﻿1
00:00:00,516 --> 00:00:27,286
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:00,516 --> 00:00:27,286
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||

3
00:00:33,323 --> 00:00:36,456
‫الآن لنروي قصة ما قبل النوم.

4
00:00:39,597 --> 00:00:43,266
‫كان يا ما كان
.كانت هناك بركة جميلة

5
00:00:44,096 --> 00:00:46,066
‫لقد كانت نعيم.

6
00:00:46,096 --> 00:00:49,196
‫كان الجميع سعداء فيها.

7
00:00:49,236 --> 00:00:52,536
‫ليس الجميع.

8
00:00:52,576 --> 00:00:56,676
كان هناك فرختا بط تعانان
‫من حالة غريبة.

9
00:00:56,706 --> 00:00:58,716
‫كانتا تشعران بالملل.

10
00:01:01,176 --> 00:01:05,116
كانتا متحمّستان لأكتشاف ما يوجد
.وراء تلك البركة الصغيرة المريحة

11
00:01:05,146 --> 00:01:06,516
‫تعالي، لنلقي نظرة.

12
00:01:06,556 --> 00:01:09,156
‫لكن أكد أبي أنه من
‫الخطر مغادرة البركة.

13
00:01:09,186 --> 00:01:10,986
‫أننا شجاعتان وقويتان.

14
00:01:11,026 --> 00:01:12,426
‫لا نخشى أيّ شيء.

15
00:01:12,456 --> 00:01:15,396
‫لذا قررتا المغادرة،

16
00:01:15,426 --> 00:01:18,296
‫مباشرة في أحضان...

17
00:01:18,326 --> 00:01:20,296
‫الحيوانات المفترسة!

18
00:01:26,306 --> 00:01:29,006
‫لقد عُلقتا وحُصرتا.

19
00:01:29,036 --> 00:01:30,506
‫لكن فرختا البط لم تكنان خائفتين.

20
00:01:30,546 --> 00:01:34,576
‫هاجم البطلتين الصغيرتين
‫الحيوانات المفترسة و...

21
00:01:34,616 --> 00:01:36,346
‫ماتا.

22
00:01:36,386 --> 00:01:38,186
‫نهاية القصة.

23
00:01:39,186 --> 00:01:41,986
‫هل هذا كل شيء؟ ماتا؟

24
00:01:42,016 --> 00:01:43,656
‫نعم. لم تنجيان.

25
00:01:43,686 --> 00:01:45,026
‫لكن كيف؟

26
00:01:45,056 --> 00:01:46,326
‫هل تريدان معرفة التفاصيل؟ حسنًا.

27
00:01:46,356 --> 00:01:48,056
‫لذا، أولاً قامت مالك الحزين
‫بتقطيعهم إلى نصفين...

28
00:01:48,096 --> 00:01:49,226
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

29
00:01:49,256 --> 00:01:51,266
‫انتظرا لحظة.

30
00:01:51,296 --> 00:01:53,736
‫لقد فهم والدكما القصة
‫بشكل خاطئ مرة أخرى.

31
00:01:53,766 --> 00:01:55,296
‫ما حدث فعلاً هو:

32
00:01:55,336 --> 00:01:57,266
‫رأت مالك الحزين أنهما ضلتا طريقهما

33
00:01:57,306 --> 00:01:59,106
‫لذا إنها عرضت المساعدة عليهما.

34
00:01:59,136 --> 00:02:00,706
‫(بام)، إنها مالك الحزين.

35
00:02:00,736 --> 00:02:04,146
‫قاتل مختل مصمم لأكل فراخ البط.

36
00:02:04,176 --> 00:02:05,676
‫حسنًا، حسنًا.

37
00:02:05,716 --> 00:02:07,476
‫كانت مالك الحزين على وشك أن تأكلهما.

38
00:02:07,516 --> 00:02:11,346
‫لكن وصل والداهما في
‫الوقت المناسب وأنقذاهما.

39
00:02:11,386 --> 00:02:13,356
‫لا، لا، لا.

40
00:02:13,386 --> 00:02:16,626
‫وصل والداهما،
‫لكن بعد فوات الأوان.

41
00:02:16,656 --> 00:02:18,226
‫ لا تقلق يا (داكس).

42
00:02:18,256 --> 00:02:20,396
‫سيكون كل شيء بخير.

43
00:02:20,426 --> 00:02:23,296
‫ـ حقًا يا أبي؟
‫ـ بالطبع.

44
00:02:23,326 --> 00:02:25,596
‫بوسع البط المسحوق
‫تحقيق أشياء عظيمة أيضًا.

45
00:02:25,636 --> 00:02:28,806
‫طالما إنها تبقى في البركة
‫بعيدًا عن أخطار العالم،

46
00:02:28,836 --> 00:02:31,306
‫مثل طيور مالك الحزين والدببة

47
00:02:31,336 --> 00:02:33,506
‫والذئاب والعواصف والأعاصير

48
00:02:33,536 --> 00:02:36,546
‫والزوابع والتماسيح والفطر السام...

49
00:02:36,576 --> 00:02:39,206
‫حسنًا، أنّي حقًا أريد
.أن أخلد للنوم الآن

50
00:02:39,246 --> 00:02:42,386
‫ـ .. والنمور ذات الأسنان الحادة...
‫ـ ماذا حدث للبطة الأخرى؟

51
00:02:42,416 --> 00:02:44,646
‫-هل سُحقت أيضًا؟
‫- لا، لا، لا.

52
00:02:44,686 --> 00:02:46,116
‫لا تقلقي يا (غوين).

53
00:02:46,146 --> 00:02:47,586
‫كانتا فرختا البط في أمان.

54
00:02:47,616 --> 00:02:49,456
‫لقد عادتا إلى البركة.

55
00:02:49,486 --> 00:02:54,096
‫ـ لكن جاء مفترس آخر و...
‫ـ وتمنى لهما يومًا سعيدًا.

56
00:02:54,126 --> 00:02:55,796
‫نهاية القصة.

57
00:02:55,826 --> 00:02:57,526
‫هذه هي القصة.

58
00:02:59,436 --> 00:03:00,766
‫حسنًا.

59
00:03:02,266 --> 00:03:03,406
‫طابت ليلتكِ يا أمي.

60
00:03:03,436 --> 00:03:05,576
‫- طابت ليلتك يا أبي.
‫- طابت ليلتكِ.

61
00:03:07,306 --> 00:03:08,746
‫ماذا؟

62
00:03:08,776 --> 00:03:12,546
‫كلما تحكي هذه القصة،
‫تبلل (غوين) سريرها الغصين.

63
00:03:12,576 --> 00:03:14,116
‫حقًا؟ هذا رائع.

64
00:03:14,146 --> 00:03:16,286
‫هل ترين؟ هذا يعني أنها تتعلم يا (بام).

65
00:03:16,316 --> 00:03:17,616
‫تتعلم ماذا؟

66
00:03:17,646 --> 00:03:19,656
‫ألّا يجب عليها أن تغادر البركة أبدًا؟

67
00:03:19,686 --> 00:03:21,216
‫بالضبط.

68
00:03:21,256 --> 00:03:23,256
‫ثقي بيّ، أنّي أعلّمها
‫مخاوف قيمة للغاية.

69
00:03:23,286 --> 00:03:26,556
‫يجب أن أعرف.
‫لقد عشت معهما طيلة حياتي.

70
00:03:27,826 --> 00:03:30,696
‫وكذلك نحن.

71
00:03:30,726 --> 00:03:32,596
‫طابت ليلتك يا عزيزي.

72
00:03:33,836 --> 00:03:35,806
‫طابت ليلتكِ يا عزيزتي.

73
00:03:58,826 --> 00:04:00,856
‫جاهزة، مستعدة، انطلقي!

74
00:04:00,896 --> 00:04:02,496
‫هيّا يا (غويني)! هيّا!

75
00:04:02,526 --> 00:04:04,596
.هيّا، هيّا، اهزمي والدكِ

76
00:04:04,626 --> 00:04:06,736
‫انطلقي، انطلقي! رائع!

77
00:04:06,766 --> 00:04:08,196
‫- نعم!
‫- لقد خسرت.

78
00:04:09,506 --> 00:04:11,466
‫نعم!

79
00:04:18,916 --> 00:04:20,516
‫مرحبًا!

80
00:04:34,856 --> 00:04:36,826
‫أجل!

81
00:04:36,866 --> 00:04:38,296
‫- إنه ليّ!
‫- أنت الأسوء!

82
00:04:38,326 --> 00:04:40,366
‫- إنه ليّ!
‫- لديّ الكثير منه!

83
00:04:40,396 --> 00:04:42,196
‫شكرًا يا أبي!

84
00:04:54,776 --> 00:04:55,916
‫حسنًا يا أولاد.

85
00:04:55,946 --> 00:04:59,816
‫ـ تذكّرا أن تختاران الأوراق الطازجة.
‫ـ حسنًا يا أبي.

86
00:04:59,856 --> 00:05:00,916
‫هل هذه جيّدة يا أبي؟

87
00:05:00,956 --> 00:05:02,256
‫رائعة.

88
00:05:02,286 --> 00:05:04,256
‫واصلي البحث عن المزيد.

89
00:05:09,866 --> 00:05:11,426
‫يا رفاق!

90
00:05:11,466 --> 00:05:12,866
‫عليكم رؤية شيء ما.

91
00:05:12,896 --> 00:05:14,396
‫إنه لا يصدق. تعالوا.

92
00:05:14,436 --> 00:05:16,536
‫هيّا أيها الجميع، تعالوا.

93
00:05:24,646 --> 00:05:26,276
‫عجباه! انظروا!

94
00:05:26,306 --> 00:05:28,446
‫- لقد اخبرتكم.
‫- نعم!

95
00:05:28,476 --> 00:05:30,286
‫- أليس هذا جميلاً؟
‫- هذا رائع!

96
00:05:30,316 --> 00:05:32,816
‫هل سبق أن رأيتما طيور بط كهذه؟

97
00:05:44,326 --> 00:05:45,566
‫أنظرا إلى ذلك.

98
00:05:45,596 --> 00:05:47,566
‫لا بد إنها طيور مهاجرة.

99
00:05:49,036 --> 00:05:51,966
‫تبدو طيور غامضة وغريبة جدًا.

100
00:05:52,006 --> 00:05:53,936
‫أتساءل من أين طارت.

101
00:05:53,976 --> 00:05:56,476
.‫ـ ربما يجب أن نذهب لالقاء التحية
‫ـ هل يجب علينا؟

102
00:05:56,506 --> 00:05:59,346
‫ـ لا، أنظري إلى هذا الريش.
‫ـ لا، أريد أن أعرف.

103
00:05:59,376 --> 00:06:01,316
‫لنذهب ونسألهم. هيّا يا (ماك).

104
00:06:01,346 --> 00:06:03,616
‫لا، لا أريد.

105
00:06:03,646 --> 00:06:06,816
هيّا، أننا بالعادة لا نقابل
.طيور جديدة

106
00:06:06,856 --> 00:06:08,786
‫حسنًا، لكِ ذلك.

107
00:06:08,826 --> 00:06:12,826
‫حسنًا يا صغار، لنذهب
‫لمقابلة أصدقاء أمكما الجدد.

108
00:06:12,856 --> 00:06:14,696
‫يا صغار؟

109
00:06:14,726 --> 00:06:17,466
‫يا صغار؟ يا صغار؟

110
00:06:17,496 --> 00:06:20,036
‫ـ إنه تقدم ملحوظ، صحيح؟
‫ـ نعم. يجب أن تحب الرياح المواتية.

111
00:06:20,066 --> 00:06:21,366
‫نعم.

112
00:06:21,396 --> 00:06:22,766
‫ـ مرحبًا.
‫ـ مرحبًا.

113
00:06:22,806 --> 00:06:23,906
‫مرحبًا بكم في البركة.

114
00:06:23,936 --> 00:06:25,006
‫- شكرًا.
‫- مرحبًا.

115
00:06:25,036 --> 00:06:26,336
‫- مرحبًا.
‫- ريشك جميل.

116
00:06:26,376 --> 00:06:27,506
‫لا ينبغي لنا أن نكون هنا يا (داكس).

117
00:06:27,536 --> 00:06:29,276
‫أبي سوف يغضب.

118
00:06:29,306 --> 00:06:30,646
‫عودي إلى والدينا يا (غوين).

119
00:06:30,676 --> 00:06:32,876
‫- مرحبًا.
‫- (داكس)!

120
00:06:32,916 --> 00:06:34,276
‫ماذا تفعلين؟

121
00:06:34,316 --> 00:06:35,616
‫لا أريد أن يقتلني مختل!

122
00:06:35,646 --> 00:06:37,886
‫اتركيني أيتها الثؤلول الريشي!

123
00:06:37,916 --> 00:06:41,456
‫حسنًا، هل أنا ثؤلول ريشي؟
‫أنّك لا تعرفني حتى.

124
00:06:41,486 --> 00:06:43,526
‫لا، لا، لا.
‫أقصد هي ثؤلول ريشي.

125
00:06:43,556 --> 00:06:46,496
‫أنتِ ثؤلول جميلة جدًا.
‫أعني بطة ذي ثؤلول.

126
00:06:46,526 --> 00:06:47,896
‫- أعني...
‫-أنا أمزح.

127
00:06:47,926 --> 00:06:49,526
‫حسنًا.

128
00:06:51,526 --> 00:06:53,636
‫أهلاً. أنا (كيم).

129
00:06:53,666 --> 00:06:55,036
‫أهلاً. أنا (داكس).

130
00:06:55,066 --> 00:06:56,566
‫مرحبًا بك في بركة "موسهيد".

131
00:06:56,606 --> 00:06:58,006
‫"مرحبًا بكم في نا نا نا".

132
00:06:58,036 --> 00:07:00,576
‫يمكنك أنتِ وقطيعكِ
‫البقاء هنا بقدر ما تريدون.

133
00:07:00,606 --> 00:07:02,376
‫يمكنني أن أريكِ الأرجاء.

134
00:07:02,406 --> 00:07:04,906
‫أعني، فقط هذه البركة، لكن...

135
00:07:04,946 --> 00:07:06,516
‫شكرًا.

136
00:07:06,546 --> 00:07:08,646
‫لكننا فقط نمر بهذه البركة
‫اثناء طريقنا إلى الجنوب.

137
00:07:08,676 --> 00:07:09,946
‫سنقضي الشتاء هناك.

138
00:07:09,986 --> 00:07:11,046
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟

139
00:07:11,086 --> 00:07:13,786
‫أننا نقضي الشتاء هنا لتجنب
‫القتلة المختلين مثل...

140
00:07:13,816 --> 00:07:15,656
‫آسف. إنها ثؤلول.

141
00:07:15,686 --> 00:07:18,996
‫مهلاً، إذن أنّكم لا تذهبون
‫إلى أيّ مكان لفصل الشتاء؟

142
00:07:19,026 --> 00:07:20,496
‫لا.

143
00:07:20,526 --> 00:07:22,796
‫يجب أن تأتوا معنا.

144
00:07:22,826 --> 00:07:24,596
‫ماذا؟ حقًا؟

145
00:07:24,626 --> 00:07:26,766
‫نعم! يمكن أن ينضم
‫قطيعكم إلى قطيعنا.

146
00:07:26,796 --> 00:07:28,566
‫يا إلهي، سيكون هذا رائعًا جدًا.

147
00:07:28,596 --> 00:07:31,066
‫سوف تحب الهجرة.
.الشمس والرمل

148
00:07:31,106 --> 00:07:32,906
‫مهلاً، هل تحب الطعام الاستوائي؟

149
00:07:32,936 --> 00:07:34,606
‫-ما رأيك في الموز؟
‫- أنا لا...

150
00:07:34,636 --> 00:07:36,106
‫سوف تحبّه!

