1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an6}<font color="#ff8080">Saly : ترجمة</font>

2
00:00:00,045 --> 00:00:04,500
{\an1}<font color="#ffff00">استوديو السينمائي
سُمي على اسم
م. غوركي
1959</font>

3
00:00:05,300 --> 00:00:08,053
<font color="#00ff00">ماريا 
الحائكة الرائعة</font>

4
00:00:08,580 --> 00:00:11,219
{\an1}<font color="#ffff00">سيناريو 
يفغيني شفارتس</font>

5
00:00:11,900 --> 00:00:14,414
{\an1}<font color="#ffff00">إخراج
ألكسندر رو</font>

6
00:00:14,980 --> 00:00:17,335
{\an1}<font color="#ffff00">مدير التصوير
د.سورينسكي</font>

7
00:00:17,900 --> 00:00:20,733
{\an1}<font color="#ffff00">مصمم الإنتاج
اس. جالي
إخراج 
ب. كانيفسكي</font>

8
00:00:21,300 --> 00:00:25,680
{\an1}<font color="#ffff00">الملحن أ. فولكونسكي
مشغل الصوت ‏
أ. ديتان
كلمات الأغنية
فولكونس كوس </font>

9
00:00:25,900 --> 00:00:30,000
{\an1}<font color="#ffff00"> خدعة التصوير الفوتوغرافي: الفنانون
أ. كلوبوتوفسكي
في نيكيتشينكو
المصور ل. أكيموف </font>

10
00:00:30,030 --> 00:00:33,950
{\an1}<font color="#ffff00">قائد أوركسترا إنتاج الأفلام 
أ. رويتمان </font>

11
00:00:34,000 --> 00:00:36,550
{\an1}<font color="#ffff00">مخرج الفيلم
ب. كولكوفسكي </font>

12
00:00:37,000 --> 00:00:39,500
{\an1}<font color="#ffff00">ورشة عمل إبداعية لـ
ل. لوكوفا </font>

13
00:00:39,460 --> 00:00:40,688
{\an1}<font color="#ffff00">بطولة</font>

14
00:00:41,500 --> 00:00:43,695
{\an1}<font color="#ffff00">ماريا الحائكة 
ن. ميشكوفا</font>

15
00:00:43,940 --> 00:00:46,374
{\an1}<font color="#ffff00">ابنها إيفانوشكا 
فيتيا بيريفالوف</font>

16
00:00:47,140 --> 00:00:48,812
{\an1}<font color="#ffff00">الساحر المائي
أ. كوباتسكي</font>

17
00:00:49,020 --> 00:00:51,853
{\an1}<font color="#ffff00">حفيدته أليونوشكا 
أوليا خاتشابوريدزه</font>

18
00:00:52,540 --> 00:00:53,814
{\an1}<font color="#ffff00">الدجال
جي ميليار</font>

19
00:00:54,020 --> 00:00:56,693
{\an1}<font color="#ffff00">العمة بادويذر
في. ألتايسكايا</font>

20
00:00:57,260 --> 00:00:58,659
{\an1}<font color="#ffff00">أمين صندوق
إس ترويتسكي</font>

21
00:00:58,780 --> 00:01:00,532
{\an1}<font color="#ffff00">الحكيم الصامت
أ. خفيليا</font>

22
00:01:00,660 --> 00:01:02,218
{\an1}<font color="#ffff00">رجل البلاط المتغطرس
ن. كوندراتييف</font>

23
00:01:07,420 --> 00:01:11,538
{\an1}<font color="#ffff00">الجندي المتقاعد
ميخائيل كوزنتسوف</font>

24
00:01:18,150 --> 00:01:20,980
إلى كل من يراني 
إلى كل من يسمعني

25
00:01:21,510 --> 00:01:23,100
إلى كل من يعرفني 

26
00:01:23,830 --> 00:01:24,940
اتمنى لكم صحة جيدة 

27
00:01:25,150 --> 00:01:27,610
أنا يا أصدقائي جندي متقاعد 

28
00:01:27,830 --> 00:01:30,780
لقد قضيت خدمتي، لذلك سأعود
 إلى المنزل 

29
00:01:31,510 --> 00:01:32,730
أيها الجندي 

30
00:01:33,390 --> 00:01:34,860
إلى الأمام سِر 

31
00:01:36,670 --> 00:01:40,100
♪ عاش الجندي ولم يحزن ولم يحزن ♪

32
00:01:40,590 --> 00:01:43,740
♪ الجندي يخدم وطنه ♪

33
00:01:44,470 --> 00:01:47,940
♪ و شرف الجندي ♪

34
00:01:48,150 --> 00:01:51,100
♪ قيمته أكثر من الحياة ♪

35
00:01:51,430 --> 00:01:55,020
♪ دق الطبل بصوت أعلى 
مساعدة الجندي ♪

36
00:01:55,270 --> 00:01:58,780
♪ إذا انفجر الطبل، سوف أضع رقعة عليه ♪

37
00:02:00,470 --> 00:02:03,780
♪ من القوي من الغني من الغني ♪

38
00:02:04,110 --> 00:02:07,300
♪ جندي في الجيش الروسي ♪

39
00:02:08,070 --> 00:02:11,660
♪ إنه قوي في حقيقته ♪

40
00:02:11,910 --> 00:02:14,900
♪ غني بالصداقة الحقيقية ♪

41
00:02:15,190 --> 00:02:18,660
♪ دق الطبل بصوت أعلى 
مساعدة الجندي ♪

42
00:02:18,870 --> 00:02:22,490
♪ إذا انفجر الطبل، سوف أضع رقعة عليه ♪

43
00:02:31,670 --> 00:02:34,940
♪ مهما بدأت، أنهيه، أنهيه ♪  

44
00:02:35,390 --> 00:02:38,540
♪ لا تثبط عزيمتك أبداً 
يا صديقي العزيز ♪

45
00:02:39,270 --> 00:02:42,740
♪ و من هو أقوى فلا يخاف ♪

46
00:02:43,070 --> 00:02:45,940
♪ أولئك الذين هم أضعف، ساعدهم ♪

47
00:02:46,150 --> 00:02:49,770
♪ دق الطبل بصوت أعلى 
مساعدة الجندي ♪

48
00:02:50,070 --> 00:02:53,540
♪ إذا انفجر الطبل، سوف أضع رقعة عليه ♪

49
00:02:55,590 --> 00:02:58,860
♪ استمتع، غني الروح، غني الروح ♪

50
00:02:59,390 --> 00:03:02,540
♪ تنفس الهواء الحرّ ♪

51
00:03:02,990 --> 00:03:06,740
♪ كم هي طيبة بلادي ♪

52
00:03:06,950 --> 00:03:09,900
♪ كم أنت جيدة ♪

53
00:03:10,150 --> 00:03:13,580
♪ دق الطبل بصوت أعلى 
مساعدة الجندي ♪

54
00:03:13,990 --> 00:03:17,530
♪ إذا انفجر الطبل، سوف أضع رقعة عليه ♪

55
00:03:51,950 --> 00:03:53,620
إهدؤوا 

56
00:03:54,510 --> 00:03:55,510
لا تخافوا 

57
00:03:55,830 --> 00:03:57,900
تذوقوا رزق (خبز) الجند 

58
00:03:59,150 --> 00:04:00,620
مرحباً 

59
00:04:22,670 --> 00:04:23,780
حسناً ، تعال إلى هنا 

60
00:04:30,230 --> 00:04:32,180
لذيذ؟ - 
ليس سيئاً - 

61
00:04:34,110 --> 00:04:35,110
حسناً، جيد جداً 

62
00:04:36,590 --> 00:04:37,590
هنا 

63
00:05:07,190 --> 00:05:09,900
أوه، ويلي
ويلي 

64
00:05:17,510 --> 00:05:19,100
هل حدثت مشكلة؟

65
00:05:19,510 --> 00:05:21,890
أوه، مشكلة، مشكلة 

66
00:05:22,230 --> 00:05:24,900
لماذا حدث لنا ذلك؟

67
00:05:25,990 --> 00:05:28,060
حسناً حسناً حسناً 
تذمروا بشكل منطقي

68
00:05:28,510 --> 00:05:32,260
أيها الجندي، وقع جدنا في الفخ 

69
00:05:32,590 --> 00:05:34,780
أشفق عليه، أنقذه 

70
00:05:34,950 --> 00:05:37,940
جدنا كبير في السن و مريض

71
00:05:38,150 --> 00:05:40,060
نشعر بالأسف عليه 

72
00:05:40,590 --> 00:05:42,020
سوف أساعده 

73
00:05:46,950 --> 00:05:47,980
لا تتخلف 

74
00:06:14,230 --> 00:06:16,900
مهلاً ، مهلاً ، سوف يجعلك تشعر بتحسن

75
00:06:25,870 --> 00:06:28,140
جدّ - 
ماذا؟ - 

76
00:06:28,870 --> 00:06:30,900
أترك لي بعض الحليب

77
00:06:31,630 --> 00:06:33,100
حسناً سأترك هذا 

78
00:06:41,670 --> 00:06:43,540
مرحى مرحى

79
00:06:50,590 --> 00:06:52,970
أيها الجندي، الآن سنكافئك 

80
00:06:53,190 --> 00:06:55,420
سنكافئك بالعسل 

81
00:06:55,630 --> 00:06:58,090
عسلنا لذيذ، العسل الأبيض 

82
00:06:58,310 --> 00:07:00,820
حلو حلو 

83
00:07:01,390 --> 00:07:03,220
أنظر إليهم - 
خذ قضمة - 

84
00:07:03,470 --> 00:07:05,420
شكراً ميخائيلا بوتابيتش 

85
00:07:05,630 --> 00:07:08,380
أشعر بالسوء الآن
 يجب أن أنغمس في العسل 

86
00:07:08,550 --> 00:07:10,980
من الأفضل أن تخبرني بهذا 

87
00:07:11,190 --> 00:07:14,540
من وضع هذا الفخ الذي ليس مثيل؟

88
00:07:15,110 --> 00:07:17,100
أيها الجندي 

89
00:07:17,310 --> 00:07:20,740
كانت هناك غابة ، أسعدت الروح 

90
00:07:20,990 --> 00:07:24,690
و الآن حتى أنا أتجاوزها 

91
00:07:25,070 --> 00:07:28,580
لقد استقر فيها وحش، لم يسبق له مثيل
 لم يسمع به من قبل 

92
00:07:28,830 --> 00:07:32,180
و من هناك تزحف نحونا
كل المصائب 

93
00:07:32,390 --> 00:07:35,660
سأضطر إلى النظر هناك ، و ترتيب الأمور 

94
00:07:35,870 --> 00:07:38,020
ما بك، ما بك

95
00:07:38,230 --> 00:07:39,660
اتمنى لك صحة جيدة 

96
00:07:42,390 --> 00:07:45,420
لا تذهب، أيها الجندي الصغير، لا تذهب 

97
00:07:45,750 --> 00:07:47,060
لن تعود حياً 

98
00:07:47,310 --> 00:07:49,180
إذا لم أخف ، سأعود 

99
00:07:51,310 --> 00:07:54,540
وداعاً يا أطفال، لا تشاغبوا

100
00:07:54,790 --> 00:07:56,620
استمع إلى الجدّ 

101
00:07:56,830 --> 00:08:01,460
وداعاً ميخائيل بوتابيتش - 
وداعاً أيها الجندي - 

