﻿1
00:00:49,967 --> 00:00:51,218
<span>حسنًا، لنبدأ.</span>

2
00:00:57,183 --> 00:00:58,642
<span>من يريد أن يبدأ؟</span>

3
00:00:59,560 --> 00:01:01,228
<span>نعم، "بريتاني"، تفضلي.</span>

4
00:01:02,271 --> 00:01:04,356
<span>لديّ فكرة عن الدراسة…</span>

5
00:01:04,774 --> 00:01:07,651
<span>أظن أن تلك الكلمة عن اللوح خاطئة.</span>

6
00:01:07,735 --> 00:01:09,195
<span>"(الزنجي الصناعي)</span>
<span>(فلانيري أوكونر)"</span>

7
00:01:09,278 --> 00:01:11,822
<span>أظن أنها تُكتب بهذه الطريقة.</span>

8
00:01:12,865 --> 00:01:14,033
<span>هذا غير مضحك.</span>

9
00:01:14,408 --> 00:01:17,244
<span>لا يجب أن نحدق في كلمة "زنجي" طوال اليوم.</span>

10
00:01:18,579 --> 00:01:19,580
<span>اسمعي…</span>

11
00:01:20,080 --> 00:01:23,375
<span>هذا فصل عن الأدب الجنوب أمريكي.</span>

12
00:01:23,751 --> 00:01:27,213
<span>ستصادفون بعض الأفكار القديمة</span>
<span>وبعض اللغة الخشنة…</span>

13
00:01:27,505 --> 00:01:31,675
<span>لكننا جميعنا راشدون هنا،</span>
<span>وأظن أنه يمكننا تفهّم ذلك</span>

14
00:01:31,759 --> 00:01:33,427
<span>ضمن السياق الذي كُتبت فيه.</span>

15
00:01:34,220 --> 00:01:36,931
<span>أجد تلك الكلمة عدائية جدًا فحسب.</span>

16
00:01:37,014 --> 00:01:38,849
<span>مع كامل احترامي يا "بريتاني"،</span>

17
00:01:39,517 --> 00:01:42,269
<span>لقد تخطيت الأمر،</span>
<span>أثق أنه يمكنك فعل ذلك أيضًا.</span>

18
00:01:42,353 --> 00:01:44,021
<span>لا أفهم لماذا.</span>

19
00:01:48,734 --> 00:01:49,735
<span>صحيح.</span>

20
00:01:50,361 --> 00:01:54,114
<span>هل لدى أحد آخر أي أفكار عن القراءة؟</span>

21
00:01:57,368 --> 00:02:00,371
<span>لقد جعلت بعض الطلاب يشعرون بالانزعاج.</span>

22
00:02:00,454 --> 00:02:02,164
<span>لماذا أصبحوا جميعًا حساسين للغاية؟</span>

23
00:02:02,248 --> 00:02:04,625
<span>- لم تكن تلك حادثة معزولة.</span>
<span>- ماذا؟</span>

24
00:02:04,708 --> 00:02:08,420
<span>الشهر الماضي، سألت طالبًا إذا كانت أسرته</span>
<span>قد انضمت إلى النازيين؟</span>

25
00:02:08,504 --> 00:02:10,172
<span>نعم، فعلت، إنه ألماني.</span>

26
00:02:10,256 --> 00:02:11,674
<span>كنا نقرأ كتاب</span>
<span>"المؤامرة ضد (أمريكا)"،</span>

27
00:02:11,757 --> 00:02:14,134
<span>وصدّقيني، أثبت ارتباكه أنهم قد فعلوا.</span>

28
00:02:14,218 --> 00:02:15,386
<span>يا إلهي.</span>

29
00:02:15,469 --> 00:02:20,432
<span>أنت كاتب موهوب جدًا يا "مونك".</span>
<span>نحن محظوظون بوجودك هنا.</span>

30
00:02:20,516 --> 00:02:22,935
<span>- ماذا؟</span>
<span>- لم ينشر أي شيء منذ سنوات.</span>

31
00:02:23,018 --> 00:02:25,855
<span>ألفت ثلاث روايات منذ آخر مرة</span>
<span>نشرت فيها كتابًا.</span>

32
00:02:25,938 --> 00:02:28,065
<span>هذا صحيح، وسرعتك في الكتابة</span>

33
00:02:28,148 --> 00:02:29,650
<span>تثبت أن الأشياء الجيدة تستغرق وقتًا.</span>

34
00:02:29,733 --> 00:02:32,069
<span>- اذهب إلى الجحيم يا "مونك".</span>
<span>- اهدأ يا "ماندي".</span>

35
00:02:32,152 --> 00:02:33,696
<span>أجل، اهدأ يا "ماندي".</span>

36
00:02:33,779 --> 00:02:35,447
<span>وكتابي الجديد مع "إيكو" على أي حال</span>

37
00:02:35,531 --> 00:02:37,575
<span>ويقول وكيلي إنهم متحمسون جدًا حياله.</span>

38
00:02:37,658 --> 00:02:39,076
<span>من الرائع سماع ذلك.</span>

39
00:02:39,535 --> 00:02:42,121
<span>- عمّ يتحدث؟</span>
<span>- هل يمكننا الكف عن الممطالة يا "ليو"؟</span>

40
00:02:44,832 --> 00:02:46,292
<span>اسمع يا "مونك".</span>

41
00:02:48,210 --> 00:02:49,712
<span>نودّ أن نمنحك استراحة.</span>

42
00:02:53,799 --> 00:02:55,968
<span>- ماذا تعني بذلك؟</span>
<span>- إجازة صغيرة.</span>

43
00:02:56,051 --> 00:02:57,511
<span>إجازة إجبارية.</span>

44
00:02:57,595 --> 00:03:00,472
<span>أنت ذاهب إلى "بوسطن" بالفعل</span>
<span>للمشاركة في المهرجان، أليس كذلك؟</span>

45
00:03:00,556 --> 00:03:04,059
<span>- لم لا تبقى هناك لبعض…</span>
<span>- لأنني أكره "بوسطن"، عائلتي هناك.</span>

46
00:03:04,143 --> 00:03:07,271
<span>تحتاج إلى بعض الوقت للراحة.</span>
<span>أنت متوتر يا رجل.</span>

47
00:03:07,354 --> 00:03:09,523
<span>أنت تظن أن قضاء وقت مع عائلتي</span>

48
00:03:09,607 --> 00:03:10,900
<span>سيزيل التوتر.</span>

49
00:03:11,317 --> 00:03:12,818
<span>- أنا بخير.</span>
<span>- لست بخير.</span>

50
00:03:12,902 --> 00:03:16,488
<span>رأيتك تبكي في سيارتك الأسبوع الماضي.</span>
<span>لقد لكم عجلة القيادة.</span>

51
00:03:16,572 --> 00:03:21,660
<span>عجبًا، لو قضيت وقتًا أقل في التجسس عليّ،</span>

52
00:03:22,286 --> 00:03:25,414
<span>لتمكنت من كتابة عشر روايات أخرى</span>
<span>على الأرجح</span>

53
00:03:25,497 --> 00:03:29,209
<span>يشتريها الناس في المطارات مع وسادات العنق</span>
<span>والوجبات الخفيفة.</span>

54
00:03:29,293 --> 00:03:31,211
<span>ها نحن أولاء. هل تريد القتال أيها القذر؟</span>

55
00:03:31,837 --> 00:03:33,339
<span>استمتع بـ"بوسطن"!</span>

56
00:03:33,589 --> 00:03:35,341
<span>يمكنك شراء كتابي من المطار.</span>

57
00:03:35,674 --> 00:03:37,468
<span>وحظًا سعيدًا مع "إيكو".</span>

58
00:04:31,730 --> 00:04:37,027
<span>رواية أمريكية</span>

59
00:04:41,240 --> 00:04:42,199
<span>مرحبًا؟</span>

60
00:04:42,282 --> 00:04:45,411
<span>أهلًا بعودتك.</span>
<span>كيف تشعر حيال العودة إلى الديار؟</span>

61
00:04:45,619 --> 00:04:46,662
<span>إنه شعور رائع.</span>

62
00:04:46,745 --> 00:04:49,999
<span>ثمة شاب في قميص "برونز"</span>
<span>يسألني إن كنت أظن أنني أفضل منه.</span>

63
00:04:51,125 --> 00:04:52,459
<span>هذا حظ جيد هنا.</span>

64
00:04:52,543 --> 00:04:54,920
<span>هذه طريقة "بوسطن"</span>
<span>لـ"لايدي باغ" تهبط عليك.</span>

65
00:04:55,212 --> 00:04:56,380
<span>أي أخبار؟</span>

66
00:04:57,589 --> 00:04:59,967
<span>يحتضر "باتريك" من "إيكو". لكن من يهتم؟</span>

67
00:05:00,426 --> 00:05:01,885
<span>إنه سكّير عجوز.</span>

68
00:05:02,136 --> 00:05:03,429
<span>كم الساعة؟ 9 الآن؟</span>

69
00:05:03,512 --> 00:05:06,306
<span>يقول، "هذا الكتاب مصاغ بدقة،</span>

70
00:05:06,390 --> 00:05:09,018
<span>مع شخصيات متكاملة ولغة غنية،</span>

71
00:05:09,101 --> 00:05:12,563
<span>ولكن يشعر القارئ بالضياع في فهم العلاقة</span>
<span>بين إعادة صياغة هذا العمل</span>

72
00:05:12,646 --> 00:05:17,109
<span>المستمد من "الفرسان" لـ"إيسخيلوس"</span>
<span>وتجربة السود الأمريكيين.</span>

73
00:05:17,192 --> 00:05:19,069
<span>ها هو.</span>

74
00:05:19,653 --> 00:05:22,031
<span>- يريدون كتابًا عن السود.</span>
<span>- لديهم كتاب عن السود.</span>

75
00:05:22,114 --> 00:05:23,949
<span>أنا أسود وهذا كتابي.</span>

76
00:05:24,533 --> 00:05:25,659
<span>تعرف ما أعنيه.</span>

77
00:05:25,743 --> 00:05:28,495
<span>تعني أنك تريدني أن أكتب عن شرطي</span>
<span>يقتل مراهقًا،</span>

78
00:05:28,579 --> 00:05:30,706
<span>أو أمًا عازبة في "دورشيستر"</span>
<span>تربي خمسة أولاد.</span>

79
00:05:30,789 --> 00:05:33,333
<span>"دورشيستر" مليئة بالبيض الآن. لكن نعم.</span>

80
00:05:34,251 --> 00:05:37,129
<span>يا إلهي. لا أومن بالعرق حتى.</span>

81
00:05:37,921 --> 00:05:40,591
<span>أجل. المشكلة أن الجميع يفعلون.</span>

82
00:05:43,302 --> 00:05:45,387
<span>على أي حال، استمتع في مهرجان الكتاب.</span>

83
00:05:45,471 --> 00:05:48,098
<span>ولا تهن أي شخص مهم فحسب.</span>

84
00:05:48,182 --> 00:05:49,266
<span>أرجوك.</span>

85
00:05:49,349 --> 00:05:52,061
<span>"مهرجان الكتب في (ماساتشوستس)</span>
<span>مركز (بوسطن) للمؤتمرات والمعارض"</span>

86
00:05:53,520 --> 00:05:58,442
<span>الكتابة من منظور تاريخي</span>
<span>لا تعني أنه لا يمكنك إنتاج عمل</span>

87
00:05:58,650 --> 00:06:00,569
<span>لا يلامس جمهور اليوم.</span>

88
00:06:00,652 --> 00:06:01,737
<span>"(ثيلونيوس إليسون)"</span>

89
00:06:01,820 --> 00:06:05,949
<span>أفكر في أشياء مثل "لعبة العروش"</span>
<span>كدليل على أن مهووسين مثلنا</span>

90
00:06:06,033 --> 00:06:08,202
<span>ما زال يمكنهم إيجاد نجاح كبير.</span>

91
00:06:11,288 --> 00:06:13,665
<span>علينا التوقف الآن لسوء الحظ.</span>

92
00:06:14,249 --> 00:06:17,795
<span>شكرًا لمؤلفينا،</span>
<span>وشكرًا لكم جميعًا على الحضور.</span>

93
00:06:22,174 --> 00:06:26,136
<span>هل أنا الوحيد الذي يشعر</span>
<span>بأن هذا مكان صغير حتى لمهرجان كتب؟</span>

94
00:06:26,220 --> 00:06:28,430
<span>نعم، لأننا أمام "سينتارا".</span>

95
00:06:28,847 --> 00:06:29,848
<span>من؟</span>

96
00:06:30,182 --> 00:06:32,810
<span>"سينتارا غولدن". ألم تسمع بها؟</span>

97
00:06:33,852 --> 00:06:35,813
<span>لا، ما اسم كتابها؟</span>

98
00:06:37,064 --> 00:06:38,398
<span>"(نحن نعيش في الغيتو)</span>
<span>(سينتارا غودلن)"</span>

99
00:06:38,482 --> 00:06:42,111
<span>تقييمات إيجابية من كل حدب وصوب.</span>
<span>"ذا بوست"، "بوك فوروم".</span>

100
00:06:42,194 --> 00:06:43,904
<span>قالت "لندن ريفيو أوف بوكس"،</span>

101
00:06:44,404 --> 00:06:49,159
<span>إن "نحن نعيش في الغيتو"</span>
<span>كتاب أول مؤلم وعاطفي.</span>

102
00:06:49,743 --> 00:06:54,623
<span>بالإضافة إلى ذلك، قالت لي العصفورة</span>
<span>إنه قد يُحول إلى عمل تلفزيوني؟</span>

103
00:06:55,290 --> 00:06:56,667
<span>لا تعليق.</span>

104
00:06:56,750 --> 00:06:57,751
<span>"المنصة الرئيسة"</span>

105
00:06:57,835 --> 00:07:00,212
<span>حسنًا، كان يستحق ذلك المحاولة.</span>

106
00:07:00,838 --> 00:07:04,633
<span>أخبرينا، كيف كانت حياتك</span>
<span>قبل أن تصبحي مؤلفة؟</span>

107
00:07:05,092 --> 00:07:09,054
<span>تخرجت من جامعة "أوبرلين"</span>
<span>وانتقلت إلى "نيويورك"</span>

108
00:07:09,138 --> 00:07:12,933
<span>بعد تخرّجي بيوم واحد وبعد شهرين،</span>

109
00:07:13,016 --> 00:07:15,102
<span>أصبحت مساعدة ناشر.</span>

110
00:07:15,394 --> 00:07:17,729
<span>وهل شكلت تلك التجربة كمساعدة كتاباتك؟</span>

111
00:07:18,105 --> 00:07:20,983
<span>قطعًا، كنت قارئة أولى،</span>

112
00:07:21,066 --> 00:07:23,652
<span>أي أنني كنت أقرأ كل المخطوطات</span>

113
00:07:23,735 --> 00:07:26,280
<span>في كومة المخطوطات غير المرغوب فيها</span>
<span>وأرسلها إلى الإدارة</span>

114
00:07:26,363 --> 00:07:27,489
<span>إن كانت جيدة.</span>

115
00:07:27,823 --> 00:07:30,492
<span>كان بعضها رائعًا ومعظمها غير رائع.</span>

116
00:07:32,911 --> 00:07:35,122
<span>لكن الإحساس الذي لم أستطع التخلص منه</span>

117
00:07:35,205 --> 00:07:38,125
<span>هو أنه بغض النظر عن مدى جودة الكتب،</span>

118
00:07:38,834 --> 00:07:43,505
<span>إلا أن معظمها كان من رجل أبيض من "نيويورك"</span>

119
00:07:43,589 --> 00:07:45,090
<span>يمر بطلاق،</span>

120
00:07:45,174 --> 00:07:47,718
<span>وكانت هناك قلة قليلة جدًا منها</span>
<span>تتعلق بشعبي.</span>

121
00:07:48,719 --> 00:07:52,097
<span>لذا أفكر، "أين قصصنا؟</span>

122
00:07:52,931 --> 00:07:55,100
<span>وأين تمثيلنا؟"</span>

123
00:07:55,767 --> 00:07:59,521
<span>وقد وُلد كتابي من ذلك النقص.</span>

124
00:08:00,731 --> 00:08:03,192
<span>هلّا تمنحيننا متعة قراءة مقتطفة.</span>

125
00:08:06,236 --> 00:08:07,613
<span>شكرًا لك.</span>

126
00:08:12,868 --> 00:08:13,994
<span>يا "شيراندا"!</span>

127
00:08:14,995 --> 00:08:17,080
<span>إلى أين تذهبين بتلك العجلة؟</span>

128
00:08:17,164 --> 00:08:20,459
<span>تسألني "دونا" متى رأتني أخرج من المنزل.</span>

129
00:08:21,835 --> 00:08:25,172
<span>هذا ليس من شأنك، لكن إن كان يجب أن تعرفي،</span>

130
00:08:25,255 --> 00:08:27,049
<span>فسأذهب إلى الصيدلية.</span>

131
00:08:28,133 --> 00:08:30,719
<span>نظرت إلى الباب لأرى إن كانت أمي خارجة.</span>

132
00:08:31,720 --> 00:08:35,599
<span>الصيدلية؟ لماذا؟ سألتني قائلة.</span>

133
00:08:36,308 --> 00:08:38,477
<span>تعلمين، قلت لها.</span>

134
00:08:39,186 --> 00:08:41,104
<span>فقالت، لا.</span>

135
00:08:42,397 --> 00:08:45,984
<span>لا! هل حملت مجددًا يا فتاة؟</span>

136
00:08:47,027 --> 00:08:49,279
<span>ربما، قلت لها.</span>

137
00:08:49,780 --> 00:08:53,492
<span>وإن كنت كذلك،</span>
<span>فسيكون "راي راي" والدًا حقيقيًا</span>

138
00:08:53,575 --> 00:08:54,701
<span>هذه المرة.</span>

139
00:08:58,497 --> 00:08:59,790
<span>شكرًا لك.</span>

140
00:09:03,585 --> 00:09:04,586
<span>نعم!</span>

141
00:09:46,670 --> 00:09:48,171
<span>- مرحبًا.</span>
<span>- مرحبًا.</span>

142
00:09:48,255 --> 00:09:49,798
<span>أنا هنا لرؤية "ليزا إليسون".</span>

143
00:09:49,881 --> 00:09:51,842
<span>هل لديك موعد؟ نحن على وشك الإغلاق.</span>

144
00:09:51,925 --> 00:09:53,593
<span>لا، أنا شقيقها.</span>

145
00:09:54,177 --> 00:09:55,846
<span>ها هي ذي.</span>

146
00:09:55,929 --> 00:10:00,517
<span>"(بوسطن فاميلي بلاننغ)"</span>

147
00:10:00,600 --> 00:10:02,311
<span>مرحبًا يا "مونك".</span>

148
00:10:04,688 --> 00:10:05,856
<span>مرحبًا يا "ليزا".</span>

149
00:10:14,531 --> 00:10:17,242
<span>حسنًا، أنت في قارب، وتعطل محركك،</span>

150
00:10:17,909 --> 00:10:19,870
<span>لكنك في مياه ضحلة،</span>

151
00:10:19,953 --> 00:10:22,164
<span>ولكنك تنتعل حذاءً ثمنه 600 دولار،</span>

152
00:10:22,247 --> 00:10:24,708
<span>لكن السيارة</span>

153
00:10:25,083 --> 00:10:27,419
<span>التي توصلك إلى المطار تبتعد عن الشاطئ…</span>

154
00:10:27,502 --> 00:10:31,506
<span>لماذا هذه مشكلة قانونية؟</span>

155
00:10:34,259 --> 00:10:35,552
<span>لا أعرف.</span>

156
00:10:37,262 --> 00:10:38,764
<span>إنها مسألة تجديف مقابل تقدّم.</span>

157
00:10:38,847 --> 00:10:40,057
<span>يا إلهي.</span>

158
00:10:41,933 --> 00:10:43,769
<span>أظن أنها واحدة من المفضلة لديّ.</span>

159
00:10:43,852 --> 00:10:45,020
<span>عجبًا.</span>

160
00:10:46,813 --> 00:10:47,814
<span>حسنًا.</span>

161
00:10:51,735 --> 00:10:53,362
<span>متى عدت إلى التدخين؟</span>

162
00:10:55,739 --> 00:10:56,948
<span>بعد الطلاق مباشرةً.</span>

163
00:10:58,784 --> 00:11:00,243
<span>لطالما كرهت "لاري".</span>

164
00:11:00,327 --> 00:11:01,578
<span>أعلم ذلك.</span>

165
00:11:01,661 --> 00:11:04,039
<span>أخبرتني بعد أن بدأنا المواعدة مباشرةً.</span>
<span>هل تتذكر كم غضبت؟</span>

166
00:11:04,122 --> 00:11:07,376
<span>"ليس من شأنك من أضاجع! ومن أزامل."</span>

167
00:11:07,459 --> 00:11:10,712
<span>- لم أقل "أزامل" قطعًا.</span>
<span>- ظننت أنك فعلت.</span>

168
00:11:10,921 --> 00:11:12,464
<span>هكذا سمعتها على أي حال.</span>

169
00:11:13,924 --> 00:11:15,092
<span>سُررت برؤيتك.</span>

170
00:11:17,010 --> 00:11:18,720
<span>سُررت برؤيتك أيضًا.</span>

171
00:11:22,015 --> 00:11:23,266
<span>كيف حال العمل؟</span>

172
00:11:23,934 --> 00:11:25,310
<span>ليس مبهرًا للغاية.</span>

173
00:11:27,020 --> 00:11:29,523
<span>أمرّ بجهاز كشف معادن كل يوم.</span>

174
00:11:31,149 --> 00:11:33,693
<span>- ما تفعلينه مهم.</span>
<span>- حسنًا…</span>

175
00:11:34,945 --> 00:11:38,365
<span>في أثناء ذلك، جل ما أفعله</span>
<span>هو خلق أشخاص صغيرين في رأسي،</span>

176
00:11:38,448 --> 00:11:41,284
<span>ثم أجعلهم يخوضون أحاديث خيالية</span>
<span>مع بعضهم بعضًا.</span>

177
00:11:41,368 --> 00:11:43,328
<span>تغيّر الكتب حياة الناس.</span>

178
00:11:44,246 --> 00:11:46,665
<span>هل غيّر شيء كتبته حياتك؟</span>

179
00:11:46,748 --> 00:11:48,083
<span>قطعًا.</span>

180
00:11:48,834 --> 00:11:50,252
<span>قطعًا.</span>

181
00:11:51,670 --> 00:11:54,381
<span>كانت طاولة غرفة الطعام لديّ غير ثابتة…</span>

182
00:11:54,464 --> 00:11:56,341
<span>- يا إلهي! حسنًا.</span>
<span>- قبل صدور كتابك الأخير.</span>

183
00:11:56,425 --> 00:11:58,385
<span>- كان مثاليًا.</span>
<span>- أجل. يا إلهي.</span>

184
00:11:58,468 --> 00:12:00,011
<span>- أؤكد لك.</span>
<span>- أعيديني إلى "لوغان" أرجوك.</span>

185
00:12:00,095 --> 00:12:03,348
<span>- لن يساعدك "لوغان" يا "مونك"!</span>
<span>- يا إلهي!</span>

186
00:12:04,307 --> 00:12:05,892
<span>أهلًا بك في المنزل يا عزيزي!</span>

187
00:12:12,190 --> 00:12:15,068
<span>مرحبًا!</span>

188
00:12:19,739 --> 00:12:23,076
<span>- سيد "مونك"!</span>
<span>- "لوراين"!</span>

189
00:12:25,662 --> 00:12:27,914
<span>تعرفين كيف أشعر حيال ذلك.</span>
<span>"مونك" فقط.</span>

190
00:12:27,998 --> 00:12:29,416
<span>لا تفعل ذلك بي،</span>

191
00:12:29,499 --> 00:12:32,002
<span>تعرف أنني كبرت على تعلّم أسماء جديدة.</span>

192
00:12:32,085 --> 00:12:34,337
<span>- كيف حالك يا آنسة "ليزا"؟</span>
<span>- بخير.</span>

193
00:12:34,421 --> 00:12:37,132
<span>- تبدو بخير يا سيد "مونك".</span>
<span>- أبدو بدينًا.</span>

194
00:12:37,215 --> 00:12:39,509
<span>هذا كلام "كاليفورنيا".</span>

195
00:12:39,593 --> 00:12:42,304
<span>إذا أخذتك إلى "أركنساس" الآن،</span>
<span>فستكون ملك جمال.</span>

196
00:12:42,387 --> 00:12:44,473
<span>- هل هذا حبيبي "مونك"؟</span>
<span>- هذا مخيف.</span>

197
00:12:49,519 --> 00:12:50,812
<span>مرحبًا يا أمي.</span>

198
00:12:54,024 --> 00:12:55,942
<span>- تبدو بدينًا.</span>
<span>- أعلم ذلك.</span>

199
00:12:56,568 --> 00:12:58,361
<span>هل أنت جاهزة للعشاء يا سيدة "إليسون"؟</span>

200
00:12:58,445 --> 00:13:00,572
<span>أنا بحاجة إلى حقيبتي وسترتي السوداء فحسب.</span>

201
00:13:00,655 --> 00:13:01,907
<span>حسنًا، سأحضرهما.</span>

202
00:13:01,990 --> 00:13:03,366
<span>هل أنت بخير؟</span>

203
00:13:03,450 --> 00:13:05,243
<span>تأكل بإفراط عندما تكون مكتئبًا.</span>

204
00:13:05,327 --> 00:13:06,661
<span>لست مكتئبًا.</span>

205
00:13:06,745 --> 00:13:09,498
<span>لك أنم جيدًا مؤخرًا فحسب،</span>

206
00:13:09,581 --> 00:13:11,791
<span>لذا توقفت عن ممارسة تماريني.</span>

207
00:13:12,167 --> 00:13:13,835
<span>- تفضلي.</span>
<span>- لست مكتئبًا إذًا.</span>

208
00:13:14,336 --> 00:13:17,255
<span>أنت تحمل كل سمات الاكتئاب فحسب.</span>

209
00:13:19,216 --> 00:13:20,717
<span>اشتقت إليك.</span>

210
00:13:22,886 --> 00:13:24,262
<span>هل "لاري" قادم؟</span>

211
00:13:25,514 --> 00:13:27,349
<span>لا يا أمي.</span>

212
00:13:28,183 --> 00:13:30,352
<span>لقد انفصلنا أنا و"لاري"، هل تتذكرين؟</span>

213
00:13:30,936 --> 00:13:32,896
<span>- بالطبع أتذكّر.</span>
<span>- حسنًا.</span>

214
00:13:33,647 --> 00:13:35,941
<span>ظننت أنه قد ينضم إلينا فحسب.</span>

215
00:13:37,192 --> 00:13:39,986
<span>- لرؤية شقيقك.</span>
<span>- حسنًا.</span>

