﻿1
00:00:27,277 --> 00:00:28,820
.شكرًا جزيلًا على حضورك إلى البرنامج

2
00:00:28,904 --> 00:00:30,030
‫هذا من دواعي سروري.

3
00:00:30,113 --> 00:00:33,283
‫- شكرًا على استضافتي.
‫- لا أصدّق النجاح الذي حققته.

4
00:00:33,367 --> 00:00:35,285
‫هل ما زال كتابك يحتل المرتبة الأولى؟

5
00:00:35,369 --> 00:00:36,578
‫- الأولى.
‫- حسب "نيويورك تايمز".

6
00:00:36,662 --> 00:00:39,414
‫نعم، لا، أنا محظوظ جدًا وممتن جدًا.

7
00:00:39,498 --> 00:00:43,752
‫وأعلم أنه لا يمكنك قول الكثير عما هو قادم،

8
00:00:43,836 --> 00:00:48,382
‫لكنني فهمت أنك تؤلف كتابًا عن الأساطير

9
00:00:48,465 --> 00:00:49,383
‫في "الأمريكيتين"؟

10
00:00:49,466 --> 00:00:52,469
‫نعم، أنت محق، لا يمكنني إخبارك الكثير عنه.

11
00:00:52,553 --> 00:00:54,888
‫لكن ما يمكنني قوله هو أنه يركّز تمامًا

12
00:00:54,972 --> 00:00:57,641
‫على الأساطير والميثولوجيا

13
00:00:57,724 --> 00:01:00,519
‫المحيطة بالخوف وعلى مفهوم الخوف.

14
00:01:00,602 --> 00:01:03,564
‫متى يمكن أن يتوقع مُعجبوك صدور الكتاب؟

15
00:01:03,647 --> 00:01:06,775
‫ما زلت أتعمّق جدًا في البحث من أجل الكتاب.

16
00:01:07,442 --> 00:01:09,278
‫أتوجه إلى شمال "كاليفورنيا"،

17
00:01:09,361 --> 00:01:13,323
‫إلى منطقة محددة جدًا تتغلغل في الخوف.

18
00:01:13,407 --> 00:01:17,369
‫الخوف، بصفته مجرد شعور، هو تعبير

19
00:01:17,452 --> 00:01:20,706
‫عن شيء نعتبره مجرّد مفهوم.

20
00:01:20,789 --> 00:01:22,833
‫إنه ليس مفهومًا، الخوف حقيقي جدًا.

21
00:01:22,916 --> 00:01:26,712
‫يبدو أن صحيفة "نيويورك تايمز" من الأفضل أن
‫تفسح المجال لكتاب آخر يحقق أفضل المبيعات.

22
00:01:26,795 --> 00:01:28,547
‫آمل ذلك، ليسمع الرب منك.

23
00:01:28,630 --> 00:01:32,134
‫الغوص عميقًا في الخوف، كما وصفته…

24
00:01:32,217 --> 00:01:34,845
‫- نعم.
‫- هل يزرع الخوف فيك؟

25
00:01:35,888 --> 00:01:37,973
‫لا.

26
00:03:22,452 --> 00:03:24,955
‫نحن نغطي هذه القصة منذ فترة،

27
00:03:25,038 --> 00:03:28,959
‫لكن يبدو أن أخبار اليوم
‫قد تكون الفصل الأخير

28
00:03:29,042 --> 00:03:32,254
‫في واحدة من أغرب القصص التي سمعناها،

29
00:03:32,337 --> 00:03:35,424
‫قصّة "آنجل ويلسون".

30
00:03:35,507 --> 00:03:40,762
‫إن كنتم تتذكرون، "آنجل" هي الفتاة المفقودة
‫ذات الـ26 عامًا من عام 2015

31
00:03:40,846 --> 00:03:44,558
‫التي كانت تخيم في منطقة "تاهو"
‫ولم تعد إلى منزلها قط.

32
00:03:44,641 --> 00:03:46,518
‫- استبعد المحققون وقوع جريمة قتل…
‫- أطفئه.

33
00:03:46,602 --> 00:03:48,061
‫مهلًا، لحظة واحدة.

34
00:03:48,145 --> 00:03:51,857
‫حالما اكتشفوا أن اثنين من الأصدقاء
‫الذين رافقوها

35
00:03:51,940 --> 00:03:54,276
‫وُجدا ميتين فيما يبدو أنه انتحار.

36
00:03:54,359 --> 00:03:55,569
‫أطفئه فحسب.

37
00:03:55,652 --> 00:03:58,989
‫لكن اليوم، انتشر خبر أن رفاتها قد تكون…

38
00:04:07,289 --> 00:04:11,335
‫شكرًا لك يا عزيزي على إخراجي من المنزل.

39
00:04:13,670 --> 00:04:17,007
‫اخترنا أفضل وقت للابتعاد بالتأكيد، صحيح؟

40
00:04:18,132 --> 00:04:20,844
‫هل كنت أدفعك إلى الجنون
‫أم كنت تدفعني إلى الجنون؟

41
00:04:21,428 --> 00:04:23,555
‫لماذا آخذك في هذه الرحلة برأيك؟

42
00:04:24,181 --> 00:04:25,682
‫شكرًا لك.

43
00:04:25,766 --> 00:04:29,853
‫لا أريدك أن تنهالي عليّ
‫عندما ترين إلى أين آخذك، اتفقنا؟

44
00:04:29,937 --> 00:04:31,647
‫نعم، حسنًا.

45
00:04:31,730 --> 00:04:34,024
‫عليك أن تحسني التصرف.

46
00:04:34,107 --> 00:04:35,776
‫متى رأيتني أرتدي ثوبًا آخر مرة؟

47
00:04:35,859 --> 00:04:37,653
‫منذ فترة طويلة، شكرًا لك على ارتدائه.

48
00:04:37,736 --> 00:04:40,155
‫يدهشني أنه لا يزال يناسبني.

49
00:04:40,656 --> 00:04:43,325
‫تبدين جميلة.

50
00:04:43,408 --> 00:04:44,785
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

51
00:04:44,868 --> 00:04:46,954
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

52
00:04:47,454 --> 00:04:50,332
‫- كنت بحاجة إلى الخروج من ذلك المنزل.
‫- عجبًا.

53
00:04:50,415 --> 00:04:52,876
‫- ماذا تفعل؟
‫- هل أنت مستعدّة لهذا؟

54
00:04:52,960 --> 00:04:53,961
‫ما الذي تنوي فعله؟

55
00:04:54,044 --> 00:04:55,879
‫هلّا تكفّين عن محاولة فهم كل شيء.

56
00:04:55,963 --> 00:04:58,048
‫قلت لك إنني أريد أن تكون هذه مفاجأة.

57
00:04:59,383 --> 00:05:01,635
‫هل ستنزل ونحن على جانب الطريق؟

58
00:05:14,314 --> 00:05:16,608
‫"بيانكا"، ماذا تفعلين؟

59
00:05:16,692 --> 00:05:19,987
‫ليس من الضروري أن تضعي هذا،
‫ليس هنا، يجب أن تضعي هذا.

60
00:05:21,446 --> 00:05:23,031
‫أخبرتك، أريدها أن تكون مفاجأة.

61
00:05:23,115 --> 00:05:25,617
‫لن ينجح ذلك إلا بعصب عينيك.

62
00:05:26,368 --> 00:05:28,453
‫أرجوك؟

63
00:05:30,038 --> 00:05:33,000
‫لا أصدّق أنني سأسمح لك بعصب عيني.

64
00:05:35,127 --> 00:05:37,754
‫أنا أوفر الرجال حظًا في العالم.

65
00:05:37,838 --> 00:05:39,756
‫اقتربي.

66
00:05:43,969 --> 00:05:45,888
‫نعم، هذا صحيح، أمامك دقيقتين.

67
00:05:45,971 --> 00:05:48,807
‫دقيقتان، هذا كل ما يلزمني.

68
00:05:57,024 --> 00:06:02,029
‫"أهلًا بكم في نُزل (ستروبيري)"

69
00:06:16,418 --> 00:06:17,753
‫حسنًا، الزمي مكانك.

70
00:06:17,836 --> 00:06:20,547
‫لا أصدّق أنني سمحت لك بعصب عيني.

71
00:06:24,343 --> 00:06:26,428
‫آنستي.

72
00:06:28,514 --> 00:06:30,307
‫هل تحتاجين إلى جهاز الاستنشاق؟

73
00:06:30,390 --> 00:06:32,351
‫نعم.

74
00:06:32,434 --> 00:06:34,728
‫شكرًا، أمهلني لحظة.

75
00:06:39,483 --> 00:06:41,777
‫هل أنت بخير؟

76
00:06:41,860 --> 00:06:44,196
‫اخرجي إلى هنا،
‫استنشقي بعضًا من هواء الجبل النظيف.

77
00:06:44,279 --> 00:06:46,365
‫بقيت ثانيتان على نزع هذا الشيء.

78
00:06:46,448 --> 00:06:48,200
‫لا، نكاد ننتهي.

79
00:06:48,283 --> 00:06:49,409
‫خمس خطوات أخرى.

80
00:06:49,493 --> 00:06:51,578
‫أنت مجنون.

81
00:06:51,662 --> 00:06:53,747
‫خطوة.

82
00:06:54,373 --> 00:06:55,457
‫خطوتان.

83
00:06:55,541 --> 00:06:57,417
‫ارفعي قدمك اليمنى.

84
00:06:57,501 --> 00:06:59,586
‫- حسنًا، سأنزعه.
‫- لا، ليس بعد.

85
00:07:00,379 --> 00:07:02,714
‫أحاول إيجاد المكان المثالي، ابقي مكانك.

86
00:07:05,592 --> 00:07:07,511
‫حسنًا.

87
00:07:09,137 --> 00:07:11,473
‫- هل أنت مستعدّة؟
‫- نعم، أنا مستعدّة.

88
00:07:14,768 --> 00:07:16,687
‫انزعيه.

89
00:07:23,026 --> 00:07:25,153
‫"روم".

90
00:07:28,490 --> 00:07:30,534
‫إنه جميل.

91
00:07:32,369 --> 00:07:34,705
‫ما هذا؟

92
00:07:38,750 --> 00:07:40,878
‫جئنا للاحتفال بعيد ميلادك.

93
00:07:44,047 --> 00:07:47,759
‫ظننت أنه مع كل ما يجري في العالم الآن،

94
00:07:47,843 --> 00:07:50,304
‫وإيصالي الكتاب إلى الناشرين أخيرًا…

95
00:07:50,387 --> 00:07:51,763
‫عيد ميلاد سعيد يا "بيانكا"!

96
00:07:51,847 --> 00:07:53,932
‫- "بيانكا"!
‫- عجبًا.

97
00:07:56,393 --> 00:07:58,061
‫- عجبًا!
‫- اذهبي وألقي التحية.

98
00:07:58,145 --> 00:08:00,314
‫هيا!

99
00:08:00,397 --> 00:08:02,733
‫- ماذا؟
‫- عيد ميلاد سعيد يا حبيبتي!

100
00:08:05,861 --> 00:08:08,071
‫- من أعانق؟
‫- أنا.

101
00:08:08,155 --> 00:08:10,282
‫عيد ميلاد سعيد، أنت جميلة.

102
00:08:10,365 --> 00:08:12,284
‫عجبًا.

103
00:08:31,512 --> 00:08:33,639
‫- عيد ميلاد سعيد!
‫- عيد ميلاد سعيد!

104
00:08:36,558 --> 00:08:38,602
‫حسنًا، انظروا ماذا حضّرنا لكم.

105
00:08:38,684 --> 00:08:40,187
‫ادخل يا "روس".

106
00:08:40,270 --> 00:08:41,813
‫انظروا إلى هذا.

107
00:08:41,897 --> 00:08:44,483
‫- انظروا إلى هذا.
‫- انظروا إلى هذا، صحيح؟

108
00:08:46,860 --> 00:08:48,237
‫كيف الحال، يا صاح؟

109
00:08:48,320 --> 00:08:50,239
‫نعم.

110
00:08:50,322 --> 00:08:52,032
‫- "لو".
‫- مرحبًا.

111
00:08:52,115 --> 00:08:53,116
‫نعم.

112
00:08:53,200 --> 00:08:54,660
‫"كيمي".

113
00:08:54,743 --> 00:08:56,870
‫آسفة جدًا لتأخري.

114
00:08:56,954 --> 00:08:58,705
‫- لم يفعلها.
‫- ماذا تعني؟

115
00:08:58,789 --> 00:09:00,624
‫- هل أعطيته الخاتم؟
‫- كان الخاتم معه.

116
00:09:00,707 --> 00:09:02,209
‫أظن أنه شعر بالتوتر.

117
00:09:02,292 --> 00:09:03,460
‫- توتر؟ هل كانت…
‫- مرحبًا.

118
00:09:03,544 --> 00:09:06,046
‫- مرحبًا.
‫- هل تخدعني عيناي؟

119
00:09:06,129 --> 00:09:08,257
‫أفضل شخص في "فورست بارك"، "لو باول".

120
00:09:08,340 --> 00:09:09,842
‫كيف الحال؟

121
00:09:09,925 --> 00:09:12,219
‫هذا يعني لي الكثير، شكرًا لك.

122
00:09:12,302 --> 00:09:13,720
‫كيف لي ألّا آتي؟

123
00:09:13,804 --> 00:09:15,639
‫متى كانت آخر مرة اجتمعنا فيها جميعًا معًا؟

124
00:09:15,722 --> 00:09:18,475
‫- منذ عام، في "ديترويت".
‫- هل كانت تلك الليلة في "كوني آيلاند"؟

125
00:09:18,559 --> 00:09:20,102
‫"كوني آيلاند"، نعم، في "دي".

126
00:09:20,185 --> 00:09:22,062
‫عجبًا.

127
00:09:22,145 --> 00:09:24,189
‫- أفتقدكم جميعًا.
‫- الثلاثة الكبار من "دي"، نعم.

128
00:09:24,273 --> 00:09:26,525
‫يريد "لو" التحدث إليك.

129
00:09:27,109 --> 00:09:29,361
‫- ما الأمر يا "لو"؟
‫- ماذا حدث؟

130
00:09:29,444 --> 00:09:31,738
‫- شكرًا يا "روس".
‫- لم تكن ستخبره.

131
00:09:32,322 --> 00:09:34,741
‫جاء الجميع إلى هنا، كان ذلك ممتازًا.

132
00:09:34,825 --> 00:09:36,410
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعلم.

133
00:09:36,493 --> 00:09:38,412
‫- لا أصدّق أنني فعلت ذلك مجددًا.
‫- مجددًا؟

134
00:09:39,121 --> 00:09:40,998
‫كم عرض زواج أفسدت؟

135
00:09:41,081 --> 00:09:42,416
‫ثلاثة، أربعة.

136
00:09:42,499 --> 00:09:43,500
‫- أربعة.
‫- أربعة؟

137
00:09:43,584 --> 00:09:45,544
‫إنه رقم أربعة، رقم الحظ أربعة.

138
00:09:45,627 --> 00:09:47,004
‫على الأقل أنت ثابت على موقفك.

139
00:09:47,087 --> 00:09:49,298
‫- لم يكن الوقت مناسبًا.
‫- هل كان الخاتم معك؟

140
00:09:49,381 --> 00:09:51,008
‫- كان الخاتم معي.
‫- كانت هناك؟

141
00:09:51,091 --> 00:09:52,509
‫- نعم.
‫- ماذا تقصد بقولك،

142
00:09:52,593 --> 00:09:55,012
‫- "لم يكن الوقت مناسبًا"؟
‫- "لو"، اهدأ.

143
00:09:55,095 --> 00:09:56,638
‫أتينا من أجلك.

144
00:09:56,722 --> 00:09:59,683
‫خضعنا للفحص، جئنا إلى هنا لندعمك.

145
00:09:59,766 --> 00:10:02,394
‫مهما حدث هنا، نحن إلى جانبك.

146
00:10:02,477 --> 00:10:04,354
‫تحلّ بالرجولة وأحضر خاتمًا واجث على ركبتك.

147
00:10:04,438 --> 00:10:06,899
‫لنضع خاتمًا في إصبعها،
‫هل يمكننا فعل ذلك يا سادة؟

148
00:10:06,982 --> 00:10:09,443
‫- هذا ما أقوله.
‫- حسنًا، لم تنته عطلة نهاية الأسبوع بعد.

