1
00:00:00,958 --> 00:00:02,416
‫"هذا الفيلم خيالي.‬

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:02,500 --> 00:00:04,000
‫كلّ شيء مُتخيل.‬

4
00:00:04,166 --> 00:00:08,333
‫لا يؤيد الفيلم العنف. يُرجى أخذ الحيطة."‬

5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

6
00:02:21,333 --> 00:02:22,333
‫"آمو".‬

7
00:02:23,125 --> 00:02:27,250
‫هل حقاً ستتزوجين من جارنا، العم "رافي"؟‬

8
00:02:28,083 --> 00:02:29,583
‫أجل! لماذا؟‬

9
00:02:29,666 --> 00:02:31,166
‫هل تحبينه حقاً؟‬

10
00:02:32,208 --> 00:02:34,083
‫أظن أنني أحبه.‬

11
00:02:34,166 --> 00:02:35,583
‫لماذا تحبينه؟‬

12
00:02:37,708 --> 00:02:39,666
‫لا أدري.‬

13
00:02:39,750 --> 00:02:42,375
‫لماذا ستتزوجينه إذاً؟‬

14
00:02:44,291 --> 00:02:45,458
‫لماذا تسألين؟‬

15
00:02:46,375 --> 00:02:47,958
‫هل تريدين الزواج منه؟‬

16
00:02:48,041 --> 00:02:49,916
‫أنا؟ يا للقرف!‬

17
00:02:50,000 --> 00:02:51,083
‫يا للقرف؟‬

18
00:02:51,166 --> 00:02:55,166
‫إنه مخيف للغاية! يا إلهي!‬

19
00:02:55,250 --> 00:02:58,583
‫لماذا تخافين منه؟ هل فعل لك أي شيء؟‬

20
00:02:59,000 --> 00:03:00,625
‫لا، لم يفعل.‬

21
00:03:00,708 --> 00:03:03,041
‫لكنه مخيف جداً!‬

22
00:03:03,125 --> 00:03:04,833
‫إنه ضخم للغاية.‬

23
00:03:05,250 --> 00:03:08,416
‫في كلّ مرة نلعب بجانب دراجته،‬

24
00:03:08,583 --> 00:03:11,375
‫يحدّق إلينا.‬

25
00:03:11,458 --> 00:03:13,791
‫ويخاف الجميع ويهربون.‬

26
00:03:13,875 --> 00:03:15,625
‫ألست خائفة يا "آمو"؟‬

27
00:03:15,750 --> 00:03:18,416
‫أنت نفسك مشاغبة!‬

28
00:03:19,375 --> 00:03:20,958
‫يخاف الجميع منك.‬

29
00:03:21,041 --> 00:03:22,958
‫ما الذي تخافين منه؟‬

30
00:03:23,083 --> 00:03:24,208
‫- "آمو"...
- لا يا "آمو".‬

31
00:03:24,291 --> 00:03:25,333
‫ماذا تفعلين؟‬

32
00:03:26,041 --> 00:03:27,875
‫لقد تجعد الساري!‬

33
00:03:28,958 --> 00:03:30,500
‫هل أنت طفلة؟‬

34
00:03:31,416 --> 00:03:32,916
‫الجميع ينتظر.‬

35
00:03:33,000 --> 00:03:34,125
‫وأنت تلعبين هنا.‬

36
00:03:34,708 --> 00:03:35,708
‫- هيا.
- أمي!‬

37
00:03:36,250 --> 00:03:37,166
‫ماذا؟‬

38
00:03:38,458 --> 00:03:39,666
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬

39
00:03:40,625 --> 00:03:41,958
‫كلّ شيء مثالي!‬

40
00:03:44,708 --> 00:03:45,583
‫هيا.‬

41
00:04:05,791 --> 00:04:07,875
‫تعالي واجلسي هنا. لا تترددي.‬

42
00:04:08,458 --> 00:04:09,750
‫لا تتصرفي برسمية شديدة.‬

43
00:04:10,750 --> 00:04:11,833
‫ما الأمر يا "آمو"؟‬

44
00:04:11,916 --> 00:04:14,416
‫هل نراك للمرة الأولى؟‬

45
00:04:14,500 --> 00:04:16,333
‫كوني على راحتك!‬

46
00:04:18,916 --> 00:04:22,541
‫في ذلك اليوم،
رأيتها تتشاجر مع رجل خزان المياه.‬

47
00:04:22,625 --> 00:04:24,083
‫كانت جسورة.‬

48
00:04:25,000 --> 00:04:26,833
‫والآن تبدو بريئة جداً.‬

49
00:04:26,916 --> 00:04:29,666
‫أتساءل عما إن كانت هي الفتاة نفسها!‬

50
00:04:30,333 --> 00:04:32,666
‫لا شك يا سيد "سوبرامانيام". إنها هي.‬

51
00:04:32,833 --> 00:04:34,166
‫إنهم يقيّمونك.‬

52
00:04:34,291 --> 00:04:36,083
‫لقد انتهت تلك الأيام!‬

53
00:04:37,083 --> 00:04:39,166
‫ستكون زوجة ابنك.‬

54
00:04:39,250 --> 00:04:41,125
‫والطاعة جيدة لها.‬

55
00:04:43,166 --> 00:04:45,375
‫كنا جيراناً لسنوات طويلة.‬

56
00:04:45,458 --> 00:04:49,000
‫كان من الممكن أن يقعا في الحب
ويوفرا علينا المتاعب.‬

57
00:04:49,083 --> 00:04:51,291
‫- أجل.
- إنه بسبب تربيتنا الجيدة لهما.‬

58
00:04:51,375 --> 00:04:52,250
‫هذا صحيح.‬

59
00:04:52,333 --> 00:04:54,291
‫لقد حافظا على شرفنا.‬

60
00:05:02,000 --> 00:05:04,750
‫إنه ينظر إليك يا "آمو".‬

61
00:05:07,666 --> 00:05:08,750
‫أعرف.‬

62
00:05:10,166 --> 00:05:12,875
‫"آمو"! تعالي وقفي بجانب "رافي".‬

63
00:05:13,333 --> 00:05:15,250
‫دعونا نرى كيف تبدوان معاً.‬

64
00:05:15,333 --> 00:05:16,708
‫- اذهب يا "رافي".
- أبي.‬

65
00:05:17,208 --> 00:05:18,708
‫- هيا، اذهب.
- هيا.‬

66
00:05:56,333 --> 00:05:58,291
‫ماذا حدث؟‬

67
00:06:00,291 --> 00:06:02,875
‫لماذا تضحكين؟‬

68
00:06:02,958 --> 00:06:03,958
‫"آمو"؟‬

69
00:06:08,083 --> 00:06:10,166
‫في أي وقت يجب أن تكون في المركز؟‬

70
00:06:10,875 --> 00:06:12,166
‫بحلول الساعة 7 صباحاً.‬

71
00:06:12,250 --> 00:06:14,791
‫لا يمكن أن أتأخر في أول يوم لي.‬

72
00:06:14,875 --> 00:06:16,250
‫تناول الفطور واذهب.‬

73
00:06:16,708 --> 00:06:17,583
‫حسناً.‬

74
00:06:17,666 --> 00:06:19,958
‫والغداء؟ هل ستعود إلى المنزل؟‬

75
00:06:20,041 --> 00:06:20,875
‫لا أستطيع.‬

76
00:06:21,583 --> 00:06:23,375
‫على الأقل في الأيام الأولى.‬

77
00:06:24,416 --> 00:06:27,125
‫سأتدبر أمري. قد يكون هناك مطعم في الجوار.‬

78
00:06:27,208 --> 00:06:29,875
‫هل ستكونين بخير بمفردك؟‬

79
00:06:30,583 --> 00:06:32,875
‫لا! لماذا تذكّرني بالأمر؟‬

80
00:06:33,041 --> 00:06:34,583
‫أنا خائفة بالفعل!‬

81
00:06:34,666 --> 00:06:36,875
‫لم أمكث وحدي قط من قبل.‬

82
00:06:37,000 --> 00:06:38,041
‫لماذا أنت خائفة؟‬

83
00:06:38,125 --> 00:06:40,583
‫من يجرؤ على العبث مع زوجة مفتش شرطة؟‬

84
00:06:41,375 --> 00:06:44,000
‫وماذا سيفعل مفتش الشرطة إن تجرأ شخص ما؟‬

85
00:06:44,958 --> 00:06:47,208
‫أقسم. سأمزقه إرباً إرباً.‬

86
00:06:49,833 --> 00:06:52,375
‫زوجي بطل!‬

87
00:06:52,458 --> 00:06:58,125
‫إن كانت الأسود الـ3 المرئية على الشعار
ترمز للعدل والأخلاق والاستقامة،‬

88
00:06:58,208 --> 00:07:02,000
‫فالأسد الـ4 غير المرئي يرمز للشرطة.‬

89
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
‫رائع!‬

90
00:07:05,875 --> 00:07:06,958
‫ماذا تريدين؟‬

91
00:07:08,000 --> 00:07:10,083
‫- لأجل ما قلته؟
- لا.‬

92
00:07:10,166 --> 00:07:13,583
‫بعد أن تزوجنا، أردت أن أقدّم لك هدية.‬

93
00:07:14,041 --> 00:07:15,625
‫أخبريني. ماذا تريدين؟‬

94
00:07:19,500 --> 00:07:20,750
‫خذي أسبوعاً للتفكير.‬

95
00:07:21,791 --> 00:07:23,708
‫آسفة! لقد تذكرت للتو.‬

96
00:07:24,750 --> 00:07:27,625
‫أعطيت ماكينة الخياطة خاصتي لأمي.‬

97
00:07:27,708 --> 00:07:30,125
‫أريد ماكينة خياطة جديدة.‬

98
00:07:36,958 --> 00:07:39,666
‫فكرت في أن أحضر لك
دمية دب أو شوكولاتة أو سارياً.‬

99
00:07:39,750 --> 00:07:41,000
‫تبدو باهظة الثمن.‬

100
00:07:41,625 --> 00:07:42,458
‫هل أنت واثقة؟‬

101
00:07:42,583 --> 00:07:46,541
‫هل تعتقد أنني طفلة
لكي أطلب اللعب واللهايات؟‬

102
00:07:46,625 --> 00:07:47,625
‫بالطبع.‬

103
00:07:48,750 --> 00:07:50,416
‫- ألست كذلك؟
- مستحيل!‬

104
00:07:50,958 --> 00:07:52,500
‫لكن لماذا ماكينة الخياطة؟‬

105
00:07:53,000 --> 00:07:54,291
‫لكسب بعض المال.‬

106
00:07:54,791 --> 00:07:55,625
‫مستحيل!‬

107
00:07:55,708 --> 00:07:58,500
‫الرجل الذي يسمح لزوجته
بكسب المال للعيش ليس رجلاً!‬

108
00:07:59,500 --> 00:08:03,166
‫لم لا؟ هل تمانع أن أعمل؟‬

109
00:08:03,250 --> 00:08:05,041
‫لا أمانع راحتك في المنزل!‬

110
00:08:05,500 --> 00:08:09,083
‫لكنني وعدت والديك بأنني سأعتني بك.‬

111
00:08:10,750 --> 00:08:14,666
‫أنا ملزم بتلبية رغبات زوجتي كزوج مثالي.‬

112
00:08:17,000 --> 00:08:18,833
‫هل ستلبي كلّ رغباتي؟‬

113
00:08:18,916 --> 00:08:19,791
‫- حقاً؟
- أجل.‬

114
00:08:49,291 --> 00:08:50,250
‫توقّف!‬

115
00:08:51,041 --> 00:08:51,958
‫القهوة.‬

116
00:08:57,500 --> 00:08:59,708
‫- ليس هنا.
- ماذا جرى؟‬

117
00:09:03,125 --> 00:09:05,416
‫- هل أحضر لك المزيد؟
- لا.‬

118
00:09:34,875 --> 00:09:37,291
‫- رائع.
- هل أعجبك؟‬

119
00:09:40,791 --> 00:09:41,791
‫أجل.‬

120
00:10:11,333 --> 00:10:12,708
‫وجدت هذا عندما كنت أستحم.‬

121
00:10:13,583 --> 00:10:14,541
‫أليس لك؟‬

122
00:10:17,458 --> 00:10:18,375
‫ليس لي.‬

123
00:10:19,416 --> 00:10:22,083
‫أليس لك؟‬

124
00:10:22,166 --> 00:10:24,166
‫- وماذا فعلت؟
- أخبرتك.‬

125
00:10:28,083 --> 00:10:30,458
‫هذه "ليني"، جارتنا.‬

126
00:10:30,583 --> 00:10:31,958
‫- إنها معلّمة.
- مرحباً.‬

127
00:10:41,375 --> 00:10:42,916
‫مفتش الدائرة الجديد، "رافيندراناث".‬

128
00:10:44,791 --> 00:10:46,375
‫"(كاي سوريندر ريدي)"‬

129
00:10:55,083 --> 00:10:56,875
‫ما الذي تحدثت فيه مع أمي؟‬

130
00:10:57,416 --> 00:11:01,041
‫إنهما يشعران بالملل
ويسألان متى نخطط لإنجاب طفل.‬

131
00:11:04,583 --> 00:11:07,125
‫يشعران بالملل، وماذا عنك؟‬

132
00:11:07,208 --> 00:11:08,125
‫ماذا عنك؟‬

133
00:12:23,250 --> 00:12:26,000
‫لم يسبق لي أن رأيت أي شخص يحضر الغداء.‬

134
00:12:26,625 --> 00:12:28,833
‫زوجتك تحبك كثيراً يا سيدي.‬

135
00:12:28,916 --> 00:12:29,916
‫يا إلهي!‬

136
00:12:30,000 --> 00:12:31,250
‫ما شاء الله!‬

137
00:12:34,375 --> 00:12:36,500
‫سيدتي، هدية من زوجك.‬

138
00:12:36,625 --> 00:12:37,625
‫"(نيشا)، تصنع العجائب"‬

139
00:12:58,083 --> 00:13:00,416
‫- أنا أحبك!
- ماذا؟‬

140
00:13:06,666 --> 00:13:07,666
‫أنا أحبك.‬

141
00:13:14,541 --> 00:13:16,583
‫- تفتيش مفاجئ؟
- أجل يا سيدي.‬

142
00:13:16,666 --> 00:13:18,958
‫التفتيش المفاجئ المعتاد
لنائب المفتش العام.‬

143
00:13:19,083 --> 00:13:22,000
‫كان مفتش الدائرة قد غادر المركز في مهمة.‬

144
00:13:22,083 --> 00:13:25,500
‫لم تكن غرفة الأسلحة مقفلة
وكانت سجلات المحاضر غير منظمة،‬

145
00:13:25,583 --> 00:13:27,833
‫ولم يحلق بعض العاملين ذقونهم.‬

146
00:13:27,916 --> 00:13:31,458
‫وانتظر مفتش الدائرة
ليسلّمه خطاب الإيقاف عن العمل شخصياً.‬

147
00:13:31,541 --> 00:13:35,625
‫في الإجمال، فُصل مفتش الدائرة
ومفتشان مساعدان وشرطيان من العمل‬

148
00:13:35,708 --> 00:13:37,833
‫من دون تردد.‬

149
00:13:37,916 --> 00:13:40,041
‫- في أي مركز شرطة يا سيدي؟
- اصمت.‬

150
00:13:40,958 --> 00:13:42,708
‫انظر إلى حالة ابنتي!‬

151
00:13:42,791 --> 00:13:43,708
‫- سيدي.
- سيدي.‬

152
00:13:44,791 --> 00:13:46,375
‫- اجلس.
- ما القضية؟‬

153
00:13:46,458 --> 00:13:49,125
‫قضية تحرش يا سيدي. نحن نتلقى الشكوى.‬

154
00:13:49,208 --> 00:13:51,208
‫تفضلا بالجلوس. افعلا اللازم.‬

155
00:13:51,291 --> 00:13:52,416
‫- سيد "إقبال".
- سيدي.‬

156
00:13:52,500 --> 00:13:55,541
‫انظرا إلى ما فعله هؤلاء الرجال بابنتي.‬

157
00:13:55,625 --> 00:13:59,125
‫لو كنت حذرة بشأن مكان ابنتك،‬

158
00:13:59,208 --> 00:14:00,583
‫ما كنت ستأتين إلى هنا.‬

159
00:14:00,666 --> 00:14:02,166
‫ما الفائدة من البكاء الآن؟‬

160
00:14:02,625 --> 00:14:03,958
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

161
00:14:04,375 --> 00:14:07,791
‫أستمر في العمل طوال اليوم
وأعود إلى المنزل ليلاً.‬

162
00:14:07,875 --> 00:14:09,541
‫والدها عديم الفائدة.‬

163
00:14:10,083 --> 00:14:11,458
‫ماذا أفعل يا سيدي؟‬

164
00:14:11,541 --> 00:14:13,916
‫هناك حدود لما يمكن أن تفعله الشرطة.‬

165
00:14:14,000 --> 00:14:16,333
‫نحن 10 رجال شرطة فقط.‬

166
00:14:16,916 --> 00:14:22,125
‫لا يمكننا القيام بدوريات في كلّ زقاق.
إنها ابنتك. عليك أن تهتمي بها.‬

167
00:14:22,208 --> 00:14:23,500
‫- "منصور"!
- سيدي!‬

168
00:14:24,625 --> 00:14:26,500
‫إنهما هنا لطلب مساعدتنا.‬

169
00:14:27,041 --> 00:14:28,583
‫إن لم نساعد، فمن سيفعل؟‬

170
00:14:28,666 --> 00:14:29,833
‫كنت فقط...‬

171
00:14:30,333 --> 00:14:32,041
‫من واجبنا حمايتهما.‬

172
00:14:32,125 --> 00:14:35,458
‫وليس هما فحسب، بل جميع النساء.‬

173
00:14:35,541 --> 00:14:37,083
‫لم تكن نيتي أن...‬

174
00:14:44,541 --> 00:14:45,583
‫لا تبكي يا سيدتي.‬

175
00:14:46,250 --> 00:14:47,916
‫مؤكد سأقبض عليهم.‬

176
00:14:48,000 --> 00:14:49,125
‫وأيضاً...‬

177
00:14:49,250 --> 00:14:51,291
‫سأتأكد من ألّا تواجه أي فتاة أخرى هذا.‬

178
00:14:52,625 --> 00:14:53,916
‫سيكون ذلك كافياً.‬

179
00:14:56,416 --> 00:14:57,500
‫أنصتي...‬

180
00:14:57,583 --> 00:14:59,958
‫يجب ألّا تخجلي.‬

181
00:15:00,500 --> 00:15:02,541
‫يجب أن يخجل المذنبون.‬

182
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
‫وليس أنت!‬

183
00:15:08,416 --> 00:15:09,416
‫جيد!‬

184
00:15:11,583 --> 00:15:12,791
‫خذيها إلى المنزل.‬

185
00:15:13,541 --> 00:15:14,708
‫شكراً يا سيدي.‬

186
00:15:16,625 --> 00:15:18,041
‫- آسف يا سيدي.
- لا بأس.‬

187
00:15:18,750 --> 00:15:19,916
‫- سيد "إقبال".
- أجل.‬

188
00:15:20,000 --> 00:15:24,583
‫أعلن عن برنامج تطوعي
لتشجيع الناس على مساعدتنا.‬

189
00:15:24,666 --> 00:15:26,208
‫ابحث عن متطوعين.‬

190
00:15:26,333 --> 00:15:27,833
‫اطلب عمل دوريات.‬

191
00:15:27,916 --> 00:15:31,250
‫إن وجدوا أي شيء مريب، فعليهم إبلاغنا.‬

192
00:15:31,333 --> 00:15:33,541
‫- حسناً يا سيدي.
- نحتاج إلى مزيد من المراقبين.‬

193
00:15:33,625 --> 00:15:36,541
‫هل هذا مثل مبادرة "سوراكشا ميترا"
في "كارناتاكا"؟‬

194
00:15:37,041 --> 00:15:37,958
‫- أجل.
- حسناً.‬

195
00:15:38,250 --> 00:15:41,291
‫تعمل الشرطة المجتمعية
على زيادة السلامة في شوارعنا.‬

196
00:15:41,416 --> 00:15:44,041
‫- أجل يا سيدي.
- سنكون على اطلاع.‬

197
00:15:44,958 --> 00:15:46,833
‫يجب أن يكون الجميع على علم بذلك.‬

198
00:15:47,208 --> 00:15:50,000
‫نحتاج إلى متطوع
من كلّ شارع في هذه المنطقة.‬

199
00:15:50,083 --> 00:15:51,583
‫هذه فكرة جيدة للغاية.‬

200
00:15:51,666 --> 00:15:55,166
‫لكننا بحاجة إلى موافقة
نائب المفتش العام للشرطة للتنفيذ.‬