102
00:08:25,190 --> 00:08:27,340
كم هو هادئ هذا المكان 

103
00:08:29,470 --> 00:08:31,260
لا طائر يغني

104
00:08:34,110 --> 00:08:36,260
لا وحش يزأر 

105
00:08:40,390 --> 00:08:42,820
من تخبّئ هذه الغابة؟

106
00:08:46,110 --> 00:08:48,226
و من تحرس؟

107
00:08:50,350 --> 00:08:52,580
قلبي يشعر

108
00:08:53,430 --> 00:08:56,100
رائحة شيء كريهة 

109
00:08:58,390 --> 00:09:03,510
أليس هذا هو المكان الذي يختبئ فيه هذا الوحش؟
الذي لم يسبق له مثيل، لم يسمع به من قبل؟

110
00:09:05,110 --> 00:09:06,460
أوه، مهلاً 

111
00:09:08,630 --> 00:09:10,340
يا له من وحش 

112
00:09:10,790 --> 00:09:12,140
ماذا تعرف 

113
00:09:13,230 --> 00:09:14,540
اتمنى لك صحة جيدة
(يعطيك العافية) 

114
00:09:16,150 --> 00:09:18,500
خائف؟، لا تخاف مني

115
00:09:19,190 --> 00:09:21,020
و أنا لست خائفاً 

116
00:09:23,150 --> 00:09:26,020
لماذا تجولت في هذا الصمت السيء؟

117
00:09:26,310 --> 00:09:28,060
أنا أبحث عن والدتي 

118
00:09:36,950 --> 00:09:41,020
لا، أمي بعيدة - 
أين هي والدتك؟ - 

119
00:09:41,230 --> 00:09:43,020
خطفها الحوري 

120
00:09:41,230 --> 00:09:43,020
{\an8}<font color="#ffff00">الحوري : الذكر من الحورية</font>

121
00:09:41,230 --> 00:09:43,027
<font color="#ffff00">تم اختطافها من قبل ساحر المياه </font>

122
00:09:43,270 --> 00:09:45,420
ميرمان (الحوري) ؟ - 
ميرمان - 

123
00:09:45,630 --> 00:09:46,630
لماذا؟

124
00:09:46,870 --> 00:09:49,580
إنها تنسج و تطرز و تخيط 
حرفية (حائكة) ماهرة 

125
00:09:50,630 --> 00:09:51,770
لا بأس 

126
00:09:52,630 --> 00:09:54,500
وداعاً أيها العم الجندي 

127
00:09:54,750 --> 00:09:57,100
ليس لدي وقت (للتحدّث) لصقل مهاراتي معك 

128
00:09:58,110 --> 00:09:59,300
انظرْ إليك 

129
00:09:59,510 --> 00:10:01,340
مستقل 

130
00:10:07,070 --> 00:10:09,300
اسمع يا فتى - 
حسناً ، ماذا أيضاً؟ - 

131
00:10:09,510 --> 00:10:13,460
لكن الوضع مخيف هنا في الغابة - 
الأبطال لا يعرفون الخوف - 

132
00:10:13,750 --> 00:10:17,220
نعم الأبطال طِوال القامة 
يجب أن تكون أكبر 

133
00:10:17,910 --> 00:10:20,340
القوة لا تكمن في الطول، بل في الشجاعة 

134
00:10:21,990 --> 00:10:25,420
أين والدك؟ - 
ضاع في العاصفة الثلجية و قتلته - 

135
00:10:25,710 --> 00:10:27,860
كنت لا أزال صغيراً حينها 

136
00:10:28,230 --> 00:10:30,260
أنا الحامي الوحيد لأمي 

137
00:10:32,310 --> 00:10:34,770
حسناً ، هذا كل شيء أيها البطل 
لنذهب معاً 

138
00:10:34,910 --> 00:10:37,340
دعنا ننقذ والدتك من الأسر 

139
00:10:37,830 --> 00:10:40,290
لا حاجة، أنا سأفعل ذلك بنفسي
 أنا لست صغيراً 

140
00:10:40,950 --> 00:10:43,940
نعم ، و أنا لست صغيراً ، ومع ذلك 
في المعركة و في العمل 

141
00:10:44,150 --> 00:10:48,300
أساعد أصدقائي و أنا نفسي لا أهرب
 من المساعدة

142
00:10:49,190 --> 00:10:52,300
انها حقيقة، إنها أكثر متعة مع صديق 

143
00:10:52,510 --> 00:10:53,510
هنا ترى 

144
00:10:53,710 --> 00:10:56,300
و أحياناً يكون من المخيف أن تكون وحيداً 

145
00:10:56,550 --> 00:10:57,980
آه يا عزيزي 

146
00:11:02,870 --> 00:11:03,870
من هناك؟

147
00:11:07,430 --> 00:11:08,570
دعنا نرى 

148
00:11:10,790 --> 00:11:12,860
لا تخاف 

149
00:11:28,990 --> 00:11:30,700
هل سنجد أمي؟

150
00:11:31,310 --> 00:11:32,700
يجب أن نجدها 

151
00:11:42,230 --> 00:11:45,140
هل سننقذها؟ - 
نحن علينا إنقاذها - 

152
00:11:47,270 --> 00:11:49,650
لن تجد أحداً 

153
00:11:49,870 --> 00:11:52,220
لا يمكنك إنقاذ أي شخص 

154
00:11:52,430 --> 00:11:55,060
ولن تتمكن من الهروب حياً 

155
00:11:55,670 --> 00:11:58,860
من هذا؟ هل يلعب الغميضة معنا؟

156
00:12:01,230 --> 00:12:03,980
♪ أنا أرقص صفقة صفقة ♪

157
00:12:01,230 --> 00:12:03,980
{\an8}<font color="#ffff00">رقصة كالينكا (Kalinka)
 يمكن للراقصين أداء حركات مختلفة و الجمع بينها مثل المشي ببطء، و الجلوس على شكل القرفصاء، و القفز، أو حتى القيام ببعض الحركات البهلوانية </font>

158
00:12:04,230 --> 00:12:06,940
أنا أقفز إلى الأعلى 

159
00:12:08,910 --> 00:12:11,470
أنا هائل، أنا رائع 

160
00:12:11,870 --> 00:12:14,820
أنا أكثر دوار الماء رطوبة 

161
00:12:11,870 --> 00:12:14,820
{\an8}<font color="#ffff00">شبح الماء</font>

162
00:12:15,350 --> 00:12:17,180
الثالث عشر 

163
00:12:20,430 --> 00:12:22,340
الثالث عشر؟ - 
الثالث عشر - 

164
00:12:22,470 --> 00:12:24,980
الثالث عشر... لم أسمع به
ألا تكذب؟

165
00:12:29,790 --> 00:12:32,140
مهلاً ، خذ الأمور ببساطة هناك 
فانيا، تمسّك 

166
00:12:32,310 --> 00:12:33,663
أنا أتمسك بقوة 

167
00:12:36,070 --> 00:12:37,070
أوه، إنه مؤلم 

168
00:12:38,550 --> 00:12:40,620
الآن سأريه، الأشعث 

169
00:12:38,550 --> 00:12:40,620
{\an8}<font color="#ffff00">الأشعث : متلبد، مغبر الرأس</font>

170
00:12:44,270 --> 00:12:45,820
لا أستطيع تحمل الضوضاء 

171
00:12:47,630 --> 00:12:48,740
هل تسمع؟

172
00:12:49,630 --> 00:12:51,380
يجيب الصدى 

173
00:12:51,670 --> 00:12:54,260
و هذا هو الجواب من أصدقائي الجنود 

174
00:13:05,150 --> 00:13:07,780
أين هم؟
في الطرف الآخر من العالم - 

175
00:13:09,710 --> 00:13:12,700
حسناً ، لا بأس، إنه بعيد 

176
00:13:13,470 --> 00:13:16,300
سأنقر و سيأتون، سوف يصلون
 إليك على الفور 

177
00:13:16,510 --> 00:13:19,620
لا توجد صداقة أقوى من صداقة الجندي
 عليك أن تفهم 

178
00:13:37,750 --> 00:13:39,300
انتظر أيها الجندي 

179
00:13:41,430 --> 00:13:42,570
لنكن لطيفين 

180
00:13:42,790 --> 00:13:44,740
هذه محادثة مختلفة 

181
00:13:44,990 --> 00:13:47,290
بطريقة جيدة، بطريقة جيدة 

182
00:13:47,430 --> 00:13:48,820
انتظر فانيا 

183
00:13:52,070 --> 00:13:56,700
يا صاحب الجلالة، اتّضح أنك ذو وجهين 

184
00:13:57,350 --> 00:13:58,570
و لكن ماذا في ذلك؟

185
00:13:58,870 --> 00:14:01,250
نحن، الملوك، لا نستطيع العيش بدون هذا 

186
00:14:01,470 --> 00:14:04,460
إذن يتماشى مع مسؤولياتك الرسمية 

187
00:14:04,950 --> 00:14:06,900
هكذا -
هذا كل شيء - 

188
00:14:08,550 --> 00:14:09,550
فانيوشا 

189
00:14:09,750 --> 00:14:12,340
أنا البحر، أنا النهر 

190
00:14:12,590 --> 00:14:16,060
أنا البئر، أنا سيد ما تحت الماء 

191
00:14:16,790 --> 00:14:20,330
لماذا أنت عابس جداً؟ - 
لماذا، أنا ملك - 

192
00:14:20,550 --> 00:14:23,180
حسناً ، تفضل - 
هيا، هيا - 

193
00:14:23,390 --> 00:14:26,340
ماذا تريد؟ - 
فانيا، ماذا نريد؟ - 

194
00:14:26,550 --> 00:14:27,980
هل سرقت أمي؟

195
00:14:28,150 --> 00:14:30,660
أيها الجندي، أطلب من الصبي أن
 لا يصدر ضوضاء

196
00:14:30,910 --> 00:14:32,860
بالنسبة لي إنه أسوأ من الجفاف 

197
00:14:33,070 --> 00:14:34,100
خذ الأمور بهدوء ، فانيا 

198
00:14:34,310 --> 00:14:35,940
أسقط العصا، لا ترمش 

199
00:14:36,150 --> 00:14:38,940
ارفع بنطالك و اسحب قميصك
 و لا تستمتع 

200
00:14:39,150 --> 00:14:41,980
أكره، عندما يستمتع الأطفال 

201
00:14:42,270 --> 00:14:44,380
أنا أيها الملك، ليس لدي وقت للمرح الآن 

202
00:14:44,590 --> 00:14:46,820
هذا جيد
هو جيد 

203
00:14:47,190 --> 00:14:49,900
صبي ذكي 
حسناً ماذا تريد؟

204
00:14:50,390 --> 00:14:52,540
لقد سرقت والدتي - 
أي أم؟ - 

205
00:14:52,990 --> 00:14:56,530
ماريا الحائكة الرائعة؟
اه تلك - 

206
00:14:56,750 --> 00:14:58,700
نعم نعم نعم 
لا لا لا 

207
00:14:58,990 --> 00:15:00,900
أنا لم أسرق هذه 

208
00:15:01,230 --> 00:15:03,820
فها هو شرير صادق، لم يسرقها 

209
00:15:04,230 --> 00:15:06,610
و أنا بائس جداً بدونها 

210
00:15:07,230 --> 00:15:08,900
لا يمكن أن يكون أسوأ 

211
00:15:09,830 --> 00:15:13,370
هذا يجعلني سعيداً جداً 

212
00:15:14,310 --> 00:15:16,107
إنه مجرد طفل يا صاحب الجلالة 

213
00:15:16,630 --> 00:15:19,010
لا ينبغي أن تؤذي يتيماً 
ذلك ليس جيد 

214
00:15:20,950 --> 00:15:23,250
حسناً ، ابكي، ابكي أكثر 

215
00:15:23,550 --> 00:15:26,380
أوه، أنا أحب ذلك، عندما تتم 
إزالة (الدموع) الرطوبة 

