﻿1
00:00:00,026 --> 00:00:25,062
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1
00:01:51,792 --> 00:01:58,250
|| مخلوقات مسكينة ||

2
00:04:37,500 --> 00:04:38,500
‫أبي.

3
00:04:39,458 --> 00:04:41,125
‫أبي! أبي!

4
00:04:43,625 --> 00:04:45,708
‫أبي، أبي.

5
00:04:46,541 --> 00:04:48,500
‫- وداعًا.
‫- أبي، أبي.

6
00:04:51,667 --> 00:04:55,501
‫إنها مجرد كومة أعضاء دون
‫شرارة الذات من الدماغ...

7
00:04:55,584 --> 00:04:57,751
‫أو ضخ الدم من القلب.

8
00:04:57,834 --> 00:05:00,709
‫مجرد صينية جزار لغداء يوم الأحد.

9
00:05:01,167 --> 00:05:05,667
‫الآن مَن يرغب في
‫إعادة بناء الأعضاء؟

10
00:05:05,751 --> 00:05:10,751
‫مَن يستطيع أن يميز الإنسان
‫عن الحيوان إذا كان هناك فرق؟

11
00:05:13,792 --> 00:05:14,792
‫بخلاف ذلك.

12
00:05:15,501 --> 00:05:18,917
‫لقد قمتم بحل الألغاز حين
‫كنتم أطفالاً، ألستم كذلك؟

13
00:05:19,001 --> 00:05:23,292
‫هل أنا الوحيد أم أنه من الصعب
‫للغاية التركّيز حين يتحدث الوحش؟

14
00:05:24,626 --> 00:05:26,584
‫إنه جراح استثنائي.

15
00:05:26,667 --> 00:05:28,292
‫أبحاثه رائدة.

16
00:05:28,376 --> 00:05:29,584
‫أسس والده هذا المكان.

17
00:05:29,959 --> 00:05:33,501
هل تجد نفسك بالخطأ جزء من
‫هذه المحادثة يا (ماكس ماكاندلز)؟

18
00:05:33,917 --> 00:05:36,126
‫قربك الجسدي منا
‫لا يجعل الأمر كذلك.

19
00:05:36,209 --> 00:05:38,667
‫كفاك هراءً يا صاح.
‫اشترِ لنفسك بدلة.

20
00:05:41,251 --> 00:05:44,667
‫هل تعتقد حقًا أن هذا هو المكان
‫الذي يكون فيه الكبد يا سيّدي؟

21
00:05:45,251 --> 00:05:49,542
‫هل يمكنني أن أسأل ما الغرض
‫من إعادتها مرة أخرى يا سيّدي؟

22
00:05:49,626 --> 00:05:51,251
‫لأجل التسلية.

23
00:05:52,084 --> 00:05:54,209
‫سيّد (ماكس ماكاندلز)!

24
00:05:54,292 --> 00:05:56,626
‫رافقني بعد الأنتهاء من الدرس.

25
00:06:02,334 --> 00:06:03,334
‫ورقتك.

26
00:06:04,334 --> 00:06:05,501
‫هل اعجبتك يا سيّدي؟

27
00:06:05,584 --> 00:06:07,792
‫لقد أظهرت علامات على
‫وجود عقل تقليدي...

28
00:06:07,876 --> 00:06:10,542
‫الذي يجهد بشدة حتى يكاد
‫يلمس المستوى المتوسط.

29
00:06:10,626 --> 00:06:11,917
‫شكرًا. أحتاج لشخص ما.

30
00:06:12,001 --> 00:06:14,417
‫- مساعدًا في المشروع.
‫- أود ذلك.

31
00:06:15,459 --> 00:06:17,459
‫- هل أنت رجل متدين؟
‫- أنا أؤمن بالرب.

32
00:06:17,542 --> 00:06:19,167
‫أنا أم الرب؟

33
00:06:19,251 --> 00:06:20,709
‫هذا مضحك، أنّك في كثير
‫من الأحيان معروف بـ...

34
00:06:20,792 --> 00:06:24,584
‫إنها مزحة من صنعي،
.لا داعي لشرحها ليّ

35
00:06:25,292 --> 00:06:26,792
‫هذا عمل شيطاني.

36
00:06:26,876 --> 00:06:28,668
‫هل فكرت في إطلاق لحيتك يا سيّدي؟

37
00:06:28,752 --> 00:06:31,002
‫سأبدو مثل كلب كبير بربطة عنق.

38
00:06:31,085 --> 00:06:32,293
‫الاطفال يحبون الكلاب.

39
00:06:32,793 --> 00:06:35,543
.‫ـ هذه هي متطلبات الوظيفة
‫ـ نعم. تعال.

40
00:07:01,502 --> 00:07:03,127
‫(غود)! (غود).

41
00:07:03,210 --> 00:07:05,377
‫(غود).

42
00:07:06,377 --> 00:07:08,710
‫-مرحبًا.
‫-مرحبًا.

43
00:07:08,793 --> 00:07:12,377
‫(بيلا)، هذا السيّد (ماكاندلز).

44
00:07:12,460 --> 00:07:14,002
‫مرحبًا يا (بيلا).

45
00:07:18,793 --> 00:07:20,252
‫- "برعم".
‫- دم.

46
00:07:20,335 --> 00:07:21,627
‫- "برعم".
‫- دم.

47
00:07:21,710 --> 00:07:23,293
‫- دم.
‫- رائع.

48
00:07:23,377 --> 00:07:24,668
‫أنا بخير. أنا بخير.

49
00:07:29,793 --> 00:07:31,627
‫يا لها من متخلفة جميلة جدًا.

50
00:07:32,377 --> 00:07:35,002
‫عانت من إصابة في الدماغ.

51
00:07:35,085 --> 00:07:36,377
‫لقد عالجته.

52
00:07:36,460 --> 00:07:39,918
‫عمرها العقلي وجسدها
‫غير متزامنين تمامًا.

53
00:07:40,002 --> 00:07:41,252
‫لغتها في مرحلة التطور.

54
00:07:41,335 --> 00:07:44,252
‫إنها تتقدم بوتيرة متسارعة.

55
00:07:44,960 --> 00:07:46,710
‫انها فاتنه.

56
00:07:47,627 --> 00:07:50,877
‫أحتاج إلى تدوين تطورها بدقة.

57
00:07:50,960 --> 00:07:54,252
‫ـ هل ستفعل هذا من أجلي؟
‫ـ سيكون شرفًا ليّ.

58
00:07:54,335 --> 00:07:55,377
‫"وي"!

59
00:07:56,377 --> 00:07:57,377
‫"وي"!

60
00:07:57,460 --> 00:08:00,460
‫نعم، هذا مثير يا (بيلا).

61
00:08:01,252 --> 00:08:03,127
‫"وي"، أعتقد أنها تتبول...

62
00:08:03,210 --> 00:08:04,710
‫سيّدة (بريم)!

63
00:08:06,835 --> 00:08:07,835
‫"وي".

64
00:09:04,752 --> 00:09:06,793
‫ألا تحبين سمك الرنجة؟

65
00:09:12,752 --> 00:09:15,460
‫أنّي مولع به في الواقع.

66
00:09:15,543 --> 00:09:19,002
‫أجد مذاقه رائع في الصباح...

67
00:09:41,461 --> 00:09:42,919
‫هل (بيلا) تقطع أيضًا؟

68
00:09:43,003 --> 00:09:44,919
‫فقط الموتى تقطعّهم (بيلا).

69
00:09:45,003 --> 00:09:46,003
‫فقط الموتى.

70
00:09:46,336 --> 00:09:47,419
‫فقط الموتى.

71
00:09:47,503 --> 00:09:48,836
‫فقط الموتى.

72
00:10:09,003 --> 00:10:11,294
‫سحق! سحق، سحق.

73
00:10:13,878 --> 00:10:15,919
‫"شوغ - دجاجة وكلب"!

74
00:10:16,003 --> 00:10:17,086
‫"شوغ"!

75
00:10:19,086 --> 00:10:21,378
‫اركض!

76
00:10:23,044 --> 00:10:24,044
‫"شوغ"!

77
00:10:41,503 --> 00:10:43,503
‫إنها تجمع 15 كلمة في اليوم.

78
00:10:44,961 --> 00:10:47,669
‫تنسيق حركاتها غير مستقر
‫في أحسن الأحوال.

79
00:10:47,753 --> 00:10:49,336
‫وفي المساء، هناك تقدم.

80
00:10:50,794 --> 00:10:53,211
‫ينمو شعرها بوصة واحدة كل يومين.

81
00:10:53,294 --> 00:10:55,336
‫- إليك مخطط نمو الشعر.
‫- رائع.

82
00:10:55,669 --> 00:10:58,253
‫يمكنك الذهاب. أراك غدًا.

83
00:10:59,169 --> 00:11:01,253
‫سيّدي، من أين أتت؟

84
00:11:02,544 --> 00:11:05,086
‫أعتقد أن مهمتك هي جمع البيانات.

85
00:11:05,169 --> 00:11:08,586
‫حين أضيف أسئلة تافهة إليها،
‫سأخبرك بذلك.

86
00:11:12,503 --> 00:11:16,128
‫"وهكذا، حين عادا من الغابة"،

87
00:11:16,211 --> 00:11:19,919
‫"لقد تم لم شملها مع والدتها وأبيها".

88
00:11:21,003 --> 00:11:22,961
‫"في تلك الليلة على العشاء"،

89
00:11:23,044 --> 00:11:25,419
‫"لقد أكلوا الكعكة حتى سئموا".

90
00:11:26,128 --> 00:11:29,628
‫"لقد كانوا سعداء للغاية بالعودة معًا".

91
00:11:32,503 --> 00:11:34,419
‫أأنت أبي يا (غود)؟

92
00:11:35,503 --> 00:11:37,586
‫تقول (بريم) أّنّك لست أبي.

93
00:11:38,461 --> 00:11:40,044
‫(بيلا) ابنة لا تنتمي لأيّ مكان.

94
00:11:41,336 --> 00:11:43,878
‫أين يكون ذلك؟ لا مكان؟

95
00:11:44,711 --> 00:11:46,211
‫أنت يتيمة.

96
00:11:46,794 --> 00:11:48,378
‫مات والديك.

97
00:11:49,794 --> 00:11:52,544
‫إذن أنّك قطعت والديّ يا (غود)؟

98
00:11:52,628 --> 00:11:53,628
‫لا.

99
00:11:54,211 --> 00:11:56,044
‫لقد كانا صديقاي.

100
00:11:56,961 --> 00:11:59,586
‫لقد كانا مستكشفين شجاعين،

101
00:12:00,753 --> 00:12:04,669
‫وقد قتلا في انهيار أرضي
‫في أمريكا الجنوبية.

102
00:12:05,503 --> 00:12:10,878
‫لقد تجاوزا حدود ما هو معروف،
‫ودفعا الثمن.

103
00:12:11,544 --> 00:12:13,753
‫لكن هذه هي الطريقة
‫الوحيدة للعيش يا (بيلا).

104
00:12:14,753 --> 00:12:17,919
‫لقد أرسلاك إليّ لأعتني بكِ.

105
00:12:20,336 --> 00:12:21,336
‫ميتان؟

106
00:12:22,753 --> 00:12:24,753
‫أخشى ذلك يا عزيزتي.

107
00:12:26,628 --> 00:12:28,044
‫(بيلا) المسكينة.

108
00:12:30,044 --> 00:12:31,586
‫لكني أحب (غود).

109
00:12:37,336 --> 00:12:38,711
‫نمّ هنا.

110
00:12:40,669 --> 00:12:41,669
‫لا.

111
00:12:52,545 --> 00:12:55,420
‫طابت ليلتكِ عزيزتي يا (بيلا).

112
00:12:59,795 --> 00:13:01,504
‫هذا والديّ.

113
00:13:02,212 --> 00:13:03,629
‫"بيرو"، نعم.

114
00:13:06,045 --> 00:13:08,170
‫لماذا الكتاب والقلم كل مرة؟

115
00:13:08,254 --> 00:13:10,462
‫يتوجب عليّ تدوين
‫استهلاككِ الغذائي.

116
00:13:16,420 --> 00:13:17,754
‫كم تناولت؟

117
00:13:23,629 --> 00:13:25,837
‫أخبر (بيلا) عن أماكن أخرى.

118
00:13:26,587 --> 00:13:29,337
‫هذه "لشبونة"، "البرتغال".

119
00:13:30,129 --> 00:13:32,212
‫جنوب "فرنسا". جبال الألب.

120
00:13:36,545 --> 00:13:37,879
‫"أستراليا".

121
00:13:37,962 --> 00:13:41,045
‫مكان بعيد وخطير على الإنسان والحيوان.

122
00:13:41,129 --> 00:13:43,295
‫(بيلا) تريد أن تنظر إلى العالم.

123
00:13:46,087 --> 00:13:47,129
‫فقط...

124
00:13:48,795 --> 00:13:49,920
‫(بيلا).

125
00:13:53,962 --> 00:13:57,170
‫(بيلا)، لا أعتقد أنه مسموح
‫لنا بالصعود هنا.

126
00:13:57,254 --> 00:13:58,254
‫دعينا فقط...

127
00:14:13,420 --> 00:14:14,420
‫(بيلا).

128
00:14:16,420 --> 00:14:18,504
‫(بيلا).

129
00:14:20,004 --> 00:14:21,004
‫لا.

130
00:14:23,004 --> 00:14:24,795
‫(بيلا)، هذا خطير.

131
00:14:41,754 --> 00:14:42,754
‫(بيلا).

132
00:14:44,045 --> 00:14:45,712
‫لا يا (بيلا).

133
00:15:05,587 --> 00:15:06,587
‫يا (غود).

134
00:15:08,545 --> 00:15:10,254
‫يجب أن نخرج.

135
00:15:11,212 --> 00:15:14,170
‫نخرج؟ لا، نحن نعمل.

136
00:15:14,754 --> 00:15:15,754
‫هل تقطعين الأصابع؟

137
00:15:16,504 --> 00:15:17,962
‫(كاندلز) سيأخذني. (كاندلز).

138
00:15:18,045 --> 00:15:20,754
‫ـ بالطبع أستطيع. إذا...
‫ـ لا.

139
00:15:20,837 --> 00:15:22,004
‫نعم. نخرج!

140
00:15:22,087 --> 00:15:25,129
‫ـ هل سبق لها أن خرجت؟
‫ـ لا.

141
00:15:25,212 --> 00:15:29,379
‫لقد خلقت عالمًا ترفيهيًا
‫وآمنًا تمامًا لـ (بيلا).

142
00:15:29,462 --> 00:15:30,462
‫الآن.

143
00:15:31,587 --> 00:15:33,212
‫- (بيلا).
‫- الآن!

144
00:15:36,379 --> 00:15:38,379
‫- الآن!
‫- (بيلا).

145
00:16:05,505 --> 00:16:09,755
‫أتعلمين، هناك أشياء كثيرة في
‫الخارج يمكن أن تقتلك يا (بيلا).

146
00:16:09,838 --> 00:16:10,838
‫أشياء تقتل الموتى؟

147
00:16:10,921 --> 00:16:13,213
‫الثعابين والعربات والطيور
‫ذات الملامح البارزة..

148
00:16:13,296 --> 00:16:16,588
‫والزلازل واستنشاق بذور العشب السامة.

149
00:16:43,380 --> 00:16:44,421
‫(بيلا).

150
00:16:45,213 --> 00:16:46,963
‫(بيلا).

151
00:17:08,005 --> 00:17:10,255
‫‫(بيلا). انظري.

152
00:17:20,671 --> 00:17:22,380
‫- اقتله.
‫- ماذا؟

153
00:17:35,796 --> 00:17:37,671
‫لماذا إبهامك غريب يا (غود)؟

154
00:17:42,588 --> 00:17:44,588
‫ذات مرة حين كنت صغيراً جداً،

155
00:17:45,255 --> 00:17:48,630
‫ثبت والدي إبهامي في
‫علبة حديدية صغيرة...

156
00:17:48,713 --> 00:17:51,921
‫ليرى ما إذا كان بإمكانه
‫يعيق دورة نمو العظام.

157
00:17:53,338 --> 00:17:55,755
‫حينها كان الألم عظيمًا جدًا،

158
00:17:55,838 --> 00:17:58,088
‫لكي أتوقف عن البكاء،

159
00:17:58,171 --> 00:18:01,213
‫كنت أحدق بكثب في أصابعي الأخرى،

160
00:18:02,213 --> 00:18:08,338
‫وبكل بساطة عن طريق المراقبة،
‫بدأت في تحليل العناصر الوبائية.

161
00:18:09,338 --> 00:18:14,046
‫وحين عاد،
.لكي أدهشه، كنت أبتسم

162
00:18:15,921 --> 00:18:16,963
‫يا إلهي.

163
00:18:17,046 --> 00:18:20,296
‫لقد كان رجلاً عبقريًا استثنائيًا.

164
00:18:28,505 --> 00:18:29,588
‫حان وقت الذهاب.

165
00:18:31,338 --> 00:18:33,505
‫عاصفة تقترب.

166
00:18:38,255 --> 00:18:39,880
‫لماذا يجب أن تخيفها هكذا؟

167
00:18:39,963 --> 00:18:41,255
‫إنها تجربة،

168
00:18:41,338 --> 00:18:46,505
‫ ويجب أن أتحكم في الظروف
‫وإلّا لن تكون نتائجنا نقية.

169
00:18:58,046 --> 00:19:00,171
‫توقف! لنذهب يا (غود)!

170
00:19:00,255 --> 00:19:01,296
‫لا يا (بيلا).

171
00:19:01,380 --> 00:19:03,005
‫تريد (بيلا) السير في الآيس كريم.

172
00:19:03,088 --> 00:19:04,088
‫لا.

173
00:19:04,171 --> 00:19:05,421
‫(بيلا) تريد!

174
00:19:05,505 --> 00:19:07,796
‫وجهي. الناس خائفون من (غود).

175
00:19:07,880 --> 00:19:08,880
‫يسخرون من (غود).

176
00:19:08,963 --> 00:19:10,421
‫(غود) جميل.

177
00:19:10,506 --> 00:19:11,881
‫مثل وجه الكلب.

178
00:19:14,089 --> 00:19:15,422
‫تمامًا.

179
00:19:16,297 --> 00:19:17,714
‫- توقف! سأمشي.
‫- لا!

180
00:19:20,756 --> 00:19:23,006
‫ليس الآن؟ لا أبدًا؟

181
00:19:23,672 --> 00:19:24,881
‫فقط لا.

182
00:19:32,422 --> 00:19:34,797
‫- (بيلا)!
‫- لا!

183
00:19:34,881 --> 00:19:37,589
‫-لا! لا! لا!
‫-مهلاً! (بيلا)!

184
00:19:39,214 --> 00:19:40,214
‫لا!

185
00:19:44,714 --> 00:19:46,797
‫- آسف. آسف.
‫- لا!

186
00:19:46,881 --> 00:19:48,422
‫لا! لا!

187
00:20:02,172 --> 00:20:04,089
‫أنا آسف يا عزيزتي.

188
00:20:06,422 --> 00:20:07,797
‫ياللهول.

189
00:21:38,214 --> 00:21:39,506
‫ماذا فعلت لها؟

190
00:21:40,131 --> 00:21:41,422
‫لماذا تخفيها؟

191
00:21:41,964 --> 00:21:44,089
‫أخبرني ماذا يعني كل هذا،
‫وإلا سأذهب إلى الشرطة.

192
00:21:47,089 --> 00:21:50,172
‫سأخبرك لأنها قصة سعيدة.

193
00:22:08,047 --> 00:22:09,797
‫من النادر الحصول على جسد،

194
00:22:09,881 --> 00:22:11,881
‫وإن كان ميتًا، لكنه
‫قريب جدًا من الحياة.

195
00:22:12,339 --> 00:22:14,589
‫لم تبدأ عملية التيبس.

196
00:22:14,672 --> 00:22:17,214
‫الجسد بالكاد بارد.

197
00:22:17,922 --> 00:22:19,256
‫لا نبض.

198
00:22:19,839 --> 00:22:21,256
‫لكن استخدام بعض التيارات الكهربائية،

199
00:22:21,340 --> 00:22:22,840
‫كان بإمكاني أن أبقيها
‫على قيد الحياة.

200
00:22:22,923 --> 00:22:24,298
‫لكنك لم تفعل ذلك.

201
00:22:26,007 --> 00:22:28,215
‫لم أكن أعرف شيئًا عن
‫الحياة التي تركتها،

202
00:22:28,298 --> 00:22:32,215
‫عدا أنها كرهتها بشدة لدرجة
‫أنها اختارت ألا تكون فيها..

203
00:22:32,298 --> 00:22:33,382
‫إلى الأبد.

204
00:22:34,132 --> 00:22:40,507
‫ماذا ستشعر عند سحبها من
‫الخلود الخاوٍ الذي اختارته بعناية

205
00:22:40,590 --> 00:22:43,507
‫وأجبارها على الأقامة في أحدى
‫مؤسساتنا بها نقص الموظفين،

206
00:22:43,590 --> 00:22:47,465
‫مثل مستشفيات المجانين أو الإصلاحيات
‫أو السجون سيئة التجهيز؟

207
00:22:48,590 --> 00:22:50,215
‫لأنه في هذه الأمة المسيحية،

208
00:22:50,298 --> 00:22:53,465
‫يتم التعامل مع الانتحار
‫على أنه جنون أو جريمة.

