫ألم تر هذا من قبل؟‬

356
00:23:18,730 --> 00:23:19,689 
‫هذا ليس حقيقيًا.‬

357
00:23:21,233 --> 00:23:23,235 
‫- لم عساها تسجّله؟‬
‫- لا أعرف.‬

358
00:23:26,613 --> 00:23:29,116 
‫وماذا عن وثيقة تأمين الحياة‬
‫بثلاثة ملايين دولار؟‬

359
00:23:29,199 --> 00:23:32,119 
‫لا أعرف شيئًا‬
‫عن وثيقة تأمين حياة بثلاثة ملايين دولار.‬

360
00:23:32,202 --> 00:23:34,454 
‫لم أُلزمها بأيّ وثائق. ولا أعرف…‬

361
00:23:34,955 --> 00:23:36,790 
‫لم أقتلها يا "ميا".‬

362
00:23:37,874 --> 00:23:40,377 
‫سأكلّمك بصراحة.‬

363
00:23:42,045 --> 00:23:44,256 
‫ستكون هذه معركة طاحنة.‬

364
00:23:44,339 --> 00:23:47,968 
‫إن قبلت الدفاع عنك، فلديّ مطلب واحد.‬

365
00:23:48,552 --> 00:23:49,636 
‫إيّاك…‬

366
00:23:50,679 --> 00:23:51,596 
‫انظر إليّ!‬

367
00:23:55,392 --> 00:23:56,643 
‫انظر إليّ!‬

368
00:24:01,106 --> 00:24:01,940 
‫إيّاك‬

369
00:24:02,649 --> 00:24:04,276 
‫أن تكذب عليّ.‬

370
00:24:05,527 --> 00:24:07,404 
‫يجب أن تخبرني بكلّ شيء،‬

371
00:24:08,113 --> 00:24:12,909 
‫مهما ظننت أنه مزعج أو تافه.‬

372
00:24:15,954 --> 00:24:16,788 
‫بالطبع.‬

373
00:24:19,541 --> 00:24:20,792 
‫هل ستدافعين عني؟‬

374
00:24:22,919 --> 00:24:27,007 
‫عزيزتي، كفاك اعتمادًا‬
‫على الطعام الجاهز في هذا المنزل.‬

375
00:24:27,090 --> 00:24:29,301 
‫انظري كم ينحف ابني.‬

376
00:24:31,011 --> 00:24:32,762 
‫لم أعلم أن لدينا ضيوفًا.‬

377
00:24:37,309 --> 00:24:38,393 
‫أنت لا تأكلين.‬

378
00:24:40,061 --> 00:24:41,563 
‫تهينين طبخي.‬

379
00:24:41,646 --> 00:24:44,483 
‫هيا يا "ميا".‬
‫أمّي جاءت بعد جلسة العلاج الكيميائي.‬

380
00:24:47,277 --> 00:24:48,195 
‫شكرًا.‬

381
00:24:48,904 --> 00:24:51,573 
‫الطعام شهيّ. أُقدّر طبخك.‬

382
00:24:52,908 --> 00:24:54,993 
‫لماذا أشعر بأنك ستقولين "لكن"؟‬

383
00:24:56,786 --> 00:25:00,290 
‫طوال سنين زواجنا،‬

384
00:25:01,708 --> 00:25:03,084 
‫لم يسبق أن فعلتما هذا.‬

385
00:25:03,793 --> 00:25:06,338 
‫خطر لي أن نتناول عشاءً عائليًا لطيفًا معًا.‬

386
00:25:06,838 --> 00:25:07,797 
‫وجدنا أننا متفرّغان،‬

387
00:25:08,423 --> 00:25:09,925 
‫وكانت أمّي مستعدّة.‬

388
00:25:11,468 --> 00:25:13,345 
‫لديّ خبر أريد أن أخبرك به.‬

389
00:25:15,639 --> 00:25:16,806 
‫سأترشّح لمنصب العمدة.‬

390
00:25:16,890 --> 00:25:18,600 
‫هذا عظيم.‬

391
00:25:19,100 --> 00:25:20,435 
‫وسيفوز.‬

392
00:25:21,061 --> 00:25:22,270 
‫أنا متأكّدة.‬

393
00:25:23,313 --> 00:25:26,191 
‫وما الجديد في حياتك؟‬

394
00:25:28,401 --> 00:25:29,486 
‫لا شيء يُذكر.‬

395
00:25:31,321 --> 00:25:32,572 
‫المعتاد.‬

396
00:25:37,327 --> 00:25:38,453 
‫هل من موكّلين جدد؟‬

397
00:25:40,622 --> 00:25:42,290 
‫في الواقع،‬

398
00:25:43,083 --> 00:25:47,504 
‫أفكّر في تمثيل "زايير مالوي".‬

399
00:25:51,258 --> 00:25:53,343 
‫لا، لن يحدث.‬

400
00:25:54,553 --> 00:25:55,679 
‫معذرةً؟‬

401
00:25:55,762 --> 00:25:58,640 
‫أخو زوجك سيفوز بهذه القضية.‬

402
00:25:59,516 --> 00:26:02,352 
‫سيبني حملته الانتخابية‬
‫على أساس مكافحة الجريمة.‬

403
00:26:02,936 --> 00:26:03,895 
‫أخبرها يا بُنيّ.‬

404
00:26:06,481 --> 00:26:09,192 
‫الجريمة بشعة في ولايتنا،‬

405
00:26:10,485 --> 00:26:12,445 
‫وسأجعل قضيته واجهتي الدعائية.‬

406
00:26:15,115 --> 00:26:18,159 
‫فإن دافعت عنه زوجة أخي،‬

407
00:26:19,452 --> 00:26:22,372 
‫فالمعضلة واضحة أمامك يا "ميا".‬

408
00:26:23,999 --> 00:26:25,458 
‫هل رأيت سجلّات تبادل الأدلّة؟‬

409
00:26:26,751 --> 00:26:28,378 
‫سنكتسحه.‬

410
00:26:29,754 --> 00:26:31,006 
‫فإن دافعت أنت عنه،‬

411
00:26:31,673 --> 00:26:34,801 
‫فسأُضطر إلى التنحّي عن القضية‬
‫بسبب رابطتنا العائلية،‬

412
00:26:35,427 --> 00:26:37,429 
‫وهذا شيء لا أرغب في فعله.‬

413
00:26:37,512 --> 00:26:40,015 
‫لذا فلن تمثّليه.‬

414
00:26:41,266 --> 00:26:43,184 
‫لم أتخذ قرارًا بعد.‬

415
00:26:44,019 --> 00:26:45,812 
‫بل اتخذته.‬

416
00:26:45,895 --> 00:26:47,105 
‫اتخذناه.‬

417
00:26:48,398 --> 00:26:50,900 
‫أنت فرد من هذه العائلة الآن،‬
‫فلنا دور في قرارك.‬

418
00:26:50,984 --> 00:26:53,778 
‫لذا فلن تمثّليه.‬

419
00:26:59,409 --> 00:27:01,661 
‫لم أكن متأكّدة من رغبتي في تمثيله.‬

420
00:27:02,746 --> 00:27:03,663 
‫أمّا الآن…‬

421
00:27:05,790 --> 00:27:06,791 
‫فعرفت الجواب.‬

422
00:27:07,667 --> 00:27:08,752 
‫رائع.‬

423
00:27:09,502 --> 00:27:11,212 
‫هل تريدين مزيدًا من لحم الضأن؟‬

424
00:27:21,765 --> 00:27:23,183 
‫أنا في غاية الأسف.‬

425
00:27:24,184 --> 00:27:25,435 
‫لم الأسف؟‬

426
00:27:25,518 --> 00:27:30,982 
‫اتصل "كال"‬
‫وأخبر "راي" أنك ستمثّلين "زايير".‬

427
00:27:31,066 --> 00:27:33,693 
‫فثارت ثورته هو وأمّه.‬

428
00:27:34,653 --> 00:27:36,196 
‫حاولت أن أهدّئهما،‬

429
00:27:36,279 --> 00:27:40,325 
‫وقلت لهما إنك تفكّرين في الأمر لا أكثر.‬

430
00:27:40,992 --> 00:27:42,452 
‫لم فعلت ذلك؟‬

431
00:27:42,535 --> 00:27:44,537 
‫كانا اكتشافهما الأمر مسألة وقت،‬

432
00:27:44,621 --> 00:27:47,832 
‫وتعرفين ما يجري هنا عندما يغضبان.‬

433
00:27:48,375 --> 00:27:50,377 
‫وهي مريضة، لذا أنا…‬

434
00:27:50,877 --> 00:27:51,795 
‫أنا…‬

435
00:27:52,295 --> 00:27:53,588 
‫آسفة يا "ميا".‬

436
00:27:53,672 --> 00:27:56,007 
‫لا بأس. سأتصل بك لاحقًا.‬

437
00:27:56,091 --> 00:27:57,592 
‫- أنت مستاءة.‬
‫- لا.‬

438
00:27:57,676 --> 00:27:59,719 
‫لست مستاءة مطلقًا. سأتصل بك لاحقًا.‬

439
00:27:59,803 --> 00:28:00,637 
‫هل أنت متأكّدة؟‬

440
00:28:00,720 --> 00:28:02,389 
‫نعم. لديّ موعد.‬

441
00:28:02,472 --> 00:28:03,765 
‫مفهوم، اتصلي بي لاحقًا.‬

442
00:28:03,848 --> 00:28:04,849 
‫نعم، سأفعل.‬

443
00:28:05,809 --> 00:28:07,936 
‫- صباح الخير. جئت مبكّرة.‬
‫- صباح الخير.‬

444
00:28:08,019 --> 00:28:09,145 
‫أريد كلّ ملفّات قضية‬

445
00:28:09,229 --> 00:28:13,191 
‫"ولاية (ماساتشوستس) ضد (براون) و(ويلسون)‬
‫ضد ولاية (نيو مكسيكو)".‬

446
00:28:13,274 --> 00:28:14,150 
‫حاضر.‬

447
00:28:14,234 --> 00:28:15,902 
‫سيصل "جيمي" في أيّ لحظة.‬

448
00:28:15,985 --> 00:28:17,570 
‫إنه منتظر في الخارج.‬

449
00:28:17,654 --> 00:28:19,489 
‫أدخله.‬

450
00:28:19,572 --> 00:28:22,075 
‫واعرف لي قاضي قضية "زايير مالوي".‬

451
00:28:22,158 --> 00:28:24,994 
‫اطلب اجتماعًا مع القاضي بحضور الادعاء‬

452
00:28:25,078 --> 00:28:27,455 
‫لمناقشة تضارب مصالح عائلي.‬

453
00:28:27,539 --> 00:28:29,874 
‫هل ستمثّلين "زايير مالوي"؟‬

454
00:28:29,958 --> 00:28:31,084 
‫بالضبط.‬

455
00:28:34,754 --> 00:28:35,880 
‫شكرًا.‬

456
00:28:35,964 --> 00:28:37,173 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

457
00:28:38,883 --> 00:28:39,759 
‫ما أروعك!‬

458
00:28:40,885 --> 00:28:42,595 
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

459
00:28:42,679 --> 00:28:44,347 
‫- نعم.‬
‫- بخير؟‬

460
00:28:44,431 --> 00:28:46,391 
‫تسرّني رؤيتك. شكرًا على مجيئك.‬

461
00:28:46,474 --> 00:28:49,269 
‫لا شكر على واجب. فهمت من صوتك عبر الهاتف.‬

462
00:28:49,352 --> 00:28:50,437 
‫فما الأمر؟‬

463
00:28:50,520 --> 00:28:52,856 
‫أحتاج إليك. أحتاج إلى مساعدتك.‬

464
00:28:53,481 --> 00:28:54,315 
‫ليكن.‬

465
00:28:55,358 --> 00:28:57,652 
‫هلّا نمشي معًا. أحتاج إلى استنشاق الهواء.‬

466
00:28:57,736 --> 00:28:58,903 
‫- نعم.‬
‫- جيد.‬

467
00:28:59,529 --> 00:29:03,867 
‫ماذا فعل "كال" هذه المرّة؟‬
‫هل سأتبعه مرّة أخرى؟‬

468
00:29:03,950 --> 00:29:04,784 
‫لا.‬

469
00:29:04,868 --> 00:29:08,163 
‫- هل تعملان على حلّ خلافاتكما؟‬
‫- كانا في المقهى لا أكثر.‬

470
00:29:08,246 --> 00:29:11,332 
‫أعرف. ولو حدث بينهما أيّ شيء آخر لعرفته.‬

471
00:29:11,416 --> 00:29:15,086 
‫أعرف. أخبرتني بإدمانه المخدرات‬
‫قبل أن يُفصل من وظيفته.‬

472
00:29:15,170 --> 00:29:18,506 
‫احترت في ذلك،‬
‫لكني لم أرغب في إخفاء الأمر عنك.‬

473
00:29:19,007 --> 00:29:21,426 
‫- أخبرني دائمًا بما تجده يا "جيمي".‬
‫- نعم.‬

474
00:29:21,509 --> 00:29:25,054 
‫أنت أفضل محقّق خاص، فأخبرني بما تجد.‬

475
00:29:25,138 --> 00:29:28,391 
‫- أكره أن أراك تتألّمين.‬
‫- إخفاء الأمور عني أكثر إيلامًا.‬

476
00:29:28,475 --> 00:29:32,437 
‫تعرفين شعوري تجاهك، صحيح؟‬
‫أنت في منزلة أختي.‬

477
00:29:34,647 --> 00:29:36,566 
‫- أنا بخير.‬
‫- مفهوم.‬

478
00:29:37,692 --> 00:29:40,403 
‫وكيف حال "كال"؟‬

479
00:29:41,821 --> 00:29:43,114 
‫- لا تتصرّف هكذا.‬
‫- ماذا؟‬

480
00:29:43,823 --> 00:29:45,408 
‫- لا أتصرّف كيف؟‬
‫- أعرفك.‬

481
00:29:46,034 --> 00:29:46,868 
‫ماذا؟‬

482
00:29:46,951 --> 00:29:48,119 
‫هيا، أخبرني.‬

483
00:29:49,537 --> 00:29:52,791 
‫ليكن. يحضر جلسات التعافي من الإدمان‬
‫ثم يعود إلى المنزل.‬

484
00:29:53,666 --> 00:29:55,627 
‫كنت متأكّدة من أنك ما تزال تراقبه!‬

485
00:29:56,711 --> 00:29:58,254 
‫نعم.‬

486
00:29:58,338 --> 00:30:00,632 
‫أما يزال يكذب على أهله‬
‫بشأن فصله من وظيفته؟‬

487
00:30:03,092 --> 00:30:04,511 
‫الحمل ثقيل يا "جيمي".‬

488
00:30:05,178 --> 00:30:06,012 
‫أعرف.‬

489
00:30:08,223 --> 00:30:09,516 
‫عملي يساعد.‬

490
00:30:11,684 --> 00:30:13,102 
‫هل تلقّيت المعلومات مني؟‬

491
00:30:13,186 --> 00:30:17,023 
‫نعم. وبدأت محاولة‬
‫تعقّب عائلة الحبيبة في "المكسيك".‬

492
00:30:17,607 --> 00:30:18,441 
‫ثم ماذا؟‬

493
00:30:18,525 --> 00:30:22,028 
‫الغريب أنهم إمّا لم يسمع بهم أحد‬
‫وإمّا جميعهم خائفون.‬

494
00:30:22,111 --> 00:30:25,532 
‫وهذا شائع. وينبغي أن آخذ البيانات الوصفية‬
‫من هاتفه وهاتفها.‬

495
00:30:25,615 --> 00:30:26,741 
‫هل هذا قانوني؟‬

496
00:30:26,825 --> 00:30:30,036 
‫تعرفين القواعد.‬
‫لا تسأليني أيّ أسئلة، وسأحميك من المساءلة.‬

497
00:30:30,119 --> 00:30:32,247 
‫- آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

498
00:30:32,330 --> 00:30:34,332 
‫وقائمة شهود الادعاء؟‬

499
00:30:34,415 --> 00:30:35,834 
‫إن نويت حقًا أن تفعلي هذا،‬

500
00:30:35,917 --> 00:30:38,419 
‫فسأجد لك أيّ شيء وكلّ شيء أستطيع إيجاده.‬

501
00:30:39,420 --> 00:30:40,421 
‫لكن في الواقع،‬

502
00:30:41,506 --> 00:30:42,924 
‫لا يبدو عليك أنك متأكّدة.‬

503
00:30:44,843 --> 00:30:48,263 
‫وأعلم أن أخا زوجك غاضب بلا شكّ. إنه وغد.‬

504
00:30:48,346 --> 00:30:49,681 
‫هو كذلك.‬

505
00:30:50,682 --> 00:30:52,767 
‫- لكني سأفعلها.‬
‫- ستفعلينها؟‬

506
00:30:53,268 --> 00:30:56,771 
‫ليكن. آمل أن قرارك‬
‫مبنيّ على حدسك لا على غضبك منه.‬