216
00:15:23,550 --> 00:15:26,383
{\an8}<font color="#ffff00">أوه، كم أحب عندما يقومون بتشغيل
 محطات المياه (الدموع</font>

217
00:15:26,590 --> 00:15:29,660
أعد الأم إلى الطفل - 
ماذا تكون لها، أقارب؟ - 

218
00:15:29,870 --> 00:15:31,700
إلى من؟ - 
ماريا الحائكة الرائعة - 

219
00:15:31,910 --> 00:15:35,860
نعم، لم أرها قط - 
إذن لماذا تتكبد هذا العناء؟ - 

220
00:15:36,710 --> 00:15:40,460
أنا، يا جلالة صاحب المستنقع 
جندي روسي 

221
00:15:41,430 --> 00:15:44,740
لا أستطيع أن أعيش في سلام
إذا كان الأطفال حزينين

222
00:15:45,310 --> 00:15:47,140
و الأمهات يقبعن في الأسر 

223
00:15:47,350 --> 00:15:50,220
كم أنتم شعب لا يهدأ 

224
00:15:50,430 --> 00:15:52,860
لا عجب أنني أحبكم جميعاً 

225
00:15:53,310 --> 00:15:56,180
أنا أحب أن أغرق ، أحب أن أغرق 

226
00:15:56,750 --> 00:15:59,980
توقف عن العبث يا صاحب الجلالة 
خذنا إلى كوخك تحت الماء 

227
00:16:00,190 --> 00:16:04,100
ليس لدي كوخ بل قصر - 
قصر، قصر - 

228
00:16:04,670 --> 00:16:07,820
حسناً ، استمع إلى قراري 

229
00:16:09,150 --> 00:16:11,940
سآخذك إلى قصري تحت الماء 

230
00:16:12,350 --> 00:16:15,380
سأريكم جميع خدمي و خادماتي 

231
00:16:15,590 --> 00:16:18,100
اختر من تريد، لا مانع 

232
00:16:18,350 --> 00:16:19,350
و لكن في المقابل 

233
00:16:21,390 --> 00:16:25,900
في المقابل سوف تعطيني الطبل 

234
00:16:26,150 --> 00:16:27,420
هل توافق؟

235
00:16:28,350 --> 00:16:29,578
الطبل؟

236
00:16:29,910 --> 00:16:32,210
هل رأيت أين ذهب؟ - 
عمي الجندي - 

237
00:16:33,670 --> 00:16:35,501
الطبل؟ - 
الطبل - 

238
00:16:37,070 --> 00:16:38,980
مناسب، و أنا موافق

239
00:16:39,190 --> 00:16:41,021
أسرع، أسرع 

240
00:16:41,430 --> 00:16:44,540
سوف تحصل عليه ، إذا كان كل شيء
 سيتمّ بدون خداع 

241
00:16:44,750 --> 00:16:47,025
هل تدرك مع من تتحدث؟

242
00:16:47,190 --> 00:16:49,490
أنا أدرك ، لهذا السبب هكذا أتحدث 

243
00:16:49,710 --> 00:16:51,180
آه حسناً ؟

244
00:17:11,510 --> 00:17:12,620
على قيد الحياة؟ - 
على قيد الحياة - 

245
00:17:12,830 --> 00:17:13,420
بخير 

246
00:17:13,590 --> 00:17:18,020
ماذا، هل أنت خائف؟
هل البلم غير ذكي؟

247
00:17:13,590 --> 00:17:18,020
{\an8}<font color="#ffff00">البَلَمُ : الأَنشوجة سَمَكٌ صَغِيرٌ رَقِيقٌ مِنْ فَصِيلَةِ الصَّابوغِيَّاتِ </font>

248
00:17:18,230 --> 00:17:21,620
ليس لدينا ما نخاف منه، لكن أوقف
 حيلك لسنا في السيرك

249
00:17:21,830 --> 00:17:26,540
إذا كان الأمر كذلك، مرحباً بك 
إلى المملكة تحت الماء 

250
00:17:26,910 --> 00:17:31,140
في جوهرها، إذا لم تكن خائفاً 

251
00:17:31,310 --> 00:17:32,310
ماذا؟

252
00:17:32,710 --> 00:17:34,100
دعنا نذهب، فانيا 

253
00:17:41,270 --> 00:17:43,460
ماء - 
ماء. لا تخف - 

254
00:17:48,910 --> 00:17:50,620
جندي، انظر 

255
00:17:51,070 --> 00:17:52,210
أنا أنظر 

256
00:18:16,510 --> 00:18:21,700
الغابة التي التقينا فيها و أصبحنا أصدقاء
 هي نصف معجزة 

257
00:18:22,510 --> 00:18:24,810
المعجزات الحقيقية تنتظرنا 

258
00:18:25,830 --> 00:18:27,780
السور مرجاني 

259
00:18:28,070 --> 00:18:29,460
نعم حسناً ؟ - 
و لكن كيف؟ -

260
00:18:29,630 --> 00:18:31,620
من المحيطات البعيدة في الخارج 

261
00:18:31,830 --> 00:18:34,460
لقد قايضتُ بها مع ابن عمي السابع  

262
00:18:34,830 --> 00:18:38,370
مقابل ألف رطل من كافيار سمك الحفش
أعطيتها له 

263
00:18:40,150 --> 00:18:41,900
ألف جنيه؟ - 
نعم - 

264
00:18:42,510 --> 00:18:43,510
رغم أن 

265
00:18:44,190 --> 00:18:46,180
... المواد والنقل - 
ماذا؟ - 

266
00:18:46,430 --> 00:18:48,140
... أنا أفكر - 
فكر في الأمر - 

267
00:18:48,270 --> 00:18:50,620
مرة أخرى، أيها السادة، الخَرْج التكاليف 

268
00:18:50,990 --> 00:18:53,580
و لكن ما زلت تدفع مبالغ زائدة
جلالتك

269
00:18:54,430 --> 00:18:57,900
لا تبخل على مثل هذه الأشياء لا بد
 لي من ذلك، و لكن هذا لا شيء 

270
00:18:58,110 --> 00:18:59,380
أنت انظر 

271
00:19:04,550 --> 00:19:06,700
حسناً ، كيف حال المنزل؟ - 
فانيوشا كيف حالك؟ - 

272
00:19:06,910 --> 00:19:09,900
إنه ليس كوخاً - 
إنه قصر يا صاحب الجلالة، قصر - 

273
00:19:22,750 --> 00:19:23,890
ها أنت ذا 

274
00:19:45,790 --> 00:19:46,460
حسناً ؟

275
00:19:46,750 --> 00:19:48,780
ما هو جيد هو جيد 

276
00:20:27,870 --> 00:20:29,010
اجلس جانباً 

277
00:20:40,430 --> 00:20:44,020
نسيت المفتاح يا صاحب الجلالة الرطب 

278
00:20:44,510 --> 00:20:47,020
أيها الجندي، لقد حذرتك

279
00:20:47,670 --> 00:20:50,860
في المملكة تحت الماء ليس من المفترض
 أن تصدر ضوضاء 

280
00:20:51,270 --> 00:20:54,620
هذا كل شيء ، إذا قمت يا جلالة
 صاحب المستنقعات 

281
00:20:54,870 --> 00:20:57,620
بوضع الوحوش على الطفل 

282
00:20:57,830 --> 00:21:01,100
فسوف أحدث مثل هذا الضجيج، و سأدمر مملكتك بأكملها 

283
00:21:01,310 --> 00:21:03,100
لا ضجيج - 
إذن اتركه و شأنه - 

284
00:21:03,310 --> 00:21:04,820
تعويذة أبرا كادبرا 

285
00:21:14,870 --> 00:21:16,380
هل تستدعي الكلاب؟ - 
لا - 

286
00:21:16,590 --> 00:21:18,100
و من؟ - 
سوف ترى - 

287
00:21:30,870 --> 00:21:32,580
أين روحك؟

288
00:21:32,950 --> 00:21:36,700
في كعبي، سيد ما تحت الماء، لهذا 
السبب أقفز مثل الكرة

