﻿1
00:00:35,333 --> 00:00:38,833
‫‫فليتأهب الحارس الثالث‬
‫‫عند البوابة رقم اثنين. السجين 641 يقترب. ‬

2
00:00:41,541 --> 00:00:43,625
‫‫أطلب الموافقة على فتح البوابة رقم اثنين. ‬

3
00:00:45,458 --> 00:00:47,833
‫‫موافقة على مرور السجين 641‬
‫‫من البوابة رقم اثنين. ‬

4
00:00:48,916 --> 00:00:50,458
‫‫عُلم. فتح البوابة رقم اثنين. ‬

5
00:01:30,416 --> 00:01:31,833
‫‫المسافة طويلة إلى المدينة. ‬

6
00:01:41,833 --> 00:01:43,083
‫‫أنا مدين لك. ‬

7
00:01:43,166 --> 00:01:46,083
‫‫لذا إن احتجت إلى أي شيء مني،‬

8
00:01:46,666 --> 00:01:47,500
‫‫فأنا هنا. ‬

9
00:01:50,833 --> 00:01:52,000
‫‫أتعرف ما يمكن أن يفيد؟‬

10
00:01:53,708 --> 00:01:55,750
‫‫ألّا أرى وجهك اللعين مرة أخرى. ‬

11
00:02:12,958 --> 00:02:16,541
‫‫"أربعة بالمئة من السكان‬
‫‫يتمتعون بقدرات خارقة للطبيعة"‬

12
00:02:16,625 --> 00:02:20,375
‫‫"يعيش معظمهم تحت خطّ الفقر"‬

13
00:02:20,458 --> 00:02:26,041
‫‫"ويخضعون إلى مراقبة صارمة"‬

14
00:02:26,125 --> 00:02:28,291
‫{\an8}‫لم يعرف أحد لما اكتسب البعض قوى خارقة،‬

15
00:02:28,375 --> 00:02:30,458
‫{\an8}‫لكن هذا لم يكن مهمًا‬
‫‫ما داموا يعملون بكفاءة. ‬

16
00:02:30,541 --> 00:02:33,333
‫{\an8}‫إنه وقت صارت فيه فائدة هذه المهارات‬

17
00:02:33,416 --> 00:02:35,583
‫{\an8}‫أكبر من المخاطر المحتملة. ‬

18
00:02:36,250 --> 00:02:38,208
‫{\an8}‫هذا هو التشغيل الآلي. ‬

19
00:02:38,291 --> 00:02:40,375
‫{\an8}‫طريقة تصنيع اليوم. ‬

20
00:02:40,458 --> 00:02:43,291
‫{\an8}‫مع الوقت،‬
‫‫لم يعد هناك طلب على ذوي القوى الخارقة. ‬

21
00:02:43,375 --> 00:02:44,916
‫{\an8}‫أصبحت الآلات قادرة على فعل ما يفعلونه. ‬

22
00:02:45,000 --> 00:02:47,625
‫{\an8}‫المئات عاطلون عن العمل،‬
‫‫ويُتوقع إقالة المزيد. ‬

23
00:02:47,708 --> 00:02:50,125
‫{\an8}‫المشتبه به "مشعل" في الـ32 من العمر. ‬

24
00:02:50,208 --> 00:02:52,250
‫{\an8}‫إن كنت تملك قوة خارقة، فأنت سلاح. ‬

25
00:02:52,333 --> 00:02:57,291
‫{\an8}‫تُظهر الإحصائيات الأخيرة أن تعاطي المخدّر‬
‫‫المسمّى "سايك" زاد في مدينة "لينكولن". ‬

26
00:02:57,375 --> 00:02:59,875
‫{\an8}‫- ماذا كان تأثيره عليك؟‬
‫‫- تعجبني نشوته. ‬

27
00:02:59,958 --> 00:03:01,750
‫{\an8}‫- إنه وباء "سايك". ‬
‫‫- مخدّر مميت. ‬

28
00:03:01,833 --> 00:03:04,083
‫{\an8}‫المكوّن الرئيسي في "سايك" هو السائل الشوكي‬

29
00:03:04,166 --> 00:03:06,125
‫{\an8}‫المستخرج من ذوي القوى الخارقة. ‬

30
00:03:06,208 --> 00:03:08,625
‫{\an8}‫بلغت الجريمة معدّلات قياسية في المدينة. ‬

31
00:03:08,708 --> 00:03:11,916
‫{\an8}‫اشتباك مميت في الشارع الثالث‬
‫‫بين الشرطة ومجرمين من ذوي القوى الخارقة‬

32
00:03:12,000 --> 00:03:13,250
‫{\an8}‫أدّى إلى مصرع أربعة ضباط. ‬

33
00:03:13,333 --> 00:03:17,833
‫{\an8}‫المدقّ يحطّم الأبواب هنا‬
‫‫في هذا المجمّع السكني في "مونيومنت هيل". ‬

34
00:03:17,916 --> 00:03:21,208
‫{\an8}‫يُسمّون "الحراس"، ضباط آليون جدد‬
‫‫تابعون لشرطة مدينة "لينكولن". ‬

35
00:03:21,291 --> 00:03:25,708
‫{\an8}‫…نقلت معدّات عسكرية بقيمة 4.3 مليار دولار‬
‫‫إلى الشرطة المحلّية. ‬

36
00:03:25,791 --> 00:03:29,041
‫{\an8}‫كيف نعيش حياتنا‬
‫‫ونحن نعلم أننا مُراقبون طوال الوقت؟‬

37
00:03:29,125 --> 00:03:30,000
‫{\an8}‫هجوم بقوى محظورة. ‬

38
00:03:30,083 --> 00:03:31,375
‫{\an8}‫أرأيتم ذلك؟‬

39
00:03:31,458 --> 00:03:34,416
‫{\an8}‫لم يظن الجميع أن ضباطنا يقتلون الناس؟‬

40
00:03:34,500 --> 00:03:37,541
‫{\an8}‫يجب وقف القتل الآلي بواسطة "الحراس". ‬

41
00:03:37,625 --> 00:03:40,000
‫{\an8}‫أتريد مناقشة الإصلاح؟‬
‫‫اجلس إلى الطاولة وناقشه. ‬

42
00:03:40,083 --> 00:03:41,583
‫{\an8}‫أسلوب أكثر ودّية في عمل الشرطة. ‬

43
00:03:41,666 --> 00:03:44,833
‫{\an8}‫تنوي شرطة مدينة "لينكولن"‬
‫‫تقليص عدد "الحراس" المنشورين‬

44
00:03:44,916 --> 00:03:48,166
‫{\an8}‫في مقابل زيادة عدد الكلاب الآلية الجديدة‬
‫‫غير المميتة. ‬

45
00:03:48,250 --> 00:03:49,708
‫{\an8}‫تراجع كبير لاستخدام القوة المميتة. ‬

46
00:03:49,791 --> 00:03:52,250
‫{\an8}‫- هذه فرصة لتغيير حقيقي. ‬
‫‫- يجب حفظ أمن مجتمعنا. ‬

47
00:03:52,333 --> 00:03:55,666
‫{\an8}‫تتضمن الميزانية الأخيرة‬
‫‫تمويل 200 وحدة كلاب جديدة. ‬

48
00:03:55,750 --> 00:03:57,583
‫{\an8}‫هذه الكلاب مُصمّمة لتحمّل أي شيء. ‬

49
00:03:57,666 --> 00:03:58,916
‫{\an8}‫…حياة أفضل لسكان المدينة. ‬

50
00:03:59,000 --> 00:04:02,125
‫{\an8}‫مرحبًا بكم في مدينة "لينكولن"،‬
‫‫حيث الجميع آمنون. ‬

51
00:04:06,166 --> 00:04:11,125
‫‫"الرمز 8 الجزء الثاني"‬

52
00:04:13,708 --> 00:04:17,375
‫‫"بعد ستة أشهر"‬

53
00:04:25,750 --> 00:04:28,000
‫‫يحتاج "ألفا ستة" إلى الدعم‬
‫‫في المنطقة التاسعة. ‬

54
00:04:28,083 --> 00:04:31,750
‫‫نبحث عن سيارة بيضاء شُوهدت آخر مرة‬
‫‫تغادر أبراج "مونيومنت هيل". ‬

55
00:04:31,833 --> 00:04:33,916
‫‫يُرجّح أن المشتبه بهم في السيارة مسلّحون. ‬

56
00:04:35,125 --> 00:04:36,541
‫‫"ألفا ستة" يستجيب. ‬

57
00:04:36,625 --> 00:04:37,541
‫‫"بافاني". ‬

58
00:04:38,958 --> 00:04:40,000
‫‫تناوليه بعد العشاء. ‬

59
00:04:40,666 --> 00:04:41,541
‫‫لا تفعلي ذلك. ‬

60
00:04:42,541 --> 00:04:43,458
‫‫هيا. ‬

61
00:04:44,208 --> 00:04:45,166
‫‫يا إلهي. ‬

62
00:04:46,291 --> 00:04:48,708
‫‫تعرفين أن عليك الدخول قبل حلول الظلام. ‬

63
00:04:49,791 --> 00:04:50,708
‫‫ها أنت. ‬

64
00:04:51,208 --> 00:04:53,041
‫‫الآن، نضع جانب الزبدة للأسفل أولًا. ‬

65
00:04:54,125 --> 00:04:55,541
‫‫لا، ليس هكذا. ‬

66
00:04:55,625 --> 00:04:57,833
‫‫إن وضعتها هكذا،‬

67
00:04:57,916 --> 00:05:00,041
‫‫فسيذوب الجبن على جوانب الخبز. ‬

68
00:05:00,125 --> 00:05:01,166
‫‫يعجبني هكذا. ‬

69
00:05:01,666 --> 00:05:02,500
‫‫أعرف. ‬

70
00:05:03,916 --> 00:05:05,333
‫‫حسنًا، اقلبيه. ‬

71
00:05:05,416 --> 00:05:06,250
‫‫حسنًا. ‬

72
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
‫‫ما هذا؟‬

73
00:05:11,916 --> 00:05:14,291
‫‫- أتريدين الكتشاب على شطيرة الجبن الذائب؟‬
‫‫- أجل. ‬

74
00:05:14,958 --> 00:05:16,500
‫‫إنها شطيرتي. ‬

75
00:05:19,166 --> 00:05:20,000
‫‫إذًا، هل…‬

76
00:05:20,875 --> 00:05:22,458
‫‫هل يجب أن تدرسي لهذا الاختبار؟‬

77
00:05:23,375 --> 00:05:25,458
‫‫كان ذلك بالأمس. حصلت على علامة امتياز. ‬

78
00:05:25,541 --> 00:05:27,875
‫‫حقًا؟ ليس بالأمر الجلل، صحيح؟‬

79
00:05:30,333 --> 00:05:32,541
‫‫ماذا عن البرنامج الخاص الذي انضممت إليه؟‬

80
00:05:32,625 --> 00:05:33,458
‫‫إنه جيد. ‬

81
00:05:35,791 --> 00:05:38,625
‫‫لكنهم يطلبون منّا شراء الكتب‬
‫‫التي سندرسها فيه. ‬

82
00:05:40,041 --> 00:05:41,291
‫‫ألا يوزّعونها عليكم؟‬

83
00:05:41,791 --> 00:05:42,708
‫‫لم يعودوا يفعلون. ‬

84
00:05:44,625 --> 00:05:46,416
‫‫الأمر ليس مهمًا. يمكنني أن أتركه. ‬

85
00:05:46,500 --> 00:05:47,333
‫‫لا!‬

86
00:05:53,166 --> 00:05:55,166
‫‫سأتدبّر أمر النقود. اتفقنا؟‬

87
00:05:56,333 --> 00:05:58,166
‫‫استمرّي في الحصول على علامات امتياز. ‬

88
00:06:03,541 --> 00:06:05,083
‫‫"نبني الجسور لمجتمع أقوى"‬

89
00:06:05,166 --> 00:06:07,666
‫{\an8}‫"شرطة مدينة (لينكولن) تبني الجسور"‬

90
00:06:08,458 --> 00:06:11,875
‫‫حسنًا يا رفاق. ‬
‫‫تأمّلوا ما تستطيع "بايبر" القيام به. ‬

91
00:06:14,500 --> 00:06:16,250
‫‫أرينا مهاراتك يا "بايبر". ‬

92
00:06:16,833 --> 00:06:18,208
‫‫إنها لا تعضّ. ‬

93
00:06:23,583 --> 00:06:25,208
‫‫هل ننتظر حتى تغادر الشرطة؟‬

94
00:06:27,750 --> 00:06:28,833
‫‫لا. ‬

95
00:06:55,625 --> 00:06:58,750
‫‫تناقص عدد الشكاوى ضدّ القسم أمر مهم. ‬

96
00:06:58,833 --> 00:07:02,041
‫‫خاصةً بالنظر إلى تاريخ هذا المجتمع. ‬

97
00:07:02,125 --> 00:07:04,666
‫‫لكن هل تظن أن هذا التغيير مُستدام؟‬

98
00:07:06,666 --> 00:07:07,500
‫‫أعني…‬

99
00:07:08,000 --> 00:07:09,708
‫‫نحن فخورون بالنتائج. ‬

100
00:07:09,791 --> 00:07:13,291
‫‫لكن المسألة ليست مجرد إحصائيات. ‬

101
00:07:13,375 --> 00:07:15,958
‫‫هذه قصة عمّا يحدث‬

102
00:07:16,041 --> 00:07:19,541
‫‫عندما يُعطى الضباط الصالحون‬
‫‫الأدوات المناسبة للنجاح في وظائفهم. ‬

103
00:07:19,625 --> 00:07:23,333
‫‫إنها قصة قد تكون في الطليعة‬
‫‫حول المرشّح الأصغر سنًا‬

104
00:07:23,416 --> 00:07:25,083
‫‫لمنصب رئيس الاتحاد؟‬

105
00:07:27,083 --> 00:07:28,791
‫‫أنا ممتنّ لوقتك يا "نادين". ‬

106
00:07:28,875 --> 00:07:30,833
‫‫شكرًا على حضورك. ‬

107
00:07:32,583 --> 00:07:35,208
‫‫احرصوا على أن تأخذوا قميصًا قطنيًا. ‬

108
00:07:35,291 --> 00:07:36,375
‫‫فليأخذ الجميع واحدًا. ‬

109
00:07:36,458 --> 00:07:40,250
‫‫لدينا المزيد من أجل أصدقائكم وعائلاتكم‬
‫‫والمفضّلين لديكم. ‬