201
00:15:56,208 --> 00:15:57,833
‫سأتحدث معه إذاً.‬

202
00:15:57,916 --> 00:15:59,958
‫- حسناً.
- يُستحسن أن يعلن الأمر.‬

203
00:16:00,041 --> 00:16:00,916
‫- مفهوم؟
- أجل.‬

204
00:16:01,000 --> 00:16:01,833
‫حسناً يا سيدي.‬

205
00:16:04,375 --> 00:16:06,333
‫- رائعة يا "آمو".
- أليس كذلك؟‬

206
00:16:06,416 --> 00:16:08,458
‫إنها أحدث طراز. ثمنها 10 آلاف روبية.‬

207
00:16:08,916 --> 00:16:11,375
‫زوجك يحبك كثيراً.‬

208
00:16:12,750 --> 00:16:14,166
‫- أجل.
- جيد.‬

209
00:16:15,250 --> 00:16:17,166
‫بعد وقت طويل...‬

210
00:16:18,291 --> 00:16:20,291
‫الليلة الماضية قلت له: "أنا أحبك."‬

211
00:16:20,375 --> 00:16:21,791
‫رائع!‬

212
00:16:25,958 --> 00:16:27,416
‫- هل هذا هو؟
- أجل.‬

213
00:16:28,166 --> 00:16:30,833
‫- مرحباً، كنت...
- أين أنت؟‬

214
00:16:32,375 --> 00:16:34,375
‫- ماذا؟
- الساعة 1 بعد الظهر.‬

215
00:16:34,458 --> 00:16:35,666
‫أين أنت؟‬

216
00:16:35,750 --> 00:16:37,625
‫- في المنزل.
- في المنزل؟‬

217
00:16:38,083 --> 00:16:40,125
‫- ماذا تفعلين؟
- كنت فقط...‬

218
00:16:40,208 --> 00:16:42,250
‫هل تعلمين أنني أنتظر الغداء؟‬

219
00:16:43,875 --> 00:16:45,041
‫الغداء؟‬

220
00:16:45,833 --> 00:16:48,000
‫أجل. هل ستحضرين الغداء أم لا؟‬

221
00:16:49,125 --> 00:16:53,375
‫لقد تأخرت في إعداد الغداء.‬

222
00:16:53,458 --> 00:16:55,291
‫سأحضره. على الفور.‬

223
00:16:58,708 --> 00:16:59,708
‫مرحباً!‬

224
00:17:40,125 --> 00:17:41,875
‫أريدك أن تقولي الحقيقة.‬

225
00:17:43,541 --> 00:17:44,500
‫من فضلك!‬

226
00:17:46,458 --> 00:17:47,833
‫هل تأخرت في إعداد الغداء؟‬

227
00:17:48,250 --> 00:17:50,166
‫أم هل نسيت إحضار الغداء؟‬

228
00:17:50,250 --> 00:17:54,250
‫أم اعتقدت أنك لست مسؤولة
عن إحضار الطعام لي؟‬

229
00:17:55,875 --> 00:17:58,125
‫"آمو"، تعرفين...‬

230
00:17:58,208 --> 00:18:01,625
‫هذا مركز شرطة وأنا ضابط شرطة.‬

231
00:18:01,708 --> 00:18:03,458
‫أعرف عندما تكذبين.‬

232
00:18:05,500 --> 00:18:08,541
‫لم أكن أعرف
أن عليّ أن أحضر الغداء لك اليوم.‬

233
00:18:11,666 --> 00:18:13,750
‫ماذا حدث يا "رافي"؟‬

234
00:18:13,833 --> 00:18:15,500
‫لا أحتاج إلى صدقاتك.‬

235
00:18:16,875 --> 00:18:19,375
‫شكراً على كلّ جهودك لإحضار الغداء.‬

236
00:18:19,791 --> 00:18:21,791
‫لا! لم أقصد ذلك يا "رافي".‬

237
00:18:21,875 --> 00:18:24,125
‫من فضلك يا "رافي". تعال وتناول الطعام.‬

238
00:18:24,208 --> 00:18:26,833
‫- لن أتأخر مرة أخرى.
- كان الأمر واضحاً.‬

239
00:18:26,916 --> 00:18:28,791
‫لن أسبب لك العناء مرة أخرى.‬

240
00:18:28,875 --> 00:18:30,500
‫سأعتني بنفسي.‬

241
00:18:31,416 --> 00:18:32,750
‫آسف على إزعاجك.‬

242
00:18:33,375 --> 00:18:35,416
‫آسفة يا "رافي".‬

243
00:18:35,541 --> 00:18:37,833
‫- لم أكن...
- لديّ الكثير من العمل.‬

244
00:18:37,916 --> 00:18:38,875
‫على عكسك...‬

245
00:18:39,333 --> 00:18:40,458
‫من فضلك،‬

246
00:18:40,541 --> 00:18:42,916
‫اجلسي لـ10 دقائق ثم غادري.‬

247
00:18:43,416 --> 00:18:46,875
‫إن غادرت على الفور، فسيثرثر الناس.‬

248
00:18:47,500 --> 00:18:50,166
‫لماذا تقول هذا يا "رافي"؟‬

249
00:18:50,250 --> 00:18:51,666
‫رجاءً، تعال وتناول الطعام.‬

250
00:18:51,750 --> 00:18:53,791
‫- رجاءً، تعال وتناول الطعام.
- "آمو"!‬

251
00:19:06,666 --> 00:19:09,500
‫"المفتش (إس رافيندراناث)"‬

252
00:19:11,458 --> 00:19:12,458
‫"رافي"!‬

253
00:19:25,875 --> 00:19:27,875
‫- "رافي"!
- "ساثيا"!‬

254
00:19:39,875 --> 00:19:40,875
‫أجل يا سيدي.‬

255
00:19:43,333 --> 00:19:45,666
‫- جهزي سيارة لزوجتي.
- أوامرك يا سيدي.‬

256
00:20:10,416 --> 00:20:11,500
‫كيف كان يومك؟‬

257
00:20:39,750 --> 00:20:40,750
‫تناول العشاء.‬

258
00:20:42,958 --> 00:20:44,750
‫لست جائعاً. كُلي أنت.‬

259
00:20:45,291 --> 00:20:46,583
‫ليلة سعيدة.‬

260
00:21:14,791 --> 00:21:17,166
‫- هلّا تتركينني أنام؟
- لا، لن أفعل.‬

261
00:21:22,125 --> 00:21:24,875
‫ألا يمكنك العيش من دون ممارسة الجنس
ليوم واحد؟‬

262
00:21:52,541 --> 00:21:54,041
‫- أهلاً يا سيدتي.
- مرحباً.‬

263
00:21:54,541 --> 00:21:56,791
‫- لقد أحضرت الغداء له.
- تفضلي بالدخول.‬

264
00:22:01,333 --> 00:22:02,541
‫"سوراكشا ميترا".‬

265
00:22:02,625 --> 00:22:03,500
‫"الشرطة"‬

266
00:22:03,583 --> 00:22:05,541
‫سنختار متطوعين من العامة.‬

267
00:22:05,916 --> 00:22:08,291
‫سيقومون بالمراقبة يومياً على مدار الساعة.‬

268
00:22:08,375 --> 00:22:11,333
‫سيطلعوننا على ما يحدث.‬

269
00:22:11,416 --> 00:22:13,875
‫وسنتخذ الإجراءات على الفور.‬

270
00:22:14,583 --> 00:22:17,916
‫سننفذ المبادرة في مراكز الشرطة
الخاضعة لسلطتي القضائية.‬

271
00:22:18,750 --> 00:22:22,500
‫أتوقّع أن ينخفض معدل الجريمة بعد ذلك.‬

272
00:22:22,583 --> 00:22:25,708
‫يعود الفضل
إلى مفتش الدائرة لدينا "رافيندراناث".‬

273
00:22:25,791 --> 00:22:28,208
‫إنه أحد أفضل ضباط الشرطة لدينا.‬

274
00:22:28,291 --> 00:22:30,916
‫قريباً، سننفذ مبادرة "سوراكشا ميترا".‬

275
00:22:31,000 --> 00:22:32,125
‫نحن فخورون جداً بك.‬

276
00:22:32,208 --> 00:22:33,458
‫- عظيم يا سيدي.
- أجل.‬

277
00:22:34,541 --> 00:22:36,958
‫عليك أن تشرب يا سيدي.‬

278
00:22:37,083 --> 00:22:38,458
‫- أجل يا سيدي.
- أجل!‬

279
00:22:38,541 --> 00:22:39,541
‫- لا.
- لأجلنا.‬

280
00:22:39,625 --> 00:22:42,125
‫- ماذا يا سيدي؟
- لقد مرت فترة طويلة. لذا...‬

281
00:22:42,250 --> 00:22:43,458
‫لا تفكر كثيراً.‬

282
00:22:43,541 --> 00:22:45,208
‫- يجب أن تشرب.
- اليوم فقط.‬

283
00:22:45,291 --> 00:22:46,583
‫- رجاءً يا سيدي.
- اشرب.‬

284
00:22:46,666 --> 00:22:47,708
‫- رجاءً.
- اشرب.‬

285
00:22:47,791 --> 00:22:50,833
‫ما رأيك يا زوجتي؟ هل يمكنني الشرب؟‬

286
00:22:51,875 --> 00:22:53,375
‫لماذا تسألني؟‬

287
00:22:53,541 --> 00:22:55,000
‫دعيه يشرب لمرة واحدة.‬

288
00:22:55,083 --> 00:22:56,166
‫اسمحي له من فضلك.‬

289
00:22:56,250 --> 00:22:58,291
‫ولماذا سأمنعه؟‬

290
00:22:58,416 --> 00:23:00,416
‫- وافقت زوجتك.
- أجل.‬

291
00:23:00,500 --> 00:23:01,625
‫- وافقت زوجتك.
- أجل.‬

292
00:23:01,708 --> 00:23:02,875
‫- اجعليه يشرب.
- أجل.‬

293
00:23:02,958 --> 00:23:04,333
‫- حسناً، أعطني إياه.
- رائع!‬

294
00:23:07,208 --> 00:23:08,958
‫- أسرع.
- رجه.‬

295
00:23:10,833 --> 00:23:12,125
‫نخبكم!‬

296
00:23:12,208 --> 00:23:13,708
‫نخبكم!‬

297
00:23:18,416 --> 00:23:19,916
‫ابدأ من فضلك يا سيد "إقبال".‬

298
00:23:22,916 --> 00:23:25,125
‫أغنية كلاسيكية من السيد "إقبال".‬

299
00:23:40,833 --> 00:23:43,125
‫عظيم يا سيدي. غن المقطع التالي.‬

300
00:23:53,333 --> 00:23:55,583
‫- عذراً!
- أجل يا سيدي؟‬

301
00:23:56,166 --> 00:23:57,833
‫أريد أن أقول شيئاً يا "إقبال".‬

302
00:23:58,791 --> 00:24:01,458
‫أنت محظوظ للغاية يا "ناريش".‬

303
00:24:02,125 --> 00:24:05,125
‫زوجتك تحبك وتعشقك كثيراً.‬

304
00:24:10,875 --> 00:24:12,166
‫أنتما رومانسيان جداً.‬

305
00:24:12,625 --> 00:24:14,458
‫باركك الله بزوجة صالحة.‬

306
00:24:14,875 --> 00:24:16,916
‫بفضل ماضيك الصالح،‬

307
00:24:17,500 --> 00:24:20,250
‫باركك الله بمثل هذه الزوجة الصالحة.‬

308
00:24:21,041 --> 00:24:21,875
‫سيدي!‬

309
00:24:23,250 --> 00:24:25,125
‫لكنه لم يباركني.‬

310
00:24:25,625 --> 00:24:28,750
‫سامحني يا إلهي. أنا آثم.‬

311
00:24:28,875 --> 00:24:31,166
‫- بربك يا سيدي.
- ماذا تقول يا سيدي؟‬

312
00:24:31,250 --> 00:24:32,666
‫ماذا يا سيدي؟‬

313
00:24:32,750 --> 00:24:34,958
‫ما هذا يا سيدي؟ ما الذي تقوله؟‬

314
00:24:35,041 --> 00:24:37,791
‫تحضر زوجتك لك الغداء منذ شهر يا سيدي.‬

315
00:24:38,583 --> 00:24:40,833
‫إنها تحبك كثيراً يا سيدي.‬

316
00:24:40,916 --> 00:24:41,875
‫أجل يا سيدي.‬

317
00:24:41,958 --> 00:24:43,041
‫- أنت محظوظ.
- صحيح.‬

318
00:24:44,250 --> 00:24:46,000
‫"إقبال" المسكين، أنت لا تعرف شيئاً.‬

319
00:24:46,500 --> 00:24:47,666
‫كان ذلك ليوم واحد.‬

320
00:24:48,250 --> 00:24:49,666
‫نسيت في اليوم التالي.‬

321
00:24:49,750 --> 00:24:51,250
‫حقاً؟ هل هذا صحيح يا سيدتي؟‬

322
00:24:51,333 --> 00:24:55,333
‫اتصلت بها وتوسلت إليها بلا خجل
لإحضار الطعام.‬

323
00:24:55,416 --> 00:24:57,333
‫توقّف يا سيدي. إنها امرأة لطيفة.‬

324
00:24:57,458 --> 00:24:59,333
‫أنت لا تصدّقني. أقسم لك.‬

325
00:24:59,416 --> 00:25:01,541
‫إنها لا تكترث لي على الإطلاق.‬

326
00:25:01,958 --> 00:25:03,958
‫تجلس طوال اليوم على ماكينة الخياطة.‬

327
00:25:04,875 --> 00:25:07,083
‫يتحمل قلبي الألم.‬

328
00:25:08,291 --> 00:25:09,416
‫مطلقاً يا سيدي.‬

329
00:25:09,500 --> 00:25:11,958
‫تستمر الرغبة لأسبوع والحب لشهر.‬

330
00:25:12,541 --> 00:25:15,916
‫بعد ذلك، يكون الموت هو الشيء الوحيد
الذي يمكنك أن تتوق إليه.‬

331
00:25:18,208 --> 00:25:19,375
‫ها هو يبدأ.‬

332
00:25:54,000 --> 00:25:55,208
‫لقد ابتللنا، صحيح؟‬

333
00:25:58,875 --> 00:25:59,875
‫ماذا حدث؟‬

334
00:26:02,125 --> 00:26:03,208
‫لماذا أنت حزينة؟‬

335
00:26:04,375 --> 00:26:05,375
‫ألا تعرف؟‬

336
00:26:06,500 --> 00:26:09,250
‫لماذا أهنتني أمامهم جميعاً؟‬

337
00:26:10,000 --> 00:26:11,291
‫شعرت بالسوء.‬

338
00:26:11,375 --> 00:26:13,916
‫كنت أمزح.
لماذا تأخذين الأمر على محمل الجد؟‬

339
00:26:14,000 --> 00:26:15,208
‫لم يكن ذلك مضحكاً.‬

340
00:26:16,250 --> 00:26:19,541
‫أفكر فيك ليلاً ونهاراً.‬

341
00:26:20,333 --> 00:26:22,208
‫- وأنت تعرف ذلك.
- حقاً؟‬

342
00:26:23,000 --> 00:26:25,791
‫هل تعتقدين أنك الزوجة الأكثر حباً
في العالم؟‬

343
00:26:26,916 --> 00:26:28,166
‫لم أقصد ذلك.‬

344
00:26:28,791 --> 00:26:32,833
‫كلّ ما أقوله هو ألا تتجاهل جهودي.‬

345
00:26:33,958 --> 00:26:37,000
‫خاصةً أمام زملائك.‬

346
00:26:38,125 --> 00:26:39,833
‫سيكوّنون فكرة سيئة عني!‬

347
00:26:40,375 --> 00:26:41,916
‫هل هذا يهم أصلاً؟‬

348
00:26:42,416 --> 00:26:43,750
‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬

349
00:26:44,291 --> 00:26:45,833
‫ألا يهمك ذلك؟‬

350
00:26:46,541 --> 00:26:47,666
‫ألا تمانع ذلك؟‬

351
00:26:48,625 --> 00:26:49,500
‫حسناً.‬

352
00:26:50,291 --> 00:26:54,541
‫هل سألتك إن كنت تعرف
متى أتناول الغداء كلّ يوم؟‬

353
00:26:55,208 --> 00:26:56,541
‫هل لديك إجابة؟‬

354
00:26:57,791 --> 00:26:59,000
‫فكّر في الأمر.‬

355
00:27:05,708 --> 00:27:07,500
‫هل ستأتين معي أم لا؟‬

356
00:27:08,958 --> 00:27:10,750
‫أولاً، أجب على سؤالي.‬

357
00:27:12,375 --> 00:27:14,625
‫هل فكرت فيّ من قبل؟‬

358
00:27:15,541 --> 00:27:19,208
‫هل تكبدت عناء معرفة
ما إن تناولت الطعام قط؟‬

359
00:27:20,333 --> 00:27:22,500
‫مع من يمكنني البوح بمشاعري؟‬

360
00:27:23,625 --> 00:27:26,333
‫حسناً. سيري إلى المنزل.‬

361
00:27:26,416 --> 00:27:27,416
‫"رافي"!‬

362
00:28:02,000 --> 00:28:03,375
‫عليك دفع الأجرة.‬

363
00:28:09,458 --> 00:28:11,083
‫- أنت!
- سيدي!‬

364
00:28:11,458 --> 00:28:13,750
‫- تعال وخذها من المركز.
- حسناً يا سيدي.‬

365
00:28:26,958 --> 00:28:28,291
‫هل فهمت الآن؟‬

366
00:28:30,041 --> 00:28:31,541
‫إن تفوهت بالهراء مرة أخرى،‬

367
00:28:32,083 --> 00:28:33,500
‫فلن أسمح لك بالدخول.‬

368
00:28:34,041 --> 00:28:36,958
‫إن كررت ذلك، فلن أعود. إنني جادة.‬

369
00:29:02,750 --> 00:29:03,666
‫آسف!‬

370
00:29:06,083 --> 00:29:07,625
‫لم يكن عليّ فعل ذلك.‬

371
00:29:07,708 --> 00:29:10,583
‫لقد تضايقت من رفضك القدوم معي.‬

372
00:29:13,416 --> 00:29:15,500
‫ألا تعلمين أنني لا يمكنني العيش من دونك؟‬

373
00:29:16,000 --> 00:29:17,500
‫كيف يمكنني تحمل ذلك؟‬

374
00:29:18,041 --> 00:29:19,875
‫هل فكرت فيما قلته؟‬

375
00:29:21,125 --> 00:29:22,541
‫لم أستطع السيطرة على نفسي.‬

376
00:29:24,000 --> 00:29:25,708
‫عادةً لا أتصرف هكذا.‬

377
00:29:25,791 --> 00:29:27,291
‫أنا حساس للغاية.‬

378
00:29:29,916 --> 00:29:30,833
‫لا.‬

379
00:29:32,416 --> 00:29:33,833
‫لقد أفسدت فستانك.‬

380
00:29:33,916 --> 00:29:35,000
‫أنا آسف.‬

381
00:29:38,833 --> 00:29:40,625
‫هل انتظرت طويلاً لركوب السيارة؟‬

382
00:29:42,666 --> 00:29:44,875
‫هل أنت جائعة؟ أتودين تناول الدوسا؟‬

383
00:29:46,875 --> 00:29:49,375
‫هلّا تذهبين لتغيير ملابسك؟ سأعد لك الدوسا.‬

384
00:29:52,541 --> 00:29:53,583
‫تباً!‬

385
00:29:54,000 --> 00:29:56,208
‫لقد أحدثت فوضى عارمة، صحيح؟‬

386
00:29:56,916 --> 00:29:58,583
‫سأنظفها. اذهبي.‬

387
00:30:17,708 --> 00:30:19,083
‫ما هذا يا صهري؟‬

388
00:30:19,166 --> 00:30:22,208
‫أعلم أنك أخذت قرضاً لدفع ثمن الزفاف.‬

389
00:30:22,708 --> 00:30:24,666
‫هذه مساعدة قليلة من جانبي.‬

390
00:30:25,541 --> 00:30:28,125
‫لا يا صهري. هذا ليس صائباً.‬

391
00:30:28,208 --> 00:30:30,875
‫ناديني بـ"رافي" يا خالتي.‬

392
00:30:30,958 --> 00:30:32,333
‫سأبقى كما أنا.‬

393
00:30:32,416 --> 00:30:34,375
‫لا تتعاملي برسمية.‬

394
00:30:35,208 --> 00:30:38,041
‫إن كان والداي مدينين لشخص ما،
فهل سأتردد في الأمر؟‬