151
00:07:36,146 --> 00:07:38,006
.امسكي بهذا
‫سأذهب لأسأل أبي.

152
00:07:38,046 --> 00:07:39,376
‫أبي! أبي!

153
00:07:39,416 --> 00:07:40,876
‫- ماذا حدث للتو؟
‫- أبي!

154
00:07:40,916 --> 00:07:43,086
‫لا أعلم، لكنك في ورطة.

155
00:07:43,116 --> 00:07:44,746
‫(داكس)! (غوين)!

156
00:07:44,786 --> 00:07:47,616
‫هل أنتما مجنونان؟
‫لا يمكنكما الابتعاد هكذا.

157
00:07:47,656 --> 00:07:49,856
‫- هو اجبرني على فعل ذلك!
‫- ماذا؟

158
00:07:49,886 --> 00:07:52,086
‫وتحدث مع فتاة.

159
00:07:52,126 --> 00:07:53,756
‫- فتاة؟
‫- (غوين)!

160
00:07:53,796 --> 00:07:56,126
‫نعم، وأخبرها أنه يريد الزواج منها.

161
00:07:56,166 --> 00:07:58,426
‫ماذا؟ لم أقل ذلك!

162
00:07:58,466 --> 00:07:59,766
‫قلتها بعينيك.

163
00:07:59,796 --> 00:08:01,766
‫أبي، إنه يضربني! إنه يضربني!

164
00:08:01,796 --> 00:08:03,406
‫مهلاً! كفى! كفى!

165
00:08:03,436 --> 00:08:05,906
‫- القسوة الأخوية!
‫- كفى.

166
00:08:05,936 --> 00:08:07,436
‫حسنًا. مرحبًا.

167
00:08:07,476 --> 00:08:10,376
‫أهلاً. تحية كبيرة.
‫نحن بخير. لنذهب.

168
00:08:10,406 --> 00:08:11,706
‫- (ماك).
‫- ماذا؟ القيت التحية.

169
00:08:11,746 --> 00:08:14,846
‫ابتسمت وعملت تواصل بصري.
‫لقد لبيت جميع المتطلبات.

170
00:08:14,876 --> 00:08:15,746
‫مرحبًا.

171
00:08:15,786 --> 00:08:18,116
‫سمعت أنكم تريدون
‫الانضمام إلى هجرتنا.

172
00:08:18,146 --> 00:08:20,016
‫عفوًا؟

173
00:08:20,056 --> 00:08:21,986
‫أننا عائدون إلى "جامايكا".

174
00:08:22,016 --> 00:08:23,156
‫هل سبق أن كنتم هناك؟

175
00:08:23,186 --> 00:08:24,856
‫لا.

176
00:08:24,886 --> 00:08:26,726
‫إنه مكان سحري.

177
00:08:26,756 --> 00:08:30,566
‫أقسم أن هناك بحيرة
‫مضيئة يتوهج فيها الماء.

178
00:08:30,596 --> 00:08:32,866
‫عجباه، أريد حقًا رؤية ذلك.

179
00:08:32,896 --> 00:08:34,736
‫ها قد اتفقنا.

180
00:08:34,766 --> 00:08:36,866
‫يمكن لقطيعكِ كله أن ينضم إلينا.

181
00:08:36,906 --> 00:08:38,036
‫هذا سيكون رائعًا.

182
00:08:38,066 --> 00:08:39,536
‫يا إلهي. هذا...

183
00:08:39,576 --> 00:08:41,106
‫هذا لطيف جدًا منكم.

184
00:08:41,136 --> 00:08:42,776
‫مهلاً، مهلاً.

185
00:08:42,806 --> 00:08:45,476
‫أعتقد أن هناك سوء فهم بسيط.

186
00:08:45,506 --> 00:08:47,616
‫لسوء الحظ، أننا امتنعنا
‫عن هذا الشتاء.

187
00:08:47,646 --> 00:08:49,116
‫أليس كذلك يا (بام)؟

188
00:08:49,146 --> 00:08:51,146
‫لأنه حدث شيء، ومن ثم...

189
00:08:51,186 --> 00:08:54,416
‫حدث شيء بعد ذلك.
‫إذن هل تعرفون أمرًا؟ لا يمكننا الذهاب.

190
00:08:54,456 --> 00:08:56,986
‫لكن يمكنكم الذهاب.
‫اتمنى لكم وقتًا طيبًا.

191
00:08:57,026 --> 00:09:00,726
‫وأتعلمون، ارسلوا تحياتنا
.إلى البحيرة المتوهجة

192
00:09:02,056 --> 00:09:04,566
‫ ربما في العام المقبل إذن؟

193
00:09:04,596 --> 00:09:06,636
‫إتفقنا. العام القادم!

194
00:09:06,666 --> 00:09:11,666
‫أعتقد أن الوقت قد حان لنذهب.

195
00:09:15,136 --> 00:09:17,676
‫أتمنى لكِ رحلة سعيدة.

196
00:09:18,546 --> 00:09:20,046
‫شكرًا.

197
00:09:20,076 --> 00:09:22,816
‫أتمنى لك بركة جميلة.

198
00:09:31,026 --> 00:09:33,926
‫آسفة جدًا لأنه لا يمكنك
‫إنجاب أطفال معها.

199
00:09:40,036 --> 00:09:43,006
‫كان ذلك وقحًا!

200
00:09:43,036 --> 00:09:44,166
‫أعرف.

201
00:09:44,206 --> 00:09:45,936
‫"أتمنى لك بركة جميلة".

202
00:09:45,976 --> 00:09:47,136
‫مَن قال هذا؟

203
00:09:47,176 --> 00:09:48,806
‫إنها مجرد سوء تربية.

204
00:09:48,836 --> 00:09:50,646
‫ليس هم. بل أنت.

205
00:09:50,676 --> 00:09:53,216
‫- أنا؟
‫-نعم، أنت.

206
00:09:53,246 --> 00:09:56,116
‫حسنًا، كنت متحمسًا قليلاً.

207
00:09:56,146 --> 00:09:57,986
‫لكن الهجرة؟

208
00:09:58,016 --> 00:09:59,516
‫يا لها من فكرة غبية.

209
00:09:59,556 --> 00:10:01,756
‫- حسنًا، أنّك عنيد.
‫- لماذا؟

210
00:10:01,786 --> 00:10:05,726
‫لأنني وجدت مكانًا آمنًا
‫لنعيش فيه بسعادة؟

211
00:10:05,756 --> 00:10:08,966
‫ـ تقصد أنّك سعيد هنا.
‫ـ ماذا؟

212
00:10:08,996 --> 00:10:11,596
‫أريدنا أن نرحل ونرى العالم.

213
00:10:11,626 --> 00:10:12,966
‫- وأنا أيضًا يا أبي.
‫- نعم.

214
00:10:12,996 --> 00:10:15,706
‫أريد أن أذهب إلى جامـ... جاميـ..

215
00:10:15,736 --> 00:10:17,536
‫مكان صنع المربى.

216
00:10:17,566 --> 00:10:19,906
‫هل تريدون حقًا تلك الأشياء؟

217
00:10:19,936 --> 00:10:21,206
‫نعم.

218
00:10:21,236 --> 00:10:23,606
‫- حقًا؟
‫- نعم.

219
00:10:23,646 --> 00:10:24,746
‫لا افكار عن تطوير البركة؟

220
00:10:24,776 --> 00:10:26,246
.ـ لا
‫ـ نعم.

221
00:10:26,276 --> 00:10:28,146
‫أعني لا.

222
00:10:28,176 --> 00:10:30,716
‫هل تعلمون ماذا يمكن أن
‫يحدث في رحلة طويلة؟

223
00:10:30,746 --> 00:10:33,886
‫أيّ نوع من الآباء سأكون لو وضعت
‫طيوري الصغار في طريق الأذى...

224
00:10:33,916 --> 00:10:37,086
‫دون أيّ سبب عدا فرصة قضاء
‫عطلة في منطقة البحر الكاريبي؟

225
00:10:37,126 --> 00:10:40,996
‫الأب الذي يدرك أهمية أن يرى
‫أطفاله أجزاء أخرى من العالم.

226
00:10:41,026 --> 00:10:45,126
‫(ماك)، لا أريد أن أفوّت الحياة
‫لأنّك تخشى مغادرة هذه البركة.

227
00:10:45,166 --> 00:10:47,696
‫هذا لا يتعلق بالهجرة.

228
00:10:47,736 --> 00:10:50,736
‫بل بالمغامرة.

229
00:10:50,766 --> 00:10:53,876
‫رؤية ما تقدمه الحياة أيضًا.

230
00:10:53,906 --> 00:10:56,176
‫هل هذا مخيف قليلاً؟ بالتأكيد.

231
00:10:56,206 --> 00:10:58,546
‫لكن ألّا يستحق كل هذا العناء؟

232
00:10:59,876 --> 00:11:01,276
‫لا يا (بام).

233
00:11:01,316 --> 00:11:03,146
‫ليس حقيقيًا.

234
00:11:06,586 --> 00:11:10,726
‫عليك حقًا أن تدرك الوضع يا (ماك)

235
00:11:10,756 --> 00:11:13,626
‫قبل أن يفوتك كل شيء.

236
00:11:13,656 --> 00:11:15,626
‫هيّا يا صغار.

237
00:11:34,676 --> 00:11:36,316
‫العم (دان)، ماذا تفعل هنا؟

238
00:11:38,086 --> 00:11:39,786
‫لا أعلم.

239
00:11:39,816 --> 00:11:42,686
‫لا بد أنّي انجرفت من
‫عشي مرة أخرى.

240
00:11:44,926 --> 00:11:46,856
‫كن مفيدًا وأعدني إلى هناك.

241
00:11:46,896 --> 00:11:48,366
‫أمنحني دفعة صغيرة.

242
00:11:48,396 --> 00:11:50,696
‫حسنًا.

243
00:11:58,036 --> 00:11:59,936
‫شكرًا.

244
00:11:59,976 --> 00:12:02,676
‫سمعت شجاركم الصغيرة.

245
00:12:02,706 --> 00:12:04,676
‫يجب أن أقول...

246
00:12:04,706 --> 00:12:06,076
‫أنّك محق.

247
00:12:06,116 --> 00:12:07,946
‫حقًا؟

248
00:12:07,976 --> 00:12:08,946
‫أرجوك.

249
00:12:08,976 --> 00:12:10,686
‫ما غرض كل هذا النقاش عن السفر؟

250
00:12:10,716 --> 00:12:14,686
‫أعني، لماذا لا نكون راضين
‫بما لدينا فعلاً؟

251
00:12:14,716 --> 00:12:16,686
‫هذا صحيح.

252
00:12:16,726 --> 00:12:17,956
‫أعني، لديكم طعام هنا.

253
00:12:17,986 --> 00:12:20,326
‫لدينا بركة هنا. صحيح؟

254
00:12:20,356 --> 00:12:22,626
‫نعم. الطعام، البركة.

255
00:12:22,666 --> 00:12:24,326
‫لماذا نذهب إلى مكان آخر؟

256
00:12:24,366 --> 00:12:25,966
‫التزم بمعتقداتك يا فتى.

257
00:12:25,996 --> 00:12:28,736
‫- لا تغيرها لخاطر أحد.
‫- بالضبط.

258
00:12:28,766 --> 00:12:30,406
‫وسيكون قدرك كقدري تمامًا.

259
00:12:30,436 --> 00:12:32,236
‫- سعيد.
‫- نعم.

260
00:12:32,266 --> 00:12:33,406
‫- تتمتع بصحة جيّدة.
‫- نعم.

261
00:12:33,436 --> 00:12:35,076
‫وحيد تمامًا!

262
00:12:35,106 --> 00:12:37,106
‫نعم! مهلاً، ماذا؟

263
00:12:37,146 --> 00:12:38,676
‫هذا صحيح.

264
00:12:38,706 --> 00:12:41,676
‫سوف تعيش الحلم.

265
00:12:42,986 --> 00:12:44,846
‫عجباه، كان ذلك مرهقًا.

266
00:12:44,886 --> 00:12:47,056
‫سأستريح هنا فحسب.

267
00:12:51,386 --> 00:12:53,396
‫استيقظوا أيها البط البري!

268
00:12:53,426 --> 00:12:55,096
‫لنستمتع بضوء النهار.

269
00:12:55,126 --> 00:12:56,396
‫هيّا استيقظوا.

270
00:12:56,426 --> 00:12:58,026
‫هيّا بنا، هيّا!

271
00:12:58,066 --> 00:12:59,866
‫إليكما وجبة الإفطار.

272
00:12:59,896 --> 00:13:01,866
‫أبي، ماذا تفعل؟

273
00:13:01,896 --> 00:13:03,436
.أحاول تنشيط ريشكما المثير للشفقة

274
00:13:03,466 --> 00:13:05,376
‫هيّا، علينا أن نستعد.

275
00:13:05,406 --> 00:13:07,806
‫(ماك)، نستعد لأجل ماذا؟

276
00:13:07,836 --> 00:13:09,806
‫لا شيء. كما تعلمين،

277
00:13:09,846 --> 00:13:13,746
‫ من أجل هجرتنا العائلية
‫الكبيرة والممتعة للغاية!

278
00:13:13,776 --> 00:13:15,016
‫ماذا؟

279
00:13:15,046 --> 00:13:17,316
‫واثق أنّكِ لم تتوقعي هذا.

280
00:13:17,346 --> 00:13:19,046
‫ـ أأنت جاد؟
.ـ نعم

281
00:13:19,086 --> 00:13:22,426
‫مغامرة في المجهول تمامًا.

282
00:13:22,456 --> 00:13:24,156
‫وسوف أحب ذلك.

283
00:13:24,186 --> 00:13:26,756
‫مهلاً، مهلاً، هل هذا حقيقي؟

284
00:13:26,796 --> 00:13:28,156
‫ماذا تقصدين بـ "هل هذا حقيقي؟"

285
00:13:28,196 --> 00:13:29,266
‫أننا ذاهبون حقًا؟

286
00:13:29,296 --> 00:13:30,396
‫-نعم.
‫- في هجرة؟

287
00:13:30,426 --> 00:13:31,896
‫إلى "جامايكا"؟

288
00:13:31,926 --> 00:13:33,236
‫- نعم.
‫- معًا؟

289
00:13:33,266 --> 00:13:34,296
‫- نعم.
‫- مثل الجميع؟

290
00:13:34,336 --> 00:13:36,866
‫- نعم.
‫- بما فيهم أنت؟

291
00:13:36,906 --> 00:13:38,866
‫نعم! أننا ذاهبون جميعًا
‫في هجرة إلى "جامايكا".

292
00:13:38,906 --> 00:13:40,406
‫بأيّ لغة يجب أن أخبركِ؟

293
00:13:40,436 --> 00:13:42,806
‫شكرًا يا أبي.

294
00:13:43,476 --> 00:13:44,906
‫على الرحب والسعة.

295
00:13:46,216 --> 00:13:49,316
‫كنت أعلم إنه لا تزال هناك
‫بعض المغامرة بداخلك.

296
00:13:49,346 --> 00:13:51,916
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

297
00:13:58,956 --> 00:14:00,196
‫العم (دان)، أنت قادم أيضًا!

298
00:14:00,226 --> 00:14:01,896
‫- (غوين)، لا، لا.
‫- لا، لا، لا.

299
00:14:01,926 --> 00:14:03,326
‫نحن ذاهبون إلى "جامايكا".

300
00:14:03,366 --> 00:14:05,826
‫لا، لا أعتقد ذلك يا فتاة.

301
00:14:05,866 --> 00:14:07,936
‫أرجوك يا عم (دان).

302
00:14:07,966 --> 00:14:08,936
‫لا.

303
00:14:08,966 --> 00:14:10,466
‫من المؤسف أنه لا يريد
‫أن يأتي يا عزيزتي.

