﻿1
00:00:00,947 --> 00:00:28,957
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:01:02,784 --> 00:01:12,752
‫"أيلين"

3
00:04:28,015 --> 00:04:29,250
‫(إيلين).

4
00:04:30,784 --> 00:04:31,652
‫(أيلين)!

5
00:04:32,786 --> 00:04:34,555
‫أحتاج إلى نموذج "آي-37".

6
00:04:34,689 --> 00:04:35,855
‫- نموذج النقل؟
‫- لا.

7
00:04:35,990 --> 00:04:38,059
."نموذج القبول "آي-37

8
00:04:38,192 --> 00:04:40,261
‫ألّا تستمعين؟

9
00:04:40,394 --> 00:04:41,562
‫إنها عديمة الفائدة.

10
00:04:41,696 --> 00:04:43,797
‫لا تزال بحاجة إلى توقيع الدكتور (فراي).

11
00:04:43,930 --> 00:04:45,899
‫من المحتمل أنه نائم في مكتبه.

12
00:04:46,033 --> 00:04:47,767
‫نعم.

13
00:04:47,901 --> 00:04:49,637
‫ربما يمكنكِ الذهاب
‫لإيقاظ دكتور (فراي).

14
00:04:49,769 --> 00:04:52,939
‫انفخي بهدوء في أذنه.
‫إنه يحب ذلك.

15
00:04:53,074 --> 00:04:56,010
‫اتركي (أيلين) وشأنها.
‫إنها متعبة.

16
00:04:56,143 --> 00:04:58,079
‫هل هذا هو الأمر؟

17
00:04:58,212 --> 00:05:00,181
‫اعتقدت أنه ربما كان
‫ذلك الوقت من الشهر.

18
00:05:00,314 --> 00:05:02,116
‫أقلها لدي وقت من الشهر.

19
00:05:02,250 --> 00:05:03,917
‫نعم. هل تعرفين أمرًا يا عزيزتي؟

20
00:05:04,051 --> 00:05:05,852
‫لن يدوم هذا إلى الابد.
‫سوف تكبرين مثلنا قريبًا.

21
00:05:07,787 --> 00:05:09,724
‫سيّدة (نيلسون)، اذهبي إلى
‫منطقة الزيارة من فضلك.

22
00:05:09,856 --> 00:05:12,260
‫سيّدة (نيلسون) إلى منطقة الزيارة.

23
00:05:36,284 --> 00:05:38,252
‫لن أتشاجر مع أيّ أحد.
.لقد أخبرتك

24
00:05:38,386 --> 00:05:39,654
‫كيف حال (ميكي)؟

25
00:05:39,786 --> 00:05:40,988
‫أحاول أن أكون جيّدة.

26
00:05:41,122 --> 00:05:42,256
‫اجلسي. اجلسي.

27
00:05:42,390 --> 00:05:43,724
‫إنه ليس خطأي..

28
00:06:44,552 --> 00:06:46,886
‫ربما سوف أراك في المرة القادمة.

29
00:06:49,824 --> 00:06:51,992
‫بقدر ما سنفتقد الوغد العجوز،

30
00:06:52,126 --> 00:06:55,796
‫أتمنى أن ترحبوا جميعًا ببديل
‫الدكتور (فراي) يوم الاثنين.

31
00:06:55,929 --> 00:06:57,498
‫دكتورة شابة جيّدة.

32
00:06:57,631 --> 00:07:00,668
‫نعم، لنأمل أن يأخذها
‫النزلاء على محمل الجد.

33
00:07:00,801 --> 00:07:05,005
‫سوف آخذها على محمل الجد.

34
00:07:05,139 --> 00:07:09,043
‫أعتقد أنّك ستأخذ الأنسولين
‫وحزمة التقاعد الخاصة بك.

35
00:07:09,176 --> 00:07:10,344
‫هذا سوف يكون كافيًا بالنسبة لك.

36
00:07:10,478 --> 00:07:11,911
‫هذا صحيح.

37
00:07:12,046 --> 00:07:14,815
‫سأفتقد حقًا الأوقات الممتعة هنا.

38
00:07:14,949 --> 00:07:16,384
‫لنسمع تصفيقًا حارًا للدكتور (فراي).

39
00:07:16,517 --> 00:07:18,586
‫بصحتك!

40
00:07:44,278 --> 00:07:47,014
‫أرى الكثير من (آن) هذه الأيام.

41
00:07:47,148 --> 00:07:50,284
‫نعم، الكثير من القلوب
‫المكسورة في الخارج.

42
00:07:50,418 --> 00:07:51,952
‫مرحبًا يا عزيزتي.

43
00:07:52,086 --> 00:07:53,521
‫مرحبًا.

44
00:07:53,654 --> 00:07:54,989
‫كيف حال والدك؟

45
00:07:56,724 --> 00:07:57,825
‫بخير.

46
00:07:59,193 --> 00:08:01,162
‫أتعلمين أمرًا؟ سأدفع ذلك.

47
00:08:01,762 --> 00:08:03,197
‫شكرًا.

48
00:08:17,411 --> 00:08:19,747
‫...أريدك أن تدخلي وتصمتي!

49
00:08:19,880 --> 00:08:21,315
‫اصمت...اصمت!

50
00:08:21,449 --> 00:08:22,983
‫-تبًا لك! اخرس!
‫- اخرسي!

51
00:08:23,117 --> 00:08:24,518
‫- أيها السكير!
‫- سوف...

52
00:08:24,652 --> 00:08:26,687
‫-سأتناول مشروبًا.
‫-هل أنت بخير يا رئيس؟

53
00:08:26,821 --> 00:08:28,222
‫يمكنك الانصراف فورًا.

54
00:08:28,355 --> 00:08:30,257
‫الجيران اللوثريون يسببون
‫المشاكل، ليس أنا.

55
00:08:30,391 --> 00:08:33,861
‫لا أحد يشكو. نريد فقط التأكد من
‫عودتك إلى المنزل آمنًا وسليمًا.

56
00:08:33,994 --> 00:08:35,095
‫لا أحد يشكو؟

57
00:08:35,229 --> 00:08:36,430
‫- أبي.
‫- آمنًا وسليمًا؟

58
00:08:36,564 --> 00:08:38,199
‫- لماذا لا أكون آمنًا وسليمًا؟
‫- أبي.

59
00:08:38,332 --> 00:08:39,467
‫أنّي أحافظ على الحي
‫بأكمله آمنًا وسليمًا.

60
00:08:39,600 --> 00:08:40,835
‫- ماذا تعرف؟
‫- أبي.

61
00:08:40,968 --> 00:08:42,169
‫(إيلين)، اذهبي إلى الداخل.

62
00:08:42,303 --> 00:08:44,171
‫- أبي، أنظر إليّ.
‫- اذهبي إلى الداخل.

63
00:08:44,305 --> 00:08:45,406
‫تعال. أرجوك.

64
00:08:45,539 --> 00:08:47,241
‫أنّك تسبب ضجة.

65
00:08:47,374 --> 00:08:49,977
‫صدقيني يا (إيلين).
‫لا أحد يريد شيئًا معك.

66
00:08:50,110 --> 00:08:51,312
.حسنًا

67
00:08:51,445 --> 00:08:53,013
‫هيّا، لندخل.

68
00:08:53,147 --> 00:08:54,615
‫اللوثريون الأوغاد هناك.

69
00:08:54,748 --> 00:08:56,617
‫أمكِ تكره هؤلاء الناس دومًا.

70
00:08:56,750 --> 00:08:59,520
‫- رباه، لندخل.
‫- يمكنهم الرحيل. بالتأكيد.

71
00:08:59,653 --> 00:09:01,322
‫لا يمكنك التجول وأنت تؤدي
‫دوري الشرطي على الناس يا أبي.

72
00:09:01,455 --> 00:09:04,024
‫مَن يقول ذلك؟
‫هل تعرفين مَن كان ذلك الرجل؟

73
00:09:04,158 --> 00:09:05,392
‫كل شيء تحت سيطرتنا يا رئيس.

74
00:09:05,526 --> 00:09:07,027
‫يمكنك أن تهدأ. ارجوك.

75
00:09:07,161 --> 00:09:09,163
‫اهدأ؟ أنت اهدأ.

76
00:09:09,296 --> 00:09:10,598
‫لم تعد شرطيًا بعد الآن.

77
00:09:10,731 --> 00:09:11,899
‫اجل، بالطبع.

78
00:09:12,066 --> 00:09:14,802
‫لم أكن أريد التقاعد. بل ارغموني،
‫لأنني كنت شرطيًا مميزًا.

79
00:09:14,935 --> 00:09:16,103
‫يجب أن أعود إلى المخفر.

80
00:09:16,237 --> 00:09:17,204
‫صبي لي شرابًا. جيّد.

81
00:09:17,338 --> 00:09:18,506
‫عد إلى المخفر يا (باك).

82
00:09:18,639 --> 00:09:19,740
‫أعطني شرابي.

83
00:09:19,874 --> 00:09:21,809
‫اتصلي بنا إذا احتجت لأيّ شيء.

84
00:09:21,942 --> 00:09:23,477
‫عيد ميلاد مجيد.

85
00:09:30,117 --> 00:09:32,653
‫اقتربي. ما هذه الرائحة؟

86
00:09:32,786 --> 00:09:36,090
‫ـ هل دستِ على شيء ما؟
‫ـ لا، لماذا؟ ماذا تشم؟

87
00:09:36,223 --> 00:09:37,491
‫لا أعلم. رائحة جثة حيون صدمًا.

88
00:09:39,026 --> 00:09:41,061
‫ربما يجب عليك البقاء
.على مسافة مني

89
00:09:42,563 --> 00:09:44,298
‫نعم، سأبقي على مسافة منك.

90
00:09:44,431 --> 00:09:46,433
‫ما الذي تفعلينه؟
‫لا تنزّعيني الحذاء.

91
00:09:46,567 --> 00:09:48,469
‫لكن ربما ينبغي عليك
‫أن تكون لطيفًا معي.

92
00:09:48,602 --> 00:09:50,504
‫لن يتحمل أحد هرائك.

93
00:09:50,638 --> 00:09:52,373
‫اذهبي إذن، لأن لديّ (جوني).

94
00:09:52,506 --> 00:09:55,309
‫ما كانت لتبقي المكان يبدو هكذا.

95
00:09:55,442 --> 00:09:57,311
‫اختكِ امرأة حقيقية.

96
00:09:57,444 --> 00:09:59,246
‫تفوح منها رائحة امرأة.

97
00:09:59,380 --> 00:10:00,814
‫إنها تعرف كيف تحافظ على المنزل!

98
00:10:00,949 --> 00:10:04,351
‫إنها لا تعيش هنا، إنها متزوجة!

99
00:10:04,485 --> 00:10:07,054
‫نعم، لأنها ليست متطفلة.

100
00:10:07,187 --> 00:10:08,789
‫وإنها لا تريد التحدث معك!

101
00:10:08,923 --> 00:10:13,227
‫نعم، بالتأكيد، لأنها
‫اسست حياة خاصة بها.

102
00:10:13,360 --> 00:10:15,329
‫لقد اصبحت ناجحة بنفسها.

103
00:10:17,966 --> 00:10:19,466
‫أيًا كان يا أبي.

104
00:10:19,600 --> 00:10:22,169
‫استمتعي بالحياة يا (إيلين).
.عليك ادراك الأمور

105
00:11:16,790 --> 00:11:18,826
‫اللعنة.

106
00:11:28,569 --> 00:11:29,903
‫اللعنة.

107
00:12:02,836 --> 00:12:04,738
‫حسنًا، استمعوا!

108
00:12:06,573 --> 00:12:11,046
‫كما تعلمون، في العام الجديد
‫سنكون مستعدين لتقييمات الولاية.

109
00:12:11,812 --> 00:12:15,315
‫لذا سنقوم بتشديد إجراءاتنا

110
00:12:15,449 --> 00:12:21,855
‫وتنفيذ استراتيجيات جديدة بناءً
‫ على بعض الأفكار المهمة والجديدة.

111
00:12:22,589 --> 00:12:26,127
‫ولتحقيق هذه الغاية، فأن السيّدة
‫الشابة الجديدة الواقفة على يساري،

112
00:12:26,260 --> 00:12:28,595
‫الدكتورة الآنسة (ريبيكا سانت جون)،

113
00:12:28,729 --> 00:12:31,532
‫ستكون طبيبتنا النفسية
‫الجديدة في السجن.

114
00:12:31,665 --> 00:12:35,202
‫لقد أنهت مؤخرًا درجة
‫الدكتوراه في "رادكليف".

115
00:12:35,335 --> 00:12:38,572
‫ـ "هارفارد".
‫ـ "هارفارد".

116
00:12:38,706 --> 00:12:40,175
‫قد لا نكون من أهل "هارفارد"،

117
00:12:40,307 --> 00:12:42,309
‫لكن أعتقد أنه يمكننا مواكبتها،

118
00:12:42,443 --> 00:12:47,915
‫ونأمل أن تتمكن من مواكبتنا
‫كما نواكبهم.

119
00:12:48,049 --> 00:12:52,720
‫ربما قد تكون جميلة المظهر،
‫لكني أؤكد لكم أنها ذكية جدًا.

120
00:12:52,853 --> 00:12:56,824
‫سيّداتي، أتمنى أن ترينّ المكان
‫للآنسة (سانت جون)...

121
00:13:11,772 --> 00:13:13,741
‫كم ثمن هذه الرغوة؟

122
00:13:14,508 --> 00:13:16,310
‫إنها مجانية.

123
00:13:17,078 --> 00:13:18,645
‫أنا امزح.

124
00:13:19,413 --> 00:13:21,348
‫أنا (ريبيكا).

125
00:13:21,482 --> 00:13:23,151
‫أعرف.

126
00:13:24,185 --> 00:13:26,787
‫اخبريني، أين يمكن للفتاة
‫أن تنظف نفسها هنا؟

127
00:13:26,920 --> 00:13:30,324
‫ـ استطيع أن أريك.
‫ـ بالتأكيد. أقدر ذلك.