149
00:10:09,526 --> 00:10:11,153
‫سأجد الوقت المثالي.

150
00:10:11,236 --> 00:10:12,529
‫- يا رفاق…
‫- ثقوا بي فحسب.

151
00:10:12,613 --> 00:10:13,739
‫يا رفاق.

152
00:10:13,822 --> 00:10:16,074
‫الثلاثة الكبار من "دي"، هيا بنا.

153
00:10:16,158 --> 00:10:17,784
‫سأحقق ذلك، الثلاثة من "دي".

154
00:10:17,868 --> 00:10:20,495
‫- الثلاثة الكبار من "دي".
‫- الثلاثة الكبار من "دي".

155
00:10:20,579 --> 00:10:23,165
‫اجتمعوا جميعًا، تجمّعوا.

156
00:10:23,248 --> 00:10:25,125
‫لدينا عطلة نهاية الأسبوع
‫بأكملها لنعوّض ما فاتنا.

157
00:10:25,209 --> 00:10:27,961
‫بما أننا جميعًا هنا،
‫أودّ أن أكون أوّل من يقول،

158
00:10:28,045 --> 00:10:30,214
‫أهلًا بكم في نُزل "ستروبيري" التاريخي.

159
00:10:30,297 --> 00:10:33,509
‫سيكون هذا النُزل لنا وحدنا
‫طوال عطلة نهاية الأسبوع.

160
00:10:34,343 --> 00:10:35,928
‫لا يشبه فندق "فور سيزونز" تمامًا.

161
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
‫بل أشبه بفصل واحد، إنه يتداعى.

162
00:10:39,640 --> 00:10:41,475
‫يا للهول، حسنًا، هيا.

163
00:10:45,437 --> 00:10:48,649
‫شكرًا يا "بيني"،
‫لكننا لا نحتاج إلى ذلك، حسنًا؟

164
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
‫لك ما تريد.

165
00:10:49,816 --> 00:10:52,653
‫أودّ أن أعرّفكم بالسيدة "وينريتش" الرائعة.

166
00:10:52,736 --> 00:10:54,696
‫شكرًا، مساء الخير جميعًا.

167
00:10:54,780 --> 00:10:57,783
‫وأهلًا بكم في نُزل "ستروبيري".

168
00:10:58,408 --> 00:11:03,247
‫أنا واثقة تمامًا أنكم ستحبونه
‫بقدر ما أحبه.

169
00:11:04,122 --> 00:11:06,166
‫أنا آسف جدًا، لم أقصد أن أقلل من الاحترام.

170
00:11:06,250 --> 00:11:09,044
‫أنا أعبث مع "مايكل"
‫لأقلل من غروره بعض الشيء.

171
00:11:09,127 --> 00:11:11,839
‫النُزل جميل جدًا، التقطت بعض الصور سابقًا.

172
00:11:14,007 --> 00:11:19,429
‫كانت السيدة "وينريتش" لطيفة بما يكفي
‫لافتتاح هذا النُزل بأكمله خصيصًا لنا،

173
00:11:19,513 --> 00:11:21,181
‫وكانت أيضًا الماهرة

174
00:11:21,265 --> 00:11:23,308
‫في جعل هذه عطلة نهاية أسبوع
‫من الدرجة الممتازة.

175
00:11:23,392 --> 00:11:26,061
‫لذا كونوا لطفاء أيها الأوغاد.

176
00:11:27,229 --> 00:11:31,400
‫أودّ أن أطلب منكم أن تجتمعوا
‫لالتقاط صورة واحدة.

177
00:11:31,483 --> 00:11:35,529
‫إنه تقليد قديم لدينا هنا.

178
00:11:35,612 --> 00:11:37,823
‫نحب تخليد ذكرى كل من يبقى معنا.

179
00:11:37,906 --> 00:11:40,492
‫بهذه الطريقة، لن تغادروا أبدًا.

180
00:11:43,328 --> 00:11:45,372
‫أشعر أننا في فيلم "غيت أوت" الآن.

181
00:11:45,455 --> 00:11:48,500
‫حسنًا، هيا بنا.

182
00:11:48,584 --> 00:11:50,627
‫لا تلطخوا قميصي الأبيض، ينتابني شعور جيد.

183
00:11:50,711 --> 00:11:52,629
‫دعيني ألتقط صورة لك، حسنًا.

184
00:11:52,713 --> 00:11:55,632
‫حسنًا، إذًا عند العد إلى ثلاثة،
‫واحد، اثنان…

185
00:11:57,551 --> 00:11:59,136
‫سيدة "وينريتش"، أيمكن التقاط واحدة بعد؟

186
00:11:59,219 --> 00:12:01,305
‫هل يمكننا التقاط صورة أخرى؟

187
00:12:02,306 --> 00:12:04,391
‫حسنًا، اصرخوا لآلة الزمن التي استخدمتها

188
00:12:04,474 --> 00:12:06,935
‫لإحضار كاميرا الـ"بولارويد" تلك.

189
00:12:07,019 --> 00:12:07,978
‫ثلاثة…

190
00:12:08,061 --> 00:12:09,396
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك.

191
00:12:09,479 --> 00:12:10,564
‫حسنًا.

192
00:12:10,647 --> 00:12:12,900
‫شكرًا لك.

193
00:12:12,983 --> 00:12:15,485
‫- أنتما ضيفا الشرف.
‫- سُررت برؤيتك.

194
00:12:15,569 --> 00:12:17,779
‫يسرّنا وجودكما معنا.

195
00:12:17,863 --> 00:12:20,949
‫أريد أن أرحب بكما خصوصًا
‫في نُزل "ستروبيري".

196
00:12:21,033 --> 00:12:23,118
‫شكرًا.

197
00:12:23,202 --> 00:12:25,120
‫أنت تحملين الضوء يا عزيزتي.

198
00:12:26,580 --> 00:12:28,457
‫يمكنني رؤيته.

199
00:12:29,166 --> 00:12:31,084
‫أنت منارة.

200
00:12:35,380 --> 00:12:36,840
‫تهانينا.

201
00:12:36,924 --> 00:12:41,094
‫نعم، نحن جميعًا فخورون جدًا أن "روم"
‫أنهى كتابه الجديد.

202
00:12:41,178 --> 00:12:45,015
‫في الواقع، قبل أن نغادر،
‫سأحضر لك نسخة موقّعة.

203
00:12:45,098 --> 00:12:47,559
‫- ما رأيك؟
‫- سيكون هذا رائعًا.

204
00:12:47,643 --> 00:12:50,395
‫ولديّ شيء لك قبل أن أترككم
‫لتستمتعوا بعطلة نهاية الأسبوع.

205
00:12:50,479 --> 00:12:52,147
‫- لي؟
‫- نعم.

206
00:12:52,231 --> 00:12:54,900
‫أودّ أن أعطيك هذه،
‫إنها زجاجة نبيذ خاصة بنا.

207
00:12:54,983 --> 00:12:56,818
‫هذا المكان في تحسّن مستمرّ.

208
00:12:56,902 --> 00:13:00,030
‫- هذا شيء نقدّمه لكل ضيوفنا.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

209
00:13:00,113 --> 00:13:02,366
‫سأحرص على أن نشرب نخبًا بهذا الليلة.

210
00:13:11,250 --> 00:13:14,169
‫التواجد هنا في الجبال
‫هو ما طلبه الطبيب على الأرجح.

211
00:13:14,253 --> 00:13:17,548
‫لا، ما طلبه الطبيب
‫هو أن نحافظ على التباعد الاجتماعي ونعقّم

212
00:13:17,631 --> 00:13:18,841
‫في كل مرة نطرف فيها جفننا.

213
00:13:18,924 --> 00:13:22,219
‫هل يمكنك لمرّة واحدة أن تكفّي
‫عن كونك ممرضة وتحاولي قضاء وقت ممتع؟

214
00:13:22,302 --> 00:13:23,512
‫الغرفة 106.

215
00:13:23,595 --> 00:13:25,681
‫حسنًا.

216
00:13:26,723 --> 00:13:28,809
‫ها نحن أولاء، هنا يا عزيزتي.

217
00:13:30,853 --> 00:13:32,938
‫أيًا كان ما يوجد في هذه الغرفة القديمة؟

218
00:13:34,773 --> 00:13:36,692
‫سنقدّر ذلك، اتفقنا؟

219
00:13:36,775 --> 00:13:38,861
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

220
00:13:46,159 --> 00:13:48,078
‫حسنًا، هذا رائع.

221
00:13:48,161 --> 00:13:49,997
‫إنها ظريفة.

222
00:13:50,080 --> 00:13:52,165
‫ليست سيئة.

223
00:14:07,264 --> 00:14:09,349
‫إلام تنظر؟

224
00:14:20,652 --> 00:14:22,779
‫يحب الأشخاص البيض أمورًا غريبة.

225
00:14:34,333 --> 00:14:36,418
‫- هل أعجبك؟
‫- نعم.

226
00:14:37,920 --> 00:14:40,214
‫إنه ريفي، صحيح؟

227
00:14:40,297 --> 00:14:42,883
‫تمّ بناء هذا المكان عام 1838.

228
00:14:42,966 --> 00:14:45,219
‫تمّ إحراقه واعيد بناؤه عام 1953.

229
00:14:46,220 --> 00:14:48,305
‫هذا يبدو مثل الأثاث الأصلي.

230
00:14:50,390 --> 00:14:52,309
‫إنه جميل جدًا، وكل التاريخ موجود هنا.

231
00:14:53,268 --> 00:14:56,230
‫من ثقافة الأمريكيين الأصليين،
‫إلى الإسبانيين.

232
00:14:56,939 --> 00:14:58,732
‫حدثت "حمى الذهب" هنا،

233
00:14:58,815 --> 00:15:01,360
‫من "سونورا" إلى "تاهو".

234
00:15:05,906 --> 00:15:08,242
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

235
00:15:08,325 --> 00:15:10,953
‫لم يكن عليك فعل هذا.

236
00:15:11,036 --> 00:15:12,329
‫نعم.

237
00:15:12,412 --> 00:15:14,665
‫كان عليّ فعل هذا.

238
00:15:16,041 --> 00:15:18,836
‫من أجلك ومن أجلنا.

239
00:15:18,919 --> 00:15:20,963
‫كان عيد ميلادي قبل أسبوع يا "روم".

240
00:15:21,046 --> 00:15:23,090
‫كانت السنتان الماضيتان
‫مجنونتين بالنسبة إلينا،

241
00:15:23,173 --> 00:15:25,217
‫بين حصولك على الدكتوراه في الدين

242
00:15:25,300 --> 00:15:29,680
‫وبين حصولي على القليل من النجاح أخيرًا.

243
00:15:30,347 --> 00:15:33,559
‫بالإضافة إلى أن هذا المكان،

244
00:15:33,642 --> 00:15:35,727
‫يُوجد الكثير من التاريخ هنا.

245
00:15:37,396 --> 00:15:39,273
‫حسنًا، ها أنت ذا.

246
00:15:39,356 --> 00:15:42,401
‫إذًا أنت تؤلف كتابك التالي الآن؟

247
00:15:42,484 --> 00:15:45,737
‫لا، أعلم كيف يبدو الأمر،
‫لكن صدّقيني، ليس هذا ما في الأمر.

248
00:15:46,613 --> 00:15:48,991
‫اسمعي.

249
00:15:51,159 --> 00:15:54,288
‫أردتك أن تحظي بهذه الرحلة لأذكّرك…

250
00:15:55,330 --> 00:15:57,708
‫كم أنت مميزة بالنسبة إليّ.

251
00:15:58,417 --> 00:16:00,836
‫عزيزتي، أنت منارة.

252
00:16:00,919 --> 00:16:02,838
‫توقف.

253
00:16:07,009 --> 00:16:09,094
‫أنفك…

254
00:16:09,678 --> 00:16:11,763
‫إنه ينزف.

255
00:16:16,143 --> 00:16:18,520
‫هل أنت بخير؟

256
00:16:19,605 --> 00:16:21,732
‫نعم، أنا بخير.

257
00:16:22,357 --> 00:16:25,110
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، أنا بخير.

258
00:16:25,194 --> 00:16:28,864
‫سأتسكع مع الفتيات قليلًا.

259
00:16:29,781 --> 00:16:30,782
‫اتفقنا؟

260
00:16:30,866 --> 00:16:32,951
‫نعم، اتفقنا تمامًا.

261
00:16:48,467 --> 00:16:50,552
‫إلى اللقاء يا سيدة "وينريتش".

262
00:16:55,933 --> 00:16:57,768
‫لا، هل يمكنني أن أصحّح لك؟

263
00:16:57,851 --> 00:17:01,021
‫قبل أسبوعين، كان "روم جينينغز"
‫المؤلف الأكثر مبيعًا.

264
00:17:02,064 --> 00:17:05,275
‫ألم أقل لك منذ سنة إننا سنُجري هذا الحديث؟

265
00:17:06,234 --> 00:17:08,945
‫ما أهمية ما يقوله أي شخص عن هذه الصفقة

266
00:17:09,029 --> 00:17:10,864
‫إن كنت أنا وكيل أعماله؟

267
00:17:10,948 --> 00:17:11,949
‫مرحبًا.

268
00:17:12,031 --> 00:17:13,617
‫أيها الوغد.

269
00:17:13,700 --> 00:17:15,327
‫هيا، أريد إرسالًا.

270
00:17:15,410 --> 00:17:17,913
‫أريد إرسالًا في هذا النُزل القديم.

271
00:17:25,212 --> 00:17:27,297
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "مايكل".

272
00:17:29,883 --> 00:17:32,719
‫أريدك أن تنسى ما حدث في الخارج.

273
00:17:32,803 --> 00:17:34,304
‫لا، أصغ إليّ.

274
00:17:34,388 --> 00:17:36,348
‫لا تصعّب الأمور على نفسك.

275
00:17:36,431 --> 00:17:38,517
‫هناك الكثير من الناس،
‫هذا يشكّل ضغطًا كبيرًا.

276
00:17:39,351 --> 00:17:42,062
‫ستكون عطلة نهاية أسبوع رائعة،
‫ستغيّر الأمور.

277
00:17:42,145 --> 00:17:44,982
‫ستنجز الأمر، اتفقنا؟
‫سينجح الأمر بشكل رائع، اتفقنا؟

278
00:17:45,065 --> 00:17:46,233
‫حسنًا.

279
00:17:46,316 --> 00:17:49,069
‫اسمع، في أخبار أخرى، كان الهاتف يرن.

280
00:17:49,152 --> 00:17:53,198
‫وأعلم أنك كنت تُجري بحثًا،
‫سأحتاج إلى ملخّص منك قريبًا.

281
00:17:53,282 --> 00:17:54,867
‫- لا أريد التحدث عنه.
‫- انس الأمر.

282
00:17:54,950 --> 00:17:56,869
‫لا أتحدث عن العمل حتى.

283
00:17:56,952 --> 00:18:00,205
‫لكنني سأحتاج إلى ملخّص لعين، اتفقنا؟

284
00:18:00,289 --> 00:18:02,541
‫- حسنًا.
‫- اسمع، 30 دقيقة،

285
00:18:02,624 --> 00:18:05,711
‫أريد أن يبدل الجميع ملابسهم
‫ويذهبوا إلى حفرة النار.

286
00:18:05,794 --> 00:18:08,046
‫رتّبت شيئًا مميزًا، سيكون الجو رائعًا.

287
00:18:08,130 --> 00:18:09,798
‫ستحب الفتيات ذلك، حسنًا؟

288
00:18:09,882 --> 00:18:12,134
‫- شكرًا يا "مايكل".
‫- أنا معك، سأهتم بك.

289
00:18:12,217 --> 00:18:14,303
‫هذا المكان ممتاز…

290
00:18:14,887 --> 00:18:16,430
‫لكلينا.

291
00:18:16,513 --> 00:18:18,891
‫خذ هذه، اذهب واستمتع مع أصدقائك، حسنًا؟

292
00:18:18,974 --> 00:18:21,226
‫شكرًا.