209
00:22:53,548 --> 00:22:55,965
‫مَن أنا لأقرر مصيرها؟

210
00:22:56,590 --> 00:23:00,173
‫لكن بعد ذلك كان هناك
‫أيضًا تقبّل من جهتي.

211
00:23:00,798 --> 00:23:03,340
‫كل أبحاثي وصلت إلى هذه اللحظة.

212
00:23:03,423 --> 00:23:07,298
‫لقد جاءني القدر بجثة
‫ميتة ورضيع حي.

213
00:23:07,382 --> 00:23:08,590
‫لقد كان واضحًا.

214
00:23:08,673 --> 00:23:09,673
‫كان؟

215
00:23:09,757 --> 00:23:13,298
‫أخرج دماغ رضيع
ثم ضعه في امرأة بالغة

216
00:23:13,382 --> 00:23:14,798
‫أعدها إلى الحياة وراقبها.

217
00:23:15,423 --> 00:23:16,632
‫رباه!

218
00:24:09,173 --> 00:24:10,507
‫هل إنها تعلم؟

219
00:24:10,590 --> 00:24:13,007
‫ـ لا.
‫ـ مَن كانت؟

220
00:24:13,548 --> 00:24:14,632
‫لا أعلم.

221
00:24:15,923 --> 00:24:18,965
‫لكن هل تفضل العالم
‫أن يكون بدون (بيلا)؟

222
00:26:58,633 --> 00:26:59,841
‫سيدة (بريم)؟

223
00:27:00,591 --> 00:27:02,508
‫اكتشفت (بيلا) شيئًا سعيدًا
.عندما تريد

224
00:27:04,591 --> 00:27:06,799
‫وجهك ممتعض، لكني سأصلحك.

225
00:27:08,299 --> 00:27:09,424
‫اغلقي عينيكِ.

226
00:27:11,591 --> 00:27:12,674
‫لا!

227
00:27:13,133 --> 00:27:14,924
‫انتظري، يستغرق الأمر لحظة.

228
00:27:16,508 --> 00:27:18,424
‫لقد أمسكت بعضوي المشعر.

229
00:27:18,883 --> 00:27:19,883
‫إنها مريضة!

230
00:27:19,966 --> 00:27:20,966
‫(بيلا).

231
00:27:21,049 --> 00:27:23,008
‫لقد اكتشفت (بيلا)
‫شيئًا يجب أن تشاركه.

232
00:27:23,091 --> 00:27:24,091
‫راقب.

233
00:27:24,591 --> 00:27:27,091
‫- ماذا لو وضعت الخيار في داخلي؟
‫- لا.

234
00:27:28,633 --> 00:27:30,383
‫(بيلا)! (بيلا)!

235
00:27:31,216 --> 00:27:33,508
‫توقفي عما تفعلينه بنفسك الآن.

236
00:27:33,591 --> 00:27:34,591
‫ماذا؟

237
00:27:34,674 --> 00:27:37,549
لا يجب فعل هذا في
‫ المجتمع المهذب.

238
00:27:42,091 --> 00:27:44,008
‫فقط لا تفعلي ذلك.

239
00:27:53,508 --> 00:27:55,633
‫ما هذا؟

240
00:27:56,383 --> 00:27:59,549
‫لقد استئصل أبي الغدد
‫الحمضية والبوابية من معدتي،

241
00:27:59,633 --> 00:28:02,216
‫لذا يجب أن أصنع
‫العصارة المعدية بنفسي.

242
00:28:02,799 --> 00:28:04,174
‫لماذا فعل ذلك بحق السماء؟

243
00:28:04,258 --> 00:28:06,674
‫ليكتشف ما لم يعرفه أحد.

244
00:28:06,758 --> 00:28:09,508
‫اتضح أننا بحاجة إليها.
‫من الناحية المثالية.

245
00:28:11,258 --> 00:28:14,758
‫(بيلا)، أنّكِ لم تأكلي.

246
00:28:16,091 --> 00:28:17,716
‫لا تفعلي هذا.

247
00:28:26,091 --> 00:28:27,258
‫طابت ليلتك.

248
00:28:28,716 --> 00:28:29,716
‫طابت ليلتك.

249
00:28:47,259 --> 00:28:49,009
‫أتعرف،

250
00:28:49,092 --> 00:28:52,134
‫أنا في الحقيقة شخص
‫رومانسي يا (ماكس).

251
00:28:52,717 --> 00:28:53,759
‫ماذا؟

252
00:28:53,842 --> 00:28:56,509
‫أعتقد أنّي أرى هناك
‫الحب بينك وبين (بيلا).

253
00:28:57,925 --> 00:28:59,467
‫أنا...هي...

254
00:28:59,550 --> 00:29:02,092
‫ربما يجب عليك أن تتزوجها.

255
00:29:02,384 --> 00:29:03,384
‫ماذا؟

256
00:29:03,467 --> 00:29:04,759
‫أعتقد أنها تحبّك.

257
00:29:07,134 --> 00:29:11,634
‫لقد رأيت الناس ينظرون إلى
‫بعضهم الآخر بالحب، كمراقب.

258
00:29:11,717 --> 00:29:13,884
‫وليس خاضع بالطبع.
.أنّي ألاحظ ذلك

259
00:29:15,342 --> 00:29:16,342
‫حقًا؟

260
00:29:17,884 --> 00:29:18,884
‫أنا...

261
00:29:19,425 --> 00:29:22,300
‫لديّ مشاعر تجاهها.

262
00:29:22,384 --> 00:29:23,925
‫إذن هل ستتزوجها؟

263
00:29:24,717 --> 00:29:26,925
‫خذ (بيلا) إلى الخارج.

264
00:29:27,925 --> 00:29:28,967
‫(بيلا)...

265
00:29:34,717 --> 00:29:35,717
‫هل تشعر بالإثارة؟

266
00:29:42,175 --> 00:29:43,175
‫افعل هذا لـ (بيلا).

267
00:29:49,467 --> 00:29:53,967
‫كنت أتساءل إذا كنت ربما
.تربيها لتكون عشيقتك

268
00:29:54,050 --> 00:29:56,425
‫أعلم إنها فكرة دنيئة
.لا يجب أن تراودني

269
00:29:57,675 --> 00:30:00,842
‫إذن أنت لا تنام معها؟

270
00:30:02,175 --> 00:30:06,259
‫يمكن للقذف المنوي أن
‫يحفز التوازن في داخلي،

271
00:30:06,342 --> 00:30:10,467
‫إذا كان مصحوبًا بتحفيز طويل
‫الأمد من المراكز العصبية العليا

272
00:30:10,550 --> 00:30:14,509
‫التي تضغط على الغدد الصماء
‫التي تغير كيمياء دمي...

273
00:30:14,592 --> 00:30:18,259
‫ليس لبضع دقائق متقطعة،
‫بل لعدة أيام.

274
00:30:19,592 --> 00:30:20,592
‫ماذا؟

275
00:30:20,675 --> 00:30:23,050
‫أنا خصي، لا أستطيع مضاجعتها.

276
00:30:23,425 --> 00:30:26,342
‫إن بناء استجابة جنسية من جسدي

277
00:30:26,425 --> 00:30:30,092
‫سيتطلب ذات مقدار الكهرباء
‫التي تغطي شمال "لندن".

278
00:30:30,425 --> 00:30:36,009
‫بالإضافة، فأن مشاعري الأبوية
‫تبدو أنها تفوق أفكاري الجنسية.

279
00:30:37,759 --> 00:30:40,384
‫أعتذر عن أفكاري الدنيئة.

280
00:30:40,467 --> 00:30:41,675
‫ليست دنيئة على الإطلاق.

281
00:30:41,759 --> 00:30:45,925
‫إن الحياة الجنسية للرجال هي
‫في الأساس غير أخلاقية.

282
00:30:46,009 --> 00:30:47,925
‫ليس كلها يا سيّدي.

283
00:30:48,009 --> 00:30:49,842
‫هل تود أن تتزوجها أم لا؟

284
00:30:51,384 --> 00:30:54,092
‫أود أن أتزوجكِ. كوني زوجتي.

285
00:31:02,259 --> 00:31:04,425
‫دعنا نلمس أعضائنا التناسلية.

286
00:31:04,509 --> 00:31:06,092
‫لا، لا.

287
00:31:06,175 --> 00:31:08,300
‫لا أرغب في استغلاكِ.

288
00:31:08,384 --> 00:31:09,592
‫انتِ مميزة.

289
00:31:10,259 --> 00:31:11,425
‫سنفعلها حين نكون متزوجين.

290
00:31:18,342 --> 00:31:19,425
‫بشرط واحد.

291
00:31:19,509 --> 00:31:22,259
‫يجب أن ترغب هي
‫بذلك أيضًا، أفهم هذا.

292
00:31:22,342 --> 00:31:23,925
‫شرطين إذن.

293
00:31:24,009 --> 00:31:29,259
‫بالإضافة إلى ما قلته للتو،
‫يجب أن تعيشا هنا معي دومًا.

294
00:31:30,592 --> 00:31:33,259
‫سأصيغ اتفاقية قانونية.

295
00:31:59,635 --> 00:32:00,760
‫إنه عقد غريب.

296
00:32:00,843 --> 00:32:02,885
‫هناك العديد من الأخطاء الإملائية.

297
00:32:02,968 --> 00:32:05,885
‫لا أهمية للأخطاء الإملائية في
‫الالتزام القانوني بالعقد،

298
00:32:05,968 --> 00:32:07,093
‫أؤكد لك.

299
00:32:08,843 --> 00:32:13,010
‫يجب أن تكون امرأة تمامًا
‫لتبرير مثل هذا الارتباط.

300
00:32:17,843 --> 00:32:20,010
‫إذا سمحت ليّ، أحتاج
‫إلى استخدام دورة المياه.

301
00:32:21,801 --> 00:32:24,468
‫هل عمرك خمس أعوام
‫ولا تستطيع حبس بولك؟

302
00:32:24,885 --> 00:32:29,135
‫مثانتي ضعيفة يا سيّدي.
‫مثل أبي وجدي.

303
00:32:29,218 --> 00:32:31,718
‫قد تكون مصابًا بسرطان البروستات.
‫اذهب إلى الطبيب.

304
00:32:32,510 --> 00:32:33,510
‫سوف أفعل ذلك.

305
00:33:39,260 --> 00:33:42,510
‫الآنسة (بيلا باكستر)،
‫وفقًا لعقدك، بلا شك.

306
00:33:43,301 --> 00:33:45,260
‫مساء الخير أيها الزائر.

307
00:33:46,218 --> 00:33:47,301
‫هل تريد قبعتي؟

308
00:33:48,135 --> 00:33:49,426
‫هل تناسبني؟

309
00:33:50,093 --> 00:33:51,760
‫نعم.

310
00:33:52,385 --> 00:33:54,093
‫إنها تناسبك تمامًا.

311
00:33:54,176 --> 00:33:59,176
‫كان عليّ مقابلة هذه المرأة التي
‫قد تلهم عقد الزواج الذي يسجنها.

312
00:34:00,093 --> 00:34:01,343
‫ماذا تقصد؟

313
00:34:01,426 --> 00:34:05,926
‫ستعيشين هنا وتسافرين مع السيّد
‫ (ماكس ماكاندلز) و(باكستر) إلى الخارج،

314
00:34:06,010 --> 00:34:07,885
‫لكن لن تذهبي إلى المدينة.

315
00:34:08,468 --> 00:34:09,718
‫فهمت.

316
00:34:10,843 --> 00:34:12,135
‫إنهما يحبّاني بشدة.

317
00:34:12,218 --> 00:34:13,760
‫أفهم سبب ذلك.

318
00:34:14,218 --> 00:34:16,051
‫يجب أن أقرصك لأتأكد
‫ما إذا كنت حقيقية.

319
00:34:16,135 --> 00:34:17,760
‫لن...

320
00:34:20,801 --> 00:34:22,010
‫مَن أنت؟

321
00:34:24,760 --> 00:34:26,760
‫السيّد (دنكان ويديربيرن).

322
00:34:57,468 --> 00:34:58,468
‫افتحي الباب.

323
00:35:09,011 --> 00:35:10,386
‫كيف صعدت إلى هنا؟

324
00:35:12,511 --> 00:35:13,511
‫لقد تسلقت.

325
00:35:32,427 --> 00:35:33,844
‫هل كنت تراقبني لفترة طويلة؟

326
00:35:33,927 --> 00:35:35,302
‫ليس طويلاً.

327
00:35:35,386 --> 00:35:38,844
‫أنّك لم تراني أداعب نفسي
لكي اشعر بالسعادة، صحيح؟

328
00:35:39,927 --> 00:35:41,969
‫أعلم أن هذا ليس مهذبًا.

329
00:35:47,136 --> 00:35:49,427
‫لا أهتم بالمجتمع المهذب.

330
00:35:49,511 --> 00:35:50,636
‫انه ممل جدًا.

331
00:35:51,427 --> 00:35:52,761
‫يدمر روح المرء.

332
00:35:53,886 --> 00:35:55,386
‫(غود) لا يؤمن بالروح.

333
00:35:56,844 --> 00:36:00,052
‫أعتقد أن (غود) هو المؤلف
‫الفعلي لفكرة الروح.

334
00:36:00,552 --> 00:36:02,094
‫(غودوين باكستر)؟

335
00:36:02,427 --> 00:36:04,094
‫ذلك الكلب المحروق.

336
00:36:04,177 --> 00:36:05,761
‫ما تلك القصة؟

337
00:36:06,594 --> 00:36:09,177
‫أنت سجينة وأنوي تحريركِ.

338
00:36:11,552 --> 00:36:14,177
‫ثمّة شيء بداخلك،

339
00:36:14,261 --> 00:36:17,094
،كائن جائع
‫جائع للتجربة والحرية واللمس.

340
00:36:17,177 --> 00:36:19,261
‫لأدراك المجهول ومعرفته.

341
00:36:20,052 --> 00:36:22,386
‫إذن أنّكِ تسألين لماذا أنا هنا؟

342
00:36:23,552 --> 00:36:26,552
‫سأذهب إلى "لشبونة" يوم الجمعة.
‫أود منك مرافقتي.

343
00:36:26,636 --> 00:36:28,427
‫"لشبونة"، "البرتغال"؟

344
00:36:28,511 --> 00:36:30,594
‫إنها "لشبونة" التي أتحدث عنها.

345
00:36:32,261 --> 00:36:33,511
‫لن يسمح (غود) بذلك أبدًا.

346
00:36:36,011 --> 00:36:37,719
‫لهذا السبب أنا لا أسأله.

347
00:36:39,386 --> 00:36:40,594
‫أنا أسألكِ.

348
00:36:42,802 --> 00:36:45,052
‫لن تكون (بيلا) آمنة معك،
‫على ما أعتقد.

349
00:36:45,136 --> 00:36:48,302
‫أنت بالتأكيد لستِ كذلك.

350
00:37:03,344 --> 00:37:06,802
‫هل لي بلحظة من وقتك
‫الثمين يا عزيزي (غود)؟

351
00:37:06,886 --> 00:37:08,261
‫بالطبع يا (بيلا).

352
00:37:08,344 --> 00:37:11,011
‫أردت أن أخبرك أخبار كبيرة.

353
00:37:11,094 --> 00:37:13,177
‫(بيلا) تشعر بالدوار من الإثارة.

354
00:37:13,594 --> 00:37:14,594
‫ماذا؟

355
00:37:14,677 --> 00:37:16,427
‫الليلة، عند منتصف الليل،

356
00:37:17,177 --> 00:37:20,802
‫سوف أهرب سرًا مع
‫(دنكان ويديربيرن).

357
00:37:20,886 --> 00:37:21,927
‫ماذا؟

358
00:37:22,011 --> 00:37:24,511
‫ـ سوف ترغب في إيقافي.
‫ـ سأوقفكِ.

359
00:37:24,594 --> 00:37:26,469
‫أنّك تحبس (بيلا).

360
00:37:27,177 --> 00:37:30,094
‫ـ يجب عليّ الأبحار.
‫ـ يمكننا السفر.

361
00:37:30,177 --> 00:37:34,511
‫أنت وأنا و(ماكس) الذي
‫سأذكركِ أنك مخطوبة له.

362
00:37:34,594 --> 00:37:38,969
‫سأتزوج (ماكس)،
‫لأنه يبدو مناسبًا لذلك،

363
00:37:39,052 --> 00:37:42,844
‫لكن أولًا، سأغامر بمغامرة
‫(دنكان ويديربيرن)..

364
00:37:42,927 --> 00:37:46,677
‫الذي أعتقد أنه لا يهتم كثيرًا
‫بإلحاق الضرر بيّ،

365
00:37:46,761 --> 00:37:50,302
‫لكنها ستكون مغامرة
‫مثيرة للاهتمام أيضًا.

366
00:37:50,386 --> 00:37:51,969
‫لا أستطيع السماح لك بالرحيل.

367
00:37:58,844 --> 00:38:00,802
‫قبلني وأتركني.

368
00:38:01,677 --> 00:38:02,761
‫اذا لم تفعل ذلك،

369
00:38:03,511 --> 00:38:07,177
‫سوف تتعفن دواخل
‫(بيلا) من الكراهية.

370
00:38:07,511 --> 00:38:09,552
‫- الكراهية؟
‫- الكراهية.

371
00:38:18,095 --> 00:38:20,012
‫افرغي تلك الحقائب يا (بريم).

372
00:38:20,095 --> 00:38:22,053
‫لقد أخبرني (غودوين) بخطتك.

373
00:38:22,137 --> 00:38:25,262
‫أنا لا ألومكِ يا (بيلا).
‫ذلك الرجل نذل وفاجر.

374
00:38:25,345 --> 00:38:28,303
‫لديه طرق ماكرة لخداع المرأة الساذجة.

375
00:38:28,387 --> 00:38:30,803
‫في الغالب ينظر في عينيّ.

376
00:38:30,887 --> 00:38:33,637
،يضع يديه بين ساقي (بيلا)

377
00:38:34,137 --> 00:38:38,387
‫ويهمس بكلمات لا أسمعها
‫إلا بحرارة في جسدي.

378
00:38:38,470 --> 00:38:39,928
‫رباه يا (بيلا).

379
00:38:40,012 --> 00:38:42,387
‫نحن مخطوبان. أنا أحبّك.

380
00:38:42,470 --> 00:38:44,637
‫حين أعود، سنتزوج،

381
00:38:44,720 --> 00:38:46,887
وسنكون سعيدين
‫مثل حمامتين على غصن.

382
00:38:46,970 --> 00:38:48,720
‫- هل تعتقد أنّي بحاجة إلى قبعة السفر؟
‫- لا!

383
00:38:49,303 --> 00:38:50,303
‫هذا لن يحدث.

384
00:38:50,887 --> 00:38:52,303
‫لا يمكن!

385
00:38:52,387 --> 00:38:53,678
‫سأحاسب هذا الرجل.

386
00:38:54,387 --> 00:38:58,303
‫سأضرب وجهه الوسيم ليصبح
‫عصيدة من الدم والعظام!

387
00:38:58,387 --> 00:39:00,178
‫(ماكس)، أنت غاضب،

388
00:39:00,262 --> 00:39:02,595
‫وأيضًا أرى (ماكس) مختلفًا.

389
00:39:02,678 --> 00:39:04,720
‫أعتذر، لكني لن أسمح لرجل

390
00:39:04,803 --> 00:39:07,095
‫أعرفه أن يكون لديه
‫نية سيئة في ذهنه

391
00:39:07,178 --> 00:39:09,803
‫ولا شيء في قلبه تجاهكِ أن يخدعكِ.

392
00:39:09,887 --> 00:39:12,678
‫سأحطم رأسه!

393
00:39:28,095 --> 00:39:29,470
‫(بيلا)؟ هذا...

394
00:39:33,762 --> 00:39:34,762
‫(بيلا).

395
00:39:42,970 --> 00:39:45,345
‫أراك لاحقًا أيتها الحمامة.

396
00:39:46,012 --> 00:39:48,095
‫سوف أراك بعد المغامرة الكبرى.

397
00:39:50,220 --> 00:39:51,220
‫يا (غود)؟

398
00:40:31,845 --> 00:40:32,845
‫لقد رحلت.

399
00:40:33,845 --> 00:40:36,345
‫أحتسي النبيذ على الإفطار.

400
00:40:36,803 --> 00:40:38,470
‫إنه لذيذ بشكل غريب.

401
00:40:38,845 --> 00:40:40,303
‫لماذا لم تمنعها؟

402
00:40:41,303 --> 00:40:43,470
‫إنها كائن ذو إرادة حرة.

403
00:40:48,012 --> 00:40:49,970
‫إنها الآن في الخارج وحدها.

404
00:40:50,053 --> 00:40:52,012
‫ستكون بخير.

405
00:40:52,095 --> 00:40:54,053
‫أنا غبي. كان يجب أن أوقفها.

406
00:40:54,387 --> 00:40:56,178
‫نحن علماء.

407
00:40:57,220 --> 00:41:00,803
‫هذه العاطفة غير لائقة بحقنا.

408
00:41:04,387 --> 00:41:05,887
‫أتمنى فقط أن تكون بخير.

409
00:41:28,221 --> 00:41:30,596
‫أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي.

410
00:41:31,346 --> 00:41:33,179
‫لن أكذب أنّي عاشرت
.الكثير من النساء

411
00:41:33,721 --> 00:41:37,054
‫قالت السيّدة (بريم) أنّك زير
‫نساء تفوح منك رائحتهن.