216
00:13:43,073 --> 00:13:44,950
<span>هل هذا أمر جلل حقًا؟</span>

217
00:13:45,033 --> 00:13:46,034
<span>ينسى الجميع الأمور.</span>

218
00:13:46,117 --> 00:13:47,661
<span>لا يعني ذلك أنها مريضة بالضرورة.</span>

219
00:13:47,744 --> 00:13:49,371
<span>ينسى الناس مواعيد طبيب الأسنان.</span>

220
00:13:51,331 --> 00:13:52,958
<span>هي تنسى أنني لم أعد متزوجة.</span>

221
00:13:53,875 --> 00:13:55,043
<span>هذا غريب.</span>

222
00:13:57,254 --> 00:14:00,173
<span>- ماذا تقترحين أن نفعل؟</span>
<span>- لماذا عليّ أن أقرر؟</span>

223
00:14:00,257 --> 00:14:02,717
<span>- لأنك طبيبة.</span>
<span>- وأنت كذلك.</span>

224
00:14:02,801 --> 00:14:03,760
<span>لست من ذلك النوع.</span>

225
00:14:03,843 --> 00:14:07,097
<span>مقصدي هو أنك راشد ذكي.</span>

226
00:14:08,390 --> 00:14:11,059
<span>وسئمت من كوني الشخص الذي يهتم بها.</span>

227
00:14:11,142 --> 00:14:13,895
<span>لا أتذكّر أن أحدًا أوكلك تلك المسؤولية.</span>

228
00:14:13,979 --> 00:14:16,439
<span>لا، أنت و"كليف" هربتما إلى الغرب فحسب</span>
<span>حالما تمكنتما من ذلك</span>

229
00:14:16,523 --> 00:14:18,066
<span>وتركتماني لرعايتها تلقائيًا.</span>

230
00:14:18,149 --> 00:14:20,110
<span>- عملي هناك.</span>
<span>- "عملي هناك." صحيح.</span>

231
00:14:20,193 --> 00:14:21,027
<span>أعتذر إن كان يمنعني ذلك</span>

232
00:14:21,111 --> 00:14:23,113
<span>من مواكبة الميلودراما العائلية.</span>

233
00:14:24,155 --> 00:14:26,449
<span>لو كنت تعيش في الحي نفسه،</span>
<span>لما دريت بما يحدث.</span>

234
00:14:26,533 --> 00:14:28,702
<span>أنا عالقة هنا في الاهتمام</span>
<span>بذلك المنزل القديم</span>

235
00:14:28,785 --> 00:14:31,204
<span>وإيجاد رسائل حب من علاقات أبي الغرامية.</span>

236
00:14:31,788 --> 00:14:33,582
<span>- ماذا؟</span>
<span>- علاقاته الغرامية.</span>

237
00:14:33,665 --> 00:14:35,000
<span>ألم تعلم أنه كان يخوض علاقات غرامية.</span>

238
00:14:35,083 --> 00:14:37,502
<span>لا. كيف عرفت؟</span>

239
00:14:37,586 --> 00:14:41,298
<span>كان طبيب أمراض نساء وتوليد يسافر باستمرار،</span>

240
00:14:41,381 --> 00:14:42,841
<span>لكن مريضاته كنّ في "بوسطن".</span>

241
00:14:43,341 --> 00:14:44,884
<span>قال إنه كان يذهب إلى مؤتمرات.</span>

242
00:14:45,677 --> 00:14:47,220
<span>كان يذهب إلى المنازل.</span>

243
00:14:47,971 --> 00:14:50,181
<span>هل تعرف أنني رأيته يقبّل امرأة بيضاء</span>

244
00:14:50,265 --> 00:14:51,766
<span>في المنتزه في المدرسة الثانوية؟</span>

245
00:14:52,767 --> 00:14:54,728
<span>- ما مدى بياضها؟</span>
<span>- ماذا تعني بذلك؟</span>

246
00:14:54,811 --> 00:14:56,855
<span>بيضاء مثل "براهمان" أم مثل أهل الجنوب؟</span>

247
00:14:56,938 --> 00:14:59,566
<span>لا أعرف. كانت تتمتع بشفتين نحيفتين.</span>

248
00:14:59,816 --> 00:15:01,151
<span>بدت سيئة في التقبيل.</span>

249
00:15:03,111 --> 00:15:04,988
<span>- هل أخبرت والدتك؟</span>
<span>- لا!</span>

250
00:15:05,071 --> 00:15:06,740
<span>لم أكن سأفسد حياتهما.</span>

251
00:15:07,407 --> 00:15:09,284
<span>إنها قادمة. أمي.</span>

252
00:15:09,367 --> 00:15:10,452
<span>مرحبًا.</span>

253
00:15:13,330 --> 00:15:14,456
<span>كيف حالك؟</span>

254
00:15:15,206 --> 00:15:17,167
<span>لا ترتدي نادلتنا صدرية.</span>

255
00:15:17,834 --> 00:15:20,378
<span>- حسنًا.</span>
<span>- لم ألاحظ.</span>

256
00:15:24,007 --> 00:15:26,885
<span>هل ترى هذا الهراء؟ إنه سيخرجنا من الغيتو.</span>

257
00:15:26,968 --> 00:15:28,511
<span>لكن هناك قوانين في المنزل.</span>

258
00:15:28,595 --> 00:15:31,222
<span>أولًا، لا تترك هذا المنتج في المنزل أبدًا.</span>

259
00:15:31,306 --> 00:15:33,308
<span>وثانيًا، تحصل على طاقمك الخاص.</span>

260
00:15:33,391 --> 00:15:35,769
<span>ثالثًا، يجب أن يكون طاقمك منضبطًا.</span>

261
00:15:35,852 --> 00:15:38,063
<span>رابعًا، لا تثن على رجالك كثيرًا.</span>

262
00:15:38,146 --> 00:15:39,814
<span>وإلا سيحسبونك لينًا.</span>

263
00:15:39,898 --> 00:15:43,026
<span>القاعدة الخامسة، لا تظهر حبًا.</span>

264
00:15:43,109 --> 00:15:44,402
<span>سيتسبب الحب بمقتلك.</span>

265
00:15:44,986 --> 00:15:46,821
<span>أترى ذلك؟ الأمر مثل عاهرة.</span>

266
00:15:47,322 --> 00:15:49,616
<span>إن ضاجعت عاهرة فلا تسمح للعاهرة بمضاجتك.</span>

267
00:15:50,325 --> 00:15:52,202
<span>هل أنت رجل؟ لا تحتاج إلى شيء.</span>

268
00:15:52,285 --> 00:15:53,536
<span>لا أحد لمساعدتك.</span>

269
00:15:53,620 --> 00:15:56,414
<span>هذه العاهرة؟ هذه العاهرة ستقتلع روحك.</span>

270
00:15:57,123 --> 00:15:58,583
<span>ليست لديكم عائلات…</span>

271
00:16:02,253 --> 00:16:06,007
<span>"ميثولوجيا</span>
<span>فلسفة"</span>

272
00:16:06,091 --> 00:16:08,176
<span>المعذرة… "نيد".</span>

273
00:16:08,760 --> 00:16:11,262
<span>هل لديك أي كتب للمؤلف "ثيلونيوس إليسون"؟</span>

274
00:16:15,308 --> 00:16:16,601
<span>نعم، من هنا.</span>

275
00:16:20,730 --> 00:16:22,691
<span>- تفضل.</span>
<span>- صحيح، أجل.</span>

276
00:16:22,774 --> 00:16:24,234
<span>"دراسات عن الأمريكيين من أصول أفريقية"</span>

277
00:16:24,317 --> 00:16:26,236
<span>انتظر، لماذا هذه الكتب هنا؟</span>

278
00:16:26,319 --> 00:16:28,071
<span>لست متأكدًا.</span>

279
00:16:28,154 --> 00:16:32,492
<span>أتخيل أن ذلك المؤلف "إليسون" أسود.</span>

280
00:16:32,575 --> 00:16:35,328
<span>- أنا "إليسون".</span>
<span>- أجل.</span>

281
00:16:35,412 --> 00:16:39,582
<span>إنه أنا، وهو وأنا أسودان.</span>

282
00:16:39,666 --> 00:16:40,959
<span>صحيح.</span>

283
00:16:41,042 --> 00:16:44,379
<span>لا يا "نيد"، لا علاقة لهذه الكتب</span>

284
00:16:44,462 --> 00:16:47,048
<span>بالدراسات عن الأمريكيين من أصول أفريقية،</span>
<span>إنها مجرد أدب.</span>

285
00:16:47,132 --> 00:16:49,551
<span>أكثر شيء أسود فيها هو الحبر.</span>

286
00:16:51,261 --> 00:16:53,847
<span>لا أقرر في أي أقسام تُوضع الكتب.</span>

287
00:16:53,930 --> 00:16:56,599
<span>لا أحد هنا يقرر. هكذا تعمل سلسلة المتاجر.</span>

288
00:16:57,392 --> 00:16:59,269
<span>صحيح يا "نيد".</span>

289
00:17:00,019 --> 00:17:01,312
<span>أنت لا تضع القوانين.</span>

290
00:17:04,441 --> 00:17:06,609
<span>سأعيدها إلى مكانها بعد مغادرتك.</span>

291
00:17:06,693 --> 00:17:08,361
<span>إياك أن تفعل ذلك يا "نيد".</span>

292
00:17:08,737 --> 00:17:10,613
<span>إياك.</span>

293
00:17:13,074 --> 00:17:14,200
<span>"نيد".</span>

294
00:17:16,578 --> 00:17:19,038
<span>"انتصار</span>
<span>كل ما يلمع ذهب"</span>

295
00:17:22,167 --> 00:17:23,835
<span>ماذا تفعل يا "مونك"؟</span>

296
00:17:27,464 --> 00:17:29,132
<span>ستزداد حالة أمي سوءًا.</span>

297
00:17:31,009 --> 00:17:32,302
<span>يقولون إن التمارين الذهنية مفيدة،</span>

298
00:17:32,385 --> 00:17:34,053
<span>لهذا السبب اشتريت لها كتاب البستنة.</span>

299
00:17:35,138 --> 00:17:37,849
<span>هل تُعتبر زراعة الخيار تمرينًا عقليًا؟</span>

300
00:17:38,183 --> 00:17:40,185
<span>- أكره عندما تفعل ذلك.</span>
<span>- ماذا؟</span>

301
00:17:41,519 --> 00:17:43,730
<span>تشارك رأيك المستهزء كسؤال،</span>

302
00:17:44,147 --> 00:17:45,565
<span>محاولًا إخفاء التحامل.</span>

303
00:17:45,648 --> 00:17:47,859
<span>لماذا لا تقول ببساطة</span>
<span>إنك تعتبر الزراعة سخيفة؟</span>

304
00:17:47,942 --> 00:17:52,614
<span>- لأن ليس هذا ما كنت أفعله.</span>
<span>- هذا هراء.</span>

305
00:17:54,657 --> 00:17:56,659
<span>ربما يمكننا الاستعانة بممرضة</span>
<span>بضع مرات في الأسبوع.</span>

306
00:17:57,368 --> 00:17:59,829
<span>- من سيدفع كلفة ذلك؟</span>
<span>- ألا يمكنك تحمّل الكلفة؟</span>

307
00:18:00,580 --> 00:18:02,832
<span>ليس بعد الطلاق.</span>

308
00:18:04,834 --> 00:18:08,087
<span>سيكون ذلك مؤلمًا</span>
<span>لكن قد نُضطر إلى بيع المنزل الشاطئي.</span>

309
00:18:08,171 --> 00:18:10,673
<span>أجل، يجب أن نبيع المنزل الشاطئي قطعًا،</span>

310
00:18:10,757 --> 00:18:14,010
<span>ولكن ذلك المال سيُستخدم</span>
<span>لسداد الرهن العكسي</span>

311
00:18:14,093 --> 00:18:16,012
<span>الذي أخذته والدتنا على المنزل الآخر.</span>

312
00:18:17,931 --> 00:18:19,224
<span>أجل.</span>

313
00:18:22,143 --> 00:18:23,436
<span>يمكنني إرسال بعض المال،</span>

314
00:18:23,520 --> 00:18:25,855
<span>لكن لن يكون كثيرًا.</span>
<span>ألا يمكن لـ"كليف" المشاركة؟</span>

315
00:18:25,939 --> 00:18:28,983
<span>- أحوال "كليف" المادية ليست جيدة.</span>
<span>- أليس هذا حالنا جميعًا؟</span>

316
00:18:29,067 --> 00:18:31,528
<span>أخذت "بيكا" كل شيء يا "مونك".</span>

317
00:18:32,028 --> 00:18:34,239
<span>ويتعرض الأطفال للمضايقة في المدرسة.</span>

318
00:18:34,322 --> 00:18:36,324
<span>- لم أكن أعلم.</span>
<span>- حسنًا…</span>

319
00:18:36,407 --> 00:18:37,867
<span>ربما يجب أن تتصل به.</span>

320
00:18:43,331 --> 00:18:45,458
<span>آسف لأنني كنت متباعدًا جدًا.</span>

321
00:18:50,588 --> 00:18:52,048
<span>لم يكن بيدك حيلة.</span>

322
00:18:52,841 --> 00:18:54,759
<span>كنت المفضل لدى أبي.</span>

323
00:18:56,928 --> 00:18:59,556
<span>ما جعلنا نترابط أنا و"كليف"، وقد عاديتنا</span>

324
00:18:59,639 --> 00:19:01,099
<span>بسبب ذلك الترابط، ثم…</span>

325
00:19:01,891 --> 00:19:03,977
<span>لا أعلم، أصبحت مكتفيًا ذاتيًا.</span>

326
00:19:06,855 --> 00:19:07,897
<span>لم نتحدث عن هذا قط.</span>

327
00:19:08,273 --> 00:19:09,816
<span>لم نتحدث عن أي شيء.</span>

328
00:19:11,734 --> 00:19:12,902
<span>هل تجد ذلك مفاجئًا؟</span>

329
00:19:13,444 --> 00:19:14,696
<span>انظر إلى والدينا.</span>

330
00:19:16,865 --> 00:19:20,159
<span>المشاعر الوحيدة التي أتذكّرها من أبي</span>

331
00:19:22,495 --> 00:19:24,664
<span>كانت مشاعر الملل والغضب.</span>

332
00:19:25,540 --> 00:19:27,041
<span>هل الملل مشاعر؟</span>

333
00:19:27,959 --> 00:19:30,044
<span>رائع. إنه المحقق "قاموس".</span>

334
00:19:32,297 --> 00:19:33,840
<span>لم تنعتيني بذلك منذ وقت طويل.</span>

335
00:19:33,923 --> 00:19:35,300
<span>يا إلهي!</span>

336
00:19:36,426 --> 00:19:37,802
<span>- ماذا؟</span>
<span>- يا إلهي!</span>

337
00:19:37,886 --> 00:19:39,053
<span>بحقك!</span>

338
00:19:41,139 --> 00:19:42,640
<span>"ليزا"؟ هل أنت بخير؟</span>

339
00:19:43,516 --> 00:19:44,517
<span>مهلًا.</span>

340
00:19:46,436 --> 00:19:48,187
<span>النجدة!</span>

341
00:20:46,412 --> 00:20:49,749
<span>إن كنتم تقرأون هذا، فذلك لأنني،</span>

342
00:20:50,208 --> 00:20:52,251
<span>أنا "ليزا ماجيكال أليسون"…</span>

343
00:20:53,211 --> 00:20:54,379
<span>قد تُوفيت"</span>

344
00:20:57,507 --> 00:20:59,509
<span>هذا غير مثالي بالطبع،</span>

345
00:21:00,468 --> 00:21:02,720
<span>لكن أظن أنه كان يجب أن يحصل في وقت ما.</span>

346
00:21:05,056 --> 00:21:06,391
<span>آمل أن…</span>

347
00:21:09,185 --> 00:21:13,314
<span>آمل أن أكون قد فارقت الحياة</span>
<span>تحت ضغط الحركات القوية</span>

348
00:21:13,731 --> 00:21:15,650
<span>لـ"إيدريس إلبا" المتعرق،</span>

349
00:21:16,442 --> 00:21:19,153
<span>أو ربما بطريقة لائقة أقل</span>

350
00:21:19,696 --> 00:21:22,949
<span>تحت ضغط الحركات القوية</span>
<span>لـ"راسل كرو" المتعرق.</span>

351
00:21:24,033 --> 00:21:25,952
<span>بغض النظر عن كيفية رحيلي،</span>

352
00:21:26,369 --> 00:21:29,080
<span>أطلب من المقربين لي</span>

353
00:21:30,707 --> 00:21:32,291
<span>ألّا يحزنون كثيرًا.</span>

354
00:21:33,960 --> 00:21:36,087
<span>عشت حياة أفتخر بها.</span>

355
00:21:37,005 --> 00:21:40,049
<span>أُحببت…</span>

356
00:21:41,718 --> 00:21:43,344
<span>وأحببت في المقابل.</span>

357
00:21:45,221 --> 00:21:47,348
<span>وجدت عملًا أثار شغفي.</span>

358
00:21:48,349 --> 00:21:50,393
<span>أعتقد أنني قدّمت أكثر مما أخذت،</span>

359
00:21:51,185 --> 00:21:53,521
<span>وبذلت قصارى جهدي</span>
<span>لمساعدة الأشخاص المحتاجين.</span>

360
00:21:55,023 --> 00:21:58,776
<span>وعلاوة على ذلك،</span>
<span>اتهمني العديد من الأصدقاء</span>

361
00:21:58,860 --> 00:22:01,738
<span>خطأ بأنني حقنت الـ"بوتوكس"</span>
<span>بسبب بشرتي المشدودة</span>

362
00:22:01,821 --> 00:22:03,197
<span>حتى منتصف الخمسينات.</span>

363
00:22:04,032 --> 00:22:06,325
<span>ماذا يمكن أن يطلب المرء أكثر من الحياة؟</span>

364
00:22:08,286 --> 00:22:09,412
<span>أحبكم جميعًا.</span>

365
00:22:10,621 --> 00:22:12,290
<span>شكرًا لتواجدكم هنا اليوم.</span>

366
00:22:15,126 --> 00:22:16,502
<span>إلى اللقاء.</span>

367
00:22:18,296 --> 00:22:19,547
<span>"ليزا".</span>

368
00:22:26,179 --> 00:22:27,430
<span>"كليف"؟</span>

369
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
<span>هل تلك بقايا بشرية؟</span>

370
00:22:55,541 --> 00:22:56,626
<span>هل لديكم رخصة لذلك؟</span>

371
00:22:57,001 --> 00:22:58,294
<span>اصمت يا "فيليب".</span>

372
00:22:58,377 --> 00:23:00,088
<span>لا تتكلم معي كذلك يا "كليف".</span>

373
00:23:00,171 --> 00:23:01,547
<span>تبًا لك. لقد فعلت للتو.</span>

374
00:23:01,631 --> 00:23:02,799
<span>- ماذا؟</span>
<span>- أتريدني أن أوسعك ضربًا؟</span>

375
00:23:03,091 --> 00:23:04,050
<span>- أنا…</span>
<span>- اغرب من هنا.</span>

376
00:23:04,133 --> 00:23:06,052
<span>سأتناول سترتك على العشاء.</span>

377
00:23:06,135 --> 00:23:07,887
<span>- لا.</span>
<span>- اذهب أيها السافل.</span>

378
00:23:07,970 --> 00:23:09,430
<span>- واحد.</span>
<span>- اغرب يا "فيليب".</span>

379
00:23:09,514 --> 00:23:13,101
<span>- اثنان. ثلاثة.</span>
<span>- لطالما كنت سافلًا.</span>

380
00:23:31,786 --> 00:23:33,037
<span>أين الجميع؟</span>

381
00:23:33,913 --> 00:23:35,123
<span>إنهم منهكون.</span>

382
00:23:35,665 --> 00:23:37,750
<span>أعطيت "لوراين" شيئًا لمساعدتها على النوم.</span>

383
00:23:37,959 --> 00:23:40,253
<span>وأمي تستحم. ثم سأعطيها مهدئًا أيضًا.</span>

384
00:23:41,963 --> 00:23:44,257
<span>هل تظن أنه يمكنني الحصول</span>
<span>على بعض من ذلك لاحقًا الليلة؟</span>

385
00:23:44,715 --> 00:23:46,342
<span>نعم. ألا تنام جيدًا؟</span>

386
00:23:48,094 --> 00:23:51,097
<span>أنام جيدًا عادةً، لكن ليس مؤخرًا.</span>

387
00:23:53,015 --> 00:23:54,100
<span>أجل.</span>

388
00:23:54,851 --> 00:23:57,311
<span>هل يصبح رؤية جثة طبيعيًا؟</span>

389
00:23:57,854 --> 00:24:00,398
<span>- لا أعلم. لم أر الكثير منها.</span>
<span>- حقًا؟</span>

390
00:24:00,940 --> 00:24:02,150
<span>أنا طبيب تجميل.</span>

391
00:24:02,233 --> 00:24:04,610
<span>إن رأيت جثة، فلا بد من أن خطبًا قد حدث.</span>

392
00:24:06,279 --> 00:24:07,363
<span>صحيح.</span>

393
00:24:09,448 --> 00:24:11,450
<span>أجل. أتعاطف مع أمي.</span>

394
00:24:12,994 --> 00:24:16,038
<span>لا أتخيل ما قد مرت به عند إيجاد أبي…</span>

395
00:24:17,248 --> 00:24:20,293
<span>- كذلك.</span>
<span>- أعلم.</span>

396
00:24:21,711 --> 00:24:23,045
<span>الكثير من الموت.</span>

397
00:24:31,179 --> 00:24:33,723
<span>متى كانت آخر مرة اجتمعنا؟</span>

398
00:24:36,475 --> 00:24:37,935
<span>ربما منذ عشر سنوات.</span>

399
00:24:38,394 --> 00:24:39,395
<span>أجل.</span>

400
00:24:39,729 --> 00:24:42,899
<span>- كان الأولاد لا يزالوا صغارًا.</span>
<span>- أجل.</span>

401
00:24:45,484 --> 00:24:47,320
<span>كيف حال عائلتك بالمناسبة؟</span>

402
00:24:48,279 --> 00:24:49,614
<span>هل تهتم حقًا؟</span>

403
00:24:50,156 --> 00:24:53,034
<span>بالطبع. لماذا قد أسأل؟ لماذا تسألني ذلك؟</span>

404
00:24:53,117 --> 00:24:54,660
<span>لا أعلم. "مونك". أنت لا تتصل أبدًا.</span>

405
00:24:55,119 --> 00:24:57,205
<span>- أنا مشغول.</span>
<span>- الجميع مشغولون.</span>

406
00:24:57,705 --> 00:24:58,789
<span>أنت تبتعد.</span>

407
00:25:01,083 --> 00:25:02,501
<span>هل تريد أن تعرف كيف حال عائلتي؟</span>

408
00:25:02,752 --> 00:25:05,838
<span>تركتني زوجتي</span>
<span>لأنها ضبطتني في السرير مع رجل.</span>

409
00:25:06,547 --> 00:25:08,591
<span>أخذت منزلي ونصف شركتي.</span>

410
00:25:09,300 --> 00:25:10,968
<span>أولادي يكرهونني.</span>

411
00:25:12,470 --> 00:25:14,388
<span>وما زلت أعيش في "توكسون" اللعينة.</span>

412
00:25:16,265 --> 00:25:17,308
<span>ما خطب "توكسون"؟</span>

413
00:25:17,391 --> 00:25:19,685
<span>يا إلهي. هناك حانة واحدة للمثليين</span>

414
00:25:19,936 --> 00:25:21,103
<span>وهي مليئة بالطلاب الجامعيين.</span>

415
00:25:21,187 --> 00:25:22,980
<span>سألني أحدهم إن كنت "تايلر بيري".</span>

416
00:25:24,357 --> 00:25:25,274
<span>هذا مروع.</span>

417
00:25:25,691 --> 00:25:28,027
<span>يعيش "تايلر بيري" في "أتلنتا"، صحيح؟</span>

418
00:25:28,110 --> 00:25:29,237
<span>تبًا لك يا رجل.</span>

419
00:25:30,988 --> 00:25:33,282
<span>- اصمت.</span>
<span>- لا تُقارن بـ"توكسون".</span>

420
00:25:33,658 --> 00:25:35,493
<span>يا للهول.</span>

421
00:25:38,371 --> 00:25:39,956
<span>هل كنت تعلم أن أبي يقيم علاقات غرامية؟</span>

422
00:25:40,039 --> 00:25:41,249
<span>بالطبع.</span>

423
00:25:41,916 --> 00:25:43,000
<span>كيف؟</span>

424
00:25:43,542 --> 00:25:44,919
<span>يمكن أن تعرف فحسب.</span>

425
00:25:45,628 --> 00:25:48,130
<span>أخبرتني "ليزا" بأنها رأته</span>
<span>يقبّل امرأة بيضاء ذات مرة.</span>

426
00:25:48,381 --> 00:25:49,882
<span>لم لم يكن لديّ أدنى فكرة؟</span>

427
00:25:49,966 --> 00:25:51,509
<span>لم أنا آخر من يعلم؟</span>

428
00:25:52,093 --> 00:25:53,636
<span>لأنك أحببته كثيرًا.</span>

429
00:25:54,345 --> 00:25:56,472
<span>يرى الأعداء بعضهم بعضًا</span>
<span>أفضل من الأصدقاء.</span>

430
00:26:00,518 --> 00:26:01,644
<span>ماذا أعطيتها بحق الجحيم؟</span>

431
00:26:02,144 --> 00:26:04,188
<span>إنه "أوكسيكودون". يجعلهم يغفون على الفور.</span>

432
00:26:04,272 --> 00:26:05,773
<span>أعطيتها مواد أفيونية للنوم؟</span>

433
00:26:05,856 --> 00:26:07,900
<span>نعم. هل رأيت مدمن هيروين من قبل؟</span>

434
00:26:07,984 --> 00:26:09,110
<span>ينام أولئك الرجال وهم واقفون.</span>

435
00:26:09,193 --> 00:26:10,236
<span>إنه خطر.</span>

436
00:26:10,319 --> 00:26:11,946
<span>أراقبها، أنا طبيب.</span>

437
00:26:12,029 --> 00:26:13,322
<span>- وأنا كذلك.</span>
<span>- صحيح.</span>

438
00:26:13,406 --> 00:26:15,616
<span>ربما إذا كنا بحاجة إلى إحياء جملة.</span>

439
00:26:16,784 --> 00:26:20,997
<span>لماذا لديك مسكّن صناعي على أي حال؟</span>

