﻿1
00:01:18,496 --> 00:01:20,707
‫أليس من اﻷسهل إستعمال مضربة اﻟذباب؟

2
00:01:21,624 --> 00:01:23,793
‫من يلتقط ذبابة بالعودين...

3
00:01:24,836 --> 00:01:26,421
‫يمكنه إحراز أي شيء.

4
00:01:28,506 --> 00:01:30,175
‫هل تمكنت من ذﻟك يوما؟

5
00:01:30,383 --> 00:01:31,551
‫حتى اﻻن، ﻻ.

6
00:01:56,492 --> 00:01:59,120
‫ما اﻟذي كنت تفعله على تلك اﻟجذول؟

7
00:01:59,329 --> 00:02:01,206
‫ما يسمى بحركة الغرنوق.

8
00:02:01,372 --> 00:02:02,540
‫هل هي فعالة؟

9
00:02:02,582 --> 00:02:05,210
‫إذا أديت بطريقة صحيحة،
‫مستحيل اﻟدفاع ضدها.

10
00:02:05,627 --> 00:02:06,794
‫أتعلمني إياها؟

11
00:02:06,878 --> 00:02:09,797
‫يجب أن تتعلم اﻟوقوف قبل أن تتعلم اﻟطيران.

12
00:02:10,882 --> 00:02:13,218
‫هذا قانون اﻟطبيعة وليس قانوني يا ''دانيل''.

13
00:02:13,301 --> 00:02:16,179
‫– من علمك إياە؟
‫– أبي.

14
00:02:16,429 --> 00:02:19,474
‫– ﻻ بد وأنه كان أبا رائعا.
‫– نعم.

15
00:02:31,945 --> 00:02:32,946
‫بسالة.

16
00:03:11,276 --> 00:03:15,321
‫– أتركه يا ''جوني''. ﻟقد نال بما فيه اﻟكفاية.
‫– أقرر أنا متى يكفي!

17
00:03:15,405 --> 00:03:18,616
‫– ما أمرك؟
‫– العدو ﻻ يستحق اﻟرأفة.

18
00:03:18,700 --> 00:03:20,410
‫– صحيح!
‫– بلا رأفة!

19
00:03:20,952 --> 00:03:22,161
‫أنت مجنون.

20
00:03:27,125 --> 00:03:29,210
‫''تومي''، ''بوبي''، أهجموا عليه!

21
00:03:40,138 --> 00:03:41,681
‫اﻟرأفة ﻟلضعفاء.

22
00:03:42,432 --> 00:03:44,851
‫هنا في العاﻟم اﻟحقيقي، أو في اﻟمباراة...

23
00:03:45,476 --> 00:03:47,478
‫عندما يواجهكم رجل، فهو العدو.

24
00:03:47,562 --> 00:03:51,024
‫والعدو ﻻ يستحق أية رأفة.
‫ما اﻟمشكلة يا سيد ''ﻟورنس''؟

25
00:03:54,777 --> 00:03:56,487
‫هيا، ﻟننس اﻷمر.

26
00:03:57,155 --> 00:03:58,990
‫إنتظر قليلا بعد.

27
00:04:00,033 --> 00:04:03,286
‫إستراحة. إذهبوا إلى معلميكم.
‫إستديروا وإركعوا.

28
00:04:04,078 --> 00:04:06,164
‫أنت خسع يا ''جوني''!

29
00:04:07,832 --> 00:04:09,042
‫حركة ضرب اﻟرجل.

30
00:04:11,669 --> 00:04:13,671
‫هل ﻟديك مشكلة بتأديتها؟

31
00:04:15,757 --> 00:04:16,925
‫كلا يا معلمي.

32
00:04:19,093 --> 00:04:20,261
‫بلا رأفة.

33
00:04:37,487 --> 00:04:39,656
‫ﻟقد إنتهيت يا ''جوني''! نجحت بها!

34
00:04:43,701 --> 00:04:45,995
‫أأنت بخير يا ''ﻻروسو''؟ أيمكنك اﻹكمال؟

35
00:04:46,037 --> 00:04:47,914
‫أحضروا له كيسا ﻟلجثث!

36
00:04:49,290 --> 00:04:50,792
‫حسنا، على قدميكما اﻻن.

37
00:04:51,543 --> 00:04:54,462
‫هذا تنبيه ﻟك ﻹستخدامك حركة ممنوعة.

38
00:04:54,754 --> 00:04:56,756
‫أهزمه. بلا رأفة!

39
00:05:00,009 --> 00:05:01,177
‫أهزمه!

40
00:05:11,020 --> 00:05:12,021
‫اﻟفاﺌز!

41
00:05:26,661 --> 00:05:28,997
‫سيد ''مياغي''، كنت أفكر.

42
00:05:29,747 --> 00:05:31,249
‫بماذا، يا سيد ''دانيل''؟

43
00:05:31,291 --> 00:05:33,751
‫ربما علينا أن نضع خطة.

44
00:05:34,460 --> 00:05:35,545
‫ﻟماذا؟

45
00:05:36,004 --> 00:05:38,339
‫ﻟمستقبلي. ﻟمبارياتي اﻟقادمة.

46
00:05:39,007 --> 00:05:40,633
‫ﻟ''مياغي'' خطة جاهزة.

47
00:05:42,302 --> 00:05:43,803
‫حقا؟ وما هي؟

48
00:05:45,305 --> 00:05:46,639
‫اﻟتقاعد اﻟمبكر.

49
00:05:55,899 --> 00:05:59,611
‫– ''آلي'' وواﻟدتك تنتظرانا في اﻟمطعم.
‫– أعلم. أنا جائع ﻟلغاية.

50
00:05:59,819 --> 00:06:01,696
‫– كنت رائعا.
‫– شكرا.

51
00:06:01,905 --> 00:06:05,783
‫فوز مؤثر جدا يا ''ﻻروسو''.
‫أظهرت إتزانا بديعا تحت اﻟضغط.

52
00:06:05,867 --> 00:06:09,954
‫سيتكلم اﻟناس عن تلك اﻟرفسة
‫اﻷخيرة ﻟسنوات. تهانينا.

53
00:06:10,038 --> 00:06:13,625
‫– أتتكلم اﻹنكليزية؟ إبتعد عني.
‫– ماذا تفعل له؟

54
00:06:13,708 --> 00:06:15,126
‫ﻻ تحرضني.

55
00:06:15,793 --> 00:06:16,920
‫عفوا.

56
00:06:31,184 --> 00:06:32,602
‫ﻟما يتصرف بهذە اﻟطريقة؟

57
00:06:32,685 --> 00:06:35,688
‫اﻟرجل ﻻ يفهم شيئا عن اﻟكراتيه.

58
00:06:35,980 --> 00:06:39,651
‫– ربما عليه أن يتعلم.
‫– أتريد أن تعلمه؟

59
00:06:39,859 --> 00:06:41,736
‫– ﻻ.
‫– حظا سعيدا يا ''دانيل''.

60
00:06:41,819 --> 00:06:42,695
‫شكرا.

61
00:06:42,779 --> 00:06:44,322
‫– أراك.
‫– إهتم بنفسك.

62
00:06:44,405 --> 00:06:46,157
‫اﻟسيدات تنتظرنا.

63
00:06:48,952 --> 00:06:50,453
‫– إنتظر!
‫– ماذا؟

64
00:06:50,537 --> 00:06:52,121
‫أتعطينا توقيعك؟

65
00:06:52,163 --> 00:06:53,540
‫حسنا!

66
00:06:54,123 --> 00:06:55,500
‫كيف اﻟحال؟

67
00:06:55,542 --> 00:06:56,960
‫– عظيمة.
‫– جيد.

68
00:06:57,794 --> 00:06:59,754
‫– من أين أنتما؟
‫– من ريسيدا.

69
00:07:00,463 --> 00:07:01,923
‫– أنا أيضا.
‫– رائع.

70
00:07:01,965 --> 00:07:05,301
‫– إنتقلت إلى هناك منذ بضعة أشهر.
‫– ربما سنراك يوما.

71
00:07:05,510 --> 00:07:06,344
‫ماذا؟

72
00:07:07,178 --> 00:07:08,096
‫تعال.

73
00:07:08,429 --> 00:07:11,391
‫– تأخرنا.
‫– ثمن اﻟشهرة. علينا أن نتعود على ذﻟك.

74
00:07:11,474 --> 00:07:13,643
‫إلى اﻟلقاء. قد أراكما.

75
00:07:14,018 --> 00:07:15,937
‫ليس عدﻻ. فزت باﻟمرتبة اﻟثانية.

76
00:07:16,020 --> 00:07:18,439
‫اﻟمرتبة اﻟثانية ليست بمرتبة.
‫ﻟم تعد عضوا باﻟفريق.

77
00:07:18,481 --> 00:07:20,316
‫– ﻟقد قمت بأقصى جهدي.
‫– ماذا قلت؟

78
00:07:20,400 --> 00:07:23,570
‫– ﻟقد قمت بأقصى جهدي.
‫– ﻟست شيئا! ﻟقد فشلت! أنت فاشل!

79
00:07:23,736 --> 00:07:25,947
‫– كلا. أنت اﻟفاشل.
‫– أنا اﻟفاشل؟

80
00:07:26,614 --> 00:07:27,574
‫نعم.

81
00:07:29,117 --> 00:07:30,326
‫من اﻟفاشل اﻻن؟

82
00:07:30,535 --> 00:07:31,995
‫أنت مريض عقليا.

83
00:07:34,038 --> 00:07:35,373
‫هيا بنا.

84
00:07:35,748 --> 00:07:37,417
‫– ماذا تفعل؟
‫– ﻻ...

85
00:07:38,042 --> 00:07:40,128
‫كيف تبدو ﻟك اﻟمرتبة اﻟثانية اﻻن؟

86
00:07:40,295 --> 00:07:42,297
‫– ﻻ يمكنه اﻟتنفس.
‫– ﻻ تتدخل.

87
00:07:42,380 --> 00:07:43,506
‫ستقتله.

88
00:07:43,590 --> 00:07:47,343
‫يا معلم، أرجوك. أنت تؤذيه.
‫إنه آسف حقا، أﻻ يكفي؟

89
00:07:49,554 --> 00:07:50,597
‫أتركه.

90
00:07:50,722 --> 00:07:52,807
‫اﻟسيد ''مياغي'' محق. أتركه.

91
00:07:53,683 --> 00:07:55,101
‫قلت ﻟك: أتركه.

92
00:07:55,894 --> 00:07:57,896
‫إبتعد أيها اﻷصفر أو أنت اﻟتالي.

93
00:08:34,849 --> 00:08:36,683
‫اﻟرأفة ﻟلضعيف.

94
00:08:37,393 --> 00:08:39,687
‫ﻻ ندربكم ﻟتكونوا رؤوفين هنا.

95
00:08:40,480 --> 00:08:42,815
‫عندما يواجهكم رجل، هو العدو.

96
00:08:43,858 --> 00:08:46,277
‫والعدو ﻻ يستحق اﻟرأفة.

97
00:09:01,000 --> 00:09:03,670
‫سيد ''دانيل''، ﻟن تنتظرنا اﻟسيدات إلى اﻷبد.

98
00:09:04,879 --> 00:09:07,173
‫كان بإمكانك أن تقتله، أليس كذﻟك؟

99
00:09:07,632 --> 00:09:08,842
‫ﻟما ﻟم تفعل إذن؟

100
00:09:08,925 --> 00:09:12,220
‫ﻷنه يا سيد ''دانيل''، ﻟمن ليس في قلبه مغفرة...

101
00:09:13,054 --> 00:09:15,640
‫العيش عقوبة أقسى من اﻟموت.

102
00:09:25,400 --> 00:09:28,653
‫بعد ستة أشهر

103
00:10:12,780 --> 00:10:16,659
‫ﻻ بد وأنها كانت حفلة راقصة رائعة. ماذا جرى؟

104
00:10:16,784 --> 00:10:18,453
‫أتعني، ما اﻟذي ﻟم يجر؟

105
00:10:18,536 --> 00:10:21,122
‫سمحت ﻟ''آلي'' أن تستعير سيارتي،
‫فضربتها وبعجت رفرفها.

106
00:10:21,164 --> 00:10:25,502
‫ﻻ أدري ما فعلته باﻟمحرك،
‫فهو ﻻ يدور كما يجب.

107
00:10:25,919 --> 00:10:27,337
‫أتدري ماذا فعلت أيضا؟

108
00:10:27,378 --> 00:10:31,382
‫قاﻟت لي أنها أغرمت بلاعب كرة قدم
‫من جامعة ﻟوس آنجلس.

109
00:10:31,424 --> 00:10:33,468
‫– ﻟما ﻟم تكذب؟
‫– اﻷشياء قد تكون أسوأ.

110
00:10:33,551 --> 00:10:35,512
‫ﻻ تقلق، فهي كذﻟك.

111
00:10:35,553 --> 00:10:39,349
‫إكتشفت ليلة أمس أن أمي وجدت عملا
‫مع شركة في فريزنو.

112
00:10:39,432 --> 00:10:43,728
‫ﻟمدة شهرين. سنرحل ظهر غد.
‫علي تمضية كل اﻟصيف هناك.

113
00:10:45,897 --> 00:10:48,066
‫ﻟن تتمكن من تصليح اﻟمحرك.

114
00:10:50,401 --> 00:10:51,945
‫كيف فعلت ذﻟك؟

115
00:10:53,238 --> 00:10:54,697
‫ماذا فعلت؟

116
00:10:56,407 --> 00:10:59,077
‫– تعال. سيخبرك ''مياغي'' ﻻحقا.
‫– أين نذهب؟

117
00:10:59,369 --> 00:11:01,788
‫ﻟدي ما سيفرحك.

118
00:11:03,623 --> 00:11:05,416
‫اﻷرجح أنه ﻟديك عمل لي.

119
00:11:05,500 --> 00:11:06,584
‫تخمينك صحيح.

120
00:11:06,668 --> 00:11:09,504
‫كلما أواجه مشكلة تجد لي عملا أفعله.