128
00:13:30,457 --> 00:13:31,592
‫هل يمكنني أخذ سترتكِ؟

129
00:13:31,725 --> 00:13:33,861
‫هذا لطف منكِ، شكرًا.

130
00:13:34,928 --> 00:13:36,363
‫من هذا الاتجاه.

131
00:13:37,598 --> 00:13:40,235
‫ـ لا أعتقد أني عرفت اسمكِ.
‫ـ (إيلين).

132
00:13:40,367 --> 00:13:42,302
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

133
00:13:42,436 --> 00:13:43,737
‫من أين انت؟

134
00:13:44,973 --> 00:13:46,406
‫أصلي من "نيويورك".

135
00:13:46,540 --> 00:13:47,841
‫"مانهاتن".

136
00:13:47,976 --> 00:13:51,745
‫لم أستطع تحمل "كامبريدج".
‫الحياة هناك متوترة للغاية.

137
00:13:51,879 --> 00:13:53,514
‫كان هناك بعض الأشخاص
،المثيرون للأهتمام

138
00:13:53,647 --> 00:13:56,316
‫لكن لا، احتجتُ إلى فترة راحة.

139
00:13:56,450 --> 00:13:57,952
‫استنشق بعض الهواء النقي.

140
00:13:58,086 --> 00:13:59,853
‫وأنا أحب الشاطئ.

141
00:14:02,157 --> 00:14:03,824
‫حسنًا.

142
00:14:04,491 --> 00:14:05,859
‫32...

143
00:14:08,196 --> 00:14:10,531
‫24...

144
00:14:11,331 --> 00:14:12,533
‫...34.

145
00:14:12,666 --> 00:14:13,901
‫إنها عمليًا قياساتي.

146
00:14:14,035 --> 00:14:18,605
‫أتعلمين، تعتقد بعض النساء أن
‫قوامهن كل ما يهم.

147
00:14:18,739 --> 00:14:21,009
‫بصراحة، أعتقد أن هذا مثير للشفقة.

148
00:14:21,976 --> 00:14:23,111
‫أتفق تمامًا.

149
00:14:23,244 --> 00:14:25,479
‫أختي هكذا، وإنها ليست ذكية جدًا.

150
00:14:25,612 --> 00:14:29,883
‫جيّد. إذن أنا وأنتِ لدينا أشياء
‫أفضل لنناقشها من قوامنا.

151
00:14:30,018 --> 00:14:34,255
‫على الرغم من أن هذا ليس
‫الرأي الشائع، ألا تظنين ذلك؟

152
00:14:34,388 --> 00:14:36,024
‫لا يهمني ما هو شائع.

153
00:14:37,125 --> 00:14:39,093
‫تأملي حالكِ.

154
00:14:39,227 --> 00:14:40,627
‫(كاثرين هيبورن) العادية.

155
00:14:40,761 --> 00:14:42,930
‫من النادر مقابلة امرأة شابة
‫تتمتع بهذا القدر من النباهة.

156
00:14:43,064 --> 00:14:44,331
‫أنا هكذا أيضًا.

157
00:14:44,464 --> 00:14:47,268
‫لا أهتم بما يعتقده الناس.

158
00:14:47,401 --> 00:14:48,669
‫ربما إنهم خائفون منك.

159
00:14:48,802 --> 00:14:50,537
‫مني؟

160
00:14:51,638 --> 00:14:53,707
‫حسنًا، أراكِ بالجوار.

161
00:14:56,577 --> 00:15:00,480
‫في كل عام، نعقد هذا التجمع الخاص

162
00:15:00,614 --> 00:15:02,850
‫للاحتفال بميلاد سيّدنا يسوع المسيح.

163
00:15:02,984 --> 00:15:06,820
‫وفي كل عام، أحدكم أيها الأوغاد
‫المرضى يفسد هذا على بقيتنا.

164
00:15:06,955 --> 00:15:11,692
‫وهذا سيكون آخر مرة
،تحتقرون فيها الكريسماس

165
00:15:11,825 --> 00:15:13,794
‫لأنكم هذا العام ستجلسون ساكنين،

166
00:15:13,927 --> 00:15:15,796
‫وتغلقون شفاهكم.

167
00:15:15,929 --> 00:15:18,333
‫إذا رأيت أحداً منكم يعض
‫أو يركل أو يصرخ،

168
00:15:18,465 --> 00:15:20,634
‫أو يدفع أو يشد الشعر
‫أو يضحك أو يئن،

169
00:15:20,767 --> 00:15:25,739
‫أو سمعت تعليقًا شقيًا،
‫ستذهبون مباشرة إلى الكهف.

170
00:15:25,873 --> 00:15:27,941
‫والآن بدون مزيد من اللغط،

171
00:15:28,076 --> 00:15:31,678
‫يشرفني أن أشكر أهل "ماونت أوليف"

172
00:15:31,812 --> 00:15:33,513
‫لمساعدتي في إدارة المسابقة
‫مرة أخرى هذا العام...

173
00:15:33,647 --> 00:15:38,019
."ـ اجل، "ماونت أوليف
‫ـ وأقدم لكم "كريسماس في السجن".

174
00:15:50,898 --> 00:15:53,201
‫سأقتل أحدًا في الكريسماس.

175
00:15:53,334 --> 00:15:54,969
‫اسكت!

176
00:16:02,377 --> 00:16:04,845
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

177
00:16:04,979 --> 00:16:06,880
‫حُكم عليّ ثلاث أعوام
‫للبقاء في الداخل...

178
00:16:07,015 --> 00:16:09,050
‫بين الأولاد من نفس عقيدتي،
‫فهذا ما هو إلّا أمر سيئ للغاية.

179
00:16:09,183 --> 00:16:13,620
‫إنه وقت كثير للتخطيط للأفعال الشريرة
‫التي سأنفذها بمجرد خروجي.

180
00:16:13,754 --> 00:16:15,256
‫هل تريد بعض الكعك أيها البدين؟!

181
00:16:15,390 --> 00:16:17,424
‫في هذه الأثناء، أعتقد
‫أنني أستطيع قراءة كتاب.

182
00:16:17,557 --> 00:16:19,426
‫لا تستطيع القراءة أيها الوغد!

183
00:16:25,033 --> 00:16:26,867
‫(شكسبير) هنا.

184
00:16:33,874 --> 00:16:35,410
‫أنا عدائي الآن.

185
00:16:35,542 --> 00:16:37,678
‫كتاب الحقيقة!

186
00:16:42,951 --> 00:16:44,953
‫أنظروا إلى (مكاليستر).

187
00:16:45,086 --> 00:16:46,354
‫(مكاليستر) اللعين.

188
00:16:46,486 --> 00:16:48,122
‫معلف جميل!

189
00:16:50,091 --> 00:16:51,658
‫حسنًا، أنا متعب جدًا.

190
00:16:51,792 --> 00:16:53,660
‫هل يمكننا أن نستريح
‫في تلك الحظيرة هناك؟

191
00:16:53,794 --> 00:16:55,263
‫أفضل من استئجار غرفة في الفندق.

192
00:16:55,396 --> 00:16:56,930
‫أنت الأفضل يا (يوسف).

193
00:16:57,065 --> 00:16:59,200
‫شكرًا على اصطحابنا إلى هناك
‫ليتم شملنا في التعداد.

194
00:16:59,334 --> 00:17:00,500
‫اللعنة على هذا الهراء!

195
00:17:00,634 --> 00:17:01,902
‫- أيها الحارس!
‫- انتظر.

196
00:17:02,036 --> 00:17:03,137
‫- انتظر، انتظر.
‫- أمسك به.

197
00:17:09,843 --> 00:17:11,878
‫تراجعوا!

198
00:17:27,561 --> 00:17:30,098
‫اجلسوا يا رفاق!

199
00:17:30,231 --> 00:17:31,898
‫اجلسوا!

200
00:17:33,934 --> 00:17:35,869
‫ـ مرحبًا يا (بوب).
‫ـ مرحبًا يا عزيزتي.

201
00:17:36,004 --> 00:17:37,405
‫سأخذ هذا وعلبة سجائر "لاكيز".

202
00:17:37,537 --> 00:17:41,908
‫ـ إنه يوم مبهج.
.ـ نعم، مبهج للغاية

203
00:17:42,043 --> 00:17:44,544
‫نعم، السجائر رائعة.

204
00:17:48,016 --> 00:17:49,916
‫لا تحرقي نفسكِ.

205
00:17:59,193 --> 00:18:01,595
‫أنت في مزاج جيّد، ما خطبكِ؟

206
00:18:01,728 --> 00:18:03,597
‫لا خطب ما يا أبي.

207
00:18:10,171 --> 00:18:12,873
‫تبدين مضحكة بالسجارة في فمكِ.

208
00:18:14,442 --> 00:18:16,511
‫كيف كان يومك يا أبي؟

209
00:18:16,643 --> 00:18:18,179
‫كيف كان يومي؟

210
00:18:19,180 --> 00:18:20,281
‫لا أعلم.

211
00:18:20,415 --> 00:18:22,150
‫لقد كان يوم مثل أيّ يوم آخر.

212
00:18:22,283 --> 00:18:23,917
‫ما سبب سؤالكِ؟

213
00:18:25,786 --> 00:18:27,522
‫كان يومي استثنائيًا.

214
00:18:27,654 --> 00:18:29,689
‫حقًا؟

215
00:18:29,823 --> 00:18:32,793
‫اندلع شجار كبير في
‫عرض الكريسماس.

216
00:18:32,926 --> 00:18:35,430
،كسر فتى عظمة ترقوته

217
00:18:35,562 --> 00:18:38,632
‫اضطررت أن أنجز كل الأعمال
‫الورقية للمأمور.

218
00:18:38,765 --> 00:18:41,235
‫لا ترمي الرماد على الأرضية،
‫هذا مبتذل.

219
00:18:43,237 --> 00:18:45,039
‫على أي حال...

220
00:18:46,240 --> 00:18:47,841
‫لقد كان أحد تلك الأيام
‫التي لن تنساها أبدًا.

221
00:18:47,975 --> 00:18:50,144
‫حقًا؟ أيام لن أنساها أبدًا.

222
00:18:51,145 --> 00:18:53,147
‫دعيني ارى.

223
00:18:53,281 --> 00:18:58,718
‫16 ديسمبر 1944، أول مرة أضع
‫فيها رأس رجل ميت في حضني.

224
00:18:58,852 --> 00:19:01,022
‫يا لها من مضيعة.

225
00:19:01,155 --> 00:19:03,857
كانت درجة الحرارة 6 تحت الصفر
‫ في الخارج والثلوج تتساقط.

226
00:19:04,624 --> 00:19:06,827
‫مثل درجة الحرارة هنا.

227
00:19:06,961 --> 00:19:09,297
‫لا أعرف لماذا عدت إلى هذا المكان.

228
00:19:09,430 --> 00:19:12,899
‫ربما لأنه كان لديك زوجة وطفلتين.

229
00:19:13,034 --> 00:19:14,701
‫ربما.

230
00:19:15,269 --> 00:19:16,370
‫أنا أحب الشاطئ.

231
00:19:16,504 --> 00:19:18,573
‫حقًا؟ هنيئًا لك.

232
00:19:18,705 --> 00:19:20,674
‫الحرب نوع من الشواطئ
‫المدمرة بالنسبة ليّ.

233
00:19:20,807 --> 00:19:22,943
‫ماذا أيضًا؟

234
00:19:23,077 --> 00:19:25,879
‫كيف وضع الفتى (بولك)؟
‫هل تحدث بعد؟

235
00:19:27,048 --> 00:19:28,015
‫(بولك).

236
00:19:28,149 --> 00:19:30,118
‫الفتى الذي طعن والده...

237
00:19:30,952 --> 00:19:34,088
‫...الذي كان شرطيًا جيّدًا تقريبًا.

238
00:19:36,324 --> 00:19:39,227
‫أي نوع من الأطفال يفكر
‫في قتل والده هكذا؟

239
00:19:40,627 --> 00:19:42,396
‫طعنه أثناء نومه..

240
00:19:42,530 --> 00:19:44,298
‫أمام والدته.

241
00:19:46,000 --> 00:19:48,102
‫ثم جلس فحسب.

242
00:19:48,236 --> 00:19:49,936
‫لم ينكر ذلك أبدًا.

243
00:19:50,071 --> 00:19:52,373
‫لم يقل كلمة واحدة طيلة المحاكمة.

244
00:19:54,641 --> 00:19:56,344
‫معتل عقليًا.

245
00:20:00,780 --> 00:20:04,285
‫بالطبع لن أقلق بشأنكِ في
‫فعل شيئًا كهذا الآن، صحيح؟

246
00:20:04,418 --> 00:20:06,387
‫لأنكِ فتاة.

247
00:20:06,521 --> 00:20:08,722
‫لا أستطيع أن أتخيلكِ تحملين سكينًا.

248
00:20:09,624 --> 00:20:11,892
‫هل يمكنك أن تتخيلني
أحمل مسدسًا؟

249
00:20:14,595 --> 00:20:16,330
‫نعم، أستطيع تخيل ذلك.

250
00:20:17,731 --> 00:20:19,799
‫يومًا ما...

251
00:20:19,933 --> 00:20:23,271
..حين تكتفين وتشعرين كأنّكِ

252
00:20:23,404 --> 00:20:25,139
‫تهربين.

253
00:20:26,740 --> 00:20:28,242
‫ربما حين أموت وأرحل

254
00:20:28,376 --> 00:20:30,844
.لا ولن يكون لديكِ أحد

255
00:20:31,745 --> 00:20:33,747
‫أستطيع أن أتخيل ذلك.

256
00:20:36,551 --> 00:20:38,119
‫لكنك لن تفعلي ذلك، صحيح؟

257
00:20:39,020 --> 00:20:40,588
‫لأنكِ فتاة جيّدة.