412
00:41:37,138 --> 00:41:38,554
‫انها تبالغ.

413
00:41:39,179 --> 00:41:43,429
‫حسنًا. المحار. هل تناولته قبلاً؟

414
00:41:43,679 --> 00:41:44,721
‫لم أفعل.

415
00:41:49,138 --> 00:41:51,054
‫قشريه وابتعليه واشربيه.

416
00:42:01,679 --> 00:42:02,971
‫بصحتك.

417
00:42:05,638 --> 00:42:07,721
‫بصحتك.

418
00:42:11,471 --> 00:42:12,638
‫انتظري. (بيلا).

419
00:42:22,013 --> 00:42:25,054
‫كانت الراهبات والرهبان ينشون
‫ملابسهم ببياض البيض...

420
00:42:25,138 --> 00:42:27,304
‫ويصنعون هذه الفطائر بالصفار.

421
00:42:27,929 --> 00:42:30,888
‫ـ والآن كيف تأكليها؟
‫ـ سأخمن من خلال الفم.

422
00:42:30,971 --> 00:42:34,013
‫لا ينبغي أن تؤكل طبقة تلو الأخرى،

423
00:42:34,096 --> 00:42:36,929
‫بل يجب أن تلتهم برغبة
‫شديدة مثل الحياة نفسها.

424
00:42:43,471 --> 00:42:44,846
‫رائع.

425
00:42:45,804 --> 00:42:47,763
‫مَن صنع هذه؟ نريد المزيد.

426
00:42:47,846 --> 00:42:50,388
‫لا مزيد. واحدة تكفي.
‫أيّ مزيد هو أكثر من اللازم.

427
00:42:51,388 --> 00:42:52,721
‫لقد حان وقت القيلولة.

428
00:42:53,013 --> 00:42:54,429
‫ما هي القيلولة؟

429
00:43:21,346 --> 00:43:25,263
‫لماذا لا يفعل الناس
‫هذا طيلة الوقت؟

430
00:43:26,513 --> 00:43:29,138
‫على الرغم من المخاطرة
‫بأن يكون هذا غير محتشمًا،

431
00:43:29,221 --> 00:43:32,179
‫فقد تمت مضاجعتك ثلاث
.مرات من قبل الأفضل

432
00:43:32,263 --> 00:43:35,054
‫من المحتمل ألّا يثير نشوتكِ
.أيّ رجل آخر مثلي

433
00:43:36,804 --> 00:43:37,971
‫أشعر بالأسى لأجلكِ.

434
00:43:39,554 --> 00:43:43,013
‫إذن سيكون أنت الذي
‫أقفز عليه بغضب.

435
00:43:43,096 --> 00:43:45,429
‫القفز بغضب؟

436
00:43:46,096 --> 00:43:47,179
‫يعجبني هذا الوصف.

437
00:43:47,596 --> 00:43:49,013
‫اشعر بالأرتياح.

438
00:43:49,804 --> 00:43:50,929
‫لنفعلها مرة أخرى.

439
00:43:51,013 --> 00:43:52,138
‫مرة أخرى؟

440
00:43:52,846 --> 00:43:56,179
‫لسوء الحظ، نشوتي لها حدود.

441
00:43:56,263 --> 00:43:58,554
‫لا يمكن للرجال مواصلة
‫المزيد من الجماع.

442
00:43:58,638 --> 00:44:00,929
‫هل إنها مشكلة فسيولوجية؟

443
00:44:01,679 --> 00:44:03,138
‫ضعف عند الرجال؟

444
00:44:03,221 --> 00:44:05,513
‫حسنًا...

445
00:44:07,846 --> 00:44:09,304
‫ربما كذلك.

446
00:44:10,846 --> 00:44:14,721
‫أنصحكِ، إذا لم يفت الأوان بعد،
‫ألا تقعي في حبّي.

447
00:44:15,513 --> 00:44:18,846
.أنا رجل لا يحب العلاقات المستقرة

448
00:44:18,929 --> 00:44:20,138
‫فقط العلاقات العابرة.

449
00:44:20,221 --> 00:44:21,388
‫فهمت.

450
00:44:22,929 --> 00:44:24,054
‫لننام.

451
00:44:52,805 --> 00:44:53,805
‫هل تريدين عربة أجرة يا سيّدتي؟

452
00:48:34,473 --> 00:48:35,473
‫مساء الخير...

453
00:48:37,223 --> 00:48:38,223
‫(دنكان ويديربيرن).

454
00:48:38,723 --> 00:48:40,765
‫(بيلا)، أين كنتِ؟ لقد اختفيتِ.

455
00:48:41,473 --> 00:48:42,681
‫لم أختفي.

456
00:48:43,431 --> 00:48:45,390
‫لا أحد يستطيع أن يختفي ببساطة.

457
00:48:45,931 --> 00:48:46,931
‫ماذا؟

458
00:48:47,015 --> 00:48:48,723
‫هل يمكن؟ أن يختفي؟

459
00:48:48,806 --> 00:48:49,931
‫لا بالطبع لا.

460
00:48:50,015 --> 00:48:51,806
‫عمّ تتحدثين...

461
00:48:51,890 --> 00:48:52,890
‫أين كنت؟

462
00:48:53,223 --> 00:48:56,806
‫أردت فطيرة ثم ذهبت في مغامرة.

463
00:48:56,890 --> 00:48:59,806
‫لم أعرف كيف أعود هنا،
.ثم سمعت ذلك

464
00:48:59,890 --> 00:49:00,890
‫الترام.

465
00:49:00,973 --> 00:49:03,723
‫مشيت نحو الضوضاء،
‫ووجدت ذلك.

466
00:49:04,056 --> 00:49:05,473
‫مفاجأة لـ (بيلا).

467
00:49:05,556 --> 00:49:07,015
‫استكشاف يجري في عروقي.

468
00:49:07,598 --> 00:49:09,098
‫(بيلا)، من الخطر الخروج بدوني.

469
00:49:09,181 --> 00:49:12,556
‫لقد ذهبت في مغامرة
‫ ولم أجد عدا السكر والعنف.

470
00:49:12,640 --> 00:49:14,223
‫إنه أكثر سحرًا.

471
00:49:14,306 --> 00:49:15,390
‫أنا بخير.

472
00:49:16,056 --> 00:49:18,640
‫الآن يجب أن أستلقي
‫ويجب عليك الاستلقاء فوقي

473
00:49:18,723 --> 00:49:20,056
‫ونفعل الكثير من "القفز بغضب".

474
00:49:24,181 --> 00:49:25,181
‫(كيتي).

475
00:49:26,181 --> 00:49:28,640
‫هل شاهدت عرض (وايلد)
‫الجديد في "لندن"؟

476
00:49:28,723 --> 00:49:30,015
‫إنه عرض ذكي بشكل رائع.

477
00:49:30,098 --> 00:49:31,390
‫احببته.

478
00:49:31,473 --> 00:49:32,973
‫عرض "حقيبة اليد".

479
00:49:37,640 --> 00:49:38,640
‫(بيلا).

480
00:49:39,973 --> 00:49:40,973
‫ماذا؟

481
00:49:42,306 --> 00:49:44,640
‫لماذا أبقيه في فمي
‫إذا كان مقززًا؟

482
00:49:45,806 --> 00:49:47,890
‫لقد قلت ذلك لـ (جيرالد) قبلاً.

483
00:49:49,598 --> 00:49:52,265
‫إذا كنتم تفهمون ما أقصده.

484
00:49:52,973 --> 00:49:54,348
‫انتِ شريرة.

485
00:49:54,431 --> 00:49:56,473
‫لأنكِ تقصدين قضيبه.

486
00:49:58,848 --> 00:50:00,723
‫يمكن أن يكون قضيب (دنكان)
‫مالحًا في بعض الأحيان.

487
00:50:04,640 --> 00:50:05,681
‫رباه يا (بيلا).

488
00:50:07,723 --> 00:50:09,265
‫يجب أن أذهب لألكم ذلك الطفل.

489
00:50:13,973 --> 00:50:15,098
‫(بيلا).

490
00:50:19,723 --> 00:50:22,098
‫سلوككِ غير معقول.

491
00:50:22,181 --> 00:50:23,390
‫هلا احسنتِ التصرف؟

492
00:50:23,473 --> 00:50:25,723
‫كان الطعام يشقق حلقي،

493
00:50:25,806 --> 00:50:27,390
‫والطفل مزعج،

494
00:50:27,473 --> 00:50:29,723
‫وكلام الامرأة ممل جدًا.

495
00:50:30,015 --> 00:50:31,140
‫ستنضمين مرة أخرى إلى الطاولة

496
00:50:31,223 --> 00:50:34,015
‫وسيقتصر كلامكِ على
‫العبارات الثلاث التالية:

497
00:50:34,390 --> 00:50:36,431
‫"يالروعة هذا!" "بكل سرور"

498
00:50:36,515 --> 00:50:40,140
‫و"كيف صنعوا المعجنات
‫مقرمشة هكذا؟" مفهوم؟

499
00:50:40,806 --> 00:50:42,348
‫أنّك تؤذي (بيلا).

500
00:50:42,431 --> 00:50:43,765
‫آسف.

501
00:50:43,848 --> 00:50:45,681
‫أنّكِ لا تتأثرين بالمنطق.

502
00:50:45,765 --> 00:50:46,765
‫لنذهب.

503
00:51:04,349 --> 00:51:06,849
‫هل تعجبكِ "لشبونة" يا (بيلا)؟

504
00:51:08,891 --> 00:51:09,891
‫بكل سرور.

505
00:51:12,057 --> 00:51:14,516
‫(كيتي)، كيف حال والدك العزيز؟

506
00:51:15,016 --> 00:51:16,016
‫إنه ليس بخير.

507
00:51:16,724 --> 00:51:18,474
‫أخشى أنه لن يصمد لنهاية العام.

508
00:51:18,557 --> 00:51:19,974
‫يالروعة هذا.

509
00:51:20,599 --> 00:51:22,557
‫كيف صنعوا المعجنات مقرمشة هكذا؟

510
00:51:41,599 --> 00:51:42,766
‫يا إلهي.

511
00:51:43,599 --> 00:51:44,682
‫ما الأمر؟

512
00:51:45,807 --> 00:51:46,891
‫رسالة منها.

513
00:51:50,224 --> 00:51:52,641
‫"أنا بخير. (لشبونة)".

514
00:51:53,141 --> 00:51:56,099
‫"فطيرة بالسكر يلعقني طيلة اليوم".

515
00:51:57,641 --> 00:51:59,599
‫أقلها آمل أن تكون هذه
‫جملة واحدة وليس جملتين.

516
00:51:59,682 --> 00:52:00,932
‫-هل تعتقد أنهما...
‫- يتضاجعان؟

517
00:52:01,016 --> 00:52:02,016
‫نعم.

518
00:52:03,641 --> 00:52:06,307
‫أيضًا، مارست الجنس
.الفموي في الترام

519
00:53:19,057 --> 00:53:22,391
‫هل رأسك يؤلمك أيضًا
‫يا (دنكان ويديربيرن)؟

520
00:53:22,474 --> 00:53:25,016
‫وأنا أيضًا أتضور جوعًا لتناول العشاء.

521
00:53:25,099 --> 00:53:26,682
‫أين كنتِ بحق الجحيم؟

522
00:53:30,016 --> 00:53:31,807
‫(فيكتوريا بليسينغتون)؟

523
00:53:33,307 --> 00:53:35,182
‫لم أرك منذ سنوات.

524
00:53:35,266 --> 00:53:37,099
‫ومازلت لم تفعلي ذلك،

525
00:53:37,182 --> 00:53:39,724
‫لأنني (بيلا باكستر)،

526
00:53:39,807 --> 00:53:41,516
‫أيتها السيّدة الغريبة ذات الريش.

527
00:53:41,599 --> 00:53:44,432
.أنا أعتذر
.كدتُ أقسم أنكِ هي

528
00:53:49,432 --> 00:53:50,516
.صحيح

529
00:53:50,599 --> 00:53:51,807
هلا بدأنا؟

530
00:53:53,016 --> 00:53:55,307
،شريحة لحم، سمك

531
00:53:55,391 --> 00:53:57,599
قطع صغيرة من الكراميل في أوانٍ

532
00:53:57,682 --> 00:54:00,182
.يتناولها كبار السن الجالسين هناك

533
00:54:00,266 --> 00:54:01,932
.لا أريد قطع الكراميل في أوانٍ

534
00:54:02,307 --> 00:54:04,516
.(بالطبع لا. إنها من أجل (بيلا

535
00:54:05,016 --> 00:54:06,141
.هل تود الطلب على هواك

536
00:54:07,516 --> 00:54:10,725
.أنت تعترض على نزهات (بيلا) ومغامراتها

537
00:54:10,808 --> 00:54:13,058
والآن يجب أن نتناول الطعام
.على هواك

538
00:54:13,142 --> 00:54:16,142
(كما تحدث (دنكان ويدربورن
(إلى (بيلا باكستر

539
00:54:16,225 --> 00:54:17,725
عن اليوم الأول من علاقة
."الحب في "لشبونة

540
00:54:18,308 --> 00:54:19,308
.هذا مؤثر

541
00:54:19,600 --> 00:54:21,725
افهم أنني لم أعش مُطلقًا
.خارج بيت (غود)

542
00:54:21,808 --> 00:54:22,808
ماذا؟

543
00:54:22,892 --> 00:54:25,267
،لذا، (بيلا) لديها الكثير لتكتشفه

544
00:54:25,350 --> 00:54:27,517
ووجهك الحزين

545
00:54:27,975 --> 00:54:30,975
.يجعلني أكتشف مشاعر غاضبة تجاهك

546
00:54:32,725 --> 00:54:33,725
.صحيح

547
00:54:35,767 --> 00:54:37,058
،لقد أصبحتِ الشيء الذي أكرهه

548
00:54:37,142 --> 00:54:39,475
.شيطانة جشعة لشخصٍ مُحب

549
00:54:41,225 --> 00:54:43,558
لقد حاولتُ التخلص من العديد منهم
.والآن أصبحتُ شبيهًا بهم

550
00:54:44,100 --> 00:54:45,100
!سحقًا

551
00:55:52,433 --> 00:55:55,475
أنت تُشبهبنني، مخلوق يهوى
.عيش أوقاته بحرية

552
00:55:58,475 --> 00:55:59,725
لماذا تواصلينَ فعل ذلك؟

553
00:56:00,808 --> 00:56:03,058
الرجال الجالس هناك يرمش لي بإستمرار

554
00:56:03,892 --> 00:56:05,267
.وأنا أرمشُ له بالمقابل

555
00:56:05,350 --> 00:56:06,850
.من باب المجاملة، على ما أظُن

556
00:56:19,017 --> 00:56:21,725
.نحن ذاهبان للمدينة لنرقص
.أرجو أن تنضمي إلينا

557
00:56:22,058 --> 00:56:23,975
.لم يسبق لي أن رقصتُ في المدينة

558
00:56:36,642 --> 00:56:38,267
!دنكان)! لا أستطيع)

559
00:56:52,350 --> 00:56:53,350
.أنتِ مجنونةٌ تمامًا

560
00:56:53,433 --> 00:56:56,433
توقف عن الحديث لأن أصواتك
!(تثيرُ غضبَ (بيلا

561
00:56:56,517 --> 00:56:57,808
.لن أتوقف عن الحديث

562
00:56:57,892 --> 00:56:59,017
،إذا كان لدي ما أقوله
...فسوفَ

563
00:57:07,933 --> 00:57:08,933
.حسنًا

564
00:57:12,642 --> 00:57:13,642
ما هذا؟

565
00:57:17,017 --> 00:57:19,392
،كان رجلٌ ما يعلمني لعبة الشطرنج

566
00:57:19,475 --> 00:57:21,559
وقال إنه يعتقد أنني ربما أمتلك

567
00:57:21,643 --> 00:57:24,184
.أنعم بشرة لمسها على الإطلاق

568
00:57:24,268 --> 00:57:26,018
،وقلت، إن كنتُ ذلك

569
00:57:26,101 --> 00:57:28,768
فسيكون الجزء الداخلي من
،الفخذين هو ما سيختبره

570
00:57:28,851 --> 00:57:32,101
حيث أن البشرة هناك تكون
.في أفضل حالاتها

571
00:57:32,184 --> 00:57:33,268
،لذلك اختبرناه

572
00:57:33,684 --> 00:57:35,518
.وكان الأكثر نعومة على الإطلاق

573
00:57:36,309 --> 00:57:39,601
تساءلت عما إذا كانا ربما ليسا
.متساويان في النعومة

574
00:57:39,934 --> 00:57:41,309
.في الواقع لم يكونا كذلك

575
00:57:41,393 --> 00:57:44,893
،لذلك حرصتُ على ملاحظة ذلك
.وتذكر أيٍ منها هو الأكثر نعومة

576
00:57:50,768 --> 00:57:54,018
ماذا عن حركة اللسان التي كنت
على وشك القيام بها؟

577
00:57:57,976 --> 00:57:59,559
ألن يحدث ذلك؟

578
00:58:17,726 --> 00:58:18,768
...أنت

579
00:58:21,309 --> 00:58:22,559
.أنتَ مُضطرب

580
00:58:24,101 --> 00:58:25,309
هل استلقى بجانبكِ؟

581
00:58:26,143 --> 00:58:27,809
.لا، كنا واقفين قُبالة الحائط

582
00:58:28,809 --> 00:58:30,268
هل قفزت غاضبةً عليه؟

583
00:58:30,351 --> 00:58:31,476
...لا

584
00:58:31,559 --> 00:58:33,851
.لقد لعقَ بظري بسرعة

585
00:58:33,934 --> 00:58:35,809
لقد شعرت بالحرارة التي كنتُ
،بحاجة إلى تحريرها

586
00:58:35,893 --> 00:58:37,684
،لذلك بناء على طلبي
.فعل ذلك

587
00:58:41,018 --> 00:58:43,268
.أنت كذلك، يمكنك مداعبتي بلسانك

588
00:58:43,351 --> 00:58:48,184
.لذا أنا لا أفهم هذا الشعور المعقد

589
00:58:51,434 --> 00:58:52,976
هل تبكي الآن؟

590
00:59:01,476 --> 00:59:05,393
،يا لك من شخص مُحير
.(يا (دنكان ويدربورن

591
00:59:05,476 --> 00:59:06,893
.نحضرُ كبدًا

592
00:59:15,351 --> 00:59:19,143
نحدثُ شقًا صغيرًا

593
00:59:19,726 --> 00:59:22,893
.إنه كلُ ما هو مطلوب

594
00:59:36,809 --> 00:59:38,768
لقد كنت أقوم بمعالجة الماعز
.بالكلور طوال الصباح

595
00:59:38,851 --> 00:59:41,434
.ربما ابتلعت الكثير

596
00:59:41,518 --> 00:59:43,518
سأغامر وأقول بأنك

597
00:59:43,601 --> 00:59:46,434
.(منزعجٌ من غياب (بيلا

598
00:59:46,518 --> 00:59:48,226
.شُربك الكثير من النبيذ

599
00:59:48,309 --> 00:59:49,893
.النحيب الذي أسمعه ليلاً

600
00:59:49,976 --> 00:59:53,018
!رباه يا رجل
.أنت تثرثر مثلَ المعتوه

601
00:59:53,101 --> 00:59:54,434
!لقد إختفت

602
00:59:55,809 --> 00:59:57,726
.أنا رجلُ عِلم

603
00:59:57,809 --> 01:00:01,018
أنا فقط بحاجة إلى المشاركة
.في المشروع ومواصلته

604
01:00:01,101 --> 01:00:04,184
هذا كل شيء. يجب أن أنتقل
.إلى الأمر التالي

605
01:00:04,268 --> 01:00:06,643
.يجب أن نضع مشاعرنا جانباً

606
01:00:07,476 --> 01:00:10,351
هل تعتقد أن والدي كان بإمكانه
وصمني بالحديد الساخن

607
01:00:10,434 --> 01:00:13,184
على أعضائي التناسلية بالطريقة التي فعلها

608
01:00:13,268 --> 01:00:16,309
لم يتمكن من وضع العلم
والتقدم في المقام الأول؟

609
01:00:16,393 --> 01:00:17,393
وصمك؟

610
01:00:19,934 --> 01:00:22,101
.لنعثُر على جثة

611
01:00:23,434 --> 01:00:24,684
ماذا؟

612
01:00:47,852 --> 01:00:49,019
.مرحبًا. صباح الخير

613
01:00:51,685 --> 01:00:53,144
.صباح الخير يا عزيزتي

614
01:00:57,560 --> 01:01:00,769
.لم أكن داعمًا جدًا لروح المغامرة لديكِ

615
01:01:00,852 --> 01:01:02,560
.لذا لديّ مفاجأةٌ لكِ

616
01:01:11,102 --> 01:01:12,102
.ادخلي

617
01:01:26,477 --> 01:01:29,394
هل غيرنا الفنادق؟ -
.(انظري عبرّ النافذة يا (بيلا -

618
01:01:41,102 --> 01:01:43,019
نحن على متن قارب؟ -
.بالفعل -

619
01:01:44,227 --> 01:01:45,685
هل تهدفُ إلى إحتجار (بيلا) في البحر؟

620
01:01:45,769 --> 01:01:48,477
.أهدف إلى منحك مغامرة جديدة

621
01:01:48,560 --> 01:01:51,227
أفترض بشكلٍ صحيح أنه سيكون
.من الأسهل العثور عليكِ