121
00:11:09,587 --> 00:11:12,423
‫– صدفة كونية.
‫– متى بنيته؟

122
00:11:14,425 --> 00:11:15,385
‫راقب.

123
00:11:32,110 --> 00:11:34,779
‫تعال وإخلع سترتك. حاول أنت.

124
00:11:37,156 --> 00:11:38,366
‫عليك اﻟتركيز.

125
00:11:39,784 --> 00:11:41,119
‫إجمع أفكارك.

126
00:11:41,995 --> 00:11:44,080
‫ركز. هذا أهم شيء.

127
00:11:46,749 --> 00:11:49,878
‫– ﻻ يمكنني. ليس اليوم. ﻟست باﻟمزاج اﻟمناسب.
‫– ﻟماذا؟

128
00:11:49,961 --> 00:11:53,131
‫ﻷن حياتي كلها غير مركزة.

129
00:11:53,840 --> 00:11:58,887
‫عندما تشعر أن حياتك تفقد تركيزها،
‫عد داﺌما إلى أساس اﻟحياة.

130
00:12:00,597 --> 00:12:01,848
‫ماذا، اﻟصلاة؟

131
00:12:02,265 --> 00:12:03,391
‫اﻟتنفس.

132
00:12:03,933 --> 00:12:05,560
‫بلا تنفس، ﻻ توجد اﻟحياة.

133
00:12:22,577 --> 00:12:23,912
‫تعال، حاول.

134
00:12:30,877 --> 00:12:34,631
‫أزفر من فمك. وإشهق من أنفك.

135
00:12:37,592 --> 00:12:40,386
‫أزفر من فمك.

136
00:12:44,182 --> 00:12:45,600
‫إشهق.

137
00:12:49,145 --> 00:12:50,688
‫أزفر.

138
00:12:55,068 --> 00:12:57,570
‫كيف تشعر اﻻن؟

139
00:13:00,240 --> 00:13:02,200
‫أحسن. أنا مركز أكثر من قبل.

140
00:13:02,909 --> 00:13:04,953
‫جيد. تعال. ﻟنعد إلى العمل.

141
00:13:19,884 --> 00:13:20,927
‫نجحت.

142
00:13:21,261 --> 00:13:23,555
‫ﻟقد ركزت يا سيد ''دانيل''. تذكر...

143
00:13:23,763 --> 00:13:26,349
‫إشهق وأزفر.

144
00:13:28,309 --> 00:13:30,061
‫إشهق وأزفر.

145
00:13:51,207 --> 00:13:52,542
‫عمل جيد جدا.

146
00:14:02,635 --> 00:14:05,180
‫نعم، سأجيء حاﻻ.

147
00:14:05,722 --> 00:14:06,806
‫كيف تشعر؟

148
00:14:07,015 --> 00:14:08,516
‫أفضل بكثير، شكرا.

149
00:14:08,892 --> 00:14:10,685
‫ما اﻟذي أبنيه هناك؟

150
00:14:11,144 --> 00:14:12,270
‫غرفة ﻟلضيوف.

151
00:14:12,520 --> 00:14:14,230
‫أتتوقع ضيفا ما؟

152
00:14:14,480 --> 00:14:15,940
‫ﻻجىء.

153
00:14:17,442 --> 00:14:18,484
‫ﻻجىء؟

154
00:14:18,902 --> 00:14:20,778
‫رائع. من أين؟

155
00:14:22,197 --> 00:14:23,489
‫فريزنو.

156
00:14:31,456 --> 00:14:32,457
‫فريزنو؟

157
00:14:33,166 --> 00:14:35,543
‫تكلم ''مياغي'' مع واﻟدتك هو أيضا مساء أمس.

158
00:14:35,585 --> 00:14:37,629
‫هل قاﻟت إنه بإمكاني اﻟبقاء هنا؟

159
00:14:38,171 --> 00:14:40,965
‫– إذا أردت.
‫– وﻟن يكون علي اﻟذهاب إلى فريزنو؟

160
00:14:41,216 --> 00:14:43,801
‫– إذا ﻻ تريد.
‫– ﻟقد أنقذت حياتي!

161
00:14:44,344 --> 00:14:45,345
‫شكرا.

162
00:14:48,681 --> 00:14:49,724
‫العفو.

163
00:14:50,767 --> 00:14:52,060
‫شاي بارد.

164
00:14:52,352 --> 00:14:54,062
‫إنتظر، أنظر.

165
00:14:54,270 --> 00:14:58,399
‫صنعت هذا ﻟك. إنه من خشب اﻟورد.
‫ظننت أنك قد تحب عرض مدالياتك.

166
00:15:01,152 --> 00:15:04,322
‫شكرا ﻟلهدية. ﻟكن ﻟما العرض؟

167
00:15:05,657 --> 00:15:08,451
‫إنها تظهر أنك فزت بمدالية فخرية.

168
00:15:08,493 --> 00:15:10,995
‫تظهر أنك شجاع. أعجبتني فكرة عرضها.

169
00:15:12,247 --> 00:15:14,249
‫اﻟقلب يظهر أنك شجاع.

170
00:15:15,750 --> 00:15:17,460
‫هذە تظهر أنك محظوظ.

171
00:15:19,879 --> 00:15:22,048
‫هل يسكن هنا اﻟسيد ''مياجي''؟

172
00:15:22,131 --> 00:15:23,675
‫أرجو اﻟمعذرة، ''مياغي''.

173
00:15:23,716 --> 00:15:25,510
‫أعذرني يا سيد ''مياغي''.

174
00:15:25,718 --> 00:15:28,346
‫هناك رسالة مسجلة ﻟك يا سيدي. من أوكيناوا.

175
00:15:29,264 --> 00:15:30,723
‫– أوكيناوا؟
‫– نعم.

176
00:15:31,266 --> 00:15:33,017
‫أتوقع هنا من فضلك؟

177
00:15:34,477 --> 00:15:36,563
‫إن منزﻟك ﻟرائع جدا.

178
00:15:36,646 --> 00:15:39,357
‫من اﻟواجهة ﻻ يمكنك أن تتخيل
‫ما قد يوجد في اﻟخلف.

179
00:15:39,691 --> 00:15:41,442
‫عليك أن تطلب أجرة دخول.

180
00:15:42,402 --> 00:15:44,571
‫زوجتي تحب اﻟحداﺌق اليابانية كثيرا.

181
00:15:45,238 --> 00:15:48,032
‫هل تمانع ﻟو أحضرتها يوما ﻟرؤية حديقتك؟

182
00:15:49,576 --> 00:15:51,327
‫ربما مرة أخرى.

183
00:16:06,801 --> 00:16:07,969
‫ما اﻷمر؟

184
00:16:11,139 --> 00:16:12,307
‫واﻟدي...

185
00:16:13,600 --> 00:16:16,603
‫مريض جدا.

186
00:16:18,855 --> 00:16:21,900
‫واﻟدك؟ ﻟم أدر أنه ما زال على قيد اﻟحياة.

187
00:16:23,526 --> 00:16:27,614
‫مصلحة شؤون اﻟوﻻيات اﻟمتحدة
‫مكتب جوازات اﻟسفر

188
00:16:33,411 --> 00:16:36,080
‫كيف بإمكانك اﻟحصول على جواز سفر
‫بظرف نهار؟

189
00:16:36,247 --> 00:16:38,249
‫ﻷني إشتريت تذاكر ﻟلسفر غدا.

190
00:16:39,709 --> 00:16:43,421
‫ﻟم تخبرني أبدا ﻟماذا غادرت أوكيناوا؟

191
00:16:44,214 --> 00:16:45,673
‫أغرمت بفتاة.

192
00:16:46,591 --> 00:16:48,092
‫ﻟماذا غادرت إذن؟

193
00:16:49,636 --> 00:16:52,847
‫كان واﻟداها قد دبرا لها زواجا من شخص آخر.

194
00:16:55,892 --> 00:16:58,228
‫هل تعرفت عليه؟

195
00:16:58,937 --> 00:17:00,522
‫أي نوع من اﻟرجال كان؟

196
00:17:01,147 --> 00:17:02,774
‫كان صديقي اﻟحميم.

197
00:17:09,864 --> 00:17:12,992
‫هل هذە حبيبتك اﻟقديمة ''يوكي''؟
‫هل كتبت هي اﻟرسالة؟

198
00:17:14,868 --> 00:17:16,663
‫وهل هذا صديقك؟

199
00:17:16,954 --> 00:17:18,790
‫صديقي اﻟمفضل ''ساتو''.

200
00:17:20,083 --> 00:17:21,917
‫أتظن أنه ما زال على قيد اﻟحياة؟

201
00:17:21,960 --> 00:17:23,294
‫نحن بنفس اﻟسن.

202
00:17:24,628 --> 00:17:27,257
‫ماذا فعل عندما إكتشف أمركما؟

203
00:17:28,091 --> 00:17:29,759
‫تحدى ''مياغي'' ﻟلقتال.

204
00:17:31,719 --> 00:17:33,555
‫ﻻ بد وأنها كانت فتاة رائعة.

205
00:17:34,430 --> 00:17:35,723
‫''مياغي'' يتذكر.

206
00:17:36,766 --> 00:17:38,643
‫قمت بخطاب مهم...

207
00:17:39,519 --> 00:17:41,354
‫أمام سكان اﻟقرية بأجمعهم.

208
00:17:42,021 --> 00:17:43,982
‫كسرت اﻟتقاليد اﻟمعتمدة.

209
00:17:44,274 --> 00:17:46,276
‫عاكست اﻹتفاق العاﺌلي.

210
00:17:48,278 --> 00:17:50,071
‫نويت زواجها على كل حال.

211
00:17:56,369 --> 00:17:59,455
‫طبعا، شعر ''ساتو'' أنه أﻟحق بالعار.

212
00:18:01,583 --> 00:18:04,919
‫وتحدى ''مياغي'' ﻟلقتال كي يدافع عن شرفه.

213
00:18:07,130 --> 00:18:08,131
‫وخسرت؟

214
00:18:08,882 --> 00:18:09,757
‫كلا.

215
00:18:10,341 --> 00:18:11,551
‫ﻟم أقاتل أبدا.

216
00:18:12,427 --> 00:18:14,929
‫اليوم اﻟتالي غادرت أوكيناوا ﻟﻸبد.

217
00:18:18,558 --> 00:18:21,186
‫وما عنها هي؟ أﻟم تحبها؟

218
00:18:21,269 --> 00:18:22,270
‫كثيرا.

219
00:18:22,353 --> 00:18:23,938
‫وهل كانت تحبك؟

220
00:18:24,981 --> 00:18:26,816
‫إذن كيف تمكنت من اﻟرحيل؟

221
00:18:26,983 --> 00:18:28,902
‫''مياغي'' ﻻ يؤمن باﻟقتال.

222
00:18:28,985 --> 00:18:32,155
‫أعرف ذﻟك. ﻟكنكما كنتما مغرمان.

223
00:18:34,908 --> 00:18:37,076
‫ﻻ تترك شوقك يسيطر على مبادﺌك.

224
00:18:38,036 --> 00:18:40,246
‫حتى ﻟو ربحت تخسر.

225
00:18:47,003 --> 00:18:48,880
‫أتظن أنهما تزوجا؟

226
00:18:49,005 --> 00:18:53,051
‫كانت عاﺌلة ''ساتو'' أغنى عاﺌلة في اﻟقرية.
‫وكانت عاﺌلة ''يوكي'' أفقرها.

227
00:18:53,760 --> 00:18:55,303
‫كان ترتيبا مناسبا.

228
00:18:57,055 --> 00:19:00,934
‫مضت ٤٥ سنة. ﻻ بد وأنه ﻟم يعد غاضبا ﻟشرفه.

229
00:19:03,102 --> 00:19:06,147
‫في أوكيناوا، ليست هناك حدود زمنية
‫ﻷمور اﻟشرف.

230
00:19:08,775 --> 00:19:10,235
‫أأنت جاد؟

231
00:19:11,736 --> 00:19:16,032
‫في أوكيناوا، اﻟشرف أمر في غاية اﻟجدية.

232
00:19:33,925 --> 00:19:37,011
‫من اﻷفضل أن أذهب.
‫علي مساعدة واﻟدتي بحزم اﻟحقاﺌب.

233
00:19:37,095 --> 00:19:39,556
‫سأمر ﻟزيارتك غدا.

234
00:19:41,224 --> 00:19:43,226
‫اﻟتاكسي يغادر في اﻟسادسة مساء.

235
00:19:43,768 --> 00:19:45,436
‫سأكون هنا قبل ذﻟك اﻟوقت.

236
00:19:48,898 --> 00:19:51,484
‫آسف أن اﻷشياء ﻟم تجر كما كنا نأمل.

237
00:19:53,361 --> 00:19:55,822
‫ﻻ تهتم. أرجو أن يكون واﻟدك بخير.

238
00:20:49,834 --> 00:20:52,170
‫ﻟقد تأخرنا يا سيدي.

239
00:21:01,012 --> 00:21:02,347
‫إذهب إلى اﻟمطار.

240
00:21:02,388 --> 00:21:03,515
‫حسنا.

241
00:21:07,727 --> 00:21:09,437
‫اﻟنداء اﻷخير...

242
00:21:09,521 --> 00:21:11,689
‫أرجو أن تتمتع برحلتك. سررت برؤيتك.

243
00:21:13,024 --> 00:21:14,817
‫– مرحبا.
‫– مساء اﻟخير.

244
00:21:15,985 --> 00:21:18,863
‫ستجلس في اﻟمقعد رقم ٣٢ب.

245
00:21:19,072 --> 00:21:21,574
‫– شكرا.
‫– تمتع باﻟرحلة.

246
00:21:22,200 --> 00:21:25,078
‫إنتظرني. أنا آت معك. وافقت أمي.

247
00:21:25,119 --> 00:21:27,163
‫أعني، إذا ﻟم يكن ﻟديك أي مانع.

248
00:21:27,914 --> 00:21:29,165
‫سعر اﻟتذكرة باهظ جدا.

249
00:21:29,249 --> 00:21:32,669
‫سحبت اﻟمال من حسابي اﻟتوفيري.
‫ﻟقد تدبرت كل تلك اﻷمور.