110
00:07:41,416 --> 00:07:42,291
‫‫"طارق". ‬

111
00:07:42,875 --> 00:07:43,708
‫‫لقد وصل. ‬

112
00:07:45,166 --> 00:07:47,041
‫‫- هل بعت كل شيء؟‬
‫‫- أجل، صباح اليوم. ‬

113
00:07:47,625 --> 00:07:48,458
‫‫جيد. ‬

114
00:07:49,750 --> 00:07:51,291
‫‫- حسنًا، هيا بنا. ‬
‫‫- بسرعة. ‬

115
00:07:53,333 --> 00:07:55,791
‫‫من يريد الفوز بجوائز؟‬

116
00:07:55,875 --> 00:07:57,541
‫‫حسنًا، يعجبني الإقبال الكبير. ‬

117
00:07:58,083 --> 00:07:59,791
‫‫أجل. هيا. ‬

118
00:08:00,375 --> 00:08:01,500
‫‫- حسنًا. ‬
‫‫- شكرًا. ‬

119
00:08:04,500 --> 00:08:06,708
‫‫مرحبًا. أريد أن أريك شيئًا. ‬

120
00:08:06,791 --> 00:08:07,625
‫‫حسنًا. ‬

121
00:08:08,291 --> 00:08:10,083
‫‫رائع. أداؤك يتحسّن. ‬

122
00:08:10,166 --> 00:08:12,916
‫‫أجل. أريد أن أرتقي. ‬
‫‫إمكانياتي تفوق مجرد بيع الأكياس. ‬

123
00:08:14,041 --> 00:08:16,583
‫‫أنت تاجر جيد. قيمتك…‬

124
00:08:16,666 --> 00:08:18,666
‫‫التجارة تناسب الشبّان الآخرين يا رجل. ‬

125
00:08:18,750 --> 00:08:20,458
‫‫أنا وأختي بمفردنا. ‬

126
00:08:20,541 --> 00:08:22,083
‫‫اسمع. أعطني فرصة…‬

127
00:08:24,625 --> 00:08:26,416
‫‫افهم التلميح. ‬

128
00:08:29,583 --> 00:08:30,541
‫‫ساعده على النهوض. ‬

129
00:08:31,208 --> 00:08:32,208
‫‫هل أنت بخير؟‬

130
00:08:33,166 --> 00:08:34,750
‫‫أجل، أنا بخير. ‬

131
00:08:36,625 --> 00:08:37,625
‫‫هيا، انهض. ‬

132
00:08:46,041 --> 00:08:50,500
‫‫لقد نشأت في مكان قريب من هنا. ‬
‫‫على بُعد بضع مربعات سكنية من هنا. ‬

133
00:08:50,583 --> 00:08:52,416
‫‫في أثناء نشأتي، واجهنا أوقاتًا عصيبة. ‬

134
00:08:53,458 --> 00:08:55,333
‫‫مررت بأوقات عصيبة مع الشرطة. ‬

135
00:08:55,958 --> 00:08:58,875
‫‫لذا أريدكم أن تعرفوا‬
‫‫أنني لم آت إلى هنا بصفتي دخيلًا. ‬

136
00:08:59,500 --> 00:09:00,375
‫‫أنا هنا‬

137
00:09:01,041 --> 00:09:02,208
‫‫لأنني واحد منكم. ‬

138
00:09:03,708 --> 00:09:05,250
‫‫كلنا نريد الشيء نفسه. ‬

139
00:09:05,333 --> 00:09:07,541
‫‫كلنا نريد حيًا آمنًا نكبر فيه. ‬

140
00:09:08,041 --> 00:09:10,333
‫‫وبالطبع…‬

141
00:09:11,000 --> 00:09:13,291
‫‫لم يكن "الحراس" هم الحلّ قط. ‬

142
00:09:14,833 --> 00:09:16,166
‫‫لقد استمعنا. ‬

143
00:09:16,250 --> 00:09:17,625
‫‫وأجرينا تغييرات. ‬

144
00:09:19,375 --> 00:09:20,541
‫‫والآن إلى الجزء الممتع. ‬

145
00:09:20,625 --> 00:09:21,625
‫‫الضابط "ستيلمان". ‬

146
00:09:21,708 --> 00:09:23,958
‫‫لنصفّق بحرارة للضابط "ستيلمان"‬

147
00:09:24,041 --> 00:09:25,458
‫‫الذي يعدّ شطائر الهمبرغر. ‬

148
00:09:26,208 --> 00:09:27,875
‫‫أفضل طاه في المدينة، أليس كذلك؟‬

149
00:09:29,291 --> 00:09:33,000
‫‫أريدكم الآن أن تروا ما يحدث‬
‫‫حين ينتبه أحد الكلاب إلى وجود تهديد. ‬

150
00:09:33,625 --> 00:09:35,208
‫‫هيا، أخرج ذلك الصاعق. ‬

151
00:09:36,666 --> 00:09:38,541
‫‫حسنًا. قم بتوجيهه. ‬

152
00:09:39,125 --> 00:09:42,125
‫‫إنه قلق ولكن لا داعي لذلك. يمكنك أن تنجح. ‬

153
00:09:47,625 --> 00:09:49,458
‫‫يا إلهي. لا بد أن هذا قد آلمك. ‬

154
00:09:49,958 --> 00:09:53,208
‫‫لكن هذه الأشياء مُصمّمة للاعتقال فحسب. ‬

155
00:09:53,291 --> 00:09:54,916
‫‫وليس للإيذاء أبدًا. ‬

156
00:09:55,416 --> 00:09:57,125
‫‫إن صادفتم أحد هذه الكلاب،‬

157
00:09:57,708 --> 00:09:59,958
‫‫فأنتم تفعلون شيئًا لا يجدر بكم فعله. ‬

158
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
‫‫لا داعي للخوف. ‬

159
00:10:01,458 --> 00:10:02,291
‫‫"ستيلمان"!‬

160
00:10:03,166 --> 00:10:04,666
‫‫ارفع يديك فحسب!‬

161
00:10:07,750 --> 00:10:09,250
‫‫وسيتراجع الكلب. ‬

162
00:10:09,333 --> 00:10:10,625
‫‫لذا، مرة أخرى. ‬

163
00:10:10,708 --> 00:10:12,500
‫‫إن رفعتم أيديكم،‬

164
00:10:15,041 --> 00:10:16,250
‫‫فلن تؤذيكم. ‬

165
00:10:17,541 --> 00:10:19,291
‫‫لنصفّق للضابط "ستيلمان". ‬

166
00:10:19,375 --> 00:10:20,625
‫‫أحسنت يا صديقي. ‬

167
00:10:20,708 --> 00:10:22,708
‫‫ولنصفّق لـ"بايبر". ‬

168
00:10:22,791 --> 00:10:25,625
‫‫لا تتردّدوا في الاقتراب‬
‫‫والتقاط بعض الصور مع الأطفال. ‬

169
00:10:25,708 --> 00:10:27,041
‫‫أعدكم بألّا تعضّ. ‬

170
00:10:27,125 --> 00:10:29,083
‫‫حسنًا، استمتعوا بوقتكم جميعًا. ‬

171
00:11:04,791 --> 00:11:05,958
‫‫التسليم بعد عشر دقائق. ‬

172
00:11:07,166 --> 00:11:08,791
‫‫الضرائب التي يفرضونها لا تُطاق. ‬

173
00:11:08,875 --> 00:11:11,125
‫‫إنها تكلفة العمل. هيا. ‬

174
00:11:12,250 --> 00:11:13,291
‫‫أجل. ‬

175
00:12:26,458 --> 00:12:28,666
‫‫تخيّل ما نستطيع تحقيقه بهذا المال. ‬

176
00:13:22,458 --> 00:13:24,541
‫‫"ألفا سبعة"، ألا تزال في المنطقة الرابعة؟‬

177
00:13:26,875 --> 00:13:29,041
‫‫ماذا حدث هنا؟‬

178
00:13:36,500 --> 00:13:37,583
‫‫ماذا يجري؟‬

179
00:13:39,625 --> 00:13:40,750
‫‫اختفت الحقيبة. ‬

180
00:13:44,625 --> 00:13:45,875
‫‫أيها الرئيس، أترى هذا؟‬

181
00:13:50,666 --> 00:13:52,666
‫‫لا بد أن أحد رجاله قد انقلب ضدّه. ‬

182
00:13:53,625 --> 00:13:55,000
‫‫لا أبالي. ‬

183
00:13:55,583 --> 00:13:57,416
‫‫لا يزال "غاريت" مجبرًا على دفع حصّته. ‬

184
00:13:57,916 --> 00:13:58,791
‫‫أرسل بلاغًا. ‬

185
00:14:07,333 --> 00:14:08,166
‫‫"طارق"؟‬

186
00:14:22,958 --> 00:14:23,958
‫‫ما هذا؟‬

187
00:14:24,458 --> 00:14:25,416
‫‫مهلًا!‬

188
00:14:25,500 --> 00:14:27,541
‫‫توقف!‬

189
00:14:27,625 --> 00:14:29,208
‫‫- سأمسك به. ‬
‫‫- لا. كلب آلي. ‬

190
00:14:34,041 --> 00:14:36,083
‫‫أجل. ذلك الحقير. ‬

191
00:17:51,750 --> 00:17:53,291
‫‫"الموقع خال، إعادة التوجيه…"‬

192
00:18:43,333 --> 00:18:44,166
‫‫أرجوك. ‬

193
00:18:49,291 --> 00:18:51,416
‫{\an8}‫أرجوك. ‬

194
00:18:53,083 --> 00:18:53,916
‫{\an8}‫أرجوك. ‬

195
00:18:54,833 --> 00:18:55,666
‫‫أرجوك. ‬

196
00:18:57,916 --> 00:18:58,875
‫‫أرجوك. ‬

197
00:19:04,625 --> 00:19:05,583
‫‫أرجوك. ‬

198
00:19:09,041 --> 00:19:09,875
‫‫أرجوك. ‬

199
00:19:11,250 --> 00:19:12,125
‫‫أرجوك. ‬

200
00:20:17,458 --> 00:20:18,541
‫‫"مات المشتبه به"‬

201
00:20:22,708 --> 00:20:23,583
‫‫"طارق"!‬

202
00:20:49,000 --> 00:20:49,833
‫‫"كونور". ‬

203
00:20:51,541 --> 00:20:52,375
‫‫استيقظ. ‬

204
00:20:53,791 --> 00:20:54,791
‫‫"كونور". ‬

205
00:20:57,666 --> 00:21:01,000
‫‫…زادت بشكل كبير‬
‫‫خلال الـ18 شهرًا الماضية في مدينة "لينكولن"‬

206
00:21:01,083 --> 00:21:04,166
‫‫ولا يوجد ما يدلّ على تباطؤها‬
‫‫في المستقبل القريب. ‬

207
00:21:04,250 --> 00:21:08,083
‫‫تشير شرطة مدينة "لينكولن"‬
‫‫إلى زيادة معامل صنع مخدّر "سايك"‬

208
00:21:08,166 --> 00:21:10,958
‫‫في وسط مدينة "لينكولن"،‬
‫‫لأن بعضًا من ذوي القوى الخارقة…‬

209
00:22:03,625 --> 00:22:06,625
‫‫عليك وضع لافتة. كدت أن أنزلق. ‬

210
00:22:13,875 --> 00:22:15,916
‫‫إذًا، اشرح لي الأمر. ‬

211
00:22:16,000 --> 00:22:17,958
‫‫قضيت خمسة أعوام في السجن‬

212
00:22:18,041 --> 00:22:20,291
‫‫بينما بنى صديقك "غاريت" إمبراطورية. ‬

213
00:22:21,125 --> 00:22:23,583
‫‫ثم تعود‬

214
00:22:23,666 --> 00:22:27,416
‫‫لتمسح الأرضية في مركز اجتماعي. ‬

215
00:22:28,458 --> 00:22:31,000
‫‫إن كنت تحاول الوصول إلى "غاريت"،‬
‫‫فلم أعد أعمل لديه. ‬

216
00:22:31,583 --> 00:22:32,416
‫‫هذا واضح. ‬

217
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
‫‫لكنه ليس من أسعى إليه. ‬

218
00:22:39,375 --> 00:22:40,458
‫‫أريد أن نتحدّث فحسب. ‬

219
00:22:43,791 --> 00:22:48,333
‫‫اسمع. أعرف أنك تحمّلت العقاب‬
‫‫بدلًا من أشخاص آخرين و…‬

220
00:22:49,416 --> 00:22:51,916
‫‫وأعرف كيف انتهت الأمور مع أمك. ‬

221
00:22:52,000 --> 00:22:54,166
‫‫أنت فاشل في تقمّص شخصية الشرطي اللطيف. ‬

222
00:22:56,291 --> 00:22:57,833
‫‫أين "بارك" على أي حال؟‬

223
00:22:58,416 --> 00:23:00,041
‫‫هل صعد السلم الوظيفي وتركك؟‬

224
00:23:03,541 --> 00:23:04,458
‫‫لا تفقدها. ‬

225
00:23:07,000 --> 00:23:08,791
‫‫تغيّرت أمور كثيرة في أثناء غيابك. ‬

226
00:23:27,208 --> 00:23:28,583
‫‫هل يزعجك؟‬

227
00:23:28,666 --> 00:23:30,291
‫‫لا. إنه صديق قديم. ‬

228
00:23:31,458 --> 00:23:34,166
‫‫اترك الممسحة. لمن تنظّف؟‬

229
00:23:34,875 --> 00:23:37,125
‫‫لا يزال عليّ تنظيف السجاد وإخراج القمامة. ‬

230
00:23:37,208 --> 00:23:38,250
‫‫أي قمامة؟‬

231
00:23:38,333 --> 00:23:40,416
‫‫لم يعد أحد يأتي إلى هنا. ‬

232
00:23:40,500 --> 00:23:41,375
‫‫"مينا". ‬

233
00:23:42,375 --> 00:23:44,333
‫‫أنا راض بعملي. ‬

234
00:23:47,250 --> 00:23:50,083
‫‫أتذكّر حين كنت تأتي إلى هنا لتلعب. ‬

235
00:23:51,333 --> 00:23:54,333
‫‫وحل وأقلام تلوين وبهارج في كل مكان. ‬

236
00:23:57,375 --> 00:23:58,666
‫‫خذ بعض الطعام إلى المنزل. ‬

237
00:24:00,083 --> 00:24:00,916
‫‫أجل. ‬

238
00:24:01,500 --> 00:24:02,791
‫‫أنت نحيل جدًا. ‬

239
00:24:11,916 --> 00:24:16,375
‫‫"قسم شرطة مدينة (لينكولن)،‬
‫‫المنطقة (ج)، وحدة (الحراس)"‬

