﻿1
00:00:55,340 --> 00:00:58,640
أتعلم، بسببك
خسرنا 300 قطعة ذهبية

2
00:00:58,800 --> 00:01:01,430
لن أعود فارغ اليدين

3
00:01:01,600 --> 00:01:04,890
ما رأيكَ أن تملأها بِكرة أرز

4
00:01:33,170 --> 00:01:36,300
أحقا ما يقولون أنّهم 
إستأجروك مقابل 20 قطعة ذهبية

5
00:01:36,430 --> 00:01:37,380
أجل

6
00:01:38,180 --> 00:01:42,260
ذلك السيف الذي حصلتَ عليه كنز ثمين يعود لشوغن

7
00:01:42,390 --> 00:01:46,390
هل أنت راض بِ 20 قطعة من
الذهب لتعيده لهم؟

8
00:01:48,350 --> 00:01:49,310
أحمق

9
00:01:49,440 --> 00:01:51,730
أهل تِلك القرية فقراء

10
00:01:51,860 --> 00:01:55,400
لذا لا أحب أن أطمع بالكثير

11
00:01:57,320 --> 00:01:59,410
أنتَ حقا مجنون

12
00:02:02,830 --> 00:02:05,200
هناك عاصفة قادمة

13
00:02:05,370 --> 00:02:07,040
لن أضيع مزيدا من الوقت

14
00:02:09,330 --> 00:02:14,340
النينجا الملفوف

15
00:03:19,860 --> 00:03:21,900
أشعر بالأسف لأجلك

16
00:03:22,280 --> 00:03:24,160
كانت عاصفة رهيبة

17
00:03:24,160 --> 00:03:25,450
أجل كانت

18
00:03:26,000 --> 00:03:28,950
طار سقفُ بيتي وزوجتي على وشكِ الولادة

19
00:03:29,080 --> 00:03:30,620
مررتُ بوقتِ عصيب جدا

20
00:03:30,750 --> 00:03:33,000
تهانينا أنجبت لكَ الإبن السابع

21
00:03:33,130 --> 00:03:34,500
لا بلِ التاسع

22
00:03:34,630 --> 00:03:37,630
أنتَ حقا تحب زوجتك

23
00:03:39,420 --> 00:03:43,220
أليست تلك إبنة ساكيتشي من قرية شيمودا؟

24
00:03:44,260 --> 00:03:46,220
ما الذي أتى بِها؟

25
00:03:51,850 --> 00:03:53,230
ماذا تريدين؟

26
00:03:59,280 --> 00:04:01,240
ماتو

27
00:04:02,530 --> 00:04:05,070
الجميع ماتو

28
00:04:05,660 --> 00:04:07,450
ماتو

29
00:04:07,580 --> 00:04:11,700
كلّ أفراد قريةِ شيمودا ماتو

30
00:04:17,040 --> 00:04:18,670
يا إلهي

31
00:04:19,130 --> 00:04:22,130
الطريق ممنوعة! لا يمكنكم العبور من هنا

32
00:04:22,130 --> 00:04:25,800
الطريق السريع سيبقى مغلقا حتى يزول الوباء

33
00:04:25,970 --> 00:04:28,180
الوباء؟ يا إلهي

34
00:04:30,850 --> 00:04:31,720
ما الأمر؟

35
00:04:31,730 --> 00:04:35,520
أحدُ رجالي رأى مجموعة 
"من الناس يهربون من قرية "شيمودا

36
00:04:35,520 --> 00:04:39,690
بسبب مرض معدِ إنتشر في القرية كلها

37
00:04:40,860 --> 00:04:43,140
رأهم يغادرون ليلة البارحة

38
00:04:43,140 --> 00:04:45,670
لذا جئتُ لأخبرك، يا أمين الخزنة

39
00:04:45,700 --> 00:04:51,290
لا شكّ أن هناك متمردون نشرو الطاعون ليطردو أهلها

40
00:04:51,410 --> 00:04:53,870
أغبياء
لمَ عليهم فعل ذلك؟

41
00:04:54,710 --> 00:04:56,370
أعتقد أن هناك شيء مريب

42
00:04:56,880 --> 00:04:58,330
لا تهتم

43
00:05:02,420 --> 00:05:04,260
نحتاج لنتحقق ممّا يجري أولا

44
00:05:04,260 --> 00:05:06,760
إستدعي رجال الكوجا

45
00:05:06,760 --> 00:05:09,850
و اذهب إلى قريةِ شيمودا وأستكشف ما حدث بالضبط

46
00:05:09,970 --> 00:05:10,890
حاضر

47
00:05:10,890 --> 00:05:14,180
هناكَ أمر أخر، إذا أصيب أحد رجالك بالعدوى

48
00:05:15,230 --> 00:05:16,810
حاضر سيدي

49
00:05:17,650 --> 00:05:19,810
المجموعة الأولى ستذهب على طول نهر شيراكاوا

50
00:05:20,270 --> 00:05:23,190
و الثانية على طول طريق تارو غربا

51
00:05:23,190 --> 00:05:26,200
و اللقاء سيكون في قرية شيمودا بعد ساعة من وصولنا

52
00:05:26,740 --> 00:05:30,870
مجموعة هيكوزا التي أرسلتها ليست نِدا لنا

53
00:05:32,160 --> 00:05:33,870
يجب أن نجِدَ عدونا الحقيقي

54
00:05:35,160 --> 00:05:36,620
عدونا الحقيقي

55
00:05:47,430 --> 00:05:48,380
كاجيرو

56
00:05:56,520 --> 00:05:59,060
هل إستغنيتَ عني في هذهِ المهمة يا هانزا؟

57
00:05:59,810 --> 00:06:02,860
أنتِ لديكِ مهارة خاصة، ولن أعرّض حياتكِ للخطر

58
00:06:02,860 --> 00:06:06,110
عِلاجُ السُمّ مهم جدّاً
.لا تنسي ذلك

59
00:06:06,780 --> 00:06:11,070
طالما سيّدنا بعيد عن منطقته
.فليس لدّي عمل أقوم به

60
00:06:11,070 --> 00:06:13,700
و لن أنتظر حتى يعود

61
00:06:13,700 --> 00:06:15,080
فأنا واحدة من الكوجا نينجا

62
00:06:16,540 --> 00:06:18,080
قرّرت، لن تذهبي معنا

63
00:06:18,540 --> 00:06:21,080
قد تُقتل في هذه المهمة

64
00:06:21,080 --> 00:06:25,420
لا أحب الجلوس والإنتظار وحيدة؟

65
00:06:41,730 --> 00:06:45,900
كاجيرو إزدادت أكثر جمالا بعدما قصّت شعرها

66
00:06:45,900 --> 00:06:48,110
أشعر بالشفقة عليها

67
00:06:48,240 --> 00:06:50,700
قدرُها محتوم، حتى وإن كرهته

68
00:06:51,320 --> 00:06:54,330
يكفي، أين هيزوكا و الأخرين

69
00:06:54,330 --> 00:06:57,290
كانو خلفنا، سأذهب و ألقي نظرة

70
00:07:12,640 --> 00:07:14,430
أنتَ، ماذا تفعل عندك؟

71
00:07:18,520 --> 00:07:20,020
ماذا؟

72
00:07:47,210 --> 00:07:48,420
!إنه هناك

73
00:08:10,280 --> 00:08:11,280
سحقا

74
00:08:33,090 --> 00:08:37,090
كاجيرو، إذهبي وأبلغي أمين الخزنة

75
00:08:39,350 --> 00:08:41,640
إذهبي بسرعة

76
00:09:58,380 --> 00:10:02,220
إلزمي الهدوء وستعيشين لفترة أطول

77
00:10:02,220 --> 00:10:05,850
لأننّي لا أهتم إن ضاجعتُ فتاة ميتة

78
00:10:08,940 --> 00:10:10,900
إسترخي

79
00:10:23,280 --> 00:10:25,540
أنا مشغول فلتغادر المكان

80
00:10:26,500 --> 00:10:28,330
ألم تسمعُ ما قلته؟

81
00:10:41,260 --> 00:10:46,220
في الحقيقة، تم إغلاق الطريق السريع 
.وإنعطفت شمالا. و وصلتُ إلى هنا

82
00:10:46,220 --> 00:10:49,020
هل يمكنك أن ترشدني إلى كاكيو؟

83
00:10:51,560 --> 00:10:52,770
خربّتَ قبعتي

84
00:10:53,360 --> 00:10:55,940
نفِذ صبري أيها المتطفل

85
00:11:10,460 --> 00:11:15,250
لا أمل، عندما أتخلّص من هذا المتطفل، سأستمتعُ بتعذيبك حتى الموت

86
00:11:18,760 --> 00:11:23,840
لِماذا لم تهرب؟ سأجعلُك تندم على تطفلّك

87
00:11:25,260 --> 00:11:29,220
كنتُ أفكر بشأن جسدك

88
00:11:30,730 --> 00:11:34,400
لا يمكن أن تكون كل أعضائك جسمك صخرية

89
00:11:39,860 --> 00:11:40,900
لنهرب

90
00:11:58,880 --> 00:11:59,840
تيساي

91
00:12:04,720 --> 00:12:07,970
أشعر بالأسفِ على فقدان عينك، لكن لا حاجة لك في أن تتبعهم