250
00:21:32,752 --> 00:21:34,921
‫ذﻟك اﻟمال ستحتاجه ﻟدراستك اﻟجامعية.

251
00:21:35,421 --> 00:21:37,841
‫سأجد عملا حين أعود،
‫وأدخل اﻟجامعة بعد ستة أشهر.

252
00:21:37,924 --> 00:21:39,843
‫ﻻ فرق عندي متى أدخل اﻟجامعة.

253
00:21:39,926 --> 00:21:41,678
‫من اﻟصعب جدا إيجاد عمل.

254
00:21:42,887 --> 00:21:44,264
‫أعرف.

255
00:21:45,223 --> 00:21:47,642
‫أنت أهم من اﻟجامعة.

256
00:21:47,725 --> 00:21:50,186
‫أنت أهم شيء لي.

257
00:21:50,395 --> 00:21:52,647
‫عندما أحتاج إليك، أنت تساعدني داﺌما.

258
00:21:52,856 --> 00:21:56,401
‫أنا متشوق ﻟلذهاب،
‫وإذا ﻟم يكن ﻟديك مانع، أريد اﻟذهاب.

259
00:21:58,236 --> 00:21:59,821
‫ﻻ أظن أنها فكرة جيدة.

260
00:21:59,904 --> 00:22:03,366
‫تعطيني فرصة ﻟدرس تاريخ أوكيناوا
‫عن قرب. أرجوك.

261
00:22:04,409 --> 00:22:06,035
‫ﻟم أعرف أنك كنت تدرس ذﻟك.

262
00:22:06,536 --> 00:22:07,745
‫ﻟقد بدأت ﻟتوي.

263
00:22:08,705 --> 00:22:10,582
‫أنا أقفل اﻷبواب.

264
00:22:10,665 --> 00:22:11,875
‫أرجوك.

265
00:22:11,958 --> 00:22:15,211
‫أخشى أنه سيكون عليك العودة إلى اﻟمدخل.

266
00:22:17,213 --> 00:22:19,299
‫اﻟشاب سيأتي معنا.

267
00:22:20,758 --> 00:22:22,552
‫شكرا يا سيد ''مياغي''.

268
00:22:23,720 --> 00:22:26,014
‫كلا يا سيد ''دانيل''، اﻟشكر ﻟك.

269
00:22:28,892 --> 00:22:30,768
‫أرجو أﻻ تعاني من دوار اﻟجو.

270
00:22:30,810 --> 00:22:32,270
‫ما هو ''دوار اﻟجو''؟

271
00:22:40,236 --> 00:22:43,990
‫أتعرف أن أكبر قاعدة جوية أمريكية
‫في اﻟمحيط الهادىء في أوكيناوا؟

272
00:22:47,911 --> 00:22:50,330
‫ماذا قلت إسم قريتك؟

273
00:22:50,830 --> 00:22:51,998
‫قرية تومي.

274
00:22:54,501 --> 00:22:55,835
‫ﻻ يمكنني إيجادها.

275
00:22:58,129 --> 00:22:59,214
‫أتجد ناها؟

276
00:23:00,006 --> 00:23:01,883
‫أعرف أين ناها.

277
00:23:02,300 --> 00:23:04,177
‫إتبع اﻟشاطىء بإتجاە اﻟجنوب.

278
00:23:05,303 --> 00:23:06,679
‫وستجد قرية تومي.

279
00:23:07,680 --> 00:23:09,724
‫أجد اﻟقاعدة اﻟجوية داﺌما.

280
00:23:12,644 --> 00:23:14,312
‫إبحث ثانية صباح غد.

281
00:23:14,395 --> 00:23:17,023
‫ربما تجد قرية تومي. نم قليلا اﻻن.

282
00:23:52,851 --> 00:23:55,061
‫هل كان ''ساتو'' ببراعتك في اﻟكراتيه؟

283
00:23:56,604 --> 00:23:58,314
‫كان ﻟدينا اﻟمعلم ذاته.

284
00:24:00,358 --> 00:24:02,569
‫واﻟدك؟ أعلم كليكما؟

285
00:24:04,445 --> 00:24:08,658
‫ظننتك قلت إن اﻟكراتيه في عاﺌلتك
‫يورث أبا عن جد.

286
00:24:09,576 --> 00:24:13,121
‫''مياغي'' طلب من واﻟدە أن يقوم بخدمة شخصية
‫ويعلم ''ساتو''.

287
00:24:22,088 --> 00:24:25,300
‫ﻟو قاتلت ''ساتو''، أتظن أن واﻟدك
‫كان ليقوم بدور اﻟحكم؟

288
00:24:27,677 --> 00:24:29,053
‫ليس هناك حكم.

289
00:24:32,599 --> 00:24:34,642
‫كيف تعرف من اﻟفاﺌز؟

290
00:24:35,935 --> 00:24:38,396
‫من يموت ﻻ يفوز.

291
00:25:16,976 --> 00:25:19,521
‫إنه شعور غريب أن يتفحص أحد
‫حاجاتي اﻟشخصية.

292
00:25:19,562 --> 00:25:21,773
‫من حسن حظي أن ثيابي نظيفة.

293
00:25:24,025 --> 00:25:26,152
‫هل كان هذا اﻟمطار موجودا عندما رحلت؟

294
00:25:26,194 --> 00:25:28,238
‫غادرت على متن سفينة.

295
00:25:29,113 --> 00:25:31,449
‫ﻟم يكن هناك أي مطار في أوكيناوا عندﺌذ.

296
00:25:32,325 --> 00:25:36,829
‫ما زﻟت ﻻ أجد قريتك على اﻟخريطة في كتابي.
‫كيف سنتمكن من إيجادها؟

297
00:25:37,080 --> 00:25:38,498
‫سنسأل ساﺌق اﻟتاكسي.

298
00:25:40,917 --> 00:25:44,003
‫أليس هذا ''ساتو''؟

299
00:25:45,797 --> 00:25:47,841
‫أيمكنك كسر جذع بهذە اﻟطريقة؟

300
00:25:49,092 --> 00:25:51,719
‫ﻻ أدري. ﻟم يهاجمني جذع شجرة من قبل.

301
00:26:05,900 --> 00:26:07,402
‫اﻟسيد ''مياغي''.

302
00:26:07,819 --> 00:26:09,362
‫إنه شرف عظيم.

303
00:26:09,612 --> 00:26:11,072
‫أنا ''شوزن توغوشي''.

304
00:26:11,489 --> 00:26:14,367
‫اﻟسيدة ''يوكي'' تأسف لعدم تمكنها
‫من إستقباﻟك بنفسها.

305
00:26:14,742 --> 00:26:16,911
‫هناك سيارة تنتظرك.

306
00:26:18,121 --> 00:26:19,038
‫سيارة؟

307
00:26:19,247 --> 00:26:21,207
‫نعم. تفضل أرجوك.

308
00:26:25,086 --> 00:26:27,255
‫تتكلم اﻹنكليزية جيدا.

309
00:26:27,338 --> 00:26:30,258
‫إن إجادة تكلم اﻹنكليزية مفيد جدا في أوكيناوا.

310
00:26:30,592 --> 00:26:33,595
‫صديقي وتلميذي اﻟشاب، ''دانيل ﻻروسو''.

311
00:26:34,179 --> 00:26:35,471
‫شكرا.

312
00:26:36,181 --> 00:26:37,932
‫أأنت تلميذ كراتيه؟

313
00:26:38,141 --> 00:26:40,435
‫– نعم.
‫– أهلا بك في أوكيناوا.

314
00:26:40,894 --> 00:26:41,477
‫شكرا.

315
00:26:41,728 --> 00:26:44,480
‫أرجو أن تتمتع بوجودك هنا.

316
00:27:22,685 --> 00:27:24,979
‫كيف عرفت بمجيئي اليوم؟

317
00:27:26,523 --> 00:27:28,691
‫أوكيناوا بلدة صغيرة جدا.

318
00:27:40,078 --> 00:27:43,665
‫اﻟقرية إلى اﻟجنوب. ﻟماذا نذهب شماﻻ اﻻن؟

319
00:27:44,541 --> 00:27:47,085
‫بعض اﻷشياء قد تغيرت منذ رحيلك
‫يا سيد ''مياغي''.

320
00:27:47,168 --> 00:27:49,087
‫وبعض اﻷشياء بقيت على حالها.

321
00:28:12,443 --> 00:28:13,236
‫أخرجا!

322
00:28:26,457 --> 00:28:28,459
‫– ماذا يحدث؟
‫– سكوت!

323
00:28:35,508 --> 00:28:36,551
‫عمي!

324
00:29:00,658 --> 00:29:02,035
‫إذن أيها اﻟجبان...

325
00:29:02,660 --> 00:29:03,870
‫ﻟقد عدت.

326
00:29:05,580 --> 00:29:07,707
‫ﻷنهي أموري مع واﻟدي.

327
00:29:09,000 --> 00:29:10,251
‫ومعي أيضا.

328
00:29:12,086 --> 00:29:14,339
‫ﻟن أحاربك يا ''ساتو''.

329
00:29:16,633 --> 00:29:18,885
‫إذن ستموت كما عشت...

330
00:29:19,594 --> 00:29:20,929
‫جبانا.

331
00:29:26,726 --> 00:29:28,311
‫سترى واﻟدك...

332
00:29:29,354 --> 00:29:30,980
‫ثم ستراني.

333
00:29:58,967 --> 00:30:01,553
‫– ماذا ستفعل؟
‫– سأجد تاكسيا.

334
00:30:01,678 --> 00:30:03,346
‫أعني بخصوص ''ساتو''.

335
00:30:04,055 --> 00:30:05,640
‫– ﻻ شيء.
‫– ﻻ شيء؟

336
00:30:17,819 --> 00:30:21,906
‫كل هذا ﻷنك أخبرت اﻟجميع
‫أنك ستتزوج ''يوكي''؟

337
00:30:22,490 --> 00:30:25,535
‫ﻟما ﻟم تتزوجها وتهاجر إلى أﻻسكا؟

338
00:30:27,120 --> 00:30:28,663
‫ﻻ أحد معصوم عن اﻟخطأ.

339
00:30:44,846 --> 00:30:46,264
‫أين تذهب يا صديقي؟

340
00:30:46,306 --> 00:30:47,557
‫إلى قرية تومي.

341
00:30:47,807 --> 00:30:49,934
‫قرية تومي؟ ﻟم أسمع بها قط.

342
00:30:50,268 --> 00:30:52,187
‫هذە قاعدة ''كادينا'' اﻟجوية.

343
00:30:52,353 --> 00:30:56,232
‫– حضرة اﻟرقيب، أين قرية تومي؟
‫– أنت تقف عليها.

344
00:30:56,441 --> 00:30:57,901
‫أبعدهم من هنا!

345
00:30:57,984 --> 00:31:00,695
‫خذ تلك اﻟطريق وإنعطف نحو اليمين.

346
00:31:03,531 --> 00:31:06,951
‫سيد ''دانيل''، أذكر...

347
00:31:07,619 --> 00:31:11,539
‫أول مرة علمني فيها أبي صيد اﻟسمك،
‫في هذە اﻟنقطة تماما.

348
00:31:12,999 --> 00:31:15,418
‫في سنة ١٩٢٧.

349
00:31:17,128 --> 00:31:19,214
‫كان اﻟمكان خاليا من اﻟضجيج.

350
00:31:52,580 --> 00:31:53,998
‫شكرا جزيلا.

351
00:32:09,347 --> 00:32:10,682
‫إخلع حذاءك.

352
00:32:26,573 --> 00:32:28,616
‫عمتي ''يوكي'' أخبرتني عن مجيئك.

353
00:32:28,950 --> 00:32:30,368
‫''يوكي''، أين هي؟

354
00:32:33,913 --> 00:32:35,373
‫ترعى واﻟدك.

355
00:32:37,458 --> 00:32:38,668
‫مرحبا، أنا ''دانيل''.

356
00:32:38,710 --> 00:32:40,503
‫أنا ''كوميكو''.

357
00:32:40,920 --> 00:32:42,463
‫– تفضل.
‫– شكرا.

358
00:33:43,191 --> 00:33:44,609
‫إنه ناﺌم.

359
00:33:53,868 --> 00:33:56,704
‫كيف عرفت عنواني؟

360
00:34:00,792 --> 00:34:02,836
‫أعرفه منذ سنوات عديدة.

361
00:34:05,296 --> 00:34:07,422
‫وﻟما ﻟم تكتبي لي من قبل؟

362
00:34:09,634 --> 00:34:11,719
‫إحتراما.

363
00:34:14,722 --> 00:34:16,139
‫ﻟزوجك.

364
00:34:16,933 --> 00:34:17,934
‫ﻻ.

365
00:34:18,601 --> 00:34:20,061
‫إحتراما ﻟصمتك.

366
00:34:22,981 --> 00:34:24,232
‫ﻟم أتزوج أبدا.

367
00:34:47,088 --> 00:34:48,630
‫ماذا قال؟

368
00:34:50,425 --> 00:34:54,012
‫''إن كنت أحلم، ﻻ توقظوني.

369
00:34:55,513 --> 00:34:59,100
‫''وإن كنت مستيقظا، ﻻ تدعوني أنام.''

370
00:35:50,151 --> 00:35:51,402
‫صباح اﻟخير.

371
00:35:54,113 --> 00:35:55,490
‫أنت ''يوكي''.

372
00:35:56,032 --> 00:35:57,700
‫وأنت سيد ''دانيل''.

373
00:35:57,909 --> 00:36:00,078
‫اﻟسيد ''مياغي'' أخبرني اﻟكثير عنك.

374
00:36:01,329 --> 00:36:04,165
‫وهو أخبرني اﻟكثير عنك أيضا.

375
00:36:04,582 --> 00:36:06,626
‫ليست هناك أشياء كثيرة يخبرها.

376
00:36:06,835 --> 00:36:09,754
‫كلا، إنه...

377
00:36:11,005 --> 00:36:12,465
‫فخور جدا بك.

378
00:36:15,468 --> 00:36:17,262
‫كيف حال واﻟدە؟

379
00:36:19,138 --> 00:36:20,598
‫إنه تعب جدا.