258
00:20:45,293 --> 00:20:47,495
‫أعطني واحدة من تلك السجائر.

259
00:20:47,628 --> 00:20:49,530
‫ماذا لديك، سجائر "أولد غولد"؟

260
00:20:49,664 --> 00:20:52,732
‫ـ لا.
‫ـ أنا أحب "أولد غولد".

261
00:20:55,802 --> 00:20:57,405
‫أعرف.

262
00:22:01,535 --> 00:22:03,870
‫ـ هل تحتاجين أيّ مساعدة؟
‫ـ لا، شكرًا.

263
00:22:04,005 --> 00:22:05,239
‫إنها مجرد أصابع رخوة.

264
00:22:05,373 --> 00:22:09,277
‫يجب أن تريني. أنا خرقاء أيضًا.

265
00:22:14,982 --> 00:22:16,284
‫صحيح.

266
00:22:16,417 --> 00:22:18,352
‫(لي بولك).

267
00:22:18,486 --> 00:22:21,222
‫هذا ليس شيئًا ترينه كل يوم.

268
00:22:23,557 --> 00:22:26,360
‫نعم، هذا سيئ جدًا.

269
00:22:28,496 --> 00:22:30,364
‫قراءة قبل النوم؟

270
00:22:31,198 --> 00:22:33,301
‫كنت أحفظ ببعض الملفات فحسب.

271
00:22:36,337 --> 00:22:38,239
‫كان العرض مذهلاً البارحة.

272
00:22:39,273 --> 00:22:40,608
‫إنه يقام كل عام.

273
00:22:40,741 --> 00:22:44,512
‫كنت لاسميها
‫عقوبة قاسية استثنائية.

274
00:22:50,718 --> 00:22:53,120
‫آسفة. أنا لا أدخن في العادة.

275
00:22:53,254 --> 00:22:54,821
‫إنها عادة سيئة.

276
00:22:54,955 --> 00:22:56,290
‫لهذا السبب أحبها.

277
00:22:56,424 --> 00:22:57,924
‫على الرغم إنه يؤثر على مقام السيّدة.

278
00:22:58,059 --> 00:23:00,027
‫يحول لون أسنانكِ إلى الأصفر.

279
00:23:00,161 --> 00:23:01,796
‫هل ترين؟

280
00:23:01,928 --> 00:23:05,266
‫هذا بسبب السجائر والقهوة.
‫والنبيذ الاحمر.

281
00:23:05,399 --> 00:23:08,436
‫لا، أسنانكِ مثالية.

282
00:23:11,772 --> 00:23:16,010
‫أنا لا أشرب القهوة، لذا يجب
‫أن تكون أسناني جيّدة، لكنها...

283
00:23:16,843 --> 00:23:20,548
‫...تصاب بالتسوس بسبب
‫ولعي الشديد بالحلويات.

284
00:23:20,681 --> 00:23:22,950
‫الولع بالحلويات.

285
00:23:23,084 --> 00:23:25,186
‫ألّا تحصلين على ما يكفي
‫من الحلوى في حياتكِ؟

286
00:23:26,354 --> 00:23:28,189
‫أنّي فقط آكل الكثير من الحلوى.

287
00:23:28,322 --> 00:23:30,391
‫ما كنت لأعرف لو نظرت إليكِ.

288
00:23:30,524 --> 00:23:31,592
‫أنتِ صغيرة جدًا.

289
00:23:31,726 --> 00:23:33,461
‫فطول القامة له مميزاته بالطبع،

290
00:23:33,594 --> 00:23:36,997
‫لكن معظم الرجال قصار
‫القامة بالنسبة ليّ.

291
00:23:38,132 --> 00:23:43,704
‫هل لاحظتِ أم يتراوى ليّ أن الرجال
‫هذه الأيام أصبحوا أشد قصرًا...

292
00:23:43,838 --> 00:23:46,006
‫وصلعًا وبدانةَ؟

293
00:23:46,140 --> 00:23:48,476
‫جميع الرجال هنا شباب.

294
00:23:49,777 --> 00:23:50,845
‫انتِ مضحكة.

295
00:23:50,978 --> 00:23:53,947
‫أقصد خارج هذا السجن.
‫على الرغم من أنكِ محقة.

296
00:23:54,081 --> 00:23:57,884
‫الحراس والمأمور، ليس هناك
.الكثير ما يُجذب إليهم

297
00:23:58,018 --> 00:23:59,954
‫كان يجب أن تري الدكتور (فراي).

298
00:24:00,087 --> 00:24:04,358
‫ـ لقد كان مظهره قبيحًا جدًا.
‫ـ هذا لا يفاجئني.

299
00:24:04,492 --> 00:24:07,428
‫مكتبي ليس لائقًا جدًا،
‫وتفوح منه رائحة جلد قذر.

300
00:24:07,561 --> 00:24:12,032
‫ـ لقد بدأت أتساءل عما حدث هناك.
‫ـ لا شيء جيّد.

301
00:24:13,534 --> 00:24:16,303
‫أعني أنّي لم أدخل
‫ذلك المكتب أبدًا.

302
00:24:16,437 --> 00:24:19,140
‫حسنًا، يجب أن تأتي
‫إلى المكتب في وقت ما.

303
00:24:19,273 --> 00:24:23,711
‫إذا كان الباب مغلق، فهذا
‫يعني أنني مع أحد النزلاء.

304
00:24:23,844 --> 00:24:25,346
‫حسنًا.

305
00:24:26,147 --> 00:24:29,850
‫ألا تخافين من الانفراد معهم؟

306
00:24:29,984 --> 00:24:32,686
‫لا.

307
00:24:32,820 --> 00:24:34,522
‫تعالي لرؤيتي في وقت ما، حسنًا؟

308
00:24:34,655 --> 00:24:38,392
‫أتعلمين، إذا سمعتني أصرخ هناك،
‫فلا تترددي في ركل الباب وإنقاذي.

309
00:24:38,526 --> 00:24:39,960
‫حسنًا.

310
00:24:40,761 --> 00:24:43,330
‫أنا أمزح فحسب يا عزيزتي.
‫هناك جرس.

311
00:25:38,385 --> 00:25:41,021
‫جئت لرؤية (ليونارد بولك).

312
00:25:42,790 --> 00:25:44,225
‫أنا (آن بولك).

313
00:25:48,562 --> 00:25:50,030
‫اسمكِ غير مدرج في قائمة المواعيد.

314
00:25:50,164 --> 00:25:51,532
‫هل تم اضافة اسمكِ متأخرًا؟

315
00:25:57,104 --> 00:25:58,372
‫لقد اتصلوا عليّ.

316
00:25:58,506 --> 00:26:00,474
‫لا أعلم، أنا هنا الآن.

317
00:26:00,608 --> 00:26:02,676
‫حسنًا، عليكِ ملء النموذج.

318
00:26:05,479 --> 00:26:07,281
‫ألستِ ابنة الرئيس (دنلوب)؟

319
00:26:08,082 --> 00:26:09,183
‫نعم.

320
00:26:09,316 --> 00:26:10,651
‫أعتقدت ذلك.

321
00:26:12,319 --> 00:26:13,787
‫سيّدة (بولك)؟ أنا الدكتور (سانت جون).

322
00:26:13,921 --> 00:26:16,090
‫تحدثنا على الهاتف.
‫شكرًا على الزيارة.

323
00:26:16,223 --> 00:26:19,393
‫لا داعي لملء النموذج.
‫أننا نعرف من تكونين.

324
00:26:22,663 --> 00:26:24,698
‫(إيلين)، هل يمكنك
‫مساعدتنا بفتح الباب؟

325
00:26:24,832 --> 00:26:26,001
‫شكرًا.

326
00:26:26,133 --> 00:26:28,302
‫من هذا الاتجاه.

327
00:26:29,904 --> 00:26:31,338
‫هل نأخذ معطفكِ؟

328
00:26:32,206 --> 00:26:33,674
‫تفضلي.

329
00:26:34,675 --> 00:26:36,143
‫شكرًا يا (ايلين).

330
00:26:39,847 --> 00:26:41,282
‫من بعدكِ.

331
00:26:59,266 --> 00:27:01,002
‫لماذا تفعل هذا بيّ؟

332
00:27:18,619 --> 00:27:20,688
‫هل لديك ما تقوله ليّ؟

333
00:27:32,000 --> 00:27:33,068
‫اسمحي ليّ بالخروج!

334
00:27:33,200 --> 00:27:35,269
‫دعيني اخرج! دعيني اخرج!

335
00:27:35,402 --> 00:27:37,938
‫دعيني اخرج!

336
00:27:40,541 --> 00:27:43,177
‫افعلوا ما يحلو لكم معه.

337
00:27:43,310 --> 00:27:45,346
‫لن يتحدث حتى مع أمه؟

338
00:27:45,479 --> 00:27:47,348
‫لقد كان دومًا فتى سيئًا.

339
00:27:47,481 --> 00:27:50,184
‫فتى قذر وشقي!

340
00:27:50,317 --> 00:27:52,519
‫أريد غلق المكان.

341
00:27:53,921 --> 00:27:56,992
‫كانت ساعات الزيارة في
‫الواقع منذ أكثر من 20 دقيقة.

342
00:27:57,124 --> 00:27:58,626
‫أفهم.

343
00:27:59,995 --> 00:28:02,663
‫هل ترغب في مواصلة
‫الحديث في مكتبي؟

344
00:28:06,600 --> 00:28:08,402
‫- لنذهب.
‫- التف.

345
00:28:08,535 --> 00:28:09,637
‫لا. لا داعي لذلك.

346
00:28:09,770 --> 00:28:11,605
‫- عليّ تقييده بالأصفاد.
‫- لا.

347
00:28:16,510 --> 00:28:18,545
‫لا تقلق يا (لي). كل شيء بخير.

348
00:28:26,520 --> 00:28:28,422
‫هذا لن يكون ضروريًا.

349
00:28:29,323 --> 00:28:31,158
‫لا تفعل ذلك. انها طبيبة.

350
00:28:31,291 --> 00:28:33,394
‫أعتقد أنها تحتاج إلى طبيب.
‫هذا الفتى قتل شرطيًا.

351
00:28:33,527 --> 00:28:36,764
‫قتل والده. هناك فرق.

352
00:28:40,734 --> 00:28:43,570
‫آسفة جدًا.
‫اسمح ليّ أن أرى من الطارق.

353
00:28:44,705 --> 00:28:45,372
‫(إيلين).

354
00:28:45,506 --> 00:28:47,808
‫هل يمكنني مساعدتك؟

355
00:28:50,078 --> 00:28:53,180
‫ـ لقد نسيت دفتر ملاحظاتكِ.
‫ـ شكرًا جزيلاً.

356
00:28:53,313 --> 00:28:56,350
‫أنّي فعلا بحاجة له.
‫أتمنى أنكِ لم تقرأيه.

357
00:28:56,483 --> 00:28:57,785
‫- لا بالطبع لا.
‫- لا،

358
00:28:57,918 --> 00:28:59,954
‫أنا أمزح فحسب. إنها مجرد خربشات.

359
00:29:04,993 --> 00:29:06,393
‫انتظري. (إيلين).

360
00:29:09,496 --> 00:29:10,831
‫لا أقصد أن أكون متطاولة،

361
00:29:10,965 --> 00:29:12,967
‫ربما لديك خطط أخرى فعلاً،

362
00:29:13,101 --> 00:29:15,369
‫لكن هل يمكنني أن آخذك
‫لاحتساء مشروب الليلة؟

363
00:29:15,502 --> 00:29:16,971
‫لا أعرف أحداً في هذه المدينة،

364
00:29:17,105 --> 00:29:19,206
‫ وأود أن أدعوك لاحتساء كوكتيل
‫إذا كنتِ ترغبين في ذلك.

365
00:29:19,339 --> 00:29:20,741
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟

366
00:29:20,874 --> 00:29:22,276
‫هل ضغطت عليكِ؟

367
00:29:22,409 --> 00:29:25,546
‫إذن من الذي يصنع أفضل
‫"مارتيني" في المدينة؟

368
00:29:25,679 --> 00:29:27,481
‫- ربما حانة "أوهارا"؟
‫- "أوهارا".

369
00:29:27,614 --> 00:29:29,017
‫إنها في الواقع الحانة
‫الوحيدة في المدينة.

370
00:29:29,150 --> 00:29:30,217
‫لا، لا بأس بـ "أوهارا".

371
00:29:30,350 --> 00:29:32,586
‫أراكِ في الساعة 7:00؟

372
00:29:32,720 --> 00:29:34,421
‫بحماس؟ هل هذا هو التعبير؟

373
00:31:34,142 --> 00:31:35,210
‫- أهلاً.
‫- (إيلين).

374
00:31:35,342 --> 00:31:36,577
‫أهلاً.

375
00:31:36,710 --> 00:31:37,945
‫ارجوك، تفضلي بالجلوس.

376
00:31:38,079 --> 00:31:39,646
‫ماذا تطلبين؟

377
00:31:39,780 --> 00:31:43,218
‫سأطلب جعة على ما أعتقد.

378
00:31:43,350 --> 00:31:44,852
‫جعة؟

379
00:31:44,986 --> 00:31:47,188
‫مرحبًا يا (إيلين).
‫سررت برؤيتك يا عزيزتي.

380
00:31:47,322 --> 00:31:49,290
‫ما الطلب التالي يا عزيزي؟

381
00:31:49,423 --> 00:31:51,625
‫حسنًا.. عزيزتي.

382
00:31:51,758 --> 00:31:53,194
‫أنتِ مجمدة تمامًا.

383
00:31:53,328 --> 00:31:55,629
‫جعة واحدة من فضلك
..وربما بعض الويسكي

384
00:31:55,762 --> 00:31:58,465
‫لتدفئة فتاتي. ما رأيك؟

385
00:31:59,700 --> 00:32:03,104
‫ـ رباه، تبدين فاتنة للغاية.
‫ـ إنه مجرد فستان قديم.