293
00:18:26,565 --> 00:18:29,568
‫أتعرفين تلك السيّدة التي رأيناها سابقًا؟
‫هل تظنين أنها ستغادر قريبًا؟

294
00:18:29,651 --> 00:18:31,570
‫لأنني لا أظن أنها تلقّت دعوة للقدوم.

295
00:18:32,279 --> 00:18:34,406
‫سبق وغادرت يا عزيزي.

296
00:18:34,489 --> 00:18:37,284
‫يبدو أنها قصّة رائعة حقًا.

297
00:18:37,367 --> 00:18:40,746
‫اشترت عائلتها النُزل عندما احترق أوّل مرّة

298
00:18:40,829 --> 00:18:42,623
‫في أواخر القرن الـ19.

299
00:18:42,706 --> 00:18:45,751
‫أعادوا بناء ما بقي منه،
‫وغيّروا اسمه إلى نُزل "ستروبيري".

300
00:18:45,834 --> 00:18:48,378
‫والآن يؤجّرونه للناس في عطل نهاية الأسبوع.

301
00:18:48,462 --> 00:18:49,796
‫من أخبرك بكل هذا؟

302
00:18:49,880 --> 00:18:51,798
‫"روم".

303
00:18:53,383 --> 00:18:54,885
‫ماذا؟

304
00:18:54,968 --> 00:18:56,887
‫يظن "روم" أنه ماكر جدًا.

305
00:18:56,970 --> 00:18:59,014
‫- لماذا تقول ذلك؟
‫- أحضرنا "روم" إلى هنا

306
00:18:59,097 --> 00:19:00,724
‫ليُجري بحثًا من أجل كتابه.

307
00:19:00,807 --> 00:19:02,100
‫الأمر برمّته

308
00:19:02,184 --> 00:19:04,937
‫أشبه بخلفية رواية أخرى أكثر مبيعًا
‫لـ"روم جينينغز".

309
00:19:08,482 --> 00:19:10,567
‫ابقي مكانك.

310
00:19:16,323 --> 00:19:17,533
‫هل أنت بخير؟

311
00:19:17,616 --> 00:19:21,286
‫أنتما، إلى حفرة النار رجاءً،
‫الجميع ينتظرون.

312
00:19:22,996 --> 00:19:24,540
‫لأيّ شخص مهتم،

313
00:19:24,623 --> 00:19:27,125
‫هذه البلدة الجبلية الصغيرة الغريبة
‫التي نحن فيها الآن

314
00:19:27,209 --> 00:19:30,587
‫كانت جزءًا من "المكسيك" حتى عام 1848،
‫حين تنازلوا عنها لـ"الولايات المتحدة".

315
00:19:30,671 --> 00:19:35,384
‫ثم أصبحت مقاطعة "ستروبيري"، "كاليفورنيا"
‫عام 1949، أثناء "حمى الذهب".

316
00:19:35,467 --> 00:19:40,305
‫جلب الذهب عمّال مناجم ومجرمين
‫عدائيين لكن مصمّمين،

317
00:19:40,389 --> 00:19:42,724
‫يغذيهم الويسكي والجشع.

318
00:19:44,434 --> 00:19:46,520
‫جاؤوا إلى هنا لسبب واحد…

319
00:19:47,437 --> 00:19:49,857
‫لسبب واحد فحسب،

320
00:19:49,940 --> 00:19:51,692
‫- الذهب!
‫- بئسًا…

321
00:19:51,775 --> 00:19:52,901
‫توقف!

322
00:19:52,985 --> 00:19:55,654
‫- "بيني".
‫- توقف، لا يمكنك…

323
00:19:55,737 --> 00:19:57,239
‫سأدخل إن كنتم…

324
00:19:57,322 --> 00:19:59,700
‫تابع يا "روم"، استمرّ.

325
00:20:01,451 --> 00:20:03,871
‫وحصلوا على الذهب.

326
00:20:03,954 --> 00:20:07,416
‫بدأ عمّال المناجم هؤلاء
‫باستهداف السّكان الأصليين.

327
00:20:07,499 --> 00:20:10,127
‫دخلوا قراهم وسرقوا نساءهم

328
00:20:10,210 --> 00:20:12,379
‫خلال الليل.

329
00:20:12,462 --> 00:20:15,048
‫وقررت هؤلاء النساء أنهن اكتفين.

330
00:20:15,799 --> 00:20:17,551
‫وعقدن اتفاقًا.

331
00:20:17,634 --> 00:20:21,013
‫سمّين أنفسهنّ "لاس بروخاس"…

332
00:20:22,389 --> 00:20:24,892
‫ورتّبن الأمر للسيطرة على البلدة.

333
00:20:24,975 --> 00:20:28,520
‫تشير التقارير الموّثقة إلى أن هؤلاء النساء
‫كنّ قادرات على السّيطرة على عقول العمّال

334
00:20:28,604 --> 00:20:32,065
‫وجعلهم يهلوسون
‫لدرجة أنهم كانوا خائفين جدًا،

335
00:20:32,149 --> 00:20:34,693
‫وأنهم كانوا يقتلون أنفسهم للهرب من الخوف.

336
00:20:34,776 --> 00:20:37,154
‫هراء.

337
00:20:37,237 --> 00:20:40,240
‫لماذا تخبرنا بهذا الآن
‫بينما يجب أن نخلد للنوم؟

338
00:20:40,324 --> 00:20:42,409
‫- كيف سأنام الليلة؟
‫- هذا الطفل خائف.

339
00:20:43,535 --> 00:20:46,246
‫أظن أننا نتفق جميعًا
‫على أننا إن تعلّمنا شيىا،

340
00:20:46,872 --> 00:20:49,958
‫فهو أنه كان علينا
‫مواجهة الكثير من المخاوف.

341
00:20:50,042 --> 00:20:53,045
‫وقد سئمت جدًا من الشعور بالخوف.

342
00:20:54,338 --> 00:20:57,466
‫نخاف من الخروج ونخاف من المخاطرة،

343
00:20:57,549 --> 00:21:00,010
‫ونخاف من فعل الأشياء التي نحبها.

344
00:21:00,093 --> 00:21:02,179
‫لذا لم لا نعقد اتفاقًا؟

345
00:21:03,013 --> 00:21:06,558
‫لنبح جميعًا بمخاوفنا الشخصية لبعضنا…

346
00:21:09,770 --> 00:21:11,855
‫ونتخلص منها فحسب.

347
00:21:13,440 --> 00:21:16,235
‫لن يحكمنا الخوف هنا، ليس الليلة.

348
00:21:17,611 --> 00:21:19,696
‫لنفعل ذلك.

349
00:21:21,240 --> 00:21:23,325
‫سأبدأ.

350
00:21:23,951 --> 00:21:27,246
‫عندما كنت في الـ18 من عمري، صدمتني سيارة.

351
00:21:27,329 --> 00:21:30,707
‫وفي تلك اللحظة، لم أكن مسيطرة على الوضع.

352
00:21:31,583 --> 00:21:33,794
‫كان الأمر مرعبًا.

353
00:21:33,877 --> 00:21:35,963
‫والشيء الوحيد الذي لم ينكسر…

354
00:21:36,713 --> 00:21:38,173
‫كانت هذه القلادة.

355
00:21:38,257 --> 00:21:41,468
‫لذا أكبر مخاوفي هو أن أفقد السيطرة.

356
00:21:43,929 --> 00:21:46,306
‫وطالما أرتدي هذه القلادة،

357
00:21:46,390 --> 00:21:50,477
‫مهما جلبت لي الحياة،
‫أعلم أنني سأكون المسيطرة.

358
00:21:51,019 --> 00:21:53,105
‫حسنًا، من التالي؟

359
00:21:53,981 --> 00:21:55,983
‫فتاة عيد الميلاد؟

360
00:21:56,066 --> 00:21:58,151
‫من أين أبدأ؟

361
00:21:58,652 --> 00:22:00,946
‫خلال نشأتي في أسرة متديّنة،

362
00:22:01,029 --> 00:22:04,908
‫كنت أخشى عواقب فقدان إيماني.

363
00:22:04,992 --> 00:22:09,121
‫لهذا كنت أقرأ آية في الكتاب المقدّس
‫كل ليلة، وأصلّي بلا توقف.

364
00:22:09,788 --> 00:22:12,624
‫كوني مُصابة بالربو،
‫فالهواء ثمين جدًا بالنسبة إليّ.

365
00:22:12,708 --> 00:22:16,086
‫والآن بما أن الهواء قد يقتلني،

366
00:22:16,170 --> 00:22:18,881
‫أصبح أكبر مخاوفي

367
00:22:18,964 --> 00:22:21,633
‫هو خسارة أكثر شيء
‫اعتبرته من المسلّمات، التنفس فحسب.

368
00:22:23,719 --> 00:22:26,096
‫حسنًا، سأجرّب ذلك.

369
00:22:26,180 --> 00:22:28,599
‫من حيث أتينا، في "ديترويت"،

370
00:22:28,682 --> 00:22:31,727
‫لم يكن هناك الكثير من الخيارات أو الفرص.

371
00:22:31,810 --> 00:22:33,937
‫قطعت وعدًا للجميع…

372
00:22:35,189 --> 00:22:37,399
‫أنني سأخرج من هناك، مهما كلّف الأمر.

373
00:22:38,108 --> 00:22:40,485
‫ووعدي هو عهدي، لطالما كان كذلك.

374
00:22:40,569 --> 00:22:43,739
‫من حيث أتينا، سيقتلك الوعد إن لم يكن كذلك.

375
00:22:45,449 --> 00:22:47,618
‫لذا يجب أن أقول إن أكبر مخاوفي…

376
00:22:49,286 --> 00:22:51,121
‫هو ألّا أكون موضع ثقة،

377
00:22:51,205 --> 00:22:54,082
‫خاصةً من قبل الناس الذين يعتمدون عليّ.

378
00:22:58,795 --> 00:23:02,299
‫لذا في الماضي، أقنعني "لو" أنا و"روم"

379
00:23:02,382 --> 00:23:04,259
‫بالذهاب إلى السينما
‫لمشاهدة "بويز إن ذا هود".

380
00:23:04,343 --> 00:23:06,803
‫في نهاية الفيلم، عندما يركض "موريس تشيسنت"

381
00:23:06,887 --> 00:23:09,681
‫ويتعرّض للرشّ في صدره،
‫يتطاير الدم في كل مكان…

382
00:23:09,765 --> 00:23:12,267
‫قبل أن نضطر أنا و"لو" إلى حملك إلى الخارج،

383
00:23:12,351 --> 00:23:14,686
‫كنت تحدّق في الشاشة في غشية وتقول،

384
00:23:14,770 --> 00:23:17,105
‫- "ريكي"!
‫- "ريكي"!

385
00:23:19,316 --> 00:23:22,528
‫- ما هو خوفك بالتحديد؟
‫- أكبر مخاوفي هو الدم.

386
00:23:22,611 --> 00:23:25,614
‫هناك شيء فيه لا يمكنني تحمّله.

387
00:23:26,657 --> 00:23:29,618
‫أكبر مخاوفي كأمّ،

388
00:23:29,701 --> 00:23:34,206
‫هو ألّا أتمكن من إعالة ابني بصراحة.

389
00:23:34,289 --> 00:23:37,125
‫أكبر مخاوفي هو الغرق.

390
00:23:37,209 --> 00:23:39,419
‫- لا أجيد السباحة.
‫- باستثناء الاستحمام.

391
00:23:39,503 --> 00:23:42,214
‫ستستحم هذه المرأة لثلاث ساعات.

392
00:23:42,297 --> 00:23:43,799
‫يا للهول.

393
00:23:43,882 --> 00:23:45,968
‫رهاب الأماكن المغلقة، بنسبة 100 بالمئة.

394
00:23:46,927 --> 00:23:48,178
‫عندما كنت طفلًا،

395
00:23:48,262 --> 00:23:51,765
‫كان أخي الأكبر يحبسني في الدرج تحت سريري.

396
00:23:51,849 --> 00:23:55,686
‫كنت احبس هناك لساعات،
‫في الظلام، أتخبط في الأرجاء.

397
00:23:58,814 --> 00:24:02,150
‫لذا، نعم، لهذا السبب
‫سيتمّ إحراق جثتي عندما أموت.

398
00:24:02,234 --> 00:24:05,487
‫أماكن صغيرة وضيقة وتوابيت، ليست لي.

399
00:24:05,571 --> 00:24:07,656
‫كنت في المدرسة الثانوية.

400
00:24:08,240 --> 00:24:10,784
‫تمّ توقيفي، لم يعطني الشرطي سببًا.

401
00:24:10,868 --> 00:24:13,912
‫مدّ يده إلى داخل نافذتي، وسحبني،

402
00:24:14,538 --> 00:24:16,498
‫وضرب رأسي على غطاء محرك السيارة.

403
00:24:16,582 --> 00:24:18,166
‫كنت مرعوبًا.

404
00:24:18,250 --> 00:24:21,879
‫لذا أقول، تبًا للشرطة وتبًا للأصفاد.

405
00:24:22,796 --> 00:24:24,882
‫هذا سهل عليّ.

406
00:24:25,382 --> 00:24:27,467
‫أكبر مخاوفي هو أن أخسرك.

407
00:24:28,385 --> 00:24:30,470
‫هراء.

408
00:24:32,890 --> 00:24:35,142
‫اسمعوا، أخمدوا هذه النار.

409
00:24:35,225 --> 00:24:36,935
‫سأرتّب الأمور في الداخل.

410
00:24:37,019 --> 00:24:40,230
‫سأحضر زجاجة النبيذ
‫التي أعطتنا إياها السيدة "وينريتش"، حسنًا؟

411
00:24:40,314 --> 00:24:42,357
‫- نعم.
‫- نخبنا!

412
00:24:42,441 --> 00:24:44,943
‫- أفضل عطلة نهاية أسبوع في حياتنا.
‫- نخب عطلة نهاية أسبوع رائعة.

413
00:24:45,027 --> 00:24:47,112
‫وعيد ميلاد سعيد.

414
00:25:50,467 --> 00:25:53,637
‫كيف؟ أفهمت؟ هذا محال.

415
00:25:55,472 --> 00:25:56,974
‫- "مايكل".
‫- ما الأمر يا "مايكل"؟

416
00:25:57,057 --> 00:25:59,268
‫- كنا ننتظرك.
‫- "مايكل".

417
00:25:59,351 --> 00:26:00,978
‫الأمر هو…

418
00:26:01,061 --> 00:26:02,563
‫مرحبًا.

419
00:26:02,646 --> 00:26:05,274
‫أعلم أنني أقول هذا باستمرار،

420
00:26:05,357 --> 00:26:07,943
‫لكن لا فكرة لديكم
‫عن مدى روعة عطلة نهاية الأسبوع

421
00:26:08,026 --> 00:26:09,653
‫التي تنتظرنا.

422
00:26:09,736 --> 00:26:11,280
‫شكرًا لحضوركم جميعًا.

423
00:26:11,363 --> 00:26:15,409
‫لذا دعونا نختتم هذه الأمسية بنخب لطيف…

424
00:26:16,535 --> 00:26:19,705
‫- نخب فتاة عيد الميلاد.
‫- شكرًا.

425
00:26:19,788 --> 00:26:21,874
‫نخب الكتب الجديدة.

426
00:26:21,957 --> 00:26:23,876
‫نخب أن تكون مع أشخاص تحبهم
‫في أوقات جنونية.

427
00:26:23,959 --> 00:26:25,043
‫حقًا؟

428
00:26:25,127 --> 00:26:27,880
‫- لنُحضر بعض الكؤوس.
‫- ماذا شربت الليلة؟

429
00:26:29,214 --> 00:26:31,425
‫ها نحن أولاء.

430
00:26:32,301 --> 00:26:33,677
‫"سيرينا" ثملة.

431
00:26:33,760 --> 00:26:36,847
‫هذه هي الروح المعنوية التي نحتاج إليها.

432
00:26:36,930 --> 00:26:38,974
‫نخبكم!

433
00:26:39,057 --> 00:26:40,475
‫نعم، نخبكم.

434
00:26:40,559 --> 00:26:41,894
‫نخبكم.

435
00:26:41,977 --> 00:26:44,229
‫- نعم.
‫- ونخب "بيانكا".

436
00:26:44,813 --> 00:26:46,899
‫نعم.