380
00:36:23,643 --> 00:36:25,812
‫اﻟمعلم ''مياغي'' في صالة اﻟتدريب.

381
00:36:26,938 --> 00:36:28,147
‫شكرا.

382
00:36:28,231 --> 00:36:29,440
‫أراك ﻻحقا.

383
00:36:53,923 --> 00:36:55,425
‫صباح اﻟخير ''دانيل''.

384
00:36:55,842 --> 00:36:56,551
‫صباح اﻟخير.

385
00:36:56,634 --> 00:36:59,387
‫أهلا بك في صالة تدريب عاﺌلة ''مياغي''.
‫أتعجبك؟

386
00:37:00,054 --> 00:37:01,222
‫إنها رائعة.

387
00:37:01,890 --> 00:37:03,224
‫إنها مؤثرة جدا.

388
00:37:03,308 --> 00:37:06,019
‫– من هؤﻻء اﻟرجال؟
‫– إنهم أسلاف عاﺌلة ''مياغي''.

389
00:37:06,394 --> 00:37:08,062
‫أجيال تمتد عبر ٠٠٤ سنة.

390
00:37:09,022 --> 00:37:10,440
‫من ذﻟك؟

391
00:37:11,232 --> 00:37:13,693
‫إنه اﻟمعلم ''شينبو''.

392
00:37:14,652 --> 00:37:17,780
‫أول فرد من عاﺌلة ''مياغي''
‫يحضر اﻟكراتيه إلى أوكيناوا.

393
00:37:18,072 --> 00:37:20,116
‫اﻟذي ذهب إلى اﻟصين.

394
00:37:20,200 --> 00:37:21,492
‫سنة ١٦٢٥.

395
00:37:21,576 --> 00:37:25,079
‫– نسيت. كيف وصل إلى هناك؟ باﻟمركب؟
‫– ﻻ، باﻟصدفة.

396
00:37:25,163 --> 00:37:28,791
‫كجميع أفراد عاﺌلة ''مياغي''،
‫اﻟمعلم ''شينبو'' كان صياد سمك.

397
00:37:29,334 --> 00:37:31,711
‫كان يحب صيد اﻟسمك،
‫وكان يحب شرب اﻟساكي.

398
00:37:32,545 --> 00:37:37,759
‫ذات يوم، كانت اﻟرياح قوية،
‫كانت اﻟشمس قوية، وكان اﻟمشروب قويا...

399
00:37:38,343 --> 00:37:39,969
‫ﻟكن ﻟم تكن هناك أسماك.

400
00:37:40,053 --> 00:37:43,389
‫غفا اﻟمعلم ''شينبو'' قرب شاطىء أوكيناوا...

401
00:37:44,057 --> 00:37:46,059
‫وإستيقظ بقرب شاطىء اﻟصين.

402
00:37:46,935 --> 00:37:50,647
‫بعد عشر سنوات
‫عاد مع زوجته اﻟصينية وطفليه.

403
00:37:51,523 --> 00:37:52,482
‫و...

404
00:37:53,274 --> 00:37:55,944
‫سر كراتيه عاﺌلة ''مياغي''.

405
00:37:58,655 --> 00:38:01,616
‫أهذا سر كراتيه عاﺌلتك؟

406
00:38:02,325 --> 00:38:03,785
‫ﻻ أفهم.

407
00:38:04,035 --> 00:38:06,538
‫إذا تمرنت ستفهم. تعال، سنبدأ بالعمل.

408
00:38:08,122 --> 00:38:09,666
‫ما هذە اﻷشياء؟

409
00:38:10,083 --> 00:38:12,502
‫إنها قواعد اﻟكراتيه.

410
00:38:13,211 --> 00:38:14,629
‫اﻟقاعدة اﻷولى...

411
00:38:14,838 --> 00:38:17,590
‫اﻟكراتيه ﻟلدفاع فقط.

412
00:38:20,927 --> 00:38:22,512
‫اﻟقاعدة اﻟثانية...

413
00:38:23,096 --> 00:38:25,515
‫تعلم أوﻻ اﻟقاعدة اﻷولى.

414
00:38:46,911 --> 00:38:48,246
‫أنا آت.

415
00:38:55,962 --> 00:38:59,048
‫– يا إلهي، هذە اﻟبلدة بقيت كما كانت.
‫– نعم.

416
00:39:03,344 --> 00:39:05,221
‫أظن أننا ذهبنا إلى اﻟمدرسة معا.

417
00:39:05,305 --> 00:39:07,765
‫ﻟكنت عرفتك عليها، ﻟكني نسيت إسمها.

418
00:39:10,101 --> 00:39:13,188
‫إذا كانت هذە قرية صيادي سمك،
‫ﻟماذا ليس هناك أحد يصطاد؟

419
00:39:13,563 --> 00:39:16,065
‫أخبرتني ''يوكي'' ليلة أمس أنه بعد اﻟحرب...

420
00:39:16,191 --> 00:39:19,319
‫واﻟد ''ساتو'' أحضر باخرة صيد سمك كبيرة.

421
00:39:19,527 --> 00:39:22,238
‫وبظرف سنتين، إختفى كل اﻟسمك.

422
00:39:22,655 --> 00:39:24,490
‫وإختفت كل اﻟقوارب اﻟصغيرة.

423
00:39:24,949 --> 00:39:26,576
‫تقريبا كل شيء إختفى...

424
00:39:27,035 --> 00:39:29,245
‫ما عدا معمل تعليب اﻟسمك.

425
00:39:30,788 --> 00:39:32,457
‫وذكريات كثيرة.

426
00:39:33,124 --> 00:39:34,417
‫''إيشيرو''.

427
00:39:35,543 --> 00:39:37,670
‫عندما رحلت، كان في اﻟمكان ذاته...

428
00:39:38,129 --> 00:39:41,007
‫يقوم باﻟشيء ذاته، يعزف اﻟنغم ذاته.

429
00:39:47,472 --> 00:39:50,391
‫– ذﻟك معبد، أليس كذﻟك؟
‫– معبد ''شينتو''.

430
00:39:53,144 --> 00:39:55,647
‫ﻻ بد أنهم مروا بأيام صعبة دون سمك.

431
00:39:55,730 --> 00:39:57,023
‫صعبة جدا.

432
00:39:57,899 --> 00:40:01,236
‫أكثرية اﻟناس غادرت اﻟقرية بإتجاە اﻟمدينة،
‫باحثة عن العمل.

433
00:40:01,778 --> 00:40:04,948
‫واﻟدي وبعض اﻻخرين بدأوا نظاما
‫إقتصاديا جديدا في اﻟقرية.

434
00:40:05,198 --> 00:40:08,535
‫بدأوا بزرع اﻟخضار ﻹنقاذ ما تبقى من اﻟقرية.

435
00:40:08,952 --> 00:40:13,289
‫– إذن، كل شخص يملك مزرعته اﻟصغيرة؟
‫– كلا، ''ساتو'' يملك وأهل اﻟقرية يستأجرون.

436
00:40:13,957 --> 00:40:15,708
‫– هذا سوء حظ.
‫– اﻟحق معك.

437
00:40:15,792 --> 00:40:17,418
‫وجه أليف.

438
00:40:18,711 --> 00:40:21,965
‫بعد اﻟمدرسة، ''كوميكو'' تعلم اﻷوﻻد
‫رقصة اﻟ''أوبون''.

439
00:40:36,646 --> 00:40:38,731
‫رقصة اﻟ''أوبون''.

440
00:40:39,107 --> 00:40:42,277
‫– إنها لعيد اﻟموتى.
‫– جيد جدا.

441
00:40:42,318 --> 00:40:44,612
‫أذكر أني قرأت عنها ليلة أمس.

442
00:40:44,863 --> 00:40:47,615
‫أهذا اﻟمعقل من مخلفات اﻟحرب العاﻟمية اﻟثانية؟

443
00:40:49,200 --> 00:40:53,371
‫يا إلهي، ﻻ بد وأنه كان رهيبا هنا.
‫١٥ أﻟف أمريكي قتلوا في حوالي عشر أيام.

444
00:40:53,580 --> 00:40:57,458
‫و١٥٠ أﻟف ياباني ومن سكان أوكيناوا.

445
00:40:58,293 --> 00:41:00,920
‫ﻟما نحن جميعا بهذە اﻟحماقة؟

446
00:41:34,662 --> 00:41:36,331
‫هل زرت واﻟدك؟

447
00:41:38,708 --> 00:41:40,293
‫إذن سننهي أمورنا اﻟليلة.

448
00:41:41,794 --> 00:41:43,838
‫سأحضر إبن أخي كشاهد.

449
00:41:44,797 --> 00:41:48,635
‫إذن ستضيعان وقتكما. ﻟن أكون هناك.

450
00:41:49,552 --> 00:41:51,179
‫معلمك جبان.

451
00:41:54,933 --> 00:41:56,684
‫ﻻ تترك لي أي خيار.

452
00:42:10,532 --> 00:42:11,991
‫إنتظر ﻟحظة.

453
00:42:18,331 --> 00:42:19,624
‫واﻟدك...

454
00:42:20,166 --> 00:42:21,543
‫يريدك...

455
00:42:23,461 --> 00:42:24,754
‫ويريدك أنت أيضا.

456
00:43:25,982 --> 00:43:28,401
‫إحتراما ﻟمعلمي...

457
00:43:29,485 --> 00:43:32,405
‫أعطيك ثلاثة أيام ﻟلحداد.

458
00:43:37,410 --> 00:43:40,038
‫عندما تنتهي هذە اﻟمدة سأعود.

459
00:43:41,539 --> 00:43:44,042
‫تجهز ﻟﻺنضمام إليه.

460
00:46:10,188 --> 00:46:11,648
‫تعلم...

461
00:46:12,815 --> 00:46:16,194
‫عندما توفي أبي،
‫أمضيت اﻟكثير من اﻟوقت في اﻟتفكير...

462
00:46:16,444 --> 00:46:18,613
‫أنني ﻟم أكن إبنا صاﻟحا.

463
00:46:21,074 --> 00:46:24,369
‫أنه ربما كان بإمكاني اﻹستماع إليه أكثر...

464
00:46:25,995 --> 00:46:28,665
‫أو تمضية اﻟمزيد من اﻟوقت معه.

465
00:46:32,961 --> 00:46:34,754
‫شعرت باﻟذنب.

466
00:46:35,213 --> 00:46:39,175
‫ﻷنه فعل اﻟكثير من أجلي
‫وأنا ﻟم أفعل شيئا من أجله.

467
00:46:48,893 --> 00:46:52,981
‫ثم ذات يوم أدركت أنني فعلت
‫أعظم شيء من أجله قبل موته.

468
00:46:56,693 --> 00:46:58,778
‫كنت هناك بجانبه على فراش موته...

469
00:46:59,821 --> 00:47:01,447
‫ومسكت يدە...

470
00:47:02,448 --> 00:47:04,200
‫وودعته.

471
00:47:57,003 --> 00:47:59,672
‫جيد جدا يا ''دانيل''. حان وقت اﻟدرس اﻟتالي.

472
00:48:01,257 --> 00:48:02,425
‫جيد!

473
00:48:07,722 --> 00:48:09,224
‫هناك شيء ﻻ أفهمه.

474
00:48:09,432 --> 00:48:12,936
‫إذا كان ''ساتو'' يكرهك لهذە اﻟدرجة،
‫ﻟما يترك ﻟك وقتا ﻟلحداد؟

475
00:48:13,645 --> 00:48:15,313
‫واﻟدي كان معلمه.

476
00:48:15,480 --> 00:48:18,566
‫في صميم قلبه،
‫''ساتو'' يعلم ما هو اﻟصحيح وما هو اﻟخطأ.

477
00:48:18,650 --> 00:48:20,318
‫ﻟكنه ما زال يريد قتلك.

478
00:48:20,401 --> 00:48:24,864
‫– أحيانا ما يعرفه اﻟقلب ينساە العقل.
‫– إنه يريد اﻟحرب. ﻻ أفهم اﻟسبب.

479
00:48:25,114 --> 00:48:27,325
‫ﻻ تحاول إيقاف اﻟحرب باﻹشتراك فيها.

480
00:48:27,367 --> 00:48:29,994
‫وما ﻟو ضربك هناك؟ ما كنت قد فعلت؟

481
00:48:30,078 --> 00:48:31,412
‫ﻷوقفت ضربته.

482
00:48:31,538 --> 00:48:33,164
‫أتظن أن ذﻟك كان معقوﻻ؟

483
00:48:33,456 --> 00:48:35,792
‫– ﻷوقفته حتى أنت.
‫– ﻟست بهذە اﻟقوة.

484
00:48:36,668 --> 00:48:39,462
‫ﻻ يهم من أقوى بل من أذكى.

485
00:48:42,173 --> 00:48:44,634
‫أظن أن هذا ما جعلني أفوز باﻟمباراة.

486
00:48:44,884 --> 00:48:46,553
‫إستنتاج صحيح يا ''دانيل''.

487
00:48:51,891 --> 00:48:53,977
‫منذ أول درس كراتيه...

488
00:48:54,811 --> 00:48:56,729
‫واﻟدي كان داﺌما يقول:

489
00:48:56,813 --> 00:48:59,482
‫''أفضل طريقة كي ﻻ تضرب
‫هي أﻻ توجد هناك.''

490
00:48:59,858 --> 00:49:00,984
‫ﻻ أفهم.

491
00:49:01,067 --> 00:49:05,405
‫هذا ما قلته أنا أيضا. إلى أن جئت ﻟلعمل هنا.
‫كانت وظيفتي اﻷولى...

492
00:49:05,530 --> 00:49:07,323
‫عند واﻟد ''ساتو''.

493
00:49:11,160 --> 00:49:15,707
‫ذات يوم كنت ملهيا عن اﻟتفكير باﻟسمك
‫عندما تدلى كلاب اﻟشبكة.

494
00:49:21,588 --> 00:49:23,214
‫يا إلهي، ذﻟك كان قريبا جدا.

495
00:49:23,256 --> 00:49:25,175
‫حركة اﻟطبلة. أتفهم؟

496
00:49:26,843 --> 00:49:27,802
‫نعم.