240
00:24:27,750 --> 00:24:28,916
‫‫صباح الخير أيها الرقيب. ‬

241
00:24:47,500 --> 00:24:48,333
‫‫اخرج. ‬

242
00:24:59,458 --> 00:25:00,833
‫‫كيف حال صديقتي؟‬

243
00:25:00,916 --> 00:25:02,291
‫‫صارت أفضل بكثير. ‬

244
00:25:02,375 --> 00:25:03,541
‫‫ماذا جرى؟‬

245
00:25:03,625 --> 00:25:06,333
‫‫بصراحة، لا أعرف. لم أر شيئًا كهذا من قبل. ‬

246
00:25:07,333 --> 00:25:09,750
‫‫لكنني تمكنت من استخراج هذا التصوير. ‬

247
00:25:14,250 --> 00:25:15,916
‫‫أيستطيع "كهربائي" أن يفعل ذلك؟‬

248
00:25:16,750 --> 00:25:18,250
‫‫تصميم هذه الآلات لا يسمح بذلك. ‬

249
00:25:19,833 --> 00:25:21,375
‫‫أرسلنا بالفعل وحدات تبحث عنها. ‬

250
00:25:21,958 --> 00:25:23,125
‫‫سنجدها. ‬

251
00:25:48,166 --> 00:25:49,166
‫‫تبًا. ‬

252
00:25:54,708 --> 00:25:56,208
‫‫مرحبًا، هل أنت بخير؟‬

253
00:25:57,833 --> 00:25:59,041
‫‫حسنًا. أنا…‬

254
00:25:59,125 --> 00:26:00,250
‫‫لن أوذيك. ‬

255
00:26:00,333 --> 00:26:02,750
‫‫يا إلهي، اهدئي. ‬

256
00:26:02,833 --> 00:26:05,250
‫‫كل شيء على ما يُرام. لن أوذيك. ‬

257
00:26:05,916 --> 00:26:06,750
‫‫حسنًا. ‬

258
00:26:07,541 --> 00:26:08,625
‫‫لن أدخل. ‬

259
00:26:09,333 --> 00:26:10,416
‫‫لن أدخل. ‬

260
00:26:11,416 --> 00:26:13,875
‫‫لم أعرف إلى أين أذهب. فأتيت إلى هنا. ‬

261
00:26:13,958 --> 00:26:17,375
‫‫لا. فعلت الصواب بمجيئك إليّ. ‬

262
00:26:18,333 --> 00:26:20,916
‫‫سأتحدّث إلى "كونور" للحظة، اتفقنا؟‬

263
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
‫‫ما الأمر؟‬

264
00:26:25,416 --> 00:26:27,708
‫‫مات شقيقها "طارق" ليلة أمس. ‬

265
00:26:27,791 --> 00:26:29,500
‫‫قتله أحد كلاب الشرطة. ‬

266
00:26:29,583 --> 00:26:30,833
‫‫لا، إنها لا تقتل الناس. ‬

267
00:26:30,916 --> 00:26:32,375
‫‫حقنه بشيء ما. ‬

268
00:26:32,458 --> 00:26:34,041
‫‫ثم هاجم "بافاني". ‬

269
00:26:34,125 --> 00:26:35,125
‫‫أفلتت بطريقة ما. ‬

270
00:26:35,208 --> 00:26:36,458
‫‫لماذا كان يطارده؟‬

271
00:26:36,541 --> 00:26:38,125
‫‫- لا أعرف. ‬
‫‫- بم حقنه؟‬

272
00:26:38,208 --> 00:26:39,916
‫‫- لا أعرف. ‬
‫‫- وكيف أفلتت منه؟‬

273
00:26:40,000 --> 00:26:41,833
‫‫كفّ عن طرح الأسئلة. ‬

274
00:26:43,208 --> 00:26:44,958
‫‫يجب أن نجد حلولًا. ‬

275
00:26:45,041 --> 00:26:46,416
‫‫الشرطة. افتحوا الباب!‬

276
00:26:51,458 --> 00:26:52,291
‫‫الشرطة!‬

277
00:26:55,916 --> 00:26:57,125
‫‫أخرجها من هنا. ‬

278
00:26:57,625 --> 00:26:59,791
‫‫هيا. ‬

279
00:27:02,166 --> 00:27:03,000
‫‫الشرطة!‬

280
00:27:04,583 --> 00:27:05,416
‫‫أجل؟‬

281
00:27:06,000 --> 00:27:08,250
‫‫- سيدتي، هل أنت مديرة هذه المنشأة؟‬
‫‫- أجل. ‬

282
00:27:08,333 --> 00:27:09,291
‫‫إنها الشرطة. ‬

283
00:27:09,791 --> 00:27:11,250
‫‫يجب أن نخرجك من هنا. هيا. ‬

284
00:27:12,583 --> 00:27:14,791
‫‫أيمكنني الدخول وإلقاء نظرة في المكان؟‬

285
00:27:15,625 --> 00:27:17,291
‫‫لقد أغلقنا. نفتح في الساعة الـ11. ‬

286
00:27:17,375 --> 00:27:19,125
‫‫مكتوب هنا أنكم تفتحون في الـ9. ‬

287
00:27:19,708 --> 00:27:22,083
‫‫سنجد حلًا، اتفقنا؟‬

288
00:27:22,166 --> 00:27:24,208
‫‫لكن في الوقت الحالي، يجب أن تأتي معي. ‬

289
00:27:26,500 --> 00:27:29,500
‫‫لذا، سنفتح اليوم في الساعة الـ11. ‬

290
00:27:29,583 --> 00:27:31,125
‫‫لن أبقى في الداخل سوى دقائق. ‬

291
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
‫‫أعدك ألّا أطيل حتى لا أزعجك. ‬

292
00:27:33,583 --> 00:27:36,541
‫‫- أنا آسفة جدًا، لكن عليك أن تأتي لاحقًا. ‬
‫‫- حسنًا. ‬

293
00:27:36,625 --> 00:27:38,250
‫‫هل يوجد شخص في الداخل؟‬

294
00:27:38,833 --> 00:27:41,166
‫‫أجل، أنا. والآن، إلى اللقاء. ‬

295
00:27:44,625 --> 00:27:46,166
‫‫سأطلب منك التراجع الآن. ‬

296
00:27:46,250 --> 00:27:48,208
‫‫هل تحاول إخافتي؟‬

297
00:27:48,291 --> 00:27:49,666
‫‫إنما أؤدي واجبي فحسب. ‬

298
00:27:52,250 --> 00:27:53,083
‫‫تبًا. ‬

299
00:27:55,208 --> 00:27:57,083
‫‫هيا. أسرعي. ‬

300
00:28:04,208 --> 00:28:06,083
‫{\an8}‫"(كونور ريد)، (كهربائي) الفئة الخامسة،‬
‫‫سجلّ جنائي"‬

301
00:28:06,166 --> 00:28:07,250
‫{\an8}‫"(بافاني غيلاني)، لا سوابق"‬

302
00:28:28,625 --> 00:28:32,083
‫‫غير معقول،‬
‫‫نحن نتجاذب أطراف الحديث أمام الناس. ‬

303
00:28:33,750 --> 00:28:37,666
‫‫هناك من تعاطى جرعة زائدة ليلة أمس. ‬
‫‫استجواب تجار "سايك" المحليين أمر طبيعي. ‬

304
00:28:37,750 --> 00:28:38,791
‫‫جرعة زائدة؟‬

305
00:28:40,291 --> 00:28:42,250
‫‫لم يكن هذا ضروريًا. ‬

306
00:28:43,083 --> 00:28:45,125
‫‫"غاريت"، هناك قواعد، وأنت تعرف ذلك. ‬

307
00:28:45,208 --> 00:28:48,416
‫‫ما يتعلّق برجالي، وفي منطقتي،‬

308
00:28:49,208 --> 00:28:50,833
‫‫هو من صميم عملي. ‬

309
00:28:50,916 --> 00:28:54,083
‫‫إن تكلّمت تلك الفتاة،‬
‫‫فلن يكون هناك عمل لأي شخص. ‬

310
00:28:54,166 --> 00:28:57,541
‫‫ستكون شهادة فتاة مشوشة في مواجهة‬
‫‫شهادة شرطة مدينة "لينكولن" بأكملها. ‬

311
00:28:58,083 --> 00:29:00,208
‫‫الشهود يتكلّمون دائمًا. ‬

312
00:29:01,791 --> 00:29:04,791
‫‫يلتزمون الصمت قليلًا،‬
‫‫لكنهم في النهاية يخبرون أحد الوالدين‬

313
00:29:04,875 --> 00:29:06,333
‫‫أو معلّمًا أو صديقًا. ‬

314
00:29:07,166 --> 00:29:08,625
‫‫في هذه الحالة، عامل نظافة. ‬

315
00:29:10,166 --> 00:29:11,791
‫‫"كونور ريد". أنت تعرفه. ‬

316
00:29:13,916 --> 00:29:15,000
‫‫كفّ عن التدخّل. ‬

317
00:29:16,750 --> 00:29:18,083
‫‫نريد التحدّث إليه فحسب. ‬

318
00:29:18,583 --> 00:29:19,416
‫‫هذا كل شيء. ‬

319
00:29:25,000 --> 00:29:26,208
‫‫أغلقي الباب خلفك. ‬

320
00:29:28,750 --> 00:29:31,166
‫‫…اصطدام تحت جسر "فاونتن فيو". ‬

321
00:29:31,250 --> 00:29:34,708
‫‫توقعوا تأخيرًا كبيرًا‬
‫‫بينما تتجهون جنوبًا بعد ظهر اليوم. ‬

322
00:29:35,875 --> 00:29:38,000
‫‫لدينا تقارير عن اضطراب منزلي،‬

323
00:29:38,083 --> 00:29:41,625
‫‫يتعلّق بـ"مشعل" من الفئة الثالثة‬
‫‫في شرق "لينكولن" ليلة أمس. ‬

324
00:29:41,708 --> 00:29:44,375
‫‫تقول الشرطة‬
‫‫إنهم حين وصلوا إلى الموقع في الـ11:15،‬

325
00:29:44,458 --> 00:29:48,500
‫‫كان الشخص قد أضرم النار في سيارته‬
‫‫بعد جدال مع زوجته. ‬

326
00:29:48,583 --> 00:29:50,666
‫‫اتركيها من يدك. ‬

327
00:29:50,750 --> 00:29:53,416
‫‫…انتشروا في الموقع وتمكّنوا من إخماد الحريق‬

328
00:29:53,500 --> 00:29:56,416
‫‫واعتقال "المشعل"‬
‫‫من دون وقوع المزيد من الخسائر. ‬

329
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
‫‫أنا جائعة. ‬

330
00:29:58,375 --> 00:30:01,416
‫‫خرج الجميع من الحادث سالمين،‬
‫‫رغم أن "المشعل" ستُوجّه إليه تهمة…‬

331
00:30:01,500 --> 00:30:02,750
‫‫هناك طعام في الثلاجة. ‬

332
00:30:02,833 --> 00:30:04,083
‫‫…بمخالفات السلامة. ‬

333
00:30:05,708 --> 00:30:07,583
‫‫- شرطة مدينة "لينكولن"…‬
‫‫- تبًا. ‬

334
00:30:10,125 --> 00:30:11,666
‫‫ليس لديك أي طعام. ‬

335
00:30:13,708 --> 00:30:15,000
‫‫لا يوجد سوى خردل. ‬

336
00:30:16,041 --> 00:30:17,958
‫‫حسنًا، يجب أن أذهب للتسوّق. ‬

337
00:30:21,916 --> 00:30:24,083
‫‫إلى أن نجد لك مكانًا تقيمين فيه…‬

338
00:30:24,708 --> 00:30:25,833
‫‫لا يمكنك مغادرة الشقة. ‬

339
00:30:25,916 --> 00:30:28,458
‫‫الخبر التالي، قدّمت الشرطة بلاغًا‬

340
00:30:28,541 --> 00:30:32,625
‫‫حول فتاة مفقودة، "بافاني غيلاني"،‬
‫‫من أبراج "مونيومنت هيل". ‬

341
00:30:32,708 --> 00:30:36,833
‫‫"طارق" شقيق "بافاني"، عُثر عليه ميتًا‬
‫‫بجرعة زائدة من مخدّر "سايك" ليلة أمس. ‬

342
00:30:37,458 --> 00:30:39,583
‫‫نحن مستاؤون جدًا بسبب هذا الموقف. ‬

343
00:30:39,666 --> 00:30:41,125
‫‫نحن على اتصال بقادة المجتمع‬

344
00:30:41,208 --> 00:30:43,083
‫‫لمعرفة أفضل طرق دعمهم في هذا الوقت. ‬

345
00:30:43,166 --> 00:30:46,958
‫{\an8}‫وفي الوقت الحالي، أولويتنا القصوى‬
‫‫هي إيجاد "بافاني"، أخت الضحية. ‬

346
00:30:47,041 --> 00:30:48,625
‫{\an8}‫إنها مختفية منذ ليلة أمس. ‬

347
00:30:48,708 --> 00:30:51,208
‫‫الإفراط في مخدّر "سايك"‬
‫‫هو سبب وفاة هذا الشابّ لكن…‬

348
00:30:51,291 --> 00:30:52,333
‫‫هذا غير صحيح. ‬

349
00:30:53,416 --> 00:30:54,250
‫‫إنه يكذب. ‬

350
00:30:55,125 --> 00:30:58,041
‫{\an8}‫للضحية علاقات بتجارة "سايك". ‬

351
00:30:58,125 --> 00:31:02,041
‫{\an8}‫وفي كثير من الأحيان،‬
‫‫تُورّث هذه الديون من فرد إلى آخر في العائلة. ‬

352
00:31:02,958 --> 00:31:05,166
‫{\an8}‫"بافاني" في مكان ما. ‬

353
00:31:05,250 --> 00:31:08,000
‫‫نناشد أي شخص لديه أي معلومات حول مكانها‬

354
00:31:08,083 --> 00:31:09,791
‫‫- أن يتقدّم ويخبرنا. ‬
‫‫- أطفئه. ‬

355
00:31:10,958 --> 00:31:11,791
‫‫أطفئه. ‬

356
00:31:11,875 --> 00:31:12,791
‫‫حسنًا. ‬

357
00:31:12,875 --> 00:31:13,791
‫‫أطفئه!‬

358
00:31:13,875 --> 00:31:15,375
‫‫كفّي عن الصراخ. سأطفئه. ‬

359
00:31:17,458 --> 00:31:19,458
‫‫- لماذا لا ينطفئ؟‬
‫‫- لا…‬

360
00:31:20,708 --> 00:31:22,875
‫‫- إنني أحاول. إنه لا ينطفئ. ‬
‫‫- أطفئه!‬

361
00:31:22,958 --> 00:31:24,208
‫‫حسنًا. "باف". ‬

362
00:31:26,750 --> 00:31:27,875
‫‫"باف". ‬

363
00:31:27,958 --> 00:31:30,541
‫‫حسنًا. ‬

364
00:31:31,125 --> 00:31:32,083
‫‫اهدئي. ‬

365
00:31:33,500 --> 00:31:34,500
‫‫لا بأس. ‬

366
00:31:37,208 --> 00:31:38,041
‫‫"باف". ‬

367
00:31:39,125 --> 00:31:41,041
‫‫أيمكنك أن تذكّريني ما هي قوّتك الخارقة؟‬

368
00:31:44,666 --> 00:31:45,750
‫‫أنصت. ‬

369
00:31:45,833 --> 00:31:46,666
‫‫ماذا؟‬

370
00:31:47,500 --> 00:31:48,333
‫‫لقد وصلوا. ‬

371
00:31:50,000 --> 00:31:51,333
‫‫هل ترى الوحدة "ألفا عشرة"؟‬

372
00:31:51,416 --> 00:31:53,250
‫{\an8}‫نؤكد رؤية "ألفا عشرة" على الأرض. ‬

373
00:31:53,333 --> 00:31:56,958
‫{\an8}‫المشتبه به "كهربائي" من الفئة الخامسة‬
‫‫شُوهد آخر مرة برفقة الفتاة المفقودة،‬