386
00:32:03,238 --> 00:32:04,538
‫هل تسمحين ليّ؟

387
00:32:11,079 --> 00:32:14,015
‫ماذا عنك يا عزيزتي؟
‫"مارتيني" آخر؟

388
00:32:14,148 --> 00:32:15,382
‫مشروب واحد يكفي. شكرًا.

389
00:32:15,515 --> 00:32:17,818
‫ربما لا نضع الزيتون فيه هذه المرة.

390
00:32:17,952 --> 00:32:21,788
‫اعتقدت أنني سأواجه صعوبة في
‫ايجاد هذا المكان، لكن ها هو.

391
00:32:27,161 --> 00:32:28,896
‫هل تشعرين بأنكِ بخير؟

392
00:32:30,265 --> 00:32:32,799
‫نعم، أنا بخير.

393
00:32:32,933 --> 00:32:36,503
‫حدث خطب ما في سيارتي، لذا
‫يجب أن أقودها والنوافذ مفتوحة،

394
00:32:36,637 --> 00:32:39,640
‫ـ وإلا فإنها تمتلئ بالدخان.
‫ـ أنت تمزحين.

395
00:32:39,773 --> 00:32:41,242
‫هذا يبدو فظيعًا حقًا.

396
00:32:41,376 --> 00:32:44,345
‫ألا تستطيعين إقناع
‫زوجكِ بإصلاح ذلك؟

397
00:32:44,478 --> 00:32:46,446
‫لا، أنا لست متزوجة.

398
00:32:46,580 --> 00:32:48,349
‫لقد كنت عزباء دومًا.

399
00:32:48,482 --> 00:32:49,850
‫وحين أدخل في علاقة مع رجل،

400
00:32:49,984 --> 00:32:51,885
‫فإنها من أجل المتعة
.فقط ولفترة قصيرة

401
00:32:52,020 --> 00:32:55,356
‫أنّي لا افضل العلاقات الطويلة.

402
00:32:55,489 --> 00:32:57,325
‫إنه نوعًا ما أسلوب حياتي

403
00:32:57,457 --> 00:33:01,762
‫أو اضطرابي، اعتمادًا
‫على من أتحدث إليه.

404
00:33:03,931 --> 00:33:06,401
‫منذ متى تعملين في "مورهيد"؟

405
00:33:06,533 --> 00:33:08,403
‫ثلاث أو أربع سنوات.

406
00:33:09,536 --> 00:33:11,805
‫كان يفترض أن تكون فترة مؤقتة،

407
00:33:11,939 --> 00:33:16,177
‫بينما انتقلت لفترة قليلة
‫حين تمرضت أمي،

408
00:33:16,311 --> 00:33:18,512
‫ثم ماتت، لذا...

409
00:33:18,645 --> 00:33:21,448
‫لقد كنت أعمل في السجن،
‫والوقت مضى بسرعة.

410
00:33:21,581 --> 00:33:25,219
‫رباه، السجن ليس مكانًا لمرور الوقت.

411
00:33:25,353 --> 00:33:27,821
‫وأمك تحتضر.

412
00:33:30,291 --> 00:33:32,226
‫هذا كثير بالنسبة لسيّدة شابة.

413
00:33:32,360 --> 00:33:35,729
‫عمري 24.

414
00:33:35,862 --> 00:33:39,067
‫إذن يجب أن تحرصي على العودة
إلى مرحلة الشباب، حسنًا؟

415
00:33:41,601 --> 00:33:44,871
‫أنا يتيمة أيضًا.

416
00:33:45,006 --> 00:33:49,243
‫قام عمي بتربيتي في الغرب.
‫حيث شروق الشمس.

417
00:33:49,377 --> 00:33:52,746
‫لا أفهم كيف تتحملون الوضع هنا،
‫شتاءً بعد شتاء.

418
00:33:52,879 --> 00:33:55,149
‫هذا مخيف بشكل إيجابي.
‫لا أعلم.

419
00:33:55,283 --> 00:33:57,551
‫أنا في علاقة حب غريبة
‫مع "نيو إنجلاند".

420
00:33:57,684 --> 00:34:00,021
‫أنّي أحبها وفي ذات الوقت أكرها.

421
00:34:01,688 --> 00:34:03,890
‫تبدو الأمور حقيقية جدًا هنا، صحيح؟

422
00:34:04,758 --> 00:34:07,061
‫نوعًا ما لا يوجد...

423
00:34:08,229 --> 00:34:09,397
‫...خيال.

424
00:34:09,529 --> 00:34:11,932
‫ليس هناك عاطفة أو خيال.

425
00:34:12,066 --> 00:34:15,669
‫لا يوجد مكان للاختباء فيه.

426
00:34:19,706 --> 00:34:21,476
‫آسفة.

427
00:34:21,608 --> 00:34:23,211
‫لقد شربت كثيرًا.

428
00:34:23,344 --> 00:34:25,579
‫أميل إلى التحدث حين أشرب كثيرًا.

429
00:34:25,712 --> 00:34:28,416
‫ـ لا بأس.
‫ـ  من الأفضل التحدث قليلاً.

430
00:34:30,485 --> 00:34:32,186
‫هل رأيتِ (لي بولك) اليوم؟

431
00:34:35,756 --> 00:34:37,191
‫هل قالت لكِ شيئًا؟

432
00:34:37,325 --> 00:34:39,160
‫سيّدة (بولك)؟

433
00:34:39,961 --> 00:34:42,330
‫لقد كانت مستاءة فقط.

434
00:34:42,463 --> 00:34:44,898
‫هؤلاء الأمهات مستاءات دومًا.

435
00:34:47,068 --> 00:34:49,770
‫هل بدت لكِ امرأة غاضبة؟

436
00:34:50,737 --> 00:34:52,873
‫لا أعلم.

437
00:34:53,007 --> 00:34:54,475
‫الجميع غاضبون هنا.

438
00:34:54,608 --> 00:34:56,177
‫إنها "ماساتشوستس".

439
00:34:57,145 --> 00:35:00,481
‫كان هناك أستاذ في "هارفارد".

440
00:35:00,614 --> 00:35:03,284
‫لقد كان رائعًا،
‫لكنه كان صعبًا للغاية.

441
00:35:03,418 --> 00:35:07,488
‫لقد اجرى تجارب على السجناء

442
00:35:07,621 --> 00:35:09,856
‫دراسة تأثير المخدّر على
‫الميول إلى الإجرام.

443
00:35:09,991 --> 00:35:12,592
‫أنّي لا أتفق مع أساليبه،
‫ليس هناك حبة سحرية،

444
00:35:12,726 --> 00:35:16,264
‫لكن يمكن تحرير الناس...

445
00:35:17,465 --> 00:35:21,668
‫...إذا اجبروا على القول
‫الحقيقة، الشعور بها.

446
00:35:21,802 --> 00:35:23,670
‫هذا ما أريد أن أفعله.

447
00:35:25,373 --> 00:35:26,507
‫أسرار وأكاذيب.

448
00:35:26,640 --> 00:35:28,942
‫أؤكد لك يا عزيزتي...

449
00:35:29,977 --> 00:35:32,246
‫...بعض العائلات مريضة جدًا،
،مختلة جدًا

450
00:35:32,380 --> 00:35:33,580
‫والسبيل الوحيد لأحدهم هو الموت.

451
00:35:33,713 --> 00:35:35,950
‫ألا تعتقدين ذلك؟

452
00:35:37,051 --> 00:35:39,153
‫ماذا قلتِ اسمك؟

453
00:35:39,987 --> 00:35:40,854
‫مَن، أنا؟

454
00:35:40,988 --> 00:35:44,258
‫نعم. كنا نتحدث للتو على
‫أنك تبدين مألوفة جدًا.

455
00:35:44,392 --> 00:35:46,094
‫هل تعملين في مجال
الأفلام أو مما شابه؟

456
00:35:46,227 --> 00:35:47,828
‫بالكاد. أنا أعمل في سجن الأولاد.

457
00:35:47,962 --> 00:35:50,264
‫أنا (إيلين)،
‫وهذه صديقتي (ريبيكا).

458
00:35:50,398 --> 00:35:52,066
‫إنها طبيبة نفسية.

459
00:35:53,000 --> 00:35:55,136
‫لا تخجلي يا (ريبيكا).
‫هؤلاء الشباب لن يعضوا.

460
00:35:55,269 --> 00:35:58,772
‫ليس إلا إذا طلبت منا ذلك.

461
00:35:58,905 --> 00:36:00,575
‫هذا (جيري). يمكنكِ تجاهله.

462
00:36:00,707 --> 00:36:02,609
‫انه متزوج.

463
00:36:02,742 --> 00:36:04,011
‫ماذا حدث لأسنانك يا (جيري)؟

464
00:36:04,145 --> 00:36:05,879
‫هل تتشاجر مع زوجتك العجوز؟

465
00:36:06,013 --> 00:36:07,848
‫صحيح، زوجته لديها ضربة
‫يسارية مثل (جو فرايزر).

466
00:36:07,982 --> 00:36:10,118
‫لا، لقد انزلق على الجليد.

467
00:36:10,251 --> 00:36:11,953
‫سأنمو اسنان جديدة.

468
00:36:13,554 --> 00:36:14,888
‫فقط بحاجة إلى بعض من هذه.

469
00:36:15,022 --> 00:36:17,125
‫نخب ذلك.
‫(جيري) وأسنانه الجديدة.

470
00:36:22,896 --> 00:36:24,232
‫هل تشعرين بالرغبة في الرقص يا (ريبيكا)؟

471
00:36:24,365 --> 00:36:25,732
‫معكِ؟

472
00:36:25,866 --> 00:36:27,468
‫نعم.

473
00:37:44,078 --> 00:37:46,813
‫لا.

474
00:39:07,762 --> 00:39:11,265
‫أنكِ تذكريني بفتاة
‫في لوحة هولندية.

475
00:39:13,768 --> 00:39:15,469
‫لديكِ وجه غريب.

476
00:39:15,603 --> 00:39:17,837
‫إنه بسيط لكنه...

477
00:39:18,606 --> 00:39:20,007
‫...مبهر.

478
00:39:20,141 --> 00:39:25,446
‫فيه تمرد جميل.

479
00:39:25,579 --> 00:39:27,348
‫أنّي أحبّه.

480
00:39:31,218 --> 00:39:34,088
‫واثقة أن لديكِ أحلامًا رائعة.

481
00:39:34,955 --> 00:39:37,291
‫واثقة أنكِ تحلمين بعوالم أخرى.

482
00:39:39,226 --> 00:39:44,565
‫ربما ستحلمين بيّ وبتأنيب ضميري
‫في الصباح، هذا أمر مؤكد.

483
00:39:44,699 --> 00:39:46,801
‫لا يجب أن أشرب،

484
00:39:46,933 --> 00:39:49,070
‫لكني افعل ذلك.

485
00:39:52,839 --> 00:39:54,508
‫شكرًا.

486
00:40:37,884 --> 00:40:41,322
‫(ساندي)، هل يمكنني الحصول
‫على "مارتيني" وبعض أعواد الثقاب؟

487
00:40:48,229 --> 00:40:51,399
‫يفضل أن تكوني حذرة يا (إيلين).
‫لا أريد أيّ متاعب مع والدك.

488
00:40:52,466 --> 00:40:54,668
‫والدي لن يسبب أيّ متاعب.

489
00:42:17,751 --> 00:42:19,753
‫أبي. أبي.

490
00:42:19,887 --> 00:42:21,722
‫أبي، هلا سمحت ليّ بالدخول؟

491
00:42:22,857 --> 00:42:24,458
‫اللعنة.

492
00:42:46,013 --> 00:42:47,748
‫أبي!

493
00:42:47,882 --> 00:42:50,050
‫هل يمكنني الحصول على المفاتيح؟

494
00:42:50,184 --> 00:42:52,119
‫هل يمكنني الحصول على
المفاتيح من فضلك؟

495
00:42:52,253 --> 00:42:54,588
‫لا، قد لا يحصلين على المفاتيح.

496
00:42:54,722 --> 00:42:56,690
‫ليس قبل أن تقرأي هذا الكتاب
‫من الغلاف إلى الغلاف.

497
00:42:56,824 --> 00:42:59,059
‫أريد أن أسمع كل كلمة.

498
00:43:05,099 --> 00:43:07,034
‫أين وضعت المفاتيح؟

499
00:43:09,403 --> 00:43:10,838
‫خذي راحتك يا (إيلين).

500
00:43:10,972 --> 00:43:13,741
‫لن تذهبي إلى أي مكان
‫حتى تقرأين كل كلمة.

501
00:43:13,874 --> 00:43:16,443
‫أبي، هذا سخيف.
‫عليّ الذهاب إلى العمل.

502
00:43:17,244 --> 00:43:18,345
‫خارجة طيلة الليل.

503
00:43:18,479 --> 00:43:19,914
‫حطمتِ السيارة تقريبًا.

504
00:43:20,047 --> 00:43:21,916
،تنامين ثملة

505
00:43:22,049 --> 00:43:24,218
‫ والآن تقلقين بشأن الذهاب
‫إلى العمل في الوقت المحدد؟

506
00:43:24,351 --> 00:43:26,387
‫بالكاد أستطيع النظر إليكِ،
‫ أشعر بالخجل حقًا.

507
00:43:27,521 --> 00:43:30,959
‫سيكون (أوليفر تويست) ممتنًا
،لهذا المنزل

508
00:43:31,091 --> 00:43:32,660
‫لكن أنت يا (إيلين)،

509
00:43:32,793 --> 00:43:34,295
‫أنتِ مجرد قمامة يا (إيلين).

510
00:43:34,428 --> 00:43:36,630
‫كل ما فعلته هو أنّي خرجت
‫مع زميلتي في العمل.