92
00:12:08,930 --> 00:12:10,350
سأقتله

93
00:12:10,350 --> 00:12:13,560
إفعل ما يحلو لك، لا تنس مُهمتنا

94
00:12:13,560 --> 00:12:17,560
خذ بكلامي كأمر مِنَ اللورد جِنما

95
00:12:17,570 --> 00:12:18,520
هل هذا واضح؟

96
00:12:19,650 --> 00:12:21,070
سأذهب

97
00:12:34,330 --> 00:12:36,500
من كان ذلك الوحش؟

98
00:12:37,750 --> 00:12:40,300
من يهتم، لا أريدُ أن ألتقيهِ مُجددا

99
00:12:41,340 --> 00:12:45,550
أشكرك على إنقاذي، أنا كاجيرو من عشيرة الكوجا

100
00:12:46,890 --> 00:12:50,510
اسمي جوبي، كيباجامي جوبي

101
00:12:50,520 --> 00:12:51,930
هل أنتِ بخير؟

102
00:12:52,680 --> 00:12:54,600
لا تقلق بشأني

103
00:12:55,980 --> 00:12:59,150
توجه غربا و ستجدُ مدينة كاكيو، وداعا

104
00:13:40,230 --> 00:13:41,520
من الطارق؟

105
00:13:41,730 --> 00:13:44,320
أنا من الكوجا إسمي كاجيرو، سيدي

106
00:13:44,740 --> 00:13:45,690
ما الأمر؟

107
00:13:46,150 --> 00:13:49,830
القائد هانزا و رجاله 
تسللو إلى قرية شيمودا هذه الليلة

108
00:13:49,830 --> 00:13:52,910
عِند وصولنا تمت مهاجمتنا و قُتل الجميع

109
00:13:53,950 --> 00:13:57,370
حقا؟ من الذي قتلهم؟

110
00:13:57,370 --> 00:14:01,040
مقاتل قوي يمتلكُ مهارة عالية

111
00:14:01,880 --> 00:14:04,550
إذن فهم عديمي الفائدة

112
00:14:08,590 --> 00:14:11,090
هل أنتِ الناجية الوحيدة؟

113
00:14:12,430 --> 00:14:15,860
هذا درس لنا، و يجب أن نستفيد منه

114
00:14:15,860 --> 00:14:19,140
لن أخاطر بإرسال المزيذ من الرجال إلى تلك القرية

115
00:14:19,690 --> 00:14:23,190
أولا أريدُ أن أعرف من يكون، و ما الذي يسعى إليه

116
00:14:23,190 --> 00:14:26,400
سأخطط لهذا الأمر لاحقا، إذهبي الأن

117
00:15:12,620 --> 00:15:15,240
أنا أعرف الطريق الأن، دعني أذهب

118
00:15:15,240 --> 00:15:19,040
لا، لقد سلكت الطريق المؤدي إلى نهر الجحيم

119
00:15:20,790 --> 00:15:22,460
خد هذا

120
00:15:34,890 --> 00:15:36,430
هذا مؤلم

121
00:15:36,430 --> 00:15:40,020
حسنا، لقد رددت دَينك، فلنعتبره تعادلا

122
00:15:41,350 --> 00:15:44,060
ليس بعد. لا تزال مدينا لي

123
00:15:45,820 --> 00:15:47,520
إن إستمرّ القتال

124
00:15:47,530 --> 00:15:51,900
سيكون مصيرُ أحدنا الموت

125
00:15:52,660 --> 00:15:54,820
أحدنا؟

126
00:15:55,450 --> 00:15:58,870
من الأفضل أن تتوقّف الآن

127
00:16:03,170 --> 00:16:05,830
إن كنتَ مُصرّا على القتال، فسأقاتل

128
00:16:06,920 --> 00:16:08,000
إخرس

129
00:16:18,060 --> 00:16:22,230
تمتلكُ مهارة فريدة 
.لكنّها لن تؤذي جسدي

130
00:16:23,940 --> 00:16:24,900
هذا ما تظنه

131
00:16:39,330 --> 00:16:43,250
ما الأمر، يا وحش؟ ماذا حلّ بجسدك؟

132
00:16:46,420 --> 00:16:47,710
مت

133
00:17:23,250 --> 00:17:25,370
رائع

134
00:17:25,370 --> 00:17:28,850
تحرّكاتك السريعًة كالريح ومهارتُك بالسيف

135
00:17:28,850 --> 00:17:32,170
جعلتك تقتل عدوك على الفور

136
00:17:33,460 --> 00:17:37,220
لم يكن ندًا لك، لمَ لا تنظم إليّ؟

137
00:17:37,220 --> 00:17:42,060
مهارتك ستكون ذات فائدة 
عظيمة في مساعدتي لتقاتل أمثاله

138
00:17:42,680 --> 00:17:47,230
هل تمزحُ معي؟ ليس لي نيّة في قتل الوحوش أمثاله

139
00:17:48,270 --> 00:17:51,230
ستكون مُجبرا على القتال، لأنّهم سيعترضون طريقك

140
00:17:51,230 --> 00:17:55,320
أنتَ الأن قتلت واحدا من الشياطين الـكيمون الثمانية

141
00:17:56,860 --> 00:18:00,870
لاسيّما أنّي أعلم لم تقاتلهُ وحدك

142
00:18:02,290 --> 00:18:06,790
تلك المرأة من الكوجا تستخدم مهارة مثيرة

143
00:18:23,560 --> 00:18:27,270
لورد جِنما كل شيء يسير حسب الخطة

144
00:18:33,320 --> 00:18:38,030
سيأتي شوغن الظلام غدا في السادسة مساءا

145
00:18:39,240 --> 00:18:43,410
جيد، أريدُك أن تُخبره

146
00:18:44,200 --> 00:18:49,960
بأنّنا سنعود في غضون ثلاثة أيام
".ولا يوجد ما يقلق بشأنه

147
00:18:49,960 --> 00:18:51,540
حالا

148
00:18:56,340 --> 00:18:58,800
ألم يعُد تيساي بعد؟

149
00:18:58,800 --> 00:19:03,930
بينيساتو ذهبت للبحثِ عنه، و الأن نحن بمفردنا معا

150
00:19:05,010 --> 00:19:08,730
يوميمارو لطالما أحببتُك دائما

151
00:19:18,150 --> 00:19:20,780
لا أكنُ لكِ أية مشاعر زاكورو

152
00:19:20,780 --> 00:19:24,240
ولا أهتمُ لأمرك، إذهبي و قومي بعملك

153
00:19:35,590 --> 00:19:37,380
إذن، هذا صحيح

154
00:19:38,050 --> 00:19:41,130
رُبّما تحلم أن تكون بين دراعي جِنما

155
00:19:41,130 --> 00:19:45,720
على أية حال، يوريمارو، جِنما يمارس
الحب مع كلا الرجال والنساء

156
00:19:45,970 --> 00:19:49,350
هل تعلم أنّهُ مارس الجنس مع بينيساتو

157
00:19:49,600 --> 00:19:51,350
لا شك مِن أنّك تعلم

158
00:20:40,530 --> 00:20:44,150
إلى أين ستكونُ وجهتُك القادمة؟

159
00:20:45,450 --> 00:20:48,120
ليس هناك مكان محدد، و أنتِ

160
00:20:48,740 --> 00:20:54,790
أنا أبحثُ عن شخص ما، و هو يشبهُك تماما

161
00:20:55,500 --> 00:20:59,500
الغرباء ممكن أن يتشابهو، إسمي كيباجامي جوبي

162
00:21:11,970 --> 00:21:13,810
إنّهُ أنت بالضبط

163
00:21:14,140 --> 00:21:18,060
تيساي تركَ دليلا على أنّك قتلته

164
00:21:34,710 --> 00:21:36,540
من الأفضلِ لكِ أن تغربي عن وجهي

165
00:21:45,380 --> 00:21:47,510
هذا جسدُها المنبود

166
00:21:47,510 --> 00:21:50,970
تسلخه مثل الثعبان و تهرب

167
00:21:53,060 --> 00:21:55,730
إنّها أحدُ الوحوش الكيمون الثمانية

168
00:21:57,940 --> 00:22:02,400
لا داع لتشكرني، فأنا لا أريدك أن تموت الأن

169
00:22:03,360 --> 00:22:05,690
من هُم شياطين كيمون الثمانية؟

170
00:22:06,650 --> 00:22:08,820
إنّهم مجموعة من النينجا تعمل لدى شوغن الظلام

171
00:22:08,820 --> 00:22:10,780
هل سمِعت بهم من قبل؟

172
00:22:11,370 --> 00:22:13,870
يريدُون إعادة بناء عشيرة تويوتومي

173
00:22:13,870 --> 00:22:18,210
العشيرة التي كانت تحكم اليابان سابقا

174
00:22:18,210 --> 00:22:21,380
و هي عدو خطير لحكومة توكوجاوا

175
00:22:21,710 --> 00:22:25,840
شياطين كيمون الثمانية إنضمت إليهم مؤخرا

176
00:22:25,840 --> 00:22:28,380
ماذا يفعلون هنا في منطقة موشيزوكي؟

177
00:22:29,430 --> 00:22:32,760
ذلك ما أحاول معرفته
.إنّها مهمة صعبة

178
00:22:34,270 --> 00:22:37,430
ما رأُيك أن تعمل عندي، سأعرض عليك 300 قطعة ذهبية

179
00:22:38,480 --> 00:22:41,400
غريب، جاسوس من حكومة توكوجاوا يريد إستئجار نينجا

180
00:22:43,070 --> 00:22:45,570
إنّها مسألة طارئة، أخشى أن ليس لي خيار أخر

181
00:22:45,570 --> 00:22:48,990
أنا الناجي الوحيد الذي وصلتُ إلى موشيزوكي

182
00:22:49,280 --> 00:22:51,870
الشياطين الثمانية قتلت كل رجالي الذي يعملون معي