395
00:30:40,833 --> 00:30:42,833
‫اطلبي منهما أخذه يا "آمو".‬

396
00:30:46,541 --> 00:30:47,833
‫خذه يا أبي.‬

397
00:30:50,583 --> 00:30:51,708
‫أشكرك يا صهري.‬

398
00:30:52,375 --> 00:30:55,708
‫- خالتي؟
- يا "رافي".‬

399
00:30:57,416 --> 00:31:00,833
‫حسناً. سأذهب إلى السوق وأحضر بعض السمك.‬

400
00:31:01,541 --> 00:31:03,500
‫يجب أن يكون الغداء رائعاً.‬

401
00:31:04,125 --> 00:31:05,791
‫- حسناً.
- سأعود على الفور.‬

402
00:31:19,666 --> 00:31:21,458
‫ماذا حدث يا "آمو"؟‬

403
00:31:22,750 --> 00:31:23,958
‫لماذا تبكين؟‬

404
00:31:24,041 --> 00:31:25,333
‫ما الأمر يا "آمو"؟‬

405
00:31:25,416 --> 00:31:27,125
‫أخبري أمك.‬

406
00:31:27,208 --> 00:31:28,583
‫- هل من مشكلة؟
- أمي.‬

407
00:31:30,333 --> 00:31:33,166
‫لماذا جعلتماني أتزوج في سن صغيرة؟‬

408
00:31:34,250 --> 00:31:35,708
‫سن صغير؟‬

409
00:31:35,791 --> 00:31:37,125
‫عمرك 25 عاماً.‬

410
00:31:37,208 --> 00:31:39,625
‫لو تأخرنا لفترة أطول، فكنت ستصبحين عانساً.‬

411
00:31:41,416 --> 00:31:44,458
‫لماذا لم تسمحا لي أن أبقى معكم؟‬

412
00:31:44,958 --> 00:31:47,916
‫لا أستطيع زيارتكم عندما أريد.‬

413
00:31:48,666 --> 00:31:51,416
‫هذه سنّة الحياة.‬

414
00:31:52,875 --> 00:31:55,750
‫لا أحب هذه الحياة.‬

415
00:31:56,208 --> 00:31:58,333
‫أريد أن أعيش معكم.‬

416
00:31:59,125 --> 00:32:02,000
‫لم يكن عليكم ترتيب هذا الزواج على الإطلاق.‬

417
00:32:08,625 --> 00:32:09,833
‫ما هذا يا "آمو"؟‬

418
00:32:16,958 --> 00:32:19,833
‫آسف، لقد انزلقت بينما كنت أنظف.‬

419
00:32:20,916 --> 00:32:23,166
‫لماذا تزعج نفسك؟ دعني أفعلها.‬

420
00:32:23,250 --> 00:32:25,166
‫لا بأس. أنا معتاد على ذلك.‬

421
00:33:01,333 --> 00:33:02,583
‫هل أنت غاضب مني؟‬

422
00:33:03,416 --> 00:33:06,708
‫- لا!
- أعرف أنك غاضب. ماذا حدث؟‬

423
00:33:07,750 --> 00:33:10,958
‫تعرفين أنني أحب تناول الطعام على الأريكة.‬

424
00:33:11,916 --> 00:33:14,625
‫- أعرف.
- لماذا لم تخبريهم إذاً؟‬

425
00:33:15,708 --> 00:33:17,708
‫أرادوا تناول الطعام معك.‬

426
00:33:17,791 --> 00:33:19,166
‫وبالتالي لم أخبرهم.‬

427
00:33:19,250 --> 00:33:21,791
‫- إنها مرة واحدة فقط.
- لا أحد يهتم بي.‬

428
00:33:22,541 --> 00:33:24,083
‫أهو منزلي أم منزلهم؟‬

429
00:33:25,041 --> 00:33:28,208
‫لماذا تعقّد الأمور من دون داع؟‬

430
00:33:32,750 --> 00:33:34,333
‫"رافي"، انتظر.‬

431
00:33:34,750 --> 00:33:37,208
‫- ماذا حدث؟
- لا يمكنني البقاء هنا أكثر.‬

432
00:33:37,291 --> 00:33:38,875
‫- ثمة الكثير من الحديث.
- "رافي".‬

433
00:33:38,958 --> 00:33:40,333
‫أنصت لي يا "رافي".‬

434
00:33:40,416 --> 00:33:43,041
‫لا تذهب. لن يكون أمراً لطيفاً. رجاءً.‬

435
00:33:44,625 --> 00:33:45,500
‫"رافي".‬

436
00:33:46,791 --> 00:33:47,916
‫لا تذهب يا "رافي".‬

437
00:33:48,000 --> 00:33:49,708
‫ماذا سأقول لوالديّ؟‬

438
00:33:50,208 --> 00:33:52,333
‫إنهما هنا للمرة الأولى.‬

439
00:33:52,416 --> 00:33:55,125
‫سيغادران بسلام وهما يظنان أنني سعيدة.‬

440
00:33:55,208 --> 00:33:57,791
‫- لا تذهب رجاءً.
- ألست سعيدة؟‬

441
00:33:58,291 --> 00:34:00,291
‫حسناً، ما دمت لست سعيدة...‬

442
00:34:00,875 --> 00:34:02,125
‫فاتركي هذا المنزل.‬

443
00:34:02,208 --> 00:34:03,416
‫يمكنك الذهاب معهم.‬

444
00:34:04,333 --> 00:34:06,875
‫لا أريد أن أرى أي شخص عندما أعود.‬

445
00:34:06,958 --> 00:34:09,208
‫"رافي". أنا أتحدث إليك.‬

446
00:34:18,041 --> 00:34:20,166
‫"آمو".‬

447
00:34:20,791 --> 00:34:23,041
‫"آمو". أنصتي إليّ.‬

448
00:34:23,125 --> 00:34:24,375
‫أنصتي إليّ يا "آمو".‬

449
00:34:24,458 --> 00:34:26,125
‫أنصتي إليّ.‬

450
00:34:26,250 --> 00:34:27,916
‫أنا آسف.‬

451
00:34:28,041 --> 00:34:29,125
‫أنا آسف.‬

452
00:34:29,208 --> 00:34:30,791
‫أنا آسف جداً.‬

453
00:34:30,875 --> 00:34:33,250
‫أنصتي إليّ رجاءً. لم أتعمد ذلك.‬

454
00:34:35,250 --> 00:34:37,208
‫حسناً. إنك غاضبة الآن.‬

455
00:34:37,291 --> 00:34:38,833
‫لم أفعلها عن قصد.‬

456
00:34:38,916 --> 00:34:41,166
‫لقد أغضبتني وأخذت المفاتيح.‬

457
00:34:41,916 --> 00:34:43,041
‫أنا آسف.‬

458
00:34:45,875 --> 00:34:48,000
‫"آمو"، رجاءً.‬

459
00:34:48,666 --> 00:34:51,500
‫تعرفين كم أحبك.‬

460
00:34:53,625 --> 00:34:55,375
‫تلبية لرغبة والديك،‬

461
00:34:55,458 --> 00:34:57,000
‫يجب أن نكون سعيدين.‬

462
00:34:57,750 --> 00:34:59,458
‫بربك يا "آمو". أحبك.‬

463
00:34:59,541 --> 00:35:01,250
‫"آمو"، أنا أحبك. آسف.‬

464
00:35:01,833 --> 00:35:02,916
‫أنا آسف يا "آمو".‬

465
00:35:03,375 --> 00:35:05,250
‫أنا آسف يا "آمو". أنا أحبك.‬

466
00:35:06,125 --> 00:35:07,875
‫أنا آسف يا "آمو".‬

467
00:35:08,458 --> 00:35:10,458
‫"آمو".‬

468
00:35:10,541 --> 00:35:13,166
‫أنا آسف.‬

469
00:35:14,083 --> 00:35:14,958
‫حسناً.‬

470
00:35:16,000 --> 00:35:16,958
‫حسناً.‬

471
00:35:21,125 --> 00:35:22,833
‫حسناً.‬

472
00:35:22,958 --> 00:35:24,083
‫- "رافي"؟
- أجل؟‬

473
00:35:24,500 --> 00:35:25,958
‫هلّا نذهب إلى المعبد؟‬

474
00:35:26,041 --> 00:35:27,583
‫لنتناول المثلجات قبل أن نذهب.‬

475
00:35:29,666 --> 00:35:30,583
‫لنذهب.‬

476
00:35:31,708 --> 00:35:32,541
‫لا تخافي.‬

477
00:35:36,000 --> 00:35:36,833
‫ابتسمي!‬

478
00:36:54,125 --> 00:36:57,208
‫أتيت إلى هنا منذ 12 عاماً في عمل.‬

479
00:36:57,708 --> 00:37:00,208
‫- حسناً.
- هل أتيت مع مشرف الشرطة؟‬

480
00:37:00,291 --> 00:37:01,791
‫- هل كان هنا؟
- أجل.‬

481
00:37:01,875 --> 00:37:02,875
‫"كالبانا".‬

482
00:37:03,000 --> 00:37:05,083
‫سنذهب ونغسل أرجلنا. اذهبا.‬

483
00:37:05,166 --> 00:37:06,333
‫- تعال.
- حسناً.‬

484
00:37:07,083 --> 00:37:09,208
‫ألقي نظرة يا "آمو".‬

485
00:37:10,125 --> 00:37:11,458
‫رائع، صحيح؟‬

486
00:37:34,750 --> 00:37:36,541
‫رؤيتي لحياتكما معاً‬

487
00:37:37,125 --> 00:37:39,625
‫تجعلني في غاية السعادة.‬

488
00:37:40,666 --> 00:37:43,166
‫قبل مجيئي إلى هنا، كنت خائفة...‬

489
00:37:43,916 --> 00:37:45,583
‫وأتساءل عن حالك...‬

490
00:37:46,166 --> 00:37:48,916
‫وإن كان يعتني بك جيداً أم لا.‬

491
00:37:50,333 --> 00:37:51,916
‫كانت المياه نظيفة حينها.‬

492
00:37:52,000 --> 00:37:55,125
‫لكنه فاق كل توقعاتي.‬

493
00:37:55,208 --> 00:37:56,208
‫لقد ضربني.‬

494
00:37:59,208 --> 00:38:00,500
‫لقد ضربني يا أمي.‬

495
00:38:01,375 --> 00:38:03,875
‫لم؟ ماذا فعلت؟‬

496
00:38:08,208 --> 00:38:10,708
‫لماذا تعتقدين أنه خطأ مني يا أمي؟‬

497
00:38:11,208 --> 00:38:14,041
‫لأنه رجل حسن الخلق.‬

498
00:38:14,166 --> 00:38:16,083
‫- لو لم تخطئي...
- إذاً!‬

499
00:38:17,291 --> 00:38:19,375
‫هل لا بأس بضربي إن أخطأت؟‬

500
00:38:20,833 --> 00:38:23,000
‫لم أقصد ذلك يا "آمو".‬

501
00:38:23,541 --> 00:38:24,583
‫لا تجادليني.‬

502
00:38:31,916 --> 00:38:34,291
‫ماذا تتوقعين مني أن أخبرك؟‬

503
00:38:34,750 --> 00:38:38,291
‫لا أعرف. ما تقوله الأم لابنتها
في مثل هذا الوقت.‬

504
00:38:48,500 --> 00:38:51,750
‫سأقول لك ما قالته لي أمي‬

505
00:38:52,791 --> 00:38:54,250
‫عندما ضربني والدك.‬

506
00:38:54,333 --> 00:38:55,791
‫هل ضربك أبي؟‬

507
00:38:56,458 --> 00:38:57,500
‫مرة واحدة فقط.‬

508
00:38:58,458 --> 00:39:00,041
‫لكنني شعرت بالحزن الشديد.‬

509
00:39:03,250 --> 00:39:06,458
‫ثم أخبرتني أمي‬

510
00:39:06,958 --> 00:39:08,958
‫بأن الأزواج يضربون زوجاتهم.‬

511
00:39:09,041 --> 00:39:11,666
‫"لست أول واحدة.‬

512
00:39:12,041 --> 00:39:13,958
‫ولن يتوقف الأمر عندك.‬

513
00:39:15,666 --> 00:39:18,000
‫قد يتكرر الأمر مراراً وتكراراً.‬

514
00:39:20,125 --> 00:39:21,791
‫الرجل يغضب‬

515
00:39:23,708 --> 00:39:25,500
‫لأنه يعمل.‬

516
00:39:25,625 --> 00:39:27,791
‫ويواجه ألف مشكلة.‬

517
00:39:27,875 --> 00:39:29,916
‫كيف يمكنه التنفيس عن غضبه؟‬

518
00:39:30,083 --> 00:39:31,458
‫ينفّسه فينا.‬

519
00:39:31,916 --> 00:39:35,000
‫عندما تريدين تلقي الكثير من الحب،‬

520
00:39:35,083 --> 00:39:37,166
‫سيتعيّن عليك مواجهة الألم أيضاً.‬

521
00:39:37,666 --> 00:39:41,375
‫إنجاب طفل سيحل جميع المشاكل."‬

522
00:39:41,458 --> 00:39:43,375
‫هذا ما قالته لي أمي.‬

523
00:39:47,625 --> 00:39:51,666
‫وكما قالت أمي،
فبعد أن أنجبتك، انتهت جميع مشاكلي.‬

524
00:39:52,333 --> 00:39:55,041
‫لكن هذا ليس ما كان يجدر بأمي أن تقوله لي.‬

525
00:39:55,125 --> 00:39:56,333
‫ماذا إذاً؟‬

526
00:39:58,250 --> 00:40:00,791
‫ينبغي ألّا يرفع الرجل يده على زوجته.‬

527
00:40:01,666 --> 00:40:03,125
‫وإن فعل،‬

528
00:40:03,208 --> 00:40:06,791
‫فيجب ألّا تستمر الزوجة في العيش معه.‬

529
00:40:12,958 --> 00:40:14,583
‫ماذا يجب أن أفعل الآن يا أمي؟‬

530
00:40:15,500 --> 00:40:16,916
‫"آمو"...‬

531
00:40:17,625 --> 00:40:19,666
‫افعلي ما تريدينه.‬

532
00:40:20,708 --> 00:40:23,291
‫وإلا، ربما في المستقبل،‬

533
00:40:23,375 --> 00:40:27,750
‫ستكررين الشكوى نفسها من أمك لابنتك.‬

534
00:40:54,666 --> 00:40:56,625
‫إلى اللقاء يا "آمو" و"رافي".‬

535
00:41:10,875 --> 00:41:12,625
‫لندخل يا "آمو".‬

536
00:41:18,875 --> 00:41:19,708
‫"آمو"؟‬

537
00:41:24,083 --> 00:41:26,250
‫قلت إنني سأحضر الملفات.‬

538
00:41:26,375 --> 00:41:28,083
‫لماذا تستعجلني؟‬

539
00:41:28,166 --> 00:41:30,541
‫قلت إنني سأكون هناك
بحلول الساعة 8 أو 8:30 صباحاً.‬

540
00:41:31,083 --> 00:41:32,375
‫هل غادر نائب المفتش العام؟‬

541
00:41:32,916 --> 00:41:34,125
‫حسناً. أنا قادم.‬

542
00:41:34,208 --> 00:41:35,458
‫أسرعي.‬

543
00:41:35,541 --> 00:41:37,333
‫- يجب أن أغادر على الفور.
- حسناً.‬

544
00:41:37,416 --> 00:41:39,666
‫لا تتحرك. قد تشعر بوخز.‬

545
00:41:42,375 --> 00:41:43,791
‫أشم رائحة شيء يحترق.‬

546
00:41:45,333 --> 00:41:46,333
‫لا!‬

547
00:41:49,000 --> 00:41:50,541
‫استمر في التقليب.‬

548
00:41:50,666 --> 00:41:51,791
‫هل هي مهمتي؟‬

549
00:41:53,000 --> 00:41:54,375
‫لديّ يدان فقط.‬

550
00:42:03,583 --> 00:42:04,625
‫حقيرة.‬

551
00:42:04,708 --> 00:42:06,416
‫ألا يمكنك فعل شيء؟‬

552
00:42:17,291 --> 00:42:18,833
‫ها هي الدموع تتساقط.‬

553
00:42:19,583 --> 00:42:21,958
‫تفسدين الأمور ثم تلومينني.‬

554
00:42:22,041 --> 00:42:24,125
‫وتفوزين بالدموع.‬

555
00:42:25,583 --> 00:42:27,041
‫وأكون الشرير في النهاية.‬

556
00:42:28,458 --> 00:42:29,583
‫أنت عاهرة.‬

557
00:42:30,500 --> 00:42:31,833
‫وهذا بفضل تربية والديك.‬

558
00:42:32,500 --> 00:42:34,250
‫احترس لما تقوله.‬

559
00:42:36,750 --> 00:42:38,166
‫هناك شيء آخر يحترق.‬

560
00:42:43,541 --> 00:42:44,541
‫هل أنت مجنونة؟‬

561
00:42:53,833 --> 00:42:55,916
‫يجب أن أعاقب نفسي على زواجي بك.‬

562
00:42:56,500 --> 00:42:57,625
‫إنني أحمق.‬

563
00:42:57,708 --> 00:42:59,250
‫غادري المنزل قبل عودتي.‬

564
00:43:00,375 --> 00:43:02,750
‫إن رأيتك مجدداً، فلن يمكن لأحد أن ينقذك.‬

565
00:43:24,000 --> 00:43:25,125
‫سيدتي...‬

566
00:43:25,208 --> 00:43:27,541
‫يا رجل!‬

567
00:43:28,666 --> 00:43:30,416
‫لن تفيدك الدموع.‬

568
00:43:31,291 --> 00:43:33,125
‫كوني جريئة وواجهي المشكلة.‬

569
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
‫أو عيشي جبانة... يا سيدتي.‬

570
00:43:36,125 --> 00:43:38,250
‫ليس لديك خيار آخر.‬

571
00:43:38,333 --> 00:43:39,541
‫سيدي... يا رجل!‬

572
00:43:39,625 --> 00:43:41,916
‫هل طلبت نصيحتك؟ لا تتدخل.‬

573
00:43:42,000 --> 00:43:43,500
‫هذا ما أفعله.‬

574
00:43:43,916 --> 00:43:46,208
‫أجلس طوال اليوم هنا،‬

575
00:43:46,291 --> 00:43:48,583
‫وأتوسل إلى الناس لقاء حسنة.‬

576
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
‫ماذا تعرف عني؟‬

577
00:43:50,833 --> 00:43:53,333
‫ما الذي أعرفه؟ سلسلة زواج حول رقبتك...‬

578
00:43:53,416 --> 00:43:54,625
‫ووجه مصاب بكدمات...‬

579
00:43:55,291 --> 00:43:58,041
‫ودموع في عينيك وحقيبة في يدك.‬

580
00:43:59,125 --> 00:44:01,958
‫مترددة في ترك زوجك من عدمه.‬

581
00:44:02,041 --> 00:44:03,083
‫أليس كذلك؟‬

582
00:44:03,166 --> 00:44:05,625
‫النساء مثيلاتك كثيرات جداً.‬

583
00:44:05,708 --> 00:44:07,666
‫هل تنصحهنّ جميعاً؟‬

584
00:44:07,750 --> 00:44:10,416
‫لا أحب البشر.‬

585
00:44:10,500 --> 00:44:12,000
‫أحب الكلاب فقط.‬

586
00:44:12,083 --> 00:44:13,791
‫لأنها مثلي‬

587
00:44:13,875 --> 00:44:17,916
‫يحتقرها البشر وليس لديها مكان لتعيش فيه.‬

588
00:44:18,000 --> 00:44:19,916
‫تضيع الجراء‬

589
00:44:20,000 --> 00:44:22,250
‫وتتعرض لإصابات،‬

590
00:44:22,333 --> 00:44:25,750
‫وعندما يتصرف شخص ما معها بلطف، تنبح وتعض.‬

591
00:44:27,125 --> 00:44:30,041
‫سيدي... لكن هذا ليس للتباهي بقوتها.‬

592
00:44:30,125 --> 00:44:31,041
‫إنه بدافع الخوف.‬

593
00:44:31,625 --> 00:44:34,875
‫وللتخلص من خوفها، ثمة طريقة واحدة فقط.‬

594
00:44:35,625 --> 00:44:36,500
‫وما هي؟‬

595
00:44:38,333 --> 00:44:39,708
‫هل لديك المال؟‬

596
00:44:51,458 --> 00:44:53,291
‫اعتقدت أنك ستقول شيئاً،‬

597
00:44:53,375 --> 00:44:54,916
‫لكنك تأكل البرياني فحسب.‬

598
00:44:55,000 --> 00:44:58,250
‫كيف يمكنني تقديم النصح لك
بشأن الأمور التي تعرفينها بالفعل؟‬