289
00:21:38,590 --> 00:21:39,860
ارتعش أمامي 

290
00:21:41,630 --> 00:21:43,140
بوضوح أكثر 

291
00:21:44,630 --> 00:21:45,770
هل تحبني؟

292
00:21:46,990 --> 00:21:50,100
مثل والدتي 

293
00:21:50,550 --> 00:21:52,660
مثل والدك 

294
00:21:54,870 --> 00:21:56,500
غني شيئاً 

295
00:22:01,990 --> 00:22:04,060
أنت تغني جيداً ، أحسنت 

296
00:22:04,510 --> 00:22:06,140
كوارلاتورا 

297
00:22:06,470 --> 00:22:08,930
مؤهل 

298
00:22:10,230 --> 00:22:12,610
لقد اكتفينا من حنان الضفدع 

299
00:22:12,790 --> 00:22:15,250
أعطني ما وعدت - 
ماذا وعدت؟ - 

300
00:22:15,470 --> 00:22:18,340
أه الوعد، لن أندم على أي شيء
 بالنسبة لك 

301
00:22:18,550 --> 00:22:20,300
خذه  - 
لماذا؟ - 

302
00:22:20,510 --> 00:22:21,900
سيكون مفيداً في المزرعة 

303
00:22:22,070 --> 00:22:25,220
من الضفادع البسيطة كسب تأييداً 
  كم هو ذكي

304
00:22:25,430 --> 00:22:26,980
ذكي 

305
00:22:28,590 --> 00:22:29,900
عاقل 

306
00:22:32,590 --> 00:22:35,340
حسناً هذا كل شيء يا أمير - 
كنت أمزح - 

307
00:22:35,990 --> 00:22:38,220
أمزح، أمزح 
انظر

308
00:22:48,710 --> 00:22:49,710
تفضل 

309
00:23:01,110 --> 00:23:02,460
تعويذة أبرا كادبرا 

310
00:23:10,110 --> 00:23:12,670
يا بني أنت عزيزي 

311
00:23:13,670 --> 00:23:15,220
فانيوشينكا 

312
00:23:13,670 --> 00:23:15,228
ابني 

313
00:23:16,830 --> 00:23:20,610
عزيزي مريضة لفراقي عنك

314
00:23:22,310 --> 00:23:26,900
لقد مرضتُ ، لقد عانيتُ 

315
00:23:27,550 --> 00:23:31,250
من أن مصيرك أن تكون يتيماً مسكيناً

316
00:23:32,390 --> 00:23:34,500
لقد جعلوني - فانيوشا - بالقوة

317
00:23:34,710 --> 00:23:36,900
سجينة في زنزانة كريهة 

318
00:23:37,190 --> 00:23:39,570
لقد هربت سبع مرات - لقد لحقوا بي

319
00:23:39,710 --> 00:23:42,220
نعم، لقد حبسوني بسبعة أقفال 

320
00:23:50,630 --> 00:23:52,666
أنا مشتاقة لك 

321
00:23:54,510 --> 00:23:56,580
أنا لا أنام في الليل 

322
00:23:58,550 --> 00:23:59,980
أين أنت؟

323
00:24:01,910 --> 00:24:03,540
فانوشكا 

324
00:24:05,070 --> 00:24:06,340
فانيا 

325
00:24:08,110 --> 00:24:09,940
فانيوشينكا 

326
00:24:14,790 --> 00:24:15,745
ماما 

327
00:24:16,950 --> 00:24:18,099
ابني 

328
00:24:25,190 --> 00:24:27,545
افتحه 

329
00:24:28,550 --> 00:24:29,940
إيفانوشكا 

330
00:24:50,750 --> 00:24:54,700
آي آي آي، أنت مريضة 

331
00:24:56,150 --> 00:24:59,340
مرة أخرى حاولت الهرب إلى فانكا 

332
00:25:01,630 --> 00:25:06,140
انظري و نامي

333
00:25:09,510 --> 00:25:14,580
اذهبي و نامي

334
00:25:18,030 --> 00:25:22,970
تجمدي (قفي ساكنة) و نامي 

335
00:25:26,670 --> 00:25:29,620
انسي كل شيء 

336
00:25:42,470 --> 00:25:45,740
دعي همومك تذهب بعيداً 

337
00:25:46,670 --> 00:25:50,500
دعي كل الأفكار تغفو 

338
00:25:51,510 --> 00:25:55,210
كما تنام المستنقعات 

339
00:25:59,990 --> 00:26:04,660
ما هي الإرادة (الحرية) ، ما هو الأسر 
لا يهم 

340
00:26:05,430 --> 00:26:07,180
لا يهم 

341
00:26:05,430 --> 00:26:09,182
{\an8}<font color="#ffff00">لا فرق</font>

342
00:26:07,830 --> 00:26:09,860
لا يهم 

343
00:26:10,870 --> 00:26:14,140
ما هي الإرادة (الحرية) ، ما هو الأسر 

344
00:26:15,470 --> 00:26:16,580
لا يهم 

345
00:26:17,270 --> 00:26:18,660
لا يهم 

346
00:26:19,590 --> 00:26:20,860
لقد نضجت 

347
00:26:19,590 --> 00:26:20,860
{\an8}<font color="#ffff00">لقد انتهت </font>

348
00:27:14,790 --> 00:27:17,170
حسناً إذن؟
فئران أرضي 

349
00:27:17,390 --> 00:27:20,380
دعونا ننظر نظرة خاطفة إلى عبادي 

350
00:27:20,590 --> 00:27:22,500
هذا الذي تعرفه 

351
00:27:22,710 --> 00:27:23,980
الحكيم الصامت 

352
00:27:28,510 --> 00:27:30,260
هل وضع الماء في فمه؟

353
00:27:30,470 --> 00:27:32,980
هل تعلم أم خمنت؟ - 
خمّنت ذلك - 

354
00:27:33,190 --> 00:27:34,700
هذا صحيح، لقد استدعيته - 
لماذا؟ - 

355
00:27:34,910 --> 00:27:37,140
حتى لا نفرط في أي شيء غير ضروري 

356
00:27:34,910 --> 00:27:37,140
{\an8}<font color="#ffff00">لا أريد أن أقول الكثير </font>

357
00:27:37,310 --> 00:27:39,820
من الأذى؟ - 
بالضبط - 

358
00:27:37,310 --> 00:27:39,824
{\an8}<font color="#ffff00">للابتعاد عن المشاكل؟ - 
بالضبط - </font>

359
00:27:42,190 --> 00:27:43,900
مثير للاهتمام 

360
00:27:49,350 --> 00:27:51,460
جراد البحر المجنون - 
أين؟ - 

361
00:27:51,670 --> 00:27:52,625
إلى يسارك 

362
00:27:53,270 --> 00:27:54,700
هل هو غاضب؟ - 
نعم - 

363
00:27:53,270 --> 00:27:54,703
{\an8}<font color="#ffff00">أصبح مجنوناً؟ - 
نعم - </font>

364
00:27:55,270 --> 00:27:58,340
هل يعض؟ - 
لا، يصفر مثل الصبي - 

365
00:27:58,590 --> 00:27:59,900
يصفر مثلك 

366
00:28:00,110 --> 00:28:03,940
هذا  هو الحارس الكبير لجراد البحر الغاضب 

367
00:28:00,110 --> 00:28:03,940
{\an8}<font color="#ffff00">و هنا الحارس الكبير لجراد البحر المجنون</font>

368
00:28:04,390 --> 00:28:07,930
الديك الوسيم تحت الماء 

369
00:28:10,590 --> 00:28:12,660
انظر كم أنت طويل جداً 

370
00:28:14,070 --> 00:28:16,780
متكبّر - 
غبي كقابس الفلين - 

371
00:28:14,070 --> 00:28:16,780
{\an8}<font color="#ffff00">القابس : قطعة فلين توضع لإحكام إغلاق الزجاجة </font>

372
00:28:17,030 --> 00:28:19,330
لا يحب ذلك - 
مكان فارغ - 

373
00:28:17,030 --> 00:28:19,339
{\an8}<font color="#ffff00">لا يحب ذلك - 
عديمة الفائدة على الإطلاق - </font>

374
00:28:19,790 --> 00:28:21,460
ضيوفنا الأعزاء، من فضلكم 

375
00:28:26,270 --> 00:28:30,140
وهنا هو الأهم عندي أمين الصندوق
 ألتين ألتينيتش 

376
00:28:30,350 --> 00:28:32,864
و أكثر طلابه العلماء 

377
00:28:33,190 --> 00:28:35,540
كل ما تريد، سوف يحسبونه على الفور 

378
00:28:35,750 --> 00:28:36,810
ياه - 
و لكن ماذا في ذلك؟ - 

379
00:28:36,990 --> 00:28:40,460
ألتين ألتينيتش، كم لديّ أنا فودوكروتا
 الثالث عشر؟ 

380
00:28:40,670 --> 00:28:45,690
من الصناديق الممتلئة بالذهب والفضة
والأحجار الكريمة؟

381
00:28:54,670 --> 00:28:59,060
الله أعلم كم، وأبعد من ذلك ثلاثة أشياء
 أخرى و نصف 

382
00:29:00,470 --> 00:29:02,380
لقد رأيت ذلك، سمعت ذلك 

383
00:29:02,910 --> 00:29:06,420
إنه رجل عجوز علمي ، يعرف كل العمليات
 الحسابية عن ظهر قلب 

384
00:29:06,630 --> 00:29:09,700
رأس، رأس - 
هذا كل شيء، تعرّف علينا - 

385
00:29:06,630 --> 00:29:09,702
{\an8}<font color="#ffff00">رجل ذكي - 
ألم أخبرك؟ - </font>

386
00:29:09,910 --> 00:29:12,500
كم ناتج ثمانية ضرب سبعة؟ - 
كثير - 

387
00:29:12,910 --> 00:29:14,343
و اثنين مضروباً في اثنين؟ - 
خمسة - 

388
00:29:14,550 --> 00:29:15,660
بالضبط 
أحسنت 

389
00:29:15,830 --> 00:29:19,340
أيها الجندي، خذه، أعد الطبل و 
هذا كل شيء 

390
00:29:19,470 --> 00:29:22,660
يا صاحب الجلالة، احتفظ به معك 

391
00:29:23,670 --> 00:29:25,620
لا شيء يمكن أن يفاجئه 

392
00:29:29,870 --> 00:29:32,220
سأريكم الصيادين 

393
00:29:32,710 --> 00:29:33,980
كلهم من أراض أجنبية 

394
00:29:34,230 --> 00:29:36,180
من القراصنة الغارقين 

395
00:29:36,390 --> 00:29:39,820
لقد أخرجتهم، ربيتهم ورعيتهم 

396
00:29:47,910 --> 00:29:51,060
تعويذة هابرا كادبرا 

397
00:29:51,350 --> 00:29:52,460
كارامبا 

398
00:29:57,390 --> 00:30:00,180
♪ يعلم الجميع أننا قراصنة ♪

399
00:30:00,510 --> 00:30:03,260
♪ قراصنة حقيقيون ♪

400
00:30:03,590 --> 00:30:08,180
♪ في الواقع، نحن قراصنة ♪
♪ يجعل الجميع حولنا يرتعشون ♪

401
00:30:09,670 --> 00:30:12,423
♪ و طالما أننا قراصنة ♪

402
00:30:12,670 --> 00:30:15,260
♪ بأي حال من الأحوال أنت أبداً ♪

403
00:30:15,710 --> 00:30:17,820
♪ لا يهمك، أبداً أنت ♪

404
00:30:18,070 --> 00:30:20,450
♪ لا يمكنك الهروب من القراصنة ♪

405
00:30:20,710 --> 00:30:23,170
♪ أنا هو هو، ها ها ها ♪

406
00:30:23,550 --> 00:30:26,189
♪ إنجَ بحياتك و إخفي شجاعتك ♪

407
00:30:26,550 --> 00:30:29,060
♪ فضلات، ها ها ها ♪

408
00:30:29,390 --> 00:30:32,140
♪ إنجَ بحياتك و إخفي شجاعتك ♪

409
00:30:34,910 --> 00:30:36,260
حسناً ، هل هم جيدون؟

410
00:30:34,910 --> 00:30:36,263
{\an8}<font color="#ffff00">أليسوا رائعين؟</font>

411
00:30:36,470 --> 00:30:37,660
جيدون 

412
00:30:37,870 --> 00:30:40,980
أعطني الطبل، خذهما بعيداً 
 و هذا هو نهاية الأمر 

413
00:30:41,190 --> 00:30:44,387
كم مرة يجب أن أكرر؟
نريد ماريا، الحائكة الرائعة 

414
00:30:44,590 --> 00:30:47,940
ليس لدي ماريا الحرفية 
 لديك - 

415
00:30:55,790 --> 00:30:58,540
ماخطبه، ما الذي جرى له؟ - 
لا أفهم شيئاً - 

416
00:30:59,830 --> 00:31:02,460
شئ مفقود 

417
00:31:10,310 --> 00:31:11,310
ما هذا؟

418
00:31:11,550 --> 00:31:13,188
صندوق المجوهرات 

419
00:31:14,590 --> 00:31:16,467
صندوق الجواهر 

420
00:31:21,230 --> 00:31:22,299
دمى 

421
00:31:22,510 --> 00:31:24,626
دمى؟ لا شيء من هذا القبيل 

422
00:31:24,870 --> 00:31:28,100
هذه هي حوريات البحر الصغيرة 
الخاصة بي

423
00:31:28,710 --> 00:31:31,900
حضنة كاملة - 
الشركة متينة - 

424
00:31:32,910 --> 00:31:34,548
بالضبط 

425
00:31:35,790 --> 00:31:37,580
إنهم يرقصون، فانيا 

426
00:32:58,990 --> 00:33:00,210
عمي الجندي 

427
00:33:04,390 --> 00:33:06,460
أعيدوا لي أمي - 
أعد الأم - 

428
00:33:06,750 --> 00:33:08,900
فتى جريء 

429
00:33:09,270 --> 00:33:14,180
يا حورياتي الصغيرات لقد، أخافني 
حتى الموت 

430
00:33:17,830 --> 00:33:18,580
هل نجري التبادل؟

431
00:33:18,790 --> 00:33:21,820
أعطني أمي - 
ليس لدي أي أم - 

432
00:33:21,950 --> 00:33:24,300
يا صاحب الجلالة، عندما تكذب 
على الأقل إكذب بشكل جيدة 