507
00:30:56,855 --> 00:30:59,899 
‫أنت دائمًا تتبعين حدسك يا "ميا"،‬
‫فلا تخالفي ذلك.‬

508
00:31:01,943 --> 00:31:02,777 
‫لن أخالفه.‬

509
00:31:03,528 --> 00:31:05,029 
‫هل تصدّقين ذلك المدعوّ "زايير"؟‬

510
00:31:06,781 --> 00:31:07,657 
‫لنر…‬

511
00:31:09,117 --> 00:31:11,035 
‫لنر ما سيحدث عندما نتكلّم معه.‬

512
00:31:11,119 --> 00:31:12,954 
‫ليكن.‬

513
00:31:13,037 --> 00:31:14,372 
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

514
00:31:16,624 --> 00:31:17,458 
‫ما هذا؟‬

515
00:31:17,542 --> 00:31:20,128 
‫ألم يجد شركة محاماة غير شركتك؟‬

516
00:31:20,712 --> 00:31:23,965 
‫بالتأكيد أمامه بدائل،‬
‫لكنه يريد شركتي يا عدالة القاضي.‬

517
00:31:24,048 --> 00:31:26,009 
‫وكما تعلم، من حقّ المدّعى عليه‬

518
00:31:26,092 --> 00:31:27,886 
‫أن يختار المحامي الذي يريده.‬

519
00:31:27,969 --> 00:31:29,554
{\an8}‫بالطبع أعرف.‬

520
00:31:29,637 --> 00:31:31,014
{\an8}‫"القاضي (مافرو برودن)"‬

521
00:31:31,097 --> 00:31:33,850
{\an8}‫إذًا يا "راي"، هل ترفض أن…‬

522
00:31:33,933 --> 00:31:37,020 
‫أُفضّل ألّا أتنحّى عن القضية، بعد إذن عدالتك.‬

523
00:31:37,604 --> 00:31:39,230 
‫هذه زوجة أخيك.‬

524
00:31:40,607 --> 00:31:42,942 
‫كانت تعلم أني ممثّل الادعاء في القضية،‬

525
00:31:43,610 --> 00:31:47,488 
‫وأظن أنها قبلت القضية عمدًا استعداءً لأخي‬

526
00:31:47,989 --> 00:31:50,033 
‫الذي فعل كلّ شيء من أجلها.‬

527
00:31:51,993 --> 00:31:55,997
{\an8}‫واضح أن هذه الخصومة‬
‫ستسبّب خلافات داخلية حادّة،‬

528
00:31:56,080 --> 00:31:58,666
{\an8}‫فسأسمح بها.‬

529
00:31:58,750 --> 00:32:01,628 
‫لكن إن شممت رائحة أيّ مخالفة،‬

530
00:32:02,128 --> 00:32:05,131 
‫فسأحيل كليكما إلى نقابة المحامين.‬

531
00:32:06,341 --> 00:32:07,675 
‫شكرًا يا عدالة القاضي.‬

532
00:32:08,384 --> 00:32:09,719 
‫شكرًا يا عدالة القاضي.‬

533
00:32:17,518 --> 00:32:20,521 
‫إذًا لم تخبرك قطّ‬
‫أين يسكن والداها في "المكسيك"؟‬

534
00:32:20,605 --> 00:32:24,067 
‫نوينا أن نزورهما‬
‫فور أن تسنح لي الفرصة لأخذ إجازة،‬

535
00:32:25,818 --> 00:32:27,236 
‫لكن علاقتنا لم تدم طويلًا.‬

536
00:32:28,905 --> 00:32:31,324 
‫ولماذا أرسلت إلى أختها ذلك الفيديو‬

537
00:32:31,407 --> 00:32:32,992 
‫الذي قالت فيه ما قالت عنك؟‬

538
00:32:33,576 --> 00:32:36,287 
‫لم أعلم أصلًا أن لها أختًا.‬

539
00:32:36,996 --> 00:32:40,333 
‫لم تعرف مسكن والديها،‬
‫ولم تعرف أن لها أختًا…‬

540
00:32:40,416 --> 00:32:42,377 
‫لم أفعل بها شيئًا.‬

541
00:32:44,128 --> 00:32:45,505 
‫بل فعلت بها شيئًا.‬

542
00:32:46,631 --> 00:32:47,465 
‫أليس كذلك؟‬

543
00:32:49,092 --> 00:32:50,468 
‫مارستما الجنس، صحيح؟‬

544
00:32:51,052 --> 00:32:52,178 
‫فقد كانت فتاتك.‬

545
00:32:52,679 --> 00:32:55,723 
‫لا تنظر إليها، فهي تفكّر في الأمر نفسه.‬

546
00:32:55,807 --> 00:32:58,851 
‫- بالطبع مارسنا الجنس.‬
‫- مارستما الجنس. أكان شهوانيًا؟‬

547
00:32:58,935 --> 00:33:01,980 
‫كما مع حبيبتك السابقة؟ لنر ما قالت.‬

548
00:33:03,773 --> 00:33:06,192 
‫لنر. قرأت شيئًا.‬

549
00:33:06,275 --> 00:33:07,485 
‫ها هو ذا.‬

550
00:33:07,568 --> 00:33:11,114 
‫"كان يستمتع بأن يشدّ شعري ويكمّمني‬

551
00:33:11,698 --> 00:33:13,199 
‫ويبصق عليّ.‬

552
00:33:13,282 --> 00:33:15,493 
‫كان يتلذّذ بألمي.‬

553
00:33:16,202 --> 00:33:17,620 
‫كان ساديًا."‬

554
00:33:19,414 --> 00:33:20,915 
‫ألقي نظرة يا "ميا".‬

555
00:33:22,083 --> 00:33:24,127 
‫نعم، هنا.‬

556
00:33:24,627 --> 00:33:27,005 
‫"مهما دفعه عميقًا، لم تشبع رغبته.‬

557
00:33:28,172 --> 00:33:30,800 
‫لو لم أُظهر المتعة على وجهي،‬

558
00:33:31,801 --> 00:33:34,345 
‫كان يفعل أشياء تُشعرني بالألم:‬

559
00:33:35,179 --> 00:33:38,599 
‫كأن يعضّ حلمتيّ ويخنقني حتى أفقد الوعي."‬

560
00:33:39,726 --> 00:33:41,561 
‫هذه شهادة من طرف واحد. كان ذلك…‬

561
00:33:44,022 --> 00:33:45,189 
‫كان ذلك ما تحبّه.‬

562
00:33:45,773 --> 00:33:47,275 
‫ولماذا أنت مبتسم؟‬

563
00:33:49,777 --> 00:33:50,611 
‫اسمعا،‬

564
00:33:51,529 --> 00:33:53,614 
‫كانت…‬

565
00:33:55,616 --> 00:33:56,826 
‫كانت تلك طبيعتها.‬

566
00:33:57,535 --> 00:34:00,830 
‫كانت امرأة لا تشبع،‬
‫لأنها كانت تفعل الشيء نفسه بي.‬

567
00:34:00,913 --> 00:34:02,206 
‫كانت تخنقني.‬

568
00:34:02,749 --> 00:34:05,710 
‫كانت تعضّني وتسكب عليّ شمعًا ساخنًا.‬

569
00:34:05,793 --> 00:34:06,669 
‫كانت لعبة بيننا.‬

570
00:34:07,420 --> 00:34:10,048 
‫ثم فاق الأمر احتمالي، فأنهيت علاقتنا.‬

571
00:34:10,131 --> 00:34:11,507 
‫لذا هي غاضبة.‬

572
00:34:11,591 --> 00:34:14,093 
‫- أنت من أنهيت العلاقة؟‬
‫- نعم، أنا.‬

573
00:34:14,177 --> 00:34:17,346 
‫- هي تقول إنها أنهت العلاقة وإنك طاردتها.‬
‫- لا.‬

574
00:34:17,847 --> 00:34:21,059 
‫الواقع أن العكس هو الصحيح.‬

575
00:34:21,142 --> 00:34:23,728 
‫يا لكثرة النساء الراغبات فيك يا رجل.‬

576
00:34:23,811 --> 00:34:26,397 
‫هذا حال بعض الرجال.‬

577
00:34:26,481 --> 00:34:28,983 
‫مفهوم. أنت متعجرف أيضًا.‬

578
00:34:29,901 --> 00:34:31,736 
‫لكن عن نفسي، هذا يعجبني.‬

579
00:34:32,236 --> 00:34:33,863 
‫- ما هذه اللهجة؟‬
‫- "جيمي"…‬

580
00:34:33,946 --> 00:34:35,740 
‫- آسف. كنت…‬
‫- آسفة.‬

581
00:34:37,200 --> 00:34:38,201 
‫أنهيت علاقتي بها،‬

582
00:34:39,118 --> 00:34:40,369 
‫فلم تحتمل.‬

583
00:34:41,871 --> 00:34:44,791 
‫حاولت أن تتمادى في الأمور،‬
‫ولم أشعر بارتياح،‬

584
00:34:45,291 --> 00:34:46,250 
‫فهذا ما حدث.‬

585
00:34:47,627 --> 00:34:49,128 
‫ما قصدك بالتمادي؟‬

586
00:34:49,212 --> 00:34:51,798 
‫أن تهشّم رأسها؟ وتضع جمجمتها في اللوحة؟‬

587
00:34:51,881 --> 00:34:53,382 
‫- كيف يساعدني هذا؟‬
‫- "جيمي".‬

588
00:34:53,466 --> 00:34:56,803 
‫أراه جالسًا بابتسامة خبيثة على وجهه.‬

589
00:34:58,554 --> 00:35:00,848 
‫هل مارست‬
‫تلك السلوكيات الشهوانية مع "هايدي"؟‬

590
00:35:00,932 --> 00:35:02,642 
‫لا، لم يكن ذلك من طبع "هايدي".‬

591
00:35:02,725 --> 00:35:04,936 
‫وهذا سبب حبّي الكبير لها.‬

592
00:35:05,019 --> 00:35:05,895 
‫كانت الأمور‬

593
00:35:06,854 --> 00:35:08,231 
‫أفضل بكثير مع "هايدي".‬

594
00:35:09,398 --> 00:35:10,900 
‫لم أفعل أيّ شيء يؤذيها.‬

595
00:35:12,151 --> 00:35:15,947 
‫ألم تنسطل بالمخدّرات مثلًا‬
‫ثم تمارس سلوكيات جنسية خارجة؟‬

596
00:35:16,030 --> 00:35:16,864 
‫لم يحدث.‬

597
00:35:16,948 --> 00:35:19,909 
‫- ألم تخرج الأمور عن السيطرة قليلًا؟‬
‫- لم يحدث.‬

598
00:35:19,992 --> 00:35:21,619 
‫هذا كلّ ما أقصده. ألم يحدث؟‬

599
00:35:21,702 --> 00:35:22,537 
‫لم يحدث.‬

600
00:35:23,329 --> 00:35:24,205 
‫مفهوم.‬

601
00:35:24,956 --> 00:35:27,750 
‫حان موعد رحيلي.‬

602
00:35:27,834 --> 00:35:31,212 
‫عليّ اللحاق بطائرة إلى "المكسيك"‬
‫لأرى كيف أستطيع أن أساعدك يا صغيري.‬

603
00:35:32,421 --> 00:35:36,175 
‫هل لديك سلالم؟ لأن هذا المصعد يرعبني.‬

604
00:35:37,093 --> 00:35:37,927 
‫مفهوم.‬

605
00:35:38,553 --> 00:35:39,971 
‫- سأتواصل معك.‬
‫- نعم.‬

606
00:35:42,390 --> 00:35:43,558 
‫سأعود بعد قليل.‬

607
00:35:49,772 --> 00:35:50,773 
‫"جيمي".‬

608
00:35:51,399 --> 00:35:52,233 
‫انتظر.‬

609
00:35:58,114 --> 00:35:58,948 
‫أخبرني.‬

610
00:36:01,075 --> 00:36:02,326 
‫ما رأيك؟‬

611
00:36:04,287 --> 00:36:07,206 
‫أنت تجيد قراءة لغة الجسد أفضل من الخبراء.‬

612
00:36:09,000 --> 00:36:10,084 
‫أعطني رأيك.‬

613
00:36:10,585 --> 00:36:12,170 
‫لم يرمش كثيرًا.‬

614
00:36:12,253 --> 00:36:14,881 
‫ارتفعت نبرة صوته في كلّ المواضع المناسبة.‬

615
00:36:14,964 --> 00:36:16,215 
‫كانت طبقة صوته مضبوطة.‬

616
00:36:16,299 --> 00:36:18,968 
‫هذا القذر يكذب. هذا رأيي.‬

617
00:36:19,468 --> 00:36:22,096 
‫وإن لم يكن كاذبًا، فهو مختلّ عقليًا.‬

618
00:36:22,180 --> 00:36:26,934 
‫وهو مستغرق في تصديق كذبته‬
‫إلى درجة أنه قادر على أن يخدعني أنا شخصيًا.‬

619
00:36:27,018 --> 00:36:28,311 
‫هذا جنون، لأن…‬

620
00:36:29,520 --> 00:36:31,647 
‫- هذا شعورك أيضًا.‬
‫- …هذا شعوري أيضًا.‬

621
00:36:33,941 --> 00:36:34,817 
‫تبًا.‬

622
00:36:34,901 --> 00:36:36,485 
‫سأتصل بك من "المكسيك".‬

623
00:36:36,986 --> 00:36:37,987 
‫اتفقنا.‬

624
00:36:38,696 --> 00:36:39,655 
‫إلى اللقاء.‬

625
00:36:51,792 --> 00:36:52,668 
‫"زايير"؟‬

626
00:37:10,186 --> 00:37:11,062 
‫"زايير"؟‬

627
00:37:27,453 --> 00:37:28,621 
‫أنت خرجت بكفالة.‬

628
00:37:29,413 --> 00:37:30,748 
‫يجب ألّا تفعل هذا.‬

629
00:37:32,917 --> 00:37:34,252 
‫سلّميني إلى الشرطة إذًا.‬

630
00:37:37,797 --> 00:37:41,759 
‫يحقّ للادعاء أن يطلب فحص مخدّرات في أيّ وقت.‬

631
00:37:42,635 --> 00:37:45,221 
‫هل تريد‬
‫أن تخوض المحاكمة كلّها من داخل السجن؟‬

632
00:37:46,222 --> 00:37:48,015 
‫سيد "مالوي"، ما دمت أنا محاميتك،‬

633
00:37:48,641 --> 00:37:52,144 
‫فأنت ممنوع من الخروج إلى مطاعم فاخرة‬
‫تحت أنظار مصوّري المشاهير.‬

634
00:37:52,228 --> 00:37:53,646 
‫أنت ممنوع من الخروج مطلقًا‬

635
00:37:53,729 --> 00:37:57,400 
‫إلا إن كنت تُحتضر‬
‫أو تحاول الذهاب إلى مستشفى.‬

636
00:37:57,483 --> 00:38:00,194 
‫إن التُقطت لك أيّ صورة،‬

637
00:38:00,278 --> 00:38:04,865 
‫فيجب أن تبدو أشعث وفي حالة مزرية.‬
‫يجب أن تبدو كأنك في الجحيم.‬