497
00:49:28,261 --> 00:49:29,429
‫حركة اﻟطبلة.

498
00:49:29,512 --> 00:49:30,847
‫دعني أحاول.

499
00:49:33,266 --> 00:49:35,351
‫هيا، دور واحد أرجوك.

500
00:49:35,435 --> 00:49:38,229
‫عليك أن تدعني. دور واحد فقط.

501
00:49:42,317 --> 00:49:43,318
‫أرجوك!

502
00:49:44,402 --> 00:49:45,904
‫حسنا. قف على اﻟمنصة.

503
00:49:46,196 --> 00:49:47,197
‫رائع.

504
00:49:47,989 --> 00:49:49,699
‫سأعيد اﻟكلاب إلى مكانه.

505
00:49:53,536 --> 00:49:57,248
‫علمني أبي أن أستعمل حركة اﻟطبلة
‫عند اﻟحاجة اﻟماسة فقط.

506
00:49:57,874 --> 00:49:59,209
‫أأنت مستعد؟

507
00:49:59,334 --> 00:50:01,377
‫مستعد. ﻟنبدأ.

508
00:50:03,171 --> 00:50:05,840
‫تذكر،
‫أفضل طريقة ﻻيقاف اﻟضربة هي أﻻ تجدك.

509
00:50:06,007 --> 00:50:06,716
‫حسنا.

510
00:50:06,799 --> 00:50:07,759
‫واحد...

511
00:50:08,009 --> 00:50:09,052
‫إثنان...

512
00:50:09,385 --> 00:50:10,470
‫ثلاثة.

513
00:50:15,850 --> 00:50:17,477
‫أأنت بخير يا ''دانيل''؟

514
00:50:17,936 --> 00:50:19,187
‫نعم، أنا بخير.

515
00:50:19,354 --> 00:50:21,064
‫تعال. يكفي ﻟليوم.

516
00:50:21,147 --> 00:50:22,607
‫سنحاول ثانية غدا.

517
00:50:31,616 --> 00:50:32,742
‫تعرف...

518
00:50:33,117 --> 00:50:35,620
‫هذا كان موقع أول ﻟقاء لي مع ''يوكي''.

519
00:50:36,955 --> 00:50:38,957
‫أتذكرە وكأنه حصل أمس.

520
00:50:41,209 --> 00:50:44,212
‫هناك حيث وصل اﻟسمك اﻹسمقري اﻟطازج.

521
00:50:59,143 --> 00:51:00,520
‫أأنت بخير؟

522
00:51:01,688 --> 00:51:03,773
‫نعم. أنا آسف. تصرفت بحماقة.

523
00:51:09,362 --> 00:51:12,282
‫هذا ما قلته ﻟواﻟدي عندما فعلت اﻟشيء نفسه.

524
00:51:12,615 --> 00:51:15,702
‫ووافقني واﻟدي أنني تصرفت بحماقة.
‫وكان اﻟحق معه.

525
00:51:17,203 --> 00:51:19,622
‫هل هناك ضربة مضادة؟

526
00:51:22,750 --> 00:51:24,127
‫اﻟجواب في اﻟطبلة.

527
00:51:41,853 --> 00:51:44,480
‫تعال يا ''دانيل''، ستتكلم مع اﻟطبلة ﻻحقا.

528
00:51:55,992 --> 00:51:57,076
‫''شوزن''.

529
00:51:59,245 --> 00:52:02,290
‫– هل يملك عمه كل شيء؟
‫– تقريبا.

530
00:52:02,373 --> 00:52:04,501
‫ها هو اﻟجبان ''مياغي''...

531
00:52:05,752 --> 00:52:07,253
‫وطفله اﻟصغير.

532
00:52:07,921 --> 00:52:09,672
‫أﻻ تزعجك إهاناته؟

533
00:52:09,881 --> 00:52:12,926
‫– ﻟما قد تزعجني؟
‫– ﻷن اﻟناس قد تصدقها.

534
00:52:13,718 --> 00:52:17,805
‫يا ''دانيل''، اﻟكذبة تصبح اﻟحقيقة
‫إذا أراد اﻹنسان أن يصدقها.

535
00:52:19,849 --> 00:52:22,018
‫هل هذا قول قديم من أوكيناوا؟

536
00:52:22,060 --> 00:52:24,062
‫كلا. إنه قول حديث من أوكيناوا.

537
00:52:24,646 --> 00:52:25,939
‫كم هو حديث؟

538
00:52:27,023 --> 00:52:28,441
‫حوالي عشر ثواني.

539
00:52:34,656 --> 00:52:35,949
‫أأنت بخير؟

540
00:52:36,032 --> 00:52:37,450
‫سأساعدك باﻟم.

541
00:52:37,534 --> 00:52:40,119
‫جزر، أليس كذﻟك؟

542
00:52:40,578 --> 00:52:42,247
‫– جزر.
‫– نعم.

543
00:52:43,081 --> 00:52:44,290
‫''إيشيرو''.

544
00:52:48,711 --> 00:52:50,129
‫سأرفعها أنا.

545
00:53:03,017 --> 00:53:05,728
‫يجب على معلمك اﻟصغير
‫أن يضع مساعدا سمعيا.

546
00:53:05,979 --> 00:53:07,814
‫ربما تحتاج ﻟواحد أنت أيضا.

547
00:53:07,897 --> 00:53:10,149
‫أنا أسمع ما يستحق سماعه فقط.

548
00:53:11,109 --> 00:53:13,486
‫إنتبه! هيا، نحن نعمل هنا!

549
00:53:14,195 --> 00:53:15,405
‫ما هذا؟

550
00:53:19,951 --> 00:53:23,830
‫إذن أنت تغش اﻟناس! عليك أن تخجل من نفسك!

551
00:53:23,913 --> 00:53:24,956
‫غشاش!

552
00:53:25,164 --> 00:53:27,876
‫سنتكلم يوما، عندما ﻻ تكون مشغوﻻ هكذا.

553
00:53:35,175 --> 00:53:36,259
‫''آناتا''.

554
00:53:37,343 --> 00:53:39,762
‫أما زﻟت تذكر أغنيتنا؟

555
00:53:42,515 --> 00:53:43,766
‫غنها لي.

556
00:53:45,977 --> 00:53:48,521
‫ﻟم أغن منذ زمن طويل يا ''يوكي''.

557
00:53:49,397 --> 00:53:51,107
‫أرجوك.

558
00:54:05,788 --> 00:54:07,832
‫كم كنا شابين حينئذ.

559
00:54:10,835 --> 00:54:12,795
‫ﻟما ﻟم تتزوجي أبدا؟

560
00:54:13,087 --> 00:54:14,881
‫ﻷنك ﻟم تعد.

561
00:54:16,591 --> 00:54:18,551
‫كنت تعلمين أنني ﻟن أعود.

562
00:54:20,011 --> 00:54:22,305
‫نعم. كنت أعلم ذﻟك.

563
00:54:25,350 --> 00:54:26,518
‫واﻟدي...

564
00:54:28,186 --> 00:54:33,316
‫هل أخبرك يوما ما شعر به عندما رحلت؟

565
00:54:37,070 --> 00:54:38,404
‫مرة واحدة.

566
00:54:40,240 --> 00:54:41,616
‫قال...

567
00:54:42,367 --> 00:54:45,411
‫إنه يحبك كثيرا.

568
00:54:46,704 --> 00:54:47,747
‫و...

569
00:54:50,333 --> 00:54:52,627
‫إن ما فعلته كان صحيحا.

570
00:54:58,967 --> 00:55:00,802
‫ما عدا شيء واحد فقط...

571
00:55:05,265 --> 00:55:07,642
‫كان علي أن آخذك معي.

572
00:55:39,507 --> 00:55:40,550
‫مرحبا.

573
00:55:41,259 --> 00:55:42,510
‫أهلا.

574
00:55:42,802 --> 00:55:45,305
‫– أأزعجك؟
‫– ﻻ أبدا.

575
00:55:46,681 --> 00:55:47,932
‫ماذا تفعل؟

576
00:55:48,016 --> 00:55:50,518
‫كنت أتمرن على بعض اﻟحركات، أنظري.

577
00:55:50,768 --> 00:55:52,604
‫– ما هي اﻟحركات؟
‫– كاﻟكراتيه.

578
00:55:52,645 --> 00:55:54,814
‫أحاول أن أفهم كيف تعمل هذە اﻟطبلة.

579
00:55:55,940 --> 00:55:57,692
‫تشبه رقصة اﻟ''أوبون''.

580
00:55:58,860 --> 00:56:03,072
‫– إذن أنا أقوم باﻟشيء اﻟخاطىء.
‫– كلا، تقوم باﻟشيء اﻟصحيح. أنظر.

581
00:56:25,845 --> 00:56:27,305
‫أين تعلمت هذە اﻟرقصة؟

582
00:56:27,388 --> 00:56:28,556
‫تعلمتها من عمتي.

583
00:56:28,640 --> 00:56:30,141
‫إنها رائعة.

584
00:56:30,975 --> 00:56:32,018
‫جرب.

585
00:56:33,061 --> 00:56:36,231
‫أنا، ﻻ. كنت غاﺌبا يوم أعطوا درسا في اﻟرشاقة.

586
00:56:36,814 --> 00:56:38,066
‫كنت ماذا؟

587
00:56:38,525 --> 00:56:40,401
‫مجرد نكتة سيئة.

588
00:56:40,610 --> 00:56:41,903
‫سأجربها.

589
00:56:50,620 --> 00:56:52,121
‫إنتظري ﻟحظة.

590
00:56:56,376 --> 00:56:58,628
‫يمين ويسار.

591
00:57:16,563 --> 00:57:18,356
‫أنظري، عرضنا ناجح.

592
00:57:19,524 --> 00:57:22,151
‫ربما يمكننا أن نقوم بعرض جوال
‫على اﻟطرقات.

593
00:57:22,902 --> 00:57:24,571
‫ﻟكننا على اﻟطريق اﻻن.

594
00:57:25,738 --> 00:57:27,532
‫أنت تجيد اﻟرقص جيدا.

595
00:57:28,074 --> 00:57:29,742
‫مثل الغايشا.

596
00:57:30,785 --> 00:57:31,953
‫تعال ﻟنذهب.

597
00:57:32,036 --> 00:57:34,622
‫أسلوب معلمه اﻟصغير اﻟمفضل.

598
00:57:34,998 --> 00:57:36,082
‫ﻟنذهب.

599
00:57:37,959 --> 00:57:41,337
‫– هيا، أعد إلى اﻟطبلة.
‫– أتعني خشخيشة اﻷطفال؟

600
00:57:41,421 --> 00:57:44,132
‫– هيا بنا.
‫– ﻟما ﻻ يأتي اﻟطفل ويستعيدها.

601
00:57:46,176 --> 00:57:47,677
‫توقف!

602
00:57:50,263 --> 00:57:51,472
‫هل أنت بخير؟

603
00:57:52,724 --> 00:57:54,726
‫إذا أهنت كرامتي ثانية...

604
00:57:56,603 --> 00:57:57,979
‫سأقتلك.

605
00:58:16,873 --> 00:58:18,833
‫إحتفظي بها ﻟمجموعتك.

606
00:58:19,250 --> 00:58:20,919
‫أعرف أنها تعجبك.

607
00:58:29,219 --> 00:58:30,595
‫أأنت بخير؟

608
00:58:31,054 --> 00:58:32,305
‫نعم.

609
00:58:40,855 --> 00:58:44,734
‫هو من يغش هؤﻻء اﻟناس
‫وأنا اﻟذي أهين كرامته. ﻻ أفهم.

610
00:58:45,610 --> 00:58:49,113
‫– ﻻ يعرف معنى اﻟكرامة.
‫– هذا ما بدا لي.

611
00:58:50,156 --> 00:58:53,409
‫هو كذﻟك منذ اﻟطفولة.

612
00:58:54,202 --> 00:58:58,122
‫هذە أول مرة يهددني فيها أحد بقتلي.

613
00:58:58,206 --> 00:59:00,667
‫إنه أمر غريب. يجب أن أتكلم معه.

614
00:59:00,750 --> 00:59:04,921
‫قد يعتبر ذﻟك إشارة ضعف
‫ويحاول إيذاءك مرة ثانية.

615
00:59:05,463 --> 00:59:06,840
‫أﻟديك أفكار أخرى؟

616
00:59:08,174 --> 00:59:09,509
‫تجنبه.

617
00:59:11,344 --> 00:59:13,429
‫إذن أنا على اﻟجزيرة اﻟخاطئة.

618
00:59:18,184 --> 00:59:19,686
‫ماذا يحدث هنا؟

619
00:59:20,186 --> 00:59:21,563
‫إنها مراسم اﻟشاي.

620
00:59:22,564 --> 00:59:24,607
‫يبدو أنها تقاليد قديمة.

621
00:59:29,028 --> 00:59:31,781
‫هذا يعني أنهما يقعان في الغرام مرة ثانية.

622
01:00:18,411 --> 01:00:22,040
‫– بحثت عنك في كل مكان.
‫– كنت هنا أحاول تصليح اﻟبراد.

623
01:00:22,123 --> 01:00:23,791
‫ما مشكلته؟

624
01:00:24,584 --> 01:00:25,752
‫هذە اﻟقطعة.

625
01:00:25,919 --> 01:00:28,796
‫علي اﻟذهاب إلى مدينة ناها
‫ﻟشراء قطعة غيار جديدة.

626
01:00:28,922 --> 01:00:30,340
‫أتريد اﻟمجيء معي؟

627
01:00:30,381 --> 01:00:33,176
‫كنت ذاهبا مع ''كوميكو'' ﻟزيارة اﻟمنطقة، ﻟكن...

628
01:00:33,384 --> 01:00:35,261
‫– يمكنني اﻟمجيء.
‫– إذهب وتمتع بوقتك.

629
01:00:35,345 --> 01:00:37,597
‫– يمكننا اﻟذهاب غدا.
‫– أراك ﻻحقا.

630
01:00:37,680 --> 01:00:40,558
‫ﻟكن ليست ﻟدينا مشاريع محددة.