433
00:33:24,510 --> 00:33:27,180
لقد أظهرت لنا للتو عبيدك 

434
00:33:27,350 --> 00:33:30,300
الآن أظهر الأسرى، إنهم يعملون
 من أجلك 

435
00:33:30,510 --> 00:33:34,740
أرِنِي! وإلا سأضرب على الطبل - 
فقط لا تصدر أي ضجيج - 

436
00:33:35,430 --> 00:33:38,540
حسناً ، سترى السجناء 

437
00:33:38,990 --> 00:33:40,700
بالفعل - 
لماذا تأخذ وقتاً طويلاً ؟ - 

438
00:33:40,910 --> 00:33:44,060
أنا لا أبقي الأسرى بالقرب من القصر 

439
00:33:44,270 --> 00:33:45,860
سيكون ذلك مزعجاً 

440
00:33:46,830 --> 00:33:51,500
عندي في جميع أنحاء المستنقعات
نعم، تم إرسالهم إلى السبخات

441
00:33:52,110 --> 00:33:55,460
حتى يطلبوهم ، و يأتوا بهم 

442
00:33:56,550 --> 00:33:58,930
لا حاجة 

443
00:34:00,230 --> 00:34:01,370
يا كواك 

444
00:34:01,550 --> 00:34:03,620
خذ ضيوفك الأعزاء

445
00:34:03,990 --> 00:34:06,740
إلى الغرفة العلوية للضيوف الأعزاء 

446
00:34:16,390 --> 00:34:20,010
خضرتك لماذا حضر الكثير من الحراس؟

447
00:34:20,190 --> 00:34:23,140
و إلا كيف؟
من أجل تشريفك 

448
00:34:24,150 --> 00:34:25,460
ألا تكذب؟

449
00:34:31,270 --> 00:34:33,620
و هنا شقتك 

450
00:34:33,790 --> 00:34:36,660
الصمت، كما هو الحال في حوض السمك 

451
00:34:37,430 --> 00:34:41,940
استرخي و اشرب بعض من الكفاس 
جرب بعض الفطائر 

452
00:34:37,430 --> 00:34:41,940
{\an8}<font color="#ffff00">كلمة "كفاس" هي من أصل روسي وتعني "المشروب الحامض". في السجلات، تم ذكر هذا المشروب على أنه مدمن على الكحول، وبالتالي كان يطلق على السكارى اسم "كفاسنيك"</font>

453
00:34:42,470 --> 00:34:45,260
البيت بيتك 

454
00:34:49,270 --> 00:34:52,420
هل قفلته؟ - 
بهذه الطريقة سوف تحظى بهدوء أكثر - 

455
00:34:52,630 --> 00:34:53,900
عمي الجندي 

456
00:34:59,430 --> 00:35:01,020
كل شيء يبدو إنسانياً 

457
00:35:11,430 --> 00:35:13,580
في بيت العدو الخبز مُرّ

458
00:35:18,470 --> 00:35:20,340
و أنا بحاجة لتناول بعض الطعام 

459
00:35:21,470 --> 00:35:24,460
إيه، لقد نسيت حقيبتي في الغابة 
إيه، فانيوشا

460
00:35:24,670 --> 00:35:25,670
هنا 

461
00:35:39,830 --> 00:35:40,830
ماذا؟

462
00:35:40,990 --> 00:35:43,100
أقول اقتصادياً أنت رجل 

463
00:35:43,270 --> 00:35:46,380
و كيف يمكن أن يكون الأمر خلاف ذلك
 و الطريق طويل 

464
00:35:57,390 --> 00:36:00,900
آه، العمة الطقس السيء

465
00:36:01,230 --> 00:36:03,180
قفي، تجمّدي في مكانك 

466
00:36:03,390 --> 00:36:06,140
حسناً ، هل عطست؟ - 
عطست - 

467
00:36:06,390 --> 00:36:09,100
تقرير هل قمت بتهدئة السيدة ماريا؟

468
00:36:09,790 --> 00:36:13,380
لقد هدأت، يا معيلنا 

469
00:36:13,630 --> 00:36:14,900
سلّمت تماماً 

470
00:36:15,830 --> 00:36:18,660
كانت ترفع رأسها عالياً 

471
00:36:18,950 --> 00:36:22,020
نعم، الآن لقد انحنت مثل الأذن المشذبة 

472
00:36:23,430 --> 00:36:26,540
لقد ارتبكت وذهلت لقد جعلتها تنام 

473
00:36:23,430 --> 00:36:26,547
{\an8}<font color="#ffff00">لقد ألقيت عليها تعويذة
و جعلتها تنام </font>

474
00:36:26,750 --> 00:36:28,661
إنها لن تهرب الآن

475
00:36:28,910 --> 00:36:30,020
أحسنت 

476
00:36:30,830 --> 00:36:32,220
اغربي عن وجهي ، العدوى 

477
00:36:49,550 --> 00:36:54,060
إنهم يرفضون بشكل قاطع طعامنا  

478
00:36:55,790 --> 00:36:58,420
لقد تقتربت منهم بحذر 

479
00:36:58,630 --> 00:37:01,190
لكنهم لا يستجيبون لهذا على الإطلاق 

480
00:37:02,790 --> 00:37:04,340
عبيدي الخائنين

481
00:37:04,630 --> 00:37:06,580
 المستنقعات الغادرة 

482
00:37:06,910 --> 00:37:11,580
يمكنكم أن تروا بأنفسكم أي نوع من
 الضيوف جلبها إلينا التيار 

483
00:37:11,790 --> 00:37:15,330
و لم يفاجأوا بأمين الصندوق، و لم يكونوا
 خائفين من القراصنة 

484
00:37:15,550 --> 00:37:20,544
حوريات البحر لم تهدئهم بالنوم
و لم نتمكن من تسميمهم 

485
00:37:20,790 --> 00:37:22,580
ماذا نفعل؟

486
00:37:29,350 --> 00:37:31,220
ماذا علينا أن نفعل؟

487
00:37:31,910 --> 00:37:34,420
الأشرار سيئي الحظ؟

488
00:37:40,350 --> 00:37:41,350
إستعدوا

489
00:37:42,270 --> 00:37:46,260
هيا أيها الصيادون و القراصنة
دعونا نفكر

490
00:37:46,390 --> 00:37:49,820
دعونا نفكر، دعونا نفكر 

491
00:37:50,390 --> 00:37:51,390
نظام 

492
00:37:51,430 --> 00:37:53,700
واحد اثنان، مع بعض 

493
00:38:03,190 --> 00:38:05,140
جيد جيد

494
00:38:05,950 --> 00:38:07,220
فكّر 

495
00:38:18,470 --> 00:38:21,460
فكروا فكروا أيها القراصنة 

496
00:38:35,710 --> 00:38:38,500
فكّر 

497
00:38:38,670 --> 00:38:41,582
فكروا أيها القراصنة 

498
00:38:41,910 --> 00:38:43,540
فكّر 

499
00:38:43,710 --> 00:38:46,580
فكرنا في ذلك - 
أخيراً - 

500
00:38:46,910 --> 00:38:49,100
قولوا لي ما رأيكم؟

501
00:38:49,430 --> 00:38:51,780
لقد أعطيتنا مهمة صعبة للغاية 

502
00:38:52,070 --> 00:38:54,340
لا يمكننا التعامل معها 

503
00:38:58,950 --> 00:39:01,300
هل لي أن أُعرب عن فكرتي؟ - 
أسمح بذلك - 

504
00:39:01,510 --> 00:39:05,210
في البركة العميقة تحت الماء يعيش 
سمك السلور (الكارب) كاربيتش 

505
00:39:05,710 --> 00:39:08,700
شيخ قديم - 
أنا لا أحبه - 

506
00:39:08,950 --> 00:39:10,940
إنه مثقف - 
إنه حكيم - 

507
00:39:11,150 --> 00:39:13,610
إنه يعرف كل القصص الخيالية 
عن ظهر قلب 

508
00:39:13,830 --> 00:39:14,945
حكايات خرافية 

509
00:39:15,350 --> 00:39:18,060
هذا هو الذي تحتاج إلى التشاور معه 

510
00:39:24,550 --> 00:39:26,180
جلالتك 

511
00:39:30,630 --> 00:39:32,540
أغوص، لا أغوص 

512
00:39:32,790 --> 00:39:35,460
ارحل و لا ترجع 

513
00:39:35,710 --> 00:39:37,980
أغوص، لا أغوص 
أغوص

514
00:39:40,390 --> 00:39:43,860
افتحوا المسبح بسرعة 

515
00:39:47,590 --> 00:39:50,660
الجو بارد، إنه يهب 

516
00:39:53,230 --> 00:39:55,107
سمك السلور الكارب 

517
00:39:56,070 --> 00:39:57,210
عذراً 

518
00:39:59,870 --> 00:40:03,340
مرحباً، سمك السلور الكارب 

519
00:40:06,790 --> 00:40:12,380
لماذا أنت مزعج، فودوكروتيشكو؟

520
00:40:06,790 --> 00:40:12,387
{\an8}<font color="#ffff00">لماذا تزعجني، أيها الساحر المائي؟</font>

521
00:40:18,150 --> 00:40:20,744
انهض يا سمك السلور الكارب 

522
00:40:21,150 --> 00:40:23,420
إصنع لي معروفاً 

523
00:40:23,750 --> 00:40:26,340
نحن بحاجة إلى مشورتك 

524
00:40:26,750 --> 00:40:30,100
قم بالغوص إلي 

525
00:40:32,390 --> 00:40:33,700
يهب

526
00:40:34,070 --> 00:40:36,630
الجو بارد، إنه يهب 

527
00:40:36,830 --> 00:40:39,130
قم بالغوص، قم بالغوص

528
00:40:40,430 --> 00:40:42,140
قم بالغوص 

529
00:40:43,470 --> 00:40:44,470
قم بالغوص 

530
00:40:56,430 --> 00:40:58,220
أمي، أمي 

531
00:40:58,470 --> 00:40:59,949
ما الأمر يا عزيزي؟

532
00:41:00,230 --> 00:41:02,790
في بعض الأحيان لم أستمع (أطعها) إليها 

533
00:41:02,950 --> 00:41:05,660
حسناً ، أنت طفل صغير - 
أنا كبير - 

534
00:41:05,870 --> 00:41:08,250
الآن أصبحت كبيراً، لكنك كنت صغيراً 

535
00:41:08,550 --> 00:41:10,820
في بعض الأحيان كنت أشعر 
بالإهانة (بالغضب) منها 

536
00:41:11,110 --> 00:41:14,060
في بعض الأحيان أتذمر - 
آه يا ​​عزيزي - 

537
00:41:14,390 --> 00:41:16,020
حسناً ، لا، لا، لا 

538
00:41:16,590 --> 00:41:18,020
لا داعي لذلك، وفّر قوتك 

539
00:41:18,630 --> 00:41:20,700
أنت كبير، أليس كذلك؟

540
00:41:20,950 --> 00:41:22,540
كبير - 
كبير - 

541
00:41:23,150 --> 00:41:24,500
ماذا؟ - 
أين الطبل؟ - 

542
00:41:24,670 --> 00:41:25,500
ها هو 

543
00:41:25,950 --> 00:41:28,220
من ماذا أنت خائف؟ - 
 اعتقدت أنه ذهب - 

544
00:41:28,350 --> 00:41:29,700
ذهب! وماذا في ذلك؟

545
00:41:30,430 --> 00:41:33,020
هذه ليست طبلة عادية، يا أخي 

546
00:41:33,310 --> 00:41:35,505
إنها طبل ماكرة - 
الماكرة؟ - 

547
00:41:36,030 --> 00:41:37,700
إنه لا يساعد الجميع 

548
00:41:37,950 --> 00:41:40,900
إذا كان ضميرك مرتاحاً

549
00:41:41,750 --> 00:41:42,750
سوف يساعدك 

550
00:41:43,230 --> 00:41:45,980
{\an8}<font color="#ffff00">و ساحر الماء، أي نوع من الضمير لديه؟</font>