304
00:14:10,506 --> 00:14:13,206
.لقد حاولنا اقناعه
.ماذا عسانا أن نفعل؟ لنرحل

305
00:14:15,076 --> 00:14:17,476
‫أرجوك...

306
00:14:28,316 --> 00:14:29,826
‫اتوسل إليك؟

307
00:14:29,856 --> 00:14:31,256
‫لا بأس.

308
00:14:31,286 --> 00:14:32,756
‫لا أستطيع أن أرفض طلبها.

309
00:14:32,796 --> 00:14:34,526
‫انظروا إلى مدى لطافتها.

310
00:14:34,556 --> 00:14:37,826
‫ـ نعم! العم (دان) قادم!
‫ـ لا، إنه ليس كذلك.

311
00:14:37,866 --> 00:14:39,196
‫العم (دان)، العم (دان).

312
00:14:39,236 --> 00:14:40,796
‫العم (دان)، العم (دان).

313
00:14:40,836 --> 00:14:41,766
‫حقًا؟

314
00:14:41,796 --> 00:14:43,106
‫العم (دان)، العم (دان).

315
00:14:43,136 --> 00:14:44,366
‫- العم (دان)، هذا أنا.
‫- ‫العم (دان)، العم (دان).

316
00:14:44,406 --> 00:14:46,106
‫نعم!

317
00:14:46,136 --> 00:14:47,836
‫ـ نعم.
.ـ نعم

318
00:14:54,016 --> 00:14:57,246
‫ها نحن ذا.
‫لنجري الفحص النهائي.

319
00:14:57,286 --> 00:14:59,256
‫عقّف ريشة الذيل؟

320
00:14:59,286 --> 00:15:00,286
.جاهزة

321
00:15:00,316 --> 00:15:02,216
‫نشر الجناحين؟

322
00:15:02,256 --> 00:15:03,386
.جاهزان

323
00:15:03,426 --> 00:15:06,126
‫الرؤوس في وضع الإقلاع؟

324
00:15:06,156 --> 00:15:07,326
.جاهزة

325
00:15:08,326 --> 00:15:10,266
‫لنطير.

326
00:15:28,946 --> 00:15:30,846
‫ مرحى! نعم!

327
00:15:30,886 --> 00:15:33,556
‫مرحى!

328
00:15:33,586 --> 00:15:36,156
‫مرحى!

329
00:15:37,486 --> 00:15:39,926
‫نعم!

330
00:15:43,996 --> 00:15:47,366
‫حسنًا ايها الجميع،
.حان وقت الجد

331
00:15:47,396 --> 00:15:49,436
‫تشكيلة الحرف "في".

332
00:15:49,466 --> 00:15:51,066
‫مرحى! نعم!

333
00:15:51,106 --> 00:15:52,936
‫- انظروا إليَّ!
‫- شكرًا يا أبي!

334
00:15:52,976 --> 00:15:55,236
‫- ياللروعة!
‫-نعم، هذا رائع!

335
00:15:55,276 --> 00:15:58,076
‫من الأفضل أن تعتاد على ذلك.

336
00:16:07,516 --> 00:16:09,186
‫هذا غريب.

337
00:16:09,216 --> 00:16:11,086
،‫ربما تكون بوصلتي الداخلية صدئة قليلاً

338
00:16:11,126 --> 00:16:13,426
‫لكني متأكد من أننا نتجه جنوبًا.

339
00:16:13,456 --> 00:16:15,566
‫نعم، صحيح، لكن لماذا نحن

340
00:16:15,596 --> 00:16:17,966
‫الطيور الوحيدة التي
‫تتجه بهذا الاتجاه؟

341
00:16:26,006 --> 00:16:27,606
‫لا تقلقوا يا صغار.

342
00:16:27,636 --> 00:16:29,346
‫سنكون بخير.

343
00:16:29,376 --> 00:16:30,876
‫نحن هنا معًا.

344
00:16:30,906 --> 00:16:32,276
‫نحن في مغامرة.

345
00:16:32,306 --> 00:16:36,946
‫لقد وعدت بالمغامرة، وهذا
‫بالضبط ما وعدت به، حسنًا؟

346
00:16:38,916 --> 00:16:40,286
‫لن ننجح، ألسنا كذلك؟

347
00:16:40,316 --> 00:16:42,556
‫- عم (دان)!
‫- بإمكانك أخباري. لا أمانع.

348
00:16:42,586 --> 00:16:44,886
‫أنا طير بالغ. أنا بطة كبيرة.

349
00:16:44,926 --> 00:16:46,996
‫لا يا عم (دان)،
‫كل شيء سيكون بخير.

350
00:16:47,026 --> 00:16:48,526
‫أليس هذا صحيحًا يا (ماك)؟

351
00:16:48,566 --> 00:16:50,266
‫أنا...

352
00:16:50,296 --> 00:16:53,636
‫أعني نعم، أمكما محقة.

353
00:16:53,666 --> 00:16:55,506
‫هذا ممتع.

354
00:16:55,536 --> 00:16:58,606
‫هذه المغامرة سوف نتذكّرها لسنوات قادمة.

355
00:16:58,636 --> 00:17:00,636
‫سوف نضحك حين نتذكّرها.

356
00:17:20,126 --> 00:17:22,526
‫- مالك الحزين.
‫- تلك من قصة أبي.

357
00:17:22,566 --> 00:17:24,326
‫قاتل البط الأوحد.

358
00:17:24,366 --> 00:17:25,566
‫لا تذّعروا.

359
00:17:25,596 --> 00:17:29,066
‫لا يستطيع مالك الحزين
‫رؤية فرائسه إذا بقيتم ساكنين.

360
00:17:30,036 --> 00:17:33,406
‫مرحبًا أيها البط الصغار.

361
00:17:33,436 --> 00:17:35,506
‫إنها تتظاهر.

362
00:17:35,546 --> 00:17:40,216
‫إذن أخبروني، ما الذي تفعله عائلة
‫صغيرة ‫لطيفة من البط البري...

363
00:17:40,246 --> 00:17:43,717
‫هنا في هذا البرد والرطوبة؟

364
00:17:43,746 --> 00:17:46,156
‫لا شيء. نحن بخير.

365
00:17:46,186 --> 00:17:47,686
‫أننا نستمتع بهذا.

366
00:17:47,716 --> 00:17:50,086
‫لكن لا بد أنّكم متجمدون هنا.

367
00:17:50,126 --> 00:17:51,326
‫- لا، لسنا كذلك.
‫- تعالوا.

368
00:17:51,356 --> 00:17:53,026
‫- لا، لا، لا.
‫- هيّا، تعالوا.

369
00:17:53,056 --> 00:17:56,996
‫سأطلب من (إيرين) تعتني
‫بكم في عشها الصغير المريح.

370
00:18:01,236 --> 00:18:03,036
‫هيّا ادخلوا. هيّا.

371
00:18:03,066 --> 00:18:04,706
‫(هاري)!

372
00:18:04,736 --> 00:18:06,436
‫(هاري)، انظر.

373
00:18:06,476 --> 00:18:08,006
‫انظر ماذا وجدت.

374
00:18:08,036 --> 00:18:12,516
‫عائلة صغيرة لطيفة
‫من البط البري المتنقل.

375
00:18:12,546 --> 00:18:15,246
‫البط البري.

376
00:18:19,216 --> 00:18:21,986
‫حسنًا، سعدنا بلقائكما.

377
00:18:22,016 --> 00:18:23,126
‫وداعًا.

378
00:18:23,156 --> 00:18:26,056
‫أأنتم مستعجلين؟

379
00:18:26,086 --> 00:18:27,696
‫أننا لا نريد أن نكون مزعجين.

380
00:18:27,726 --> 00:18:31,026
‫تبدين مشغولة في هذا الخراب.

381
00:18:31,066 --> 00:18:33,536
‫لستم مزعجين إطلاقًا.

382
00:18:33,566 --> 00:18:41,076
‫لكن ربما طيور مالك الحزين ليست
جيّدة بالنسبة لكم أيها البط البري؟

383
00:18:41,106 --> 00:18:42,476
‫لا بالطبع لا.

384
00:18:42,506 --> 00:18:45,516
‫يسعدنا البقاء هنا.

385
00:18:48,116 --> 00:18:50,246
‫جيّد! دعوني أجهز سريركم.

386
00:18:50,286 --> 00:18:54,216
‫ـ ماذا يفعلون، يمزقونك ثم يأكلونك؟
‫ـ (دان).

387
00:18:54,256 --> 00:18:55,786
‫لا أعرف كيف يفعلون ذلك.
‫ما هي الطريقة؟

388
00:18:55,826 --> 00:18:57,626
‫مهلاً. اخرس.

389
00:18:57,656 --> 00:19:00,096
‫أيقظوني عندما يحين
‫دوري لتناول الطعام.

390
00:19:00,126 --> 00:19:01,626
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعلين يا (بام)؟

391
00:19:01,656 --> 00:19:04,066
‫لا اعرف.
‫لا أريد الإساءة إليهما.

392
00:19:04,096 --> 00:19:05,326
‫ألا ترى أنهما يريدان أكلنا؟

393
00:19:05,366 --> 00:19:06,736
‫لا أريد أن آكل!

394
00:19:06,766 --> 00:19:09,366
‫لا يمكنها أن تأكلنا.
‫ليس لديها أسنان.

395
00:19:09,406 --> 00:19:10,736
‫ماذا لو قامت بتقطيعنا إلى أجزاء أولاً؟

396
00:19:10,766 --> 00:19:12,776
‫لا أريد أن أقطع إلى أجزاء...

397
00:19:12,806 --> 00:19:14,536
‫أرجو المعذرة؟

398
00:19:14,576 --> 00:19:16,176
‫ماذا؟ لا، لا.

399
00:19:16,206 --> 00:19:21,046
‫كنا نتحدث عن جمال عشكما.
‫أليس كذلك يا صغار؟

400
00:19:21,076 --> 00:19:23,086
‫شكرًا.

401
00:19:23,116 --> 00:19:25,286
‫انتقلنا هنا منذ بضع سنوات.

402
00:19:25,316 --> 00:19:28,216
‫لقد اعتدنا أن نهاجر
‫طيلة الوقت مثلكم.

403
00:19:28,256 --> 00:19:31,186
‫كان (هاري) مغامرًا.

404
00:19:31,226 --> 00:19:32,726
‫مفترس شرس أيضًا.

405
00:19:32,756 --> 00:19:37,096
‫يمكنه اصطياد أيّ فريسة
‫بنقرة واحدة سريعة.

406
00:19:45,806 --> 00:19:49,206
‫هذه كانت أجمل الايام الخوالي.

407
00:19:49,236 --> 00:19:51,606
‫الآن (هاري) كهل.

408
00:19:51,646 --> 00:19:57,216
‫اصبحت أنا مَن أحضر الطعام إلى العش.

409
00:19:59,856 --> 00:20:02,786
‫لكن على أية حال،
‫لا بد أنّكم مرهقون.

410
00:20:02,826 --> 00:20:04,386
‫ها هو سريركم.

411
00:20:05,286 --> 00:20:07,526
‫من المحال أن ننام في هذا.

412
00:20:07,556 --> 00:20:10,166
‫لكنه أفضل سرير لدينا.

413
00:20:10,196 --> 00:20:11,596
‫إنه مثالي.

414
00:20:11,626 --> 00:20:13,496
‫شكرًا.

415
00:20:13,536 --> 00:20:15,266
.عجباه

416
00:20:15,296 --> 00:20:18,466
‫تحسسوا هذا.
‫إنه أكثر راحة من عشنا حتى.

417
00:20:18,506 --> 00:20:20,236
‫أجل، بالطبع.

418
00:20:20,276 --> 00:20:22,506
‫وهو أكثر دهني أيضًا!

419
00:20:23,406 --> 00:20:26,846
‫يبدو أن ضيفكما الأخير لا يزال هنا.

420
00:20:26,876 --> 00:20:28,846
‫وميت.

421
00:20:28,886 --> 00:20:30,786
‫شكرًا.

422
00:20:30,816 --> 00:20:33,186
‫مرحبًا بكم أيها الأحبة.

423
00:20:33,216 --> 00:20:34,456
‫أتمنى لكم نومًا هنيئًا.

424
00:20:34,486 --> 00:20:38,086
‫لا تدعوا بق الفراش يلدغكم.

425
00:20:50,836 --> 00:20:52,436
‫حسنًا، انتهت العاصفة.

426
00:20:52,476 --> 00:20:54,436
‫هيّا بنا. استيقظوا يا صغار.

427
00:20:54,476 --> 00:20:56,206
‫- (بام)، علينا أن نذهب الآن.
‫- ماذا؟

428
00:20:56,236 --> 00:20:57,476
‫- الآن!
‫- الآن؟

429
00:20:57,506 --> 00:20:59,416
‫- ماذا عن العم (دان)؟
‫- إنه بخير.

430
00:20:59,446 --> 00:21:00,746
‫سوف يأكلانه حين يستيقظان.

431
00:21:00,776 --> 00:21:02,686
‫وهذا سيمنحنا المزيد
‫من الوقت للأبتعاد...

432
00:21:04,346 --> 00:21:05,756
‫أنّكِ مستيقظة.

433
00:21:05,786 --> 00:21:07,816
‫تنظرين إلينا أيضًا.

434
00:21:07,856 --> 00:21:09,886
.هذا شيء إضافي

435
00:21:09,926 --> 00:21:14,396
‫ما كان عليكم مغادرة سريركم.

436
00:21:14,426 --> 00:21:18,796
‫الليل هو وقت طعام
‫الحيوانات المفترسة.

437
00:21:18,836 --> 00:21:20,496
‫ابتعدي عن أطفالي.

438
00:21:20,536 --> 00:21:22,936
‫لنفعلها بسرعة!

439
00:21:22,966 --> 00:21:24,766
‫اهربوا يا صغار، اهربوا!

440
00:21:24,806 --> 00:21:26,166
‫دعني امسك بهم!

441
00:21:27,676 --> 00:21:30,646
‫(هاري)، أمسك بهم!

442
00:21:32,276 --> 00:21:34,546
‫توجها إلى الباب!

443
00:21:40,216 --> 00:21:41,616
‫اذهبا، هيّا!

444
00:21:44,556 --> 00:21:45,796
‫ابعد جناحيك!

445
00:21:47,256 --> 00:21:48,896
‫لا بأس يا صغار.

446
00:21:48,926 --> 00:21:50,726
‫لا تتحركا.

447
00:21:50,766 --> 00:21:51,966
‫لا، لا، لا.

448
00:21:53,436 --> 00:21:54,736
‫أرجوكِ لا تأكُلينا.

449
00:21:54,766 --> 00:21:56,196
‫لم يكتمل تساقط ريشنا بعد.