622
01:01:51,310 --> 01:01:53,852
تعالي، اخلعي لي ملابسي

623
01:01:53,935 --> 01:01:54,977
.امتطيني

624
01:01:55,894 --> 01:01:58,352
وسنتناول بعد ذلك الكوكتيلات
.عندَ مقدمة السفينة

625
01:02:17,269 --> 01:02:18,310
.(بيلا)

626
01:02:22,810 --> 01:02:23,810
.(بيلا)

627
01:02:27,060 --> 01:02:28,894
.(بيلا)

628
01:02:29,810 --> 01:02:30,935
!(بيلا)

629
01:02:31,894 --> 01:02:34,394
.اللون الأزرق من حولي

630
01:04:13,603 --> 01:04:15,353
لمَ تعامله بقسوة؟

631
01:04:15,436 --> 01:04:16,853
!أيها الوغد

632
01:04:20,770 --> 01:04:21,770
.سيدتي

633
01:04:23,561 --> 01:04:25,061
متى سنتوقف؟

634
01:04:26,603 --> 01:04:28,436
."في "أثينا
.بعد ثلاثة ايام

635
01:04:56,645 --> 01:04:58,645
.تلك المرأة مُتقدة، انظر

636
01:05:01,978 --> 01:05:03,145
.أعلم أنكِ مستاءة مني

637
01:05:03,228 --> 01:05:06,145
،اغفري لي اختطافي لكِ
.ولكنه كان بدافع الحب

638
01:05:06,228 --> 01:05:08,561
رحلة رومانسية
.لا تتصرفي بحقارة حيال ذلك

639
01:05:09,561 --> 01:05:12,061
.أريد شرابًا -
.بالطبع يا عزيزتي -

640
01:05:12,145 --> 01:05:15,395
السفينة ممتعة، أمامنا
.عالمٌ كامل لاستكشافه

641
01:05:16,311 --> 01:05:18,103
هل تحبيني؟
.فأنا أحبكِ

642
01:05:19,311 --> 01:05:21,478
صِف العناصر التي يجب أن أبحث عنها

643
01:05:21,561 --> 01:05:23,395
.بداخلي لأكون واثقة

644
01:05:24,603 --> 01:05:25,978
.أتشعرينَ بذلك أم لا

645
01:05:26,061 --> 01:05:29,686
إذن لا يوجد دليلٌ قاطع
.كما قال (غود)

646
01:05:30,436 --> 01:05:31,978
فكيف نحكم بشكل تجريبي؟

647
01:05:32,061 --> 01:05:34,228
عمّ تتحدثينَ بحق الجحيم؟ من أنتِ؟

648
01:05:34,311 --> 01:05:35,853
،أنتِ لا تعرفينَ ما هو الموز

649
01:05:35,936 --> 01:05:37,061
،ولم تسمعي أبدًا عن لعبة الشطرنج

650
01:05:37,145 --> 01:05:38,853
ومع ذلك فأنتِ تعرفينَ ماذا تعني
."كلمة "تجريبي

651
01:05:38,936 --> 01:05:41,603
.بيلا) تريد شرابًا)
.قلت ذلك مرتين الآن

652
01:05:41,686 --> 01:05:44,228
لم أشعر قط بأي شيء
.من هذا القبيل

653
01:05:44,311 --> 01:05:45,728
هل هذا صائبٌ بالنسبة لكِ؟

654
01:05:47,811 --> 01:05:49,478
.أفترض أنه كذلك من الناحية التجريبية

655
01:05:53,020 --> 01:05:54,978
.لقد نفد الحبر

656
01:05:59,895 --> 01:06:01,395
،إذن يجب أن تحصلي على الحبر
.يا حُبي

657
01:06:14,561 --> 01:06:17,145
مرحبًا أيتها السيدة العجوز
.المثيرة للإهتمام

658
01:06:17,228 --> 01:06:18,895
.يجبُ أن ألمس شعركِ

659
01:06:21,311 --> 01:06:23,061
.لقد لاحظت شعركِ أيضًا

660
01:06:23,145 --> 01:06:27,186
تمامًا كالحرير على بيضة
.شفافة ومتوهجة

661
01:06:27,686 --> 01:06:30,228
.هذه كلمات رائعة تثيرني بطريقة ما

662
01:06:30,520 --> 01:06:33,186
.رأيت أنكِ برفقة ذلك وسيم هناك

663
01:06:33,270 --> 01:06:35,520
.أسنانٌ بيضاء وقضيبٌ صلب

664
01:06:36,728 --> 01:06:38,145
.(دنكان ويدربورن)

665
01:06:38,228 --> 01:06:41,645
.أسنانهُ صلبةٌ أيضًا
.قضيبه أبيض كذلك

666
01:06:41,728 --> 01:06:43,686
.يعاشرُ بشكلٍ بارع على ما آمل -
.إنه رجلي الوحيد -

667
01:06:44,061 --> 01:06:46,895
لكنني أجده يثيرُ أحاسيسَ إستثنائية

668
01:06:46,978 --> 01:06:50,603
في سائر أنحاء جسدي كله
.مما يجعلني أصرخ فرحًا

669
01:06:50,686 --> 01:06:54,604
،أود أيضًا أن أرمي جسده، أو هيئته
.أو جثته، في عرضّ البحر

670
01:06:55,229 --> 01:06:56,521
هل هذا الرجل يعاشركِ؟

671
01:06:56,604 --> 01:06:58,437
.كلا، ليس كذلك

672
01:06:58,521 --> 01:07:00,604
.لم أمارس الجنس منذ 20 عامًا

673
01:07:00,687 --> 01:07:01,771
ماذا؟

674
01:07:02,437 --> 01:07:03,562
.هذا فظيع

675
01:07:03,646 --> 01:07:05,604
.لا يعنيني ذلك كثيرًا

676
01:07:06,271 --> 01:07:07,854
،مع مرور السنين

677
01:07:07,937 --> 01:07:10,562
.ما بين أذنيّ هو همي الأكبر

678
01:07:11,146 --> 01:07:13,104
...ما يوجد بين ساقيّ

679
01:07:14,604 --> 01:07:15,687
.يعنيني بشكلٍ أقل من ذلك بكثير

680
01:07:16,104 --> 01:07:18,104
.(تبريرٌ يائسٌ يا (مارثا

681
01:07:18,479 --> 01:07:20,437
.(هذا (هاري أستلي

682
01:07:20,521 --> 01:07:23,687
.لا تأخذي ما يقوله كثيرًا على محمل الجد

683
01:07:24,146 --> 01:07:25,271
.إنه شخصٌ ساخر

684
01:07:25,854 --> 01:07:26,937
.سيدتي

685
01:07:27,437 --> 01:07:29,021
.(أنا (بيلا باكستر

686
01:07:29,979 --> 01:07:32,479
."لا أعرف ما تعنيه كلمة "ساخر

687
01:07:32,562 --> 01:07:33,896
.(بيلا)

688
01:07:33,979 --> 01:07:34,979
.حبر

689
01:07:35,062 --> 01:07:39,146
دنكان ويدربورن)، لقد كونتَ)
.صداقات وزملاء ورفاق

690
01:07:39,229 --> 01:07:40,771
.(هاري أستلي)

691
01:07:40,854 --> 01:07:42,437
.(هذه (مارثا

692
01:07:42,521 --> 01:07:45,729
إنها صديقتي الجديدة التي لم
.تمارس الجنس منذ 20 عامًا

693
01:07:45,812 --> 01:07:47,479
أليس هذا مثيرًا للدهشة؟

694
01:07:47,562 --> 01:07:49,687
أتمنى أن تستخدمي يديكِ
ما بين ساقيكِ

695
01:07:49,771 --> 01:07:51,312
.لتُبقي نفسكِ سعيدة

696
01:07:51,396 --> 01:07:54,854
رباه يا (بيلا)، لا يمكنكِ
.التحدث بهذه الطريقة

697
01:07:54,937 --> 01:07:57,021
.حسنُ السلوك المجتمعي
.لقد نسيت

698
01:07:57,104 --> 01:07:58,604
حسنُ السلوك المجتمعي

699
01:07:58,687 --> 01:08:01,104
.سوف يدمركِ -
حقًا؟ -

700
01:08:01,187 --> 01:08:02,562
بلى، هنالك... هنالك بعض
.الحقيقة في ذلك

701
01:08:02,646 --> 01:08:04,479
.لقد إتفقنا جميعًا على ذلك

702
01:08:04,562 --> 01:08:06,937
. بالنسبة لإستعلامكِ بشأن يدي

703
01:08:07,021 --> 01:08:08,937
.في بعض الأحيان، أفعلها

704
01:08:09,021 --> 01:08:11,396
.هذا خبر مطمئنٌ للغاية

705
01:08:12,229 --> 01:08:14,729
.سوف نتناول العشاء سويًا جميعاً -
...حسنًا، في الواقع -

706
01:08:15,229 --> 01:08:17,521
نحن جميعًا على متن سفينة
،ولا يمكننا الهروب

707
01:08:17,604 --> 01:08:20,687
،وهناك عالم للإستمتاع به
.واجتيازه، والإبحار فيه

708
01:08:21,604 --> 01:08:23,729
أم أنها لا تمتلكُ أصدقاء
يا سيّد (ويدربورن)؟

709
01:08:24,354 --> 01:08:25,979
.يسعدني ذلك

710
01:08:29,104 --> 01:08:30,396
.تزوجيني

711
01:08:30,479 --> 01:08:31,479
ماذا؟

712
01:08:31,562 --> 01:08:32,937
كنتُ أنوي التخلص منكِ

713
01:08:33,021 --> 01:08:35,687
،لبضعة أشهر ومن ثمَ أعيدكِ
.ولكن لا يمكنني

714
01:08:35,771 --> 01:08:36,771
.قولي أنكِ ستتزوجينني

715
01:08:36,854 --> 01:08:38,729
.لم يأسر أحدٌ قلبي قط
.لكنكِ فعلت

716
01:08:39,854 --> 01:08:41,146
،إنه أمر صعب

717
01:08:41,229 --> 01:08:43,687
.(لأنني مخطوبة للسيد (ماكس ماكاندلز

718
01:08:44,979 --> 01:08:45,979
ماذا؟

719
01:08:46,521 --> 01:08:49,021
.لقد طلب يدي شخصٌ آخر

720
01:08:49,729 --> 01:08:52,646
.هو قول سمعته ولم أفهمه

721
01:08:52,729 --> 01:08:56,062
أنت لا تأخذ اليد فقط، بل كل شيء، صحيح؟

722
01:08:56,146 --> 01:08:58,812
.لقد هربتِ برفقتي بعيدًا عنه

723
01:08:58,896 --> 01:09:00,021
،مجرد سرد للأحداث

724
01:09:00,104 --> 01:09:02,187
.والهدف أنه بعيد المنال بالنسبة لي

725
01:09:02,271 --> 01:09:03,604
.لقد فضلتني عليه

726
01:09:03,896 --> 01:09:05,354
.في الوقت الراهن

727
01:09:05,437 --> 01:09:06,562
.من أجل المتعة

728
01:09:06,646 --> 01:09:09,396
!سوف ألقي بكِ في عرضّ البحر

729
01:09:09,479 --> 01:09:12,437
إذن هل ترغب الزواج بي أم قتلي؟

730
01:09:13,271 --> 01:09:15,271
هل هذا هو الإقتراح؟ -
.لا -

731
01:09:31,312 --> 01:09:32,729
.سأذهب إلى الكازينو

732
01:09:43,604 --> 01:09:45,187
.هذا جيد

733
01:09:45,937 --> 01:09:47,146
.إنها قادمة

734
01:09:47,521 --> 01:09:48,896
.لنحاول مجددًا

735
01:09:49,396 --> 01:09:52,937
سوف تتطور المهارات الحركية
،الإجمالية ببطء

736
01:09:53,396 --> 01:09:55,812
.ولكنكِ سوف تتقدمينَ بسرعة

737
01:09:57,812 --> 01:09:58,854
.(فيليسيتي)

738
01:10:03,021 --> 01:10:04,022
.ليس بهذه السرعة

739
01:10:15,855 --> 01:10:17,813
.(أنا أقرأ لـ(إيمرسون

740
01:10:17,897 --> 01:10:20,272
.يتحدث عن تحسين مستوى الرجال

741
01:10:20,355 --> 01:10:23,563
ولا أعلم لمَ لا يقدمُ النصحَ للنساء؟

742
01:10:23,647 --> 01:10:25,313
.ربما لا يعلمُ شيئًا عنهن

743
01:10:26,355 --> 01:10:29,147
.(حاولي أن تقرأي لـ(جوته

744
01:10:29,230 --> 01:10:31,855
.(الفلسفة مضيعة للوقت يا (بيلا

745
01:10:31,938 --> 01:10:34,230
.حقًا؟ اخبرني المزيد

746
01:10:34,313 --> 01:10:36,272
.لا، لا يا (هاري)، أيها البائس

747
01:10:36,355 --> 01:10:37,355
.إنها جزء لا يتجزأ

748
01:10:38,397 --> 01:10:41,480
.يمكنُ تحسين مستوى الناس والمجتمع

749
01:10:42,480 --> 01:10:44,480
إن هدف الجميع هو تحسين المستوى

750
01:10:44,563 --> 01:10:46,313
.والتقدم والتطور والنمو

751
01:10:47,230 --> 01:10:48,230
،أعرف ذلك في قرارة نفسي

752
01:10:48,313 --> 01:10:49,980
.وأنا واثقةٌ من أنني على دراية بكل شيء

753
01:10:50,063 --> 01:10:54,105
،)ثقي بي، أنت بالتأكيد مميزة يا (بيلا
.من جميع النواحي

754
01:10:54,188 --> 01:10:57,855
لكن هذا التحسن من خلال الفلسفة

755
01:10:57,938 --> 01:10:59,272
هو محاولة من الناس للهروب

756
01:10:59,355 --> 01:11:02,022
.من حقيقة أننا جميعًا وحوش قاسية

757
01:11:02,105 --> 01:11:04,480
،ولدنا بهذه الطريقة
.وسنموت بهذه الطريقة

758
01:11:05,522 --> 01:11:07,313
.(إنها وجهة نظر قاتمة للأشياء يا (هاري

759
01:11:07,647 --> 01:11:08,647
...(بيلا)

760
01:11:09,938 --> 01:11:11,397
...لنسترخي قليلاً

761
01:11:12,772 --> 01:11:14,563
.في مقصورتنا

762
01:11:15,188 --> 01:11:16,355
،لكن هذين الشخصين يتشاجران

763
01:11:16,438 --> 01:11:19,313
(والأفكار تتطاير في رأس (بيلا

764
01:11:19,397 --> 01:11:21,063
.وقلبها مثل الأضواء في العاصفة

765
01:11:23,688 --> 01:11:26,105
.(أنت تقرأين دائمًا يا (بيلا

766
01:11:26,647 --> 01:11:30,230
أنتِ تفقدينَ بعضًا من طريقتكِ
.الرائعة في التحدث

767
01:11:30,313 --> 01:11:33,438
."إنّني شخصيّة متقلّبة، كحال النّاس أجمع"

768
01:11:30,313 --> 01:11:33,438
{\an8}"قول لـ (إرنست همنغواي)"

769
01:11:33,522 --> 01:11:35,272
،)على ما يبدو وفقًا لـ (إيمرسون

770
01:11:35,355 --> 01:11:36,438
.(فأنا أختلفُ مع (هاري

771
01:11:36,522 --> 01:11:37,897
..تعالي، تعالي وحسب

772
01:11:39,522 --> 01:11:41,188
.أنت تحجب ضوء الشمس عني

773
01:11:41,522 --> 01:11:42,813
ماذا؟

774
01:12:21,563 --> 01:12:22,563
.رافقني

775
01:12:23,772 --> 01:12:26,063
.أنا مشغولٌ بالشُرب بكثرة

776
01:12:29,897 --> 01:12:31,897
.مشغولٌ بخسارة فادحة

777
01:13:11,147 --> 01:13:12,730
.(يجب أن أذهب للقاء (مارثا

778
01:13:14,480 --> 01:13:15,731
.(مارثا)

779
01:13:16,689 --> 01:13:18,231
.إنها المشكلة بعينها

780
01:13:18,773 --> 01:13:22,481
سأرمي كيس اللحم
.المعطر هذا في البحر

781
01:13:23,564 --> 01:13:24,689
.أتحداك

782
01:13:35,106 --> 01:13:36,564
!(مارثا)

783
01:13:37,689 --> 01:13:39,106
أين هي؟

784
01:13:39,189 --> 01:13:40,773
.أين أنتِ، سحقًا

785
01:13:40,856 --> 01:13:42,314
أين هي؟

786
01:13:43,273 --> 01:13:46,231
إلى أين أنت ذاهب؟ -
.إنها تسير على الجانب -

787
01:13:46,314 --> 01:13:47,523
!رائع

788
01:13:47,606 --> 01:13:49,773
.لم أتخيل يوماً أن أتعرض للقتل

789
01:13:49,856 --> 01:13:50,856
.كم هو مثير

790
01:13:51,439 --> 01:13:52,731
.حسنًا، تبدو سعيدة بموتها

791
01:13:52,814 --> 01:13:54,231
.أنا آسف لأنني أعترض طريقك

792
01:13:59,273 --> 01:14:01,481
.هذا مُثير

793
01:14:12,023 --> 01:14:13,606
.هيا

794
01:14:19,314 --> 01:14:20,814
.سأكون في الحانة

795
01:14:54,606 --> 01:14:57,231
،لقد جعلتني أفكر، وأتدبر

796
01:14:58,106 --> 01:15:00,981
،وتجول في خاطري أفكارٌ خاطئة

797
01:15:01,064 --> 01:15:04,273
ومزعجة بشكل لا معنى له

798
01:15:04,773 --> 01:15:06,231
.والتي تمنعني من النوم

799
01:15:06,314 --> 01:15:07,439
...لذا

800
01:15:09,314 --> 01:15:11,523
.أنت تقول أن الجميع قُساة

801
01:15:11,606 --> 01:15:14,231
،وأنا أخالفك الرأي، وأدحض

802
01:15:14,314 --> 01:15:15,398
.وأجيبُ بالرفض

803
01:15:16,648 --> 01:15:18,731
،)ولكن عندما أكون برفقة (دنكان

804
01:15:18,814 --> 01:15:21,356
.فإن القسوة تتفجر بداخلي

805
01:15:21,773 --> 01:15:23,273
.وهذا يدل على الحُكم الجيد

806
01:15:24,273 --> 01:15:25,731
.هو معتوه للغاية

807
01:15:25,814 --> 01:15:26,898
.كلا

808
01:15:27,564 --> 01:15:29,189
.لا أريد أن أكون قاسية

809
01:15:30,273 --> 01:15:32,981
لا بد لي من تحسين هذا
.الجانب من نفسي

810
01:15:33,064 --> 01:15:34,731
.أنتِ لا تفقهينَ العالم

811
01:15:35,314 --> 01:15:36,398
.وأنتِ تخشينه

812
01:15:38,814 --> 01:15:40,398
.أنا لا أخشاه

813
01:15:40,814 --> 01:15:42,981
هل تريدينَ أن تري كيف يبدو العالم حقًا؟

814
01:15:43,439 --> 01:15:44,439
.سأريكِ

815
01:15:45,148 --> 01:15:46,148
.أجل

816
01:15:46,814 --> 01:15:47,814
.بالطبع

817
01:16:34,690 --> 01:16:35,690
هل تسمعينَ هذا الصوت؟

818
01:16:39,315 --> 01:16:40,315
ما هذا؟

819
01:17:01,732 --> 01:17:03,649
.الكثير من الأطفال الموتى

820
01:17:04,232 --> 01:17:05,440
.لا بُد وأنه ساخنٌ للغاية

821
01:17:07,190 --> 01:17:08,607
.يجب أن نذهب لمساعدتهم

822
01:17:09,690 --> 01:17:11,024
كيف سنساعدهم؟

823
01:17:13,315 --> 01:17:15,190
،إذا ذهبنا إلى هناك

824
01:17:15,274 --> 01:17:18,899
،فسوف يقيدوننا، ويسرقوننا
.ويغتصبوننا

825
01:17:18,982 --> 01:17:21,190
،ولو تبادلنا الأدوار

826
01:17:21,815 --> 01:17:23,190
.لفعلنا بهم ذات الشيء

827
01:17:27,690 --> 01:17:28,690
.(بيلا)

828
01:17:29,565 --> 01:17:30,565
.(بيلا)

829
01:17:31,524 --> 01:17:33,690
.(بيلا)

830
01:19:14,982 --> 01:19:16,315
.نحن ننطلق يا سيدتي

831
01:19:16,815 --> 01:19:18,315
.ولكن لا بدَ ليّ من العودة

832
01:19:19,399 --> 01:19:23,190
أنا... يجب أن أعطي هذا المال
،للفقراء بالقرب من الفندق

833
01:19:23,274 --> 01:19:24,899
.فيما يسمونه بالأحياء الفقيرة

834
01:19:26,149 --> 01:19:27,565
.نحن سنبقى على الشاطيء يا سيدتي

835
01:19:28,524 --> 01:19:29,982
.يمكننا أن نهتم بهذا الأمر من أجلكِ

836
01:19:30,815 --> 01:19:32,482
حقًا؟ -
.بالطبع -

837
01:19:33,107 --> 01:19:34,690
.إنه كرمٌ منكِ

838
01:19:35,274 --> 01:19:36,358
.إنهم بحاجة إلى المال

839
01:19:36,858 --> 01:19:38,066
.الجميع بحاجته

840
01:19:43,733 --> 01:19:44,775
.شكرًا لك

841
01:20:01,941 --> 01:20:03,650
.أنت! احضر لي القبطان

842
01:20:03,733 --> 01:20:05,358
.الآن سوف نجد هذا اللص اللعين

843
01:20:05,441 --> 01:20:06,441
!(بيلا)