437
00:26:56,575 --> 00:26:58,660
‫بئسًا.

438
00:27:08,837 --> 00:27:11,048
‫ماذا يُوجد فيه؟

439
00:27:12,549 --> 00:27:16,178
‫ما هذا؟

440
00:27:16,261 --> 00:27:18,514
‫- لهذا لا أشرب.
‫- ضعوا كؤوسكم فحسب…

441
00:27:18,597 --> 00:27:21,642
‫- ربما كان نبيذًا قديمًا؟
‫- لننس ما حدث.

442
00:27:21,725 --> 00:27:23,519
‫إن أراد أحدكم أن يشرب المزيد،

443
00:27:23,602 --> 00:27:26,104
‫هناك زجاجات شمبانيا
‫وزجاجة تيكيلا على المشرب.

444
00:27:26,188 --> 00:27:28,941
‫- يترك مذاقًا لا يُنسى.
‫- نعم.

445
00:27:29,525 --> 00:27:32,194
‫- ورق زجاج أو ما شابه.
‫- لا، لكن جديًا، ما كان ذلك؟

446
00:27:32,277 --> 00:27:34,821
‫- كيف كان مذاقه؟
‫- بئسًا، سأغادر.

447
00:27:34,905 --> 00:27:36,990
‫- تخلّص من هذا.
‫- سأتخلص منه.

448
00:27:38,116 --> 00:27:39,826
‫هذا مقرف.

449
00:27:39,910 --> 00:27:41,995
‫نوع 1938؟

450
00:28:05,185 --> 00:28:08,146
‫كلمة الرب أكيدة.

451
00:28:08,230 --> 00:28:10,065
‫حين يبدأ الرب بالكلام،

452
00:28:10,148 --> 00:28:12,442
‫ستنهض أشياء ميتة وتعيش.

453
00:28:13,193 --> 00:28:16,154
‫الأشياء التي يجب أن تموت ستستلقي وتموت.

454
00:28:16,238 --> 00:28:20,325
‫عندما تستطيع كلمة الرب العظيم
‫أن تقول شيئًا لكم

455
00:28:20,409 --> 00:28:21,702
‫فسوف تكون شافية!

456
00:28:21,785 --> 00:28:23,871
‫اسمع، أنا آسف بشأن النبيذ.

457
00:28:26,039 --> 00:28:28,500
‫كيف نعلم أن الجميع خضعوا للفحص
‫قبل أن نأتي إلى هنا؟

458
00:28:31,003 --> 00:28:33,130
‫لأن الجميع خضعوا للفحص، عم تتحدث؟

459
00:28:33,213 --> 00:28:34,673
‫كيف نعلم؟

460
00:28:34,756 --> 00:28:36,842
‫أنا رتبت الفحص، هكذا نعلم.

461
00:28:36,925 --> 00:28:39,011
‫- ما المشكلة؟
‫- "لو".

462
00:28:39,636 --> 00:28:41,597
‫- ماذا عن "لو"؟
‫- "لو" مريض.

463
00:28:41,680 --> 00:28:44,266
‫"لو" ليس مريضًا، خضع للفحص مثل الجميع.

464
00:28:44,349 --> 00:28:46,393
‫كيف تعلم أنه خضع للفحص جسديًا؟

465
00:28:46,476 --> 00:28:47,853
‫كنت أراقبه.

466
00:28:47,936 --> 00:28:49,771
‫إنه يسعل منذ وصولنا إلى هنا.

467
00:28:49,855 --> 00:28:52,232
‫وليس سعالًا بسيطًا فحسب،
‫بل كان يسعل من إحدى رئتيه.

468
00:28:52,316 --> 00:28:54,443
‫- أؤكد لك، إنه مريض…
‫- اهدأ يا "بيني".

469
00:28:54,526 --> 00:28:57,362
‫في طريقي إلى الفراش،
‫سأطمئن على "لو"، وأتأكد أنه بخير.

470
00:28:57,446 --> 00:29:00,991
‫أريدك أن تركّز على قضاء وقت ممتع، اتفقنا؟

471
00:29:02,075 --> 00:29:04,953
‫- اهدأ.
‫- وإن كان الرب يخيف، يا للهول.

472
00:29:05,662 --> 00:29:07,915
‫فكأنك تشق معصميك وحنجرتك.

473
00:29:19,259 --> 00:29:21,512
‫ماذا تفعل؟

474
00:29:21,595 --> 00:29:23,764
‫لدى السيدة "وينريتش" الهادئة
‫موسيقى كلاسيكية.

475
00:29:24,973 --> 00:29:27,059
‫دعيني أتحقق.

476
00:29:32,731 --> 00:29:35,275
‫لن تحصل على شيء من هذه الموسيقى.

477
00:29:35,359 --> 00:29:37,444
‫سنرى بهذا الشأن.

478
00:29:40,656 --> 00:29:41,823
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

479
00:29:41,907 --> 00:29:43,408
‫آسف بشأن النبيذ.

480
00:29:43,492 --> 00:29:45,577
‫لا عليك.

481
00:29:47,079 --> 00:29:49,331
‫"لو".

482
00:29:49,873 --> 00:29:51,959
‫يا لها من ليلة، صحيح؟

483
00:29:53,293 --> 00:29:55,712
‫ما الأمر يا صاح؟

484
00:29:56,505 --> 00:30:00,843
‫اسمع، أريد أن أسألك سؤالًا،
‫لا تأخذه على محمل شخصي.

485
00:30:00,926 --> 00:30:02,719
‫أشعر بالغباء لمجرد سؤالي.

486
00:30:02,803 --> 00:30:05,931
‫- لا، لا تطرح أسئلة غبية، تفضل.
‫- حسنًا.

487
00:30:06,014 --> 00:30:08,100
‫كيف تشعر؟ هل أنت بخير؟

488
00:30:10,561 --> 00:30:13,105
‫ماذا؟ كيف أشعر؟

489
00:30:13,188 --> 00:30:14,731
‫- أنا بخير.
‫- نعم، كما تعلم،

490
00:30:14,815 --> 00:30:17,651
‫ليس أنا، بل بعض الآخرين…

491
00:30:17,734 --> 00:30:18,944
‫بعض الآخرين؟

492
00:30:19,027 --> 00:30:22,155
‫نعم، ذكر بعض الآخرين أنهم رأوك تسعل…

493
00:30:22,239 --> 00:30:25,450
‫- فجئت إلى هنا لتتّهمني…
‫- قطعًا لا.

494
00:30:25,534 --> 00:30:27,786
‫- بأنني أنقل عدوى مرض
‫- لا…

495
00:30:27,870 --> 00:30:30,622
‫وأنني مستعدّ لنشره

496
00:30:30,706 --> 00:30:33,292
‫بين أعز أصدقائي، هل هذا ما تقصده؟

497
00:30:33,375 --> 00:30:35,335
‫لا، أحاول الحفاظ على سلامة الجميع فحسب.

498
00:30:35,419 --> 00:30:37,713
‫ما الذي يعطيك الحق
‫بالمجيء إلى هنا والتحقق مني؟

499
00:30:37,796 --> 00:30:40,841
‫أهتم بالتفاصيل فحسب…

500
00:30:40,924 --> 00:30:43,385
‫لا، أنا سأهتم بتفاصيلك، ما رأيك بهذا؟

501
00:30:43,468 --> 00:30:45,345
‫ما رأيك أن أهتم بتفاصيلك؟

502
00:30:47,097 --> 00:30:49,099
‫انصرف من أمام بابي، أنا بخير.

503
00:30:49,183 --> 00:30:52,394
‫- لا داعي لـ…
‫- خضعت لاختبار مثلكم جميعًا.

504
00:30:52,477 --> 00:30:55,439
‫اغرب عن وجهي أيها الوغد ذو فم السنجاب.

505
00:30:56,481 --> 00:30:59,860
‫من الجيد أننا كنا نتقرب من بعضنا
‫في السنوات القليلة الماضية.

506
00:30:59,943 --> 00:31:01,862
‫- هل ما زلت هنا؟
‫- سأذهب، سأغادر.

507
00:31:01,945 --> 00:31:03,822
‫طابت ليلتك، إن احتجت إلى أيّ شيء…

508
00:31:26,845 --> 00:31:29,473
‫جريمة قتل، انتحار.

509
00:31:30,641 --> 00:31:32,726
‫- جريمة قتل، انتحار.
‫- جريمة قتل، انتحار.

510
00:31:35,229 --> 00:31:36,480
‫جريمة قتل، انتحار.

511
00:31:36,563 --> 00:31:38,398
‫انتحار.

512
00:31:38,482 --> 00:31:39,858
‫جثة امرأة في الداخل.

513
00:31:39,942 --> 00:31:41,568
‫إنه يُشغّل بشكل عكسي.

514
00:31:42,194 --> 00:31:43,278
‫جريمة قتل، انتحار.

515
00:31:43,362 --> 00:31:45,280
‫انتحار.

516
00:31:45,864 --> 00:31:47,491
‫جثة امرأة في الداخل.

517
00:31:47,574 --> 00:31:49,785
‫جريمة قتل وانتحار مزدوجة.

518
00:32:04,550 --> 00:32:06,176
‫لماذا أعطتنا ذلك؟

519
00:32:06,260 --> 00:32:08,720
‫سأقول شيئًا عندما تعود.

520
00:32:08,804 --> 00:32:10,764
‫كان هذا أغرب شيء رأيته في حياتي.

521
00:32:12,391 --> 00:32:15,102
‫- أفسد كل شيء تمامًا.
‫- تمامًا.

522
00:32:17,896 --> 00:32:20,399
‫تبدو مثل مزحة سخيفة.

523
00:32:33,370 --> 00:32:36,373
‫"الكتاب المقدّس"

524
00:32:46,300 --> 00:32:47,843
‫"ماغنيكويري"

525
00:32:47,926 --> 00:32:49,636
‫"لاس بروخاس".

526
00:32:59,730 --> 00:33:03,192
‫ماذا نفعل حين تطغى علينا الأفكار الشريرة؟

527
00:33:03,275 --> 00:33:04,693
‫من أين تأتي؟

528
00:33:04,776 --> 00:33:09,489
‫والأهم، كيف تؤثر على مشاعرنا وتصرفاتنا؟

529
00:34:33,991 --> 00:34:36,034
‫في بحثي، وصف الناس

530
00:34:36,118 --> 00:34:40,080
‫أعنف وأفظع الأفكار التي راودتهم.

531
00:34:40,163 --> 00:34:44,293
‫ولكن المرعب أكثر هو مصادر تلك التخيلات.

532
00:34:51,466 --> 00:34:52,926
‫"سامائيل"

533
00:34:53,010 --> 00:34:55,304
‫"ملاك الموت"؟

534
00:35:47,356 --> 00:35:49,983
‫"نُزل (ستروبيري)"

535
00:35:53,445 --> 00:35:54,821
‫"يُستخدم النبيذ كطقس بدء."

536
00:35:54,905 --> 00:35:56,323
‫"عام 1858،
‫النبيذ كطقس بدء في نُزل (ستروبيري)"

537
00:35:59,660 --> 00:36:01,703
‫"لا أثر لـ(آنجل ويلسون)،
‫متجولة مفقودة منذ 19 أبريل 2015"

538
00:36:02,996 --> 00:36:04,206
‫"آنجل ويلسون"؟

539
00:36:08,836 --> 00:36:11,630
‫هذا رائع، استديري، "آنجل".

540
00:36:15,467 --> 00:36:16,301
‫ماذا؟

541
00:36:16,385 --> 00:36:17,553
‫"تمّ قطع اتصالك."

542
00:36:27,646 --> 00:36:29,731
‫مؤكد أن هذا هو المكان.

543
00:36:50,043 --> 00:36:52,129
‫وجدته.

544
00:36:58,844 --> 00:37:00,804
‫ما هذا؟

545
00:37:00,888 --> 00:37:03,056
‫"بتغذية البوابة بأرواح النور هذه،

546
00:37:03,140 --> 00:37:06,226
‫سيُمنح حارس البوابة الخلود

547
00:37:06,310 --> 00:37:09,146
‫لإتمام عبوديته اللامتناهية للظلام"؟

548
00:37:16,278 --> 00:37:19,156
‫"الإيمان بما تخشونه سيجلب للضحية

549
00:37:19,239 --> 00:37:21,491
‫ما تخشاه."

550
00:38:07,246 --> 00:38:10,999
‫"حالما يكتمل طقس العنب،

551
00:38:11,083 --> 00:38:13,168
‫قد يبدأ جمع الأرواح."

552
00:39:30,996 --> 00:39:33,457
‫هل أنت بخير؟

553
00:39:33,540 --> 00:39:35,876
‫- نعم.
‫- تركت الإبريق على النار.

554
00:39:36,460 --> 00:39:38,795
‫كنت أعدّ الشاي.

555
00:39:38,879 --> 00:39:40,923
‫- حسنًا.
‫- مرحبًا.

556
00:39:41,924 --> 00:39:44,343
‫يجب أن تريا هذا.

557
00:39:57,648 --> 00:40:01,735
‫أعلن مسؤولو الصحة العامة للتو
‫أن عدوى غامضة تنتقل جوًا

558
00:40:01,818 --> 00:40:05,322
‫تمّ تحديدها
‫على أنها الأزمة الصحّية الرئيسية التالية

559
00:40:05,405 --> 00:40:07,032
‫في المجتمع العالمي.

560
00:40:07,115 --> 00:40:09,660
‫أصلها مجهول وتنتشر بمعدل

561
00:40:10,244 --> 00:40:11,787
‫لم نشهد له مثيلًا من قبل.

562
00:40:11,870 --> 00:40:14,414
‫قبل دقائق، أكدت "واشنطن"

563
00:40:14,498 --> 00:40:17,167
‫أن عدة إصابات بهذا المرض المميت

564
00:40:17,251 --> 00:40:20,546
‫تمّ تأكيدها في كل من "الساحل الشرقي"
‫و"الساحل الغربي".

565
00:40:20,629 --> 00:40:24,675
‫يحذّر مركز مكافحة الأمراض الأمريكيين
‫من أخذ الأمر على محمل الجد.

566
00:40:24,758 --> 00:40:28,428
‫حذّر مدير مركز مكافحة الأمراض
‫جميع الأمريكيين

567
00:40:28,512 --> 00:40:30,222
‫بأن يستعدّوا للأسوأ.

568
00:40:30,305 --> 00:40:33,350
‫مهما حدث، لا تخرجوا.

569
00:40:33,433 --> 00:40:34,685
‫"طوارئ جديدة لمركز مكافحة الأمراض"

570
00:40:34,768 --> 00:40:36,687
‫أمّنوا كل النوافذ والأبواب.

571
00:40:36,770 --> 00:40:38,230
‫خافوا منه.

572
00:40:38,313 --> 00:40:40,649
‫الهواء ملوث.

573
00:40:40,732 --> 00:40:42,776
‫يمكن أن تنتشر القطرات في غضون ثوان.

574
00:40:43,360 --> 00:40:46,196
‫هذا الفيروس المنقول بالهواء
‫قد يسبب الموت خلال ساعات.

575
00:40:46,280 --> 00:40:47,155
‫تبًا.

576
00:40:47,239 --> 00:40:49,074
‫احرصوا على توخي الحذر…

577
00:40:49,157 --> 00:40:51,702
‫نحن محبوسون عمليًا
‫في هذا النُزل إلى أجل غير مسمى.

578
00:40:51,785 --> 00:40:54,413
‫بعد كل هذه الأشهر
‫والآن لا يمكننا الخروج حتى؟

579
00:40:54,496 --> 00:40:56,582
‫لا يمكننا الخروج حتى.

580
00:40:56,665 --> 00:40:59,751
‫الأشخاص الذين تتواصل معهم مُصابون.

581
00:40:59,835 --> 00:41:01,378
‫قد يستغرق الأمر بضعة أيام فحسب.

582
00:41:01,461 --> 00:41:04,298
‫- كيف تعلم ذلك؟
‫- لا أعلم، أنا متفائل فحسب.

583
00:41:04,381 --> 00:41:07,009
‫- لنكن واقعيين، لنتحدث عن الأمر.
‫- نتحدث عن ماذا يا "بيني"؟

584
00:41:07,092 --> 00:41:10,137
‫- من المفقود؟
‫- ماذا تعني يا "بيني"؟

585
00:41:10,220 --> 00:41:12,347
‫انظر حولك وأخبرني من المفقود.