450
00:21:56,239 --> 00:21:57,506
‫اتوسل إليكِ؟

451
00:21:57,541 --> 00:22:00,309
.أعدكِ أن هذا لن يؤلمكِ

452
00:22:06,717 --> 00:22:08,284
!كلا

453
00:22:09,720 --> 00:22:11,287
!امسكت بكما

454
00:22:11,320 --> 00:22:14,792
.كان على وشك أن يلتهمكما بقضمة واحدة

455
00:22:14,825 --> 00:22:15,959
.سمكة سيئة

456
00:22:15,993 --> 00:22:19,195
!يا لكِ من سمكة سيئة

457
00:22:19,830 --> 00:22:22,700
لقد أنقذتهم؟

458
00:22:24,333 --> 00:22:25,703
.لم يكن شيئًا يُذكر

459
00:22:25,736 --> 00:22:28,639
.ولدينا إفطارٌ ليوم غد

460
00:22:28,672 --> 00:22:30,641
أليس كذلك يا (هاري)؟

461
00:22:31,975 --> 00:22:34,978
.قولوا وداعًا الآن

462
00:22:54,398 --> 00:22:56,366
أأنت متأكد أن عليك المغادرة؟

463
00:22:56,400 --> 00:22:59,369
.سأفتقد صغارك كثيرًا

464
00:22:59,403 --> 00:23:01,337
.إنهم رائعون للغاية

465
00:23:03,006 --> 00:23:06,677
.ومذاقكما لذيذ جدًا

466
00:23:06,710 --> 00:23:09,913
.ربما سألتهمكما

467
00:23:09,947 --> 00:23:11,482
.أنا أمزح

468
00:23:14,051 --> 00:23:16,653
أو ربما لا أمزح؟

469
00:23:17,521 --> 00:23:19,389
!إنها مجرد مُزحة

470
00:23:19,423 --> 00:23:21,725
.إنها مُزحة

471
00:23:21,759 --> 00:23:22,926
.مضحكٌ جدًا

472
00:23:22,960 --> 00:23:24,661
.حسنًا

473
00:23:24,695 --> 00:23:26,997
حان وقت الذهاب
.شكرًا على كل شيء

474
00:23:27,030 --> 00:23:29,298
.وداعًا

475
00:23:29,332 --> 00:23:30,734
!لم أقبل (هاري) قبلة الوداع

476
00:23:30,768 --> 00:23:32,770
.لا، لا، أمنحهُ قبلةً عن بُعد

477
00:23:34,671 --> 00:23:36,507
.كلا، كلا، كلا، لا حاجة للإقتراب منه

478
00:23:36,540 --> 00:23:37,941
.أنت بخير هناك
.وداعًا يا (هاري)

479
00:23:37,975 --> 00:23:39,510
.شكرًا جزيلاً لك

480
00:23:39,543 --> 00:23:43,547
ولا تنسوا، عرجّوا علينا عند عودتكم

481
00:23:46,016 --> 00:23:47,417
كانت ليلة جامحة هناك، أليس كذلك؟

482
00:23:47,451 --> 00:23:50,020
.أجل

483
00:23:50,053 --> 00:23:51,555
.أجل

484
00:23:51,588 --> 00:23:52,923
ماذا عن سحبها لتلكَ المقلاة؟

485
00:23:52,956 --> 00:23:56,059
يا إلهي! والسمكة الميتة لا زالت
في المقلاة؟

486
00:23:56,093 --> 00:23:57,661
.السمكة الميتة -
.كانت مخيفة -

487
00:23:57,694 --> 00:23:59,863
.صحيح؟ لكنها لا زالت طيورٌ محبوبة

488
00:23:59,897 --> 00:24:01,865
.محبوبة

489
00:24:01,899 --> 00:24:03,667
.طيورٌ محبوبة

490
00:24:04,968 --> 00:24:06,937
!يا رفاق! تعالوا للأعلى

491
00:24:06,970 --> 00:24:09,907
.عليكم أن تروا هذا

492
00:24:11,708 --> 00:24:14,611
يا (داكس)، لنخوض مغامرتنا ونحنُ
.بالقرب من بعضنا الآخر

493
00:24:30,894 --> 00:24:32,462
.هيّا

494
00:24:32,496 --> 00:24:33,697
!حاول يا أبي

495
00:24:33,730 --> 00:24:35,632
،حسنًا، هذا رائعٌ جدًا

496
00:24:35,666 --> 00:24:37,434
لكن ربما ينبغي لنا
...أن نعود مجددًا

497
00:24:38,669 --> 00:24:41,471
.لا تكُن رجعي

498
00:24:57,154 --> 00:24:59,156
!أجل

499
00:25:01,158 --> 00:25:03,026
!مرحبًا

500
00:25:05,028 --> 00:25:07,064
.مرحى! أبي

501
00:25:16,540 --> 00:25:18,742
.حاذرّ

502
00:25:24,147 --> 00:25:26,516
!تمكنتُ منك! مرحى

503
00:25:26,550 --> 00:25:28,752
.كان ذلك مُمتعًا

504
00:25:28,785 --> 00:25:30,621
.لننخفض قبل أن نضل طريقنا

505
00:25:30,654 --> 00:25:32,155
.أرجوك يا أبي، هيّا

506
00:25:32,189 --> 00:25:33,757
.المزيد فقط -
أرجوك يا أبي؟ -

507
00:25:33,790 --> 00:25:37,027
.حسنًا، سنبقى لوقتٍ إضافي

508
00:25:37,060 --> 00:25:39,029
ما كان ذلك؟

509
00:27:10,620 --> 00:27:12,990
هل أنتم بخير يا رفاق؟

510
00:27:13,023 --> 00:27:14,992
.يا لها من جولة

511
00:27:15,025 --> 00:27:16,593
.لنكررها مجددًا

512
00:27:16,626 --> 00:27:17,928
!أجل

513
00:27:17,961 --> 00:27:19,730
.والدتكما

514
00:27:19,763 --> 00:27:21,198
أين والدتكما؟

515
00:27:21,231 --> 00:27:22,899
(بام)؟

516
00:27:25,102 --> 00:27:26,570
.تلك ليست والدتكما

517
00:27:26,603 --> 00:27:28,572
.هنا في الأعلى، تعالوا هنا

518
00:27:28,605 --> 00:27:30,640
.يمكننا الرؤية من هنا بشكلٍ أفضل

519
00:27:30,674 --> 00:27:32,242
هل أصبتِ يا (بام)؟ -
ماذا؟ -

520
00:27:32,275 --> 00:27:33,844
هل تشعرين بالألم؟ -
.أنا بخير -

521
00:27:33,877 --> 00:27:35,712
ما أسمكِ؟ كم ريشة أحمل؟

522
00:27:35,746 --> 00:27:37,681
.أنا بخير

523
00:27:40,317 --> 00:27:41,985
.شكرًا للرب

524
00:27:42,019 --> 00:27:43,620
.حسنًا، هيا جميعًا

525
00:27:43,653 --> 00:27:46,723
استعدوا للتحليق حتى يمكننا
...الخروج من

526
00:27:48,325 --> 00:27:49,993
.هنا

527
00:27:50,827 --> 00:27:52,596
ما هذا المكان؟

528
00:27:52,629 --> 00:27:54,231
.لا أعلم

529
00:27:54,264 --> 00:27:55,899
.لم نبلغ هذا المدى قبلاً

530
00:27:55,932 --> 00:27:59,169
هل زرتَ هذا المكان قبلاً يا عم (دان)؟

531
00:27:59,202 --> 00:28:00,871
عم (دان)؟

532
00:28:01,506 --> 00:28:04,074
مرحبًا؟ يا رفاق؟

533
00:28:04,107 --> 00:28:05,842
هل من أحد؟

534
00:28:05,876 --> 00:28:08,045
.لا أحبُ المرتفعات

535
00:28:21,191 --> 00:28:22,325
عم (دان)؟

536
00:28:22,360 --> 00:28:23,693
!أجل، إنه أنا

537
00:28:23,727 --> 00:28:25,028
!أنا العم (دان)

538
00:28:25,062 --> 00:28:28,198
!العم (دان)

539
00:28:29,367 --> 00:28:31,334
.حسنًا، لقد عاشَ حياةً جيدة

540
00:28:31,369 --> 00:28:33,170
ماذا؟

541
00:28:33,203 --> 00:28:34,971
!نحنُ قادمون من أجلك يا عم (دان)

542
00:28:35,005 --> 00:28:36,973
.كان يريدنا أن نواصل من دونه

543
00:28:37,007 --> 00:28:40,343
.هيا، لقد كان عطوفًا

544
00:28:59,129 --> 00:29:01,698
.حسنًا، مرحبًا

545
00:29:14,144 --> 00:29:15,278
!ابتعدوا! ابتعدوا

546
00:29:17,381 --> 00:29:19,383
.ياللحمام

547
00:29:24,422 --> 00:29:28,191
!أيها العم (دان) -
!أيها العم (دان) -

548
00:29:28,859 --> 00:29:30,861
!أيها العم (دان) -
!أيها العم (دان) -

549
00:29:30,894 --> 00:29:32,396
أين أنت أيها العم (دان)؟ -
!أيها العم (دان) -

550
00:29:32,430 --> 00:29:33,797
!أيها العم (دان)

551
00:29:33,830 --> 00:29:35,165
ماذا لو إلتهم شيءٌ ما العم (دان)؟

552
00:29:35,198 --> 00:29:38,668
أعدكِ يا عزيزتي، لا شيء
.يرغب بإلتهام العم (دان)

553
00:29:38,702 --> 00:29:40,804
!أيها العم (دان)

554
00:29:40,837 --> 00:29:43,206
!ابتعدوا عني

555
00:29:43,240 --> 00:29:45,376
!أنا قادمة

556
00:29:45,409 --> 00:29:48,011
!تمهلا، تمهلا

557
00:29:48,044 --> 00:29:49,813
!ابتعدوا عني! ابتعدوا عني

558
00:29:49,846 --> 00:29:51,748
.إنها شطيرتي

559
00:29:51,781 --> 00:29:53,049
!لقد لعقتُها! لقد لعقتُها

560
00:29:53,083 --> 00:29:54,784
.لا يمكنكم تناولها ولعاب البط يغطيها

561
00:29:54,818 --> 00:29:55,919
!أيها العم (دان)

562
00:29:55,952 --> 00:29:58,021
!ابعدوا أجنحتكم عن عمي

563
00:29:59,256 --> 00:30:00,824
!(داكس)، (غوين)، تمهلا

564
00:30:00,857 --> 00:30:02,058
!ابتعدوا عن عائلتي

565
00:30:02,092 --> 00:30:03,960
!ابتعدوا! ابتعدوا! ابتعدوا

566
00:30:03,994 --> 00:30:07,130
!ابتعدوا من هنا يا أيها الحثالة
!أيها القذرون

567
00:30:10,568 --> 00:30:13,069
من قال ذلك؟

568
00:30:15,205 --> 00:30:20,310
"لقد قُلت: "من قال ذلك؟

569
00:30:36,394 --> 00:30:38,195
.تعال هنا أيها المتخلف

570
00:30:45,403 --> 00:30:47,337
.كررّ ما قلته

571
00:30:47,371 --> 00:30:49,272
أي جزء؟

572
00:30:49,306 --> 00:30:53,109
"أيها الحثالة، أيها القذرون"

573
00:30:53,143 --> 00:30:56,213
.لأصدقكِ القول فقد قلت ما قلته

574
00:30:57,481 --> 00:30:59,216
،ولا أقول بأن ذلك قولٌ حسن

575
00:30:59,249 --> 00:31:02,520
.لكنني لم أكرر قولي للكلمة لمرتين

576
00:31:04,087 --> 00:31:07,123
،تشعروني بالإشمئزاز أيها البط
أتعلمون ذلك؟

577
00:31:07,924 --> 00:31:11,094
،يُطعمكم البشر في المتنزه طوال اليوم

578
00:31:11,127 --> 00:31:13,096
.ولكن ذلك ليس كافيًا لكم

579
00:31:13,129 --> 00:31:14,197
.لا، لا، لا

580
00:31:14,231 --> 00:31:16,833
.أنتم تأتون إلى منطقتنا

581
00:31:16,866 --> 00:31:18,868
.وتسرقون طعامنا

582
00:31:18,902 --> 00:31:21,137
ومن ثم تهينوننا؟

583
00:31:21,171 --> 00:31:22,772
...ماذا؟ لا، لا، لم أكن

584
00:31:22,806 --> 00:31:24,307
!اسمك -
.(ماك) -

585
00:31:25,976 --> 00:31:29,312
حسنًا يا (ماك)، أنا (تشامب)

586
00:31:29,346 --> 00:31:33,316
وأنا القائدة لمجموعة الطيور الكادحة هذه

587
00:31:33,350 --> 00:31:35,118
.التي وصفتها بالقذرة

588
00:31:37,954 --> 00:31:39,423
.حسنًا، حسنًا، حسنًا

589
00:31:39,457 --> 00:31:40,991
...(إذن انصتي يا (تشامب - حمقاء

590
00:31:41,024 --> 00:31:42,225
بماذا ناديتني للتو؟

591
00:31:42,259 --> 00:31:44,261
.المعذرة، ظننتُ أن اسمكِ (تشامب)

592
00:31:44,294 --> 00:31:45,862
أجل، (تشامب)، هذا هو اسمي، لماذا؟

593
00:31:45,895 --> 00:31:47,230
...(حسنًا، إذن انصتي يا (تشامب - حمقاء

594
00:31:47,264 --> 00:31:49,065
بماذا ناديتني للتو؟ -
.أنا آسف -

595
00:31:49,099 --> 00:31:51,502
...هل الجميع هنا يسمع كلمة "حمقاء" أم

596
00:31:51,535 --> 00:31:53,069
ما الذي... ماذا؟ -
.حسنًا، حسنًا -

597
00:31:53,103 --> 00:31:55,805
.أعتقد أن هنالك بعض سوء الفهم

598
00:31:55,839 --> 00:31:57,107
المعذرة، هلا سمحت ليّ؟

599
00:31:57,140 --> 00:31:58,509
.أنا أمر، شكرًا

600
00:31:58,542 --> 00:32:00,544
.حسنًا، مرحبًا، أنا (بام)

601
00:32:00,578 --> 00:32:05,348
أنا زوجته، لذا أنا حذرة من
.جميع الأمور الغبية التي يتفوه بها

602
00:32:06,550 --> 00:32:08,018
.أجل، هذا صحيح، هي كذلك

603
00:32:08,051 --> 00:32:10,887
.لكنني أؤكد لكِ، أنه لم يقصد أي أذى

604
00:32:10,920 --> 00:32:12,222
ولنعبر عن إمتناننا

605
00:32:12,255 --> 00:32:13,857
.لقاء تفهمكِ هذا الأمر

606
00:32:13,890 --> 00:32:17,127
ما رأيكِ بأن نتشارك الشطيرة مناصفة؟

607
00:32:22,065 --> 00:32:24,901
.بل 80 مقابل 20 -
.بل 60 مقابل 40 -

608
00:32:24,934 --> 00:32:26,570
.بل 70 مقابل 30 -
.بل 65 مقابل 35 -

609
00:32:26,604 --> 00:32:29,306
!بل 68 مقابل 32 -
!بل 67 مقابل 33 -

610
00:32:30,508 --> 00:32:32,008
.لقد حصلتِ على صفقة

611
00:32:32,042 --> 00:32:34,110
.اقطع الشطيرة يا عم (دان)

612
00:32:37,080 --> 00:32:39,282
ألا تودين المحاولة مناصفة مجددًا؟

613
00:32:39,316 --> 00:32:41,951
!أيها العم (دان) -
.حسنًا، حسنًا -

614
00:32:46,256 --> 00:32:47,591
.أنتِ تروقينَ لي

615
00:32:47,625 --> 00:32:49,225
.شكرًا يا (تشامب)

616
00:32:49,259 --> 00:32:51,462
المعذرة على تصرفي بهذا الشكل
...لكن

617
00:32:51,495 --> 00:32:54,931
.أحيانًا أصبح حساسة
.هذا كلُ ما في الأمر

618
00:32:54,964 --> 00:32:56,634
.نحنُ الحمام، نملكُ قلوبًا كبيرة أيضًا

619
00:32:56,667 --> 00:32:58,134
أليس ذلك صحيحًا يا رفاق؟

620
00:32:58,168 --> 00:33:00,136
.بالطبع

621
00:33:00,170 --> 00:33:02,939
.نودّ فقط بأن نكون محبوبون -
.وأن نحظى بالإحترام -