844
01:20:08,191 --> 01:20:09,233
!لقد تعرضنا للسرقة

845
01:20:10,108 --> 01:20:11,441
.لقد... لقد فُزت

846
01:20:11,525 --> 01:20:13,066
لقد فُزت بكل شيء

847
01:20:13,150 --> 01:20:14,691
.كما لم يحدث من قبل

848
01:20:14,775 --> 01:20:17,025
.والآن كل شيء قد ضاع

849
01:20:17,108 --> 01:20:18,900
.لم تتم سرقتك

850
01:20:18,983 --> 01:20:20,816
.أنا أخذتها -
لماذا؟ -

851
01:20:21,400 --> 01:20:22,441
.أنا أخذتُها

852
01:20:24,358 --> 01:20:25,650
.أنا متعبةٌ جدًا

853
01:20:27,650 --> 01:20:29,983
.أو ربما روحي متعبةٌ وحسب

854
01:20:30,858 --> 01:20:33,483
،إن روحي مُرهقة، منهارةٌ من الداخل

855
01:20:33,941 --> 01:20:36,483
،)ومُستوية يا (دنكان ويدربورن

856
01:20:37,275 --> 01:20:38,858
.بسبب المشاهد التي رأيتها

857
01:20:42,025 --> 01:20:43,316
لذا، لا حاجة للقبطان إذن يا سيّدي؟

858
01:20:43,400 --> 01:20:44,816
.اذهب قبل أن أحطم كل أسنانك

859
01:20:46,941 --> 01:20:48,108
.بالطبع يا سيدي

860
01:20:51,775 --> 01:20:52,816
أين هي؟

861
01:20:53,566 --> 01:20:55,150
.لقد أخفيته من أجل سلامته

862
01:20:55,233 --> 01:20:57,525
.لقد كنت ثملاً وتركته بحماقة في هذا المكان

863
01:20:57,608 --> 01:20:58,650
.يا لها من راحة

864
01:20:59,316 --> 01:21:01,066
.أنا لم أخفيه

865
01:21:01,858 --> 01:21:05,233
.لقد منحتهُ لهؤلاء الفقراء هناك

866
01:21:05,816 --> 01:21:08,941
،المال هو شكلٌ من أشكال السقم

867
01:21:09,483 --> 01:21:11,150
،ورغم كل ندرته

868
01:21:12,566 --> 01:21:14,066
،ومن أنا

869
01:21:14,775 --> 01:21:16,733
،لأرقد على سرير من الريش

870
01:21:17,941 --> 01:21:19,483
بينما الأطفال الموتى

871
01:21:19,983 --> 01:21:21,441
مطروحون في مجرى؟

872
01:21:23,400 --> 01:21:24,441
.(دنكان)

873
01:21:26,191 --> 01:21:28,025
فعلتِ ماذا؟

874
01:21:29,650 --> 01:21:32,691
.أنا أتوقع عناقًا لتعزيتي

875
01:21:33,525 --> 01:21:34,525
...أنتِ

876
01:21:34,608 --> 01:21:37,191
.أحتاج إلى تقديم شيء لهذا العالم

877
01:21:38,150 --> 01:21:39,650
.ومع ذلك لا أملكُ شيئًا

878
01:21:40,941 --> 01:21:42,150
.بإستثناء بعض المال

879
01:21:44,108 --> 01:21:46,900
.(إنه يوم سيء لـ(بيلا باكستر

880
01:21:47,983 --> 01:21:51,233
أين أموالي اللعينة؟

881
01:21:51,316 --> 01:21:52,608
.لقد أخبرتك للتو

882
01:21:52,691 --> 01:21:55,441
.لقد منحتُها للفقراء

883
01:21:57,191 --> 01:21:59,191
إعتقدت أنني أخبرتك
!بأن تغرب عن وجهي

884
01:21:59,275 --> 01:22:01,650
لقد أخبرني الموظَّف الماليّ

885
01:22:01,733 --> 01:22:03,400
بأنه قد لا تملكُ أموالاً كافية

886
01:22:03,483 --> 01:22:04,816
.لتعزيز حسابك بشكلٍ جيد يا سيدي

887
01:22:05,483 --> 01:22:07,233
...حسنًا، أنا -
.هذا صحيحٌ على الأرجح -

888
01:22:08,108 --> 01:22:10,066
لقد أعطيت كل شيء
لبعض الرجال اللطفاء

889
01:22:11,108 --> 01:22:14,941
.ليعطونه إلى الفقراء المشردين

890
01:22:15,025 --> 01:22:17,233
سنُنزلك عند الشاطئ
عند الميناء التالي

891
01:22:17,316 --> 01:22:19,775
وسنقتصر على حصص الطاقم
.حتى ذلك الحين يا سيدي

892
01:22:19,858 --> 01:22:21,608
.عمتَ مساءًا -
كيف تجرؤ؟ -

893
01:22:32,691 --> 01:22:36,150
الأطفال الموتى والمكفوفين"

894
01:22:37,608 --> 01:22:38,941
عضضتُ (هاري)"

895
01:22:40,775 --> 01:22:42,525
فمي"

896
01:22:42,608 --> 01:22:46,025
".كان مليئًا بالدم"

897
01:22:47,359 --> 01:22:48,484
.بيلا) المسكينة)

898
01:22:50,317 --> 01:22:51,609
.إنها مُحطمة

899
01:22:56,776 --> 01:22:58,526
كيف حال يدك؟ -
.على ما يرام -

900
01:22:59,067 --> 01:23:00,192
.أنا آسف

901
01:23:00,276 --> 01:23:02,067
.لقد كنت تحاول مساعدتي على الفهم

902
01:23:02,151 --> 01:23:04,692
.لا، في الواقع أردتُ أن أؤذيكِ

903
01:23:05,901 --> 01:23:06,901
لا أستطيع أن أتحمل رؤية

904
01:23:06,984 --> 01:23:09,942
مثل هذه السعادة الحمقاء
.والجميلة في شخصٍ ما

905
01:23:10,442 --> 01:23:11,692
.لقد كانت قسوةٌ مني

906
01:23:12,359 --> 01:23:13,526
.أنا لستُ آسفة

907
01:23:14,401 --> 01:23:16,317
،لو أنني كنت أعرف العالم جيدًا
.لأمكنني تحسينه

908
01:23:16,401 --> 01:23:17,526
.لا يمكنكِ تحسينه

909
01:23:18,026 --> 01:23:19,442
.هذه هي النقطة الفاصلة

910
01:23:20,067 --> 01:23:21,692
لا تقبلي كذبة الدين

911
01:23:21,776 --> 01:23:22,776
الإشتراكية

912
01:23:23,317 --> 01:23:24,401
.والرأسمالية

913
01:23:24,859 --> 01:23:26,526
.نحن أجناسٌ هالكة

914
01:23:26,609 --> 01:23:28,984
.ليكن بمعلومكِ
.الأمل قابل للكسرّ

915
01:23:29,067 --> 01:23:30,276
.الواقعية ليست كذلك

916
01:23:30,776 --> 01:23:32,484
.احمِ نفسك بالحقيقة

917
01:23:34,276 --> 01:23:36,401
.(أنا أدرك ما أنت عليه الآن يا (هاري

918
01:23:36,484 --> 01:23:37,651
مجرد طفل صغير مُحطم

919
01:23:37,734 --> 01:23:39,651
.لا يستطيع تحمل آلام العالم

920
01:23:41,567 --> 01:23:42,692
.أنا أفترضُ ذلك

921
01:23:51,901 --> 01:23:53,026
.(وداعًا يا (هاري

922
01:23:53,109 --> 01:23:54,942
."لقد طُردنا في "مرسيليا

923
01:23:55,776 --> 01:23:57,276
لماذا تبقينَ برفقته؟

924
01:23:57,859 --> 01:23:59,359
.لطالما ظننتُ أن الحال سيكون أفضل

925
01:24:01,276 --> 01:24:02,401
.بالطبع

926
01:24:18,859 --> 01:24:21,526
لقد سمعت أشياءَ عظيمة
."عن جمال "باريس

927
01:24:24,776 --> 01:24:27,442
.سأركل كلبكَ حتى الموت

928
01:24:30,859 --> 01:24:31,859
...وغدٌ

929
01:24:32,401 --> 01:24:34,026
.نحنُ في "باريس" من دون مال

930
01:24:34,484 --> 01:24:36,151
ماذا تقترحين أن نفعل يا (بيلا)؟

931
01:24:36,234 --> 01:24:37,484
.سأجدُ فندقًا لنا

932
01:24:37,567 --> 01:24:38,609
.لا تقلق

933
01:24:38,692 --> 01:24:40,817
.بماذا؟ لا نملكُ المال

934
01:24:42,692 --> 01:24:45,276
أليست تجربة مثيرة للإهتمام؟

935
01:24:45,359 --> 01:24:46,359
.أن لا نملكُ شيئًا

936
01:24:46,984 --> 01:24:48,942
كيف سنعيش الآن؟ -
!لا أعرف -

937
01:24:49,026 --> 01:24:50,942
.بالتحديد، تلك هي التجربة

938
01:24:51,359 --> 01:24:52,567
.نحنُ الآن فقراء

939
01:24:53,776 --> 01:24:56,151
كما واجه العديد من المغامرين
.هذه الصعوبات

940
01:24:56,734 --> 01:24:58,109
.روبنسون كروزو) مثلاً)

941
01:24:58,651 --> 01:25:01,192
.يا لكِ من وغدة طائشة أنانية

942
01:25:01,276 --> 01:25:03,651
.(أنا لستُ طائشةً يا (دنكان

943
01:25:04,276 --> 01:25:05,692
وعلى الرغم من أن قدرتي

944
01:25:05,776 --> 01:25:10,734
على التفكير في الأمور وصولاً إلى
،الإستنتاجات المنطقية ليست قوية

945
01:25:11,151 --> 01:25:13,151
إلا أنني ساعدت هؤلاء
.الأشخاص الذين يعانون

946
01:25:13,609 --> 01:25:14,609
،لقد دمرتُنا

947
01:25:15,026 --> 01:25:16,276
،كما أشرت

948
01:25:16,817 --> 01:25:19,067
لكنني أعتقد أن أفعالي
.تأتي من مُنطلقٍ جيد

949
01:25:19,151 --> 01:25:21,359
.اصمتي عليكِ اللعنة

950
01:25:22,234 --> 01:25:23,609
.سأجدُ فندقًا لنا

951
01:25:28,942 --> 01:25:30,442
.أسعدتِ مساءًا يا سيدتي

952
01:25:30,526 --> 01:25:33,692
يوم طيب، يا وردتي الإنجليزية
.العزيزة الطازجة

953
01:25:34,651 --> 01:25:35,651
هل هذا فندق؟

954
01:25:35,734 --> 01:25:36,984
.لدينا غرف

955
01:25:37,484 --> 01:25:38,651
هل تبحثينَ عن عمل؟

956
01:25:38,734 --> 01:25:39,984
كم ثمن الغرفة؟

957
01:25:40,067 --> 01:25:42,234
.سأعطيكِ 10 فرنكات للساعة

958
01:25:42,317 --> 01:25:44,442
.وأنت تعطيهم 30 فرنكًا

959
01:25:44,526 --> 01:25:45,651
.الجميع سيكونونَ سُعداء

960
01:25:46,276 --> 01:25:47,276
.فهمت

961
01:25:47,776 --> 01:25:49,192
.(سيد (شابيل

962
01:25:49,276 --> 01:25:50,359
."طازجة مباشرةً من "لندن

963
01:25:51,526 --> 01:25:52,901
.تشرّفنا
.مرحبًا

964
01:25:56,776 --> 01:25:57,901
.شكرًا

965
01:25:59,110 --> 01:26:00,318
.لذا، اتبعيه

966
01:26:00,777 --> 01:26:02,318
،في هذه المرحلة
.أنا في حيرة من أمري

967
01:26:02,693 --> 01:26:04,193
أنتِ لستِ هنا لأجل العمل؟

968
01:26:04,277 --> 01:26:05,527
.بحقكِ

969
01:26:05,610 --> 01:26:08,152
،استلقي معه
ودعيه يضاجعكِ قليلاً

970
01:26:08,235 --> 01:26:09,652
.واكسبي بعض النقود

971
01:26:10,027 --> 01:26:11,027
.فهمت

972
01:26:11,652 --> 01:26:12,943
هل سيدفع لي مقابل هذا؟

973
01:26:13,443 --> 01:26:14,443
.أجل

974
01:26:14,985 --> 01:26:16,527
،إذا كنتِ بحاجة إلى النقود

975
01:26:16,610 --> 01:26:18,693
.فهذا هو أقصر الطُرق إليه

976
01:26:19,693 --> 01:26:22,568
،لم يسبق لي أن ضاجعني رجل آخر

977
01:26:23,235 --> 01:26:24,693
.رغم أنني تساءلتُ بشأن ذلك

978
01:26:25,610 --> 01:26:27,027
.وأنا في أمس حاجة إلى المال

979
01:26:28,443 --> 01:26:31,943
أعتقد أن هذا هو معنى تقاطع الظروف

980
01:26:32,027 --> 01:26:34,068
.التي أعتبرها أشبه بالقدر

981
01:26:34,527 --> 01:26:35,860
.دعينا نفعل هذا

982
01:26:38,527 --> 01:26:39,777
.الغرفة 16

983
01:27:17,485 --> 01:27:18,610
ما اسمكِ؟

984
01:27:26,652 --> 01:27:27,818
.كم أنتِ غامضة

985
01:27:55,568 --> 01:27:58,110
...ألا يجدر بك أن تهيأني قليلاً

986
01:28:21,860 --> 01:28:23,193
.شكرًا

987
01:28:30,110 --> 01:28:31,110
.طابَ يومك يا سيدي

988
01:28:31,568 --> 01:28:33,027
تفضل اكلير الشوكولاه؟

989
01:28:34,402 --> 01:28:36,943
لقد حصلت على بعض المال
.وبعض التثقيف

990
01:28:37,818 --> 01:28:38,860
لقد سرقتِه؟

991
01:28:39,277 --> 01:28:42,068
لقد قلت دائمًا أنك أفضل رجل
يتشارك السرير في العالم

992
01:28:42,443 --> 01:28:43,818
،ولم أعرف شخصًا آخر من قبل

993
01:28:43,902 --> 01:28:46,068
.لذا لم أكن أعرف ما إذا كان هذا صحيحًا

994
01:28:46,610 --> 01:28:47,818
.ولكن الآن بتُ أعرف

995
01:28:48,443 --> 01:28:49,693
وقد كان فظيعًا

996
01:28:50,152 --> 01:28:53,277
وقد كان يصدرُ أصواتًا مزعجة
بينما كان مستلقياً فوقي

997
01:28:53,360 --> 01:28:55,735
وبعد ثلاث دفعاتٍ فقط
يا (دنكان ويدربورن)

998
01:28:55,818 --> 01:28:56,985
.والتي كانت أقصى ما يمكنه فعلها

999
01:28:57,318 --> 01:28:58,693
،لقد كتمتُ ضحكتي

1000
01:28:58,777 --> 01:29:00,693
.من باب الأدب بالطبع

1001
01:29:00,777 --> 01:29:02,902
.أخذتُ ماله
.وشكرتُه

1002
01:29:02,985 --> 01:29:05,485
لقد ضحكت طوال الطريق
،لأشتري لنا هذه الاكلير

1003
01:29:05,568 --> 01:29:06,693
،وفكرت في ذلك باعتزاز

1004
01:29:07,568 --> 01:29:10,278
.وتذكرت الليالي القاسية التي قضيناها

1005
01:29:11,778 --> 01:29:13,403
هل مارستِ الجنس من أجل المال؟

1006
01:29:13,736 --> 01:29:15,153
.وكتجربة أيضًا

1007
01:29:15,944 --> 01:29:17,778
وهذا جيد لعلاقتنا

1008
01:29:17,861 --> 01:29:20,028
.لأنه يسعدُ قلبي تجاهك

1009
01:29:20,111 --> 01:29:21,486
لقد كان قلبي خافتًا بعض الشيء

1010
01:29:21,569 --> 01:29:23,903
على شخصك الباكي والذي
.يطلقُ الشتائم مؤخرًا

1011
01:29:25,736 --> 01:29:28,278
.أنتِ وحش. عاهرةٌ ووحش

1012
01:29:28,361 --> 01:29:29,861
شيطانٌ أُرسلَ من الجحيم

1013
01:29:29,944 --> 01:29:31,653
.ليمزق روحي إلى أشلاء

1014
01:29:31,736 --> 01:29:34,653
ليعاقبني على خطاياي الصغيرة

1015
01:29:34,736 --> 01:29:36,486
.بموجات من الدمار

1016
01:29:36,569 --> 01:29:39,444
‫ليسلب قلبي ويسحبه كالحلوى ليدمّرني.

1017
01:29:39,528 --> 01:29:41,444
‫أتأمل فيكِ ولا أرى إلّا القبح.

1018
01:29:42,944 --> 01:29:45,986
إنّ الأمر الأخير كان لا مبرّر له وبلا معنى

1019
01:29:46,069 --> 01:29:49,903
‫لأنّ قصائدكَ الغنائيّة عن جمالي
‫كانت مملّة إلّا أنّها متواصلة.

1020
01:29:50,486 --> 01:29:52,736
‫وإنّ تصرّفكَ التافه

1021
01:29:52,819 --> 01:29:55,444
‫بالسماح لرجلٍ غريب أن يغتصبني

1022
01:29:55,528 --> 01:29:56,569
‫هل أزال كلّ ذلك؟

1023
01:29:58,903 --> 01:29:59,986
‫سحقًا.

1024
01:30:00,069 --> 01:30:02,153
‫لقد بعتِ جسدكِ.

1025
01:30:02,653 --> 01:30:04,903
‫وهذا أمرٌ ستفسّره الآن وهو أمرٌ مذموم.

1026
01:30:05,278 --> 01:30:06,486
ألن أتلقّى الثناء منكَ يومًا؟

1027
01:30:06,569 --> 01:30:09,361
‫إنّها أشدّ زلّة تفعلها المرأة.

1028
01:30:10,778 --> 01:30:12,569
‫لا ينبغي لنا أن نتزوّج أبدًا وبكلّ تأكيد.

1029
01:30:13,444 --> 01:30:15,694
‫إنّني كثيرة الزلل ومُجرّبة للأشياء

1030
01:30:15,778 --> 01:30:18,653
‫ولهذا سأحتاج زوجًا يتّسمُ
‫بقابليّته على التسامح.

1031
01:30:19,278 --> 01:30:20,694
‫أيّتها العاهرة.

1032
01:30:20,778 --> 01:30:22,361
‫أرى الآن أنّكَ لا تتّسم بذلك.

1033
01:30:23,194 --> 01:30:24,611
‫واضحٌ أنّ مغامرتنا قد انقضَت.

1034
01:30:25,236 --> 01:30:27,236
‫سأقطع لكَ تذكرةً لتعود إلى "لندن".

1035
01:30:27,694 --> 01:30:29,111
‫كان المال بحوزتكِ!

1036
01:30:29,819 --> 01:30:30,819
‫كلّ هذا الوقت؟

1037
01:30:30,903 --> 01:30:32,278
‫إنّها أموال (غود).

1038
01:30:33,319 --> 01:30:34,444
‫للأزمات الطارئة.

1039
01:30:34,528 --> 01:30:36,944
‫كنّا نواجه أزمةً طارئة منذ أسبوع وإلى الآن.

1040
01:30:37,021 --> 01:30:38,812
‫لقد آمنتُ بكَ كلّ الوقت

1041
01:30:39,319 --> 01:30:40,944
‫بأنّكَ سترتقي لهذه الفرصة.

1042
01:30:41,403 --> 01:30:42,944
‫ولكنّي أفهم الآن بأنّ هذه كانت غلطةً

1043
01:30:43,028 --> 01:30:44,778
‫وجليّ أنّ ثمّة شيءٌ محطّم في باطنكَ.

1044
01:30:44,861 --> 01:30:47,028
‫إنّكِ حطّمت الشيء في باطني.

1045
01:30:47,111 --> 01:30:49,528
‫أشعر أنّ حديثنا باتَ في حلقةٍ مُغلقة.

1046
01:30:49,611 --> 01:30:52,028
‫أيّتها العاهرة.

1047
01:30:58,236 --> 01:31:00,653
‫يا سيّدة (سوايني)، لقد درستُ وضعيّتي.

1048
01:31:00,736 --> 01:31:02,319
‫إنّي بحاجةٍ للجنس والمال.

1049
01:31:02,819 --> 01:31:06,028
‫يُمكنني أن أتّخذ حبيبًا، (ويدربورن)
‫آخر والذي سيحافظ عليّ

1050
01:31:06,111 --> 01:31:08,278
‫ولكن قد يتطلّب الأمر اهتمامًا كبيرًا

1051
01:31:08,361 --> 01:31:10,153
‫أو يستغرق عشرين دقيقةً في المرّة الواحدة

1052
01:31:10,236 --> 01:31:13,694
‫وأكون متفرّغة بقيّة يومي
‫لدراسة العالم وتطويره.