374
00:31:57,041 --> 00:31:58,125
‫{\an8}‫فتاة عمرها 14 عامًا. ‬

375
00:31:58,208 --> 00:32:00,500
‫{\an8}‫أكّد "ألفا عشرة" وجوده في الموقع‬
‫‫مع وحدة كلاب. ‬

376
00:32:00,583 --> 00:32:02,125
‫{\an8}‫"الحراس" متأهبون للانتشار. ‬

377
00:32:16,708 --> 00:32:17,791
‫‫كل شيء على ما يُرام. ‬

378
00:32:18,458 --> 00:32:19,583
‫‫مجرد تفتيش صحي. ‬

379
00:32:21,875 --> 00:32:23,666
‫‫حارسان جاهزان للانتشار. ‬

380
00:32:36,333 --> 00:32:37,333
‫‫معذرةً يا سيدتي. ‬

381
00:32:42,250 --> 00:32:43,375
‫‫- مستعدّ. ‬
‫‫- هيا. ‬

382
00:32:46,416 --> 00:32:47,625
‫‫- الشرطة!‬
‫‫- هيا!‬

383
00:32:48,500 --> 00:32:49,833
‫‫"كونور"، هل أنت هنا؟‬

384
00:32:50,333 --> 00:32:51,208
‫‫المكان خال. ‬

385
00:32:51,291 --> 00:32:52,375
‫‫هيا. ‬

386
00:32:52,458 --> 00:32:53,458
‫‫هيا بنا. ‬

387
00:32:59,833 --> 00:33:01,375
‫‫هيا. لنسرع. ‬

388
00:33:40,250 --> 00:33:41,083
‫‫هيا. ‬

389
00:33:41,166 --> 00:33:43,541
‫‫انتباه، هنا شرطة مدينة "لينكولن". ‬

390
00:33:43,625 --> 00:33:46,750
‫‫أنتما معتقلان بتهمة الاعتداء على "حارس". ‬

391
00:33:47,416 --> 00:33:48,583
‫‫انبطحا أرضًا. ‬

392
00:33:49,291 --> 00:33:50,833
‫‫بدأت أفقد التركيز على الهدف. ‬

393
00:33:50,916 --> 00:33:52,875
‫‫أكرّر، انبطحا أرضًا. ‬

394
00:33:52,958 --> 00:33:53,958
‫‫اركضي. ‬

395
00:33:55,625 --> 00:33:58,708
‫‫المشتبه بهما يهربان سيرًا على الأقدام. ‬
‫‫لا يمكننا تعقّبهما. ‬

396
00:33:59,916 --> 00:34:02,041
‫‫"انقطعت الإشارة"‬

397
00:34:18,541 --> 00:34:19,666
‫‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

398
00:34:23,833 --> 00:34:25,708
‫‫- كيف وجدونا أصلًا؟‬
‫‫- لا أعرف. ‬

399
00:34:26,666 --> 00:34:29,541
‫‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫‫- "باف". يا إلهي. ‬

400
00:34:29,625 --> 00:34:31,333
‫‫سنبتعد عن هنا. ‬

401
00:34:35,208 --> 00:34:37,291
‫‫أنت لا تعرف ما تفعله. ‬

402
00:34:37,375 --> 00:34:40,458
‫‫أجل، لكن ليس لديك سواي، مفهوم؟‬

403
00:34:45,875 --> 00:34:47,125
‫‫نحتاج إلى المساعدة. ‬

404
00:35:22,333 --> 00:35:23,375
‫‫قهوة يا عزيزي؟‬

405
00:35:23,875 --> 00:35:25,875
‫‫أجل، أرجوك. وأعيدي ملء فنجان صديقي. ‬

406
00:35:25,958 --> 00:35:27,625
‫‫حسنًا. هل تريدان ما تأكلانه؟‬

407
00:35:28,208 --> 00:35:30,041
‫‫لدينا أفضل فطيرة يقطين في "لينكولن". ‬

408
00:35:33,083 --> 00:35:34,708
‫‫القهوة فقط. شكرًا. ‬

409
00:35:34,791 --> 00:35:35,625
‫‫حسنًا. ‬

410
00:35:36,416 --> 00:35:37,375
‫‫إنه يتكلّم. ‬

411
00:35:40,708 --> 00:35:42,500
‫‫قلت إنك مدين لي‬

412
00:35:42,583 --> 00:35:44,125
‫‫مقابل ما قضيت من وقت في السجن. ‬

413
00:35:44,958 --> 00:35:46,916
‫‫ولا أزال. هل جئت لتحصيل الدين؟‬

414
00:35:48,291 --> 00:35:50,416
‫‫أحتاج إلى إخراج شخص ما من المدينة الليلة. ‬

415
00:35:50,500 --> 00:35:52,166
‫‫- من؟‬
‫‫- صديقة. ‬

416
00:35:52,250 --> 00:35:53,583
‫‫هل لتلك الصديقة اسم؟‬

417
00:35:53,666 --> 00:35:54,791
‫‫ستحتاج إلى هوية جديدة،‬

418
00:35:54,875 --> 00:35:57,833
‫‫ونقود ومكان آمن تقيم فيه. إن وفّرت لي ذلك…‬

419
00:35:59,666 --> 00:36:00,500
‫‫فسنكون متعادلين. ‬

420
00:36:04,083 --> 00:36:06,125
‫‫هل تتذكّر حين تحدّثنا آخر مرة؟‬

421
00:36:07,500 --> 00:36:11,958
‫‫قلت لي بشكل قاطع، "اذهب إلى الجحيم. "‬

422
00:36:13,625 --> 00:36:15,375
‫‫اسمع، سأساعدك. لكن…‬

423
00:36:15,875 --> 00:36:17,250
‫‫سؤال سريع أولًا. ‬

424
00:36:18,000 --> 00:36:23,083
‫‫لماذا تراني كريهًا‬

425
00:36:23,166 --> 00:36:26,000
‫‫إلى حدّ أنك تفضّل هذه الحياة البائسة‬

426
00:36:26,083 --> 00:36:28,583
‫‫على كل ما يمكنني تقديمه إليك؟‬

427
00:36:32,125 --> 00:36:37,666
‫‫أراك طفيليًا لا يتورّع عن انتهاز أي فرصة‬
‫‫من أجل مصلحته. ‬

428
00:36:38,625 --> 00:36:40,875
‫‫أيًا يكن من يتعرّض إلى الأذى في سبيل ذلك. ‬

429
00:36:40,958 --> 00:36:42,583
‫‫وفي الوقت نفسه تتظاهر‬

430
00:36:42,666 --> 00:36:44,958
‫‫بأنك ترعى شؤون أمثالنا،‬

431
00:36:45,583 --> 00:36:47,208
‫‫لكن هذا كذب. ‬

432
00:36:48,166 --> 00:36:49,166
‫‫وأنت تعرف ذلك. ‬

433
00:36:56,000 --> 00:36:59,375
‫‫"كاميل". سآخذ شريحة من فطيرة اليقطين‬
‫‫من فضلك. ‬

434
00:36:59,458 --> 00:37:00,500
‫‫حسنًا. ‬

435
00:37:01,416 --> 00:37:04,125
‫‫لنتحدّث أكثر عن صديقتك "بافاني"،‬

436
00:37:04,208 --> 00:37:05,958
‫‫التي تأكل فطائر الوافل هناك. ‬

437
00:37:08,791 --> 00:37:10,416
‫‫اسمع يا "كونور"،‬

438
00:37:10,500 --> 00:37:11,458
‫‫اهدأ. ‬

439
00:37:11,541 --> 00:37:13,625
‫‫أعرف ما رأته ليلة أمس. ‬

440
00:37:13,708 --> 00:37:17,125
‫‫إنها محظوظة جدًا لأن لديها قوة خارقة‬
‫‫لا يملكها سوى واحد في المليون‬

441
00:37:17,791 --> 00:37:19,375
‫‫أتاحت لها تعطيل تلك الكلبة. ‬

442
00:37:21,875 --> 00:37:23,291
‫‫إنها محوّلة للطاقة. ‬

443
00:37:24,625 --> 00:37:25,916
‫‫كيف عرفت هذا كله؟‬

444
00:37:26,000 --> 00:37:29,166
‫‫لأن أخاها اعترض طريق عملية تبادل‬
‫‫بالغة الأهمية‬

445
00:37:29,250 --> 00:37:31,041
‫‫بين فريقي…‬

446
00:37:32,375 --> 00:37:33,708
‫‫وأحد حلفائي. ‬

447
00:37:33,791 --> 00:37:34,958
‫‫من؟‬

448
00:37:35,041 --> 00:37:36,916
‫‫شرطة مدينة "لينكولن". ‬

449
00:37:38,666 --> 00:37:40,208
‫‫- تفضّل. ‬
‫‫- شكرًا يا "كاميل". ‬

450
00:37:40,291 --> 00:37:41,958
‫‫- استمتع بها. ‬
‫‫- شكرًا. سأفعل. ‬

451
00:37:42,041 --> 00:37:43,291
‫‫على الرحب والسعة. ‬

452
00:37:43,375 --> 00:37:48,833
‫‫لا أستطيع مقاومة الأطعمة الحلوة. ‬

453
00:37:48,916 --> 00:37:50,041
‫‫"غاريت". ‬

454
00:37:51,458 --> 00:37:53,125
‫‫فيم أنت متورّط؟‬

455
00:37:53,208 --> 00:37:55,833
‫‫أبرمت صفقة مع شرطي. ‬

456
00:37:56,708 --> 00:38:00,041
‫‫يحصل على حصّة. مقابل أن نعمل، وبحرّية. ‬

457
00:38:00,541 --> 00:38:03,708
‫‫نستطيع صنع مخدّر "سايك"‬
‫‫بطريقة أكثر إنسانية. ‬

458
00:38:03,791 --> 00:38:06,291
‫‫ندفع للمتبرّعين مبالغ لائقة. ‬
‫‫ونساعد أفراد مجتمعنا. ‬

459
00:38:06,375 --> 00:38:09,041
‫‫- نظام ناجح. لا تهزّ رأسك. ‬
‫‫- نظام ناجح؟‬

460
00:38:09,125 --> 00:38:10,708
‫‫مات أخوها بسببك. ‬

461
00:38:10,791 --> 00:38:13,791
‫‫إنها طفلة وليس لديها أحد. ‬
‫‫إنه ليس نظامًا ناجحًا. ‬

462
00:38:13,875 --> 00:38:16,125
‫‫لعلّك تفكّر للحظة فيمن يتحدّث إليك. ‬

463
00:38:16,208 --> 00:38:17,041
‫‫تبًا لك. ‬

464
00:38:19,250 --> 00:38:20,958
‫‫"باف" ستعمل لحسابي. ‬

465
00:38:21,583 --> 00:38:23,875
‫‫وسأوفرّ لها كل ما تحتاج إليه. ‬

466
00:38:25,000 --> 00:38:27,250
‫‫مشكلتنا هي ذكرى أخيها. ‬

467
00:38:28,583 --> 00:38:30,625
‫‫يجب أن تنسى ما حدث ليلة أمس. ‬

468
00:38:31,875 --> 00:38:33,250
‫‫هل تريد محو الذكرى؟‬

469
00:38:33,333 --> 00:38:35,375
‫‫أجل، لأن هدفي أن تبقى على قيد الحياة. ‬

470
00:38:37,666 --> 00:38:38,666
‫‫يمكننا أن نفعل ذلك. ‬

471
00:38:40,416 --> 00:38:41,708
‫‫يمكننا أن نرعاها. ‬

472
00:38:44,833 --> 00:38:47,000
‫‫أو نقتلها فحسب. ‬

473
00:38:48,208 --> 00:38:50,250
‫‫أفضّل هذا البديل. ‬

474
00:39:00,041 --> 00:39:01,333
‫‫دعني أتحدّث إليها. ‬

475
00:39:01,416 --> 00:39:03,666
‫‫"كونور"، إن حاولت أن تهرب، فسأقتلكما. ‬

476
00:39:09,416 --> 00:39:11,625
‫‫"باف". إنها ذكرى واحدة فقط. ‬

477
00:39:13,166 --> 00:39:15,375
‫‫عندها سيكفّ ضباط الشرطة عن ملاحقتنا. ‬

478
00:39:19,583 --> 00:39:21,250
‫‫- "باف". ‬
‫‫- لن أذهب. ‬

479
00:39:25,708 --> 00:39:27,666
‫‫ليس لدينا خيار. ‬

480
00:39:37,166 --> 00:39:38,416
‫‫هل ستأتي معي؟‬

481
00:39:46,000 --> 00:39:49,666
‫‫مرحبًا يا "باف". أنا "غاريت". ‬
‫‫ستركبين في السيارة معي. ‬