599
00:44:59,500 --> 00:45:00,708
‫ما الذي أعرفه؟‬

600
00:45:01,625 --> 00:45:02,583
‫أنا جاهلة.‬

601
00:45:04,000 --> 00:45:07,500
‫لا أعرف حتى الخطأ الذي ارتكبته لكي يضربني.‬

602
00:45:09,208 --> 00:45:10,750
‫أعرف شيئاً واحداً فقط.‬

603
00:45:12,458 --> 00:45:15,541
‫أُضرب وأبكي بوقاحة.‬

604
00:45:17,791 --> 00:45:20,291
‫تباً! أي حياة هذه؟‬

605
00:45:26,791 --> 00:45:27,666
‫أترى؟‬

606
00:45:29,291 --> 00:45:31,000
‫رغم أنني غير مذنبة،‬

607
00:45:31,083 --> 00:45:32,500
‫ألوم نفسي.‬

608
00:45:35,375 --> 00:45:37,000
‫لماذا انتهى بي المطاف هكذا؟‬

609
00:45:40,291 --> 00:45:42,458
‫لماذا يغضب مني؟‬

610
00:45:43,250 --> 00:45:44,625
‫لماذا يضربني؟‬

611
00:45:46,500 --> 00:45:49,083
‫ما الذي أخطأت فيه؟ ليست لديّ أدنى فكرة.‬

612
00:45:54,708 --> 00:45:57,083
‫إنه ليس رجلاً سيئاً.‬

613
00:45:57,625 --> 00:45:59,250
‫ولا شريراً.‬

614
00:45:59,791 --> 00:46:02,041
‫إنه يعتني بي جيداً.‬

615
00:46:03,875 --> 00:46:06,250
‫وواثقة من حبه لي.‬

616
00:46:08,958 --> 00:46:10,083
‫لكن في بعض الأحيان‬

617
00:46:11,708 --> 00:46:14,333
‫عندما ينزعج من أشياء غير سارة،‬

618
00:46:14,416 --> 00:46:15,958
‫يتصرف هكذا.‬

619
00:46:19,375 --> 00:46:21,208
‫إن لم تحترق الملفات،‬

620
00:46:21,916 --> 00:46:23,333
‫لم يكن ليضربني.‬

621
00:46:24,625 --> 00:46:26,750
‫لا يمكنني لومه كلياً.‬

622
00:46:28,791 --> 00:46:32,458
‫لكن لا يمكن لقلبي مسامحته.‬

623
00:46:35,916 --> 00:46:37,541
‫إنه ليس شيئاً يومياً.‬

624
00:46:42,333 --> 00:46:45,625
‫نقضي وقتاً ممتعاً في بعض الأيام.‬

625
00:46:46,875 --> 00:46:48,083
‫ولا نتشاجر مطلقاً.‬

626
00:46:51,625 --> 00:46:55,458
‫مع أخذ هذا في الاعتبار،
ستمر كلّ الأيام بسلام.‬

627
00:46:57,416 --> 00:47:02,416
‫في بعض الأحيان، تحدث مثل هذه الحوادث،
هذا كلّ شيء.‬

628
00:47:04,541 --> 00:47:06,791
‫يجب ألّا ننهي العلاقة‬

629
00:47:06,875 --> 00:47:10,291
‫بسبب بعض المشاجرات النادرة، أليس كذلك؟‬

630
00:47:11,208 --> 00:47:12,416
‫هل أنت متأكدة؟‬

631
00:47:13,416 --> 00:47:14,500
‫أعتقد ذلك.‬

632
00:47:16,000 --> 00:47:19,083
‫إن كنت أحبه بعد كلّ هذا،‬

633
00:47:19,958 --> 00:47:22,375
‫وإن فهمته بشكل أفضل،‬

634
00:47:23,000 --> 00:47:24,333
‫ألن يتغير؟‬

635
00:47:30,166 --> 00:47:33,625
‫يجب أن أحبه لدرجة تجعله لا يؤذيني.‬

636
00:47:36,541 --> 00:47:39,333
‫عليّ أن أجعله يحبني.‬

637
00:47:40,750 --> 00:47:41,750
‫ما رأيك؟‬

638
00:47:45,166 --> 00:47:46,000
‫ماذا حدث؟‬

639
00:47:47,166 --> 00:47:48,791
‫لا أريد أن ينتهي بهذه الطريقة.‬

640
00:47:49,291 --> 00:47:51,416
‫- ماذا؟
- البرياني.‬

641
00:47:56,583 --> 00:47:59,666
‫أحضري لي البرياني
عندما نلتقي في المرة القادمة، وسوف آكله.‬

642
00:48:01,791 --> 00:48:03,375
‫ليباركك الله.‬

643
00:48:49,375 --> 00:48:50,958
‫هل أردت أن تتركيني؟‬

644
00:48:53,166 --> 00:48:54,208
‫أجل.‬

645
00:48:55,875 --> 00:48:57,666
‫لكنني لم أستطع.‬

646
00:48:58,458 --> 00:48:59,458
‫لماذا؟‬

647
00:49:02,750 --> 00:49:04,416
‫لأنك عالمي.‬

648
00:49:09,666 --> 00:49:10,541
‫أعلم.‬

649
00:49:13,333 --> 00:49:16,958
‫لا أستطيع أن أتركك أبداً.‬

650
00:49:20,875 --> 00:49:21,875
‫أعلم.‬

651
00:49:23,500 --> 00:49:25,166
‫سأكون معك إلى الأبد.‬

652
00:49:42,916 --> 00:49:46,250
‫أنت روحي.‬

653
00:50:05,416 --> 00:50:08,166
‫ما هذا؟ نحن ذاهبان إلى مناسبة رسمية.‬

654
00:50:08,250 --> 00:50:09,750
‫من تريدين أن تثيري إعجابه؟‬

655
00:50:31,916 --> 00:50:34,250
‫لا شيء، أخطط لمشاهدة فيلم‬

656
00:50:34,333 --> 00:50:36,875
‫مع جارتنا، العمة "سودها".‬

657
00:50:37,000 --> 00:50:38,750
‫من سيعد غدائي؟‬

658
00:50:41,041 --> 00:50:42,041
‫لا أريده.‬

659
00:50:44,250 --> 00:50:46,541
‫- هذه المرة فحسب؟
- ألا تفهمين؟‬

660
00:50:47,625 --> 00:50:48,625
‫قلت لا أريد.‬

661
00:50:56,833 --> 00:50:58,708
‫تفضل الحلويات. زوجتي حامل.‬

662
00:50:58,791 --> 00:51:00,000
‫حقاً؟‬

663
00:51:35,083 --> 00:51:36,875
‫لا أريد إنجاب أطفال الآن.‬

664
00:51:37,916 --> 00:51:40,083
‫لكنه لا يفهم يا دكتورة.‬

665
00:51:40,166 --> 00:51:42,250
‫في هذه الحالة،
عليك أن تأخذي حبوب منع الحمل.‬

666
00:51:43,291 --> 00:51:45,833
‫لكن السكوت لن يفيدك.‬

667
00:51:45,916 --> 00:51:47,416
‫لا أيتها الطبيبة.‬

668
00:51:48,458 --> 00:51:51,208
‫كلّ شيء سيكون على ما يُرام بيننا.
أنا واثقة.‬

669
00:51:56,125 --> 00:51:58,625
‫هل يمكنك أن تسدي لي معروفاً أيتها الطبيبة؟‬

670
00:51:58,708 --> 00:52:02,291
‫العلاقة الحميمة في الأيام الأخرى غير مهمة.‬

671
00:52:02,375 --> 00:52:07,791
‫لكن لإنجاب الأطفال، عليكما إقامة علاقة
في يوم 11 و12 و13 بعد الدورة الشهرية.‬

672
00:52:36,708 --> 00:52:39,416
‫- مرحباً يا "ليني".
- ستشارك في المبادرة الأمنية بالمنطقة.‬

673
00:52:39,833 --> 00:52:45,833
‫سيقمن بدوريات كلّ ليلة ويخبرن الشرطة
عن أي نشاط مشبوه. إنها فكرة سيدي.‬

674
00:52:46,875 --> 00:52:48,875
‫هل أنت سعيدة يا "آمو"؟‬

675
00:52:49,833 --> 00:52:51,375
‫إنه يعتني بي جيداً.‬

676
00:52:51,875 --> 00:52:53,291
‫لا تقلقي يا أمي.‬

677
00:54:08,625 --> 00:54:11,208
‫"آمو".‬

678
00:54:13,125 --> 00:54:14,500
‫هل تفهمين؟‬

679
00:54:17,958 --> 00:54:19,000
‫أجل أيتها الطبيبة.‬

680
00:54:22,541 --> 00:54:23,666
‫أنا حامل.‬

681
00:54:27,541 --> 00:54:28,916
‫لكن كيف؟‬

682
00:54:29,000 --> 00:54:33,291
‫"آمو"، تناول حبوب منع الحمل يؤدي
إلى زيادة مستويات هرمون البروجسترون،‬

683
00:54:33,916 --> 00:54:36,291
‫لكن مستوياته طبيعية في حالتك.‬

684
00:54:40,666 --> 00:54:43,541
‫لكنني لم أفوّت تناول أي حبة.‬

685
00:54:45,208 --> 00:54:46,416
‫ربما...‬

686
00:54:48,000 --> 00:54:50,625
‫عرف زوجك بأنك تأخذين حبوب منع الحمل‬

687
00:54:50,708 --> 00:54:53,333
‫وأبدلها.‬

688
00:55:02,916 --> 00:55:04,791
‫أتمنى لو كان لديّ خبر جيد.‬

689
00:55:04,875 --> 00:55:07,833
‫لكن لم تأتها الدورة الشهرية.‬

690
00:55:07,916 --> 00:55:10,291
‫أجل، يمكن أن يكون ذلك
بسبب اضطراب تكيس المبايض‬

691
00:55:10,375 --> 00:55:13,333
‫أو عدم التوازن الهرموني
أو حتى التوتر في بعض الأحيان.‬

692
00:55:13,750 --> 00:55:15,208
‫"آمو" ليست حاملاً.‬

693
00:55:16,166 --> 00:55:17,791
‫أنا واثقة.‬

694
00:55:19,875 --> 00:55:21,458
‫وثمة شيء آخر يا "رافي".‬

695
00:55:22,125 --> 00:55:23,208
‫إنها ضعيفة جداً.‬

696
00:55:23,666 --> 00:55:25,791
‫الرغبة في الحصول على طفل وحدها لن تساعد.‬

697
00:55:26,250 --> 00:55:28,083
‫اعتن بزوجتك.‬

698
00:55:28,166 --> 00:55:30,250
‫يجدر بك الإحسان في معاملتها.‬

699
00:55:30,333 --> 00:55:31,416
‫هل فهمت؟‬

700
00:56:16,541 --> 00:56:18,000
‫- ماذا؟
- سيدي.‬

701
00:56:18,083 --> 00:56:20,083
‫سمعت سيدة تصرخ.‬

702
00:56:20,166 --> 00:56:22,416
‫بدا الأمر كأن شخصاً ما كان يضربها.‬

703
00:56:22,500 --> 00:56:24,458
‫لست واثقة من المصدر.‬

704
00:56:24,541 --> 00:56:27,083
‫هل تريدينني أن أعمل من دون نوم؟‬

705
00:56:27,166 --> 00:56:28,958
‫لم أقصد الإزعاج. آسفة.‬

706
00:56:30,333 --> 00:56:32,541
‫- اتصلي بـ"ساثيا".
- حسناً يا سيدي.‬

707
00:56:36,250 --> 00:56:38,208
‫انتظري يا "ليني".‬

708
00:56:39,041 --> 00:56:41,666
‫أعتقد أنني سمعت الصوت مرة.‬

709
00:56:41,750 --> 00:56:42,583
‫حقاً؟‬

710
00:56:43,500 --> 00:56:45,625
‫حسناً. ما رأيك في هذا؟‬

711
00:56:45,708 --> 00:56:47,041
‫سأطلب من "ساثيا" أن تساعدك.‬

712
00:56:47,750 --> 00:56:49,458
‫اذهبا إلى كلّ منزل وتحققا من الأمر.‬

713
00:56:49,750 --> 00:56:51,208
‫حسناً يا سيدي. شكراً لك.‬

714
00:56:51,291 --> 00:56:52,250
‫- حسناً.
- آسفة يا سيدي.‬

715
00:56:52,333 --> 00:56:53,833
‫- لا بأس.
- طابت ليلتك!‬

716
00:57:02,333 --> 00:57:05,000
‫ماذا؟ ادخلي.‬

717
00:58:56,083 --> 00:58:58,666
‫لم نعثر على الفتاة التي صرخت ليلة أمس.‬

718
00:58:58,750 --> 00:59:00,416
‫طرقنا على كلّ باب.‬

719
00:59:00,541 --> 00:59:04,541
‫واستجوبنا الجميع بكل الطرق الممكنة،
لكن ذلك لم يساعد.‬

720
00:59:05,083 --> 00:59:06,958
‫ظننت أننا سنجدها.‬

721
00:59:07,666 --> 00:59:10,458
‫على حد علمي،
لا تكشف النساء عن مثل هذه الأمور.‬

722
00:59:10,958 --> 00:59:13,541
‫لماذا؟ كنا هناك للمساعدة.‬

723
00:59:13,625 --> 00:59:15,333
‫لقد صادفت مثل هؤلاء النساء.‬

724
00:59:15,416 --> 00:59:17,875
‫إنهنّ لا يعترفن أبداً بأن زوجهنّ مسيء.‬

725
00:59:17,958 --> 00:59:19,666
‫بل يدعمنه.‬

726
00:59:19,791 --> 00:59:21,208
‫هؤلاء النساء غبيات.‬

727
00:59:21,291 --> 00:59:22,500
‫لا أفهم الأمر.‬

728
00:59:22,583 --> 00:59:24,833
‫لو كنت في مكانهنّ، لفهمت.‬

729
00:59:24,916 --> 00:59:26,916
‫حسناً. حان وقت الغداء.‬

730
00:59:27,000 --> 00:59:29,125
‫هل ستأتين إلى مركز الشرطة؟‬

731
00:59:30,041 --> 00:59:30,875
‫لا.‬

732
00:59:30,958 --> 00:59:33,416
‫- حسناً، سأغادر يا "آمو".
- حسناً يا سيدتي.‬

733
00:59:39,791 --> 00:59:40,791
‫انتظرا!‬

734
00:59:47,125 --> 00:59:49,208
‫ثمة باب لم تطرقا عليه.‬

735
00:59:57,625 --> 01:00:00,208
‫مشاركة الأمر مع شخص آخر تجعلني‬

736
01:00:01,500 --> 01:00:02,833
‫أشعر بالإحراج.‬

737
01:00:07,750 --> 01:00:09,833
‫أنا أحتقر نفسي.‬

738
01:00:16,250 --> 01:00:17,875
‫مهما فعل بي،‬

739
01:00:18,500 --> 01:00:21,625
‫أتحمله.‬

740
01:00:30,166 --> 01:00:32,166
‫ربما سيغيّر طفلنا الأمور.‬

741
01:00:33,916 --> 01:00:35,416
‫في بعض الأحيان، أشعر بالأمل.‬

742
01:00:37,208 --> 01:00:38,750
‫لكن ماذا لو لم يتغير؟‬

743
01:00:42,125 --> 01:00:46,291
‫لذلك، أخذت حبوب منع الحمل من دون علمه.‬

744
01:00:53,500 --> 01:00:57,583
‫لكنني لست ماكرة مثله.‬

745
01:01:08,083 --> 01:01:12,666
‫ليست لديّ أي فكرة عن مستقبل هذا الطفل.‬

746
01:01:17,458 --> 01:01:21,291
‫هل يجب أن أحتفظ به أم أجهضه؟‬

747
01:01:27,000 --> 01:01:29,041
‫لكنه يجب أن يكون قراري.‬

748
01:01:30,708 --> 01:01:32,000
‫وليس قراره.‬

749
01:01:32,500 --> 01:01:34,083
‫أو قرار أي شخص.‬

750
01:01:42,000 --> 01:01:46,500
‫كيف فعل ذلك من دون علمي؟‬

751
01:01:48,458 --> 01:01:51,041
‫أي حق لديه ليتحكم في جسمي؟‬

752
01:01:51,750 --> 01:01:53,791
‫أخبريني، أي حق لديه؟‬

753
01:01:55,750 --> 01:01:58,208
‫هل تزوجت من ذلك الرجل القاسي؟‬

754
01:01:59,666 --> 01:02:02,541
‫هل لهذا تزوجني؟‬

755
01:02:32,708 --> 01:02:35,125
‫أتينا إليك لأننا لا نعرف ماذا نفعل.‬

756
01:02:35,208 --> 01:02:39,416
‫لا يُوجد خيار آخر.
يجب تقديم شكوى إلى نائب المفتش العام.‬

757
01:02:42,416 --> 01:02:46,375
‫ماذا؟ يجب تطبيق القانون على الجميع.‬

758
01:02:48,250 --> 01:02:50,208
‫لا أريد تقديم شكوى.‬

759
01:02:51,583 --> 01:02:53,291
‫سأغادر إلى مكان ما.‬

760
01:02:53,416 --> 01:02:56,666
‫غادري! لكن إياك أن تعفي عنه.‬

761
01:02:56,750 --> 01:02:58,875
‫لست بهذه الشجاعة.‬

762
01:02:59,500 --> 01:03:01,333
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

763
01:03:01,416 --> 01:03:04,125
‫نحتاج إلى سبب
للتقدم بطلب للحصول على الطلاق.‬

764
01:03:04,625 --> 01:03:05,625
‫وهذا هو السبب.‬

765
01:03:07,208 --> 01:03:08,583
‫لا أستطيع.‬

766
01:03:09,416 --> 01:03:11,500
‫لا تخافي. نحن هنا بجوارك.‬

767
01:03:13,375 --> 01:03:15,833
‫تشجعي يا "آمو".‬

768
01:03:16,791 --> 01:03:18,291
‫لا تقلقي.‬

769
01:03:42,083 --> 01:03:45,041
‫حسناً يا سيدتي.
لكن نائب المفتش العام في اجتماع.‬

770
01:03:45,125 --> 01:03:47,000
‫- تعالي رجاءً.
- إلى أين؟‬

771
01:03:48,833 --> 01:03:50,750
‫يأتي سيدي "رافي" إلى هنا كلّ يوم.‬

772
01:03:51,416 --> 01:03:54,166
‫إن لاحظ وجود زوجته هنا...‬

773
01:04:36,125 --> 01:04:37,291
‫ما هذا يا "آمو"؟‬

774
01:04:39,208 --> 01:04:40,583
‫ينبغي ألّا تفعلي هذا.‬

775
01:04:42,666 --> 01:04:44,125
‫آتي إلى هنا كلّ يوم.‬

776
01:04:46,291 --> 01:04:49,666
‫ومع ذلك، فقد قدّمت شكوى
إلى نائب المفتش العام.‬

777
01:04:52,958 --> 01:04:54,625
‫ماذا سيظنون بي؟‬

778
01:04:58,708 --> 01:05:00,416
‫ينبغي ألّا تفعلي هذا يا "آمو".‬

779
01:05:10,958 --> 01:05:12,250
‫تعالي. اجلسي.‬

780
01:05:16,125 --> 01:05:17,791
‫اجلسي يا آنسة "ساثيا".‬

781
01:05:20,625 --> 01:05:22,208
‫ما مشكلتك يا "آمو"؟‬

782
01:05:25,000 --> 01:05:27,333
‫أنت لا تحبينني. أعرف ذلك.‬

783
01:05:28,083 --> 01:05:29,083
‫لكن ما هذه الكراهية؟‬

784
01:05:29,166 --> 01:05:30,916
‫- سيدي.
- آنسة "ساثيا".‬

785
01:05:32,291 --> 01:05:33,666
‫لا تتدخلي من فضلك.‬

786
01:05:34,291 --> 01:05:35,375
‫هذه مسألة شخصية.‬

787
01:05:35,500 --> 01:05:37,750
‫ضرب زوجتك ليست مسألة شخصية يا سيدي.‬

788
01:05:40,166 --> 01:05:41,000
‫ضرب؟‬

789
01:05:42,875 --> 01:05:43,833
‫هل ضربتك؟‬

790
01:05:44,833 --> 01:05:46,208
‫هل هذا ما قلته؟‬

791
01:05:52,041 --> 01:05:54,791
‫آنسة "ساثيا"، تعرفينني منذ عام، صحيح؟‬

792
01:05:56,041 --> 01:05:57,208
‫هل يمكنني أن أضربها؟‬

793
01:05:59,166 --> 01:06:00,333
‫هل تظنين ذلك؟‬

794
01:06:01,625 --> 01:06:04,583
‫سوء الفهم أمر شائع بين الأزواج.‬

795
01:06:05,833 --> 01:06:07,833
‫لكن تضخيم الأمر كمشكلة كبيرة‬

796
01:06:09,208 --> 01:06:10,833
‫وإيصالها إلى نائب المفتش العام،‬

797
01:06:11,916 --> 01:06:13,250
‫ألا تفهمين؟‬

798
01:06:14,375 --> 01:06:15,708
‫إنها ليست متزنة عقلياً.‬

799
01:06:22,000 --> 01:06:23,208
‫ألا تصدقينني؟‬

800
01:06:30,083 --> 01:06:32,791
‫"آمو"، هل أضربك؟‬

801
01:06:34,000 --> 01:06:37,000
‫الجميع ينظر إلينا. أخبريني يا "آمو".‬

802
01:06:41,708 --> 01:06:43,583
‫هل أضربك؟‬

803
01:06:54,083 --> 01:06:55,500
‫هل هذا كاف يا "ساثيا"؟‬

804
01:06:59,333 --> 01:07:01,833
‫لنذهب يا "آمو".‬

805
01:09:04,666 --> 01:09:05,958
‫ماذا تفعلين؟‬

806
01:09:06,583 --> 01:09:07,791
‫أنا أنظّف.‬

807
01:09:08,375 --> 01:09:10,416
‫المنزل مغطى بالغبار والقمامة.‬

808
01:09:10,833 --> 01:09:12,208
‫لم يكن هكذا.‬

809
01:09:12,291 --> 01:09:14,541
‫لقد تجاهلته وأصبح على هذا النحو.‬

810
01:09:15,416 --> 01:09:17,208
‫ليس المنزل فقط.‬

811
01:09:17,291 --> 01:09:19,333
‫كما أنني لم أعتن بنفسي.‬

812
01:09:20,750 --> 01:09:22,458
‫لقد أصبحت وقحة.‬

813
01:09:22,541 --> 01:09:26,000
‫ربما لهذا السبب عندما سحبني وذهب...‬

814
01:09:27,125 --> 01:09:28,541
‫كنت عاجزة.‬

815
01:09:30,083 --> 01:09:31,958
‫لكنني لن أتسامح في هذا.‬

816
01:09:34,208 --> 01:09:36,541
‫لا يمكنني انتظار مساعدة الآخرين.‬

817
01:09:37,791 --> 01:09:40,833
‫إن كان هناك ما يمكن فعله،
فيجب أن أفعله بنفسي.‬