638
00:38:04,949 --> 00:38:06,200 
‫أنا في الجحيم يا "ميا".‬

639
00:38:07,827 --> 00:38:10,830 
‫لا أفهم لماذا صوّرت "هايدي" ذلك الفيديو.‬

640
00:38:13,541 --> 00:38:14,542 
‫كانت امرأتي.‬

641
00:38:16,085 --> 00:38:18,212 
‫أشعر كأن هذا كلّه مجرّد كابوس.‬

642
00:38:20,673 --> 00:38:23,926 
‫أشعر كأني إن قفزت من فوق هذا السطح‬

643
00:38:24,010 --> 00:38:25,094 
‫فقد أستيقظ.‬

644
00:38:25,928 --> 00:38:27,138 
‫هذا ليس كابوسًا.‬

645
00:38:27,638 --> 00:38:29,557 
‫والقفز سيقتلك.‬

646
00:38:30,975 --> 00:38:33,060 
‫فلنرجع إلى داخل الشقة.‬

647
00:38:33,144 --> 00:38:34,937 
‫ليست عندي ميول انتحارية يا فتاة.‬

648
00:38:36,981 --> 00:38:38,232 
‫هذا الحمل ثقيل يا "ميا".‬

649
00:38:40,693 --> 00:38:42,194 
‫أنا لست زير نساء،‬

650
00:38:42,278 --> 00:38:44,196 
‫رغم المكتوب في الصحيفة.‬

651
00:38:47,908 --> 00:38:48,826 
‫صحيح…‬

652
00:38:50,536 --> 00:38:52,163 
‫صحيح أني أُحبّ الجنس.‬

653
00:38:54,540 --> 00:38:56,584 
‫وصحيح‬

654
00:38:58,210 --> 00:38:59,712 
‫أني مارست أشياء مبالغًا فيها.‬

655
00:39:01,464 --> 00:39:02,923 
‫لكني لم أضرّ أحدًا قطّ.‬

656
00:39:07,803 --> 00:39:12,183 
‫أنا رجل يحبّ أن يرى‬
‫على وجه المرأة لذّة، لا ألمًا.‬

657
00:39:12,683 --> 00:39:13,517 
‫لذّة.‬

658
00:39:14,101 --> 00:39:15,561 
‫وهي تعرف ذلك.‬

659
00:39:15,644 --> 00:39:16,937 
‫فلماذا كذبت؟‬

660
00:39:19,982 --> 00:39:21,567 
‫وهي ليست حبيبتي السابقة.‬

661
00:39:21,650 --> 00:39:23,778 
‫هي مجرّد علاقة جنسية عابرة.‬

662
00:39:23,861 --> 00:39:26,989 
‫سمعت كلّ ما تلزمني معرفته.‬

663
00:39:27,823 --> 00:39:31,994 
‫إن بقي شيء يلزم إيجاده،‬
‫فـ"جيمي" هو الأفضل، ولسوف يجده.‬

664
00:39:32,078 --> 00:39:32,912 
‫مفهوم.‬

665
00:39:37,249 --> 00:39:38,292 
‫حاول ألّا تقلق.‬

666
00:40:01,565 --> 00:40:02,400 
‫"(جيمي)"‬

667
00:40:03,401 --> 00:40:04,485 
‫كيف حال "المكسيك"؟‬

668
00:40:05,569 --> 00:40:07,696 
‫"المكسيك" هي نفسها في كلّ مكان.‬

669
00:40:07,780 --> 00:40:09,532 
‫أقصد كيف حال تحرّياتك؟‬

670
00:40:10,032 --> 00:40:10,950 
‫ليس خيرًا.‬

671
00:40:11,033 --> 00:40:15,246 
‫تتبّعت الهاتف فأوصلني إلى برج اتصالات‬
‫قرب المكان الذي أُرسل إليه الفيديو،‬

672
00:40:15,329 --> 00:40:17,623 
‫ولا عائلات تعيش في تلك المنطقة.‬

673
00:40:17,706 --> 00:40:19,291 
‫كلّها تحت سيطرة عصابات الكارتل.‬

674
00:40:19,375 --> 00:40:22,920 
‫اقتربت قدر المستطاع من المدينة‬
‫التي قالت الشرطة إنها وُلدت فيها،‬

675
00:40:23,003 --> 00:40:25,047 
‫فلم أجد أحدًا سمع بفتاة اسمها "هايدي".‬

676
00:40:25,798 --> 00:40:28,300 
‫- هذا غريب.‬
‫- وهذا ليس أسوأ ما في الأمر.‬

677
00:40:28,384 --> 00:40:32,096 
‫لا سجلّات ميلاد‬
‫لأيّ أحد بهذا الاسم يا "ميا".‬

678
00:40:32,179 --> 00:40:35,933 
‫وغريب أن يقتل أمريكي فتاة مكسيكية جميلة‬

679
00:40:36,016 --> 00:40:38,060 
‫من دون أن يتردّد صدى تلك القصة هنا.‬

680
00:40:38,144 --> 00:40:39,645 
‫في الأمر شيء مريب.‬

681
00:40:40,604 --> 00:40:43,107 
‫أمهليني بضعة أيام، وسأعدّ تقريرًا كاملًا.‬

682
00:40:43,190 --> 00:40:44,024 
‫اتفقنا.‬

683
00:40:45,401 --> 00:40:49,321 
‫واسأليه عن امرأة اسمها "رينيه كارتر".‬

684
00:40:49,405 --> 00:40:50,990 
‫هل هي على قائمة الشهود؟‬

685
00:40:51,073 --> 00:40:54,326 
‫نعم. تكلّمت معها عبر الهاتف.‬
‫تقول إن لديها معلومات كثيرة،‬

686
00:40:54,410 --> 00:40:57,621 
‫لكنها ترفض الحديث عبر الهاتف،‬
‫فسأقابلها بعدما أعود.‬

687
00:40:57,705 --> 00:41:00,708 
‫اتفقنا. اعتن بسلامتك. شكرًا لك.‬

688
00:41:00,791 --> 00:41:02,376 
‫مفهوم. سأحاول.‬

689
00:41:18,767 --> 00:41:19,643 
‫ماذا؟‬

690
00:41:19,727 --> 00:41:23,022 
‫هل تتذكّرين شهر عسلنا؟‬

691
00:41:23,772 --> 00:41:24,607 
‫هل تتذكّرين؟‬

692
00:41:25,524 --> 00:41:27,526 
‫عندما أمطرت السماء كلّ يوم.‬

693
00:41:30,362 --> 00:41:33,908 
‫عندما ظللت ترتدين ملابسك‬
‫ثم لا نصل حتى إلى الباب؟‬

694
00:41:46,629 --> 00:41:47,630 
‫هل…‬

695
00:41:48,672 --> 00:41:50,591 
‫هل تظنين أننا قد نعود إلى تلك المرحلة؟‬

696
00:41:54,678 --> 00:41:56,514 
‫أعرف أنك لا تملكين إجابة لهذا.‬

697
00:41:58,807 --> 00:41:59,808 
‫أنا المخطئ.‬

698
00:42:01,393 --> 00:42:05,356 
‫لكني أعدك بأن أفعل كلّ شيء‬
‫لنعود إلى ما كنا عليه.‬

699
00:42:07,525 --> 00:42:08,359 
‫اتفقنا؟‬

700
00:42:09,568 --> 00:42:12,404 
‫وأتفهّم سبب قبولك أن تمثّليه.‬

701
00:42:13,989 --> 00:42:15,449 
‫الذنب كلّه ذنبي.‬

702
00:42:17,576 --> 00:42:20,079 
‫وأنا آسف. أعتذر بكلّ صدق.‬

703
00:42:21,121 --> 00:42:22,748 
‫أحبّك بكلّ جوارحي.‬

704
00:42:30,422 --> 00:42:32,091 
‫يجب أن أرتدي ملابسي يا "كال".‬

705
00:42:32,174 --> 00:42:34,009 
‫نعم، بالطبع.‬

706
00:42:53,112 --> 00:42:53,946 
‫تبًا.‬

707
00:42:54,029 --> 00:42:55,322 
‫من "رينيه كارتر"؟‬

708
00:42:55,990 --> 00:42:57,741 
‫امرأة حاقدة جدًا.‬

709
00:42:58,993 --> 00:43:00,369 
‫هل مارست الجنس معها؟‬

710
00:43:02,371 --> 00:43:03,205 
‫نعم.‬

711
00:43:04,790 --> 00:43:06,667 
‫إذًا فكلّ من تمارس الجنس معهنّ حاقدات؟‬

712
00:43:10,129 --> 00:43:12,381 
‫قد يوحي كلامي بأني متعجرف،‬

713
00:43:13,882 --> 00:43:15,718 
‫لكني أعرف ما أريد وما لا أريد.‬

714
00:43:17,886 --> 00:43:19,888 
‫وأحيانًا، رغم ما أقول لهنّ،‬

715
00:43:21,181 --> 00:43:23,475 
‫يظننّ أني سأقع في حبهنّ‬
‫وأبقى معهنّ إلى الأبد.‬

716
00:43:25,185 --> 00:43:27,438 
‫إنها شاهدة لدى الادعاء،‬

717
00:43:27,521 --> 00:43:29,648 
‫فحدّثني عنها.‬

718
00:43:30,190 --> 00:43:31,483 
‫هي‬

719
00:43:32,693 --> 00:43:34,153 
‫تملك معرضًا،‬

720
00:43:34,236 --> 00:43:36,071 
‫ولها علاقات قوية في عالم الفن.‬

721
00:43:36,572 --> 00:43:38,991 
‫تعرف كلّ شيء‬

722
00:43:39,074 --> 00:43:40,242 
‫وكلّ الناس.‬

723
00:43:41,201 --> 00:43:42,369 
‫أتذكّر‬

724
00:43:43,162 --> 00:43:45,247 
‫أني عرضت إحدى لوحاتي عليها‬

725
00:43:45,331 --> 00:43:47,458 
‫بعدما عرضتها على كلّ من في المدينة‬

726
00:43:48,375 --> 00:43:49,793 
‫ورفضوا كلّهم اللوحة،‬

727
00:43:50,669 --> 00:43:52,129 
‫فألقت نظرة واحدة عليّ…‬

728
00:43:56,675 --> 00:43:57,885 
‫ووافقت.‬

729
00:44:02,931 --> 00:44:04,350 
‫لم تنظر إلى اللوحة أصلًا.‬

730
00:44:05,267 --> 00:44:06,644 
‫كان هدفها واضحًا.‬

731
00:44:09,813 --> 00:44:13,192 
‫علّقت كلّ لوحاتي، وجابت بي أرجاء البلد.‬

732
00:44:14,735 --> 00:44:16,362 
‫وبفضلها كانت بدايتي.‬

733
00:44:18,989 --> 00:44:19,990 
‫كنت شابًا.‬

734
00:44:20,783 --> 00:44:22,743 
‫كنت مفلسًا ويائسًا.‬

735
00:44:24,912 --> 00:44:26,038 
‫لم أستغلّها.‬

736
00:44:27,665 --> 00:44:28,791 
‫أُعجبت بها كثيرًا.‬

737
00:44:32,044 --> 00:44:33,504 
‫لكن لم يكن بيننا شيء مشترك.‬

738
00:44:35,714 --> 00:44:38,884 
‫فبعد أن ثبّتّ قدميّ في المجال،‬
‫قلت لها إني سأتركها.‬

739
00:44:41,095 --> 00:44:42,179 
‫ثارت ثورتها.‬

740
00:44:44,682 --> 00:44:45,974 
‫أرادت السيطرة عليّ.‬

741
00:44:50,479 --> 00:44:51,480 
‫ولم يعجبني ذلك.‬

742
00:45:00,072 --> 00:45:01,198 
‫مررت بشيء مشابه؟‬

743
00:45:05,160 --> 00:45:06,412 
‫سيد "مالوي"…‬

744
00:45:08,747 --> 00:45:11,750 
‫تفضّلي بإخباري، فحياتي بين يديك.‬

745
00:45:14,586 --> 00:45:17,005 
‫هل تريد الإعدام بحقنة مميتة؟‬

746
00:45:19,133 --> 00:45:20,426 
‫حافظ على تركيزك.‬

747
00:45:21,844 --> 00:45:22,970 
‫أنا محاميتك.‬

748
00:45:23,053 --> 00:45:24,596 
‫أنا لست صديقتك.‬

749
00:45:35,482 --> 00:45:37,401 
‫لم يعد أحد يردّ على مكالماتي.‬

750
00:45:42,906 --> 00:45:44,950 
‫أنا آسف. عمّ كنت أتحدّث؟‬

751
00:45:57,254 --> 00:45:58,672 
‫تزوّجت في سنّ مبكّرة‬

752
00:45:59,173 --> 00:46:00,674 
‫رجلًا أحببته.‬

753
00:46:03,177 --> 00:46:05,596 
‫لم تكن قصّة خيالية كما ظننتها.‬

754
00:46:07,389 --> 00:46:09,475 
‫اعتناؤها بك…‬

755
00:46:11,560 --> 00:46:14,605 
‫هو تجربة مررت أنا بما يشبهها بعض الشيء.‬

756
00:46:30,078 --> 00:46:32,039 
‫هذا يكفي الليلة.‬

757
00:46:32,539 --> 00:46:33,457 
‫مهلًا.‬

758
00:46:34,500 --> 00:46:36,001 
‫انتظري. لا.‬

759
00:46:36,084 --> 00:46:37,795 
‫تعالي.‬

760
00:46:38,295 --> 00:46:40,839 
‫- لا، أنا…‬
‫- تعالي.‬

761
00:46:40,923 --> 00:46:42,716 
‫أرجوك، لدقيقة فقط.‬

762
00:46:44,301 --> 00:46:46,303 
‫أرجوك، تعالي.‬

763
00:46:47,304 --> 00:46:49,181 
‫اجلسي. أريد أن أريك شيئًا.‬

764
00:46:49,264 --> 00:46:50,307 
‫اجلسي.‬

765
00:46:53,185 --> 00:46:54,019 
‫اجلسي.‬

766
00:46:58,774 --> 00:47:00,108 
‫أغمضي عينيك.‬

767
00:47:01,360 --> 00:47:02,194 
‫أغمضي.‬

768
00:47:11,578 --> 00:47:14,206 
‫ما أول لون يخطر لك عندما تفكّرين في زيجتك؟‬

769
00:47:15,207 --> 00:47:16,375 
‫لا أريد هذا.‬

770
00:47:17,501 --> 00:47:19,378 
‫استرخي. أخبريني.‬

771
00:47:25,759 --> 00:47:26,593 
‫الأزرق.‬

772
00:47:34,017 --> 00:47:34,893 
‫أغمضي.‬

773
00:47:37,396 --> 00:47:38,272 
‫أمسكي.‬

774
00:47:56,665 --> 00:47:58,333 
‫ماذا يرسم الأزرق في خيالك؟‬

775
00:47:59,585 --> 00:48:00,502 
‫أمواجًا؟‬

776
00:48:01,169 --> 00:48:02,045 
‫أمواجًا.‬

777
00:48:02,796 --> 00:48:05,173 
‫أطلقي يدك. ارسمي الموجة.‬

778
00:48:06,633 --> 00:48:08,927 
‫أحسنت. جميل جدًا.‬

779
00:48:09,428 --> 00:48:10,762 
‫لا أريد فعل هذا.‬

780
00:48:12,347 --> 00:48:13,223 
‫تحلّي بالثقة.‬

781
00:48:16,101 --> 00:48:17,227 
‫الفنّ تجربة ذاتية.‬

782
00:48:20,147 --> 00:48:21,565 
‫أرى هذا جميلًا.‬

783
00:48:27,487 --> 00:48:29,239 
‫هذا يكفي الليلة.‬

784
00:48:29,740 --> 00:48:31,408 
‫سيفوتني القطار.‬

785
00:48:32,326 --> 00:48:33,243 
‫القطار إلى أين؟‬

786
00:48:37,289 --> 00:48:41,168 
‫فهمت. يصعب الوثوق برجل يُحاكم بتهمة القتل.‬

787
00:48:44,254 --> 00:48:45,505 
‫أعيش في "تشسترتن".‬

788
00:48:47,382 --> 00:48:48,884 
‫سأصحبك إلى المحطة.‬

789
00:49:08,862 --> 00:49:10,155 
‫لا.‬

790
00:49:10,656 --> 00:49:12,115 
‫ظننت أن لديك سيارة.‬

791
00:49:12,699 --> 00:49:14,076 
‫لديّ سيارة، لكن هذه أسرع.‬

792
00:49:15,118 --> 00:49:16,286 
‫لن أركب.‬

793
00:49:17,162 --> 00:49:17,996 
‫لماذا؟‬

794
00:49:18,080 --> 00:49:19,456 
‫أولًا،‬

795
00:49:20,165 --> 00:49:21,375 
‫أنا مرتدية تنّورة.‬

796
00:49:21,959 --> 00:49:22,960 
‫ارفعيها إذًا.‬

797
00:49:23,919 --> 00:49:25,837 
‫هذا ليس لائقًا.‬

798
00:49:25,921 --> 00:49:27,714 
‫هل تلزمين اللائق دائمًا؟‬

799
00:49:30,509 --> 00:49:32,260 
‫هيا، اركبي بالجانب.‬

800
00:49:32,761 --> 00:49:34,680 
‫هذا ليس آمنًا.‬

801
00:49:34,763 --> 00:49:36,682 
‫هل تلزمين الآمن دائمًا؟‬

802
00:49:39,393 --> 00:49:42,145 
‫لديّ سيارة. تعالي، إنها قريبة.‬

803
00:49:43,438 --> 00:49:47,150 
‫- سيارة الأجرة التي طلبتها تصل الآن.‬
‫- سأمشي معك.‬