482
00:40:05,583 --> 00:40:07,958
‫‫"باف"، هل تعرفين كيف يُصنع مخدّر "سايك"؟‬

483
00:40:10,875 --> 00:40:12,125
‫‫لقد طرح عليك سؤالًا. ‬

484
00:40:16,083 --> 00:40:17,083
‫‫سائل النخاع الشوكي. ‬

485
00:40:18,250 --> 00:40:19,416
‫‫من ذوي القوى الخارقة. ‬

486
00:40:19,500 --> 00:40:23,083
‫‫هذا صحيح. ولفترة طويلة، طوال فترة صنعه،‬

487
00:40:23,166 --> 00:40:25,416
‫‫كان يُستغلّ أشخاص مثلي ومثلك. ‬

488
00:40:26,166 --> 00:40:27,500
‫‫أتفهمين معنى ذلك؟‬

489
00:40:27,583 --> 00:40:29,500
‫‫عمري 14 عامًا، لا خمسة أعوام. ‬

490
00:40:30,375 --> 00:40:31,666
‫‫حسنًا. معذرةً. ‬

491
00:40:32,166 --> 00:40:35,875
‫‫حسنًا، نحن نحاول تغيير ذلك. ‬

492
00:40:37,625 --> 00:40:39,375
‫‫الخطوة الأولى لتحقيق ذلك‬

493
00:40:40,916 --> 00:40:42,250
‫‫هي تكاتفنا جميعًا‬

494
00:40:42,958 --> 00:40:44,291
‫‫كعائلة واحدة كبيرة. ‬

495
00:40:46,125 --> 00:40:48,250
‫‫أريدك أن تكوني جزءًا من تلك العائلة. ‬

496
00:41:43,916 --> 00:41:44,833
‫‫المبلغ كامل. ‬

497
00:41:53,500 --> 00:41:54,750
‫‫لا بد أنك "بافاني". ‬

498
00:41:57,583 --> 00:41:58,458
‫‫تعالي معي. ‬

499
00:42:31,041 --> 00:42:32,750
‫‫تفضّلي بالجلوس. ‬

500
00:42:43,666 --> 00:42:45,041
‫‫هذه ابنتي،‬

501
00:42:45,125 --> 00:42:46,166
‫‫"تاميرا". ‬

502
00:42:46,791 --> 00:42:48,500
‫‫إنها مميّزة، مثلك. ‬

503
00:42:56,833 --> 00:42:58,083
‫‫مدّي يديك. ‬

504
00:43:13,500 --> 00:43:14,875
‫‫لا. ‬

505
00:43:15,458 --> 00:43:16,583
‫‫لا تبتعدي. ‬

506
00:43:17,458 --> 00:43:19,750
‫‫وإلا فلن تري ما يمكنها فعله. ‬

507
00:43:30,541 --> 00:43:31,541
‫‫فكّري فيه. ‬

508
00:43:33,333 --> 00:43:34,166
‫‫"طارق". ‬

509
00:43:34,833 --> 00:43:35,666
‫‫هذا صحيح. ‬

510
00:43:37,000 --> 00:43:37,875
‫‫أخوك. ‬

511
00:43:39,458 --> 00:43:40,708
‫‫تخيّلي وجهه. ‬

512
00:43:42,208 --> 00:43:43,416
‫‫واسمعي صوته. ‬

513
00:43:45,000 --> 00:43:46,250
‫‫وضحكته. ‬

514
00:43:47,041 --> 00:43:50,083
‫‫هيا يا "باف". ماذا تنتظرين؟ تمنّي أمنية. ‬

515
00:43:50,958 --> 00:43:52,125
‫‫"باف". تمنّي أمنية. ‬

516
00:43:59,625 --> 00:44:00,666
‫‫فتاة مطيعة. ‬

517
00:44:02,208 --> 00:44:03,041
‫‫والآن،‬

518
00:44:04,083 --> 00:44:06,375
‫‫فكّري في ليلة وفاته. ‬

519
00:44:15,291 --> 00:44:17,750
‫‫لا. "طارق"!‬

520
00:44:19,208 --> 00:44:20,208
‫‫- لا. ‬
‫‫- توقف. ‬

521
00:44:28,041 --> 00:44:29,208
‫‫ممتاز. ‬

522
00:44:30,125 --> 00:44:31,791
‫‫- حسنًا. هذا يكفي. ‬
‫‫- لم ننته بعد. ‬

523
00:44:31,875 --> 00:44:33,958
‫‫- أخذت ما تحتاجين إليه. ‬
‫‫- للذكريات جذور. ‬

524
00:44:34,041 --> 00:44:37,750
‫‫إن بقيت ولو واحدة،‬
‫‫فقد تعود البقية مع الوقت. ‬

525
00:44:37,833 --> 00:44:39,708
‫‫- لا يمكنك أخذ كل شيء. ‬
‫‫- كل شيء متّصل. ‬

526
00:44:39,791 --> 00:44:41,416
‫‫هل أنت جادّة؟ ما هذا يا "غاريت"؟‬

527
00:44:41,500 --> 00:44:43,750
‫‫اهدأ من فضلك. ‬

528
00:44:43,833 --> 00:44:46,375
‫‫- ستنسى أخاها!‬
‫‫- هذا هو الهدف. ‬

529
00:44:46,458 --> 00:44:48,208
‫‫اصمتا. عليها أن تركّز. ‬

530
00:44:48,291 --> 00:44:50,708
‫‫أقيميها من المقعد. أفيقي يا "باف". ‬

531
00:44:56,625 --> 00:44:58,500
‫‫- "باف"!‬
‫‫- أحسنت. ‬

532
00:44:58,583 --> 00:45:01,791
‫‫استرخي. أريها المزيد. ‬

533
00:45:01,875 --> 00:45:03,041
‫‫يجب أن…‬

534
00:45:03,541 --> 00:45:04,375
‫‫هل أنت بخير؟‬

535
00:45:05,791 --> 00:45:06,666
‫‫ما الخطب؟‬

536
00:45:09,166 --> 00:45:10,666
‫‫دعي الذكريات تتدفّق. ‬

537
00:45:10,750 --> 00:45:11,625
‫‫هل أنت مستعدّ؟‬

538
00:45:12,958 --> 00:45:14,333
‫‫"باف"، أطفئي التلفاز. ‬

539
00:45:15,208 --> 00:45:17,041
‫‫هيا، تأخر الوقت يا "باف". ‬

540
00:45:17,125 --> 00:45:18,083
‫‫أسنان. ‬

541
00:45:18,166 --> 00:45:19,875
‫‫والآن عودي أكثر إلى الوراء. ‬

542
00:45:19,958 --> 00:45:21,583
‫‫إلى أقصى حدّ ممكن. ‬

543
00:45:22,875 --> 00:45:23,875
‫‫تحية بقبضة اليد. ‬

544
00:45:28,208 --> 00:45:29,750
‫‫دعيها تدخل. ‬

545
00:45:34,375 --> 00:45:35,375
‫‫"باف". ‬

546
00:45:37,416 --> 00:45:38,416
‫‫هل ترينه؟‬

547
00:45:41,083 --> 00:45:42,208
‫‫رائع. صحيح؟‬

548
00:45:56,125 --> 00:45:58,333
‫‫"باف"، لا يستطيع أن يفعل أحد ما تفعلينه. ‬

549
00:45:59,250 --> 00:46:00,791
‫‫دعيها تدخل. ‬

550
00:46:02,000 --> 00:46:02,833
‫‫دعيها تدخل!‬

551
00:46:02,916 --> 00:46:05,333
‫‫أنت مميّزة. ‬
‫‫عودي إلى المنزل قبل حلول الظلام. خاصةً…‬

552
00:46:05,958 --> 00:46:07,291
‫‫دعيها تدخل!‬

553
00:46:07,375 --> 00:46:09,000
‫‫عيد مولد سعيدًا، هيا، تمنّي أمنية. ‬

554
00:47:27,208 --> 00:47:28,291
‫‫إنه في عداد الأموات. ‬

555
00:47:44,083 --> 00:47:45,166
‫‫"مينا". ‬

556
00:47:46,666 --> 00:47:49,583
‫‫يجب أن أستعير سيارتك. يجب أن نرحل الآن. ‬

557
00:48:13,000 --> 00:48:16,708
‫{\an8}‫هنا "دي تسعة". وجدت للتوّ مركبة مطلوبة‬
‫‫تتجه شرقًا على طريق "لينكولن باركواي". ‬

558
00:48:16,791 --> 00:48:17,875
‫{\an8}‫"عُثر على المشتبه بها"‬

559
00:48:21,666 --> 00:48:24,625
‫‫أظن أنني وجدت شيئًا. ‬
‫‫صديقتك من المركز الاجتماعي؟‬

560
00:48:24,708 --> 00:48:27,291
‫‫إنها تغادر المدينة. قد تكون برفقة الفتاة. ‬

561
00:48:27,375 --> 00:48:28,583
‫‫أجل، هذا ممكن. ‬

562
00:48:29,291 --> 00:48:30,291
‫‫اسمعوا. انظروا إليّ. ‬

563
00:48:31,041 --> 00:48:32,000
‫‫استراحة. ‬

564
00:48:32,958 --> 00:48:33,791
‫‫اذهبوا. ‬

565
00:48:40,791 --> 00:48:43,041
‫‫لكم من الوقت‬
‫‫يمكننا فصل طائرة آلية عن الشبكة؟‬

566
00:48:43,125 --> 00:48:44,208
‫‫عشر دقائق على الأكثر. ‬

567
00:48:45,041 --> 00:48:48,166
‫‫حسنًا. نفّذ. وأرسل موقعهما إلى "غاريت". ‬

568
00:49:01,250 --> 00:49:02,333
‫‫"باف"، أنا آسف. ‬

569
00:49:04,041 --> 00:49:06,166
‫‫ما كان يجب أن آخذك إلى هناك. ‬

570
00:49:07,291 --> 00:49:08,375
‫‫إنه أخي. ‬

571
00:49:10,041 --> 00:49:11,166
‫‫لقد فقدته بالفعل،‬

572
00:49:11,250 --> 00:49:13,541
‫‫وكنت ستسمح لهم بحرماني منه إلى الأبد. ‬

573
00:49:20,041 --> 00:49:21,791
‫‫أحيانًا ما يتصرّف بغباء. ‬

574
00:49:21,875 --> 00:49:23,750
‫‫لكنني كنت أعرف المرأة التي ربّته. ‬

575
00:49:23,833 --> 00:49:25,416
‫‫سيحسن رعايتك. ‬

576
00:49:25,500 --> 00:49:26,541
‫‫صحيح يا "كونور"؟‬

577
00:50:18,583 --> 00:50:19,458
‫‫ما هذا؟‬

578
00:50:19,541 --> 00:50:21,250
‫‫تراجعي. ‬

579
00:50:22,791 --> 00:50:23,958
‫‫تبًا. ‬

580
00:50:24,041 --> 00:50:25,041
‫‫لا بأس. إلى اليمين. ‬

581
00:50:25,125 --> 00:50:26,041
‫‫هيا. ‬

582
00:50:29,833 --> 00:50:31,125
‫‫تبًا. ‬

583
00:50:33,708 --> 00:50:35,666
‫‫- هيا. ‬
‫‫- تبًا. ‬

584
00:50:38,708 --> 00:50:39,541
‫‫نلت منهم. ‬

585
00:50:40,791 --> 00:50:41,791
‫‫هل أشتبك؟‬

586
00:50:43,458 --> 00:50:45,541
‫‫سنرى كيف يتعامل "غاريت" مع الموقف. ‬

587
00:50:47,041 --> 00:50:48,875
‫‫هيا. تبًا. ‬

588
00:50:53,875 --> 00:50:55,541
‫‫اخرجوا من السيارة. ‬

589
00:51:12,708 --> 00:51:14,666
‫‫كم من الوقت قبل أن يرى أحد ما نفعله؟‬

590
00:51:14,750 --> 00:51:15,875
‫‫أربع دقائق. ‬

591
00:51:20,250 --> 00:51:23,375
‫‫- من الواضح أنك تعتني برفاقك. ‬
‫‫- لقد وضعتني في مأزق يا "كونور". ‬

592
00:51:23,458 --> 00:51:25,166
‫‫حيث ينبغي عليك قتل طفلة؟‬

593
00:51:26,541 --> 00:51:28,833
‫‫أنت بيدق يا "غاريت"، في يد شرطي. ‬

594
00:51:28,916 --> 00:51:32,000
‫‫أنت لا تعرف شيئًا. كل ما أملكه بنيته بنفسي. ‬

595
00:51:32,083 --> 00:51:33,458
‫‫كم من الوقت قبل أن يأخذه؟‬

596
00:51:33,541 --> 00:51:36,125
‫‫قتلنا لن يوقف ما سيحدث. ‬

597
00:51:36,208 --> 00:51:38,458
‫‫"كونور"، ابتعد عن طريقي. ‬

598
00:51:40,333 --> 00:51:41,875
‫‫الوقت يمرّ. ‬

599
00:51:43,958 --> 00:51:45,333
‫‫ابتعد عن طريقي. ‬

600
00:51:46,625 --> 00:51:47,458
‫‫لا. ‬

601
00:51:48,416 --> 00:51:49,916
‫‫أتريد حقًا أن تفعل هذا؟‬

602
00:51:50,625 --> 00:51:51,791
‫‫اقتلني أولًا. ‬

603
00:51:53,541 --> 00:51:55,291
‫‫هيا يا رجل. لننه المسألة. ‬

604
00:52:27,291 --> 00:52:28,625
‫‫لا!‬

605
00:52:32,125 --> 00:52:33,333
‫‫ابتعدي. ‬

606
00:52:33,416 --> 00:52:35,333
‫‫- "مينا". ‬
‫‫- "مينا"!‬

607
00:52:45,791 --> 00:52:48,125
‫‫- "مينا". ‬
‫‫- أنا بخير. ‬

608
00:52:52,708 --> 00:52:54,041
‫‫- جلد سميك. ‬
‫‫- يا إلهي. ‬

609
00:52:59,166 --> 00:53:00,000
‫‫لا. "ميف". ‬

610
00:53:00,083 --> 00:53:01,000
‫‫لا. ‬

611
00:53:01,083 --> 00:53:02,583
‫‫"ميف". مهلًا! "ميف"!‬

612
00:53:04,541 --> 00:53:06,000
‫‫تبًا!‬

613
00:53:09,000 --> 00:53:10,791
‫‫اللعنة. ‬

614
00:53:13,791 --> 00:53:15,333
‫‫كم بقي لإعادة الطائرة الآلية؟‬

615
00:53:15,416 --> 00:53:16,750
‫‫- ربما دقيقتان. ‬
‫‫- اللعنة. ‬

616
00:53:17,333 --> 00:53:19,416
‫‫استمرّ. يجب أن ننال منهم جميعًا. ‬

617
00:53:29,541 --> 00:53:31,250
‫‫"كونور"، يجب أن نصل إلى سيارتي. ‬

618
00:53:31,333 --> 00:53:33,166
‫‫لن نذهب معك إلى أي مكان. ‬

619
00:53:33,250 --> 00:53:35,083
‫‫ليس لدينا خيار. يجب أن نتعاون. ‬

620
00:53:35,166 --> 00:53:36,791
‫‫إن خرجنا، فسنموت. ‬

621
00:53:37,708 --> 00:53:38,625
‫‫إنه على حق. ‬

622
00:53:38,708 --> 00:53:42,833
‫‫يجب أن تخرجها من هنا. ‬
‫‫حين أعطيكما الإشارة، اذهبا إلى السيارة. ‬