440
00:26:25,459 --> 00:26:26,836
<span>ما هو ذلك؟</span>

441
00:26:36,220 --> 00:26:37,221
<span>تبًا.</span>

442
00:26:38,639 --> 00:26:39,640
<span>أمي؟</span>

443
00:26:42,226 --> 00:26:43,269
<span>أمي؟</span>

444
00:26:44,729 --> 00:26:46,022
<span>أمي!</span>

445
00:26:48,607 --> 00:26:49,775
<span>مهلًا!</span>

446
00:26:50,276 --> 00:26:53,404
<span>مهلًا! ماذا تفعلين؟</span>

447
00:26:55,114 --> 00:26:56,240
<span>أمي.</span>

448
00:26:57,575 --> 00:26:58,576
<span>مهلًا.</span>

449
00:27:05,583 --> 00:27:06,709
<span>هيا.</span>

450
00:27:09,253 --> 00:27:10,421
<span>هيا.</span>

451
00:27:12,298 --> 00:27:14,175
<span>لست متأكدًا بصراحة.</span>

452
00:27:14,258 --> 00:27:16,010
<span>يتوقف ذلك على ما يقوله الطبيب.</span>

453
00:27:16,927 --> 00:27:18,846
<span>أجل، سأعلمك عندما أعرف المزيد.</span>

454
00:27:20,139 --> 00:27:22,016
<span>شكرًا جزيلًا على تفهّمك.</span>

455
00:27:23,893 --> 00:27:27,396
<span>ثمة شيء آخر يا "ليو".</span>

456
00:27:27,480 --> 00:27:29,315
<span>كنت أتساءل إن كان يمكننا التعامل مع ذلك</span>

457
00:27:29,398 --> 00:27:31,650
<span>كإجازة دراسية بدلًا من إجازة غياب؟</span>

458
00:27:31,984 --> 00:27:34,612
<span>مهما كان ما يجري مع أمي، فهو سيكلف المال.</span>

459
00:27:37,406 --> 00:27:38,866
<span>لا، أتفهّم.</span>

460
00:27:39,492 --> 00:27:40,868
<span>لا، ليس خطأك.</span>

461
00:27:41,285 --> 00:27:43,996
<span>سأجد حلًا. أجل.</span>

462
00:27:44,872 --> 00:27:46,207
<span>شكرًا على مساعدتك.</span>

463
00:27:46,540 --> 00:27:48,084
<span>حسنًا. إلى اللقاء.</span>

464
00:27:50,336 --> 00:27:51,754
<span>تبًا.</span>

465
00:27:56,926 --> 00:27:58,052
<span>ليس عليك فعل ذلك.</span>

466
00:27:58,135 --> 00:27:59,470
<span>بلى.</span>

467
00:27:59,762 --> 00:28:02,014
<span>إنه موسم الطماطم.</span>
<span>لا يمكنك تركها تذهب هدرًا.</span>

468
00:28:02,348 --> 00:28:03,224
<span>هذه جريمة هنا.</span>

469
00:28:05,434 --> 00:28:06,560
<span>شكرًا لك.</span>

470
00:28:06,936 --> 00:28:08,145
<span>هذا دور الجيران، أليس كذلك؟</span>

471
00:28:08,229 --> 00:28:09,939
<span>مرحبًا بك في الحي.</span>

472
00:28:11,107 --> 00:28:12,650
<span>ظننت المكان كان فارغًا.</span>

473
00:28:14,819 --> 00:28:16,529
<span>كان كذلك لبعض الوقت.</span>

474
00:28:16,612 --> 00:28:17,947
<span>وصلنا إلى هنا ليلة أمس.</span>

475
00:28:19,115 --> 00:28:20,699
<span>ظننّا المكان مسكونًا.</span>

476
00:28:20,783 --> 00:28:23,619
<span>قالوا إن رجلًا فجّر دماغه هناك قبل مدة.</span>

477
00:28:26,705 --> 00:28:27,665
<span>أجل.</span>

478
00:28:30,584 --> 00:28:33,504
<span>يا إلهي، أنا…</span>

479
00:28:35,089 --> 00:28:37,091
<span>أنا غبية.</span>

480
00:28:37,174 --> 00:28:38,551
<span>أرجوك سامحني.</span>

481
00:28:38,634 --> 00:28:39,718
<span>حسنًا…</span>

482
00:28:41,303 --> 00:28:42,930
<span>أنا آسفة جدًا لسماع ذلك.</span>

483
00:28:43,639 --> 00:28:44,765
<span>ما كان عملها؟</span>

484
00:28:45,391 --> 00:28:46,642
<span>كانت طبيبة.</span>

485
00:28:48,310 --> 00:28:50,771
<span>معظم أفراد عائلتي أطباء.</span>

486
00:28:50,855 --> 00:28:52,690
<span>أنا المنبوذ بينهم في الحقيقة.</span>

487
00:28:54,650 --> 00:28:56,360
<span>ما هو عملك؟</span>

488
00:28:56,777 --> 00:28:57,903
<span>أنا محامية.</span>

489
00:28:58,279 --> 00:29:00,197
<span>في الدفاع العام. "كوينسي".</span>

490
00:29:00,823 --> 00:29:01,866
<span>هذا مشرّف للغاية.</span>

491
00:29:01,949 --> 00:29:05,786
<span>أجل. إنه عمل صعب جدًا،</span>
<span>لكن يمكن أن يكون مكافئًا.</span>

492
00:29:07,163 --> 00:29:11,250
<span>هل لي أن أطرح سؤالًا</span>
<span>أنا متأكد من أن الكثيرين يطرحونه.</span>

493
00:29:11,333 --> 00:29:13,544
<span>كيف أشعر حيال الدفاع عن أشخاص مذنبين؟</span>

494
00:29:14,545 --> 00:29:16,255
<span>- نعم.</span>
<span>- أحب ذلك.</span>

495
00:29:16,547 --> 00:29:20,384
<span>- لماذا؟</span>
<span>- يجب أن أفعل. وجميعهم مذنبون.</span>

496
00:29:21,594 --> 00:29:23,554
<span>- حقًا؟</span>
<span>- نعم. لكن لا بأس بذلك.</span>

497
00:29:23,971 --> 00:29:25,723
<span>يتجاوز الناس أفعالهم السيئة.</span>

498
00:29:27,141 --> 00:29:31,020
<span>- أظن أنني أوافق على ذلك.</span>
<span>- أثق أنك تفعل.</span>

499
00:29:31,103 --> 00:29:33,230
<span>- أنت كاتب.</span>
<span>- لا أفهم.</span>

500
00:29:34,064 --> 00:29:36,859
<span>يجب على الكتّاب ألّا يصدروا أحكامًا.</span>

501
00:29:36,942 --> 00:29:39,111
<span>لا يمكنك كتابة شخصيات مثيرة</span>

502
00:29:39,195 --> 00:29:42,239
<span>وأن تكون نقديًا تجاه</span>
<span>كل قرار سيئ يتخذونه، صحيح؟</span>

503
00:29:42,490 --> 00:29:44,992
<span>ربما يجب أن تكوني كاتبة.</span>
<span>لا أشعر بأنني واحد للغاية مؤخرًا.</span>

504
00:29:46,285 --> 00:29:47,536
<span>هل تتعرض لفترة انقطاع عن الكتابة؟</span>

505
00:29:48,913 --> 00:29:50,247
<span>الأمر فحسب…</span>

506
00:29:50,831 --> 00:29:53,209
<span>لا أظن أن أحدًا يريد شراء ما أكتبه.</span>

507
00:29:53,334 --> 00:29:54,251
<span>هذا غير صحيح.</span>

508
00:29:54,335 --> 00:29:56,170
<span>لم أرد أن أقول أي شيء،</span>

509
00:29:56,253 --> 00:29:58,214
<span>لكنني قرأت أحد كتبك.</span>

510
00:29:59,965 --> 00:30:01,008
<span>أي واحد؟</span>

511
00:30:01,091 --> 00:30:02,384
<span>"الضفادع".</span>

512
00:30:02,468 --> 00:30:03,511
<span>أنت تلك الفتاة.</span>

513
00:30:04,178 --> 00:30:05,137
<span>أحببته.</span>

514
00:30:07,097 --> 00:30:08,516
<span>أنت موهوب.</span>

515
00:30:14,980 --> 00:30:16,690
<span>هل تنتظرين أحدًا؟</span>

516
00:30:18,317 --> 00:30:19,401
<span>نعم.</span>

517
00:30:29,620 --> 00:30:32,206
<span>- مرحبًا.</span>
<span>- مرحبًا.</span>

518
00:30:32,289 --> 00:30:33,958
<span>"جيلاني"، هذا "مونك".</span>

519
00:30:34,291 --> 00:30:36,794
<span>هو وعائلته يمتلكون المنزل</span>
<span>على الجانب الآخر من الشارع.</span>

520
00:30:36,877 --> 00:30:39,088
<span>- سُررت بلقائك.</span>
<span>- أجل، هذا من دواعي سروري.</span>

521
00:30:39,171 --> 00:30:40,589
<span>هل ستبقى لتناول العشاء؟</span>

522
00:30:41,674 --> 00:30:44,510
<span>لا، يجب أن أذهب لأطمئن على أمي.</span>

523
00:30:44,843 --> 00:30:47,054
<span>- رائع.</span>
<span>- شكرًا لك…</span>

524
00:30:50,224 --> 00:30:54,144
<span>على النبيذ، و… طابت ليلتكما.</span>

525
00:30:57,314 --> 00:30:58,774
<span>طابت ليلتك يا "مونك".</span>

526
00:31:50,034 --> 00:31:52,161
<span>- أي ساعة رحلتك؟</span>
<span>- 11.</span>

527
00:31:54,788 --> 00:31:57,541
<span>هل تظن أنه يمكنك تغيير ذلك؟</span>

528
00:31:57,791 --> 00:32:00,336
<span>سيكون وجودك مفيدًا</span>
<span>في موعد والدتك مع الطبيب اليوم.</span>

529
00:32:00,419 --> 00:32:01,712
<span>لا أستطيع.</span>
<span>يجب أن أعود إلى الديار.</span>

530
00:32:03,631 --> 00:32:06,216
<span>لا بأس، لكن هل تظن أنه يمكنك</span>
<span>المشاركة في رعايتها</span>

531
00:32:06,300 --> 00:32:07,468
<span>حين نعرف ما طبيعة الأمور؟</span>

532
00:32:07,551 --> 00:32:08,719
<span>سيكون ذلك مكلفًا على الأرجح.</span>

533
00:32:08,802 --> 00:32:10,471
<span>أحوالي المادية سيئة الآن، لذا…</span>

534
00:32:10,804 --> 00:32:12,222
<span>هل فكرت في طرد "لوراين"؟</span>

535
00:32:15,768 --> 00:32:18,979
<span>- "لوراين" جزء من العائلة.</span>
<span>- تبًا يا "مونك".</span>

536
00:32:19,063 --> 00:32:20,439
<span>لا أعرف ماذا أقول لك.</span>

537
00:32:20,522 --> 00:32:21,607
<span>لا يمكنك فعل أي شيء؟</span>

538
00:32:21,690 --> 00:32:25,069
<span>سأتحقق مع محاسبي عندما أعود، اتفقنا؟</span>

539
00:32:25,611 --> 00:32:26,820
<span>إنها الـ8 صباحًا!</span>

540
00:32:26,904 --> 00:32:29,239
<span>لن أقود الطائرة اللعينة يا "مونك".</span>

541
00:32:33,410 --> 00:32:36,664
<span>هلّا تتحلى باللطف إذًا</span>

542
00:32:37,289 --> 00:32:40,250
<span>وتدخل لترى إن كانت والدتك جاهزة للخروج؟</span>

543
00:32:40,334 --> 00:32:41,335
<span>حسنًا.</span>

544
00:32:41,418 --> 00:32:43,796
<span>- أماه!</span>
<span>- لا تصرخ يا رجل، كن حضاريًا.</span>

545
00:32:43,879 --> 00:32:45,881
<span>أنت مثل والدنا تمامًا.</span>

546
00:32:45,964 --> 00:32:47,299
<span>لذا كن محترمًا معي يا "مونك".</span>

547
00:32:47,383 --> 00:32:48,801
<span>أقسم بالله.</span>

548
00:32:49,468 --> 00:32:50,761
<span>مهرج.</span>

549
00:32:51,345 --> 00:32:53,681
<span>هل تريد رؤية التصرف المتحضر؟ أماه!</span>

550
00:32:58,102 --> 00:32:59,395
<span>صباح الخير.</span>

551
00:33:01,105 --> 00:33:02,856
<span>صباح الخير.</span>

552
00:33:03,649 --> 00:33:04,733
<span>اسمع.</span>

553
00:33:05,275 --> 00:33:06,276
<span>بشأن ليلة أمس.</span>

554
00:33:07,111 --> 00:33:08,070
<span>لا بأس.</span>

555
00:33:08,153 --> 00:33:10,614
<span>ليس عليك أن تفسري. أمضيت وقتًا جيدًا.</span>

556
00:33:10,698 --> 00:33:11,782
<span>لا، أنا…</span>

557
00:33:13,534 --> 00:33:15,911
<span>"جيلاني" حبيبي السابق.</span>

558
00:33:16,203 --> 00:33:17,329
<span>سيصبح كذلك.</span>

559
00:33:18,664 --> 00:33:20,833
<span>نحن نخوض انفصالًا و…</span>

560
00:33:22,251 --> 00:33:23,293
<span>الأمور صعبة.</span>

561
00:33:24,169 --> 00:33:25,254
<span>أتفهّم ذلك.</span>

562
00:33:26,463 --> 00:33:27,589
<span>أودّ رؤيتك مجددًا.</span>

563
00:33:29,091 --> 00:33:32,553
<span>هل تظن أنك ستكون في البلدة</span>
<span>في الأيام القليلة القادمة؟</span>

564
00:33:32,636 --> 00:33:34,680
<span>لاحتساء مشروب؟</span>

565
00:33:35,973 --> 00:33:37,057
<span>نعم، أودّ ذلك.</span>

566
00:33:39,435 --> 00:33:40,352
<span>وأنا أيضًا.</span>

567
00:33:42,604 --> 00:33:43,772
<span>توخ الحيطة في القيادة.</span>

568
00:33:44,898 --> 00:33:45,899
<span>شكرًا.</span>

569
00:33:59,371 --> 00:34:00,622
<span>"الطفلة الذهبية"</span>

570
00:34:00,706 --> 00:34:02,458
<span>"لطالما شعرت بأنني أريد المزيد</span>
<span>من عالم الأدب"</span>

571
00:34:07,045 --> 00:34:08,464
<span>"حقيقي بشكل مؤلم"</span>

572
00:34:08,547 --> 00:34:10,048
<span>"طارئ، خام"</span>

573
00:34:11,216 --> 00:34:12,509
<span>سيد "إليسون"؟</span>

574
00:34:13,260 --> 00:34:14,261
<span>نحن جاهزون.</span>

575
00:34:18,432 --> 00:34:22,478
<span>يظهر الرنين المغناطيسي الخاص بها</span>
<span>علامات مبكرة على تدهور الأعصاب.</span>

576
00:34:23,103 --> 00:34:26,273
<span>هناك انخفاض طفيف في حجم الفص الصدغي،</span>

577
00:34:26,356 --> 00:34:27,858
<span>مما يشير إلى الزهايمر.</span>

578
00:34:29,860 --> 00:34:31,570
<span>أنا آسف جدًا يا سيد "إليسون".</span>

579
00:34:31,862 --> 00:34:34,448
<span>لكن في وقت ما، ستحتاج على الأرجح</span>

580
00:34:34,531 --> 00:34:36,033
<span>إلى عناية على مدار الساعة.</span>

581
00:34:36,450 --> 00:34:38,035
<span>من أجل سلامتها.</span>

582
00:34:50,964 --> 00:34:52,716
<span>"(سيناترا غولدن)"</span>

583
00:35:15,906 --> 00:35:20,035
<span>"ماي بافولوجي"</span>

584
00:35:22,246 --> 00:35:26,166
<span>"ماي بافولوجي"</span>

585
00:35:26,250 --> 00:35:30,546
<span>"تأليف (ستاغ آر لي)"</span>

586
00:35:44,142 --> 00:35:45,811
<span>- مرحبًا أيها الشاب!</span>
<span>- مرحبًا!</span>

587
00:35:45,894 --> 00:35:47,688
<span>رويدك.</span>

588
00:35:48,188 --> 00:35:50,023
<span>لا تطلق النار عليّ يا شريك. هيا.</span>

589
00:35:54,903 --> 00:35:57,614
<span>"فان غو"؟ هل هذا أنت؟</span>

590
00:35:57,698 --> 00:35:58,824
<span>أجل، هذا أنا.</span>

591
00:35:59,992 --> 00:36:02,327
<span>تبًا. هل أنت ثمل أيها السافل؟</span>

592
00:36:03,328 --> 00:36:04,788
<span>إلى أين كنت تركض؟</span>

593
00:36:06,582 --> 00:36:08,166
<span>دعني وشأني يا رجل.</span>

594
00:36:11,044 --> 00:36:12,296
<span>كيف حال والدتك؟</span>

595
00:36:13,714 --> 00:36:16,633
<span>- ماذا قلت؟</span>
<span>- قلت، كيف حال والدتك؟</span>

596
00:36:19,803 --> 00:36:21,221
<span>تبًا.</span>

597
00:36:21,805 --> 00:36:23,432
<span>ألم يخبروك؟</span>

598
00:36:24,141 --> 00:36:25,475
<span>عمّ تتحدث أيها الغلام؟</span>

599
00:36:25,559 --> 00:36:27,352
<span>أنت! عمّ تتحدث؟</span>

600
00:36:29,438 --> 00:36:30,939
<span>فكر في الأمر يا "فان غو".</span>

601
00:36:32,065 --> 00:36:33,483
<span>انظر إلى وجهي.</span>

602
00:36:34,943 --> 00:36:37,446
<span>انظر إلى عقدة السود</span>
<span>في منتصف الليل التي لديّ…</span>

603
00:36:37,529 --> 00:36:39,156
<span>لا، هذا غير صحيح.</span>

604
00:36:39,489 --> 00:36:41,325
<span>ماذا أردت أن تقول؟</span>

605
00:36:42,659 --> 00:36:45,913
<span>يمكنك قولها بشكل أفضل من ذلك، صحيح؟</span>
<span>هيا، ماذا تريد؟</span>

606
00:36:45,996 --> 00:36:48,206
<span>"انظر إلى نصف ليلي الأسود…"</span>

607
00:36:50,459 --> 00:36:52,044
<span>فكّر في الأمر يا "فان غو".</span>

608
00:36:52,753 --> 00:36:54,296
<span>انظر إلى وجهي.</span>

609
00:36:55,172 --> 00:36:57,633
<span>انظر إلى بشرتي الفحمية السوداء.</span>

610
00:36:57,716 --> 00:36:59,259
<span>ثم انظر إلى بشرتك.</span>

611
00:37:01,136 --> 00:37:03,096
<span>انظر إلى عينيّ السوداوين.</span>

612
00:37:03,513 --> 00:37:04,765
<span>والآن انظر إلى عينيك.</span>

613
00:37:06,183 --> 00:37:08,393
<span>انظر إلى شفتيّ السوداوين الممتلئتين.</span>

614
00:37:08,769 --> 00:37:10,228
<span>والآن انظر إلى شفتيك.</span>

615
00:37:11,063 --> 00:37:12,856
<span>أنا والدك سواء أعجبك ذلك أم لا.</span>

616
00:37:12,940 --> 00:37:15,442
<span>اصمت! اصمت يا رجل! أنت تكذب!</span>

617
00:37:15,525 --> 00:37:17,486
<span>لا، هذه الحقيقة يا رفيق.</span>

618
00:37:19,154 --> 00:37:20,697
<span>أين كنت؟</span>

619
00:37:21,156 --> 00:37:22,407
<span>أين كنت؟</span>

620
00:37:22,491 --> 00:37:24,409
<span>كنت حيث أنا دائمًا.</span>

621
00:37:25,118 --> 00:37:26,495
<span>أحاول الصمود.</span>

622
00:37:27,204 --> 00:37:28,538
<span>أنت لا تساوي شيئًا.</span>

623
00:37:29,331 --> 00:37:32,960
<span>ولا تساوي والدتك شيئًا. لذا ها أنا ذا.</span>

624
00:37:41,343 --> 00:37:42,552
<span>ماذا أقول الآن؟</span>

625
00:37:43,345 --> 00:37:46,848
<span>أظن أن الآن يأتي نوع من،</span>

626
00:37:46,932 --> 00:37:48,767
<span>القصة الغبية الميلودرامية</span>

627
00:37:48,850 --> 00:37:50,978
<span>حيث تسلط الضوء على داخلك المكسور.</span>

628
00:37:51,061 --> 00:37:54,022
<span>شيء مثل، لا أعرف…</span>

629
00:37:58,652 --> 00:38:00,195
<span>أكره هذا الرجل.</span>

630
00:38:01,488 --> 00:38:02,948
<span>أكره أمي.</span>

631
00:38:03,031 --> 00:38:04,616
<span>أكره نفسي.</span>

632
00:38:07,703 --> 00:38:09,579
<span>رأيت وجهي في وجهه؟</span>

633
00:38:10,998 --> 00:38:14,292
<span>رأيت ذلك القرد الذي كانت</span>
<span>كل الفتيات الغبيات يخشينه، أجل.</span>

634
00:38:14,584 --> 00:38:16,837
<span>يمكنني رؤية ذراعيّ الطويلتين متدليتين.</span>

635
00:38:17,504 --> 00:38:20,799
<span>وأرى أعينًا لا تهتم بما يحدث غدًا.</span>

636
00:38:25,012 --> 00:38:26,388
<span>أرى نفسي،</span>

637
00:38:26,888 --> 00:38:29,558
<span>أتراجع على كعبيّ بهذه الطريقة.</span>

638
00:38:29,933 --> 00:38:31,018
<span>أنتظر فحسب.</span>

639
00:38:31,518 --> 00:38:34,938
<span>وأنتظر وأنتظر وأنتظر شيئًا</span>

640
00:38:35,022 --> 00:38:37,566
<span>لن أتعرف عليه حتى حين يأتي!</span>

641
00:38:37,983 --> 00:38:39,901
<span>الموت هو علاجي الوحيد.</span>

642
00:38:40,819 --> 00:38:42,571
<span>سمعت ذلك من قبل.</span>

643
00:38:44,072 --> 00:38:46,491
<span>كنت أسمعه وأسمعه الآن.</span>

644
00:38:49,036 --> 00:38:50,078
<span>أرى…</span>

645
00:38:53,248 --> 00:38:54,791
<span>أرى أمي تبكي.</span>

646
00:38:56,084 --> 00:38:58,545
<span>أراها تصرخ في أحلامي.</span>

647
00:38:58,628 --> 00:39:00,130
<span>أرى أطفالي.</span>

648
00:39:00,672 --> 00:39:01,798
<span>أرى…</span>

649
00:39:02,382 --> 00:39:03,675
<span>أرى والدي.</span>

650
00:39:05,969 --> 00:39:07,137
<span>أرى نفسي.</span>

651
00:39:09,639 --> 00:39:11,141
<span>ما هذا بحق الجحيم؟</span>

652
00:39:14,061 --> 00:39:15,395
<span>لماذا فعلت ذلك؟</span>

653
00:39:15,479 --> 00:39:17,189
<span>لأنك نكرة.</span>

654
00:39:19,733 --> 00:39:21,234
<span>ولأنك أنجبتني.</span>

655
00:39:23,195 --> 00:39:26,239
<span>ولأنك نكرة، أنا نكرة.</span>

656
00:39:27,657 --> 00:39:30,243
<span>لأنك نكرة، أنا نكرة!</span>

657
00:39:37,417 --> 00:39:38,960
<span>يجب أن أذهب.</span>

658
00:39:43,465 --> 00:39:44,925
<span>سلام أيها السافل.</span>

659
00:39:45,926 --> 00:39:47,094
<span>سلام.</span>

660
00:39:50,055 --> 00:39:51,640
<span>لماذا فعل ذلك؟</span>

661
00:39:56,645 --> 00:40:01,149
<span>تشاهدون "شهر قصص السود"</span>
<span>على "دبليو آيتش أن".</span>

662
00:40:03,193 --> 00:40:07,114
<span>احتفاءً بتنوع التجربة الأمريكية الأفريقية.</span>

663
00:40:07,656 --> 00:40:12,285
<span>انضموا إلينا لمزيد من السينما المثيرة،</span>
<span>والحسرة والدراما.</span>

664
00:40:15,205 --> 00:40:16,081
<span>مرحبًا؟</span>

665
00:40:16,790 --> 00:40:19,334
<span>أقف خارج الليل،</span>

666
00:40:19,417 --> 00:40:21,002
<span>يمر ضابط شرطة</span>

667
00:40:21,086 --> 00:40:22,963
<span>ويسلط بعض الأضواء على بعض الأفنية،</span>

668
00:40:23,046 --> 00:40:26,550
<span>وأفكر، سلط ذلك الضوء عليّ أيها السافل،</span>

669
00:40:26,633 --> 00:40:28,301
<span>سلط بعض الضوء اللعين عليّ،</span>

670
00:40:28,385 --> 00:40:31,346
<span>كي أرى أين أنا.</span>

671
00:40:31,721 --> 00:40:32,764
<span>هل أنت جاد؟</span>

672
00:40:32,848 --> 00:40:34,391
<span>هل لاحظت أنني لم أضع اسمي عليه؟</span>

673
00:40:34,474 --> 00:40:35,725
<span>أجل، "ستاغ آر لي".</span>

674
00:40:35,809 --> 00:40:37,853
<span>لاحظت ذلك. أحسنت.</span>

675
00:40:37,936 --> 00:40:39,271
<span>لكن ما زال بوسعي إرسال ذلك.</span>

676
00:40:39,354 --> 00:40:41,481
<span>قلت إنك تريد قصصًا عن السود.</span>
<span>وقد فعلت ذلك تمامًا.</span>

677
00:40:41,898 --> 00:40:44,985
<span>لديّ آباء سيئون ومغنو راب ومخدرات،</span>

678
00:40:45,068 --> 00:40:46,903
<span>ويقتله شرطي في النهاية،</span>

679
00:40:46,987 --> 00:40:50,282
<span>هذا مضمون أسود، أليس كذلك؟</span>

680
00:40:51,700 --> 00:40:53,910
<span>- أرى ما تفعله.</span>
<span>- جيد، لأنه ليس حاذق.</span>

681
00:40:54,286 --> 00:40:55,662
<span>كيف يختلف ذلك الكتاب</span>

682
00:40:55,745 --> 00:40:56,997
<span>عن بعض القمامة التي يؤلفونها؟</span>

683
00:40:57,080 --> 00:40:59,457
<span>- ليس ذلك مربط الفرس.</span>
<span>- هذا مربط فرسي.</span>

684
00:40:59,541 --> 00:41:00,959
<span>انظر إلى ما ينشرونه.</span>

685
00:41:01,042 --> 00:41:02,961
<span>انظر إلى ما يتوقعون منا كتابته.</span>

686
00:41:03,378 --> 00:41:04,713
<span>لقد سئمت من ذلك.</span>

687
00:41:04,796 --> 00:41:08,091
<span>هذا تعبير عن مدى استيائي.</span>

688
00:41:08,175 --> 00:41:09,718
<span>أحاول بيع كتب يا "مونك"،</span>

689
00:41:09,801 --> 00:41:11,219
<span>وليس أن أكون جزءًا من حملة صليبية.</span>