631
01:00:40,725 --> 01:00:42,685
‫ﻻ تدع آنسة تنتظرك أبدا.

632
01:00:44,562 --> 01:00:46,981
‫سأتذكر ذﻟك. أراك ﻻحقا.

633
01:00:47,273 --> 01:00:49,359
‫مرحبا. آسف ﻟتأخيري.

634
01:01:09,045 --> 01:01:10,213
‫إنتبه.

635
01:01:13,049 --> 01:01:14,926
‫هذا اﻟمكان يذكرني باﻟ''باليسايدز''.

636
01:01:15,009 --> 01:01:16,803
‫''باليسايدز''؟ أين ذﻟك؟

637
01:01:17,136 --> 01:01:20,056
‫في وﻻية نيو جيرزي حيث كنت أسكن.

638
01:01:20,431 --> 01:01:21,683
‫هل هي جميلة؟

639
01:01:23,017 --> 01:01:24,185
‫بعض أنحائها.

640
01:01:26,479 --> 01:01:29,983
‫ها هي. هذە آثار قلعة اﻟملك ''شوهاشي''.

641
01:01:30,233 --> 01:01:31,484
‫ملك اﻟسلام.

642
01:01:32,318 --> 01:01:34,904
‫– أتعرف اﻟملك ''شوهاشي''؟
‫– ﻻ أعرفه شخصيا.

643
01:01:36,072 --> 01:01:38,116
‫إسمها ''شوري''.

644
01:01:38,616 --> 01:01:40,076
‫واﻻن يملكها ''ساتو''.

645
01:01:40,243 --> 01:01:42,996
‫في اﻟماضي، كانت رقصة اﻟ''أوبون''
‫تقام هنا، ﻟكن...

646
01:01:43,037 --> 01:01:44,205
‫ﻟم يعد كذﻟك.

647
01:01:44,289 --> 01:01:46,124
‫قطعة تلو اﻷخرى تختفي اﻻن.

648
01:01:47,083 --> 01:01:50,545
‫''ساتو'' يبيعها ﻟلمتاحف.

649
01:01:51,171 --> 01:01:52,630
‫ﻻ أستغرب ذﻟك.

650
01:01:54,465 --> 01:01:58,428
‫حسب اﻷسطورة، إذا تسابقت نحو اﻟقلعة
‫وربحت اﻟسباق، تتحقق أمنيتك.

651
01:01:58,511 --> 01:01:59,804
‫– حقا؟
‫– نعم.

652
01:01:59,846 --> 01:02:03,016
‫– سأدعك تبدأين قبلي.
‫– ليس ضروريا، شكرا.

653
01:02:03,391 --> 01:02:04,809
‫أرجو اﻟمعذرة.

654
01:02:05,685 --> 01:02:07,145
‫جاهز، تحضر، أركض!

655
01:02:25,079 --> 01:02:26,873
‫– ربحت.
‫– أنت غشيت.

656
01:02:26,956 --> 01:02:28,625
‫تعلمين ذﻟك.

657
01:02:31,294 --> 01:02:33,254
‫– سنتشارك باﻷمنية.
‫– حسنا.

658
01:02:34,005 --> 01:02:35,548
‫أغمض عينيك.

659
01:02:51,773 --> 01:02:54,817
‫أتعلمين ما أريد معرفته؟
‫ما هو طموحك في اﻟحياة؟

660
01:02:55,235 --> 01:02:56,444
‫ما هي أحلامك؟

661
01:02:56,528 --> 01:02:58,530
‫حسنا. سأريك حلمي.

662
01:02:58,613 --> 01:03:02,325
‫ﻟم أتعود بعد على رؤية اﻟسيارات تسير
‫في اﻟجهة اﻟخاطئة من اﻟشارع.

663
01:03:02,408 --> 01:03:05,453
‫– على أية جهة من اﻟشارع تسير سياراتكم؟
‫– على اليمين.

664
01:03:05,537 --> 01:03:08,706
‫– ﻟم أعلم ذﻟك.
‫– اﻟجميع يقود على جهة اليمين.

665
01:03:08,790 --> 01:03:11,626
‫– ليس اﻟجميع.
‫– هذا ما تعلمته اﻻن.

666
01:03:18,424 --> 01:03:20,969
‫إذن أتريدين بيع أجهزة اﻟتلفزيون كعمل؟

667
01:03:21,010 --> 01:03:24,514
‫– كلا.
‫– أتحبين اﻹﻟكترونيات؟ ﻻ أفهم.

668
01:03:26,516 --> 01:03:27,559
‫ها هو.

669
01:03:28,852 --> 01:03:30,728
‫هذا حلمي.

670
01:03:31,437 --> 01:03:33,398
‫تريدين أن تصبحي راقصة.

671
01:03:33,690 --> 01:03:36,943
‫– نعم وبشوق.
‫– هذا شيء رائع.

672
01:03:37,735 --> 01:03:39,654
‫أين تدرسين؟

673
01:03:40,613 --> 01:03:43,324
‫ليست هناك مدارس لهذا اﻟنوع من اﻟرقص
‫في أوكيناوا.

674
01:03:43,491 --> 01:03:46,035
‫يا ﻟسوء اﻟحظ.

675
01:03:46,369 --> 01:03:49,664
‫أستأتين إلى اﻟحفلة اﻟراقصة اﻟليلة؟
‫أحضري صديقك.

676
01:03:50,331 --> 01:03:52,250
‫– حسنا.
‫– جيد، سأراك هناك.

677
01:03:52,458 --> 01:03:54,252
‫أتود اﻟذهاب إلى اﻟحفلة؟

678
01:03:54,669 --> 01:03:57,630
‫طبعا. تلك صالة تدريب ''ساتو''.

679
01:03:59,132 --> 01:04:01,467
‫أريد أن أستكشفها. تعالي.

680
01:04:02,218 --> 01:04:04,679
‫ﻻ تدخل! ''شوزن'' يعلم هناك.

681
01:04:04,762 --> 01:04:07,473
‫ﻟن أدخل. أريد اﻟرؤية فقط.

682
01:04:07,724 --> 01:04:10,185
‫أريد اﻟنظر من خلال اﻟنافذة. ﻟن يراني.

683
01:04:10,476 --> 01:04:12,979
‫إنه يعلم أعضاء اﻟجيش اﻷمريكي هنا.

684
01:04:13,062 --> 01:04:14,272
‫حقا؟

685
01:04:15,398 --> 01:04:18,693
‫يجب أن تتعلموا اﻟحركة بسرعة كبيرة.

686
01:04:27,702 --> 01:04:28,745
‫ﻻ بأس به.

687
01:04:29,412 --> 01:04:32,498
‫– إنه تلميذ ''ساتو'' اﻷفضل.
‫– أفهم اﻟسبب.

688
01:04:33,333 --> 01:04:35,502
‫يجب أن نذهب. قد يراك.

689
01:04:44,719 --> 01:04:47,472
‫قد نلتقي باﻟسيد ''مياغي'' هنا.

690
01:04:47,931 --> 01:04:49,140
‫ﻟما قد يكون هنا؟

691
01:04:49,182 --> 01:04:53,686
‫قال إنه آت إلى اﻟمدينة ﻟشراء قطعة غيار ﻟلبراد.

692
01:04:53,853 --> 01:04:56,314
‫أعرف ذﻟك اﻟدكان. إنه قريبا من هنا.

693
01:04:56,356 --> 01:04:58,525
‫– قد نلتقي به حقا.
‫– جيد.

694
01:05:02,570 --> 01:05:04,239
‫ماذا يحصل هنا؟

695
01:05:04,364 --> 01:05:07,242
‫إنه مكان سيء اﻟسمعة. من اﻷفضل أﻻ ندخله.

696
01:05:07,367 --> 01:05:09,369
‫– هيا، ﻟنرە عن قرب.
‫– ﻻ.

697
01:05:30,473 --> 01:05:32,809
‫هيا يا عزيزي، أعطني اﻟنقود.

698
01:05:33,309 --> 01:05:35,895
‫حسنا، ﻟدي ٤٠ دوﻻرا. هيا.

699
01:05:38,982 --> 01:05:40,692
‫أرهم أنك قادر على ذﻟك.

700
01:05:44,237 --> 01:05:46,865
‫– ﻟدي ٤٠ دوﻻرا.
‫– حركة اﻟوقوف واﻟدحرجة.

701
01:05:47,407 --> 01:05:50,493
‫– قلت ﻟك، يجب إستعمال اﻟورك.
‫– ﻟكنه يبدو قويا ﻟلغاية.

702
01:05:50,535 --> 01:05:53,788
‫كلا، يجب أن تكوني قوية هنا، وليس هنا.
‫ﻻ فرق بذﻟك.

703
01:05:53,830 --> 01:05:56,666
‫أتظن أنه بإمكانك اﻟتفوق علي يا طويل اﻟلسان؟

704
01:05:57,500 --> 01:06:00,420
‫– أتظن أنه بإمكانك اﻟتفوق علي؟
‫– ﻻ أدري.

705
01:06:00,670 --> 01:06:02,547
‫ﻟنكتشف ذﻟك.

706
01:06:02,839 --> 01:06:05,925
‫– ربما مرة أخرى.
‫– ليست هناك مرة أخرى.

707
01:06:06,009 --> 01:06:09,429
‫مهما كانت مشاكل ''مياغي'' مع عمك،
‫يجب أﻻ تخصنا.

708
01:06:09,512 --> 01:06:13,224
‫– دعني أخرج من هنا.
‫– كلا. ﻟدينا مشاكلنا اﻟخاصة.

709
01:06:14,559 --> 01:06:17,312
‫– أين تذهبين يا ''كوميكو''؟
‫– أنت تبقى هنا.

710
01:06:18,188 --> 01:06:20,773
‫ناد عمي. إقبل اﻟرهان.

711
01:06:23,651 --> 01:06:25,028
‫ثلاثة ﻟواحد.

712
01:06:25,111 --> 01:06:27,864
‫ماذا؟ ﻟن أفعله!

713
01:06:28,907 --> 01:06:30,658
‫خيارك هو...

714
01:06:30,783 --> 01:06:33,411
‫إما تكسر اﻟجليد أو أكسر عنقك.

715
01:06:33,786 --> 01:06:36,497
‫– يجب أن تكسر اﻟلوحات اﻟثلاثة، أليس كذﻟك؟
‫– خطأ!

716
01:06:37,582 --> 01:06:39,209
‫اﻟلوحات اﻟستة.

717
01:06:39,292 --> 01:06:41,419
‫ستة؟ وضعت كل اﻟمراهنات!

718
01:06:42,795 --> 01:06:44,464
‫ليست كلها.

719
01:06:44,881 --> 01:06:46,424
‫ليس بعد.

720
01:06:47,926 --> 01:06:49,636
‫كم أنا سعيد ﻟرؤيتك هنا!

721
01:06:49,719 --> 01:06:53,264
‫ﻻ تقلق. ''مياغي'' يدبر كل شيء. ما اﻷرجحية؟

722
01:06:54,098 --> 01:06:56,851
‫ثلاثة ﻟواحد أنه ﻟن يكسر ﻟوحات اﻟجليد.

723
01:06:56,935 --> 01:06:58,269
‫كم ﻟوحة؟

724
01:06:58,728 --> 01:06:59,812
‫ستة.

725
01:07:00,146 --> 01:07:02,190
‫هيا بنا ﻟنغادر هذا اﻟمكان.

726
01:07:02,440 --> 01:07:05,443
‫أراهن ﺒ٦٠٠ دوﻻر أنه يكسر اﻟلوحات اﻟستة.

727
01:07:05,527 --> 01:07:07,779
‫٦٠٠ دوﻻر! يا إلهي!

728
01:07:08,112 --> 01:07:11,407
‫– ﻻ يمكنني تغطية هذە اﻟكمية.
‫– بل نعم.

729
01:07:15,787 --> 01:07:17,539
‫اﻻن ﻟدينا رهان.

730
01:07:20,166 --> 01:07:23,044
‫– حسنا، أعطني اﻟمال.
‫– ﻻ يمكنني تصديق ما يحصل!

731
01:07:23,169 --> 01:07:24,796
‫أأنت مجنون؟

732
01:07:24,838 --> 01:07:28,925
‫ﻟن أتمكن من كسرها. ﻟقد جرب رجل ﻟتوە
‫وتمكن من كسر ﻟوحتين فقط.

733
01:07:29,008 --> 01:07:31,302
‫– ماذا تتوقع مني أن أفعل؟
‫– ركز.

734
01:07:31,386 --> 01:07:33,596
‫عظيم! وماذا ستفعل أنت؟

735
01:07:33,680 --> 01:07:34,806
‫سأصلي.

736
01:07:35,765 --> 01:07:36,850
‫ستة!

737
01:07:37,642 --> 01:07:39,894
‫يمكننا اﻟبدء! أقفلت اﻟرهانات!

738
01:08:35,658 --> 01:08:38,036
‫نحن ﻻ نضمن رهان جبان.

739
01:08:38,578 --> 01:08:41,247
‫ﻻ تضع عمك في وضع مربك ثانية.

740
01:08:49,756 --> 01:08:51,549
‫شكرا يا ''ساتو''.

741
01:08:52,091 --> 01:08:54,176
‫إنه من اﻟمسر اﻟتعامل معك.

742
01:08:59,432 --> 01:09:03,478
‫– كنت متأكدا من نجاحي، أليس كذﻟك؟
‫– ﻟم يكن ﻟدي شك.

743
01:09:03,560 --> 01:09:06,356
‫ماذا سنفعل؟ كيف سنصرف هذا اﻟمال؟

744
01:09:06,523 --> 01:09:08,441
‫أنت ستحصل على أجرة اﻟجامعة.

745
01:09:08,608 --> 01:09:10,859
‫ونحن على غداء صيني. تعال.

746
01:09:26,334 --> 01:09:28,627
‫يا سيد ''دانيل''، ظننت أن ﻟديك موعد.

747
01:09:29,962 --> 01:09:32,006
‫أنا بإنتظار ''كوميكو''.