183
00:22:51,870 --> 00:22:54,490
أنا بأمسِّ الحاجة إليك لتُساعدني

184
00:22:55,490 --> 00:22:58,500
لا تعتقد أنّهم سيتركوك بسلام

185
00:22:58,500 --> 00:23:00,830
ستكون مجبرا على قتالهم عاجلا أم أجلا

186
00:23:00,830 --> 00:23:04,040
أريدكَ أن تعمل معي، لنجد طريقة في التخلص منهم

187
00:23:04,630 --> 00:23:08,510
أرفض طلبك، لستُ مهتما بما يجري

188
00:23:11,140 --> 00:23:13,470
حسنا، هذا سيء

189
00:23:14,260 --> 00:23:16,180
مثير للشفقة

190
00:23:18,810 --> 00:23:23,270
أخشى أنّك ستفقدُ حياتك

191
00:23:23,730 --> 00:23:24,860
توقف عن إزعاجي

192
00:23:25,360 --> 00:23:28,940
لن أتوقف، فهذه المسألة تتعلق بالحياة أو الموت

193
00:23:28,940 --> 00:23:33,490
أترى هذا شيريكان، لأخبرك الحقيقة كان مسممّا

194
00:23:33,490 --> 00:23:36,050
سُمّهُ لن يقتلك على الفور

195
00:23:36,050 --> 00:23:38,830
إنّها مجرد مسألة وقت حتى يصل السّم إلى قلبك

196
00:23:40,460 --> 00:23:44,920
إن لم تتناول الدواء لمعالجة السّم، فستموت

197
00:23:44,920 --> 00:23:47,740
لذا سأعقدُ معك صفقة، إعمل معي

198
00:23:47,740 --> 00:23:50,210
و سأعطيك الدواء، و 300 قطعة ذهبية عند إنتهاء المهمة

199
00:23:51,380 --> 00:23:53,260
أنتَ مُحتال

200
00:23:58,770 --> 00:24:00,430
أنا أقولُ الحقيقة

201
00:24:00,430 --> 00:24:04,350
أخبرني الأن عنِ الدواء

202
00:24:04,360 --> 00:24:08,570
حتى تقبل عرضي، أقتلني إن شئت، فأنت ميتُ أيضا

203
00:24:14,320 --> 00:24:16,240
أنتَ أيضا بحاجة لتناول الدواء الأن

204
00:24:16,740 --> 00:24:19,700
يا إلهي، تحتاجُ الكثير لتتعلّمه

205
00:24:19,700 --> 00:24:22,500
إنّها ليست نفس شيريكان التي أصبتُك بها

206
00:24:23,210 --> 00:24:25,830
فقد رميتُها بعيدا

207
00:24:29,130 --> 00:24:29,960
تبا

208
00:24:31,010 --> 00:24:35,550
كيباجامي جوبي أنتَ خسرت، ما رأيُك الأن

209
00:24:36,890 --> 00:24:40,310
إسمي داكوان توموز، لنكن أصدقاء

210
00:24:44,980 --> 00:24:45,980
بينيساتو

211
00:24:45,980 --> 00:24:50,480
تقصدين الرجل المدعو كيباجامي جوبي، إنضم إلى جواسيس الحكومة؟

212
00:24:51,110 --> 00:24:52,440
ربّما

213
00:24:52,440 --> 00:24:54,490
لِماذا لم تقتليه؟

214
00:24:54,660 --> 00:24:56,240
شخص ما إعترض طريقي

215
00:24:56,240 --> 00:24:57,490
لا أريدُ أعذارا

216
00:25:00,700 --> 00:25:04,830
إذا كان جاسوس الحكومة، فسيظهر مرّة أخرى

217
00:25:05,120 --> 00:25:06,870
لذا تأكدي من قتله المرّة القادمة

218
00:25:07,330 --> 00:25:10,040
لا أحتاج نصيحتك، فهذهِ مهمتي

219
00:25:10,050 --> 00:25:15,590
يوريمارو سأخبر جِنما بشأن هذا عندما أكون معه في السرير، أتُمانع؟

220
00:25:18,010 --> 00:25:18,930
كلا مطلقا

221
00:25:26,520 --> 00:25:30,480
كنتُ أفكر في شيء ما

222
00:25:31,190 --> 00:25:34,310
هل أنتَ النينجا الذي قتل

223
00:25:34,310 --> 00:25:37,240
قائد خدم عشيرة ياماشيرو قبل 5 سنوات؟

224
00:25:38,160 --> 00:25:41,740
كان ذاك القائد مقاتل محترف مِثلُك تماما

225
00:25:44,790 --> 00:25:47,670
إستدعاه اللورد لتولّي مهمة قتل الخونة

226
00:25:47,670 --> 00:25:50,840
الذين كانو يعملون في المنجم السرّي

227
00:25:51,090 --> 00:25:54,670
فاستشاره، و توصلّ بأمر أن يقتل كل من يعلم بسرّ المنجم

228
00:25:54,670 --> 00:25:57,260
لأنهُ لا يثق بهم و سيُفشو سرّ المنجم للحكومة

229
00:25:57,260 --> 00:26:00,260
إستخدم اللورد كل الطرق البشعة

230
00:26:00,260 --> 00:26:02,180
حتى لا يفقد ذهب المنجم

231
00:26:02,890 --> 00:26:07,440
طمعه و جشعهُ للسلطة أعمى بصيرته

232
00:26:07,440 --> 00:26:10,020
وكيف للحكومة أن تستلم بلاغا منهم؟

233
00:26:10,860 --> 00:26:11,980
لماذا؟

234
00:26:11,980 --> 00:26:17,610
بِما أنّكَ جاسوس الحكومة، وتعلمُ بكل هذا، لماذا لم تخبرهم؟

235
00:26:18,360 --> 00:26:23,280
لأنّ الحكومة لن تُقدِم على شيءِ بدون دليل

236
00:26:23,290 --> 00:26:26,430
جواسيسُ الحكومة حاولت التسلّل و التحري في القضية

237
00:26:26,430 --> 00:26:29,790
فلقو حتفهم جميعا، ولم يعد أحد منهم حيّا

238
00:26:29,960 --> 00:26:31,330
شوغن الظلام

239
00:26:31,340 --> 00:26:34,630
حصّن نفسه بنينجا الكيمون الثمانية ليكونو لهم بالمرصاد

240
00:26:35,420 --> 00:26:38,720
لِمَ شوغن الظلام يقدّم المساعدة لعشيرة ياماشيرو؟

241
00:26:39,300 --> 00:26:43,180
بكل بساطة، للحصولِ على الذهب

242
00:26:44,560 --> 00:26:49,560
هل تعلمُ لماذا الشوغن وجد المنجم أولا قبل الحكومة؟

243
00:26:50,190 --> 00:26:52,730
شخصُ ما أخبرهُ بمعلوماتِ سرّية

244
00:26:52,730 --> 00:26:56,320
هذا الشخص كان قائد فريق النينجا لعشيرة ياماشيرو

245
00:26:57,570 --> 00:26:59,280
هيمورو جِنما؟

246
00:27:00,780 --> 00:27:02,280
طبعا

247
00:27:03,490 --> 00:27:06,950
لا أظنُ ذلك، فهو قد رحل عن هذا العالم

248
00:27:07,540 --> 00:27:11,040
لا ، لايزالُ حيّا، و ستلتقيهِ قريبا

249
00:27:11,040 --> 00:27:14,290
هيمورو جِنما هو زعيم وحوش الكيمون

250
00:27:14,290 --> 00:27:14,960
ماذا؟

251
00:27:15,300 --> 00:27:17,380
أخفض صوتك

252
00:27:17,380 --> 00:27:19,420
لن أصدّقك، أنتَ تكذب

253
00:27:19,420 --> 00:27:23,680
على مهلِك، ستكتشفُ الحقيقة قريبا

254
00:27:23,680 --> 00:27:29,230
أنتَ و هو لديكُما قدر مشترك

255
00:27:34,770 --> 00:27:37,610
توقف، لماذا تُقاتلني؟ ألسنا أصدقاء؟

256
00:27:37,610 --> 00:27:41,070
اللورد أمرني بقتلك

257
00:27:42,570 --> 00:27:44,120
إنّهُ يخدعُك

258
00:27:44,120 --> 00:27:46,640
إنّه يريدُ أن نتقاتل ليتخلّص من كلينا، لأننا نعلم بسرّه

259
00:27:46,650 --> 00:27:49,120
فقد تخلّص بكل من يعلم بالسرّ

260
00:27:49,540 --> 00:27:53,420
صدّقني شينكورو، حتى وإن قتلتني، سيقتُلك أيضا

261
00:27:54,460 --> 00:27:56,130
جوبي، سامحني

262
00:27:56,500 --> 00:27:57,710
شينكورو

263
00:27:58,670 --> 00:28:00,010
أوامرهُ

264
00:28:00,420 --> 00:28:01,420
هي القانون

265
00:28:40,710 --> 00:28:45,720
إنتقمتُ لشينكورو و أصدقائي، جِنما لا يُمكن أن يكون حيّا