511
00:43:36,764 --> 00:43:38,165
‫خرجت مع زميلتكِ في العمل؟

512
00:43:38,299 --> 00:43:39,667
‫هل أبدو كأنّي ولدت البارحة؟

513
00:43:39,800 --> 00:43:41,235
‫مَن هو؟

514
00:43:41,368 --> 00:43:43,404
‫مَن هذا الصبي؟
‫أريد فقط أن أعرف من يكون

515
00:43:43,537 --> 00:43:45,339
‫قبل أن تصبحي حامل
‫وتبيعين روحكِ للشيطان.

516
00:43:45,472 --> 00:43:47,908
‫هل يمكنك اعطائي المفاتيح؟!

517
00:43:48,043 --> 00:43:49,443
‫ارجوك! سوف اتأخر!

518
00:43:49,577 --> 00:43:51,512
‫لن تذهبي إلى أي
‫مكان بملابس كهذه.

519
00:43:51,645 --> 00:43:53,814
‫أعني حقًا يا (إيلين)، كيف تجرؤين؟

520
00:43:53,948 --> 00:43:56,850
‫هذا الفستان الذي ارتدته
‫والدتكِ في جنازة والدي.

521
00:43:56,985 --> 00:43:59,020
‫لا تحترمين أحد.

522
00:43:59,153 --> 00:44:00,454
‫غيريه.

523
00:44:00,588 --> 00:44:02,958
‫لا أريد أن يراكِ أحد بهذا الفستان.

524
00:44:03,090 --> 00:44:04,625
‫سوف يعتقدون أنّي ميت.

525
00:44:10,898 --> 00:44:12,666
‫آنسة (دنلوب)؟

526
00:44:13,701 --> 00:44:14,970
‫هل يمكنني التحدث معكِ؟

527
00:44:15,102 --> 00:44:17,237
‫رباه.

528
00:44:17,371 --> 00:44:18,639
‫إنه يتعلق بوالدكِ.

529
00:44:18,772 --> 00:44:21,009
‫اذهب وتحدث معه.
‫إنه في الداخل.

530
00:44:21,141 --> 00:44:22,276
‫إنه يتعلق بسلاحه.

531
00:44:22,409 --> 00:44:23,677
‫يجب أن يكون هذا جيدًا.

532
00:44:23,811 --> 00:44:25,813
‫وضح أرجوك يا (باك).

533
00:44:25,946 --> 00:44:29,149
‫وصلتنا البارحة عدة
‫شكاوي من الجيران

534
00:44:29,283 --> 00:44:30,884
‫من الآنسة (كوني) في المدرسة،

535
00:44:31,019 --> 00:44:36,557
‫كان الرئيس (دنلوب) يجلس عند
‫تلك النافذة باتجاه الشمال..

536
00:44:36,690 --> 00:44:40,794
‫موجهًا سلاحه نحو الأطفال أثناء
‫عودتهم من المدرسة إلى المنزل.

537
00:44:42,596 --> 00:44:44,865
‫لقد وافق على التنازل عن
‫مقتنياته تحت رعايتك.

538
00:44:45,000 --> 00:44:47,334
‫طالما وعدتِ بعدم استغلالها.

539
00:44:47,468 --> 00:44:49,136
‫هذه كلماته.

540
00:44:49,937 --> 00:44:50,938
‫هل يمكننى الدخول؟

541
00:44:52,406 --> 00:44:55,175
‫هل تريد أن تعلق السلاح
‫عليّ مثل الزينة؟

542
00:44:56,510 --> 00:45:00,381
‫واثق أن الآنسة (دنلوب) ستعتني
‫بالسلاح بشكل جيّد يا سيّدي.

543
00:45:00,514 --> 00:45:04,151
‫كما تفعل مع كل الأشياء
‫يا (باك)، كما يمكنك أن ترى.

544
00:45:40,454 --> 00:45:41,655
‫دعني أعرف أيّ واحدة.

545
00:45:41,789 --> 00:45:42,957
‫بالتأكيد. سأنتظر.

546
00:45:43,091 --> 00:45:44,692
‫انظروا مَن وصل للتو.

547
00:45:44,825 --> 00:45:46,226
‫مساء الخير يا (إيلين).

548
00:45:46,360 --> 00:45:48,328
‫تبدين منتعشة كزهرة الأقحوان،
‫كما هو الحال دومًا.

549
00:45:48,462 --> 00:45:49,563
‫لقد واجهت مشكلة في السيارة.

550
00:45:49,697 --> 00:45:50,999
‫نعم، أصدق هذا الجزء
.الذي يخص المتاعب

551
00:45:51,132 --> 00:45:53,367
‫إنها أعياد الميلاد تقريبًا.
‫هل يمكنك منحي استراحة؟

552
00:45:53,500 --> 00:45:55,335
‫لا. اذهبي إلى العمل.

553
00:45:55,469 --> 00:45:57,604
‫حسنًا، أحتاج إلى ملف (بولك).

554
00:45:57,738 --> 00:45:59,239
‫نعم.

555
00:45:59,373 --> 00:46:01,275
‫أعتقد إنه بحوزة الدكتورة (سانت جون).

556
00:46:01,408 --> 00:46:05,679
‫مثالي. نعم، أخشى أن هذه المسألة
.يمكن أن تتأجل إلى ما بعد العطلة

557
00:46:05,813 --> 00:46:09,817
‫انضمت طبيبة جديدة لطاقمنا،
‫ويبدو أنها لا تتبع الإجراءات.

558
00:46:09,951 --> 00:46:11,819
‫- لم تحضر اليوم؟
‫- جاءت ورحلت.

559
00:46:11,953 --> 00:46:13,220
‫إنها ستعود بعد أعياد الميلاد.

560
00:46:13,353 --> 00:46:14,288
‫نعم. سيحدث ذلك.

561
00:46:14,421 --> 00:46:15,957
‫حسنًا إذن، شكرًا.

562
00:46:16,091 --> 00:46:17,224
‫وداعًا.

563
00:46:24,465 --> 00:46:26,400
‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟

564
00:46:26,533 --> 00:46:27,768
‫إلى المستوصف.

565
00:46:27,901 --> 00:46:29,503
‫أعتقد أن هناك شيئًا ما يحدث.

566
00:46:29,636 --> 00:46:31,505
‫تبدين كأنك تترنحين.

567
00:46:32,439 --> 00:46:33,640
‫إنها ثملة.

568
00:49:24,912 --> 00:49:26,446
‫أبي؟

569
00:49:38,359 --> 00:49:39,893
‫أبي؟

570
00:49:51,505 --> 00:49:52,806
‫أبي؟

571
00:49:52,940 --> 00:49:54,175
‫أبي، هل تسمعني؟

572
00:49:54,309 --> 00:49:55,676
‫أبي، هل تسمعني؟

573
00:49:55,809 --> 00:49:57,477
‫- ماذا كنت تفعل هنا بالأعلى؟
‫- أحتاج إلى سلاحي.

574
00:49:57,611 --> 00:49:58,545
‫- انهض.
‫- إنه ورائي.

575
00:49:58,679 --> 00:49:59,546
‫لا أحد ورائك.

576
00:49:59,680 --> 00:50:01,548
‫انهض. انهض.

577
00:50:10,524 --> 00:50:12,093
‫(جوني).

578
00:50:12,226 --> 00:50:14,028
‫هل هذه أنت يا (جوني)؟

579
00:50:17,265 --> 00:50:19,833
‫(جوني). (جوني).

580
00:50:19,968 --> 00:50:21,336
‫(جوني).

581
00:50:21,468 --> 00:50:22,869
‫أبي.

582
00:50:23,004 --> 00:50:26,274
‫كفاكِ ضجيجًا يا (جوني).

583
00:50:28,504 --> 00:50:33,274
"ترجمة الدكتور علي طلال"

584
00:50:36,317 --> 00:50:40,254
‫لقد خيطنا جرحه، لا أعتقد
‫أنه مصاب بارتجاج في المخ.

585
00:50:40,388 --> 00:50:43,224
‫لكن مستوى الكحول في دمه 1.17.

586
00:50:43,358 --> 00:50:45,460
‫كبده متضخم ومغطى بالكدمات.

587
00:50:45,592 --> 00:50:46,995
‫أنا لا ألومك يا عزيزتي لكن...

588
00:50:47,128 --> 00:50:48,162
‫أجل، بالطبع.

589
00:50:48,296 --> 00:50:49,964
‫مَن يسمح له بالعيش هكذا؟

590
00:50:50,098 --> 00:50:52,367
‫لا أعلم. لقد ماتت أمي
‫وأصبح عاطلاً عن العمل.

591
00:50:52,499 --> 00:50:53,900
‫ماذا يفترض به أن يفعل؟

592
00:50:54,035 --> 00:50:55,602
‫نعم، هناك رجال لا
‫يشربون طيلة اليوم.

593
00:50:55,736 --> 00:50:57,271
‫أعلم ذلك.

594
00:50:57,405 --> 00:51:01,042
‫اسمعي، أعلم أن هذا
‫صعب عليك لكن..

595
00:51:01,175 --> 00:51:03,311
‫إذا توقف عن الشرب، فقد يموت،

596
00:51:03,444 --> 00:51:06,114
‫لكن إذا استمر في الشرب،
‫فسوف يقتله بالتأكيد.

597
00:51:06,247 --> 00:51:08,615
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

598
00:51:16,324 --> 00:51:17,758
‫اجلس يا أبي.

599
00:51:26,666 --> 00:51:28,635
‫أخبرني الطبيب أنكِ ستموت.

600
00:51:28,769 --> 00:51:30,670
‫كأنه ليس كذلك؟

601
00:51:31,738 --> 00:51:34,674
‫قال إذا واصلت الشرب هكذا،
‫فسوف يقتلك.

602
00:51:34,808 --> 00:51:36,244
‫تبًا له.

603
00:51:36,377 --> 00:51:37,744
‫تعلمين أنهم قتلوا والدتكِ
‫في ذلك المستشفى.

604
00:51:37,878 --> 00:51:39,880
‫إنهم مدينون ليّ بأكثر من غرز.

605
00:51:41,315 --> 00:51:43,550
‫ـ هل يمكنك الاتكاء إلى الوراء؟
‫ـ بالطبع أستطيع أن أتكئ إلى الوراء.

606
00:51:43,683 --> 00:51:45,520
‫هل تعتقدين أنني لا أعرف
‫كيف أذهب إلى السرير؟

607
00:51:46,853 --> 00:51:48,922
‫أنا بحاجة لمشروب.

608
00:51:49,057 --> 00:51:49,991
‫أبي!

609
00:51:50,124 --> 00:51:51,691
‫على أية حال أنا لا أنام هنا.

610
00:51:51,825 --> 00:51:53,560
‫- إنه مسكون.
‫- أرجوك يا أبي.

611
00:51:53,693 --> 00:51:56,730
‫إذا أحضرت لك زجاجة، هل ستستلقي؟

612
00:51:56,863 --> 00:52:00,134
‫لا، أريد أن أتناول مشروبًا مع ابنتي.

613
00:52:00,934 --> 00:52:02,803
‫أنتِ مختلفة هذه الأيام.

614
00:52:02,936 --> 00:52:05,006
‫مثيرة للاهتمام تقريبًا.

615
00:52:11,245 --> 00:52:15,016
‫ماذا تفعلين بكل الأموال
‫التي تجنيها في العمل؟

616
00:52:17,251 --> 00:52:19,719
‫لماذا لا تشتري ملابسك الخاصة؟

617
00:52:27,562 --> 00:52:29,629
‫أتذكّر هذا المعطف.

618
00:52:29,763 --> 00:52:32,100
‫أتذكر والدتك...

619
00:52:33,568 --> 00:52:35,136
‫كيف يبدو عليّ؟

620
00:52:35,269 --> 00:52:38,406
‫بدت والدتك جميلة في ذلك المعطف.

621
00:52:38,539 --> 00:52:42,876
‫اشتريته لها لترتديه حين خرجت
‫من مشفى الأمراض العقلية.

622
00:52:45,012 --> 00:52:47,181
‫أنّي أحب والدتكِ دومًا.

623
00:52:48,416 --> 00:52:51,685
‫بغض النظر عما اعتقدتِ إنه يبدو،
‫لقد أحببتها دومًا.

624
00:52:53,221 --> 00:52:56,357
‫وأعرف ما يقوله الناس عني.

625
00:52:56,491 --> 00:53:00,194
‫يقولون أنّي اثرت جنونها
‫لأنني شخص قاسٍ.

626
00:53:02,330 --> 00:53:07,168
‫ربما صرخت عدة مرات،
‫لكنها كانت تسامحني دومًا.

627
00:53:09,437 --> 00:53:11,805
‫لأننا أحببنا بعضنا الآخر.

628
00:53:11,938 --> 00:53:14,375
‫الحب سيجعلكِ مجنونة يا (إيلين).

629
00:53:16,210 --> 00:53:18,912
‫ربما لن تفهمين ذلك أبدًا.

630
00:53:19,046 --> 00:53:20,314
‫لماذا؟

631
00:53:22,949 --> 00:53:24,952
‫بعض الناس...

632
00:53:25,086 --> 00:53:27,088
‫إنهم أناس حقيقيون.

633
00:53:28,389 --> 00:53:31,592
‫كما هو الحال في الأفلام
‫التي تشاهدينها.

634
00:53:31,725 --> 00:53:33,927
‫الأناس الذين يهدفون إلى تحقيق هدفًا.

635
00:53:36,464 --> 00:53:38,266
‫والناس الاخرين...

636
00:53:39,400 --> 00:53:43,070
‫...إنهم هناك يملأون الفراغ،

637
00:53:43,204 --> 00:53:45,573
‫وأنتِ تعتبريهم أمرا مسلمًا به.

638
00:53:45,705 --> 00:53:47,542
‫تعتقدين "إنهم سهلون".

639
00:53:47,674 --> 00:53:51,678
‫الأفعال الجيّدة تكافأ دومًا لاحقًا.

640
00:53:55,983 --> 00:53:58,085
‫هذه أنتِ يا (إيلين).

