﻿1
00:00:39,079 --> 00:02:03,079
ترجمة : حسام علي الغزي

2
00:02:04,110 --> 00:02:08,030
الآن، أود أن أقول لنتوقف عند خوان
باترن للحصول على شراب كبير وممتع

3
00:02:08,239 --> 00:02:10,408
وجعة زنجبيل واحدة مع
دولار من الكريمة المخفوقة

4
00:02:10,616 --> 00:02:11,909
من سيحصل على الويسكي؟

5
00:02:12,410 --> 00:02:15,537
الأقدمية يا داك ، هي الأقرب
إلى التابوت .  على أي حال

6
00:02:16,329 --> 00:02:20,250
إذا اشتريت لك الشراب ، يجب أن
تعد بعدم إخبار الأولاد الآخرين

7
00:02:20,500 --> 00:02:21,751
اعدك

8
00:02:31,428 --> 00:02:34,264
أوه لا !  ليس شنقا آخر

9
00:03:07,128 --> 00:03:08,129
مرحبًا

10
00:03:08,838 --> 00:03:10,381
هيا يا فتى

11
00:03:12,675 --> 00:03:14,719
أسرع، لا تخاف

12
00:03:51,420 --> 00:03:53,089
هل تريد أن تلعب الألعاب يا بينديجو؟

13
00:03:53,297 --> 00:03:56,007
أيها المكسيكي  ذو المؤخرة الحمراء
يامن تفعلها مع حصانك

14
00:03:57,592 --> 00:04:00,095
- المكسيكي المدهن 
- تعال هنا أيها الدجاجة البيضاء الصغيرة

15
00:04:00,512 --> 00:04:01,763
الدهني !  الدهني 
هيا أيها الدهني، اقطعني هناك!

16
00:04:01,972 --> 00:04:04,599
مهلا مهلا!  توقفوا ، توقفوا ، مهلا

17
00:04:04,808 --> 00:04:10,272
- اطعني هنا أيها المكسيكي
- مهلا !  توقف !  أنت تعرف أفضل ، تشافيز

18
00:04:10,480 --> 00:04:13,024
- نافاجو!  نافاجو
- كفى 

19
00:04:15,277 --> 00:04:19,321
عاد جون.  الآن اغتسلوا وارتدوا
ملابس العشاء الخاصة بكم !  الآن

20
00:04:19,530 --> 00:04:20,739
كلاكما

21
00:04:28,664 --> 00:04:30,332
من هؤلاء؟

22
00:04:30,541 --> 00:04:33,877
هم  ويليام.  فمن يكونون؟

23
00:04:34,503 --> 00:04:36,754
إنهم أولاد الحثالة

24
00:04:36,963 --> 00:04:40,675
حطام ونفايات المجتمع
الحدودي ، إذا صح التعبير

25
00:04:42,051 --> 00:04:44,762
لدينا غرفة في المخبأ، ايها الشاب

26
00:04:45,013 --> 00:04:49,517
إذا كنت لا ترغب في البقاء، سانتا
سيخرجك من البوكيرك في الصباح

27
00:04:50,351 --> 00:04:54,022
سعيد بعودتك يا دكتور ستايل يحمل الحبل بالداخل

28
00:04:54,230 --> 00:04:58,025
- جلب جون قضية صعبة أخرى ؟
- آمل ألا يكون مكسيكيًا آخر

29
00:04:58,108 --> 00:04:59,484
المكسيكي الهندي ، يا ابن العاهرة

30
00:04:59,985 --> 00:05:04,031
إذا كنت ترغب في البقاء
حسنًا، لدينا الوظيفة المناسبة لك

31
00:05:09,745 --> 00:05:11,872
انه مجنون . اليس كذلك؟

32
00:05:12,789 --> 00:05:13,749
بحق المسيح

33
00:05:30,097 --> 00:05:32,934
مهلا، هل تعلم أن
الخنازير ذكية مثل الكلاب؟

34
00:05:34,226 --> 00:05:35,228
انها حقيقة

35
00:05:35,686 --> 00:05:40,023
كنت أعرف رجلاً في إل كابيتان
علم خنزيره النباح على الغرباء

36
00:05:43,193 --> 00:05:44,945
ماذا تفعل هنا يا فتى؟

37
00:05:47,030 --> 00:05:49,491
نحن نعمل لصالح السيد تونستول كحراس

38
00:05:49,699 --> 00:05:53,495
نحن نراقب أي سرقة لممتلكاته
نحن جيدون جدًا أيضًا

39
00:05:54,996 --> 00:05:58,165
السيد.  (تانستول) لديه نقطة
ضعف تجاه الهاربين، والمهجرين