266
00:28:47,260 --> 00:28:51,310
نحنُ نقترب من المكان المليئ بالأشباحِ والدم

267
00:28:51,480 --> 00:28:53,940
الجحيم سيبدأ من هنا

268
00:28:58,190 --> 00:29:02,190
هذا الضباب سيكون مفيدا لنا

269
00:29:26,760 --> 00:29:28,590
تبّا لم أنتبه

270
00:29:52,450 --> 00:29:55,960
من يكون حتّى يتفادى هجمةِ مخلب شيجيما

271
00:30:24,320 --> 00:30:25,440
من أنت؟

272
00:30:25,440 --> 00:30:28,860
سمعتُ لحن سوترا فأتيت

273
00:30:29,200 --> 00:30:32,410
كنتُ أصلي لأجل القرويين الذين ماتو مؤخرا

274
00:30:33,410 --> 00:30:37,160
الوباء كان سبب وفاتهم

275
00:30:38,710 --> 00:30:43,500
زُهقت الكثير من الأرواحِ البريئة

276
00:30:43,800 --> 00:30:47,340
تعال، لنصلّي على تلك الأرواح الطيبة

277
00:30:53,430 --> 00:30:56,970
هل رأيتِ رجلا عجوزا مرّ على المعبد

278
00:30:58,020 --> 00:31:03,110
أرسلتهُ إلى أرضِ البودا، ستُقابله هناك

279
00:31:03,900 --> 00:31:05,570
يا لا إحسانك

280
00:31:14,030 --> 00:31:15,870
سُحقا، تخلّصت من جلدها مرّة أُخرى

281
00:31:26,460 --> 00:31:30,380
إختفى، يبدو أن لديه مهارة غريبة

282
00:31:41,100 --> 00:31:43,310
كلا، أنتَ الغريبُ هنا

283
00:31:52,530 --> 00:31:59,330
أجبني الأن، أيوجد أشخاص أخرين يعملون مع الراهب العجوز

284
00:32:00,210 --> 00:32:03,710
أجل، هناك أكثر من 10 أشخاص

285
00:32:03,710 --> 00:32:06,960
هذه الأفاعي لن تكون كافية لصطيادهم

286
00:32:08,550 --> 00:32:09,800
كاذب

287
00:32:10,380 --> 00:32:13,180
حسنا ، سأخبركِ الحقيقة

288
00:32:14,260 --> 00:32:17,970
هناك إثنان، يعملان لدى الراهب، الأول هو أنا

289
00:32:18,100 --> 00:32:19,430
، والثاني خلفك

290
00:32:21,890 --> 00:32:24,730
أبعدي تلك الأفاعي حالا

291
00:32:30,940 --> 00:32:32,190
أنتِ ميتة

292
00:32:36,740 --> 00:32:37,740
أبعديها

293
00:32:56,220 --> 00:32:58,550
و الأن أجيبي عن سؤالي

294
00:32:58,560 --> 00:33:01,390
ما الذي تفعلينهُ في هذه القرية؟ تكلمي

295
00:33:23,250 --> 00:33:26,250
الإخفاقُ مرتّان، يعني الموت

296
00:33:26,250 --> 00:33:30,250
لففتُ خيطا على عُنُقك، ولكن لم تلحظي ذلك

297
00:33:30,250 --> 00:33:33,010
في النهاية هكذا يكون مصير المغرور

298
00:33:51,730 --> 00:33:53,690
غبية، ليس هنالك وقت، دعيني أمتص السّم

299
00:33:55,240 --> 00:33:58,110
السم لا يجدي نفعا معي، لدي مناعة محصنّة للسموم

300
00:34:00,870 --> 00:34:03,370
لقد سددتُ دينك

301
00:34:03,370 --> 00:34:06,080
أجل، أنقدتني

302
00:34:06,330 --> 00:34:10,580
إسمُكِ كاجيرو؟ الأن ما الذي تنوين فعله؟

303
00:34:10,590 --> 00:34:12,960
ليس من شأنك

304
00:34:13,880 --> 00:34:16,050
إن كان ليس من شأني، فما الذي تفعلينه هنا؟

305
00:34:17,430 --> 00:34:19,720
أريدُ أن أكتشف خطتهم

306
00:34:20,680 --> 00:34:22,890
لوحدك؟ مستحيل

307
00:34:22,890 --> 00:34:25,060
إنّهمُ أقوياء، لا يُمكنكِ مجاراتهم لوحدك

308
00:34:25,560 --> 00:34:27,270
لا تتدخل في عملي

309
00:34:27,270 --> 00:34:30,440
ليس لدّي سبب لأتلّقى أوامرك

310
00:34:34,110 --> 00:34:36,530
إنتظري لحظة، كوُنويتشي كوجا

311
00:34:36,530 --> 00:34:41,450
إسمي داكوان توموز، هل تنظمين إلي؟

312
00:34:41,450 --> 00:34:45,240
هذا الرجل مساعدي وهو جدير بالثقة

313
00:34:45,750 --> 00:34:48,250
ليست لدي نيّة للعمل مع جاسوس

314
00:34:48,250 --> 00:34:50,420
توقف عن الثرثرة

315
00:34:50,540 --> 00:34:51,790
ماذا قُلتِ يا كوُنويتشي؟

316
00:34:52,000 --> 00:34:56,460
قد تكون أهدافُنا مختلفة، لكنّ عدّونا واحد

317
00:34:56,460 --> 00:34:59,430
العمل الجماعي أفضل من العمل الفردي

318
00:34:59,430 --> 00:35:02,850
فأنا أمتلكُ معلوماتِ عنهم لا تعرفينها أنتِ

319
00:35:02,850 --> 00:35:05,890
عن من يترأسهم ومن يتلّقى الأوامر، ومن يُنفدها

320
00:35:05,890 --> 00:35:07,980
سأخبرُكِ عنها

321
00:35:11,980 --> 00:35:13,110
لستُ بحاجة إلى أصدقاء

322
00:35:13,730 --> 00:35:17,610
لكنّي أحتاج معلوماتك عنهم

323
00:35:17,610 --> 00:35:19,150
حسنا إذن

324
00:35:25,330 --> 00:35:30,000
تبدو مثيرة بهذا اللباس القصير

325
00:35:30,460 --> 00:35:33,290
ما الذي يدور في رأسكَ هذه المرّة؟

326
00:35:33,750 --> 00:35:37,500
تِلك المرأة ستكونُ مفيدة لي

327
00:35:37,510 --> 00:35:41,300
فهي تمتلكُ مهارة السموم وهي تقنيّة نادرة

328
00:35:41,840 --> 00:35:46,640
الرجلُ الكبير الذي قتلته، كانت قد سمّمتهُ عندما كان يقبلّها ويلعق شفتيها

329
00:35:52,400 --> 00:35:55,310
أيُّ شخص يمارس الجنس معها يموت

330
00:35:55,320 --> 00:35:59,940
إنّها إمرأة مثالية للمفسدين

331
00:36:41,950 --> 00:36:44,660
لابد من أنّ لديه مهارة خاصة

332
00:36:44,660 --> 00:36:48,080
لا، لا يُمكنهُ القضاء على نينجا قوي كتيساي بمفرده

333
00:36:48,080 --> 00:36:52,120
من المحتمل أن شخص ما، ساعده

334
00:36:52,710 --> 00:36:54,960
أريدُ منكم أنتم الأربعة، التحقق من الأمر

335
00:00:00,000 --> 00:00:07,600
Golden Boy ترجمة

336
00:36:54,960 --> 00:36:57,130
لِم كلّ هذا الحذر منه يوميمارو؟

337
00:36:57,290 --> 00:37:02,380
لدينا مهمة خاصّة لننجزها، لذا يجب أن نتّخذ كلّ الإحتياطات

338
00:37:02,510 --> 00:37:04,340
حسنا، دعِ الأمر لنا

339
00:37:05,010 --> 00:37:06,640
يُمكنكم الذهاب

340
00:37:09,350 --> 00:37:13,730
يوميمارو،  بِنيساتو ماتت، هذا يومُ سعدك

341
00:37:23,150 --> 00:37:25,360
كل الأسماك ماتت

342
00:37:25,360 --> 00:37:27,910
تقنيتُه مثيرة للإهتمام

343
00:37:27,910 --> 00:37:30,160
هذه فرصتنا

344
00:37:44,970 --> 00:37:48,140
أرأيتُم؟ إنها مهمّة شبهُ مستحيلة

345
00:37:49,100 --> 00:37:52,010
سممّو الأبار و قتلو أهل القرية

346
00:37:52,020 --> 00:37:54,100
و بعدها أعلنو أنّهُ مرض وبائي

347
00:37:54,770 --> 00:37:58,020
لكي يهجر القرويين المكان

348
00:37:58,900 --> 00:38:03,690
هذا مريب، إنّهم يخططون لشيء ما

349
00:38:14,540 --> 00:38:17,080
أرغب في معرفة ما يكون

350
00:38:17,580 --> 00:38:20,630
لا بأس، لكن لا تكن متهورا

351
00:38:20,630 --> 00:38:22,340
حتى لا تلقى حتفك

352
00:38:43,980 --> 00:38:46,030
فهِمت، أجلب رفاقك

353
00:39:03,960 --> 00:39:05,170
أهربو

354
00:39:27,280 --> 00:39:29,240
لا يمكننا الهرب أكثر

355
00:39:50,680 --> 00:39:53,300
مزجت حبوب اللقاح مع خليط منوّم

356
00:39:53,300 --> 00:39:55,220
إذن لنرى كم من الوقتِ ستتحملّين

357
00:39:56,310 --> 00:39:57,680
توقف مكانك

358
00:39:58,470 --> 00:39:59,470
كيونوتشي

359
00:39:59,680 --> 00:40:02,020
حاولي إيقافهم، ريثما يتخلّص منه جوبي

360
00:40:02,020 --> 00:40:03,980
لا تستلمي

361
00:40:18,240 --> 00:40:20,000
أوقف تِلك الدبابير

362
00:40:21,120 --> 00:40:23,710
لقد أخفتني، يجب أن تهزمني أولا

363
00:40:25,710 --> 00:40:27,840
أنت لا تعرف شيئا عما فعلتُه؟

364
00:40:27,840 --> 00:40:30,760
هل تظن أنّي هربت إلى هذه الطاحونة لأختبئ فيها؟

365
00:40:31,340 --> 00:40:32,340
من يدري؟

366
00:40:32,340 --> 00:40:35,050
أريد أن أطرح عليك الكثير من الأسئلة، لكن لا وقت لدي