586
00:41:15,601 --> 00:41:18,228
‫قل شيئًا يا "مايك"، قل شيئًا يا "روس"،
‫أنتما تحدثتما إليه.

587
00:41:18,312 --> 00:41:20,522
‫- "لو" مريض.
‫- "بيني"، لماذا تفعل هذا؟

588
00:41:20,606 --> 00:41:22,900
‫- أفعل ماذا؟
‫- قال لك إنه مُصاب بالحساسية.

589
00:41:22,983 --> 00:41:26,153
‫إنه مُصاب بالعدوى يا "روم".

590
00:41:26,236 --> 00:41:31,408
‫- أيًا كان المستجد، فهو مُصاب به.
‫- نعم، بدا مريضًا.

591
00:41:31,491 --> 00:41:34,494
‫- "روس"، هل تصدّق هذا الهراء؟
‫- لا أعرف.

592
00:41:34,578 --> 00:41:37,497
‫قال لنا إنه مُصاب بالحساسية،
‫لم قد يكذب علينا؟

593
00:41:37,581 --> 00:41:41,418
‫- نحن عائلة، لهذا نحن هنا.
‫- لا، نحن هنا لأنكما أحضرتمانا

594
00:41:41,502 --> 00:41:42,920
‫إلى مكان ناء.

595
00:41:43,003 --> 00:41:45,130
‫كنا نحاول أن نفعل شيئًا لطيفًا لفتاة.

596
00:41:45,214 --> 00:41:46,840
‫- كان عيد ميلاد فتاة.
‫- ما من مشفى…

597
00:41:46,924 --> 00:41:49,218
‫لا تحوّل الأمر إلى شيء لم يكن عليه.

598
00:41:49,301 --> 00:41:53,639
‫تتضمن الأعراض الهلوسة والسعال وجفاف الفم.

599
00:41:53,722 --> 00:41:56,600
‫ستموتون جميعًا.

600
00:41:56,683 --> 00:41:58,894
‫- هذا أكثر مكان آمن يمكننا أن نكون فيه.
‫- أكثر مكان آمن؟

601
00:41:59,478 --> 00:42:02,147
‫لا مشفى ولا صيدلية
‫ولا استقبال على الإنترنت؟

602
00:42:02,231 --> 00:42:04,691
‫لا أناس ولا مرض ولا فيروس.

603
00:42:04,775 --> 00:42:07,236
‫لن أموت بسبب افتقارك إلى القيادة…

604
00:42:07,319 --> 00:42:09,279
‫- لا تدفعني.
‫- مهلًا، توقفوا!

605
00:42:09,363 --> 00:42:10,489
‫- ماذا تريد أن تفعل؟
‫- لا بأس.

606
00:42:10,572 --> 00:42:11,865
‫- توقفوا.
‫- "لو" مريض.

607
00:42:11,949 --> 00:42:13,242
‫توقف يا "بيني".

608
00:42:13,325 --> 00:42:16,411
‫لم أقطع كل هذه المسافة
‫لأشاهد كيف نُصاب بانهيار عصبي.

609
00:42:17,496 --> 00:42:21,667
‫يجب أن نأخذ نفسًا عميقًا
‫ونفكّر في خياراتنا.

610
00:42:22,251 --> 00:42:24,503
‫عندما رأيت "لو"، كيف بدا؟

611
00:42:26,588 --> 00:42:29,675
‫عندما رأيت "لو" ليلة أمس، لم يبد بخير.

612
00:42:30,259 --> 00:42:32,636
‫حين تحدثت مع "لو"، هل كان مريضًا أم لا؟

613
00:42:32,719 --> 00:42:35,556
‫لست طبيبًا، لكنني أظن أن "لو" مريض.

614
00:42:35,639 --> 00:42:38,851
‫يؤسفني قول إن أعراضه تتطابق
‫مع السلالة الجديدة.

615
00:42:38,934 --> 00:42:42,896
‫التصرّف العقلاني الوحيد
‫هو إخراج "لو" من المنزل.

616
00:42:42,980 --> 00:42:44,648
‫- أتفق معك.
‫- المعذرة.

617
00:42:44,731 --> 00:42:47,150
‫- أتفق معك.
‫- سمعت ما قاله مركز مكافحة الأمراض.

618
00:42:47,234 --> 00:42:50,279
‫- هناك أمور جنونية تحدث في الخارج.
‫- سمعت ما قالوه.

619
00:42:50,362 --> 00:42:53,282
‫- سيبقى هنا.
‫- هل ستقرر ذلك نيابةً عن الجميع؟

620
00:42:53,365 --> 00:42:54,908
‫- أنت على حق.
‫- كيف يكون هذا عادلًا؟

621
00:42:54,992 --> 00:42:56,785
‫ربما تكون مريضًا، ما رأيك بهذا يا "مايكل"؟

622
00:42:56,869 --> 00:42:59,413
‫- ربما عليك الذهاب.
‫- لا أشعر بأنني مريض.

623
00:43:00,038 --> 00:43:01,665
‫يا رفاق؟

624
00:43:01,748 --> 00:43:03,750
‫"كيمي"، ماذا تفعلين؟

625
00:43:03,834 --> 00:43:05,961
‫سأغادر.

626
00:43:06,044 --> 00:43:07,379
‫لا يمكنك الذهاب الآن.

627
00:43:07,462 --> 00:43:11,925
‫اسمعوا، لديّ مكان في الخلف
‫إن أراد أحد الانضمام إليّ.

628
00:43:14,928 --> 00:43:16,597
‫تبًا.

629
00:43:16,680 --> 00:43:19,099
‫هل شاهدت الأخبار؟

630
00:43:19,183 --> 00:43:22,269
‫لن يحميك أيّ قناع من ذلك، الهواء ملوث.

631
00:43:22,352 --> 00:43:24,271
‫الناس يموتون في الخارج.

632
00:43:24,354 --> 00:43:26,607
‫ابني في المنزل مع جليسته.

633
00:43:26,690 --> 00:43:28,775
‫لا يمكنني حتى التواصل معها.

634
00:43:29,318 --> 00:43:31,486
‫يجب أن أكون في المنزل مع ابني.

635
00:43:31,570 --> 00:43:34,990
‫- "كيمي"، قالوا إنه لا يمكنك الخروج.
‫- "بيني"، يا رفاق.

636
00:43:35,073 --> 00:43:36,992
‫إن أرادت الذهاب، فدعوها تذهب.

637
00:43:37,075 --> 00:43:38,660
‫لديها طفل في المنزل.

638
00:43:38,744 --> 00:43:40,037
‫- "مايكل".
‫- لديها طفل في المنزل.

639
00:43:40,120 --> 00:43:42,414
‫- لا يمكنك الخروج إلى هناك هكذا.
‫- هل لديّ خيار آخر؟

640
00:43:42,497 --> 00:43:44,708
‫هذا ليس آمنًا،
‫أنت لا تعلمين ما الذي ستواجهينه.

641
00:43:44,791 --> 00:43:46,627
‫هذا ابني.

642
00:43:46,710 --> 00:43:49,213
‫وكنت ستفعلين نفس الشيء.

643
00:43:51,256 --> 00:43:53,300
‫هذا غير منطقيّ إطلاقًا.

644
00:43:53,383 --> 00:43:55,761
‫أحبك، أحبكم جميعًا، اعتنوا بأنفسكم فحسب.

645
00:44:02,476 --> 00:44:03,810
‫هل ستتركها تذهب بهذه البساطة؟

646
00:44:03,894 --> 00:44:06,772
‫حبيبتي، لديها طفل، كفاك.

647
00:44:06,855 --> 00:44:08,690
‫لا، لا يمكننا أن ندعها تذهب ببساطة.

648
00:44:08,774 --> 00:44:12,194
‫يجب أن ندعها تذهب يا "بي"،
‫المكان هناك مسموم.

649
00:44:13,445 --> 00:44:15,739
‫لا يمكنك المجازفة.

650
00:44:15,822 --> 00:44:18,534
‫كل هذا جنون، كيف نعلم أننا لسنا مُصابين؟

651
00:44:18,617 --> 00:44:21,286
‫لأننا لسنا مريضين يا "روس".

652
00:44:21,370 --> 00:44:25,791
‫- لأننا بخير، نحن بخير.
‫- كيف تعلم أنّنا بخير؟

653
00:44:25,874 --> 00:44:28,627
‫قال مركز مكافحة الأمراض
‫إن الأعراض هي الذعر والهلوسة.

654
00:44:28,710 --> 00:44:31,839
‫أعلم أنني لست الوحيدة
‫التي ترى أشياء في هذا النُزل.

655
00:44:35,592 --> 00:44:38,220
‫- ماذا؟
‫- كنت أرى أشياء أيضًا.

656
00:44:38,303 --> 00:44:40,389
‫ماذا؟

657
00:44:43,600 --> 00:44:45,686
‫- ماذا؟
‫- ماذا رأيت؟

658
00:44:47,354 --> 00:44:49,398
‫هذا ليس مهمًا.

659
00:44:49,481 --> 00:44:51,984
‫- تحتاجين إلى بعض الراحة فحسب.
‫- رأيت شيىا.

660
00:44:56,864 --> 00:44:59,032
‫آسفة.

661
00:45:02,202 --> 00:45:04,830
‫- أنا بخير.
‫- إنها مُصابة بالربو.

662
00:45:07,708 --> 00:45:09,793
‫إنها مُصابة بالربو.

663
00:45:10,711 --> 00:45:12,212
‫"سيرينا"، تعلمين أنها مُصابة بالربو.

664
00:45:13,255 --> 00:45:14,464
‫"سيرينا"؟

665
00:45:14,548 --> 00:45:17,384
‫- أريد جهاز الاستنشاق.
‫- "سيرينا"، إنها "بيانكا".

666
00:45:17,467 --> 00:45:19,136
‫إنها مُصابة بالربو، هلّا تساعدينها.

667
00:45:19,219 --> 00:45:20,846
‫- حسنًا.
‫- هذا ما علينا فعله.

668
00:45:20,929 --> 00:45:23,849
‫خذاها إلى الأعلى لترتاح قليلًا.

669
00:45:24,933 --> 00:45:26,810
‫يا رفاق…

670
00:45:26,894 --> 00:45:30,314
‫سنواجه هذا معًا، لا تدعوا هذا يفرّق بيننا.

671
00:45:30,397 --> 00:45:32,482
‫دعونا لا نفقد السّيطرة.

672
00:45:35,986 --> 00:45:38,071
‫حسنًا.

673
00:45:39,239 --> 00:45:42,117
‫- استلقي هنا، هيا.
‫- خذي نفسًا عميقًا، هيا يا حبيبتي.

674
00:45:43,202 --> 00:45:45,287
‫استلقي على ظهرك.

675
00:45:47,748 --> 00:45:49,833
‫أرجو أن تنجو "كيمي".

676
00:45:58,842 --> 00:46:01,094
‫"بيانكا".

677
00:46:01,178 --> 00:46:03,263
‫هل تظنين أنك مريضة؟

678
00:46:07,851 --> 00:46:10,395
‫لا.

679
00:46:10,979 --> 00:46:13,106
‫حسنًا.

680
00:46:15,067 --> 00:46:18,070
‫- هلّا تُحضرين لي حقيبتي.
‫- نعم.

681
00:46:28,372 --> 00:46:30,457
‫تفضّلي.

682
00:46:36,713 --> 00:46:38,715
‫عجبًا.

683
00:46:38,799 --> 00:46:40,884
‫أنت حامل.

684
00:46:46,098 --> 00:46:48,225
‫متى علمت؟

685
00:46:48,308 --> 00:46:50,394
‫قبل ثلاثة أسابيع، ربما.

686
00:46:50,477 --> 00:46:51,979
‫أنا…

687
00:46:52,062 --> 00:46:54,273
‫علمت فحسب.

688
00:46:54,356 --> 00:46:56,441
‫هل يعلم "روم"؟

689
00:46:57,025 --> 00:46:59,111
‫لا.

690
00:47:00,362 --> 00:47:02,406
‫حسنًا.

691
00:47:02,489 --> 00:47:03,699
‫لا، أنا…

692
00:47:03,782 --> 00:47:06,702
‫تجري أمور كثيرة.

693
00:47:06,785 --> 00:47:10,706
‫أظن أنني لم أجد الوقت المناسب،
‫لا أعرف، ثم…

694
00:47:12,124 --> 00:47:15,919
‫أشعر أنه ليس هنا.

695
00:47:30,934 --> 00:47:33,020
‫"لو"، كيف حالك؟

696
00:47:36,481 --> 00:47:38,150
‫فقد الجميع صوابهم بسبب هذا الفيروس…

697
00:47:38,233 --> 00:47:40,736
‫تظن أنني مُصاب، صحيح؟

698
00:47:40,819 --> 00:47:42,946
‫لست غبيًا.

699
00:47:44,156 --> 00:47:47,367
‫ومجيء "مايكل" إلى هنا،
‫محاولًا أن يفهم شيئًا عنّي.

700
00:47:47,451 --> 00:47:48,952
‫إنه مُصاب بالذعر.

701
00:47:49,036 --> 00:47:52,456
‫نحن مُصابون بالذعر،
‫وفجأةً يتصوّر الجميع أنهم أطباء.

702
00:47:52,539 --> 00:47:54,791
‫أظن أننا جميعًا مُصابون به.

703
00:47:54,875 --> 00:47:56,919
‫اسمع.

704
00:47:57,002 --> 00:48:02,382
‫أقسم لك إنني خضعت للحجر الصحي
‫قبل هذه الرحلة بأسبوعين.

705
00:48:02,466 --> 00:48:06,178
‫أنا مُصاب بالحساسية،
‫سبق وأخبرتكم بالحقيقة.

706
00:48:06,261 --> 00:48:08,597
‫أعلم يا "لو".

707
00:48:08,680 --> 00:48:10,766
‫من المستحيل أن أشك فيك.

708
00:48:18,524 --> 00:48:23,612
‫حسنًا، نبحث عن قماش مشمّع وشريط لاصق،
‫أي شيء يمكننا إغلاق النوافذ به.

709
00:48:31,411 --> 00:48:33,497
‫اغرب عن وجهي.

710
00:48:34,331 --> 00:48:36,166
‫المكان مخيف نوعًا ما هنا.

711
00:48:36,250 --> 00:48:37,876
‫"بيني"، كفاك.

712
00:48:37,960 --> 00:48:40,045
‫ألا يمكنك تحذير أحدهم؟

713
00:48:50,264 --> 00:48:51,849
‫- "مايك".
‫- ماذا؟

714
00:48:51,932 --> 00:48:53,684
‫تعال إلى هنا.

715
00:48:53,767 --> 00:48:56,311
‫يبدو أنه هناك شيء ما هنا، انتبه.

716
00:49:15,831 --> 00:49:17,916
‫سنجد طريقة للخروج من هذا.

717
00:49:18,667 --> 00:49:21,170
‫نعم، نفعل ذلك دائمًا.

718
00:49:22,713 --> 00:49:25,090
‫- منذ الصف الثامن، صحيح؟
‫- نعم.

719
00:49:25,174 --> 00:49:30,179
‫اسمع، حين أنظر في عينيك
‫وأرى تلك النظرة في عينيها…

720
00:49:32,806 --> 00:49:34,850
‫أعلم أنك وجدت الفتاة المنشودة.

721
00:49:36,226 --> 00:49:38,103
‫لا تفسد الأمر.

722
00:49:38,187 --> 00:49:39,980
‫جئنا إلى هنا لنشاهد عرضًا.

723
00:49:40,063 --> 00:49:42,691
‫قبل أن تنتهي عطلة نهاية الأسبوع،
‫من الأفضل أن تكون هناك ألعاب نارية.

724
00:49:42,774 --> 00:49:45,777
‫- هل تفهمني؟
‫- سأنجز الأمر يا "لو".

725
00:49:45,861 --> 00:49:47,905
‫لا تخف من الالتزام.

726
00:49:50,908 --> 00:49:52,993
‫لا تريد أن تكوني مثلي…

727
00:49:54,119 --> 00:49:57,206
‫تعود إلى منزل فارغ كل ليلة،

728
00:49:57,289 --> 00:50:00,334
‫بلا أطفال ولا امرأة.