40
00:05:58,374 --> 00:06:02,378
الانواع المتشردة.  ولكن ليس مع مهووس من الشارع

41
00:06:02,586 --> 00:06:05,839
يجب أن تكون بارعًا في التعامل مع السلاح 
إذا كنت تعرف ما أعنيه، فستحصل على مكافآتك

42
00:06:07,132 --> 00:06:08,634
هيا، هيا، اذهب

43
00:06:08,968 --> 00:06:12,596
ليس لأنني حامل مسدس
أو حداد سكاكين مثل ذلك الدهني

44
00:06:12,805 --> 00:06:15,432
تشافيز تشافيز، الذي هناك

45
00:06:16,392 --> 00:06:18,018
أنا ملاكم

46
00:06:19,186 --> 00:06:22,314
و لا أتوقع منك أن تعرف تفسير تلك الكلمة

47
00:06:22,815 --> 00:06:24,191
صبي خنزير

48
00:06:25,943 --> 00:06:27,903
اللعنة، أنت لا تعرف حتى سبب وجودي هنا

49
00:06:28,112 --> 00:06:30,990
طبعا اعرف .  أنت منبوذ 
هارب ، متشرد في الحضيض

50
00:06:31,198 --> 00:06:33,701
أليس كذلك، مثل بقيتنا ولص ، ربما؟

51
00:06:33,909 --> 00:06:36,662
لص تافه؟  سرقة بنك؟  قتل شخص ما؟

52
00:06:40,248 --> 00:06:41,833
قتل شخص ما، هاه؟

53
00:06:45,169 --> 00:06:48,006
- ايها المنظمون
- مهلا، أنت لست فتى منظم

54
00:06:48,214 --> 00:06:50,174
يجب عليك البقاء هنا مع الخنزير
إنه أذكى منك على أي حال

55
00:06:50,383 --> 00:06:51,426
قد تتعلم شيئا

56
00:06:51,509 --> 00:06:54,345
تبدو الماشية فزعة في الاسفل، لنلقي نظرة

57
00:06:55,763 --> 00:06:56,972
الحمار الذكي

58
00:07:02,269 --> 00:07:04,521
حسنًا الآن ، انظر إلى تلك الشهية

59
00:07:08,400 --> 00:07:11,612
وليام؟  تناول المزيد

60
00:07:15,198 --> 00:07:17,867
هل سبق لك أن عملت مع الماشية  من قبل، بيلي؟

61
00:07:18,701 --> 00:07:21,120
نعم... لقد عملت قليلاً
في طريق فورت سمنر

62
00:07:22,121 --> 00:07:25,124
في بيت ماكسويل. عملت طباخا

63
00:07:26,208 --> 00:07:28,920
ولكني جيد مع الماشية

64
00:07:34,842 --> 00:07:37,344
ما المضحك يا سيد ستيفن؟

65
00:07:38,094 --> 00:07:40,263
هذه ليست آداب المائدة المناسبة

66
00:07:42,724 --> 00:07:44,768
لديه تعامل مع الخنازير

67
00:07:47,145 --> 00:07:49,105
تهانينا، تشارلز

68
00:07:49,356 --> 00:07:52,359
أنت وستيفن ستقومان بغسل الأواني
الفخارية القذرة بمفردكما هذا المساء

69
00:07:55,028 --> 00:07:57,280
آسف يا جون، اعتقدت انه كان مضحكا

70
00:07:57,655 --> 00:08:00,241
واعتذروا لويليام.  كلاكما

71
00:08:01,742 --> 00:08:05,371
اعتذر ويليام كنا نعبث معك ، هذا كل شيء

72
00:08:05,996 --> 00:08:08,123
نعم، إنها مجرد مزحة، كما تعلم؟

73
00:08:16,090 --> 00:08:21,177
تقول الشائعات أنك قتلت رجلاً يا بيلي؟
لا يبدو أنك من النوع الذي يقتل

74
00:08:21,344 --> 00:08:23,471
نعم بيلي، لماذا قتلته؟

75
00:08:25,848 --> 00:08:28,017
لانه كان يعبث معي

76
00:08:36,693 --> 00:08:44,866
"هناك الكثير من الرجال
الذين لن يحققوا النجاح أبداً"

77
00:08:45,450 --> 00:08:47,202
"نجاح"

78
00:08:49,371 --> 00:08:53,041
"...الذين لن ينجحوا أبدًا في أي مكان"