804
00:49:48,151 --> 00:49:49,945 
‫لا، شكرًا.‬

805
00:50:01,832 --> 00:50:03,291 
‫تعالي، أرجوك.‬

806
00:50:03,917 --> 00:50:05,961 
‫لا تتردّدي.‬

807
00:50:06,712 --> 00:50:07,713 
‫أطلقي يدك.‬

808
00:50:09,631 --> 00:50:11,008 
‫أرى هذا جميلًا.‬

809
00:50:12,551 --> 00:50:14,011 
‫لا أريد فعل هذا.‬

810
00:50:14,511 --> 00:50:15,595 
‫لا تفكّري.‬

811
00:50:16,555 --> 00:50:17,514 
‫أغمضي عينيك.‬

812
00:50:19,433 --> 00:50:20,642 
‫هذا بديع.‬

813
00:51:17,616 --> 00:51:20,243 
‫أتطلع إلى الاطّلاع على كلّ المعلومات.‬

814
00:51:20,327 --> 00:51:21,495 
‫- أتستطيع ذلك؟‬
‫- نعم.‬

815
00:51:21,578 --> 00:51:22,871 
‫يوم الخميس إذًا.‬

816
00:51:22,954 --> 00:51:25,082 
‫- اتفقنا. شكرًا.‬
‫- أمرك يا سيدتي.‬

817
00:51:25,165 --> 00:51:27,459 
‫فلنجعلها يوم الخميس. اتفقنا، شكرًا.‬

818
00:51:27,542 --> 00:51:28,376 
‫"ميا".‬

819
00:51:32,506 --> 00:51:33,590 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

820
00:51:34,091 --> 00:51:37,219 
‫خرجت مبكّرة صباح اليوم، فلم تسنح لي الفرصة.‬

821
00:51:38,261 --> 00:51:40,514 
‫شكرًا. أنا مشغولة بأمور كثيرة.‬

822
00:51:40,597 --> 00:51:43,141 
‫أعرف. أخبرتك أني لن أكفّ عن المحاولة.‬

823
00:51:47,187 --> 00:51:48,021 
‫شكرًا.‬

824
00:51:49,106 --> 00:51:51,525 
‫جئت فقط لأعطيك هذه الورود. سوف…‬

825
00:51:55,153 --> 00:51:56,738 
‫خطرت لي فكرة.‬

826
00:51:57,489 --> 00:52:00,242 
‫ما رأيك في أن نتعشّى معًا الليلة؟‬
‫بعد جلسة المشورة.‬

827
00:52:01,868 --> 00:52:02,702 
‫اتفقنا.‬

828
00:52:04,329 --> 00:52:05,163 
‫"ميا".‬

829
00:52:07,749 --> 00:52:08,875 
‫لا بدّ أن هذا زوجك.‬

830
00:52:09,376 --> 00:52:10,293 
‫أنا "زايير".‬

831
00:52:12,629 --> 00:52:14,464 
‫غني عن التعريف.‬

832
00:52:22,264 --> 00:52:23,098 
‫عجيب.‬

833
00:52:24,057 --> 00:52:26,768 
‫- إلى مكتبي؟‬
‫- لماذا لم نعد نجتمع في شقّتي؟‬

834
00:52:27,602 --> 00:52:30,313 
‫رأيت أن الأفضل أن نجتمع هنا،‬

835
00:52:30,397 --> 00:52:31,898 
‫حفاظًا على تركيزنا.‬

836
00:52:33,108 --> 00:52:33,942 
‫فهمت.‬

837
00:52:34,442 --> 00:52:37,362 
‫فلنذهب إلى مكتبي لنتحدّث عن مالكة المعرض.‬

838
00:52:37,445 --> 00:52:39,656 
‫تبعني مصوّرو المشاهير إلى هنا.‬

839
00:52:43,326 --> 00:52:44,327 
‫أنا آسفة.‬

840
00:52:44,411 --> 00:52:47,414 
‫ألم يكن ذلك‬
‫سبب اجتماعنا في شقّتي منذ البداية؟‬

841
00:52:48,373 --> 00:52:51,084 
‫هذا أفضل.‬

842
00:52:52,377 --> 00:52:54,379 
‫أفضل لمن؟‬

843
00:52:54,880 --> 00:52:57,299 
‫أحاول إتقان عملي لحسابك.‬

844
00:52:58,175 --> 00:52:59,426 
‫هذا كلام فارغ.‬

845
00:52:59,509 --> 00:53:00,719 
‫معذرةً؟‬

846
00:53:00,802 --> 00:53:04,014 
‫لا أريد أن أكون هنا. هذا المكان موتّر.‬

847
00:53:04,097 --> 00:53:07,184 
‫كلّه رجال مرتدين بدلات،‬
‫ولا أستطيع الكلام على راحتي هنا.‬

848
00:53:07,267 --> 00:53:09,352 
‫قابليني في شقّتي، فهي أفضل بكثير.‬

849
00:53:10,228 --> 00:53:11,771 
‫هل تتناول هذا بجدّية؟‬

850
00:53:12,439 --> 00:53:13,523 
‫هل تتناولينه بجدّية؟‬

851
00:53:15,525 --> 00:53:16,693 
‫قابليني في شقّتي.‬

852
00:53:17,277 --> 00:53:20,113 
‫سيد "مالوي"، هل أنت مغادر حقًا؟‬

853
00:53:20,197 --> 00:53:22,866 
‫بالمناسبة، يعجبني بنطال الجينز عليك.‬

854
00:54:00,403 --> 00:54:01,363 
‫أنت متأخّرة بيوم.‬

855
00:54:01,446 --> 00:54:03,406 
‫لا ينبغي لي أن آتي أصلًا.‬

856
00:54:04,449 --> 00:54:07,369 
‫- أريد التحدّث عن تلك الليلة.‬
‫- وأنا لا أريد يا سيد "مالوي".‬

857
00:54:07,452 --> 00:54:08,578 
‫جيد. فلتسمعي إذًا.‬

858
00:54:09,287 --> 00:54:10,413 
‫أراك‬

859
00:54:11,289 --> 00:54:12,874 
‫جذّابة للغاية.‬

860
00:54:13,875 --> 00:54:15,669 
‫تثيرينني جنسيًا عندما أراك.‬

861
00:54:20,173 --> 00:54:22,008 
‫أعانقك عندما أراك‬

862
00:54:23,260 --> 00:54:24,678 
‫لأني أحب ملمسك.‬

863
00:54:25,971 --> 00:54:28,431 
‫أحب ملمس ظهرك الصغير بين يديّ.‬

864
00:54:29,599 --> 00:54:30,684 
‫ورائحتك.‬

865
00:54:31,726 --> 00:54:32,769 
‫وذكاءك.‬

866
00:54:33,895 --> 00:54:35,063 
‫وثقتك بنفسك.‬

867
00:54:35,146 --> 00:54:37,857 
‫كلّها يثير فضولي كثيرًا،‬

868
00:54:38,608 --> 00:54:39,734 
‫وكلّها جذّاب جدًا.‬

869
00:54:50,578 --> 00:54:52,998 
‫"السيد (مالوي)، القاتل الجنسي."‬

870
00:54:54,165 --> 00:54:57,085 
‫"(زايير مالوي)، قاتل متعجرف."‬

871
00:54:57,168 --> 00:55:01,631 
‫"(زايير مالوي)‬
‫قتل حبيبته لترتفع قيمة لوحاته."‬

872
00:55:02,465 --> 00:55:04,384 
‫"(مالوي)، زير النساء."‬

873
00:55:04,926 --> 00:55:09,889 
‫"(زايير مالوي)‬
‫يوقع النساء في حبّه ثم يقتلهنّ."‬

874
00:55:10,849 --> 00:55:12,559 
‫وعندي مثل هذا أكثر بكثير.‬

875
00:55:12,642 --> 00:55:14,227 
‫أترين إذًا أني متلاعب؟‬

876
00:55:15,228 --> 00:55:16,479 
‫أهذا رأيك فيّ؟‬

877
00:55:16,563 --> 00:55:19,649 
‫لا أهمية لرأيي.‬
‫رأي هيئة المحلّفين هو الأهمّ.‬

878
00:55:19,733 --> 00:55:23,069 
‫هل تُلقين بهذا الكلام الفارغ في وجهي‬
‫لقولي إني منجذب إليك؟‬

879
00:55:24,404 --> 00:55:25,864 
‫أظن أني أحتاج إلى محام جديد،‬

880
00:55:25,947 --> 00:55:29,242 
‫لأن كلّ شيء في جسدك‬
‫يشير إلى أنك منجذبة إليّ،‬

881
00:55:29,326 --> 00:55:31,953 
‫لكنك ترفضين الاعتراف بذلك لنفسك أو لي.‬

882
00:55:34,164 --> 00:55:35,248 
‫لذا لا أثق بك.‬

883
00:55:36,541 --> 00:55:37,459 
‫أريد محاميًا جديدًا.‬

884
00:55:37,959 --> 00:55:39,753 
‫لا أمانع ما دامت هذه رغبتك.‬

885
00:55:39,836 --> 00:55:42,672 
‫لكن إليك رأيي: محاكمتك تبدأ بعد شهر.‬

886
00:55:44,132 --> 00:55:48,011 
‫وسيصعب على أيّ محام‬
‫أن يلمّ بالقضية في هذا الوقت القصير.‬

887
00:55:48,094 --> 00:55:50,180 
‫اعترفي بأنك ترينني جذّابًا.‬

888
00:55:53,183 --> 00:55:54,100 
‫هذه كذبة.‬

889
00:55:55,143 --> 00:55:56,436 
‫أنا هنا لأحاول مساعدتك.‬

890
00:55:56,936 --> 00:55:58,980 
‫الكذب عليّ لا يفيدني يا "ميا".‬

891
00:56:00,231 --> 00:56:03,068 
‫حياتي بين يديك‬
‫لكنك ترفضين الاعتراف لي بحقيقة بسيطة.‬

892
00:56:03,568 --> 00:56:06,196 
‫سيد "مالوي"، أشمّ منك رائحة الماريغوانا.‬

893
00:56:06,279 --> 00:56:08,448 
‫شممتها عندما أتيت إلى مكتبي.‬

894
00:56:08,531 --> 00:56:09,949 
‫أعلم أنك مسطول،‬

895
00:56:10,450 --> 00:56:11,826 
‫وهذا لا يفيد.‬

896
00:56:11,910 --> 00:56:15,121 
‫المسطول ينطق بالحقيقة.‬
‫فأنصحك بتجربة الانسطال.‬

897
00:56:16,706 --> 00:56:19,042 
‫نعم، سأوكّل محاميًا جديدًا.‬

898
00:56:39,771 --> 00:56:41,022 
‫أين أنت ذاهب؟‬

899
00:56:41,106 --> 00:56:43,191 
‫أحتاج إلى الرقص. سأخرج.‬

900
00:56:43,983 --> 00:56:46,069 
‫لا يصحّ أن يراك الناس ترقص في مكان عام.‬

901
00:56:46,152 --> 00:56:47,737 
‫لست ذاهبًا إلى مكان عام.‬

902
00:56:47,821 --> 00:56:49,989 
‫اجمعي أغراضك، هيا. أريد إغلاق الشقّة.‬

903
00:56:52,575 --> 00:56:54,160 
‫"ميا"، تحرّكي!‬

904
00:57:10,677 --> 00:57:13,138 
‫أهذا ما تفعله عندما لا تنال ما تريد؟‬

905
00:57:13,847 --> 00:57:15,390 
‫الوحيدة القادرة على مساعدتي‬

906
00:57:15,473 --> 00:57:18,309 
‫ترفض إخباري‬
‫بأنها منجذبة إليّ أو بأنها تصدّقني.‬

907
00:57:18,810 --> 00:57:20,103 
‫وأثق بأنك منجذبة إليّ.‬

908
00:57:21,438 --> 00:57:23,565 
‫أرى كم تهتزّ أنفاسك عندما أنظر إليك.‬

909
00:57:23,648 --> 00:57:25,775 
‫وأراك تتفادين عينيّ عندما أنظر إليك.‬

910
00:57:27,026 --> 00:57:28,319 
‫تحاولين أن تظهري هادئة.‬

911
00:57:29,863 --> 00:57:31,197 
‫تتظاهرين بأنك فتاة قوية.‬

912
00:57:33,658 --> 00:57:35,118 
‫أفهمك أيتها الفتاة القوية.‬

913
00:57:36,119 --> 00:57:38,079 
‫ينبغي ألّا يراك أحد خارج بيتك.‬

914
00:57:38,872 --> 00:57:40,582 
‫قلت لك إني لست خارجًا.‬

915
00:59:57,510 --> 00:59:58,511 
‫أتريدين أن نتضاجع؟‬

916
00:59:59,012 --> 00:59:59,929 
‫معي حبوب نشوة.‬

917
01:00:06,269 --> 01:00:08,479 
‫شاهدي، سأنال منك.‬

918
01:00:10,148 --> 01:00:12,066 
‫فلنتواجه واحدًا لواحدة.‬

919
01:00:12,150 --> 01:00:14,611 
‫لماذا تهربين؟ لا تهربي.‬

920
01:00:14,694 --> 01:00:16,863 
‫شاهدي. خذي.‬

921
01:00:16,946 --> 01:00:18,698 
‫- مرحبًا.‬
‫- أرى أنك تجيدين الاختباء.‬

922
01:00:18,781 --> 01:00:19,616 
‫أين أنت؟‬

923
01:00:19,699 --> 01:00:20,950 
‫أتظنين نفسك ذكية؟‬

924
01:00:21,034 --> 01:00:22,702 
‫أتظنين أنك ذكية؟‬

925
01:00:22,785 --> 01:00:23,620 
‫بحقّك!‬

926
01:00:25,872 --> 01:00:27,415 
‫هذا ظلم.‬

927
01:00:27,498 --> 01:00:29,042 
‫"(جنا الأفضل)"‬

928
01:00:29,125 --> 01:00:31,711 
‫هيا إذًا. لنتواجه واحدًا لواحدة، هيا بنا.‬

929
01:00:32,420 --> 01:00:35,715 
‫أتظنين أنك ذكية؟ ليكن.‬
‫فلنتواجه واحدًا لواحدة. انتظري مكانك.‬

930
01:00:39,636 --> 01:00:40,553 
‫هيا بنا.‬

931
01:00:52,106 --> 01:00:53,983 
‫- معك "ميا".‬
‫- أنا "مادي".‬

932
01:00:54,734 --> 01:00:55,568 
‫مرحبًا.‬

933
01:00:55,652 --> 01:00:59,197 
‫مرحبًا. أخبرني "زايير" أنه يريد محاميًا آخر.‬

934
01:00:59,989 --> 01:01:00,865 
‫نعم.‬

935
01:01:00,948 --> 01:01:03,576 
‫قلت له إن هذا خطأ فادح.‬

936
01:01:03,660 --> 01:01:05,370 
‫أرجوك، تحدّثي إليه.‬

937
01:01:05,453 --> 01:01:06,871 
‫لا يريد مني ذلك.‬

938
01:01:06,954 --> 01:01:09,415 
‫"ميا"، إنه مرعوب رعبًا يؤثّر على تفكيره.‬

939
01:01:10,083 --> 01:01:11,334 
‫أهو من قال هذا؟‬

940
01:01:11,417 --> 01:01:12,585 
‫ها قد عرفت.‬

941
01:01:12,669 --> 01:01:14,379 
‫يرفض الاعتراف بخوفه لأيّ أحد.‬

942
01:01:14,462 --> 01:01:16,589 
‫لا تتخلّي عنه، فهو يحتاج إليك.‬

943
01:01:17,799 --> 01:01:19,467 
‫"مادي"، عليّ إنهاء المكالمة.‬

944
01:01:24,097 --> 01:01:26,099 
‫أبلغني "مادي" أنك تريد لقائي.‬

945
01:01:26,683 --> 01:01:28,893 
‫أريد أن أعتذر عن تلك الليلة.‬

946
01:01:30,144 --> 01:01:31,813 
‫أعلم أن هذا صعب عليك.‬

947
01:01:32,480 --> 01:01:33,648 
‫نعم.‬

948
01:01:33,731 --> 01:01:35,483 
‫أردت أن أبدأ بقول هذا.‬

949
01:01:36,526 --> 01:01:42,490 
‫"زايير"، أنا لست امرأة ضعيفة‬
‫يسهل عليك إغواؤها.‬

950
01:01:43,616 --> 01:01:46,035 
‫صحيح أن زيجتي فيها مشكلات،‬
‫كحال أغلب الزيجات،‬

951
01:01:46,119 --> 01:01:48,579 
‫لكننا سنحلّها.‬

952
01:01:49,580 --> 01:01:52,417 
‫وإن أردت إلغاء توكيلي، فلا بأس.‬

953
01:01:52,500 --> 01:01:58,214 
‫لكنك لن تجد أحدًا أفضل مني‬
‫ولا أحدًا يهتمّ بقدر ما أهتمّ.‬

954
01:02:00,007 --> 01:02:03,094 
‫كنت أحاول فرض حدود بيننا لا أكثر.‬

955
01:02:04,721 --> 01:02:05,888 
‫نطقت بشيء من الحقيقة.‬

956
01:02:07,682 --> 01:02:09,308 
‫لماذا تفرضين حدودًا؟‬

957
01:02:25,283 --> 01:02:27,368 
‫اتصل بي غدًا إن أردت أن أمثّلك.‬

958
01:02:34,417 --> 01:02:35,251 
‫مرحبًا.‬

959
01:02:36,169 --> 01:02:37,170 
‫أنا "كاري".‬

960
01:02:38,212 --> 01:02:39,338 
‫أنا جارته.‬

961
01:02:39,922 --> 01:02:42,842 
‫لا داعي إلى التعريف بنفسك،‬
‫فهي لن تبقى هنا.‬

962
01:04:23,651 --> 01:04:24,485 
‫مرحبًا.‬

963
01:04:24,569 --> 01:04:25,862 
‫حاولت الاتصال بك كثيرًا.‬

964
01:04:27,822 --> 01:04:29,156 
‫كان يومي منهكًا.‬

965
01:04:31,117 --> 01:04:32,201 
‫ما المشكلة؟‬

966
01:04:33,286 --> 01:04:35,788 
‫لا شيء. ما الجديد عندك؟‬

967
01:04:36,455 --> 01:04:38,374 
‫هل يتعلّق الأمر بـ"كال" وتلك الفتاة؟‬

968
01:04:39,876 --> 01:04:41,210 
‫ماذا تقصد؟‬

969
01:04:42,044 --> 01:04:42,879 
‫تبًا.‬

970
01:04:45,798 --> 01:04:46,632 
‫ما الأمر؟‬

971
01:04:47,341 --> 01:04:48,426 
‫انظري ما أرسلت إليك.‬

972
01:04:54,056 --> 01:04:56,809 
‫متوجع لوجعك يا صديقتي.‬

973
01:04:56,893 --> 01:04:59,604 
‫هما في فندق "ونستن"، الغرفة 714.‬

974
01:05:00,688 --> 01:05:01,647 
‫هل تسمعينني؟‬

975
01:05:03,190 --> 01:05:05,526 
‫"ميا"؟ اسمعي يا "ميا".‬

976
01:05:05,610 --> 01:05:08,446 
‫سأعود غدًا، وسآتي إليك يا "ميا".‬

977
01:05:08,529 --> 01:05:10,531 
‫سآتي إليك مباشرةً.‬

978
01:05:10,615 --> 01:05:12,783 
‫ردّي عليّ من فضلك.‬

979
01:05:14,410 --> 01:05:16,037 
‫سأعاود الاتصال بك.‬

980
01:05:16,120 --> 01:05:18,205 
‫أرجوك يا "ميا"، تنفّسي بهدوء.‬

981
01:05:19,165 --> 01:05:20,374 
‫سأنتظر مكالمتك.‬

982
01:07:00,474 --> 01:07:01,308 
‫توقّف.‬

983
01:11:06,804 --> 01:11:07,805 
‫"زايير".‬

984
01:11:12,226 --> 01:11:13,102 
‫لا بأس.‬

985
01:11:16,689 --> 01:11:17,856 
‫هذا رسم تجريدي.‬

986
01:11:33,289 --> 01:11:34,290 
‫تبًا.‬

987
01:11:35,082 --> 01:11:36,000 
‫تعالي.‬

988
01:11:39,920 --> 01:11:41,880 
‫تصوّرت نفسي دائمًا مع امرأة مثلك.‬

989
01:11:43,507 --> 01:11:44,633 
‫بصراحة،‬

990
01:11:45,134 --> 01:11:48,012 
‫تصوّرت نفسي دائمًا مع رجل عفوي.‬

991
01:11:49,138 --> 01:11:52,266 
‫يمارس معي الحبّ بالطريقة التي أريدها.‬

992
01:11:53,475 --> 01:11:55,561 
‫يتخلّى عن الحذر.‬

993
01:11:57,313 --> 01:11:58,439 
‫رجل مثل…‬

994
01:11:59,440 --> 01:12:00,274 
‫مثلي أنا؟‬

995
01:12:05,154 --> 01:12:06,822 
‫مؤسف أننا لم نلتق منذ زمن.‬

996
01:12:08,198 --> 01:12:09,950 
‫وإلا لربما ما ارتبطت بزوجك.‬

997
01:12:10,784 --> 01:12:12,536 
‫ولما وقعت أنا في هذا المأزق.‬

998
01:12:14,455 --> 01:12:15,581 
‫ولأين كنا؟‬

999
01:12:17,916 --> 01:12:21,086 
‫واقعين في الحبّ‬
‫في مكان ما في "جمهورية الدومينيكان".‬

1000
01:12:22,129 --> 01:12:24,131 
‫على الشاطئ في إحدى الفيلات.‬

1001
01:12:26,467 --> 01:12:27,885 
‫فكرة مثالية.‬

1002
01:12:29,887 --> 01:12:31,388 
‫سنذهب عندما تثبتين براءتي.‬

1003
01:12:33,891 --> 01:12:34,975 
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

1004
01:12:38,145 --> 01:12:41,732 
‫قولي لي إننا سنذهب عندما تثبتين براءتي.‬

1005
01:12:45,194 --> 01:12:46,070 
‫سنذهب‬

1006
01:12:47,529 --> 01:12:48,781 
‫عندما أثبت براءتك.‬

1007
01:13:10,636 --> 01:13:12,221 
‫أين كنت طوال هذا الوقت؟‬

1008
01:13:12,304 --> 01:13:14,390 
‫حاولنا الاتصال بك طوال الليل والصباح.‬

1009
01:13:14,473 --> 01:13:17,434 
‫اخفضا صوتيكما. نحن في مكتبي.‬

1010
01:13:17,518 --> 01:13:21,563 
‫سهرت أعمل حتى وقت متأخر جدًا ليلة أمس،‬
‫فنمت في فندق.‬

1011
01:13:22,147 --> 01:13:24,900 
‫ولم تتصلي بي. "ميا"، هذا لا يعجبني.‬

1012
01:13:24,983 --> 01:13:26,318 
‫ولا يعجبني يا "كال".‬

1013
01:13:26,402 --> 01:13:27,986 
‫- لا يعجبني مطلقًا.‬
‫- اخفض صوتك.‬

1014
01:13:28,070 --> 01:13:31,115 
‫- كيف تخاطبينني بهذه اللهجة؟‬
‫- هي محقّة.‬

1015
01:13:31,198 --> 01:13:35,369 
‫نحن في محلّ عملها.‬
‫والآن بعد أن اطمأننا عليها، فلنغادر.‬

1016
01:13:35,953 --> 01:13:37,204 
‫فلنذهب إلى فندق "ونستن".‬

1017
01:13:38,664 --> 01:13:39,665 
‫فندق "ونستن"؟‬

1018
01:13:39,748 --> 01:13:42,084 
‫قالت "أزاليا" إنها تشعر بإعياء شديد،‬

1019
01:13:42,167 --> 01:13:45,546 
‫فنقلناها إلى فندق "ونستن"‬
‫لتكون أقرب إلى المستشفى،‬

1020
01:13:45,629 --> 01:13:46,922 
‫بما أننا بعيدون جدًا.‬

1021
01:13:47,881 --> 01:13:49,174 
‫كلّنا كنا هناك.‬

1022
01:13:51,510 --> 01:13:52,428 
‫في أيّ غرفة؟‬

1023
01:13:53,971 --> 01:13:55,013 
‫الآن اهتممت؟‬

1024
01:13:57,266 --> 01:13:58,225 
‫الغرفة 714.‬

1025
01:13:59,935 --> 01:14:01,478 
‫هيا بنا يا "كال".‬

1026
01:14:01,562 --> 01:14:03,730 
‫اسبقيني إلى السيارة.‬

1027
01:14:10,904 --> 01:14:12,739 
‫هل تكرهينني إلى حدّ أن تتجاهليني؟‬

1028
01:14:12,823 --> 01:14:14,491 
‫تبًا يا "ميا"، إنني أحاول!‬

1029
01:14:15,367 --> 01:14:16,326 
‫ما الخطب؟‬

1030
01:14:17,995 --> 01:14:21,915 
‫نحضر جلسات مشورة للأزواج،‬
‫وظننت أننا نتحسّن.‬

1031
01:14:23,417 --> 01:14:25,002 
‫أرجوك أخبريني بما يجري.‬

1032
01:14:28,380 --> 01:14:29,256 
‫أنا آسفة.‬

1033
01:14:31,550 --> 01:14:32,509 
‫آسفة؟‬

1034
01:14:33,594 --> 01:14:34,928 
‫أهذا كلّ ما لديك؟‬

1035
01:14:36,430 --> 01:14:38,140 
‫هل تسمح بأن ندخل مكتبي ونتحدّث؟‬

1036
01:14:38,223 --> 01:14:40,225 
‫لا، الوقوف هنا يناسبني. بل في الواقع…‬

1037
01:14:42,561 --> 01:14:43,729 
‫لا أحتمل هذا.‬

1038
01:14:45,105 --> 01:14:45,939 
‫"كال"؟‬

1039
01:14:48,567 --> 01:14:49,401 
‫تبًا.‬

1040
01:14:55,199 --> 01:14:56,033 
‫تبًا.‬

1041
01:15:09,379 --> 01:15:11,006 
‫لم تكلّميني طوال اليوم.‬

1042
01:15:14,134 --> 01:15:15,844 
‫- جلبت ملفّات قضيتك.‬
‫- "ميا".‬

1043
01:15:15,928 --> 01:15:18,138 
‫ستتسلّم الباقي لاحقًا.‬

1044
01:15:19,598 --> 01:15:22,351 
‫تكلّمت مع "جيسن تمسديل"، وهو محام عظيم.‬

1045
01:15:22,935 --> 01:15:25,646 
‫تكلّمت معه صباح اليوم، ومعه فريق ممتاز.‬

1046
01:15:25,729 --> 01:15:27,898 
‫- اصمتي.‬
‫- وهم مستعدّون لقبول قضيتك.‬

1047
01:15:28,398 --> 01:15:29,274 
‫اصمتي.‬

1048
01:15:30,484 --> 01:15:31,443 
‫أتفهّم.‬

1049
01:15:31,944 --> 01:15:32,986 
‫تشعرين بالذنب.‬

1050
01:15:33,070 --> 01:15:34,571 
‫وبالإحراج.‬

1051
01:15:35,197 --> 01:15:36,365 
‫وتريدين أن تتجنّبيني.‬

1052
01:15:37,491 --> 01:15:39,326 
‫أفهم من قبل أن تقولي.‬

1053
01:15:40,786 --> 01:15:42,621 
‫لا سبب لأيّ شيء من هذا.‬

1054
01:15:43,330 --> 01:15:44,248 
‫لا أحد‬

1055
01:15:45,666 --> 01:15:46,583 
‫سيعرف أبدًا.‬

1056
01:15:49,503 --> 01:15:50,337 
‫اسمعي.‬

1057
01:15:52,714 --> 01:15:54,925 
‫لاحظت الحاجز الذي فرضته‬
‫حين التقينا أول مرّة.‬

1058
01:15:55,801 --> 01:15:57,135 
‫علمت أنك تشعرين بي.‬

1059
01:15:59,304 --> 01:16:04,560 
‫لكن المرأة‬
‫القادرة على إخفاء مشاعرها في محلّ عملها‬

1060
01:16:06,270 --> 01:16:07,271 
‫قادرة على تمثيلي.‬

1061
01:16:08,313 --> 01:16:11,275 
‫أثق بأنك تستطيعين الفصل بين الاثنين.‬

1062
01:16:11,358 --> 01:16:13,527 
‫هل تريد المقامرة بحياتك؟‬

1063
01:16:14,027 --> 01:16:15,612 
‫مع معرفتي بمشاعرك تجاهي؟‬

1064
01:16:16,822 --> 01:16:17,739 
‫بالتأكيد.‬

1065
01:16:22,035 --> 01:16:24,288 
‫الأهمّ عندي الآن‬

1066
01:16:25,914 --> 01:16:27,791 
‫هو مشاعري تجاه زوجي.‬

1067
01:16:29,167 --> 01:16:30,877 
‫- ولا أحتمل فعل هذا.‬
‫- "ميا".‬

1068
01:16:31,628 --> 01:16:32,588 
‫لن أفعله.‬

1069
01:16:32,671 --> 01:16:33,755 
‫"ميا"، أرجوك.‬

1070
01:16:33,839 --> 01:16:36,967 
‫فات الأوان. تعلمين أني أحتاج إليك.‬

1071
01:16:38,802 --> 01:16:40,053 
‫أرجوك لا تفعلي هذا.‬

1072
01:16:43,682 --> 01:16:44,600 
‫لا أقدر.‬

1073
01:16:48,186 --> 01:16:49,146 
‫"ميا"!‬

1074
01:16:53,358 --> 01:16:55,027 
‫"ميا"، ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

1075
01:17:00,616 --> 01:17:02,534 
‫لا أصدّق أني فعلت ذلك يا "جيمي".‬

1076
01:17:02,618 --> 01:17:04,745 
‫أنت إنسان.‬

1077
01:17:04,828 --> 01:17:06,705 
‫كانت معه لأن أمّه مريضة.‬

1078
01:17:06,788 --> 01:17:09,416 
‫كانوا كلّهم هناك، ومعهم "راي" و"تشارليز".‬

1079
01:17:09,499 --> 01:17:12,044 
‫مستحيل أن أحاسبك، وأنت تعلمين ذلك.‬

1080
01:17:12,127 --> 01:17:13,670 
‫لكنني أحاسب نفسي.‬

1081
01:17:15,422 --> 01:17:16,882 
‫كم كنت غبية!‬

1082
01:17:16,965 --> 01:17:19,635 
‫- ليتني لم أخبرك بشيء.‬
‫- ليس الذنب ذنبك.‬

1083
01:17:20,135 --> 01:17:21,887 
‫لا تقسي على نفسك.‬

1084
01:17:22,804 --> 01:17:24,097 
‫لا يسعني أن أمثّله.‬

1085
01:17:24,181 --> 01:17:27,392 
‫- لكني أحتاج إلى المال.‬
‫- لا، لا تفزعي.‬

1086
01:17:27,476 --> 01:17:30,896 
‫أنت تجاوزت عقبات كثيرة،‬
‫فأنت قادرة على اجتياز هذه يا "ميا".‬

1087
01:17:30,979 --> 01:17:33,690 
‫أنت قادرة،‬
‫فلا تخسري ما بين يديك بسبب خطئي.‬

1088
01:17:34,524 --> 01:17:36,068 
‫كيف أنظر إليه؟‬

1089
01:17:36,151 --> 01:17:38,153 
‫أنت لها.‬

1090
01:17:38,236 --> 01:17:41,531 
‫سيستغرقك الأمر وقتًا، لكن أنت لها.‬

1091
01:17:42,032 --> 01:17:43,617 
‫تحدّثي إلى مالكة المعرض.‬

1092
01:17:43,700 --> 01:17:47,663 
‫صحيح أنها رفضت التحدّث إليّ،‬
‫لكنها قالت إنها مستعدّة للتحدّث إليك.‬

1093
01:17:47,746 --> 01:17:50,374 
‫وإن ظللت تشعرين بأنك غير قادرة،‬
‫فاتركي القضية.‬