623
00:53:43,333 --> 00:53:44,250
‫‫"مينا". ‬

624
00:53:44,333 --> 00:53:45,458
‫‫وماذا عنك؟‬

625
00:53:45,541 --> 00:53:47,625
‫‫سأكون بخير. ابقي مع "كونور" فحسب. ‬

626
00:53:47,708 --> 00:53:48,541
‫‫"مينا"، توقفي. ‬

627
00:53:49,166 --> 00:53:51,541
‫‫- لا تفعلي هذا. ‬
‫‫- خير لك أن تحسن رعايتها. ‬

628
00:53:52,125 --> 00:53:54,000
‫‫- حسنًا. اذهبا!‬
‫‫- "مينا"!‬

629
00:53:54,083 --> 00:53:55,375
‫‫هيا. اركضي!‬

630
00:53:56,458 --> 00:53:57,791
‫‫- "مينا"!‬
‫‫- هيا!‬

631
00:54:08,875 --> 00:54:09,833
‫‫انبطحا. ‬

632
00:54:13,333 --> 00:54:14,541
‫‫"مينا"!‬

633
00:54:47,708 --> 00:54:50,083
‫‫قسم مكافحة جرائم القتل‬
‫‫متوجه إلى الطريق الصناعي. ‬

634
00:54:50,166 --> 00:54:52,791
‫‫لدينا ثلاث جثث. كلهم من ذوي القوى الخارقة. ‬

635
00:54:52,875 --> 00:54:54,125
‫‫الموقع آمن. ‬

636
00:54:54,208 --> 00:54:58,291
‫‫نطلب إغلاق المنطقة من الطريق الصناعي‬
‫‫إلى "لينكولن باركواي" فورًا. ‬

637
00:55:09,916 --> 00:55:12,833
‫‫يمكنني استدعاء سيارة إسعاف‬
‫‫تصل إلى هنا خلال خمس دقائق. ‬

638
00:55:12,916 --> 00:55:13,750
‫‫أجل. ‬

639
00:55:14,583 --> 00:55:18,500
‫‫ما عليك سوى أن تخبريني‬
‫‫إلى أين ذهب أصدقاؤك. ‬

640
00:55:22,625 --> 00:55:23,708
‫‫ماذا تقولين؟‬

641
00:55:28,750 --> 00:55:29,625
‫‫ماذا تقولين؟‬

642
00:55:51,625 --> 00:55:52,458
‫‫هيا. ‬

643
00:56:05,666 --> 00:56:07,541
‫‫أين نحن؟‬

644
00:56:10,916 --> 00:56:12,208
‫‫واصل القيادة فحسب. ‬

645
00:56:17,958 --> 00:56:19,416
‫‫"باف"، هل أنت بخير؟‬

646
00:56:41,708 --> 00:56:42,708
‫‫توقف هنا. ‬

647
00:56:45,875 --> 00:56:47,041
‫‫ما هذا المكان؟‬

648
00:57:01,875 --> 00:57:04,125
‫‫"ملجأ (لينكولن) للفتيات والفتيان"‬

649
00:57:13,625 --> 00:57:15,708
‫‫"كونور"، أحتاج إلى مساعدتك في هذا. ‬

650
00:57:15,791 --> 00:57:16,625
‫‫تبًا لك. ‬

651
00:57:16,708 --> 00:57:19,291
‫‫لن أفيدك كثيرًا برصاصة في كتفي. ‬

652
00:57:19,375 --> 00:57:22,250
‫‫من يبالي؟ نحن هنا بسببك أنت‬
‫‫والأشخاص الذين اتخذتهم شركاء. ‬

653
00:57:22,333 --> 00:57:24,458
‫‫كل ما فعلته، كان من أجل "الأبراج". ‬

654
00:57:24,541 --> 00:57:26,791
‫‫هل تمزح؟ فعلت ذلك لتصبح ثريًا. ‬

655
00:57:26,875 --> 00:57:28,208
‫‫- اغرب عن وجهي. ‬
‫‫- أنت تكذب…‬

656
00:57:28,291 --> 00:57:30,208
‫‫توقفا!‬

657
00:57:35,458 --> 00:57:36,458
‫‫لنساعده. ‬

658
00:57:41,958 --> 00:57:42,875
‫‫أرجوك. ‬

659
00:57:44,041 --> 00:57:45,041
‫‫حسنًا. ‬

660
00:57:50,708 --> 00:57:51,708
‫‫ساعديني. ‬

661
00:58:03,291 --> 00:58:04,125
‫‫تبًا. ‬

662
00:58:09,291 --> 00:58:10,583
‫‫حسنًا. أجل. ‬

663
00:58:13,041 --> 00:58:13,958
‫‫يا إلهي. ‬

664
00:58:31,458 --> 00:58:32,458
‫‫هل نشأت هنا؟‬

665
00:58:44,916 --> 00:58:46,291
‫‫هل هؤلاء أصدقاؤك؟‬

666
00:58:50,291 --> 00:58:51,458
‫‫إخوتي. ‬

667
00:58:53,583 --> 00:58:54,708
‫‫أين هم الآن؟‬

668
00:58:59,833 --> 00:59:00,833
‫‫لم يعد هناك سواي. ‬

669
00:59:22,166 --> 00:59:23,041
‫‫جافّ بعض الشيء. ‬

670
00:59:31,083 --> 00:59:31,916
‫‫"باف". ‬

671
00:59:33,666 --> 00:59:35,583
‫‫يجب أن أعرف إلى أين سنذهب بعد ذلك. ‬

672
00:59:42,000 --> 00:59:42,833
‫‫أرى…‬

673
00:59:44,208 --> 00:59:45,708
‫‫أرى أن نتجه إلى الحدود. ‬

674
00:59:47,333 --> 00:59:49,541
‫‫- ونبحث عن شاحنة تعبر بنا الحدود. ‬
‫‫- لا. ‬

675
00:59:50,625 --> 00:59:52,666
‫‫سيلاحقنا كما فعل بـ"طارق". ‬

676
00:59:53,375 --> 00:59:54,750
‫‫لن أهرب بعد الآن. ‬

677
01:00:11,250 --> 01:00:13,291
‫‫أعرف شعور من يفقد شخصًا عزيزًا. ‬

678
01:00:13,791 --> 01:00:14,833
‫‫هذا مؤلم. ‬

679
01:00:17,375 --> 01:00:19,125
‫‫لكن لا يمكنك دائمًا تحسين الوضع. ‬

680
01:00:23,333 --> 01:00:25,416
‫‫- لا يمكنك الاستسلام. ‬
‫‫- إنني لا أستسلم. ‬

681
01:00:27,125 --> 01:00:28,791
‫‫إنني أحاول الحفاظ على سلامتك. ‬

682
01:00:30,416 --> 01:00:31,666
‫‫يجب أن تثقي بي. ‬

683
01:00:32,291 --> 01:00:33,458
‫‫أنا أثق بك فعلًا. ‬

684
01:00:35,458 --> 01:00:37,125
‫‫أنت الوحيد القادر على مساعدتي. ‬

685
01:00:44,875 --> 01:00:48,125
‫‫"دي خمسة" في المنطقة 17. ‬
‫‫لا أثر للسيارة بعد. ‬

686
01:00:48,208 --> 01:00:50,041
‫‫سنجري مسحًا آخر للتأكيد. ‬

687
01:00:50,125 --> 01:00:53,250
‫‫عُلم يا "خمسة". ‬
‫‫اتجه إلى المنطقة 18 حالما تنتهي هناك. ‬

688
01:01:30,666 --> 01:01:31,541
‫‫ليلة عصيبة؟‬

689
01:01:33,916 --> 01:01:37,000
‫‫لا أبالي بمصيري. ‬
‫‫سأدلي بشهادتي، سأقضي أي فترة في السجن،‬

690
01:01:37,083 --> 01:01:38,750
‫‫بشرط أن يُقبض على "كينغ"‬

691
01:01:38,833 --> 01:01:41,000
‫‫وتحصل "باف" على الحماية التي تحتاج إليها. ‬

692
01:01:41,083 --> 01:01:42,291
‫‫لا يمكنني ضمان ذلك. ‬

693
01:01:42,375 --> 01:01:43,250
‫‫لم لا؟‬

694
01:01:44,500 --> 01:01:48,041
‫‫اسمع، لسنا أول من يحاول إيقاف هذا الرجل. ‬

695
01:01:48,125 --> 01:01:52,416
‫‫إدارة مكافحة المخدرات ورئيس الشرطةـ‬
‫‫كلهم يدعمون ترشّحه في الاتحاد. ‬

696
01:01:52,500 --> 01:01:55,541
‫‫لقد تسلّق السلم بسرعة‬
‫‫واكتسب الكثير من الخدمات في طريقه. ‬

697
01:01:55,625 --> 01:01:56,458
‫‫حسنًا. ‬

698
01:01:57,000 --> 01:01:58,541
‫‫- إذًا سنصعّد الأمر. ‬
‫‫- إلى من؟‬

699
01:01:58,625 --> 01:02:00,541
‫‫أدنى معدّل للجريمة خلال ستة أعوام. ‬

700
01:02:01,041 --> 01:02:05,291
‫‫ما دام "كينغ" مفيدًا للعلاقات العامة،‬
‫‫فلن يعاديه أحد. ‬

701
01:02:05,875 --> 01:02:08,166
‫‫زميلي السابق تعلّم ذلك بالطريقة الصعبة. ‬

702
01:02:10,333 --> 01:02:12,250
‫‫إذًا كيف نمنعه من أن يكون مفيدًا؟‬

703
01:02:17,250 --> 01:02:19,166
‫‫بإظهار ما فعله للجميع. ‬

704
01:02:21,875 --> 01:02:23,041
‫‫يجب أن يُعلن كل شيء. ‬

705
01:02:23,125 --> 01:02:25,666
‫‫ما فعله بـ"طارق" و"مينا" وأي شخص آخر. ‬

706
01:02:28,250 --> 01:02:29,916
‫‫ماذا عن تلك الكلاب؟‬

707
01:02:30,541 --> 01:02:31,791
‫‫ماذا عنها؟‬

708
01:02:31,875 --> 01:02:33,375
‫‫إنها تسجّل ما يحدث. ‬

709
01:02:33,916 --> 01:02:36,708
‫‫شعرت بذلك حين هاجمتني الكلبة. ‬
‫‫هكذا تكتسب المعلومات. ‬

710
01:02:36,791 --> 01:02:39,125
‫‫أيمكننا إحضار أحد الكلاب من القسم؟‬

711
01:02:39,208 --> 01:02:40,708
‫‫لن تستطيع الاقتراب. ‬

712
01:02:41,583 --> 01:02:42,416
‫‫لكن…‬

713
01:02:43,958 --> 01:02:46,750
‫‫يحتفظ "كينغ" بوحدته الشخصية في منزله. ‬

714
01:02:46,833 --> 01:02:48,583
‫‫لم لا نقتله إذًا؟‬

715
01:02:49,166 --> 01:02:50,250
‫‫ونأخذ الكلبة. ‬

716
01:02:50,333 --> 01:02:52,666
‫‫حسنًا، سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك. ‬

717
01:02:52,750 --> 01:02:55,041
‫‫الشرطة تلاحقكم. ماذا سيحدث إن قتلت شرطيًا؟‬

718
01:02:55,125 --> 01:02:57,208
‫‫حتى لو تمكّنا من إحضار الكلبة،‬

719
01:02:57,750 --> 01:02:58,583
‫‫ماذا بعد؟‬

720
01:02:59,083 --> 01:03:01,125
‫‫كيف يمكننا استخراج ما هو مسجّل عليها؟‬

721
01:03:01,208 --> 01:03:02,333
‫‫"باف" تستطيع. ‬

722
01:03:05,416 --> 01:03:06,250
‫‫أليس كذلك؟‬

723
01:03:07,583 --> 01:03:08,541
‫‫لا. ‬

724
01:03:12,791 --> 01:03:14,708
‫‫أعطني شيئًا أنقله إليه فحسب. ‬

725
01:03:15,291 --> 01:03:16,625
‫‫لديّ ذلك في "الأبراج". ‬

726
01:03:17,125 --> 01:03:18,333
‫‫يمكننا القيام بذلك هناك. ‬

727
01:03:21,041 --> 01:03:22,083
‫‫أستطيع القيام بهذا. ‬

728
01:03:31,375 --> 01:03:33,750
‫‫لطالما أعجبتني تلك السترة. ‬

729
01:03:39,125 --> 01:03:40,458
‫‫شغّله. ‬

730
01:03:47,166 --> 01:03:48,375
‫‫وجدت لك هذه النظارة. ‬

731
01:03:52,333 --> 01:03:53,208
‫‫حقًا؟‬

732
01:03:53,791 --> 01:03:55,416
‫‫يجب أن تبدو أكثر ذكاءً. ‬

733
01:03:55,500 --> 01:03:56,708
‫‫اركب في السيارة فحسب. ‬

734
01:04:05,958 --> 01:04:08,291
‫‫يا إلهي. كم تدفع لهذا الرجل؟‬

735
01:04:08,791 --> 01:04:11,000
‫‫لست الوحيد الذي يعمل معه. ‬

736
01:04:13,708 --> 01:04:16,083
‫‫اسمع، سندخل ونأخذ الكلبة، ثم نخرج. ‬

737
01:04:16,166 --> 01:04:17,708
‫‫من دون أن يُؤذى أحد، صحيح؟‬

738
01:04:18,583 --> 01:04:19,708
‫‫سمعت ذلك من قبل. ‬

739
01:04:22,708 --> 01:04:24,250
‫‫هذا غباء شديد. ‬

740
01:04:28,166 --> 01:04:29,666
‫‫- مرحبًا. ‬
‫‫- مرحبًا. ‬

741
01:04:29,750 --> 01:04:31,708
‫‫نحن ممثلان من اتحاد شرطة "لينكولن". ‬

742
01:04:31,791 --> 01:04:35,208
‫‫جئنا لمقابلة الرقيب "كينغستون"‬
‫‫لنتحدّث عن تمويل محتمل. ‬

743
01:04:36,000 --> 01:04:38,125
‫‫عجبًا. هذا رائع. ‬

744
01:04:38,208 --> 01:04:39,708
‫‫لم يعد إلى المنزل بعد. ‬

745
01:04:39,791 --> 01:04:42,166
‫‫هل جئنا مبكّرين؟ تجعلنا نأتي مبكّرين دائمًا. ‬

746
01:04:42,250 --> 01:04:44,250
‫‫أتظنين أنه يمكننا الانتظار في الداخل؟‬

747
01:04:53,916 --> 01:04:56,375
‫‫أعتذر عن الفوضى. ‬
‫‫لم يأت عمال النظافة منذ فترة،‬