818
01:09:40,916 --> 01:09:42,166
‫ما الذي يمكن فعله؟‬

819
01:09:43,416 --> 01:09:46,625
‫سأنظف المنزل أولاً، ثم سأفكر في أمره.‬

820
01:09:47,083 --> 01:09:49,875
‫- ماذا؟
- يجب أن ألقنه درساً.‬

821
01:09:51,416 --> 01:09:54,500
‫يجب أن أظهر للعالم حقيقته.‬

822
01:09:55,708 --> 01:09:57,291
‫ليس فقط من أجلي.‬

823
01:10:01,458 --> 01:10:03,916
‫يجب ألّا يضرب أي شخص.‬

824
01:10:05,791 --> 01:10:09,166
‫ثم سأنظر في عينيه وأغادر.‬

825
01:10:10,500 --> 01:10:11,833
‫ولن أعود أبداً.‬

826
01:10:13,375 --> 01:10:16,958
‫لكن كيف يا "آمو"؟
تخلينا عن الفرصة الوحيدة التي كانت لدينا.‬

827
01:10:17,583 --> 01:10:20,125
‫لا أعرف كيف. لكن يجب أن يحدث.‬

828
01:10:20,791 --> 01:10:22,291
‫لا بد من وجود طريقة.‬

829
01:10:25,666 --> 01:10:26,750
‫طريقة...‬

830
01:10:56,166 --> 01:10:58,041
‫لماذا تسرع بزواجها؟‬

831
01:10:58,666 --> 01:11:00,875
‫لقد كانت صغيرة جداً عندما رأيتها آخر مرة.‬

832
01:11:01,583 --> 01:11:02,625
‫فتاتي الصغيرة.‬

833
01:11:03,416 --> 01:11:05,916
‫نظرتها عندما أخذتني الشرطة،‬

834
01:11:07,166 --> 01:11:08,500
‫ما زلت أتذكّرها جيداً.‬

835
01:11:08,583 --> 01:11:10,500
‫ربما لن تتغير تلك النظرة.‬

836
01:11:11,208 --> 01:11:13,208
‫أتريد رؤيتي في حفل زفافها؟‬

837
01:11:13,291 --> 01:11:15,250
‫ولماذا؟ ستكون فضيحة.‬

838
01:11:17,125 --> 01:11:19,291
‫يجب أن أحضر حفل زفاف أختي.‬

839
01:11:19,458 --> 01:11:21,541
‫هذه فرصتي الأخيرة.‬

840
01:11:25,125 --> 01:11:26,791
‫أريد أن أرى أختي أولاً.‬

841
01:11:26,875 --> 01:11:28,458
‫لقد خرجت للتو.‬

842
01:11:28,541 --> 01:11:30,541
‫اهدأ، سنراها في المساء.‬

843
01:11:30,625 --> 01:11:32,041
‫لا، الآن.‬

844
01:11:32,125 --> 01:11:34,083
‫أنت لا تنصت إليّ أبداً.‬

845
01:11:51,416 --> 01:11:53,458
‫عمي، إنها صورة طفولتنا.‬

846
01:11:53,541 --> 01:11:56,708
‫- أتت "غيتا".
- سنغادر بمجرد أن أراها يا عمي.‬

847
01:12:13,416 --> 01:12:15,916
‫هل رأيتها؟ هل أنت سعيد الآن؟‬

848
01:12:17,125 --> 01:12:18,375
‫سعيد جداً يا عمي.‬

849
01:12:20,500 --> 01:12:23,375
‫لقد كبرت. تشبه أمنا كثيراً.‬

850
01:12:24,083 --> 01:12:26,166
‫يجب أن نذهب إلى المخفر.‬

851
01:12:29,250 --> 01:12:31,250
‫- ما سبب الشكوى؟
- قضايا أسرية.‬

852
01:12:31,333 --> 01:12:32,708
‫- ما علاقتك به؟
- ابن أخي يا سيدي.‬

853
01:12:32,791 --> 01:12:34,125
‫- حسناً.
- ما الاسم...‬

854
01:12:35,875 --> 01:12:38,125
‫- هل أنت الوصي عليه؟
- أجل يا سيدي.‬

855
01:12:39,333 --> 01:12:41,708
‫- أتعرف شروط الإفراج المشروط؟
- أجل يا سيدي.‬

856
01:12:42,208 --> 01:12:43,666
‫يجب أن يأتي إلى هنا يومياً،‬

857
01:12:43,750 --> 01:12:45,750
‫- ويوقّع في السجل.
- أجل يا سيدي.‬

858
01:12:58,041 --> 01:12:59,291
‫- كاري السمك؟
- ماذا؟‬

859
01:13:00,708 --> 01:13:01,791
‫هل هذا كاري السمك؟‬

860
01:13:06,833 --> 01:13:10,625
‫كانت أمي تعدّه لي عندما كنت طفلاً.
كان شهياً.‬

861
01:13:11,625 --> 01:13:15,000
‫اعتاد أبي على صيد سمك طازج من الجداول.‬

862
01:13:16,000 --> 01:13:19,875
‫كانت تقطعه لقطع رفيعة
وتنقعه في الملح والتوابل.‬

863
01:13:19,958 --> 01:13:23,500
‫وأثناء الطهي، كانت أمي تضيف
سكر القصب البني من أجلي.‬

864
01:13:23,583 --> 01:13:24,416
‫كان لذيذاً.‬

865
01:13:25,375 --> 01:13:28,208
‫كان لذيذاً جداً. مذهل للغاية!‬

866
01:13:46,875 --> 01:13:49,500
‫اذهبي وضعي الغداء وسأنضم إليك قريباً.‬

867
01:13:57,666 --> 01:13:58,958
‫تتحدث كثيراً.‬

868
01:14:00,125 --> 01:14:01,666
‫كانت سمعتك طيبة في السجن.‬

869
01:14:01,750 --> 01:14:03,333
‫أشاد بك مدير سجنك.‬

870
01:14:04,083 --> 01:14:06,791
‫سيد "راو"؟ إنه شخص رائع يا سيدي.‬

871
01:14:09,916 --> 01:14:13,458
‫قد يفيدك خداعك في السجن، لكن ليس هنا.‬

872
01:14:14,000 --> 01:14:15,375
‫أنا المسؤول هنا.‬

873
01:14:16,125 --> 01:14:18,708
‫إن حاولت أن تتذاكى،‬

874
01:14:18,791 --> 01:14:20,666
‫فسأضربك وأسجنك إلى الأبد.‬

875
01:14:22,125 --> 01:14:23,750
‫وفقاً لشروط المشرف على الشرطة،‬

876
01:14:23,833 --> 01:14:27,125
‫يجب عليك التوقيع في السجل،
صباحاً ومساءً كلّ يوم.‬

877
01:14:28,208 --> 01:14:31,125
‫إن فوّت يوماً واحداً،
فسألغي الإفراج المشروط.‬

878
01:14:31,208 --> 01:14:32,625
‫مرتان فقط؟‬

879
01:14:32,708 --> 01:14:34,583
‫سآتي 200 مرة.‬

880
01:14:34,666 --> 01:14:36,291
‫- هل يجب أن أوقّع وأغادر؟
- انتظر!‬

881
01:14:37,000 --> 01:14:38,250
‫لم العجلة؟‬

882
01:14:38,333 --> 01:14:40,958
‫- هل عليك حضور اجتماع؟
- لا يا سيدي.‬

883
01:14:44,458 --> 01:14:46,208
‫أريد أن أخبرك بشيء.‬

884
01:14:46,291 --> 01:14:48,000
‫قد تشعر بعدم الارتياح.‬

885
01:14:48,083 --> 01:14:51,666
‫- ما الأمر يا سيدي؟
- مصارف المرحاض لدينا مسدودة.‬

886
01:14:51,750 --> 01:14:53,875
‫حاول رجالنا لكن لم يتمكنوا من إصلاحها.‬

887
01:14:55,000 --> 01:14:55,916
‫هل يمكنك...‬

888
01:14:57,916 --> 01:15:00,333
‫ليست مهمة كبيرة.
يمكنك الانتهاء منها قريباً.‬

889
01:15:00,416 --> 01:15:02,125
‫لا تفعلها إن كنت لا ترغب.‬

890
01:15:05,666 --> 01:15:08,041
‫لا مشكلة يا سيدي. سأفعلها.‬

891
01:15:24,041 --> 01:15:27,083
‫- أجل، ابحثوا!
- إن لم نعثر على المسدس، فسأفقد وظيفتي.‬

892
01:15:27,208 --> 01:15:28,375
‫ابحث تحته.‬

893
01:15:28,500 --> 01:15:29,333
‫انتظر.‬

894
01:15:32,541 --> 01:15:33,375
‫سيدي!‬

895
01:15:34,458 --> 01:15:35,458
‫تحقق فوق ذلك الرف.‬

896
01:15:37,000 --> 01:15:38,125
‫- ما الأمر؟
- اذهب!‬

897
01:15:58,458 --> 01:15:59,333
‫سيدي!‬

898
01:16:00,125 --> 01:16:01,500
‫كيف حصلت عليه؟‬

899
01:16:01,625 --> 01:16:03,791
‫- لقد وجدته.
- هل وجدته أم سرقته؟‬

900
01:16:03,875 --> 01:16:05,083
‫لماذا سأسرقه؟‬

901
01:16:06,083 --> 01:16:07,083
‫هل هذا خاتم أمي؟‬

902
01:16:07,583 --> 01:16:08,833
‫هل كان معك كلّ هذا الوقت؟‬

903
01:16:09,291 --> 01:16:10,166
‫لا.‬

904
01:16:18,166 --> 01:16:20,208
‫لا أريد أي شيء منه.‬

905
01:16:20,833 --> 01:16:22,041
‫حتى لو كان لأمي.‬

906
01:16:22,500 --> 01:16:23,375
‫"غيتا"...‬

907
01:16:25,291 --> 01:16:27,250
‫أعترف أنها كانت جريمة كبيرة.‬

908
01:16:28,000 --> 01:16:29,375
‫اغفري لي يا "غيتا".‬

909
01:16:30,000 --> 01:16:32,750
‫سأموت إن لم تفعلي.‬

910
01:16:34,791 --> 01:16:35,791
‫مت إذاً.‬

911
01:16:38,916 --> 01:16:41,875
‫لو فكّر فيّ، لما قتل هذين الاثنين.‬

912
01:16:42,000 --> 01:16:43,708
‫لو سامحتني أختي...‬

913
01:16:43,791 --> 01:16:44,916
‫هل أنت أعمى؟‬

914
01:16:45,958 --> 01:16:49,541
‫- إنهما مثيران للمتاعب. لنمض فحسب.
- آسف.‬

915
01:16:49,666 --> 01:16:51,625
‫هل جُننت؟ رجل بإفراج مشروط...‬

916
01:16:51,708 --> 01:16:55,000
‫- لم يوقّع "مورون برابهو" في السجل.
- وإن يكن؟‬

917
01:16:55,583 --> 01:16:56,833
‫وإذا لم يأت للتوقيع...‬

918
01:16:56,916 --> 01:16:58,125
‫فسنكون في ورطة كبيرة.‬

919
01:16:58,208 --> 01:16:59,250
‫وخصوصاً "رافي".‬

920
01:17:00,250 --> 01:17:01,791
‫مرحباً. ماذا حدث؟‬

921
01:17:01,875 --> 01:17:04,416
‫ماذا لو ارتكب القاتل جريمة قتل أخرى؟‬

922
01:17:04,500 --> 01:17:05,333
‫لقد أتى يا سيدي.‬

923
01:17:06,375 --> 01:17:07,750
‫اعف عني رجاءً.‬

924
01:17:08,125 --> 01:17:10,041
‫أين كنت؟‬

925
01:17:10,125 --> 01:17:11,916
‫سيدي، أرجوك سامحه.‬

926
01:17:12,000 --> 01:17:13,458
‫لن يحدث ذلك مرة أخرى.‬

927
01:17:14,208 --> 01:17:16,041
‫إن عاود الكرّة‬

928
01:17:16,125 --> 01:17:18,125
‫أقسم إنه سُيسجن إلى الأبد!‬

929
01:17:34,208 --> 01:17:36,625
‫تحت الطاولة وخزانة الملفات...‬

930
01:17:36,708 --> 01:17:38,875
‫والسقوف المتربة والمراحيض.‬

931
01:17:47,833 --> 01:17:49,583
‫ماذا حدث يا "آمو"؟‬

932
01:17:49,666 --> 01:17:51,708
‫- هل أنت خائفة؟
- لا.‬

933
01:17:53,041 --> 01:17:54,833
‫إنها تخاف كطفلة صغيرة.‬

934
01:17:55,583 --> 01:17:57,125
‫اجلسي وكلي معي.‬

935
01:18:15,791 --> 01:18:17,625
‫سآخذه لأنه لأمي.‬

936
01:18:18,666 --> 01:18:20,541
‫لكنني لن أسامحك أبداً.‬

937
01:18:29,333 --> 01:18:30,666
‫مهلاً!‬

938
01:18:30,750 --> 01:18:31,916
‫أصغوا إليّ جميعاً،‬

939
01:18:32,000 --> 01:18:33,333
‫ستسامحني أختي.‬

940
01:18:33,416 --> 01:18:34,416
‫سنحتفل اليوم.‬

941
01:18:34,541 --> 01:18:35,750
‫اشربوا على حسابي.‬

942
01:18:36,875 --> 01:18:37,791
‫مهلاً!‬

943
01:18:38,250 --> 01:18:40,833
‫أنا في مزاج جيد، لذا سأسامحك.‬

944
01:18:40,916 --> 01:18:43,250
‫عليك أن تشكر أختي.‬

945
01:18:43,333 --> 01:18:45,750
‫إن كان الأمر كذلك، فأرسلها لي.‬

946
01:19:06,541 --> 01:19:08,083
‫أيها السيدان!‬

947
01:19:09,125 --> 01:19:11,333
‫ظننت أنكما جديران.‬

948
01:19:12,083 --> 01:19:15,958
‫لكن تبين أنكما كطفلين صغيرين يشتكيان.‬

949
01:19:19,791 --> 01:19:23,125
‫لم تتعلّم درسك، على الرغم من كلّ الضرب.‬

950
01:19:23,833 --> 01:19:24,833
‫مخلوق وقح!‬

951
01:19:24,958 --> 01:19:26,458
‫سيدي!‬

952
01:19:26,875 --> 01:19:28,916
‫لو كنا قبل 10 سنوات،‬

953
01:19:29,833 --> 01:19:32,541
‫لم أكن لأتركك تلمسني.‬

954
01:19:35,916 --> 01:19:37,708
‫لكنك ذكي للغاية.‬

955
01:19:38,500 --> 01:19:41,041
‫ذكي بما يكفي لاختيار الضعفاء.‬

956
01:19:41,125 --> 01:19:43,500
‫تختار الفئة الصحيحة التي يمكنك ضربها.‬

957
01:19:45,250 --> 01:19:46,500
‫ألست محقاً يا سيدتي؟‬

958
01:19:49,166 --> 01:19:50,875
‫ألست محقاً يا آنسة "ساثيا"؟‬

959
01:20:01,166 --> 01:20:02,125
‫- "ديواكار".
- سيدي!‬

960
01:20:02,208 --> 01:20:04,625
‫لن يتغير. أحضر نموذج خطاب.‬

961
01:20:05,250 --> 01:20:06,833
‫- اكتب ما أقول.
- أوامرك يا سيدي.‬

962
01:20:06,916 --> 01:20:08,916
‫"سيدي العزيز، ثم الاسم...‬

963
01:20:09,208 --> 01:20:11,083
‫(برابهو)، الذي قتل شخصين...‬

964
01:20:11,166 --> 01:20:12,666
‫أطلب منك إلغاء إطلاق سراحه المشروط."‬

965
01:20:12,750 --> 01:20:14,708
‫لا يا سيدي. لا تفعل ذلك رجاءً.‬

966
01:20:14,791 --> 01:20:16,208
‫"رغم التحذيرات..."‬

967
01:20:16,291 --> 01:20:17,250
‫لا يا سيدي رجاءً.‬

968
01:20:17,333 --> 01:20:20,166
‫"أخذ (برابهو) حقه بالقوة وضرب رجلين‬

969
01:20:20,250 --> 01:20:21,750
‫وسبب لهما ضرراً بالغاً."‬

970
01:20:22,291 --> 01:20:23,291
‫أخي.‬

971
01:20:23,375 --> 01:20:25,750
‫- اسحب الشكوى من فضلك.
- "إنها إصابات خطيرة."‬

972
01:20:26,125 --> 01:20:29,250
‫- أتوسل إليك.
- "قُدّم محضر ضد (برابهو)."‬

973
01:20:29,375 --> 01:20:30,208
‫رجاءً يا "إقبال".‬

974
01:20:30,333 --> 01:20:31,166
‫لن ينصت إليّ.‬

975
01:20:31,250 --> 01:20:33,666
‫اذهب إليه واطلب منه.‬

976
01:20:33,750 --> 01:20:35,708
‫"أطلب منك إلغاء إطلاق سراحه المشروط."‬

977
01:20:35,791 --> 01:20:38,333
‫نحن عاجزون يا "برابهو"، اذهب واطلب منه.‬

978
01:20:38,416 --> 01:20:40,916
‫"أطلب منك أن تفعل اللازم."‬

979
01:20:41,375 --> 01:20:42,625
‫سيدي، أرجوك سامحني.‬

980
01:20:42,708 --> 01:20:43,875
‫جئت لحضور حفل زفاف.‬

981
01:20:43,958 --> 01:20:46,583
‫"تفضل بقبول فائق الاحترام،
(إس رافيندراناث)."‬

982
01:20:46,666 --> 01:20:48,416
‫- حفل زفاف أختي.
- "مفتش الدائرة.‬

983
01:20:48,500 --> 01:20:49,958
‫مركز شرطة (ماهرانيبالي)."‬

984
01:20:50,333 --> 01:20:52,000
‫أرجوك يا سيدي، سامحني.‬

985
01:20:52,125 --> 01:20:53,708
‫- اعف عني هذه المرة.
- تحرّك.‬

986
01:20:53,791 --> 01:20:55,708
‫يجب أن أحضر حفل زفاف أختي.‬

987
01:20:55,791 --> 01:20:57,375
‫رجاءً يا سيدي.‬

988
01:20:59,625 --> 01:21:02,250
‫كنت تقول لو حدث هذا قبل 10 سنوات...‬

989
01:21:04,500 --> 01:21:06,500
‫ها هو خطاب إلغاء الإفراج المشروط الخاص بك.‬

990
01:21:06,583 --> 01:21:09,541
‫- سيدي.
- سأرسله بالفاكس إلى مراقب السجن.‬

991
01:21:09,625 --> 01:21:10,791
‫لا تفعل ذلك.‬

992
01:21:10,875 --> 01:21:12,583
‫افعل كلّ ما تقدر عليه.‬

993
01:21:12,666 --> 01:21:15,708
‫- "ديواكار".
- سيدي، لقد فزت يا سيدي.‬

994
01:21:15,875 --> 01:21:17,500
‫أنا نكرة يا سيدي.‬

995
01:21:17,583 --> 01:21:19,416
‫لا أساوي أي شيء يا سيدي.‬

996
01:21:19,500 --> 01:21:21,458
‫عاقبني إن كنت تريد ذلك. سيدي...‬

997
01:21:28,750 --> 01:21:29,833
‫توقّف يا "برابهو"!‬

998
01:21:55,875 --> 01:21:57,750
‫هل جئت لتقديم الطعام لي؟‬

999
01:21:57,833 --> 01:21:59,041
‫هاتيه.‬

1000
01:22:03,666 --> 01:22:05,500
‫توقّفوا. اتركوه.‬

1001
01:22:06,291 --> 01:22:09,041
‫- قد يموت. دعوه.
- اصمتوا!‬

1002
01:22:12,458 --> 01:22:13,583
‫ما الأمر يا "شيكار"؟‬

1003
01:22:14,875 --> 01:22:15,708
‫ماذا؟‬

1004
01:22:15,791 --> 01:22:17,916
‫سيدي، نائب المفتش العام قادم للتفتيش.‬

1005
01:22:18,791 --> 01:22:20,250
‫تحققوا من غرفة الأسلحة.‬

1006
01:22:20,333 --> 01:22:22,125
‫ومن تحديث المحاضر.‬

1007
01:22:22,208 --> 01:22:24,375
‫ونظفوا الزنزانة والمراحيض والمقصف...‬

1008
01:22:24,458 --> 01:22:25,791
‫وحتى الزي الرسمي الخاص بكم.‬

1009
01:22:25,875 --> 01:22:27,166
‫- "إقبال"؟
- أجل يا سيدي؟‬

1010
01:22:27,250 --> 01:22:28,916
‫- إلى أين تأخذه؟
- إلى المنزل.‬

1011
01:22:29,000 --> 01:22:31,416
‫لا يا سيدي، لنكتب المحضر ونحتجزه.‬

1012
01:22:31,958 --> 01:22:34,375
‫- قيّده وارمه في المرحاض.
- حاضر يا سيدي.‬

1013
01:22:34,458 --> 01:22:35,791
‫سأكتب المحضر لاحقاً.‬

1014
01:22:35,875 --> 01:22:36,791
‫خذاه بعيداً.‬

1015
01:22:37,875 --> 01:22:39,625
‫نائب المفتش العام قادم يا "آمو".‬

1016
01:22:39,708 --> 01:22:40,916
‫عليك المغادرة.‬

1017
01:22:49,291 --> 01:22:51,916
‫هل جُننت يا "آمو"؟
ألا يمكنك فعل شيء واحد بشكل صحيح؟‬