622
00:33:04,542 --> 00:33:05,942
.أجل

623
00:33:05,975 --> 00:33:09,245
...إذا ما إحتجتم لأي شيء
...أعني أي شيء

624
00:33:09,279 --> 00:33:10,481
.فـ (تشامب) تساندكم

625
00:33:10,514 --> 00:33:13,216
.حقًا؟ لأننا تائهون تمامًا

626
00:33:13,249 --> 00:33:14,984
."نحاول بلوغ "جامايكا

627
00:33:15,018 --> 00:33:16,587
أجل، أجل، التي تقع في "كوينز" صحيح؟

628
00:33:16,620 --> 00:33:18,054
.بل إلى الشمال قليلاً

629
00:33:18,088 --> 00:33:19,490
."التي تقع في "الكاريبي

630
00:33:19,523 --> 00:33:21,625
."تلك هي "جامايكا

631
00:33:21,659 --> 00:33:23,394
لديّ صديقٌ يعرف ذلك المكان

632
00:33:23,427 --> 00:33:24,928
.كما يعرف مؤخرة جناحه

633
00:33:24,961 --> 00:33:26,597
أتظنينَ بأنه سيساعدنا؟

634
00:33:27,230 --> 00:33:30,166
أجل، أعني، أنهُ موضوعٌ مؤلم
،بالنسبة له

635
00:33:30,200 --> 00:33:32,403
.لكنني واثقة من أنه لن يشكل عائقًا

636
00:33:32,436 --> 00:33:34,672
.هيا يا طيور الحب، فليس لدينا اليوم كله

637
00:33:34,705 --> 00:33:36,139
.من هذا الاتجاه

638
00:33:36,172 --> 00:33:39,242
.رائعٌ يا أماه، أنتِ شجاعة

639
00:33:39,275 --> 00:33:40,243
.أجل

640
00:33:40,276 --> 00:33:42,613
!60-40 -
!70-30 -

641
00:33:42,646 --> 00:33:44,247
!60,000
!3,500

642
00:33:44,280 --> 00:33:46,684
لم أكن أعلم أنه يمكن أن
.تكوني بهذه القوة

643
00:33:46,717 --> 00:33:49,252
حقًا يا (ماك)؟
لم تكن تعلم ذلك؟

644
00:33:49,285 --> 00:33:50,654
...كلا، أنا

645
00:33:53,391 --> 00:33:54,658
.لقد فهمت

646
00:33:54,692 --> 00:33:56,494
.هذه حيلةٌ بارعة

647
00:33:56,527 --> 00:33:58,061
.بارعةٌ للغاية

648
00:34:00,564 --> 00:34:02,198
،هيا أيها المتخلفون

649
00:34:02,232 --> 00:34:04,100
.لنتحرك

650
00:34:04,134 --> 00:34:08,138
هل تمزحين؟ لن نحلق مجددًا عبرّ هذه
.المدينة والتي تبدو كأنها فخٌ مميت

651
00:34:08,171 --> 00:34:10,140
.بحقك، لا يعدُ شيئًا

652
00:34:10,173 --> 00:34:11,709
،فقط ابقوا قريبينَ مني

653
00:34:11,742 --> 00:34:14,344
.وكل شيء سيكون بخير

654
00:34:20,718 --> 00:34:23,153
!أنا بخير، أجل، لا، أنا بخير

655
00:34:24,555 --> 00:34:26,424
.أجل

656
00:34:27,725 --> 00:34:29,560
.أنا بخير

657
00:34:29,593 --> 00:34:31,027
.لا زلتُ بخير

658
00:34:31,060 --> 00:34:32,430
.يمكننا فعلُها

659
00:34:33,697 --> 00:34:36,032
!لقد أخطأتِني أيتها الحافلة

660
00:34:40,671 --> 00:34:43,039
.ربما لا تقتربوا كثيرًا مني

661
00:35:06,095 --> 00:35:07,698
.هاكِ يا أميرتي الصغيرة

662
00:35:07,731 --> 00:35:09,600
!شكرًا لك

663
00:35:11,100 --> 00:35:13,336
.(غوين)، أنا أساندكِ يا (غوين)

664
00:35:13,370 --> 00:35:15,338
.أنا أساندكِ

665
00:35:15,372 --> 00:35:18,041
.انظر، انظر، ها هي ذا

666
00:35:18,074 --> 00:35:20,310
."تلك هي "جامايكا

667
00:35:23,747 --> 00:35:26,216
ماذا؟

668
00:35:42,433 --> 00:35:44,100
.لقد وصلنا

669
00:35:44,133 --> 00:35:46,637
...حسنًا

670
00:35:46,670 --> 00:35:49,105
أين صديقنا؟

671
00:35:49,740 --> 00:35:51,709
وما هذا؟

672
00:35:51,742 --> 00:35:53,677
ماذا؟ ذاك؟

673
00:35:53,711 --> 00:35:55,679
.لا تقلق بشأنه

674
00:35:55,713 --> 00:35:57,681
،لكن يجدر بي أن أحذرك

675
00:35:57,715 --> 00:36:00,551
.مالك (ديلروي) هو طاهٍ

676
00:36:00,584 --> 00:36:02,085
طاهٍ؟

677
00:36:02,118 --> 00:36:03,454
.أجل، طاهٍ

678
00:36:03,487 --> 00:36:06,155
،أشبه بالمفترس لكن بدلاً من تناولكم

679
00:36:06,189 --> 00:36:08,659
يُطعمكم لمجموعة من
.المفترسين الأكثر كسلاً

680
00:36:08,692 --> 00:36:10,628
.من هذا الطريق

681
00:36:18,435 --> 00:36:20,236
.من بعدك

682
00:36:31,582 --> 00:36:33,082
!صمتًا

683
00:36:38,589 --> 00:36:39,757
.الطريقُ سالك

684
00:36:41,157 --> 00:36:43,192
.(ديلروي)

685
00:36:43,226 --> 00:36:45,161
كيف حالك؟
.لقد مضى وقتٌ طويل

686
00:36:45,194 --> 00:36:47,163
.تبدو بأحسن حال
.ناولني بعض الريش

687
00:36:47,196 --> 00:36:49,098
لقد أحضرت لك عائلة لطيفة
.من البط البري

688
00:36:49,132 --> 00:36:51,100
.يودون سؤالك شيئًا ما

689
00:36:54,738 --> 00:36:58,676
،حسنًا يا سيّد (ديلروي)

690
00:36:58,709 --> 00:37:01,445
.يسعدني لقاؤك

691
00:37:01,478 --> 00:37:04,213
هل تعرف الطريق إلى "جامايكا"؟

692
00:37:05,849 --> 00:37:08,752
هل أعرف الطريق إلى "جامايكا"؟

693
00:37:08,786 --> 00:37:10,219
.قلتُ لكم

694
00:37:10,253 --> 00:37:11,455
.إنه حساسٌ بعض الشيء

695
00:37:11,488 --> 00:37:13,691
.لقد ولدَ ونشأ هناك

696
00:37:13,724 --> 00:37:15,291
ماذا حدث؟

697
00:37:15,325 --> 00:37:18,227
.اختطفهُ الطاه في منتصف الليل

698
00:37:18,261 --> 00:37:21,832
في اليوم التالي، (ديل) الكهل أصبح
.طائرًا سجينًا سُلبت حريته

699
00:37:21,865 --> 00:37:23,266
.بحقك يا (دي)

700
00:37:23,299 --> 00:37:25,335
.فقط اخبرهم كيف يصلون هناك

701
00:37:27,638 --> 00:37:30,474
حلقوا بإتجاه التمثال الأخضر الكبير
.ثم اتجهوا جنوبًا لثلاثة أميال

702
00:37:30,507 --> 00:37:33,309
ثم ميلاً واحدًا نحو الشرق
،ثمَ عشرة أميال نحو الغرب

703
00:37:33,343 --> 00:37:34,578
،ثم نحو الجنوب الغربي لمسافة ميلٍ واحد

704
00:37:34,612 --> 00:37:36,245
ثم بإتجاه الجنوب الشرقي
...لمسافة ميلين

705
00:37:36,279 --> 00:37:38,716
ثم بإتجاه الجنوب والجنوب الغربي
.لما تبقى من الطريق

706
00:37:38,749 --> 00:37:41,752
ولا تتوقفوا حتى تروا ذلك الضباب

707
00:37:41,785 --> 00:37:46,222
.يتراقص فوق الجبال الزرقاء الجميلة

708
00:37:46,255 --> 00:37:49,325
.لا يمكنكم أن تغفلوا عنها

709
00:37:52,730 --> 00:37:54,832
كلا، كلا، كلا، لا تبكي
.أيها الطائر الأحمر الكبير

710
00:37:54,865 --> 00:37:57,266
.لا بأس، لم نقصد إزعاجك

711
00:37:57,300 --> 00:38:00,269
!"جامايكا"

712
00:38:02,271 --> 00:38:04,173
.أفتقد لعائلتي

713
00:38:04,207 --> 00:38:05,274
.(ديفون)

714
00:38:05,308 --> 00:38:06,777
.و(دوني) الصغير

715
00:38:06,810 --> 00:38:09,413
.(دولوريس)، (ديدي)

716
00:38:09,446 --> 00:38:12,583
!(وينستون)

717
00:38:12,616 --> 00:38:14,385
.هذا إبن عمي

718
00:38:14,418 --> 00:38:18,287
نحنُ لن نتركه هنا يا أبي
أليس كذلك؟

719
00:38:18,321 --> 00:38:21,290
.يبدو مكتظًا جدًا في ذلك القفص

720
00:38:21,324 --> 00:38:22,860
.هيا، انفخ

721
00:38:22,893 --> 00:38:24,962
.انفخ

722
00:38:26,997 --> 00:38:28,799
.لا يوجد شيء يمكننا فعلهُ هنا يا (داكس)

723
00:38:28,832 --> 00:38:30,467
.يمكننا الحصول على المفتاح

724
00:38:30,501 --> 00:38:32,936
.كلا يا فتى، هذا مُحال

725
00:38:32,970 --> 00:38:34,805
لماذا؟ أين هو؟

726
00:38:34,838 --> 00:38:36,840
.هناك في الأسفل

727
00:38:36,874 --> 00:38:39,443
.الطاهي يحتفظ بالمفتاح طيلة الوقت

728
00:38:39,476 --> 00:38:41,912
ثق بيّ، أنّك لا تودّ التواجد بالقرب
.من ذلك المخبول

729
00:38:44,448 --> 00:38:48,952
إذا ما أمسك بك، سيحولك
.إلى طبق بطٍ بالبرتقال

730
00:38:48,986 --> 00:38:50,821
ما هو البط بالبرتقال؟

731
00:38:50,854 --> 00:38:53,957
.يعني أنه سيطهوك مع البرتقال

732
00:38:55,592 --> 00:38:57,695
‫أتعلمون ماذا؟ لا تقلقوا يا رفاق.

733
00:38:57,728 --> 00:38:59,997
‫- سآتي بالمفتاح.
‫- ماذا؟ لا، لا.

734
00:39:00,030 --> 00:39:01,532
‫لا عليكَ يا أبي، سأتولّى الأمر.

735
00:39:01,565 --> 00:39:03,266
‫كلّا، لا تتولّ الأمر.

736
00:39:03,299 --> 00:39:05,836
‫ولكن كونكَ خائفًا من كلّ شيءٍ في العالم

737
00:39:05,869 --> 00:39:07,805
‫لا يعني أنّ عليّ الخوف.

738
00:39:10,741 --> 00:39:12,710
‫حسنًا، أتعرف ماذا؟

739
00:39:12,743 --> 00:39:14,011
‫سآتي بالمفتاح.

740
00:39:14,044 --> 00:39:15,579
‫رائع، أنا آتٍ معكَ.

741
00:39:15,612 --> 00:39:17,481
‫- كلّا، إيقَ هنا.
‫- أبتاه!

742
00:39:17,514 --> 00:39:20,484
‫إبقَ هنا.

743
00:41:03,387 --> 00:41:05,088
‫ما الوضع؟

744
00:41:05,122 --> 00:41:06,990
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

745
00:41:07,024 --> 00:41:08,659
‫أمرتكِ بالبقاء هناك.

746
00:41:08,692 --> 00:41:10,928
‫ما من سبيلٍ لأترككَ
‫تحظى بكلّ هذه المتعة.

747
00:41:10,961 --> 00:41:12,129
‫هيّا بنا.

748
00:41:18,468 --> 00:41:20,137
‫هناك.

749
00:41:20,170 --> 00:41:21,605
‫خُذ.

750
00:41:21,638 --> 00:41:23,140
‫أمسك ذيلي كي أصل إلى المفتاح.

751
00:41:23,173 --> 00:41:24,875
‫عجّل.

752
00:41:37,614 --> 00:41:38,782
‫- (بام).
‫- أوشكتُ على الوصول.

753
00:41:38,822 --> 00:41:39,857
‫انظري.

754
00:41:41,792 --> 00:41:44,494
‫- (بام).
‫- أوشكتُ على الوصول.

755
00:41:46,730 --> 00:41:48,765
‫- (بام).
‫- أقرب قليلًا.

756
00:41:49,166 --> 00:41:50,767
‫(بام)!

757
00:41:51,768 --> 00:41:52,936
‫أخذتُه.

758
00:42:05,983 --> 00:42:07,117
‫هيّا، هيّا.

759
00:42:16,827 --> 00:42:21,698
‫بطّة بالبرتقال.

760
00:42:45,822 --> 00:42:48,792
‫♪ واصل البقاء ♪

761
00:42:53,230 --> 00:42:54,898
‫ماذا؟

762
00:42:54,938 --> 00:42:56,906
‫رقصة "سالسا" يوم الثلاثاء.

763
00:42:58,101 --> 00:43:00,470
‫♪ والآن بعدما خرجتَ من حياتي فأنا بخيرٍ حال ♪

764
00:43:00,510 --> 00:43:03,079
‫♪ ظننتني سأكون ضعيفًا بدونكَ ولكنّي قويّ ♪

765
00:43:03,106 --> 00:43:05,042
‫♪ ظننتني سأكون مفلسًا بدونكَ ♪

766
00:43:05,068 --> 00:43:06,870
‫- لا مفرّ لدينا.
‫- لا تكُن مذعورًا يا (ماك).

767
00:43:06,917 --> 00:43:08,986
‫أعجز عن مدّ يد العون.
‫تجعلني الرقصة مسترخيًا.

768
00:43:09,012 --> 00:43:11,481
‫سننجو يا (ماك)، إتفقنا؟

769
00:43:11,523 --> 00:43:12,824
‫علينا أن نكون متفائلين.

770
00:43:12,849 --> 00:43:15,519
‫متفائلين؟ كيف لنا أن نكون متفائلين حاليًا؟

771
00:43:15,552 --> 00:43:17,821
‫لا أدري، ولكن إن كنّا مذعورين

772
00:43:17,854 --> 00:43:22,192
‫فلن نتمكّن من إيجاد مخرجنا.

773
00:43:23,894 --> 00:43:24,962
‫هذا ما في الأمر.

774
00:43:24,995 --> 00:43:26,930
‫- أيّ أمر؟
‫- أيّ ما تفعله حاليًا

775
00:43:26,964 --> 00:43:28,131
‫استمرّ بفعله.

776
00:43:29,299 --> 00:43:31,268
‫أتقصدين هكذا؟

777
00:43:31,301 --> 00:43:33,170
‫أجل يا (ماك)، إنّه أمرٌ نافع.

778
00:43:41,011 --> 00:43:42,579
‫يمكننا فعلها يا (ماك).

779
00:43:47,250 --> 00:43:49,486
‫حسنًا، إتّبعي أوامري.

780
00:44:29,700 --> 00:44:31,902
‫أبتاه، أمّاه، لقد كنتما رائعَين.

781
00:44:31,928 --> 00:44:34,197
‫أشكركِ يا (غويني) ولكنّنا في عجالةٍ حاليًا.

782
00:44:34,237 --> 00:44:35,772
‫- (بام) أعطِني المفتاح.
‫- تفضّل.