641
00:53:58,885 --> 00:54:00,820
‫انت واحدة منهم.

642
00:54:25,446 --> 00:54:27,582
‫ماذا تفعلين؟ لا يجب عليك قفله.

643
00:54:27,714 --> 00:54:29,150
‫هيّا بنا.

644
00:54:29,283 --> 00:54:30,651
‫هيّا.

645
00:54:30,784 --> 00:54:32,453
‫هيّا، الجو بارد هنا.

646
00:54:32,587 --> 00:54:33,454
‫هيّا، أسرعي.

647
00:54:33,588 --> 00:54:35,889
‫افتحي الباب.

648
00:54:39,293 --> 00:54:40,962
‫هذا ثقيل جدًا.

649
00:54:47,501 --> 00:54:49,803
‫أعطني مشروبي.

650
00:55:15,929 --> 00:55:17,831
‫(ايلين)!

651
00:55:20,968 --> 00:55:22,403
‫(ايلين)!

652
00:55:25,439 --> 00:55:26,741
‫ماذا يا أبي؟

653
00:55:26,873 --> 00:55:28,209
‫رن الهاتف.

654
00:55:28,342 --> 00:55:30,211
‫ثمة امرأة تسأل عنك.

655
00:55:30,978 --> 00:55:33,180
‫ـ ماذا قلت؟
‫ـ لا شيء.

656
00:55:33,314 --> 00:55:36,484
‫لا اعرف شيئًا. قلت لا شيء.

657
00:55:43,591 --> 00:55:44,659
‫مرحبًا.

658
00:55:44,791 --> 00:55:46,893
‫مرحبًا يا ملاك الكريسماس.

659
00:55:47,662 --> 00:55:49,230
‫(ريبيكا)؟

660
00:55:49,363 --> 00:55:51,798
‫اسمعي، لقد كنت أفكر فيكِ،

661
00:55:51,931 --> 00:55:54,568
‫لا أعرف ما خططكِ لأعياد الميلاد،

662
00:55:54,702 --> 00:55:56,504
‫لكني اعتقدت أنكِ ربما
‫ترغبين في المجيء.

663
00:55:56,637 --> 00:55:58,072
‫هناك بعض الاسطوانات
‫التي يمكننا تشغيلها،

664
00:55:58,205 --> 00:56:00,541
‫ربما نرقص مرة أخرى إذا
‫سارت الأمور بخير.

665
00:56:02,243 --> 00:56:04,911
‫إلا إذا كان لديكِ اقتراح
‫أفضل بطبيعة الحال.

666
00:56:05,046 --> 00:56:07,181
‫ليس لدي اقتراح أفضل.

667
00:56:07,315 --> 00:56:08,983
‫- إذن هل تأتيين؟
‫- نعم.

668
00:56:09,116 --> 00:56:13,087
‫ـ دعيني أعطيكِ العنوان.
‫ـ حسنًا، تمهلي.

669
00:56:15,523 --> 00:56:17,792
‫إنه "32 شارع مابل".

670
00:56:17,924 --> 00:56:20,761
‫إذن أراكِ لاحقًا.

671
00:56:20,894 --> 00:56:23,497
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

672
00:57:47,581 --> 00:57:49,417
‫أنّكِ وصلتِ.

673
00:57:49,550 --> 00:57:50,885
‫إنها معجزة أعياد الميلاد.

674
00:57:51,018 --> 00:57:52,420
‫آسفة تأخرت قليلاً.

675
00:57:55,890 --> 00:57:57,625
‫أعتقد أن تلك القطة ممسوسة.

676
00:57:57,758 --> 00:57:58,726
‫عيد ميلاد مجيد.

677
00:57:58,859 --> 00:58:01,095
‫ألست رائعة؟

678
00:58:01,228 --> 00:58:02,730
‫ادخلي! ادخلي.

679
00:58:04,165 --> 00:58:07,168
‫(إيلين)، آسفة المكان فوضوي.

680
00:58:07,301 --> 00:58:11,038
‫لم.. أعني، لقد حاولت تنظيفه قليلاً،
.لكنه كان كثيرًا عليّ

681
00:58:11,172 --> 00:58:13,174
‫آمل ألا يضايقكِ.

682
00:58:13,307 --> 00:58:15,176
‫لنفتح هذا النبيذ.

683
00:58:17,344 --> 00:58:18,612
‫اجلسي. اجلسي.

684
00:58:22,683 --> 00:58:25,085
‫آمل أنك لم تضطر إلى القيادة
‫لمسافة بعيدة. هل كانت بعيدة؟

685
00:58:25,219 --> 00:58:27,087
‫لا، أنا أقود في كل مكان.

686
00:58:27,221 --> 00:58:28,956
‫دعيني آخذ معطفكِ.

687
00:58:30,624 --> 00:58:31,625
‫- شكرًا.
‫- رباه.

688
00:58:31,759 --> 00:58:32,993
‫انه جميل جدًا وناعم.

689
00:58:33,127 --> 00:58:34,528
‫إنه معطف والدتي.

690
00:58:34,662 --> 00:58:39,767
‫لا بد أنها كانت سيدة راقية حقًا
.ليكون لديها ابنة أنيقة هكذا

691
00:58:39,900 --> 00:58:42,837
‫لقد كانت في الواقع مهتمة
.بارتداء الملابس العصرية

692
00:58:43,637 --> 00:58:45,206
‫آمل أن يكون هذا يعجبكِ.

693
00:58:45,339 --> 00:58:47,007
‫واثقة أنه لذيذ.

694
00:58:47,141 --> 00:58:48,709
‫الشراب يبدو رائعًا في الواقع.

695
00:58:48,843 --> 00:58:50,511
‫لنرى أين مكان مفتاح الزجاجة.

696
00:58:50,644 --> 00:58:55,349
‫أتعلمون، لقد كنت مشغولة
،للغاية في الآونة الأخيرة

697
00:58:55,483 --> 00:58:57,685
‫لدرجة أنّي لا أستطيع أن أتذكّر أين...

698
00:58:57,818 --> 00:59:00,721
‫لكن لا بد أن يكون هنا في ظل
‫كل هذه الفوضى، حسنًا؟

699
00:59:00,855 --> 00:59:02,389
‫أتعلمين؟

700
00:59:02,523 --> 00:59:05,359
‫لقد علمني طالب دكتوراه
‫شاب نافع جدًا ذات مرة حيلة

701
00:59:05,493 --> 00:59:10,664
‫حول كيف فتح زجاجة إذا
‫تقطعت بك السبل دون مفتاح.

702
00:59:15,971 --> 00:59:18,606
‫الفلاسفة هم دومًا أكبر السكارى.

703
00:59:19,975 --> 00:59:23,010
‫على الرغم من أنه كان لطيفًا.

704
00:59:27,248 --> 00:59:29,583
‫(يوجين هندرسون) في "هارفارد".

705
00:59:29,717 --> 00:59:31,886
‫لم يكن لدي أي فكرة إنه
‫يمكنكِ فعل ذلك.

706
00:59:32,019 --> 00:59:33,354
‫لقد كانت خدعة عظيمة.

707
00:59:35,222 --> 00:59:36,724
‫الآن نحن بحاجة إلى كأسين.

708
00:59:40,394 --> 00:59:42,897
‫هذا إلى (إيلين)،
‫منقذتي في الكريسماس.

709
00:59:43,030 --> 00:59:44,265
‫منقذة؟

710
00:59:44,398 --> 00:59:45,699
‫لم أفعل أيّ شيء.

711
00:59:45,833 --> 00:59:47,167
‫أنت صديقة.

712
00:59:47,301 --> 00:59:48,970
‫ذلك كل شيء. بصحتكِ.

713
00:59:54,775 --> 00:59:57,012
‫يا إلهي، هذا فظيع.

714
00:59:57,144 --> 01:00:00,347
‫لا، هذا تركيز النكهة.

715
01:00:00,481 --> 01:00:01,782
‫هذا هو العنب الأحمر.

716
01:00:01,916 --> 01:00:04,285
‫آمل إنه لم يكن غاليًا.

717
01:00:08,023 --> 01:00:10,124
‫نخب...

718
01:00:11,292 --> 01:00:13,160
‫نخب اليسوع المسيح.

719
01:00:13,294 --> 01:00:14,728
‫عيد ميلاد سعيد.

720
01:00:22,069 --> 01:00:23,337
‫هل تعيشين هنا وحدكِ؟

721
01:00:23,470 --> 01:00:24,238
‫لا.

722
01:00:24,371 --> 01:00:25,606
‫بالتأكيد.

723
01:00:25,739 --> 01:00:27,641
‫لا أفضل الرفقة في السكن.

724
01:00:27,775 --> 01:00:29,978
‫أحب المساحة الخاصة بيّ.

725
01:00:30,110 --> 01:00:33,480
‫ما زلت أحب الاستمتاع، يمكنني
‫أن أحدث الكثير من الضوضاء.

726
01:00:33,614 --> 01:00:35,849
‫يمكنني إحداث فوضى، كما ترين،

727
01:00:35,984 --> 01:00:38,752
‫لكن يمكنني تشغيل الموسيقا
‫بصوت عالٍ كما أريد.

728
01:00:38,886 --> 01:00:40,055
‫استطيع...

729
01:00:40,187 --> 01:00:42,856
‫أستطيع أن أصرخ
‫بصوت عالٍ كما أريد.

730
01:00:47,695 --> 01:00:50,065
‫لا أطيق رفاق السكن أيضًا.

731
01:00:50,197 --> 01:00:52,000
‫كنت أقفل بابي في الكلية...

732
01:00:52,132 --> 01:00:55,003
‫هذا صحيح. كنتِ في الكلية.
‫ماذا درستِ؟

733
01:00:55,135 --> 01:00:56,704
‫المنهاج المطلوبة فقط.

734
01:00:56,837 --> 01:00:58,339
‫لو لم أتركها،

735
01:00:58,472 --> 01:01:00,774
‫ربما كان يمكن أن أصبح
‫سكرتيرة على أي حال.

736
01:01:00,908 --> 01:01:02,543
‫(إيلين)، أنتِ لست سكرتيرة حقًا.

737
01:01:02,676 --> 01:01:04,278
‫السيّدة (موراي) والسيّدة
‫(ستيفنز) هما سكرتيرتان،

738
01:01:04,411 --> 01:01:08,482
‫لأنهما يفعلان ما يُطلب منهما،
‫لهذا السبب إنهما بائستين وفظيعتين.

739
01:01:08,616 --> 01:01:11,585
‫لكن أنتِ، أمامكِ مستقبل زاهر،
.واثقة من ذلك

740
01:01:12,453 --> 01:01:14,855
‫حسنًا، أنا لست سكرتيرة حقيقية.

741
01:01:14,990 --> 01:01:18,659
‫لا، انت لست كذلك لأنّكِ ذكية.

742
01:01:21,161 --> 01:01:22,630
‫وفضولية، صحيح؟

743
01:01:22,763 --> 01:01:25,332
‫لم أنل درجات جيّدة في المدرسة،

744
01:01:25,466 --> 01:01:27,267
‫لذا فأنا مجرد عادية
‫​​على ما أعتقد.

745
01:01:27,401 --> 01:01:28,869
‫لا تقولي ذلك يا (إيلين).

746
01:01:29,004 --> 01:01:30,938
‫لا تقولي ذلك ابدًا. هل...؟

747
01:01:34,541 --> 01:01:36,877
‫هل تحسبين نفسكِ فتاة عادية؟

748
01:01:38,013 --> 01:01:39,513
‫عادية كيف؟

749
01:01:45,319 --> 01:01:47,055
‫أنا مضيفة سيئة حقًا.

750
01:01:47,187 --> 01:01:50,959
‫ربما سيتغير مزاجنا إذا أكلنا شيئًا ما.

751
01:01:51,092 --> 01:01:52,926
‫انا بخير.

752
01:01:59,134 --> 01:02:03,437
‫ـ هل يمكنني استخدام حمامكِ؟
‫ـ بالتأكيد.

753
01:02:03,570 --> 01:02:04,872
‫إنها أعلى الدرج.

754
01:02:25,259 --> 01:02:27,194
‫الباب الآخر على اليمين.

755
01:04:08,862 --> 01:04:12,200
‫ـ آسفة.
ـ علام تتأسفين؟

756
01:04:12,332 --> 01:04:14,202
‫هيّا، كلي. نعم.

757
01:04:14,334 --> 01:04:16,570
‫تناولي المخللات أيضًا.

758
01:04:16,703 --> 01:04:19,506
‫لماذا نحتاج إلى سكين جبن صغير؟

759
01:04:19,640 --> 01:04:21,142
‫لكي نحافظ على نظافة أيدينا؟

760
01:04:21,276 --> 01:04:23,044
‫لا، هذا سخيف.

761
01:04:24,045 --> 01:04:25,546
‫كل شيء سخيف.

762
01:04:25,679 --> 01:04:27,815
‫كل هذه التقاليد الغبية،

763
01:04:27,948 --> 01:04:31,485
‫مثل السجان وسجنه في الكريسماس.

764
01:04:31,618 --> 01:04:33,021
‫ماذا تقصدين؟

765
01:04:33,154 --> 01:04:35,522
‫لقد حاولت شرح كيف
،يجب أن تتغير الأمور

766
01:04:35,656 --> 01:04:39,626
‫لكن كل ما يهمه هو إذا
‫كان النزلاء سيفكرون بيّ أم لا

767
01:04:39,760 --> 01:04:42,030
‫ بينما يداعبون أنفسهم
‫في زنازينهم ليلاً.

768
01:04:42,163 --> 01:04:43,864
‫لا سمح الله.

769
01:04:43,998 --> 01:04:46,900
‫هناك سياسة صارمة لعدم
‫ممارسة الاستمناء في "مورهيد".

770
01:04:47,035 --> 01:04:49,903
‫غير القانوني الاستمناء في السجن.