690
00:41:12,387 --> 00:41:13,680
<span>من تتوقع أن ينشر هذا؟</span>

691
00:41:13,763 --> 00:41:14,931
<span>لا أحد.</span>

692
00:41:15,140 --> 00:41:17,976
<span>أريد فرك أنوفهم</span>
<span>في براز الخيل الذي يلتمسونه فحسب.</span>

693
00:41:19,311 --> 00:41:21,605
<span>حسنًا، ماذا تريدني أن تفعل؟</span>

694
00:41:21,688 --> 00:41:22,856
<span>أريدك أن ترسله.</span>

695
00:41:22,939 --> 00:41:24,357
<span>هل يمكنني القول إنه فن أدائي؟</span>

696
00:41:24,441 --> 00:41:26,443
<span>لا. أرسله مباشرةً.</span>

697
00:41:26,943 --> 00:41:29,154
<span>إن لم يتقبلوا الدعابة فتبًا لهم.</span>

698
00:41:30,655 --> 00:41:32,824
<span>حسنًا، سأرسله إلى بعض الأماكن فقط.</span>

699
00:41:32,908 --> 00:41:34,117
<span>هذا الشيء يخيفني.</span>

700
00:41:34,201 --> 00:41:35,327
<span>لماذا يخيفك؟</span>

701
00:41:35,577 --> 00:41:38,830
<span>لأن البيض يظنون أنهم يريدون الحقيقة،</span>
<span>لكنهم لا يريدونها.</span>

702
00:41:38,914 --> 00:41:40,540
<span>يريدون أن يشعروا بالإعفاء فحسب.</span>

703
00:41:41,458 --> 00:41:43,877
<span>لحسن الحظ أن تلك ليست مشكلتي.</span>

704
00:41:44,544 --> 00:41:46,504
<span>- حسنًا.</span>
<span>- إلى اللقاء.</span>

705
00:42:03,021 --> 00:42:04,731
<span>"مثلجات"</span>

706
00:42:07,651 --> 00:42:10,570
<span>فاجأني تواصلك بي.</span>
<span>ظننتك كنت تتصرفين بلطف فحسب.</span>

707
00:42:10,862 --> 00:42:12,656
<span>لا أتصرّف بلطف فحسب قط.</span>

708
00:42:12,739 --> 00:42:13,990
<span>لقد كبرت على ذلك.</span>

709
00:42:14,199 --> 00:42:15,951
<span>أنت تعجبني كثيرًا إلى درجة</span>

710
00:42:16,034 --> 00:42:18,078
<span>أنني اشتريت كتابًا آخر من كتبك.</span>

711
00:42:18,787 --> 00:42:19,996
<span>حقًا؟ أي واحد؟</span>

712
00:42:20,330 --> 00:42:21,706
<span>"معضلة (هاس)"</span>

713
00:42:22,624 --> 00:42:23,875
<span>ما رأيك به؟</span>

714
00:42:24,542 --> 00:42:25,585
<span>لقد أعجبني.</span>

715
00:42:26,878 --> 00:42:29,547
<span>"سوزان" لديها حوار رائع حقًا.</span>

716
00:42:29,631 --> 00:42:31,299
<span>وأحببت العمة.</span>

717
00:42:32,175 --> 00:42:34,511
<span>أنت تجيد الكتابة عن النساء.</span>

718
00:42:34,844 --> 00:42:36,012
<span>هل تظنين ذلك؟</span>

719
00:42:36,346 --> 00:42:38,682
<span>- نعم، لسن ضعيفات.</span>
<span>- شكرًا لك.</span>

720
00:42:40,267 --> 00:42:41,559
<span>أقدّر ذلك.</span>

721
00:42:42,852 --> 00:42:44,813
<span>كان يمكن أن تكون الحواشي السفلية</span>
<span>أقلّ مع ذلك.</span>

722
00:42:52,612 --> 00:42:54,572
<span>يجب أن أذهب.</span>

723
00:42:57,075 --> 00:42:58,493
<span>كيف حال والدتك؟</span>

724
00:42:59,577 --> 00:43:00,829
<span>غير مستقرة.</span>

725
00:43:01,746 --> 00:43:03,331
<span>أخشى البقاء بعيدًا لفترة طويلة.</span>

726
00:43:05,000 --> 00:43:06,710
<span>- أجل.</span>
<span>- لكن…</span>

727
00:43:08,378 --> 00:43:12,007
<span>سأتصل بك.</span>

728
00:43:14,467 --> 00:43:16,052
<span>انتظر دقيقة.</span>

729
00:43:19,097 --> 00:43:21,725
<span>"(معضلة هاس) - (ثيلونيوس إليسون)"</span>

730
00:43:21,808 --> 00:43:23,310
<span>وقّع كتابي.</span>

731
00:43:33,987 --> 00:43:35,363
<span>ما اسمك مجددًا؟</span>

732
00:44:21,326 --> 00:44:22,285
<span>سيد "مونك"؟</span>

733
00:44:27,457 --> 00:44:28,666
<span>ما مشكلة الأضواء؟</span>

734
00:44:29,417 --> 00:44:31,503
<span>كانت الآنسة "ليزا" تدفع الفاتورة.</span>

735
00:44:32,629 --> 00:44:33,588
<span>هل فعلت؟</span>

736
00:44:39,260 --> 00:44:40,261
<span>كم؟</span>

737
00:44:40,345 --> 00:44:42,722
<span>يمكنني تحمّل كلفة فواتير الكهرباء،</span>

738
00:44:42,806 --> 00:44:44,432
<span>لكن مرافق الرعاية مكلفة.</span>

739
00:44:45,308 --> 00:44:49,479
<span>أفضل مرفق قريب كلفته 5600 دولار شهريًا،</span>

740
00:44:49,562 --> 00:44:51,064
<span>وهذه كلفة غرفة مشتركة.</span>

741
00:44:51,481 --> 00:44:54,442
<span>تصل كلفة الغرفة الخاصة</span>
<span>إلى 6900 دولار شهريًا.</span>

742
00:44:54,526 --> 00:44:56,820
<span>لماذا تبحث عن أفضل المرافق؟</span>
<span>لم تكن الأم الأفضل.</span>

743
00:44:56,903 --> 00:44:58,988
<span>لست هنا لأعيد فتح جدل بشأن طفولتنا.</span>

744
00:44:59,072 --> 00:45:01,116
<span>بالطبع لا، لأن طفولتك كانت رائعة.</span>

745
00:45:01,199 --> 00:45:03,326
<span>تبًا! هل ستساعدني أم لا؟</span>

746
00:45:03,910 --> 00:45:05,870
<span>ألن تغطيه "ميديكايد" أو ما شابه؟</span>

747
00:45:05,954 --> 00:45:07,956
<span>لا تجري الأمور كذلك. ألا تعرف هذا؟</span>

748
00:45:09,082 --> 00:45:10,083
<span>مرحبًا.</span>

749
00:45:12,585 --> 00:45:14,170
<span>من هذا؟ ماذا تفعل؟</span>

750
00:45:14,254 --> 00:45:15,797
<span>أتخذ خليلًا.</span>

751
00:45:15,880 --> 00:45:16,881
<span>تتخذ خليلًا؟</span>

752
00:45:16,965 --> 00:45:18,466
<span>ألديك مشكلة مع ذلك يا معادي المثلية؟</span>

753
00:45:18,758 --> 00:45:21,344
<span>لا أشعر بالإهانة لاتخاذك خليلًا يا "كليف".</span>

754
00:45:21,803 --> 00:45:24,514
<span>أشعر بالإهانة لأنك تسمي ذلك "اتخاذ خليل".</span>

755
00:45:25,515 --> 00:45:27,100
<span>فلتذهب إلى الجحيم.</span>

756
00:45:27,809 --> 00:45:29,519
<span>سأعاشر خليلي الآن.</span>

757
00:45:29,602 --> 00:45:31,020
<span>إلى أين تذهب؟</span>

758
00:45:49,414 --> 00:45:50,415
<span>ها أنت ذا.</span>

759
00:45:50,498 --> 00:45:52,667
<span>كانت الزحمة المرورية جنونية. كيف الحال؟</span>

760
00:45:53,001 --> 00:45:53,877
<span>اجلس.</span>

761
00:45:58,548 --> 00:45:59,924
<span>تفضل بالجلوس.</span>

762
00:46:04,554 --> 00:46:05,597
<span>بعنا كتابك.</span>

763
00:46:08,475 --> 00:46:10,310
<span>يا للهول!</span>

764
00:46:10,602 --> 00:46:13,104
<span>- ظننته لا يلقى اهتمامًا.</span>
<span>- ليس كتاب "الفرس".</span>

765
00:46:16,232 --> 00:46:17,233
<span>لا.</span>

766
00:46:17,859 --> 00:46:19,402
<span>بحقك!</span>

767
00:46:20,028 --> 00:46:21,779
<span>"بولا بيتامان" من "تومسون وات".</span>

768
00:46:21,863 --> 00:46:23,031
<span>دائمًا ما ترفض.</span>

769
00:46:23,114 --> 00:46:27,702
<span>ليس هذه المرة.</span>
<span>يريدون دفع 750 ألف دولار مسبقًا.</span>

770
00:46:27,994 --> 00:46:30,371
<span>لم يعرض عليّ أحد هذا المبلغ من قبل.</span>

771
00:46:30,455 --> 00:46:32,749
<span>- هذا أنت.</span>
<span>- غير صحيح لا "آرثور".</span>

772
00:46:32,832 --> 00:46:34,292
<span>- أنت ألّفته.</span>
<span>- كدعابة.</span>

773
00:46:34,375 --> 00:46:37,212
<span>غدت الآن أكثر نكتة أخبرتها ربحًا.</span>

774
00:46:37,462 --> 00:46:39,088
<span>- لن أبيع.</span>
<span>- لماذا؟</span>

775
00:46:39,172 --> 00:46:40,882
<span>لأنه قمامة يا "آرثور".</span>

776
00:46:41,508 --> 00:46:43,551
<span>لم ترد إرساله حتى في ذلك اليوم.</span>

777
00:46:44,177 --> 00:46:47,013
<span>لكن انظر من تخطى مخاوفه فجأة.</span>

778
00:46:47,847 --> 00:46:50,183
<span>أعلم ذلك، خرقت القاعدة الأولى للمبيعات.</span>

779
00:46:50,266 --> 00:46:51,851
<span>لا تقلل من قدر مدى غباوة الجميع.</span>

780
00:46:51,935 --> 00:46:55,563
<span>لن أشارك في جعلهم أكثر غباءً.</span>

781
00:46:55,647 --> 00:46:57,857
<span>لم تفعل… حتى الآن،</span>

782
00:46:57,941 --> 00:47:00,777
<span>وهذا مثير للإعجاب، لكن…</span>

783
00:47:01,569 --> 00:47:03,196
<span>لم تكسب أي مال أيضًا.</span>

784
00:47:06,616 --> 00:47:08,201
<span>ألا تحتاج والدتك إلى مساعدة هذه الأيام؟</span>

785
00:47:11,454 --> 00:47:12,664
<span>تحقق من ذلك.</span>

786
00:47:15,917 --> 00:47:18,836
<span>لا يهمني كم نثمل، لن أبيع.</span>

787
00:47:18,920 --> 00:47:20,338
<span>ليس هذا ما أفعله.</span>

788
00:47:22,632 --> 00:47:25,385
<span>"جوني واكر ريد"، 24 دولارًا.</span>

789
00:47:25,468 --> 00:47:28,012
<span>"جوني واكر بلاك"، 50 دولارًا.</span>

790
00:47:28,638 --> 00:47:32,892
<span>"جوني واكر بلو"، 160 دولارًا.</span>

791
00:47:33,268 --> 00:47:34,310
<span>هل ترى المجاز؟</span>

792
00:47:35,812 --> 00:47:36,646
<span>لا.</span>

793
00:47:36,729 --> 00:47:39,399
<span>جميعها مصنوعة من الشركة نفسها.</span>

794
00:47:39,482 --> 00:47:43,152
<span>الحمراء سيئة والسوداء أقل سوءًا</span>
<span>والزرقاء جيدة.</span>

795
00:47:43,778 --> 00:47:46,573
<span>لكن عدد أقل من الناس يشترون الزرقاء</span>
<span>لأنها مكلفة.</span>

796
00:47:46,656 --> 00:47:49,117
<span>وفي نهاية المطاف،</span>
<span>يريد معظم الناس أن يثملوا.</span>

797
00:47:50,910 --> 00:47:53,246
<span>كانت كتبك "زرقاء" لمعظم مسيرتك.</span>

798
00:47:53,788 --> 00:47:55,957
<span>إنها جيدة ومعقدة.</span>

799
00:47:56,916 --> 00:48:00,420
<span>لكن لا تلقى شعبية لأن معظم الناس</span>
<span>يريدون شيئًا سهلًا.</span>

800
00:48:01,379 --> 00:48:05,508
<span>الآن ولأول مرة على الإطلاق،</span>
<span>ألّفت كتابًا "أحمر".</span>

801
00:48:05,592 --> 00:48:07,176
<span>إنه بسيط وشبق.</span>

802
00:48:07,260 --> 00:48:11,556
<span>ليس أدبًا رائعًا لكنه يرضي رغبة.</span>

803
00:48:13,224 --> 00:48:14,642
<span>وهذا قيّم.</span>

804
00:48:15,518 --> 00:48:19,355
<span>ما أحاول توضيحه</span>
<span>هو أن تأليفك كتابًا "أحمر"،</span>

805
00:48:19,439 --> 00:48:22,275
<span>لا يعني أنه لا يمكنك</span>
<span>تأليف كتاب "أزرق" أيضًا.</span>

806
00:48:22,358 --> 00:48:23,651
<span>يمكنك تأليف كل شيء.</span>

807
00:48:24,319 --> 00:48:25,695
<span>مثل "جوني واكر".</span>

808
00:48:25,903 --> 00:48:27,989
<span>في الحقيقة، تغلبت على "جوني واكر"،</span>
<span>لأنه…</span>

809
00:48:28,573 --> 00:48:30,700
<span>ليس عليك وضع اسمك الحقيقي عليه.</span>

810
00:48:37,540 --> 00:48:38,708
<span>يا إلهي!</span>

811
00:48:40,460 --> 00:48:41,794
<span>هل نشرب الآن؟</span>

812
00:48:46,924 --> 00:48:48,968
<span>- مرحبًا؟</span>
<span>- مرحبًا يا "باولا".</span>

813
00:48:49,344 --> 00:48:51,971
<span>"آرثور"! من الرائع سماع صوتك.</span>

814
00:48:52,055 --> 00:48:55,642
<span>آمل أنك مع رجل الساعة.</span>

815
00:48:55,725 --> 00:48:57,894
<span>بالتأكيد، إنه هنا بجانبي.</span>

816
00:48:57,977 --> 00:48:59,270
<span>سيد "لي"؟</span>

817
00:49:00,355 --> 00:49:01,522
<span>يتكلم.</span>

818
00:49:02,023 --> 00:49:03,107
<span>حقًا؟</span>

819
00:49:12,283 --> 00:49:14,327
<span>أجل، اللعنة.</span>

820
00:49:14,786 --> 00:49:16,037
<span>- أيتها اللعينة.</span>
<span>- صحيح.</span>

821
00:49:16,120 --> 00:49:17,413
<span>حسنًا.</span>

822
00:49:17,497 --> 00:49:19,415
<span>كنت مرتبكة قليلًا في البداية، لكن…</span>

823
00:49:20,166 --> 00:49:23,086
<span>كلانا متحمس جدًا</span>
<span>لمناقشة اقتراح "تومسون وات".</span>

824
00:49:23,169 --> 00:49:24,629
<span>دعني أقول أولًا</span>

825
00:49:24,712 --> 00:49:28,716
<span>إننا جميعنا هنا في "تومسون وات"</span>
<span>متحمسون لكتاب "ماي بافولوجي".</span>

826
00:49:28,800 --> 00:49:32,887
<span>إنه أكثر كتاب مثالي رأيته منذ وقت طويل.</span>

827
00:49:33,221 --> 00:49:36,516
<span>خام وحقيقي فحسب.</span>

828
00:49:36,974 --> 00:49:40,395
<span>هل هو مستند</span>
<span>إلى حياتك الواقعية يا سيد "لي"؟</span>

829
00:49:42,397 --> 00:49:44,774
<span>نعم، هل تظنين أن طالبًا جامعيًا عاهرًا</span>

830
00:49:44,857 --> 00:49:45,983
<span>سيؤلف هذا الهراء؟</span>

831
00:49:46,067 --> 00:49:47,360
<span>لا، لا أظن ذلك.</span>

832
00:49:48,027 --> 00:49:49,612
<span>لا. هذا النوع…</span>

833
00:49:50,530 --> 00:49:53,449
<span>من الطاقة الحيوية لا يمكن تعليمه، صحيح؟</span>

834
00:49:54,117 --> 00:49:55,743
<span>"ستاغ"… هل يمكنني مناداتك…</span>

835
00:49:55,827 --> 00:49:57,120
<span>هل "ستاغ" اسم مستعار؟</span>

836
00:49:58,413 --> 00:50:00,581
<span>نعم.</span>

837
00:50:00,873 --> 00:50:05,378
<span>لا يمكن للسيد "لي" استخدام اسمه الحقيقي</span>
<span>لأنه…</span>

838
00:50:06,087 --> 00:50:07,547
<span>هارب مطلوب.</span>

839
00:50:07,630 --> 00:50:09,382
<span>يا إلهي! عجبًا.</span>

840
00:50:10,383 --> 00:50:12,343
<span>لهذا السبب لم يكن هذا مؤتمر فيديو.</span>

841
00:50:13,010 --> 00:50:15,179
<span>هل جُننت؟ ماذا لو تحققوا من حقيقة ذلك؟</span>

842
00:50:15,263 --> 00:50:17,640
<span>أي تحقق؟ بالكاد يُوجد مال للدفع للمحررين.</span>

843
00:50:18,015 --> 00:50:19,267
<span>تجار مع الأمر فحسب.</span>

844
00:50:22,270 --> 00:50:26,983
<span>أجل، قضيت عقوبة 12 سنة في السجن، ولن أعود.</span>

845
00:50:28,192 --> 00:50:29,235
<span>أتفهمين قصدي؟</span>

846
00:50:29,318 --> 00:50:31,738
<span>نعم، كما تعلم…</span>

847
00:50:32,321 --> 00:50:36,075
<span>لقد قرأت الكثير عن حركة إلغاء السجون.</span>

848
00:50:36,159 --> 00:50:37,493
<span>- يا إلهي!</span>
<span>- لقد…</span>

849
00:50:37,577 --> 00:50:39,787
<span>آسف على الاستعجال، "باولا"،</span>
<span>لكن هل يمكننا التحدث في العمل؟</span>

850
00:50:39,871 --> 00:50:42,540
<span>السيد "لي" يقدّر وقته خارج السجن.</span>

851
00:50:42,874 --> 00:50:44,917
<span>بالطبع، أثق أن كليكما مشغول للغاية،</span>

852
00:50:45,001 --> 00:50:46,210
<span>لذا سأدخل في صلب الموضوع.</span>

853
00:50:46,627 --> 00:50:51,716
<span>ستلاحظ أن عرضنا كبير بشكل غير مسبوق،</span>

854
00:50:51,799 --> 00:50:56,679
<span>وهذا لأننا نؤمن بأن السيد "لي"</span>
<span>ألّف كتابًا سيكون أكثر مبيعًا.</span>

855
00:50:57,221 --> 00:50:59,515
<span>نظن أنه سيكون كتاب الصيف.</span>

856
00:51:00,141 --> 00:51:04,020
<span>أجل، أثق أن سكان "هامبتونز" من البيض</span>

857
00:51:04,103 --> 00:51:05,563
<span>سيُسرون به.</span>

858
00:51:06,022 --> 00:51:08,274
<span>نعم، سنفعل. سوف يفعلون… نحن…</span>

859
00:51:08,483 --> 00:51:10,526
<span>سيحقق نجاحًا هائلًا.</span>

860
00:51:11,360 --> 00:51:12,528
<span>إنه يعجبني.</span>

861
00:51:21,746 --> 00:51:23,915
<span>هل هذا "ثيلونيوس إليسون" الصغير؟</span>

862
00:51:26,584 --> 00:51:27,960
<span>يا إلهي! "ماينارد"!</span>

863
00:51:30,838 --> 00:51:32,924
<span>هل ما زال الجميع يناديك "مونك".</span>

864
00:51:33,216 --> 00:51:35,593
<span>الجميع ما عداك.</span>

865
00:51:35,676 --> 00:51:38,095
<span>إنه اسم جميل.</span>

866
00:51:38,179 --> 00:51:40,807
<span>يبدو من الخطيئة عدم استخدامه كاملًا.</span>

867
00:51:41,098 --> 00:51:43,100
<span>يسعدني أن أحدًا سيقدّره.</span>

868
00:51:44,602 --> 00:51:47,688
<span>سمعت عمّا جرى لشقيقتك. تعازيّ.</span>

869
00:51:47,772 --> 00:51:48,981
<span>شكرًا لك.</span>

870
00:51:49,899 --> 00:51:51,692
<span>لا أظن أنني رأيتك منذ…</span>

871
00:51:52,527 --> 00:51:53,736
<span>ما قبل وفاة والدك؟</span>

872
00:51:53,986 --> 00:51:56,280
<span>أجل، مرّ وقت طويل.</span>
<span>أعيش في "لوس أنجلوس" الآن.</span>

873
00:51:57,490 --> 00:51:58,533
<span>"هوليوود".</span>

874
00:51:58,616 --> 00:52:00,827
<span>هل تؤلف لمسلسل "أن سي أس آي"؟</span>

875
00:52:01,702 --> 00:52:02,787
<span>أؤلف كتبًا فقط.</span>

876
00:52:02,870 --> 00:52:05,957
<span>يجب أن تحاول أن تؤلف لمسلسل "أن سي أس آي".</span>
<span>فهو يلقى شعبية كبيرة.</span>

877
00:52:06,040 --> 00:52:08,209
<span>ربما سأفعل.</span>

878
00:52:08,292 --> 00:52:10,545
<span>كيف حالك؟</span>

879
00:52:10,628 --> 00:52:12,755
<span>- بخير وأنت؟</span>
<span>- حسنًا…</span>

880
00:52:12,839 --> 00:52:15,341
<span>ماذا تودّ أن تأكل على العشاء</span>
<span>يا سيد "مونك"؟</span>

881
00:52:17,885 --> 00:52:20,429
<span>- "مانيارد"!</span>
<span>- مرحبًا يا "لوراين".</span>

882
00:52:20,888 --> 00:52:22,640
<span>لم أرك منذ وقت طويل.</span>

883
00:52:23,307 --> 00:52:24,851
<span>هذا صحيح.</span>

884
00:52:26,978 --> 00:52:28,312
<span>تبدو بصحة جيدة.</span>

885
00:52:29,772 --> 00:52:30,982
<span>وأنت أيضًا.</span>

886
00:52:34,068 --> 00:52:35,862
<span>يجب أن أعود.</span>

887
00:52:35,945 --> 00:52:38,447
<span>- سُررت برؤيتك يا "ثيلونيوس".</span>
<span>- وأنا أيضًا.</span>

888
00:52:41,242 --> 00:52:42,118
<span>"لوراين".</span>

889
00:52:56,757 --> 00:52:57,884
<span>لا شيء يدعو إلى التبسم.</span>

890
00:53:02,263 --> 00:53:03,180
<span>ها هي.</span>

891
00:53:03,264 --> 00:53:04,473
<span>أحسني التصرف.</span>

892
00:53:11,814 --> 00:53:14,066
<span>- مرحبًا.</span>
<span>- مرحبًا.</span>

893
00:53:15,359 --> 00:53:17,153
<span>- أحضرت لك هذه.</span>
<span>- شكرًا.</span>

894
00:53:17,945 --> 00:53:20,197
<span>هذه "كورالاين" يا "لوراين".</span>

895
00:53:20,281 --> 00:53:21,616
<span>- مرحبًا.</span>
<span>- أهلًا بك.</span>

896
00:53:21,699 --> 00:53:22,992
<span>- مرحبًا.</span>
<span>- مرحبًا.</span>

897
00:53:23,075 --> 00:53:25,036
<span>توقيت مثالي يا أمي. هذه "كورالاين"</span>

898
00:53:25,453 --> 00:53:27,330
<span>مرحبًا يا عزيزتي، أنا "أغنيس".</span>

899
00:53:27,413 --> 00:53:29,707
<span>سُررت بلقائك. أحضرت لك هذه.</span>

900
00:53:30,416 --> 00:53:32,043
<span>الأضاليا زهرتي المفضلة.</span>

901
00:53:32,543 --> 00:53:34,337
<span>ثمة عالم كامل داخلها.</span>

902
00:53:40,176 --> 00:53:41,969
<span>- "لوراين"؟</span>
<span>- نعم.</span>

903
00:53:42,637 --> 00:53:46,307
<span>اجلسي هنا يا أمي.</span>

904
00:53:48,059 --> 00:53:49,060
<span>حسنًا.</span>

905
00:53:49,143 --> 00:53:52,355
<span>لم لا تجلسين مقابل أمي يا "كورالاين"؟</span>

906
00:53:52,438 --> 00:53:53,940
<span>بالطبع.</span>

907
00:54:00,321 --> 00:54:01,572
<span>حسنًا.</span>

908
00:54:03,616 --> 00:54:05,409
<span>يُسعدني أنك لست بيضاء.</span>

909
00:54:06,243 --> 00:54:07,411
<span>وأنا أيضًا.</span>

910
00:54:20,299 --> 00:54:21,842
<span>أجل، كان الأمر مضحكًا جدًا.</span>

911
00:54:22,885 --> 00:54:24,595
<span>أظن أنك…</span>

912
00:54:25,388 --> 00:54:27,723
<span>أظن أنك تذكّرينني بشقيقتي.</span>

913
00:54:30,726 --> 00:54:34,438
<span>هل تظن أننا نتشابه في الشكل؟</span>

914
00:54:35,106 --> 00:54:36,941
<span>لا، لكن…</span>

915
00:54:37,566 --> 00:54:41,320
<span>كلتاكما واثقتين من نفسكما… ومضحكتين.</span>

916
00:54:42,905 --> 00:54:45,032
<span>وكلتاكما…</span>

917
00:54:46,367 --> 00:54:48,077
<span>رائعتين في التقبيل.</span>

918
00:55:00,339 --> 00:55:06,053
<span>سيدة "إليسون"؟</span>

919
00:55:08,472 --> 00:55:09,890
<span>سيد "مونك"!</span>

920
00:55:13,352 --> 00:55:15,229
<span>سيد "مونك"!</span>

921
00:55:15,813 --> 00:55:17,148
<span>- لقد…</span>
<span>- ما الخطب؟</span>

922
00:55:17,231 --> 00:55:19,942
<span>- خرجت للحظة فقط.</span>
<span>- ما الخطب؟</span>