551
00:41:43,230 --> 00:41:45,983
و ساحر الماء، هل تعتقد أن لديه ضمير؟

552
00:41:46,350 --> 00:41:47,860
ليس لديه ضمير 

553
00:41:49,430 --> 00:41:50,460
حسناً ، تعال هنا 

554
00:42:10,790 --> 00:42:13,220
أوه، كم أحب الحمقى القدامى 

555
00:42:13,790 --> 00:42:17,020
علّمني ، نصحني ، شرح لي 

556
00:42:17,270 --> 00:42:19,340
و لم يأخذ فلساً واحداً لذلك 

557
00:42:25,390 --> 00:42:27,140
أسرعوا إلى الخزانة 

558
00:42:27,350 --> 00:42:29,784
لإعداد الهدايا باهظة الثمن 

559
00:42:30,670 --> 00:42:33,500
عندما يصبحون أثرياء، يهدأون - 
بالضبط - 

560
00:42:36,470 --> 00:42:40,349
و أنت تتسلل، تتجسس، تتنصت 

561
00:42:41,110 --> 00:42:43,380
أنت ، استدعي أليونوشكا بسرعة 

562
00:42:47,110 --> 00:42:50,068
أيها الصيادون، كونوا على أهبة الاستعداد 

563
00:42:50,270 --> 00:42:52,860
حافظوا على شبكاتكم جاهزة 

564
00:42:50,270 --> 00:42:52,864
{\an8}<font color="#ffff00">أبقوا فخاخكم جاهزة </font>

565
00:42:55,390 --> 00:42:56,390
و أنت؟

566
00:42:56,750 --> 00:42:57,750
ماذا؟

567
00:43:08,350 --> 00:43:09,350
ما هذا؟

568
00:43:09,670 --> 00:43:12,700
شوكة - 
حفيدتي، هل زرعت هذا؟ - 

569
00:43:13,310 --> 00:43:16,220
أنا - 
كيف تجرئين، لماذا؟ - 

570
00:43:16,710 --> 00:43:20,140
لأنك أربكت و أذهلت ماريا الحرفية 

571
00:43:16,710 --> 00:43:20,146
{\an8}<font color="#ffff00">لأنك أمرت بوضع تعويذة على ماريا الحائكة</font>

572
00:43:21,950 --> 00:43:23,090
لا تهز لحيتك 

573
00:43:23,390 --> 00:43:28,330
أنا بالفعل في قصري، و أنا لا أجرؤ
 على هز لحيتي 

574
00:43:28,990 --> 00:43:29,740
لا تجرؤ 

575
00:43:29,990 --> 00:43:33,740
إذا هززت لحيتك، فهذا يعني أنك 
تخطط لشيء خسيس ما 

576
00:43:33,950 --> 00:43:35,820
أي خِسّة هناك 

577
00:43:36,350 --> 00:43:38,260
لا وقت للخِسّة الآن 

578
00:43:38,550 --> 00:43:41,900
لقد أصابتنا مثل هذه المصيبة 
حتى لو بكيت 

579
00:43:42,230 --> 00:43:45,500
هذا ليس صحيحاً - 
هذا ليس صحيحاً - 

580
00:43:46,190 --> 00:43:50,700
بالنسبة لمفضلتك السيدة ماريا 

581
00:43:51,150 --> 00:43:52,290
يأتي زاحفاً 

582
00:43:52,670 --> 00:43:54,183
من جاء زاحفاً خلفها؟

583
00:43:54,630 --> 00:43:58,330
زحف ابن عمي السابع خلفها 

584
00:43:58,710 --> 00:44:01,420
معجزة يودو مستنقعية و خارج عن القانون 

585
00:44:01,670 --> 00:44:04,340
علاوة على ذلك، أحضر معه ابن أخيه 

586
00:44:04,870 --> 00:44:08,140
إنهم الذين حيروا و  ذهلوا

587
00:44:04,870 --> 00:44:08,146
{\an8}<font color="#ffff00">لقد كانوا هم الذين ألقوا تعويذة</font>

588
00:44:08,510 --> 00:44:10,340
ماريا الفنانة الخبيرة 

589
00:44:10,550 --> 00:44:13,667
أخرجهم - 
كيف ذلك، سوف يطردني بعيداً - 

590
00:44:13,870 --> 00:44:17,410
أخي لديه أصدقاء، في الظاهر و في الخفاء 

591
00:44:17,790 --> 00:44:19,746
و كلهم صاخبون جداً 

592
00:44:20,110 --> 00:44:23,940
بمجرد أن يقرع طبله السحري 

593
00:44:24,310 --> 00:44:26,020
سوف يزحف الجميع 

594
00:44:26,350 --> 00:44:29,180
و سوف تضطرب المملكة تحت الماء بأكملها 

595
00:44:29,430 --> 00:44:31,810
سوف يأخذون ماريا الحرفية معهم 

596
00:44:32,510 --> 00:44:36,260
هيا، أرني ابن عمك السابع

597
00:44:36,470 --> 00:44:38,660
وأظهر لي ابن أخيه 

598
00:44:41,150 --> 00:44:43,664
بمجرد أن نجد أمك 

599
00:44:44,310 --> 00:44:46,260
عندها أستطيع التنفس بحرية 

600
00:44:47,790 --> 00:44:50,540
يديّ تؤلمني كثيراً، أشتاق إلى الأرض 

601
00:44:51,870 --> 00:44:54,100
سوف أحرث ، أجز 

602
00:44:55,270 --> 00:44:57,659
نعم، وأتجول في موطني الأصلي 

603
00:44:58,230 --> 00:45:00,690
أجمع الفطر و التوت 

604
00:45:01,310 --> 00:45:02,789
نعم و أغني الأغاني 

605
00:45:11,270 --> 00:45:12,703
لقد تعبتَ 

606
00:45:21,230 --> 00:45:22,140
قفي 

607
00:45:22,630 --> 00:45:24,420
سأرى ماذا سيفعلان 

608
00:45:24,630 --> 00:45:28,170
و أنت تراقبين لمعرفة ما إذا كان أي 
شخص من حاشيتهم يزحف 

609
00:45:35,550 --> 00:45:37,340
ساعديني يا جدة كذبة 

610
00:45:37,550 --> 00:45:40,010
اثني المستقيم وأقوِّم الملتوي 

611
00:45:37,550 --> 00:45:40,018
{\an8}<font color="#ffff00">أجعل المظهر الصحيح مشوهاً 
و النظرة المشوهة صحيحة </font>

612
00:45:48,950 --> 00:45:50,900
يا عمي الجندي ما هذا؟

613
00:45:57,030 --> 00:45:58,980
لا تخف يا فانيوشا، سنحل الأمر 

614
00:45:59,430 --> 00:46:02,700
كل ما في الأمر هو أن الشيطان الأخضر
 يمارس الحيل القذرة علينا 

615
00:46:08,190 --> 00:46:09,500
أليونوشكا 

616
00:46:35,470 --> 00:46:37,900
عمي الجندي - 
لا تخاف - 

617
00:46:43,550 --> 00:46:47,620
عجيب كيف يمزق عم شعر ابن أخيه 

618
00:46:49,470 --> 00:46:52,980
حسنا و العم. أكثر رعباً حتى في المنام
لن أحلم بذلك 

619
00:46:53,190 --> 00:46:54,987
و ابن أخيه ليس أفضل 

620
00:46:58,070 --> 00:46:59,740
أخبرني ماذا أفعل؟

621
00:47:00,230 --> 00:47:02,500
كيف سننقذ السيدة ماريا الحرفية؟

622
00:47:03,670 --> 00:47:08,420
خذيها إلى البحيرة المغلية،و قومي
 بتهدئتها ثم 

623
00:47:09,190 --> 00:47:13,100
سأخبرك بالباقي في أذنك، حتى لا
 يسمع الأشرار 

624
00:47:18,430 --> 00:47:19,780
هل تتذكرين كل شيء؟

625
00:47:26,190 --> 00:47:27,740
كله - 
أسرعي -

626
00:47:33,110 --> 00:47:34,225
لم أتمكن من العثور عليها 

627
00:47:36,670 --> 00:47:38,700
لم أجد أليونوشكا 

628
00:47:38,990 --> 00:47:40,860
لكنها وجدتني 

629
00:47:42,510 --> 00:47:44,262
لا تبدأ بالأنين 

630
00:47:44,750 --> 00:47:49,060
اركض خلفها، تجسس، تنصت 

631
00:47:49,310 --> 00:47:51,778
كيف سوف تنطق ستة تعويذات سحرية 

632
00:47:51,990 --> 00:47:54,100
ادفعها إلى البحيرة 

633
00:47:54,550 --> 00:47:58,580
بعد الاستحمام في الماء المغلي
 ربما سوف تهدأ 

634
00:47:54,550 --> 00:47:58,589
{\an8}<font color="#ffff00">بعد الاستحمام في الماء المغلي 
سوف يتم ترويضها </font>

635
00:47:59,030 --> 00:48:01,464
هل هذا واضح؟ - 
كما هو الحال في الضباب - 

636
00:48:02,110 --> 00:48:03,110
اركض 

637
00:48:08,390 --> 00:48:10,980
خدع الفتاة بذكاء 

638
00:48:11,350 --> 00:48:14,500
لقد شوه سمعة الضيوف بشكل مشهور 

639
00:48:15,110 --> 00:48:18,980
لا أحد يستطيع مقاومة الافتراء 

640
00:48:15,110 --> 00:48:18,989
{\an8}<font color="#ffff00">لا أحد يستطيع أن يتحمل الافتراء</font>

641
00:48:19,670 --> 00:48:23,980
شكراً لك، الجدة كذبة 

642
00:48:31,550 --> 00:48:34,900
حسنًا ، كيف حال سمك الحفش النبيل؟

643
00:48:31,550 --> 00:48:34,900
{\an8}<font color="#ffff00">الحَفْش جنس أسماك من فصيلة الحفشية تضم 17 نوعًا حيًا (3 أنواع أخرى أحفورية)، مواطنه في أوروبا وآسيا وأمريكا الشمالية، ومعظم الأنواع مهددة</font>

644
00:48:35,350 --> 00:48:37,100
هل استرحتم يا أطفال؟

645
00:48:37,390 --> 00:48:40,820
هذا صحيح، استرحنا، خذنا إلى ماريا
 السيدة الحرفية

646
00:48:41,190 --> 00:48:44,100
كل شيء له وقته ، يا أسماكي الفضية 

647
00:48:44,270 --> 00:48:45,060
سمكة 

648
00:48:45,270 --> 00:48:46,820
تعويذة هابرا كادبرا

649
00:48:50,790 --> 00:48:51,820
تفضلوا 

650
00:48:54,070 --> 00:48:57,500
افتح الصناديق الثمينة 

651
00:49:00,150 --> 00:49:01,580
كما ترى أيها الجندي

652
00:49:02,070 --> 00:49:05,060
يا لي من حوري بحر رائع أنا 

653
00:49:02,070 --> 00:49:05,062
{\an8}<font color="#ffff00">يا لي من مشعوذ (ساحر) المياه رائع أنا؟</font>