367
00:40:35,350 --> 00:40:39,100
لا، أخبرني عن أمرِ واحدِ فقط، هل هيمورا جِنما حيّ؟

368
00:40:39,270 --> 00:40:40,970
لماذا تسأل عنه؟

369
00:40:40,980 --> 00:40:43,640
سألتُك لأنّي، أرسلتُه إلى الجحيم من قبل

370
00:40:43,770 --> 00:40:46,440
هكذا إذن، يجب أن أكون أكثر حذرا

371
00:40:46,560 --> 00:40:51,030
على خلاف جِنما، فأنا لا أملك قدرة تناسخ الأرواح

372
00:40:51,360 --> 00:40:52,650
تناسخ الأرواح؟

373
00:41:01,410 --> 00:41:03,750
أحمق، لقد فتحت الباب لخلّية الدبور

374
00:41:20,600 --> 00:41:23,350
إن لم يصعد لإستنشاق الهواء لثواني، فسيموت غرقا

375
00:41:26,230 --> 00:41:29,480
لا تتدّخلا، سأقضي عليهِ بمفردي

376
00:41:29,770 --> 00:41:31,530
ماذا عنِ المرأة و الراهبُ العجوز؟

377
00:41:31,530 --> 00:41:35,320
أرسلتُ مجموعة من الدبابير للقضاء عليهما

378
00:41:44,830 --> 00:41:48,540
المسكين، إلى متى سيظل تحت الماء؟

379
00:42:03,390 --> 00:42:06,180
هل تظنُ أنّهُ سيقضي عليهِ بإبرة الحنجرة؟

380
00:42:16,860 --> 00:42:21,490
لا، ستشعر الدبابير بالإختناق و ستُحاول الهروب من الخليّة

381
00:42:21,490 --> 00:42:25,830
و ستلسعُ جسده، إذن موشيزو ميّت

382
00:42:37,510 --> 00:42:40,050
هذا جيد، نال منهُ أخيرا

383
00:42:54,480 --> 00:43:00,070
تناسخ الأرواح ؟ هيمورو جنما عاد إلى الحياة مجددا

384
00:43:01,120 --> 00:43:02,910
مستحيل

385
00:43:15,800 --> 00:43:19,720
تناسخُ الأرواح؟ سبق و سمعتُ عن هذه التقنية

386
00:43:20,840 --> 00:43:26,100
تحتاج أن تسيطر على لحمك ودمّك
.وكلّ قطعة صغيرة من عظامك

387
00:43:26,220 --> 00:43:32,020
إذا قُطع أطراف جسدك أو حتى رأسك 
.يمكنك أن تعيد إلتئامه

388
00:43:32,520 --> 00:43:35,730
تناسخ الأرواح هي تقنية الخلود

389
00:43:35,730 --> 00:43:37,860
إنّها مهارة يعجز الإنسان عن تصدقيها

390
00:43:38,280 --> 00:43:40,990
لا تيأسو، قد نجد نقطة ضعف

391
00:43:40,990 --> 00:43:45,450
على أية حال، لنقضي على وحوش الكيمون أولا

392
00:43:45,450 --> 00:43:47,740
حتى نستطيع التحرك بحرية

393
00:43:50,710 --> 00:43:53,130
إن كنت محظوظا، سنلتقي مرّة ثانية

394
00:43:56,000 --> 00:43:58,340
لماذا إنضممت إليه؟

395
00:43:58,970 --> 00:44:02,130
إستأجرني مقابل 300 قطعة ذهبية

396
00:44:02,340 --> 00:44:05,220
هل أنتَ نينجا مرتزق؟ أم أنكّ تفعل أي شيء مقابل المال

397
00:44:06,100 --> 00:44:07,970
بالتأكيد

398
00:44:07,970 --> 00:44:12,020
لكنّه تمكن منّي بعدما رفضتُ طلبه

399
00:44:12,650 --> 00:44:15,480
هاجمني، و خدشني بسلاحه المتسمم

400
00:44:16,770 --> 00:44:20,610
و وعدني أنّهُ سيقدم لي الدواء و حصّة من الذهب

401
00:44:20,610 --> 00:44:24,740
فعملتُ معه، و لا أستطيع التراجع الأن

402
00:44:25,070 --> 00:44:28,160
من الأفضل لكِ أن تهربي، عندما أُلفِتُ إنتباههم

403
00:44:28,830 --> 00:44:32,000
لن أهرب، ما زِلتُ مدينا لي

404
00:44:32,460 --> 00:44:33,960
إنسي أمر الديون

405
00:44:33,960 --> 00:44:37,340
سبق و أخبرتُك، أنا لا أستلمُ الأوامر منك

406
00:44:37,340 --> 00:44:39,880
كما أني مستعدة للموت في أية لحظة

407
00:44:39,960 --> 00:44:41,920
إسترخي، لا حاجة تدعو إلى الغضب

408
00:44:41,920 --> 00:44:43,180
ماذا؟

409
00:44:44,640 --> 00:44:46,970
بدأ الطقس يتغيّر

410
00:44:46,970 --> 00:44:51,430
أمُل أن تأتي عاصفة و تغيّر مزاجك

411
00:44:55,610 --> 00:44:57,650
لا تقلق بشأني

412
00:45:04,200 --> 00:45:05,450
عاصفة؟

413
00:45:07,490 --> 00:45:11,700
لقد أتو ليلا في تِلك العاصفة

414
00:45:16,290 --> 00:45:19,170
أيوجد مكان حيث يمكنني
مراقبة هذه المنطقة ؟

415
00:45:25,760 --> 00:45:27,140
ماذا هناك؟

416
00:45:27,140 --> 00:45:28,390
لا شيء

417
00:45:28,390 --> 00:45:30,060
إستمرّي بالمراقبة

418
00:45:43,030 --> 00:45:44,030
هانزا

419
00:45:44,030 --> 00:45:44,740
إنتظري

420
00:45:45,820 --> 00:45:46,530
هانزا

421
00:45:51,490 --> 00:45:54,160
هناك منحدر أمامك، توقف

422
00:45:55,120 --> 00:45:56,210
اللعنة

423
00:46:10,220 --> 00:46:11,350
قضيتُ عليكم

424
00:46:11,350 --> 00:46:11,850
تبا

425
00:46:20,270 --> 00:46:24,530
أحمق، لا يُمكنك أن تموت، فلدينا الكثير من العمل لنقوم به

426
00:46:29,870 --> 00:46:32,870
رائحة اللحم المشوي تؤدي إلى الكمال

427
00:46:32,870 --> 00:46:34,790
إنها رائحتي المفضلة

428
00:46:59,520 --> 00:47:00,900
لا ... تتحركِ

429
00:47:01,190 --> 00:47:03,360
يكفي، دعني

430
00:47:03,360 --> 00:47:05,400
أخطأتُ و وقعتُ في فخّها

431
00:47:05,780 --> 00:47:07,440
أصمُتي، لا تتكلمي

432
00:47:08,450 --> 00:47:10,740
دعني، لا أحتاج مساعدتك

433
00:47:11,070 --> 00:47:12,700
أُصمتي

434
00:47:20,830 --> 00:47:23,540
تمسكي بي جيدا، و اصعدي

435
00:47:36,020 --> 00:47:38,930
لا يُمكنكِ التمسكِ بي لمدة أطول

436
00:47:55,870 --> 00:48:00,750
إسمي إيتسوتسو موجورو، كنتُ في إنتظارك

437
00:48:07,250 --> 00:48:09,670
سأتولى أمره، إبقي هنا

438
00:48:22,520 --> 00:48:26,860
جذبتني إلى هنا لأنّي أعمى؟
أهذهِ هي خطتك؟

439
00:48:41,330 --> 00:48:43,920
إن كنتَ ترُيد قتلي، فلا تُصدر صوتا

440
00:48:45,080 --> 00:48:48,920
أنتَ تُبالغ، قد أجِدُ ثغرة و أستخدمُها لصالحي

441
00:49:28,000 --> 00:49:29,500
أخبرتُك بالبقاء في مكانك

442
00:49:36,430 --> 00:49:38,680
ضعفي يكمنُ في بصري

443
00:49:42,350 --> 00:49:43,100
لا تقفي في طريقي

444
00:49:55,700 --> 00:49:56,650
مستحيل

445
00:50:20,050 --> 00:50:23,560
ما الذي كنتِ تٌفكرين فيه؟ لِمَ تجاهلتي نصيحتي؟

446
00:50:24,560 --> 00:50:26,430
لِمَ أنتَ مستاء منّي إلى هذهِ الدرجة؟

447
00:50:26,770 --> 00:50:31,020
إخرسي، أخبرتكِ أن تبقي بعيدة

448
00:50:31,190 --> 00:50:34,150
أنتِ تحفرين قبرك، بتصرّفاتِك المتهورة

449
00:50:35,240 --> 00:50:36,860
أصحيح أن جسدك؟

450
00:50:40,620 --> 00:50:44,790
أصحيح أنّ الرجال يموتون عندما تمارسين الحبّ معهم؟