923
00:55:20,026 --> 00:55:22,820
<span>كنت في الخارج أشرب فنجان قهوة</span>
<span>مع "مانيارد".</span>

924
00:55:22,903 --> 00:55:25,031
<span>- أين أمي؟</span>
<span>- لا أعرف!</span>

925
00:55:25,114 --> 00:55:26,615
<span>- ماذا؟</span>
<span>- كان الباب الخلفي مفتوحًا.</span>

926
00:55:26,699 --> 00:55:28,159
<span>- لقد ذهبت.</span>
<span>- ماذا؟</span>

927
00:55:28,242 --> 00:55:30,244
<span>يجب أن نتفرق. تفضل.</span>

928
00:55:30,786 --> 00:55:32,413
<span>لديّ المزيد في السيارة.</span>

929
00:55:34,874 --> 00:55:40,755
<span>أمي!</span>

930
00:55:42,089 --> 00:55:43,215
<span>أمي!</span>

931
00:55:47,636 --> 00:55:48,804
<span>أمي!</span>

932
00:55:51,432 --> 00:55:52,475
<span>أمي!</span>

933
00:55:54,435 --> 00:55:55,436
<span>أمي!</span>

934
00:55:57,396 --> 00:55:59,315
<span>أمي! مهلًا!</span>

935
00:56:00,357 --> 00:56:02,318
<span>أمي!</span>

936
00:56:02,401 --> 00:56:03,986
<span>توقّفي!</span>

937
00:56:04,070 --> 00:56:05,821
<span>إلى أين تذهبين؟</span>

938
00:56:06,030 --> 00:56:08,491
<span>"ليزا" في الخارج تتعارك مع الأقارب.</span>

939
00:56:08,574 --> 00:56:09,867
<span>سيُصاب أحد ما بأذى.</span>

940
00:56:10,326 --> 00:56:15,372
<span>توقّفي يا أمي. سأذهب وأخبرها. اتفقنا؟</span>

941
00:56:15,456 --> 00:56:17,333
<span>- أجل، ولكن…</span>
<span>- سأعيدك إلى المنزل،</span>

942
00:56:17,416 --> 00:56:19,168
<span>ثم سأذهب لأخبرها.</span>

943
00:56:19,251 --> 00:56:21,420
<span>- لكنهم في الخارج.</span>
<span>- أعلم ذلك.</span>

944
00:56:21,504 --> 00:56:23,422
<span>- هل أنت متأكد؟</span>
<span>- سأخبرها.</span>

945
00:56:23,506 --> 00:56:25,049
<span>- حسنًا.</span>
<span>- هيا الآن.</span>

946
00:56:25,132 --> 00:56:27,802
<span>- الطقس بارد هنا.</span>
<span>- يجب أن…</span>

947
00:56:27,885 --> 00:56:31,847
<span>- لا تسبح "ليزا" جيدًا.</span>
<span>- أعلم ذلك.</span>

948
00:56:31,931 --> 00:56:34,058
<span>حسنًا. شارفنا على الوصول.</span>

949
00:56:34,433 --> 00:56:35,768
<span>حسنًا.</span>

950
00:56:36,727 --> 00:56:39,772
<span>- جيد.</span>
<span>- ها نحن أولاء.</span>

951
00:56:39,855 --> 00:56:42,775
<span>- حسنًا.</span>
<span>- حسنًا.</span>

952
00:56:43,484 --> 00:56:44,693
<span>حسنًا يا "مونكي".</span>

953
00:56:44,777 --> 00:56:46,112
<span>حسنًا.</span>

954
00:56:52,618 --> 00:56:54,829
<span>وهذه مكتبتنا.</span>

955
00:56:55,162 --> 00:56:56,872
<span>إنها مليئة بجميع الكتب الكلاسيكية.</span>

956
00:56:57,164 --> 00:56:59,250
<span>ونحاول الحصول على إصدارات جديدة أيضًا.</span>

957
00:57:02,211 --> 00:57:04,130
<span>هل تحبين المطالعة يا سيدة "إليسون"؟</span>

958
00:57:04,213 --> 00:57:05,256
<span>لا.</span>

959
00:57:05,923 --> 00:57:08,217
<span>هذا غير صحيح. تحب المطالعة.</span>

960
00:57:08,300 --> 00:57:10,010
<span>علمتني حب المطالعة.</span>

961
00:57:10,094 --> 00:57:12,304
<span>ربما يمكننا إحضار بعض كتب ابنك إلى هنا،</span>

962
00:57:12,388 --> 00:57:13,722
<span>ويمكنك ترؤس نادي كتاب.</span>

963
00:57:18,644 --> 00:57:19,478
<span>أنا آسف.</span>

964
00:57:19,562 --> 00:57:22,398
<span>لا بأس. الأمر صعب</span>
<span>على الكثير من المقيمين في البداية.</span>

965
00:57:22,481 --> 00:57:24,567
<span>- لكنها ستستقر.</span>
<span>- صحيح.</span>

966
00:57:26,569 --> 00:57:28,279
<span>أقدّر مساعدتك،</span>

967
00:57:28,362 --> 00:57:31,198
<span>لكن متى يمكننا إدخالها برأيك؟</span>

968
00:57:31,282 --> 00:57:32,825
<span>بعد قرابة شهر.</span>

969
00:57:32,908 --> 00:57:34,827
<span>يمكنك البدء بملئ الاستمارات اليوم إن أردت.</span>

970
00:57:34,910 --> 00:57:36,453
<span>رائع، أودّ ذلك.</span>

971
00:57:37,288 --> 00:57:39,582
<span>سأذهب للاطمئنان على والدتك.</span>

972
00:57:39,665 --> 00:57:40,666
<span>شكرًا لك.</span>

973
00:57:45,171 --> 00:57:47,089
<span>- مرحبًا؟</span>
<span>- مرحبًا يا "ثيلونيوس".</span>

974
00:57:47,173 --> 00:57:49,133
<span>كيف حالك؟ اسمي "كارل برانت".</span>

975
00:57:49,383 --> 00:57:52,344
<span>أنا مدير جمعية "نيو إنغلاند" للكتاب.</span>

976
00:57:52,428 --> 00:57:54,763
<span>مرحبًا يا "كارل". أعرف من تكون.</span>

977
00:57:55,139 --> 00:57:57,266
<span>جيد. إذًا ربما ستعرف أيضًا</span>

978
00:57:57,349 --> 00:57:59,435
<span>أن كل سنة، تمنح منظمتي</span>

979
00:57:59,518 --> 00:58:03,147
<span>ما يُسمى بشكل طنان "الجائزة الأدبية".</span>

980
00:58:03,230 --> 00:58:06,066
<span>يعرف كل كاتب الجائزة الأدبية يا "كارل"،</span>

981
00:58:06,150 --> 00:58:08,110
<span>خاصة أولئك الذين لم يفوزوا بها.</span>

982
00:58:09,236 --> 00:58:11,113
<span>أجل.</span>

983
00:58:11,197 --> 00:58:13,824
<span>هذا متعلق بسبب اتصالي.</span>

984
00:58:13,908 --> 00:58:17,411
<span>مثل العديد من المؤسسات الأمريكية،</span>
<span>خطر لي مؤخرًا</span>

985
00:58:17,494 --> 00:58:18,996
<span>أن افتقارنا إلى التنوع</span>

986
00:58:19,330 --> 00:58:21,540
<span>أدى إلى نقص في عملنا.</span>

987
00:58:21,624 --> 00:58:24,210
<span>لذا نحاول إصلاح ذلك.</span>

988
00:58:24,293 --> 00:58:26,545
<span>ولذا كنت أتساءل عن رأيك في…</span>

989
00:58:26,629 --> 00:58:28,839
<span>أن تكون ضمن لجنة الحكام</span>
<span>في حفل توزيع الجوائز هذا العام.</span>

990
00:58:31,217 --> 00:58:35,054
<span>دعني أقول إنه يشرفني أنك اخترتني يا "كارل"</span>

991
00:58:35,137 --> 00:58:37,890
<span>من بين كل الكتاب السود</span>
<span>الذين يمكنك اللجوء إليهم خشية</span>

992
00:58:37,973 --> 00:58:39,016
<span>من أن تُنعت بالعنصري.</span>

993
00:58:39,099 --> 00:58:40,601
<span>على الرحب والسعة.</span>

994
00:58:41,268 --> 00:58:44,939
<span>لكن أظن أن هذا عمل كبير.</span>

995
00:58:45,022 --> 00:58:46,190
<span>لا يمكنني إنكار ذلك.</span>

996
00:58:46,273 --> 00:58:48,484
<span>سيكون عليك قراءة عشرات الكتب.</span>

997
00:58:48,567 --> 00:58:50,694
<span>يمكن أن نعرض عليك راتبًا متواضعًا.</span>

998
00:58:51,403 --> 00:58:52,905
<span>لست متأكدًا رغم ذلك.</span>

999
00:58:53,364 --> 00:58:56,367
<span>حسنًا. إحدى الميزات الفظة</span>
<span>التي أشير إليها عندما يكون الناس</span>

1000
00:58:56,450 --> 00:58:57,618
<span>مترددين بهذا الشكل</span>

1001
00:58:57,701 --> 00:58:59,536
<span>هو أن هذا سيمنحك الفرصة</span>

1002
00:58:59,620 --> 00:59:01,830
<span>للحكم حرفيًا على هؤلاء الكتّاب</span>
<span>الآخرين لمرة</span>

1003
00:59:01,914 --> 00:59:02,998
<span>بدلًا من فعل ذلك مجازيًا فقط.</span>

1004
00:59:04,541 --> 00:59:07,044
<span>- حسنًا، سأشارك.</span>
<span>- رائع، حسنًا.</span>

1005
00:59:07,127 --> 00:59:10,047
<span>رائع، ستكون واحدًا من خمسة حكام.</span>

1006
00:59:10,130 --> 00:59:13,759
<span>الوحيدة التي أكدت حتى الآن</span>
<span>هي "سيناترا غولدن".</span>

1007
00:59:13,842 --> 00:59:15,511
<span>هل أنت مطلع على أعمال "سيناترا غولدن"؟</span>

1008
00:59:18,305 --> 00:59:19,473
<span>بالكاد.</span>

1009
00:59:19,556 --> 00:59:21,433
<span>إنها رائعة. ستحبها يا رجل.</span>

1010
00:59:27,690 --> 00:59:30,442
<span>أحضرت لك الغداء يا سيد "مونك".</span>

1011
00:59:30,526 --> 00:59:32,778
<span>عجبًا.</span>

1012
00:59:35,656 --> 00:59:37,491
<span>ما المناسبة؟</span>

1013
00:59:37,574 --> 00:59:40,077
<span>لديّ خدمة لأطلبها منك.</span>

1014
00:59:42,788 --> 00:59:45,749
<span>كنت أتساءل إذا كان بإمكاني</span>
<span>أخذ إجازة بعد الظهر.</span>

1015
00:59:47,418 --> 00:59:49,295
<span>جاء "مانيارد" للتو من الشاطئ.</span>

1016
00:59:49,378 --> 00:59:52,131
<span>وفكرنا في أنه سيكون من اللطيف زيارة متحف.</span>

1017
00:59:52,214 --> 00:59:53,590
<span>نعم، بالطبع.</span>

1018
00:59:54,425 --> 00:59:56,552
<span>أنا متفرغ اليوم، لذا يمكنني الاهتمام بأمي.</span>

1019
01:00:01,765 --> 01:00:02,766
<span>"لوراين".</span>

1020
01:00:04,893 --> 01:00:06,687
<span>إنه يعجبك حقًا، صحيح؟</span>

1021
01:00:08,731 --> 01:00:10,065
<span>إنه رجل جيد.</span>

1022
01:00:19,658 --> 01:00:20,701
<span>أجل.</span>

1023
01:00:22,244 --> 01:00:24,246
<span>الصفحة السابعة. فيها، 12.</span>

1024
01:00:26,290 --> 01:00:28,083
<span>ضيفة الشرف.</span>

1025
01:00:29,293 --> 01:00:30,669
<span>مرحبًا يا سيدة "إليسون".</span>

1026
01:00:30,753 --> 01:00:32,463
<span>تبدين بأجمل حلة.</span>

1027
01:00:32,546 --> 01:00:34,214
<span>مرحبًا يا "آرثور".</span>

1028
01:00:36,216 --> 01:00:38,260
<span>"لاين"، هلّا تأخذين</span>
<span>السيدة "إليسون" إلى المطبخ،</span>

1029
01:00:38,344 --> 01:00:39,762
<span>وتحضّرين لها بعض الشاي.</span>

1030
01:00:40,095 --> 01:00:42,473
<span>- من هنا يا سيدتي.</span>
<span>- لن أطيل البقاء يا أمي.</span>

1031
01:00:42,806 --> 01:00:44,099
<span>خذ وقتك.</span>

1032
01:00:45,768 --> 01:00:47,102
<span>شكرًا لك.</span>

1033
01:00:47,519 --> 01:00:51,190
<span>ليس النوع السيئ،</span>
<span>بل النوع الجيد الخاص بالضيوف.</span>

1034
01:00:53,317 --> 01:00:55,444
<span>ما هذا؟ طلبت منك ارتداء ملابس شارع.</span>

1035
01:00:55,778 --> 01:00:58,030
<span>- لقد فعلت.</span>
<span>- هذه ملابس شارع أنيق.</span>

1036
01:00:59,531 --> 01:01:01,325
<span>ما اسم هذا الشاب؟</span>

1037
01:01:01,408 --> 01:01:03,911
<span>- "ويلي".</span>
<span>- "ويلي فالدسبينو".</span>

1038
01:01:03,994 --> 01:01:06,622
<span>إنه مختصص في أفلام المشكلات</span>
<span>التي تُصور للفوز بالأوسكار.</span>

1039
01:01:06,705 --> 01:01:09,041
<span>أنتج "الممر الأوسط" السنة الماضية.</span>

1040
01:01:09,124 --> 01:01:10,334
<span>لم أتوقّع ذلك بطريقة ما.</span>

1041
01:01:10,417 --> 01:01:11,835
<span>بالطبع لا، لم تتعرض لجراحة مخ.</span>

1042
01:01:11,919 --> 01:01:13,462
<span>لكن إن تبنى كتابك،</span>

1043
01:01:13,545 --> 01:01:15,172
<span>فستكسب الكثير من المال.</span>

1044
01:01:15,255 --> 01:01:16,423
<span>لم لا نجري اتصالًا هاتفيًا فحسب؟</span>

1045
01:01:16,673 --> 01:01:18,592
<span>قال إنه إن كان سيكسب الكثير من المال</span>

1046
01:01:18,675 --> 01:01:20,260
<span>فمن الأفضل الالتقاء شخصيًا.</span>

1047
01:01:20,552 --> 01:01:21,553
<span>حسنًا.</span>

1048
01:01:22,930 --> 01:01:24,014
<span>ماذا يجب أن أفعل؟</span>

1049
01:01:24,098 --> 01:01:25,140
<span>اجعله يحبك فحسب.</span>

1050
01:01:25,224 --> 01:01:26,517
<span>عندما تحدثت إليه،</span>

1051
01:01:26,600 --> 01:01:28,352
<span>بدا متحمسًا أنك طريد.</span>

1052
01:01:28,435 --> 01:01:29,645
<span>العب على ذلك.</span>

1053
01:01:29,728 --> 01:01:31,063
<span>ماذا لو تعرّف عليّ؟</span>

1054
01:01:31,146 --> 01:01:32,231
<span>- أنت؟</span>
<span>- أنا الحقيقي.</span>

1055
01:01:32,314 --> 01:01:34,108
<span>لست مشهورًا إلى تلك الدرجة يا "مونك".</span>

1056
01:01:34,608 --> 01:01:35,984
<span>ولا أحد في "هوليوود" يقرأ.</span>

1057
01:01:36,068 --> 01:01:39,029
<span>يجعلون مساعديهم يقرأون الأشياء،</span>
<span>ومن ثم تلخيصها.</span>

1058
01:01:39,113 --> 01:01:40,864
<span>تُدار البلدة برمّتها على تقارير كتب.</span>

1059
01:01:42,282 --> 01:01:43,951
<span>هل أنت متأكد أنه يمكنك الانتباه لأمي؟</span>

1060
01:01:44,034 --> 01:01:45,244
<span>لن تغيب عن نظري.</span>

1061
01:01:45,327 --> 01:01:47,037
<span>ستكون على الجانب الآخر من الشارع</span>
<span>على أي حال.</span>

1062
01:01:48,330 --> 01:01:50,833
<span>- على الجانب الآخر من الشارع.</span>
<span>- يجب أن تذهب، ستتأخر.</span>

1063
01:01:51,208 --> 01:01:52,668
<span>إنه ينتظرك.</span>

1064
01:01:54,461 --> 01:01:55,504
<span>حسنًا…</span>

1065
01:01:55,838 --> 01:02:00,008
<span>إن كان يريد الصورة النمطية،</span>

1066
01:02:00,968 --> 01:02:02,302
<span>فربما من الأفضل أن أتأخر.</span>

1067
01:02:27,995 --> 01:02:29,413
<span>أفترض أنك "ستاغ"؟</span>

1068
01:02:30,497 --> 01:02:32,875
<span>- هذا أنا.</span>
<span>- مرحبًا، أنا "وايلي".</span>

1069
01:02:33,292 --> 01:02:34,668
<span>سُررت بلقائك يا أخي.</span>

1070
01:02:41,467 --> 01:02:43,302
<span>آسف بشأن المطعم الفاخر.</span>

1071
01:02:43,510 --> 01:02:44,845
<span>اختارته مساعدتي.</span>

1072
01:02:45,429 --> 01:02:46,972
<span>يمكننا الذهاب إلى مكان آخر</span>
<span>إن كنت غير مرتاح.</span>

1073
01:02:47,055 --> 01:02:49,224
<span>- لا بأس.</span>
<span>- حسنًا.</span>

1074
01:02:50,767 --> 01:02:51,894
<span>ماذا تشرب؟</span>

1075
01:02:54,188 --> 01:02:55,731
<span>سأشرب "شينان بلان".</span>

1076
01:02:56,106 --> 01:02:58,233
<span>- حسنًا.</span>
<span>- الأكثر جفافًا لديكم.</span>

1077
01:03:00,235 --> 01:03:01,820
<span>ما المضحك؟</span>

1078
01:03:02,446 --> 01:03:04,323
<span>إنها طلبية غريبة من رجل مثلك.</span>

1079
01:03:04,865 --> 01:03:05,824
<span>لماذا؟</span>

1080
01:03:05,908 --> 01:03:08,952
<span>لا ترى الكثير من المدانين يحتسون النبيذ.</span>

1081
01:03:09,703 --> 01:03:11,788
<span>كم مدانًا تعرف؟</span>

1082
01:03:12,080 --> 01:03:13,040
<span>قد تتفاجأ.</span>

1083
01:03:13,123 --> 01:03:14,958
<span>أمضيت سنة في السجن نفسي.</span>

1084
01:03:15,667 --> 01:03:17,252
<span>كان جرم تجارة بين الولايات.</span>

1085
01:03:17,336 --> 01:03:19,046
<span>كانت إقامة قصيرة، لكن سأخبرك شيئًا.</span>

1086
01:03:19,296 --> 01:03:20,923
<span>تلك التجربة جعلتني أترابط بالواقع أكثر.</span>

1087
01:03:21,381 --> 01:03:22,925
<span>سمح لي الأشخاص الذين رأيتهم هنا برؤية</span>

1088
01:03:23,008 --> 01:03:25,344
<span>عالم كامل من قصص غير ممثلة جيدًا</span>

1089
01:03:25,427 --> 01:03:27,888
<span>من قبل رواة غير ممثلين جيدًا.</span>

1090
01:03:28,972 --> 01:03:30,682
<span>هل يمكن أن أسأل عمّا أدخلك السجن؟</span>

1091
01:03:31,099 --> 01:03:34,019
<span>لا أحب التحدث عن ذلك.</span>

1092
01:03:34,895 --> 01:03:36,230
<span>هل تفهمني؟</span>

1093
01:03:36,688 --> 01:03:37,981
<span>هل كانت جريمة قتل؟</span>

1094
01:03:38,565 --> 01:03:40,067
<span>أنت قلت ذلك وليس أنا.</span>

1095
01:03:43,695 --> 01:03:46,281
<span>يجب أن أخبرك، قبل أن تأتي،</span>

1096
01:03:46,365 --> 01:03:49,076
<span>كنت قلقًا قليلًا من أن تكون زائفًا.</span>

1097
01:03:49,159 --> 01:03:50,619
<span>هناك الكثير من الأشخاص الزائفين</span>
<span>في "هوليوود".</span>

1098
01:03:50,702 --> 01:03:52,120
<span>لست من "هوليوود".</span>

1099
01:03:52,204 --> 01:03:54,748
<span>لا، هذا واضح.</span>

1100
01:03:54,831 --> 01:03:57,209
<span>من الواضح أنك من خامة أخرى</span>

1101
01:03:57,292 --> 01:04:00,379
<span>مختلفة عن كاتب السيناريو العادي.</span>

1102
01:04:00,462 --> 01:04:01,588
<span>دعني أسألك.</span>

1103
01:04:01,672 --> 01:04:03,048
<span>أعرف أنهم أرسلوا لك بعض أعمالي.</span>

1104
01:04:03,131 --> 01:04:05,759
<span>هل تسنت لك فرصة مشاهدة أي من أفلامي؟</span>

1105
01:04:07,386 --> 01:04:09,388
<span>آسف، ماذا قلت؟</span>

1106
01:04:09,471 --> 01:04:11,181
<span>هل رأيت أيًا من أفلامي؟</span>

1107
01:04:12,099 --> 01:04:12,975
<span>لا.</span>

1108
01:04:13,058 --> 01:04:15,727
<span>حسنًا. ما أحب فعله،</span>

1109
01:04:15,811 --> 01:04:19,523
<span>هو الجمع بين النوع الأدبي</span>
<span>والمأساة في العالم الحقيقي.</span>

1110
01:04:19,773 --> 01:04:21,233
<span>يرتقي هذا بالأشياء.</span>

1111
01:04:21,316 --> 01:04:23,610
<span>قد يهمك هذا الفيلم</span>
<span>الذي نحن على وشك تصويره.</span>

1112
01:04:24,486 --> 01:04:25,988
<span>يدور حول ثنائي من البيض.</span>

1113
01:04:26,321 --> 01:04:29,074
<span>يتزوجان في مزرعة قديمة في "لويزيانا".</span>

1114
01:04:29,366 --> 01:04:31,827
<span>ثم تعود أشباح العبيد وتقتل الجميع.</span>

1115
01:04:32,119 --> 01:04:33,954
<span>- يا للهول.</span>
<span>- أعلم ذلك.</span>

1116
01:04:34,037 --> 01:04:35,622
<span>إنه رائع، أليس كذلك؟</span>

1117
01:04:35,706 --> 01:04:37,124
<span>اسمه "إبادة في المزرعة"</span>

1118
01:04:37,207 --> 01:04:39,418
<span>سيُقطع رأس "راين رينولدز"</span>

1119
01:04:39,501 --> 01:04:41,545
<span>بمعول رجل أفريقي في المشهد الافتتاحي.</span>

1120
01:04:41,628 --> 01:04:43,088
<span>إنه صديق.</span>

1121
01:04:43,463 --> 01:04:44,590
<span>يجب أن أذهب.</span>

1122
01:04:55,851 --> 01:04:59,354
<span>أمي.</span>

1123
01:05:10,907 --> 01:05:14,244
<span>أصيب مدير إعلاني تنفيذي</span>
<span>في الطابق الثالث بتمدد أوعية دموية.</span>

1124
01:05:14,328 --> 01:05:15,996
<span>- هذا مروع.</span>
<span>- أعلم ذلك.</span>

1125
01:05:16,079 --> 01:05:17,414
<span>تخيل انفجار دماغك</span>

1126
01:05:17,497 --> 01:05:19,541
<span>وأنت تحاول التفكير في إعلان ورق حمام.</span>

1127
01:05:21,627 --> 01:05:23,253
<span>أفترض أن "وايلي" غير مهتم.</span>

1128
01:05:23,337 --> 01:05:25,589
<span>هرعت من هناك كمهووس.</span>

1129
01:05:26,131 --> 01:05:29,384
<span>إنه يعرض أربعة ملايين دولار</span>
<span>مقابل الحقوق.</span>

1130
01:05:30,052 --> 01:05:31,928
<span>- ماذا؟</span>
<span>- أجل يا رجل.</span>

1131
01:05:32,304 --> 01:05:33,805
<span>نعتك بالحقيقي.</span>

1132
01:05:33,889 --> 01:05:36,516
<span>قال إنك غادرت لحظة سماعك</span>
<span>صوت سيارات الشرطة.</span>

1133
01:05:37,434 --> 01:05:39,519
<span>كلما كان تصرّفي أكثر غباءً، ازددت ثراءً.</span>

1134
01:05:39,895 --> 01:05:42,522
<span>تعرف الآن لماذا انتقل أهلي إلى هنا</span>
<span>من "بورتوريكو".</span>

1135
01:05:45,942 --> 01:05:48,278
<span>لا يمكن أن يتوقعوا منا قراءة</span>

1136
01:05:48,362 --> 01:05:50,447
<span>كل رواية بالكامل، أليس كذلك؟</span>

1137
01:05:50,530 --> 01:05:53,158
<span>عمل الناس جاهدين على هذه الكتب،</span>

1138
01:05:53,241 --> 01:05:54,451
<span>ويجب أن نحترم ذلك.</span>

1139
01:05:54,534 --> 01:05:56,244
<span>لا يتطلب العمل الجاد الاحترام.</span>

1140
01:05:56,328 --> 01:05:58,914
<span>عمل الناس بجد في الرايخ الثالث.</span>

1141
01:05:58,997 --> 01:06:01,416
<span>أشعر</span>

1142
01:06:01,833 --> 01:06:04,252
<span>بأننا ندين لهم بقراءة كل صفحة.</span>

1143
01:06:04,336 --> 01:06:05,879
<span>هذا هراء تام.</span>

1144
01:06:05,962 --> 01:06:07,339
<span>سيكون معظمها</span>

1145
01:06:07,422 --> 01:06:10,008
<span>خيالًا مستوحى من سيرة ذاتية</span>
<span>شبيه بهراء "نوزغارد" على أي حال.</span>

1146
01:06:10,092 --> 01:06:11,218
<span>سأخبرك بشيء الآن،</span>

1147
01:06:11,301 --> 01:06:14,596
<span>لن أقرأ 600 صفحة شخص متكبر وغير مهم</span>

1148
01:06:14,680 --> 01:06:15,889
<span>يستكشف الاستمناء.</span>

1149
01:06:16,181 --> 01:06:17,182
<span>آسف.</span>

1150
01:06:17,474 --> 01:06:20,268
<span>أظن أننا جميعًا لدينا خبرة كافية لتقييم</span>