654
00:49:05,270 --> 00:49:07,620
أرى - 
هذا كل شيء ((أرى)) - 

655
00:49:07,830 --> 00:49:10,700
و أنت أيها الجندي اذهب
ألقي نظرة فاحصة 

656
00:49:07,830 --> 00:49:10,708
{\an8}<font color="#ffff00">تجول أيها الجندي، تمعن جيداً  </font>

657
00:49:10,990 --> 00:49:13,340
اختر ما تريد - 
... نعم - 

658
00:49:14,830 --> 00:49:17,424
أنت غني يا صاحب الجلالة
غني جداً 

659
00:49:18,590 --> 00:49:20,860
أوه، فانيوشا، انظر 

660
00:49:22,030 --> 00:49:24,860
هذا لا ينفعنا - 
و هذا لا ينفعك - 

661
00:49:25,070 --> 00:49:27,370
لا تتعجل أيها الجندي، لا تستعجل 

662
00:49:27,750 --> 00:49:31,180
انظر إلى ثروتي 

663
00:49:31,830 --> 00:49:34,180
قررت لك أيها الجندي أن هذا هو الأهم 

664
00:49:34,390 --> 00:49:37,060
... ما اسمه - 
هدم؟ - 

665
00:49:34,390 --> 00:49:37,063
{\an8}<font color="#ffff00">ما هي الكلمة؟ - 
لقتلي؟ - </font>

666
00:49:38,110 --> 00:49:39,580
طيب ماذا تغعل - 
لإثراءك - 

667
00:49:39,870 --> 00:49:41,860
نعم؟
لماذا؟

668
00:49:42,150 --> 00:49:44,710
لأنك لست رجلاً غنياً

669
00:49:44,990 --> 00:49:48,460
لن أقول ذلك، الجندي الروسي غني حقاً 

670
00:49:50,110 --> 00:49:57,420
نم يا عندليبي

671
00:49:59,390 --> 00:50:04,250
رأس أشقر  

672
00:50:04,830 --> 00:50:07,340
ماريوشكا، والدتي المسماة 

673
00:50:04,830 --> 00:50:07,344
{\an8}<font color="#ffff00">والدتي بالتبني</font>

674
00:50:07,630 --> 00:50:11,660
لقد جاءت الوحوش من أجلك ، يريدون
 أن يأخذوك إلى الأسر 

675
00:50:12,190 --> 00:50:15,500
ما هي الإرادة (الحرية) ، ما هو الأسر  

676
00:50:16,590 --> 00:50:19,780
لا يهم، لا يهم 

677
00:50:16,590 --> 00:50:19,780
{\an8}<font color="#ffff00">لا فرق لا فرق </font>

678
00:50:19,990 --> 00:50:23,500
لقد سحرتك معجزة المستنقع 
الخارجة عن القانون

679
00:50:23,910 --> 00:50:25,380
سوف أنقذك 

680
00:50:25,910 --> 00:50:28,060
اصبري قليلاً يا عزيزتي 

681
00:50:28,270 --> 00:50:31,020
أنت و أنا سوف نذهب إلى الأرض
إلى إيفانوشكا 

682
00:50:31,310 --> 00:50:32,420
لا يهم كيف هو 

683
00:50:32,630 --> 00:50:34,820
سنقوم بتشتيت انتباه معجزة المستنقع

684
00:50:34,950 --> 00:50:37,380
ثم نذهب في طريقنا 

685
00:50:38,670 --> 00:50:41,503
خذ بعض اللآلئ على الأقل 

686
00:50:41,910 --> 00:50:42,910
نصف باوند 

687
00:50:42,950 --> 00:50:45,700
نعم، بالإضافة إلى الأحجار شبه الكريمة

688
00:50:46,070 --> 00:50:48,020
عدد كبير 

689
00:50:48,870 --> 00:50:51,020
يا صاحب الجلالة، ليس لدينا أي فائدة لهذا 

690
00:50:48,870 --> 00:50:51,020
{\an8}<font color="#ffff00">يا صاحب الجلالة ، نحن لا نحتاج إليهم </font>

691
00:50:51,470 --> 00:50:54,980
أنت تسيء إلي ، لا تأخذ أي شيء - 
انتظر دقيقة - 

692
00:50:51,470 --> 00:50:54,985
{\an8}<font color="#ffff00">أنت تهينني بعدم أخذ شيء </font>

693
00:50:55,830 --> 00:50:58,620
هذا هو الكنز بالنسبة لي 

694
00:50:59,590 --> 00:51:02,150
الشيء القليل الذي لدينا - 
عن ماذا تتحدث؟ - 

695
00:51:02,390 --> 00:51:03,106
إنها روسية 

696
00:51:03,310 --> 00:51:06,500
هذا الشيء قديم الطراز 
شيء مستعمل 

697
00:51:06,710 --> 00:51:09,140
القيثارة رطبة ولا تعزف 

698
00:51:09,350 --> 00:51:13,460
لا يهم، لسبب وجيه سوف تعزف و
 تعود إلى الحياة 

699
00:51:18,030 --> 00:51:19,220
سوف تعود إلى الحياة 

700
00:51:19,550 --> 00:51:20,660
ستبدأ بالعزف 

701
00:51:21,110 --> 00:51:24,540
لم يصبح ثرياً - 
و لم يهدأ - 

702
00:51:56,670 --> 00:51:59,946
قطرة قطرة، صفقة صفقة 

703
00:52:01,030 --> 00:52:03,339
اهدئي يا بحيرة 

704
00:52:04,870 --> 00:52:07,330
ماريوشكا، فكّري 

705
00:52:19,270 --> 00:52:20,305
قطرة قطرة 

706
00:52:21,270 --> 00:52:22,540
صفقة صفقة 

707
00:52:23,390 --> 00:52:25,820
ماريوشكا على قيد الحياة، تذوب 

708
00:52:30,110 --> 00:52:33,460
كرري نفسك ست مرات 

709
00:52:34,150 --> 00:52:38,020
اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة 

710
00:52:40,910 --> 00:52:42,468
قطرة قطرة 

711
00:52:43,350 --> 00:52:44,780
صفقة صفقة 

712
00:52:45,550 --> 00:52:48,580
الماء، الماء، أعد ما أخذته 

713
00:53:02,510 --> 00:53:04,940
ماريوشكي حركي الماء  

714
00:53:05,710 --> 00:53:09,980
اصرف انتباه معجزة المستنقع
 الخارج عن القانون 

715
00:53:19,070 --> 00:53:20,740
حسناً يا ماريوشكي، فلنذهب 

716
00:53:35,390 --> 00:53:37,420
واحد اثنان 

717
00:53:38,710 --> 00:53:40,380
ثلاثة أربعة خمسة 

718
00:53:40,950 --> 00:53:41,950
ستة 

719
00:53:46,630 --> 00:53:48,063
ساعديني ! انقذيني 

720
00:53:48,270 --> 00:53:50,060
سوف أغلي، سوف أغلي 

721
00:53:54,230 --> 00:53:56,500
يخدمك بشكل صحيح، أيها الحاشية الشريرة 

722
00:53:54,230 --> 00:53:56,505
{\an8}<font color="#ffff00">أنه عقابك الحق </font>

723
00:53:59,830 --> 00:54:01,780
مغلي 

724
00:54:02,190 --> 00:54:06,740
مسلوق تقريباً 

725
00:54:07,350 --> 00:54:08,570
مغلي 

726
00:54:12,750 --> 00:54:14,420
حسناً هذا كل شيء أيها الجندي 

727
00:54:14,630 --> 00:54:17,540
سأريكم كل أسراي

728
00:54:17,790 --> 00:54:20,090
و لكن بشرط واحد 

729
00:54:22,590 --> 00:54:27,220
في الوقت الذي يستغرقه السرطان الغاضب
 ليصفر ثلاث مرات 

730
00:54:22,590 --> 00:54:27,220
{\an8}<font color="#ffff00">قبل أن يصفر جراد البحر المجنون
صفارة للمرة الثالثة </font>

731
00:54:28,830 --> 00:54:32,340
سوف تتعرف على ماريا الحرفية 
 عندها تكون لك 

732
00:54:32,590 --> 00:54:35,787
إذا لم تتعرف عليها، سوف تكون
 لنا إلى الأبد 

733
00:54:35,990 --> 00:54:36,990
هل توافق؟

734
00:54:37,070 --> 00:54:39,820
نعم، أنا دائماً أتعرف على والدتي - 
أسكت - 

735
00:54:39,990 --> 00:54:42,500
أيها الجندي ، امنعه من مقاطعة شيوخه 

736
00:54:42,630 --> 00:54:43,630
إيفان 

737
00:54:43,910 --> 00:54:45,820
هل توافق أيها الجندي؟

738
00:54:46,030 --> 00:54:48,980
هذا صحيح يا صاحب الجلالة الرطب 

739
00:54:50,470 --> 00:54:52,100
الطبل - 
إنه لم يحن الوقت بعد - 

740
00:54:52,750 --> 00:54:54,220
ألم يحن الوقت؟ - 
نعم - 

741
00:54:54,830 --> 00:54:56,140
يا كواك <font color="#00ff00">دجال</font>

742
00:55:02,190 --> 00:55:04,700
لا بد أن شيئاً سيئاً قد حدث 

743
00:55:05,110 --> 00:55:06,300
كواك <font color="#00ff00">دجال</font>

744
00:55:07,990 --> 00:55:09,460
 كواك <font color="#00ff00">دجال</font>

745
00:55:14,030 --> 00:55:15,980
 كواك <font color="#00ff00">دجال</font>

746
00:55:25,950 --> 00:55:29,140
أوه نعم، أليونوشكا، أحسنت يا فتاة 

747
00:55:29,590 --> 00:55:32,388
إنها تبدو جيدة جداً 

748
00:55:33,270 --> 00:55:35,220
مائية 

749
00:55:35,630 --> 00:55:37,460
شفافة 

750
00:55:39,950 --> 00:55:42,250
حسناً ، كل شيء جاهز 

751
00:55:43,110 --> 00:55:45,300
هيا لنبدأ الآن 

752
00:55:45,830 --> 00:55:49,060
لنبدأ، لنبدأ 

753
00:56:35,470 --> 00:56:37,770
انظر انظر

754
00:56:38,070 --> 00:56:40,180
فقط لا تلمسها بيديك 

755
00:56:40,870 --> 00:56:42,940
يمكن أن يموتوا 

756
00:56:44,030 --> 00:56:45,780
حسناً هل حان الوقت الآن؟

757
00:56:48,950 --> 00:56:49,950
المرة الأولى 

758
00:56:56,670 --> 00:56:58,620
إيفانوشكا، لا تنظر إلى الوراء 

759
00:56:58,870 --> 00:57:01,580
جميع النساء باردات، فهن كائنات مائية 

760
00:57:01,790 --> 00:57:05,140
... و بمجرد أن تشعر بالدفء الإنساني، لذلك 

761
00:57:09,830 --> 00:57:10,387
أمي 

762
00:57:11,430 --> 00:57:12,980
اصمت أيها الشيطان 

763
00:57:14,390 --> 00:57:15,940
يمكن أن يموتوا 

764
00:58:04,190 --> 00:58:05,179
أمي 

765
00:58:23,590 --> 00:58:24,590
اثنان 

766
00:58:31,070 --> 00:58:34,610
لكنك لن تعرف - إنها لنا 

767
00:58:35,590 --> 00:58:38,582
إنها لنا إلى الأبد 

768
00:58:56,670 --> 00:58:57,659
أمي 

769
00:59:39,350 --> 00:59:40,350
ثلاثة 

770
00:59:57,270 --> 00:59:58,740
ها هي أمي 

771
01:00:06,230 --> 01:00:08,107
أمي، أمي، استيقظي  

772
01:00:08,470 --> 01:00:10,028
فلنذهب إلى الحرية 

773
01:00:10,270 --> 01:00:12,860
ما هي الإرادة، ما هو الأسر -

774
01:00:14,030 --> 01:00:17,340
لا يهم، لا يهم 

775
01:00:14,030 --> 01:00:17,340
{\an8}<font color="#ffff00">لا فرق ولا فرق </font>