1053
01:31:14,236 --> 01:31:16,653
‫ومن ثمّ فإنّي باحثةٌ عن عملٍ

1054
01:31:16,736 --> 01:31:19,653
‫في مؤسّستكِ المتعفّنة لقضاء
‫وقتٍ طيّب في ممارسة الفحشاء.

1055
01:31:19,736 --> 01:31:22,778
‫امرأةٌ تمهّد لطريقها نحو الحريّة.

1056
01:31:23,528 --> 01:31:24,986
‫يا لهُ من أمرٍ يشرح الصّدر.

1057
01:31:25,778 --> 01:31:26,778
‫تعالي.

1058
01:31:30,319 --> 01:31:32,528
‫سيّد (سافيور).

1059
01:31:34,278 --> 01:31:35,319
‫إنّه سمك "فيليه".

1060
01:31:35,903 --> 01:31:37,861
‫قطعةٌ ممتازة.

1061
01:31:38,153 --> 01:31:39,194
‫أشكركَ.

1062
01:31:50,861 --> 01:31:52,153
‫إنّها (بيلا).

1063
01:31:53,944 --> 01:31:56,653
‫قولي "رائع" في نهاية الممارسة.
‫ فهذه قوانين المنزل.

1064
01:32:25,612 --> 01:32:27,154
‫أهذه رائحتكَ؟

1065
01:33:01,945 --> 01:33:03,070
‫رائع.

1066
01:33:03,862 --> 01:33:04,862
‫أشكركِ.

1067
01:33:13,519 --> 01:33:17,154
‫هذا منديلٌ برائحة "اللافندر"
‫لتكون رائحتكِ طيّبة.

1068
01:33:18,112 --> 01:33:21,750
‫والشاي لأنّه رائع، أتحدّث الإنجليزيّة قليلًا.

1069
01:33:22,320 --> 01:33:23,320
‫أشكركِ.

1070
01:33:24,195 --> 01:33:27,404
‫كانت الممارسة وحشيّة ومُسلّية بطريقةٍ غريبة.

1071
01:33:31,487 --> 01:33:33,404
‫هذه كرّاسة، إنّني اشتراكيّة.

1072
01:33:33,487 --> 01:33:35,112
‫- اقرئيها.
‫- وما يعني ذلك؟

1073
01:33:35,195 --> 01:33:37,904
‫شخصٌ يودّ أن يغيّر العالم.

1074
01:33:37,987 --> 01:33:39,862
‫ليجعله عالمًا زاهرًا.

1075
01:33:40,904 --> 01:33:42,612
‫فإنّني اشتراكيّة أيضًا.

1076
01:33:53,730 --> 01:33:56,772
‫سيّدة (سوايني). هذه نظامٌ ترتيبيّ

1077
01:33:56,862 --> 01:34:00,487
‫أتتوقّعين منّي الصعود إلى الطابق
‫العلويّ رفقة رجلٍ حتّى لو وجدتُه كريهًا

1078
01:34:00,820 --> 01:34:02,779
‫وهكذا أكون حزينةً جزئيًا

1079
01:34:02,862 --> 01:34:04,320
‫وقتما أتركه يغتصبني بقوّة؟

1080
01:34:04,404 --> 01:34:06,904
‫هكذا تُدار الأمور يا عزيزتي.

1081
01:34:09,987 --> 01:34:11,529
‫يا ربّاه، تبدين فاتنة.

1082
01:34:11,612 --> 01:34:13,779
‫يا له من أمرٍ يتوافق مع كونكِ مُغتصبة.

1083
01:34:14,654 --> 01:34:15,695
‫أعتقد ذلك.

1084
01:34:16,154 --> 01:34:17,487
‫- فتاةٌ جديدة؟
‫- أجل.

1085
01:34:17,570 --> 01:34:19,529
‫أجل يا سيّد (ميرسو)، إنّها (بيلا).

1086
01:34:20,576 --> 01:34:22,951
‫سيّدي، ألا تفضّل لو أنّ النساء اخترنَ ذلك

1087
01:34:23,362 --> 01:34:25,904
‫لأنّ هذا سيكون إشارةً لكَ للحماسة؟

1088
01:34:26,279 --> 01:34:30,529
‫عوضًا عن إحساسكَ المُبهم لكونهنّ
‫في حالة رعبٍ وقتما تغتصبهنّ.

1089
01:34:34,404 --> 01:34:37,404
‫(بيلا) جديدة وربّما لديها اضطرابٌ عقليّ.

1090
01:34:41,480 --> 01:34:43,022
‫كما يقول والدي (غود)

1091
01:34:43,404 --> 01:34:46,154
‫تظلّ الأمور كما هي دومًا حتّى
‫ نكتشف أسلوبًا جديدًا

1092
01:34:46,237 --> 01:34:48,974
‫ومن ثمّ يظلّ الأمر هكذا حتّى
‫نكتشف أسلوبًا جديدًا

1093
01:34:48,999 --> 01:34:51,315
‫ ويظلّ الأمر هكذا حتّى لم يعُد العالم مسطحًا.

1094
01:34:51,362 --> 01:34:54,404
‫كهرباءٌ تضيء الليّل وأحذية بلا أربطة.

1095
01:34:54,590 --> 01:34:57,445
‫بصفتي اشتراكيّة، فأنا أشاطركِ الرأي تمامًا.

1096
01:34:57,529 --> 01:34:58,529
‫رائع.

1097
01:34:58,612 --> 01:35:00,987
‫(توينيتي)، لديكِ فمٌ لبق للغاية

1098
01:35:01,529 --> 01:35:04,404
‫وسيستمتع به السيّد (ميرسو) بالمجّان.

1099
01:35:04,945 --> 01:35:06,529
‫اذهبي الآن.

1100
01:35:07,237 --> 01:35:09,695
‫(بيلا)، أحتاجكِ لوهلةٍ في مكتبي.

1101
01:35:11,779 --> 01:35:14,487
‫لديكِ شحمتا أذنٍ لذيذة للغاية.

1102
01:35:15,563 --> 01:35:16,563
‫أشكركِ.

1103
01:35:16,654 --> 01:35:17,737
‫عليّ أن...

1104
01:35:20,945 --> 01:35:23,404
‫آسفة، لقد سحبتُ دمًا.

1105
01:35:24,237 --> 01:35:25,320
‫تفضّلي.

1106
01:35:27,862 --> 01:35:32,155
‫تارةً استسلم وقتما أرى جمالًا
‫وهو الجمال الشبابيّ

1107
01:35:32,238 --> 01:35:33,780
‫ولكنّ يومًا ما يا عزيزتي

1108
01:35:33,863 --> 01:35:37,071
‫ستفقدين بريق جمالكِ وتتجعّدين

1109
01:35:37,155 --> 01:35:41,571
‫وحينها لن يرغبَ أحدٌ أن يدفع لكِ
‫ أو يتمتع به بالمجّان.

1110
01:35:42,238 --> 01:35:44,905
‫ما زلتُ مؤمنة أنّ الجميع سيكونون
‫مبتهجين إن تمكّنا من اتخاذ خياراتنا.

1111
01:35:44,988 --> 01:35:48,030
‫مثاليّة، مثلي تمامًا.

1112
01:35:48,488 --> 01:35:50,863
‫يا لكِ من فتاةٍ تشرح الصدر.

1113
01:35:50,946 --> 01:35:55,280
‫ولكن تارةً علينا أن نخضع لمتطلّبات العالم.

1114
01:35:55,363 --> 01:35:57,155
‫نصارعه محاولين هزيمته ولكن.

1115
01:35:57,238 --> 01:35:59,613
‫- إذن أنتِ تؤمنين مثلي؟
‫- بالتأكيد.

1116
01:35:59,696 --> 01:36:03,905
‫ولكنّ نفرًا من الرجال
‫ يستمتعون بما لا يروقكِ.

1117
01:36:03,988 --> 01:36:04,988
‫ماذا؟

1118
01:36:06,571 --> 01:36:07,738
‫- هذا أمرٌ...
‫- مزعج.

1119
01:36:07,821 --> 01:36:09,613
‫ولكنّه تجارةٌ رابحة.

1120
01:36:10,238 --> 01:36:11,488
‫رافقيني.

1121
01:36:16,488 --> 01:36:17,905
‫إنّها حفيدتي.

1122
01:36:18,696 --> 01:36:22,071
‫سقيمة وضعيفة وتتطلّب رعايةً صحيّة كبيرة.

1123
01:36:22,155 --> 01:36:26,905
‫وإنّ قراري بمنحكِ حريّة الاختيار
‫سيعرّض العمل للخطر

1124
01:36:26,988 --> 01:36:28,696
‫وصحّتها وحياتها.

1125
01:36:28,780 --> 01:36:31,196
‫- أتودّين ذلك يا (بيلا)؟
‫- يقينًا لا أودّ ذلك.

1126
01:36:31,280 --> 01:36:33,071
‫لا تودّين؟ إنّكِ لمحبوبة للغاية.

1127
01:36:35,238 --> 01:36:36,863
‫حسبتُ أنكِ ستعضّين شحمتي أذني.

1128
01:36:38,821 --> 01:36:40,155
‫لا بدّ أن نعمل.

1129
01:36:41,120 --> 01:36:43,370
‫لا بدّ أن نجني أموالًا.

1130
01:36:43,446 --> 01:36:46,780
‫ولكنّ ما يفوق ذلك.
‫هو أنّ علينا تجربة كلّ شيء

1131
01:36:46,863 --> 01:36:51,571
‫لا نجرّب الخير وحسب
‫بل الانحطاط والرهبة والحزن

1132
01:36:51,655 --> 01:36:54,196
‫هذا ما يجعلنا متكاملين يا (بيلا).

1133
01:36:54,273 --> 01:36:56,481
‫يجعلنا أناسًا جوهريّين

1134
01:36:56,571 --> 01:36:58,863
‫وليس أطفالًا طائشين وأنقياء.

1135
01:37:00,238 --> 01:37:01,988
‫ثمّ يُمكننا إدراك العالم.

1136
01:37:03,077 --> 01:37:05,119
‫وحينما نُدرك العالم...

1137
01:37:05,488 --> 01:37:07,363
‫سيغدو العالم ملكًا لنا.

1138
01:37:08,321 --> 01:37:09,446
‫أودّ ذلك.

1139
01:37:10,196 --> 01:37:11,738
‫والآن

1140
01:37:11,821 --> 01:37:16,613
‫ضاجعي شخصًا وهاتِ لي عشرة فرنكات.

1141
01:37:20,405 --> 01:37:22,780
‫بدايةً سأقترح عليكَ اختبارًا قصيرًا.

1142
01:37:23,571 --> 01:37:24,571
‫اختبار؟

1143
01:37:25,280 --> 01:37:27,071
‫قُصّ عليّ ذكرياتٍ طفوليّة.

1144
01:37:29,905 --> 01:37:32,321
‫ثمّ سأقصّ عليكَ مزحة، "دُق دُق".

1145
01:37:32,780 --> 01:37:34,488
‫ومن ثمّ شمّة سريعة

1146
01:37:34,571 --> 01:37:37,821
‫وإن كان أمرًا ضروريًا فرشّة
‫سريعة من زيت "اللافندر".

1147
01:37:37,905 --> 01:37:42,446
‫وإنّ كلّ هذا سيجمّل تجربتنا ويجعلها "رائعة".

1148
01:37:42,530 --> 01:37:43,530
‫"دُق دُق".

1149
01:37:44,196 --> 01:37:45,196
‫"دُق دُق".

1150
01:37:45,696 --> 01:37:48,863
‫كلّا، أنا أقصّ المُزحة وأنتَ تقصّ الذكريات.

1151
01:37:49,696 --> 01:37:51,280
‫"ذكريات".

1152
01:37:59,071 --> 01:38:03,071
‫وقتما كنتَ صبيًا في "اليونان"
‫سقطتَ من درّاجتكَ الهوائيّة؟

1153
01:38:03,155 --> 01:38:04,238
‫أجل.

1154
01:38:09,821 --> 01:38:11,196
‫دماءٌ أسفل ساقي.

1155
01:38:14,738 --> 01:38:16,696
‫بهجةٌ؟

1156
01:38:16,780 --> 01:38:18,363
‫شاهدتَ الدمَ ببهجة؟

1157
01:38:18,446 --> 01:38:20,196
‫- أجل.
‫- "دُق دُق".

1158
01:38:20,988 --> 01:38:22,613
‫- من الطّارق؟
‫- إنّني الجبنة.

1159
01:38:22,905 --> 01:38:23,946
‫ومَن الجبنة؟

1160
01:38:22,905 --> 01:38:23,946
{\an8}‫"الجبنة تعني السّرور"

1161
01:38:24,363 --> 01:38:25,571
‫يسرّني لقاؤكَ.

1162
01:38:36,321 --> 01:38:37,405
‫تعرف المزحة.

1163
01:38:41,739 --> 01:38:42,989
‫رائحتكَ طيّبة.

1164
01:38:43,072 --> 01:38:44,072
‫فلنتضاجع.

1165
01:39:29,656 --> 01:39:32,072
‫لقد وهبكَ (غود) هديّة يا صديقي.

1166
01:40:12,822 --> 01:40:14,906
‫إنّه عملٌ بشع للغاية.

1167
01:40:15,239 --> 01:40:17,106
‫أهذا ما تفعلينه وقتما
‫يشدّكِ الحنين إلى وطنكِ؟

1168
01:40:30,947 --> 01:40:32,947
‫ما هي رغبتكم؟

1169
01:40:33,281 --> 01:40:35,989
‫إنّ ولديّ في سنّ مناسبٍ للتثقيف الجنسيّ.

1170
01:40:37,614 --> 01:40:38,697
‫سأوضّح لهما.

1171
01:40:39,531 --> 01:40:40,531
‫أفهم ذلك.

1172
01:40:48,239 --> 01:40:49,239
‫أحيانًا.

1173
01:41:03,864 --> 01:41:06,031
‫هل عليّ الاستلقاء والانحناء وفتح السّاقين؟

1174
01:41:06,864 --> 01:41:08,447
‫فلنشرع بشيءٍ بسيط لو سمحتِ.

1175
01:41:42,787 --> 01:41:44,245
‫ولتسريع الممارسة

1176
01:41:44,322 --> 01:41:46,156
‫- يوضع الإصبع في المؤخّرة.
‫- كلّا.

1177
01:41:46,239 --> 01:41:48,281
‫أو قد يسرّعها شيءٌ من الإختناق.

1178
01:42:16,198 --> 01:42:18,282
‫عُد إلى وطنكَ.

1179
01:42:25,115 --> 01:42:26,615
‫(بيلا)!

1180
01:42:27,782 --> 01:42:29,490
‫كانت السيّدة (سوايني) محقّة.

1181
01:42:29,657 --> 01:42:32,490
‫إنّني أكتشف جوانبًا من ذاتي
‫ ما عرفتُها حتّى الآن.

1182
01:42:32,573 --> 01:42:34,115
‫إنّها طريقةٌ للتدبّر في الأمور.

1183
01:42:34,865 --> 01:42:38,073
‫ما يُظهرونه من تنوّع
‫في الرغبات لهو أمرٌ رائع.

1184
01:42:38,157 --> 01:42:41,907
هل ضاجعتِ من يضع إسفينًا
من الأناناس ويغطّيكِ بالتراب؟

1185
01:42:43,573 --> 01:42:44,573
‫(بيلا).

1186
01:42:45,782 --> 01:42:47,407
‫إنّني على وشك أن أسامحكِ.

1187
01:42:47,573 --> 01:42:51,532
‫لقد حجزتُ مقاعدنا للعودة
‫وأبلغتُ أمّي يتجهيز سرير زفافنا.

1188
01:42:52,657 --> 01:42:54,407
‫هل ضاجعتِ صاحب اليد الخطّافية؟

1189
01:42:54,573 --> 01:42:56,073
‫فعلتِها، أعلم ذلك.

1190
01:42:56,782 --> 01:42:59,240
‫أبرحتُ ذلك الشخص ضربًا.

1191
01:42:59,407 --> 01:43:01,282
‫(دنكان)، حسبتُكَ غودرتَ.

1192
01:43:01,448 --> 01:43:03,823
‫عدتُ إلى السفينة ولكنّي بدأتُ أتوجّع وأتقيّأ

1193
01:43:04,115 --> 01:43:05,282
‫فها أنا هنا لإنقاذكِ.

1194
01:43:05,490 --> 01:43:06,657
‫مرحبًا يا (دنكان).

1195
01:43:09,948 --> 01:43:11,157
‫عُد إلى وطنكَ يا (دنكان).

1196
01:43:11,323 --> 01:43:12,782
‫وقتُنا قد انتهى.

1197
01:43:12,948 --> 01:43:16,115
‫اتأمّل فيكَ ولا يرادوني سوى
‫السؤال الدائم وهو كيف أنّني أردتكَ؟

1198
01:43:17,282 --> 01:43:19,032
‫علينا أن نتوجّه إلى اجتماع الإشتراكيّين.

1199
01:43:21,823 --> 01:43:23,115
‫أنتما عاهرتان.

1200
01:43:23,198 --> 01:43:25,573
‫إنّنا نُعدّ وسائل إنتاجنا الخاصّة.

1201
01:43:25,657 --> 01:43:26,740
‫ابتعد.

1202
01:43:39,365 --> 01:43:40,365
‫قدم.

1203
01:43:42,365 --> 01:43:43,698
‫أرسم قدمًا.

1204
01:43:43,782 --> 01:43:44,782
‫ممتاز.

1205
01:43:48,198 --> 01:43:50,657
‫لسانها بطيء ولكنّها تتحسّن.

1206
01:43:50,746 --> 01:43:51,829
‫أرسم قدمًا.

1207
01:43:51,907 --> 01:43:52,907
‫عبقريّة.

1208
01:43:53,782 --> 01:43:55,823
‫هل لكَ ألّا تقسو عليها هكذا؟

1209
01:43:55,907 --> 01:43:57,448
‫ارتكبتُ غلطةً مع (بيلا).

1210
01:43:57,532 --> 01:43:59,407
‫سمحتُ للمشاعر أن تتطوّر.

1211
01:44:00,198 --> 01:44:01,407
‫ما من مشاعرٍ لديها.

1212
01:44:01,490 --> 01:44:03,907
‫إنّها مثل كلبٍ شرس.

1213
01:44:03,990 --> 01:44:04,990
‫قدم.

1214
01:44:05,073 --> 01:44:07,073
‫ربّما الأمر أفضل بهذه الطريقة

1215
01:44:07,163 --> 01:44:10,329
‫وهذا يمنحني فكرةً عن رباطة جأش والدي.

1216
01:44:10,400 --> 01:44:13,108
‫كانت ضرورةً علميّة.

1217
01:44:13,198 --> 01:44:14,365
‫رباه يا رجل.

1218
01:44:14,448 --> 01:44:16,198
‫- قدم.
‫- إنّني لا أتوقّع منكَ

1219
01:44:16,282 --> 01:44:18,407
‫أن تفهم يا طبيب القرية.

1220
01:44:19,740 --> 01:44:22,240
‫بالمناسبة، أحتاج منكَ
‫ إجراء عمليّة جراحيّة لي.

1221
01:44:22,740 --> 01:44:24,948
‫هل عليّ أن أضع قلبًا نابضًا
‫في خلقتكَ المشوّهة؟

1222
01:44:25,823 --> 01:44:27,073
‫إن كان لديكَ وقتٌ

1223
01:44:27,948 --> 01:44:29,198
‫بينما تُزيل...

1224
01:44:31,157 --> 01:44:32,240
‫هذا الورم.

1225
01:44:49,782 --> 01:44:52,490
‫سأزيل بضعة أكياسٍ حول الورم.

1226
01:44:52,573 --> 01:44:55,115
‫لا حاجة لذلك.
‫ربّما تُغلق العمليّة.

1227
01:44:55,907 --> 01:44:58,490
‫لقد انتشر الورم.
‫إنّني أرى أورامًا صغيرة.

1228
01:45:01,698 --> 01:45:03,074
‫إنّني أحتَضر.

1229
01:45:03,158 --> 01:45:05,991
‫ما كيفيّة إخبار المريض بذلك؟

1230
01:45:06,366 --> 01:45:07,491
‫(باكستر)...

1231
01:45:07,574 --> 01:45:08,658
‫لا تبكِ داخل الجرح.

1232
01:45:08,741 --> 01:45:10,408
‫ستقتلني سريعًا مع تعفّن الدم.

1233
01:45:11,033 --> 01:45:12,033
‫تحلّ بالهدوء الآن.

1234
01:45:12,116 --> 01:45:13,533
‫وأغلق العمليّة.

1235
01:45:15,241 --> 01:45:16,616
‫جِدها.

1236
01:45:21,949 --> 01:45:23,533
‫لستُ متاحةً.

1237
01:45:30,783 --> 01:45:32,658
‫شوكولاتة ساخنة يا عزيزتي.

1238
01:45:32,741 --> 01:45:34,824
‫وكرواسون الشوكولاتة.

1239
01:45:43,283 --> 01:45:44,702
‫إنّكِ المحبّبة لديّ.

1240
01:45:46,699 --> 01:45:49,324
‫سمعتكِ تقولين ذلك للأخريات.

1241
01:45:49,408 --> 01:45:52,908
‫إنّنا آلةٌ تغذّيننا بالمديح والشوكولاتة.