1151
01:06:20,352 --> 01:06:23,271
<span>الجودة العامة لشيء ضمن 100 صفحة.</span>

1152
01:06:24,147 --> 01:06:26,775
<span>إذا كنت ترغب في القراءة أكثر</span>
<span>من ذلك، فهذا حقك.</span>

1153
01:06:27,734 --> 01:06:28,902
<span>ما رأيك يا "مونك"؟</span>

1154
01:06:30,153 --> 01:06:34,032
<span>أوفق "سيناترا" الرأي،</span>
<span>أظن أن 100 صفحة كافية.</span>

1155
01:06:34,116 --> 01:06:36,493
<span>كل هذا هراء على أي حال.</span>

1156
01:06:36,576 --> 01:06:39,121
<span>وضع عمل فني في مواجهة آخر</span>
<span>من أجل الفوز بجوائز</span>

1157
01:06:39,204 --> 01:06:40,747
<span>ليس أمرًا موضوعيًا.</span>

1158
01:06:40,831 --> 01:06:42,082
<span>هذا سخيف.</span>

1159
01:06:42,165 --> 01:06:44,084
<span>لماذا وافقت على أن تكون حكمًا</span>
<span>إن كان هذا شعورك؟</span>

1160
01:06:44,167 --> 01:06:47,337
<span>لأنه إما أنا أو فاشل آخر من "بروكلين"</span>

1161
01:06:47,421 --> 01:06:50,048
<span>لا يظن أنه يُوجد عالم</span>
<span>وراء نهر "هادسن" يا "آيلين".</span>

1162
01:06:50,132 --> 01:06:53,385
<span>إنه النهر الشرقي</span>
<span>إن كنت في "بروكلين" يا "دانيال".</span>

1163
01:06:54,302 --> 01:06:56,263
<span>الفن أمر ذو طابع شخصي.</span>

1164
01:06:56,555 --> 01:07:00,767
<span>لكن أظن أن هذه فرصة لتسليط الضوء على كتب</span>

1165
01:07:00,851 --> 01:07:02,769
<span>ما كانت لتنال تقديرًا لولا ذلك.</span>

1166
01:07:03,520 --> 01:07:05,230
<span>تتراجع مبيعات الكتب الآن.</span>

1167
01:07:05,313 --> 01:07:07,858
<span>لذا ربما يمكن لهذه الجائزة</span>
<span>أن تمنح أحدهم</span>

1168
01:07:07,941 --> 01:07:10,485
<span>فرصة حقيقية لمسيرة في هذه الصناعة.</span>

1169
01:07:12,112 --> 01:07:13,238
<span>أوافقك الرأي.</span>

1170
01:07:15,991 --> 01:07:17,659
<span>أين تريدين هذه يا أمي؟</span>

1171
01:07:18,660 --> 01:07:21,538
<span>ظننت أنها قد يبدو جميلة هنا</span>
<span>مع هذا الضوء الطبيعي.</span>

1172
01:07:22,164 --> 01:07:23,331
<span>لا أهتم.</span>

1173
01:07:23,415 --> 01:07:25,250
<span>لم أحب تلك اللوحة قط على أي حال.</span>

1174
01:07:27,085 --> 01:07:28,128
<span>حسنًا.</span>

1175
01:07:28,795 --> 01:07:32,674
<span>سأحضر المزيد من اللوحات</span>
<span>من المنزل الأسبوع المقبل.</span>

1176
01:07:32,758 --> 01:07:36,386
<span>أخبريني عن القطع التي تحبينها وسأحضرها.</span>

1177
01:07:37,387 --> 01:07:39,681
<span>غداؤك جاهز يا سيدة "إليسون".</span>

1178
01:07:41,475 --> 01:07:43,143
<span>يبدو رائعًا. ما هو؟</span>

1179
01:07:43,643 --> 01:07:46,855
<span>إنه ديك رومي محمص</span>
<span>وجبن "هافارتي" على خبز حبوب كاملة.</span>

1180
01:07:48,315 --> 01:07:49,649
<span>يبدو شهيًا.</span>

1181
01:07:49,733 --> 01:07:51,902
<span>تفضل السيدة "إليسون" الخبز الأبيض.</span>

1182
01:07:52,402 --> 01:07:54,112
<span>ولا تحب القشور.</span>

1183
01:07:54,654 --> 01:07:56,072
<span>نظرًا إلى كلفة هذا المكان</span>

1184
01:07:56,156 --> 01:07:57,991
<span>يجب أن تجيدوا تحضير الشطائر.</span>

1185
01:07:58,074 --> 01:08:01,203
<span>سأحرص على الاهتمام بذلك من الآن فصاعدًا.</span>

1186
01:08:01,286 --> 01:08:03,914
<span>استمتعي بغدائك يا سيدة "إليسون".</span>

1187
01:08:13,840 --> 01:08:15,217
<span>سأتزوج.</span>

1188
01:08:15,884 --> 01:08:17,511
<span>- بحقك.</span>
<span>- ماذا؟</span>

1189
01:08:19,429 --> 01:08:22,808
<span>لم أقل شيئًا قبل قليل.</span>
<span>كنت حزينًا جدًا، لكن…</span>

1190
01:08:23,725 --> 01:08:26,019
<span>سألني "مانيارد" أمس.</span>

1191
01:08:27,646 --> 01:08:30,273
<span>ذلك مذهل يا "لوراين".</span>

1192
01:08:30,941 --> 01:08:32,400
<span>لنحتفل.</span>

1193
01:08:33,360 --> 01:08:34,611
<span>هذا حماس كثير.</span>

1194
01:08:34,945 --> 01:08:36,446
<span>لا أحب أن أكون مركز الانتباه.</span>

1195
01:08:37,030 --> 01:08:38,907
<span>تستحقين ذلك يا "لوراين".</span>

1196
01:08:38,990 --> 01:08:41,243
<span>و"مانيارد" رجل محظوظ.</span>

1197
01:08:45,580 --> 01:08:47,082
<span>هل تظن أنك مستعد</span>

1198
01:08:47,165 --> 01:08:49,042
<span>لمرافقتي على الممشى يا سيد "مونك"؟</span>

1199
01:08:52,879 --> 01:08:54,256
<span>سيشرفني ذلك.</span>

1200
01:08:59,094 --> 01:09:01,847
<span>عجبًا.</span>

1201
01:09:04,182 --> 01:09:07,644
<span>نحن متحمسون للغاية</span>
<span>لمساعدتك في إصدار كتاب "ماي بافولوجي".</span>

1202
01:09:07,727 --> 01:09:10,564
<span>لدى فريق التسويق أفكار رائعة</span>

1203
01:09:10,647 --> 01:09:11,690
<span>لمساعدتك في بيعه.</span>

1204
01:09:11,773 --> 01:09:13,567
<span>رائع. نحن متحمسان لسماع ذلك.</span>

1205
01:09:13,859 --> 01:09:15,402
<span>"جون بوسكو" رئيس القسم.</span>

1206
01:09:15,485 --> 01:09:17,153
<span>سأتركه يخبرك بالمزيد.</span>

1207
01:09:17,237 --> 01:09:18,113
<span>مرحبًا يا "ستاغ".</span>

1208
01:09:19,614 --> 01:09:22,534
<span>- مرحبًا.</span>
<span>- سُررت بلقائك أخيرًا يا صديقي.</span>

1209
01:09:22,909 --> 01:09:25,078
<span>أحب كتابك.</span>

1210
01:09:25,161 --> 01:09:28,290
<span>وسبيع العديد من النسخ.</span>

1211
01:09:28,623 --> 01:09:30,750
<span>هناك الكثير من الضجيج</span>
<span>بسبب صفقة تحويله إلى فيلم</span>

1212
01:09:30,834 --> 01:09:32,961
<span>ونريد الحفاظ على ذلك الزخم فحسب.</span>

1213
01:09:33,044 --> 01:09:34,921
<span>تحدثت إلى "وايلي" أمس.</span>

1214
01:09:35,005 --> 01:09:36,840
<span>يقول إن اسم "مايكل بي جوردان" يُتداول.</span>

1215
01:09:37,257 --> 01:09:39,259
<span>سمعنا ونظن أنه سيكون مثاليًا تمامًا.</span>

1216
01:09:39,342 --> 01:09:42,345
<span>هذا الكتاب سيحصد جوائز بلا شك.</span>

1217
01:09:42,637 --> 01:09:44,514
<span>وأظن أنه في حال مشاركة "مايكل"،</span>

1218
01:09:44,598 --> 01:09:45,724
<span>نريد وضعه على الغلاف</span>

1219
01:09:45,807 --> 01:09:48,894
<span>في أحد تلك الأوشحة،</span>

1220
01:09:48,977 --> 01:09:50,228
<span>الملفوفة حول رأسه.</span>

1221
01:09:50,478 --> 01:09:51,605
<span>عصبة رأس؟</span>

1222
01:09:51,897 --> 01:09:54,482
<span>صحيح، عصبة رأس وقميص بلا كمّين.</span>

1223
01:09:54,566 --> 01:09:55,817
<span>مع عضلات ظاهرة.</span>

1224
01:09:55,901 --> 01:09:57,360
<span>ليتصل أحد بمركز الإطفاء.</span>

1225
01:09:59,571 --> 01:10:01,823
<span>آسف. والدك.</span>

1226
01:10:01,907 --> 01:10:04,159
<span>اسمع، بالنسبة إلى تاريخ الإصدار…</span>

1227
01:10:04,242 --> 01:10:06,953
<span>نفكر في تسريعه ليصدر</span>

1228
01:10:07,162 --> 01:10:08,246
<span>- في ذكرى انتهاء العبودية.</span>
<span>- أجل.</span>

1229
01:10:08,663 --> 01:10:09,915
<span>ذكرى انتهاء العبودية؟</span>

1230
01:10:09,998 --> 01:10:12,626
<span>نفكر في جعله يُباع بشدة في عطلة الأعياد.</span>

1231
01:10:12,709 --> 01:10:14,336
<span>سيحتفل السود،</span>

1232
01:10:14,419 --> 01:10:16,838
<span>وسيشعر البيض</span>

1233
01:10:16,922 --> 01:10:18,173
<span>بالقليل من وخز الضمير بصراحة.</span>

1234
01:10:18,757 --> 01:10:21,551
<span>نظن أنها ستكون لحظة مهمة لكتابك.</span>

1235
01:10:22,844 --> 01:10:24,971
<span>هل أنت سعيد جدًا يا "ستاغ"؟</span>

1236
01:10:26,306 --> 01:10:28,516
<span>نظن أن هذا رائع يا "جون".</span>

1237
01:10:28,850 --> 01:10:30,060
<span>مذهل.</span>

1238
01:10:31,102 --> 01:10:34,439
<span>نعم، هذا رائع.</span>

1239
01:10:35,732 --> 01:10:38,944
<span>ولديّ فكرة</span>

1240
01:10:39,027 --> 01:10:40,528
<span>أريد مشاركتها معكما.</span>

1241
01:10:41,655 --> 01:10:43,865
<span>نحب سماع أفكار رائعة دائمًا.</span>

1242
01:10:43,949 --> 01:10:45,408
<span>- رائع.</span>
<span>- أجل.</span>

1243
01:10:45,492 --> 01:10:46,785
<span>أود تغيير العنوان.</span>

1244
01:10:48,787 --> 01:10:51,539
<span>- لا…</span>
<span>- حسنًا، لنكن واضحين،</span>

1245
01:10:51,623 --> 01:10:54,084
<span>نحب عنوان "ماي بافولوجي" للغاية.</span>

1246
01:10:54,167 --> 01:10:56,753
<span>- نحبه.</span>
<span>- يتمتع بوقع رنان</span>

1247
01:10:56,836 --> 01:10:59,005
<span>- بروليتاري عامي.</span>
<span>- أجل.</span>

1248
01:10:59,255 --> 01:11:00,423
<span>لهذا السبب أظن</span>

1249
01:11:00,757 --> 01:11:03,093
<span>أنكما ستحبا هذا العنوان الجديد أكثر.</span>

1250
01:11:03,927 --> 01:11:06,221
<span>حسنًا، نحن دائمًا…</span>

1251
01:11:06,721 --> 01:11:08,932
<span>سعيدان بسماع أفكار جديدة.</span>

1252
01:11:09,182 --> 01:11:11,351
<span>- فيم تفكر؟</span>
<span>- تبًا.</span>

1253
01:11:18,566 --> 01:11:19,943
<span>المعذرة؟</span>

1254
01:11:20,318 --> 01:11:21,319
<span>تبًا.</span>

1255
01:11:22,320 --> 01:11:23,947
<span>أريد تسميته "سحقًا".</span>

1256
01:11:27,450 --> 01:11:29,035
<span>- ماذا تفعل؟</span>
<span>- أعبث مع هذين الغبيين.</span>

1257
01:11:29,119 --> 01:11:30,412
<span>- توقّف.</span>
<span>- لا.</span>

1258
01:11:32,998 --> 01:11:36,001
<span>ماذا عن "اللعنة" يا "ستاغ"؟</span>

1259
01:11:36,334 --> 01:11:38,586
<span>"اللعنة"؟ أو "بئسًا"؟</span>

1260
01:11:39,421 --> 01:11:40,755
<span>لا، "سحقًا".</span>

1261
01:11:40,839 --> 01:11:42,465
<span>حسنًا، هذا رائع.</span>

1262
01:11:43,091 --> 01:11:46,678
<span>لكن ربما فعل ذلك مع تغيير في الأحرف،</span>

1263
01:11:46,761 --> 01:11:48,722
<span>لأن ذلك يمكن أن يكون أكثر استساغة</span>

1264
01:11:48,805 --> 01:11:50,598
<span>- لبائعينا.</span>
<span>- لا يهمني كل ذلك.</span>

1265
01:11:51,182 --> 01:11:54,310
<span>وإن لم تغيرا العنوان فسألغي الصفقة.</span>

1266
01:11:54,394 --> 01:11:59,232
<span>- لا.</span>
<span>- لا داعي للتسرع.</span>

1267
01:11:59,482 --> 01:12:00,775
<span>أتعلم ماذا؟</span>

1268
01:12:01,860 --> 01:12:03,737
<span>أعطنا بعض الوقت</span>

1269
01:12:03,820 --> 01:12:08,700
<span>وسنعود إليك، اتفقنا؟</span>

1270
01:12:08,992 --> 01:12:11,661
<span>- ماذا تفعل؟</span>
<span>- ماذا تفعل؟ هذا سخيف.</span>

1271
01:12:11,745 --> 01:12:13,246
<span>هل تعرف المبلغ الذي نتحدث عنه؟</span>

1272
01:12:13,329 --> 01:12:14,330
<span>لا يهمني، سألغي الأمر.</span>

1273
01:12:14,414 --> 01:12:15,874
<span>- سألغيه.</span>
<span>- بحقك.</span>

1274
01:12:16,124 --> 01:12:17,667
<span>- هل أنتما هناك؟</span>
<span>- أرجوك…</span>

1275
01:12:19,419 --> 01:12:20,462
<span>نحن هنا.</span>

1276
01:12:21,421 --> 01:12:22,380
<span>لنفعل ذلك.</span>

1277
01:12:22,630 --> 01:12:23,965
<span>- ماذا؟</span>
<span>- ماذا؟</span>

1278
01:12:24,215 --> 01:12:25,633
<span>أجل. ناقشنا الأمر،</span>

1279
01:12:25,717 --> 01:12:28,636
<span>ونظن أنه مباشر بأفضل طريقة ممكنة.</span>

1280
01:12:28,720 --> 01:12:30,597
<span>إنه…</span>

1281
01:12:33,600 --> 01:12:34,768
<span>أسود؟</span>

1282
01:12:34,851 --> 01:12:36,644
<span>هذا صحيح. أجل.</span>

1283
01:12:36,728 --> 01:12:38,480
<span>يسعدني أنك قلت ذلك أنت وليس أنا.</span>

1284
01:12:39,981 --> 01:12:41,066
<span>"سحقًا!"</span>

1285
01:12:41,149 --> 01:12:43,568
<span>هذا رائع يا "ستاغ". أجل.</span>

1286
01:12:44,235 --> 01:12:46,738
<span>إنه عنوان شجاع للغاية.</span>

1287
01:12:52,077 --> 01:12:54,871
<span>- أنا منهكة.</span>
<span>- وأنا أيضًا.</span>

1288
01:12:55,371 --> 01:12:58,792
<span>يجب أن أبقى مستيقظًا لساعات</span>
<span>قليلة إضافية لقراءة تلك الكتب…</span>

1289
01:13:10,345 --> 01:13:12,847
<span>مهلًا!</span>

1290
01:13:14,808 --> 01:13:16,643
<span>مهلًا!</span>

1291
01:13:16,935 --> 01:13:18,186
<span>يا رجل!</span>

1292
01:13:18,645 --> 01:13:19,729
<span>تبًا.</span>

1293
01:13:19,813 --> 01:13:21,272
<span>ماذا تفعل هنا؟</span>

1294
01:13:21,731 --> 01:13:23,191
<span>ماذا أفعل هنا؟ ماذا تفعل هنا؟</span>

1295
01:13:23,274 --> 01:13:25,443
<span>ماذا تعني بذلك؟ لماذا أنت في البلدة؟</span>

1296
01:13:25,527 --> 01:13:27,153
<span>جئت لرؤية والدتنا.</span>

1297
01:13:27,237 --> 01:13:29,447
<span>أليس هذا سبب اتصالك بي منذ أسابيع؟</span>

1298
01:13:31,783 --> 01:13:34,035
<span>- ماذا جرى لعينك؟</span>
<span>- خضت شجارًا.</span>

1299
01:13:34,661 --> 01:13:37,163
<span>حقًا؟ اخرج من حمّام السباحة.</span>

1300
01:13:37,247 --> 01:13:38,915
<span>- أنت تحدث فوضى.</span>
<span>- لا أريد الخروج</span>

1301
01:13:38,998 --> 01:13:41,084
<span>أنا رجل ناضج. هل هذه خليلتك؟</span>

1302
01:13:41,167 --> 01:13:43,002
<span>نعم، لقد أخفتها تمامًا.</span>

1303
01:13:43,086 --> 01:13:44,963
<span>أنا "كورالاين".</span>

1304
01:13:45,630 --> 01:13:46,756
<span>مرحبًا يا "كورالاين".</span>

1305
01:13:46,840 --> 01:13:48,424
<span>على الأقل ليست بيضاء مجددًا.</span>

1306
01:13:49,092 --> 01:13:50,510
<span>كانت زوجتك بيضاء.</span>

1307
01:13:50,593 --> 01:13:52,554
<span>كانت زوجتي وسيلة لإخفاء مثيلتي.</span>
<span>لذا فهي لا تُحتسب.</span>

1308
01:13:52,762 --> 01:13:54,973
<span>اخرج. أنت مزعج حقًا.</span>

1309
01:13:55,056 --> 01:13:56,933
<span>- ستوقظ الجيران.</span>
<span>- تبًا للجيران!</span>

1310
01:13:57,016 --> 01:13:58,810
<span>وتبًا لبركتك النظيفة!</span>

1311
01:13:58,893 --> 01:14:01,396
<span>كل ذلك مجرد جزء من عقدة التفوق</span>
<span>الخاصة بك على أي حال.</span>

1312
01:14:02,564 --> 01:14:04,065
<span>أيها السافل!</span>

1313
01:14:06,317 --> 01:14:09,487
<span>أنت طفل ذهبي!</span>

1314
01:14:11,156 --> 01:14:13,658
<span>ربما يكون هذا وقتًا سيئًا لإخبارك،</span>
<span>لكنني تبولت هناك.</span>

1315
01:14:13,741 --> 01:14:14,742
<span>تبًا.</span>

1316
01:14:17,287 --> 01:14:18,204
<span>هذا مضحك، صحيح؟</span>

1317
01:14:18,288 --> 01:14:19,455
<span>آسف يا "مونك".</span>

1318
01:14:19,539 --> 01:14:20,665
<span>لا تغضب.</span>

1319
01:14:22,041 --> 01:14:23,501
<span>اخرج من هنا.</span>

1320
01:14:24,210 --> 01:14:25,420
<span>هل تريد أن تنازلني؟</span>

1321
01:14:30,842 --> 01:14:32,093
<span>هذا مضحك، صحيح؟</span>

1322
01:14:33,720 --> 01:14:37,682
<span>وبينما أنا مستلق على السرير معه</span>
<span>وأنا عار تمامًا،</span>

1323
01:14:38,349 --> 01:14:41,060
<span>يدخل "كلود" حاملًا الزبادي المثلجة.</span>

1324
01:14:41,269 --> 01:14:43,021
<span>- لا.</span>
<span>- أجل، نسيت أنني أريته</span>

1325
01:14:43,104 --> 01:14:44,314
<span>أين أضع المفتاح الاحتياطي.</span>

1326
01:14:45,231 --> 01:14:48,067
<span>رمانا بالزبادي،</span>

1327
01:14:48,151 --> 01:14:50,695
<span>ولكمني في عيني مباشرةً.</span>

1328
01:14:53,031 --> 01:14:54,449
<span>ماذا فعل الشاب الآخر؟</span>

1329
01:14:54,532 --> 01:14:55,742
<span>كان في نوبة ضحك.</span>

1330
01:14:55,825 --> 01:14:57,660
<span>قال إن هذا ما يفعله عندما يتوتر.</span>

1331
01:14:57,744 --> 01:14:59,037
<span>حسنًا.</span>

1332
01:14:59,120 --> 01:15:00,747
<span>أنت تغالي هذه الأيام.</span>

1333
01:15:00,830 --> 01:15:03,917
<span>أعلنت عن مثليتي للتو،</span>
<span>لذا أريد أن أعوض عن الوقت الضائع.</span>

1334
01:15:04,000 --> 01:15:06,127
<span>أحسنت.</span>

1335
01:15:06,211 --> 01:15:07,712
<span>العالم برمّته يتهاوى.</span>

1336
01:15:07,795 --> 01:15:09,255
<span>فليستمتع المرء قليلًا.</span>

1337
01:15:09,339 --> 01:15:11,132
<span>- أقدّر ذلك.</span>
<span>- أجل.</span>

1338
01:15:11,674 --> 01:15:13,426
<span>أنت جميلة جدًا.</span>

1339
01:15:14,302 --> 01:15:15,303
<span>شكرًا لك.</span>

1340
01:15:18,223 --> 01:15:20,016
<span>ماذا ترين في أخي؟</span>

1341
01:15:21,434 --> 01:15:22,602
<span>إنه مضحك.</span>

1342
01:15:23,269 --> 01:15:25,813
<span>- ليس مضحكًا.</span>
<span>- ليس بطريقة مضحكة.</span>

1343
01:15:25,897 --> 01:15:28,024
<span>بل بطريقة حزينة.</span>

1344
01:15:28,107 --> 01:15:30,109
<span>- حسنًا.</span>
<span>- مثل كلب بثلاث قوائم.</span>

1345
01:15:30,902 --> 01:15:33,071
<span>فهمت الآن. كشخص يحتضر على المرحاض.</span>

1346
01:15:33,696 --> 01:15:35,823
<span>بالضبط.</span>

1347
01:15:35,907 --> 01:15:38,618
<span>أنت تتمادى.</span>

1348
01:15:38,701 --> 01:15:40,536
<span>هل تظن ذلك؟ لا أظن أنني أتمادى بما يكفي.</span>

1349
01:15:40,620 --> 01:15:41,621
<span>يصبح الأمر مؤلمًا.</span>

1350
01:15:42,705 --> 01:15:44,207
<span>أرأيت؟</span>

1351
01:15:44,290 --> 01:15:47,502
<span>أنت تتمادى.</span>

1352
01:15:48,586 --> 01:15:49,462
<span>أجل.</span>

1353
01:15:49,545 --> 01:15:52,090
<span>حصلت على قبلة يا رجل. انظر إليك!</span>

1354
01:15:52,173 --> 01:15:54,217
<span>بمجرد أنك مثير للشفقة. باركك الرب.</span>

1355
01:15:54,300 --> 01:15:55,426
<span>ويحك.</span>

1356
01:15:55,927 --> 01:15:57,845
<span>مثير للشفقة مثل كلب بثلاث قوائم.</span>

1357
01:16:03,643 --> 01:16:06,145
<span>هذا جميل.</span>

1358
01:16:06,521 --> 01:16:07,814
<span>أجل، ليس ذلك سيئًا.</span>

1359
01:16:08,398 --> 01:16:10,149
<span>ماذا لديك هناك؟ عريشة؟</span>

1360
01:16:10,483 --> 01:16:11,776
<span>بل شرفة.</span>

1361
01:16:11,859 --> 01:16:12,986
<span>الأمر سيان.</span>

1362
01:16:13,069 --> 01:16:14,529
<span>- اليمين؟</span>
<span>- إلى اليسار.</span>

1363
01:16:14,612 --> 01:16:15,697
<span>المعذرة.</span>

1364
01:16:19,742 --> 01:16:20,910
<span>يا "مونك"؟</span>

1365
01:16:21,661 --> 01:16:23,663
<span>كيف تتحمل كلفة هذا المكان؟</span>

1366
01:16:24,831 --> 01:16:26,082
<span>أنا…</span>

1367
01:16:27,458 --> 01:16:31,045
<span>كان هناك بعض المال</span>
<span>الذي تركته "ليزا" لأمي.</span>

1368
01:16:31,296 --> 01:16:33,256
<span>ظننت أن الطلاق أفلسها.</span>

1369
01:16:34,048 --> 01:16:37,260
<span>لست على دراية على ما كانت عليه</span>
<span>أحوالها المادية،</span>

1370
01:16:37,343 --> 01:16:39,262
<span>لكن إن كنت مهتمًا كثيرًا بالفواتير،</span>

1371
01:16:39,345 --> 01:16:41,347
<span>فربما يمكنني البدء بإرسالها لك؟</span>

1372
01:16:41,597 --> 01:16:44,642
<span>- لا داعي. إلى أين نذهب؟</span>
<span>- هنا، 44.</span>

1373
01:16:45,768 --> 01:16:47,061
<span>مفاجأة!</span>

1374
01:16:51,649 --> 01:16:53,693
<span>مررنا بلحظة صعبة.</span>

1375
01:16:57,196 --> 01:17:00,074
<span>كان علينا تخديرها</span>
<span>بعد أن حاولت مهاجمة الممرضة.</span>

1376
01:17:00,575 --> 01:17:03,077
<span>- وهل فعلت ذلك من قبل؟</span>
<span>- لا.</span>

1377
01:17:03,828 --> 01:17:05,747
<span>لديها سلوك مختلف كل يوم.</span>

1378
01:17:05,997 --> 01:17:07,749
<span>أحيانًا، كل ساعة.</span>

1379
01:17:08,124 --> 01:17:09,959
<span>لكن ربما تتحسن حالتها غدًا.</span>

1380
01:17:10,752 --> 01:17:14,964
<span>- آسفة، يجب أن أذهب.</span>
<span>- بالطبع، شكرًا لك.</span>

1381
01:17:16,507 --> 01:17:19,135
<span>قطف البستاني هذه</span>
<span>من الأجمة مباشرةً لوالدتك.</span>