748
01:04:56,458 --> 01:04:58,208
‫‫ودائمًا يوجد الكثير من العمل. ‬

749
01:04:58,291 --> 01:04:59,291
‫‫دائمًا يوجد شيء ما. ‬

750
01:05:34,166 --> 01:05:35,000
‫‫مرحبًا. ‬

751
01:05:35,791 --> 01:05:38,041
‫‫لماذا لم تخبرني بأنك تنتظر ضيفين؟‬

752
01:05:38,916 --> 01:05:40,041
‫‫ممثّلا الاتحاد. ‬

753
01:05:41,083 --> 01:05:43,916
‫‫صحيح. أنا آسف جدًا. ‬

754
01:05:44,000 --> 01:05:45,833
‫‫أجل، يوم حافل. أين هما؟‬

755
01:05:45,916 --> 01:05:47,541
‫‫- في غرفة المعيشة. ‬
‫‫- كيف أبدو؟‬

756
01:05:47,625 --> 01:05:49,125
‫‫- تبدو وسيمًا. ‬
‫‫- جيد. أنا بخير. ‬

757
01:05:51,291 --> 01:05:55,041
‫‫أيها الرقيب، وصلنا مبكّرين. ‬
‫‫أفضل من عدم المجيء على الإطلاق، صحيح؟‬

758
01:05:55,875 --> 01:05:59,333
‫‫زوجتك، كانت تطربنا بقصص من شهر العسل. ‬

759
01:05:59,833 --> 01:06:02,208
‫‫لكننا…‬

760
01:06:02,291 --> 01:06:04,333
‫‫سنكتم أسرارك. ‬

761
01:06:05,958 --> 01:06:07,041
‫‫أنا ممتنّ. ‬

762
01:06:07,708 --> 01:06:09,208
‫‫كيف يمكنني مساعدتكما يا رفيقيّ؟‬

763
01:06:10,000 --> 01:06:12,125
‫‫في الواقع، أردنا معرفة المزيد عن حملتك. ‬

764
01:06:13,458 --> 01:06:14,791
‫‫حملتي. ‬

765
01:06:14,875 --> 01:06:16,375
‫‫كمرشّح لمنصب رئيس الاتحاد. ‬

766
01:06:18,000 --> 01:06:19,291
‫‫ماذا تريدان أن تعرفا؟‬

767
01:06:34,875 --> 01:06:38,291
‫‫يبدو أنك موفّق جدًا مع ذوي القوى الخارقة. ‬

768
01:06:39,333 --> 01:06:40,791
‫‫ما الحيلة التي تتّبعها؟‬

769
01:06:41,750 --> 01:06:44,208
‫‫أحاول معاملتهم وكأنهم بشر. ‬

770
01:06:44,291 --> 01:06:46,416
‫‫مثلك ومثلي. ‬

771
01:06:46,500 --> 01:06:47,750
‫‫مثلك ومثلي. ‬

772
01:06:48,375 --> 01:06:49,208
‫‫أجل. ‬

773
01:07:01,291 --> 01:07:02,291
‫‫أيها الرقيب. ‬

774
01:07:02,375 --> 01:07:04,583
‫‫وصلني تنبيه من كلبتك. ماذا يجري؟‬

775
01:07:05,666 --> 01:07:06,500
‫‫هل تسمعني؟‬

776
01:07:06,583 --> 01:07:09,083
‫‫بالكاد حصل على أي دعم من القسم‬

777
01:07:09,166 --> 01:07:11,041
‫‫بعدما هاجمه ذلك "المشعل". ‬

778
01:07:11,125 --> 01:07:12,708
‫‫كان يجب أن يتغيّر شيء ما. ‬

779
01:07:12,791 --> 01:07:14,583
‫‫أهكذا حصلت على تلك الندبة؟‬

780
01:07:15,166 --> 01:07:16,541
‫‫أجل، هكذا. ‬

781
01:07:24,625 --> 01:07:26,458
‫‫أخبره باستمرار أنه لا يجب أن يخفيها،‬

782
01:07:26,541 --> 01:07:28,250
‫‫خاصةً من أجل الحملة. ‬

783
01:07:29,125 --> 01:07:31,041
‫‫يحترمه الضباط بسبب ذلك. ‬

784
01:07:31,125 --> 01:07:32,333
‫‫هذا صحيح. ‬

785
01:07:32,416 --> 01:07:33,541
‫‫ونحن نحترمه بالتأكيد. ‬

786
01:07:36,583 --> 01:07:37,750
‫‫إنه لا يجيب. ‬

787
01:07:37,833 --> 01:07:38,833
‫‫سأرسل وحدة. ‬

788
01:07:43,375 --> 01:07:45,166
‫‫هيا، افتحي. ‬

789
01:07:47,291 --> 01:07:48,333
‫‫افتحي. ‬

790
01:07:53,000 --> 01:07:54,041
‫‫حاول الاتصال بمنزله. ‬

791
01:07:57,500 --> 01:08:00,208
‫‫إنها على الأرجح "إميلي" تريدنا أن نقلّها. ‬

792
01:08:00,708 --> 01:08:01,541
‫‫معذرةً. ‬

793
01:08:02,041 --> 01:08:03,291
‫‫أين الحمّام؟‬

794
01:08:03,375 --> 01:08:05,000
‫‫- إنه هنا. ‬
‫‫- شكرًا. ‬

795
01:08:09,625 --> 01:08:11,000
‫‫"13". ما وقت وصولك المتوقع؟‬

796
01:08:11,083 --> 01:08:13,916
‫‫نحن ننعطف على طريق "روزوود" الآن. ‬
‫‫بقيت ثلاث دقائق تقريبًا…‬

797
01:08:14,000 --> 01:08:15,833
‫‫أخبريني، ماذا يحدث؟‬

798
01:08:15,916 --> 01:08:18,333
‫‫لا أستطيع. لم أنجح. ‬
‫‫إنهم يلحّون في الاتصال به. ‬

799
01:08:18,416 --> 01:08:20,375
‫‫- سيأتون وسنُعتقل. يجب أن نرحل. ‬
‫‫- لا. ‬

800
01:08:20,458 --> 01:08:22,041
‫‫توقفي. حسنًا. اهدئي. ‬

801
01:08:22,125 --> 01:08:24,625
‫‫انظري إليّ. يمكنك أن تنجحي. ‬

802
01:08:30,291 --> 01:08:33,000
‫‫تلك السكين لن تفيدك بشيء. ‬

803
01:08:33,958 --> 01:08:36,166
‫‫لقد تجاوزت حدودك يا "غاريت". ‬

804
01:08:36,250 --> 01:08:39,000
‫‫هناك قواعد. أنت تتذكّر ذلك، صحيح؟‬

805
01:08:39,083 --> 01:08:41,375
‫‫حقًا؟ ماذا ظننت أنه سيحدث بمجيئك إلى هنا؟‬

806
01:08:41,458 --> 01:08:43,166
‫‫- ماذا ظننت أنه سيحدث؟‬
‫‫- أجل. ‬

807
01:08:44,750 --> 01:08:46,208
‫‫على الأرجح أنه حدث بالفعل. ‬

808
01:08:59,791 --> 01:09:01,333
‫‫كنت متأكدًا. ‬

809
01:09:01,416 --> 01:09:02,416
‫‫ما هذا؟‬

810
01:09:03,291 --> 01:09:09,041
‫‫سأخبرك بمشكلة أمثالك‬
‫‫ممّن يخفون قواهم الخارقة. ‬

811
01:09:09,125 --> 01:09:12,750
‫‫مع الوقت، تنسون كيفية استخدامها. ‬

812
01:09:17,416 --> 01:09:19,833
‫‫اسمعي، سأبقى معك. اتفقنا؟‬

813
01:09:22,666 --> 01:09:24,291
‫‫حاولي أن تجعليها تنام. ‬

814
01:09:31,208 --> 01:09:32,666
‫‫لا أحتاج إلى سؤالك عن السبب. ‬

815
01:09:34,333 --> 01:09:36,000
‫‫أرى منزلك. ‬

816
01:09:36,750 --> 01:09:37,958
‫‫وأرى زوجتك؟ إنها جميلة. ‬

817
01:09:38,666 --> 01:09:39,666
‫‫هل تعرف؟‬

818
01:09:40,958 --> 01:09:42,083
‫‫هل ستخبرها؟‬

819
01:09:42,666 --> 01:09:44,583
‫‫- هل ستخبر ابنتك؟‬
‫‫- إياك أن تجرؤ. ‬

820
01:09:44,666 --> 01:09:46,250
‫‫تخلّيت عن قواك‬

821
01:09:46,833 --> 01:09:47,875
‫‫لتصبح واحدًا منهم. ‬

822
01:09:51,458 --> 01:09:52,333
‫‫يا للخسارة!‬

823
01:09:56,750 --> 01:09:57,666
‫‫وماذا عنك؟‬

824
01:09:59,750 --> 01:10:00,833
‫‫يا حامي الناس. ‬

825
01:10:02,208 --> 01:10:04,708
‫‫على الأقل أعرف حقيقتي حين أمثّل. ‬

826
01:10:07,375 --> 01:10:09,625
‫‫"كاي"، قال إن الأمر عاجل. ‬

827
01:10:10,208 --> 01:10:11,708
‫‫شيء يتعلّق بكلبتك الآلية. ‬

828
01:10:14,541 --> 01:10:15,666
‫‫حسنًا أيها الرقيب،‬

829
01:10:16,708 --> 01:10:19,000
‫‫أظن أننا سنحقق إنجازات كبيرة معًا. ‬

830
01:10:23,541 --> 01:10:26,250
‫‫أرجو أن تكون كلبتك بخير. ‬
‫‫شكرًا جزيلًا. كانت زيارة رائعة. ‬

831
01:10:26,333 --> 01:10:27,333
‫‫سُررت بلقائك. ‬

832
01:10:30,166 --> 01:10:31,000
‫‫مهلًا. ‬

833
01:10:31,583 --> 01:10:32,541
‫‫هل أنت بخير؟‬

834
01:10:32,625 --> 01:10:34,500
‫‫أجل. سأخبرك بالأمر على العشاء. ‬

835
01:10:34,583 --> 01:10:35,458
‫‫مهلًا. ‬

836
01:10:36,208 --> 01:10:37,333
‫‫أظن أنك ستفوز. ‬

837
01:10:38,416 --> 01:10:39,416
‫‫أحبك. ‬

838
01:10:57,625 --> 01:10:59,583
‫‫لا أصدّق أن المحاولة قد نجحت. ‬

839
01:10:59,666 --> 01:11:01,750
‫‫- "غاريت"، هل ترى شيئًا؟‬
‫‫- لا توجد طائرات. ‬

840
01:11:02,375 --> 01:11:04,208
‫‫جيد. هل سيكون رفاقك مستعدّين؟‬

841
01:11:04,291 --> 01:11:05,125
‫‫أجل. ‬

842
01:11:05,625 --> 01:11:08,208
‫‫- "غاريت". ‬
‫‫- "كونور"، سيكونون جاهزين. ‬

843
01:11:10,166 --> 01:11:11,000
‫‫حسنًا. ‬

844
01:11:11,500 --> 01:11:12,500
‫‫"باف"، ماذا ترين؟‬

845
01:11:18,041 --> 01:11:19,041
‫‫أرى كل شيء. ‬

846
01:11:42,333 --> 01:11:44,791
‫‫تتبّعنا كلبتك الآلية. ‬
‫‫دخلوا مجمّع "الأبراج" للتوّ. ‬

847
01:11:45,375 --> 01:11:46,833
‫‫كيف نتصرّف؟ أندخل بكامل قوّتنا؟‬

848
01:11:46,916 --> 01:11:48,583
‫‫لا. فقط من يتقاضون منا أجرًا. ‬

849
01:11:48,666 --> 01:11:50,250
‫‫لا تنشروا "الحراس" ولا تقتلوا. ‬

850
01:11:51,375 --> 01:11:52,708
‫‫جهّزهم. ‬

851
01:11:52,791 --> 01:11:53,666
‫‫عُلم. القتل ممنوع. ‬

852
01:11:56,541 --> 01:11:58,125
‫‫حسنًا، لنتحرّك!‬

853
01:11:58,208 --> 01:11:59,458
‫‫سنستعدّ. ‬

854
01:12:36,083 --> 01:12:37,583
‫‫ضع الكلبة أرضًا يا "كونور". ‬

855
01:12:39,416 --> 01:12:40,541
‫‫غير معقول. ‬

856
01:12:41,916 --> 01:12:43,041
‫‫لا أفهم. ‬

857
01:12:45,000 --> 01:12:46,250
‫‫أين الحاسوب؟‬

858
01:12:48,833 --> 01:12:50,125
‫‫تبًا لك. ‬

859
01:12:58,666 --> 01:13:00,875
‫‫يعتمد الكثيرون على هذا المكان يا "كونور". ‬

860
01:13:02,708 --> 01:13:04,291
‫‫نحن نعرف ما هو مسجّل في الكلبة. ‬

861
01:13:06,750 --> 01:13:08,000
‫‫إن سيطرت على ذلك،‬

862
01:13:09,166 --> 01:13:10,708
‫‫فسأتمكّن من السيطرة على "كينغ". ‬

863
01:13:11,958 --> 01:13:15,083
‫‫ويمكننا إدارة هذا المكان كما نريد. ‬

864
01:13:15,166 --> 01:13:16,958
‫‫سنتخلّص من ملاحقة الشرطة. ‬

865
01:13:17,041 --> 01:13:21,958
‫‫يا إلهي. هل تسمع الهراء الذي يخرج من فمك؟‬

866
01:13:30,708 --> 01:13:32,291
‫‫لقد وثقت بك!‬

867
01:13:34,458 --> 01:13:35,333
‫‫أنا آسف. ‬

868
01:13:36,208 --> 01:13:38,166
‫‫الموقف أكبر من أخيك. ‬

869
01:13:39,750 --> 01:13:41,416
‫‫احرسه بحياتك. ‬

870
01:13:43,375 --> 01:13:45,250
‫‫سنتوقف عند "الأبراج" الآن. ‬

871
01:13:45,333 --> 01:13:47,625
‫‫قوات مكافحة الشغب جاهزة ومتأهبة. ‬

872
01:13:55,708 --> 01:13:57,666
‫‫الكثير من الأعين تراقبنا أيها الزعيم. ‬

873
01:13:58,583 --> 01:13:59,416
‫‫أجل. ‬

874
01:13:59,916 --> 01:14:02,000
‫‫فلتأمر الفتية بضبط النفس. لا نريد أي جثث. ‬

875
01:14:02,625 --> 01:14:04,500
‫‫- أنت تعرف سبب وجودنا هنا. ‬
‫‫- عُلم. ‬

876
01:14:05,000 --> 01:14:08,625
‫‫حسنًا، فلينصت كل من هم على هذا التردّد. ‬
‫‫اضبطوا أسلحتكم على عدم القتل. ‬