1094
01:17:50,874 --> 01:17:52,501 
‫لكن عليك أن تحاولي، مفهوم؟‬

1095
01:17:52,584 --> 01:17:53,460 
‫- مفهوم.‬
‫- اتفقنا؟‬

1096
01:17:53,543 --> 01:17:54,586 
‫- مفهوم.‬
‫- اتفقنا.‬

1097
01:17:54,670 --> 01:17:55,629 
‫مفهوم.‬

1098
01:18:01,134 --> 01:18:04,471 
‫دمها على جدرانك!‬

1099
01:18:04,554 --> 01:18:07,974 
‫دمها على جدرانك!‬

1100
01:18:08,058 --> 01:18:11,436 
‫دمها على جدرانك!‬

1101
01:18:11,520 --> 01:18:14,564 
‫دمها على جدرانك!‬

1102
01:18:14,648 --> 01:18:18,110 
‫دمها على جدرانك!‬

1103
01:18:18,193 --> 01:18:21,780 
‫دمها على جدرانك!‬

1104
01:18:21,863 --> 01:18:25,117 
‫دمها على جدرانك!‬

1105
01:18:25,200 --> 01:18:28,704 
‫دمها على جدرانك!‬

1106
01:18:28,787 --> 01:18:31,164 
‫دمها على جدرانك!‬

1107
01:18:31,248 --> 01:18:34,751 
‫اذهبن إلى الجحيم جميعًا أيتها الساقطات!‬

1108
01:18:35,877 --> 01:18:37,003 
‫مُتن بغيظكنّ.‬

1109
01:18:37,504 --> 01:18:39,923 
‫دمها على جدرانك!‬

1110
01:18:45,887 --> 01:18:51,768 
‫"معرض (إفرفاين) - (زايير مالوي)"‬

1111
01:19:09,161 --> 01:19:12,456 
‫هل ستبقين واقفة عندك أم ستجلسين؟‬

1112
01:19:24,009 --> 01:19:25,260 
‫أتريدين كأسًا؟‬

1113
01:19:25,761 --> 01:19:26,720 
‫لا، شكرًا.‬

1114
01:19:30,140 --> 01:19:32,934 
‫هل تنتقدينني لأني أشرب قبل الظُهر؟‬

1115
01:19:34,060 --> 01:19:35,061 
‫لا، مطلقًا.‬

1116
01:19:36,563 --> 01:19:37,564 
‫في الواقع،‬

1117
01:19:38,565 --> 01:19:39,816 
‫أستحقّ هذا.‬

1118
01:19:41,693 --> 01:19:44,279 
‫أنا "رينيه تشستر ويلسون".‬

1119
01:19:44,905 --> 01:19:45,906 
‫أنا "ميا هاربر".‬

1120
01:19:47,240 --> 01:19:48,408 
‫أعرفك.‬

1121
01:19:49,910 --> 01:19:51,244 
‫إنه معجب بك.‬

1122
01:19:53,789 --> 01:19:55,165 
‫هل تضاجعينه بعد؟‬

1123
01:19:55,749 --> 01:19:56,833 
‫معذرةً؟‬

1124
01:19:56,917 --> 01:19:58,210 
‫إذًا فالإجابة نعم.‬

1125
01:19:59,127 --> 01:20:00,170 
‫إنه بارع.‬

1126
01:20:01,588 --> 01:20:05,717 
‫وعضوه كبير وأفعواني مثل سلوكه.‬

1127
01:20:06,218 --> 01:20:08,136 
‫أنت طلبت التحدّث إليّ.‬

1128
01:20:08,720 --> 01:20:12,682 
‫نعم يا عزيزتي. أردت أن أخبرك بحقيقته.‬

1129
01:20:13,183 --> 01:20:14,726 
‫انظري إلى هذه الجدران.‬

1130
01:20:17,062 --> 01:20:20,190 
‫عليها أعمال لـ"باسكيات"، و"وارهول"،‬

1131
01:20:20,690 --> 01:20:22,442 
‫و"جون مودي"،‬

1132
01:20:22,526 --> 01:20:23,985 
‫و"سام غيليام"،‬

1133
01:20:24,069 --> 01:20:25,445 
‫و"مارك برادفورد"،‬

1134
01:20:25,529 --> 01:20:26,738 
‫و"ديريك آدمز".‬

1135
01:20:27,280 --> 01:20:29,241 
‫لم يكن له مكان على هذه الجدران.‬

1136
01:20:30,784 --> 01:20:34,371 
‫والساقطات المتظاهرات في الخارج‬
‫يردن أن أتخلّص من كلّ لوحاته.‬

1137
01:20:34,454 --> 01:20:35,747 
‫لكن مستحيل.‬

1138
01:20:36,248 --> 01:20:38,250 
‫سيجعلني غنية ذات يوم.‬

1139
01:20:39,835 --> 01:20:40,710 
‫أو الأصحّ:‬

1140
01:20:41,545 --> 01:20:43,255 
‫سيجعلني أغنى.‬

1141
01:20:45,340 --> 01:20:46,466 
‫أنا ساعدته.‬

1142
01:20:47,592 --> 01:20:50,470 
‫وفور أن بدأت أحواله تستقيم،‬

1143
01:20:50,554 --> 01:20:54,349 
‫قال لي وداعًا أيتها العجوز.‬

1144
01:20:55,684 --> 01:20:57,185 
‫العالم ينتظرني.‬

1145
01:20:59,187 --> 01:21:03,525 
‫أتفهّم وقع شعور الخيانة هذا.‬

1146
01:21:03,608 --> 01:21:05,902 
‫لست تفهمين شيئًا. أنت لم تبلغي الـ50 حتى.‬

1147
01:21:05,986 --> 01:21:07,696 
‫لست تدركين شيئًا.‬

1148
01:21:07,779 --> 01:21:11,074 
‫وبعد أن قلت هذا،‬

1149
01:21:12,576 --> 01:21:14,578 
‫هل لديك شيء آخر تريدين قوله؟‬

1150
01:21:14,661 --> 01:21:17,539 
‫عندي كلام كثير يا حلوتي.‬
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

1151
01:21:18,164 --> 01:21:20,083 
‫هل سبق أن عاملك بعنف؟‬

1152
01:21:24,337 --> 01:21:25,672 
‫تسلكين ذلك المسار.‬

1153
01:21:25,755 --> 01:21:27,507 
‫لا أفهم.‬

1154
01:21:28,300 --> 01:21:31,511 
‫إن أردت الدفاع عنه بهذه الطريقة، فلا بأس.‬

1155
01:21:31,595 --> 01:21:34,389 
‫والإجابة لا، لم يعاملني بعنف قطّ.‬

1156
01:21:35,098 --> 01:21:37,559 
‫لكن ليست تلك طريقة الأفاعي.‬

1157
01:21:37,642 --> 01:21:42,063 
‫الأفعى لا تمارس العنف‬
‫ما دامت تترصّد فريستها.‬

1158
01:21:42,147 --> 01:21:46,067 
‫تنتظر حتى تصل إلى مسافة مناسبة للهجوم،‬

1159
01:21:46,693 --> 01:21:49,905 
‫وعندها تمارس عنفًا شديدًا.‬

1160
01:21:50,405 --> 01:21:53,074 
‫هل اقترب منك إلى مسافة مناسبة للهجوم؟‬

1161
01:21:55,201 --> 01:21:56,036 
‫لا.‬

1162
01:21:57,037 --> 01:21:59,372 
‫نال ما أراد ورحل.‬

1163
01:22:00,040 --> 01:22:01,791 
‫أوقعني في شباكه.‬

1164
01:22:01,875 --> 01:22:04,669 
‫قلت له إني غاضبة من حبيبي السابق،‬

1165
01:22:04,753 --> 01:22:09,633 
‫فأجلسني أمام حامل لوحات رسم،‬

1166
01:22:10,717 --> 01:22:13,511 
‫وجعلني أرسم.‬

1167
01:22:14,596 --> 01:22:19,643 
‫قال: "أغمضي عينيك‬
‫وأخبريني باللون الذي تشعرين به."‬

1168
01:22:20,477 --> 01:22:21,686 
‫فقلت له:‬

1169
01:22:23,355 --> 01:22:24,189 
‫"الأزرق."‬

1170
01:22:25,315 --> 01:22:28,151 
‫فجعلني أرسم أمواجًا.‬

1171
01:22:29,569 --> 01:22:30,946 
‫ثم سألني:‬

1172
01:22:32,697 --> 01:22:34,240 
‫"هل أنت غاضبة؟"‬

1173
01:22:34,324 --> 01:22:36,451 
‫فقلت: "نعم".‬

1174
01:22:36,952 --> 01:22:38,328 
‫فقال:‬

1175
01:22:38,411 --> 01:22:41,247 
‫"الغضب لونه أحمر في رأيي."‬

1176
01:22:41,331 --> 01:22:42,999 
‫فهناك جلست‬

1177
01:22:44,334 --> 01:22:47,170 
‫مع لوحة عليها أمواج زرقاء…‬

1178
01:22:49,631 --> 01:22:51,132 
‫وخطوط حمراء.‬

1179
01:22:51,675 --> 01:22:54,302 
‫كانت الفوضى عارمة. وهل تعرفين ماذا فعل؟‬

1180
01:22:55,595 --> 01:22:56,638 
‫لا، لا أعرف.‬

1181
01:23:03,311 --> 01:23:04,437 
‫أكمل اللوحة.‬

1182
01:23:07,732 --> 01:23:12,320 
‫وعلّقها على المظلّة فوق السرير.‬

1183
01:23:13,613 --> 01:23:15,073 
‫وذات صباح،‬

1184
01:23:15,156 --> 01:23:18,076 
‫نظرت إلى الأعلى فرأيت وجهي.‬

1185
01:23:19,035 --> 01:23:20,578 
‫في غاية الجمال.‬

1186
01:23:22,872 --> 01:23:24,457 
‫كنت أنا اللوحة‬

1187
01:23:25,375 --> 01:23:27,711 
‫التي تلاعب بها حتى فرغ منها.‬

1188
01:23:28,712 --> 01:23:30,880 
‫لكن اللوحات كثيرة.‬

1189
01:23:32,465 --> 01:23:35,510 
‫طبقات كثيرة يا عزيزتي.‬

1190
01:23:40,306 --> 01:23:41,683 
‫يا لتعبيرات وجهك.‬

1191
01:24:30,482 --> 01:24:32,150 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1192
01:24:33,985 --> 01:24:35,320 
‫حاولت الاتصال بك.‬

1193
01:24:36,154 --> 01:24:37,238 
‫نعم، كنت في الخارج.‬

1194
01:24:41,743 --> 01:24:42,577 
‫أتعرفين؟‬

1195
01:24:44,579 --> 01:24:46,039 
‫يراودني شعور طيّب حيال هذا.‬

1196
01:24:46,873 --> 01:24:47,999 
‫وأنت السبب.‬

1197
01:25:11,231 --> 01:25:13,733 
‫لم أشعر بمثل هذا الاسترخاء منذ وقت طويل.‬

1198
01:25:22,325 --> 01:25:23,451 
‫هل أنت بخير يا حبيبتي؟‬

1199
01:25:27,705 --> 01:25:28,540 
‫"ميا"؟‬

1200
01:25:34,212 --> 01:25:35,088 
‫"ميا"، انتظري!‬

1201
01:25:45,473 --> 01:25:47,100 
‫"الموت لك. دمّرت حياتي!"‬

1202
01:25:47,183 --> 01:25:48,309 
‫ليس الأمر كما تظنين.‬

1203
01:25:48,893 --> 01:25:52,438 
‫"ميا"، أرجوك دعيني أشرح.‬
‫هذا ليس كما تظنين.‬

1204
01:25:52,522 --> 01:25:54,482 
‫وكّل محاميًا غيري. أنا مستقيلة!‬

1205
01:25:54,566 --> 01:25:56,651 
‫لم أفعل هذا إلا بسبب الفيديو.‬

1206
01:25:57,569 --> 01:25:58,528 
‫فرغت منك.‬

1207
01:26:00,071 --> 01:26:02,198 
‫"ميا"، أرجوك. تعرفين أن الأوان فات.‬

1208
01:26:02,282 --> 01:26:04,075 
‫أحتاج إليك يا "ميا". يا للهول.‬

1209
01:26:07,745 --> 01:26:09,622 
‫أتقول مثلًا إنك أنزلت لوحتي،‬

1210
01:26:09,706 --> 01:26:13,084 
‫ورسمت لوحة "الموت لك. دمّرت حياتي!"،‬
‫ثم أعدت تعليق لوحتي فوقها؟‬

1211
01:26:13,168 --> 01:26:16,421 
‫الأمر ليس كما تظنين.‬
‫ماذا تريدين أن أفعل يا "ميا"؟‬

1212
01:26:17,213 --> 01:26:18,423 
‫ماذا تريدين أن أفعل؟‬

1213
01:26:20,884 --> 01:26:21,759 
‫"ميا".‬

1214
01:26:26,097 --> 01:26:26,931 
‫"ميا".‬

1215
01:26:29,392 --> 01:26:30,435 
‫أنزل المصعد.‬

1216
01:26:30,518 --> 01:26:31,603 
‫"ميا".‬

1217
01:26:31,686 --> 01:26:32,729 
‫أنزله!‬

1218
01:26:32,812 --> 01:26:34,314 
‫ما جرى بيننا تلك الليلة…‬

1219
01:26:34,939 --> 01:26:36,191 
‫أنزل المصعد.‬

1220
01:26:37,692 --> 01:26:39,402 
‫ليس أمامي إلا خيار واحد.‬

1221
01:26:47,035 --> 01:26:50,330 
‫إن كنت تقصد أنك ستخبر زوجي، فسأخبره بنفسي.‬

1222
01:26:50,413 --> 01:26:54,250 
‫سأذهب إلى الادعاء،‬
‫وإلى القاضي "برودن"، وإلى نقابة المحامين.‬

1223
01:26:54,334 --> 01:26:57,921 
‫تلك اللوحة وحدها كافية لإعدامك!‬

1224
01:26:58,004 --> 01:27:00,840 
‫- هذا ليس قصدي.‬
‫- فما قصدك إذًا؟‬

1225
01:27:01,424 --> 01:27:02,675 
‫قصدي أني أُحبّك.‬

1226
01:27:04,552 --> 01:27:06,221 
‫إنك كذّاب قذر.‬

1227
01:27:22,320 --> 01:27:24,614 
‫أنزل المصعد.‬

1228
01:27:26,699 --> 01:27:28,618 
‫أنزل المصعد!‬

1229
01:27:49,138 --> 01:27:50,515 
‫مرحبًا، ماذا يجري؟‬

1230
01:27:56,646 --> 01:27:57,605 
‫مرحبًا.‬

1231
01:27:59,023 --> 01:27:59,983 
‫ماذا يجري؟‬

1232
01:28:00,775 --> 01:28:01,651 
‫"كال".‬

1233
01:28:02,652 --> 01:28:03,486 
‫اقترب.‬

1234
01:28:24,799 --> 01:28:27,343 
‫"كال"، أريد أن أخبرك بشيء.‬

1235
01:28:29,262 --> 01:28:33,308 
‫أمضيت معه أكثر من ساعة في طريقكما إلى هنا.‬
‫ألم تستطيعي إخباره حينها؟‬

1236
01:28:36,227 --> 01:28:38,479 
‫- هل لنا أن نتحدّث على انفراد؟‬
‫- لا.‬

1237
01:28:38,563 --> 01:28:41,524 
‫أيًا كان ما لديك، قوليه أمامنا جميعًا.‬

1238
01:28:41,607 --> 01:28:42,483 
‫نعم.‬

1239
01:28:43,526 --> 01:28:46,446 
‫أخبريه أين كنت تلك الليلة طوال الليل.‬

1240
01:28:48,573 --> 01:28:50,616 
‫- "كال"، أرجوك…‬
‫- ليس هو من يكلّمك.‬

1241
01:28:53,036 --> 01:28:54,370 
‫- "كال".‬
‫- ألم تسمعيني؟‬

1242
01:28:55,204 --> 01:28:57,123 
‫- اهدؤوا.‬
‫- اخرسي.‬

1243
01:28:57,206 --> 01:28:59,792 
‫لا داعي إلى الهدوء. أنا مستشيطة غضبًا.‬

1244
01:29:00,376 --> 01:29:02,128 
‫بعد كلّ ما فعله ابني من أجلك‬

1245
01:29:02,211 --> 01:29:06,132 
‫بينما تشترين هذه البدلات الباهظة‬
‫ويعمل هو وقتًا إضافيًا ليدفع ثمنها؟‬