79
00:08:53,250 --> 00:08:55,627
لدينا غرفة كاملة منهم هنا

80
00:08:58,379 --> 00:08:59,547
أحسنت

81
00:09:02,633 --> 00:09:04,010
وليام

82
00:09:09,348 --> 00:09:11,100
طبعا أكيد

83
00:09:11,475 --> 00:09:16,022
حسنًا، عفوًا يا بيلي آسف جدًا لإزعاجك

84
00:09:17,148 --> 00:09:20,609
لكننا مجتمعون هنا لنتعلم القراءة والكتابة

85
00:09:20,859 --> 00:09:23,153
أنت بحاجة إلى أكثر من
مهارة استخدام السلاح الناري

86
00:09:23,236 --> 00:09:25,447
لتحقيق النجاح في العالم الجديد ، يا بيلي

87
00:09:25,572 --> 00:09:27,282
لذا التقط الصحيفة 

88
00:09:27,616 --> 00:09:30,327
وابدأ من حيث توقف الأولاد الآخرون

89
00:09:30,577 --> 00:09:33,538
أو يمكنك العودة مباشرة إلى منزلك في الشوارع

90
00:09:39,209 --> 00:09:42,046
الشباب الذين لا يعرفون
كيفية القيام بأي نوع من الأعمال

91
00:09:42,129 --> 00:09:44,840
"وليس لديهم طاقة أو قدرة على التحمل ،

92
00:09:44,924 --> 00:09:47,301
من الأفضل أن يقيموا
في منزل قريب من أقاربهم

93
00:09:47,384 --> 00:09:49,178
"حتى يمكن الاعتناء بهم

94
00:09:49,303 --> 00:09:52,056
"إنهم غير مرغوب فيهم
هنا ولن يأتوا إلا بالحزن

95
00:09:52,264 --> 00:09:56,018
"لكن رجال الأعمال
متأكدون عمليا من النجاح"

96
00:09:57,645 --> 00:09:58,770
رائع

97
00:10:01,439 --> 00:10:05,610
قراءة رائعة يا ويليام
شكرًا لك

98
00:10:05,944 --> 00:10:08,780
- ليلة سعيدة أيها السادة
- ليلة سعيدة سيد.  تونسستول

99
00:10:40,017 --> 00:10:41,269
تبا 

100
00:10:43,938 --> 00:10:45,064
خنزير

101
00:11:03,707 --> 00:11:06,293
- ايها السادة مساء الخير
- مساء الخير يا جون

102
00:11:06,710 --> 00:11:08,545
جون، السيد دولان والسيد ميرفي هنا

103
00:11:08,628 --> 00:11:12,090
يشكون من نهب عربة بضائعهم

104
00:11:12,507 --> 00:11:15,343
في عدة مناسبات وهم في طريقهم إلى المدينة

105
00:11:15,844 --> 00:11:18,346
بصراحة يا جون يعتقدون أنك وراء ذلك

106
00:11:18,555 --> 00:11:20,598
- هذه كذبة كبيرة وأنت تعرف ذلك
- ريتشارد

107
00:11:23,517 --> 00:11:27,980
ايها الشريف برادي، السيد ميرفي
سوف يستمر في القدوم إليك

108
00:11:28,188 --> 00:11:30,900
ويدعي أنني أخذت ممتلكاته حتى أعلن أنني لص

109
00:11:31,108 --> 00:11:32,651
وطردي من لينكولن

110
00:11:33,527 --> 00:11:35,529
لم يسبق لي أن لمست ممتلكاته

111
00:11:36,530 --> 00:11:38,115
ليس لدي سبب

112
00:11:39,574 --> 00:11:41,200
حسنًا

113
00:11:41,826 --> 00:11:45,204
لقد تحدث إيرل بولتد

114
00:11:45,246 --> 00:11:49,626
أنظر خلفك يا إيرل كل ما
أراه هو لصوص مأجورين

115
00:11:49,834 --> 00:11:53,421
هؤلاء الأولاد هم شباب واعدون 
يحصلون على التعليم