771
01:04:50,038 --> 01:04:51,939
‫تعلمين ذلك، صحيح؟

772
01:04:52,073 --> 01:04:56,077
‫كما لو كانت نشوة الناس
.الجنسية تسقط الحضارة

773
01:04:57,111 --> 01:04:59,047
‫لا يمكنك الاعتماد على
‫الرجال لإصلاح أيّ شيء.

774
01:04:59,180 --> 01:05:04,551
‫الناس يخجلون جداً من
‫شهواتهم، خاصة الرجال.

775
01:05:10,992 --> 01:05:12,359
‫(إيلين)...

776
01:05:13,427 --> 01:05:16,130
‫...كما يمكنك أن تقولي
‫على الأرجح الآن،

777
01:05:16,264 --> 01:05:19,133
‫طريقة حياتي مختلفة
‫قليلاً عن معظم الناس.

778
01:05:19,267 --> 01:05:21,135
‫لا، منزلكِ جميل.

779
01:05:21,269 --> 01:05:23,304
‫- لا.
‫- إنه مريح.

780
01:05:23,437 --> 01:05:25,672
‫لا أقصد البيت. أعني...

781
01:05:25,806 --> 01:05:28,675
‫لدي أفكاري الخاصة.

782
01:05:31,145 --> 01:05:33,881
‫ربما أنتِ وأنا نشارك
‫بعض هذه الأفكار.

783
01:05:34,748 --> 01:05:37,451
‫ما نوع الأفكار التي نشاركها؟

784
01:05:42,723 --> 01:05:44,791
‫هل ليّ أن أثق بكِ؟

785
01:05:45,626 --> 01:05:47,494
‫بالطبع.

786
01:05:49,763 --> 01:05:51,899
‫يتعلق الأمر بـ (لي بولك).

787
01:05:53,234 --> 01:05:55,169
‫- حقًا؟
‫- نعم.

788
01:05:55,303 --> 01:05:56,870
‫اخبريني يا عزيزتي...

789
01:05:58,172 --> 01:06:01,109
‫...ما الذي يجعل
‫المرء يريد قتل والده؟

790
01:06:01,242 --> 01:06:04,711
‫الجميع يريد قتل آبائهم.

791
01:06:05,512 --> 01:06:06,880
‫لا، لا يفعلون ذلك.
‫مَن قال لكِ ذلك؟

792
01:06:07,015 --> 01:06:09,683
‫حقًا، فكري في الأمر يا (إيلين).

793
01:06:09,816 --> 01:06:15,189
‫لأن (لي) تسلل إلى غرفة نوم
‫والديه في منتصف الليل...

794
01:06:16,490 --> 01:06:19,593
‫...قطع حنجرة والده
‫بسكين مطبخ قديم،

795
01:06:19,726 --> 01:06:22,263
‫وطعنه في صدره مراراً وتكراراً.

796
01:06:22,397 --> 01:06:26,433
‫ادعت والدته أنها اعتقدت
‫أنه كان هناك اقتحام.

797
01:06:26,566 --> 01:06:28,136
‫كيف إنها تنام خلال شيء كهذا؟

798
01:06:28,269 --> 01:06:29,569
‫لا أعلم.

799
01:06:29,703 --> 01:06:31,772
.لم تكن نائمة
‫لهذا السبب اتصلت بها.

800
01:06:31,905 --> 01:06:33,274
‫أعني أنكِ كنت هناك.

801
01:06:33,408 --> 01:06:34,908
‫بالكاد يستطيع الولد المسكين
‫أن ينظر إليها لذا...

802
01:06:35,043 --> 01:06:37,778
‫وبعدها سألته مباشرة.

803
01:06:37,911 --> 01:06:39,113
‫قلت...

804
01:06:41,682 --> 01:06:43,850
‫قلت، "ماذا فعل والدك بك؟"

805
01:06:46,287 --> 01:06:48,957
‫"ما الذي جعلك تريد أن
‫تفعل ذلك بجسد والدك؟"

806
01:06:50,358 --> 01:06:53,627
‫وقد فعل كل ذلك في غضون دقائق.

807
01:06:53,760 --> 01:06:56,630
‫ولم يكلف أحد نفسه
‫عناء سؤاله قبلاً.

808
01:06:58,598 --> 01:06:59,733
‫لم يفكر أحد في السؤال.

809
01:06:59,866 --> 01:07:00,734
‫ألا تريدين أن تعرفي؟

810
01:07:00,867 --> 01:07:04,405
‫ـ ألّا ينتابكِ الفضول؟
‫ـ نعم.

811
01:07:10,477 --> 01:07:12,546
‫ألا تريدين أن تعرفي؟

812
01:07:13,381 --> 01:07:15,116
‫نعم.

813
01:07:15,249 --> 01:07:18,819
‫(إيلين)، أياكِ أن تخبري أحد،
‫هل تفهمين؟

814
01:07:18,953 --> 01:07:20,221
‫تفهمين... أوعدني.

815
01:07:20,355 --> 01:07:21,621
‫اعدكِ.

816
01:07:27,195 --> 01:07:29,730
‫أول شيء يجب أن تعرفينه،

817
01:07:29,863 --> 01:07:31,265
‫هذا ليس منزلي.

818
01:07:31,399 --> 01:07:32,532
‫هذا منزل (بولك).

819
01:07:32,666 --> 01:07:34,901
‫أنّي قيدت السيّدة (بولك)
‫في الطابق السفلي.

820
01:07:46,147 --> 01:07:48,782
‫(إيلين). (إيلين).

821
01:07:49,250 --> 01:07:51,585
‫(إيلين).

822
01:07:51,718 --> 01:07:53,087
‫(إيلين)، أرجوكِ انتظري.

823
01:07:53,221 --> 01:07:54,222
‫(إيلين)، أرجوكِ.

824
01:07:54,355 --> 01:07:55,922
‫اعتقدت أنني أستطيع
‫فعلها وحدي يا (إيلين).

825
01:07:56,057 --> 01:07:58,259
‫ارجوك لا تذهبي. (ايلين)!

826
01:07:58,393 --> 01:08:00,128
‫ارجوك لا تذهبي. أرجوكِ.

827
01:08:00,261 --> 01:08:03,197
‫اعتقدت أنك دعوتني
‫إلى هنا لأنكِ أحببتني.

828
01:08:03,331 --> 01:08:04,898
‫أنا كذلك.

829
01:08:05,033 --> 01:08:07,701
‫أجل. أنا آسفة. أرجوكِ يا (إيلين).

830
01:08:07,834 --> 01:08:09,404
‫أرجوكِ يا (إيلين).
‫فقط أمهليني لحظة.

831
01:08:09,536 --> 01:08:10,972
‫أرجوكِ دعيني  أشرح.

832
01:08:11,105 --> 01:08:12,440
‫احتاج...

833
01:08:12,606 --> 01:08:14,008
‫احتاج صديقة.

834
01:08:20,081 --> 01:08:24,118
‫لقد جئت إلى هنا بعد ظهر
‫أمس للتحدث مع السيّدة (بولك).

835
01:08:24,252 --> 01:08:28,156
‫قلت إنني أستطيع فهم أنها
‫كانت منزعجة بعد لقائنا مع (لي)،

836
01:08:28,289 --> 01:08:30,324
‫إن كان هناك أي شيء تريد مناقشته.

837
01:08:30,458 --> 01:08:33,560
‫قالت "لا شيء"، لذا...

838
01:08:33,693 --> 01:08:35,562
‫ضغطت عليها.

839
01:08:37,198 --> 01:08:39,434
‫أخبرتها بما قاله ليّ (لي).

840
01:08:40,401 --> 01:08:43,438
‫لقد بصقت في وجهي
،ووصفتني بالمنحرفة

841
01:08:43,570 --> 01:08:44,972
‫ثم وصفت زوجها بالقديس،

842
01:08:45,106 --> 01:08:48,809
‫وتركت بطاقتي وأخبرتها
‫أن تفكر في الأمر.

843
01:08:48,942 --> 01:08:51,878
‫كنت أعرف أنها لن تتصل.
‫ثم غادرت.

844
01:08:54,315 --> 01:08:56,984
‫لم أستطع النوم الليلة الماضية.

845
01:08:57,751 --> 01:08:59,153
‫لأني...

846
01:08:59,287 --> 01:09:03,291
‫لم أستطع التوقف عن التفكير
‫فيما قاله ليّ (لي) وما فعله والده،

847
01:09:03,424 --> 01:09:06,194
‫وكيف سمحت والدته بحدوث ذلك.

848
01:09:06,327 --> 01:09:09,030
‫لا أتذكّر حتى قيادتي إلى
‫هنا، لقد كنت غاضبة جدًا.

849
01:09:09,163 --> 01:09:13,267
‫وفجأة ضغطت عليها قائلة،
‫"كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟

850
01:09:13,401 --> 01:09:15,403
‫"كيف يمكن أن تكوني متواطئة
‫في مثل هذا التعذيب؟"

851
01:09:15,536 --> 01:09:17,271
‫إنها جرحتني.

852
01:09:17,405 --> 01:09:19,639
‫لقد هاجمتني. هل ترين؟

853
01:09:19,773 --> 01:09:21,342
‫هل ترين؟

854
01:09:21,476 --> 01:09:22,876
‫لذا دافعت عن نفسي.

855
01:09:23,010 --> 01:09:24,979
‫تشاجرنا، ولا أعرف ماذا حدث،

856
01:09:25,113 --> 01:09:27,515
‫لكننا بطريقة ما سقطنا
‫على الدرج إلى القبو.

857
01:09:27,647 --> 01:09:33,687
‫لقد ظننت أنها ستقتلني،
‫فضربتها بالكرسي وقيدتها.

858
01:09:34,788 --> 01:09:39,327
‫حاولت التحدث معها بعقلانية
‫لأوضح أنّي جئت لمساعدة (لي)،

859
01:09:39,460 --> 01:09:42,896
‫أنه يمكنني مساعدتها أيضًا،
‫إذا سمحت ليّ بذلك،

860
01:09:43,030 --> 01:09:47,602
‫لكنها واصلت الصراخ بأنّي اختطفتها
‫وكان زوجها شرطيًا

861
01:09:47,734 --> 01:09:49,303
‫وأني سأدخل السجن.

862
01:09:51,305 --> 01:09:55,842
‫لذا وجدت بعض دواء "كودايين"
‫في الحمام وخدرتها.

863
01:09:55,977 --> 01:09:58,079
‫ثم اتصلت بكِ.

864
01:09:59,013 --> 01:10:01,983
‫لأنه كما ترين، أنا في مأزق.

865
01:10:03,884 --> 01:10:04,952
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

866
01:10:05,086 --> 01:10:07,221
‫أريد أن تعترف السيّدة (بولك)،

867
01:10:07,355 --> 01:10:10,558
‫وأحتاج إلى شاهد، اثنان ضد واحد.

868
01:10:10,690 --> 01:10:12,393
‫هل تفهمين؟

869
01:10:15,997 --> 01:10:17,931
‫لا أستطيع الذهاب إلى السجن.

870
01:10:26,806 --> 01:10:28,342
‫حسنًا.

871
01:10:34,582 --> 01:10:35,983
‫حسنًا.

872
01:10:48,728 --> 01:10:49,796
‫انتظري هنا.

873
01:10:49,930 --> 01:10:52,033
‫(إيلين). انتظري...

874
01:11:16,524 --> 01:11:18,626
‫هذا لا يصدق.

875
01:11:18,758 --> 01:11:19,994
‫لمَ هذا بحوزتكِ؟

876
01:11:20,127 --> 01:11:21,395
‫لماذا أحضرت هذا إلى هنا؟

877
01:11:21,529 --> 01:11:22,762
‫والدي مريض.

878
01:11:23,531 --> 01:11:26,900
‫التقطيه وأرني كيف ستحملينه.

879
01:11:32,540 --> 01:11:34,941
‫هذا رائع يا (إيلين).

880
01:11:38,646 --> 01:11:40,314
‫حسنًا.

881
01:11:51,592 --> 01:11:52,759
‫كوني هادئة.

882
01:12:23,424 --> 01:12:27,128
‫فقط أخبرينا الحقيقة يا سيّدة
‫(بولك) وسنطلق سراحكِ.

883
01:12:33,668 --> 01:12:36,771
‫يمكن للعائلات أن تتعافى.

884
01:12:36,903 --> 01:12:38,905
‫أنت لست خاسرة.
.لا أحد يخسر

885
01:12:39,040 --> 01:12:42,876
‫لا يمكن أن يكون سهلاً أن
‫تكوني متزوجة من رجل كهذا.

886
01:12:43,010 --> 01:12:45,479
‫من الواضح أنك تواجهين وقتًا عصيبًا.

887
01:12:47,515 --> 01:12:51,452
‫لماذا لا تخبرينا بما
‫حدث في هذا المنزل،

888
01:12:51,585 --> 01:12:53,853
‫ولماذا ساعدتِ زوجك
‫على فعل ما فعله؟

889
01:12:53,988 --> 01:12:56,557
‫وبعدها سنكون متعادلين،

890
01:12:56,691 --> 01:13:00,894
‫ويمكننا جميعًا الخروج من هنا و...

891
01:13:01,028 --> 01:13:03,930
‫ويمكننا معرفة كيفي نساعدة (لي).

892
01:13:13,441 --> 01:13:15,810
‫فكي وثاقي! فكي وثاقي!

893
01:13:15,942 --> 01:13:17,178
‫دعيني أخرج من هنا!

894
01:13:17,311 --> 01:13:20,147
‫أيتها العاهرة المجنونة،
‫اخرجي من منزلي!

895
01:13:20,281 --> 01:13:21,749
‫أنت في ورطة كبيرة،
‫تعتقد أنك سوف..

896
01:13:21,881 --> 01:13:23,017
‫- تفلتين من هذا!
‫- (ايلين).

897
01:13:23,150 --> 01:13:25,986
‫ستدخلين السجن لفترة طويلة.