1246
01:29:06,215 --> 01:29:07,091 
‫هذا جنون.‬

1247
01:29:08,301 --> 01:29:09,635 
‫أنت لا تستحقّينه.‬

1248
01:29:11,387 --> 01:29:12,930 
‫هل ستخبرينني أين كنت؟‬

1249
01:29:14,849 --> 01:29:15,683 
‫أخبريه.‬

1250
01:29:17,268 --> 01:29:18,144 
‫والزمي الصدق.‬

1251
01:29:19,645 --> 01:29:20,521 
‫الصدق؟‬

1252
01:29:23,566 --> 01:29:24,942 
‫أهذا ما سنفعله؟‬

1253
01:29:28,905 --> 01:29:29,739 
‫أنا فقدت وظيفتي.‬

1254
01:29:31,032 --> 01:29:31,949 
‫ماذا؟‬

1255
01:29:32,033 --> 01:29:34,285 
‫هي من تعولني منذ حينها.‬

1256
01:29:38,331 --> 01:29:39,624 
‫وأتعافى من الإدمان.‬

1257
01:29:41,876 --> 01:29:43,294 
‫"كال"، ماذا تقول؟‬

1258
01:29:43,378 --> 01:29:46,297 
‫كلّ هذا بسببها. تضغط عليك بما يفوق احتمالك.‬

1259
01:29:46,381 --> 01:29:48,216 
‫هي لا تستحقك.‬

1260
01:29:48,299 --> 01:29:49,842 
‫تلقّيت مكالمة من المحكمة‬

1261
01:29:49,926 --> 01:29:52,178 
‫أخبرتني بأنك قابلت القاضي وتنحّيت عن القضية‬

1262
01:29:52,261 --> 01:29:55,598 
‫بسبب علاقة غير لائقة مع موكّلك.‬

1263
01:29:57,058 --> 01:29:58,184 
‫هل ستخبرينه بهذا؟‬

1264
01:30:00,812 --> 01:30:02,271 
‫ماذا قصدت بذلك يا "ميا"؟‬

1265
01:30:05,650 --> 01:30:06,859 
‫أين كنت تلك الليلة؟‬

1266
01:30:10,655 --> 01:30:12,240 
‫قضيت الليلة مع "زايير".‬

1267
01:30:17,995 --> 01:30:18,996 
‫هل ضاجعته؟‬

1268
01:30:23,000 --> 01:30:23,835 
‫نعم.‬

1269
01:30:24,335 --> 01:30:25,294 
‫كنت متأكدًا!‬

1270
01:30:26,587 --> 01:30:28,256 
‫تبًا!‬

1271
01:30:29,632 --> 01:30:31,759 
‫- تبًا!‬
‫- اهدأ.‬

1272
01:30:31,843 --> 01:30:33,219 
‫اخرجي من هنا.‬

1273
01:30:33,302 --> 01:30:34,804 
‫- أنا معك.‬
‫- أنا آسفة.‬

1274
01:30:34,887 --> 01:30:36,681 
‫قلت اخرجي من هنا!‬

1275
01:30:38,015 --> 01:30:40,685 
‫اخرجي مطرودةً أيتها الساقطة القذرة! اخرجي!‬

1276
01:30:40,768 --> 01:30:42,103 
‫اخرجي من هذا المنزل!‬

1277
01:30:42,645 --> 01:30:43,938 
‫- اخرجي!‬
‫- أنا معك.‬

1278
01:30:45,064 --> 01:30:46,983 
‫- أنا معك.‬
‫- نحن معك يا حبيبي.‬

1279
01:30:47,066 --> 01:30:49,026 
‫- لم أخطئ في شيء يا أمّي.‬
‫- لا بأس.‬

1280
01:31:03,499 --> 01:31:05,001 
‫أنا آسفة جدًا.‬

1281
01:31:05,835 --> 01:31:06,669 
‫أعرف.‬

1282
01:31:11,632 --> 01:31:12,467 
‫"تشارليز".‬

1283
01:31:14,969 --> 01:31:16,971 
‫ادخلي. الأطفال يبكون.‬

1284
01:31:41,162 --> 01:31:45,374 
‫تنبؤات اليوم هي استمرار الطقس المشمس،‬
‫فيبدو أنه سيكون أسبوعًا أدفأ من المعتاد.‬

1285
01:31:46,125 --> 01:31:48,669 
‫وفي سياق آخر،‬
‫أعلن وكيل المدّعي العام "راي هاربر"‬

1286
01:31:48,753 --> 01:31:51,005 
‫عن تحقيق تقدّم في قضية "زايير مالوي".‬

1287
01:31:51,631 --> 01:31:54,634 
‫يتعمّق في تحليل القضية‬
‫الفريق القانوني لـ"القناة العاشرة":‬

1288
01:31:54,717 --> 01:31:56,552 
‫"جودي واكر" و"جيم فورستر".‬

1289
01:31:57,053 --> 01:31:58,596 
‫نعم، في تحوّل مفاجئ،‬

1290
01:31:58,679 --> 01:32:02,058 
‫وافق "زايير مالوي"‬
‫على إبرام صفقة مع الادعاء العام‬

1291
01:32:02,141 --> 01:32:05,228 
‫تمنحه الفرصة ليكون مؤهّلًا للإفراج المشروط.‬

1292
01:32:05,311 --> 01:32:08,022 
‫ألا يعني هذا أنه لن يُحاكم ولن تُقدّم إجابات؟‬

1293
01:32:08,105 --> 01:32:10,191 
‫عادةً، عندما تُعقد مثل هذه الصفقات،‬

1294
01:32:10,274 --> 01:32:11,984 
‫على المدّعى عليه أن يعترف‬

1295
01:32:12,068 --> 01:32:15,154 
‫ويبلغ بمكان الجثة.‬
‫فهل هذا جزء من هذه الصفقة؟‬

1296
01:32:15,238 --> 01:32:19,158 
‫لا، وكيل المدّعي العام "هاربر" لم يطلب ذلك،‬
‫وهذه مفاجأة صادمة.‬

1297
01:32:19,242 --> 01:32:21,285 
‫أثق بأن عائلة الضحية ستردّ.‬

1298
01:32:21,369 --> 01:32:23,663 
‫نعم، هذا غريب. شكرًا جزيلًا يا "براندن".‬

1299
01:32:29,794 --> 01:32:32,838 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، حاولت الاتصال بك.‬

1300
01:32:32,922 --> 01:32:35,466 
‫نعم، ركبت طائرة وسافرت.‬

1301
01:32:36,259 --> 01:32:37,843 
‫أحتاج إلى تصفية ذهني.‬

1302
01:32:37,927 --> 01:32:39,929 
‫هل تتكلّمين مع "كال"؟‬

1303
01:32:41,055 --> 01:32:41,889 
‫لا.‬

1304
01:32:42,682 --> 01:32:44,350 
‫لا يريد الكلام معي.‬

1305
01:32:44,433 --> 01:32:45,726 
‫اتصلي به يا "ميا".‬

1306
01:32:45,810 --> 01:32:49,188 
‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟‬
‫- إنه مواظب على جلسات مشورة الأزواج.‬

1307
01:32:50,189 --> 01:32:53,484 
‫فلنؤجّل هذا قليلًا.‬
‫أحتاج إلى وقت لأستوعب كلّ ما يجري.‬

1308
01:32:54,485 --> 01:32:56,362 
‫مفهوم. أُحبّك يا فتاة.‬

1309
01:32:56,445 --> 01:32:58,406 
‫أُحبّك يا "جيمي". شكرًا. إلى اللقاء.‬

1310
01:32:58,489 --> 01:32:59,323 
‫إلى اللقاء.‬

1311
01:33:49,665 --> 01:33:50,499 
‫من فضلك.‬

1312
01:33:51,626 --> 01:33:52,668 
‫نعم يا سيدتي؟‬

1313
01:33:53,502 --> 01:33:54,545 
‫"هايدي".‬

1314
01:33:56,464 --> 01:33:57,465 
‫أنت "هايدي".‬

1315
01:33:58,507 --> 01:34:00,760 
‫أنا آسفة. لا أجيد الإنكليزية.‬

1316
01:34:00,843 --> 01:34:01,886 
‫أنت حيّة!‬

1317
01:34:03,137 --> 01:34:04,597 
‫ستتكلّمين معي!‬

1318
01:34:07,850 --> 01:34:10,227 
‫- لماذا تهربين مني؟‬
‫- لأني لست من تظنينها.‬

1319
01:34:10,311 --> 01:34:13,272 
‫- بلى، أنت هي. ستأتين إلى الشرطة معي.‬
‫- لا!‬

1320
01:34:13,356 --> 01:34:14,231 
‫تبًا!‬

1321
01:34:19,362 --> 01:34:20,821 
‫يا للهول!‬

1322
01:34:22,114 --> 01:34:23,074 
‫تبًا.‬

1323
01:34:32,458 --> 01:34:35,086 
‫- هذه أنا. أكلّمك من هاتف آخر.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

1324
01:34:35,169 --> 01:34:37,922 
‫هل "راي" عندك؟ أيمكن أن تناوليه الهاتف؟‬

1325
01:34:38,005 --> 01:34:40,549 
‫نعم، لكنه لا يريد التحدّث إليك.‬

1326
01:34:40,633 --> 01:34:42,343 
‫أرجوك أعطيه الهاتف.‬

1327
01:34:48,224 --> 01:34:50,101 
‫- من المتصل؟‬
‫- "ميا".‬

1328
01:34:57,692 --> 01:34:58,651 
‫ماذا تريدين؟‬

1329
01:34:58,734 --> 01:35:00,277 
‫"زايير" بريء.‬

1330
01:35:02,363 --> 01:35:03,197 
‫ماذا؟‬

1331
01:35:03,280 --> 01:35:05,950 
‫رأيت منذ لحظات‬
‫المرأة التي يُفترض أنه قتلها.‬

1332
01:35:07,201 --> 01:35:08,452 
‫أيّ كلام هذا؟‬

1333
01:35:08,536 --> 01:35:11,539 
‫رأيتها. تعمل في المنتجع الذي أقيم فيه،‬

1334
01:35:11,622 --> 01:35:14,291 
‫وأنا في قسم الشرطة، لكنهم لا يساعدونني.‬

1335
01:35:14,375 --> 01:35:16,210 
‫هذا كلام سخيف.‬

1336
01:35:16,293 --> 01:35:18,212 
‫في السجن رجل بريء.‬

1337
01:35:18,295 --> 01:35:20,381 
‫وهل يُفترض أن أصدّقك بعد ما فعلت بأخي؟‬

1338
01:35:20,464 --> 01:35:21,799 
‫لست مضطرًا إلى تصديقي.‬

1339
01:35:21,882 --> 01:35:22,967 
‫أبلغي الشرطة إذًا.‬

1340
01:35:23,050 --> 01:35:25,052 
‫قلت لك إن الشرطة لا تساعدني.‬

1341
01:35:25,136 --> 01:35:27,221 
‫أعرف محقّقًا مسافرًا على طائرة حاليًا،‬

1342
01:35:27,304 --> 01:35:30,558 
‫وفور أن تهبط طائرته،‬
‫سأجعله يأتي ويعثر عليها.‬

1343
01:35:30,641 --> 01:35:31,475 
‫أين أنت؟‬

1344
01:35:31,559 --> 01:35:34,186 
‫أنا في "سانتو دومينغو"‬
‫في "جمهورية الدومينيكان".‬

1345
01:35:34,270 --> 01:35:35,104 
‫"ميا"،‬

1346
01:35:35,187 --> 01:35:37,148 
‫ما تفعلينه مشبوه.‬

1347
01:35:37,648 --> 01:35:38,691 
‫ما قصدك؟‬

1348
01:35:39,900 --> 01:35:41,152 
‫أنت ضاجعته.‬

1349
01:35:41,777 --> 01:35:44,697 
‫إن أردت أن تساعديه،‬
‫فدعيني أرسل أحد محقّقيّ إلى عندك.‬

1350
01:35:44,780 --> 01:35:46,198 
‫ستكون قد رحلت حينها.‬

1351
01:35:46,282 --> 01:35:48,159 
‫وماذا ستفعلين لتمنعيها؟‬

1352
01:35:48,659 --> 01:35:51,036 
‫سأرسل أحد رجالي الآن، لكن…‬

1353
01:35:52,621 --> 01:35:53,581 
‫ارجعي إلى الديار.‬

1354
01:35:54,457 --> 01:35:56,459 
‫تعالي إلى هنا، إلى المنزل.‬

1355
01:35:56,542 --> 01:35:59,587 
‫"كال" هنا، وأرهقه القلق في غيابك يا "ميا".‬

1356
01:35:59,670 --> 01:36:01,380 
‫- لا يا "راي"، أنا…‬
‫- تعالي.‬

1357
01:36:01,464 --> 01:36:04,508 
‫- أمّك لا تريد أن أدخل المنزل.‬
‫- سأتحدّث إليها.‬

1358
01:36:04,592 --> 01:36:07,344 
‫عليّ إنهاء المكالمة.‬
‫سأرسل أحد رجالي إلى عندك.‬

1359
01:36:07,428 --> 01:36:08,554 
‫تعالي إلى المنزل فحسب.‬

1360
01:36:09,722 --> 01:36:10,556 
‫ليكن.‬

1361
01:36:12,641 --> 01:36:13,476 
‫تبًا!‬

1362
01:36:58,145 --> 01:36:59,855 
‫- أنت!‬
‫- أمّي.‬

1363
01:37:01,774 --> 01:37:03,067 
‫هل "كال" هنا؟‬

1364
01:37:03,150 --> 01:37:05,486 
‫كان في المدينة قبل قليل، لكنه قادم.‬

1365
01:37:08,155 --> 01:37:09,698 
‫هل اتصلت بمحقّقك؟‬

1366
01:37:10,324 --> 01:37:11,700 
‫سيصل إلى هناك خلال لحظات.‬

1367
01:37:13,953 --> 01:37:15,412 
‫لا تقلقي.‬

1368
01:37:15,496 --> 01:37:16,914 
‫سنعثر عليها. اتفقنا؟‬

1369
01:37:21,335 --> 01:37:22,169 
‫اتفقنا.‬

1370
01:37:27,383 --> 01:37:29,635 
‫آسفة، عليّ أن أردّ على هذه المكالمة.‬

1371
01:37:29,718 --> 01:37:31,095 
‫نعم، تفضّلي.‬

1372
01:37:33,389 --> 01:37:35,432 
‫- مرحبًا.‬
‫- هل تلقّيت رسالتي؟‬

1373
01:37:35,516 --> 01:37:37,476 
‫نعم. أتقولين إنها حيّة؟‬

1374
01:37:37,560 --> 01:37:38,644 
‫نعم.‬

1375
01:37:38,727 --> 01:37:39,895 
‫أين أنت؟‬

1376
01:37:40,396 --> 01:37:42,231 
‫في منزل أخي زوجي.‬

1377
01:37:42,314 --> 01:37:43,858 
‫- هل أمّه عندك؟‬
‫- نعم.‬

1378
01:37:43,941 --> 01:37:48,153 
‫اسمعي يا "ميا".‬
‫أعلم أني أخفقت في مراقبة "كال".‬

1379
01:37:48,237 --> 01:37:52,241 
‫أريد منك أن تثقي بي، اتفقنا؟‬
‫اطّلعي على بريدك الإلكتروني.‬

1380
01:38:00,749 --> 01:38:01,709 
‫لا بدّ أنك تمزح.‬

1381
01:38:02,418 --> 01:38:05,254 
‫أعلم أن هذا مخالف للقانون،‬
‫لكني أردت تعويضك.‬

1382
01:38:06,755 --> 01:38:07,590 
‫مفهوم؟‬

1383
01:38:10,801 --> 01:38:11,760 
‫هل تسمعينني؟‬

1384
01:38:12,261 --> 01:38:13,470 
‫- لا أقدر…‬
‫- "ميا".‬

1385
01:38:14,597 --> 01:38:15,556 
‫هل تسمعينني؟‬

1386
01:38:18,017 --> 01:38:19,184 
‫تبًا!‬

1387
01:38:59,850 --> 01:39:01,185 
‫- "ميا"؟‬
‫- ماذا؟‬

1388
01:39:01,894 --> 01:39:05,230 
‫ساعديني في الوصول إلى الطاولة.‬
‫العلاج الكيميائي يُشعرني بالغثيان.‬

1389
01:39:08,943 --> 01:39:09,777 
‫أنا…‬

1390
01:39:10,903 --> 01:39:13,530 
‫أظن أن هاتفك تعطّل.‬

1391
01:39:13,614 --> 01:39:16,825 
‫أنا آسفة. العلاج يضعفني كثيرًا.‬

1392
01:39:18,410 --> 01:39:19,370 
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