783
00:44:35,799 --> 00:44:37,634
‫حسنًا، فلنفعلها.

784
00:44:37,667 --> 00:44:38,969
‫عجّل، عجّل.

785
00:44:39,002 --> 00:44:40,637
‫كلّا، يمينًا أكثر، يمينًا ولفّ المفتاح.

786
00:44:40,670 --> 00:44:41,805
‫لا، لا، يميني يا أبي.

787
00:44:41,838 --> 00:44:42,973
‫- نحو الأسفل يا (ماك).
‫- كلّا، ادفع المفتاح.

788
00:44:43,015 --> 00:44:44,350
‫- كلّا، نحو اليمين.
‫- هذا كلّ شيء.

789
00:44:44,375 --> 00:44:45,675
‫- والآن أمسك المفتاح ولفّه.
‫- لا يا أبي.

790
00:44:45,702 --> 00:44:46,669
‫- أسرع!
‫- هل عليّ فعلها؟

791
00:44:46,710 --> 00:44:48,045
‫ادفع المفتاح!

792
00:44:48,078 --> 00:44:49,679
‫ما الذي حدث؟

793
00:44:51,014 --> 00:44:53,650
‫مهلًا، أين المفتاح؟

794
00:44:53,689 --> 00:44:55,358
‫- ابتلعتُه.
‫- هذا مخيّب للآمال.

795
00:44:55,386 --> 00:44:57,254
‫أبصقه، عليكَ أن تبصقه.

796
00:44:57,287 --> 00:44:58,755
‫سأفعل ذلك.

797
00:44:58,780 --> 00:45:01,049
‫أسرع يا (ماك).

798
00:45:01,091 --> 00:45:04,594
‫حسنًا، الطاهي قريبٌ منّا
‫ويبدو غاضبًا للغاية.

799
00:45:06,963 --> 00:45:08,331
‫(ماك)!

800
00:45:08,366 --> 00:45:11,668
‫- ألفظه فعليًا.
‫- لا، لا.

801
00:45:13,236 --> 00:45:15,872
‫هيّا، عجّل.

802
00:45:18,881 --> 00:45:20,883
‫هيّا أيّها الصغيرين.

803
00:45:20,951 --> 00:45:22,186
‫نفعلها سويًا.

804
00:45:22,212 --> 00:45:24,247
‫ألفظ المفتاح.

805
00:45:24,281 --> 00:45:26,083
‫لا نفع في ذلك.

806
00:45:26,122 --> 00:45:29,292
‫آكلُ الطيور آتٍ.

807
00:46:28,712 --> 00:46:30,080
‫أمسكتُه.

808
00:46:35,085 --> 00:46:38,755
‫إنّني حرّ.

809
00:46:43,193 --> 00:46:45,695
‫لا مشكلة!

810
00:46:49,332 --> 00:46:51,369
‫فعلناها.

811
00:46:57,408 --> 00:46:59,743
‫أشكركم.

812
00:47:01,912 --> 00:47:03,813
‫لقد فعلتموها.

813
00:47:03,847 --> 00:47:05,081
‫لا أصدّق ذلك.

814
00:47:05,115 --> 00:47:07,284
‫كنتُ في قفصٍ والآن خارجه.

815
00:47:07,317 --> 00:47:08,885
‫في قفصٍ والآن خارجه.

816
00:47:08,919 --> 00:47:11,054
‫ثمّ فعلتموها.

817
00:47:11,087 --> 00:47:12,289
‫جميعكم.

818
00:47:12,322 --> 00:47:13,990
‫ولكنّكَ...

819
00:47:14,024 --> 00:47:16,026
‫إنّكَ بطّ مذهل...

820
00:47:16,065 --> 00:47:18,301
‫لا بدّ أنّكَ أشجع بطّ رأيته في حياتي.

821
00:47:18,328 --> 00:47:19,763
‫لستُ أتحلّى بهذه...

822
00:47:21,031 --> 00:47:22,065
‫لستُ أتحلّى بهذه الشجاعة.

823
00:47:22,098 --> 00:47:23,867
‫ماذا؟ علمتَ بالخطر.

824
00:47:23,900 --> 00:47:25,969
‫وفعلتها على كلّ حال.
‫ماذا تسمّي ذلك؟

825
00:47:26,002 --> 00:47:27,405
‫أجل، إنّكَ محق.

826
00:47:27,438 --> 00:47:31,107
‫أعتقد أنّ هذه الكلمة
‫الوحيدة التي تصف ماهيّتي.

827
00:47:31,141 --> 00:47:33,843
‫أسمعتم ما قاله؟
‫لقد دعاني بالشجاع.

828
00:47:33,877 --> 00:47:35,812
‫إذن، أتودّون الذهاب إلى جزيرتي؟

829
00:47:35,845 --> 00:47:38,215
‫سيشرّفني أن أوصلكم إليها بنفسي.

830
00:47:38,254 --> 00:47:39,889
‫ستفعل ذلك؟

831
00:47:39,916 --> 00:47:42,453
‫من أجلكم أفعل كلّ شيء.

832
00:47:42,486 --> 00:47:46,490
‫لأنّ بمقدوري فعل كلّ شيء.

833
00:47:47,924 --> 00:47:50,494
‫يمكنني الذهاب هنا وهنا.

834
00:47:50,528 --> 00:47:52,796
‫حرّ كالطير.

835
00:47:52,829 --> 00:47:53,997
‫صحيح.

836
00:47:54,030 --> 00:47:57,801
‫لأنّني طير.

837
00:47:59,069 --> 00:48:02,105
‫ما حسبتُ أنّني سأقولها ولكن...

838
00:48:02,138 --> 00:48:05,208
‫إنّكَ طائر مذهل.

839
00:48:05,242 --> 00:48:07,344
‫أشكركِ يا (تشامب).

840
00:48:07,378 --> 00:48:09,846
‫وأنتَ لستِ فاشلة بذاتك.

841
00:48:11,449 --> 00:48:13,950
‫أجل، إنّني أذرف الدموع في هذا الشأن.

842
00:48:13,984 --> 00:48:16,119
‫انصرفوا أيّها البطّ الأغبياء.

843
00:48:16,152 --> 00:48:17,455
‫اخرجوا من هنا.

844
00:48:17,488 --> 00:48:18,955
‫- وداعًا يا (تشامب).
‫- وداعًا يا (تشامب).

845
00:48:18,989 --> 00:48:20,323
‫- وداعًا يا (تشامب).
‫- شكرًا لك.

846
00:48:20,357 --> 00:48:21,525
‫نشكرك على كلّ شيء.

847
00:48:21,559 --> 00:48:23,193
‫وداعًا يا (تشامب).

848
00:48:23,226 --> 00:48:26,229
‫لا تنسي من أين لكِ تلك الشطيرة.

849
00:48:29,600 --> 00:48:31,801
‫وداعًا أيّها الريفيّون المتخلّفون.

850
00:48:31,835 --> 00:48:33,537
‫أحبّكم.

851
00:48:54,324 --> 00:48:56,059
‫إنّني لا أصدّق ذلك.

852
00:48:56,092 --> 00:48:58,128
‫سنبلغ الساحل في غضون سويعات.

853
00:48:58,161 --> 00:48:59,996
‫ومن ثمّ قفزة صغيرة فوق المحيط

854
00:49:00,023 --> 00:49:02,992
‫وسنصل أخيرًا إلى وطني.

855
00:49:03,033 --> 00:49:08,439
‫مهلًا يا (ديلروي)، أصحيحٌ
‫أنّ البحر يُضيء في "جامايكا" ليلًا؟

856
00:49:08,472 --> 00:49:12,042
‫لأنّ هذا يبدو ساحرًا للغاية.

857
00:49:13,644 --> 00:49:15,312
‫هل طرقَ سمعكِ شيئًا عن ذلك؟

858
00:49:15,353 --> 00:49:18,457
‫أيًا كان ما تتوقّعينه هناك...

859
00:49:18,482 --> 00:49:21,318
‫سيكون حتّى أفضل من توقّعكِ.

860
00:49:22,653 --> 00:49:26,356
‫"جامايكا"، إنّني عائد إلى الديار.

861
00:49:26,390 --> 00:49:28,992
‫- ♪ إنّني عائد ♪
‫- أمّاه؟

862
00:49:29,025 --> 00:49:30,994
‫♪ عائد إلى الديار♪

863
00:49:32,329 --> 00:49:33,330
‫إنّه موقفٌ سيّء.

864
00:49:33,364 --> 00:49:35,131
‫لا عليكِ يا (غوين).

865
00:49:35,165 --> 00:49:36,634
‫يُمكنكِ فعلها بينما تحلّقين.

866
00:49:36,667 --> 00:49:39,002
‫هنا؟ ولكنّ الجميع يُمكنهم رؤيتي.

867
00:49:39,035 --> 00:49:40,604
‫ما من أحدٍ يشاهدكِ يا (غوين).

868
00:49:40,638 --> 00:49:42,506
‫أتعلمين ماذا؟ سأكون في المقدّمة.

869
00:49:42,540 --> 00:49:44,475
‫ما الذي يحدث؟

870
00:49:44,508 --> 00:49:46,109
‫نواجه الوضعيّة الثانية.

871
00:49:47,143 --> 00:49:49,079
‫- هل كلّ شيءٍ بخير خلفنا؟
‫- أبتاه، لا تنظر.

872
00:49:49,112 --> 00:49:50,514
‫- آسف يا (غوين).
‫- ما الذي تفعله؟

873
00:49:50,548 --> 00:49:52,148
‫إنّها غلطتي.

874
00:49:52,182 --> 00:49:54,385
‫أمّاه، لا يمكنني فعلها هنا.

875
00:49:54,418 --> 00:49:55,653
‫أيمكننا الهبوط؟

876
00:49:55,686 --> 00:49:57,087
‫كلّا، لن نهبط يا (غوين).

877
00:49:57,120 --> 00:49:58,955
‫إنّكِ بالغة لتفعلينها في السماء الآن.

878
00:49:58,988 --> 00:50:02,025
‫ولكنّه ضغطٌ كبير وهو أمرٌ مقزّز.

879
00:50:02,058 --> 00:50:03,960
‫ليس مقززًا فنحن طيور.

880
00:50:03,993 --> 00:50:05,496
‫فكلّ الطيور يفعلونها في السماء.

881
00:50:05,529 --> 00:50:07,565
‫ماذا لو كان شخصٌ ينظر إليّ تحتنا؟

882
00:50:07,598 --> 00:50:09,232
‫ما من أحدٍ يناظركِ تحتنا؟

883
00:50:09,265 --> 00:50:10,967
‫أخبرتكِ أنّنا لن نهبط.

884
00:50:11,000 --> 00:50:13,136
‫ما من سبيلٍ لهبوطنا.

885
00:50:14,531 --> 00:50:16,232
‫أواثقة من أنّ لا أحد يشاهدني؟

886
00:50:16,272 --> 00:50:17,240
‫(غوين مالارد).

887
00:50:17,273 --> 00:50:19,042
‫افعليها حالًا وإلّا سنغادر بدونكِ.

888
00:50:19,075 --> 00:50:20,544
‫حسنًا، حسنًا.

889
00:50:20,578 --> 00:50:22,212
‫إنّها متمكّنة تمامًا من تدبّر شأنها في السماء.

890
00:50:22,245 --> 00:50:23,614
‫- مع ذلك فها هو حالنا.
‫- لا عليكِ يا (بام).

891
00:50:23,647 --> 00:50:25,048
‫دعيها تتغوّط.

892
00:50:25,081 --> 00:50:26,650
‫هل من أحدٍ لديه طحلبٌ ناعم؟

893
00:50:26,684 --> 00:50:28,552
‫استخدمي ورقةً!

894
00:50:30,120 --> 00:50:32,055
‫ثمّة أحدٌ يشاهدني.

895
00:50:32,088 --> 00:50:34,357
‫- هناك، ثمّة أحدٌ يشاهدني.
‫- أين؟

896
00:50:49,239 --> 00:50:52,175
‫اتبعوني، وكونوا على مقربةٍ منّي.

897
00:50:52,208 --> 00:50:54,177
‫حقًا يا أبي؟

898
00:50:56,279 --> 00:50:57,213
‫رائع.

899
00:50:57,247 --> 00:50:58,982
‫تُعجبني روحيّتكَ أيّها البطّ.

900
00:51:00,618 --> 00:51:03,153
‫يا رفاق؟

901
00:51:06,122 --> 00:51:08,024
‫أواثق من أنّ هذا المكان آمن؟

902
00:51:08,057 --> 00:51:09,325
‫لا تقلقي.

903
00:51:09,366 --> 00:51:11,701
‫إنّ هذا البطّ البريّ في رحلةٍ روحيّة

904
00:51:11,729 --> 00:51:13,431
‫وأرى أنّنا نتبعه.

905
00:51:13,464 --> 00:51:15,699
‫ولكن تحسبًا لأمرٍ ما، أخرجي مخالبكِ.

906
00:51:17,200 --> 00:51:20,036
‫لستُ واثقة من أنّ البط لديهم مخالب.

907
00:51:31,290 --> 00:51:34,159
‫والآن مدّدوا ظهوركم

908
00:51:34,184 --> 00:51:38,589
‫وحرّكوا أجنحتكم نحو السماء.

909
00:51:38,622 --> 00:51:40,591
‫خذوا شهيقًا.

910
00:51:40,624 --> 00:51:46,497
‫وزفيرًا.

911
00:51:46,530 --> 00:51:49,265
‫ممتاز أيّها الطلّاب.

912
00:51:49,299 --> 00:51:52,470
‫والآن وضعيّة البيضة.

913
00:51:55,171 --> 00:52:01,110
‫ونفقس مع صوت طائرٍ حديث الولادة.

914
00:52:03,346 --> 00:52:05,081
‫ممتاز.

915
00:52:05,114 --> 00:52:06,550
‫ثمّ كرّروها.

916
00:52:09,219 --> 00:52:11,287
‫ثمّ كرّروها.

917
00:52:11,314 --> 00:52:13,349
‫ثمّ كرّروها.

918
00:52:13,390 --> 00:52:15,325
‫مهلًا، ما الذي يجري هنا؟

919
00:52:15,358 --> 00:52:17,461
‫إنّهم زوّار!

920
00:52:19,563 --> 00:52:21,197
‫يا أخوتي.

921
00:52:21,231 --> 00:52:23,132
‫يا أخواتي، حافظوا على حماسكم.

922
00:52:23,166 --> 00:52:25,669
‫لا نودّ أن نُرعب ضيوفنا، ألسنا هكذا؟

923
00:52:25,703 --> 00:52:27,771
‫مرحبًا أيّها الأصدقاء.

924
00:52:27,805 --> 00:52:29,373
‫أنا (غوغو).

925
00:52:29,406 --> 00:52:32,275
‫حللتم أهلًا في مسكننا المتواضع.

926
00:52:32,308 --> 00:52:35,144
‫مسكن؟ ما الذي يجري هنا؟

927
00:52:35,178 --> 00:52:37,347
‫إنّه استجمامنا الصباحيّ.

928
00:52:37,381 --> 00:52:44,388
‫حتّى نتأهّب لـ (إيرل) و(ماي)
‫المجيدَين ليفتحا لنا أبواب الجنّة.

929
00:52:44,414 --> 00:52:46,617
‫إنّكم محظوظون للغاية.

930
00:52:46,657 --> 00:52:48,492
‫وصلتم في الوقت المناسب.

931
00:53:00,871 --> 00:53:02,573
‫يا أصدقائي...

932
00:53:02,606 --> 00:53:07,110
‫أهلًا بكم في "روضة الألفة".

933
00:53:15,719 --> 00:53:18,154
‫إنّني لا أفهم، إنّه...

934
00:53:18,187 --> 00:53:19,823
‫هل الجنّة للبطّ؟

935
00:53:19,857 --> 00:53:21,458
‫أجل، إلى حدّ كبير.