776
01:00:17,950 --> 01:00:21,260
لن أسمح لك بالدخول، أنا لا أوافق 

777
01:00:17,950 --> 01:00:21,260
{\an8}<font color="#ffff00">لا، لن أتركها تذهب! أنا لا أوافق</font>

778
01:00:21,670 --> 01:00:23,500
لن أسمح بذلك 

779
01:00:24,510 --> 01:00:26,500
لن أسمح بذلك - 
 قف - 

780
01:00:26,910 --> 01:00:29,185
جدي، عار عليك، لقد أعطيت كلمتك 

781
01:00:29,710 --> 01:00:31,660
أعطيت، أخذتها (سحبتها) مرة أخرى

782
01:00:32,230 --> 01:00:35,180
أنت مخادع 
سأذهب إلى الأرض للناس 

783
01:00:39,230 --> 01:00:41,260
قيثارة أعزفي لحناً راقصاً

784
01:00:41,470 --> 01:00:43,820
لتذهب أرجل الملك في كل مكان 

785
01:00:44,070 --> 01:00:47,940
اعزفي، لا تتعبي، لا تدعي أحداً يطاردك 

786
01:00:48,190 --> 01:00:49,300
هل فهمت الأمر؟

787
01:00:54,030 --> 01:00:56,180
إقبضوا عليهم جميعاً 

788
01:00:57,550 --> 01:00:59,700
أغرقوهم جميعاً 

789
01:01:00,510 --> 01:01:03,380
ضعوهم على الوتد  

790
01:01:15,150 --> 01:01:16,219
ما الذي يجري؟

791
01:01:19,190 --> 01:01:21,650
أوقفوا هذا الهراء 

792
01:01:23,230 --> 01:01:24,980
مهلاً يا ساقي اليمنى 

793
01:01:25,190 --> 01:01:28,220
و أنت يا ساقي اليسرى، إلى أين
 أنت ذاهبة، إلى أين؟

794
01:01:37,870 --> 01:01:40,220
♪ إذا أمسكت بك، سأغرقك ♪

795
01:02:21,070 --> 01:02:24,380
♪ لا أريد أن أرقص معك ♪
♪ أي نوع من القزم هذا لا لا؟ ♪

796
01:02:25,990 --> 01:02:28,780
♪ الأرجل نفسها، نفسها، نفسها، تكتب
 المعجنات بنفسها ♪

797
01:03:19,230 --> 01:03:22,580
♪ لقد غمرت المياه منزل جدي الروحي 
 و دخلت الماء بنفسي ♪

798
01:03:22,750 --> 01:03:26,100
♪ مشى الماء بنفسه إلى الخارج 
نعم، خرج إلى النهر ♪

799
01:03:29,470 --> 01:03:32,580
♪ على النهر، على النهر الإوز الرمادي يجلس ♪

800
01:03:32,710 --> 01:03:36,100
♪ الإوز الرمادي يجلس، يعكر المياه الصافية ♪

801
01:03:39,550 --> 01:03:42,860
♪ إنها القيثارة التي تجعلنا نرقص حتى نسقط ♪

802
01:03:43,110 --> 01:03:46,500
♪ علينا أن نكسر كل القيثارات، علينا
 أن نكسر (نقطع) أوتارها ♪

803
01:05:10,510 --> 01:05:12,180
لا يفتح 

804
01:05:12,750 --> 01:05:14,140
تعويذة أبرا كادبرا 

805
01:05:15,350 --> 01:05:17,261
تعويذة أبرا كادبرا 

806
01:05:22,150 --> 01:05:24,580
هيا أيها الحراس، أمسكوا بهم 

807
01:06:00,670 --> 01:06:03,130
اذهبوا أنتم و سوف أصدّ الصيادين 

808
01:06:03,350 --> 01:06:04,940
سوف ألبسهم (أقدّم لهم) الهدايا 

809
01:07:26,470 --> 01:07:30,140
ماذا، هل تذوقتم هدايا الجنود؟

810
01:09:24,110 --> 01:09:27,140
أحسنت يا بوتابيتش، لقد حفظتها

811
01:09:30,670 --> 01:09:34,100
يا له من طين 

812
01:09:34,790 --> 01:09:37,900
أناشدك الشعور بالرحمة 

813
01:09:39,510 --> 01:09:42,380
أنا أتوب عن كل شيء 

814
01:09:42,590 --> 01:09:46,980
هل ستعود إلى الضفادع مرة أخرى؟

815
01:09:47,270 --> 01:09:50,890
بالتأكيد 
رحمة 

816
01:10:03,470 --> 01:10:06,300
أنت أيها المطر الغزير

817
01:10:06,590 --> 01:10:10,980
أمطار غزيرة تعالي إلى هنا، هنا 

818
01:10:11,350 --> 01:10:13,022
تعالي إلى هنا 

819
01:10:23,710 --> 01:10:26,380
انسكبي، إنهمري ، لا تتعبي 

820
01:10:26,590 --> 01:10:29,180
لا تعطي الناس السلام 

821
01:10:46,350 --> 01:10:49,260
رطبة و مريحة 

822
01:10:51,710 --> 01:10:52,825
كم هذا لطيف 

823
01:10:53,070 --> 01:10:55,340
أمي أمي 

824
01:10:56,310 --> 01:10:58,980
نحن هنا في المنزل، استيقظي 

825
01:11:00,270 --> 01:11:02,570
كل شيء حولنا أصلي 

826
01:11:00,270 --> 01:11:02,579
{\an8}<font color="#ffff00">كل شيء حولنا هو ملكنا </font>

827
01:11:03,310 --> 01:11:06,620
ما هو أصلي، ما ليس أصلي 

828
01:11:03,310 --> 01:11:06,620
{\an8}<font color="#ffff00">ملكنا أو ليس ملكنا </font>

829
01:11:07,390 --> 01:11:08,660
لا يهم 

830
01:11:07,390 --> 01:11:08,664
{\an8}<font color="#ffff00">لا فرق </font>

831
01:11:09,550 --> 01:11:10,346
جيد 

832
01:11:10,750 --> 01:11:12,780
لا تحزنوا يا أطفال 

833
01:11:13,390 --> 01:11:15,260
كل شيء سيكون على ما يرام، أوه 

834
01:11:15,430 --> 01:11:18,660
إذن أمي سوف تتذكرنا؟ - 
بالطبع سوف تتذكر - 

835
01:11:18,910 --> 01:11:21,740
و هل ستلاعبني؟ - 
بالطبع سوف تلعب معك - 

836
01:11:22,150 --> 01:11:23,860
في هذه الأثناء، أيها الأصدقاء 
دعونا نبدأ العمل 

837
01:11:24,070 --> 01:11:26,740
إيفانوشكا تذهب لإحضار بعض الماء 
سأقطع الخشب

838
01:11:26,910 --> 01:11:29,100
وسيقوم أليونوشكا بترتيب الغرفة 

839
01:11:34,150 --> 01:11:38,500
♪ وداعاً وداعاً ♪

840
01:11:39,510 --> 01:11:42,980
♪ وداعاً وداعاً ♪

841
01:11:44,510 --> 01:11:52,090
♪ نم يا بني، اذهب إلى النوم ♪

842
01:12:03,230 --> 01:12:05,980
أمسكتك، شقي 

843
01:12:06,510 --> 01:12:07,067
أمي 

844
01:12:10,590 --> 01:12:13,460
أمي - 
إيفانوشكا - 

845
01:12:16,110 --> 01:12:17,330
إيفانوشكا، عزيزي 

846
01:12:18,470 --> 01:12:19,470
أمي أمي 

847
01:12:23,430 --> 01:12:25,140
دعيني أذهب - 
لن أسمح لك بالدخول - 

848
01:12:25,390 --> 01:12:28,540
و من أين تأتين بهذه القوة؟ - 
أنا أقاتل من أجل ابني - 

849
01:12:29,310 --> 01:12:31,221
قلت اتركيني 

850
01:13:15,870 --> 01:13:17,460
أشفق علي 

851
01:13:15,870 --> 01:13:17,462
{\an8}<font color="#ffff00">ارحمني</font>

852
01:13:18,350 --> 01:13:20,460
اسقيني 

853
01:13:18,350 --> 01:13:20,466
{\an8}<font color="#ffff00">أعطني الماء</font>

854
01:13:24,990 --> 01:13:27,860
إذن الساحر المائي الثالث عشر
 لم يعد موجوداً 

855
01:13:28,070 --> 01:13:29,740
 مجرد بقعة رطبة واحدة متبقية 

856
01:13:29,950 --> 01:13:32,220
انتهت المشاكل، و جاءت العطلة 

857
01:13:32,430 --> 01:13:35,220
الآن سوف نقوم بترتيب وليمة للعالم كله 

858
01:13:35,710 --> 01:13:38,300
أنت صديقنا العزيز أيها الجندي

859
01:13:40,110 --> 01:13:41,220
قم بدعوة الضيوف 

860
01:13:52,470 --> 01:13:55,820
أصدقائي ، أرجو أن تأتوا لزيارتنا 

861
01:13:56,870 --> 01:13:58,900
مرحباً بكم

862
01:14:00,310 --> 01:14:03,340
مرحباً بكم

863
01:14:03,550 --> 01:14:06,180
كيف يمكننا الوصول إليك؟ - ماذا؟ 
كيف نجد الطريق؟

864
01:14:06,310 --> 01:14:08,740
كيف تجدون الطريق؟
بسيط جداً 

865
01:14:09,350 --> 01:14:12,020
امشي بشكل مستقيم و للأمام مباشرة

866
01:14:13,310 --> 01:14:14,700
و في هذه الأثناء 

867
01:14:15,430 --> 01:14:17,260
إلى كل من يراني

868
01:14:17,750 --> 01:14:19,500
إلى كل من يسمعني

869
01:14:20,110 --> 01:14:22,060
إلى كل من يعرفني 

870
01:14:23,550 --> 01:14:25,380
اتمنى لكم صحة جيدة 

871
01:14:26,510 --> 01:14:28,300
و نحن في انتظار زيارتكم 

872
01:14:30,130 --> 01:14:55,130
{\an6}<font color="#ff8080">Saly : ترجمة</font>

873
01:14:30,670 --> 01:14:34,080
♪ عاش الجندي ولم يحزن ولم يحزن ♪

874
01:14:33,130 --> 01:14:38,630
{\an5}و هنا تنتهي الحكاية الخيالية 

875
01:14:34,130 --> 01:14:36,980
♪ الجندي يخدم وطنه ♪

876
01:14:37,680 --> 01:14:41,080
♪ و شرف الجندي ♪

877
01:14:41,130 --> 01:14:44,530
♪ قيمته أكثر من الحياة ♪