729
00:50:01,001 --> 00:50:03,086
‫لا أحد يعتني بك.

730
00:50:04,338 --> 00:50:07,049
‫الخوف خيار، لا تؤمن به.

731
00:50:11,011 --> 00:50:13,096
‫حسنًا.

732
00:50:15,057 --> 00:50:16,308
‫انصرف الآن.

733
00:50:16,391 --> 00:50:19,978
‫سأتحسّن كثيرًا بعد أن أرتاح قليلًا،
‫اذهب وأخبرهم بذلك.

734
00:50:24,691 --> 00:50:26,777
‫"مايك"، تعال إلى هنا.

735
00:50:32,616 --> 00:50:35,869
‫- ماذا لديك هناك؟
‫- لا أعلم، أنا على وشك أن أعلم.

736
00:50:35,953 --> 00:50:37,788
‫لا بد من وجود أشياء خلف هذا الباب هنا.

737
00:50:55,973 --> 00:50:58,267
‫- أنا سعيدة جدًا بوجودكما هنا.
‫- وأنا أيضًا.

738
00:51:02,563 --> 00:51:04,606
‫ماذا؟

739
00:51:13,949 --> 00:51:19,580
‫إنه ردّ فعل تحسسي على الأرجح، صحيح؟
‫ليست أي أعراض.

740
00:51:26,837 --> 00:51:28,922
‫حسنًا، كفى حديثًا عني.

741
00:51:29,631 --> 00:51:33,135
‫هل احضر لك شيئًا من أجل معدتك؟ بعض الشاي؟

742
00:51:33,218 --> 00:51:35,304
‫- نعم.
‫- حسنًا.

743
00:51:54,323 --> 00:51:55,949
‫لماذا يوجد سرير هنا؟

744
00:51:56,033 --> 00:51:58,076
‫- هذا غريب جدًا.
‫- إنه نُزل قديم.

745
00:51:58,952 --> 00:52:01,038
‫يوجد هنا الكثير من الأغراض.

746
00:52:02,789 --> 00:52:05,626
‫- لا توجد نوافذ هنا، صحيح؟
‫- لا.

747
00:52:05,709 --> 00:52:08,045
‫إذًا لا توجد منافذ تهوية لبقية المنزل.

748
00:52:16,887 --> 00:52:20,057
‫- هل تمكنت من الاتصال بـ"كيم"؟
‫- لا، اتصلت بها وراسلتها.

749
00:52:20,140 --> 00:52:21,725
‫تحوّلت المكالمة إلى البريد الصوتي.

750
00:52:21,808 --> 00:52:24,520
‫ربما ليس لديها إرسال، لا أعلم.

751
00:53:10,607 --> 00:53:12,693
‫"بيانكا".

752
00:53:15,821 --> 00:53:17,447
‫ماذا؟

753
00:53:20,576 --> 00:53:22,661
‫ماذا؟

754
00:53:30,919 --> 00:53:32,713
‫ماذا؟

755
00:53:32,796 --> 00:53:35,174
‫قلادتي، لابد أنها سقطت مني هنا.

756
00:53:35,257 --> 00:53:38,510
‫- كانت معي للتو، هل رأيتماها؟
‫- لا، لا أظن أنك كنت تضعينها.

757
00:53:38,594 --> 00:53:40,596
‫لا، أنا أضع قلادتي طوال الوقت يا "بيانكا".

758
00:53:41,180 --> 00:53:43,765
‫- اهدئي.
‫- لا، كانت معي للتو حرفيًا.

759
00:53:45,851 --> 00:53:49,479
‫لماذا تنظران إليّ وكأنني مريضة؟
‫إنه طفح جلدي بسبب ردّ فعل تحسسي.

760
00:53:49,563 --> 00:53:50,564
‫- اهدئي فحسب.
‫- لا!

761
00:53:50,647 --> 00:53:54,109
‫كانت قلادتي معي للتو وأضعتها الآن!

762
00:54:10,459 --> 00:54:12,544
‫أمسك بهذا قليلًا.

763
00:54:18,258 --> 00:54:21,220
‫هل هذه زجاجات فارغة
‫من النبيذ الرديء الذي شربناه؟

764
00:54:26,475 --> 00:54:28,560
‫- "روس".
‫- تبًا.

765
00:54:30,938 --> 00:54:33,941
‫- ماذا لديك هنا يا "بيني"؟
‫- يبدو صندوقًا قديمًا.

766
00:54:34,024 --> 00:54:35,943
‫سئمت منها.

767
00:54:36,026 --> 00:54:38,111
‫لا أرى شيئًا جيدًا.

768
00:54:39,821 --> 00:54:41,990
‫مهلًا يا "روس".

769
00:54:48,830 --> 00:54:52,668
‫"إيمانك بما تخشاه سيجلب للضحية

770
00:54:52,751 --> 00:54:55,003
‫ما تخشاه."

771
00:54:55,087 --> 00:54:57,172
‫هذا هو.

772
00:54:58,882 --> 00:55:00,968
‫حسنًا.

773
00:55:07,975 --> 00:55:10,894
‫اسمع، نوافذ الطابق العلوي مغلقة.

774
00:55:10,978 --> 00:55:12,813
‫من الواضح أنها ليست مضادة للماء.

775
00:55:12,896 --> 00:55:16,358
‫"لو"، أعلم أنه صديقك، لكنه مريض.

776
00:55:17,317 --> 00:55:19,987
‫توجد غرفة في الأسفل هنا،
‫يمكننا وضعه فيها بسهولة.

777
00:55:22,531 --> 00:55:24,992
‫ما من منافذ تهوية إلى بقية المنزل.

778
00:55:25,075 --> 00:55:27,160
‫يمكننا إحضار الطعام والماء له.

779
00:55:28,954 --> 00:55:31,039
‫لا أريد أن أمرض.

780
00:55:55,355 --> 00:55:56,857
‫"رقم 419."

781
00:55:56,940 --> 00:55:59,943
‫- ما هذا؟
‫- هل يمكنني التحدث إليك بسرعة يا "بيني"؟

782
00:56:01,195 --> 00:56:03,280
‫رقم 419…

783
00:56:15,334 --> 00:56:17,419
‫مرحبًا.

784
00:56:22,633 --> 00:56:24,718
‫- "روم".
‫- ماذا؟

785
00:56:26,220 --> 00:56:28,096
‫أنا آسف.

786
00:56:28,180 --> 00:56:30,307
‫أنا أستمع.

787
00:56:30,390 --> 00:56:32,768
‫- حقًا؟
‫- نعم، أعدك بذلك.

788
00:56:32,851 --> 00:56:35,479
‫هناك خطب ما.

789
00:56:35,562 --> 00:56:37,898
‫- اسمعي…
‫- لا أعلم ما الأمر.

790
00:56:37,981 --> 00:56:40,984
‫ليلة أمس، عندما لم أستطع النوم،
‫تجولت في أرجاء المنزل في النهاية.

791
00:56:41,068 --> 00:56:43,403
‫وانتهى بي المطاف في القبو، حيث وجدت هذه.

792
00:56:43,487 --> 00:56:45,822
‫ويجب أن تصغي إلى هذا.

793
00:56:46,865 --> 00:56:49,910
‫"السعي خلف أرواح ينبع منها الضوء
‫وتحديد مصدر الخوف من كل روح،

794
00:56:49,993 --> 00:56:53,330
‫لأن الخوف والإيمان متشابهان."

795
00:56:53,413 --> 00:56:55,749
‫نحن محاصرون.

796
00:56:55,832 --> 00:56:57,376
‫هل تسمعانني؟

797
00:56:57,459 --> 00:57:01,004
‫نحن في نُزل غريب في بلدة غريبة

798
00:57:01,088 --> 00:57:02,506
‫في مكان ناء.

799
00:57:02,589 --> 00:57:04,842
‫لا يمكننا الخروج، شاهدتما الأخبار.

800
00:57:04,925 --> 00:57:08,846
‫لا نعلم ما سيجلبه هذا الضباب
‫إن دخلنا إليه.

801
00:57:08,929 --> 00:57:13,100
‫ولا أحاول أن أموت
‫وأنا شخصية في أحد كتب "روم".

802
00:57:14,893 --> 00:57:18,063
‫الطريقة التي سننهار بها
‫هي من الداخل إلى الخارج.

803
00:57:19,356 --> 00:57:23,402
‫والشخص الوحيد
‫الذي تظهر عليه الأعراض الآن هو "لو".

804
00:57:24,278 --> 00:57:27,364
‫لذا إليكما ما سنفعله،
‫سنضع "لو" هنا في هذا القبو.

805
00:57:28,198 --> 00:57:29,324
‫هل تسمع ما تقوله؟

806
00:57:29,408 --> 00:57:33,036
‫أجل، أعرف، "لو" أعز أصدقائي،
‫أحب "لو" أكثر من أي شخص هنا.

807
00:57:34,830 --> 00:57:37,082
‫يجب أن نُحضر "لو" إلى هذا القبو.

808
00:57:37,666 --> 00:57:39,918
‫ويجب أن نقفل ذلك الباب اللعين

809
00:57:40,002 --> 00:57:43,255
‫- حتى نفهم حقيقة الأمر.
‫- استمع إلى ما تقوله.

810
00:57:43,338 --> 00:57:45,799
‫هل سنضعه هنا في القبو؟

811
00:57:45,883 --> 00:57:46,884
‫لليلة واحدة فحسب.

812
00:57:46,967 --> 00:57:49,928
‫كان "لو" سيفعل نفس الشيء بنا
‫لو اضطر إلى ذلك.

813
00:57:50,012 --> 00:57:52,890
‫علينا الاعتناء بالفتيات وبالمجموعة.

814
00:57:53,891 --> 00:57:57,186
‫تقصد أنه عليك فعل ما هو أفضل لك.

815
00:57:59,229 --> 00:58:01,315
‫"مايك"، هل أنت معي؟

816
00:58:05,027 --> 00:58:07,112
‫"بيني"، هل ستشترك؟

817
00:58:09,990 --> 00:58:12,534
‫"بيني"، انظر إليّ، هل ستشترك؟

818
00:58:12,618 --> 00:58:14,703
‫وماذا لو رفض المجيء؟

819
00:58:14,786 --> 00:58:19,208
‫إن كان الأمر بينه وبيننا،
‫فسنجبره على المجيء إلى هنا.

820
00:58:21,251 --> 00:58:23,295
‫هيا بنا.

821
00:58:23,378 --> 00:58:25,464
‫هيا يا "بيني".

822
00:58:28,592 --> 00:58:31,720
‫انظري إلى هذا المكان، تأملي هؤلاء النساء.

823
00:58:31,803 --> 00:58:33,889
‫هذا هو النُزل…

824
00:58:34,598 --> 00:58:37,267
‫حيث تعرّضوا للتعذيب والقتل.

825
00:58:37,768 --> 00:58:40,604
‫لا أعلم ما قصّتك مع هذا الهوس

826
00:58:40,687 --> 00:58:44,441
‫المخيف والمجنون الذي لديك،
‫لكن عليك أن تصغي إليّ.

827
00:58:44,525 --> 00:58:46,902
‫- أنا أصغي.
‫- لا، أنت لا تصغي!

828
00:58:46,985 --> 00:58:48,195
‫كنت أحاول…

829
00:58:48,278 --> 00:58:52,115
‫كنت أحاول أن أخبرك شيىا
‫طوال الأسبوعين الماضيين.

830
00:58:52,199 --> 00:58:56,286
‫ما الذي يمكن أن تخبريني به
‫ولم أستمع إليه خلال الأسبوعين الماضيين؟

831
00:59:00,332 --> 00:59:02,417
‫أنا حامل.

832
00:59:13,262 --> 00:59:15,931
‫- تنفّسي، سيكون كل شيء على ما يُرام.
‫- أريد العودة إلى المنزل.

833
00:59:28,026 --> 00:59:30,112
‫"لو".

834
00:59:31,488 --> 00:59:33,574
‫- ما الأمر؟
‫- "لو"، تعال معنا.

835
00:59:34,575 --> 00:59:36,285
‫تعال معنا إلى الأسفل.

836
00:59:36,368 --> 00:59:38,912
‫ماذا تقصد بأن آتي معكم إلى الأسفل؟

837
00:59:39,830 --> 00:59:41,081
‫يحتاج "روم" إلى مساعدتنا الآن.

838
00:59:41,164 --> 00:59:44,459
‫- ماذا تعني بأنه يحتاج إلى مساعدة؟
‫- يحتاج "روم" إلى مساعدة.

839
00:59:45,335 --> 00:59:46,295
‫اصيب "روم"…

840
00:59:46,378 --> 00:59:48,714
‫اصيب "روم"؟ لماذا؟ كيف؟

841
00:59:48,797 --> 00:59:51,049
‫كان ينقل الأشياء في القبو، آذى نفسه.

842
00:59:51,133 --> 00:59:53,677
‫يحتاج إلى مساعدتنا في الأسفل الآن،
‫يحتاج "روم" إلى مساعدتنا.

843
00:59:57,890 --> 01:00:00,058
‫لا يمكن أن أكون مريضًا حتّى…

844
01:00:02,603 --> 01:00:05,397
‫- أين هو يا "روس"؟
‫- ادخل مباشرةً.

845
01:00:07,482 --> 01:00:08,692
‫اتبعني.

846
01:00:08,775 --> 01:00:10,485
‫لا بأس، اتبعني فحسب.

847
01:00:10,569 --> 01:00:13,238
‫أمسكت بك.

848
01:00:13,322 --> 01:00:15,782
‫إنه يحتاج إليك.

849
01:00:15,866 --> 01:00:17,659
‫كيف وصل إلى هنا؟

850
01:00:17,743 --> 01:00:20,662
‫إنه هنا، إنه يحتاج إليك، هيا!

851
01:00:22,497 --> 01:00:24,583
‫- أين هو؟ "روم"!
‫- من هنا.

852
01:00:27,628 --> 01:00:29,713
‫أين هو؟

853
01:00:32,883 --> 01:00:34,968
‫هيا.

854
01:00:36,512 --> 01:00:39,306
‫- ماذا تفعلون؟
‫- أنت مريض!

855
01:00:39,389 --> 01:00:41,475
‫ماذا تحاولون أن تفعلوا؟

856
01:00:42,601 --> 01:00:44,186
‫أنت مريض!

857
01:00:44,269 --> 01:00:46,355
‫دعوني!

858
01:00:46,980 --> 01:00:48,732
‫ماذا تفعلون؟

859
01:00:52,819 --> 01:00:54,780
‫"بيني"!

860
01:00:54,863 --> 01:00:57,908
‫ابتعدوا عني!

861
01:00:59,618 --> 01:01:01,703
‫هل هذا ما تفعله يا "روس"؟

862
01:01:02,996 --> 01:01:05,082
‫- "روس"!
‫- هيا.

863
01:01:10,212 --> 01:01:12,047
‫أنا أنزف.

864
01:01:12,130 --> 01:01:15,300
‫افتح هذا الباب يا "روس"!

865
01:01:15,384 --> 01:01:16,760
‫سأُصاب بالعدوى.

866
01:01:16,844 --> 01:01:19,596
‫سيُصيبني بالعدوى، لا أريد أن أموت.

867
01:01:19,680 --> 01:01:21,014
‫- يا صاح!
‫- أنا فقط…

868
01:01:21,098 --> 01:01:22,391
‫- لنصعد إلى الأعلى.
‫- مهلًا.

869
01:01:22,474 --> 01:01:25,185
‫"روس"، لنصعد إلى الأعلى.

870
01:01:25,769 --> 01:01:27,437
‫- أرجوك.
‫- اللعنة.

871
01:01:27,521 --> 01:01:30,065
‫لا أريد أن أموت هكذا.

872
01:01:31,608 --> 01:01:33,694
‫أعلم أنكم لن تتركوني هنا!

873
01:01:34,486 --> 01:01:36,405
‫حسنًا، اجعله يجلس.

874
01:01:36,488 --> 01:01:39,116
‫يجب أن نوقف النزيف وننظفه.

875
01:01:39,199 --> 01:01:41,910
‫أحضر شيئًا لننظفه وشيئًا لنضعه على الجرح.