936
00:53:37,474 --> 00:53:39,643
‫ممتاز.

937
00:53:56,500 --> 00:53:59,837
‫لقد أتيتم إلى المكان المثاليّ يا أصدقائي.

938
00:53:59,863 --> 00:54:04,735
‫لا يخصّص البشر هنا أيّ مصاريف لرفاهيّتنا.

939
00:54:04,768 --> 00:54:07,805
‫ثمّ انتهوا للتوّ من تشييد زلّاقتنا الجديدة.

940
00:54:07,838 --> 00:54:09,773
‫مرحى!

941
00:54:09,807 --> 00:54:11,875
‫فرجاءً كونوا ضيوفنا.

942
00:54:11,909 --> 00:54:16,480
‫لا تتردّدوا عن الإستمتاع
‫بمكاننا ما طاب لكم من الوقت.

943
00:54:18,348 --> 00:54:22,118
‫يُمكننا قضاء فترة الظهيرة.

944
00:54:23,454 --> 00:54:25,221
‫- هيّا، أرجوكَ.
‫- هيّا يا أبي، أرجوكَ.

945
00:54:25,254 --> 00:54:26,824
‫- هيّا، فلنبقَ هنا.
‫- أرجوكَ.

946
00:54:26,857 --> 00:54:28,358
‫لا، لا.

947
00:54:28,392 --> 00:54:30,159
‫لا أظنّ بمقدورنا البقاء هنا...

948
00:54:31,528 --> 00:54:34,665
‫دون أن نحظى بأفضل وقتٍ في حياتنا.

949
00:54:34,698 --> 00:54:36,867
‫والآن فلنذهب إلى الزلّاقة ونستمتع.

950
00:54:38,475 --> 00:54:40,309
‫- زلّاقات، ها أنا آتٍ.
‫- انتظراني.

951
00:54:40,336 --> 00:54:42,640
‫الزلّاقات الملساء.

952
00:54:55,386 --> 00:54:58,589
‫ها هو آتٍ تنّين البحر.

953
00:55:03,720 --> 00:55:05,254
‫سننقضّ عليكَ.

954
00:55:05,294 --> 00:55:07,464
‫سنسحق وجه تنّين البحر خاصّتكَ.

955
00:55:07,498 --> 00:55:09,466
‫إنّ تنّين البحر جائع.

956
00:55:09,500 --> 00:55:10,834
‫مرحبًا.

957
00:55:12,836 --> 00:55:15,372
‫نريد أن نقتل تنّين البحر.

958
00:55:16,707 --> 00:55:18,274
‫(غوين).

959
00:55:18,307 --> 00:55:19,777
‫(غوين)، تحلّي بالحذر.

960
00:55:19,810 --> 00:55:21,812
‫نريد أن نقتله بلطف.

961
00:55:21,845 --> 00:55:23,747
‫حقًا؟ حسنًا.

962
00:55:26,717 --> 00:55:28,251
‫العم (دان).

963
00:55:28,284 --> 00:55:30,253
‫ماذا؟ أودّ اللعب أيضًا.

964
00:55:30,286 --> 00:55:32,423
‫يحتاج تنّين البحر استراحةً.

965
00:55:32,456 --> 00:55:34,692
‫(غوين).

966
00:55:55,012 --> 00:55:58,314
‫يا أخوتي وأخواتي، بشارة سارّة.

967
00:55:58,347 --> 00:56:01,317
‫سيأخذنا (إيرل) و(ماي) في رحلةٍ ميدانيّة.

968
00:56:01,350 --> 00:56:03,286
‫وأنا متحمّس للغاية.

969
00:56:03,312 --> 00:56:04,748
‫إنّها بشارةٌ رائعة، عجّلوا يا رفاقي.

970
00:56:04,788 --> 00:56:05,889
‫عجّلوا، آن الأوان.

971
00:56:05,923 --> 00:56:07,891
‫لا تودّون أن تفوّتوا هذه الرحلة.

972
00:56:07,925 --> 00:56:09,960
‫هيّا أيّها الجميع، هيّا بنا.

973
00:56:13,697 --> 00:56:15,699
‫لا، لا.

974
00:56:15,733 --> 00:56:17,868
‫إنّني متحمّس للغاية.
‫لا أطيق الإنتظار للشروع بالرحلة.

975
00:56:17,901 --> 00:56:19,470
‫توقّف يا (غوغو).

976
00:56:19,503 --> 00:56:21,004
‫ما الأمر يا صديقي الصغير؟

977
00:56:21,038 --> 00:56:22,606
‫إنّه الطاهي...

978
00:56:24,007 --> 00:56:25,743
‫أتودّ المجيء أيضًا؟

979
00:56:25,776 --> 00:56:27,678
‫- أسرع، هيّا بنا.
‫- عليكَ أن تتوقّف.

980
00:56:27,711 --> 00:56:30,313
‫- من يبقى أخيرًا لا نفع به.
‫- توقّف يا (غوغو).

981
00:56:30,346 --> 00:56:31,648
‫- (غوغو)!
‫- اركع يا تنّين البحر.

982
00:56:31,682 --> 00:56:33,383
‫مهلًا، مهلًا، (غويني).

983
00:56:33,417 --> 00:56:34,752
‫- لا يا (غوغو) توقّف.
‫- لا، تضربي أباك.

984
00:56:34,785 --> 00:56:36,487
‫- ماذا؟
‫- نحن لا نضرب آبائنا.

985
00:56:36,520 --> 00:56:38,055
‫- (غوغو).
‫- إلى أين ذاهب؟

986
00:56:38,094 --> 00:56:40,430
‫(ديلروي) هو تنّين البحر الآن.

987
00:56:40,457 --> 00:56:42,358
‫بالتأكيد، أحبّ ذلك.

988
00:56:42,392 --> 00:56:43,761
‫- أنتَ التالي.
‫- لا، لا.

989
00:56:43,794 --> 00:56:45,462
‫ستكونين لطيفةً، حسنًا، لا...

990
00:56:45,496 --> 00:56:46,730
‫(غويني)، أرجوكِ.

991
00:56:46,764 --> 00:56:48,432
‫لقد قال "لطيفة".

992
00:56:48,463 --> 00:56:49,965
‫(غوغو)، سيأخذكم إلى مطبخه.

993
00:56:50,000 --> 00:56:51,468
‫- هيّا.
‫- سيقدّمكم طبقًا.

994
00:56:51,502 --> 00:56:52,636
‫إلى النّاس مع البرتقال.

995
00:56:52,669 --> 00:56:54,303
‫مهلًا، ما الذي يحدث؟

996
00:56:54,337 --> 00:56:56,740
‫أبتاه، إنّه الطاهي لقد عاد.

997
00:57:01,678 --> 00:57:03,914
‫(إيرل) و(ماي) سيعطيان هؤلاء البطّ للطاهي

998
00:57:03,947 --> 00:57:05,415
‫حتّى يتمكّن من طبخهم.

999
00:57:05,449 --> 00:57:06,583
‫أستميحكَ عذرًا؟

1000
00:57:06,617 --> 00:57:09,419
‫(داكس)، اذهب إلى أمّكَ وسأتعامل مع الأمر.

1001
00:57:09,453 --> 00:57:11,388
‫كلّا، يُمكنني تقديم العون...

1002
00:57:11,421 --> 00:57:12,656
‫اذهب إلى أمّكَ فورًا.

1003
00:57:12,695 --> 00:57:14,464
‫(غوغو) لا تركب تلك الشاحنة.

1004
00:57:14,491 --> 00:57:17,961
‫اسمع، أتفهّم أنّ هذا الأمر كلّه جديد
‫عليكَ، غريبٌ وغير معتاد بعض الشيء.

1005
00:57:17,995 --> 00:57:19,663
‫ألا تفهم؟ إنّه كمين.

1006
00:57:19,696 --> 00:57:21,398
‫علينا أن نُخرج بطّك من هنا.

1007
00:57:21,431 --> 00:57:23,367
‫جميعًا، ترجّلوا من الشاحنة
‫إلّا إذا أردتم أن تُطبخوا.

1008
00:57:23,400 --> 00:57:24,468
‫نُطبخ؟

1009
00:57:24,501 --> 00:57:25,469
‫- ماذا؟
‫- مهلًا، ما ذلك؟

1010
00:57:25,502 --> 00:57:27,070
‫هيّا، عجّلوا.

1011
00:57:27,104 --> 00:57:29,338
‫عليكم المغادرة قبل أن يعود.

1012
00:57:37,714 --> 00:57:38,782
‫أطلق سراحي.

1013
00:57:38,809 --> 00:57:40,777
‫- (إيرل) و(ماي) قائدانا.
‫- (داكس)؟

1014
00:57:40,818 --> 00:57:43,020
‫- إنّهما يدلّكان لنا.
‫- (داكس)!

1015
00:57:59,870 --> 00:58:02,406
‫فليهرب الجميع فورًا.

1016
00:58:08,745 --> 00:58:11,148
‫- (بام)، إنّه الطاهي.
‫- ماذا؟

1017
00:58:11,181 --> 00:58:13,016
‫علينا الخروج من هنا حالًا.

1018
00:58:13,050 --> 00:58:14,685
‫هيّا، هيّا.

1019
00:58:16,019 --> 00:58:17,621
‫حسنًا، هيّا بنا.

1020
00:58:17,654 --> 00:58:19,890
‫هيّا بنا، هيّا، هيّا.

1021
00:58:19,923 --> 00:58:21,825
‫فليحلّق الجميع.

1022
00:58:23,794 --> 00:58:25,896
‫(داكس)، اصعد على ظهري.

1023
00:58:27,931 --> 00:58:30,100
‫عجّلوا!

1024
00:58:53,056 --> 00:58:55,492
‫يا رفاق، نحتاج أن نستريح.

1025
00:58:55,525 --> 00:58:56,994
‫اتبعوني.

1026
00:59:07,905 --> 00:59:10,007
‫يا رفاق، أانتما بخير؟
‫ما الذي حدث؟

1027
00:59:10,040 --> 00:59:12,075
‫- أمّاه، كان ينتظر...
‫- سأخبركِ بما حدث.

1028
00:59:12,109 --> 00:59:15,178
‫أمرته بالتراجع وكاد أن يقتل نفسه.

1029
00:59:15,212 --> 00:59:17,648
‫ولكنّي كنتُ ساعيًا للعون يا أبي.

1030
00:59:17,681 --> 00:59:19,449
‫لا أريد عونكَ يا (داكس).

1031
00:59:19,483 --> 00:59:21,084
‫أريدكَ أن تنفّذ ما أقول.

1032
00:59:21,118 --> 00:59:23,620
‫أتفهم؟

1033
00:59:31,161 --> 00:59:32,663
‫اصغِ يا (داكس).

1034
00:59:32,696 --> 00:59:35,499
‫دعنا نحن الكبار نكتشف الأمر بينما...

1035
00:59:40,704 --> 00:59:42,839
‫حسنًا أيّها الجميع، دعونا نُنهي الليلة.

1036
00:59:43,707 --> 00:59:45,876
‫يُمكننا الاستفادة من الراحة.

1037
01:00:57,107 --> 01:00:59,275
‫(غوين)، لقد أخفتِني.

1038
01:00:59,316 --> 01:01:01,184
‫تبدو غاضبًا.

1039
01:01:01,218 --> 01:01:03,553
‫تحتاج معانقة.

1040
01:01:04,287 --> 01:01:06,323
‫كلّا يا (غوين)، لا أحتاج معانقة.

1041
01:01:06,356 --> 01:01:08,058
‫قلتُ لا أحتاج معانقة.

1042
01:01:08,091 --> 01:01:10,761
‫لا تقاوم، سأجعل حالتكَ تتحسّن.

1043
01:01:14,631 --> 01:01:15,899
‫أيمكنكِ أن تتركيني الآن؟

1044
01:01:15,932 --> 01:01:17,768
‫- أتشعر بتحسّن؟
‫- كلّا.

1045
01:01:17,801 --> 01:01:20,070
‫إذن لم يبدأ مفعولها بعد.

1046
01:01:23,846 --> 01:01:25,648
‫- وماذا الآن؟
‫- كلّا.

1047
01:01:25,675 --> 01:01:27,110
‫والآن؟

1048
01:01:27,144 --> 01:01:28,311
‫- والآن؟
‫- لا شيء.

1049
01:01:28,345 --> 01:01:29,880
‫- هل تحسّنتَ قليلًا؟
‫- كلّا.

1050
01:01:29,913 --> 01:01:31,314
‫شعرتُ بشيءٍ ما.

1051
01:01:51,835 --> 01:01:53,937
‫يا للهول، لقد عاد.

1052
01:01:53,969 --> 01:01:55,938
‫كلّ بطّة تتكفّل بنفسها.

1053
01:01:55,972 --> 01:01:57,375
‫- أيّها الصغيران!
‫- (داكس)، (غوين).

1054
01:02:04,375 --> 01:02:06,209
‫- أمّاه، أبتاه.
‫- لا، لا.

1055
01:02:06,249 --> 01:02:09,086
‫- لا، (داكس)، (غوين) تراجعا.
‫- لا، توقّفا.

1056
01:02:09,686 --> 01:02:11,321
‫- أخرجا من هنا فورًا.
‫- اختبئا.

1057
01:02:11,354 --> 01:02:13,056
‫- اختبئا أيّها الصغيران هيّا.
‫- هيّا، هيّا.

1058
01:02:28,004 --> 01:02:30,841
‫لا.

1059
01:02:33,009 --> 01:02:34,378
‫لا، لا.

1060
01:02:34,412 --> 01:02:36,713
‫- لا يا أمّي، يا أبي.
‫- أبتاه!

1061
01:02:36,746 --> 01:02:39,383
‫- يا صغيريّ.
‫- لا!

1062
01:02:39,417 --> 01:02:42,152
‫لا!

1063
01:03:43,481 --> 01:03:46,283
‫سيطبخ أمّي وأبي، أليس هكذا؟

1064
01:03:46,316 --> 01:03:48,452
‫وسيعود ليأخذنا.

1065
01:03:48,486 --> 01:03:51,221
‫وسيطبخنا أيضًا.

1066
01:03:51,254 --> 01:03:55,792
‫آمل أن يكون مذاقنا مقرفًا.

1067
01:03:55,825 --> 01:03:57,994
‫(غوين)، لن نستسلم، مفهوم؟

1068
01:03:58,028 --> 01:04:00,230
‫سنكتشف أمرًا ما.

1069
01:04:01,264 --> 01:04:02,500
‫حقًا؟

1070
01:04:02,533 --> 01:04:04,402
‫أجل، لا بدّ أن يكون ثمّة سبيل.

1071
01:04:04,444 --> 01:04:06,278
‫ولكن كيف؟

1072
01:04:06,303 --> 01:04:08,205
‫لا يمكنكَ الطيّران حتّى.

1073
01:04:08,238 --> 01:04:09,806
‫لا مفرّ لنا.

1074
01:04:23,853 --> 01:04:26,790
‫(غوين)، إنّكِ عبقريّة.

1075
01:04:27,558 --> 01:04:29,359
‫حقًا؟

1076
01:04:34,864 --> 01:04:38,201
‫لن نُطبخ اليوم.

1077
01:04:41,572 --> 01:04:43,139
‫هيّا يا (بام) استمرّي بالضرب.

1078
01:04:47,411 --> 01:04:48,512
‫(بام)؟

1079
01:04:48,546 --> 01:04:50,113
‫أمرٌ ميؤوس منه يا (ماك).

1080
01:04:50,146 --> 01:04:52,882
‫ماذا؟ كلّا، ليس ميؤوسًا منه.

1081
01:04:52,922 --> 01:04:55,191
‫- يُمكننا فعلها.
‫- كلّا، لقد فقدنا الصغيرين.