451
00:50:50,290 --> 00:50:51,920
عانقني و سترى

452
00:50:58,010 --> 00:50:59,130
غبي

453
00:50:59,640 --> 00:51:02,260
جسدي مُنقع بالسموم

454
00:51:02,260 --> 00:51:06,180
سمُ قوي لدرجة أن تلمِس شفاهي ستسقطُ ميتا

455
00:51:07,270 --> 00:51:12,650
لا أحدَ يُمكنهُ لمسي، ومن يجرؤ سيُهلك

456
00:51:13,230 --> 00:51:15,650
هل السم يلتفُ حول قلبك؟

457
00:51:15,900 --> 00:51:17,530
كيف تجرؤ؟

458
00:51:23,870 --> 00:51:26,580
أكرهُ الناس الذين لا يهتمون بحياتهم الشخصيّة

459
00:51:45,560 --> 00:51:49,270
أنتَ لا تعلمُ شيئا، ولا يُمكنك أن تفهم

460
00:52:29,980 --> 00:52:33,270
هذِه أثارُ أقدام العربات

461
00:52:33,270 --> 00:52:35,400
لا شكّ أنّهم أفرغو البضاعة التي كانت على متنِ السفينة

462
00:52:35,400 --> 00:52:38,730
بعدما علِمو بمكانِ إنجرافِها

463
00:52:52,410 --> 00:52:54,580
لكن إلى أين يقودُ هذا الطريق؟

464
00:53:00,670 --> 00:53:01,760
أمين الخزنة

465
00:53:02,590 --> 00:53:04,010
اللورد هيوبو

466
00:53:04,010 --> 00:53:09,560
أصحيح أن فيلق النينجا الكوجا الذي ذهب إلى قريةِ شيمودا ليتحرّها، ماتو جميعا؟

467
00:53:09,810 --> 00:53:11,140
أجل صحيح

468
00:53:11,140 --> 00:53:14,980
لكن كيف؟ إنّها مسألة طارئة

469
00:53:14,980 --> 00:53:17,270
سأخد رجالي إلى قرية شيمودا حالا

470
00:53:17,440 --> 00:53:18,610
كلا

471
00:53:18,610 --> 00:53:21,800
هذا يكفي، لا أريد أن أعرّض المزيذ من الرجال للخطر

472
00:53:21,800 --> 00:53:25,360
أولويتنا سلامة عشيرتنا، علينا المضي بحذر

473
00:53:26,120 --> 00:53:28,530
هذا إن أردنا إنقاذ عشيرتنا من الخطر

474
00:53:28,530 --> 00:53:29,580
لكن

475
00:53:29,910 --> 00:53:33,370
أمرتُ فتاة السم بمواصلة التحقيق

476
00:53:33,500 --> 00:53:35,420
و أنا الأن أنتظر أخبارا منها

477
00:53:49,470 --> 00:53:51,640
أنتِ مرهقة كان يوما عصيبا

478
00:53:51,640 --> 00:53:53,220
لابد من أنّكِ جائعة

479
00:54:45,240 --> 00:54:49,030
ذلك الطريق يؤدي إلى ميناء كاشيما

480
00:54:49,030 --> 00:54:51,570
من المحتمل أنّهم سينقلون البضاعة على متنِ سفينة

481
00:54:51,910 --> 00:54:53,370
إذا لم أوقفهم

482
00:54:53,370 --> 00:54:56,370
أرواح نينجا الكوجا و القرويين لن ترقد بسلام

483
00:54:59,040 --> 00:55:02,340
سأساعدك على إتمامِ مهمتك

484
00:55:02,340 --> 00:55:06,300
إن أسأت إلي مجددا، سأقتلك

485
00:55:21,690 --> 00:55:25,730
أنصتو جيدا، شوغن الظلام يأمركم

486
00:55:25,730 --> 00:55:29,280
بأن تتمو هذه المهمة بنجاح، و بدون أخطاء

487
00:55:29,570 --> 00:55:32,660
السفينة ستصل إلى موشيزوكي في بضعِ ساعات

488
00:55:32,660 --> 00:55:35,790
يجب أن نسترجع البضاعة، مهما كلّف الأمر

489
00:55:36,080 --> 00:55:38,410
و بأي ثمن، هل هذا واضح؟

490
00:55:58,180 --> 00:56:00,770
القرية أصبحت مهجورة بسبب الهلع الذي أصاب أهلها

491
00:56:01,600 --> 00:56:04,520
العدوى تُصيب حتى الحيوانات

492
00:56:09,240 --> 00:56:12,450
ما زلتما أحياء، كنتُ قلقا عليكما

493
00:56:13,240 --> 00:56:15,450
تُسعدني رؤيتُك مجددا

494
00:56:15,700 --> 00:56:19,000
إنّهم بإنتظار السفينة لنقلِ البضاعة

495
00:56:19,540 --> 00:56:21,500
هل تحققّتَ منها؟

496
00:56:21,620 --> 00:56:26,380
كلاّ. لم أصل إليها، لكن يمكن أن أخمن

497
00:56:26,380 --> 00:56:28,460
في الحقيقة فكرت مليّا قبل مجيئي إلى موشيزوكي

498
00:56:29,010 --> 00:56:30,010
في ما فكرت؟

499
00:56:30,010 --> 00:56:32,130
ألا تملكُ أدنى فكرة

500
00:56:32,260 --> 00:56:34,680
إنّه شيء قمتَ به في الماضي

501
00:56:35,600 --> 00:56:37,600
إنهُ الذهب يا رجل

502
00:56:37,600 --> 00:56:41,310
الذي تم إستخراجه من المنجم السري 
لعشيرة ياماشيرو

503
00:56:43,230 --> 00:56:45,400
السفينة كانت محملة به وفي طريقها لشوغن الظلام

504
00:56:45,400 --> 00:56:49,570
لكن العاصفة جرفتها إلى الشاطئ في تلك الليلة

505
00:56:49,740 --> 00:56:54,070
إنّهُ ذلك الذهب الذي إختفى منذُ خمس سنوات

506
00:56:54,320 --> 00:56:56,530
إن وقع بين يديه

507
00:56:56,530 --> 00:56:59,200
سيكون كافيا لإسقاط حكومة توكوغاوا

508
00:56:59,200 --> 00:57:01,370
وسنغرق في حرب أهلية أخرى

509
00:57:01,580 --> 00:57:03,620
يجب أن نوقفهم بأي ثمن

510
00:57:08,050 --> 00:57:10,670
داكوان هناك من تتبّع أثرك

511
00:57:10,670 --> 00:57:11,420
ماذا؟

512
00:57:21,980 --> 00:57:23,850
كوُنويتشي ما الذي تفعلينه؟

513
00:57:24,190 --> 00:57:27,610
أدعو طائرا من هذه القرية

514
00:57:28,230 --> 00:57:29,690
طائر؟ لأجل ماذا؟

515
00:57:30,190 --> 00:57:32,780
لأوصل رسالة إلى أمين الخزنة

516
00:57:33,030 --> 00:57:35,030
يجب أن أخبره بِما توصلّتُ إليه

517
00:57:35,030 --> 00:57:38,820
ليمُدنا بإرسال تعزيزات من جيشهِ لمساعدتنا

518
00:57:39,240 --> 00:57:40,830
ليس أمرا سهلا كما تظنين

519
00:57:41,160 --> 00:57:44,290
عشيرة موشيزوكي ستتجاهل رسالتك

520
00:57:44,750 --> 00:57:45,290
لماذا؟

521
00:57:50,050 --> 00:57:51,880
لأن مستقبل العشيرة مهدد بالضياع

522
00:57:51,880 --> 00:57:54,970
هذا صراع بين حكومة طوغوكاوا و شوغن الظلام

523
00:57:54,970 --> 00:57:59,180
إن تدخلّت عشيرة موشيزوكي، سيكون مصيرها الهلاك

524
00:58:02,310 --> 00:58:05,850
سيكون من الأفضل لهم أن لا يرو شيئا ولا يسمعو شيئا

525
00:58:17,570 --> 00:58:20,120
سنكتشف إن كان سيُساعدنا أم لا

526
00:58:30,090 --> 00:58:32,210
إذن ، ما الذي ستقومين بهِ الأن

527
00:58:32,420 --> 00:58:36,510
الرجل الّذي إستأجرته سيموت بالسمّ
 إن لم تعطهِ الدواء