876
01:01:47,207 --> 01:01:49,293
‫- تبًا.
‫- ضع المنشفة.

877
01:01:50,085 --> 01:01:52,171
‫- "روس"، اضغط عليها.
‫- تبًا!

878
01:01:52,254 --> 01:01:54,506
‫- اللعنة.
‫- ماذا يحدث؟

879
01:01:55,883 --> 01:01:57,843
‫- اخرجا.
‫- لا.

880
01:01:57,926 --> 01:01:59,595
‫اخرجا!

881
01:01:59,678 --> 01:02:01,763
‫- مرحبًا.
‫- ماذا حدث؟

882
01:02:03,140 --> 01:02:05,225
‫عزيزي، أنا آسف.

883
01:02:07,394 --> 01:02:09,438
‫اضغط عليه.

884
01:02:09,521 --> 01:02:11,064
‫- حاولنا وضع…
‫- حسنًا، هنا.

885
01:02:11,148 --> 01:02:13,859
‫"لو" في القبو،
‫كي لا يُصيبنا جميعًا بالمرض.

886
01:02:13,942 --> 01:02:14,985
‫القبو؟

887
01:02:15,068 --> 01:02:18,238
‫لم نكن نريده أن يُصيب الجميع بالمرض،
‫أنت تفهمين ذلك، صحيح؟

888
01:02:18,322 --> 01:02:21,366
‫- ساء الأمر فحسب.
‫- سيؤلمك هذا.

889
01:02:25,412 --> 01:02:27,206
‫فيم كنتم تفكرون؟

890
01:02:28,624 --> 01:02:29,750
‫أبق الغطاء عليه.

891
01:02:29,833 --> 01:02:32,294
‫لا، لا يمكنك لمسي.

892
01:02:32,377 --> 01:02:34,254
‫حبيبي، لن أبرح مكاني.

893
01:02:34,338 --> 01:02:36,840
‫مهلًا يا عزيزتي، ابتعدي عني فورًا.

894
01:02:37,758 --> 01:02:39,843
‫افتحوا هذا…

895
01:03:02,074 --> 01:03:04,743
‫إنهم لا يثقون بك.

896
01:03:07,162 --> 01:03:09,248
‫افتحوا هذا الباب!

897
01:03:10,707 --> 01:03:11,875
‫لن أتركك.

898
01:03:11,959 --> 01:03:14,461
‫إصابتك بالمرض ستكون أسوأ من الموت.

899
01:03:15,420 --> 01:03:16,964
‫اتفقنا؟

900
01:03:17,047 --> 01:03:19,508
‫- حبيبتي، أرجوك.
‫- لا أستطيع الذهاب.

901
01:03:19,591 --> 01:03:22,636
‫اذهبي واستلقي في ذلك السرير.

902
01:03:22,719 --> 01:03:23,762
‫لا أريد.

903
01:03:23,846 --> 01:03:27,307
‫في صباح الغد،
‫طالما أنني لا أعاني من أيّ أعراض،

904
01:03:28,016 --> 01:03:29,935
‫سنركب السّيارة، بطريقة أو بأخرى،

905
01:03:30,018 --> 01:03:33,021
‫وسنخرج من هنا، هل تسمعينني؟

906
01:03:33,814 --> 01:03:35,482
‫هل تثقين بي؟

907
01:03:35,566 --> 01:03:37,025
‫أحبك.

908
01:03:37,109 --> 01:03:38,694
‫أحبك.

909
01:03:38,777 --> 01:03:40,863
‫اذهبي الآن.

910
01:03:44,074 --> 01:03:45,659
‫"ميغ"!

911
01:03:45,742 --> 01:03:47,494
‫مهلًا.

912
01:03:47,578 --> 01:03:49,621
‫ماذا حدث؟

913
01:03:49,705 --> 01:03:53,375
‫أنا آسف، لا أعلم ماذا حدث لي.

914
01:03:53,458 --> 01:03:55,627
‫تبًا.

915
01:03:58,338 --> 01:04:00,465
‫تعلم أنني أحب "لو"، صحيح؟

916
01:04:05,679 --> 01:04:07,764
‫أنا آسف.

917
01:04:15,439 --> 01:04:16,732
‫من المستحيل أن أحاول إيذاءه.

918
01:04:16,815 --> 01:04:19,568
‫كل ما في الأمر أننا خشينا
‫أن يُصيب الجميع بالعدوى.

919
01:04:19,651 --> 01:04:24,198
‫بين هذا النُزل والفيروس، أكاد أفقد صوابي.

920
01:04:24,281 --> 01:04:27,868
‫أنت لا تفهمني، تملّكني شيء ما.

921
01:04:28,535 --> 01:04:32,080
‫أنت تصدّقني، صحيح؟
‫تعلم أنني من المستحيل أن أفعل به ذلك.

922
01:04:34,374 --> 01:04:36,335
‫أعلم.

923
01:04:36,418 --> 01:04:38,795
‫سأنزل واحضر "لو".

924
01:04:39,421 --> 01:04:41,965
‫- سأعود.
‫- أخبر "لو" أنني آسف.

925
01:04:42,049 --> 01:04:44,301
‫- سأعود.
‫- أخرج "لو" من هناك.

926
01:04:50,432 --> 01:04:52,518
‫لا يبدو "روس" بخير.

927
01:04:57,356 --> 01:04:59,650
‫يجب أن نُحضر له المساعدة.

928
01:04:59,733 --> 01:05:01,193
‫لا بد من وجود خط أرضيّ هنا.

929
01:05:01,276 --> 01:05:03,987
‫سأذهب إلى المدخل، وأتصل بالشرطة.

930
01:05:04,071 --> 01:05:07,783
‫لا يمكننا البقاء هنا هكذا،
‫أخرج "لو" من القبو.

931
01:05:08,492 --> 01:05:10,577
‫حسنًا.

932
01:05:11,954 --> 01:05:14,248
‫حسنًا.

933
01:05:30,889 --> 01:05:33,433
‫- كيف حال "روس"؟
‫- فيم كنت تفكر؟

934
01:05:33,517 --> 01:05:34,893
‫فيم كنت أفكر؟

935
01:05:34,977 --> 01:05:39,147
‫"تبًا، (لو) مريض، يجب أن نضعه
‫حيث لا يمكنه أن يُصيب الآخرين بالمرض."

936
01:05:39,231 --> 01:05:40,399
‫- فكرت بهذا.
‫- لا يا "مايكل"،

937
01:05:40,482 --> 01:05:42,109
‫كنت تفكر في نفسك فحسب.

938
01:05:42,192 --> 01:05:44,611
‫أرني أين وضعته!

939
01:05:44,695 --> 01:05:46,780
‫الآن!

940
01:06:04,047 --> 01:06:06,133
‫يقولون إنك مريض.

941
01:06:07,551 --> 01:06:09,636
‫ما هذا؟

942
01:06:10,345 --> 01:06:12,681
‫إنهم لا يثقون بك.

943
01:06:12,764 --> 01:06:14,850
‫ماذا؟ هل من أحد هنا؟

944
01:06:15,642 --> 01:06:18,312
‫إنهم لا يثقون بك.

945
01:06:18,896 --> 01:06:20,981
‫أنت مريض.

946
01:06:23,192 --> 01:06:24,526
‫من الأفضل أن تخرج الآن.

947
01:06:24,610 --> 01:06:26,695
‫- أنت مريض.
‫- من هناك؟

948
01:06:27,404 --> 01:06:29,489
‫أين…

949
01:06:32,492 --> 01:06:33,744
‫يقولون إنك مريض.

950
01:06:33,827 --> 01:06:37,414
‫يقولون إنك مريض، إنهم لا يثقون بك.

951
01:06:37,497 --> 01:06:39,625
‫لا يثقون بك.

952
01:06:39,708 --> 01:06:42,920
‫إنهم لا يثقون بك.

953
01:06:43,545 --> 01:06:45,756
‫يقولون إنك مريض.

954
01:06:47,841 --> 01:06:50,177
‫لا يصدّقونك.

955
01:07:21,333 --> 01:07:23,502
‫لا!

956
01:07:48,110 --> 01:07:51,321
‫نحن نواجه صعوبات تقنية في هذا الوقت.

957
01:07:51,405 --> 01:07:54,032
‫الرجاء ترك رسالة وسنعاود الاتصال بك…

958
01:07:57,244 --> 01:07:59,746
‫- فيما كنت تفكر؟
‫- سيغضب كثيرًا.

959
01:07:59,830 --> 01:08:01,915
‫احرص على ألّا يضربني.

960
01:08:14,178 --> 01:08:16,263
‫لماذا قد يفعل ذلك؟

961
01:08:22,810 --> 01:08:24,897
‫ما هذا؟

962
01:08:27,149 --> 01:08:29,443
‫ما هذه اللغة؟

963
01:08:43,247 --> 01:08:45,334
‫عجبًا.

964
01:08:49,962 --> 01:08:52,049
‫ما هذا؟

965
01:09:19,326 --> 01:09:22,120
‫"الاسم"

966
01:09:23,622 --> 01:09:26,041
‫"التاريخ"

967
01:09:28,627 --> 01:09:30,587
‫"عائلة (ويلسون)، 16 أبريل 2015"

968
01:09:30,671 --> 01:09:32,214
‫"الـ11 من مايو عام 2023"

969
01:09:32,296 --> 01:09:34,466
‫لم يأت أحد إلى هنا منذ ثماني سنوات؟

970
01:09:46,687 --> 01:09:49,523
‫إنها خائفة، كان يجب أن يتمّ الأمر مسبقًا.

971
01:09:50,732 --> 01:09:52,484
‫كلنا فعلنا ذلك.

972
01:09:54,278 --> 01:09:55,904
‫يجب أن تفعلي ذلك.

973
01:09:58,574 --> 01:10:00,659
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

974
01:10:28,520 --> 01:10:30,480
‫تبدو وكأنها تحتضر.

975
01:10:33,150 --> 01:10:35,110
‫تبدين وكأنك تحتضرين.

976
01:10:54,755 --> 01:10:56,840
‫لماذا قد يفعل ذلك؟

977
01:10:58,175 --> 01:11:00,719
‫لماذا قد يفعل ذلك؟

978
01:11:00,802 --> 01:11:02,554
‫لماذا قد يفعل ذلك؟

979
01:11:02,638 --> 01:11:04,890
‫- لم يكن هو يا "مايكل".
‫- لماذا فعل ذلك؟

980
01:11:04,973 --> 01:11:08,435
‫- لم يكن هو، ليس الفاعل!
‫- لماذا قد يفعل ذلك؟

981
01:11:08,519 --> 01:11:10,437
‫- "مايكل"، نحن…
‫- هذا ذنبي.

982
01:11:10,521 --> 01:11:12,564
‫نحن فتحنا قفل شيء ما.

983
01:11:20,656 --> 01:11:23,033
‫"بيانكا".

984
01:11:23,116 --> 01:11:25,202
‫"روم"؟

985
01:11:46,557 --> 01:11:48,934
‫لا، لا بأس، هذا أنا.

986
01:11:49,017 --> 01:11:52,062
‫أنت بخير.

987
01:11:52,145 --> 01:11:55,232
‫يجب أن نخرج من هنا، هيا.

988
01:11:55,315 --> 01:11:57,776
‫سنأخذ دواءك ونخرج من هنا، هيا بنا.

989
01:11:57,860 --> 01:12:01,196
‫- علينا الرحيل.
‫- سأحضر الآخرين.

990
01:12:27,389 --> 01:12:29,266
‫"مايك"!

991
01:12:32,644 --> 01:12:34,730
‫"مايك"!

992
01:12:40,652 --> 01:12:42,738
‫- "مايك"!
‫- "روس"؟

993
01:12:50,913 --> 01:12:52,998
‫"روس"؟

994
01:13:23,278 --> 01:13:25,155
‫"روس"؟

995
01:13:58,772 --> 01:14:00,858
‫"روس"؟

996
01:14:09,783 --> 01:14:12,494
‫"مايك"، هل تراها؟

997
01:14:16,331 --> 01:14:18,417
‫يا للهول.

998
01:14:19,543 --> 01:14:21,378
‫إنها هناك.

999
01:14:23,547 --> 01:14:25,632
‫يا للهول.

1000
01:14:42,649 --> 01:14:44,735
‫النجدة!

1001
01:14:46,820 --> 01:14:48,780
‫دعني!

1002
01:14:48,864 --> 01:14:50,949
‫لا.

1003
01:14:58,457 --> 01:15:00,417
‫لا.

1004
01:15:00,501 --> 01:15:02,753
‫النجدة!

1005
01:15:03,712 --> 01:15:05,422
‫النجدة! أخرجوني من هنا!

1006
01:15:10,552 --> 01:15:11,553
‫النجدة!

1007
01:15:46,171 --> 01:15:48,006
‫لا.

1008
01:15:52,344 --> 01:15:54,388
‫لا.

1009
01:15:55,347 --> 01:15:57,307
‫لا.

1010
01:15:58,141 --> 01:16:00,435
‫لا.

1011
01:16:02,104 --> 01:16:03,814
‫أخرجوني!

1012
01:16:03,897 --> 01:16:05,482
‫أخرجوني!

1013
01:16:05,566 --> 01:16:07,568
‫أخرجوني!

1014
01:16:07,651 --> 01:16:09,653
‫أخرجوني!

1015
01:16:09,736 --> 01:16:11,738
‫أخرجوني!

1016
01:16:11,822 --> 01:16:13,866
‫أخرجوني!

1017
01:16:13,949 --> 01:16:15,409
‫أخرجوني!

1018
01:16:15,492 --> 01:16:17,578
‫أخرجوني!

1019
01:16:54,364 --> 01:16:58,118
‫"رقم 419، نولايت تيمير."

1020
01:17:02,080 --> 01:17:03,081
‫ماذا؟

1021
01:17:04,583 --> 01:17:05,792
‫ماذا يجري؟

1022
01:17:09,421 --> 01:17:10,547
‫عزيزتي؟

1023
01:17:12,758 --> 01:17:13,842
‫"سيرينا"؟

1024
01:17:17,930 --> 01:17:19,097
‫اخرس!

1025
01:17:19,181 --> 01:17:22,267
‫أرني يديك، أريد أن أرى يديك الآن.

1026
01:17:56,343 --> 01:17:57,970
‫أنت بخير.

1027
01:17:58,053 --> 01:17:59,847
‫خذي نفسًا عميقًا، هيا، اجلسي.

1028
01:18:01,390 --> 01:18:03,475
‫اجلسي.

1029
01:18:09,690 --> 01:18:11,066
‫إنه ليس الفيروس.

1030
01:18:11,859 --> 01:18:13,235
‫إنه النُزل.

1031
01:18:16,238 --> 01:18:17,281
‫ماذا؟

1032
01:18:17,364 --> 01:18:19,491
‫إنه يعني "ساحرات الخوف".

1033
01:18:20,242 --> 01:18:24,413
‫ويحاولن استغلال خوفنا لقتلنا.

1034
01:18:25,831 --> 01:18:29,001
‫- يجب أن نخرج من هنا الآن.
‫- لا أستطيع الخروج.

1035
01:18:29,084 --> 01:18:30,419
‫أنا خائفة جدًا.

1036
01:18:32,588 --> 01:18:36,300
‫- يجب أن نغادر فورًا، أنت بخير.
‫- لا، إنني أتخيل أشياء.

1037
01:18:36,383 --> 01:18:38,135
‫لا أريد الخروج، لا أريد أن أفعل ذلك.

1038
01:18:39,636 --> 01:18:40,846
‫حسنًا.

1039
01:18:40,929 --> 01:18:42,139
‫- مات الجميع.
‫- ماذا؟

1040
01:18:42,222 --> 01:18:45,809
‫الجميع، "مايكل" و"ميغ" و"روس"،
‫جميعهم ماتوا، مات الجميع.

1041
01:18:46,435 --> 01:18:49,563
‫مات الجميع، هناك ما يحدث في هذا النُزل.

1042
01:18:49,646 --> 01:18:51,106
‫أرى صورنا، صحيح؟

1043
01:18:51,190 --> 01:18:54,651
‫كل الصور مشوشة
‫باستثناء الموجودين في هذه الغرفة الآن.

1044
01:18:54,735 --> 01:18:56,528
‫أرى صورة "ميغ"، وجهها مشوش.