1082
01:04:55,218 --> 01:04:57,555
‫(ماك)، فقدنا الصغيرين لقد كنتَ محقًا.

1083
01:04:57,588 --> 01:05:00,123
‫ما كان علينا أن نترك البركة.

1084
01:05:00,156 --> 01:05:01,291
‫كفاكِ يا (بام).

1085
01:05:01,324 --> 01:05:02,926
‫لستِ على طبيعتكِ.

1086
01:05:02,959 --> 01:05:05,962
‫إنّكِ المغامرة والبطّة الشجاعة.

1087
01:05:05,996 --> 01:05:07,897
‫لا تتخلّين عن أيّ شيء.

1088
01:05:07,931 --> 01:05:11,334
‫حتّى أنّكِ ما تخلّيتِ عنّي.

1089
01:05:11,369 --> 01:05:13,036
‫أرجوكِ يا (بام).

1090
01:05:13,069 --> 01:05:17,475
‫برهنتِ مرارًا وتكرارًا عندما تكون
‫الأمور ميؤوسًا منها، علينا أن نكون...

1091
01:05:17,508 --> 01:05:19,276
‫متفائلين.

1092
01:05:19,309 --> 01:05:23,079
‫أجل، والآن أنا وأيّاكِ سنُرجع الصغيرين.

1093
01:05:23,113 --> 01:05:27,017
‫كي نُنهي هذه المغامرة الرائعة والمجنونة.

1094
01:05:27,050 --> 01:05:31,522
‫وسنبيّن لهم وقتما تقعين
‫في مأزق لا تهربين منه.

1095
01:05:31,555 --> 01:05:34,157
‫اتّخذي موقفًا.

1096
01:05:35,191 --> 01:05:37,027
‫ذلك الباب، أنظري يا (بام)...

1097
01:05:41,298 --> 01:05:42,500
‫يُمكننا فعلها.

1098
01:05:42,533 --> 01:05:45,001
‫يُمكننا فعلها يا (ماك).

1099
01:05:45,035 --> 01:05:46,604
‫هيّا، هيّا لنا.

1100
01:05:46,637 --> 01:05:48,238
‫حسنًا.

1101
01:05:49,540 --> 01:05:51,141
‫قدمكِ اليسرى يا (بام).

1102
01:05:51,166 --> 01:05:52,568
‫- القدم اليسرى.
‫- لا، لا، اليُمنى.

1103
01:05:52,602 --> 01:05:54,404
‫حسنًا، تحرّكي باليُسرى وإلى الأعلى.

1104
01:05:54,445 --> 01:05:57,047
‫- فقط ضع...
‫- حسنًا، لا، لا.

1105
01:05:58,455 --> 01:06:00,624
‫- هنا تمامًا، هنا.
‫- انتبها.

1106
01:06:00,657 --> 01:06:01,991
‫- هنا.
‫- افعلاها سويًا.

1107
01:06:02,018 --> 01:06:03,387
‫- لا مشكلة، سويًا.
‫- افعلاها سويًا.

1108
01:06:03,421 --> 01:06:05,623
‫ماذا؟

1109
01:06:07,090 --> 01:06:10,026
‫سويًا.

1110
01:07:01,144 --> 01:07:04,280
‫حاصرتَني لسنوات

1111
01:07:04,314 --> 01:07:07,651
‫والآن تحاول أن تطبخ أصدقائي؟

1112
01:07:07,685 --> 01:07:09,119
‫كفاكَ!

1113
01:07:09,152 --> 01:07:13,524
‫آن أوان سُداد الدّين.

1114
01:07:13,557 --> 01:07:15,493
‫سُداد الدّين!

1115
01:07:24,568 --> 01:07:26,169
‫لقّم الذخيرة.

1116
01:07:34,210 --> 01:07:36,312
‫كُل هذه.

1117
01:08:37,675 --> 01:08:39,610
‫ماذا؟

1118
01:08:39,643 --> 01:08:44,615
‫إنّنا آتيان.

1119
01:08:51,755 --> 01:08:53,223
‫(داكس)!

1120
01:08:53,256 --> 01:08:56,059
‫سنتولّى الأمر يا رفاق.

1121
01:09:04,574 --> 01:09:08,143
‫يُمكننا فعلها.

1122
01:09:11,475 --> 01:09:13,142
‫أمّاه!

1123
01:09:13,176 --> 01:09:16,012
‫يا صغيريّ.

1124
01:09:37,535 --> 01:09:39,803
‫لا مشكلة!

1125
01:09:46,970 --> 01:09:48,672
‫أيّها الجميع!

1126
01:09:48,719 --> 01:09:50,153
‫(ديلروي)، لقد نجوتَ.

1127
01:09:50,179 --> 01:09:52,650
‫إنّكَ حيّ.

1128
01:09:53,659 --> 01:09:55,861
‫تسرّني رؤيتكم.

1129
01:09:55,886 --> 01:10:00,290
‫وأنتَ، مظهركَ جامايكيّ تمامًا.

1130
01:10:00,323 --> 01:10:01,625
‫تأمّل حالكَ.

1131
01:10:01,659 --> 01:10:05,429
‫أسرعوا، هيّا بنا، هيّا.

1132
01:10:37,461 --> 01:10:39,663
‫أوشكنا على الوصول أيّها الجميع.

1133
01:10:39,703 --> 01:10:41,705
‫أشعر بذلك.

1134
01:10:45,402 --> 01:10:49,138
‫حسنًا، فنحن تائهون بعض الشيء.

1135
01:10:49,172 --> 01:10:51,207
‫لا بدّ أنّنا فوّتنا منعطفًا في مكانٍ ما.

1136
01:10:51,246 --> 01:10:53,215
‫ولكن لا تقلقوا.

1137
01:10:53,242 --> 01:10:56,346
‫علينا أن نعود إلى التمثال الأخضر الضخم.

1138
01:11:05,389 --> 01:11:08,124
‫(بام)؟

1139
01:11:16,533 --> 01:11:18,869
‫(ماك)، المياه.

1140
01:11:18,902 --> 01:11:21,237
‫إنّها متوهّجة.

1141
01:11:21,270 --> 01:11:22,773
‫المياه متوهّجة.

1142
01:11:22,806 --> 01:11:24,240
‫أمرٌ حقيقيّ.

1143
01:11:24,280 --> 01:11:27,250
‫المياه متوهّجة.

1144
01:11:29,947 --> 01:11:32,215
‫أبتاه، أبتاه.

1145
01:11:32,248 --> 01:11:34,217
‫تعال وانظر.

1146
01:11:43,694 --> 01:11:44,828
‫ذلك موطني.

1147
01:11:44,862 --> 01:11:46,563
‫تلك "جامايكا".

1148
01:11:58,876 --> 01:12:00,711
‫ما الذي تنتظره؟

1149
01:12:00,744 --> 01:12:02,913
‫كُن قائدنا.

1150
01:12:05,382 --> 01:12:07,685
‫(غوين)، تجهيز أخير من فضلكِ.

1151
01:12:07,718 --> 01:12:09,252
‫أمركَ أيّها القائد.

1152
01:12:09,277 --> 01:12:10,680
‫عقّفوا ريشة الذيل؟

1153
01:12:10,721 --> 01:12:11,955
‫جاهزة.

1154
01:12:11,989 --> 01:12:13,356
‫نشر الجناحين؟

1155
01:12:13,383 --> 01:12:14,418
‫جاهزان.

1156
01:12:14,458 --> 01:12:16,292
‫رؤوسكم بوضعيّة التحميص.

1157
01:12:16,325 --> 01:12:18,294
‫- وضع الإقلاع.
‫- وضع الإقلاع.

1158
01:12:18,327 --> 01:12:19,630
‫جاهزة!

1159
01:12:19,663 --> 01:12:21,965
‫فلنحلّق.

1160
01:12:34,011 --> 01:12:35,913
‫أجل.

1161
01:12:35,946 --> 01:12:37,981
‫هيّا بنا، أسرعوا.

1162
01:12:38,015 --> 01:12:39,917
‫أجل.

1163
01:12:46,322 --> 01:12:48,992
‫أجل.

1164
01:12:49,026 --> 01:12:50,994
‫انظروا إليّ.

1165
01:12:54,364 --> 01:12:56,600
‫أجل!

1166
01:13:04,041 --> 01:13:07,544
‫لقد عدتُ.

1167
01:13:10,313 --> 01:13:11,849
‫مرحبًا يا (ديفون).

1168
01:13:11,882 --> 01:13:13,584
‫- (ديدي)!
‫- (ديلروي)!

1169
01:13:15,018 --> 01:13:17,286
‫- (وينستون)!
‫- (ديلروي)!

1170
01:13:33,070 --> 01:13:34,872
‫عجبًا.

1171
01:13:35,572 --> 01:13:38,876
‫أجل.

1172
01:13:53,590 --> 01:13:55,726
‫عجبًا.

1173
01:13:55,759 --> 01:13:56,660
‫مرحبًا!

1174
01:13:56,693 --> 01:14:00,329
‫مرحبًا، لقد غيّرتَ رأيك.

1175
01:14:00,364 --> 01:14:02,566
‫تأتي متأخرًا خيرٌ من ألّا تأتي، أليس هكذا؟

1176
01:14:02,599 --> 01:14:04,568
‫(كيم)!

1177
01:14:05,442 --> 01:14:06,811
‫(داكس)!

1178
01:14:06,837 --> 01:14:08,372
‫إنّكَ هنا يا (داكس).

1179
01:14:08,405 --> 01:14:10,974
‫عجبًا، جناحيكَ جميلان.

1180
01:14:11,008 --> 01:14:12,676
‫أشكركِ.

1181
01:14:12,709 --> 01:14:14,645
‫كان يردّد (داكس) اسمكِ في منامه.

1182
01:14:19,556 --> 01:14:22,692
‫(ديلروي).

1183
01:14:22,719 --> 01:14:25,722
‫- عدتُ إلى دياري.
‫- (ديلروي).

1184
01:14:33,897 --> 01:14:35,666
‫ماذا؟

1185
01:14:35,699 --> 01:14:37,034
‫أشكركِ.

1186
01:14:37,067 --> 01:14:38,869
‫علامَ تشكرني؟

1187
01:14:39,843 --> 01:14:41,878
‫لأنّكِ فتحتِ عينيّ.

1188
01:14:53,584 --> 01:14:56,420
‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪

1189
01:14:56,453 --> 01:14:58,889
‫♪ حدّق في السماء وجِد الشمس ♪

1190
01:14:58,922 --> 01:15:00,390
‫العم (دان).

1191
01:15:01,892 --> 01:15:03,994
‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪

1192
01:15:04,027 --> 01:15:05,863
‫♪ حدّق في السماء ♪

1193
01:15:05,896 --> 01:15:08,799
‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪

1194
01:15:08,832 --> 01:15:10,601
‫♪ في يومٍ غائم ♪

1195
01:15:10,634 --> 01:15:12,169
‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪

1196
01:15:12,202 --> 01:15:14,404
‫♪ حدّق في السماء ♪

1197
01:15:14,438 --> 01:15:17,507
‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪

1198
01:15:18,242 --> 01:15:20,544
‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪

1199
01:15:20,577 --> 01:15:22,579
‫♪ حدّق في السماء ♪

1200
01:15:22,613 --> 01:15:25,816
‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪

1201
01:15:27,150 --> 01:15:29,019
‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪

1202
01:15:29,052 --> 01:15:30,787
‫♪ حدّق في السماء ♪

1203
01:15:30,821 --> 01:15:34,024
‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪

1204
01:15:34,057 --> 01:15:35,492
‫♪ في يومٍ غائم ♪

1205
01:15:35,525 --> 01:15:37,494
‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪

1206
01:15:37,527 --> 01:15:39,162
‫♪ حدّق في السماء ♪

1207
01:15:39,196 --> 01:15:42,833
‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪

1208
01:15:42,866 --> 01:15:45,502
‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪

1209
01:15:45,535 --> 01:15:47,537
‫♪ حدّق في السماء ♪

1210
01:15:47,564 --> 01:15:50,567
‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪

1211
01:15:50,607 --> 01:15:53,577
‫♪ في يومٍ غائم ♪

1212
01:15:54,798 --> 01:15:56,718
‫الربيع التالي...

1213
01:15:57,207 --> 01:15:58,842
أتوسّل إليكِ؟

1214
01:15:58,882 --> 01:16:01,785
‫لا يا (غويني)، لا يُمكنكِ
‫أخذ (توثبيك) إلى الديار.

1215
01:16:01,818 --> 01:16:04,187
‫ولكنّ (توثبيك) يودّ المجيء.

1216
01:16:04,221 --> 01:16:06,924
‫لا، لا.

1217
01:16:06,963 --> 01:16:10,533
‫أظنّ آن الأوان لنتركه يرحل.

1218
01:16:10,560 --> 01:16:11,929
‫اتفقنا يا عزيزتي؟

1219
01:16:11,962 --> 01:16:13,063
‫حسنًا.

1220
01:16:14,731 --> 01:16:17,567
‫فهل نحن جاهزون لنحلّق؟

1221
01:16:17,601 --> 01:16:19,670
‫مهلًا، أين أبوك؟

1222
01:16:19,703 --> 01:16:21,204
‫يا رفاق.

1223
01:16:21,238 --> 01:16:23,807
‫يا رفاق.

1224
01:16:23,840 --> 01:16:26,043
‫التقيتُ بهذه الطيور للتو وهم تائهون تمامًا.

1225
01:16:26,076 --> 01:16:27,811
‫فقلتُ أنّنا نساعدهم في إيصالهم إلى ديارهم.

1226
01:16:27,852 --> 01:16:29,254
‫ما رأيكم؟

1227
01:16:29,279 --> 01:16:31,214
‫مرحبًا.

1228
01:16:31,248 --> 01:16:33,250
‫- أهلًا، مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1229
01:16:33,283 --> 01:16:37,154
‫(ماك)، أتعلم أنّ هؤلاء البطاريق
‫أصولهم من القطب الجنوبيّ؟

1230
01:16:37,193 --> 01:16:38,761
‫أعلم، أليس هذا رائعًا؟

1231
01:16:38,789 --> 01:16:39,856
‫أجل.

1232
01:16:39,890 --> 01:16:41,692
‫سنذهب إلى القطب الجنوبيّ.

1233
01:16:41,725 --> 01:16:44,194
‫كلّا، لن أذهب، هذا مُحال.

1234
01:16:44,227 --> 01:16:46,596
‫أرجوك يا عم (دان).

1235
01:16:46,630 --> 01:16:48,231
‫أرجوكَ....

1236
01:16:48,265 --> 01:16:51,468
‫أرجوكَ...

1237
01:16:53,270 --> 01:16:54,805
‫حسنًا، حسنًا.

1238
01:16:54,838 --> 01:16:57,074
‫سنذهب إلى القطب الجنوبيّ.

1239
01:16:57,107 --> 01:16:58,675
‫- أجل!
‫- أجل!

1240
01:16:58,717 --> 01:17:01,553
‫هيّا يا (بام)، سنذهب إلى القطب الجنوبيّ.

1241
01:17:01,578 --> 01:17:04,114
‫لقد خلقتُ وحشًا.

1242
01:17:04,147 --> 01:17:05,849
‫حسنًا، فلنناقش مسار الرحلة.

1243
01:17:05,882 --> 01:17:08,785
‫أقول، مسارنا هو "كوستاريكا"،
‫"بنما"، نهر "الأمازون".

1244
01:17:08,819 --> 01:17:10,554
‫هل من أفكار أخرى؟

1245
01:17:10,587 --> 01:17:12,155
‫أودّ رؤية بحيرة "تيتيكاكا".

1246
01:17:12,189 --> 01:17:14,157
‫بحيرة "تيتيكاكا" رائعة.

1247
01:17:14,182 --> 01:17:18,609
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