1382
01:17:19,677 --> 01:17:21,721
<span>- جميل، صحيح؟</span>
<span>- نعم، هذا رائع.</span>

1383
01:17:22,847 --> 01:17:24,599
<span>كيف يمكنك تحمّل كلفة هذا المكان؟</span>

1384
01:17:24,974 --> 01:17:28,102
<span>لست تاجر مخدرات أو ما شابه، صحيح؟</span>

1385
01:17:29,020 --> 01:17:30,438
<span>لا، أنا كاتب.</span>

1386
01:17:30,772 --> 01:17:32,774
<span>وأنت خليلتي وليس محاسبتي.</span>

1387
01:18:12,355 --> 01:18:14,857
<span>لطالما عرفت أنك لم تكن مثليًا.</span>

1388
01:18:26,869 --> 01:18:29,789
<span>- لا تعرف ما تقول.</span>
<span>- سأنتظر في الخارج.</span>

1389
01:19:01,112 --> 01:19:03,573
<span>متأكد من أنك لا تريد البقاء</span>
<span>لحضور زفاف "لوراين"؟</span>

1390
01:19:03,656 --> 01:19:05,074
<span>من الأفضل أن أذهب.</span>

1391
01:19:10,163 --> 01:19:12,457
<span>سُررت بلقائك يا "كليف".</span>

1392
01:19:16,836 --> 01:19:18,337
<span>ستفطر هذه العائلة قلبك.</span>

1393
01:19:42,737 --> 01:19:46,741
<span>"(كينيا)"</span>

1394
01:19:46,824 --> 01:19:47,909
<span>"(ذا كينيا دانستون شو)"</span>

1395
01:19:47,992 --> 01:19:49,619
<span>مرحبًا بكم مجددًا، أنا "كينيا دانستون"،</span>

1396
01:19:49,702 --> 01:19:51,954
<span>واليوم سنناقش رواية جديدة</span>

1397
01:19:52,038 --> 01:19:53,706
<span>تصدرت المركز الأول</span>

1398
01:19:53,789 --> 01:19:55,583
<span>في قائمة صحيفة "نيويورك تايمز"</span>
<span>لأفضل المبيعات.</span>

1399
01:19:56,042 --> 01:19:59,295
<span>إنه كتاب رائع ومميز</span>

1400
01:19:59,670 --> 01:20:00,671
<span>واسمه…</span>

1401
01:20:01,589 --> 01:20:03,174
<span>غطوا أعين وآذان أولادكم…</span>

1402
01:20:04,675 --> 01:20:05,635
<span>"سحقًا"</span>

1403
01:20:05,718 --> 01:20:06,969
<span>"(ستاغ آر لي)"</span>

1404
01:20:07,053 --> 01:20:10,264
<span>نحن محظوظون باستقبال المؤلف اليوم.</span>

1405
01:20:10,348 --> 01:20:12,517
<span>ولأولئك الذين انضموا إلينا للتو،</span>

1406
01:20:12,600 --> 01:20:15,228
<span>فلتعلموا أن السيد "ستاغ آر لي" سينضم إلينا</span>

1407
01:20:15,311 --> 01:20:16,687
<span>من مكان غير معلوم</span>

1408
01:20:16,771 --> 01:20:18,564
<span>وما زال فارًا من وجع العدالة.</span>

1409
01:20:19,440 --> 01:20:21,317
<span>"(ستاغ آر لي)</span>
<span>مؤلف وطريد مطلوب"</span>

1410
01:20:21,400 --> 01:20:24,737
<span>أخبرنا يا "ستاغ"،</span>
<span>هل هذه الرواية قصة حقيقية؟</span>

1411
01:20:24,820 --> 01:20:26,280
<span>ليس في الواقع…</span>

1412
01:20:26,364 --> 01:20:28,366
<span>لكنها القصة الحقيقية لما هو عليه الأمر</span>

1413
01:20:28,449 --> 01:20:30,952
<span>أن تكون رجلًا أسود مثليًا في "أمريكا".</span>

1414
01:20:31,494 --> 01:20:32,495
<span>وهذا ليس بجميل.</span>

1415
01:20:32,578 --> 01:20:33,704
<span>أوافق على ذلك.</span>

1416
01:20:33,788 --> 01:20:35,122
<span>في خلال فترة عقوبتي في السجن،</span>

1417
01:20:35,206 --> 01:20:38,042
<span>تعلمت أن الكلمات هي ملك الجميع.</span>

1418
01:20:38,626 --> 01:20:40,378
<span>لذلك هذا الكتاب هو مساهمتي</span>

1419
01:20:40,461 --> 01:20:42,421
<span>إلى بلدنا الرائع هذا</span>

1420
01:20:42,505 --> 01:20:44,674
<span>حيث يمكن للسجين السابق الأسود</span>
<span>أن يصبح ثريًا</span>

1421
01:20:44,757 --> 01:20:46,259
<span>ببساطة عن طريق رواية القصة</span>

1422
01:20:46,342 --> 01:20:47,760
<span>عن شعبه البائس.</span>

1423
01:20:49,554 --> 01:20:51,806
<span>أجل.</span>

1424
01:20:51,889 --> 01:20:53,015
<span>"(آرثور) - اتصال وارد"</span>

1425
01:20:54,642 --> 01:20:55,768
<span>- نعم.</span>
<span>- اسمع هذا.</span>

1426
01:20:56,018 --> 01:20:57,520
<span>اتصل مكتب التحقيقات</span>
<span>بـ"تومسون وات" اليوم</span>

1427
01:20:57,603 --> 01:20:59,272
<span>لمحاولة الحصول على هوية "ستاغ آر لي".</span>

1428
01:20:59,355 --> 01:21:00,940
<span>- ماذا؟</span>
<span>- لا تقلق.</span>

1429
01:21:01,023 --> 01:21:02,692
<span>لن يكشف عن هويته.</span>

1430
01:21:02,775 --> 01:21:04,819
<span>يكشف عن هوية من؟ هذا أنا، لم أفعل أي شيء.</span>

1431
01:21:04,902 --> 01:21:08,072
<span>- لا يعرفون ذلك.</span>
<span>- اسمع، لقد تمادينا كثيرًا.</span>

1432
01:21:08,155 --> 01:21:08,990
<span>استرخ.</span>

1433
01:21:09,073 --> 01:21:11,742
<span>مسألة الطريد تكسبنا</span>
<span>الكثير من الصحافة المجانية.</span>

1434
01:21:11,826 --> 01:21:13,578
<span>وكما قلت، لم تفعل أي شيء.</span>

1435
01:21:13,661 --> 01:21:14,829
<span>لن يوقفوك.</span>

1436
01:21:15,746 --> 01:21:18,124
<span>أتمنى لو أعود إلى حيث</span>
<span>لم تكن كتبي تُباع.</span>

1437
01:21:18,207 --> 01:21:19,584
<span>بخلافي.</span>

1438
01:21:20,167 --> 01:21:21,294
<span>إلى اللقاء.</span>

1439
01:21:35,683 --> 01:21:37,226
<span>هل كل شيء على ما يُرام؟</span>

1440
01:21:37,560 --> 01:21:38,686
<span>نعم.</span>

1441
01:21:39,520 --> 01:21:41,022
<span>أنا متوتر قليلًا فحسب.</span>

1442
01:21:41,355 --> 01:21:45,067
<span>تطلبت مسألة جائزة الكتاب هذه</span>
<span>عملًا أكثر بقليل مما توقعت.</span>

1443
01:21:50,156 --> 01:21:51,365
<span>تبًا!</span>

1444
01:21:52,366 --> 01:21:54,869
<span>لا مشكلة. لديّ المزيد من الشوكات</span>
<span>في المطبخ.</span>

1445
01:22:12,261 --> 01:22:15,640
<span>- ما هذا؟</span>
<span>- اشترته صديقتي لي.</span>

1446
01:22:16,932 --> 01:22:18,934
<span>- هل قرأته؟</span>
<span>- بالطبع لا، وأنت؟</span>

1447
01:22:19,018 --> 01:22:20,269
<span>نعم.</span>

1448
01:22:20,603 --> 01:22:22,021
<span>"(سحقًا)"</span>

1449
01:22:22,271 --> 01:22:23,439
<span>وما رأيك؟</span>

1450
01:22:24,398 --> 01:22:26,317
<span>- أعجبني.</span>
<span>- ما الذي أعجبك فيه؟</span>

1451
01:22:27,735 --> 01:22:28,778
<span>ألم يسىء إليك؟</span>

1452
01:22:29,820 --> 01:22:31,656
<span>قلت إنك لم تقرأه. ما مشكلتك؟</span>

1453
01:22:31,947 --> 01:22:33,115
<span>لا، أجيبي عن سؤالي.</span>

1454
01:22:33,199 --> 01:22:34,533
<span>أنت أجب عن سؤالي.</span>

1455
01:22:36,160 --> 01:22:40,164
<span>مشكلتي هي أن كتب كهذه غير حقيقية.</span>

1456
01:22:40,665 --> 01:22:41,874
<span>إنها تسطح حياتنا.</span>

1457
01:22:41,957 --> 01:22:43,209
<span>ماذا تعني؟</span>

1458
01:22:43,292 --> 01:22:46,379
<span>أعني أن حياتي كارثية،</span>

1459
01:22:46,462 --> 01:22:48,714
<span>لكن ليس إلى درجة تجعلك تقرئين هذا الهراء.</span>

1460
01:22:48,798 --> 01:22:51,133
<span>هذه الأشياء تقلصنا وتفعل ذلك</span>

1461
01:22:51,217 --> 01:22:54,303
<span>مرارًا وتكرارًا لأن الكثير من البيض،</span>

1462
01:22:54,387 --> 01:22:57,431
<span>وأشخاص مثلك على ما يبدو،</span>
<span>يلتهمون هذه القذارة</span>

1463
01:22:57,515 --> 01:22:59,016
<span>مثل خنازير في مكب نفايات،</span>

1464
01:22:59,100 --> 01:23:01,185
<span>للبقاء مطلعين في حفلات الكوكتيل</span>

1465
01:23:01,268 --> 01:23:02,645
<span>- أو ما شتبه.</span>
<span>- حسنًا…</span>

1466
01:23:02,728 --> 01:23:06,273
<span>لديك الكثير من الآراء</span>
<span>لشخص ما الذي لم ينشر شيئًا لسنوات.</span>

1467
01:23:06,482 --> 01:23:07,441
<span>وماذا نشرت أنت بالضبط؟</span>

1468
01:23:07,525 --> 01:23:10,069
<span>حسنًا، ما خطبك؟</span>

1469
01:23:10,152 --> 01:23:11,278
<span>لماذا تتصرف هكذا؟</span>

1470
01:23:11,362 --> 01:23:12,697
<span>لا أتصرف كأي شيء.</span>

1471
01:23:12,780 --> 01:23:14,615
<span>تتصرف بغرابة منذ أسابيع.</span>

1472
01:23:14,990 --> 01:23:17,034
<span>تدخل بغموض وتتسلل في الأرجاء.</span>

1473
01:23:17,118 --> 01:23:18,327
<span>أنت على غير طبيعتك.</span>

1474
01:23:18,411 --> 01:23:20,955
<span>ربما تظن أنك لغز أنيق وفني.</span>

1475
01:23:21,038 --> 01:23:23,582
<span>- أظن أن هذا يجعلك سافلًا.</span>
<span>- حسنًا…</span>

1476
01:23:23,666 --> 01:23:26,043
<span>لا تفهمين حياتي ولا تستطيعين،</span>

1477
01:23:26,127 --> 01:23:27,211
<span>لذا لنكتف بذلك.</span>

1478
01:23:31,298 --> 01:23:32,508
<span>ربما ستتعلم يومًا ما</span>

1479
01:23:32,591 --> 01:23:34,510
<span>أن عدم القدرة على الارتباط</span>
<span>بأشخاص آخرين</span>

1480
01:23:34,593 --> 01:23:36,887
<span>ليست وسام شرف.</span>

1481
01:23:41,934 --> 01:23:43,144
<span>أظن أنك يجب أن تغادر.</span>

1482
01:23:43,227 --> 01:23:44,186
<span>أتعلمين ماذا أظن؟</span>

1483
01:23:44,270 --> 01:23:46,939
<span>يجب أن تغادر يا "مونك".</span>

1484
01:24:02,747 --> 01:24:03,956
<span>هذا هراء.</span>

1485
01:24:28,105 --> 01:24:29,523
<span>هل تحتاجان إلى مساعدة بهذه؟</span>

1486
01:24:29,607 --> 01:24:30,775
<span>لا، شكرًا.</span>

1487
01:24:32,860 --> 01:24:34,862
<span>ظننتك قد تستفيد من بعض العضلات.</span>

1488
01:24:34,945 --> 01:24:36,280
<span>سنتولى ذلك.</span>

1489
01:24:36,572 --> 01:24:39,408
<span>هل تمانع إن احتفظت</span>
<span>بماكينة الصودا يا سيد "مونك"؟</span>

1490
01:24:39,658 --> 01:24:41,786
<span>أنت لا تحب المياه الفقاعية على أي حال.</span>

1491
01:24:41,869 --> 01:24:43,913
<span>- إنها لك.</span>
<span>- شكرًا.</span>

1492
01:24:46,749 --> 01:24:49,084
<span>ماذا عن هذه؟</span>

1493
01:24:50,586 --> 01:24:53,255
<span>لا، لطالما كرهت ذلك اللون.</span>

1494
01:24:53,339 --> 01:24:55,299
<span>إنه ما اشتراه والدك فحسب.</span>

1495
01:24:56,425 --> 01:24:58,844
<span>"ثيلونيوس"، وصل هذا المظروف لك.</span>

1496
01:24:59,345 --> 01:25:00,805
<span>حسنًا، شكرًا.</span>

1497
01:25:01,013 --> 01:25:02,223
<span>أنا انتهيت.</span>

1498
01:25:03,265 --> 01:25:04,683
<span>إلى اللقاء يا سيد "مونك".</span>

1499
01:25:07,812 --> 01:25:09,146
<span>إلى اللقاء يا "لوراين".</span>

1500
01:25:15,736 --> 01:25:16,612
<span>توخ الحذر في القيادة.</span>

1501
01:25:16,695 --> 01:25:19,365
<span>- أظن أنني سأراك في الزفاف.</span>
<span>- حسنًا.</span>

1502
01:25:23,202 --> 01:25:24,453
<span>سآخذ هذه.</span>

1503
01:25:39,093 --> 01:25:42,638
<span>"يسعدنا تقديم هذا الكتاب</span>
<span>للنظر فيه في الجوائز الأدبية."</span>

1504
01:25:45,558 --> 01:25:48,435
<span>يبدو أن "تومسون وات" سارع لنشره.</span>

1505
01:25:48,519 --> 01:25:51,272
<span>سمعت أن 300 ألف نسخة قد بيعت</span>

1506
01:25:51,355 --> 01:25:52,982
<span>وسيطبعون المزيد.</span>

1507
01:25:53,065 --> 01:25:54,400
<span>إنه يحقق نجاحًا ساحقًا.</span>

1508
01:25:54,483 --> 01:25:57,027
<span>يا للهول! حري أن يكون جيدًا.</span>

1509
01:25:57,695 --> 01:25:59,905
<span>سمعت أن الكاتب طريد.</span>

1510
01:25:59,989 --> 01:26:01,699
<span>هذا يفسر العنوان.</span>

1511
01:26:01,782 --> 01:26:02,825
<span>ليس متمدنًا للغاية.</span>

1512
01:26:02,908 --> 01:26:05,578
<span>أظن أن تلك الخلفية تضيف إليه.</span>

1513
01:26:06,120 --> 01:26:09,373
<span>أنا متحمسة لقراءة كتاب لرجل ملون</span>

1514
01:26:09,456 --> 01:26:10,708
<span>يتضرر بواسطة نظامنا السجني.</span>

1515
01:26:11,750 --> 01:26:14,086
<span>هل أنت من أولئك المجانين</span>
<span>المطالبين بالامتناع عن تمويل الشرطة؟</span>

1516
01:26:14,169 --> 01:26:17,172
<span>نعم، ولا أتوقّع منك أن تفهم.</span>

1517
01:26:17,256 --> 01:26:20,050
<span>آمل ألّا يُقتل أحد من أحبائك اغتصابًا.</span>

1518
01:26:20,134 --> 01:26:22,052
<span>هل يمكننا ألّا نتحدث عن هذا الآن؟</span>

1519
01:26:22,136 --> 01:26:23,470
<span>انظري.</span>

1520
01:26:23,554 --> 01:26:25,764
<span>سواء كان مجرمًا أم لا،</span>
<span>لا أظن أنه علينا إضافة ذلك.</span>

1521
01:26:26,223 --> 01:26:29,226
<span>ما زال أمامنا أسابيع</span>
<span>ولا أعرف بشأن أي منكم،</span>

1522
01:26:29,310 --> 01:26:32,146
<span>لكن لديّ أكثر من عشرة كتاب لم أفتحها بعد.</span>

1523
01:26:32,771 --> 01:26:34,982
<span>لقد نُشر قبل موعد التقديم،</span>

1524
01:26:35,065 --> 01:26:36,525
<span>أظن أن علينا قبوله.</span>

1525
01:26:37,651 --> 01:26:38,611
<span>إنه مجرد كتاب إضافي.</span>

1526
01:26:38,694 --> 01:26:40,571
<span>ومما يبدو، يمكن قراءته بسرعة.</span>

1527
01:26:40,654 --> 01:26:41,947
<span>مضاجعة سريعة.</span>

1528
01:26:43,365 --> 01:26:44,909
<span>حظيت بالقليل من ذلك.</span>

1529
01:26:46,410 --> 01:26:47,703
<span>إلى اللقاء يا جماعة.</span>

1530
01:27:23,530 --> 01:27:25,074
<span>مرحبًا يا "مونكي".</span>

1531
01:27:26,909 --> 01:27:28,077
<span>تبدين جميلة.</span>

1532
01:27:42,716 --> 01:27:44,551
<span>مرحبًا.</span>

1533
01:27:45,010 --> 01:27:47,930
<span>"مونكي"، هل نعرف هذين الرجلين؟</span>

1534
01:27:48,013 --> 01:27:51,600
<span>لا يا أمي، هذا ليس بزهايمر،</span>
<span>إنهما غريبان حقًا.</span>

1535
01:27:51,684 --> 01:27:53,602
<span>- من أنتما؟</span>
<span>- نحن صديقا "كليف".</span>

1536
01:27:54,186 --> 01:27:55,104
<span>بالطبع.</span>

1537
01:27:55,187 --> 01:27:57,898
<span>التقينا به قبل أيام قليلة.</span>
<span>أنا "كيني" وهذا "ألفين".</span>

1538
01:27:57,982 --> 01:28:01,068
<span>- هل أنت "مونك"؟</span>
<span>- نعم، كيف عرفت؟</span>

1539
01:28:01,986 --> 01:28:03,904
<span>قال "كليف" إن "مونك" متزمت للغاية.</span>

1540
01:28:05,781 --> 01:28:07,866
<span>حقًا؟ هذا مبهج.</span>

1541
01:28:08,617 --> 01:28:10,327
<span>اجلسي هنا يا أمي.</span>

1542
01:28:11,829 --> 01:28:13,205
<span>"لوراين"؟</span>

1543
01:28:18,168 --> 01:28:21,005
<span>- هل تحبين البيض المخفوق؟</span>
<span>- نعم.</span>

1544
01:28:21,088 --> 01:28:23,632
<span>- ماذا تفعل هنا؟</span>
<span>- أنت أولًا.</span>

1545
01:28:26,260 --> 01:28:28,512
<span>تبًا، الزفاف.</span>

1546
01:28:28,595 --> 01:28:30,222
<span>تبًا!</span>

1547
01:28:32,057 --> 01:28:33,308
<span>لم أذهب إلى المطار.</span>

1548
01:28:33,726 --> 01:28:36,562
<span>يوم غادرت، كنت بحاجة</span>
<span>إلى قضاء بعض الوقت مع نفسي.</span>

1549
01:28:36,645 --> 01:28:39,356
<span>قضاء الوقت مع نفسي يعني البقاء وحدي.</span>

1550
01:28:39,440 --> 01:28:41,150
<span>يا للهول، ها نحن ذان.</span>

1551
01:28:41,233 --> 01:28:42,401
<span>المحقق قاموس.</span>

1552
01:28:43,318 --> 01:28:45,612
<span>- سيد "كليف"!</span>
<span>- آسف يا جماعة، سأتولى الأمر.</span>

1553
01:28:45,696 --> 01:28:47,740
<span>يجب أن تغادر.</span>

1554
01:28:47,823 --> 01:28:49,324
<span>لا داعي للتنظيف، اذهب فحسب.</span>

1555
01:28:49,408 --> 01:28:52,244
<span>لا بأس، فلتبق أرجوك.</span>

1556
01:28:52,327 --> 01:28:54,163
<span>إنه احتفال.</span>

1557
01:28:55,539 --> 01:28:56,790
<span>سُررت بلقائك يا "كليف".</span>

1558
01:28:58,125 --> 01:28:59,877
<span>سُررت بلقائك أيضًا يا "مانيارد".</span>

1559
01:29:00,127 --> 01:29:02,838
<span>لا أريد فرض نفسي.</span>

1560
01:29:02,921 --> 01:29:04,506
<span>لا يمكن أن تفرض نفسك.</span>

1561
01:29:05,299 --> 01:29:06,341
<span>أنت من العائلة.</span>

1562
01:29:21,315 --> 01:29:22,566
<span>حسنًا.</span>

1563
01:29:23,192 --> 01:29:24,276
<span>سوف…</span>

1564
01:29:24,943 --> 01:29:26,320
<span>سأذهب لأغتسل قليلًا.</span>

1565
01:29:27,988 --> 01:29:29,948
<span>تهانيّ يا جماعة.</span>

1566
01:29:35,329 --> 01:29:36,747
<span>هل يمكن أن نحضّر لكم إفطارًا؟</span>

1567
01:29:36,830 --> 01:29:38,040
<span>يمكنني تحضر عصير فاكهة رائع</span>

1568
01:29:38,123 --> 01:29:40,417
<span>وكان "ألفين" يعمل في محطة تحضير عجة</span>
<span>في سفينة رحلات بحرية.</span>

1569
01:29:40,501 --> 01:29:43,128
<span>يبدو هذا جميلًا. شكرًا لك.</span>

1570
01:29:47,966 --> 01:29:50,344
<span>- من اللطيف منك السماح له بالبقاء.</span>
<span>- لا.</span>

1571
01:29:50,636 --> 01:29:53,806
<span>من الأسهل دائمًا التعامل مع عائلات</span>
<span>الآخرين بدلًا من عائلتك.</span>

1572
01:29:55,140 --> 01:29:57,726
<span>يؤسفني إبلاغك إذًا أنه بعد ساعتين،</span>

1573
01:29:58,060 --> 01:29:59,686
<span>ستصبح هذه عائلتك.</span>

1574
01:31:57,429 --> 01:31:58,847
<span>هل أغضبتها؟</span>

1575
01:32:02,601 --> 01:32:03,602
<span>نعم.</span>

1576
01:32:03,977 --> 01:32:06,605
<span>- هل صددتها؟</span>
<span>- نعم.</span>

1577
01:32:08,106 --> 01:32:09,858
<span>صدّ أبي الجميع أيضًا.</span>

1578
01:32:10,484 --> 01:32:11,818
<span>كان يكذب طوال الوقت.</span>

1579
01:32:12,986 --> 01:32:14,071
<span>وانظر إلى النتيجة.</span>

1580
01:32:17,783 --> 01:32:22,704
<span>أجد أنني أغضب كثيرًا هذه الأيام،</span>
<span>مثل أبي.</span>

1581
01:32:23,288 --> 01:32:24,248
<span>هذه الأيام؟</span>

1582
01:32:30,212 --> 01:32:34,925
<span>كنت أفكر كثيرًا في الآونة الأخيرة</span>
<span>كيف مات أبي دون أن يعلم أنني مثليّ.</span>

1583
01:32:38,136 --> 01:32:39,721
<span>أظن أنه شك في الأمر.</span>

1584
01:32:41,348 --> 01:32:42,391
<span>ربما.</span>

1585
01:32:43,225 --> 01:32:44,685
<span>لكنه لم يتأكد.</span>

1586
01:32:46,103 --> 01:32:48,605
<span>لم يعرفني تمام المعرفة.</span>

1587
01:32:50,107 --> 01:32:51,149
<span>والآن لن يفعل أبدًا.</span>

1588
01:32:53,068 --> 01:32:54,569
<span>وذلك يجعلني…</span>

1589
01:32:55,821 --> 01:32:57,197
<span>يجعلني حزينًا جدًا.</span>

1590
01:33:00,450 --> 01:33:02,953
<span>ماذا لو عرف ورفضك؟</span>

1591
01:33:03,829 --> 01:33:06,081
<span>على الأقل سيكون قد رفض شخصي الحقيقي.</span>

1592
01:33:08,875 --> 01:33:11,169
<span>أعرف أن ذلك يبدو جنونيًا، لكن…</span>

1593
01:33:11,628 --> 01:33:13,297
<span>كان ليكون هناك بعض الراحة في ذلك.</span>

1594
01:33:16,883 --> 01:33:18,427
<span>لا يبدو ذلك جنونيًا للغاية.</span>

1595
01:33:23,724 --> 01:33:25,350
<span>يريد الناس أن يحبوك يا "مونك".</span>

1596
01:33:28,020 --> 01:33:29,980
<span>لا أعرف شخصيًا ما يرونه فيك،</span>

1597
01:33:30,063 --> 01:33:31,064
<span>لكن…</span>

1598
01:33:32,649 --> 01:33:33,984
<span>يريدون أن يحبوك.</span>

1599
01:33:36,653 --> 01:33:38,488
<span>يجب أن تسمح لهم بحبك بالكامل.</span>

1600
01:34:10,812 --> 01:34:12,356
<span>"10 - سخط</span>
<span>9 - عمل غريب"</span>

1601
01:34:12,564 --> 01:34:13,607
<span>كان ذلك هراء.</span>

1602
01:34:13,690 --> 01:34:16,485
<span>أحمق ملاطف</span>

1603
01:34:16,568 --> 01:34:18,904
<span>يثرثر حول والدته الميتة…</span>

1604
01:34:18,987 --> 01:34:20,113
<span>من يهتم؟</span>

1605
01:34:20,197 --> 01:34:24,409
<span>حسنًا، هذا يعني إذًا أن كتاب</span>
<span>"ادفنوني واقفًا" في المرتبة الرابعة.</span>

1606
01:34:26,370 --> 01:34:27,704
<span>لنتحدث عن كتاب "سحقًا".</span>

1607
01:34:27,788 --> 01:34:29,247
<span>هل يمكننا ألّا نفعل ذلك؟</span>

1608
01:34:29,331 --> 01:34:31,500
<span>لقد عشقته، شخصيًا.</span>

1609
01:34:32,584 --> 01:34:35,629
<span>كان أشبه بتحديق في جرح مفتوح.</span>

1610
01:34:36,046 --> 01:34:39,549
<span>أوافق. أظن أنها أقوى رواية عن الأمريكيين</span>
<span>من أصول أفريقية</span>