528
00:58:36,880 --> 00:58:38,970
أخبرني، لماذا أجبرته؟

529
00:58:38,970 --> 00:58:44,220
رائع، أرى أنّكِ وقعتِ في حب جوبي

530
00:58:45,480 --> 00:58:49,310
لا تتمادى كثيرا، أردتُ فقط أن تُجيب عن سؤالي

531
00:58:49,310 --> 00:58:51,400
لمساعدتي طبعا

532
00:58:52,570 --> 00:58:56,030
بعدما علمتُ أن جسدك يشفي المصاب بالسّم

533
00:58:58,820 --> 00:59:01,570
إن لم تضاجعيه، فلن تكوني قادرة على إنقاذه

534
00:59:01,700 --> 00:59:05,540
أجل، و بعدها ستفشلُ مهمتك

535
00:59:21,600 --> 00:59:22,470
تبا

536
00:59:23,470 --> 00:59:24,220
فخ؟

537
00:59:25,390 --> 00:59:29,440
إسترخي، أعلمُ أنكِ تحبينه

538
00:59:29,440 --> 00:59:32,020
إن أردتِ إنقاذه، فليست هناك وسيلة أخرى

539
00:59:32,270 --> 00:59:34,480
القرار يعودُ إليك

540
01:00:01,430 --> 01:00:02,640
إختطفت المرأة النينجا

541
01:00:02,640 --> 01:00:07,390
حدث ذلك بسرعة، لم أنتبه لها

542
01:00:07,390 --> 01:00:08,270
إختطفت المرأة النينجا

543
01:00:08,730 --> 01:00:11,690
على الأرجح سيقتُلها

544
01:00:12,560 --> 01:00:15,610
ما لم تفعل شيئا حيال ذلك

545
01:00:15,610 --> 01:00:18,070
نحن لن نحصل على أية مساعدة من عشيرة موشيزوكي

546
01:00:21,660 --> 01:00:24,030
لا تقع في فخهم

547
01:00:24,450 --> 01:00:25,280
إنتظر

548
01:00:26,620 --> 01:00:29,200
ماذا لو أتت السفينة بعد ذهابنا

549
01:00:29,200 --> 01:00:32,710
إنسى أمرها، و لتعُد إلى عملك، إنها ميتة

550
01:00:33,710 --> 01:00:35,580
لهذا السبب رجالُك ماتو

551
01:00:35,590 --> 01:00:37,590
أنت مثل أولئك الوحوش

552
01:00:37,590 --> 01:00:42,220
أحمق! عندما تقاتل شياطين
يجب أن تكُون شيطانًا أو لن تنتصر

553
01:00:43,680 --> 01:00:48,220
يا لكَ من غبي، فلتمُت مسممّا

554
01:00:48,220 --> 01:00:51,560
سحقا لك

555
01:01:53,290 --> 01:01:54,080
هل أنتِ بخير؟

556
01:02:16,520 --> 01:02:20,400
من الصعب أن تقتل رفقيتك، و هذه هي نقطة ضعفك

557
01:02:46,090 --> 01:02:49,090
أجل، قضينا عليهم

558
01:02:49,090 --> 01:02:51,850
غبي، إنهم أحياء

559
01:02:53,180 --> 01:02:54,600
أؤكدُ لكَ، سأقتلهم

560
01:02:54,600 --> 01:02:59,060
إبق حيث أنت، و استدرجهم إلى فخك و اقتلهم

561
01:02:59,350 --> 01:03:00,600
فهمت؟

562
01:03:00,610 --> 01:03:01,060
أجل

563
01:03:07,280 --> 01:03:09,740
لم يخطر ببالي أنّي سألتقيهِ مرّة ثانية


564
01:03:09,950 --> 01:03:12,490
لا بأس، أتطلعُ لرؤيتك جوبي

565
01:03:20,790 --> 01:03:22,130
أنا أسفة

566
01:03:23,040 --> 01:03:27,090
إنسي أمر عشيرتك، فهم لم يتخدو أي إجراءات

567
01:03:28,590 --> 01:03:30,970
لقد مضت أكثر من ساعتين

568
01:03:31,550 --> 01:03:32,970
فهمت

569
01:03:36,890 --> 01:03:40,600
لقد علمت أنّهُ سيكون فخا، فلماذا أتيت لمساعدتي؟

570
01:03:40,600 --> 01:03:44,020
من الغباء، أن تخاطر بحياتك من أجلي

571
01:03:44,020 --> 01:03:45,980
لأنّني لا أتخلى عن رفاقي

572
01:03:46,110 --> 01:03:46,860
رفاق؟

573
01:03:47,570 --> 01:03:51,740
أجل، لقد أنقدتني و أنقدتك مرارا منذ ليلةِ أمس

574
01:03:51,740 --> 01:03:53,120
أنتِ رفيقة مهمّة بالنسبة لي

575
01:04:02,380 --> 01:04:03,130
توقفي

576
01:04:03,670 --> 01:04:06,300
عشيرة موشيزوكي تراجعت بالفعل

577
01:04:06,300 --> 01:04:08,130
مهمتكِ إنتهت

578
01:04:08,510 --> 01:04:11,880
لا ليس بعد، أنتَ لم تنجزها

579
01:04:13,640 --> 01:04:15,220
يُمكنك الإنتقام لاحقا

580
01:04:16,100 --> 01:04:18,310
ماذا لو مِت؟

581
01:04:18,430 --> 01:04:20,230
سأردُ لك دينك

582
01:04:30,280 --> 01:04:31,990
ما الذي تنوين فعله؟

583
01:04:38,160 --> 01:04:41,620
أخبرني الرجل العجوز كيف أُعالج السمّ الذي بداخلك

584
01:04:42,920 --> 01:04:44,710
أقتل السم بالسم

585
01:04:45,090 --> 01:04:49,380
قال إن ضاجعتني، فسُمّي سيكونُ لقاحا في شفائك

586
01:04:52,050 --> 01:04:53,590
لِذا دعني أعالجك

587
01:05:48,900 --> 01:05:51,530
إن رفضت فستموت

588
01:05:52,240 --> 01:05:54,530
لماذا؟ جوبي

589
01:06:25,230 --> 01:06:28,060
إنتظرنا طويلا، حمّلو البضاعة على السفينة فورا

590
01:06:54,880 --> 01:06:58,180
سبق وأن حذرتك

591
01:06:58,180 --> 01:07:01,430
نحن سنفشل، لا يمكننا أن نقاتل كل هؤلاء الرجال

592
01:07:01,930 --> 01:07:06,020
لن أدعهم يذهبون، سأهجم عندما تُتاح لي الفرصة

593
01:07:06,890 --> 01:07:08,140
ما هي خطتك؟

594
01:07:08,310 --> 01:07:11,150
عندما ينتهون من جمعِ البضاعة على السفينة

595
01:07:11,150 --> 01:07:13,070
إذهب إلى البرج و دُقّ الجرس

596
01:07:13,360 --> 01:07:16,570
و بِذلك ستُلفتُ إنتباههم، و أتسللّ إلى السفينة

597
01:07:16,820 --> 01:07:19,700
و أبحر بِها إلى مكان بعيد

598
01:07:19,700 --> 01:07:21,450
و أُغرقها بنفسي

599
01:07:21,570 --> 01:07:22,450
حسنا إذن

600
01:07:23,330 --> 01:07:27,040
بالمناسبة، هل ضاجعت تلك المرأة؟

601
01:07:28,580 --> 01:07:32,500
إذهب إلى البرج و قُم بعملك

602
01:07:54,730 --> 01:07:57,440
جِنما أين أنت؟

603
01:07:57,570 --> 01:08:00,820
سأتأكد من أخذك إلى الجحيم هذه المرّة

604
01:08:33,020 --> 01:08:35,480
عشيرة موشيزوكي أتت فعلا

605
01:08:40,900 --> 01:08:43,030
قمتِ بعمل رائع يا كوُنويتشي

606
01:08:43,410 --> 01:08:46,370
أسرع، لا تسمح لهم بالهرب؟ أين الأخرين؟

607
01:08:46,950 --> 01:08:49,790
لا تقلقي، سيُحاصرون المكان في الجهة المقابلة

608
01:08:50,330 --> 01:08:52,210
إذن أسرع

609
01:09:23,570 --> 01:09:24,910
توقف إنه فخ

610
01:09:25,700 --> 01:09:30,040
غبية؟ ساكاي هيوبو مات

611
01:09:44,090 --> 01:09:45,930
أنا قتلتهُ شخصيا

612
01:10:16,170 --> 01:10:19,580
سيدي، فلتصعد على متنِ السفينة

613
01:10:19,590 --> 01:10:23,170
ستجد خدم شوغن الظلام في إنتظارك

614
01:10:24,010 --> 01:10:28,220
أترك أمر جوبي لي، سيكون لي الشرف في نجاح المهمة