1018
01:22:52,000 --> 01:22:53,375
‫- "ساثيا".
- أجل يا سيدي.‬

1019
01:22:53,458 --> 01:22:55,291
‫- نظفي.
- حسناً.‬

1020
01:22:56,791 --> 01:22:57,750
‫لنذهب يا سيدي.‬

1021
01:22:58,041 --> 01:22:59,000
‫دعيني أفعلها.‬

1022
01:23:00,500 --> 01:23:02,625
‫سيدي، وصلت سيارة نائب المفتش العام.‬

1023
01:23:02,708 --> 01:23:04,375
‫اهتمي بالأمر يا "ساثيا".‬

1024
01:23:04,500 --> 01:23:06,000
‫- تعالي معي.
- إلى أين؟‬

1025
01:23:06,083 --> 01:23:07,791
‫إن رآك نائب المفتش، فسأكون في ورطة.‬

1026
01:23:07,875 --> 01:23:10,708
‫- إلى المرحاض؟ إنه بالداخل.
- هيا.‬

1027
01:23:10,791 --> 01:23:12,750
‫هل يهم؟ لقد انحاز إلى صفك.‬

1028
01:23:13,250 --> 01:23:14,083
‫- "رافي".
- ادخلي.‬

1029
01:23:14,541 --> 01:23:15,375
‫"رافي"!‬

1030
01:23:21,083 --> 01:23:22,583
‫سيدي!‬

1031
01:23:22,666 --> 01:23:23,833
‫- سيدي!
- سيدي!‬

1032
01:24:12,416 --> 01:24:14,041
‫سأزيل الكمامة.‬

1033
01:24:15,375 --> 01:24:17,250
‫ابق هادئاً.‬

1034
01:24:44,666 --> 01:24:45,875
‫أغلق فمك من فضلك.‬

1035
01:24:51,000 --> 01:24:54,250
‫كان يجب أن تبقى هادئاً
بدلاً من أن تتعرض للضرب.‬

1036
01:24:55,708 --> 01:24:59,500
‫على الرغم من سكوتك، ما زلت تتعرضين للضرب.‬

1037
01:25:00,666 --> 01:25:01,583
‫ماذا قلت؟‬

1038
01:25:03,041 --> 01:25:04,500
‫ماذا تعرف عني؟‬

1039
01:25:04,583 --> 01:25:06,041
‫كلّ شيء يا سيدتي.‬

1040
01:25:07,416 --> 01:25:10,041
‫في نشأتي، رأيت سيدات...‬

1041
01:25:12,041 --> 01:25:13,958
‫مُقدّر لهنّ عيش مثل هذه الحياة.‬

1042
01:25:16,833 --> 01:25:19,125
‫بعد أن قابلت أختي،‬

1043
01:25:20,541 --> 01:25:22,708
‫ظننت أن النساء قد تقدّمن.‬

1044
01:25:25,208 --> 01:25:26,541
‫ماذا عنكم يا رجال؟‬

1045
01:25:27,500 --> 01:25:29,000
‫أنت وهو،‬

1046
01:25:29,458 --> 01:25:30,666
‫جميع الرجال متشابهون.‬

1047
01:25:31,375 --> 01:25:34,875
‫سيدتي، لا تقارنيني بزوجك.‬

1048
01:25:36,125 --> 01:25:37,000
‫ولم لا؟‬

1049
01:25:37,916 --> 01:25:39,708
‫إنه يسيء معاملة الآخرين وأنت تقتل.‬

1050
01:25:40,250 --> 01:25:41,458
‫ما من فارق.‬

1051
01:25:43,375 --> 01:25:45,833
‫أنت محقة يا سيدتي.‬

1052
01:25:47,083 --> 01:25:51,000
‫لم يمر يوم من دون أن أندم.‬

1053
01:25:52,500 --> 01:25:54,333
‫دعك مني.‬

1054
01:25:55,541 --> 01:25:57,041
‫لماذا تتحملين كلّ هذا؟‬

1055
01:25:57,875 --> 01:25:59,250
‫لم لا تعيشين حياتك،‬

1056
01:25:59,958 --> 01:26:00,958
‫بتركه؟‬

1057
01:26:02,666 --> 01:26:04,708
‫لماذا تهتم بحياتي؟‬

1058
01:26:04,791 --> 01:26:06,916
‫لم يهمك أمري كثيراً؟‬

1059
01:26:08,291 --> 01:26:09,458
‫لا يهمني.‬

1060
01:26:11,166 --> 01:26:12,291
‫دعك مني إذاً.‬

1061
01:26:14,041 --> 01:26:15,125
‫يا إلهي!‬

1062
01:26:16,958 --> 01:26:18,833
‫كيف يمكنك وعظي؟‬

1063
01:26:19,916 --> 01:26:22,083
‫إنه يجعلك تنظف المراحيض.‬

1064
01:26:22,166 --> 01:26:23,583
‫وتنظف مركز الشرطة.‬

1065
01:26:24,166 --> 01:26:26,125
‫ويضربك بعنف.‬

1066
01:26:26,625 --> 01:26:28,291
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟‬

1067
01:26:29,500 --> 01:26:31,541
‫لقد ضربته بدورك.‬

1068
01:26:31,625 --> 01:26:33,208
‫أُلغي الإفراج المشروط الخاص بك.‬

1069
01:26:33,291 --> 01:26:35,500
‫هل يمكنك الذهاب إلى حفل زفاف أختك؟‬

1070
01:26:39,875 --> 01:26:41,250
‫أنا عاجزة أيضاً.‬

1071
01:26:43,208 --> 01:26:44,541
‫حاولت بجد،‬

1072
01:26:45,750 --> 01:26:46,875
‫لكنني فشلت.‬

1073
01:26:52,333 --> 01:26:54,875
‫صحيح.‬

1074
01:26:56,958 --> 01:26:57,875
‫أنت محقة.‬

1075
01:27:00,916 --> 01:27:02,041
‫أنت محقة.‬

1076
01:27:04,500 --> 01:27:05,500
‫- كنت...
- "برابهو".‬

1077
01:27:06,416 --> 01:27:09,666
‫لم أفعل أي شيء صائب منذ الطفولة.‬

1078
01:27:10,166 --> 01:27:12,416
‫سامحني إن جرحت مشاعرك.‬

1079
01:27:12,500 --> 01:27:13,500
‫تباً.‬

1080
01:27:15,333 --> 01:27:20,000
‫كانت هذه فرصتي الأخيرة
لحضور حفل زفاف أختي.‬

1081
01:27:20,500 --> 01:27:21,500
‫فرصتي الأخيرة.‬

1082
01:27:22,500 --> 01:27:25,083
‫ولكن بسبب غضبي...‬

1083
01:27:27,708 --> 01:27:28,916
‫لن أخسرها.‬

1084
01:27:29,916 --> 01:27:31,375
‫سأحضر حفل زفافها.‬

1085
01:27:32,083 --> 01:27:33,166
‫سأفعل.‬

1086
01:27:34,000 --> 01:27:35,166
‫بكل تأكيد.‬

1087
01:27:35,791 --> 01:27:36,958
‫سوف أهرب.‬

1088
01:27:39,833 --> 01:27:42,125
‫إن تمكنت من الهروب من هنا...‬

1089
01:27:43,416 --> 01:27:45,000
‫فسيمكنني حضور حفل الزفاف.‬

1090
01:27:45,583 --> 01:27:47,375
‫ثم سيدفع زوجك الثمن.‬

1091
01:27:48,583 --> 01:27:50,208
‫هذا هو انتقامي الأعظم.‬

1092
01:27:52,208 --> 01:27:55,125
‫سوف أهرب من هنا.‬

1093
01:27:59,375 --> 01:28:03,041
‫سيدتي... لن تخبري زوجك بكل هذا، أليس كذلك؟‬

1094
01:28:03,583 --> 01:28:04,541
‫أخبره بماذا؟‬

1095
01:28:05,208 --> 01:28:06,791
‫بخطة هروبي.‬

1096
01:28:08,500 --> 01:28:09,750
‫هل ستهرب حقاً؟‬

1097
01:28:10,833 --> 01:28:11,916
‫أجل.‬

1098
01:28:12,000 --> 01:28:15,541
‫سأهرب بطريقة ما من الحبس وأحضر زفاف أختي.‬

1099
01:28:16,750 --> 01:28:19,083
‫سوف أهرب يا سيدتي.‬

1100
01:28:35,541 --> 01:28:36,916
‫- سيدي...
- آسف يا سيدتي.‬

1101
01:28:37,000 --> 01:28:38,541
‫غادر نائب المفتش العام للتو.‬

1102
01:28:39,083 --> 01:28:40,791
‫والسيد "رافي" يوصله.‬

1103
01:28:41,333 --> 01:28:42,958
‫كيف أخرجت الكمامة؟‬

1104
01:28:44,583 --> 01:28:46,333
‫- قف.
- سيدي.‬

1105
01:28:48,833 --> 01:28:49,791
‫تحرّك.‬

1106
01:28:54,250 --> 01:28:56,208
‫سيدي. "برابهو"!‬

1107
01:28:57,416 --> 01:28:58,375
‫ما الأمر يا سيدتي؟‬

1108
01:28:59,166 --> 01:29:00,583
‫اعذرني يا سيدي.‬

1109
01:29:02,250 --> 01:29:04,000
‫لديّ خطة.‬

1110
01:29:05,166 --> 01:29:08,416
‫إن تمكنا من تنفيذها بشكل صحيح،
فستتحقق أمنيتك،‬

1111
01:29:09,916 --> 01:29:11,875
‫وأمنيتي أيضاً.‬

1112
01:29:48,666 --> 01:29:50,958
‫ماذا تفعل يا "برابهو"؟‬

1113
01:29:53,375 --> 01:29:55,750
‫- سيدي.
- أنا بخير. اقبض عليه أولاً.‬

1114
01:29:55,833 --> 01:29:57,500
‫اقبض عليه!‬

1115
01:29:57,583 --> 01:29:59,583
‫- اقبض عليه!
- سنفقد وظائفنا.‬

1116
01:29:59,666 --> 01:30:01,541
‫اقبض عليه.‬

1117
01:30:02,125 --> 01:30:04,791
‫اقبض عليه. لن يمكنك أن تقبض عليه.‬

1118
01:30:17,083 --> 01:30:18,625
‫ماذا يا "ديواكار"؟‬

1119
01:30:19,291 --> 01:30:20,583
‫هل جُننت؟‬

1120
01:30:23,583 --> 01:30:25,458
‫هل هذا مركز شرطة أم ماذا؟‬

1121
01:30:25,833 --> 01:30:27,875
‫أهو أقوى من أن نمسك به؟‬

1122
01:30:27,958 --> 01:30:30,916
‫كيف يمكنه الهروب
في ظل وجود الكثير من رجال الشرطة؟‬

1123
01:30:31,750 --> 01:30:33,166
‫سيسخر الناس منا!‬

1124
01:30:34,666 --> 01:30:36,625
‫لا أكترث لطريقة فعلها،‬

1125
01:30:36,708 --> 01:30:38,541
‫أريد القبض عليه بحلول الـ6 مساءً.‬

1126
01:30:38,958 --> 01:30:40,875
‫وإلا فسأمزقكم جميعاً.‬

1127
01:30:42,166 --> 01:30:43,750
‫ما الذي تنظرون إليه؟ اذهبوا.‬

1128
01:30:45,041 --> 01:30:47,083
‫- "ديواكار"، تعال إلى هنا.
- نعم يا سيدي.‬

1129
01:30:47,583 --> 01:30:49,625
‫- هل أرسلت الفاكس؟
- أجل.‬

1130
01:30:49,708 --> 01:30:51,916
‫- ما الذي تنظر إليه؟ اذهب!
- حاضر يا سيدي.‬

1131
01:30:52,458 --> 01:30:53,958
‫أين أنت يا "برابهو"؟‬

1132
01:30:54,500 --> 01:30:57,291
‫هذا القصر رائع.‬

1133
01:30:59,833 --> 01:31:00,833
‫ما الخطوة التالية؟‬

1134
01:31:12,041 --> 01:31:14,666
‫تعرف البلدة بأكملها
أنه جاء إلى مركز الشرطة.‬

1135
01:31:15,125 --> 01:31:16,583
‫أتقولون الآن إنه هرب؟‬

1136
01:31:16,666 --> 01:31:18,708
‫ماذا تعني؟‬

1137
01:31:19,708 --> 01:31:22,291
‫هل تقصد أننا قتلناه ضرباً وتخلصنا من جثته؟‬

1138
01:31:22,375 --> 01:31:24,000
‫لقد هاجمنا وهرب.‬

1139
01:31:24,083 --> 01:31:25,791
‫تقدّم بشكوى لأي شخص تريده.‬

1140
01:31:25,875 --> 01:31:28,041
‫سترون ما أنا قادر عليه.‬

1141
01:31:28,125 --> 01:31:31,000
‫أحضر أكبر عدد ممكن من الرجال،
سأكون في انتظارك.‬

1142
01:31:31,083 --> 01:31:34,083
‫سيدي، لماذا تمده بالأفكار؟‬

1143
01:31:49,375 --> 01:31:51,291
‫أين "برابهو"؟‬

1144
01:31:51,375 --> 01:31:53,416
‫أين "برابهو"؟‬

1145
01:31:53,500 --> 01:31:54,416
‫نريد العدالة.‬

1146
01:31:54,500 --> 01:31:55,833
‫نحن بحاجة إلى العدالة.‬

1147
01:32:07,916 --> 01:32:10,000
‫ثمة دليل على دخوله مركز الشرطة.‬

1148
01:32:11,208 --> 01:32:13,125
‫لكن لا شيء يثبت هروبه.‬

1149
01:32:16,000 --> 01:32:17,125
‫قُضي علينا.‬

1150
01:32:19,666 --> 01:32:22,500
‫أبلغينا إن أتى "برابهو" إلى هنا.‬

1151
01:32:25,625 --> 01:32:26,458
‫"آمو".‬

1152
01:32:36,500 --> 01:32:37,375
‫"آمو"!‬

1153
01:32:40,291 --> 01:32:41,708
‫قادمة.‬

1154
01:32:42,458 --> 01:32:44,541
‫افتحي الباب يا "آمو".‬

1155
01:32:47,208 --> 01:32:50,208
‫- لم استغرقت وقتاً طويلاً؟
- آسفة. كنت في المرحاض.‬

1156
01:32:50,708 --> 01:32:51,791
‫دائماً أعذار!‬

1157
01:32:52,333 --> 01:32:53,916
‫أتعرفين كم كان يومي سيئاً؟‬

1158
01:32:54,000 --> 01:32:56,208
‫لا يمكنك الفهم أيتها الغبية.‬

1159
01:32:58,833 --> 01:33:03,541
‫يشك الناس هنا في أن الشرطة‬

1160
01:33:03,708 --> 01:33:07,750
‫وراء اختفاء "برابهو"، مرتكب جريمتي القتل.‬

1161
01:33:07,833 --> 01:33:10,458
‫هل اقتصت الشرطة بنفسها؟‬

1162
01:33:10,541 --> 01:33:15,708
‫أين "برابهو"؟ على قيد الحياة أم مات؟
هذا ما يطالب به الناس.‬

1163
01:33:15,791 --> 01:33:18,958
‫من سيجيب سؤالهم؟ الشرطة أم الحكومة؟‬

1164
01:33:19,041 --> 01:33:20,291
‫أين "برابهو"؟‬

1165
01:33:20,416 --> 01:33:21,333
‫نريد العدالة!‬

1166
01:33:21,458 --> 01:33:23,375
‫- أين "برابهو"؟
- نحن بحاجة إلى إجابة!‬

1167
01:33:23,458 --> 01:33:24,791
‫نحن بحاجة إلى إجابة!‬

1168
01:33:24,875 --> 01:33:26,250
‫"مركز شرطة (ماهرانيبالي)"‬

1169
01:33:26,333 --> 01:33:27,333
‫نحتاج إلى إجابات!‬

1170
01:33:28,250 --> 01:33:29,875
‫ماذا يجب أن أخبر وسائل الإعلام؟‬

1171
01:33:29,958 --> 01:33:32,541
‫أخطأت حين وثقت بك للتعامل مع الأمر.‬

1172
01:33:32,625 --> 01:33:33,791
‫انظر إلى الفوضى الناتجة.‬

1173
01:33:33,875 --> 01:33:35,250
‫- تحياتي يا سيدي.
- تحياتي.‬

1174
01:33:35,333 --> 01:33:36,458
‫- هل أنت بخير؟
- أجل.‬

1175
01:33:37,708 --> 01:33:38,583
‫وصل غداؤك.‬

1176
01:33:38,708 --> 01:33:40,333
‫- اذهب وتناوله.
- آسف يا سيدي.‬

1177
01:33:40,458 --> 01:33:41,625
‫- لا.
- اذهب وتناول الطعام.‬

1178
01:33:41,750 --> 01:33:43,625
‫تناول الغداء.‬

1179
01:33:44,291 --> 01:33:45,750
‫- ماذا تنوون؟
- سيدي.‬

1180
01:33:45,958 --> 01:33:47,583
‫ثمة رجل مفقود منذ 4 أيام.‬

1181
01:33:47,708 --> 01:33:49,166
‫- ما الذي أتى بك إلى هنا؟
- الغداء.‬

1182
01:33:49,250 --> 01:33:50,416
‫ألا يمكنكم القبض عليه؟‬

1183
01:33:50,500 --> 01:33:52,333
‫ليس عليك القدوم من الغد.‬

1184
01:33:52,750 --> 01:33:55,500
‫من الآن فصاعداً،
ليس عليك إحضار الغداء لي. اذهبي.‬

1185
01:33:56,583 --> 01:33:58,250
‫- عديمو المسؤولية.
- آسف يا سيدي.‬

1186
01:33:58,333 --> 01:33:59,750
‫- علام تتأسف؟
- سيدي.‬

1187
01:33:59,833 --> 01:34:01,541
‫ثمة رجل مفقود منذ 4 أيام.‬

1188
01:34:01,666 --> 01:34:02,916
‫- هل تضيعون الوقت؟
- سيدي...‬

1189
01:34:03,000 --> 01:34:04,750
‫لستم بأكفاء على الإطلاق.‬

1190
01:34:04,875 --> 01:34:05,791
‫أنتم عاجزون.‬

1191
01:34:05,875 --> 01:34:07,708
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

1192
01:34:12,583 --> 01:34:14,458
‫سنجده ونقبض عليه.‬

1193
01:34:14,541 --> 01:34:16,083
‫- غادروا رجاءً.
- لن نغادر.‬

1194
01:34:16,208 --> 01:34:17,666
‫نريد "برابهو".‬

1195
01:34:17,750 --> 01:34:20,125
‫امنحهم يومين أو 3 أيام.‬

1196
01:34:20,208 --> 01:34:23,000
‫لكن في غضون ذلك،
حاولوا الإمساك بذلك الرجل.‬

1197
01:34:23,125 --> 01:34:25,875
‫- مفهوم يا سيدي.
- إن لم يمسكوا به، فأوقفهم عن العمل.‬

1198
01:34:26,708 --> 01:34:30,000
‫سنحقق في الادعاءات الموجهة إلى قسمنا.‬

1199
01:34:30,083 --> 01:34:32,291
‫إن لم نقبض على "برابهو" خلال 3 أيام،‬

1200
01:34:32,375 --> 01:34:33,916
‫فسنواجه العواقب.‬

1201
01:34:34,000 --> 01:34:36,375
‫كلّ شيء يسير حسب الخطة.‬

1202
01:34:36,500 --> 01:34:39,541
‫سيتم إيقاف "رافي" عن العمل قبل الزفاف.‬

1203
01:35:00,583 --> 01:35:01,750
‫"مطلوب، (برابهو)"‬

1204
01:35:07,708 --> 01:35:09,208
‫اكتسبت الوزن، صحيح؟‬

1205
01:35:19,375 --> 01:35:20,708
‫"أفرجوا عن (برابهو) الآن"‬

1206
01:35:37,083 --> 01:35:39,083
‫نفد الوقت الذي منحنا إياه
نائب المفتش يا سيدي.‬

1207
01:35:40,166 --> 01:35:41,250
‫لقد قُضي علينا.‬

1208
01:35:44,458 --> 01:35:45,333
‫هذه فرصتك الأخيرة.‬

1209
01:35:45,416 --> 01:35:47,375
‫إن لم يعد لحضور حفل زفاف أخته،‬

1210
01:35:47,458 --> 01:35:49,166
‫فسينتهي أمرك.‬

1211
01:35:52,750 --> 01:35:57,375
‫رجاءً لا تبكي يا "غيتا".‬

1212
01:36:05,416 --> 01:36:07,458
‫"نريد إجابة"‬

1213
01:36:07,666 --> 01:36:10,083
‫"مركز شرطة (ماهرانيبالي)"‬

1214
01:36:34,875 --> 01:36:35,833
‫"برابهو"...‬

1215
01:36:49,541 --> 01:36:50,791
‫هل سامحتني؟‬

1216
01:36:51,666 --> 01:36:52,791
‫أجل.‬

1217
01:36:56,166 --> 01:36:57,625
‫أتعرف؟‬

1218
01:36:59,625 --> 01:37:02,416
‫أرادت "غيتا" إلغاء حفل الزفاف.‬

1219
01:37:02,500 --> 01:37:04,583
‫لكن الآخرين أقنعوها.‬

1220
01:37:05,541 --> 01:37:08,958
‫سيُقام زفافها في ساحة الاحتجاج.‬

1221
01:37:10,333 --> 01:37:11,708
‫خارج مركز الشرطة.‬

1222
01:37:17,333 --> 01:37:19,791
‫ستكون في منتهى السعادة عندما تراك غداً.‬

1223
01:37:19,875 --> 01:37:21,000
‫ماذا تقصدين؟‬

1224
01:37:21,125 --> 01:37:23,666
‫سيُقبض عليه إن حضر حفل الزفاف.‬

1225
01:37:24,625 --> 01:37:26,375
‫- أعلم.
- ماذا تقصدين؟‬

1226
01:37:27,375 --> 01:37:28,500
‫أعلم.‬

1227
01:37:28,583 --> 01:37:31,791
‫هل جُننت؟ أتريدين تضييع التعب هباءً؟‬

1228
01:37:33,833 --> 01:37:36,708
‫ليس عدلاً أن أطلب منه البقاء من أجلي.‬

1229
01:37:36,791 --> 01:37:39,000
‫لقد وعدته.‬

1230
01:37:39,083 --> 01:37:40,750
‫كيف لا أوفي بوعدي؟‬

1231
01:37:46,000 --> 01:37:48,833
‫لقد قررت. سوف تستسلم غداً.‬

1232
01:37:50,458 --> 01:37:52,833
‫ستذهب إلى السجن بعد الزفاف.‬

1233
01:37:54,333 --> 01:37:56,666
‫ماذا ستفعلين يا "آمو"؟‬

1234
01:39:57,083 --> 01:39:58,208
‫آسف يا سيدتي.‬

1235
01:39:58,958 --> 01:40:02,083
‫أعلم أنك تتوقين بشدة إلى ترك زوجك.‬

1236
01:40:03,458 --> 01:40:04,916
‫ومع ذلك طلبت مني المغادرة.‬

1237
01:40:06,166 --> 01:40:07,833
‫كم أنت معطاءة.‬

1238
01:40:07,916 --> 01:40:10,791
‫يجب وضع مثيلاتك في المتاحف.‬

1239
01:40:13,583 --> 01:40:15,500
‫إن تخليت عنك اليوم،‬

1240
01:40:16,458 --> 01:40:18,000
‫فحتى أمي لن تسامحني.‬

1241
01:40:19,708 --> 01:40:21,000
‫ماذا عن حفل الزفاف؟‬

1242
01:40:22,000 --> 01:40:23,875
‫لقد سامحتني.‬

1243
01:40:23,958 --> 01:40:25,791
‫ما الذي أحتاج إليه في الحياة غير ذلك؟‬

1244
01:40:25,875 --> 01:40:27,125
‫أنا سعيد الآن.‬

1245
01:40:28,666 --> 01:40:30,500
‫هل ستضحي مرة أخرى؟‬

1246
01:40:30,625 --> 01:40:35,458
‫لا! التضحية التي كنت على وشك تقديمها
أكبر بكثير من تضحيتي.‬

1247
01:40:37,083 --> 01:40:39,750
‫هل نحتفظ بمكان في المتحف لكلينا؟‬

1248
01:40:42,375 --> 01:40:44,583
‫هل أجري الحجز؟‬

1249
01:40:45,333 --> 01:40:47,916
‫حافظي على تلك الابتسامة. إنها جميلة.‬

1250
01:40:50,833 --> 01:40:52,375
‫لنعد إلى العمل.‬

1251
01:40:52,458 --> 01:40:56,625
‫لا أعرف ماذا أقول بخلاف "شكراً لك."‬

1252
01:40:56,708 --> 01:40:58,333
‫مللت الشكر والأسف.‬

1253
01:40:58,416 --> 01:40:59,791
‫لنكن منتجين.‬

1254
01:40:59,875 --> 01:41:02,500
‫عودي إلى الطبخ وسأعود إلى قصري.‬

1255
01:41:11,750 --> 01:41:13,875
‫سيدي، لم يأت حتى لحضور حفل الزفاف.‬

1256
01:41:13,958 --> 01:41:15,250
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

1257
01:42:23,541 --> 01:42:24,375
‫ادخل.‬

1258
01:42:32,250 --> 01:42:33,333
‫ماذا؟‬

1259
01:42:33,875 --> 01:42:38,291
‫نائب المفتش أمر مساعد المشرف العام
والمشرف على الشرطة ببدء التحقيق.‬

1260
01:42:38,791 --> 01:42:41,416
‫سيتم تقديم محضر ضدنا.‬

1261
01:42:43,250 --> 01:42:46,416
‫هذا بسيط، لكي نتخطى هذا التحقيق،‬

1262
01:42:47,333 --> 01:42:48,833
‫يجب أن نبقى معاً.‬

1263
01:42:49,791 --> 01:42:51,375
‫وإلا فسنكون في ورطة كبيرة.‬

1264
01:42:52,916 --> 01:42:54,958
‫إن لم نجده الليلة،‬

1265
01:42:55,583 --> 01:42:59,166
‫فيجب أن تكون إجاباتنا واحدة أثناء التحقيق.‬

1266
01:43:00,958 --> 01:43:02,916
‫- يمكنكم المغادرة.
- أوامرك.‬

1267
01:43:03,750 --> 01:43:04,833
‫- "ديواكار".
- أجل.‬

1268
01:43:09,625 --> 01:43:13,250
‫علينا محو لقطات كاميرات المراقبة
المتعلقة بضرب "برابهو".‬

1269
01:43:13,333 --> 01:43:15,708
‫- أجل يا سيدي.
- ينبغي ألّا يشك أحد بنا.‬

1270
01:43:16,041 --> 01:43:17,458
‫يجب أن يبدو الأمر كحادثة.‬

1271
01:43:18,083 --> 01:43:19,208
‫أوامرك يا سيدي.‬

1272
01:43:44,875 --> 01:43:48,041
‫- بعد كلّ ذلك الوقت الطويل، غنّيت بالأمس.
- حقاً؟‬

1273
01:43:49,666 --> 01:43:50,583
‫كانت أغنيتك.‬

1274
01:43:52,875 --> 01:43:56,750
‫لأجل ذلك ولأجل كلّ خدماتك الأخرى،
سأقدّم غداء شكر لك.‬

1275
01:43:56,833 --> 01:44:00,125
‫- يجب أن تأتي.
- لماذا آتي إلى هناك؟ سأتناوله هنا.‬

1276
01:44:00,833 --> 01:44:03,708
‫لا. عليك أن تدخل وتتناول الغداء معي.‬

1277
01:44:04,166 --> 01:44:05,500
‫ما هي المناسبة؟‬

1278
01:44:05,625 --> 01:44:07,375
‫اتصل بي "إقبال" الآن.‬

1279
01:44:07,833 --> 01:44:10,500
‫قال إن زوجي قد يُوقف عن العمل غداً.‬

1280
01:44:11,833 --> 01:44:14,833
‫وسيمكنني إنهاء هذه الدراما بعد ذلك.‬

1281
01:44:15,583 --> 01:44:18,166
‫هذا يعني أنك لست بحاجة إلى البقاء هنا.‬

1282
01:44:18,291 --> 01:44:19,791
‫لذا...‬

1283
01:44:20,875 --> 01:44:21,833
‫سآتي.‬

1284
01:44:22,541 --> 01:44:25,208
‫أين "برابهو"؟ نريد العدالة.‬

1285
01:44:25,333 --> 01:44:26,833
‫يجب الحفاظ على القانون والنظام.‬

1286
01:44:27,291 --> 01:44:29,041
‫سيتعين علينا تفريقهم.‬

1287
01:44:29,125 --> 01:44:31,375
‫اتبعا أوامري من دون تردد.‬

1288
01:44:31,458 --> 01:44:32,458
‫حسناً يا سيدي.‬

1289
01:44:32,541 --> 01:44:34,083
‫يجب الإفراج عن "برابهو".‬

1290
01:44:34,166 --> 01:44:35,583
‫يجب الإفراج عن "برابهو".‬

1291
01:44:35,666 --> 01:44:36,666
‫أين "برابهو"؟‬

1292
01:44:38,625 --> 01:44:40,750
‫نريد إجابات.‬

1293
01:44:40,833 --> 01:44:42,000
‫انضموا إلينا.‬

1294
01:44:43,166 --> 01:44:44,208
‫من هؤلاء يا عمي؟‬

1295
01:44:44,291 --> 01:44:45,333
‫لا يهم.‬

1296
01:44:45,416 --> 01:44:46,833
‫إنهم هنا للدعم.‬

1297
01:44:46,958 --> 01:44:49,208
‫يجب الإفراج عن "برابهو".‬

1298
01:44:49,291 --> 01:44:50,833
‫- اذهبوا.
- حسناً يا سيدي.‬

1299
01:44:52,916 --> 01:44:53,875
‫تحرّك.‬

1300
01:44:53,958 --> 01:44:55,125
‫تحرّك.‬

1301
01:44:55,250 --> 01:44:56,458
‫- تحرّك.
- أغلقه.‬

1302
01:44:56,583 --> 01:44:59,125
‫- سنناقش الأمر لاحقاً.
- أغلقه.‬

1303
01:44:59,208 --> 01:45:00,125
‫أريدك أن تغلقه الآن.‬

1304
01:45:00,416 --> 01:45:02,250
‫أين "برابهو"؟‬

1305
01:45:02,333 --> 01:45:04,291
‫أين "برابهو"؟‬

1306
01:45:04,375 --> 01:45:07,875
‫يجب الإفراج عن "برابهو".‬

1307
01:45:07,958 --> 01:45:09,708
‫أشك في حدوث شيء مريب.‬

1308
01:45:11,250 --> 01:45:13,458
‫يجب الإفراج عن "برابهو".‬

1309
01:45:13,958 --> 01:45:15,625
‫أين "برابهو"؟‬

1310
01:45:18,083 --> 01:45:20,083
‫توقّف. احذفه.‬

1311
01:45:26,875 --> 01:45:28,708
‫نريد إجابات.‬

1312
01:45:39,791 --> 01:45:41,166
‫احذف هذا أيضاً.‬

1313
01:45:42,375 --> 01:45:44,041
‫أين "برابهو"؟‬

1314
01:45:44,125 --> 01:45:45,333
‫نريد العدالة!‬

1315
01:45:45,458 --> 01:45:47,125
‫أين "برابهو"؟‬

1316
01:45:47,291 --> 01:45:48,583
‫نريد العدالة.‬

1317
01:45:48,708 --> 01:45:49,791
‫أين "برابهو"؟‬

1318
01:45:49,916 --> 01:45:50,791
‫أفرجوا عن "برابهو".‬

1319
01:45:50,916 --> 01:45:51,750
‫أين "برابهو"؟‬

1320
01:45:56,541 --> 01:45:59,708
‫يجب الإفراج عن "برابهو".‬

1321
01:46:07,583 --> 01:46:08,750
‫توقّف!‬

1322
01:46:09,833 --> 01:46:10,666
‫عد!‬

1323
01:46:11,958 --> 01:46:13,083
‫توقّف! شغّله.‬

1324
01:46:17,166 --> 01:46:18,250
‫زوجتك يا سيدي؟‬

1325
01:46:49,458 --> 01:46:51,458
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

1326
01:47:15,833 --> 01:47:17,083
‫هل كلّ شيء بخير؟‬

1327
01:47:18,291 --> 01:47:19,416
‫ماذا حدث يا سيدي؟‬

1328
01:47:22,416 --> 01:47:23,958
‫خرج المفتش يا "إقبال".‬

1329
01:47:32,250 --> 01:47:33,208
‫- "إقبال".
- أجل.‬

1330
01:47:34,208 --> 01:47:35,125
‫لا شيء.‬

1331
01:47:49,458 --> 01:47:50,291
‫سيدي؟‬

1332
01:47:52,583 --> 01:47:55,041
‫ماذا تغنّي الآن؟‬

1333
01:47:55,541 --> 01:47:57,500
‫سيدي، كنت أغنّي بشكل عفوي.‬

1334
01:47:57,875 --> 01:47:58,875
‫غن من أجلي.‬

1335
01:47:59,000 --> 01:48:00,916
‫- سيدي.
- قلت: "غن"!‬

1336
01:48:17,708 --> 01:48:20,000
‫- توقّف!
- "الحياة..."‬

1337
01:48:20,833 --> 01:48:22,333
‫كيف تعرف هذه الأغنية؟‬

1338
01:48:22,625 --> 01:48:26,041
‫سيّدي، كان "برابهو" يغنيها طوال الوقت.‬

1339
01:48:26,791 --> 01:48:30,500
‫- "برابهو"؟
- لقد غنّاها هنا في ذلك اليوم.‬

1340
01:48:34,708 --> 01:48:37,125
‫لماذا تسأل؟ ماذا حدث؟‬

1341
01:48:38,291 --> 01:48:39,541
‫- "إقبال"...
- سيدي؟‬

1342
01:48:40,291 --> 01:48:41,708
‫هل بحثنا في كلّ مكان؟‬

1343
01:48:41,791 --> 01:48:43,500
‫بالطبع يا سيدي.‬

1344
01:48:46,375 --> 01:48:47,208
‫لا.‬

1345
01:48:50,250 --> 01:48:51,208
‫سيدي.‬

1346
01:49:11,791 --> 01:49:12,833
‫- هل...
- ماذا...‬

1347
01:49:12,916 --> 01:49:15,000
‫كاري السمك هذا كالذي كانت أمك تعدّه؟‬

1348
01:49:17,708 --> 01:49:18,750
‫ارمها الآن.‬

1349
01:49:18,833 --> 01:49:19,666
‫ارمها الآن.‬

1350
01:49:19,750 --> 01:49:20,750
‫استهدف مركز الشرطة.‬

1351
01:49:20,833 --> 01:49:22,250
‫من أنت؟ توقّف عن ذلك.‬

1352
01:49:27,000 --> 01:49:28,250
‫توقّف عن ذلك.‬

1353
01:49:30,541 --> 01:49:31,625
‫من أرسلك؟ توقّف.‬

1354
01:49:31,750 --> 01:49:32,875
‫يا هذا!‬

1355
01:49:33,791 --> 01:49:35,708
‫هل جئتم لأجل "برابهو"؟‬

1356
01:49:38,916 --> 01:49:39,916
‫عمي...‬

1357
01:49:41,583 --> 01:49:42,583
‫"ساي"...‬

1358
01:49:49,416 --> 01:49:50,250
‫هجوم!‬

1359
01:49:50,708 --> 01:49:52,875
‫لا تضربونا.‬

1360
01:49:55,791 --> 01:49:57,125
‫لماذا تضربوننا؟‬

1361
01:50:01,375 --> 01:50:02,625
‫فلتسقط الشرطة!‬

1362
01:50:04,333 --> 01:50:05,708
‫- "غيتا"!
- فلتسقط الشرطة!‬

1363
01:50:05,791 --> 01:50:07,041
‫- "ساي"!
- فلتسقط الشرطة!‬

1364
01:50:10,208 --> 01:50:11,375
‫اذهبوا من هنا.‬

1365
01:50:11,458 --> 01:50:12,500
‫مهلاً!‬

1366
01:50:13,250 --> 01:50:14,500
‫تعالي يا "غيتا".‬

1367
01:50:16,541 --> 01:50:17,416
‫تعالوا.‬

1368
01:50:23,833 --> 01:50:24,666
‫هيا يا رفاق.‬

1369
01:50:24,750 --> 01:50:25,708
‫اكسروا.‬

1370
01:51:28,083 --> 01:51:29,208
‫أين هو؟‬

1371
01:51:29,500 --> 01:51:31,541
‫أخبريني! أين هو؟‬

1372
01:51:33,000 --> 01:51:35,458
‫لقد سمعته! أين هو؟‬

1373
01:51:35,541 --> 01:51:37,583
‫سأكسر عنقك! أخبريني!‬

1374
01:51:38,125 --> 01:51:39,875
‫لا أفهم.‬

1375
01:51:41,000 --> 01:51:42,666
‫لماذا تتصرفين كما لو كنت بريئة؟‬

1376
01:51:43,208 --> 01:51:44,500
‫هل تعتقدين أنني لا أعرف؟‬

1377
01:51:45,208 --> 01:51:47,041
‫هل هذا انتقام لضربي لك؟‬

1378
01:51:47,125 --> 01:51:50,500
‫مساعدته على الهرب والانتقام مني؟‬

1379
01:51:51,083 --> 01:51:52,583
‫أتعتقدين أنني لست على علم بكل هذا؟‬

1380
01:51:53,416 --> 01:51:54,666
‫ثق بي.‬

1381
01:51:55,500 --> 01:51:57,583
‫لا أفهم أي شيء.‬

1382
01:51:58,333 --> 01:51:59,708
‫لا تؤذني رجاءً.‬

1383
01:52:01,750 --> 01:52:03,916
‫ثمة سبب لاحتجاجي.‬

1384
01:52:06,041 --> 01:52:08,250
‫هل تتوقعين مني ألّا أضربك؟‬

1385
01:52:08,666 --> 01:52:09,666
‫ولماذا لا أفعل؟‬

1386
01:52:10,708 --> 01:52:13,583
‫- لماذا؟
- أنا حامل.‬

1387
01:52:15,583 --> 01:52:16,416
‫"رافي"...‬

1388
01:52:19,041 --> 01:52:22,083
‫- ماذا؟
- ستصبح أباً.‬

1389
01:52:24,791 --> 01:52:26,666
‫يا لك من وقحة.‬

1390
01:52:27,583 --> 01:52:28,750
‫كيف يمكنك الكذب؟‬

1391
01:52:29,750 --> 01:52:31,791
‫"رافي"، أنا حامل.‬

1392
01:52:32,375 --> 01:52:35,458
‫كنت أصنع الحلوى لمفاجأتك.‬

1393
01:52:38,250 --> 01:52:39,125
‫"آمو"...‬

1394
01:52:39,958 --> 01:52:40,791
‫"رافي".‬

1395
01:52:41,666 --> 01:52:44,083
‫اتصل بالطبيبة لكي تتأكد.‬

1396
01:52:45,166 --> 01:52:47,000
‫أنا حامل، أقسم لك.‬

1397
01:52:51,250 --> 01:52:53,833
‫تقول "آمو" الحقيقة. إنها حامل.‬

1398
01:52:55,041 --> 01:52:56,666
‫أرادت أن تجهض...‬

1399
01:52:56,750 --> 01:52:57,916
‫لذا أبقت الأمر سراً.‬

1400
01:52:58,666 --> 01:53:01,958
‫اتصلت بي اليوم
وقالت إنها تريد الاحتفاظ بالطفل.‬

1401
01:53:02,625 --> 01:53:05,250
‫أعرفك جيداً. لذا سأقول هذا.‬

1402
01:53:05,333 --> 01:53:07,083
‫على الأقل من الآن، اعتن بها.‬

1403
01:53:17,541 --> 01:53:18,375
‫"رافي".‬

1404
01:53:21,750 --> 01:53:23,166
‫كنت خائفة.‬

1405
01:53:25,583 --> 01:53:27,083
‫أردت إجهاض الطفل.‬

1406
01:53:29,291 --> 01:53:30,583
‫لكنني لم أستطع.‬

1407
01:53:30,666 --> 01:53:34,333
‫لأنني أعلم أنه حلمك.‬

1408
01:53:37,291 --> 01:53:39,541
‫والآن سيصبح حقيقة.‬

1409
01:53:43,916 --> 01:53:46,000
‫لم أخبرك بالأمر.‬

1410
01:53:46,833 --> 01:53:47,833
‫أنا آسفة.‬

1411
01:53:52,000 --> 01:53:52,833
‫"رافي".‬

1412
01:54:10,125 --> 01:54:10,958
‫أين هو؟‬

1413
01:54:13,916 --> 01:54:15,083
‫أخبريني أين هو!‬

1414
01:54:17,666 --> 01:54:18,833
‫لقد سمعته!‬

1415
01:54:52,625 --> 01:54:53,500
‫ماذا حدث؟‬

1416
01:54:57,750 --> 01:54:58,875
‫لا أستطيع النوم.‬

1417
01:54:58,958 --> 01:55:00,625
‫سأذهب لأتمشى.‬

1418
01:55:01,916 --> 01:55:02,750
‫حسناً.‬

1419
01:55:24,208 --> 01:55:25,458
‫تناول الفطور واذهب.‬

1420
01:55:25,541 --> 01:55:27,041
‫لا. سآكل في الخارج.‬

1421
01:55:30,791 --> 01:55:33,958
‫لا يمكن إنهاء التطريز في أسبوع.‬

1422
01:55:49,000 --> 01:55:51,583
‫أخر مرة، الفستان الذي خيّطته...‬

1423
01:55:55,083 --> 01:55:57,791
‫"ليني"، هل يمكنك تعليمي
كيفية إعداد كاري السمك؟‬

1424
01:56:02,375 --> 01:56:03,375
‫أضيفي السمك إليه.‬

1425
01:56:03,458 --> 01:56:04,291
‫وتمراً هندياً...‬

1426
01:56:10,833 --> 01:56:11,666
‫ادخل.‬

1427
01:56:26,958 --> 01:56:29,041
‫هل كاري السمك هذا كالذي كانت أمك تعدّه؟‬

1428
01:56:38,291 --> 01:56:40,000
‫ليس لذيذاً كالذي كانت تعدّه أمي.‬

1429
01:56:40,416 --> 01:56:41,250
‫لا بأس به.‬

1430
01:57:04,041 --> 01:57:04,875
‫تباً!‬

1431
01:57:50,250 --> 01:57:51,083
‫ماذا؟‬

1432
01:57:54,083 --> 01:57:55,125
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

1433
01:57:56,083 --> 01:57:58,875
‫قد أتعرّض للقتل، لذا أصنع هذا الفيديو.‬

1434
01:57:59,875 --> 01:58:00,875
‫اسمي "برابهو".‬

1435
01:58:00,958 --> 01:58:03,875
‫لقد خرجت بإفراج مشروط لحضور حفل زفاف أختي.‬

1436
01:58:03,958 --> 01:58:07,208
‫وفجأة، تشاجرت مع مفتش
مركز شرطة "ماهرانيبالي" "رافي".‬

1437
01:58:08,041 --> 01:58:09,375
‫وأخذ الأمر على محمل شخصي.‬

1438
01:58:09,458 --> 01:58:13,208
‫ألغى إطلاق سراحي المشروط
وعذبني وحاول أن يسجني.‬

1439
01:58:13,291 --> 01:58:16,333
‫ساعدتني زوجته على رؤية حفل زفاف أختي.‬

1440
01:58:16,458 --> 01:58:18,541
‫لقد آوتني في منزلها.‬

1441
01:58:19,333 --> 01:58:21,791
‫بفضلها، شاهدت الزفاف.‬

1442
01:58:22,708 --> 01:58:25,208
‫سأسلّم نفسي إلى مكتب نائب المفتش العام.‬

1443
01:58:25,791 --> 01:58:27,458
‫إن حدث شيء لي،‬

1444
01:58:28,208 --> 01:58:30,833
‫فالمفتش "رافي" هو المسؤول الوحيد.‬

1445
01:58:42,541 --> 01:58:43,750
‫"سكر"‬

1446
01:58:51,166 --> 01:58:52,416
‫- هل تحتاج إلى سكر؟
- لا.‬

1447
01:58:53,541 --> 01:58:55,458
‫هل أخفيته أمام عينيّ؟‬

1448
01:58:56,375 --> 01:58:57,583
‫أنت ذكية.‬

1449
01:58:58,916 --> 01:58:59,958
‫عاهرة مخادعة!‬

1450
01:59:01,166 --> 01:59:04,125
‫أشكرك! لا يمكنك فعل شيء.‬

1451
01:59:05,166 --> 01:59:06,666
‫لا يمكنك القبض عليه.‬

1452
01:59:06,750 --> 01:59:07,833
‫إن فعلت ذلك...‬

1453
01:59:07,916 --> 01:59:11,375
‫إن قبضت عليه،
فسيتعين عليّ أخذه إلى نائب المفتش العام.‬

1454
01:59:12,250 --> 01:59:14,500
‫وسيسأل عن مخبئه.‬

1455
01:59:14,583 --> 01:59:16,000
‫والذي كان في منزلي.‬

1456
01:59:16,791 --> 01:59:20,083
‫سيتم إيقافي عن العمل وسجني.‬

1457
01:59:20,166 --> 01:59:21,375
‫هل هذه خطتك؟‬

1458
01:59:21,458 --> 01:59:25,083
‫لذا بالغ في الأمور التي قالها في الفيديو
ووضعني في مأزق.‬

1459
01:59:25,750 --> 01:59:28,916
‫إن قُبض عليه أو هرب، فسأكون في حيرة.‬

1460
01:59:29,000 --> 01:59:32,333
‫أحسنت عملاً. تتمتعين بعقل إجرامي أكثر منه.‬

1461
01:59:34,208 --> 01:59:36,500
‫تعلّمت الطالبة من الأستاذ.‬

1462
01:59:42,791 --> 01:59:44,208
‫لقد هزمتني بكل تأكيد.‬

1463
01:59:44,791 --> 01:59:47,083
‫وقعت في حبك حقاً.‬

1464
01:59:48,250 --> 01:59:50,791
‫أريد تقبيلك بشغف،‬

1465
01:59:50,875 --> 01:59:53,000
‫ثم تحطيم رأسك.‬

1466
01:59:53,083 --> 01:59:55,375
‫وبينما يقطر الدم، سأستمتع بمشاهدة موتك.‬

1467
01:59:55,750 --> 01:59:57,458
‫أتمنى أن يحدث هذا...‬

1468
01:59:57,541 --> 01:59:58,875
‫- لكن...
- لكن؟‬

1469
02:00:02,958 --> 02:00:04,708
‫أعترف، لقد فزت.‬

1470
02:00:05,458 --> 02:00:06,541
‫تمني أمنية.‬

1471
02:00:07,916 --> 02:00:09,166
‫تخمين سهل...‬

1472
02:00:10,125 --> 02:00:10,958
‫الطلاق.‬

1473
02:00:12,041 --> 02:00:12,958
‫بالطبع.‬

1474
02:00:14,416 --> 02:00:16,791
‫كيف يمكننا البقاء معاً بعد كلّ هذا؟‬

1475
02:00:16,875 --> 02:00:19,208
‫- سأطلّقك.
- ليس هذا فقط.‬

1476
02:00:20,833 --> 02:00:23,208
‫أريد فيديو تعترف فيه بأنك ضربتني.‬

1477
02:00:24,333 --> 02:00:26,416
‫أريد أن أكشف حقيقتك.‬

1478
02:00:28,208 --> 02:00:29,125
‫توقّفي عن المزاح.‬

1479
02:00:29,750 --> 02:00:32,291
‫بسبب "برابهو"، قد أُوقف عن العمل.‬

1480
02:00:32,375 --> 02:00:35,541
‫في حين أنني إن اعترفت بضربك، فسأُسجن‬

1481
02:00:36,125 --> 02:00:37,166
‫وأفقد وظيفتي.‬

1482
02:00:38,458 --> 02:00:40,250
‫هل أبدو كأحمق؟‬

1483
02:00:41,291 --> 02:00:42,875
‫سأطلّقك.‬

1484
02:00:42,958 --> 02:00:45,083
‫استمتعي بالأمر.‬

1485
02:00:45,166 --> 02:00:46,333
‫لماذا سأعترف؟‬

1486
02:00:47,500 --> 02:00:49,250
‫الطلاق إجراء طويل.‬

1487
02:00:50,166 --> 02:00:51,708
‫قد تحاول خداعي.‬

1488
02:00:52,416 --> 02:00:54,833
‫قد تؤذيني
بمجرد خروجك من قضية "برابهو".‬

1489
02:00:55,333 --> 02:00:56,666
‫لا يمكنني المخاطرة.‬

1490
02:00:57,833 --> 02:00:59,250
‫لا يزال بإمكاني فعل ذلك.‬

1491
02:00:59,791 --> 02:01:03,000
‫يمكنني قتلك وتلفيق القضية ضد "برابهو".‬

1492
02:01:03,083 --> 02:01:05,375
‫ما رأيك؟ هل أمضي قدماً؟‬

1493
02:01:05,458 --> 02:01:08,000
‫هل ستقتلني رغم علمك بحملي؟‬

1494
02:01:11,541 --> 02:01:12,583
‫"آمو"...‬

1495
02:01:13,250 --> 02:01:15,208
‫لأنك حامل بطفلي،‬

1496
02:01:15,625 --> 02:01:17,125
‫أتعتقدين أنني لا أستطيع إيذاءك؟‬

1497
02:01:18,125 --> 02:01:19,833
‫هل هذا ما عرفته عني؟‬

1498
02:01:20,416 --> 02:01:23,041
‫سأنام مع امرأة أخرى وأنجب طفلاً.‬

1499
02:01:23,125 --> 02:01:24,458
‫ليس أمراً جللاً.‬

1500
02:01:25,041 --> 02:01:26,916
‫أخبريني فقط أين "برابهو".‬

1501
02:01:30,791 --> 02:01:32,416
‫هل هناك ما يكفي من السكر في القهوة؟‬

1502
02:01:33,666 --> 02:01:35,625
‫ما الذي تقولينه؟‬

1503
02:01:35,708 --> 02:01:36,916
‫هل جُننت؟‬

1504
02:01:38,416 --> 02:01:41,500
‫كان يجب أن تضعه حين عرضته عليك.‬

1505
02:01:50,541 --> 02:01:52,333
‫- أسرع!
- حسناً.‬

1506
02:01:55,750 --> 02:01:57,416
‫لقد تجاوزت حدودك.‬

1507
02:01:57,500 --> 02:01:58,625
‫أنا غاضب جداً...‬

1508
02:02:01,208 --> 02:02:02,708
‫لست خائفة منك.‬

1509
02:02:03,625 --> 02:02:07,000
‫لو كنت مكانك، لن أضيع الوقت.‬

1510
02:02:09,291 --> 02:02:10,166
‫تباً!‬

1511
02:02:20,500 --> 02:02:22,291
‫لماذا تطيلون قضية "برابهو"؟‬

1512
02:02:22,375 --> 02:02:24,541
‫- اطلب من "رافي" أن يأتي ويقابلني.
- أوامرك.‬

1513
02:02:26,458 --> 02:02:27,625
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

1514
02:02:30,833 --> 02:02:32,791
‫تفضل بالدخول يا سيدي. سنتعامل مع الأمر.‬

1515
02:02:39,666 --> 02:02:41,333
‫- هل سيأتي أخي؟
- ضعوا الحواجز.‬

1516
02:02:47,250 --> 02:02:48,750
‫يجب ألّا يدخل أحد.‬

1517
02:02:49,958 --> 02:02:51,125
‫أتى "برابهو".‬

1518
02:02:51,250 --> 02:02:52,833
‫أتى "برابهو".‬

1519
02:02:53,458 --> 02:02:54,541
‫أتى "برابهو".‬

1520
02:02:57,833 --> 02:02:59,083
‫- "برابهو".
- كيف حالك؟‬

1521
02:02:59,166 --> 02:03:00,666
‫- أنا بخير.
- كيف حالك؟‬

1522
02:03:00,791 --> 02:03:02,750
‫- بخير.
- سعيدون برؤيتك.‬

1523
02:03:02,833 --> 02:03:04,125
‫"برابهو". هل أنت بخير؟‬

1524
02:03:13,750 --> 02:03:14,875
‫سامحيني يا عزيزتي.‬

1525
02:03:14,958 --> 02:03:17,416
‫يجب أن أعتذر وليس أنت.‬

1526
02:03:24,958 --> 02:03:25,958
‫هيا يا "برابهو".‬

1527
02:03:26,041 --> 02:03:27,166
‫لا تقلقي.‬

1528
02:03:27,250 --> 02:03:30,000
‫إلى أين ستأخذه يا سيدي؟‬

1529
02:03:30,083 --> 02:03:31,125
‫اتركه يا سيدي.‬

1530
02:03:31,208 --> 02:03:32,083
‫ما هذا؟‬

1531
02:03:32,166 --> 02:03:33,000
‫"برابهو".‬

1532
02:03:49,000 --> 02:03:50,750
‫هل انتهيت من التحديق؟ اذهب.‬

1533
02:03:54,041 --> 02:03:54,958
‫اذهب.‬

1534
02:04:02,458 --> 02:04:03,666
‫- سيدي.
- أجل؟‬

1535
02:04:03,750 --> 02:04:05,458
‫- أريد رؤية نائب المفتش.
- غير ممكن.‬

1536
02:04:05,541 --> 02:04:06,708
‫انتظر هناك.‬

1537
02:04:07,291 --> 02:04:08,458
‫- انتبها.
- أوامرك.‬

1538
02:04:32,958 --> 02:04:33,791
‫أنت!‬

1539
02:04:35,041 --> 02:04:36,958
‫إنك ترتكب خطأ كبيراً.‬

1540
02:04:38,041 --> 02:04:39,750
‫ستعود إلى السجن.‬

1541
02:04:40,625 --> 02:04:42,166
‫بغض النظر عما سأفعله بك،‬

1542
02:04:42,333 --> 02:04:43,833
‫لن يكترث أحد لك.‬

1543
02:04:44,333 --> 02:04:48,291
‫سيدي، هل تعتقد أنني يمكن أن أخاف؟‬

1544
02:04:49,916 --> 02:04:52,416
‫حاول أن تفهم.‬

1545
02:04:52,500 --> 02:04:55,458
‫- أنصت إليّ!
- التزم الصمت يا سيدي.‬

1546
02:05:05,208 --> 02:05:06,500
‫اجلسي هناك يا "آمو".‬

1547
02:05:15,583 --> 02:05:18,125
‫هل تريدين الجلوس في مكان آخر يا "آمو"؟‬

1548
02:05:18,791 --> 02:05:21,916
‫لا بأس. لم يعد يمكنه أن يؤذيني.‬

1549
02:05:31,250 --> 02:05:33,833
‫أنصتي إليّ يا "آمو".‬

1550
02:05:35,250 --> 02:05:37,166
‫اجتمع جميع كبار المسؤولين.‬

1551
02:05:38,458 --> 02:05:39,458
‫رجاءً غادري.‬

1552
02:05:41,125 --> 02:05:42,458
‫لا تفعلي هذا بي.‬

1553
02:05:44,083 --> 02:05:46,333
‫أتوسل إليك. أرجوك.‬

1554
02:05:51,083 --> 02:05:52,000
‫اجلس.‬

1555
02:05:53,833 --> 02:05:54,750
‫اجلس.‬

1556
02:06:01,458 --> 02:06:03,375
‫هل تتذكر؟ توسلت إليك عدة مرات.‬

1557
02:06:04,375 --> 02:06:05,500
‫لكن هل اكترثت لي؟‬

1558
02:06:11,208 --> 02:06:14,750
‫"آمو"، لم يكن ينبغي أن أرفع يدي عليك.‬

1559
02:06:15,916 --> 02:06:16,958
‫آسف.‬

1560
02:06:21,958 --> 02:06:23,541
‫غادري الآن رجاءً.‬

1561
02:06:25,041 --> 02:06:26,000
‫رجاءً!‬

1562
02:06:26,958 --> 02:06:28,625
‫لا تفعلي هذا بي.‬

1563
02:06:28,750 --> 02:06:33,791
‫رجاءً يا "آمو". حاولي أن تفهمي.‬

1564
02:06:34,458 --> 02:06:37,083
‫ستكون حياتي ومهنتي في ورطة.‬

1565
02:06:38,000 --> 02:06:39,625
‫أنصتي إليّ يا "آمو". رجاءً.‬

1566
02:06:42,250 --> 02:06:44,916
‫"آمو"، كيف...‬

1567
02:06:45,000 --> 02:06:47,166
‫- أين الأحمق "رافي"؟
- هنا يا سيدي.‬

1568
02:06:50,500 --> 02:06:51,333
‫آسف يا سيدي.‬

1569
02:06:51,416 --> 02:06:53,958
‫مهلاً! لم فعلت هذا يا "آمو"؟‬

1570
02:07:01,916 --> 02:07:05,583
‫سيدي، هذه ليست المرة الأولى
التي آتي فيها إلى هنا.‬

1571
02:07:06,750 --> 02:07:08,250
‫آخر مرة أتيت فيها إلى هنا،‬

1572
02:07:09,125 --> 02:07:10,583
‫ظننت أنه من منعني.‬

1573
02:07:12,500 --> 02:07:13,375
‫لا.‬

1574
02:07:15,083 --> 02:07:16,333
‫لقد منعت نفسي.‬

1575
02:07:19,916 --> 02:07:20,958
‫لكن هذه المرة...‬

1576
02:07:21,708 --> 02:07:23,250
‫أنا لا أفهم.‬

1577
02:07:27,333 --> 02:07:30,250
‫أخبره يا "رافي". هل ضربتني؟‬

1578
02:07:37,375 --> 02:07:40,333
‫قل الحقيقة. الجميع هنا.‬

1579
02:07:43,958 --> 02:07:47,000
‫هل ضربتني؟ نعم أم لا؟‬

1580
02:08:57,791 --> 02:08:59,000
‫سيدتي...‬

1581
02:08:59,458 --> 02:09:00,458
‫هل توصلت إليها؟‬

1582
02:09:01,750 --> 02:09:04,041
‫- ما هي؟
- الكلمة التي أفضل من الشكر.‬

1583
02:09:06,500 --> 02:09:08,125
‫أريد أن أقول لك الحقيقة.‬

1584
02:09:08,833 --> 02:09:10,916
‫سأفتقد القصر بشدة.‬

1585
02:09:14,500 --> 02:09:15,583
‫ما رأيك؟‬

1586
02:09:17,833 --> 02:09:19,416
‫هل سنلتقي مرة أخرى؟‬

1587
02:09:27,916 --> 02:09:28,875
‫انتظروا هناك.‬

1588
02:10:26,750 --> 02:10:28,625
‫ما هي الخطوة التالية؟‬

1589
02:10:37,666 --> 02:10:40,583
‫أشعر بالقلق كلما طُرح هذا السؤال.‬

1590
02:10:44,291 --> 02:10:46,041
‫لم يسمح لي الخوف...‬

1591
02:10:46,958 --> 02:10:48,583
‫باتخاذ القرار الصحيح.‬

1592
02:10:54,708 --> 02:10:56,291
‫لكن تغيرت الأمور الآن.‬

1593
02:10:58,125 --> 02:11:01,208
‫لقد بدأت الأوقات السعيدة لك.‬

1594
02:11:05,125 --> 02:11:07,125
‫والطفل؟‬

1595
02:11:11,000 --> 02:11:11,958
‫لا بأس.‬

1596
02:11:12,583 --> 02:11:16,958
‫عدم رغبتك في الاحتفاظ بطفل
لا يجعلك شخصاً سيئاً.‬

1597
02:11:19,041 --> 02:11:19,875
‫أعلم.‬

1598
02:11:37,250 --> 02:11:38,583
‫أنا جائعة يا "ليني".‬

1599
02:11:39,583 --> 02:11:40,833
‫ماذا سنأكل؟‬

1600
02:11:45,000 --> 02:11:47,458
‫ثمة فندق بالقرب من السوق، أتتذكرينه؟‬

1601
02:11:48,083 --> 02:11:49,958
‫مُزين بأضواء براقة.‬

1602
02:11:51,958 --> 02:11:54,125
‫كنت أرغب في تناول الطعام هناك.‬

1603
02:11:55,041 --> 02:11:57,791
‫- هلّا نذهب إلى هناك؟
- بالتأكيد.‬

1604
02:12:03,208 --> 02:12:04,291
‫5 دقائق.‬

1605
02:12:15,833 --> 02:12:21,833
‫"(آمو)"‬

1606
02:12:30,416 --> 02:12:32,250
‫أخيراً، ستغادرين.‬

1607
02:12:32,333 --> 02:12:34,583
‫- سعيد من أجلك.
- كيف تعرف؟‬

1608
02:12:35,458 --> 02:12:37,833
‫لا ترتعدي من الخوف.‬

1609
02:12:39,416 --> 02:12:41,125
‫أنت شجاعة.‬

1610
02:12:41,208 --> 02:12:42,166
‫هيا، اجلسي.‬

1611
02:12:53,750 --> 02:12:55,208
‫رائحته زكية.‬

1612
02:12:55,291 --> 02:12:56,208
‫تناولي القليل.‬

1613
02:12:56,291 --> 02:13:00,208
‫إن كنت تعرف أنني كنت مخطئة،
فلماذا لم تحاول أن تصحح خطئي؟‬

1614
02:13:02,833 --> 02:13:04,583
‫بغض النظر عن القرار،‬

1615
02:13:04,666 --> 02:13:07,125
‫عليك اتخاذه بنفسك. هل فهمت؟‬

1616
02:13:09,500 --> 02:13:11,791
‫البرياني لذيذ!‬

1617
02:15:32,791 --> 02:15:34,791
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

1618
02:15:34,875 --> 02:15:36,875
‫مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"‬