1393
01:39:28,045 --> 01:39:28,921 
‫شكرًا.‬

1394
01:39:29,964 --> 01:39:31,840 
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- نعم.‬

1395
01:39:32,841 --> 01:39:34,718 
‫تفضّلي. أعددت لك شرابًا يا "ميا".‬

1396
01:39:38,681 --> 01:39:39,807 
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا.‬

1397
01:39:43,602 --> 01:39:45,729 
‫- "كال" تأخّر.‬
‫- نعم.‬

1398
01:39:45,813 --> 01:39:48,232 
‫سأتصل به. استمتعي بشرابك.‬

1399
01:39:48,857 --> 01:39:50,776 
‫هل ستساعدينني في تحضير هذه الوجبة؟‬

1400
01:39:52,361 --> 01:39:53,445 
‫بالتأكيد.‬

1401
01:39:53,529 --> 01:39:54,697 
‫اغسلي هذه.‬

1402
01:39:55,489 --> 01:39:56,949 
‫لن تحتاجي إلى هذه.‬

1403
01:39:58,742 --> 01:40:00,035 
‫سأقطّعها أنا.‬

1404
01:40:04,289 --> 01:40:06,875 
‫- لم تلمسي شرابك.‬
‫- ماذا قال موظّفك؟‬

1405
01:40:07,793 --> 01:40:11,630 
‫- أعتقد أن محقّقنا وجدها.‬
‫- ممتاز.‬

1406
01:40:11,714 --> 01:40:13,716 
‫غدًا سنتحدّث إلى القاضي "برودن"،‬

1407
01:40:15,175 --> 01:40:16,969 
‫وسنناقش إخراج ذلك الرجل من السجن.‬

1408
01:40:17,052 --> 01:40:19,054 
‫لماذا لا نتحدّث إلى القاضي الليلة؟‬

1409
01:40:19,138 --> 01:40:22,182 
‫لا، بحقّك يا "ميا". هذا وقت اجتماع العائلة.‬

1410
01:40:22,266 --> 01:40:24,184 
‫نعم، وقت اجتماع العائلة.‬

1411
01:40:29,148 --> 01:40:31,316 
‫"راي"، اقرأ بريدك الإلكتروني.‬

1412
01:40:34,903 --> 01:40:37,281 
‫هيا، اقرأه.‬

1413
01:40:45,247 --> 01:40:47,499 
‫من جلب لك هذا؟ "جيمي"؟ محقّقك الخاص؟‬

1414
01:40:48,208 --> 01:40:51,587 
‫- أمّي، أحقًا لست مصابة بالسرطان؟‬
‫- نعم يا بُنيّ.‬

1415
01:40:51,670 --> 01:40:53,088 
‫وأخبرها بالسبب.‬

1416
01:40:56,842 --> 01:40:58,635 
‫نحن من لفّقنا كلّ هذا.‬

1417
01:41:00,304 --> 01:41:02,139 
‫كسبت تعاطفًا لأجمع أصواتًا انتخابية.‬

1418
01:41:02,222 --> 01:41:05,017 
‫لا أعرف‬
‫كيف استغرقك اكتشاف الأمر كلّ هذا الوقت.‬

1419
01:41:05,100 --> 01:41:06,477 
‫هل يعلم "كال" بهذا؟‬

1420
01:41:06,977 --> 01:41:08,479 
‫لو علم لانفطر قلبه.‬

1421
01:41:09,146 --> 01:41:10,355 
‫لنشرب في صحّة العائلة.‬

1422
01:41:11,815 --> 01:41:13,150 
‫نخب "تشارليز"‬

1423
01:41:13,233 --> 01:41:16,779 
‫التي قرّرت‬
‫أن تمارس الجنس مع فنان مفلس ويائس.‬

1424
01:41:17,821 --> 01:41:19,448 
‫أنا آسفة جدًا يا بُنيّ.‬

1425
01:41:22,910 --> 01:41:23,994 
‫"راي"، أنا…‬

1426
01:41:24,078 --> 01:41:25,662 
‫اخرسي.‬

1427
01:41:26,955 --> 01:41:29,583 
‫ولداي يحسنان إلى كلتيكما،‬

1428
01:41:29,666 --> 01:41:32,336 
‫فتخونانهما مع الرجل نفسه؟‬

1429
01:41:32,419 --> 01:41:33,879 
‫لا أصدّق هذا!‬

1430
01:41:33,962 --> 01:41:35,839 
‫توسّلت إلى "كال" ألّا يتزوّجك.‬

1431
01:41:36,340 --> 01:41:39,051 
‫أعلم أنك لفّقت القضية لـ"زايير".‬

1432
01:41:39,134 --> 01:41:41,762 
‫أرى أن تتغاضي عن الأمر.‬

1433
01:41:43,097 --> 01:41:45,891 
‫"تشارليز"، أحضري أولادك. فلنخرج من هنا.‬

1434
01:41:48,811 --> 01:41:49,728 
‫هيا.‬

1435
01:41:50,229 --> 01:41:51,063 
‫اطعنيها.‬

1436
01:41:52,481 --> 01:41:53,315 
‫نفّذي.‬

1437
01:41:54,149 --> 01:41:56,401 
‫لا، لن أنفّذ.‬

1438
01:41:57,444 --> 01:41:58,779 
‫- فورًا.‬
‫- "تشارليز".‬

1439
01:42:02,199 --> 01:42:03,575 
‫- لا.‬
‫- هيا.‬

1440
01:42:05,369 --> 01:42:06,286 
‫أنت لها.‬

1441
01:42:08,080 --> 01:42:08,914 
‫"تشارليز".‬

1442
01:42:59,339 --> 01:43:01,800 
‫تبًا. "تشارليز"! أرجوك!‬

1443
01:43:02,551 --> 01:43:03,427 
‫"تشارليز"…‬

1444
01:43:03,510 --> 01:43:04,386 
‫تبًا!‬

1445
01:43:07,097 --> 01:43:08,849 
‫هيا!‬

1446
01:43:12,311 --> 01:43:14,021 
‫صغيرتي، ماذا تفعلين؟‬

1447
01:43:14,813 --> 01:43:16,982 
‫وكلاء المدّعي العام يتمتعون بأمان منيع.‬

1448
01:43:18,525 --> 01:43:20,152 
‫هذا زجاج مضاد للرصاص.‬

1449
01:43:20,903 --> 01:43:22,404 
‫ألقي السكين.‬

1450
01:43:26,909 --> 01:43:29,953 
‫خذي مفاتيحه. اركضي!‬

1451
01:43:30,037 --> 01:43:30,871 
‫لا!‬

1452
01:43:38,295 --> 01:43:39,171 
‫تبًا!‬

1453
01:44:06,823 --> 01:44:07,699 
‫تبًا.‬

1454
01:45:05,382 --> 01:45:07,009 
‫النجدة! أرجوك!‬

1455
01:45:07,092 --> 01:45:08,719 
‫توقّف!‬

1456
01:45:08,802 --> 01:45:11,054 
‫أرجوك!‬

1457
01:45:15,600 --> 01:45:18,312 
‫- "ميا"! حبيبتي، ماذا…‬
‫- النجدة!‬

1458
01:45:18,395 --> 01:45:19,980 
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- فلنبتعد.‬

1459
01:45:20,063 --> 01:45:21,815 
‫ما قصدك؟‬

1460
01:45:21,898 --> 01:45:23,734 
‫- "راي" متورّط!‬
‫- ماذا؟‬

1461
01:45:23,817 --> 01:45:25,610 
‫"تشارليز" كانت تمارس الجنس معه.‬

1462
01:45:25,694 --> 01:45:26,778 
‫- حبيبتي…‬
‫- فلنبتعد.‬

1463
01:45:26,862 --> 01:45:28,739 
‫- حبيبتي، تنفّسي.‬
‫- لا.‬

1464
01:45:28,822 --> 01:45:31,658 
‫- اهدئي.‬
‫- لا، فلنبتعد! لقد حاول أن يقتلني!‬

1465
01:45:31,742 --> 01:45:34,411 
‫من حاول أن يقتلك؟ حبيبتي، أرجوك أخبريني.‬

1466
01:45:34,494 --> 01:45:36,413 
‫- تنفّسي.‬
‫- اتصل بالشرطة!‬

1467
01:45:36,496 --> 01:45:37,998 
‫تعالي، اركبي السيارة.‬

1468
01:45:47,841 --> 01:45:49,217 
‫شرطة النجدة؟‬

1469
01:45:49,301 --> 01:45:52,346 
‫لديّ حالة طارئة من فضلك.‬
‫نعم، أحتاج إلى الشرطة.‬

1470
01:45:52,429 --> 01:45:53,263 
‫ستكونين بخير.‬

1471
01:45:53,347 --> 01:45:54,806 
‫نعم، من فضلك.‬

1472
01:46:05,942 --> 01:46:09,571 
‫يسألونني عمّا حدث يا "ميا".‬
‫ماذا حدث يا "ميا"؟‬

1473
01:46:10,197 --> 01:46:12,199 
‫أسألها لكنها لا تردّ.‬

1474
01:46:12,282 --> 01:46:15,619 
‫أرجو أن ترسلوا أحدًا‬
‫إلى المنزل 345 على الطريق السريع 57.‬

1475
01:46:16,787 --> 01:46:18,455 
‫نعم، أرسلوا أحدًا.‬

1476
01:46:19,998 --> 01:46:24,002 
‫إنهم في الطريق. ستكون الأمور بخير.‬

1477
01:46:24,669 --> 01:46:27,714 
‫- لماذا أنت ذاهب إلى المنزل؟‬
‫- يجب أن ننتظر الشرطة.‬

1478
01:46:27,798 --> 01:46:30,342 
‫- حاولا أن يقتلاني!‬
‫- "ميا"، بحقّك!‬

1479
01:46:32,677 --> 01:46:33,804 
‫نعم، شرطة النجدة؟‬

1480
01:46:37,224 --> 01:46:38,100 
‫نعم.‬

1481
01:46:41,603 --> 01:46:43,271 
‫نعم، مفهوم.‬

1482
01:46:46,358 --> 01:46:47,734 
‫- كشفت كلّ شيء.‬
‫- نعم.‬

1483
01:46:47,818 --> 01:46:50,362 
‫أرجعها إلى هنا.‬

1484
01:46:50,445 --> 01:46:51,571 
‫الآن.‬

1485
01:46:51,655 --> 01:46:53,240 
‫أرجعها إلى هنا.‬

1486
01:47:02,165 --> 01:47:03,583 
‫لا تنظري إليّ هكذا.‬

1487
01:47:05,710 --> 01:47:08,130 
‫أخبرتني أمّي أنك ستفعلين هذا.‬

1488
01:47:10,424 --> 01:47:13,385 
‫لم أتصوّر‬
‫أنك قد تقعين في شباكه كما وقعت "تشارليز".‬

1489
01:47:15,929 --> 01:47:17,556 
‫كلتاكما غبية للغاية.‬

1490
01:47:17,639 --> 01:47:20,308 
‫أخبرني "راي" أنك لن تريني كافيًا أبدًا.‬

1491
01:47:21,435 --> 01:47:24,855 
‫نصحني بأن أضربك لتتأدّبي.‬

1492
01:47:27,065 --> 01:47:27,941 
‫لكني رفضت.‬

1493
01:47:28,650 --> 01:47:30,861 
‫قلت إني أريد أن أجرّب الطريقة الليّنة.‬

1494
01:47:33,071 --> 01:47:34,489 
‫لكن أمّي كانت محقّة تمامًا.‬

1495
01:47:36,032 --> 01:47:37,868 
‫هذا الهراء لن يفلح معك أبدًا.‬

1496
01:47:39,578 --> 01:47:40,412 
‫لماذا؟‬

1497
01:47:42,998 --> 01:47:44,207 
‫لأنك ضعيف؟‬

1498
01:47:44,291 --> 01:47:45,834 
‫ماذا قلت؟‬

1499
01:47:48,628 --> 01:47:50,255 
‫لهذا أقمت معه علاقة.‬

1500
01:47:52,174 --> 01:47:53,133 
‫رجل‬

1501
01:47:54,426 --> 01:47:56,887 
‫يملك مالًا ونجاحًا.‬

1502
01:47:58,472 --> 01:47:59,514 
‫إنه نكرة.‬

1503
01:48:02,517 --> 01:48:03,810 
‫ليتك تعرف.‬

1504
01:48:08,899 --> 01:48:10,442 
‫صحيح. انظري إليّ.‬

1505
01:48:10,525 --> 01:48:12,652 
‫كان ذلك قراري. أتفهمين؟‬

1506
01:48:25,290 --> 01:48:26,416 
‫ماذا تفعلين؟‬

1507
01:48:27,375 --> 01:48:28,335 
‫ابتعدي عني!‬

1508
01:48:46,269 --> 01:48:48,563 
‫يا للهول! هل أنت بخير؟‬

1509
01:48:48,647 --> 01:48:49,856 
‫سيدتي، هل أنت بخير؟‬

1510
01:48:56,321 --> 01:49:00,116 
‫نحن في موقع اعتقال‬
‫وكيل المدّعي العام "رايمند هاربر"‬

1511
01:49:00,200 --> 01:49:03,787 
‫بتهمة إخفاء أدلّة في جريمة،‬
‫إلى جانب عدد من التهم الأخرى.‬

1512
01:49:03,870 --> 01:49:08,208 
‫وقيل لنا أيضًا إن كلّ هذا‬
‫له علاقة بقضية "زايير مالوي".‬

1513
01:49:08,291 --> 01:49:10,210 
‫أصدر المدّعي العام للولاية بيانًا‬

1514
01:49:10,293 --> 01:49:14,047 
‫قال فيه إنهم يحقّقون في هذه القضية‬
‫إلى جانب عدّة قضايا أخرى.‬

1515
01:49:14,130 --> 01:49:15,632 
‫وقد كشفت مصادرنا‬

1516
01:49:15,715 --> 01:49:19,135 
‫أن كلّ الأدلة التي أُرسلت‬
‫إلى المدّعي العام للولاية ضد وكيله‬

1517
01:49:19,219 --> 01:49:21,096 
‫في رسالة إلكترونية مجهولة المصدر‬

1518
01:49:21,179 --> 01:49:24,307 
‫كشفت تفاصيل عديدة‬
‫عن طبيعة الجرائم المزعومة.‬

1519
01:49:24,391 --> 01:49:27,352 
‫ومن المقرّر عقد مؤتمر صحفي ظهر اليوم‬
‫لإطلاع الجماهير،‬

1520
01:49:27,435 --> 01:49:29,437 
‫وبالطبع ستحضره "القناة السابعة".‬

1521
01:49:30,146 --> 01:49:32,023 
‫صف لنا شعور الحرّية.‬

1522
01:49:32,107 --> 01:49:34,067 
‫هل أنت غاضب من الادعاء؟‬

1523
01:49:36,987 --> 01:49:38,405 
‫سيدي، انظر إلى هنا من فضلك.‬

1524
01:49:40,073 --> 01:49:42,742 
‫هل أنت غاضب من الادعاء؟‬

1525
01:49:45,161 --> 01:49:46,871 
‫صف لنا شعور الحرّية.‬

1526
01:49:47,455 --> 01:49:49,833 
‫- تأخّر كثيرًا.‬
‫- هل أنت غاضب من الادعاء؟‬

1527
01:49:49,916 --> 01:49:52,252 
‫أنا غاضب من أيّ نظام يسمح بحدوث هذا.‬

1528
01:49:52,335 --> 01:49:54,421 
‫من أكثر من تودّ أن تشكره على هذا؟‬

1529
01:49:56,047 --> 01:49:59,968 
‫"ميا هاربر".‬
‫قيل لي إنها السبب في كشف الحقيقة.‬

1530
01:50:01,052 --> 01:50:02,679 
‫أيّكم يصوّر لقطة مقرّبة؟‬

1531
01:50:04,806 --> 01:50:06,141 
‫أنا شاكر لك يا "ميا".‬

1532
01:50:08,852 --> 01:50:09,686 
‫نعم.‬

1533
01:50:39,257 --> 01:50:41,092 
‫"(زايير): شكرًا جزيلًا لك!"‬

1534
01:50:42,886 --> 01:50:44,888 
‫"أرجوك اسمحي لي برؤيتك قريبًا. أرجوك."‬

1535
01:58:15,171 --> 01:58:17,632 
‫"(أعترف بخطئي)، للمخرج (تايلر بيري)"‬

1536
01:58:17,715 --> 01:58:22,720 
‫ترجمة "محمد مجاهد"‬