748
01:09:32,256 --> 01:09:35,468
‫ليت ﻟدينا مكان كهذا في أمريكا. إنه مكان رائع.

749
01:09:36,678 --> 01:09:38,638
‫ﻻ تستعمل سلاحا كممسحة ﻟلغبار.

750
01:09:39,930 --> 01:09:41,432
‫أتعني هذە اﻟرقعة العتيقة؟

751
01:09:41,515 --> 01:09:42,934
‫إرم اﻟرقعة العتيقة.

752
01:09:43,059 --> 01:09:44,935
‫– ﻟماذا؟
‫– إرمها.

753
01:09:47,897 --> 01:09:48,939
‫ماذا أرى؟

754
01:09:49,107 --> 01:09:50,149
‫ﻻ أدري.

755
01:09:52,026 --> 01:09:53,653
‫– حسنا.
‫– هدف أساسي.

756
01:09:53,903 --> 01:09:55,697
‫هدف أساسي. إقتربت بعض اﻟشيء.

757
01:09:57,824 --> 01:10:00,326
‫هذە ﻟك. ثياب ﻟلرقص.

758
01:10:09,919 --> 01:10:11,838
‫تعال. نحن بإنتظارك.

759
01:10:13,131 --> 01:10:17,010
‫يقول عمي أن أيام اﻟحداد اﻟثلاثة قد مرت.

760
01:10:18,553 --> 01:10:20,346
‫أرسلني ﻷحضرك.

761
01:10:21,431 --> 01:10:23,183
‫قل لعمك أنني مزارع...

762
01:10:24,100 --> 01:10:25,268
‫وﻟست مقاتلا.

763
01:10:55,048 --> 01:10:57,717
‫يا معلم، هناك ضيف يريد مقابلتك.

764
01:11:11,314 --> 01:11:14,817
‫أهذە نفس اﻟقطعة اﻟخشبية اﻟتي وجدناها معا
‫على اﻟشاطىء ذﻟك اليوم؟

765
01:11:14,901 --> 01:11:17,070
‫نفسها. ماذا تريد؟

766
01:11:18,780 --> 01:11:20,740
‫أريد أن أعقد صلحا معك.

767
01:11:20,907 --> 01:11:23,618
‫أنت تنسى أنك خنتني.

768
01:11:24,786 --> 01:11:26,913
‫كان عمري مجرد ١٨ سنة.

769
01:11:26,996 --> 01:11:28,957
‫وكنت مسؤوﻻ عن أعماﻟك.

770
01:11:30,041 --> 01:11:31,960
‫هذا يفسر سبب رحيلي.

771
01:11:32,377 --> 01:11:34,003
‫اﻟخوف كان سبب رحيلك.

772
01:11:36,256 --> 01:11:37,715
‫أرجوك.

773
01:11:37,882 --> 01:11:39,968
‫خوفك ينتن الهواء.

774
01:11:44,848 --> 01:11:46,683
‫ماذا جرى ﻟك؟

775
01:12:22,010 --> 01:12:23,595
‫أليس هذا رائعا؟

776
01:12:24,179 --> 01:12:25,471
‫نعم، إنه جميل.

777
01:12:26,139 --> 01:12:28,850
‫أما زﻟت قلقا ﻟما حصل بعد اﻟظهر؟

778
01:12:29,267 --> 01:12:33,813
‫جئت ﻟمساعدة اﻟسيد ''مياغي''،
‫ﻟكن بعد كل ما حصل أشعر بعجز.

779
01:12:34,564 --> 01:12:35,815
‫ﻻ يمكنك أن تفعل شيئا.

780
01:12:35,899 --> 01:12:37,150
‫يبدو كذﻟك.

781
01:12:37,358 --> 01:12:39,027
‫أيمكنك أن ترقص هكذا؟

782
01:12:39,235 --> 01:12:40,862
‫يمكنني اﻟمحاولة.

783
01:12:41,237 --> 01:12:44,032
‫– واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة. أفهمت؟
‫– أظن ذﻟك.

784
01:13:36,376 --> 01:13:38,211
‫– ترقصين جيدا.
‫– تهزأ مني.

785
01:13:38,294 --> 01:13:40,338
‫– حقا.
‫– أنت راقص بارع.

786
01:13:42,549 --> 01:13:45,385
‫أتريدين تناول مشروب ما؟
‫أو ربما نجلس ونستريح؟

787
01:13:45,635 --> 01:13:47,846
‫أين تعلمت اﻟرقص هكذا؟

788
01:13:47,887 --> 01:13:50,223
‫كنت مراقص أمي في تمارينها ﻟسنوات طويلة.

789
01:13:51,766 --> 01:13:54,394
‫– ﻻ بد وأنها معلمة جيدة.
‫– إنها رائعة.

790
01:13:54,477 --> 01:13:56,396
‫– تفضلي.
‫– شكرا.

791
01:14:00,275 --> 01:14:01,734
‫كيف تشعر اﻻن؟

792
01:14:02,151 --> 01:14:04,320
‫أفضل بكثير، شكرا.

793
01:14:05,613 --> 01:14:06,656
‫جيد.

794
01:14:12,120 --> 01:14:13,830
‫أيمكنني أن أسأﻟك شيئا؟

795
01:14:14,664 --> 01:14:15,665
‫طبعا.

796
01:14:16,207 --> 01:14:18,084
‫إنه نوعا ما...

797
01:14:19,335 --> 01:14:21,045
‫سؤال شخصي.

798
01:14:28,219 --> 01:14:30,889
‫هل أنت مرتبطة؟

799
01:14:31,514 --> 01:14:32,682
‫مرتبطة؟

800
01:14:33,349 --> 01:14:34,851
‫أعني، ﻟلزواج؟

801
01:14:38,104 --> 01:14:41,024
‫كلا. هذە عادة قديمة.

802
01:14:42,192 --> 01:14:44,277
‫أختار أنا من أتزوج.

803
01:14:45,403 --> 01:14:46,487
‫هذا جيد.

804
01:14:47,614 --> 01:14:49,073
‫وأنت؟

805
01:14:50,200 --> 01:14:52,285
‫أتمزحين؟ أنا عامل حر؟

806
01:14:53,244 --> 01:14:54,829
‫ما هو اﻟ''عامل اﻟحر''؟

807
01:14:55,246 --> 01:14:57,290
‫أعني أنني غير مرتبط.

808
01:15:00,460 --> 01:15:01,544
‫هذا جيد.

809
01:15:12,555 --> 01:15:14,140
‫مرة ثانية!

810
01:15:14,474 --> 01:15:17,894
‫– أنا ﻻ أبحث عن اﻟمشاكل.
‫– ربما اﻟمشاكل تبحث عنك.

811
01:15:18,394 --> 01:15:19,771
‫ماذا تريد مني؟

812
01:15:20,605 --> 01:15:21,856
‫إستعادة مالي.

813
01:15:30,031 --> 01:15:32,158
‫هيا بنا. هذا كل مالي.

814
01:15:32,200 --> 01:15:34,327
‫كلا. كل مالي أنا.

815
01:15:39,457 --> 01:15:41,793
‫ﻻ تقلق بشأن صديقتك اﻟصغيرة.

816
01:15:42,710 --> 01:15:44,462
‫سنرافقها نحن إلى اﻟبيت.

817
01:15:58,351 --> 01:15:59,310
‫شكرا.

818
01:16:01,396 --> 01:16:02,689
‫هيا.

819
01:16:03,022 --> 01:16:05,567
‫نريد اﻟمرور. إنتبهوا.

820
01:16:08,862 --> 01:16:10,530
‫آسف.

821
01:16:12,115 --> 01:16:13,533
‫أﻟديك اﻟمفاتيح؟

822
01:16:16,870 --> 01:16:18,121
‫هيا بنا!

823
01:16:59,704 --> 01:17:01,789
‫''مياغي''! أخرج!

824
01:17:07,003 --> 01:17:08,254
‫سنتقاتل اﻻن!

825
01:17:44,874 --> 01:17:46,668
‫ماذا تفعلون هنا؟

826
01:17:48,378 --> 01:17:49,671
‫أين ''مياغي''؟

827
01:17:50,046 --> 01:17:51,464
‫ﻻ أدري.

828
01:17:55,718 --> 01:17:57,804
‫أتركوا له رسالة مني.

829
01:17:58,763 --> 01:18:00,223
‫بكل سرور.

830
01:18:05,520 --> 01:18:08,398
‫تعال هنا. أريد أن أريك شيئا.

831
01:18:46,936 --> 01:18:50,315
‫هل علمك معلمك أن تحارب باﻟرمح؟

832
01:18:51,941 --> 01:18:53,026
‫ﻻ.

833
01:18:56,905 --> 01:18:57,906
‫ﻟﻸسف.

834
01:18:59,532 --> 01:19:01,951
‫ربما علمك أن تكون جبانا.

835
01:19:03,161 --> 01:19:04,621
‫يا سيد ''جبان''.

836
01:19:17,759 --> 01:19:19,260
‫أتركوا رسالة.

837
01:19:34,734 --> 01:19:36,736
‫هذا ذنب معلمك.

838
01:19:36,903 --> 01:19:40,448
‫ﻟو كان رجلا ذا شرف لعشت.

839
01:19:41,115 --> 01:19:42,450
‫ﻟكنه ليس كذﻟك.

840
01:19:57,924 --> 01:19:59,175
‫كفى!

841
01:20:01,177 --> 01:20:04,264
‫مشكلة عمك مع ''مياغي'' وليست مع اﻟوﻟد.

842
01:20:04,556 --> 01:20:07,350
‫كلا، مشكلتك يا أيها العجوز...

843
01:20:07,725 --> 01:20:08,768
‫معي أنا.

844
01:21:01,946 --> 01:21:03,489
‫تصرف جبان.

845
01:21:09,329 --> 01:21:11,956
‫– أأنت بخير؟
‫– كان سيقتلني حقا.

846
01:21:15,376 --> 01:21:16,503
‫تعال.

847
01:21:20,590 --> 01:21:23,301
‫سأحضر شاي ينعشك.

848
01:21:24,302 --> 01:21:27,055
‫غدا سنعود إلى اﻟبيت.

849
01:21:33,520 --> 01:21:35,313
‫أوكيناوا

850
01:22:09,472 --> 01:22:11,683
‫ﻟم أرد أن تنتهي قصتنا...

851
01:22:11,891 --> 01:22:14,269
‫بهذە اﻟطريقة مرة ثانية.

852
01:22:16,396 --> 01:22:17,939
‫ﻟو كان بإمكاني ﻟبقيت.

853
01:22:20,233 --> 01:22:21,276
‫أعرف.

854
01:22:46,259 --> 01:22:49,053
‫ماذا يمكنني أن أفعل ﻷريحك من اﻷﻟم؟

855
01:22:57,353 --> 01:22:59,105
‫خذني معك.

856
01:23:19,667 --> 01:23:20,752
‫مرحبا.

857
01:23:22,003 --> 01:23:23,129
‫مرحبا.

858
01:23:23,880 --> 01:23:25,548
‫ماذا تفعلين؟

859
01:23:27,634 --> 01:23:28,968
‫عادة قديمة.

860
01:23:30,762 --> 01:23:32,847
‫عندما كان يركب اﻟصيادون اﻟبحر...

861
01:23:33,556 --> 01:23:36,601
‫عائلاتهم كانت تقدم اﻷرز للالهة.

862
01:23:38,770 --> 01:23:40,146
‫ﻟصيد وافر؟

863
01:23:42,649 --> 01:23:44,108
‫لعودة سريعة.

864
01:23:52,325 --> 01:23:54,327
‫هل فكرت بعد في مدرسة اﻟرقص؟

865
01:23:56,037 --> 01:23:57,247
‫قلت ﻟك...

866
01:23:58,081 --> 01:23:59,958
‫هذە اﻟمدارس غير موجودة هنا.

867
01:24:00,875 --> 01:24:02,669
‫ﻟكنها موجودة في امريكا.

868
01:24:03,753 --> 01:24:05,338
‫هنا بيتي.

869
01:24:08,925 --> 01:24:10,718
‫بيتك هو حيث تختارين أن تكوني.

870
01:24:14,514 --> 01:24:16,516
‫أتظن أن أمريكا قد تعجبني؟

871
01:24:17,267 --> 01:24:18,768
‫أظن أنك ستحبينها.

872
01:24:22,564 --> 01:24:24,357
‫هل تظن أنها ستحبني هي؟

873
01:24:27,861 --> 01:24:30,071
‫أعرف أن قسم من أمريكا يحبك اﻻن.

874
01:24:38,580 --> 01:24:39,747
‫ماذا يجري؟

875
01:24:39,914 --> 01:24:42,000
‫– ﻟنذهب ونر.
‫– حسنا. هيا بنا.

876
01:25:11,196 --> 01:25:12,864
‫ماذا تفعل؟

877
01:25:14,032 --> 01:25:15,408
‫أنا أبيع اﻷرض.

878
01:25:16,117 --> 01:25:17,243
‫ﻟماذا؟

879
01:25:17,535 --> 01:25:19,162
‫ﻟماذا تظن؟

880
01:25:19,579 --> 01:25:21,289
‫ستدمر اﻟقرية؟

881
01:25:22,123 --> 01:25:24,334
‫كلا. ستدمرها أنت!

882
01:25:35,845 --> 01:25:37,055
‫ﻟقد ربحت.

883
01:25:39,140 --> 01:25:40,725
‫سأقاتلك.

884
01:25:43,436 --> 01:25:44,854
‫على شرط واحد.

885
01:25:45,647 --> 01:25:47,398
‫بغض اﻟنظر عن من يفوز...

886
01:25:48,650 --> 01:25:51,694
‫ملكية اﻷرض ستكون ﻟلقرية ﻟﻸبد.

887
01:25:52,529 --> 01:25:54,280
‫أنت تطلب اﻟكثير.

888
01:25:55,573 --> 01:25:58,034
‫إنه ثمن بخس ﻟلدفاع عن شرفك.

889
01:26:00,995 --> 01:26:02,121
‫اﻟحق معك.

890
01:26:02,622 --> 01:26:03,706
‫اﻟثمن بخس.