877
01:14:08,708 --> 01:14:11,375
‫‫لا تطلقوا النار ولا تشتبكوا. ‬
‫‫لا تقتلوا أحدًا. ‬

878
01:14:14,458 --> 01:14:15,791
‫‫أحضرت حيوانك الأليف. ‬

879
01:14:15,875 --> 01:14:17,291
‫‫تركت الرأس في الأعلى. ‬

880
01:14:17,791 --> 01:14:19,208
‫‫أخذت كل البيانات. ‬

881
01:14:20,000 --> 01:14:21,208
‫‫الأمور المهمة. ‬

882
01:14:23,291 --> 01:14:24,375
‫‫ستبقى في الأعلى. ‬

883
01:14:25,833 --> 01:14:26,916
‫‫حقًا؟‬

884
01:14:27,000 --> 01:14:29,041
‫‫أجل. نعرف ما المسجّل فيه. ‬

885
01:14:30,375 --> 01:14:32,625
‫‫أنت تعرف ما سيحدث إن عُرف الأمر. ‬

886
01:14:36,250 --> 01:14:39,000
‫‫- ماذا تريد يا "غاريت"؟‬
‫‫- أريد اتفاقًا جديدًا. ‬

887
01:14:40,125 --> 01:14:42,291
‫‫وسنخفض حصّتك بمقدار النصف. ‬

888
01:14:43,875 --> 01:14:46,166
‫‫النصف؟‬

889
01:14:47,250 --> 01:14:48,208
‫‫استدر،‬

890
01:14:49,208 --> 01:14:52,000
‫‫اذهب وهنّئ رفاقك،‬
‫‫واركبوا في سياراتكم الملوّنة،‬

891
01:14:52,083 --> 01:14:53,791
‫‫واخرجوا من هنا. ‬

892
01:14:56,000 --> 01:14:57,125
‫‫إنهم قومي. ‬

893
01:14:58,750 --> 01:14:59,791
‫‫وهذه تجارتي. ‬

894
01:15:00,958 --> 01:15:05,000
‫‫وإن قام أي منكم حتى بالنظر إلينا‬
‫‫بطريقة غير مقبولة،‬

895
01:15:05,083 --> 01:15:07,041
‫‫وهذا يشمل "كونور" و"باف"،‬

896
01:15:08,458 --> 01:15:09,333
‫‫فإن كل هذا…‬

897
01:15:11,583 --> 01:15:13,083
‫‫سيُكشف كله. ‬

898
01:15:16,458 --> 01:15:17,416
‫‫هذا هو الاتفاق. ‬

899
01:15:26,875 --> 01:15:27,958
‫‫هذا لا يناسبني. ‬

900
01:15:39,500 --> 01:15:44,041
‫‫أتريد أن تعرف ما هي القوة‬
‫‫التي لا أحتاج إلى إخفائها؟‬

901
01:15:44,625 --> 01:15:47,958
‫‫ضباط شرطة وقضاة وسياسيون. ‬

902
01:15:48,583 --> 01:15:50,916
‫‫النظام بأكمله. ‬

903
01:15:52,666 --> 01:15:54,625
‫‫هذا ما لم تفهمه قط. ‬

904
01:15:56,916 --> 01:15:59,041
‫‫اصطفّوا. تحرّكوا. ‬

905
01:16:04,000 --> 01:16:05,208
‫‫لماذا يسمح لهم بالدخول؟‬

906
01:16:07,250 --> 01:16:10,041
‫‫سندمّر هذا المكان إلى أن نجد ذلك الرأس. ‬

907
01:16:10,750 --> 01:16:11,750
‫‫تحرّكوا!‬

908
01:16:13,083 --> 01:16:14,083
‫‫عيّن كلبًا لحراسته. ‬

909
01:16:16,750 --> 01:16:18,208
‫‫أريدك أن ترى هذا. ‬

910
01:16:20,750 --> 01:16:22,875
‫‫قوّات مكافحة الشغب تدخل البرج الآن. ‬

911
01:16:26,708 --> 01:16:27,791
‫‫إنهم يدخلون. ‬

912
01:16:30,250 --> 01:16:31,125
‫‫أعطني الرأس. ‬

913
01:16:31,208 --> 01:16:32,500
‫‫لا تقترب. ‬

914
01:16:36,958 --> 01:16:38,250
‫‫أخلوا الرواق! تحرّكوا!‬

915
01:16:38,791 --> 01:16:41,000
‫‫إنهم صاعدون إلى هنا الآن. ‬

916
01:16:41,583 --> 01:16:43,333
‫‫خير لك ألّا يجدونه في يدك حين يصلون. ‬

917
01:16:43,916 --> 01:16:45,791
‫‫- أعطني إياه. ‬
‫‫- "كونور". ‬

918
01:16:46,583 --> 01:16:47,625
‫‫انظر. ‬

919
01:16:56,583 --> 01:16:58,541
‫‫- ماذا تحسبون أنفسكم فاعلين؟‬
‫‫- تراجعي. ‬

920
01:17:02,416 --> 01:17:04,083
‫‫لا يزال بإمكاننا إصلاح الأمر. ‬

921
01:17:04,166 --> 01:17:05,833
‫‫لا يزال من الممكن أن تنجح الخطة. ‬

922
01:17:08,708 --> 01:17:10,791
‫‫أيها الضابط، لماذا أغلقت الشرطة البرج؟‬

923
01:17:10,875 --> 01:17:12,208
‫‫- تراجعي. ‬
‫‫- لا تلمسني. ‬

924
01:17:23,166 --> 01:17:25,333
‫‫نفد وقتك. ‬

925
01:17:25,416 --> 01:17:26,875
‫‫دعني أساعدك. ‬

926
01:17:27,458 --> 01:17:28,458
‫‫فلتثق بنا. ‬

927
01:17:28,541 --> 01:17:29,500
‫‫أرجوك. ‬

928
01:17:34,416 --> 01:17:35,541
‫‫هيا. ‬

929
01:17:39,916 --> 01:17:41,250
‫‫احتمي خلفي. ‬

930
01:17:45,666 --> 01:17:47,708
‫‫تحرّكوا. اصطفّوا. ‬

931
01:18:29,208 --> 01:18:30,041
‫‫أجل. ‬

932
01:18:38,375 --> 01:18:39,333
‫‫تبًا. ‬

933
01:18:52,416 --> 01:18:53,250
‫‫أطفئوها!‬

934
01:18:53,333 --> 01:18:54,375
‫‫انهضوا!‬

935
01:19:14,541 --> 01:19:15,458
‫‫اهربا!‬

936
01:19:48,250 --> 01:19:49,083
‫‫خذي. ‬

937
01:20:14,083 --> 01:20:16,250
‫‫إطلاق نار في أبراج "مونيومنت هيل". ‬

938
01:20:16,333 --> 01:20:17,791
‫‫- نطلب…‬
‫‫- إطلاق نار. ‬

939
01:20:17,875 --> 01:20:19,833
‫‫فليتراجع الجميع. احموا الباب. تحرّكوا. ‬

940
01:20:19,916 --> 01:20:21,958
‫‫فليتراجع الجميع. تراجعوا. ‬

941
01:20:24,708 --> 01:20:25,541
‫‫هيا. ‬

942
01:20:36,625 --> 01:20:38,125
‫‫اركضي. بسرعة. ‬

943
01:20:40,375 --> 01:20:41,250
‫‫"تهديد وشيك"‬

944
01:20:50,958 --> 01:20:52,083
‫‫"باف"، اهربي!‬

945
01:20:57,208 --> 01:20:58,291
‫‫اهربي. ‬

946
01:21:22,666 --> 01:21:23,500
‫‫تبًا. ‬

947
01:23:36,500 --> 01:23:37,333
‫‫لا. ‬

948
01:23:37,833 --> 01:23:39,041
‫‫لا. ‬

949
01:23:39,125 --> 01:23:40,666
‫‫مهلًا. ‬

950
01:23:40,750 --> 01:23:41,583
‫‫لا بأس. ‬

951
01:23:44,708 --> 01:23:46,458
‫‫تبًا. ‬

952
01:23:50,250 --> 01:23:52,041
‫‫ستكونين بخير. ‬

953
01:23:52,125 --> 01:23:53,208
‫‫حسنًا. سوف…‬

954
01:23:58,541 --> 01:24:00,916
‫‫استمرّ. ‬

955
01:24:08,291 --> 01:24:10,166
‫‫حسنًا. سننجح. هيا. ‬

956
01:24:11,000 --> 01:24:11,958
‫‫هيا. ‬

957
01:24:22,125 --> 01:24:24,666
‫‫سأقتلكم جميعًا!‬

958
01:24:25,791 --> 01:24:28,375
‫‫كفّوا عن المقاومة! هيا. ‬

959
01:24:34,250 --> 01:24:36,208
‫‫توقف عن الحركة! انبطح أرضًا!‬

960
01:24:39,500 --> 01:24:42,250
‫‫توقف. أمرتك بأن تنبطح أرضًا فورًا!‬

961
01:25:22,250 --> 01:25:23,083
‫‫كاميرا. ‬

962
01:25:27,125 --> 01:25:28,333
‫‫نحتاج إلى الكاميرا. ‬

963
01:25:30,250 --> 01:25:31,250
‫‫هجوم. ‬

964
01:25:38,416 --> 01:25:40,333
‫‫أنزل يدك الآن! أنزلها!‬

965
01:25:41,541 --> 01:25:42,541
‫‫أنزل يدك!‬

966
01:25:47,916 --> 01:25:50,125
‫‫أنزل يدك اللعينة وإلا أطلقت النار!‬

967
01:25:50,208 --> 01:25:51,916
‫‫تراجع. ‬

968
01:25:52,000 --> 01:25:53,208
‫‫فليتراجع الجميع. ‬

969
01:26:07,791 --> 01:26:10,125
‫‫حسنًا. لا تفقدي الوعي، اتفقنا؟‬

970
01:26:12,000 --> 01:26:12,875
‫‫لا تفقدي الوعي. ‬

971
01:26:40,291 --> 01:26:43,291
‫‫أنا هنا لأنني واحد منكم. ‬

972
01:26:43,375 --> 01:26:45,083
‫‫هل نسيطر على الوضع بالكامل؟‬

973
01:26:45,166 --> 01:26:46,208
‫‫سيطرة كاملة يا سيدي. ‬

974
01:26:49,833 --> 01:26:52,250
‫‫لم يكن "الحراس" هم الحلّ قط. ‬

975
01:27:01,625 --> 01:27:04,500
‫‫هذه الأشياء مُصمّمة للاعتقال فحسب،‬

976
01:27:05,250 --> 01:27:06,166
‫‫وليس للإيذاء أبدًا. ‬

977
01:27:10,333 --> 01:27:12,041
‫‫أطلقوا النار عليهم!‬

978
01:27:16,291 --> 01:27:19,083
‫‫لكننا استمعنا. وأجرينا تغييرات. ‬

979
01:27:20,166 --> 01:27:21,375
‫‫أجرينا تغييرات. ‬

980
01:27:27,041 --> 01:27:28,041
‫‫تبًا لهذا!‬

981
01:27:40,250 --> 01:27:41,083
‫‫تبًا!‬

982
01:27:46,000 --> 01:27:47,333
‫‫لا داعي للخوف. ‬

983
01:27:48,458 --> 01:27:50,333
‫‫إن رفعتم أيديكم،‬

984
01:27:51,958 --> 01:27:52,875
‫‫فلن تؤذيكم. ‬

985
01:27:57,375 --> 01:27:59,625
‫‫انبطح فورًا! انبطح!‬

986
01:27:59,708 --> 01:28:01,791
‫‫- على الأرض الآن!‬
‫‫- تبًا لك!‬

987
01:28:01,875 --> 01:28:03,208
‫‫انبطح أرضًا!‬

988
01:28:12,875 --> 01:28:13,958
‫‫لقد نجحت يا "باف". ‬

989
01:28:15,208 --> 01:28:16,208
‫‫لقد نجحت. ‬

990
01:28:55,833 --> 01:29:00,000
‫{\an8}‫"بعد ثلاثة أشهر"‬

991
01:29:50,333 --> 01:29:51,375
‫‫حسنًا، هيا بنا. ‬

992
01:30:27,250 --> 01:30:28,250
‫‫ما رأيك؟‬

993
01:30:31,791 --> 01:30:33,041
‫‫كان سيعجب "مينا" كثيرًا. ‬

994
01:30:42,250 --> 01:30:46,208
‫‫الرقيب "كينغستون"،‬
‫‫الذي كان يُعتبر نجمًا صاعدًا في هذا القسم،‬

995
01:30:46,291 --> 01:30:49,291
‫{\an8}‫افتُضحت حقيقة أنه الرأس المدبّر لمخطط فساد‬

996
01:30:49,375 --> 01:30:51,166
‫{\an8}‫في وسط مدينة "لينكولن". ‬

997
01:30:51,250 --> 01:30:54,250
‫‫النائب العام تجري تحقيقًا دقيقًا‬

998
01:30:54,333 --> 01:30:55,875
‫‫في برنامج الكلاب الآلية‬

999
01:30:55,958 --> 01:30:58,958
‫‫وقالت إنها تعتقد أن جذور الفساد أكثر عمقًا. ‬

1000
01:30:59,041 --> 01:31:01,000
‫‫"استعمال القوى محظور،‬
‫‫منطقة مشدّدة الحراسة"‬

1001
01:31:01,083 --> 01:31:03,541
‫‫في محاولة لمساعدة المتأثرين بهذه الجريمة،‬

1002
01:31:03,625 --> 01:31:06,250
‫‫من المتوقع‬
‫‫أن يوافق مجلس المدينة على مشروع قانون‬

1003
01:31:06,333 --> 01:31:10,000
‫‫سيضخّ ملايين الدولارات‬
‫‫في مجمّع "مونيومنت هيل"‬

1004
01:31:10,083 --> 01:31:13,625
‫‫ويحظر استخدام روبوتات الشرطة في الحيّ. ‬

1005
01:31:14,125 --> 01:31:17,916
‫‫ناقدو مشروع القانون‬
‫‫يشيرون إلى تقارير حديثة‬

1006
01:31:18,000 --> 01:31:20,833
‫‫حول زيادة تدفّق مخدّر "سايك"‬
‫‫إلى مدينة "لينكولن"‬

1007
01:31:20,916 --> 01:31:22,666
‫‫من مصدر مجهول. ‬

1008
01:31:23,416 --> 01:31:27,125
‫‫كنت معكم من أمام المحكمة. ‬
‫‫سنعود إلى استوديو الأخبار. ‬

1009
01:38:14,666 --> 01:38:19,666
‫{\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬

