﻿1
00:00:22,455 --> 00:00:44,455
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:01:11,711 --> 00:01:14,589
‫قال "فرويد"، "الحب والعمل، العمل والحب‬

3
00:01:14,756 --> 00:01:16,466
‫هذان هما الأهم"‬

4
00:01:16,633 --> 00:01:19,469
‫أما أنا فمتقاعد وزوجتي متوفاة‬

5
00:01:19,636 --> 00:01:22,806
‫لا عجب أن يكون لديّ وقت فراغ كبير‬

6
00:01:23,723 --> 00:01:26,810
‫ماتت زوجتي قبل 3 سنوات ونصف وأنا مشتاق لها‬

7
00:01:26,977 --> 00:01:30,897
‫والتقاعد فترة لا تنتهي‬
‫من البحث عن النشاطات‬

8
00:01:31,064 --> 00:01:35,527
‫أعجبني التقاعد بداية،‬
‫إذ شبهته بالتهرب من العمل‬

9
00:01:35,986 --> 00:01:38,947
‫استخدمت كل أميال بطاقاتي وسافرت حول العالم‬

10
00:01:39,114 --> 00:01:41,157
‫المشكلة هي أنه أينما ذهبت...‬

11
00:01:41,241 --> 00:01:44,160
‫شعرت حين أعود إلى البيت بفراغ شديد‬

12
00:01:44,828 --> 00:01:47,539
‫أدركت أن الحل هو الحفاظ على النشاط‬

13
00:01:47,706 --> 00:01:51,042
‫لذا أنهض وأخرج من البيت وأذهب إلى أي مكان‬

14
00:01:52,586 --> 00:01:55,881
‫مهما كان الطقس، أقصد "ستاربكس" الساعة 7:15‬

15
00:01:56,923 --> 00:02:00,135
‫- عفواً، أيمكننا الجلوس هنا؟‬
‫- كيف حالك؟‬

16
00:02:00,468 --> 00:02:03,513
‫لا أعرف السبب، ولكن أشعر بأنني جزء من شيء‬

17
00:02:04,431 --> 00:02:06,933
‫الشباب هذه الأيام لا يقتنعون بالأرقام‬

18
00:02:07,100 --> 00:02:09,186
‫أقضي بقية يومي بفعل أمور كثيرة‬

19
00:02:09,519 --> 00:02:12,439
‫غولف، كتب، أفلام، لعب الورق‬

20
00:02:12,606 --> 00:02:13,982
‫جربت اليوغا وتعلمت الطبخ‬

21
00:02:14,149 --> 00:02:16,109
‫واشتريت شتلات وتعلمت الصينية‬

22
00:02:18,904 --> 00:02:21,698
‫ما ترجمته، "صدقوني، جربت كل شيء"‬

23
00:02:22,699 --> 00:02:25,535
‫وطبعاً توجد المآتم‬

24
00:02:28,830 --> 00:02:31,082
‫أكثر بكثير مما توقعته‬

25
00:02:32,709 --> 00:02:35,378
‫لا أسافر حالياً إلا إلى "سان دييغو"‬

26
00:02:35,545 --> 00:02:37,672
‫لزيارة ابني وعائلته‬

27
00:02:38,006 --> 00:02:40,425
‫إنهم طيبون وأحبهم كثيراً‬

28
00:02:40,592 --> 00:02:44,554
‫ولكن بصراحة أظن أنني أثقلت عليهم كثيراً‬

29
00:02:44,763 --> 00:02:47,224
‫لا تسيئوا فهمي، فلست إنساناً تعيساً‬

30
00:02:47,557 --> 00:02:48,892
‫بل بالعكس‬

31
00:02:49,059 --> 00:02:52,228
‫وإنما يوجد فراغ في حياتي ويجب أن أملأه‬

32
00:02:53,855 --> 00:02:54,898
‫سريعاً‬

33
00:02:57,692 --> 00:02:59,986
‫أعود بالذاكرة إلى يوم مغادرتي السوق‬

34
00:03:00,070 --> 00:03:02,656
‫فلمحت منشوركم بطرف عيني‬

35
00:03:07,452 --> 00:03:08,912
‫ "كبير السن، كن متدرباً"‬

36
00:03:09,079 --> 00:03:11,831
‫ "بن" ، عرفت أن هذا أنت، مرحباً‬

37
00:03:11,998 --> 00:03:14,459
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تقرأ؟‬

38
00:03:14,918 --> 00:03:17,420
‫شركة تتعامل عبر‬
‫الإنترنت تطلب متدربين مسنين‬

39
00:03:17,587 --> 00:03:19,214
‫- هل ما فهمته صحيح؟‬
‫- دعني أرى‬

40
00:03:19,297 --> 00:03:22,258
‫"يجب أن يزيد عمر مقدم الطلب عن 65 سنة‬

41
00:03:22,676 --> 00:03:25,804
‫ذو تنظيم واهتمام صادق‬
‫بالتجارة الإلكترونية"‬

42
00:03:25,971 --> 00:03:27,013
‫لا أعرف ما هذا‬

43
00:03:27,180 --> 00:03:29,182
‫ "مع همة للعمل"‬

44
00:03:29,516 --> 00:03:32,435
‫ "أباوت ذا فت.كوم" ، أليست الشركة التي...‬

45
00:03:32,602 --> 00:03:35,730
‫نعم، اشتروا مصنعاً قديماً في "رد هوك"‬

46
00:03:35,897 --> 00:03:38,233
‫تقول ابنتي إنهم يبيعون ملابس على الإنترنت‬

47
00:03:38,316 --> 00:03:40,402
‫ولكن لا أعرف كيف‬

48
00:03:40,694 --> 00:03:43,905
‫عليّ رفع الطلب عبر الإنترنت،‬
‫وليس هذا سهلاً‬

49
00:03:44,072 --> 00:03:45,240
‫اسمعي هذا،‬

50
00:03:45,615 --> 00:03:47,492
‫الرسائل الخطية عتيقة الطراز‬

51
00:03:47,575 --> 00:03:49,536
‫عرّف لنا عن نفسك بفيديو‬

52
00:03:49,786 --> 00:03:52,914
‫ارفع الفيديو إلى "يوتيوب" أو "فيميو"‬

53
00:03:53,081 --> 00:03:56,876
‫بهيئة ملفات ".موف" أو ".آفي"‬
‫أو ".إم بي جي"‬

54
00:03:56,960 --> 00:03:58,878
‫نتطلع إلى لقائك‬

55
00:03:59,045 --> 00:04:00,714
‫سيلتقون بي بالفيديو‬

56
00:04:00,797 --> 00:04:03,341
‫لا أفهم كلمة من كل هذا‬

57
00:04:03,925 --> 00:04:05,927
‫ماذا ستعدّ الليلة يا "بن" ؟‬

58
00:04:06,177 --> 00:04:07,971
‫معك لازانيا مجمدة؟‬

59
00:04:08,138 --> 00:04:11,308
‫أستطيع تحضير سلطة، فيصير العشاء لاثنين‬

60
00:04:11,641 --> 00:04:14,644
‫كما فعلنا ذات مرة ولم نكررها‬

61
00:04:14,811 --> 00:04:16,604
‫أتعرف أنه مر أكثر من 5 أشهر؟‬

62
00:04:16,771 --> 00:04:20,650
‫يجب أن نعيد الكرّة،‬
‫ولكن أيمكن الانتظار قليلاً؟‬

63
00:04:21,191 --> 00:04:23,320
‫- أنت ظريف جداً، أتعرف ذلك؟‬
‫- لا‬

64
00:04:23,403 --> 00:04:26,406
‫أنت كذلك فعلاً... إلى اللقاء إذن‬

65
00:04:29,117 --> 00:04:30,827
‫لا تطل الغياب يا عزيزي‬

66
00:04:31,244 --> 00:04:32,829
‫فأنت لا تصغر في السن‬

67
00:04:33,163 --> 00:04:35,165
‫- أعرف‬
‫- حسناً‬

68
00:04:57,020 --> 00:05:00,273
‫ها أنا أتقدم بالطلب لأكون متدرباً عندكم‬

69
00:05:00,607 --> 00:05:04,194
‫فكلما تأملت في الفكرة‬
‫زاد اقتناعي بأنها رائعة‬

70
00:05:04,361 --> 00:05:06,821
‫تعجبني فكرة الذهاب إلى مكان كل يوم‬

71
00:05:06,988 --> 00:05:09,115
‫أريد الشعور بالتواصل والحماسة‬

72
00:05:09,282 --> 00:05:12,827
‫وأريد الإحساس بالتحدي وربما بالحاجة إليّ‬

73
00:05:12,994 --> 00:05:14,871
‫قد يستغرق فهمي للتقنيات وقتاً‬

74
00:05:15,038 --> 00:05:17,040
‫فقد اتصلت بحفيدي البالغ 9 سنين‬

75
00:05:17,207 --> 00:05:19,709
‫لأسأله عما هو الـ "يو إس بي"‬

76
00:05:19,876 --> 00:05:21,252
‫لكنني متلهف للتعلم‬

77
00:05:21,586 --> 00:05:24,631
‫أود أن تعلموا أيضاً أنني قضيت عمري موظفاً‬

78
00:05:24,798 --> 00:05:27,842
‫أنا مخلص وموضع ثقة وهادئ في الأزمات‬

79
00:05:28,009 --> 00:05:29,636
‫ويسرني وجود الشركة في "بروكلين"‬

80
00:05:29,803 --> 00:05:30,804
‫فقد قضيت حياتي هنا‬

81
00:05:30,970 --> 00:05:33,056
‫وصرت أشعر بعدم الانسجام مع تطورها‬

82
00:05:33,223 --> 00:05:35,308
‫لذا سيفيدني العمل معكم في هذا‬

83
00:05:35,767 --> 00:05:37,977
‫قرأت ذات مرة أن الموسيقيين لا يتقاعدون‬

84
00:05:38,144 --> 00:05:40,063
‫بل يتوقفون حين تجف الموسيقى فيهم‬

85
00:05:40,230 --> 00:05:44,400
‫أنا متأكد أن الموسيقى ما زالت غزيرة فيّ‬

86
00:06:14,180 --> 00:06:16,057
‫وجدت المقاس 8 بلون أزرق‬

87
00:06:16,224 --> 00:06:20,353
‫معك حق، كان يجب أن يصل الطرد،‬
‫سأتحقق من هذا‬

88
00:06:20,687 --> 00:06:23,606
‫السروال رائع إن كان لديك وركين لأنه ينحّف‬

89
00:06:23,773 --> 00:06:25,984
‫دعيني أراجع الأمر معك،‬

90
00:06:26,151 --> 00:06:29,946
‫توجد 6 وصيفات‬
‫وطلبت 6 فساتين "أنطوانيت" زهرية‬

91
00:06:30,113 --> 00:06:35,243
‫الزفاف بعد 3 أيام‬
‫ووصلت الفساتين بلون رمادي‬

92
00:06:35,952 --> 00:06:38,997
‫مع أننا لا نبيعها بهذا اللون، هذا غريب!‬

93
00:06:39,289 --> 00:06:40,957
‫إليك ما سأفعله‬

94
00:06:41,124 --> 00:06:43,251
‫سأتصل بالبائع وأعالج المسألة اليوم‬

95
00:06:43,418 --> 00:06:45,962
‫سأحرص على رؤية الفساتين قبل إرسالها‬

96
00:06:46,129 --> 00:06:50,133
‫وأعدك بأن تصلك قبل الـ9 من صباح الجمعة‬

97
00:06:50,300 --> 00:06:54,846
‫سأعطيك رقم هاتفي الجوال، 0199-555-718‬

98
00:06:55,054 --> 00:06:57,098
‫شكراً لتحليك بالصبر‬

99
00:06:57,265 --> 00:06:59,809
‫وسأعيد لك كل مالك...‬

100
00:06:59,976 --> 00:07:00,977
‫نعم‬

101
00:07:03,313 --> 00:07:06,983
‫اعتبري المسألة منتهية ولا تقلقي بشأنها‬

102
00:07:07,150 --> 00:07:10,153
‫وأتمنى لك زفافاً جميلاً يا "رايتشل"‬

103
00:07:10,778 --> 00:07:12,447
‫كيف حدث هذا؟‬

104
00:07:12,989 --> 00:07:15,074
‫- "جولز" ؟‬
‫- أعرف أنني متأخرة على شيء‬

105
00:07:15,241 --> 00:07:16,409
‫نعم، على كل شيء‬

106
00:07:16,743 --> 00:07:19,954
‫أشارك في خدمة الزبائن لأنني أتعلم الكثير‬

107
00:07:20,121 --> 00:07:21,080
‫ماذا لديّ الآن؟‬

108
00:07:21,247 --> 00:07:22,707
‫كان "كاميرون" ينتظرك‬

109
00:07:22,874 --> 00:07:25,043
‫ولكن عنده اجتماع وسيعود الساعة 2‬

110
00:07:25,210 --> 00:07:27,795
‫الجميع يريد موافقتك على صفحة الغد الرئيسة‬

111
00:07:27,962 --> 00:07:31,007
‫موعد الساعة 11‬
‫وموعد الساعة 11:10 في انتظارك‬

112
00:07:31,174 --> 00:07:34,469
‫هل بعثت رسالة إلكترونية‬
‫لأناس الساعة 4 صباحاً؟‬

113
00:07:34,802 --> 00:07:36,095
‫نسيت أمرها‬

114
00:07:36,262 --> 00:07:39,724
‫لنجد وسيلة ليتسوق‬
‫الأصدقاء معاً عبر الإنترنت‬

115
00:07:39,891 --> 00:07:42,101
‫- أرسلي لي الفكرة بالبريد الإلكتروني‬
‫- أعجبتني‬

116
00:07:42,268 --> 00:07:43,770
‫هل الوقت مناسب للاتصال بأمك؟‬

117
00:07:43,937 --> 00:07:46,105
‫- أنا على دراجة!‬
‫- عيد ميلاد سعيد!‬

118
00:07:51,528 --> 00:07:54,280
‫يا لهذه الفوضى! وفي وسط المكتب!‬

119
00:07:54,447 --> 00:07:55,782
‫لا تضعي...‬

120
00:08:02,455 --> 00:08:03,456
‫ "أباوت ذا فت"‬

121
00:08:03,790 --> 00:08:05,166
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

122
00:08:05,333 --> 00:08:06,709
‫أنا "بن ويتاكر"‬

123
00:08:06,876 --> 00:08:09,879
‫تلقيت رسالة حول مقابلة‬
‫لبرنامج المتدرب المسن‬

124
00:08:10,046 --> 00:08:11,172
‫كيف حالك يا "بن" ؟‬

125
00:08:11,381 --> 00:08:12,799
‫بخير، شكراً‬

126
00:08:12,966 --> 00:08:16,386
‫تفضل إلى هناك‬
‫وسيأتيك أحد من قسم تملك المواهب‬

127
00:08:17,804 --> 00:08:18,805
‫شكراً‬

128
00:08:19,180 --> 00:08:20,848
‫ "تملك المواهب" ؟‬

129
00:08:31,150 --> 00:08:34,444
‫تذكروا أن الصفحة الرئيسة تُقرأ بلمحة‬

130
00:08:34,779 --> 00:08:36,906
‫وارجعوا إلى الوراء لتروا الصفحة‬

131
00:08:37,073 --> 00:08:38,449
‫كما يراها من هم فوق 35‬

132
00:08:39,449 --> 00:08:43,036
‫لا أستطيع قراءة شيء،‬
‫ولكن ماذا تريدني أن أقرأ؟‬

133
00:08:43,204 --> 00:08:45,331
‫عبارة "5 فتيات قميص واحد"‬
‫أو "انظري المقاس"؟‬

134
00:08:45,497 --> 00:08:47,750
‫كلتاهما ولكن أريد أن تري القميص‬

135
00:08:47,917 --> 00:08:49,419
‫الذي ترتديه 5 أجسام مختلفة‬

136
00:08:49,586 --> 00:08:53,506
‫إذن أبرز هذا وذلك بجعل شبكة الصور أكبر‬

137
00:08:53,840 --> 00:08:57,051
‫أيمكنك إبراز الرقم 5 أكثر؟ هذا جميل‬

138
00:08:57,260 --> 00:08:59,095
‫كذلك أبرز الفتاة بالقميص الأحمر‬

139
00:08:59,262 --> 00:09:02,140
‫هذا الأحمر رائع، وسيُباع بسرعة كبيرة‬

140
00:09:02,307 --> 00:09:04,517
‫أردت موافقتك على الصفحة قبل ساعتين‬

141
00:09:04,851 --> 00:09:07,270
‫- أعرف ولكن جرب من فضلك‬
‫- حسناً‬

142
00:09:07,437 --> 00:09:09,147
‫ "ميا" ، أخبريني بالأمر مجدداً‬

143
00:09:09,397 --> 00:09:12,275
‫40 بالمئة من زوارنا‬
‫لا يتخطون الصفحة الرئيسة‬

144
00:09:13,109 --> 00:09:14,235
‫ليس بالأمر السيئ جداً‬

145
00:09:14,402 --> 00:09:17,113
‫- ولكن يجب معالجة ذلك‬
‫- انظري‬

146
00:09:17,864 --> 00:09:18,823
‫رائع‬

147
00:09:18,990 --> 00:09:21,326
‫- ممتاز، يتم الرفع‬
‫- شكراً لكم جميعاً‬

148
00:09:21,492 --> 00:09:23,369
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

149
00:09:26,581 --> 00:09:28,249
‫حسناً...‬

150
00:09:28,416 --> 00:09:31,127
‫مشكلة كبيرة من البائع‬
‫بشأن فستان "أنطوانيت"‬

151
00:09:31,502 --> 00:09:33,421
‫ستُجرى معك بضع مقابلات اليوم‬

152
00:09:33,588 --> 00:09:36,299
‫لتكون وظيفتك مناسبة لك ولنا‬

153
00:09:36,466 --> 00:09:40,345
‫لسنا صارمين في العمل،‬
‫بل نأمل أن تستمتع هنا‬

154
00:09:40,887 --> 00:09:43,014
‫لأول مرة نستخدم متدربين مسنين‬

155
00:09:43,181 --> 00:09:47,393
‫لذا قد لا تناسبك بعض أسئلتنا،‬
‫ومع ذلك سنطرحها‬

156
00:09:47,977 --> 00:09:49,020
‫تفضلي‬

157
00:09:49,187 --> 00:09:51,230
‫جيد، في أية جامعة تعلمت؟‬

158
00:09:51,397 --> 00:09:52,649
‫جامعة "نورثورسترن"‬

159
00:09:52,982 --> 00:09:54,942
‫أخي تعلم في "نورثورسترن"‬

160
00:09:55,109 --> 00:09:56,444
‫ليس في نفس الفترة على الأرجح‬

161
00:09:56,611 --> 00:09:58,988
‫صحيح فقد تخرج سنة 2009‬

162
00:09:59,155 --> 00:10:00,657
‫تخرجت سنة 1965‬

163
00:10:00,990 --> 00:10:04,410
‫ماذا كان اختصاصك؟ هل تذكر؟‬

164
00:10:05,995 --> 00:10:10,166
‫- وبعد الجامعة ذهبت...‬
‫- للعمل في "دكس وان"‬

165
00:10:10,333 --> 00:10:11,959
‫حسناً، وماذا يصنعون؟‬

166
00:10:12,126 --> 00:10:15,838
‫كتب دليل الهاتف، كنت المشرف على طباعتها‬

167
00:10:16,005 --> 00:10:17,173
‫وذلك طوال 20 سنة‬

168
00:10:17,340 --> 00:10:19,509
‫وقبلها كنت نائب مدير المبيعات والإعلانات‬

169
00:10:19,676 --> 00:10:21,969
‫ما زالت كتب دليل الهاتف تُصنع؟‬

170
00:10:22,136 --> 00:10:24,138
‫ألا يبحث الجميع عن الأرقام في "غوغل" ؟‬

171
00:10:24,305 --> 00:10:26,182
‫نعم ولكن قبل "غوغل" كنا نستعمل...‬

172
00:10:26,349 --> 00:10:28,559
‫حسناً فهمت‬

173
00:10:28,643 --> 00:10:31,854
‫40 سنة في شركة دليل الهاتف؟ هذا مذهل‬

174
00:10:32,397 --> 00:10:36,359
‫حسناً، سأطرح عليك‬
‫أحد أهم أسئلتنا للمتدربين‬

175
00:10:36,526 --> 00:10:38,986
‫لذا أطلب منك أن تفكر في الجواب جيداً‬

176
00:10:39,153 --> 00:10:40,697
‫خذ كل وقتك‬

177
00:10:41,114 --> 00:10:42,699
‫أين ترى نفسك بعد 10 سنوات؟‬

178
00:10:44,367 --> 00:10:45,618
‫حين أبلغ الثمانين؟‬

179
00:10:46,536 --> 00:10:49,247
‫نعم، طبعاً...‬

180
00:10:50,415 --> 00:10:52,667
‫مهلاً، لم أعرف أن عمرك 70‬

181
00:10:53,000 --> 00:10:56,879
‫هذا السؤال لا ينفع معك، فلنشطبه ونتابع‬

182
00:10:57,046 --> 00:10:59,132
‫- كما تريد يا "جاستن" ‬
‫- شطبنا السؤال‬

183
00:10:59,298 --> 00:11:02,510
‫أنت ممتاز وأكثر من مؤهل لهذه الوظيفة‬

184
00:11:02,677 --> 00:11:05,138
‫وفي الحقيقة مؤهل أكثر بكثير، وأُعجبنا بك‬

185
00:11:05,304 --> 00:11:07,181
‫المقابلات رائعة والفيديو رائع‬

186
00:11:07,348 --> 00:11:09,142
‫نجحت يا "بن" ، مبروك...‬

187
00:11:09,350 --> 00:11:10,518
‫أنت متدرب‬

188
00:11:10,685 --> 00:11:13,396
‫أريد أن أكلمك دقيقتين بلا مقاطعة‬

189
00:11:13,563 --> 00:11:16,274
‫تذكرين حين كلمتك قبل أسابيع‬
‫عن برنامج متدربين؟‬

190
00:11:16,441 --> 00:11:17,400
‫لا‬

191
00:11:17,567 --> 00:11:20,069
‫حقاً؟ كان الحديث مطولاً عنه‬

192
00:11:20,236 --> 00:11:22,947
‫ذكرني، متدربون من الثانويات أو الجامعات؟‬

193
00:11:23,114 --> 00:11:26,367
‫لا، متدربون من بين المسنين‬

194
00:11:26,534 --> 00:11:27,535
‫ماذا؟‬

195
00:11:27,702 --> 00:11:30,079
‫أخبرتك عن أهمية مشاركتنا ببرنامج امتدادي‬

196
00:11:30,246 --> 00:11:33,624
‫فأعجبتك الفكرة كثيراً فتوليت تنفيذها‬

197
00:11:33,958 --> 00:11:37,170
‫مهلاً، ستوظف مسنين كمتدربين؟‬

198
00:11:37,420 --> 00:11:41,632
‫أجريت أبحاث كثيرة حول هذا‬
‫وكانت النتائج مبهرة‬

199
00:11:41,966 --> 00:11:44,469
‫قارني بين متدرب له خبرة طويلة جداً‬

200
00:11:44,635 --> 00:11:47,722
‫وبين خريج جامعة قضى آخر 4 سنوات في التسلية‬

201
00:11:48,055 --> 00:11:49,432
‫هل هم بحاجة إلى وظيفة أصلاً؟‬

202
00:11:49,599 --> 00:11:53,436
‫لا، فهم متقاعدون ولا يريدون سوى اختبار ذلك‬

203
00:11:53,603 --> 00:11:56,272
‫كما أريد أن يعمل أحدهم معك مباشرة‬

204
00:11:56,439 --> 00:11:58,274
‫لا يا "كاميرون"‬

205
00:11:59,108 --> 00:12:01,152
‫أولاً، لا أتفق مع المسنين‬

206
00:12:01,319 --> 00:12:04,071
‫تعرف وضعي مع والديّ...‬

207
00:12:04,238 --> 00:12:07,158
‫- لم عينت لي أحداً؟‬
‫- لتكوني مثالاً للموظفين‬

208
00:12:07,700 --> 00:12:11,787
‫رجل أو امرأة؟ ثمة امرأة ظريفة عمرها 72 سنة‬

209
00:12:12,121 --> 00:12:14,123
‫بنفس عمر أمي وسيكون الأمر غريباً‬

210
00:12:14,290 --> 00:12:16,501
‫لا بأس، ثمة رجل أحبه الجميع ويبدو مذهلاً‬

211
00:12:16,667 --> 00:12:20,296
‫شاهدت الفيديو مع المجموعة والبعض بكوا‬

212
00:12:21,172 --> 00:12:23,508
‫لن ينجح الأمر برأيي‬

213
00:12:23,674 --> 00:12:25,968
‫ولكن حتى متى سأشارك بذلك؟‬

214
00:12:26,135 --> 00:12:28,387
‫6 أسابيع وإلا صرنا عرضة للمقاضاة‬

215
00:12:29,180 --> 00:12:30,681
‫لم نتحدث في الأمر إطلاقاً‬

216
00:12:31,015 --> 00:12:32,475
‫بلى، صدقاً‬

217
00:12:32,642 --> 00:12:34,352
‫سيبدأ غداً‬

218
00:12:58,000 --> 00:12:59,293
‫عودة إلى النشاط‬

219
00:13:00,169 --> 00:13:01,629
‫حمداً للرب‬

220
00:13:02,171 --> 00:13:04,674
‫أهلاً بكم أيها المتدربون الجدد‬

221
00:13:04,840 --> 00:13:06,842
‫نعمل جميعاً في هذا الطابق‬

222
00:13:07,009 --> 00:13:09,971
‫لأهمية التواصل والعمل الجماعي‬

223
00:13:10,137 --> 00:13:11,097
‫لا مكتباً خاصاً لأحد‬

224
00:13:11,264 --> 00:13:13,849
‫ولا حتى رئيسة مجلس الإدارة "جولز أوستن"‬

225
00:13:14,016 --> 00:13:17,186
‫وها هي... هناك‬

226
00:13:17,687 --> 00:13:19,730
‫تحب ركوب دراجتها هنا‬

227
00:13:19,897 --> 00:13:23,693
‫فهي لا تحب إضاعة الوقت،‬
‫كما تعتبر ذلك تمريناً‬

228
00:13:23,859 --> 00:13:25,278
‫هذا رائع‬

229
00:13:25,361 --> 00:13:26,445
‫أجل‬

230
00:13:27,697 --> 00:13:30,866
‫- كيف حالك؟ أنا "دايفس"‬
‫- أنا "بن ويتاكر"‬

231
00:13:31,117 --> 00:13:32,118
‫أليس المكان رائعاً؟‬

232
00:13:32,285 --> 00:13:34,579
‫كان لديهم مكان شاغر لمتدرب بعمر طبيعي‬

233
00:13:34,745 --> 00:13:35,663
‫لا أقصد الإهانة‬

234
00:13:35,746 --> 00:13:37,665
‫فحصلت عليه وأنا سعيد جداً‬

235
00:13:37,999 --> 00:13:39,333
‫وأنا سعيد جداً أيضاً‬

236
00:13:39,584 --> 00:13:42,962
‫معلومات عن "جولز" ،‬
‫أنشأت الشركة قبل 18 شهراً فقط‬

237
00:13:43,129 --> 00:13:46,132
‫نشأت الفكرة على مائدة مطبخ "جولز"‬
‫في "بروكلين"‬

238
00:13:46,299 --> 00:13:48,884
‫كانت ترتدي كل ما تبيعه وتصفه على نفسها‬

239
00:13:49,051 --> 00:13:51,721
‫ويبدو... أن الفكرة نجحت‬

240
00:13:51,887 --> 00:13:54,015
‫صارت تبيع على الإنترنت بعد 4 أشهر‬

241
00:13:54,181 --> 00:13:57,768
‫بدأت بـ25 موظفاً وعندها الآن 216‬

242
00:13:57,935 --> 00:13:59,645
‫ومعكم أنتم الأربعة، 220‬

243
00:14:01,022 --> 00:14:02,898
‫هل سترتدي بدلة كل يوم؟‬

244
00:14:03,065 --> 00:14:04,066
‫طبعاً‬

245
00:14:04,233 --> 00:14:08,029
‫واثق من نفسك! يعجبني أسلوبك كثيراً‬

246
00:14:10,573 --> 00:14:14,702
‫رقم قياسي لنا، 2500 إعجاب على "إنستاغرام"‬

247
00:14:19,749 --> 00:14:22,043
‫هذا ما نفعله حين يحدث شيء جميل عندنا‬

248
00:14:22,209 --> 00:14:25,504
‫والآن اجلسوا عند إحدى‬
‫طاولات المتدربين هناك‬

249
00:14:25,671 --> 00:14:26,672
‫افتحوا بريدكم الإلكتروني‬

250
00:14:26,839 --> 00:14:30,301
‫وقد تجدون أنكم عُينتم مع شخص أو فريق محدد‬

251
00:14:30,635 --> 00:14:33,346
‫وقد تكونون متنقلين، وهذا جيد أيضاً‬

252
00:14:33,429 --> 00:14:34,513
‫صورة لـ "إنستاغرام"‬

253
00:14:35,932 --> 00:14:37,308
‫لحظة خالدة!‬

254
00:14:37,642 --> 00:14:39,393
‫تجعلون لون الشيب رائجاً‬

255
00:14:39,727 --> 00:14:40,728
‫تفضلوا بالجلوس‬

256
00:15:27,441 --> 00:15:28,776
‫شكراً‬

257
00:15:31,988 --> 00:15:32,822
‫عندي رسالة‬

258
00:15:34,865 --> 00:15:35,741
‫أهلاً يا "بن"‬

259
00:15:35,908 --> 00:15:39,745
‫سيكون تدريبك مع رئيستنا‬
‫ "جولز أوستن" مباشرة‬

260
00:15:40,079 --> 00:15:42,206
‫سأكون في استوديو التصوير‬

261
00:15:42,373 --> 00:15:44,250
‫أنا متنقل، رائع!‬

262
00:15:44,417 --> 00:15:45,835
‫ "بن" ، أين ستعمل؟‬

263
00:15:46,002 --> 00:15:47,837
‫يبدو أنني سأتدرب عند شخص واحد‬

264
00:15:48,004 --> 00:15:49,296
‫جميل، عند من؟‬

265
00:15:49,672 --> 00:15:50,673
‫ "جولز أوستن"‬

266
00:15:51,465 --> 00:15:52,466
‫للأسف‬

267
00:15:54,010 --> 00:15:55,136
‫اصمد!‬

268
00:15:59,724 --> 00:16:00,850
‫مرحباً يا "بن"‬

269
00:16:01,017 --> 00:16:04,270
‫حددت لك موعداً للقاء "جولز" ‬
‫الساعة 3:55 اليوم‬

270
00:16:04,437 --> 00:16:07,773
‫من فضلك اختصر، لأن لديها موعد الساعة 4‬

271
00:16:12,194 --> 00:16:13,362
‫سأذهب إلى قسم الترويج‬

272
00:16:14,030 --> 00:16:15,156
‫جميل‬

273
00:16:31,797 --> 00:16:33,007
‫ممتاز‬

274
00:16:33,090 --> 00:16:35,134
‫ستكون هناك الساعة 5‬

275
00:16:35,885 --> 00:16:40,056
‫مهلاً، لديها موعد مع بائع‬
‫الساعة 5:15، آسفة‬

276
00:16:40,222 --> 00:16:41,223
‫سأتصل بك لاحقاً‬

277
00:16:42,058 --> 00:16:43,517
‫نعم؟ مرحباً‬

278
00:16:43,851 --> 00:16:47,104
‫أنا "بن"، عندي موعد الساعة 3:55 مع "أوستن"‬

279
00:16:47,271 --> 00:16:48,814
‫3:55؟‬

280
00:16:48,981 --> 00:16:51,233
‫- هذا موعدها مع المتدرب الجديد‬
‫- هذا أنا‬

281
00:16:52,276 --> 00:16:53,319
‫كيف حالك؟‬

282
00:16:54,320 --> 00:16:56,405
‫كيف يعقل أن تكون المتدرب؟‬

283
00:16:56,822 --> 00:17:00,284
‫إنه برنامج تدريب جديد لكبار السن،‬
‫وبدأ اليوم‬

284
00:17:01,077 --> 00:17:02,369
‫يا إلهي!‬

285
00:17:03,996 --> 00:17:04,955
‫كم تبلغ من العمر؟‬

286
00:17:05,122 --> 00:17:06,916
‫70، وأنت؟‬

287
00:17:07,249 --> 00:17:10,252
‫24، أعرف أنني أبدو أكبر، فالعمل يكبّر‬

288
00:17:10,336 --> 00:17:12,171
‫وهذا ليس في مصلحتك‬

289
00:17:12,963 --> 00:17:13,798
‫آسفة‬

290
00:17:13,923 --> 00:17:15,424
‫تبدين لي أصغر من ذلك‬

291
00:17:16,341 --> 00:17:17,343
‫أكيد‬

292
00:17:18,426 --> 00:17:20,303
‫هل من نصائح قبل أن أدخل؟‬

293
00:17:21,513 --> 00:17:25,309
‫تحدث بسرعة،‬
‫فلا تحب بطيئي التكلم، ربما أنا فقط‬

294
00:17:25,475 --> 00:17:29,814
‫أبق الحديث جارياً ولا تنس أن تطرف بعينيك‬

295
00:17:29,980 --> 00:17:30,940
‫أطرف؟‬

296
00:17:31,023 --> 00:17:33,275
‫نعم فهي تنزعج ممن لا يطرف بعينيه‬

297
00:17:33,526 --> 00:17:35,903
‫الساعة 3:57 واجتماعها أخذ دقيقتين من...‬

298
00:17:36,070 --> 00:17:37,154
‫ها قد خرجوا، اذهب‬

299
00:17:37,238 --> 00:17:39,156
‫- حسناً، شكراً‬
‫- اذهب‬

300
00:17:39,782 --> 00:17:41,826
‫ماذا؟ نعم أنا على الخط‬

301
00:17:42,493 --> 00:17:44,203
‫مرحباً يا "جولز"‬

302
00:17:44,620 --> 00:17:46,205
‫أنا "بن" المتدرب الجديد‬

303
00:17:46,872 --> 00:17:48,833
‫يسرني أنك ترى الفكاهة في الأمر مثلي‬

304
00:17:49,416 --> 00:17:51,043
‫وكيف لا أراها؟‬

305
00:17:51,460 --> 00:17:53,087
‫إذن، "بن"...‬

306
00:17:53,963 --> 00:17:57,133
‫كنت سأسأل ماذا يفعل رجل طيب مثلك هنا‬

307
00:17:57,299 --> 00:18:00,261
‫ولكن عرفت من "كاميرون" ،‬
‫فهل لي أن أكون صريحة؟‬

308
00:18:00,469 --> 00:18:01,428
‫تفضلي‬

309
00:18:01,595 --> 00:18:03,305
‫لن يكون لديّ عمل كثير لك‬

310
00:18:03,514 --> 00:18:04,515
‫تلك هي الحقيقة‬

311
00:18:04,849 --> 00:18:09,979
‫وقد عيّنوك معي لأكون مثالاً لبقية الفريق‬

312
00:18:10,146 --> 00:18:11,564
‫برأيي...‬

313
00:18:11,897 --> 00:18:14,483
‫ستكون أفضل حالاً في القسم الفني أو التسويق‬

314
00:18:14,817 --> 00:18:17,153
‫فسير العمل أبطأ، ويسهل فهمه أكثر‬

315
00:18:17,319 --> 00:18:19,488
‫إذا طلبت نقلك فسنقوم بذلك‬

316
00:18:19,822 --> 00:18:21,407
‫إن كنت تفضلين هذا‬

317
00:18:21,574 --> 00:18:23,492
‫صدقني ستكون سعيداً هناك‬

318
00:18:24,118 --> 00:18:25,369
‫ليس العمل معي ممتعاً‬

319
00:18:25,619 --> 00:18:28,330
‫هذا ما استنتجته،‬
‫ولكن أستطيع التوافق مع الكل‬

320
00:18:28,497 --> 00:18:31,876
‫وأتيت لأتعلم عن عالمك وتقديم المساعدة...‬

321
00:18:32,126 --> 00:18:34,336
‫إذن لا تريد نقلك؟‬

322
00:18:34,503 --> 00:18:35,588
‫لا أريد يا سيدي‬

323
00:18:35,921 --> 00:18:37,131
‫آسف‬

324
00:18:38,007 --> 00:18:39,216
‫اعذريني‬

325
00:18:39,508 --> 00:18:40,551
‫حسناً‬

326
00:18:40,885 --> 00:18:42,344
‫إذن يبدو أنك عالق معي‬

327
00:18:42,511 --> 00:18:44,180
‫ممتاز، أنا متحمس‬

328
00:18:46,182 --> 00:18:48,100
‫سأبعث لك رسالة حين يصير عندي عمل لك‬

329
00:18:48,267 --> 00:18:50,853
‫أو يمكنني المرور بك بضع مرات في اليوم...‬

330
00:18:50,936 --> 00:18:52,188
‫سأبعث رسالة‬

331
00:18:52,605 --> 00:18:56,150
‫ولا داع للتأنق هنا،‬
‫فنحن نلبس ثياباً غير رسمية‬

332
00:18:56,901 --> 00:18:59,111
‫تريحني البدلة إن لم يكن من مانع‬

333
00:18:59,278 --> 00:19:01,989
‫لا بأس، إنه الأسلوب القديم‬

334
00:19:02,281 --> 00:19:04,658
‫وعلى الأقل سيسهل تمييزي عن الآخرين‬

335
00:19:04,992 --> 00:19:06,911
‫لست بحاجة إلى بدلة لأجل ذلك‬

336
00:19:07,286 --> 00:19:08,287
‫صحيح‬

337
00:19:09,079 --> 00:19:12,291
‫أنهينا المقابلة في أقل من دقيقتين‬

338
00:19:12,875 --> 00:19:14,168
‫سأنتظر رسالة منك‬

339
00:19:14,543 --> 00:19:15,586
‫حسناً‬

340
00:19:18,088 --> 00:19:19,965
‫هل أغلق الباب أم أتركه مفتوحاً؟‬

341
00:19:20,216 --> 00:19:21,383
‫لا يهم‬

342
00:19:23,010 --> 00:19:24,887
‫اسمع، اتركه مفتوحاً‬

343
00:19:27,514 --> 00:19:29,099
‫ستعتاد عليّ‬

344
00:19:29,391 --> 00:19:30,893
‫أتطلع إلى ذلك‬

345
00:19:42,655 --> 00:19:43,989
‫مرحباً‬

346
00:19:45,074 --> 00:19:46,200
‫مرحباً‬

347
00:19:47,576 --> 00:19:48,494
‫مرحباً‬

348
00:19:48,661 --> 00:19:49,703
‫مرحباً‬

349
00:19:50,412 --> 00:19:51,413
‫مرحباً‬

350
00:19:52,081 --> 00:19:53,249
‫ماذا تريدين؟‬

351
00:19:54,375 --> 00:19:55,376
‫لا‬

352
00:20:01,257 --> 00:20:03,342
‫كيف الحال يا "بن" ؟‬

353
00:20:03,592 --> 00:20:04,927
‫ممتاز‬

354
00:20:05,094 --> 00:20:06,262
‫حسناً‬

355
00:20:10,266 --> 00:20:11,642
‫ "لا رسائل جديدة"‬

356
00:20:15,062 --> 00:20:16,272
‫ياقة مثلثة عند الظهر؟‬

357
00:20:16,689 --> 00:20:18,440
‫- هنا "هولي" ‬
‫- أيمكنك تسليمه؟‬

358
00:20:18,607 --> 00:20:20,192
‫تعجبنا التشكيلة كلها يا "مارك"‬

359
00:20:20,567 --> 00:20:22,444
‫تستطيع أن تزوّم إلى البعيد هكذا‬

360
00:20:22,611 --> 00:20:24,613
‫عندي اجتماع وسأعود بعد ساعة‬

361
00:20:24,947 --> 00:20:27,491
‫- نتحدث لاحقاً‬
‫- ثم تنقر هنا لشرائه‬

362
00:20:40,379 --> 00:20:42,339
‫مرحباً؟ أهلاً‬

363
00:20:43,007 --> 00:20:45,301
‫حسناً... هل ستبقى هنا؟‬

364
00:20:46,343 --> 00:20:48,178
‫لا يمكن المغادرة قبل المديرة‬

365
00:20:48,345 --> 00:20:49,972
‫يبدو أنك ستسهر هنا‬

366
00:20:50,222 --> 00:20:52,474
‫حسناً، إلى الملتقى في الصباح‬

367
00:20:52,558 --> 00:20:54,727
‫- تصبح على خير‬
‫- وأنت أيضاً‬

368
00:20:56,770 --> 00:20:58,731
‫ "لا رسائل جديدة"‬

369
00:21:06,071 --> 00:21:08,157
‫لننجز عملنا‬

370
00:21:09,575 --> 00:21:10,743
‫شكراً‬

371
00:21:16,332 --> 00:21:17,750
‫أنا أدفع وأنت توزعين‬

372
00:21:18,083 --> 00:21:19,376
‫شكراً لك‬

373
00:21:20,252 --> 00:21:25,549
‫تعجبني فكرة وجود 4 قطع مفضلة بدلاً من 3...‬

374
00:21:26,008 --> 00:21:27,009
‫مرحباً‬

375
00:21:29,178 --> 00:21:31,597
‫يريدون أن يعرفوا من لم يعاود الشراء‬

376
00:21:31,764 --> 00:21:34,016
‫ليحددوا المشكلة إذا وُجدت‬

377
00:21:34,183 --> 00:21:36,310
‫- ولكن لا أفهم...‬
‫- هذا ما يجب فعله‬

378
00:21:36,477 --> 00:21:38,103
‫- يجب أن...‬
‫- "بن"‬

379
00:21:38,270 --> 00:21:40,397
‫ها هي قادمة، انظر كيف ستتجاهلني‬

380
00:21:40,564 --> 00:21:43,233
‫كيف حالك يا "بيك" ؟ تبدين جميلة‬

381
00:21:45,611 --> 00:21:47,529
‫حتى متى تبقى المرأة غاضبة منك؟‬

382
00:21:47,738 --> 00:21:49,365
‫بحسب ما فعلته‬

383
00:21:49,531 --> 00:21:51,825
‫أولاً، لم أتعمد ذلك‬

384
00:21:52,159 --> 00:21:53,494
‫كنا نتواعد لبعض الوقت‬

385
00:21:53,660 --> 00:21:56,205
‫وجدتها لطيفة وأعجبتني‬

386
00:21:56,372 --> 00:22:00,376
‫ولكن من دون قصد‬
‫أقمت علاقة مع زميلتها في الشقة‬

387
00:22:00,542 --> 00:22:01,543
‫هذا غير جيد‬

388
00:22:01,710 --> 00:22:04,546
‫لم أكن أعرف أنها زميلتها،‬
‫فقد التقيتها خارجاً‬

389
00:22:04,630 --> 00:22:06,006
‫- "نيكي"‬
‫- قل لي يا "بن"...‬

390
00:22:06,548 --> 00:22:10,511
‫لا أفهم في هذا، أنت أكبر مني وتجربتك أوسع‬

391
00:22:10,677 --> 00:22:13,680
‫أقصد أنه لديك خبرة طويلة‬

392
00:22:13,847 --> 00:22:15,599
‫حتى متى ستبقى غاضبة مني؟‬

393
00:22:15,682 --> 00:22:19,395
‫لا خبرة لديّ بالنساء‬
‫ولكن واضح أنه لا مجال للصلح‬

394
00:22:19,561 --> 00:22:23,315
‫أفترض أنك كلمتها واعتذرت وقلت لها كم تعزها‬

395
00:22:23,482 --> 00:22:25,567
‫في الحقيقة...‬

396
00:22:25,734 --> 00:22:28,362
‫لم تكلمها؟ ماذا فعلت؟ أرسلت تغريدة؟‬

397
00:22:28,529 --> 00:22:32,282
‫طبعاً لا، أرسلت لها ملايين الرسائل النصية‬

398
00:22:32,449 --> 00:22:35,661
‫فلم تردّ، فبعثت لها رسالة إلكترونية‬

399
00:22:35,828 --> 00:22:38,580
‫كانت الرسالة لطيفة وطويلة ومدروسة جيداً‬

400
00:22:38,872 --> 00:22:41,917
‫في حيز الموضوع كتبت "آسف" مع عدة ألفات‬

401
00:22:42,126 --> 00:22:43,585
‫كأنني أقول، "أنا آااااسف"‬

402
00:22:43,752 --> 00:22:45,838
‫مع رمز مشاعر حزين‬

403
00:22:46,755 --> 00:22:49,758
‫حيث توجد دمعة على جانب الخد‬

404
00:22:50,384 --> 00:22:52,678
‫يجدر بي أن أتكلم معها، صحيح؟‬

405
00:22:53,220 --> 00:22:54,179
‫بالتأكيد‬

406
00:22:54,346 --> 00:22:56,140
‫لا أجد ضيراً في ذلك‬

407
00:22:56,765 --> 00:22:59,226
‫- هل وصلت أرقام مبيعات الأمس؟‬
‫- نعم‬

408
00:22:59,852 --> 00:23:01,353
‫يمكن فعل ذلك هكذا أيضاً‬

409
00:23:01,520 --> 00:23:03,397
‫لاحظت أن المتدرب يبقى مشغولاً‬

410
00:23:03,564 --> 00:23:07,317
‫إنه سيد الدماثة، والجميع يحبه هنا‬

411
00:23:07,568 --> 00:23:11,864
‫لا تنظري إلى هذا المكتب‬
‫فهو سيدفعك إلى الجنون‬

412
00:23:12,823 --> 00:23:16,326
‫سبق أن فعلت هذا، تستعدين لإجراء جراحة؟‬

413
00:23:17,661 --> 00:23:21,540
‫لا أصدق! كيف ابتدأ التكديس هنا أصلاً؟‬

414
00:23:29,423 --> 00:23:30,632
‫ "من (بيكي): (بن)! نحن بحاجة إليك"‬

415
00:23:30,799 --> 00:23:32,885
‫يمكنني تدبر الأمر، إنها في اجتماع‬

416
00:23:33,510 --> 00:23:35,179
‫مرحباً، فيم تودين أن أساعد؟‬

417
00:23:35,345 --> 00:23:37,264
‫أوقعت "جولز" صلصة صويا على سترتها الغالية‬

418
00:23:37,347 --> 00:23:39,850
‫أيمكنك أخذها لاستوديو التصوير؟‬
‫فعندهم مواد تنظيف‬

419
00:23:40,267 --> 00:23:42,519
‫- حسناً، أين السترة؟‬
‫- إنها ترتديها‬

420
00:23:43,645 --> 00:23:47,649
‫يريدون أن نأخذ في الاعتبار...‬

421
00:23:47,816 --> 00:23:48,775
‫حسناً‬

422
00:23:48,942 --> 00:23:52,654
‫إمكانية لقاء رؤساء محتملين لمجلس الإدارة‬

423
00:23:56,491 --> 00:23:59,620
‫لم أتوقع هذا‬

424
00:24:00,537 --> 00:24:02,247
‫لماذا؟‬

425
00:24:02,831 --> 00:24:07,169
‫هل تنقصني الخبرة؟‬
‫ألأنني لم أتعلم في "هارفرد" ؟‬

426
00:24:07,711 --> 00:24:10,547
‫هل أساليبي غير تقليدية؟‬

427
00:24:10,631 --> 00:24:12,591
‫ألم نحقق النجاح؟‬

428
00:24:12,966 --> 00:24:14,343
‫حقاً؟‬

429
00:24:14,509 --> 00:24:15,844
‫أنا بحاجة إلى من يشرف عليّ؟‬

430
00:24:16,637 --> 00:24:18,722
‫توقعوا أن ننجح أكثر من هذا؟‬

431
00:24:19,181 --> 00:24:21,433
‫في 9 أشهر بلغنا هدف الـ5 سنوات‬

432
00:24:21,516 --> 00:24:25,979
‫تماماً، لكنك تعرفين أن نجاحنا يسبقنا بكثير‬

433
00:24:26,855 --> 00:24:29,775
‫تتأخرين ساعة عن كل اجتماع فصرنا ندعو ذلك،‬

434
00:24:29,942 --> 00:24:31,360
‫ "توقيت جولز المعياري"‬

435
00:24:31,860 --> 00:24:35,530
‫أعرف أن الوقت لا يكفي لإنجاز كل الأعمال‬

436
00:24:35,697 --> 00:24:38,367
‫موظفو المعلوماتية يعملون‬
‫حتى الساعة 3 صباحاً‬

437
00:24:38,533 --> 00:24:40,202
‫والضغط شديد على خدمة الزبائن‬

438
00:24:40,452 --> 00:24:44,748
‫لدينا مشاكل في الجرد والشحن والبرمجة‬

439
00:24:44,915 --> 00:24:47,542
‫وكلما كبرت الشركة زادت المشاكل تعقيداً‬

440
00:24:47,709 --> 00:24:49,544
‫ولكن أليست هذه حال الشركات الناشئة؟‬

441
00:24:50,504 --> 00:24:51,338
‫ماذا؟‬

442
00:24:51,713 --> 00:24:54,007
‫قلها! ممّ الجميع قلقون؟‬

443
00:24:54,341 --> 00:24:57,302
‫النمو يسير بسرعة كبيرة بحيث قد يفلت منا‬

444
00:24:57,552 --> 00:25:02,224
‫لذا يرى المستثمرون‬
‫أن رئيساً متمرساً سيريحك‬

445
00:25:02,391 --> 00:25:05,352
‫هذا كل شيء... يخفف عنك لتفعلي ما تبرعين به‬

446
00:25:05,519 --> 00:25:08,355
‫أنت ابتكري، ودعي غيرك ينسق الأمور‬

447
00:25:08,522 --> 00:25:11,775
‫لكن الشخص الجديد‬
‫سيفرض تنفيذ الأمور على طريقته‬

448
00:25:11,942 --> 00:25:13,568
‫أي سيكون مديري‬

449
00:25:13,735 --> 00:25:17,864
‫فكيف أفعل ما أريده‬
‫إن كان عليّ المرور بشخص آخر؟‬

450
00:25:17,948 --> 00:25:21,535
‫كل فكرة ستمر بهذا الشخص، فكيف سينجح الأمر؟‬

451
00:25:21,827 --> 00:25:24,830
‫ "غيلت غروب" استقدمت رئيساً جديداً‬
‫وحالهم جيدة‬

452
00:25:27,624 --> 00:25:30,877
‫إذن سأتلقى دروساً في رئاسة مجلس الإدارة‬

453
00:25:32,796 --> 00:25:34,339
‫عفواً‬

454
00:25:35,882 --> 00:25:41,263
‫آسف، لكن "بيكي" طلبت أن أهتم بمشكلة‬
‫في سترتك‬

455
00:25:41,471 --> 00:25:42,973
‫صحيح‬

456
00:25:53,692 --> 00:25:54,693
‫شكراً يا "بن"‬

457
00:25:55,485 --> 00:25:56,570
‫على الرحب والسعة‬

458
00:25:58,780 --> 00:26:02,034
‫أعد المستثمرون قائمة من المديرين المحتملين‬

459
00:26:02,367 --> 00:26:03,785
‫دعينا نلقي نظرة عليها‬

460
00:26:03,994 --> 00:26:06,580
‫استكشفيها ثم قرري‬

461
00:26:06,830 --> 00:26:08,081
‫اتخذي خطوات صغيرة‬

462
00:26:12,711 --> 00:26:13,712
‫ "بن"‬

463
00:26:14,296 --> 00:26:15,422
‫هل من أمر خطير في الداخل؟‬

464
00:26:15,797 --> 00:26:16,882
‫لا أعرف‬

465
00:26:17,049 --> 00:26:18,633
‫بقيت في الداخل وقتاً طويلاً‬

466
00:26:18,800 --> 00:26:20,427
‫عندي مشكلة في السمع‬

467
00:26:22,846 --> 00:26:24,389
‫قل شيئاً لها عني‬

468
00:26:24,556 --> 00:26:26,016
‫عليك أن تقوم أنت بذلك‬

469
00:26:29,644 --> 00:26:30,979
‫أنا ذاهب يا رئيسة‬

470
00:26:32,481 --> 00:26:33,482
‫رئيسة‬

471
00:26:49,373 --> 00:26:50,707
‫ "بن"‬

472
00:26:50,874 --> 00:26:52,376
‫ما عمر هذه الحقيبة؟‬

473
00:26:52,542 --> 00:26:55,337
‫إنها "إكزكوتيف آشبرن" من سنة 1973‬

474
00:26:55,504 --> 00:26:56,671
‫توقفوا عن صناعتها‬

475
00:26:57,005 --> 00:26:58,632
‫إنها تعجبني‬

476
00:26:58,715 --> 00:27:00,717
‫الحقيبة الكلاسيكية لا تُضاهى يا "لويس"‬

477
00:27:03,887 --> 00:27:05,097
‫تصبحون على خير‬

478
00:27:05,430 --> 00:27:06,431
‫إلى اللقاء‬

479
00:27:19,027 --> 00:27:20,153
‫صباح الخير‬

480
00:27:27,661 --> 00:27:30,330
‫يا إلهي! ثمة من نظف هذا المكتب!‬

481
00:27:31,206 --> 00:27:34,251
‫أقسم إنني كنت سأسهر هنا لأنظفه بنفسي‬

482
00:27:34,960 --> 00:27:36,044
‫ليس أنا‬

483
00:27:36,378 --> 00:27:38,880
‫أتى "بن" الساعة 7 صباحاً ونظفه‬

484
00:27:39,339 --> 00:27:40,173
‫من؟‬

485
00:27:40,340 --> 00:27:42,676
‫ "بن" ، المتدرب لديك‬

486
00:27:43,260 --> 00:27:44,386
‫ "بن ويتاكر"‬

487
00:27:45,720 --> 00:27:47,764
‫أدخلت السعادة إلى قلب أحد‬

488
00:27:48,807 --> 00:27:50,350
‫ممتاز! شكراً لك‬

489
00:27:50,642 --> 00:27:52,686
‫هذا أروع إنجاز في الأسبوع كله‬

490
00:28:02,154 --> 00:28:03,405
‫شكراً‬

491
00:28:08,994 --> 00:28:11,371
‫هذه هديتك على إنجازك الرائع‬

492
00:28:12,789 --> 00:28:14,916
‫أنا "فيونا" المدلكة‬

493
00:28:15,792 --> 00:28:17,419
‫مرحباً يا "فيونا"، أنا "بن"‬

494
00:28:17,752 --> 00:28:20,755
‫- هل يريحك التدليك؟‬
‫- رائع! شكراً لك‬

495
00:28:20,922 --> 00:28:22,841
‫عضلاتك متشنجة قليلاً‬

496
00:28:23,008 --> 00:28:25,760
‫لم يعتد جسمي على الجلوس إلى مكتب منذ زمن‬

497
00:28:25,927 --> 00:28:29,014
‫أفهمك، يقولون إن الجلوس مضر كالتدخين‬

498
00:28:30,015 --> 00:28:31,266
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

499
00:28:31,766 --> 00:28:35,103
‫رأيتك في غرفة الطعام وتساءلت من تكون‬

500
00:28:35,270 --> 00:28:36,396
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

501
00:28:36,730 --> 00:28:38,773
‫ثم قال لي أحد إنك متدرب‬

502
00:28:38,940 --> 00:28:40,692
‫ما تفعله جميل جداً‬

503
00:28:40,859 --> 00:28:43,653
‫يسيرون نحو مستقبل باهر، فقررت خوض التجربة‬

504
00:28:43,820 --> 00:28:45,197
‫أعرف، بكل تأكيد‬

505
00:28:46,782 --> 00:28:49,367
‫كثيراً ما أندهش مما يفعلونه هنا‬

506
00:28:49,743 --> 00:28:51,077
‫ويسرني أن أشارك فيه‬

507
00:28:52,370 --> 00:28:54,790
‫- يا إلهي‬
‫- نعم، هناك‬

508
00:28:55,207 --> 00:28:56,958
‫نعم، هناك‬

509
00:28:58,418 --> 00:29:01,213
‫- ما رأيك يا "بن" ؟‬
‫- إنه... يا... للهول‬

510
00:29:01,797 --> 00:29:02,631
‫جيد‬

511
00:29:03,340 --> 00:29:04,925
‫ "جايسن"‬

512
00:29:06,301 --> 00:29:07,886
‫جيد‬

513
00:29:10,180 --> 00:29:11,765
‫هذا جيد‬

514
00:29:11,932 --> 00:29:13,266
‫تفضل‬

515
00:29:14,017 --> 00:29:15,727
‫متشنج قليلاً هنا‬

516
00:29:15,977 --> 00:29:18,146
‫- أهذا أفضل؟‬
‫- يا للهول!‬

517
00:29:18,313 --> 00:29:19,815
‫ما رأيك؟‬

518
00:29:19,981 --> 00:29:21,149
‫يا للهول!‬

519
00:29:21,733 --> 00:29:23,819
‫تشرفت بالتعرف عليك يا "بن"‬

520
00:29:23,985 --> 00:29:26,196
‫يسرني وجود مسن مفيد آخر هنا‬

521
00:29:26,363 --> 00:29:27,781
‫تشرفت‬

522
00:29:28,114 --> 00:29:29,991
‫- أأراك لاحقاً؟‬
‫- يسرني ذلك‬

523
00:29:30,158 --> 00:29:31,284
‫وأنا أيضاً‬

524
00:29:37,332 --> 00:29:39,334
‫لست مسناً بقدر ما توقعته‬

525
00:29:42,170 --> 00:29:45,465
‫- تقول إنك تحلق كل يوم؟‬
‫- نعم‬

526
00:29:45,799 --> 00:29:47,133
‫- حتى في أيام الآحاد؟‬
‫- كل يوم‬

527
00:29:47,300 --> 00:29:51,179
‫حتى لو كنت تعرف أنك لن ترى أحداً تعرفه؟‬

528
00:29:51,346 --> 00:29:52,973
‫كيف يُعقل هذا؟‬

529
00:29:53,139 --> 00:29:54,766
‫أنا في موقع للشقق الرخيصة‬

530
00:29:54,850 --> 00:29:58,854
‫ولا أجد شقة رخيصة في كل أنحاء "بروكلين"‬

531
00:29:59,020 --> 00:30:03,024
‫أمهلني أبواي أسبوعين لأجد شقة،‬
‫ويستحيل أن أجد‬

532
00:30:03,817 --> 00:30:05,026
‫سيطردانك من البيت؟‬

533
00:30:05,193 --> 00:30:07,362
‫أنا لست عجلاً، لكنهما عجلان‬

534
00:30:08,071 --> 00:30:10,156
‫دعني أرى هاتفك‬

535
00:30:10,991 --> 00:30:13,201
‫هل جربت موقع "كريغ ليست" ؟‬

536
00:30:13,368 --> 00:30:14,870
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

537
00:30:15,036 --> 00:30:16,538
‫لم تعد عندي اقتراحات‬

538
00:30:24,087 --> 00:30:25,213
‫ "جولز" ، مرحباً‬

539
00:30:25,380 --> 00:30:27,048
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

540
00:30:27,215 --> 00:30:28,383
‫كيف حالك؟‬

541
00:30:36,391 --> 00:30:39,060
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- بخير‬

542
00:30:39,227 --> 00:30:41,354
‫- أنت "مايك" ؟‬
‫- نعم‬

543
00:30:41,521 --> 00:30:44,190
‫- أنا "بن"، وأعمل لدى "جولز"‬
‫- ستنزل بعد قليل‬

544
00:30:44,274 --> 00:30:46,359
‫أعرف، لا أريد إحراجك...‬

545
00:30:46,526 --> 00:30:48,403
‫ولكن كنت أنظر من النافذة‬

546
00:30:48,486 --> 00:30:51,531
‫فرأيتك تشرب شيئاً من كيس ورقي‬

547
00:30:52,073 --> 00:30:54,117
‫لا أعرف عما تتكلم‬

548
00:30:56,161 --> 00:30:58,830
‫لم لا تقول لها إنك لا تستطيع توصيلها‬
‫وإلا أخبرتها؟‬

549
00:31:03,919 --> 00:31:05,587
‫- كل شيء بخير؟‬
‫- نعم‬

550
00:31:15,555 --> 00:31:16,389
‫ "جولز"‬

551
00:31:17,098 --> 00:31:20,352
‫آسف، ولكن أشعر بأنني لست بخير‬

552
00:31:20,518 --> 00:31:23,313
‫ربما يجدر بي ألا أقود لكيلا يحصل لك شيء‬

553
00:31:23,480 --> 00:31:26,566
‫لا بأس، خذ إجازة اليوم حتى تتحسن‬

554
00:31:27,108 --> 00:31:28,234
‫شكراً‬

555
00:31:31,154 --> 00:31:32,781
‫يسرني أن أقود عن "مايك"‬

556
00:31:33,239 --> 00:31:35,075
‫لا بأس، بإمكان "بيكي" إيصالي‬

557
00:31:35,241 --> 00:31:37,160
‫تريدين فعلاً إرهاقها أكثر؟‬

558
00:31:42,540 --> 00:31:44,417
‫لا تنزعج من عدم جلوسي في الأمام‬

559
00:31:44,584 --> 00:31:46,628
‫لست متعالية، ولكن أفكر بشكل أحسن هنا‬

560
00:31:46,962 --> 00:31:49,005
‫- أستطيع الجلوس...‬
‫- لا‬

561
00:31:49,172 --> 00:31:50,924
‫- هذا ممتاز‬
‫- أجل‬

562
00:31:54,386 --> 00:31:56,638
‫وكل ما تسمعه في السيارة يبقى سرياً‬

563
00:31:56,721 --> 00:31:58,390
‫لا داع لتقولي ذلك‬

564
00:31:58,556 --> 00:31:59,391
‫مرحباً يا أمي‬

565
00:31:59,557 --> 00:32:01,601
‫- وأخيراً عثرت عليك‬
‫- أجل‬

566
00:32:01,935 --> 00:32:03,061
‫ما أخبارك؟‬

567
00:32:03,228 --> 00:32:06,856
‫أنهينا أنا وأبوك كل الأبحاث في المستشفى‬

568
00:32:06,940 --> 00:32:09,484
‫- هذا رائع‬
‫- أسمعك تكتبين‬

569
00:32:10,485 --> 00:32:11,486
‫هذا أفضل‬

570
00:32:11,653 --> 00:32:15,448
‫وهي عن نساء دون الـ40 ينمن أقل من 6 ساعات‬

571
00:32:15,532 --> 00:32:16,908
‫وماذا وجدتما؟‬

572
00:32:17,075 --> 00:32:21,329
‫يوجد احتمال أكبر بنسبة 38 بالمئة‬
‫أن يزيد وزنهن‬

573
00:32:21,496 --> 00:32:23,999
‫مقارنة باللاتي ينمن 7 ساعات في الليلة‬

574
00:32:24,165 --> 00:32:25,166
‫هل تمزحين؟‬

575
00:32:25,333 --> 00:32:27,460
‫تعرفين أنني لم أنم منذ سنتين‬

576
00:32:27,627 --> 00:32:29,045
‫لا يمكنني تغيير الوقائع‬

577
00:32:29,212 --> 00:32:32,173
‫أنا في طريقي إلى المدينة لأجل اجتماع‬
‫ويجب أن أستعد‬

578
00:32:32,257 --> 00:32:33,925
‫هل أتصل بك حين أعود إلى البيت؟‬

579
00:32:34,175 --> 00:32:35,635
‫لست مضطرة إلى ذلك‬

580
00:32:35,969 --> 00:32:37,846
‫حسناً، أحبك‬

581
00:32:37,971 --> 00:32:39,222
‫شكراً‬

582
00:32:44,102 --> 00:32:46,688
‫مرحباً، هل اطلعت على المعلومات عن "أتوود" ؟‬

583
00:32:47,147 --> 00:32:50,692
‫نعم، كان ناجحاً‬
‫في "ترافلوسيتي" و"سيتيغروب"‬

584
00:32:51,026 --> 00:32:52,610
‫وقد يكون مناسباً للمنصب‬

585
00:32:52,944 --> 00:32:57,323
‫إنه كذلك،‬
‫وكان يراقب عملنا وأُعجب بإنجازاتنا‬

586
00:32:57,490 --> 00:33:00,535
‫ولكن توجد أسماء أخرى،‬
‫إن لم يعجبك انتقلي لغيره‬

587
00:33:00,702 --> 00:33:03,371
‫ولكن حاولي أن تكوني منفتحة‬

588
00:33:03,538 --> 00:33:06,916
‫فهو ذكي جداً والمستثمرون يحبونه‬

589
00:33:07,083 --> 00:33:10,295
‫لم يستقدم "مارك زوكربرغ" مديراً،‬
‫وكان مراهقاً‬

590
00:33:10,920 --> 00:33:12,047
‫اتصلي بي بعد الاجتماع‬

591
00:33:12,338 --> 00:33:13,423
‫حسناً‬

592
00:33:15,717 --> 00:33:18,303
‫شكراً، ولكن لست مضطراً، أستطيع فتح بابي‬

593
00:33:18,470 --> 00:33:19,429
‫حسناً‬

594
00:33:19,596 --> 00:33:21,556
‫يجب ألا يستغرق الاجتماع أكثر من ساعة‬

595
00:33:21,723 --> 00:33:24,976
‫إن اضطررت إلى الذهاب،‬
‫فسأتصل بـ "بيكي" لتجدك‬

596
00:33:25,060 --> 00:33:26,102
‫وعندئذ تأتي...‬

597
00:33:26,269 --> 00:33:28,229
‫لا تقلقي، سأكون هنا‬

598
00:33:29,481 --> 00:33:30,732
‫ربما نسيت أن آكل اليوم‬

599
00:33:31,066 --> 00:33:33,151
‫هل أشتري لك السوشي؟‬

600
00:33:33,318 --> 00:33:35,528
‫لا، أتناول الكثير من الزئبق، سأكون بخير‬

601
00:33:35,695 --> 00:33:38,531
‫في الحقيقة أشعر ببعض الغثيان...‬

602
00:34:11,481 --> 00:34:12,564
‫انتهيت بسرعة‬

603
00:34:12,731 --> 00:34:14,150
‫ليس بالسرعة الكافية‬

604
00:34:14,359 --> 00:34:16,778
‫اشتريت لك حساء من مطعم أعرفه‬

605
00:34:17,112 --> 00:34:18,113
‫شكراً‬

606
00:34:18,278 --> 00:34:20,240
‫لم تكن مضطراً...‬

607
00:34:21,448 --> 00:34:23,118
‫ما أشهى هذه الرائحة!‬

608
00:34:23,450 --> 00:34:24,452
‫جيد‬

609
00:34:28,497 --> 00:34:30,041
‫تنتشر الأخبار بسرعة‬

610
00:34:30,208 --> 00:34:32,794
‫- اجتماع قصير جداً‬
‫- نعم، لم يعجبني‬

611
00:34:32,877 --> 00:34:33,711
‫حقاً؟ ماذا حدث؟‬

612
00:34:33,794 --> 00:34:36,339
‫وجدته متعالياً ومتعصباً ضد النساء ومدعياً‬

613
00:34:36,506 --> 00:34:38,633
‫ولا يفهم طريقة عملنا في الشركة‬

614
00:34:38,800 --> 00:34:42,053
‫وبصراحة أرى أنه سيدير الشركة‬
‫بطريقة غير سليمة‬

615
00:34:42,220 --> 00:34:46,140
‫بحيث سنخسر زبائننا‬
‫الذين تكبدنا العناء لجمعهم‬

616
00:34:46,307 --> 00:34:49,602
‫كما أظن أنه سيستبدلنا ما إن تسنح له الفرصة‬

617
00:34:49,769 --> 00:34:50,812
‫وكذلك...‬

618
00:34:51,688 --> 00:34:53,814
‫لم يطرف بعينيه قط‬

619
00:34:54,149 --> 00:34:56,191
‫بطل أولمبي في عدم الطرف‬

620
00:34:56,359 --> 00:34:57,569
‫حسناً‬

621
00:34:57,735 --> 00:34:58,820
‫نعم‬

622
00:35:00,155 --> 00:35:01,364
‫هل سأراك صباحاً؟‬

623
00:35:02,157 --> 00:35:03,783
‫بكل تأكيد‬

624
00:35:04,617 --> 00:35:05,618
‫أعتذر‬

625
00:35:05,785 --> 00:35:07,662
‫لا داع لتعتذري‬

626
00:35:30,977 --> 00:35:34,522
‫أشكرك لحلولك محل "مايك" اليوم‬
‫وشراء الحساء لي‬

627
00:35:35,148 --> 00:35:37,192
‫وكذلك لتنظيف المكتب‬

628
00:35:37,275 --> 00:35:39,319
‫كان ذلك رائعاً بالفعل‬

629
00:35:39,569 --> 00:35:41,112
‫على الرحب والسعة‬

630
00:35:44,157 --> 00:35:46,534
‫قلها فأنا لا أعض‬

631
00:35:47,243 --> 00:35:50,246
‫أنت أنشأت الشركة وحدك قبل سنة ونصف‬

632
00:35:50,413 --> 00:35:52,373
‫وعندك الآن 220 موظفاً‬

633
00:35:52,540 --> 00:35:53,708
‫تذكري من فعل ذلك‬

634
00:35:54,667 --> 00:35:55,543
‫من؟‬

635
00:35:58,463 --> 00:35:59,589
‫شكراً‬

636
00:35:59,964 --> 00:36:01,007
‫واسمحي لي أن أقول...‬

637
00:36:01,132 --> 00:36:02,717
‫حاولي أن تنامي قليلاً‬

638
00:36:05,845 --> 00:36:07,388
‫أمي!‬

639
00:36:07,555 --> 00:36:09,432
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

640
00:36:09,599 --> 00:36:11,893
‫ها هي ابنتي الحبيبة‬

641
00:36:14,270 --> 00:36:15,438
‫- مرحباً يا حبيبي‬
‫- مرحباً‬

642
00:36:17,232 --> 00:36:18,650
‫هذه عقبة تخطيناها‬

643
00:36:21,569 --> 00:36:23,321
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- لا بأس‬

644
00:36:23,488 --> 00:36:27,492
‫قالت "مادي" إنها لا تريد أن تبقى صديقتي‬

645
00:36:28,409 --> 00:36:31,579
‫لا أظنها قصدت ذلك، فستشتاق إليك كثيراً‬

646
00:36:31,913 --> 00:36:35,250
‫بدأت أرى أن "مادي" متقلبة المزاج‬

647
00:36:35,833 --> 00:36:37,919
‫فنحن نتعامل مع تقلباتها في معظم الأيام‬

648
00:36:38,253 --> 00:36:39,420
‫هذا صحيح‬

649
00:36:40,088 --> 00:36:41,839
‫كيف جرى اجتماعك؟ هل كان اليوم؟‬

650
00:36:41,923 --> 00:36:43,258
‫نعم، أنا آتية منه‬

651
00:36:43,675 --> 00:36:45,635
‫انظري يا أمي، يبدو أنني أفوز‬

652
00:36:45,885 --> 00:36:47,679
‫هذا جميل جداً‬

653
00:36:47,762 --> 00:36:49,847
‫نتسابق على صنع كعكة من معجون اللعب‬

654
00:36:50,181 --> 00:36:53,476
‫تنتهي المسابقة غداً،‬
‫فلا تحكمي على النتيجة بعد‬

655
00:36:54,185 --> 00:36:56,437
‫علماً بأن كعكتي تعرضت لحادث...‬

656
00:36:56,604 --> 00:36:59,899
‫حين وضع أحد لن أذكر اسمه مرفقه عليها‬

657
00:37:00,149 --> 00:37:02,193
‫- ماذا؟‬
‫- عن غير قصد‬

658
00:37:02,277 --> 00:37:04,946
‫أعجبتني الكعكة الزهرية كثيراً‬

659
00:37:05,029 --> 00:37:07,198
‫تلك كعكتي، هل أنت مسرورة مني؟‬

660
00:37:08,074 --> 00:37:10,576
‫أنا مسرورة جداً منك‬

661
00:37:11,244 --> 00:37:12,829
‫ساعدني أبي في زينة الكعكة‬

662
00:37:13,329 --> 00:37:16,249
‫أحسنتما... ما رأيك أن أحممك الآن؟‬

663
00:37:16,332 --> 00:37:19,669
‫مهلاً، كنت أنتظر اتصالك،‬
‫إذن لم يعجبك الرجل‬

664
00:37:19,794 --> 00:37:22,213
‫لم يكن مناسباً برأيي‬

665
00:37:23,256 --> 00:37:25,008
‫ولكن توجد أسماء عديدة في القائمة‬

666
00:37:25,508 --> 00:37:26,509
‫نعم‬

667
00:37:27,176 --> 00:37:28,469
‫سأسابقك إلى فوق‬

668
00:37:36,686 --> 00:37:38,479
‫ "بن" ، لم أرك من عدة أيام‬

669
00:37:38,688 --> 00:37:40,773
‫هذا صحيح، فعندي وظيفة الآن‬

670
00:37:40,940 --> 00:37:43,651
‫لا أجدك في المنزل أبداً، ماذا...‬

671
00:37:43,818 --> 00:37:46,321
‫لا يهم، أنا "باتي"‬

672
00:37:52,285 --> 00:37:53,703
‫ "(فيونا فارويل) - معالجة بالتدليك"‬

673
00:38:03,463 --> 00:38:04,630
‫مرحباً؟‬

674
00:38:04,839 --> 00:38:08,676
‫مرحباً يا "فيونا"،‬
‫أنا "بن" من شركة "أباوت ذا فت"‬

675
00:38:08,760 --> 00:38:11,471
‫مرحباً بك، يسرني سماع صوتك‬

676
00:38:11,637 --> 00:38:13,348
‫يسرني سماع صوتك أيضاً‬

677
00:38:13,514 --> 00:38:14,932
‫سُررت بلقائك اليوم‬

678
00:38:15,683 --> 00:38:17,852
‫لم تتوقعي أن أتصل بك بهذه السرعة‬

679
00:38:18,019 --> 00:38:19,687
‫يسرني أنك اتصلت‬

680
00:38:29,739 --> 00:38:30,740
‫ "جولز"‬

681
00:38:32,450 --> 00:38:34,410
‫دعها تنام يا أبي‬

682
00:38:35,036 --> 00:38:36,412
‫حسناً‬

683
00:38:36,662 --> 00:38:37,872
‫حسناً‬

684
00:39:07,610 --> 00:39:09,278
‫حاولت البقاء مستيقظاً‬

685
00:39:09,445 --> 00:39:10,738
‫أعرف‬

686
00:39:10,905 --> 00:39:13,866
‫آسفة لأنني غفوت هناك‬

687
00:39:14,075 --> 00:39:16,744
‫أعرف أنه كان من المقرر أن نتحادث‬

688
00:39:18,079 --> 00:39:19,747
‫تود مشاهدة شيء؟‬

689
00:39:28,423 --> 00:39:30,675
‫آسف، غفوت قليلاً‬

690
00:39:30,842 --> 00:39:32,009
‫لا بأس‬

691
00:39:33,094 --> 00:39:35,513
‫تعلمت "بايج" قول كلمة "عملاق" اليوم‬

692
00:39:35,680 --> 00:39:36,639
‫حقاً؟‬

693
00:39:36,806 --> 00:39:38,015
‫أضحكتني كثيراً‬

694
00:39:38,349 --> 00:39:40,435
‫فقد نظرت إليّ وقالت،‬

695
00:39:40,893 --> 00:39:43,771
‫ "أنت أب عملاق يا أبي"‬

696
00:39:46,774 --> 00:39:47,775
‫يا إلهي!‬

697
00:39:47,942 --> 00:39:50,653
‫لا أحب أن أتكلم كالأمهات الأخريات‬

698
00:39:50,820 --> 00:39:53,448
‫ولكن بدأت أشعر بأنني أريد قضاء وقت لنفسي‬

699
00:39:54,615 --> 00:39:55,783
‫أعرف‬

700
00:40:03,249 --> 00:40:04,417
‫تصبحين على خير‬

701
00:40:11,966 --> 00:40:13,509
‫هل من أحد هنا؟‬

702
00:40:14,051 --> 00:40:16,512
‫لا أستطيع فتح عينيّ‬

703
00:40:16,929 --> 00:40:18,890
‫سنقوم بذلك غداً‬

704
00:40:33,070 --> 00:40:34,864
‫من فضلك أطفئي الضوء‬

705
00:40:52,798 --> 00:40:54,842
‫- مرحباً؟‬
‫- "بن"، أنا "بيكي"‬

706
00:40:55,009 --> 00:40:57,512
‫- من مكتب "جولز" ‬
‫- أعرف، ما الأمر؟‬

707
00:40:57,678 --> 00:41:00,306
‫سائق "جولز" غائب ولا يرد على رسائلي النصية‬

708
00:41:00,515 --> 00:41:03,601
‫أعرف أنك أوصلتها بالأمس، ولم أسمعها تعترض‬

709
00:41:03,768 --> 00:41:05,770
‫- أيمكنك جلبها هذا الصباح؟‬
‫- طبعاً‬

710
00:41:05,937 --> 00:41:08,189
‫- أتعرف أين تقطن؟‬
‫- كنت هناك أمس‬

711
00:41:08,439 --> 00:41:10,566
‫- إذن أنت تتذكر‬
‫- نعم‬

712
00:41:10,650 --> 00:41:12,944
‫- وأنت تسمعني؟‬
‫- بوضوح شديد يا رئيسة‬

713
00:41:13,110 --> 00:41:16,822
‫الساعة 7:45 اقرع الجرس وابتعد،‬
‫فستعرف أنه أنت‬

714
00:41:16,989 --> 00:41:18,449
‫أقرع وابتعد، فهمت‬

715
00:41:24,038 --> 00:41:25,665
‫نعم، أبتعد‬

716
00:41:27,041 --> 00:41:28,918
‫مهلاً، أنا قادم‬

717
00:41:29,377 --> 00:41:32,213
‫- أتيت لأخذ "جولز" ؟‬
‫- نعم، سأنتظر في السيارة‬

718
00:41:32,380 --> 00:41:34,048
‫إنها على الهاتف، أتود الدخول؟‬

719
00:41:34,840 --> 00:41:35,883
‫أعددت القهوة للتو‬

720
00:41:36,217 --> 00:41:37,885
‫قد يطول اتصالها... أنا "مات"‬

721
00:41:40,888 --> 00:41:43,057
‫- "بن ويتاكر" ‬
‫- تشرفت، تفضل بالدخول‬

722
00:41:43,349 --> 00:41:45,309
‫قطع الليغو على الأرض فانتبه‬

723
00:41:45,393 --> 00:41:46,394
‫حسناً‬

724
00:41:47,061 --> 00:41:49,355
‫نضع مدونين على الصفحة الرئيسة؟‬

725
00:41:49,939 --> 00:41:51,190
‫تفضل يا "بن"‬

726
00:41:51,357 --> 00:41:53,651
‫"بايج"، هذا "بن"، وهو يعمل مع أمك‬

727
00:41:53,734 --> 00:41:54,569
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

728
00:41:54,735 --> 00:41:56,237
‫ألعب لعبة الأميرة‬

729
00:41:56,404 --> 00:41:58,948
‫ويبدو أنك ستفوزين‬

730
00:41:59,156 --> 00:42:00,449
‫أنت سائق "جولز" الجديد؟‬

731
00:42:00,741 --> 00:42:02,702
‫لا بل أنا المتدرب‬

732
00:42:02,868 --> 00:42:04,912
‫هذا مضحك‬

733
00:42:05,079 --> 00:42:06,122
‫أتعرفين ما معنى متدرب؟‬

734
00:42:06,247 --> 00:42:07,081
‫لا‬

735
00:42:07,164 --> 00:42:08,791
‫لا بأس، فالكل يرى الأمر مضحكاً‬

736
00:42:08,958 --> 00:42:10,293
‫ "مات" ، هل...‬

737
00:42:12,378 --> 00:42:13,254
‫صباح الخير‬

738
00:42:14,922 --> 00:42:15,756
‫صباح الخير‬

739
00:42:16,007 --> 00:42:17,758
‫كل هذا للتنظيف على الناشف؟‬

740
00:42:18,217 --> 00:42:21,637
‫هذه الثلاثة فقط،‬
‫أما هاتان فللغسيل وهذا الزر...‬

741
00:42:21,804 --> 00:42:22,930
‫الزر ناقص‬

742
00:42:23,097 --> 00:42:25,099
‫- أقصد أنه رخو‬
‫- حسناً‬

743
00:42:25,266 --> 00:42:26,684
‫- ليت...‬
‫- لا تقلقي‬

744
00:42:26,851 --> 00:42:29,270
‫علينا تنظيم بعض الأمور قبل أن ترحلي‬

745
00:42:29,437 --> 00:42:30,438
‫حسناً‬

746
00:42:31,188 --> 00:42:32,815
‫انظري من وجدت‬

747
00:42:32,982 --> 00:42:35,234
‫- كان في سلة غسيلك‬
‫- شكراً‬

748
00:42:35,401 --> 00:42:38,029
‫- هل وصلني صندوق من شركتي؟‬
‫- على الطاولة‬

749
00:42:38,904 --> 00:42:41,240
‫- سأنتظر في الخارج‬
‫- "بن"‬

750
00:42:41,407 --> 00:42:43,284
‫تريد زبيبة؟‬

751
00:42:43,951 --> 00:42:44,952
‫شكراً‬

752
00:42:45,786 --> 00:42:46,912
‫الليلة...‬

753
00:42:47,163 --> 00:42:48,289
‫ستعملين...‬

754
00:42:48,456 --> 00:42:50,458
‫هل تسمعينني أم أنك لا تركزين؟‬

755
00:42:50,791 --> 00:42:53,294
‫- هل تسمعني يا "بن" ؟‬
‫- أسمعك جيداً‬

756
00:42:53,461 --> 00:42:55,921
‫طلبت ملابس لأرى كيف تصل إلى الزبون‬

757
00:42:56,005 --> 00:42:57,298
‫هذا غير جيد‬

758
00:42:57,715 --> 00:42:59,425
‫- تابع، ماذا عن الليلة؟‬
‫- نعم‬

759
00:42:59,759 --> 00:43:02,970
‫بما أنك ستعملين،‬
‫سنتعشى أنا و "بايج" عند أمي‬

760
00:43:03,137 --> 00:43:05,014
‫حفلة عيد ميلاد "روبي" بعد المدرسة‬

761
00:43:05,181 --> 00:43:06,682
‫ماذا عن الاثنين المقبل؟‬

762
00:43:06,849 --> 00:43:09,018
‫هل سنتناول العشاء مع "روبي" و"آني"؟‬

763
00:43:09,185 --> 00:43:11,437
‫أنا مشغولة جداً الأسبوع المقبل‬

764
00:43:13,064 --> 00:43:15,775
‫إن أردت أن نذهب فسآتي... متى العشاء؟‬

765
00:43:15,900 --> 00:43:17,526
‫يا للهول! الاثنين!‬

766
00:43:19,111 --> 00:43:22,990
‫آسفة فقد كنت أركز على هذا الورق، سأحضر‬

767
00:43:23,157 --> 00:43:24,241
‫حسناً‬

768
00:43:24,825 --> 00:43:25,910
‫شكراً على القهوة‬

769
00:43:26,118 --> 00:43:27,745
‫وشكراً على اللعب معك‬

770
00:43:28,204 --> 00:43:30,081
‫- آسفة‬
‫- سألقاك في السيارة‬

771
00:43:30,164 --> 00:43:32,083
‫سأنزل معك، تعالي يا عزيزتي‬

772
00:43:32,166 --> 00:43:34,543
‫سنوصل "بايج" إلى المدرسة‬

773
00:43:34,710 --> 00:43:36,587
‫- هيا بنا‬
‫- قبلة لأبيك‬

774
00:43:38,547 --> 00:43:40,132
‫نسيت دميتك‬

775
00:43:45,971 --> 00:43:48,015
‫يبدو "مات" رجلاً طيباً‬

776
00:43:49,016 --> 00:43:50,309
‫آسف، لم أقصد المقاطعة‬

777
00:43:50,768 --> 00:43:52,853
‫لا بأس، أوافقك الرأي‬

778
00:43:53,145 --> 00:43:54,355
‫من؟ الأب؟‬

779
00:43:55,189 --> 00:43:56,774
‫الأولاد الآخرون يدعونه "الأب"‬

780
00:43:56,941 --> 00:43:59,735
‫لأنه الأب الوحيد وسط بحر من الأمهات‬

781
00:43:59,819 --> 00:44:02,905
‫قرأت عن "أزواج المنازل" ،‬
‫الأمر يصير مقبولاً‬

782
00:44:03,447 --> 00:44:05,991
‫يفضلون تسمية "آباء ماكثين في البيت"‬

783
00:44:06,200 --> 00:44:08,035
‫آسف، لم أكن أعرف ذلك‬

784
00:44:08,494 --> 00:44:09,995
‫هذا جميل جداً منه‬

785
00:44:10,162 --> 00:44:11,997
‫فهو أب عصري فعلاً‬

786
00:44:12,081 --> 00:44:13,124
‫صحيح‬

787
00:44:13,457 --> 00:44:15,918
‫كانت لديه وظيفة ممتازة في التسويق‬

788
00:44:16,001 --> 00:44:19,672
‫ولكن حين انطلقت شركتي‬
‫ترك وظيفته ليرعى ابنتنا‬

789
00:44:20,131 --> 00:44:21,882
‫فأنقذنا من مشكلة كبيرة‬

790
00:44:29,557 --> 00:44:30,891
‫ "إلى (كاميرون): الموضوع، (بن)"‬

791
00:44:31,058 --> 00:44:34,019
‫ "أود لو تنقل (بن) إلى فريق آخر"‬

792
00:44:36,021 --> 00:44:37,189
‫وصلنا‬

793
00:44:37,565 --> 00:44:40,985
‫أفعل هذا مع أصدقائي في المقهى...‬

794
00:44:41,068 --> 00:44:42,987
‫حين لا ينظرون إليّ‬

795
00:44:43,237 --> 00:44:44,572
‫- حقاً؟‬
‫- "جولز"‬

796
00:44:44,905 --> 00:44:46,824
‫تسرنا رؤيتك هنا‬

797
00:44:46,991 --> 00:44:49,952
‫في حال لم تصلك رسالتنا‬
‫نعدّ حفل غداء الجمعة‬

798
00:44:50,119 --> 00:44:52,246
‫ونقترح أن تجلبي الغواكامولي‬

799
00:44:52,413 --> 00:44:55,124
‫ربما لا وقت لديك لإعداده، لذا يمكنك شراؤه‬

800
00:44:55,291 --> 00:44:56,500
‫فلا بأس بهذا‬

801
00:44:57,084 --> 00:44:58,419
‫لـ18 شخصاً‬

802
00:44:59,086 --> 00:45:00,588
‫أستطيع إعداده، لا مشكلة‬

803
00:45:00,921 --> 00:45:02,381
‫ممتاز، بإمكان "مات" إحضاره‬

804
00:45:02,548 --> 00:45:03,466
‫تماماً‬

805
00:45:04,216 --> 00:45:05,259
‫مع السلامة‬

806
00:45:06,469 --> 00:45:09,972
‫اقضي يوماً جميلا، واستمتعي في حفلة "روبي"‬

807
00:45:10,139 --> 00:45:13,142
‫أمي، أتجيدين إعداد الغواكامولي؟‬

808
00:45:13,309 --> 00:45:16,520
‫نعم وأصنعه طيباً، وسوف نعده معاً‬

809
00:45:16,604 --> 00:45:18,606
‫بعد ذلك نقيم أنا وأنت حفلة راقصة؟‬

810
00:45:21,442 --> 00:45:23,027
‫كيف حالك يا "مادي" ؟‬

811
00:45:25,988 --> 00:45:27,323
‫متقلبة المزاج‬

812
00:45:27,490 --> 00:45:30,326
‫يا إلهي! اقتربي‬

813
00:45:30,493 --> 00:45:33,162
‫- أحبك يا صغيرتي‬
‫- وأنا أيضاً أحبك‬

814
00:45:34,580 --> 00:45:35,956
‫يا إلهي!‬

815
00:45:36,123 --> 00:45:38,417
‫ليس من السهل الحفاظ على اللباقة‬

816
00:45:38,584 --> 00:45:40,002
‫نحن في سنة 2015‬

817
00:45:40,169 --> 00:45:44,381
‫وما زال البعض ينتقد الأمهات العاملات؟‬
‫لا أصدق‬

818
00:45:45,299 --> 00:45:49,970
‫آسفة، لم أطرح هذا السؤال لتجيب عنه‬

819
00:45:50,387 --> 00:45:51,597
‫لم أكن سأجيب‬

820
00:45:54,558 --> 00:45:57,144
‫ "نقل (بن)؟ حقاً؟ لماذا؟"‬

821
00:46:00,231 --> 00:46:02,191
‫"لا أعرف‬

822
00:46:04,652 --> 00:46:07,071
‫شديد الملاحظة أكثر من اللازم"‬

823
00:46:09,114 --> 00:46:10,115
‫ "بن"‬

824
00:46:10,199 --> 00:46:12,993
‫أريد التوقف عند المستودع‬
‫في "480 غرينبوينت"‬

825
00:46:13,244 --> 00:46:14,245
‫حسناً‬

826
00:46:15,913 --> 00:46:17,915
‫لا، انعطف يميناً‬

827
00:46:18,123 --> 00:46:20,084
‫من شارع 9 إلى "هاملتون" إلى الطريق السريع‬

828
00:46:20,251 --> 00:46:23,504
‫الطريق عبر الشارع "4" إلى "فلاتبوش" أسرع‬

829
00:46:23,671 --> 00:46:25,339
‫لن تكون أسرع‬

830
00:46:25,506 --> 00:46:27,132
‫أسرع بـ12 دقيقة على الأقل‬

831
00:46:27,675 --> 00:46:29,134
‫أتسمحين بأن أجرب؟‬

832
00:46:31,637 --> 00:46:32,680
‫أعتذر‬

833
00:46:33,013 --> 00:46:34,098
‫لا داع لذلك‬

834
00:46:36,684 --> 00:46:39,019
‫لتكن النقاط متراصفة قدر ما أمكن‬

835
00:46:39,186 --> 00:46:40,354
‫وبعد ذلك...‬

836
00:46:40,688 --> 00:46:42,022
‫حسناً‬

837
00:46:42,690 --> 00:46:46,026
‫واسحبن هذه نحوكن وأمسكنها من الخارج‬

838
00:46:46,193 --> 00:46:49,029
‫- تشرفت‬
‫- أعلمني إن احتجت إلى شيء‬

839
00:46:53,284 --> 00:46:56,704
‫ثم ضعنها على مهل بالأصبعين‬

840
00:47:00,082 --> 00:47:03,586
‫يجب أن يشعر الزبون‬
‫بأنه يتلقى هدية اشتراها هو‬

841
00:47:12,052 --> 00:47:13,387
‫الباب مفتوح‬

842
00:47:14,179 --> 00:47:15,014
‫ "بن"‬

843
00:47:16,056 --> 00:47:17,725
‫- تفضل ادخل‬
‫- لم أتوقع هذا‬

844
00:47:18,225 --> 00:47:21,061
‫أحب إضفاء جو الفردوس على الغرفة‬

845
00:47:21,562 --> 00:47:23,230
‫هل تود تدليكاً للظهر؟‬

846
00:47:23,397 --> 00:47:24,440
‫لا، شكراً‬

847
00:47:24,607 --> 00:47:26,692
‫جئت لأنني علمت أنه عليّ التأخر في العمل‬

848
00:47:27,443 --> 00:47:29,361
‫- إذن لا عشاء الليلة‬
‫- آسف‬

849
00:47:29,486 --> 00:47:33,073
‫كنت أتطلع له،‬
‫ولكن ربما نستطيع اختيار ليلة أخرى‬

850
00:47:33,240 --> 00:47:35,159
‫طبعاً، تفضل اجلس‬

851
00:47:35,367 --> 00:47:37,119
‫دعني آخذ سترتك‬

852
00:47:37,411 --> 00:47:40,247
‫اجلس قليلاً، هيا استرخ‬

853
00:47:40,998 --> 00:47:42,666
‫ما رأيك بتدليك للقدمين؟‬

854
00:47:43,375 --> 00:47:44,710
‫خلال دوام العمل؟‬

855
00:47:45,044 --> 00:47:47,296
‫لهذا أعمل هنا، أتسمح؟‬

856
00:47:49,506 --> 00:47:50,758
‫حسناً‬

857
00:47:54,094 --> 00:47:55,262
‫هذا مريح من الآن‬

858
00:47:55,429 --> 00:47:57,222
‫كل ما فعلته هو خلع جوربك‬

859
00:47:57,389 --> 00:47:59,224
‫أنت أفضل من فعل ذلك‬

860
00:47:59,391 --> 00:48:02,269
‫استرخ وأغمض عينيك‬

861
00:48:02,603 --> 00:48:04,313
‫أرجع رأسك إلى الوراء‬

862
00:48:05,439 --> 00:48:08,150
‫- إلى متى تريد تأجيل الموعد؟‬
‫- إلى الغد؟‬

863
00:48:09,151 --> 00:48:11,111
‫لا أقدر غداً، ماذا عن السبت؟‬

864
00:48:11,278 --> 00:48:12,446
‫جيد‬

865
00:48:12,738 --> 00:48:15,115
‫هذا مريح جداً!‬

866
00:48:15,282 --> 00:48:18,535
‫- أية ساعة أصطحبك؟‬
‫- ظهراً، أحب الموعد النهاري‬

867
00:48:18,702 --> 00:48:20,621
‫على الغداء، ممتاز! فهو أقرب‬

868
00:48:21,455 --> 00:48:23,123
‫كيف الوضع مع "جولز" ؟‬

869
00:48:23,290 --> 00:48:25,501
‫تعمل بكل طاقاتها طوال الوقت‬

870
00:48:25,668 --> 00:48:28,754
‫لا تتوقف ولا تنام، ولم أرها تأكل قط‬

871
00:48:29,505 --> 00:48:33,092
‫ربما وجودي مفيد هنا،‬
‫آمل أن أتمكن من مساعدتها‬

872
00:48:33,258 --> 00:48:35,302
‫كنت أعرف أنك ستكون طيباً‬

873
00:48:36,220 --> 00:48:37,346
‫كنت أعرف‬

874
00:48:39,515 --> 00:48:41,308
‫حاول الاسترخاء‬

875
00:48:54,530 --> 00:48:55,364
‫يا للهول!‬

876
00:48:55,656 --> 00:48:59,326
‫آسف! سأرحل من هنا! آسف، لا تتوقفا‬

877
00:48:59,493 --> 00:49:01,620
‫حذائي! آسف‬

878
00:49:06,417 --> 00:49:07,251
‫إذن...‬

879
00:49:07,418 --> 00:49:09,503
‫لا أعرف، لا يروقني عقد الإيجار هذا‬

880
00:49:09,670 --> 00:49:12,131
‫عربون 3 أشهر! لا بد أن الشقة تعجبك‬

881
00:49:12,297 --> 00:49:13,674
‫لا، فهي مريعة‬

882
00:49:14,341 --> 00:49:16,218
‫لكنني سأحصل عليها هذا الأسبوع‬

883
00:49:17,261 --> 00:49:19,179
‫- لو كنت مكانك لتابعت البحث‬
‫- حسناً‬

884
00:49:19,346 --> 00:49:22,182
‫ما الأمر يا "لويس" ؟‬
‫لم أرك صاحياً هكذا من قبل‬

885
00:49:22,850 --> 00:49:24,685
‫سأسلم طلبية كبيرة إلى "تريبيكا"‬

886
00:49:24,852 --> 00:49:26,645
‫وقد تكون شقة "جاي زي"‬

887
00:49:26,812 --> 00:49:29,606
‫مكتوب هنا "ش. كارتر" ، وأنا مرعوب‬

888
00:49:29,773 --> 00:49:32,317
‫لا أعرف من هو، ولكن هل تريد إثارة إعجابه؟‬

889
00:49:32,693 --> 00:49:34,194
‫إنه رجل مذهل يا "بن"‬

890
00:49:34,361 --> 00:49:36,321
‫ماذا لو فتحت "بيونسيه" الباب؟‬

891
00:49:36,488 --> 00:49:37,531
‫يا إلهي!‬

892
00:49:37,698 --> 00:49:41,368
‫فهمت عمن تتكلمان، ارتد قميصاً لائقاً بياقة‬

893
00:49:41,577 --> 00:49:43,328
‫ياقة؟ يغنيان الهيب هوب‬

894
00:49:43,495 --> 00:49:44,705
‫اللباس يترك انطباعاً حسناً‬

895
00:49:44,872 --> 00:49:47,416
‫اذهب للقسم النسائي‬
‫والبس قميصاً كقميص الرجال‬

896
00:49:47,583 --> 00:49:48,876
‫ومشط شعرك إن استطعت‬

897
00:49:49,209 --> 00:49:51,795
‫ضع القميص تحت السروال،‬
‫لماذا لم يعد أحد يفعل هذا؟‬

898
00:49:52,129 --> 00:49:54,173
‫- أسألك هذا‬
‫- حسناً‬

899
00:49:54,339 --> 00:49:55,591
‫ "بنجامين"‬

900
00:49:56,717 --> 00:49:57,885
‫حققنا بعض التقدم‬

901
00:49:58,218 --> 00:49:59,720
‫يوم مهم لفريق المتدربين‬

902
00:49:59,887 --> 00:50:02,139
‫أجل، صحيح أنها صرخت عليّ...‬

903
00:50:02,306 --> 00:50:05,184
‫- تصرخ عليّ دائماً‬
‫- هذا نوع من التواصل‬

904
00:50:05,350 --> 00:50:06,727
‫- وهذه خطوة كبيرة‬
‫- أجل‬

905
00:50:07,895 --> 00:50:09,730
‫- تريد واحدة أيضاً؟‬
‫- نعم‬

906
00:50:09,897 --> 00:50:14,276
‫قد ألتقي "جاي زي" أو "بيونسيه"‬
‫وأرتدي بلوزة‬

907
00:50:14,651 --> 00:50:17,404
‫- أحسن من لباسك اليومي‬
‫- غير صحيح‬

908
00:50:17,571 --> 00:50:18,655
‫أحسن بكثير‬

909
00:50:53,190 --> 00:50:55,609
‫- لا أحب أن آكل وحدي‬
‫- ولا أنا‬

910
00:50:55,776 --> 00:50:58,362
‫لست مضطراً إلى الوقوف كلما جئت‬

911
00:50:58,529 --> 00:50:59,655
‫بحكم العادة‬

912
00:50:59,822 --> 00:51:01,949
‫تفضل، أخذتها من ثلاجة القسم التقني‬

913
00:51:02,032 --> 00:51:03,283
‫أحسنت‬

914
00:51:04,117 --> 00:51:06,286
‫- تريد قطعة؟‬
‫- نعم، شكراً‬

915
00:51:09,623 --> 00:51:10,624
‫نخبك‬

916
00:51:10,791 --> 00:51:11,875
‫نخبك‬

917
00:51:18,298 --> 00:51:22,177
‫لاحظت أنه كان لديك‬
‫اجتماع مع مدير محتمل آخر‬

918
00:51:22,261 --> 00:51:24,304
‫رأيته يدخل، فكيف جرت الأمور؟‬

919
00:51:24,555 --> 00:51:27,474
‫كانت تجري بشكل جيد إلى أن دعانا...‬

920
00:51:27,641 --> 00:51:30,602
‫أظن أنه استعمل عبارة "موقع للبنات"‬

921
00:51:31,812 --> 00:51:34,273
‫فلم أعد أسمع ما يقوله بعد ذلك‬

922
00:51:34,439 --> 00:51:36,942
‫يبدو أن بيع الملابس يجعلنا "موقع بنات"‬

923
00:51:37,276 --> 00:51:39,987
‫كيف يُعقل ألا يُعتبر عملنا مؤسسة قانونية؟‬

924
00:51:40,070 --> 00:51:42,114
‫أوافقك الرأي وكلامه يفاجئني جداً‬

925
00:51:42,531 --> 00:51:44,825
‫حقاً؟ يفاجئك التعصب ضد المرأة في العمل؟‬

926
00:51:46,869 --> 00:51:48,120
‫إذن...‬

927
00:51:48,912 --> 00:51:51,248
‫ماذا كنت تعمل قبل التقاعد؟‬

928
00:51:51,582 --> 00:51:53,584
‫كنت نائب مدير في "دكس وان"‬

929
00:51:53,750 --> 00:51:54,751
‫كتب دليل الهاتف؟‬

930
00:51:54,918 --> 00:51:56,837
‫نعم كنت مسؤولاً عن الطباعة‬

931
00:51:56,920 --> 00:51:59,256
‫وقبلها المبيعات والإعلان‬

932
00:51:59,631 --> 00:52:00,841
‫مناصب مهمة‬

933
00:52:03,302 --> 00:52:05,554
‫ألم يكونوا يصنعون كتب الدليل هنا؟‬

934
00:52:10,684 --> 00:52:12,269
‫- لا! حقاً؟‬
‫- نعم‬

935
00:52:12,436 --> 00:52:13,520
‫حقاً؟‬

936
00:52:14,688 --> 00:52:16,523
‫كنت تعمل هنا؟‬

937
00:52:16,857 --> 00:52:18,734
‫لـ40 سنة تقريباً‬

938
00:52:21,486 --> 00:52:25,532
‫نعم... بقيت لنحو 20 سنة‬
‫أجلس عند تلك النافذة‬

939
00:52:25,908 --> 00:52:27,576
‫كان مكتبي هناك‬

940
00:52:28,452 --> 00:52:30,704
‫كان مرتفعاً بعض الشيء‬

941
00:52:30,871 --> 00:52:33,373
‫لكي أشرف على كل المصنع‬

942
00:52:33,540 --> 00:52:37,044
‫كانت المطابع في الزاوية‬
‫لذا تنخسف الأرضية هناك‬

943
00:52:37,711 --> 00:52:38,879
‫لا أصدق‬

944
00:52:38,962 --> 00:52:41,381
‫أعرف كل شيء عن هذا المبنى، أو كنت أعرف‬

945
00:52:42,007 --> 00:52:44,968
‫أتعرفين شجرات الدلب الغربي‬
‫في الجانب الآخر؟‬

946
00:52:45,135 --> 00:52:46,511
‫الشجرات الكبيرة، تعجبني كثيراً‬

947
00:52:46,845 --> 00:52:48,680
‫أذكر يوم غرسها‬

948
00:52:51,892 --> 00:52:54,269
‫أليس غريباً أن تعود إلى هنا؟‬

949
00:52:54,436 --> 00:52:56,563
‫أحن إلى هذا المكان‬

950
00:52:57,439 --> 00:52:58,982
‫صحيح أنه تم تجديده‬

951
00:52:59,816 --> 00:53:00,984
‫لكنني أحن إليه‬

952
00:53:06,323 --> 00:53:08,283
‫أنت على "فيس بوك" ؟‬

953
00:53:08,367 --> 00:53:11,453
‫أحاول فهم طريقة عمله، سجلت قبل 10 دقائق‬

954
00:53:11,787 --> 00:53:14,623
‫التأخر في التسجيل أفضل من عدمه،‬
‫أتريد مساعدة؟‬

955
00:53:14,790 --> 00:53:18,126
‫يسرني ذلك ولكن عندك مشاغل أهم‬

956
00:53:18,460 --> 00:53:19,920
‫أحتاج إلى الاستراحة‬

957
00:53:21,880 --> 00:53:23,090
‫هل لديك صورة لك؟‬

958
00:53:23,423 --> 00:53:24,424
‫لا، هل يلزم ذلك؟‬

959
00:53:24,591 --> 00:53:27,594
‫نعم، إن كنت ستبحث عن الجميلات من الثانوية‬

960
00:53:27,761 --> 00:53:29,888
‫ابتسم‬

961
00:53:32,015 --> 00:53:33,433
‫هذا ظريف‬

962
00:53:33,517 --> 00:53:36,687
‫حسناً، سأرسل الصورة إليك‬

963
00:53:38,689 --> 00:53:42,651
‫ثمة أسئلة يمكنك الإجابة‬
‫أو عدم الإجابة عنها‬

964
00:53:42,818 --> 00:53:46,446
‫كالمواقف الدينية والمواقف السياسية...‬

965
00:53:46,738 --> 00:53:48,490
‫ومن هم مصدر إلهام لك‬

966
00:53:48,657 --> 00:53:49,700
‫ "جولز أوستن"‬

967
00:53:50,826 --> 00:53:54,246
‫لا أحاول تملقك، ولكن أعمل منذ وقت طويل‬

968
00:53:54,329 --> 00:53:57,833
‫ولم يسبق أن تعرفت على شخص مثلك، فأنت ملهمة‬

969
00:53:58,458 --> 00:53:59,835
‫كنت أعرف...‬

970
00:53:59,918 --> 00:54:03,880
‫أن امرأة معها كأس وحاسوب قد تزيد المبيعات‬

971
00:54:04,131 --> 00:54:06,091
‫وإن وعدت الزبون أن ما يشتريه يليق به...‬

972
00:54:06,299 --> 00:54:08,260
‫- لذا قلت هذا عنك‬
‫- حسناً‬

973
00:54:10,679 --> 00:54:12,889
‫- لديك مقولة مفضلة؟‬
‫- نعم‬

974
00:54:13,140 --> 00:54:15,392
‫ "لا تخطئ أبداً حين تقوم بالصواب"‬

975
00:54:15,684 --> 00:54:17,352
‫- من قال هذا؟ أنت؟‬
‫- نعم‬

976
00:54:17,519 --> 00:54:20,105
‫لكن "مارك تواين" قالها قبلاً‬

977
00:54:22,649 --> 00:54:23,900
‫موسيقاك المفضلة‬

978
00:54:24,735 --> 00:54:27,237
‫أحب أغاني "سام كوك" كثيراً‬

979
00:54:27,529 --> 00:54:29,740
‫وأحب "مايلز دايفس" و"بيلي هوليداي"‬

980
00:54:29,906 --> 00:54:33,076
‫إنها رائعة! فلديها صوت...‬

981
00:54:33,577 --> 00:54:35,662
‫- يحملك إلى مكان آخر‬
‫- نعم‬

982
00:54:36,955 --> 00:54:38,874
‫حسناً، الكتب؟‬

983
00:54:39,624 --> 00:54:41,626
‫أحب كتب "كلانسي" و"لودلوم"‬

984
00:54:41,793 --> 00:54:43,462
‫وأعشق كتب "هاري بوتر"‬

985
00:54:43,628 --> 00:54:45,672
‫- "مات" يحبها أيضاً‬
‫- "مات"‬

986
00:54:45,756 --> 00:54:47,883
‫يقرأها في أسبوع صدورها‬

987
00:54:48,467 --> 00:54:49,676
‫أنا أيضاً‬

988
00:54:51,636 --> 00:54:55,599
‫ما هي حالتك الاجتماعية؟ أأنت متزوج؟‬

989
00:54:55,807 --> 00:54:56,892
‫أعزب؟‬

990
00:54:57,059 --> 00:54:58,518
‫أرمل‬

991
00:55:00,437 --> 00:55:01,730
‫آسفة‬

992
00:55:04,775 --> 00:55:07,194
‫هل نختار "أعزب" ؟‬

993
00:55:07,277 --> 00:55:08,445
‫نعم‬

994
00:55:10,697 --> 00:55:13,200
‫حسناً، أتعرف ما تحتاج إليه الآن؟‬

995
00:55:13,867 --> 00:55:15,702
‫تحتاج إلى من تضيفه كصديق‬

996
00:55:16,078 --> 00:55:19,498
‫سأضيف المتدربين الآخرين وسيعلمونني صباحاً‬

997
00:55:19,664 --> 00:55:21,708
‫يمكنك أن تضيفني كصديقة‬

998
00:55:22,084 --> 00:55:23,710
‫شكراً‬

999
00:55:27,631 --> 00:55:28,465
‫حسناً‬

1000
00:55:28,840 --> 00:55:32,094
‫مبروك، أنت رسمياً عضو في جيل "فيس بوك"‬

1001
00:55:32,677 --> 00:55:33,720
‫رائع!‬

1002
00:55:35,722 --> 00:55:37,641
‫- شبعت؟‬
‫- نعم، شكراً‬

1003
00:55:38,475 --> 00:55:41,895
‫سأعمل ساعة أخرى بعد‬

1004
00:55:42,062 --> 00:55:43,980
‫- لا مانع عندك؟‬
‫- لا بأس‬

1005
00:55:45,732 --> 00:55:47,442
‫سُررت بهذا الوقت معك‬

1006
00:55:48,068 --> 00:55:49,152
‫أجل‬

1007
00:55:50,821 --> 00:55:55,534
‫سُررت بإجراء حديث مع شخص راشد، فهمت مقصدي؟‬

1008
00:55:55,700 --> 00:55:57,077
‫في أمور لا تتعلق بالعمل‬

1009
00:55:57,160 --> 00:55:58,662
‫ولا...‬

1010
00:55:59,996 --> 00:56:01,373
‫فهمت مقصدك‬

1011
00:56:29,109 --> 00:56:31,736
‫- وصلنا؟‬
‫- نعم‬

1012
00:56:32,195 --> 00:56:33,238
‫هل كنت أشخر؟‬

1013
00:56:33,572 --> 00:56:35,448
‫لا، كنت نائمة فحسب‬

1014
00:56:35,907 --> 00:56:37,117
‫آسفة‬

1015
00:56:37,284 --> 00:56:41,037
‫والداي اختصاصيان بالنوم‬
‫ويدرسان نومي طوال حياتي‬

1016
00:56:41,121 --> 00:56:43,039
‫يبدو أنني خير مثال لدارسي الشخير‬

1017
00:56:43,790 --> 00:56:45,208
‫أليس التعرف عليّ ممتعاً؟‬

1018
00:56:45,542 --> 00:56:46,626
‫بلى‬

1019
00:56:49,796 --> 00:56:53,884
‫لم يسبق أن نمت في السيارة، وهذا تحوّل مذهل‬

1020
00:56:54,217 --> 00:56:55,468
‫آسفة على ارتفاع الصوت‬

1021
00:56:55,927 --> 00:56:57,304
‫بالكاد سمعته‬

1022
00:56:57,971 --> 00:56:59,931
‫سأتظاهر بتصديقك‬

1023
00:57:02,184 --> 00:57:03,935
‫أحب هذا البيت‬

1024
00:57:04,561 --> 00:57:06,521
‫أراه مكاناً سعيداً‬

1025
00:57:06,688 --> 00:57:08,106
‫كأنه بيت في كتاب للأطفال‬

1026
00:57:08,190 --> 00:57:11,318
‫تشعر بالراحة حين تقلب الصفحة وتراه أمامك‬

1027
00:57:11,985 --> 00:57:13,069
‫أتفهم مقصدي؟‬

1028
00:57:13,236 --> 00:57:14,237
‫أجل‬

1029
00:57:15,739 --> 00:57:16,740
‫حسناً...‬

1030
00:57:20,952 --> 00:57:22,162
‫إلى اللقاء‬

1031
00:57:22,621 --> 00:57:23,830
‫إلى اللقاء‬

1032
00:57:35,342 --> 00:57:36,843
‫لم أسمعك تدخلين‬

1033
00:57:38,595 --> 00:57:39,846
‫أتعلم؟‬

1034
00:57:40,805 --> 00:57:42,432
‫كنت أفكر في أمر‬

1035
00:57:43,975 --> 00:57:46,520
‫يجب أن نقضي الوقت معاً خارج الفراش‬

1036
00:57:58,698 --> 00:58:00,492
‫وهذا أيضاً‬

1037
00:58:26,393 --> 00:58:27,602
‫صباح الخير‬

1038
00:58:27,686 --> 00:58:29,104
‫صباح الخير، أنا "دوريس"‬

1039
00:58:29,688 --> 00:58:31,481
‫طلبوا مني إيصالك اليوم‬

1040
00:58:31,565 --> 00:58:33,775
‫هل أنت جاهزة؟ هل وضعت حزام الأمان؟‬

1041
00:58:33,942 --> 00:58:35,110
‫أين "بن" ؟‬

1042
00:58:35,193 --> 00:58:37,529
‫قيل لي إنه تم نقله‬

1043
00:58:39,573 --> 00:58:41,950
‫أتعرفين أسرع طريق إلى الشركة؟‬

1044
00:58:44,703 --> 00:58:45,829
‫يا إلهي!‬

1045
00:58:45,996 --> 00:58:47,581
‫- ما بك؟‬
‫- هيا!‬

1046
00:58:47,747 --> 00:58:49,624
‫لا تستعجل يا مجنون!‬

1047
00:58:52,127 --> 00:58:54,921
‫في أي اتجاه؟ أنا ضائعة هنا‬

1048
00:58:55,005 --> 00:58:56,590
‫- "دوريس" ؟‬
‫- ماذا؟‬

1049
00:58:57,007 --> 00:58:58,883
‫أنت من طلب مني نقله‬

1050
00:58:58,967 --> 00:59:01,595
‫كان ذلك قبل يومين، لماذا لم تراجعني؟‬

1051
00:59:01,803 --> 00:59:03,763
‫أولاً، طلبت مني ذلك أمس‬

1052
00:59:04,681 --> 00:59:06,433
‫أتعرف أين هو الآن؟‬

1053
00:59:11,021 --> 00:59:12,063
‫شكراً‬

1054
00:59:18,153 --> 00:59:20,071
‫لا بد أنك تعتبرني مخبولة‬

1055
00:59:20,405 --> 00:59:23,783
‫لا أستعمل كلمة كهذه، وإنما فوجئت بالاتصال‬

1056
00:59:24,451 --> 00:59:26,953
‫أعتذر يا "جولز" إن تخطيت حدودي‬

1057
00:59:27,120 --> 00:59:30,457
‫لا، أرجوك لا تعتذر، فأنت لم تخطئ بشيء‬

1058
00:59:30,874 --> 00:59:34,377
‫أمور كثيرة تشغل بالي،‬
‫وتهمني خصوصيتي كثيراً‬

1059
00:59:34,461 --> 00:59:38,590
‫ظننت أن فكرة المتدرب لن تنجح،‬
‫لكنني كنت مخطئة‬

1060
00:59:38,840 --> 00:59:40,717
‫- دعني أحمل واحدة‬
‫- لا‬

1061
00:59:40,800 --> 00:59:42,719
‫لا داع لتقدمي أعذاراً، أرجوك‬

1062
00:59:42,969 --> 00:59:46,806
‫لا، فأحد أعذاري هو أنني لست هكذا عادة‬

1063
00:59:48,808 --> 00:59:50,101
‫في الحقيقة...‬

1064
00:59:51,478 --> 00:59:54,981
‫أنت تجعلني أشعر بالسكينة والثقة بالنفس‬

1065
00:59:55,148 --> 00:59:56,733
‫وهذا يفيدني في حياتي‬

1066
00:59:56,900 --> 00:59:57,901
‫كما يتبين‬

1067
00:59:59,444 --> 01:00:03,073
‫آمل أن تقبل اعتذاري وتعود للعمل عندي‬

1068
01:00:03,573 --> 01:00:04,783
‫إن أردت ذلك‬

1069
01:00:04,949 --> 01:00:07,202
‫ولا أقول هذا لأنني أخطأت هذا الصباح‬

1070
01:00:07,285 --> 01:00:11,665
‫بل لأنني أود تقريبك من مكتبي،‬
‫أي قرب "بيكي"‬

1071
01:00:12,123 --> 01:00:15,627
‫أعرف أنك تستطيع تولي أعمال إضافية إن أردت‬

1072
01:00:15,835 --> 01:00:18,838
‫لا أصدق أنني تسرعت في الحكم عليك‬
‫وجعلتك تشعر...‬

1073
01:00:19,005 --> 01:00:21,424
‫سأعود... يسرني أن أعود‬

1074
01:00:21,508 --> 01:00:22,676
‫ممتاز‬

1075
01:00:24,052 --> 01:00:26,137
‫- أتريد توصيلة إلى المكتب؟‬
‫- نعم، شكراً‬

1076
01:00:26,221 --> 01:00:27,764
‫- هل آخذ هذا منك؟‬
‫- لا، شكراً‬

1077
01:00:30,809 --> 01:00:31,893
‫أيمكنك أن تقود السيارة؟‬

1078
01:00:31,976 --> 01:00:33,937
‫- فلا أملك رخصة قيادة‬
‫- طبعاً‬

1079
01:00:39,526 --> 01:00:41,695
‫هذا جنون يا "بن" ، لن يسع مكتبان هنا‬

1080
01:00:41,778 --> 01:00:43,154
‫أعدك بألا أعترض طريقك‬

1081
01:00:43,571 --> 01:00:45,740
‫ولكن هذا مستحيل لأنه لا متسع عندي...‬

1082
01:00:45,907 --> 01:00:46,866
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1083
01:00:47,033 --> 01:00:49,536
‫هذا جيد... يعجبني هذا التنظيم‬

1084
01:00:49,786 --> 01:00:53,748
‫أريد أن يساعدك "بن" ‬
‫وأن تصله نسخة من رسائلي‬

1085
01:00:53,915 --> 01:00:56,835
‫- وصلتنا أرقام مبيعات الأمس؟‬
‫- نعم‬

1086
01:00:56,918 --> 01:00:58,461
‫رأيتها هنا...‬

1087
01:01:01,131 --> 01:01:02,257
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

1088
01:01:02,924 --> 01:01:05,051
‫أريد مراجعة بيانات أنماط الشراء‬

1089
01:01:05,218 --> 01:01:06,678
‫فليطلع "بن" عليها‬

1090
01:01:06,845 --> 01:01:09,556
‫- ليطلع عليها هو أولاً‬
‫- حسناً‬

1091
01:01:09,973 --> 01:01:12,851
‫لا تقلقي فهو سند جيد،‬
‫أعلميني بمجيء "كاميرون"‬

1092
01:01:33,121 --> 01:01:33,955
‫ "بيكي" ؟‬

1093
01:01:34,122 --> 01:01:35,623
‫أعمل هنا من 9 أشهر‬

1094
01:01:35,707 --> 01:01:39,627
‫ولم تطلب مني يوماً أن أطلع على شيء عنها‬

1095
01:01:40,086 --> 01:01:41,588
‫أفهمك، فهذا محبط‬

1096
01:01:41,755 --> 01:01:44,758
‫تخرجت في جامعة "بنسلفانيا" ‬
‫في إدارة الأعمال‬

1097
01:01:44,924 --> 01:01:47,510
‫لكنني لا أقوم بشيء كما يجب هنا‬

1098
01:01:47,677 --> 01:01:51,306
‫وأنت أكبر مني بـ50 سنة وأصمّ‬

1099
01:01:51,973 --> 01:01:54,225
‫أظنك تنجزين أموراً كثيرة كما يجب‬

1100
01:01:55,518 --> 01:01:57,687
‫أنت تنجزين... أموراً كثيرة‬

1101
01:01:59,063 --> 01:02:00,940
‫أعرف، أعرف هذا‬

1102
01:02:01,274 --> 01:02:03,276
‫لكنها لا تعرف‬

1103
01:02:03,860 --> 01:02:08,239
‫أعمل 14 ساعة في اليوم وهي لا تلاحظ ذلك‬

1104
01:02:09,324 --> 01:02:10,784
‫يا إلهي!‬

1105
01:02:10,950 --> 01:02:13,161
‫أكره الفتيات اللاتي يبكين في العمل‬

1106
01:02:14,287 --> 01:02:17,165
‫ما رأيك أن تسمحي لي‬
‫بمساعدتك على سبيل التجربة؟‬

1107
01:02:17,332 --> 01:02:20,835
‫سيخف توترك حين ترفعين هذا الهم عن كاهلك‬

1108
01:02:21,002 --> 01:02:24,130
‫وما رأيك بأن تغادري‬
‫أحياناً في ساعة غير متأخرة؟‬

1109
01:02:24,297 --> 01:02:26,090
‫قابلي أصدقاءك واستمتعي قليلاً‬

1110
01:02:27,008 --> 01:02:29,969
‫أستطيع أن أساعدك في هذا المجال‬

1111
01:02:30,136 --> 01:02:32,806
‫بل يسرني ذلك كثيراً‬

1112
01:02:34,015 --> 01:02:37,143
‫لا أريدها أن تظن بأنني عاجزة عن أداء عملي‬

1113
01:02:37,310 --> 01:02:39,646
‫بحيث يلزمني متدرب لمساعدتي‬

1114
01:02:39,813 --> 01:02:41,314
‫لن يعجبك ما سأقوله‬

1115
01:02:41,648 --> 01:02:44,359
‫ولكن سمعت أن النساء‬
‫اللاتي ينمن أقل من 7 ساعات‬

1116
01:02:44,692 --> 01:02:45,985
‫يرتفع احتمال زيادة وزنهن 38 بالمئة‬

1117
01:02:46,152 --> 01:02:48,696
‫مقارنة بالنساء اللاتي ينمن أكثر من 7 ساعات‬

1118
01:02:49,322 --> 01:02:52,367
‫ماذا؟ أغادر العمل الساعة 11 وأعود الساعة 7‬

1119
01:02:52,450 --> 01:02:55,829
‫أنام 5 ساعات كل ليلة وسأصير بدينة أيضاً؟‬

1120
01:02:56,246 --> 01:02:59,833
‫لنتعاون على إزالة هذه الكومة،‬
‫ونبدأ من الصفر‬

1121
01:02:59,999 --> 01:03:00,959
‫هيا بنا‬

1122
01:03:01,125 --> 01:03:02,877
‫أحسنت يا "سانت لويس"‬

1123
01:03:03,044 --> 01:03:04,087
‫شراء سترة في العاصمة‬

1124
01:03:04,254 --> 01:03:06,840
‫أنا سعيدة لأن الكنزة تُباع كثيراً‬

1125
01:03:07,006 --> 01:03:08,883
‫رائع يا "ميامي" ، شكراً‬

1126
01:03:09,050 --> 01:03:11,678
‫"شيكاغو" وضعت في عربتها نفس الحذاء‬
‫مثل "هيوستن"‬

1127
01:03:11,845 --> 01:03:13,304
‫لنر ماذا ستفعل عند الدفع‬

1128
01:03:13,638 --> 01:03:14,472
‫ "أُزيلت من العربة"‬

1129
01:03:15,723 --> 01:03:16,891
‫هي أيضاً لم تشتريها‬

1130
01:03:17,058 --> 01:03:19,853
‫لنتحقق من تكاليف تسليم هذه الأحذية‬

1131
01:03:21,312 --> 01:03:22,689
‫- طق طق‬
‫- مرحباً‬

1132
01:03:22,856 --> 01:03:25,775
‫ألقيت نظرة على بيانات أنماط المبيعات‬

1133
01:03:26,192 --> 01:03:28,736
‫- هل أعود لاحقاً؟‬
‫- لا، ادخل، انتهيت بسرعة‬

1134
01:03:28,903 --> 01:03:30,405
‫ساعدتني "بيكي" فيها‬

1135
01:03:30,738 --> 01:03:33,157
‫يبدو أن أغلى مكان تعرضين إعلاناتك فيه‬

1136
01:03:33,324 --> 01:03:36,327
‫يستقطب زبائن هم أقل من ينفقون‬

1137
01:03:36,661 --> 01:03:38,246
‫أما الأماكن حيث إعلاناتك هي الأقل‬

1138
01:03:38,413 --> 01:03:42,041
‫فمع أنها تبدو من قطاعات السوق‬
‫حيث القيمة قليلة‬

1139
01:03:42,208 --> 01:03:44,836
‫غير أن نسبة الإنفاق فيها هو الأعلى‬

1140
01:03:45,003 --> 01:03:47,964
‫هذا ما تبين لي حتى الآن‬

1141
01:03:48,131 --> 01:03:51,968
‫أيمكنك تولي المسألة عني،‬
‫ربما بوضع خطة أفضل؟‬

1142
01:03:52,051 --> 01:03:54,762
‫- إن كان لديك الوقت؟‬
‫- يسرني ذلك‬

1143
01:03:55,972 --> 01:03:57,974
‫قضى 40 سنة في مجال الأعمال‬

1144
01:03:58,141 --> 01:03:59,017
‫نعم، أفهمك‬

1145
01:03:59,183 --> 01:04:00,894
‫ولقد ساعدتني "بيكي" كثيراً‬

1146
01:04:01,060 --> 01:04:03,062
‫أتعرفين أنها تحمل شهادة إدارة أعمال؟‬

1147
01:04:03,354 --> 01:04:04,397
‫أعرف‬

1148
01:04:04,731 --> 01:04:06,816
‫نسيت، ولكن أعرف‬

1149
01:04:11,404 --> 01:04:13,156
‫سأقول شيئاً لها‬

1150
01:04:13,781 --> 01:04:15,158
‫هذا لطف منك‬

1151
01:04:15,325 --> 01:04:17,785
‫كيف هو الوضع في الدرجة الأولى؟‬

1152
01:04:17,952 --> 01:04:20,079
‫عمل كثير، يبدو أنك وجدت شقة‬

1153
01:04:20,246 --> 01:04:23,833
‫لا، انتهت مهلة الأسبوعين وسأقطن عند نسيبي‬

1154
01:04:24,000 --> 01:04:24,834
‫ممتاز‬

1155
01:04:25,001 --> 01:04:26,252
‫في "فيلادلفيا"‬

1156
01:04:26,419 --> 01:04:27,670
‫- "دايفس" ‬
‫- ماذا؟‬

1157
01:04:27,837 --> 01:04:30,965
‫أعود 11 ليلاً وأغادر 5 صباحاً، سأتدبر أمري‬

1158
01:04:31,758 --> 01:04:34,093
‫أشعر وكأنني عمّ الجميع هنا‬

1159
01:04:34,260 --> 01:04:35,303
‫لماذا؟‬

1160
01:04:35,470 --> 01:04:39,933
‫لأنني سأساعدك وسأستقبلك عندي بضعة أسابيع‬

1161
01:04:40,099 --> 01:04:42,477
‫ "بن"! شكراً‬

1162
01:04:42,810 --> 01:04:44,479
‫رويدك!‬

1163
01:04:48,024 --> 01:04:50,109
‫أعجبتني وسائد الزينة لديك‬

1164
01:04:50,276 --> 01:04:52,320
‫بقيت متزوجاً وقتاً طويلاً‬

1165
01:04:54,781 --> 01:04:56,908
‫أهذه خزانة ملابسك؟‬

1166
01:04:57,951 --> 01:05:00,036
‫رجل اجتماعي متأنق!‬

1167
01:05:00,453 --> 01:05:02,121
‫ماذا في الأدراج؟‬

1168
01:05:02,288 --> 01:05:04,958
‫سراويل داخلية، قمصان، مناديل‬

1169
01:05:05,124 --> 01:05:08,753
‫ما الفائدة من المناديل؟ هذا ما لا أفهمه‬

1170
01:05:08,836 --> 01:05:12,298
‫إنها ضرورية،‬
‫وإن لم يعرف جيلك فائدتها فهذه كارثة‬

1171
01:05:12,465 --> 01:05:15,134
‫أفضل سبب لحمل منديل هو إعارته‬

1172
01:05:15,385 --> 01:05:16,886
‫اسأل "جايسن" عن هذا‬

1173
01:05:17,053 --> 01:05:19,222
‫النساء يبكين، لذا نحمل المنديل لأجلهن‬

1174
01:05:19,389 --> 01:05:22,141
‫أحد آخر دلائل الشهامة عند الرجل‬

1175
01:05:22,308 --> 01:05:24,978
‫- ما الفرق بينها وبين...‬
‫- أعرف أنك تود السهر‬

1176
01:05:25,144 --> 01:05:27,230
‫ولكن يجب أن أخلد إلى النوم، فأنا مرهق‬

1177
01:05:28,022 --> 01:05:29,315
‫تصبح على خير يا "بن"‬

1178
01:05:30,316 --> 01:05:31,150
‫شكراً مجدداً‬

1179
01:05:34,320 --> 01:05:37,490
‫أيمكنك إيقاظي في الصباح‬
‫أم أنني أطلب الكثير؟‬

1180
01:05:37,573 --> 01:05:38,491
‫تطلب الكثير‬

1181
01:05:38,825 --> 01:05:41,077
‫فهمت، سأضبط المنبه في هاتفي‬

1182
01:05:41,244 --> 01:05:43,454
‫آمل أن أسمعه، فنومي عميق جداً‬

1183
01:05:43,955 --> 01:05:45,790
‫يا إلهي! سأوقظك‬

1184
01:05:45,957 --> 01:05:49,002
‫شكراً... أحبك وأنا لا أمزح‬

1185
01:05:49,419 --> 01:05:51,546
‫أحبك أيضاً، اخلد للنوم‬

1186
01:05:52,839 --> 01:05:54,340
‫إليكما المزيد من العنبيات‬

1187
01:05:54,507 --> 01:05:56,968
‫ "بن" ، أيمكنك سكب شراب محلى لي؟‬

1188
01:05:57,135 --> 01:05:58,261
‫بالتأكيد‬

1189
01:05:58,803 --> 01:06:00,263
‫تفضلي‬

1190
01:06:00,430 --> 01:06:01,556
‫ممتاز! أحسنت!‬

1191
01:06:01,889 --> 01:06:02,974
‫شكراً‬

1192
01:06:03,391 --> 01:06:07,186
‫يوجد رئيس مجلس إدارة مشهور يُدعى "تاونسند"‬

1193
01:06:07,353 --> 01:06:10,857
‫قال الجميع إن شركتنا لا تهمه‬
‫لأنها صغيرة بنظره‬

1194
01:06:11,024 --> 01:06:12,108
‫- نعم؟‬
‫- نعم؟‬

1195
01:06:13,860 --> 01:06:15,278
‫نحن مثل ضرتين لك‬

1196
01:06:16,362 --> 01:06:19,282
‫ولكن وجدنا فجأة أنه مهتم جداً بالفكرة‬

1197
01:06:19,866 --> 01:06:21,034
‫رائع!‬

1198
01:06:22,201 --> 01:06:24,037
‫نعم، ربما‬

1199
01:06:24,287 --> 01:06:27,582
‫الكل يحبذ الفكرة لكنني ما زلت مترددة‬

1200
01:06:27,915 --> 01:06:31,419
‫ولكن عليّ السفر إلى "سان فرانسيسكو" للقائه‬

1201
01:06:32,045 --> 01:06:33,046
‫متى ستسافرين؟‬

1202
01:06:33,254 --> 01:06:35,506
‫لا يستطيع لقائي إلا الخميس المقبل‬

1203
01:06:35,882 --> 01:06:38,384
‫أتريد مرافقتي؟ فنقضي نهاية الأسبوع هناك‬

1204
01:06:38,551 --> 01:06:41,012
‫فكرة رائعة‬

1205
01:06:42,513 --> 01:06:44,223
‫لا أستطيع السفر الخميس‬

1206
01:06:44,515 --> 01:06:46,309
‫لدى "بايج" دور في المدرسة‬

1207
01:06:46,392 --> 01:06:47,977
‫ويجب أن أكون في الصف معها‬

1208
01:06:48,144 --> 01:06:49,896
‫- المسألة مهمة‬
‫- حسناً‬

1209
01:06:50,063 --> 01:06:53,191
‫- نعم إنها مهمة جداً‬
‫- أعرف يا عزيزتي، نسيت‬

1210
01:06:54,567 --> 01:06:57,945
‫- فليذهب "بن" معك‬
‫- فكرة جيدة‬

1211
01:06:59,072 --> 01:07:00,907
‫لكن "بن" لديه التزاماته‬

1212
01:07:01,240 --> 01:07:03,993
‫ليس إلى حد منعي من السفر‬
‫إلى "سان فرانسيسكو"‬

1213
01:07:04,160 --> 01:07:06,162
‫إن أردت من يرافقك فلا مانع عندي‬

1214
01:07:06,412 --> 01:07:07,246
‫حقاً؟‬

1215
01:07:07,914 --> 01:07:09,123
‫طبعاً‬

1216
01:07:09,582 --> 01:07:11,000
‫- احزر يا "بن" ‬
‫- ماذا؟‬

1217
01:07:11,167 --> 01:07:14,253
‫سيكون أبي "آريال" اليوم، فهذا دوره‬

1218
01:07:14,420 --> 01:07:16,923
‫- هذا جميل‬
‫- جميل جداً‬

1219
01:07:17,090 --> 01:07:19,092
‫تظنون أن إيجاد مدير جديد مسألة صعبة؟‬

1220
01:07:19,258 --> 01:07:21,135
‫المفاوضات حادة هنا...‬

1221
01:07:21,302 --> 01:07:24,222
‫لمعرفة من سيؤدي دور الحورية "آريال"‬

1222
01:07:24,388 --> 01:07:26,265
‫ولم يحن دوري قط قبلاً‬

1223
01:07:27,266 --> 01:07:29,060
‫لذا أعتبرها فرصة كبيرة الآن‬

1224
01:07:29,477 --> 01:07:31,604
‫فسأمشط شعري بشوكة‬

1225
01:07:31,938 --> 01:07:33,648
‫وألعب بأشياء كثيرة من عند البشر‬

1226
01:07:33,981 --> 01:07:34,816
‫أبي!‬

1227
01:07:35,942 --> 01:07:36,984
‫ "جولز" تتكلم‬

1228
01:07:37,318 --> 01:07:39,070
‫كم يستغرق إصلاحها؟‬

1229
01:07:39,237 --> 01:07:41,364
‫فإن لم يستطيعوا التزويم فلن يشتروا‬

1230
01:07:41,531 --> 01:07:43,991
‫انخفضت مبيعاتنا 23 بالمئة في أول ساعات‬

1231
01:07:44,158 --> 01:07:45,493
‫- يا للهول!‬
‫- حسناً‬

1232
01:07:45,660 --> 01:07:48,121
‫سأكون هناك بعد... دقيقتين‬

1233
01:07:48,287 --> 01:07:49,288
‫نعمل على إصلاحها‬

1234
01:07:49,622 --> 01:07:52,041
‫هل معك ملف "أصدقاء يتسوقون معاً" ؟‬

1235
01:07:52,959 --> 01:07:54,293
‫- نعم‬
‫- شكراً‬

1236
01:07:55,044 --> 01:07:56,629
‫- "جولز" تتكلم‬
‫- ما الخطب؟‬

1237
01:07:56,963 --> 01:07:59,423
‫أمي، علمت للتو أن وصلة التزويم...‬

1238
01:07:59,590 --> 01:08:02,593
‫أي الزر الذي تنقرينه لتزويم الصورة...‬
‫لا تعمل‬

1239
01:08:02,927 --> 01:08:04,637
‫لا يبدو الأمر خطيراً‬

1240
01:08:04,971 --> 01:08:06,305
‫في الحقيقة هو كذلك‬

1241
01:08:06,639 --> 01:08:10,017
‫فبواسطة الزر يرى الزبون الصورة عن قرب‬

1242
01:08:10,393 --> 01:08:11,352
‫الكل يستعمل التزويم‬

1243
01:08:11,519 --> 01:08:14,397
‫يبدو أنني لا أدخل موقعك كثيراً‬

1244
01:08:17,692 --> 01:08:20,528
‫ "(مات): سؤال، لم أمي بغيضة دائماً؟"‬

1245
01:08:20,695 --> 01:08:23,197
‫- كتابة ورنين‬
‫- آسفة، اتصال من المستودع‬

1246
01:08:23,364 --> 01:08:25,408
‫- أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬
‫- لا داع‬

1247
01:08:25,574 --> 01:08:27,159
‫- أحبك‬
‫- صحيح‬

1248
01:08:27,618 --> 01:08:29,369
‫من يجيب بـ"صحيح" على "أحبك"؟‬

1249
01:08:30,454 --> 01:08:34,041
‫"إنها مريعة،‬
‫كيف حدث أنني إنسانة طبيعية..."‬

1250
01:08:35,501 --> 01:08:37,545
‫- مرحباً يا "ألونزو"‬
‫- مرحباً يا "جولز"‬

1251
01:08:37,712 --> 01:08:39,046
‫ليس الخبر جيداً‬

1252
01:08:39,213 --> 01:08:40,506
‫ما الأمر؟ أخبرني‬

1253
01:08:40,672 --> 01:08:44,342
‫أجرت دائرة الصحة كشفاً‬
‫ووجدوا بقة فراش واحدة‬

1254
01:08:44,510 --> 01:08:45,344
‫لا!‬

1255
01:08:45,469 --> 01:08:46,721
‫للأسف، بلى‬

1256
01:08:47,054 --> 01:08:49,015
‫أرسلنا 4800 طرد أمس‬

1257
01:08:49,181 --> 01:08:51,559
‫وعلينا استرجاعها كلها وإقفال المستودع‬

1258
01:08:51,726 --> 01:08:54,395
‫ورش مبيد للبق وبعد ذلك نعاود الشحن‬

1259
01:08:54,561 --> 01:08:55,646
‫- كابوس‬
‫- كابوس‬

1260
01:08:55,980 --> 01:08:58,315
‫- وصلنا‬
‫- سأنهي رسالتي الإلكترونية‬

1261
01:09:00,693 --> 01:09:02,320
‫ "طبيعية تقريباً؟"‬

1262
01:09:07,449 --> 01:09:08,409
‫ "(مات)، البيت... أمي، البيت"‬

1263
01:09:08,576 --> 01:09:09,409
‫ "إرسال"‬

1264
01:09:17,376 --> 01:09:18,502
‫لا!‬

1265
01:09:19,045 --> 01:09:20,003
‫لا‬

1266
01:09:20,171 --> 01:09:21,213
‫ "البريد المرسل"‬

1267
01:09:21,380 --> 01:09:22,215
‫ "إنها إرهابية"‬

1268
01:09:22,340 --> 01:09:23,674
‫ "إلى: أمي، من: (جولز)"‬

1269
01:09:29,596 --> 01:09:31,181
‫شكراً لقدومكم يا شباب‬

1270
01:09:31,349 --> 01:09:32,475
‫أعرف أن التزويم معطل‬

1271
01:09:32,641 --> 01:09:35,561
‫ولن أقاطعكم عن العمل فيه ولكن أريد خدمة‬

1272
01:09:35,728 --> 01:09:39,357
‫بعثت رسالة للشخص غير المقصود‬
‫وهي في عملها الآن‬

1273
01:09:39,523 --> 01:09:42,525
‫لن تفتح هذا البريد قبل‬
‫عودتها للبيت الساعة 5:30‬

1274
01:09:42,693 --> 01:09:44,528
‫لذا جدوا طريقة لحذفه قبل ذلك الوقت‬

1275
01:09:44,695 --> 01:09:47,448
‫لأنه إذا قرأت هذه الرسالة فستقع كارثة‬

1276
01:09:47,657 --> 01:09:50,034
‫كما أنها تعاني مشكلة صغيرة في القلب‬

1277
01:09:50,201 --> 01:09:52,203
‫ومحتويات الرسالة قد تؤذيها‬

1278
01:09:52,286 --> 01:09:55,623
‫لذا أعتمد على طيبتكم وذكائكم...‬

1279
01:09:56,040 --> 01:09:58,042
‫لتجدوا وسيلة تنقذني من الورطة‬

1280
01:09:58,125 --> 01:10:00,920
‫يستحيل أن نتمكن من اختراق خادم‬

1281
01:10:01,003 --> 01:10:03,673
‫- لا تعرفين كلمة مرورها؟‬
‫- لا أعرفها‬

1282
01:10:04,048 --> 01:10:06,300
‫ "جولز" ، لا توجد إلا طريقة واحدة‬

1283
01:10:06,467 --> 01:10:08,010
‫ما هي؟ أرجوك أخبرني‬

1284
01:10:08,177 --> 01:10:09,345
‫نذهب أنا والشباب...‬

1285
01:10:09,512 --> 01:10:12,265
‫نقتحم بيت أمك ونسرق حاسوبها‬

1286
01:10:13,557 --> 01:10:16,102
‫تقتحمون بيتها وتسرقون حاسوبها؟ أتمزح معي؟‬

1287
01:10:17,478 --> 01:10:19,063
‫خطة عبقرية!‬

1288
01:10:20,606 --> 01:10:23,734
‫ستبلغ وجهتك بعد 300 متر تقريباً‬

1289
01:10:24,652 --> 01:10:28,239
‫لا تعرف سيدة الـ "جي بي إس" ‬
‫أنها متواطئة بجريمة‬

1290
01:10:28,406 --> 01:10:30,574
‫المرأة مريضة قلب فاعتبر الأمر لخيرها‬

1291
01:10:30,741 --> 01:10:33,244
‫لم أتوقع أن يكون تأثيرك سلبياً عليّ‬

1292
01:10:33,411 --> 01:10:35,663
‫اهدؤوا، سيكون الأمر سهلاً‬

1293
01:10:35,830 --> 01:10:39,125
‫المفتاح تحت أصيص نبتة، ندخل ونحذف ونختفي‬

1294
01:10:39,292 --> 01:10:41,502
‫- ليس لديها جهاز إنذار؟‬
‫- ليس لديها‬

1295
01:10:41,669 --> 01:10:44,213
‫ماذا لو كان بريدها مغلقاً بكلمة مرور؟‬

1296
01:10:44,297 --> 01:10:48,009
‫نأخذ الحاسوب وتشتري لها "جولز" ‬
‫حاسوباً آخر، مكسب من الجانبين‬

1297
01:10:48,092 --> 01:10:51,053
‫ستبلغ وجهتك بعد 100 متر تقريباً‬

1298
01:10:51,429 --> 01:10:52,638
‫كأننا في أحد أفلام "أوشن"‬

1299
01:10:52,805 --> 01:10:54,598
‫ "بن" هو المسن ذو النظارة‬

1300
01:10:54,765 --> 01:10:56,267
‫اسمه "إليوت غولد"‬

1301
01:10:56,434 --> 01:10:58,477
‫- "جايسن" هو "كلوني"‬
‫- شكراً‬

1302
01:10:58,644 --> 01:11:00,438
‫وأنا "مات دايمن" ، لأنني الغريب‬

1303
01:11:00,604 --> 01:11:01,772
‫نعم، ومن أكون؟‬

1304
01:11:02,106 --> 01:11:03,441
‫أنت شقيق "بن أفليك"‬

1305
01:11:03,607 --> 01:11:05,151
‫لم لا أكون "براد بيت" ؟‬

1306
01:11:05,318 --> 01:11:07,278
‫أظن أن الجواب واضح‬

1307
01:11:17,788 --> 01:11:20,374
‫حسناً يا "كلوني" ، اجلس خلف المقود‬

1308
01:11:20,541 --> 01:11:23,252
‫اركنها في الشارع‬
‫وأبق المحرك قيد العمل وراقب‬

1309
01:11:23,627 --> 01:11:26,213
‫"دايمن" وشقيق "أفليك"، رافقاني‬

1310
01:11:26,380 --> 01:11:27,465
‫هيا بنا‬

1311
01:11:29,467 --> 01:11:31,635
‫تذكرا أن المفتاح تحت أصيص نبتة‬

1312
01:11:49,403 --> 01:11:50,529
‫لا!‬

1313
01:11:51,197 --> 01:11:52,740
‫ويا لها من خطة ممتازة!‬

1314
01:11:52,907 --> 01:11:53,908
‫"لويس"، اتصل بـ"بيكي"‬

1315
01:11:54,241 --> 01:11:56,702
‫إن لم نضع الرمز فسيرن بعد 60 ثانية‬

1316
01:11:56,869 --> 01:11:58,371
‫"بيكي"، حوليني إلى "جولز"‬

1317
01:11:58,537 --> 01:12:00,247
‫وضعتني في الانتظار، ما خطبها؟‬

1318
01:12:00,414 --> 01:12:03,376
‫هذا غير مطمئن، ماذا يجب أن نفعل؟‬

1319
01:12:03,542 --> 01:12:07,129
‫توقف عن الأكل وابحث عن الحاسوب! هيا اذهبا!‬

1320
01:12:07,296 --> 01:12:08,381
‫لا تبحثا معاً‬

1321
01:12:08,547 --> 01:12:09,924
‫ "بن" أنت على الخط؟‬

1322
01:12:10,257 --> 01:12:11,884
‫حوليني إلى "جولز" فالحالة طارئة‬

1323
01:12:12,218 --> 01:12:13,928
‫- إنها في اجتماع‬
‫- قاطعيها‬

1324
01:12:14,261 --> 01:12:16,764
‫- ما الأمر يا "بن" ؟‬
‫- يوجد جهاز إنذار‬

1325
01:12:16,931 --> 01:12:19,308
‫- غير صحيح‬
‫- بلى وأنا في مطبخها‬

1326
01:12:19,475 --> 01:12:21,602
‫- ويكاد يرن فما الرمز؟‬
‫- لا أعرف‬

1327
01:12:21,769 --> 01:12:23,604
‫أنصت إليّ يا "بن" ، أعرف هذه المرأة‬

1328
01:12:23,771 --> 01:12:27,358
‫هذا جهاز إنذار مزيف اشترته وليس حقيقياً‬

1329
01:12:27,525 --> 01:12:31,278
‫- الهدف منه إخافة اللصوص‬
‫- مزيف لإخافة اللصوص‬

1330
01:12:31,445 --> 01:12:32,905
‫وقد نجح في ذلك‬

1331
01:12:33,239 --> 01:12:36,617
‫والداي بخيلان‬
‫ويستحيل أن يدفعا ثمن جهاز إنذار‬

1332
01:12:36,784 --> 01:12:39,787
‫ما يزال يصدر صوت تنبيه ولم يطلق الصفارة‬

1333
01:12:39,954 --> 01:12:42,540
‫هذا لأنه مزيف، صدقني! هل وجدتم الحاسوب؟‬

1334
01:12:42,832 --> 01:12:43,833
‫ليس هنا‬

1335
01:12:48,629 --> 01:12:50,548
‫"لويس" من هنا، "دايفس" من هناك‬

1336
01:12:52,925 --> 01:12:54,385
‫- وجدته‬
‫- وجدته‬

1337
01:12:54,552 --> 01:12:55,553
‫ماذا؟‬

1338
01:12:55,719 --> 01:12:57,596
‫وجدنا حاسوبين، الأبيض أم الفضي لها؟‬

1339
01:12:57,763 --> 01:13:00,224
‫الأبيض أم الفضي؟ الأبيض أم الفضي؟‬

1340
01:13:00,391 --> 01:13:03,561
‫حاسوب أمك؟ الأبيض فقد أصلحته لها ذات مرة‬

1341
01:13:03,727 --> 01:13:04,562
‫الأبيض!‬

1342
01:13:04,687 --> 01:13:05,729
‫الأبيض‬

1343
01:13:10,484 --> 01:13:11,569
‫يا إلهي!‬

1344
01:13:11,735 --> 01:13:13,904
‫كنت أعرف أنه لا يوجد جهاز إنذار مزيف‬

1345
01:13:14,238 --> 01:13:15,781
‫سيعتقلوننا! كنت أعرف ذلك‬

1346
01:13:15,948 --> 01:13:18,951
‫قُضي علينا! بصماتنا في أرجاء المكان‬

1347
01:13:19,285 --> 01:13:20,494
‫ "بن" ، هل ترى الرسالة؟‬

1348
01:13:20,619 --> 01:13:21,454
‫ليس بعد‬

1349
01:13:21,537 --> 01:13:22,997
‫- أسرع يا رجل‬
‫- أعطني إياه‬

1350
01:13:24,748 --> 01:13:25,583
‫وجدته‬

1351
01:13:25,916 --> 01:13:28,294
‫ "لم أمي بغيضة دائماً؟"‬

1352
01:13:28,461 --> 01:13:30,254
‫الموضوع: "إنها إرهابية"‬

1353
01:13:30,421 --> 01:13:31,547
‫نعم، احذفه!‬

1354
01:13:31,881 --> 01:13:32,715
‫حذفته‬

1355
01:13:32,798 --> 01:13:33,799
‫والآن من المحذوفات‬

1356
01:13:33,966 --> 01:13:35,384
‫ "محو الرسائل المحذوفة"‬

1357
01:13:36,260 --> 01:13:37,094
‫محوتها‬

1358
01:13:38,888 --> 01:13:40,931
‫- أين وجدته يا "دايفس" ؟‬
‫- تحت السرير يميناً‬

1359
01:13:41,432 --> 01:13:43,225
‫- أي جانب أيمن؟‬
‫- مواجهة للسرير‬

1360
01:13:43,392 --> 01:13:47,313
‫انتهت حياتي!‬
‫سأُصنف مجرماً على جريمة لم أرتكبها‬

1361
01:13:47,480 --> 01:13:49,815
‫تماسك يا "دايفس" ، ما زالوا بعيدين‬

1362
01:13:49,982 --> 01:13:51,775
‫لدينا 30 ثانية قبل أن يصلوا‬

1363
01:13:51,942 --> 01:13:54,653
‫ماذا سأقول لوالديّ؟ يا للهول! عدت أتلعثم‬

1364
01:13:54,820 --> 01:13:55,654
‫20 ثانية‬

1365
01:13:56,489 --> 01:13:57,531
‫اهربوا!‬

1366
01:14:16,425 --> 01:14:17,468
‫ماذا يفعل؟‬

1367
01:14:22,473 --> 01:14:23,474
‫افتح الباب!‬

1368
01:14:26,894 --> 01:14:28,062
‫افتح الباب!‬

1369
01:14:30,439 --> 01:14:32,483
‫افتح الباب اللعين!‬

1370
01:14:32,650 --> 01:14:34,485
‫حسناً!‬

1371
01:14:36,487 --> 01:14:38,739
‫انتظر! لم أركب بعد!‬

1372
01:14:38,906 --> 01:14:39,949
‫ركبت‬

1373
01:14:42,576 --> 01:14:44,036
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

1374
01:14:46,830 --> 01:14:49,208
‫أنت رجل مجنون، أتعلم ذلك؟‬

1375
01:14:49,542 --> 01:14:52,044
‫كلا، فقد ارتفع ضغط دمي جداً‬

1376
01:14:52,253 --> 01:14:53,546
‫لكن الهدف يستأهل ذلك‬

1377
01:14:53,712 --> 01:14:54,755
‫واستمتعنا‬

1378
01:14:56,090 --> 01:15:00,678
‫لا أجد الكلمات لأشكركم عما فعلتموه‬

1379
01:15:00,928 --> 01:15:05,099
‫فعلتكم تنم عن شجاعة‬
‫وإخلاص وسأبقى مدينة لكم‬

1380
01:15:05,266 --> 01:15:07,601
‫- لست كذلك‬
‫- على الرحب والسعة‬

1381
01:15:08,018 --> 01:15:10,563
‫تم الأمر بفضل العمل الجماعي‬

1382
01:15:10,729 --> 01:15:11,772
‫وأنجزنا المهمة‬

1383
01:15:12,856 --> 01:15:13,691
‫حسناً‬

1384
01:15:13,857 --> 01:15:15,317
‫سأشرب بعد، هل تريدون؟‬

1385
01:15:15,651 --> 01:15:16,860
‫- سأشرب‬
‫- نعم‬

1386
01:15:17,069 --> 01:15:18,988
‫ولكن هل لي بنصف كأس هذه المرة؟‬

1387
01:15:19,613 --> 01:15:20,614
‫سآخذ نصفه‬

1388
01:15:20,781 --> 01:15:22,032
‫كمية مضاعفة للجميع‬

1389
01:15:24,034 --> 01:15:26,245
‫لا تقلق، أستطيع تحمل الشرب‬

1390
01:15:26,579 --> 01:15:29,039
‫ما أسماؤكم؟ فلا أريد أن أنساها‬

1391
01:15:29,248 --> 01:15:32,293
‫اسمي "جايسن" وأعمل عندك منذ سنة‬

1392
01:15:32,626 --> 01:15:34,378
‫سلمت أشياء إلى بيتك‬

1393
01:15:34,712 --> 01:15:37,298
‫التقيت "مات" بضع مرات‬
‫وربطت شريط حذاء ابنتك‬

1394
01:15:37,631 --> 01:15:39,758
‫أعرف من تكون لكنني أنسى الأسماء‬

1395
01:15:39,925 --> 01:15:41,302
‫حسناً، "جايسن" إذن‬

1396
01:15:41,635 --> 01:15:42,469
‫أنت جديد، صحيح؟‬

1397
01:15:42,720 --> 01:15:45,556
‫نعم أنا "دايفس" بدأت في نفس اليوم مع "بن"‬

1398
01:15:45,723 --> 01:15:47,975
‫نحن صديقان، وهو مرشدي‬

1399
01:15:48,142 --> 01:15:51,270
‫مثلاً أعطاني ربطة عنقه هذه، وهي عريقة‬

1400
01:15:51,604 --> 01:15:52,563
‫ "عريقة"‬

1401
01:15:52,730 --> 01:15:54,648
‫يعجبني الرجل الذي يضع ربطة عنق‬

1402
01:15:54,815 --> 01:15:56,400
‫- وأنت "لويس" ‬
‫- نعم‬

1403
01:15:56,734 --> 01:15:59,320
‫سمعت القليل على الهاتف،‬
‫ولقد حافظت على هدوئك‬

1404
01:15:59,737 --> 01:16:03,073
‫كانت أول سرقة لي، فحاولت ضبط نفسي، وشكراً‬

1405
01:16:03,240 --> 01:16:04,283
‫تحية لكم‬

1406
01:16:06,118 --> 01:16:08,078
‫ماذا يسعني قوله أيها الفتيان؟‬

1407
01:16:08,829 --> 01:16:11,415
‫آسفة، لم أقصد دعوتكم "فتيان"‬

1408
01:16:11,915 --> 01:16:14,251
‫لم يعد أحد يقول "يا رجال" ، هل لاحظت ذلك؟‬

1409
01:16:14,418 --> 01:16:17,087
‫تُستعمل "نساء" للنساء‬
‫أما للرجال فـ"فتيان"؟‬

1410
01:16:18,130 --> 01:16:20,633
‫هذه مشكلة في ثقافتنا، أتفهمني؟‬

1411
01:16:20,799 --> 01:16:21,884
‫نعم‬

1412
01:16:22,343 --> 01:16:23,761
‫سأشرب كأساً أخرى‬

1413
01:16:23,927 --> 01:16:25,095
‫متأكدة من هذا؟‬

1414
01:16:25,262 --> 01:16:26,096
‫نعم‬

1415
01:16:26,263 --> 01:16:27,890
‫حسناً، اسمعوا نظريتي،‬

1416
01:16:28,057 --> 01:16:30,309
‫تعودنا على فكرة "يوم أخذ الابنة للعمل"‬

1417
01:16:31,268 --> 01:16:34,980
‫وكان يُقال للبنات دائماً‬
‫إنه يمكنهن فعل أي شيء‬

1418
01:16:35,147 --> 01:16:37,358
‫صحيح أن الذكور لم يُهملوا‬

1419
01:16:37,691 --> 01:16:39,902
‫لكنهم لم يلقوا نفس الاهتمام‬

1420
01:16:39,985 --> 01:16:42,946
‫فالإناث في جيلنا حصلن على كل التحفيز‬

1421
01:16:43,197 --> 01:16:44,448
‫من "أوبرا" مثلاً‬

1422
01:16:44,948 --> 01:16:47,743
‫أتساءل أحياناً كيف يندمج الشباب في المجتمع‬

1423
01:16:47,826 --> 01:16:49,703
‫فيبدو أنهم لم يجدوا طريقة بعد‬

1424
01:16:49,787 --> 01:16:52,873
‫فلا يزالون يلبسون كالصبيان‬
‫ويلعبون ألعاب فيديو‬

1425
01:16:52,956 --> 01:16:54,833
‫لأنها صارت أروع...‬

1426
01:16:56,377 --> 01:16:57,419
‫يا للهول!‬

1427
01:16:57,961 --> 01:17:01,715
‫كيف يُعقل في جيل واحد أن يتحول الرجال...‬

1428
01:17:01,882 --> 01:17:04,760
‫من أمثال "جاك نيكلسون"‬
‫و"هاريسون فورد" إلى...‬

1429
01:17:08,138 --> 01:17:09,932
‫إليكم "بن" على سبيل المثال‬

1430
01:17:10,182 --> 01:17:12,017
‫أمثاله على وشك الانقراض‬

1431
01:17:12,184 --> 01:17:15,938
‫انظروا إليه وتعلموا منه،‬
‫فهو برأيي مثال الروعة‬

1432
01:17:16,230 --> 01:17:18,857
‫شكراً يا صديقة، أهذه آخر كأس لك؟‬

1433
01:17:19,024 --> 01:17:20,109
‫دعوتني "صديقة" ؟‬

1434
01:17:20,275 --> 01:17:22,069
‫هذا منتهى الروعة‬

1435
01:17:22,236 --> 01:17:23,362
‫- طبعاً‬
‫- رائع جداً‬

1436
01:17:23,696 --> 01:17:25,823
‫أشعر بدوار خفيف‬

1437
01:17:25,989 --> 01:17:27,700
‫أعتذر على الخطبة الطويلة‬

1438
01:17:27,866 --> 01:17:30,244
‫وسوف أرحل‬

1439
01:17:30,953 --> 01:17:34,498
‫لكنني مدينة لكم إلى الأبد أيها السادة‬

1440
01:17:34,832 --> 01:17:37,167
‫وهذه كلمة أخرى لم تعد تُستعمل‬

1441
01:17:37,334 --> 01:17:39,378
‫- فلنعد استعمالها‬
‫- حسناً‬

1442
01:17:39,712 --> 01:17:42,214
‫"بن"، سأطلب خدمة "أوبر" للعودة إلى البيت‬

1443
01:17:42,923 --> 01:17:44,007
‫شكراً مرة أخرى‬

1444
01:17:44,174 --> 01:17:45,175
‫حسناً‬

1445
01:17:46,009 --> 01:17:47,344
‫آسفة‬

1446
01:17:47,803 --> 01:17:48,971
‫لا تقلقي‬

1447
01:17:49,430 --> 01:17:50,931
‫أنا بخير الآن‬

1448
01:17:52,182 --> 01:17:55,060
‫لا بأس‬

1449
01:17:57,980 --> 01:18:00,274
‫لم أفعل هذا من أيام الجامعة‬

1450
01:18:04,486 --> 01:18:06,029
‫شكراً‬

1451
01:18:06,363 --> 01:18:07,364
‫يا للهول!‬

1452
01:18:09,408 --> 01:18:11,869
‫آسفة لأنك اضطررت إلى رؤية هذا‬

1453
01:18:12,035 --> 01:18:13,203
‫هذا مذل‬

1454
01:18:13,370 --> 01:18:14,413
‫لا بأس‬

1455
01:18:14,747 --> 01:18:16,039
‫أأنت أحسن الآن؟‬

1456
01:18:16,457 --> 01:18:17,791
‫أجل‬

1457
01:18:18,041 --> 01:18:21,503
‫نسيت أنه يجب أن آكل قبل أن أشرب‬

1458
01:18:23,338 --> 01:18:24,798
‫أنا بخير الآن‬

1459
01:18:25,007 --> 01:18:26,133
‫شكراً لك‬

1460
01:18:35,893 --> 01:18:37,770
‫سأرحل بعد قليل‬

1461
01:18:38,228 --> 01:18:41,440
‫يبدو أنني أجعل هذا اليوم أسوأ يوم في حياتك‬

1462
01:18:41,774 --> 01:18:44,401
‫غير صحيح، كان يومك شاقاً فحسب‬

1463
01:18:49,072 --> 01:18:52,826
‫لماذا تتمكن دائماً من قول الكلام الصائب...‬

1464
01:18:52,993 --> 01:18:55,996
‫وفعل الأمر الصائب والتصرف بشكل صائب؟‬

1465
01:18:56,246 --> 01:18:57,581
‫فهذا غريب‬

1466
01:18:58,415 --> 01:18:59,917
‫اذهبي ونامي‬

1467
01:19:00,083 --> 01:19:01,084
‫سأفعل‬

1468
01:19:01,251 --> 01:19:03,086
‫شكراً على كل شيء‬

1469
01:19:09,051 --> 01:19:10,260
‫وأيضاً...‬

1470
01:19:11,053 --> 01:19:12,137
‫إلى اللقاء‬

1471
01:19:13,889 --> 01:19:15,182
‫بالفعل‬

1472
01:19:29,154 --> 01:19:32,574
‫هذا لطف منك فمعظم النساء كن سيغيرن الموعد‬

1473
01:19:32,908 --> 01:19:35,077
‫لا تقلق، أتفهم الأمر‬

1474
01:19:35,244 --> 01:19:36,370
‫لم يكن الأمر متوقعاً‬

1475
01:19:36,537 --> 01:19:37,871
‫ "صالة عزاء"‬

1476
01:19:38,038 --> 01:19:39,122
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

1477
01:19:39,289 --> 01:19:40,290
‫على الرحب والسعة‬

1478
01:19:47,965 --> 01:19:50,050
‫- مرحباً‬
‫- ادخلا‬

1479
01:19:50,217 --> 01:19:51,426
‫من بعدك‬

1480
01:19:55,180 --> 01:19:58,225
‫ "بنجي"! جلبت صديقتك إلى مأتم؟‬
‫هذا لا يُصدق!‬

1481
01:19:58,392 --> 01:20:00,310
‫كنا على موعد، من كان يتوقع حدوث هذا؟‬

1482
01:20:00,477 --> 01:20:02,396
‫كيف حالك؟ أنا "مايلز"‬

1483
01:20:02,563 --> 01:20:05,274
‫أنا "فيونا" ، أقدم لك تعازيّ‬

1484
01:20:05,440 --> 01:20:07,442
‫شكراً يا عزيزتي‬

1485
01:20:08,902 --> 01:20:10,028
‫مذهل!‬

1486
01:20:45,147 --> 01:20:46,982
‫هذا أول عزاء لي مع تقديم طعام‬

1487
01:20:47,149 --> 01:20:50,360
‫جيد أنني رأيت ضحكاً لا بكاء، وأكلت كثيراً‬

1488
01:20:50,527 --> 01:20:53,196
‫حتى إنني لا أعرف كيف أعطوني علبة بسكويت‬

1489
01:20:53,363 --> 01:20:54,948
‫لأنهم أحبوك كثيراً‬

1490
01:20:55,115 --> 01:20:57,534
‫فقد دلكت ظهر الأرملة، وهذه بادرة حسنة‬

1491
01:20:57,701 --> 01:20:59,536
‫كانت بحاجة إليها‬

1492
01:20:59,995 --> 01:21:04,207
‫صرت أرى أنه يجب أن يكون أول موعد في مأتم‬

1493
01:21:04,374 --> 01:21:06,543
‫فهذا يزيل التوتر في الموعد الأول‬

1494
01:21:06,710 --> 01:21:10,339
‫أعرف أنك تمزح، لكن موعد العشاء يسبب التوتر‬

1495
01:21:10,505 --> 01:21:12,674
‫ولا سيما السؤال، "لم لست متزوجة؟"‬

1496
01:21:13,008 --> 01:21:16,011
‫لا نستطيع في عمرنا أن نعرف كل شيء عن الآخر‬

1497
01:21:17,012 --> 01:21:19,932
‫أستطيع التعريف عن نفسي في 10 ثوان‬

1498
01:21:21,058 --> 01:21:22,351
‫- جاهزة؟‬
‫- نعم‬

1499
01:21:22,726 --> 01:21:25,228
‫أرمل، ابن وحيد، حفيدان‬

1500
01:21:25,395 --> 01:21:28,941
‫قضيت حياتي في تصنيع دليل هاتف لم يعد يفيد‬

1501
01:21:29,691 --> 01:21:33,445
‫أعمل حالياً متدرباً وأحب عملي‬

1502
01:21:33,612 --> 01:21:35,113
‫وأروع ما في الأمر...‬

1503
01:21:35,280 --> 01:21:37,658
‫هو أنني مولع بفتاة التقيتها في العمل‬

1504
01:21:38,075 --> 01:21:40,077
‫آسفة لوفاة زوجتك‬

1505
01:21:41,036 --> 01:21:42,079
‫دوري،‬

1506
01:21:42,245 --> 01:21:43,288
‫مطلقة‬

1507
01:21:43,455 --> 01:21:45,040
‫3 بنات جميلات‬

1508
01:21:45,207 --> 01:21:47,751
‫حفيد ذكر على الطريق‬

1509
01:21:48,085 --> 01:21:50,462
‫كنت مصابة بمرض خطير، ولكنني شفيت‬

1510
01:21:50,629 --> 01:21:53,090
‫وأعمل مدلكة في مؤسسة‬

1511
01:21:53,256 --> 01:21:54,633
‫أحب عملي كثيراً‬

1512
01:21:55,258 --> 01:21:58,720
‫وأخيراً التقيت رجلاً أود التسكع معه حقاً‬

1513
01:22:00,305 --> 01:22:01,390
‫يا لي من محظوظ!‬

1514
01:22:18,156 --> 01:22:20,409
‫- صباح الخير‬
‫- لا تبدو لي بخير‬

1515
01:22:20,575 --> 01:22:21,535
‫نعم، أعرف‬

1516
01:22:21,702 --> 01:22:24,788
‫صدقني، أشعر بأن حالتي أسوأ مما تراه‬

1517
01:22:25,539 --> 01:22:27,582
‫- شاهدت فريق "يانكيز" أمس؟‬
‫- كانوا رائعين‬

1518
01:22:27,749 --> 01:22:29,042
‫أجل‬

1519
01:22:29,292 --> 01:22:31,253
‫يجب أن تأكلي شيئاً‬

1520
01:22:31,420 --> 01:22:32,629
‫عزيزتي‬

1521
01:22:32,796 --> 01:22:36,258
‫أرجوك تناولي لقمة واحدة قبل المدرسة‬

1522
01:22:36,425 --> 01:22:38,677
‫لماذا تبكين يا صغيرة؟‬

1523
01:22:39,011 --> 01:22:41,221
‫أخبرتها بأن الجليسة ستأخذها لحفلة "مادي"‬

1524
01:22:41,388 --> 01:22:43,140
‫لأن "مات" مريض‬

1525
01:22:43,306 --> 01:22:46,143
‫ولكن لا أريد الذهاب مع الجليسة‬

1526
01:22:46,560 --> 01:22:47,644
‫ "بن" ؟‬

1527
01:22:48,145 --> 01:22:50,147
‫أيمكنك أخذي؟‬

1528
01:22:50,439 --> 01:22:51,648
‫أرجوك‬

1529
01:22:51,815 --> 01:22:53,233
‫يا عزيزتي‬

1530
01:22:53,400 --> 01:22:56,653
‫آسفة، ولكن على "بن" الذهاب إلى العمل اليوم‬

1531
01:23:00,073 --> 01:23:02,701
‫ "جولز" ، سيستغرق الأمر ساعة، دعيني آخذها‬

1532
01:23:06,121 --> 01:23:08,040
‫لا أصدق أننا ما زلنا نتجادل في هذا‬

1533
01:23:08,206 --> 01:23:10,751
‫أسير في الطريق الصحيح، فثقي بي‬

1534
01:23:11,084 --> 01:23:13,170
‫لكن الحديقة التي بها الحفلة...‬

1535
01:23:13,503 --> 01:23:14,629
‫آسفة يا "بن"‬

1536
01:23:14,796 --> 01:23:17,215
‫هذه هي الحديقة‬

1537
01:23:18,383 --> 01:23:19,593
‫مثل أمك تماماً‬

1538
01:23:20,218 --> 01:23:22,637
‫يبدو أن حفلة جميلة تُقام هنا‬

1539
01:23:22,804 --> 01:23:24,681
‫أجل‬

1540
01:23:25,223 --> 01:23:26,308
‫أية فتاة هي "مادي" ؟‬

1541
01:23:26,475 --> 01:23:28,393
‫تلك باللباس الزهري‬

1542
01:23:28,643 --> 01:23:30,812
‫حسناً، باللباس الزهري‬

1543
01:23:32,814 --> 01:23:35,275
‫يمكنك الجلوس مع الأمهات الأخريات‬

1544
01:23:35,442 --> 01:23:38,195
‫- أتريدين إعطاء "مادي" هديتها؟‬
‫- نعم‬

1545
01:23:38,361 --> 01:23:39,446
‫حسناً‬

1546
01:23:39,821 --> 01:23:41,114
‫استمتعي‬

1547
01:23:43,825 --> 01:23:45,327
‫الأمهات الأخريات‬

1548
01:23:46,411 --> 01:23:49,372
‫- ربما "فريبينو" ‬
‫- لا أعرف أحداً منهم‬

1549
01:23:49,539 --> 01:23:51,541
‫- مرحباً، أنا "بن"‬
‫- أنا "جاين"‬

1550
01:23:51,708 --> 01:23:52,751
‫وأنا "إميلي"‬

1551
01:23:53,085 --> 01:23:55,212
‫مرحباً يا "إميلي"،‬
‫أتيت نيابة عن "مات" و"جولز"‬

1552
01:23:55,378 --> 01:23:56,880
‫- أأنت أبو "مات" ؟‬
‫- لا‬

1553
01:23:57,214 --> 01:23:58,632
‫أعمل لحساب "جولز"‬

1554
01:24:00,550 --> 01:24:01,676
‫هل من مشكلة؟‬

1555
01:24:02,219 --> 01:24:05,347
‫سمعت أنها... صارمة بعض الشيء‬

1556
01:24:05,597 --> 01:24:07,808
‫صارمة؟ طبعاً، فهي رهيبة فعلاً‬

1557
01:24:08,225 --> 01:24:10,602
‫وهذا ما أنجحها في عالم الإنترنت‬

1558
01:24:10,977 --> 01:24:12,437
‫لا بد أن ذلك يجعلكن فخورات‬

1559
01:24:12,521 --> 01:24:16,358
‫فواحدة منكن تنافس الرجال‬
‫في عالم التكنولوجيا‬

1560
01:24:16,525 --> 01:24:18,568
‫فهنيئاً لها، أليس كذلك؟‬

1561
01:24:19,611 --> 01:24:21,446
‫نعم، بالتأكيد‬

1562
01:24:22,781 --> 01:24:24,241
‫ما خطبك؟‬

1563
01:24:24,407 --> 01:24:25,575
‫لا أشعر أنني بخير‬

1564
01:24:26,201 --> 01:24:28,328
‫أتريدين الجلوس في حضني؟‬

1565
01:24:28,662 --> 01:24:31,748
‫إن كانت مريضة، يحسن بها ألا تبقى هنا‬

1566
01:24:32,415 --> 01:24:34,626
‫صحبة صعبة يا "بيجي".‬
‫أتريدين أن نمضي في سبيلنا؟‬

1567
01:24:34,793 --> 01:24:36,336
‫أهذا يعني أن نرحل؟‬

1568
01:24:36,503 --> 01:24:37,504
‫نعم‬

1569
01:24:39,714 --> 01:24:44,636
‫أرى بعيني الصغيرة شيئاً... أزرق‬

1570
01:24:45,262 --> 01:24:47,764
‫- أهو السيارة بقربنا؟‬
‫- لا‬

1571
01:24:48,515 --> 01:24:51,268
‫أهو رسن ذلك الكلب؟‬

1572
01:24:51,601 --> 01:24:52,769
‫لا‬

1573
01:24:53,562 --> 01:24:54,688
‫أهو السماء؟‬

1574
01:24:54,855 --> 01:24:56,398
‫نعم! عرفت الجواب‬

1575
01:24:56,565 --> 01:24:58,692
‫- حان دورك‬
‫- حسناً‬

1576
01:24:59,442 --> 01:25:01,111
‫ستعجبك هذه‬

1577
01:25:01,278 --> 01:25:04,614
‫أرى بعيني الصغيرة شيئاً أخضر‬

1578
01:25:04,781 --> 01:25:05,824
‫أهو تلك الشجرة؟‬

1579
01:25:06,283 --> 01:25:07,325
‫لا‬

1580
01:25:07,659 --> 01:25:09,327
‫أهو ذلك الباب؟‬

1581
01:25:09,578 --> 01:25:11,496
‫إنه أخضر نوعاً ما‬

1582
01:25:27,721 --> 01:25:28,805
‫أهو الباب يا "بن" ؟‬

1583
01:25:28,972 --> 01:25:30,807
‫أهو ذاك الباب الأمامي؟‬

1584
01:25:33,810 --> 01:25:36,354
‫نعم يا عزيزتي، أحسنت!‬

1585
01:26:13,391 --> 01:26:15,477
‫ "من (جولز): ما الوضع؟ شكراً لك"‬

1586
01:26:20,857 --> 01:26:22,692
‫ "بخير"‬

1587
01:26:49,928 --> 01:26:51,721
‫شكراً جزيلاً يا "بن"‬

1588
01:27:07,737 --> 01:27:09,239
‫لندخل المطبخ‬

1589
01:27:09,406 --> 01:27:13,910
‫أتود شرب كوب قهوة‬
‫أو تناول لقمة قبل أن تغادر؟‬

1590
01:27:14,286 --> 01:27:15,370
‫لا، شكراً‬

1591
01:27:15,537 --> 01:27:17,956
‫حسناً، كيف كانت؟ هل أزعجتك؟‬

1592
01:27:18,290 --> 01:27:19,499
‫كانت رائعة‬

1593
01:27:19,666 --> 01:27:22,294
‫شعرت بتوعك خلال الحفلة، فغادرنا باكراً‬

1594
01:27:22,460 --> 01:27:25,588
‫ثم غفت في السيارة، فتركتها تنام فيها‬

1595
01:27:25,755 --> 01:27:27,632
‫هذا لطف منك، شكراً‬

1596
01:27:28,550 --> 01:27:29,676
‫عذراً‬

1597
01:27:34,306 --> 01:27:36,016
‫يبدو أنك صرت أحسن‬

1598
01:27:36,349 --> 01:27:39,853
‫نعم... يبدو أنني كنت بحاجة إلى بعض الراحة‬

1599
01:27:40,061 --> 01:27:42,981
‫ربما لم أكن مريضاً إلى هذا الحد‬

1600
01:27:44,024 --> 01:27:46,443
‫ "بن" ، أود أن أسألك أمراً‬

1601
01:27:47,360 --> 01:27:49,362
‫ما رأيك بقضية رئيس مجلس الإدارة؟‬

1602
01:27:49,529 --> 01:27:51,531
‫فأنت تعرف عن الشركة أكثر مني‬

1603
01:27:52,782 --> 01:27:55,452
‫أعرف أن "جولز" تحاول اتخاذ قرار يرضي الكل،‬

1604
01:27:55,618 --> 01:27:56,911
‫المستثمرين‬

1605
01:27:57,078 --> 01:27:58,455
‫الشركة‬

1606
01:27:58,621 --> 01:27:59,456
‫أنت‬

1607
01:28:01,333 --> 01:28:04,252
‫الضغط الملقى على كاهلها كبير جداً‬

1608
01:28:07,505 --> 01:28:11,801
‫هل أنا مخطئ إن أردتها‬
‫أن تجد رئيس مجلس إدارة؟‬

1609
01:28:12,469 --> 01:28:16,765
‫طبعاً أريد ما تريده هي،‬
‫ولكن تعرف الوضع هنا‬

1610
01:28:16,931 --> 01:28:19,768
‫فنحن لا نراها كثيراً، وقد يحل وجوده الأمر‬

1611
01:28:20,477 --> 01:28:22,937
‫رئيس مجلس الإدارة سيحل ما يجري هنا؟‬

1612
01:28:26,941 --> 01:28:31,821
‫مهما يكن قرارها،‬
‫أريد أن يسعدها ويكون لمصلحتها‬

1613
01:28:34,157 --> 01:28:35,533
‫طبعاً‬

1614
01:28:35,992 --> 01:28:37,660
‫إنها تستحق ذلك‬

1615
01:28:40,372 --> 01:28:41,998
‫نعم، تستحق ذلك فعلاً‬

1616
01:28:50,507 --> 01:28:51,841
‫- مرحباً يا "آيمي"‬
‫- مرحباً يا "بن"‬

1617
01:28:58,515 --> 01:29:01,518
‫"بنجامين"، ما رأيك بهذه؟‬
‫وجدتها على "إيباي"‬

1618
01:29:01,684 --> 01:29:03,103
‫معك حق، كلاسيكية فعلاً‬

1619
01:29:03,436 --> 01:29:04,521
‫إنها رائعة‬

1620
01:29:04,687 --> 01:29:07,023
‫وأعياد ميلاد كثيرة في المستقبل‬

1621
01:29:31,131 --> 01:29:32,590
‫كيف كان الوضع؟‬

1622
01:29:33,466 --> 01:29:35,927
‫لديك ابنة رائعة يا "جولز"‬

1623
01:29:36,719 --> 01:29:38,930
‫شكراً على ذهابك معها‬

1624
01:29:39,097 --> 01:29:41,850
‫متحمس للذهاب غداً إلى "سان فرانسيسكو" ؟‬

1625
01:29:42,892 --> 01:29:44,727
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم‬

1626
01:29:46,771 --> 01:29:49,774
‫- عساك لم تُصب بعدوى من "مات" ‬
‫- لا‬

1627
01:29:49,941 --> 01:29:51,734
‫- متأكد؟‬
‫- نعم‬

1628
01:29:53,903 --> 01:29:54,904
‫ما هذا؟‬

1629
01:29:55,071 --> 01:29:56,948
‫دواء لضغط الدم آخذه كل يوم‬

1630
01:29:58,658 --> 01:30:00,577
‫- متأكد أنك بخير؟‬
‫- نعم‬

1631
01:30:00,743 --> 01:30:02,871
‫لا تبدو كذلك، فوجهك أحمر‬

1632
01:30:03,079 --> 01:30:06,416
‫لم لا تذهب إلى "فيونا" المدلكة‬
‫وترتاح قليلاً؟‬

1633
01:30:06,583 --> 01:30:07,584
‫ما الأمر؟‬

1634
01:30:07,750 --> 01:30:09,419
‫ "بن" ، أأنت بخير؟‬

1635
01:30:09,586 --> 01:30:12,213
‫يبدو أنك... متوعك قليلاً‬

1636
01:30:12,547 --> 01:30:13,923
‫ "بيكي" ، هل يبدو لك بخير؟‬

1637
01:30:15,091 --> 01:30:17,594
‫شكراً، ولكن كل شيء بخير‬

1638
01:30:17,760 --> 01:30:20,638
‫عندي عمل كثير... أنا بخير‬

1639
01:30:21,598 --> 01:30:22,682
‫تقصدين لون وجهه؟‬

1640
01:30:22,849 --> 01:30:24,893
‫أنتم مجانين! أنا بخير تماماً‬

1641
01:30:25,059 --> 01:30:27,061
‫تابعوا أعمالكم، فثمة الكثير لإنجازه‬

1642
01:30:27,228 --> 01:30:28,062
‫حسناً‬

1643
01:30:28,229 --> 01:30:31,858
‫ "بن" ، إن كنت أعطيك عملاً كثيراً أو شاقاً‬

1644
01:30:32,025 --> 01:30:34,694
‫فلا تشعر أنك مضطر لمرافقتي‬
‫إلى "سان فرانسيسكو"‬

1645
01:30:34,777 --> 01:30:37,864
‫ "جولز" ، يُصاب من بعمري بالإرهاق أحياناً‬

1646
01:30:38,114 --> 01:30:41,951
‫إرهاق؟ ألهذا لم تنظر في عينيّ منذ قدومي؟‬

1647
01:30:43,828 --> 01:30:45,246
‫ها أنا أنظر في عينيك‬

1648
01:30:47,790 --> 01:30:48,833
‫ "جولز"‬

1649
01:30:49,083 --> 01:30:51,252
‫- "كاميرون" على الخط‬
‫- حسناً‬

1650
01:30:52,170 --> 01:30:55,590
‫إن لم تشعر بأنك أحسن حالاً الليلة...‬

1651
01:30:55,757 --> 01:30:59,636
‫أستطيع الذهاب بمفردي،‬
‫فأنا راشدة، وسأكون بخير‬

1652
01:31:09,687 --> 01:31:12,315
‫ "بن" ، ماذا يشغل بالك؟‬

1653
01:31:13,483 --> 01:31:15,318
‫أنا رجل حساس‬

1654
01:31:15,485 --> 01:31:18,238
‫لا يعرف الناس عني هذا،‬
‫لأنني ظاهرياً عكس ذلك‬

1655
01:31:18,404 --> 01:31:21,324
‫ولكن داخل هذا الرجل الصلب الذي يعجبك‬

1656
01:31:21,532 --> 01:31:23,493
‫لست سوى كيان رقيق‬

1657
01:31:24,160 --> 01:31:25,453
‫أعرف ذلك‬

1658
01:31:25,620 --> 01:31:26,746
‫حسناً‬

1659
01:31:28,831 --> 01:31:30,333
‫أهذا هو السبب؟‬

1660
01:31:30,833 --> 01:31:34,879
‫تتصرف بغرابة منذ الأمس لأنك كيان رقيق؟‬

1661
01:31:36,172 --> 01:31:37,340
‫ "جولز"‬

1662
01:31:39,175 --> 01:31:40,176
‫ "بن"‬

1663
01:31:42,345 --> 01:31:44,681
‫ماذا نفعل الآن؟ فنحن في يوم إجازة‬

1664
01:31:44,847 --> 01:31:47,433
‫ونسافر في الدرجة الأولى، فلنستمتع قليلاً‬

1665
01:31:47,809 --> 01:31:49,352
‫هذا ممكن‬

1666
01:32:18,214 --> 01:32:20,216
‫سيداتي سادتي، سنبدأ بالهبوط‬

1667
01:32:20,383 --> 01:32:24,345
‫تأكدوا أن ظهر المقاعد والصواني بوضع مستقيم‬

1668
01:32:24,512 --> 01:32:28,141
‫وأن كل حقائبكم الصغيرة تحت المقعد أمامكم‬

1669
01:32:28,308 --> 01:32:29,517
‫أنت بخير؟‬

1670
01:32:29,726 --> 01:32:30,727
‫نعم‬

1671
01:32:30,893 --> 01:32:34,647
‫أفكر بلقائي غداً مع من قد يصبح مديري‬

1672
01:32:34,814 --> 01:32:37,692
‫معظم الناس لديهم مديرون، أليس كذلك؟‬

1673
01:32:37,859 --> 01:32:40,695
‫الأمر بسيط، إن وجدت "تاونسند" مناسباً لك‬

1674
01:32:40,862 --> 01:32:43,406
‫ومناسباً للشركة فوافقي عليه، وإن لم يكن...‬

1675
01:32:43,573 --> 01:32:46,868
‫تماماً، لا يعني قطعي كل هذه المسافة...‬

1676
01:32:46,951 --> 01:32:48,036
‫لا يغير شيئاً‬

1677
01:32:48,453 --> 01:32:49,746
‫أوافقك الرأي‬

1678
01:32:51,956 --> 01:32:55,585
‫شربت كأسيّ نبيذ قبل ساعة،‬
‫فهل يجوز أخذ "زاناكس" ؟‬

1679
01:32:55,918 --> 01:32:57,795
‫أفضل أن تنتظري بضع ساعات‬

1680
01:33:03,593 --> 01:33:06,804
‫أفعل هذا قبل الهبوط، صرنا بأمان‬

1681
01:33:18,900 --> 01:33:21,944
‫- "جولز" أتسمعين هذا؟‬
‫- نعم، أنا مستيقظة‬

1682
01:33:39,504 --> 01:33:40,463
‫أنت بخير؟‬

1683
01:33:40,630 --> 01:33:43,966
‫انطلاق جهاز الإنذار‬
‫ليس نذير خير بشأن ذلك الرجل‬

1684
01:33:44,300 --> 01:33:47,011
‫لا علاقة لهذا، هل تناولت حبة "زاناكس" ؟‬

1685
01:33:47,428 --> 01:33:49,347
‫طلبت مني الانتظار بضع ساعات‬

1686
01:33:49,806 --> 01:33:51,265
‫تجلب رداءك المنزلي عند السفر؟‬

1687
01:33:51,766 --> 01:33:52,892
‫نعم‬

1688
01:33:53,559 --> 01:33:56,646
‫انطلق جهاز إنذار الدخان في إحدى الغرف‬

1689
01:33:56,813 --> 01:33:59,482
‫غير أن المشكلة عُولجت، ونحن نعتذر منكم‬

1690
01:33:59,649 --> 01:34:02,985
‫100 شخص في مصعدين! ليس نذير خير إطلاقاً‬

1691
01:34:06,489 --> 01:34:08,741
‫شكراً على مرافقتي‬

1692
01:34:12,912 --> 01:34:14,497
‫أتود رؤية غرفتي؟‬

1693
01:34:14,831 --> 01:34:15,998
‫إنها جميلة‬

1694
01:34:16,582 --> 01:34:18,876
‫أقصد أتود أن تدخل؟‬

1695
01:34:19,043 --> 01:34:22,630
‫عندي إبريق شاي ويمكنك احتساء الشاي أو...‬

1696
01:34:24,715 --> 01:34:27,051
‫أشعر بتوتر شديد حيال الغد‬

1697
01:34:32,014 --> 01:34:33,015
‫يمكنك الاستلقاء‬

1698
01:34:33,349 --> 01:34:34,976
‫أنت مرهق، سأجلس على الكرسي‬

1699
01:34:46,696 --> 01:34:47,697
‫تفضل‬

1700
01:34:52,535 --> 01:34:54,412
‫ألم تقولي إنك ستجلسين على كرسي؟‬

1701
01:34:54,579 --> 01:34:57,039
‫دعني أستلقي هنا، فأنا بحاجة إلى ذلك أيضاً‬

1702
01:34:59,876 --> 01:35:01,544
‫لا داع للتحدث عن العمل‬

1703
01:35:01,961 --> 01:35:04,046
‫حسناً، عمّ تريدين التحدث؟‬

1704
01:35:05,423 --> 01:35:06,591
‫الزواج؟‬

1705
01:35:10,344 --> 01:35:11,679
‫أخبرني عن زوجتك‬

1706
01:35:12,889 --> 01:35:14,640
‫أكانت امرأة رائعة؟‬

1707
01:35:15,057 --> 01:35:16,476
‫أجل‬

1708
01:35:16,726 --> 01:35:18,436
‫اسمها "مولي"‬

1709
01:35:19,854 --> 01:35:21,731
‫كانت مديرة مدرسة متوسطة‬

1710
01:35:21,898 --> 01:35:22,899
‫ومحبوبة‬

1711
01:35:23,065 --> 01:35:25,902
‫لا بد أنها امرأة مثالية، هل طال زواجكما؟‬

1712
01:35:27,487 --> 01:35:28,946
‫ليس كثيراً‬

1713
01:35:29,113 --> 01:35:30,531
‫42 سنة‬

1714
01:35:30,823 --> 01:35:33,367
‫وكيف مرت تلك السنوات؟‬

1715
01:35:33,618 --> 01:35:36,412
‫يقول المتزوجون إنهم يريدون أن يشيخوا معاً‬

1716
01:35:36,496 --> 01:35:38,289
‫وهذا ما فعلناه‬

1717
01:35:38,789 --> 01:35:42,793
‫حين التقينا كنت بعمر 20 وهي بعمر 19‬

1718
01:35:43,419 --> 01:35:46,088
‫والمذهل في الأمر هو أنها لم تتغير قط‬

1719
01:35:47,048 --> 01:35:48,841
‫مع أن ذلك ليس سهلاً‬

1720
01:35:49,008 --> 01:35:51,093
‫واجهت الحياة بنفسية مرتاحة‬

1721
01:35:51,427 --> 01:35:52,637
‫دائماً‬

1722
01:35:53,471 --> 01:35:54,931
‫حتى حين قست الحياة عليها‬

1723
01:35:57,433 --> 01:35:59,101
‫كم أحسدها على ذلك!‬

1724
01:36:01,896 --> 01:36:02,939
‫هل أنت جائع؟‬

1725
01:36:05,149 --> 01:36:10,404
‫عندنا... سكاكر وشوكولا ورقائق بطاطا‬

1726
01:36:10,947 --> 01:36:13,616
‫سأجلبها جميعها‬

1727
01:36:14,408 --> 01:36:16,536
‫أتعرفين أن سعر العلبة 15 دولاراً؟‬

1728
01:36:17,495 --> 01:36:21,666
‫أدير شركة ضخمة على الإنترنت، فلنتصرف بجنون‬

1729
01:36:23,125 --> 01:36:24,460
‫حسناً‬

1730
01:36:24,961 --> 01:36:26,087
‫إذن...‬

1731
01:36:29,173 --> 01:36:30,466
‫إذن...‬

1732
01:36:31,133 --> 01:36:32,635
‫نعم، إذن...‬

1733
01:36:34,679 --> 01:36:36,597
‫عندي قصة غريبة‬

1734
01:36:40,142 --> 01:36:41,811
‫ "مات" يخونني‬

1735
01:36:43,980 --> 01:36:46,023
‫مهلاً، أنت على علم بذلك؟‬

1736
01:36:46,190 --> 01:36:47,817
‫ماذا تقصد؟‬

1737
01:36:48,442 --> 01:36:49,819
‫أنت على علم بهذا؟‬

1738
01:36:51,654 --> 01:36:53,447
‫رأيتهما معاً‬

1739
01:36:54,031 --> 01:36:55,491
‫يا إلهي! متى؟‬

1740
01:36:56,617 --> 01:36:57,868
‫أمس‬

1741
01:36:58,744 --> 01:37:02,540
‫آسف، ولكن رأيتهما معاً بالصدفة‬

1742
01:37:03,457 --> 01:37:04,750
‫أمس‬

1743
01:37:05,668 --> 01:37:07,545
‫إذن ما زالت العلاقة جارية‬

1744
01:37:09,922 --> 01:37:11,173
‫منذ متى تعرفين؟‬

1745
01:37:11,841 --> 01:37:13,718
‫من 18 يوماً تقريباً‬

1746
01:37:14,010 --> 01:37:15,928
‫إنها والدة تلميذة في مدرسة "بايج"‬

1747
01:37:17,221 --> 01:37:18,889
‫ما زلت لا أستوعب الأمر‬

1748
01:37:19,056 --> 01:37:22,518
‫كنت في المطبخ أعد شطائر،‬
‫وكان هاتفه في المطبخ‬

1749
01:37:22,685 --> 01:37:25,688
‫بينما هو بالأعلى مع "بايج" ،‬
‫وصارت تصله رسائل نصية‬

1750
01:37:25,771 --> 01:37:27,607
‫فقرأتها ولا أعرف لماذا فعلت ذلك‬

1751
01:37:28,608 --> 01:37:30,192
‫لم يعجبني ما فيها‬

1752
01:37:31,110 --> 01:37:32,194
‫أيعرف أنك تعرفين؟‬

1753
01:37:32,528 --> 01:37:33,529
‫لا‬

1754
01:37:33,863 --> 01:37:37,700
‫بصراحة، لست مستعدة لمواجهته بالأمر‬

1755
01:37:37,783 --> 01:37:41,412
‫فأنا أحاول ألا أزيد من جرحي العاطفي‬

1756
01:37:42,830 --> 01:37:44,707
‫هذا متوقع، أليس كذلك؟‬

1757
01:37:44,874 --> 01:37:46,083
‫حين تكون الزوجة ناجحة‬

1758
01:37:46,250 --> 01:37:49,795
‫يشعر الزوج بأن رجولته مهددة،‬
‫فيحاول إثباتها‬

1759
01:37:49,962 --> 01:37:52,715
‫وحيازة عشيقة تجعله يشعر بأنه رجل‬

1760
01:37:53,716 --> 01:37:57,053
‫لا أعرف أحياناً كيف أجعله يشعر برجولته‬

1761
01:37:57,136 --> 01:38:00,931
‫مهلاً، أنت لا تلومين نفسك على ذلك، صحيح؟‬

1762
01:38:01,223 --> 01:38:05,811
‫لا، فهو الذي يخطئ، وأنا أفهم ذلك‬

1763
01:38:05,978 --> 01:38:08,230
‫لست من مؤيدات التحرر في الزواج‬

1764
01:38:08,522 --> 01:38:10,858
‫أنا أتروى قليلاً...‬

1765
01:38:11,067 --> 01:38:15,613
‫وآمل أن تكون خيانته عن سوء تقدير لا عن حب‬

1766
01:38:16,822 --> 01:38:21,661
‫وأن يقطع علاقته بها،‬
‫فتعود الأمور إلى مجاريها‬

1767
01:38:21,744 --> 01:38:23,204
‫فما رأيك بهذا؟‬

1768
01:38:25,247 --> 01:38:27,541
‫واضح أنك لا تعتبر الأمر ممكناً‬

1769
01:38:27,708 --> 01:38:29,877
‫- ستكون حالة فريدة‬
‫- أعرف‬

1770
01:38:30,086 --> 01:38:33,839
‫أعرف أنه لا يستطيع الجميع فعل هذا‬

1771
01:38:34,256 --> 01:38:36,133
‫ولكن نحن مختلفان عنهم‬

1772
01:38:36,592 --> 01:38:37,760
‫فأنا عندي ثقة بعلاقتنا‬

1773
01:38:39,762 --> 01:38:41,681
‫لأنني مقتنعة بأنه ما زال يحبني‬

1774
01:38:41,847 --> 01:38:44,767
‫ولقد مررنا معاً بظروف صعبة جداً...‬

1775
01:38:47,269 --> 01:38:49,855
‫ليت تعابير وجهك ليست واضحة لهذا الحد!‬

1776
01:38:50,815 --> 01:38:52,733
‫البعض يتخطون الأزمة‬

1777
01:38:52,900 --> 01:38:55,611
‫فقد بحثت في "غوغل"‬
‫على "البقاء معاً بعد خيانة"‬

1778
01:38:55,778 --> 01:38:57,738
‫ووجدت أن كثيرين لا ينفصلون‬

1779
01:38:58,114 --> 01:39:00,950
‫لا بد من جدوى في تخطي الأزمة...‬

1780
01:39:01,033 --> 01:39:03,619
‫والتركيز على أنفسنا لا على الخيانة‬

1781
01:39:04,245 --> 01:39:06,288
‫لا أريد أن أتركه‬

1782
01:39:07,248 --> 01:39:10,084
‫فأنا أعرفه وأعرف أنه يعي خطأه‬

1783
01:39:11,335 --> 01:39:13,713
‫لكنني إنسانة...‬

1784
01:39:14,171 --> 01:39:16,632
‫وأنا غاضبة جداً منه‬

1785
01:39:18,759 --> 01:39:23,639
‫تغيرت حياتنا بسرعة، وكان جزء مني يتوقع ذلك‬

1786
01:39:23,806 --> 01:39:26,767
‫أتعلم أنه كان أنجح مني حين تزوجنا؟‬

1787
01:39:26,934 --> 01:39:27,977
‫لا، لم أكن أعرف ذلك‬

1788
01:39:28,144 --> 01:39:31,981
‫نعم، كان مستقبله زاهراً،‬
‫لكنه تخلى عن ذلك لأجلي‬

1789
01:39:32,064 --> 01:39:33,733
‫كان تصرفه رائعاً‬

1790
01:39:34,316 --> 01:39:36,152
‫وهو الذي اقترح ذلك‬

1791
01:39:37,153 --> 01:39:40,656
‫لذا أفكر باستخدام رئيس مجلس إدارة جديد‬

1792
01:39:40,823 --> 01:39:44,994
‫فربما يساعدني ذلك‬
‫في إعادة حياتي إلى طبيعتها‬

1793
01:39:45,161 --> 01:39:48,664
‫لا أريد أن أكون أكثر منك تعصباً‬
‫لحرية المرأة‬

1794
01:39:48,831 --> 01:39:51,584
‫ولكن يجب أن تحظي بفرصة تحقيق نجاح مهني‬

1795
01:39:51,751 --> 01:39:55,171
‫دون أن تعتبري خيانة زوجك نتيجة حتمية لذلك‬

1796
01:39:55,337 --> 01:39:56,338
‫معك حق‬

1797
01:39:56,672 --> 01:39:57,506
‫أنا أعني ما أقول‬

1798
01:39:57,840 --> 01:40:00,801
‫وأنا أيضاً، ولكن هذه هي حال الحياة‬

1799
01:40:00,968 --> 01:40:02,178
‫لا، ليس دائماً‬

1800
01:40:02,344 --> 01:40:05,347
‫- أنا لو مكانك لما سامحته‬
‫- لم أقل إنني سأسامحه‬

1801
01:40:05,431 --> 01:40:07,558
‫بل قلت إنني قد أسامحه‬

1802
01:40:07,641 --> 01:40:11,353
‫ولكن لا تظن أن ما يحصل لا يؤلمني،‬
‫فهو يمزقني‬

1803
01:40:12,855 --> 01:40:14,940
‫وحين أفكر في "بايج"...‬

1804
01:40:15,107 --> 01:40:16,233
‫لا تفعلي هذا‬

1805
01:40:16,859 --> 01:40:20,946
‫وماذا لو تطلقنا وتزوج من جديد؟‬

1806
01:40:21,113 --> 01:40:23,866
‫ربما ليس بتلك المرأة وإنما بأحد‬

1807
01:40:26,368 --> 01:40:28,746
‫كلانا يعرف أن الارتباط بي صعب‬

1808
01:40:30,206 --> 01:40:33,709
‫لذا قد أبقى بلا زوج مدى العمر،‬
‫وهذا يعني...‬

1809
01:40:33,876 --> 01:40:38,297
‫اعذرني، لكنني لا أنام الليالي بسبب ذلك‬

1810
01:40:40,049 --> 01:40:41,091
‫ما هو؟‬

1811
01:40:41,300 --> 01:40:43,344
‫لا أريد أن أُدفن وحيدة‬

1812
01:40:44,136 --> 01:40:46,722
‫ستُدفن "بايج" مع زوجها،‬
‫و"مات" مع عائلته الجديدة‬

1813
01:40:46,889 --> 01:40:48,641
‫أما أنا فمع غرباء‬

1814
01:40:48,724 --> 01:40:51,894
‫سأُدفن في قسم خاص للعزاب الغرباء في المدفن‬

1815
01:40:53,145 --> 01:40:55,481
‫لا أريد البقاء مع زوجي لهذا السبب‬

1816
01:40:55,773 --> 01:40:58,901
‫لكن... هذه الفكرة تخيفني‬

1817
01:40:58,984 --> 01:41:01,695
‫دعيني أريحك من هذا الهم الآن‬

1818
01:41:01,946 --> 01:41:05,324
‫يمكن أن تُدفني معي ومع "مولي" ،‬
‫يوجد متسع كفاية‬

1819
01:41:08,410 --> 01:41:10,955
‫شكراً جزيلاً لك...‬

1820
01:41:12,248 --> 01:41:14,416
‫وأنا التي كنت رافضة لتعيينك‬

1821
01:41:15,292 --> 01:41:17,336
‫المرة الوحيدة التي لا أحمل منديلاً فيها‬

1822
01:41:23,926 --> 01:41:25,219
‫هل تريد...‬

1823
01:41:27,221 --> 01:41:28,848
‫مشاهدة التلفزيون...‬

1824
01:41:29,765 --> 01:41:30,975
‫لبضع دقائق؟‬

1825
01:41:31,392 --> 01:41:33,102
‫نعم‬

1826
01:41:37,273 --> 01:41:38,899
‫مع أن الدمج...‬

1827
01:43:27,591 --> 01:43:28,592
‫إلى المطار من فضلك‬

1828
01:43:41,397 --> 01:43:43,232
‫هل أعجبك؟‬

1829
01:43:43,899 --> 01:43:46,151
‫قال كل الأمور الصحيحة‬

1830
01:43:46,318 --> 01:43:49,405
‫قال إن لا أحد يعرف "أباوت ذا فت" أكثر مني‬

1831
01:43:49,571 --> 01:43:53,242
‫وإنه لا يريد أن يسلب الشركة مما تنفرد به‬

1832
01:43:53,450 --> 01:43:58,247
‫وقال إنه لا خطة عمل لديه،‬
‫بل سيراقب أداءنا أولاً‬

1833
01:43:58,414 --> 01:44:02,543
‫كان مهذباً ومحترماً وفائق الذكاء‬

1834
01:44:04,086 --> 01:44:05,295
‫فوظفته عندنا‬

1835
01:44:07,256 --> 01:44:08,257
‫حقاً؟‬

1836
01:44:08,590 --> 01:44:09,633
‫نعم‬

1837
01:44:10,175 --> 01:44:11,343
‫وظفته في قلب الاجتماع؟‬

1838
01:44:11,552 --> 01:44:14,179
‫طلب مني التفكير في الأمر‬
‫وإخباري بقراره غداً‬

1839
01:44:14,346 --> 01:44:17,016
‫لكنني أجبته بأنه مناسب للوظيفة‬

1840
01:44:17,433 --> 01:44:19,101
‫ثم تصافحنا‬

1841
01:44:20,352 --> 01:44:24,565
‫إذا اختلفنا كلانا على أمر فالقرار يعود له‬

1842
01:44:25,399 --> 01:44:27,192
‫طبعاً فهو رئيس مجلس الإدارة‬

1843
01:44:27,526 --> 01:44:29,445
‫نعم... يا سلام!‬

1844
01:44:46,295 --> 01:44:47,296
‫مرحباً‬

1845
01:44:47,504 --> 01:44:49,089
‫مرحباً‬

1846
01:44:54,136 --> 01:44:55,262
‫أشم رائحة نعناع منك‬

1847
01:44:55,471 --> 01:44:57,222
‫كنت أشرب شاياً بالنعناع‬

1848
01:44:58,474 --> 01:44:59,516
‫إذن...‬

1849
01:45:00,100 --> 01:45:01,769
‫نعم؟ لا؟‬

1850
01:45:03,604 --> 01:45:04,897
‫فعلتها‬

1851
01:45:05,064 --> 01:45:07,441
‫أعجبني كثيراً‬

1852
01:45:08,108 --> 01:45:09,485
‫لذا عرضت عليه الوظيفة‬

1853
01:45:09,651 --> 01:45:11,445
‫هذا مذهل! حقاً؟‬

1854
01:45:11,945 --> 01:45:13,030
‫نعم‬

1855
01:45:13,697 --> 01:45:15,282
‫وأنت راضية بذلك؟‬

1856
01:45:16,658 --> 01:45:17,659
‫نعم‬

1857
01:45:18,577 --> 01:45:19,787
‫فهذا برأيي لمصلحتنا‬

1858
01:45:28,420 --> 01:45:33,175
‫هل لدينا مشروب قوي... كالفودكا؟‬

1859
01:45:33,342 --> 01:45:34,510
‫نعم‬

1860
01:45:44,978 --> 01:45:46,939
‫حين قلت "لمصلحتنا"...‬

1861
01:45:47,523 --> 01:45:48,816
‫هل قصدت الشركة...‬

1862
01:45:49,608 --> 01:45:50,901
‫أم نحن؟‬

1863
01:45:53,320 --> 01:45:54,530
‫قصدت أنا وأنت‬

1864
01:45:58,117 --> 01:46:02,204
‫فإن تولى أحد بعض المهام في العمل فربما...‬

1865
01:46:02,746 --> 01:46:05,541
‫نستطيع العودة لما كنا عليه قبل 18 شهراً‬

1866
01:46:07,084 --> 01:46:09,419
‫يُقال إن بعض الكسور لا تنجبر‬

1867
01:46:09,586 --> 01:46:10,963
‫ولكن بإمكاننا المحاولة‬

1868
01:47:27,956 --> 01:47:28,957
‫مرحباً‬

1869
01:47:29,291 --> 01:47:31,418
‫مرحباً... أنت تقطن هنا؟‬

1870
01:47:31,585 --> 01:47:34,213
‫نعم، استقبلني "بن" عنده ريثما أجد شقة‬

1871
01:47:34,379 --> 01:47:36,006
‫أتريدين أن أخبره بأنك هنا؟‬

1872
01:47:36,298 --> 01:47:37,507
‫لا بأس، سأقرع الجرس‬

1873
01:47:37,674 --> 01:47:38,800
‫حسناً‬

1874
01:47:45,098 --> 01:47:46,099
‫ "فيونا" ؟‬

1875
01:47:46,308 --> 01:47:48,644
‫ "جولز"! تفضلي بالدخول‬

1876
01:47:52,272 --> 01:47:54,107
‫كنت في طريقي إلى العمل‬

1877
01:47:54,775 --> 01:47:56,526
‫ "بن" هنا‬

1878
01:48:03,242 --> 01:48:04,826
‫سأدعكما تتحدثان‬

1879
01:48:07,663 --> 01:48:08,830
‫إلى اللقاء‬

1880
01:48:09,331 --> 01:48:10,499
‫مرحباً‬

1881
01:48:12,501 --> 01:48:14,419
‫أنت و "فيونا" ؟ يا للمفاجأة!‬

1882
01:48:14,586 --> 01:48:16,213
‫إنها امرأة رائعة‬

1883
01:48:16,380 --> 01:48:19,216
‫فاجأتني ليلة أمس وأحضرت معها العشاء‬

1884
01:48:19,800 --> 01:48:21,260
‫علاقتنا ناشئة‬

1885
01:48:22,344 --> 01:48:24,388
‫مبروك، فأنا أحبها كثيراً‬

1886
01:48:24,763 --> 01:48:25,889
‫نعم‬

1887
01:48:31,770 --> 01:48:34,564
‫استعددت للعمل باكراً هذا الصباح...‬
‫من الساعة 4‬

1888
01:48:34,731 --> 01:48:37,150
‫ذهب "مات" و"بايج" قبل ساعة في رحلة‬

1889
01:48:37,317 --> 01:48:39,111
‫ففكرت في المرور إن كنت لا تمانع‬

1890
01:48:39,278 --> 01:48:40,362
‫أهلاً بك‬

1891
01:48:43,156 --> 01:48:45,117
‫أردت فقط أن أقول...‬

1892
01:48:46,535 --> 01:48:48,078
‫إنني فكرت في الأمر‬

1893
01:48:48,537 --> 01:48:50,664
‫لم أتصل بـ "تاونسند" بعد‬

1894
01:48:52,165 --> 01:48:54,001
‫ولكن ما زلت أشعر بأنه المناسب‬

1895
01:48:57,296 --> 01:48:58,380
‫في الحقيقة...‬

1896
01:49:00,173 --> 01:49:02,426
‫أنا أيضاً لم أنم جيداً‬

1897
01:49:02,759 --> 01:49:03,927
‫بسبب هذا؟‬

1898
01:49:04,344 --> 01:49:06,221
‫أتذكرين يوم أوصلتك إلى المستودع‬

1899
01:49:06,388 --> 01:49:08,223
‫وصرت تدلينني بشكل خاطئ؟‬

1900
01:49:08,390 --> 01:49:09,516
‫نعم، أذكر‬

1901
01:49:10,892 --> 01:49:12,561
‫وقفت في الخلف‬

1902
01:49:12,644 --> 01:49:16,148
‫ورأيتك ترين العاملات كيف يوضبن الملابس‬

1903
01:49:16,565 --> 01:49:19,484
‫فعرفت آنذاك سبب نجاح الشركة‬

1904
01:49:19,651 --> 01:49:23,238
‫لن يشعر أحد بمثل هذا الالتزام نحو شركتك‬

1905
01:49:24,781 --> 01:49:26,408
‫الأمر بغاية البساطة بنظري‬

1906
01:49:26,575 --> 01:49:30,370
‫فالشركة بحاجة إليك‬
‫واسمحي بأن أقول إنك بحاجة لها‬

1907
01:49:30,704 --> 01:49:32,664
‫قد يأتي من له خبرة أكثر منك‬

1908
01:49:32,748 --> 01:49:34,666
‫ولكن لن يتمتع بحدسك‬

1909
01:49:35,917 --> 01:49:37,961
‫لم أشهد في حياتي إنجازاً كبيراً كهذا‬

1910
01:49:38,295 --> 01:49:39,921
‫لا أنا ولا كثيرون غيري‬

1911
01:49:40,255 --> 01:49:43,508
‫فقد أنشأت شركة كبيرة ولامعة ورائعة‬

1912
01:49:43,842 --> 01:49:45,886
‫إنها تحقيق لأحلامك‬

1913
01:49:46,511 --> 01:49:50,557
‫وستتخلين عنها‬
‫على أمل أن يكف زوجك عن خيانتك؟‬

1914
01:49:51,391 --> 01:49:53,143
‫لا أرى أين المنطق في ذلك؟‬

1915
01:49:53,852 --> 01:49:56,646
‫يجب أن تشعري بالاعتزاز لما فعلته‬

1916
01:49:57,189 --> 01:50:00,317
‫ويؤلمني أن أراك تتخلين عن هذا بإرادتك‬

1917
01:50:06,573 --> 01:50:09,284
‫أظن أنك أتيت لأنك أردت سماع هذا‬

1918
01:50:10,660 --> 01:50:11,745
‫نعم‬

1919
01:50:11,953 --> 01:50:13,997
‫وربما أيضاً لأنك...‬

1920
01:50:14,623 --> 01:50:15,749
‫المتدرب‬

1921
01:50:17,542 --> 01:50:21,463
‫كنت سأقول المتدرب عندي وصديقي العزيز‬

1922
01:50:23,965 --> 01:50:28,637
‫لا داع للعواطف الجياشة‬
‫بما أننا قد نُدفن معاً‬

1923
01:50:28,929 --> 01:50:30,430
‫فلا حميمية أكثر من هذا‬

1924
01:50:34,434 --> 01:50:37,479
‫في مثل هذه اللحظات‬
‫تعرف أنك بحاجة إلى من تتكل عليه‬

1925
01:50:37,646 --> 01:50:38,814
‫لذا أشكرك‬

1926
01:50:42,401 --> 01:50:44,486
‫على فكرة، أعجبني بيتك‬

1927
01:50:44,986 --> 01:50:46,279
‫شكراً‬

1928
01:50:51,451 --> 01:50:52,536
‫إذن...‬

1929
01:51:07,759 --> 01:51:08,802
‫هل نذهب؟‬

1930
01:51:10,053 --> 01:51:11,179
‫حسناً‬

1931
01:51:16,977 --> 01:51:19,020
‫عوداً حميداً لكما‬

1932
01:51:19,396 --> 01:51:21,022
‫أريد أن أريك شيئاً جميلاً‬

1933
01:51:21,356 --> 01:51:23,316
‫هل تذكرين ردك على اتصال...‬

1934
01:51:23,483 --> 01:51:25,735
‫من عروس بدت فساتين وصيفاتها رمادية...‬

1935
01:51:25,902 --> 01:51:28,530
‫فطلبنا من البائع خياطتها‬
‫وإرسالها بالطائرة؟‬

1936
01:51:28,697 --> 01:51:30,073
‫نعم، واسمها "رايتشل"‬

1937
01:51:30,949 --> 01:51:32,367
‫انظري‬

1938
01:51:33,869 --> 01:51:35,704
‫فساتين "أنطوانيت" الحريرية‬

1939
01:51:35,871 --> 01:51:37,622
‫تبدو جميلة‬

1940
01:51:38,540 --> 01:51:41,501
‫كما وصلت هذه من "مارك تاونسند"‬

1941
01:51:43,753 --> 01:51:45,088
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

1942
01:51:55,474 --> 01:51:58,018
‫- "بيكي"، أعطيني رقم "تاونسند"‬
‫- حسناً‬

1943
01:52:01,730 --> 01:52:02,898
‫ "جولز" تتكلم‬

1944
01:52:03,064 --> 01:52:04,733
‫ما الأمر يا "ألونزو" ؟‬

1945
01:52:05,567 --> 01:52:08,320
‫حسناً... هل نحن بحاجة إلى هذه الكمية؟‬

1946
01:52:15,285 --> 01:52:16,870
‫آمل ألا أكون قد تأخرت‬

1947
01:52:17,120 --> 01:52:19,748
‫لا تفعلي ذلك لأجلي، أرجوك‬

1948
01:52:19,915 --> 01:52:21,917
‫افعلي ما ترينه مناسباً لك‬

1949
01:52:22,751 --> 01:52:24,127
‫يا إلهي!‬

1950
01:52:27,088 --> 01:52:30,800
‫أريد أن أبقى مديرة شركتي ويجب أن تدرك ذلك‬

1951
01:52:31,092 --> 01:52:33,803
‫إذن ابقي المديرة، لا أريد أن تكوني تعيسة‬

1952
01:52:34,429 --> 01:52:36,431
‫أنا تعيسة أصلاً‬

1953
01:52:38,934 --> 01:52:40,519
‫أريد إطلاعك على أمر‬

1954
01:52:40,769 --> 01:52:41,937
‫أعرف‬

1955
01:52:43,438 --> 01:52:45,440
‫قل لي هل انتهت العلاقة؟‬

1956
01:52:45,649 --> 01:52:47,359
‫فلا أعرف حتى متى أستطيع...‬

1957
01:52:47,442 --> 01:52:48,735
‫العلاقة انتهت‬

1958
01:52:50,445 --> 01:52:54,574
‫لا تعرفين كم أشعر بالأسف والخجل‬

1959
01:52:55,534 --> 01:52:56,952
‫اعتقدت أنني سأتدبر أمري‬

1960
01:52:57,619 --> 01:53:01,331
‫وأنني سأكون الرجل الذي وعدتك بأن أكونه‬

1961
01:53:01,873 --> 01:53:05,085
‫ولكن إذا بي أشعر...‬

1962
01:53:07,420 --> 01:53:08,922
‫بأنني أخسر حبك‬

1963
01:53:11,299 --> 01:53:12,884
‫لكن المشكلة كانت فيّ‬

1964
01:53:14,594 --> 01:53:16,054
‫فقد كنت في ضياع‬

1965
01:53:16,846 --> 01:53:21,309
‫ضيّعني العالم، وجعلني أحيد لبرهة عن مبادئي‬

1966
01:53:22,477 --> 01:53:26,189
‫وها أنا أراك تنوين التخلي عن كل هذا لأجلي‬

1967
01:53:27,440 --> 01:53:29,776
‫لن أسمح بحدوث ذلك‬

1968
01:53:30,819 --> 01:53:35,615
‫أحبك، وسأعوضك إن أعطيتني الفرصة‬

1969
01:53:41,496 --> 01:53:42,998
‫أرجوك يا "جولز"‬

1970
01:53:43,999 --> 01:53:46,251
‫دعيني أصحح خطئي‬

1971
01:53:56,678 --> 01:53:58,513
‫أتعرف ماذا أتمنى الآن؟‬

1972
01:54:00,181 --> 01:54:02,100
‫لو كنت تحمل منديلاً‬

1973
01:54:17,157 --> 01:54:18,825
‫ألم تتصلي بـ "تاونسند" بعد؟‬

1974
01:54:19,618 --> 01:54:21,995
‫فإن كان أحد لا يحتاج إلى مدير عليه...‬

1975
01:54:22,704 --> 01:54:24,039
‫فلا أحد مثلك‬

1976
01:54:25,707 --> 01:54:28,543
‫كنت سأتصل به وأخبره بأنني عدلت عن رأيي‬

1977
01:54:30,128 --> 01:54:31,921
‫فعملنا جيد هنا‬

1978
01:54:32,505 --> 01:54:33,923
‫وسنواصل نجاحنا‬

1979
01:54:34,758 --> 01:54:36,009
‫سأحرص أن نواصل نجاحنا‬

1980
01:54:36,092 --> 01:54:37,427
‫جيد‬

1981
01:55:00,742 --> 01:55:03,078
‫"بيكي"، أين "بن"؟‬

1982
01:55:03,578 --> 01:55:06,081
‫لا أعرف، قال إنه سيأخذ إجازة اليوم‬

1983
01:55:11,711 --> 01:55:12,545
‫ "فيونا"‬

1984
01:55:13,922 --> 01:55:15,090
‫أتعرفين أين "بن" ؟‬

1985
01:55:39,781 --> 01:55:40,782
‫مرحباً‬

1986
01:55:44,077 --> 01:55:45,578
‫حسناً‬

1987
01:55:48,081 --> 01:55:50,792
‫- آسفة على المقاطعة‬
‫- لا بأس، قفي هنا‬

1988
01:55:52,168 --> 01:55:54,587
‫ارفعي ذراعك اليسرى‬

1989
01:55:55,588 --> 01:55:57,090
‫وارفعي ركبتك اليسرى‬

1990
01:55:57,882 --> 01:56:01,011
‫تنفسي واسترخي لتجدي توازنك الداخلي‬

1991
01:56:01,803 --> 01:56:03,972
‫- أأقوم بذلك بشكل صحيح؟‬
‫- تقريباً‬

1992
01:56:04,264 --> 01:56:05,598
‫عندي خبر سار‬

1993
01:56:06,057 --> 01:56:07,934
‫أخبريني حين ننتهي‬

1994
01:56:11,688 --> 01:56:13,356
‫خذي نفساً عميقاً يا "جولز"‬

1995
01:56:19,362 --> 01:56:20,739
‫والآن أرجعي ساقك خلفك‬

1996
01:56:21,614 --> 01:56:22,866
‫ارفعي ذراعك‬

1997
01:56:22,999 --> 01:56:50,999
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