1611
01:34:39,633 --> 01:34:41,385
<span>قرأتها منذ وقت طويل.</span>

1612
01:34:42,886 --> 01:34:44,346
<span>أعني، منذ كتابك.</span>

1613
01:34:44,805 --> 01:34:47,432
<span>- بالطبع، "سينتارا".</span>
<span>- شكرًا لك.</span>

1614
01:34:47,516 --> 01:34:51,311
<span>لقد أعجبني أكثر بكثير مما كنت أتوقع.</span>

1615
01:34:51,395 --> 01:34:53,355
<span>هذا عمل شجاع.</span>

1616
01:34:54,064 --> 01:34:56,316
<span>وضروري لهذا الزمن.</span>

1617
01:34:56,942 --> 01:34:58,443
<span>ما رأيك يا "سنتارا"؟</span>

1618
01:34:59,903 --> 01:35:03,073
<span>وجدته مقيتًا في الحقيقة.</span>

1619
01:35:03,156 --> 01:35:04,116
<span>حقًا؟</span>

1620
01:35:05,117 --> 01:35:06,535
<span>نعم، أليس هذا رأيك؟</span>

1621
01:35:07,160 --> 01:35:08,829
<span>بلى، تمامًا.</span>

1622
01:35:09,287 --> 01:35:12,499
<span>وجدت أنه كانت مبسطًا ولا معنى لها.</span>

1623
01:35:12,958 --> 01:35:14,376
<span>بالطبع كان مبسطًا.</span>

1624
01:35:14,459 --> 01:35:16,878
<span>إنها لغة الشارع.</span>

1625
01:35:17,379 --> 01:35:19,840
<span>وليس وليد بعض أطروحات</span>
<span>الدراسات العليا النيقة.</span>

1626
01:35:19,923 --> 01:35:21,925
<span>"لغة الشارع". يا للهول.</span>

1627
01:35:22,008 --> 01:35:23,718
<span>أظن أن ضغط دمنا منخفض.</span>

1628
01:35:23,802 --> 01:35:25,554
<span>ماذا لو نأخذ استراحة غداء؟</span>

1629
01:35:25,637 --> 01:35:27,681
<span>- لا بأس لديّ.</span>
<span>- حسنًا.</span>

1630
01:35:27,889 --> 01:35:28,890
<span>حقًا.</span>

1631
01:35:29,641 --> 01:35:30,851
<span>حسنًا.</span>

1632
01:35:41,528 --> 01:35:43,780
<span>- أنا آسف.</span>
<span>- لا بأس.</span>

1633
01:35:44,281 --> 01:35:45,657
<span>- هل أقاطعك؟</span>
<span>- لا.</span>

1634
01:35:45,866 --> 01:35:46,992
<span>"زنوج بيض"</span>

1635
01:36:08,138 --> 01:36:09,473
<span>آسف.</span>

1636
01:36:25,572 --> 01:36:27,115
<span>هل تمانعين إن سألتك شيئًا؟</span>

1637
01:36:27,657 --> 01:36:28,867
<span>لا.</span>

1638
01:36:31,411 --> 01:36:33,830
<span>ما الذي وجدته مقيتًا في كتاب "سحقًا"؟</span>

1639
01:36:36,875 --> 01:36:39,377
<span>لا يمكنني تحديده بالضبط، لكن…</span>

1640
01:36:40,754 --> 01:36:42,881
<span>لا يختلف عن بعض الكتب الأخرى</span>

1641
01:36:42,964 --> 01:36:44,049
<span>لكنه بدا…</span>

1642
01:36:45,842 --> 01:36:47,385
<span>بلا روح…</span>

1643
01:36:47,469 --> 01:36:49,721
<span>هي الكلمة التي سأستخدمها.</span>

1644
01:36:49,804 --> 01:36:51,181
<span>قلت إنك توافقني الرأي، صحيح؟</span>

1645
01:36:51,264 --> 01:36:52,891
<span>نعم، أظن أن بدا وكأنه كُتب</span>

1646
01:36:52,974 --> 01:36:55,977
<span>لإرضاء أذواق البيض</span>
<span>الذين يعانون من الذنب.</span>

1647
01:36:56,269 --> 01:36:58,188
<span>أجل، النوع الذي ينعته نقاد الكتب</span>

1648
01:36:58,271 --> 01:37:00,398
<span>بالمهم والضروري ولكن غير المكتوب جيدًا.</span>

1649
01:37:01,149 --> 01:37:02,609
<span>بالضبط.</span>

1650
01:37:06,279 --> 01:37:10,492
<span>حسنًا، إذًا…</span>
<span>وأرجوك لا تدعي سؤالي يسيء إليك،</span>

1651
01:37:10,575 --> 01:37:15,789
<span>كيف يختلف كتاب "سحقًا" كثيرًا عن كتابك؟</span>

1652
01:37:19,417 --> 01:37:21,294
<span>هل هذا ما يتعلق به الأمر؟</span>

1653
01:37:21,711 --> 01:37:23,213
<span>- هل تظن أن كتابي سيئ؟</span>
<span>- لا.</span>

1654
01:37:23,296 --> 01:37:27,175
<span>لم أقرأ كتابك بصراحة.</span>

1655
01:37:27,259 --> 01:37:30,804
<span>قرأت مقتطفات، ولم يبد</span>

1656
01:37:31,555 --> 01:37:33,473
<span>مختلفًا جدًا.</span>

1657
01:37:34,599 --> 01:37:37,352
<span>أجريت الكثير من الأبحاث من أجل كتابي.</span>

1658
01:37:37,686 --> 01:37:40,063
<span>أُخذ بعضه من مقابلات حقيقية في الواقع.</span>

1659
01:37:40,605 --> 01:37:44,442
<span>ربما كنت في برجك العاجي</span>
<span>الأكاديمي لفترة طويلة</span>

1660
01:37:44,526 --> 01:37:46,444
<span>بحيث نسيت أن حيوات البعض صعبة.</span>

1661
01:37:46,528 --> 01:37:47,988
<span>حياتك؟</span>

1662
01:37:50,156 --> 01:37:53,159
<span>لقد ارتدت كلية بوهيمية حصرية.</span>

1663
01:37:53,243 --> 01:37:56,580
<span>كانت لديك وظيفة</span>
<span>في دار نشر فاخرة في "نيويورك".</span>

1664
01:37:56,663 --> 01:37:59,541
<span>ماذا في ذلك؟ لا داعي لأن أكتب عن حياتي.</span>

1665
01:37:59,624 --> 01:38:01,334
<span>أكتب عمّا يهم الناس.</span>

1666
01:38:02,002 --> 01:38:06,965
<span>تكتبين ما يهم الناشرين البيض الذين يتوقون</span>
<span>إلى الإدمان على مشاهد كوارث السود.</span>

1667
01:38:07,048 --> 01:38:09,134
<span>هم من يشترون المخطوطات.</span>

1668
01:38:10,427 --> 01:38:12,512
<span>هل من السيئ تلبية أذواقهم؟</span>

1669
01:38:12,596 --> 01:38:16,099
<span>إذا كنت موافقة على تلبية</span>
<span>رغبات أساسية للناس من أجل الربح.</span>

1670
01:38:16,182 --> 01:38:18,310
<span>أنا موافقة على إعطاء السوق ما يريده.</span>

1671
01:38:18,393 --> 01:38:19,978
<span>هكذا يقدّم تجار المخدرات التبرير لأنفسهم.</span>

1672
01:38:20,061 --> 01:38:21,563
<span>وأظن أن المخدرات يجب أن تكون شرعية.</span>

1673
01:38:26,151 --> 01:38:28,695
<span>لكنك لم تملّي من ذلك؟</span>

1674
01:38:29,195 --> 01:38:31,823
<span>السود الفقراء؟</span>

1675
01:38:32,699 --> 01:38:34,034
<span>السود الذين يغنّون الراب؟</span>

1676
01:38:34,117 --> 01:38:35,660
<span>السود العبيد؟</span>

1677
01:38:35,744 --> 01:38:37,621
<span>السود الذين يُقتلون على يد الشرطة؟</span>

1678
01:38:37,996 --> 01:38:40,206
<span>- روايات كاملة عن…</span>
<span>- حسنًا.</span>

1679
01:38:40,290 --> 01:38:42,125
<span>…سود في ظروف صعبة</span>

1680
01:38:42,208 --> 01:38:45,211
<span>تمكنوا من الحفاظ على كرامتهم</span>
<span>قبل أن يموتوا.</span>

1681
01:38:45,295 --> 01:38:47,797
<span>لا أقول إن هذه الأشياء غير حقيقية،</span>

1682
01:38:47,881 --> 01:38:49,799
<span>لكننا أكثر من هذا أيضًا.</span>

1683
01:38:50,634 --> 01:38:54,012
<span>والكثير من الكتاب مثلك</span>
<span>لا يمكن أن يتصورونا</span>

1684
01:38:54,095 --> 01:38:56,306
<span>من دون حذاء أبيض على أعناقنا.</span>

1685
01:38:56,389 --> 01:39:00,560
<span>هل تغضب من "بريت إيستون إليس"؟</span>
<span>أو "تشارلز بوكوفسكي"</span>

1686
01:39:00,644 --> 01:39:02,312
<span>لكتابتهما عن المطحونين؟</span>

1687
01:39:02,395 --> 01:39:04,731
<span>أم أن غضبك محدد بدقة للنساء السود؟</span>

1688
01:39:04,814 --> 01:39:06,441
<span>لا يقرأ أحد لـ"بوكوفسكي" وهو يفكر</span>

1689
01:39:06,524 --> 01:39:08,526
<span>في أنه صاحب تجربة البيض المطلقة.</span>

1690
01:39:08,610 --> 01:39:12,697
<span>لكن البيض يقرأون كتبك ويحصروننا فيها.</span>

1691
01:39:12,781 --> 01:39:14,908
<span>يظنون أن جميعنا متشابهون.</span>

1692
01:39:14,991 --> 01:39:16,701
<span>يبدو إذًا أن مشكلتك</span>

1693
01:39:16,785 --> 01:39:18,745
<span>هي مع البيض يا "مونك" وليس معي.</span>

1694
01:39:18,828 --> 01:39:22,415
<span>ربما، ولكن أظن أيضًا</span>
<span>أنني أرى الإمكانات غير المحققة</span>

1695
01:39:22,499 --> 01:39:23,833
<span>للسود في هذه البلاد.</span>

1696
01:39:26,878 --> 01:39:29,506
<span>الإمكانات هي ما يراه الناس عندما يفكرون</span>

1697
01:39:29,589 --> 01:39:31,299
<span>في أن ما أمامهم ليس جيدًا كفاية.</span>

1698
01:39:40,975 --> 01:39:43,728
<span>عمّ تتحدثان؟</span>

1699
01:39:56,950 --> 01:39:59,244
<span>"(كورالاين)"</span>

1700
01:39:59,327 --> 01:40:02,288
<span>"أنا آسف"</span>

1701
01:40:10,171 --> 01:40:13,633
<span>"أودّ أن أخبرك ببعض الأشياء"</span>

1702
01:40:13,717 --> 01:40:19,723
<span>"هل ترافقينني في حفل</span>
<span>توزيع الجوائز الأسبوع المقبل؟"</span>

1703
01:40:31,985 --> 01:40:33,278
<span>سنبدأ مجددًا.</span>

1704
01:40:33,820 --> 01:40:35,113
<span>سأوافيك إلى هناك.</span>

1705
01:40:45,999 --> 01:40:48,626
<span>هل يمكنني التحدث إلى "آرثور"؟</span>
<span>أجل، أنا "مونك".</span>

1706
01:40:51,838 --> 01:40:54,048
<span>مرحبًا… أنا بخير.</span>

1707
01:40:54,132 --> 01:40:57,135
<span>اسمع، هل تظن أنه يمكنك</span>
<span>تنظيم لقاء آخر مع "وايلي"؟</span>

1708
01:40:58,344 --> 01:40:59,846
<span>لديّ فكرة جديدة له.</span>

1709
01:41:00,138 --> 01:41:02,599
<span>فيلم مختلف. شكرًا.</span>

1710
01:41:17,489 --> 01:41:19,073
<span>أظن أنني أختار "سحقًا".</span>

1711
01:41:19,157 --> 01:41:20,909
<span>- وأنا أيضًا.</span>
<span>- أجل، أوافق.</span>

1712
01:41:20,992 --> 01:41:22,660
<span>أنا لا أوافق، أنا آسفة.</span>

1713
01:41:22,994 --> 01:41:27,457
<span>أظن أنه سيكون خطأ منح هذا الكتاب أي شيء.</span>

1714
01:41:27,540 --> 01:41:29,667
<span>صوتان ضد ثلاثة، لذا…</span>

1715
01:41:30,543 --> 01:41:31,544
<span>"سحقًا" هو الكتاب الفائز.</span>

1716
01:41:31,628 --> 01:41:33,171
<span>"سحقًا" هو الكتاب الفائز.</span>

1717
01:41:36,591 --> 01:41:39,260
<span>ليس فقط أنه مؤثر للغاية…</span>

1718
01:41:39,886 --> 01:41:43,515
<span>أظن فقط أنه من الضروري</span>
<span>الاستماع إلى أصوات السود الآن.</span>

1719
01:41:51,523 --> 01:41:52,774
<span>أمي.</span>

1720
01:41:54,526 --> 01:41:55,652
<span>هل…</span>

1721
01:41:58,571 --> 01:42:00,698
<span>هل كنت تعرفين أن والدي كان يخونك؟</span>

1722
01:42:01,783 --> 01:42:03,910
<span>كان سيئًا في إخفاء الأسرار.</span>

1723
01:42:04,494 --> 01:42:05,829
<span>لم لم تتركيه؟</span>

1724
01:42:06,663 --> 01:42:09,332
<span>كان سيصبح أكثر وحدة من دوني.</span>

1725
01:42:11,960 --> 01:42:13,253
<span>هل ظننت أنه كان وحيدًا؟</span>

1726
01:42:13,336 --> 01:42:15,421
<span>كان والدك عبقريًا.</span>

1727
01:42:18,091 --> 01:42:21,261
<span>والعباقرة وحيدون.</span>

1728
01:42:22,387 --> 01:42:25,932
<span>لأنه لا يمكنهم التواصل مع بقيتنا.</span>

1729
01:42:27,976 --> 01:42:29,227
<span>أنت عبقري يا بنيّ.</span>

1730
01:42:32,021 --> 01:42:34,566
<span>لا أشعر بأنني واحد نصف الوقت بالتأكيد.</span>

1731
01:42:35,316 --> 01:42:39,028
<span>هذا لأنك لطالما كنت قاسيًا على نفسك</span>
<span>يا "كليفي".</span>

1732
01:42:46,160 --> 01:42:49,247
<span>والآن للجائزة النهائية لهذه الأمسية.</span>

1733
01:42:49,956 --> 01:42:52,750
<span>آمل أن أدعكم وشأنكم،</span>
<span>وأترككم تأكلون بعد ذلك.</span>

1734
01:42:53,626 --> 01:42:55,044
<span>لكن قبل أن أعلن عن اسم الفائز،</span>

1735
01:42:55,128 --> 01:42:56,713
<span>أود أن أشيد بلجنة الحكم،</span>

1736
01:42:56,796 --> 01:42:58,798
<span>مجموعتنا المتنوعة بشكل لا يُصدق</span>
<span>من أعضاء لجنة الحكم،</span>

1737
01:42:58,882 --> 01:43:02,927
<span>الذين ضحوا بوقت ثمين</span>
<span>حتى نتمكن جميعًا من الاحتفال هنا الليلة.</span>

1738
01:43:03,011 --> 01:43:06,014
<span>صفقوا لهم، لقد قاموا بعمل رائع.</span>

1739
01:43:10,393 --> 01:43:11,394
<span>حسنًا!</span>

1740
01:43:12,395 --> 01:43:13,396
<span>من دون المزيد من التأخير،</span>

1741
01:43:14,731 --> 01:43:17,275
<span>الجائزة الأدبية لهذا العام تذهب إلى…</span>

1742
01:43:18,318 --> 01:43:19,694
<span>كنت أعلم ذلك.</span>

1743
01:43:19,777 --> 01:43:22,238
<span>"سحقًا"، تأليف "ستاغ آر لي".</span>

1744
01:43:33,541 --> 01:43:35,293
<span>لست متأكدًا إن كان السيد "لي"</span>

1745
01:43:35,376 --> 01:43:37,337
<span>سيشرفنا بحضوره هنا الليلة.</span>

1746
01:43:37,420 --> 01:43:40,256
<span>من المعروف أنه حذر بشأن الاهتمام.</span>

1747
01:43:51,893 --> 01:43:53,144
<span>انتظروا.</span>

1748
01:43:53,728 --> 01:43:55,855
<span>حسنًا. أرى شيئًا.</span>

1749
01:43:56,272 --> 01:43:59,484
<span>أحدهم قادم. "ثيلونيوس إليسون".</span>

1750
01:43:59,901 --> 01:44:01,527
<span>أحد أعضاء لجنة الحكم المحترمين.</span>

1751
01:44:04,614 --> 01:44:06,574
<span>يمشي بشكل غريب نحو المسرح.</span>

1752
01:44:08,618 --> 01:44:09,827
<span>لا أعرف لماذا.</span>

1753
01:44:10,828 --> 01:44:13,081
<span>ماذا يجري؟</span>

1754
01:44:14,707 --> 01:44:15,750
<span>المعذرة.</span>

1755
01:44:17,043 --> 01:44:18,127
<span>المعذرة.</span>

1756
01:44:34,310 --> 01:44:35,895
<span>لديّ اعتراف لكم.</span>

1757
01:44:41,442 --> 01:44:43,861
<span>لحظة واحدة. "سحقًا للأسود"؟</span>

1758
01:44:45,905 --> 01:44:47,573
<span>مستحيل يا رجل.</span>

1759
01:44:47,657 --> 01:44:48,658
<span>ما خطب ذلك؟</span>

1760
01:44:48,741 --> 01:44:51,035
<span>ليس هناك تصميم هنا. ماذا سيقول؟</span>

1761
01:44:51,119 --> 01:44:52,120
<span>لا أعلم.</span>

1762
01:44:52,203 --> 01:44:53,788
<span>هذا المثير للاهتمام فيه.</span>

1763
01:44:53,871 --> 01:44:56,332
<span>يجب أن يقول شيئًا. ماذا قلت؟</span>

1764
01:44:56,416 --> 01:44:59,002
<span>لا شئ. خرجت من الحفل وفي اليوم التالي</span>

1765
01:44:59,085 --> 01:45:01,129
<span>اتصلت بك لأقول إنني أردت</span>
<span>كتابة هذا الفيلم.</span>

1766
01:45:01,379 --> 01:45:03,923
<span>يجب أن تقول الشخصية شيئًا يا "مونك".</span>

1767
01:45:04,007 --> 01:45:07,385
<span>لا أريده أن يقدّم خطابًا عظيمًا</span>

1768
01:45:07,468 --> 01:45:09,595
<span>ويلقم الجميع العظة من القصة.</span>

1769
01:45:09,679 --> 01:45:11,806
<span>لا تُوجد عظة. هذه الفكرة.</span>

1770
01:45:11,889 --> 01:45:13,182
<span>أنا أحب الغموض.</span>

1771
01:45:13,266 --> 01:45:16,769
<span>اسمع، أنت كاتب جيد،</span>
<span>ولكن لا يتخطى الأمر ذلك.</span>

1772
01:45:17,395 --> 01:45:19,647
<span>لكن الروايات ليست أفلامًا.</span>

1773
01:45:19,731 --> 01:45:21,691
<span>الغموض لا يأتي بالجماهير.</span>

1774
01:45:21,774 --> 01:45:23,526
<span>نحتاج إلى نهاية كبيرة. ما هذه؟</span>

1775
01:45:24,360 --> 01:45:26,612
<span>إنها الصودا التي طلبتها.</span>

1776
01:45:26,696 --> 01:45:28,031
<span>لماذا هي مبللة؟</span>

1777
01:45:29,240 --> 01:45:30,658
<span>جرّاء التركيز؟</span>

1778
01:45:30,742 --> 01:45:32,535
<span>التركيز. حسنًا.</span>

1779
01:45:32,618 --> 01:45:34,203
<span>أنت مذيع طقس الآن.</span>

1780
01:45:34,287 --> 01:45:37,248
<span>- هل تريد أي شيء؟</span>
<span>- لا، شكرًا.</span>

1781
01:45:37,331 --> 01:45:39,208
<span>حسنًا، هذا "مونك". سنصنع فيلمًا معه.</span>

1782
01:45:39,292 --> 01:45:40,334
<span>إن حسّن الفصل الثالث.</span>

1783
01:45:40,418 --> 01:45:41,669
<span>- سُررت بلقائك.</span>
<span>- وأنا أيضًا.</span>

1784
01:45:41,753 --> 01:45:45,131
<span>أحضر لي فنجان قهوة. ولا تكرر هذا مجددًا.</span>

1785
01:45:47,050 --> 01:45:48,051
<span>حسنًا.</span>

1786
01:45:48,342 --> 01:45:50,344
<span>ما النهايات الأخرى التي تخطر</span>
<span>في دماغك الكبير هذا؟</span>

1787
01:45:54,182 --> 01:45:55,058
<span>ماذا لو…</span>

1788
01:45:55,141 --> 01:45:57,894
<span>الجائزة الأدبية لهذا العام تذهب إلى…</span>

1789
01:45:58,853 --> 01:46:01,272
<span>"سحقًا". تأليف "ستاغ آر لي".</span>

1790
01:46:52,198 --> 01:46:53,783
<span>أودّ أن أعتذر.</span>

1791
01:46:56,619 --> 01:46:58,538
<span>لم أكن على سجيتي مؤخرًا.</span>

1792
01:47:19,892 --> 01:47:21,144
<span>ماذا عن ذلك؟</span>

1793
01:47:21,727 --> 01:47:22,937
<span>هل ستسامحه؟</span>

1794
01:47:24,564 --> 01:47:25,731
<span>لا أعلم.</span>

1795
01:47:26,190 --> 01:47:28,734
<span>"كورالاين" الحقيقية لا تردّ على اتصالاتي.</span>

1796
01:47:29,443 --> 01:47:31,779
<span>ربما تكون "كورالاين" في الفيلم</span>
<span>متسامحة أكثر.</span>

1797
01:47:34,907 --> 01:47:35,908
<span>لا، هذه حبكة بسيطة للغاية.</span>

1798
01:47:36,534 --> 01:47:38,536
<span>تجعل الفيلم برمّته ككوميديا رومانسية.</span>

1799
01:47:38,619 --> 01:47:40,246
<span>ولا نريد صنع كوميديا رومانسية.</span>

1800
01:47:40,329 --> 01:47:41,706
<span>نريد صنع شيء حقيقي.</span>

1801
01:47:42,665 --> 01:47:44,041
<span>أعطني شيئًا حقيقيًا.</span>

1802
01:47:48,671 --> 01:47:49,922
<span>يمكننا…</span>

1803
01:47:51,132 --> 01:47:52,717
<span>ماذا يجري؟</span>

1804
01:47:53,593 --> 01:47:54,802
<span>المعذرة.</span>

1805
01:47:56,804 --> 01:47:57,889
<span>تنح.</span>

1806
01:48:10,193 --> 01:48:12,486
<span>لديّ اعتراف لكم.</span>

1807
01:48:13,946 --> 01:48:15,406
<span>"ستاغ لي" على الأرض الآن!</span>

1808
01:48:15,489 --> 01:48:16,782
<span>ها هو!</span>

1809
01:48:16,866 --> 01:48:21,245
<span>لا، لست "ستاغ لي". لا وجود له.</span>

1810
01:48:21,329 --> 01:48:23,414
<span>أنا "مونك". "ثيلونيوس إليسون".</span>

1811
01:48:23,497 --> 01:48:25,541
<span>أنت طريد! على الأرض الآن!</span>

1812
01:48:25,625 --> 01:48:26,792
<span>لا.</span>

1813
01:48:26,876 --> 01:48:28,211
<span>كانت تلك دعاية تسويقية.</span>

1814
01:48:28,294 --> 01:48:29,754
<span>كانت كلها كذبة.</span>

1815
01:48:29,837 --> 01:48:30,963
<span>- لديه مسدس!</span>
<span>- لا!</span>

1816
01:49:03,829 --> 01:49:04,830
<span>يموت؟</span>

1817
01:49:06,499 --> 01:49:07,792
<span>يقتلونه؟</span>

1818
01:49:11,712 --> 01:49:12,755
<span>إنها مثالية.</span>

1819
01:49:14,423 --> 01:49:15,424
<span>مرحى!</span>

1820
01:49:15,800 --> 01:49:16,801
<span>هذا…</span>

1821
01:49:17,551 --> 01:49:18,761
<span>هذا مثالي.</span>

1822
01:49:20,263 --> 01:49:22,223
<span>جهز بدلتك يا أخي.</span>

1823
01:49:22,306 --> 01:49:23,891
<span>سنذهب إلى العرض الكبير.</span>

1824
01:49:23,975 --> 01:49:26,352
<span>تعال لنمليك ذلك. لقد وجدناها.</span>

1825
01:49:29,730 --> 01:49:30,731
<span>سحقًا.</span>

1826
01:49:53,921 --> 01:49:55,089
<span>مرحبًا.</span>

1827
01:49:59,260 --> 01:50:00,261
<span>إذًا؟</span>

1828
01:50:02,096 --> 01:50:03,556
<span>هل سيؤلفون فيلمك أم لا؟</span>

1829
01:50:04,056 --> 01:50:05,891
<span>نعم، للأسف.</span>

1830
01:50:05,975 --> 01:50:07,184
<span>مرحى!</span>

1831
01:50:07,393 --> 01:50:09,478
<span>أتعلم ماذا؟ حظًا سعيدًا في إيجاد شخص</span>

1832
01:50:09,562 --> 01:50:10,938
<span>وسيم كفاية ليلعب دوري.</span>

1833
01:50:11,022 --> 01:50:12,315
<span>أظن أن لديهم ذلك.</span>

1834
01:50:12,398 --> 01:50:13,274
<span>من لديهم؟</span>

1835
01:50:14,191 --> 01:50:15,318
<span>"تايلر بيري".</span>

1836
01:50:18,279 --> 01:50:19,905
<span>نلت مني. هذا جيد.</span>

1837
01:50:24,744 --> 01:50:25,661
<span>حسنًا.</span>

1838
01:50:53,189 --> 01:50:56,067
<span>"استنادًا إلى رواية (إرايجر)</span>
<span>للكاتب (بيرسيفال إيفريت)"</span>

1839
01:56:19,640 --> 01:56:21,600
<span>ترجمة "وائل قبيسي"</span>