1242
01:45:52,991 --> 01:45:55,158
‫أنتنّ أطفالي وأغذّيكنّ بالحبّ.

1243
01:46:01,908 --> 01:46:04,866
‫حصل أمرٌ مُخيف يا (سوايني).

1244
01:46:05,449 --> 01:46:07,408
‫تقريبًا لا أشعر بشيءٍ.

1245
01:46:08,949 --> 01:46:14,449
‫تتجّه عاطفتي نحو ما أصفه
‫بغضب الكراهيّة العميق.

1246
01:46:14,616 --> 01:46:16,283
‫هذا أمرٌ رائع.

1247
01:46:16,366 --> 01:46:17,366
‫حقًا؟

1248
01:46:20,324 --> 01:46:22,366
‫إنّكِ تعيشين فترةً مُظلمة.

1249
01:46:23,241 --> 01:46:26,158
‫قبل أن يبلغكِ النّور والحكمة.

1250
01:46:27,533 --> 01:46:29,366
‫عليكِ أن تتجاوزي هذه الفترة

1251
01:46:30,283 --> 01:46:31,866
‫وبمجرّد أن تتجاوزيها

1252
01:46:32,491 --> 01:46:34,241
‫ستكونين ممتنّةً لهذه اللحظة

1253
01:46:34,324 --> 01:46:36,491
‫ولكن عليكِ المضيّ قدمًا.

1254
01:46:36,574 --> 01:46:37,616
‫أفهم ذلك.

1255
01:47:53,616 --> 01:47:55,033
‫لديكِ ندبةٌ طفوليّة.

1256
01:47:57,949 --> 01:47:59,241
‫ندبتي تتعلّق بأمّي.

1257
01:48:01,533 --> 01:48:02,699
‫ليس لديّ ندبة.

1258
01:48:04,116 --> 01:48:06,449
‫إنّها ندبةٌ جرّاء حادث.

1259
01:48:06,533 --> 01:48:08,866
‫ولكنّكِ لستِ أوّل من ارتكب الغلطة.

1260
01:48:08,949 --> 01:48:10,033
‫لمَ تكذبين؟

1261
01:48:10,991 --> 01:48:12,158
‫إنّني لستُ كاذبة.

1262
01:48:12,908 --> 01:48:14,659
‫أخبرني أبي (غودوين) بنفسه.

1263
01:48:32,575 --> 01:48:33,700
‫(ويدربورن).

1264
01:48:58,825 --> 01:48:59,950
‫طاب يومكَ يا سيّدي.

1265
01:49:04,409 --> 01:49:06,367
‫كتبتَ رسالةً إلى السيّد (غودوين باكستر).

1266
01:49:06,784 --> 01:49:08,950
‫لقد بعثَ شيطانًا ضخمًا إلى العالم.

1267
01:49:09,034 --> 01:49:12,450
‫وإنّ الشّيطان منغمسٌ بجسدٍ مغرٍ لا يشبع

1268
01:49:12,534 --> 01:49:15,700
‫وعقلٌ يشتّت النّاس قطعةً قطعة

1269
01:49:15,770 --> 01:49:19,270
‫كدميةٍ محترقة وملطّخة بالدماء
‫خرجت من مؤخّرة فيل.

1270
01:49:19,367 --> 01:49:20,367
‫(بيلا).

1271
01:49:21,075 --> 01:49:22,159
‫أين هي؟

1272
01:49:22,242 --> 01:49:23,284
‫من أنتَ؟

1273
01:49:23,367 --> 01:49:25,159
‫إنّني خطيبها يا سيّدي.

1274
01:49:29,284 --> 01:49:31,992
‫واضحٌ أنّ الأمور بينكما
‫لم تنتهِ على وجهٍ حسن.

1275
01:49:32,075 --> 01:49:33,117
‫حقًا؟

1276
01:49:33,934 --> 01:49:35,350
‫إنّها دمّرتني.

1277
01:49:35,409 --> 01:49:38,242
‫إنّنا جميعًا مسؤولون عن سفننا.

1278
01:49:38,325 --> 01:49:39,325
‫هكذا هو الحال.

1279
01:49:39,409 --> 01:49:42,700
‫أنتَ وكلامكَ لا تروقني.

1280
01:49:42,784 --> 01:49:44,117
‫إنّه (غودوين باكستر).

1281
01:49:44,200 --> 01:49:46,325
‫علمَ بذلك فجعلها ضدّي.

1282
01:49:46,409 --> 01:49:47,409
‫لقد حبسَني.

1283
01:49:49,284 --> 01:49:50,284
‫أين هي؟

1284
01:49:50,360 --> 01:49:53,110
‫ما كنتُ أتمنّاها على ألدّ أعدائي.

1285
01:49:55,034 --> 01:49:57,575
‫سأنقذكَ منها يا سيّدي.

1286
01:50:11,200 --> 01:50:13,867
‫سامحني لأنّني مُحبط.
‫أخبرني فقط.

1287
01:50:13,950 --> 01:50:15,492
‫هذا أمرٌ لا يؤذيني.

1288
01:50:15,575 --> 01:50:17,909
‫إنّني شخصٌ فارغ.

1289
01:50:17,992 --> 01:50:19,867
‫إنّها أفرغتني.

1290
01:50:19,950 --> 01:50:22,325
‫أفرغَت روحي وحسابي المصرفيّ.

1291
01:50:22,867 --> 01:50:24,159
‫إنّني عاجزٌ وبلا هويّة.

1292
01:50:24,325 --> 01:50:25,325
‫هل سنغنّي؟

1293
01:50:25,409 --> 01:50:27,742
‫إنّنا بحّارة.

1294
01:50:27,825 --> 01:50:29,617
‫إنّه أمرٌ...

1295
01:50:30,742 --> 01:50:32,159
‫لا يؤذيني.

1296
01:50:34,284 --> 01:50:36,117
‫لا أتمنّى أن يكون الأمر هكذا.

1297
01:50:37,492 --> 01:50:38,659
‫إنّكَ تُجبر يدي.

1298
01:50:38,742 --> 01:50:41,367
‫"إنّنا جميعًا مسؤولون عن سفننا."

1299
01:50:41,450 --> 01:50:44,325
‫أيّها السافل الغبيّ.

1300
01:50:44,742 --> 01:50:45,742
‫أرجوكَ.

1301
01:50:45,825 --> 01:50:47,575
‫أسألكَ بأدبٍ قدر استطاعتي.

1302
01:50:47,659 --> 01:50:49,617
‫أين هي؟

1303
01:51:02,034 --> 01:51:03,034
‫أشكركِ.

1304
01:51:45,910 --> 01:51:47,660
‫عادت العاهرة.

1305
01:51:52,826 --> 01:51:54,535
‫- (غود)؟
‫- (بيلا)!

1306
01:51:55,201 --> 01:51:56,743
‫كتبَ (ماكس) إليّ رسالة.

1307
01:51:57,160 --> 01:51:59,285
‫- أانتَ مريض؟
‫- كلّا، بل إنّني أحتضر.

1308
01:51:59,368 --> 01:52:03,243
‫إنّه فرقٌ طفيف ولكنّي آخذه
‫على محمل الجدّ كطبيب.

1309
01:52:03,326 --> 01:52:05,035
‫إنّكِ جميلة وجذّابة.

1310
01:52:05,118 --> 01:52:06,118
‫لا يُحسن بكَ الموت.

1311
01:52:06,201 --> 01:52:08,410
‫المعطيات التجريبيّة تقول العكس.

1312
01:52:09,660 --> 01:52:10,660
‫شدّني الشوق إليكِ.

1313
01:52:11,951 --> 01:52:14,868
‫والآن عليّ أن استلقي.

1314
01:52:21,076 --> 01:52:22,868
‫ليس كلّ ما أجلبه يُعدّ سعادة.

1315
01:52:24,451 --> 01:52:27,160
‫أجلبُ أيضًا الاستياء والأسئلة الصعبة.

1316
01:52:28,868 --> 01:52:30,368
‫هل حملتُ طفلة داخلي؟

1317
01:52:31,272 --> 01:52:32,522
‫وإن كنتُ هكذا فأين هي؟

1318
01:52:32,868 --> 01:52:33,951
‫أفهم ذلك.

1319
01:52:34,910 --> 01:52:38,701
‫فنيًا، طفلتكِ هي أنتِ.

1320
01:52:38,785 --> 01:52:41,576
‫وأفترضُ أيضًا أنّكِ أمّكِ.

1321
01:52:41,660 --> 01:52:43,576
‫وأيضًا لا أحد منهما.

1322
01:52:43,660 --> 01:52:45,535
‫ما من ذاكرةٍ تبقى.

1323
01:52:45,618 --> 01:52:47,285
‫وما من تجربةٍ تبقى.

1324
01:52:48,285 --> 01:52:50,368
‫ما الذي تعنيه بأنّني أمّي وابنتها؟

1325
01:53:08,493 --> 01:53:10,076
‫علمتَ بذلك وما أخبرتَني.

1326
01:53:10,493 --> 01:53:13,285
‫ما رأيتُ سببًا وجيهًا لإخباركِ.

1327
01:53:13,368 --> 01:53:14,618
‫وكنتَ جبانًا للغاية لتفعلها.

1328
01:53:14,701 --> 01:53:16,368
‫شيءٌ من ذلك أيضًا.

1329
01:53:17,868 --> 01:53:19,410
‫أردتُ أن أكون معكِ

1330
01:53:19,868 --> 01:53:22,201
‫وما كنتُ واثقًا من أنّكِ ستتفهمين.

1331
01:53:22,277 --> 01:53:25,777
‫وإنّ (باكستر) يجعل المرء أسيره.

1332
01:53:25,868 --> 01:53:27,160
‫ثمّ إنّني...

1333
01:53:30,285 --> 01:53:31,285
‫إنّني آسف.

1334
01:53:42,243 --> 01:53:43,326
‫(بام).

1335
01:53:44,410 --> 01:53:45,451
‫(بام).

1336
01:53:46,576 --> 01:53:47,576
‫(بام).

1337
01:53:48,743 --> 01:53:49,743
‫(بام).

1338
01:53:50,910 --> 01:53:51,993
‫(بام).

1339
01:53:52,951 --> 01:53:53,951
‫(بام).

1340
01:53:55,201 --> 01:53:56,285
‫(بام).

1341
01:53:56,368 --> 01:53:57,368
‫من هذه؟

1342
01:53:57,777 --> 01:54:00,402
‫(بيل) عاهرة.

1343
01:54:00,493 --> 01:54:01,910
‫أرى أنّكِ جعلتِني معروفة يا (بريم).

1344
01:54:01,993 --> 01:54:03,785
‫- يروقني ذلك.
‫- (بيل) عاهرة.

1345
01:54:03,868 --> 01:54:04,868
‫هذا كافٍ الآن يا (فيليسيتي).

1346
01:54:04,951 --> 01:54:06,493
‫(بيل) عاهرة.

1347
01:54:06,576 --> 01:54:07,576
‫سافلة.

1348
01:54:08,951 --> 01:54:09,951
‫مخلوقة الأخرى؟

1349
01:54:10,826 --> 01:54:11,868
‫اشتقنا إليكِ.

1350
01:54:12,243 --> 01:54:13,576
‫وحوش.

1351
01:54:15,368 --> 01:54:16,951
‫سحقًا.

1352
01:54:17,035 --> 01:54:18,701
‫(بيل) عاهرة.

1353
01:54:19,160 --> 01:54:20,785
‫(بيل) عاهرة.

1354
01:54:58,494 --> 01:55:01,411
‫يصعب أن تكون في موقفٍ
‫حيث أحد يودّ أن يضرب شخصًا

1355
01:55:01,494 --> 01:55:03,536
‫واضحٌ أنّه يتكبّد عناء الألم.

1356
01:55:03,619 --> 01:55:06,411
‫إنّها مشكلة بكلّ تأكيد.

1357
01:55:08,161 --> 01:55:12,161
‫أتودّين أن تكوني قطعة لحمٍ رماديّة
‫وخطّاف صيدٍ في أنفكِ؟

1358
01:55:12,244 --> 01:55:15,202
‫سيخالجني شعورٌ جيّد لوهلةٍ ولكنّي
‫سأتجرّع الألم لفترةٍ أطول، ولهذا...

1359
01:55:16,661 --> 01:55:18,327
‫أساسًا كان لديّ خطّاف صيدٍ في أنفي؟

1360
01:55:18,411 --> 01:55:19,952
‫بالتأكيد.

1361
01:55:21,661 --> 01:55:23,536
‫فإنّني مخلوقتكَ.

1362
01:55:25,411 --> 01:55:26,494
‫وإنّها المخلوق الأخرى.

1363
01:55:26,577 --> 01:55:28,161
‫ليست هذه ماهيّة أحدكما.

1364
01:55:28,244 --> 01:55:31,202
‫تتجوّل في القاعات وتحمل مطرقةً ولديها أغنية

1365
01:55:31,286 --> 01:55:32,869
‫وإنّ هذا ليس من صُنعي.

1366
01:55:33,494 --> 01:55:39,202
‫قرأتُ بطاقاتكِ ورسائلكِ وشاهدتكِ
‫تخلقين (بيلا باكستر) بلا خوفٍ بدهشة.

1367
01:55:39,286 --> 01:55:43,119
‫أرى أنّني حيّة أرزق أمرٌ رائع
‫ولهذا سأسامحكَ على فعلتكَ.

1368
01:55:43,952 --> 01:55:46,202
‫ولكنّي سأمقتُ الأكاذيب
‫والحبس الذي لحقَ ذلك.

1369
01:55:47,161 --> 01:55:48,327
‫فهمتُ ذلك.

1370
01:55:53,786 --> 01:55:54,911
‫تسرّني رؤيتكِ.

1371
01:55:55,286 --> 01:55:56,577
‫وأنتَ أيضًا.

1372
01:55:57,827 --> 01:56:00,994
‫بجانب الغضب والتشوّش والصراع العقليّ
‫فقد شدّني الشوق إليكَ.

1373
01:56:02,327 --> 01:56:05,994
‫وصلتُ إلى المنزل وشممتُ رائحة
‫"الفورمالديهايد" ثمّ علمتُ ما هو آتٍ.

1374
01:56:08,711 --> 01:56:09,952
‫سأكون طبيبة.

1375
01:56:11,369 --> 01:56:13,452
‫عيادتي الجراحيّة لكِ.

1376
01:56:15,327 --> 01:56:16,619
‫أخبرني والدي ذات مرّة

1377
01:56:17,869 --> 01:56:20,786
‫أن أكونَ رحيمًا دومًا.

1378
01:56:20,869 --> 01:56:22,994
‫كان غبيًا للغاية.

1379
01:56:23,077 --> 01:56:25,619
‫ولكنّها نصيحةٌ لا بأس بها.

1380
01:56:28,786 --> 01:56:30,411
‫ليس أمامه وقتٌ طويل.

1381
01:56:31,452 --> 01:56:32,577
‫أعلم.

1382
01:56:33,952 --> 01:56:35,827
‫إنّكَ لم تذكر خطبتنا.

1383
01:56:37,702 --> 01:56:39,619
‫كنتِ صغيرة السنّ للغاية.

1384
01:56:40,786 --> 01:56:42,161
‫وليس ثمّة تعهّد.

1385
01:56:42,244 --> 01:56:45,244
‫كنتُ مفتونًا بكِ واستغلّ (باكستر) الفرصة.

1386
01:56:45,327 --> 01:56:47,161
‫فلم تعُد مفتونًا بعد الآن؟

1387
01:56:47,577 --> 01:56:50,411
‫ما زلتُ مفتونًا.

1388
01:56:50,994 --> 01:56:52,452
‫لقد كنتُ عاهرةً، أتفهم ذلك؟

1389
01:56:52,786 --> 01:56:55,786
‫يلجُ قضيبٌ فيّ من أجل المال.

1390
01:56:55,869 --> 01:56:56,994
‫هل يناسبكَ ذلك؟

1391
01:56:57,839 --> 01:57:02,256
‫هل أنّ العهر يشكّل تحديًا
‫أمام رغبة الرجال في تملّك الزوجة؟

1392
01:57:02,327 --> 01:57:06,411
‫صار (ويدربورن) يجهش بالبكاء
‫ويشتم كثيرًا حين عرفَ أنّني عاهرة.

1393
01:57:07,036 --> 01:57:10,786
‫أجد نفسي غيورًا عليكِ من الرجال
‫الذين يقضون الوقتَ معكِ

1394
01:57:10,869 --> 01:57:13,994
‫دون إصدار حكمٍ أخلاقيّ عليكِ.

1395
01:57:14,077 --> 01:57:15,702
‫فهو جسدكِ يا (بيلا باكستر).

1396
01:57:16,077 --> 01:57:17,577
‫إنّه ملككِ لتمنحيه بحريّة.

1397
01:57:18,619 --> 01:57:20,119
‫بشكلٍ عام، فرضتُ 30 فرنكًا.

1398
01:57:20,577 --> 01:57:22,869
‫يبدو ذلك قليلًا.

1399
01:57:24,077 --> 01:57:26,786
‫أتعتقد أنّ النّاس قابلون للتحسّن يا (ماكس)؟

1400
01:57:26,869 --> 01:57:27,869
‫أجل.

1401
01:57:27,952 --> 01:57:30,869
‫فكما يُعالج الجسد البشريّ من العِلل

1402
01:57:30,952 --> 01:57:34,411
‫هكذا يُعالج الرجال والنّساء
‫من سلوكهم السلبيّ.

1403
01:57:36,619 --> 01:57:38,536
‫هل ستتزوّجني يا (ماكس مكاندلز)؟

1404
01:57:40,661 --> 01:57:41,661
‫سأتزوجكِ.

1405
01:57:49,030 --> 01:57:52,280
‫سنحتاج قليلًا من ثرثرتكَ
‫مستقبلًا ولكن أكثر مقبوليّة.

1406
01:57:52,370 --> 01:57:54,453
‫سأعملُ على هذه الملاحظة.

1407
01:57:56,328 --> 01:57:59,578
‫وهل فُحصتِ من الأمراض؟

1408
01:57:59,662 --> 01:58:01,495
‫كلّا، ولكنّي سأفحَص.

1409
01:58:02,162 --> 01:58:04,328
‫إنّني أستمتع بحبّنا الواقعيّ هذا.

1410
01:58:05,703 --> 01:58:09,412
‫ولكنّي أؤكّد لكِ أنّ علاقتي عاطفيّة أيضًا.

1411
01:58:10,245 --> 01:58:11,578
‫إنّكَ شخصٌ رائع.

1412
01:58:12,370 --> 01:58:13,537
‫لطالما كنتَ رائعًا.

1413
01:58:23,453 --> 01:58:24,787
‫(غود)، إنّكَ تمشي.

1414
01:58:24,870 --> 01:58:28,453
‫تجرّعتُ 5 ميلغرام من الهروين
‫عبر الأصابع لتخفيف الألم

1415
01:58:28,537 --> 01:58:29,995
‫وأمفيتامين للطّاقة

1416
01:58:30,078 --> 01:58:33,787
‫والكوكايين لأنّني مولع بالكوكايين.

1417
01:58:33,870 --> 01:58:36,870
‫وقد جئتُ هنا لأرشدكِ إلى ممرّ الكنيسة.

1418
01:58:49,595 --> 01:58:52,428
‫وبالسلطة التي منحتها إليّ الكنيسة

1419
01:58:52,453 --> 01:58:54,287
‫سأقيم هذا الزواج رسميًا.

1420
01:58:55,412 --> 01:58:59,245
‫أتقبلين يا (بيلا باكستر)
‫ بهذا الرجل زوجًا لكِ؟

1421
01:58:59,328 --> 01:59:02,203
‫أنسينا جزئيّة اعتراض أيّ شخصٍ لذلك؟

1422
01:59:02,835 --> 01:59:07,835
‫أم حُذف من التعاليم المسيحيّة بتحديثٍ ما؟

1423
01:59:11,078 --> 01:59:12,495
‫مرحبًا يا (فيكتوريا).

1424
01:59:13,245 --> 01:59:14,287
‫تبدين بصحّة جيّدة.

1425
01:59:15,453 --> 01:59:17,495
‫أتشير إليّ يا سيّدي؟

1426
01:59:17,578 --> 01:59:20,245
‫ليس طبيعيًا أن يُعرّف الرجل نفسه لزوجته.

1427
01:59:20,328 --> 01:59:21,912
‫ولكنّي ان اضطررتُ...

1428
01:59:23,287 --> 01:59:25,245
‫إنّه إله كلّ ذلك.

1429
01:59:25,321 --> 01:59:27,946
‫ولا أدري إن كان يتجسّد في قوّتها
‫أم أنّها تتجسّد في قوّته.

1430
01:59:28,037 --> 01:59:30,245
‫إنّه من عمل الشيطان.
‫أنظر.

1431
01:59:30,328 --> 01:59:33,287
‫إنّه لا يسعل هواءً كرجلٍ عاديّ بل يسعل دمًا.

1432
01:59:33,370 --> 01:59:35,162
‫إنّه مريضٌ بالسرطان أيّها الغبيّ.

1433
01:59:36,995 --> 01:59:37,995
‫(دنكان).

1434
01:59:38,078 --> 01:59:40,162
‫لا تُسلّط عيناكَ عليّ أيّها الشيطان.

1435
01:59:42,370 --> 01:59:45,787
‫كما كنتُ قائلًا، الجنرال (آلفريد بليسينغتون).