898
01:13:26,120 --> 01:13:28,422
‫ما الذي تفعله هنا؟!

899
01:13:28,556 --> 01:13:29,724
‫ما الذي تفعله هنا؟

900
01:13:29,856 --> 01:13:31,925
‫أعتقد حقًا أنكِ بحاجة
‫إلى إخبارنا بالحقيقة.

901
01:13:32,059 --> 01:13:33,761
‫عمّ أنتِ تتحدثين؟!

902
01:13:33,893 --> 01:13:35,096
‫إذا لم تفعلي ذلك...

903
01:13:35,229 --> 01:13:38,299
‫يمكننا أن نترككِ هنا مقيدة،
‫ولن يجدكِ أحد.

904
01:13:38,432 --> 01:13:41,369
‫لا يستطيع جسم الإنسان أن
‫يعيش طويلاً بدون طعام وماء.

905
01:13:41,502 --> 01:13:43,571
‫عاجلاً أم آجلاً سيكون عليكِ التغوط.

906
01:13:43,704 --> 01:13:47,241
‫أعتقد أنك ستضطر إلى
‫التغوط على نفسكِ.

907
01:13:47,375 --> 01:13:48,976
‫والتبول.

908
01:13:49,110 --> 01:13:50,611
‫لن يبدو ذلك جيدًا.

909
01:13:50,745 --> 01:13:53,180
‫أنا لست خائفة منكِ.

910
01:13:53,814 --> 01:13:54,881
‫أنا أعرفكِ.

911
01:13:55,015 --> 01:13:56,384
‫أعرف مَن هو والدك.

912
01:13:56,517 --> 01:13:58,552
‫إذا كنت تعرفين والدي،
‫فيجب أن تكون خائفة.

913
01:13:58,686 --> 01:14:04,091
‫حقًا؟ أخشى سكير زير نساء
الذي يعرفه الجميع إنه مجنون؟

914
01:14:04,225 --> 01:14:05,526
‫هل تعتقدين أنه لم يكن
‫لديه مشاكل خاصة به؟

915
01:14:05,659 --> 01:14:07,395
‫هل تعتقدين أنه لم يكن
‫لديه أسرار خاصة به؟

916
01:14:07,528 --> 01:14:09,163
‫هل تعتقدين أن والدتك لم
‫تكن تعلم بشأن كل ذلك؟

917
01:14:09,296 --> 01:14:10,264
‫أعتقد أنه لم...

918
01:14:10,398 --> 01:14:16,971
‫سأقتلكِ إذا لم تبدأي التحدث الآن!

919
01:14:18,506 --> 01:14:20,107
‫أرجوكِ!

920
01:14:20,241 --> 01:14:22,209
‫أرجوكِ لا تقتليني.

921
01:14:22,343 --> 01:14:26,113
‫لن أضطر إلى قتلك إذا تحدثتِ.

922
01:14:40,060 --> 01:14:42,263
‫لا أستطيع.

923
01:14:43,697 --> 01:14:45,366
‫لا، أرجوك.

924
01:14:45,499 --> 01:14:47,501
‫إنها لن تساعدكِ. تحدثي.

925
01:14:47,635 --> 01:14:50,004
‫لا أستطيع مساعدتك إلا إذا اعترفتِ.

926
01:15:11,759 --> 01:15:12,827
‫حسنًا.

927
01:15:16,664 --> 01:15:18,232
‫لقد فزتِ.

928
01:15:22,002 --> 01:15:26,407
‫حين تتزوجين ويكون لديك أطفال..

929
01:15:37,151 --> 01:15:40,855
‫وتحلفين حين تتزوجين..

930
01:15:40,988 --> 01:15:44,191
‫أن تحترمي زوجك وتطيعيه.

931
01:15:44,325 --> 01:15:46,660
‫لن تفهمي ذلك.

932
01:15:48,128 --> 01:15:50,030
‫في البداية أنّي...

933
01:15:50,164 --> 01:15:54,970
‫في البداية اعتقدت أن (ميتش)
‫كان يطمئن عليه أثناء نومه.

934
01:15:55,102 --> 01:15:56,537
‫كما تعلمين مثل أيّ أب،

935
01:15:56,670 --> 01:16:02,076
‫مثله، يريد الاطمئنان على ابنه
‫آمنًا وسليمًا في السرير.

936
01:16:03,310 --> 01:16:05,145
‫في بعض الأحيان كنت...

937
01:16:06,113 --> 01:16:07,581
‫...أشعر به وهو ينهض من السرير،

938
01:16:07,715 --> 01:16:11,652
‫وأحيانًا كنت أشعر به عندما يعود.

939
01:16:12,988 --> 01:16:15,623
‫وكان...

940
01:16:15,756 --> 01:16:18,125
‫يقبّلني أو...

941
01:16:18,259 --> 01:16:21,028
‫يضمني و...

942
01:16:22,229 --> 01:16:23,597
‫أتعرفين؟

943
01:16:24,498 --> 01:16:27,601
‫ولم نمارس الحب منذ ولادة (لي).

944
01:16:30,738 --> 01:16:34,108
‫لكن بعد ذلك..

945
01:16:34,241 --> 01:16:38,445
‫لقد بدأت اتعرض لتلك لعدوى
.في اعضائي التناسلية

946
01:16:41,382 --> 01:16:43,751
‫اعتقدت أنه كان خطأي.

947
01:16:45,119 --> 01:16:49,189
‫ثم تساءلت إذا كان (ميتش) قد أحضر
‫معه شيئًا إلى المنزل، هل تعلمين؟

948
01:16:56,163 --> 01:16:58,666
‫ثم ذات مرة...

949
01:16:58,799 --> 01:17:02,169
‫استيقظت في منتصف الليل.

950
01:17:04,438 --> 01:17:06,540
‫لا أتذكّر السبب.

951
01:17:06,674 --> 01:17:09,476
‫كان كوب ماء؟ لا أعلم.

952
01:17:13,781 --> 01:17:16,985
‫اعتقدت أنه ربما كان حلمًا.

953
01:17:17,117 --> 01:17:18,786
‫أنا...

954
01:17:21,255 --> 01:17:23,857
‫ذهبت ونظرت.

955
01:17:29,163 --> 01:17:31,899
‫لم استوعب الأمر فورًا.

956
01:17:32,033 --> 01:17:34,668
‫أقسم لك. أنا...

957
01:17:34,802 --> 01:17:36,470
‫أعني...

958
01:17:41,275 --> 01:17:45,179
‫أنكِ لا تتوقعين زوجكِ قد
‫يفعل شيئًا كهذا، هل تعلمين؟

959
01:17:45,312 --> 01:17:48,148
‫أعني، لن يصدق أحد
‫ذلك على أي حال.

960
01:17:50,584 --> 01:17:52,486
‫وبعدها... وبعدها...

961
01:17:54,154 --> 01:17:55,422
‫وبعدها ظننت...

962
01:17:55,556 --> 01:17:57,725
‫وبعدها ظننت إذا كان (لي) نظيفًا...

963
01:18:05,000 --> 01:18:07,501
‫إذا كان نظيفًا،

964
01:18:07,635 --> 01:18:11,138
‫استخدام حقنة شرجية
..والاستحمام قبل النوم

965
01:18:12,506 --> 01:18:16,143
‫...قد يكون أفضل لنا جميعًا.

966
01:18:17,112 --> 01:18:18,912
‫وقد كان كذلك.

967
01:18:22,383 --> 01:18:24,119
‫كنت أعرف ما كنت أفعله، لم يكن...

968
01:18:24,251 --> 01:18:25,519
‫لم يكن الأمر صحيحًا تمامًا.

969
01:18:25,653 --> 01:18:28,322
‫لقد عرفت ذلك. حقًا.

970
01:18:29,156 --> 01:18:31,792
‫لكن مَن تخبرين؟ هل تعرفين؟

971
01:18:31,925 --> 01:18:33,827
‫مَن يمكنني أن أخبره؟

972
01:18:37,331 --> 01:18:39,833
‫أعني أنك تفعلين أفضل ما يمكنكِ.

973
01:18:42,803 --> 01:18:45,305
‫هل تعلمين ماذا يحدث
‫حين يكون لديكِ أطفال؟

974
01:18:47,008 --> 01:18:49,410
‫زوجكِ لا ينظر إليك أبدًا بذات الطريقة.

975
01:18:53,114 --> 01:18:55,716
‫لكن بعد أن نام مع (لي)،

976
01:18:55,849 --> 01:18:57,751
‫ أتى إليّ.

977
01:19:00,721 --> 01:19:04,425
‫كان الأمر كما لو أزيل عبء كبير.

978
01:19:04,558 --> 01:19:06,794
‫لقد كان مرتاحًا.

979
01:19:08,562 --> 01:19:12,332
‫بدا الأمر رائعًا وهو يحتضنني.

980
01:19:13,068 --> 01:19:15,269
‫لقد أحبّني حينها.

981
01:19:17,038 --> 01:19:20,340
‫كان يهمس ويقبّلني.

982
01:19:21,809 --> 01:19:24,812
‫لقد كان الأمر كما يحدث قبلاً..

983
01:19:25,779 --> 01:19:29,483
‫...حين كنا صغارًا وسعداء ومغرمين.

984
01:19:31,885 --> 01:19:33,721
‫بدا الأمر رائعًا.

985
01:19:36,356 --> 01:19:41,528
هل هذا خطأ كبير بأني
ارغب في الشعور هكذا؟

986
01:19:45,899 --> 01:19:47,835
‫لن تفهمي.

987
01:19:49,803 --> 01:19:52,573
‫أنت شابة ولم ينكسر فؤادكِ.

988
01:20:00,081 --> 01:20:01,315
‫انا انزف! انا انزف!

989
01:20:01,448 --> 01:20:03,051
‫ساعديني! ساعديني!

990
01:20:03,184 --> 01:20:04,685
‫أرجوكِ! ساعديني!

991
01:20:04,818 --> 01:20:06,620
‫انا انزف!

992
01:20:06,754 --> 01:20:08,322
‫- ساعديني! ستندمين على ذلك!
‫- (ايلين)، ساعديني!

993
01:20:08,455 --> 01:20:10,824
‫سأخبر الجميع بما فعلته!

994
01:20:10,959 --> 01:20:12,826
‫- (ايلين)!
‫- طبيب!

995
01:20:12,961 --> 01:20:14,294
‫اجلبوا ليّ طبيب!

996
01:20:14,428 --> 01:20:17,397
‫- أخرجيني من هنا!
‫- (ايلين)، ساعديني!

997
01:20:17,531 --> 01:20:20,135
‫ساعديني!

998
01:20:20,267 --> 01:20:23,037
‫لا! لا!

999
01:20:30,444 --> 01:20:31,512
‫لا.

1000
01:20:31,645 --> 01:20:33,280
‫لا! لا!

1001
01:20:33,413 --> 01:20:34,882
‫لا! لا!

1002
01:20:36,084 --> 01:20:37,851
‫حسنًا. حسنًا.

1003
01:21:35,442 --> 01:21:37,911
‫لماذا أطلقتِ النار عليها؟

1004
01:21:39,113 --> 01:21:40,814
‫كنت مستاءة.

1005
01:21:44,252 --> 01:21:46,054
‫ماذا نفعل الآن؟

1006
01:21:57,232 --> 01:21:59,499
‫نأخذها إلى منزلي.

1007
01:22:03,204 --> 01:22:06,406
‫والدي دومًا يشهر بمسدسه.

1008
01:22:06,540 --> 01:22:08,243
‫الجميع يعرفون ذلك.

1009
01:22:09,244 --> 01:22:13,714
‫يمكننا أن نجعل الأمر يبدو كأنه أطلق
‫النار عليها أثناء انقطاع التيار الكهربائي.

1010
01:22:15,816 --> 01:22:19,386
‫إنه مجرد سكير قذر، حسنًا؟

1011
01:22:19,519 --> 01:22:22,123
‫سوف يموت على أية
‫حال أو سيصاب بالجنون.

1012
01:22:22,257 --> 01:22:24,025
‫قال الطبيب ذلك.

1013
01:22:24,158 --> 01:22:26,127
‫لذا دعينا نأخذها ونغادر.

1014
01:22:26,261 --> 01:22:30,397
‫ثم يمكننا الذهاب إلى
‫"نيويورك" لقضاء العام الجديد...

1015
01:22:31,165 --> 01:22:32,799
‫...فقط نحن الاثنين.

1016
01:22:35,602 --> 01:22:37,972
‫أحبّكِ.

1017
01:22:41,109 --> 01:22:42,876
‫لا بأس.

1018
01:22:45,179 --> 01:22:46,847
‫هيّا.

1019
01:22:47,648 --> 01:22:49,183
‫حسنًا.

1020
01:23:00,894 --> 01:23:02,297
‫اذهبي مباشرة إلى منزل والدك.

1021
01:23:02,429 --> 01:23:03,497
‫انتظريني هناك.

1022
01:23:03,630 --> 01:23:04,798
‫- نعم.
‫- سأنظف الداخل.

1023
01:23:04,932 --> 01:23:06,034
‫لا يمكننا ترك أيّ دليل خلفنا.

1024
01:23:06,167 --> 01:23:07,567
‫- سوف انتظر.
‫- سأفعلها بسرعة.

1025
01:27:03,037 --> 01:27:05,206
‫(إيلين).

1026
01:27:09,876 --> 01:27:11,778
‫(إيلين).

1027
01:27:14,382 --> 01:27:16,850
‫عد إلى النوم يا أبي.

1028
01:27:18,386 --> 01:27:20,388
‫اين أنتِ ذاهبة؟

1029
01:27:52,186 --> 01:27:54,956
‫قد أذهب في نزهة على الطريق.

1030
01:27:58,825 --> 01:28:00,760
‫حسنًا إذن.

1031
01:28:03,897 --> 01:28:05,732
‫طابت ليلتك.

1032
01:30:52,897 --> 01:32:05,732
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