891
01:26:05,083 --> 01:26:06,835
‫سنلتقي هنا...

892
01:26:07,252 --> 01:26:08,461
‫في منتصف اﻟليل.

893
01:26:18,888 --> 01:26:21,140
‫إنتظرت هذە اﻟمبارزة وقتا طويلا.

894
01:26:22,684 --> 01:26:24,477
‫ﻻ تحاول الهرب اﻟليلة...

895
01:26:25,520 --> 01:26:26,729
‫وإﻻ غدا...

896
01:26:26,938 --> 01:26:28,189
‫سأدمر كل شيء.

897
01:26:30,066 --> 01:26:31,192
‫منازلهم...

898
01:26:31,985 --> 01:26:34,279
‫كنيستهم، كل شيء...

899
01:26:35,113 --> 01:26:36,155
‫سيمحى!

900
01:26:52,839 --> 01:26:53,840
‫ما هذا؟

901
01:26:54,048 --> 01:26:55,800
‫وصيتي اﻷخيرة.

902
01:26:56,301 --> 01:26:58,052
‫''يوكي'' ترث هذا اﻟمنزل.

903
01:26:58,845 --> 01:27:01,014
‫وأنت ترث منزلي وسيارتي في أمريكا.

904
01:27:02,182 --> 01:27:04,851
‫ﻻ أريد منزﻟك وسيارتك. أريدك أنت.

905
01:27:04,893 --> 01:27:07,645
‫أﻻ يمكننا أن نلغي اﻟمبارزة؟ ﻟما ﻻ نغادر فحسب؟

906
01:27:11,566 --> 01:27:13,568
‫مستحيل يا سيد ''دانيل''.

907
01:27:13,985 --> 01:27:16,279
‫إنس قصة اﻟشرف اﻟسخيفة.

908
01:27:17,864 --> 01:27:19,949
‫هذا ﻻ يتعلق بشرفي.

909
01:27:21,117 --> 01:27:23,453
‫بل ببقاء اﻟقرية.

910
01:27:24,579 --> 01:27:28,583
‫هذە ليست مباراة حيث تخسر حين تتلقى
‫ثلاث ضربات. إذا خسرت أعرف ماذا يحصل.

911
01:27:29,751 --> 01:27:31,586
‫''مياغي'' قد ربح اﻟمبارزة.

912
01:27:32,295 --> 01:27:35,757
‫مهما يحصل، اﻟقرية ستسلم من اﻟدمار.

913
01:29:07,348 --> 01:29:08,766
‫هل اﻟمقعد محجوز؟

914
01:29:15,982 --> 01:29:17,025
‫آسف.

915
01:32:18,748 --> 01:32:20,375
‫– ﻻ!
‫– ما اﻷمر؟

916
01:32:20,416 --> 01:32:22,961
‫بسرعة. هناك خطر. علينا اﻟذهاب.

917
01:32:23,503 --> 01:32:24,796
‫ﻻ أفهم.

918
01:32:24,921 --> 01:32:27,882
‫عاصفة عنيفة تقترب. اﻟمكان ليس آمنا.

919
01:32:28,049 --> 01:32:30,802
‫– إلى أين نذهب اﻻن؟
‫– نعود إلى اﻟقرية.

920
01:33:16,931 --> 01:33:18,725
‫إنتظرنا يا سيد ''مياغي''!

921
01:33:19,726 --> 01:33:23,938
‫– أتصدق كم هي عنيفة اﻟرياح؟ إنها هاﺌجة.
‫– ستهوج أكثر بعد.

922
01:33:38,870 --> 01:33:40,663
‫هل هؤﻻء أشخاص في اﻟخارج؟

923
01:33:42,832 --> 01:33:44,834
‫تعال. ﻟنهذب ونساعدهم.

924
01:33:54,052 --> 01:33:57,305
‫نحن آتون. إبقوا هناك.

925
01:33:57,388 --> 01:33:59,516
‫ساعدني يا ''دانيل''. إنتبه.

926
01:34:00,308 --> 01:34:01,809
‫هل أنت بخير؟

927
01:34:01,976 --> 01:34:03,353
‫أمسكت باﻟطفل.

928
01:34:04,312 --> 01:34:07,065
‫وأنا باﻟوﻟد. هيا، تمسك.

929
01:34:14,280 --> 01:34:15,949
‫''ساتو'' في ذﻟك اﻟكوخ.

930
01:34:17,158 --> 01:34:18,284
‫خذ اﻟطفل.

931
01:34:18,952 --> 01:34:20,328
‫سأبحث عن ''ساتو''.

932
01:34:21,329 --> 01:34:23,540
‫– إذهب!
‫– خذيه يا ''كوميكو''.

933
01:34:24,374 --> 01:34:25,917
‫ﻟنذهب، بسرعة!

934
01:34:39,764 --> 01:34:41,307
‫أين عمك؟

935
01:34:42,016 --> 01:34:43,309
‫ﻟقد قتل.

936
01:34:51,693 --> 01:34:53,111
‫تعال. علينا العمل بسرعة.

937
01:35:01,786 --> 01:35:03,496
‫جئت ﻟمقاتلتي اﻻن.

938
01:35:03,913 --> 01:35:05,415
‫أيها اﻟجبان!

939
01:35:06,457 --> 01:35:08,501
‫اﻻن وأنا في حالة عجز.

940
01:35:09,294 --> 01:35:12,589
‫– ﻻ يمكنني إزاحته.
‫– أنت أحقر من العاصفة.

941
01:35:13,631 --> 01:35:17,385
‫اﻻن يمكن ﻟجميع أفراد اﻟقرية أن يروا.
‫هذە اﻟطريقة اﻟوحيدة...

942
01:35:17,886 --> 01:35:19,512
‫ﻟكي تفوز.

943
01:35:31,649 --> 01:35:34,194
‫تعال يا ''دانيل''. بهدوء يا ''ساتو''.

944
01:35:36,070 --> 01:35:37,697
‫أمسكتك يا صديقي.

945
01:35:40,200 --> 01:35:42,076
‫تعال. ستكون بخير اﻻن.

946
01:35:56,925 --> 01:35:58,593
‫تعاﻟوا خذوني!

947
01:35:59,511 --> 01:36:03,181
‫خذ اﻟسيد ''ساتو'' إلى اﻟمأوى. أنا سأجلب اﻟفتاة.

948
01:36:07,810 --> 01:36:09,103
‫تمسكي جيدا!

949
01:36:11,523 --> 01:36:12,732
‫ﻻ ترخي قبضتك!

950
01:36:15,902 --> 01:36:18,363
‫عمي، ظننتك مت!

951
01:36:20,949 --> 01:36:22,116
‫إذهب وساعدە.

952
01:36:25,286 --> 01:36:26,579
‫ساعدە!

953
01:36:32,836 --> 01:36:34,629
‫ﻻ يمكنني مساعدته.

954
01:36:54,524 --> 01:36:56,901
‫تمسكي جيدا!

955
01:37:14,335 --> 01:37:15,587
‫تمسكي!

956
01:37:21,968 --> 01:37:24,470
‫تمسكي فحسب. أعطيني ذراعك.

957
01:37:27,765 --> 01:37:29,100
‫تمسكي بقوة.

958
01:37:36,191 --> 01:37:38,651
‫سنكون بخير. تمسكي.

959
01:37:54,959 --> 01:37:56,920
‫دعني أذهب يا ''مياغي''.

960
01:38:00,465 --> 01:38:01,674
‫ستكونين بخير.

961
01:38:05,762 --> 01:38:06,846
‫شكرا جزيلا.

962
01:38:24,280 --> 01:38:26,491
‫أما باﻟنسبة إليك...

963
01:38:27,116 --> 01:38:28,618
‫أنا ميت.

964
01:38:59,691 --> 01:39:01,651
‫كيف سيستعيدون ما خسروە؟

965
01:39:01,693 --> 01:39:03,945
‫ضاعت كل اﻟبذور واﻟمكان مدمر تماما.

966
01:39:04,153 --> 01:39:06,865
‫– ماذا سيفعلون اﻻن؟
‫– سيعملون أقصى جهدهم.

967
01:39:09,534 --> 01:39:12,245
‫ما كل هذا؟ ماذا يفعل هنا ''ساتو''؟

968
01:39:12,495 --> 01:39:13,955
‫ﻻ أدري.

969
01:39:27,927 --> 01:39:29,929
‫جئت ﻟلمساعدة في إعادة اﻟبناء.

970
01:39:30,305 --> 01:39:32,015
‫هذا صك اﻟملكية ﻟلقرية.

971
01:39:34,100 --> 01:39:36,561
‫سامحني أرجوك.

972
01:39:41,482 --> 01:39:43,359
‫ليس هناك ما أسامحك من أجله.

973
01:39:44,402 --> 01:39:46,529
‫أظن أن هذا اﻟوقت اﻟمناسب ﻟلطلب منه.

974
01:39:46,613 --> 01:39:48,114
‫ﻟن يكون ﻻﺌقا مني.

975
01:39:52,827 --> 01:39:55,872
‫رقصة اﻟ''أوبون'' ستقام قريبا،
‫وسيكون من اﻟصعب جدا...

976
01:39:55,955 --> 01:39:58,791
‫بهذا اﻟوضع أن تقام في اﻟقرية.

977
01:39:58,958 --> 01:40:00,627
‫ماذا تطلب مني؟

978
01:40:01,586 --> 01:40:05,381
‫أيمكنهم أن يؤدوها في اﻟقلعة؟
‫هناك حيث تنتمي، أﻻ تظن؟

979
01:40:10,386 --> 01:40:12,347
‫تلميذك أصبح معلمي.

980
01:40:14,682 --> 01:40:16,851
‫رقصة اﻟ''أوبون'' ستقام في اﻟقلعة.

981
01:40:17,769 --> 01:40:19,103
‫اﻻن وداﺌما!

982
01:40:21,481 --> 01:40:22,565
‫بشرط واحد.

983
01:40:24,901 --> 01:40:26,277
‫وهو أن ترقص معنا.

984
01:40:27,695 --> 01:40:29,280
‫إتفقنا.

985
01:40:32,951 --> 01:40:34,661
‫– حسنا؟
‫– حسنا.

986
01:40:37,956 --> 01:40:40,708
‫أترين؟ إذا نويت، يمكنك إنجاز أي شيء.

987
01:40:41,084 --> 01:40:42,585
‫اﻟحق معك.

988
01:42:05,793 --> 01:42:08,755
‫ﻟوﻻك ﻹرتكبت أخطاء كثيرة.

989
01:42:08,838 --> 01:42:11,674
‫ﻟوﻻك ﻟما كنت هنا.

990
01:42:17,639 --> 01:42:19,974
‫تذكري، ليس ﻟديك سبب ﻟلقلق.

991
01:42:20,225 --> 01:42:22,894
‫ﻟست قلقة. أظن أني مرعوبة.

992
01:42:23,102 --> 01:42:26,397
‫أتمزحين؟ رأيتك وأنت تؤدين اﻟرقصة.
‫ستكونين رائعة.

993
01:42:26,439 --> 01:42:27,607
‫هذا اﻟواقع.

994
01:42:28,274 --> 01:42:30,735
‫– إسمعي، هل قلت ﻟك إنك تبدين جميلة؟
‫– كلا.

995
01:42:32,320 --> 01:42:34,280
‫أنت جميلة.

996
01:42:46,459 --> 01:42:48,962
‫ﻟقد رأيتها وهي تتمرن. إنها مذهلة حقا.

997
01:43:47,604 --> 01:43:48,980
‫إنتبهي خلفك!

998
01:43:56,613 --> 01:43:58,406
‫تراجع أو أقتلها!

999
01:43:59,699 --> 01:44:02,410
‫ﻻ تفعل هذا. كنت مخطئا من قبل.

1000
01:44:03,536 --> 01:44:04,662
‫اﻟبغض خطأ.

1001
01:44:05,288 --> 01:44:08,291
‫– إنتهى كل شيء.
‫– ﻻ يمكنني سماعك يا عمي.

1002
01:44:08,458 --> 01:44:10,418
‫أنا ميت باﻟنسبة ﻟك، أﻻ تذكر؟

1003
01:44:12,212 --> 01:44:13,963
‫أنت أفضل تلاميذ عمك باﻟكراتيه.

1004
01:44:14,672 --> 01:44:16,424
‫ﻻ تلحقه بالعار هنا.

1005
01:44:16,591 --> 01:44:20,929
‫تلميذك أﻟحقني بالعار. فقدت كرامتي بسببه.

1006
01:44:21,221 --> 01:44:23,139
‫مهما جرى، أنا أعتذر.

1007
01:44:23,723 --> 01:44:25,808
‫اﻹعتذار ﻟن يعيد إلي كرامتي.

1008
01:44:26,017 --> 01:44:28,478
‫– وﻻ ما تفعله سيعيدها.
‫– بعيونهم نعم.

1009
01:44:28,895 --> 01:44:29,938
‫كفى كلاما.

1010
01:44:30,104 --> 01:44:32,065
‫أعبر اﻟجسر أو أقتلها.

1011
01:44:38,279 --> 01:44:40,782
‫هذە ليست مباراة. إنه جاد ﻟلغاية.

1012
01:44:41,533 --> 01:44:42,659
‫اﻻن!

1013
01:44:58,758 --> 01:44:59,717
‫بلا جسر.

1014
01:45:28,538 --> 01:45:30,665
‫اﻻن وقد رميت اﻟجسر أتركها.

1015
01:45:32,125 --> 01:45:34,961
‫– هيا.
‫– اﻻن سنقاتل حتى اﻟموت.

1016
01:46:46,115 --> 01:46:48,618
‫خطوة إلى اﻟوراء يا ''دانيل''.

1017
01:48:29,427 --> 01:48:31,054
‫اﻟحياة أو اﻟموت؟

1018
01:48:33,598 --> 01:48:34,724
‫اﻟموت!

1019
01:48:36,559 --> 01:48:38,478
‫أخطأت.

1020
01:49:16,349 --> 01:49:18,768
‫اﻟنهاية

1021
01:53:05,745 --> 01:53:07,830
‫SOFTITLER by Subtitles