1045
01:18:56,612 --> 01:18:59,448
‫أذهب وأبحث عن "ميغ"، فأجدها ميتة.

1046
01:18:59,531 --> 01:19:01,867
‫أرى الكلمات، إنها…

1047
01:19:01,950 --> 01:19:04,203
‫رأيت، "نولايت تيمير".

1048
01:19:04,286 --> 01:19:08,290
‫أسفل اللوحة، رأيت رقم 419، ما معنى ذلك؟

1049
01:19:13,587 --> 01:19:15,130
‫"نولايت تيمير"، إنها باللاتينية.

1050
01:19:16,507 --> 01:19:18,884
‫تعني، "لا تخف."

1051
01:19:19,635 --> 01:19:22,429
‫حسنًا، نعم، إذًا، ما هو الرقم 419؟

1052
01:19:22,513 --> 01:19:25,140
‫هل الرقم 419 هو رمز لـ"لا تخف"؟

1053
01:19:25,224 --> 01:19:27,267
‫- ماذا يعني الرقم 419؟
‫- إنه نص مقدّس.

1054
01:19:27,351 --> 01:19:28,977
‫- نص مقدّس عن ماذا؟
‫- نص مقدّس؟

1055
01:19:29,061 --> 01:19:32,481
‫رقم 419.

1056
01:19:32,564 --> 01:19:34,566
‫رأيت ذلك الرقم أيضًا.

1057
01:19:35,859 --> 01:19:39,571
‫ليلة أمس، حين رويت لكم تلك القصة
‫عن الساحرات وعمال المناجم

1058
01:19:39,655 --> 01:19:41,198
‫- والنُزل…
‫- الساحرات؟

1059
01:19:41,281 --> 01:19:43,450
‫حيث كان يتمّ إحضارهم لتعذيبهم.

1060
01:19:47,538 --> 01:19:49,414
‫كان ذلك هنا.

1061
01:19:49,498 --> 01:19:52,626
‫هذا هو النُزل.

1062
01:19:53,377 --> 01:19:56,255
‫ما الذي تتحدث عنه يا "روم"؟

1063
01:19:56,338 --> 01:19:59,925
‫هناك أماكن في كل أنحاء العالم
‫هي بوابات للشر.

1064
01:20:00,008 --> 01:20:04,930
‫- عمّ تتكلم؟ ما علاقة ذلك بما يحدث الآن؟
‫- أحاول أن أخبركم.

1065
01:20:05,013 --> 01:20:08,225
‫كل واحدة من هذه البوابات
‫لديها ما تُسمّى بـ"حارسة البوابة"

1066
01:20:08,308 --> 01:20:12,312
‫هدفها الوحيد هو تغذية أرواح البوابات.

1067
01:20:13,021 --> 01:20:14,940
‫بأرواح مثلنا.

1068
01:20:15,023 --> 01:20:18,151
‫ويستهلكون أرواحنا
‫لمنح أنفسهم الحياة الأبدية

1069
01:20:18,235 --> 01:20:20,070
‫وللإبقاء على البوابة حيّة.

1070
01:20:20,153 --> 01:20:24,741
‫الساحرات اللواتي أخبرتكم عنهنّ ليلة أمس،
‫يعشن في هذه البوابات.

1071
01:20:26,702 --> 01:20:30,080
‫- ماذا؟
‫- هذا يعني "ساحرات الخوف".

1072
01:20:31,206 --> 01:20:34,793
‫فقدت صوابك.

1073
01:20:37,421 --> 01:20:39,047
‫المرأة…

1074
01:20:39,798 --> 01:20:44,845
‫التي كانت في الطابق السفلي،
‫التي أدخلتنا، هل هي حارسة بوابة؟

1075
01:20:45,554 --> 01:20:46,513
‫نعم.

1076
01:20:46,597 --> 01:20:48,640
‫هل كنت تعلم هذا قبل أن تُحضرنا إلى هنا؟

1077
01:20:48,724 --> 01:20:50,934
‫- ظننت أنها مجرد قصة يا "سيرينا".
‫- ظننت أنها مجرد…

1078
01:20:51,018 --> 01:20:54,688
‫لم أكن أعلم،
‫كنت أحاول إجراء بحث من أجل كتابي فحسب.

1079
01:20:54,771 --> 01:20:56,732
‫- لماذا أحضرتنا إلى هنا؟
‫- لم أكن أعلم.

1080
01:20:56,815 --> 01:20:59,693
‫لكن ما أعلمه هو أنهنّ يتغذين على خوفنا.

1081
01:20:59,776 --> 01:21:03,947
‫وكل ما نراه وما نشعر به…

1082
01:21:05,699 --> 01:21:06,992
‫لا أصدّق أنه حقيقي.

1083
01:21:07,075 --> 01:21:09,703
‫إذًا كل ما نراه ليس حقيقيًا؟

1084
01:21:10,621 --> 01:21:11,997
‫سيصبح حقيقيًا إن صدّقتموه.

1085
01:21:12,080 --> 01:21:14,875
‫وإن صدّقتموه، فسيقتلكم.

1086
01:21:14,958 --> 01:21:16,793
‫عزيزتي، يجب أن نخرج من هنا الآن.

1087
01:21:16,877 --> 01:21:19,546
‫- أمهلني لحظة.
‫- هذا ذنبك.

1088
01:21:21,507 --> 01:21:23,926
‫مات أصدقاؤنا بسببك يا "روم".

1089
01:21:24,009 --> 01:21:26,720
‫- أنا آسف.
‫- سفر "إشعيا"، الأصحاح 41، الآية 9.

1090
01:21:26,803 --> 01:21:28,972
‫"الذي أمسكته من أطراف الأرض،

1091
01:21:29,056 --> 01:21:30,974
‫ومن أقطارها دعوته…

1092
01:21:33,685 --> 01:21:34,937
‫ولم أرفضك.

1093
01:21:35,020 --> 01:21:37,314
‫لذا لا تخف لأنّي معك.

1094
01:21:37,397 --> 01:21:39,566
‫اخترتك ولم أرفضك."

1095
01:21:39,650 --> 01:21:42,694
‫- يا رفاق…
‫- يجب أن نخرج من هنا، هيا!

1096
01:22:09,638 --> 01:22:11,807
‫أظن أن الأمر انتهى.

1097
01:22:15,978 --> 01:22:18,397
‫"بيني"، لا بأس، هذا ليس حقيقيًا.

1098
01:22:20,399 --> 01:22:22,484
‫ما هذا؟

1099
01:22:24,611 --> 01:22:27,239
‫- لا، إنه حقيقي.
‫- هذا ليس حقيقيًا.

1100
01:22:27,322 --> 01:22:30,534
‫نحن نُظهر الخوف، يجب أن نخاطر ونخرج.

1101
01:22:30,617 --> 01:22:32,411
‫المرض أشد بكثير…

1102
01:22:32,494 --> 01:22:34,746
‫- يا للهول.
‫- هيا بنا.

1103
01:22:35,455 --> 01:22:36,623
‫قد بكيت.

1104
01:22:36,707 --> 01:22:38,000
‫- يا للهول.
‫- لم يسمعني أحد.

1105
01:22:38,083 --> 01:22:40,002
‫وكنت أحاول الحصول على المساعدة.

1106
01:23:16,622 --> 01:23:18,790
‫لا بأس، أنت بخير.

1107
01:23:19,708 --> 01:23:21,877
‫أنت بخير.

1108
01:23:25,422 --> 01:23:27,174
‫يجب أن نذهب.

1109
01:23:38,519 --> 01:23:42,272
‫- يجب أن نجازف للخروج.
‫- هيا، يجب أن نهرب.

1110
01:23:42,814 --> 01:23:44,983
‫هيا، ارتدوا هذه.

1111
01:23:45,567 --> 01:23:48,153
‫- لا تتنفسوا حتى نصل إلى السيارة.
‫- حسنًا.

1112
01:24:03,794 --> 01:24:05,879
‫يجب أن نذهب ونُحضرها.

1113
01:24:06,713 --> 01:24:08,507
‫قطعًا لا.

1114
01:24:15,764 --> 01:24:19,560
‫أنتما مجنونان، لا تنزلا إلى هناك،
‫ماذا تفعلان؟ توقفا.

1115
01:24:35,325 --> 01:24:37,411
‫"سيرينا"؟

1116
01:24:41,748 --> 01:24:43,834
‫"سيرينا"؟

1117
01:25:05,105 --> 01:25:07,191
‫لا…

1118
01:25:13,614 --> 01:25:15,699
‫"سيرينا".

1119
01:25:17,784 --> 01:25:19,620
‫- ما الأمر؟
‫- اخرج من السيارة.

1120
01:25:19,703 --> 01:25:23,582
‫تعلم أنني لم أفعل شيىا،
‫ليس عليك أن تسلّط الضوء على وجهي.

1121
01:25:23,665 --> 01:25:26,835
‫- لم أفعل شيىا.
‫- قلت، اخرج من السّيارة الآن!

1122
01:25:26,919 --> 01:25:30,756
‫ماذا تفعل؟ لا أفعل شيىا،
‫أقود إلى المنزل فحسب، لم أفعل شيىا!

1123
01:25:32,257 --> 01:25:34,343
‫"سيرينا".

1124
01:25:38,764 --> 01:25:40,849
‫يا للهول.

1125
01:25:46,980 --> 01:25:49,066
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- لا أعلم.

1126
01:25:50,609 --> 01:25:53,153
‫- "سيرينا"؟
‫- لا.

1127
01:25:55,822 --> 01:25:57,991
‫"سيرينا"، ماذا يحدث؟

1128
01:26:03,413 --> 01:26:05,165
‫يجب أن نذهب!

1129
01:26:05,249 --> 01:26:07,209
‫"سيرينا"؟

1130
01:26:07,292 --> 01:26:09,002
‫"سيرينا".

1131
01:26:09,086 --> 01:26:12,130
‫"سيرينا"، أيًا كان ما ترينه،
‫فهو داخل رأسك.

1132
01:26:17,427 --> 01:26:19,888
‫مرحبًا.

1133
01:26:22,266 --> 01:26:23,350
‫إنه ليس حقيقيًا.

1134
01:26:23,433 --> 01:26:25,769
‫- "سيرينا"! يجب أن نذهب!
‫- لا أصدّق.

1135
01:26:29,565 --> 01:26:31,441
‫مرحبًا.

1136
01:26:36,697 --> 01:26:38,782
‫النجدة!

1137
01:26:39,533 --> 01:26:41,368
‫"سيرينا"، نحن هنا.

1138
01:26:41,451 --> 01:26:43,537
‫تعالي إلينا.

1139
01:26:49,543 --> 01:26:51,628
‫نحن هنا.

1140
01:26:55,340 --> 01:26:57,301
‫يا للهول!

1141
01:27:03,015 --> 01:27:05,100
‫لا!

1142
01:27:10,147 --> 01:27:11,857
‫- "بيني"؟
‫- "بيني"؟

1143
01:27:19,364 --> 01:27:21,950
‫يا للهول، ماذا…

1144
01:27:25,329 --> 01:27:26,580
‫يا للهول.

1145
01:27:26,663 --> 01:27:27,956
‫"بيني"!

1146
01:27:28,040 --> 01:27:30,292
‫هيا يا حبيبي.

1147
01:27:30,375 --> 01:27:32,044
‫يجب أن نذهب.

1148
01:27:32,127 --> 01:27:34,338
‫قلت لك، لم أفعل شيىا!

1149
01:27:38,258 --> 01:27:40,344
‫أنا آسف.

1150
01:27:40,844 --> 01:27:43,305
‫أنا آسف.

1151
01:27:43,388 --> 01:27:45,474
‫يجب أن ننهض، هيا بنا!

1152
01:27:46,725 --> 01:27:48,018
‫أنا آسف.

1153
01:27:48,101 --> 01:27:50,395
‫"بيني"، ماذا فعلت؟

1154
01:27:50,479 --> 01:27:52,564
‫كان عليّ أن…

1155
01:28:03,992 --> 01:28:06,328
‫لا تفعل ذلك يا "بيني"، توقف!

1156
01:28:18,215 --> 01:28:20,300
‫لا أشعر بساقي.

1157
01:28:23,762 --> 01:28:25,639
‫يجب أن نذهب.

1158
01:28:39,903 --> 01:28:42,614
‫"بيانكا"، أنا آسف.

1159
01:28:45,492 --> 01:28:47,828
‫"بيانكا"، لا يمكنك التغلب عليه جسديًا.

1160
01:28:49,705 --> 01:28:50,998
‫يجب أن تتغلبي عليه ذهنيًا.

1161
01:28:55,919 --> 01:28:57,796
‫يمكنك التغلب عليه.

1162
01:28:57,880 --> 01:29:00,132
‫لا تفقدي إيمانك.

1163
01:29:00,215 --> 01:29:01,341
‫أحبك.

1164
01:29:01,425 --> 01:29:03,552
‫اذهبي الآن.

1165
01:30:02,861 --> 01:30:04,905
‫"بيانكا".

1166
01:30:04,988 --> 01:30:07,074
‫هذا ليس حقيقيًا.

1167
01:31:22,691 --> 01:31:24,776
‫هيا يا "بيانكا".

1168
01:31:24,860 --> 01:31:26,778
‫استخدمي إيمانك.

1169
01:31:29,406 --> 01:31:31,783
‫"الذي أمسكته من أطراف الأرض،

1170
01:31:31,867 --> 01:31:35,370
‫ومن أقطارها دعوته.

1171
01:31:35,454 --> 01:31:37,372
‫قد أيّدتك وأعنتك.

1172
01:31:38,040 --> 01:31:40,542
‫اخترتك ولم أرفضك.

1173
01:31:40,626 --> 01:31:42,586
‫لا تخف…

1174
01:31:42,669 --> 01:31:44,755
‫لأنّي معك.

1175
01:31:47,090 --> 01:31:49,259
‫لا تتلفّت.

1176
01:31:52,596 --> 01:31:54,681
‫لأنّي إلهك.

1177
01:31:55,516 --> 01:31:58,101
‫وعضدتك بيمين برّي.

1178
01:31:58,852 --> 01:31:59,770
‫لأنّي معك.

1179
01:31:59,853 --> 01:32:02,147
‫لا تتلفّت، لأنّي إلهك.

1180
01:32:11,406 --> 01:32:13,700
‫ومن أقطارها دعوتك.

1181
01:32:13,784 --> 01:32:15,869
‫لأنّي معك."

1182
01:33:31,570 --> 01:33:32,779
‫"(كيم): حبيبتي، عُدت بأمان!"

1183
01:33:32,863 --> 01:33:36,825
‫"الفيروس لا ينتقل بالهواء،
‫عودوا إلى المنزل! لم يكن الخبر حقيقيًا"

1184
01:33:36,909 --> 01:33:39,661
‫"أجيبي أرجوك!"

1185
01:33:39,745 --> 01:33:42,456
‫"اتصلت بالنُزل، الهاتف مفصول."

1186
01:33:42,539 --> 01:33:47,211
‫"حسنًا، بحثت في (غوغل)
‫عن نُزل (ستروبيري)، اتصلي بي"

1187
01:33:54,760 --> 01:33:57,387
‫"لا تخف"

1188
01:34:15,822 --> 01:34:18,909
‫في موقع الجريمة هناك، قصة مريعة أخرى اليوم

1189
01:34:18,992 --> 01:34:23,372
‫في حين يقدّم لنا "براين مان" من قناة
‫"دبليو أر إيه إل" آخر الأخبار عمّن مات.

1190
01:34:23,455 --> 01:34:25,499
‫أمضت الشرطة ساعات…

1191
01:34:25,582 --> 01:34:28,919
‫أمضت الشرطة ساعات في موقع الجريمة تحقق…

1192
01:34:30,128 --> 01:34:32,214
‫لم أكن أعلم.

1193
01:34:32,714 --> 01:34:34,591
‫أعلم أنكم لن تتركوني هنا!

1194
01:34:34,675 --> 01:34:36,510
‫قلت لك، لم أفعل شيئًا!

1195
01:34:36,593 --> 01:34:40,430
‫أخرجوني!

1196
01:38:02,341 --> 01:38:04,343
‫ترجمة
‫ترجمة "أيهم رستم"