1436
01:59:46,578 --> 01:59:48,162
‫وبالنسبة لكِ (آلفي).

1437
01:59:48,245 --> 01:59:49,828
‫أحقًا لا تعرفينني؟

1438
01:59:51,120 --> 01:59:53,370
‫وقتما وضع السيّد (ويدربورن)
‫صورتكِ في الصحيفة...

1439
01:59:53,453 --> 01:59:55,745
‫تذكرتُ تلك الماكرة في الفندق

1440
01:59:55,828 --> 01:59:57,953
‫والتي دعتكِ (فيكتوريا بليسنغتون)

1441
01:59:58,037 --> 02:00:02,287
‫وقد جمعتُ قطعَ هذا اللغز الشيطانيّ معًا.

1442
02:00:04,287 --> 02:00:06,120
‫- إنّكَ...
‫- عزيزكِ (آلفي).

1443
02:00:06,787 --> 02:00:11,453
‫غودرتِ في حالةٍ من الإرتباك العقليّ
‫والهستيريا الناجمة عن حملكِ.

1444
02:00:12,662 --> 02:00:15,578
‫حين علمتُ بغيابكِ شعرتُ
‫كما لو أنّ أحشائي قد انتُزعَت.

1445
02:00:16,245 --> 02:00:18,828
‫انتزعتُ أحشاء رجالٍ في ميدان المعركة

1446
02:00:18,912 --> 02:00:23,245
‫وتصوّرته دومًا ألمًا خفيفًا ومملًا

1447
02:00:23,745 --> 02:00:25,787
‫وهذا ما شعرتُ به.

1448
02:00:26,412 --> 02:00:31,328
‫وثمّة رائحة كريهة أيضًا
‫ولكنّ هذا لا ينطبق كمجازٍ هنا.

1449
02:00:32,703 --> 02:00:34,537
‫ولكن ها أنتِ يا عزيزتي.

1450
02:00:35,453 --> 02:00:36,453
‫ها أنتِ.

1451
02:00:36,995 --> 02:00:37,995
‫(غود).

1452
02:00:38,078 --> 02:00:39,870
‫ليس في ذاكرتي شيءٌ لكَ.

1453
02:00:40,745 --> 02:00:42,328
‫إنّني (بيلا باكستر).

1454
02:00:42,738 --> 02:00:43,821
‫أمرٌ مؤذٍ.

1455
02:00:44,245 --> 02:00:45,787
‫ولكن ربّما قد أصبتِ رأسكِ

1456
02:00:45,870 --> 02:00:48,162
‫وجليّ أنّ هؤلاء الرجال استغلّوك.

1457
02:00:48,245 --> 02:00:49,995
‫أرجوكَ غودر يا سيّدي.

1458
02:00:51,745 --> 02:00:54,203
‫- هل كنتَ زوجي؟
‫- عزيزكِ (آلفي).

1459
02:00:54,287 --> 02:00:56,412
‫(بيلا)، إنّني آسف.

1460
02:01:02,579 --> 02:01:04,246
‫واقعًا أودّ الذهاب معكَ.

1461
02:01:04,829 --> 02:01:06,704
‫- ماذا؟
‫- (بيلا).

1462
02:01:10,538 --> 02:01:12,079
‫ألديكَ عربة يا سيّدي؟

1463
02:01:13,204 --> 02:01:14,246
‫أجل.

1464
02:01:14,329 --> 02:01:15,413
‫فلنذهب إذن.

1465
02:01:15,496 --> 02:01:16,538
‫(بيلا)!

1466
02:01:16,621 --> 02:01:17,871
‫دعني أذهب يا (غود).

1467
02:01:18,621 --> 02:01:20,121
‫(ماكس)، إنّكَ لن تعيقني.

1468
02:01:29,329 --> 02:01:31,371
‫من الرائع عودتكِ يا (فيكتوريا).

1469
02:01:47,829 --> 02:01:49,496
‫إنّني والخدم لسنا على وفاق.

1470
02:01:49,579 --> 02:01:51,121
‫أخشى من الثّورة.

1471
02:02:01,204 --> 02:02:02,704
‫أتتذكرين (ديفيد) يا حبيبتي؟

1472
02:02:04,913 --> 02:02:07,163
‫(أليسون)، أنظري من عاد.

1473
02:02:13,788 --> 02:02:14,996
‫أتعرفينني؟

1474
02:02:16,829 --> 02:02:18,204
‫أخبريني عن نفسي.

1475
02:02:20,663 --> 02:02:21,788
‫هل كنتُ لطيفة؟

1476
02:02:59,079 --> 02:03:00,079
‫كُلي.

1477
02:03:01,496 --> 02:03:02,663
‫كلّ ما تحبّينه.

1478
02:03:02,746 --> 02:03:04,788
‫سمكُ "الرنجة" والأوزّ

1479
02:03:05,579 --> 02:03:08,121
‫واللّسان والشمبانيا.

1480
02:03:08,913 --> 02:03:09,913
‫اشتقتُ إليكِ.

1481
02:03:11,996 --> 02:03:13,996
‫ما هو أصل البؤس؟

1482
02:03:15,788 --> 02:03:17,996
‫ما الذي أودى بها لتقفز من فوق الجسر؟

1483
02:03:20,871 --> 02:03:22,538
‫لقد كرهتِ الجنين.

1484
02:03:22,621 --> 02:03:24,288
‫سمّيتِه "الوحش".

1485
02:03:25,496 --> 02:03:26,579
‫أفهم ذلك.

1486
02:03:28,246 --> 02:03:30,538
‫لقد لاحظتُ نقصًا في غريزة الأمومة.

1487
02:03:32,204 --> 02:03:34,038
‫ومع ذلك فإنّي فرحٌ بعودتكِ.

1488
02:03:36,704 --> 02:03:37,829
‫كيف التقينا؟

1489
02:03:38,496 --> 02:03:39,996
‫في كرةٍ.

1490
02:03:40,079 --> 02:03:41,579
‫ولمَ أحببنا بعضنا؟

1491
02:03:43,163 --> 02:03:44,996
‫تشاركنا الحبّ في الأوقات الطيّبة.

1492
02:03:46,746 --> 02:03:47,746
‫شاهدي.

1493
02:03:49,204 --> 02:03:51,163
‫(أليسون)، هاتِ الحساء.

1494
02:04:01,079 --> 02:04:02,163
‫"ريكس".

1495
02:04:07,580 --> 02:04:09,623
‫- سحقًا!
‫- (أليسون)

1496
02:04:10,414 --> 02:04:12,080
‫سنتناول الجبن وقت استطاعتكِ.

1497
02:04:18,580 --> 02:04:20,580
‫حبّ بالقسوة؟

1498
02:04:22,289 --> 02:04:24,705
‫يبدو أنّني لم أكُن لطيفة.

1499
02:04:24,782 --> 02:04:27,948
‫لطيفة؟ ما كنتِ لتكوني مملّة
‫للغاية يا (فيكتوريا).

1500
02:04:28,039 --> 02:04:29,289
‫فكرةٌ مُرعبة.

1501
02:04:30,497 --> 02:04:31,997
‫يقول (ويدربورن) أنّكِ كنتِ عاهرة.

1502
02:04:32,080 --> 02:04:33,955
‫- أشكّ في أنّها كانت جزئيّة...
‫- كنتُ عاهرة.

1503
02:04:34,039 --> 02:04:35,330
‫في "باريس".

1504
02:04:35,414 --> 02:04:37,830
‫تعبتُ من العهر ولكنّه كان رائعًا.

1505
02:04:39,164 --> 02:04:40,164
‫حسنًا.

1506
02:04:40,247 --> 02:04:41,789
‫سمك "الرنجة" هذا لذيذٌ بشكلٍ غير متوقّع.

1507
02:04:42,539 --> 02:04:44,330
‫لاذعٌ ونحو ذلك.

1508
02:04:51,330 --> 02:04:53,414
‫إنّ الزواج يُعدّ تحديًا دائمًا.

1509
02:04:54,039 --> 02:04:56,539
‫تارةً نُخضِع وأخرى نَخضع.

1510
02:04:58,414 --> 02:05:01,330
‫سأحاول مسامحتكِ على عهركِ.

1511
02:05:02,039 --> 02:05:05,164
‫كان اضطرابكِ الجنسيّ غالبًا خارج السيطرة.

1512
02:05:05,872 --> 02:05:07,789
‫وعلى قتلكِ جنيننا الذي لم يُولد.

1513
02:05:08,830 --> 02:05:11,247
‫واقعًا، حين أذكر أساليبكِ التي ظلمتِني بها

1514
02:05:11,330 --> 02:05:15,455
‫ربّما كان سيُبرحكِ المسيح
‫بنفسه ضربًا  على رأسكِ بالمضرب.

1515
02:05:18,997 --> 02:05:21,039
‫أنعم الربّ عليكِ بزوجٍ متسامح.

1516
02:05:22,872 --> 02:05:24,705
‫لم أظلمكَ يا (آلفي).

1517
02:05:25,289 --> 02:05:26,747
‫كما أنّني لا أعرفكَ.

1518
02:05:26,830 --> 02:05:30,830
‫لحسن حظّكِ أنّني خبيرٌ
‫في مجال فقدان الذاكرة.

1519
02:05:30,914 --> 02:05:33,705
‫أمّا الرجال فيتمنّون نسيان مكانهم

1520
02:05:33,789 --> 02:05:37,914
‫أو انفجار قاذفةٍ قريب يدوي
‫في جماجمهم كجرس كنيسة.

1521
02:05:38,914 --> 02:05:43,080
‫أقترح أن نبقى على مقربةٍ
‫من المنزل لبضعة أشهرٍ وربّما سنة.

1522
02:05:45,914 --> 02:05:47,580
‫حتّى تتعافين تمامًا.

1523
02:05:50,205 --> 02:05:53,747
‫سأغودر متى ما شئتُ ولكنّي
‫ممتنّة لكَ على رغبتكَ في حبسي.

1524
02:05:55,955 --> 02:05:57,122
‫فأنتَ لستَ أوّل شخص.

1525
02:05:59,198 --> 02:06:01,407
‫سأطلق النّار على رأسكِ

1526
02:06:02,039 --> 02:06:03,872
‫إن حاولتِ المغودرة يا حبيبتي.

1527
02:06:03,961 --> 02:06:05,711
‫مقدّمة رأسي أم مؤخّرته؟

1528
02:06:06,039 --> 02:06:07,289
‫مؤخّرة الرأس.

1529
02:06:07,372 --> 02:06:10,705
‫للتأكّد من أنّكِ كنت مغودرةً
‫وإنّي ما كنتُ متسرعًا.

1530
02:06:16,247 --> 02:06:17,789
‫اشتقتُ إليكِ.

1531
02:06:21,698 --> 02:06:23,448
‫إذن، إنّني سجينة؟

1532
02:06:23,539 --> 02:06:27,205
‫اتّخذت محادثتنا مسارًا مؤسفًا.

1533
02:06:28,247 --> 02:06:30,997
‫واثقٌ من أنّكِ ستكونين مبتهجةً
‫كما كنتِ سلفًا.

1534
02:06:32,330 --> 02:06:34,872
‫كما كنتُ سلفًا وقتما ألقيتُ
‫نفسي من الجسر؟

1535
02:06:41,205 --> 02:06:43,914
‫أشكّ في أنّكِ سقطتِ بحثُا عن السمك.

1536
02:06:45,622 --> 02:06:48,289
‫لمَ تودّ إبقائي هنا إن كنتُ
‫مُعرضةً عن البقاء؟

1537
02:06:48,914 --> 02:06:53,247
‫إن كان على المرء أن يغرق
‫فليغرق في نهر الحبّ.

1538
02:07:02,955 --> 02:07:03,955
‫(ديفيد).

1539
02:07:05,330 --> 02:07:07,497
‫أيبدو هذا الطّير مفصولًا عن عظامه؟

1540
02:07:07,955 --> 02:07:09,789
‫كان سوء تقديرٍ يا سيّدي.

1541
02:07:10,247 --> 02:07:11,247
‫أقدّم اعتذاري.

1542
02:07:20,290 --> 02:07:22,165
‫أتودّين الحلوى يا حبيبتي؟

1543
02:08:20,456 --> 02:08:22,040
‫أتؤتي ثمارها بسهولة؟

1544
02:08:22,123 --> 02:08:23,623
‫مثل زرّ في بدلة.

1545
02:08:24,998 --> 02:08:27,248
‫رأيتُهم يفعلونها في "أفريقيا" بصخورٍ حادّة

1546
02:08:27,331 --> 02:08:31,123
‫ولكنّي صنعتُ أداتي الأكثر دقّة.

1547
02:08:32,915 --> 02:08:36,040
‫أتودّ قلنسوّة البظر أم الحشفة أيضًا؟

1548
02:08:36,123 --> 02:08:37,998
‫الحزمة الجهنميّة برمّتها.

1549
02:08:38,081 --> 02:08:40,081
‫سيهدّئها بشكلٍ كبير.

1550
02:08:40,165 --> 02:08:41,790
‫سننُجز الأمر هذه المرّة.

1551
02:08:42,456 --> 02:08:44,748
‫سأخدّرها وأحضرها إلى عيادتكَ
‫الجراحيّة هذا المساء.

1552
02:08:55,623 --> 02:08:57,915
‫(فيكتوريا)، حبيبتي.

1553
02:08:59,331 --> 02:09:00,498
‫أين أنتِ؟

1554
02:09:05,915 --> 02:09:07,290
‫توقيتٌ مثاليّ.

1555
02:09:07,373 --> 02:09:08,415
‫نبيذ "مارتيني".

1556
02:09:08,498 --> 02:09:09,748
‫لا أفضّل ذلك.

1557
02:09:10,290 --> 02:09:12,206
‫إنّني أودّ المغودرة.

1558
02:09:12,665 --> 02:09:14,665
‫لقد وجدتُ ما قضيناه من وقتٍ أمرًا ممتعًا

1559
02:09:14,748 --> 02:09:17,415
‫ولكنّي تيقنتُ من سبب قفزي من الجسر.

1560
02:09:18,248 --> 02:09:20,790
‫أرغب في الذهاب لرؤية
.عزيزي (غود) الذي يُحتضر

1561
02:09:21,408 --> 02:09:22,449
‫فكرةٌ رائعة.

1562
02:09:22,547 --> 02:09:24,130
‫لسوء الحظّ يا حبيبتي

1563
02:09:24,206 --> 02:09:27,165
‫فإنّ حياتي مكرّسة للاستيلاء على الأراضي.

1564
02:09:27,248 --> 02:09:28,248
‫إنّكِ مُلكي

1565
02:09:28,331 --> 02:09:30,540
‫وهذا هو أهمّ شيءٍ في حياتي.

1566
02:09:31,290 --> 02:09:32,706
‫لستُ أرضًا.

1567
02:09:32,790 --> 02:09:36,540
‫إنّ أصل المشكلة بين ساقيكِ.

1568
02:09:36,623 --> 02:09:37,790
‫سأقتلعه.

1569
02:09:37,873 --> 02:09:40,790
‫فلن يشتّتكِ ويحول دونكِ بعد الآن.

1570
02:09:40,873 --> 02:09:44,040
‫فكما ترين، إنّ المرء يقضي
‫حياته مصارعًا دوافعه الجنسيّة.

1571
02:09:44,123 --> 02:09:47,331
‫إنّها لعنة وفي بعض الجوانب
‫تُعدّ مهمّة حياته.

1572
02:09:47,415 --> 02:09:49,456
‫وإنّ مهمّة حياة المرأة هي الأطفال.

1573
02:09:49,540 --> 02:09:52,706
‫في نيّتي أن أخلّصكِ من الحزمة
‫ الجهنميّة بين ساقيكِ

1574
02:09:52,790 --> 02:09:55,040
‫وأزرع بذرةً فيكِ بعدئذٍ مباشرةً.

1575
02:09:55,456 --> 02:09:57,540
‫دعني أفسّر لكَ ما حدث.

1576
02:09:57,623 --> 02:09:59,248
‫(فيكتوريا)، زوجتكَ

1577
02:09:59,331 --> 02:10:01,540
‫ألقت بنفسها من الجسر ثمّ ماتت.

1578
02:10:01,623 --> 02:10:04,748
‫وجدها (غودوين باكستر) فأحضرها
‫إلى عيادته الجراحيّة.

1579
02:10:04,831 --> 02:10:06,290
‫ثمّ أزال الجنين

1580
02:10:06,373 --> 02:10:08,040
‫أزال دماغ الجنين

1581
02:10:08,123 --> 02:10:11,040
‫فزرعه في رأسي ثمّ أحياني.

1582
02:10:11,123 --> 02:10:12,123
‫سأحضر لكَ الملفّ.

1583
02:10:12,206 --> 02:10:14,040
‫واقعًا إنّه أمرٌ رائع للغاية.

1584
02:10:14,123 --> 02:10:15,998
‫مع ذلك، سأواصل حياتي الجديدة

1585
02:10:16,087 --> 02:10:18,546
‫وبظري القديم، أشكركَ.

1586
02:10:18,623 --> 02:10:20,248
‫من فضلكَ أطلب لي عربةً.

1587
02:10:21,081 --> 02:10:24,581
‫يثرثرنَ كثيرًا وفي وقتٍ ما
‫لا يبقى سوى سحب المسدّس.

1588
02:10:25,956 --> 02:10:27,831
‫هكذا هو حال النساء.

1589
02:10:40,666 --> 02:10:41,666
‫هل تستسلمين؟

1590
02:10:42,832 --> 02:10:45,874
‫أفضّل أن تُطلق النّار عليّ في قلبي.

1591
02:10:45,957 --> 02:10:48,249
‫سأجبر على ذلك إن اضطررتُ.

1592
02:10:49,874 --> 02:10:51,457
‫احتسي الشراب يا حبيبتي.

1593
02:10:52,291 --> 02:10:53,291
‫"الكلوروفورم" و"الجن".

1594
02:11:03,124 --> 02:11:06,916
‫في بعض الجوانب، سيكون مريحًا
‫إن تخلّصت من ذاتي الباحثة.

1595
02:11:07,416 --> 02:11:09,874
‫ارتشفي الشراب بعمقٍ ولكِ حريّتكِ.

1596
02:11:22,624 --> 02:11:23,624
‫سحقًا.

1597
02:11:38,374 --> 02:11:39,374
‫(ماكس)؟

1598
02:11:42,575 --> 02:11:45,659
‫(ماكس)، علينا أن نأخذه إلى العيادة الجراحيّة.

1599
02:11:46,541 --> 02:11:47,791
‫سيموت إن لم نأخذه.

1600
02:11:47,874 --> 02:11:49,041
‫إنّه ينزف كثيرًا.

1601
02:11:49,124 --> 02:11:51,249
‫إنّكِ ميّتة.

1602
02:11:52,374 --> 02:11:54,041
‫(بيلا)، إن بقي حيًا

1603
02:11:54,124 --> 02:11:57,582
‫لا أشعر بأنّه رجلٌ سيتوقّف.

1604
02:11:58,082 --> 02:11:59,791
‫لن أشاهده ينزف حتّى يموت.

1605
02:12:00,332 --> 02:12:02,374
‫ولكنّي أتّفق، إنّه يحتاج تطوّرًا.

1606
02:12:15,416 --> 02:12:17,416
‫أخرجتُ الرصاصة وأوقفتُ النزيف.

1607
02:12:17,999 --> 02:12:19,332
‫لديّ الملاحظات.

1608
02:12:27,416 --> 02:12:29,832
‫أكون فرحةً هنا أكثر من أيّ وقت.

1609
02:13:02,624 --> 02:13:04,041
‫(بيلا).

1610
02:13:04,124 --> 02:13:05,416
‫لقد عدتِ.

1611
02:13:11,332 --> 02:13:13,791
‫كانت هذه مجرّد قصّة شخصٍ آخر

1612
02:13:14,999 --> 02:13:16,499
‫ليست (بيلا باكستر).

1613
02:13:24,457 --> 02:13:27,416
‫طيلة حياتي توجّهت أنظار النّاس إليّ

1614
02:13:27,499 --> 02:13:29,541
‫بالرعب والشفقة...

1615
02:13:31,249 --> 02:13:32,416
‫إلّا أنتِ.

1616
02:13:39,957 --> 02:13:42,042
‫كان الأمر برمّته مثيرًا للاهتمام.

1617
02:13:44,083 --> 02:13:45,708
‫وهو ما يحدثُ الآن.

1618
02:14:42,375 --> 02:14:43,542
‫أشكركَ.

1619
02:14:45,583 --> 02:14:47,500
‫امتحان التشريح يجعلني عصبيّة.

1620
02:14:47,583 --> 02:14:50,083
‫اختبرتكِ عدّة مرات.
‫فأنتِ تجيدين ذلك.

1621
02:14:51,500 --> 02:14:53,500
‫ما من أحدٍ يجيد التشريح أفضل منكِ.

1622
02:14:57,886 --> 02:14:59,250
‫أيّتها السيّدات، أودّ "الجن".

1623
02:15:00,125 --> 02:15:01,125
‫من فضلكِ.

1624
02:15:01,667 --> 02:15:02,667
‫مشروب "الجن"؟

1625
02:15:05,333 --> 02:15:07,750
‫يجب أن نأتي بشربة ماءٍ للجنرال.

1626
02:15:13,958 --> 02:15:14,958
‫(فيليسيتي).

1627
02:15:16,000 --> 02:15:17,000
‫هاتِ الماء.

1627
02:15:41,000 --> 02:16:17,000
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