615
01:10:29,180 --> 01:10:32,510
من فضلك أن تمنحني هذه الأمنية

616
01:10:36,810 --> 01:10:38,600
لك ذلك، إذهب

617
01:11:06,590 --> 01:11:10,550
إبقي بعيدة عني، لا أريدُ أن تجلبي لي العار

618
01:11:13,060 --> 01:11:14,680
إذن، هل أنتَ جِنما؟

619
01:11:15,220 --> 01:11:18,730
هل توقعت عشيرة موشيزوكي أنّها تحقق في الأمر؟

620
01:11:18,730 --> 01:11:20,730
أجل، كل شيء جيد

621
01:11:20,730 --> 01:11:25,150
قُمتَ بعمل رائع، أقدّر جهود كل شياطين كيمون

622
01:11:25,230 --> 01:11:28,280
شوغن الظلام سيكون سعيدا بهذا

623
01:12:01,440 --> 01:12:03,480
سأجعلُك تعاني من الألم قبل موتك

624
01:12:39,430 --> 01:12:42,440
لقد وقع يوريمارو في الفخ الذي نصبت له

625
01:12:42,440 --> 01:12:45,810
لم يتوقع أنّي سأجهز عليه

626
01:12:47,280 --> 01:12:49,730
كان خطأك يوريمارو-دونو

627
01:12:53,490 --> 01:12:54,530
لنذهب

628
01:13:08,460 --> 01:13:10,630
إستيقظي كاجيرو

629
01:13:16,300 --> 01:13:17,640
أخبرتُكِ، أن لا تأتي

630
01:13:19,100 --> 01:13:22,810
أردتُ أن أعتذر لك

631
01:13:26,310 --> 01:13:28,730
كانتِ المرّة الأولى

632
01:13:28,730 --> 01:13:32,490
التي يرفض فيها رجل لأعالجه من السّم

633
01:13:32,490 --> 01:13:35,660
عاملتني كإمرأة طبيعية

634
01:13:36,990 --> 01:13:40,660
كنتُ خائفة من أن أنجدب إليك

635
01:13:40,660 --> 01:13:44,830
لذلك عاملتُك بقسوة

636
01:13:47,540 --> 01:13:50,880
لا أهتم، كيف تُفكر بشأني الأن

637
01:13:52,260 --> 01:13:56,840
من أجلِ العلاج أو من أجل الشفقة لم أعُد مهتمة

638
01:13:57,550 --> 01:14:00,850
تمنّيتُ لو ضاجعتني حينها

639
01:14:07,980 --> 01:14:12,360
كنتُ غبية و ضعيفة

640
01:14:12,360 --> 01:14:15,490
لم أكن صادقة معك؟

641
01:14:15,860 --> 01:14:19,320
يكفي لا تقُولي المزيذ

642
01:15:08,120 --> 01:15:13,800
جوبي... سُررت بلقائك

643
01:16:48,180 --> 01:16:53,810
جِنما هذا الذهب سيساعدُ على تحقيق حُلمنا

644
01:16:53,810 --> 01:16:54,850
حلمنا؟

645
01:16:54,860 --> 01:17:00,780
حُلمنا العظيم سنسقط حكومة توكوجاوا
ونستعيد عهد مجلس تويوتومي

646
01:17:00,990 --> 01:17:02,900
أنتَ لا تفهم

647
01:17:02,910 --> 01:17:06,490
لن تفهم التضحيّات التي قدّمها خدم تويوموتي السابقون

648
01:17:06,830 --> 01:17:10,410
حان الوقت لتتدوق حكومة توغوكاوا نفس المعاناة

649
01:17:10,410 --> 01:17:16,210
سنستخدم الذهب لشراء أسلحة متقدمة من إسبانيا و نُبيدُ حكومة توكوغاوا من الوجود

650
01:17:16,210 --> 01:17:20,710
لأحقق حلم شعبي الذين يعملون تحت إمرة شوغن الظلام

651
01:17:21,550 --> 01:17:22,720
كلام فارغ

652
01:17:24,430 --> 01:17:25,680
ماذا قلت؟

653
01:17:25,890 --> 01:17:27,640
قلتُ كلام فارغ

654
01:17:27,640 --> 01:17:30,720
إلزم حدودك، أنتَ مجردُ نينجا

655
01:17:30,720 --> 01:17:32,680
حلمي مُختلف

656
01:17:32,690 --> 01:17:35,650
لن أسمحَ بإعطاء الذهب للشوغن

657
01:17:35,650 --> 01:17:36,400
ماذا؟

658
01:17:36,400 --> 01:17:38,610
نحنُ شياطين الكيمون، أتينا خصيصا لأخد الذهب

659
01:17:38,730 --> 01:17:40,280
أنتَ ميت

660
01:17:42,280 --> 01:17:46,610
سأستخدمه في تنظيم جيش قوي من النينجا

661
01:17:46,620 --> 01:17:51,240
و سنحكمُ هذه البلاد بقواعدنا الخاصة و ننشر الرعب و الهلع في كل الأرجاء

662
01:17:51,540 --> 01:17:54,500
أي شخص يُعصي أمري سواء من توكوغاوا أو تويوموتي

663
01:17:54,500 --> 01:17:57,540
، سيكون مصيره الموت

664
01:17:58,960 --> 01:18:03,130
لأنّي سأصبح الشوغن الظلام شخصيا

665
01:18:20,610 --> 01:18:26,450
سعيد بمجيئك، كنتُ في إنتظارك

666
01:18:26,450 --> 01:18:27,530
سعيدة لسماعِ ذلك

667
01:18:28,030 --> 01:18:29,700
بالطبع

668
01:18:29,700 --> 01:18:35,210
بدون مساعدتك، سيكون غرق السفينة شبهُ مستحيل

669
01:18:41,590 --> 01:18:42,670
عجوز مثير للشفقة

670
01:18:44,300 --> 01:18:45,170
أنا هنا

671
01:18:55,850 --> 01:18:56,810
ماذا يجري؟

672
01:18:57,650 --> 01:19:00,690
شنّ حريق هائل، ستغرق السفينة

673
01:19:00,810 --> 01:19:02,520
أخمِدو النيران

674
01:19:02,650 --> 01:19:04,730
هذا مستحيل، إنّه حريق هائل

675
01:19:04,860 --> 01:19:07,490
أخمدوه بسرعة

676
01:19:07,610 --> 01:19:09,610
تحرّكو بسرعة

677
01:19:09,990 --> 01:19:12,370
- لا جدوى - لنهرب

678
01:19:20,380 --> 01:19:21,130
جِنما-ساما

679
01:19:22,290 --> 01:19:23,750
أخبر الجميع

680
01:19:23,880 --> 01:19:29,050
بأن يتركو السفينة و يختبؤ في مكان أمِن، و ينتظرون عودتي

681
01:19:29,050 --> 01:19:30,050
إذهب

682
01:20:12,930 --> 01:20:16,010
أرى أنّكَ جلبتَ معك رفاقا من الجحيم

683
01:20:26,980 --> 01:20:30,320
سأقضي عليك بيدي هاتين

684
01:20:30,610 --> 01:20:33,280
توقف عنِ الثرثرة

685
01:20:35,160 --> 01:20:38,660
إذن جئتَ للإنتقام من أجلِ كوُنويتشي كاجيرو؟

686
01:20:38,870 --> 01:20:42,080
إنها مجردُ نفاية مقارنة بِما فقدت أنا

687
01:20:46,130 --> 01:20:47,880
لن أسامحك أبدا

688
01:21:41,520 --> 01:21:44,850
سأجعلُك تتألم بشدة عمّا فعلته

689
01:21:45,190 --> 01:21:47,440
ستدفع ثمن تخريبك لحلمي

690
01:21:47,650 --> 01:21:52,440
حلمك؟ تريد أن تصبح شوغن الظلام

691
01:21:53,400 --> 01:21:54,860
أنتَ تُضحكني

692
01:21:55,360 --> 01:22:00,410
إن أصبحت شوغن، ستجلبُ الدمار لهذا البلد

693
01:22:01,080 --> 01:22:05,830
إن كنت تريدُ رفاقا من الشياطين ، فلتذهب إلى الجحيم

694
01:22:23,060 --> 01:22:24,640
أنا سأقتُلك

695
01:22:27,980 --> 01:22:30,060
لا أحد يستطيعُ قتلي

696
01:22:34,490 --> 01:22:37,360
من بينِ جميع الناس، يجب أن تعلم

697
01:22:40,280 --> 01:22:43,120
أنا خالد

698
01:22:46,290 --> 01:22:47,670
هكذا إذن

699
01:23:03,100 --> 01:23:06,600
فلتستمر بالعودة

700
01:23:07,140 --> 01:23:10,900
سأقتلك في كل مرّة تعود فيها

701
01:24:22,760 --> 01:24:24,300
أنتَ أحمق

702
01:25:13,440 --> 01:25:16,520
جِنما، هذهِ نهايتك، الوداع

703
01:26:16,330 --> 01:26:20,710
أرى أنّكَ تخلّصت من السّم، يجب أن تشكر كاجيرو

704
01:26:20,880 --> 01:26:25,300
كانت لديها مهارة فريدة من نوعها لتخلّص البشرية من جميع أنواع السموم

705
01:26:25,300 --> 01:26:27,640
على أية حال، لقد أتممت مهمتك

706
01:26:27,840 --> 01:26:29,220
فلتغرب عن وجهي

707
01:26:33,810 --> 01:26:38,520
أنا أسف على فقدانك لرفيقتك كاجيرو

708
01:26:38,610 --> 01:26:41,850
لا تنسى أنّها ساعدتك في هذه المهمة

709
01:26:41,850 --> 01:26:45,030
و كونها فتاة طبيعية و مارست الحب معك

710
01:26:45,860 --> 01:26:47,860
أكان هذا كلّه جزءا من خطتك؟

711
01:26:47,860 --> 01:26:53,040
تماما،  لتقرأ وتسيطر على عقول الناس
.هو سرّ مِن إستراتيجية النينجا

712
01:26:54,710 --> 01:26:59,330
الإخلاص الحقيقي يحرّك قلوب البشر

713
01:26:59,330 --> 01:27:02,210
نينجا قاسي مثلي لا يمكنه فعل ذلك

714
01:27:02,340 --> 01:27:06,090
كما وعدتُك ستحصل على 300 قطعة ذهبية

715
01:27:06,090 --> 01:27:09,090
سأنتظرك في إيدو، تعال و خذها هناك

716
01:27:09,090 --> 01:27:11,010
، هذا إن بقيت حيّا

717
01:27:17,850 --> 01:27:21,360
لا أريدُ أن أرى وجهك مجددا، فلتبتعد عن طريقي

718
01:27:22,360 --> 01:27:26,070
هل تعتقدُ نفسك أنّكَ ستتخلص منّي بهذه السهولة؟

719
01:27:26,070 --> 01:27:30,110
أنت تفعلُ أي شيء مقابل الذهب، و سأجدُك أينما ذهبت

720
01:27:30,120 --> 01:27:32,830
كل شيء ينتهي كما أخطط له