116
00:11:53,630 --> 00:11:56,299
حسنًا، لقد تم تصنيفك على
أنك من النوع الذي 

117
00:11:56,925 --> 00:11:58,468
الذي يحب

118
00:12:01,011 --> 00:12:03,639
تعليم الأولاد الصغار، سيد إنجليزي

119
00:12:09,811 --> 00:12:12,064
تقول الشائعات أنك تريد المزايدة ضدي

120
00:12:12,272 --> 00:12:14,691
بخصوص عقود الماشية الحكومية

121
00:12:15,525 --> 00:12:20,112
- إنها مجرد إشاعة، أليس كذلك؟
- لورانس

122
00:12:20,363 --> 00:12:22,615
لديك ثلاجة ومخزن

123
00:12:23,407 --> 00:12:25,743
أنا أملك أيضًا ثلاجة ومتجرًا

124
00:12:26,244 --> 00:12:27,745
ستحاول كسب المال

125
00:12:27,954 --> 00:12:31,791
و سأحاول كسب المال الأمر بسيط وعادل

126
00:12:34,377 --> 00:12:37,797
هل ترى شريفنا الطيب
يجلس هناك على ذلك الحصان؟

127
00:12:38,256 --> 00:12:41,508
هل تعرف مقدار الأموال
التي استثمرها في متجري؟

128
00:12:41,716 --> 00:12:44,135
تقريبا كل مدخرات حياته.جون

129
00:12:44,678 --> 00:12:48,348
وليس برادي فقط من يريدني
أن أحصل على تلك العقود

130
00:12:49,099 --> 00:12:51,726
إنه المدعي العام 

131
00:12:51,810 --> 00:12:54,854
رئيس المحكمة العليا للولايات المتحدة
المدعي العام الفيدرالي

132
00:12:54,938 --> 00:12:56,773
كل ذلك في سانتا في

133
00:12:58,567 --> 00:13:00,651
إنها شركة عائلية يا جون

134
00:13:00,901 --> 00:13:04,363
لن تأتي إلى هنا برأس مالك الأجنبي الضخم

135
00:13:04,572 --> 00:13:06,824
وتحاول تغيير الأشياء

136
00:13:07,324 --> 00:13:11,120
لقد قمت برحلة طويلة جدًا بالباخرة
 من لندن الى هنا يا سيد ميرفي

137
00:13:12,204 --> 00:13:16,000
لذا... إذا كنت تعتقد أنك سوف تثنيني
 للقبول بشيء امقته

138
00:13:16,208 --> 00:13:20,837
كالفساد السياسي
لذا، أود منك أن تأخذ تهديداتك

139
00:13:21,045 --> 00:13:23,798
ومأمورك واخرج من ممتلكاتي

140
00:13:24,007 --> 00:13:26,009
أنت طموح يا إيرل

141
00:13:27,760 --> 00:13:31,973
ولكن من الأفضل أن تبيع الملابس
الداخلية للسيدات في هيمبستيد

142
00:13:34,684 --> 00:13:37,312
حسناً يا رجال، هذا يكفي
افسحوا الطريق

143
00:13:38,187 --> 00:13:39,564
هذه دولة جديدة

144
00:13:39,772 --> 00:13:42,983
لن نحترمك بعد الآن أيها الإنجليزي

145
00:13:44,735 --> 00:13:47,112
استعد للجحيم

146
00:13:53,035 --> 00:13:54,494
عودوا إلى العمل

147
00:14:30,237 --> 00:14:32,989
سيد تونستول ، اسمي جيمس مكلوسكي

148
00:14:33,198 --> 00:14:35,575
سمعت أنك تواجه بعض
المشاكل في العثور على المساعدة

149
00:14:35,700 --> 00:14:36,868
مكلوسكي؟

150
00:14:37,077 --> 00:14:38,662
أنت واحد من أولاد مورفي، أليس كذلك؟

151
00:14:38,870 --> 00:14:40,288
كنت سابقا

152
00:14:40,413 --> 00:14:43,959
لقد طردني
لقد دعوته بالخنزير السمين

153
00:14:44,334 --> 00:14:45,335
هل فعلت؟

154
00:14:47,504 --> 00:14:48,672
ممتاز 

155
00:14:49,839 --> 00:14:51,967
السكن هناك

156
00:16:04,493 --> 00:16:05,828
ايها المنظمون

157
00:16:10,625 --> 00:16:11,792
هيا نرقص

158
00:16:50,704 --> 00:16:54,166
- انظر كيف يرقص بيلي؟
- يرقص بجنون ، أليس كذلك؟

159
00:17:01,882 --> 00:17:03,883
حسنًا، إنه على الاقل يرقص مع فتاة جميلة

160
00:17:04,092 --> 00:17:06,553
بينما نحن نجلس هنا مثل الحمقى

161
00:17:06,761 --> 00:17:08,346
صحيح

162
00:17:12,100 --> 00:17:14,060
علينا أن نبلغ عن هذه العصابة يا أليكس

163
00:17:14,269 --> 00:17:16,938
هل يمكنك أن تأخذني لرؤية الحاكم؟

164
00:17:17,313 --> 00:17:20,608
لقد سبقنا مورفي لذلك وقدم للمحافظ 

165
00:17:20,858 --> 00:17:23,443
مساهمة لطيفة في حملته

166
00:17:23,610 --> 00:17:26,238
إنهم يشددون الضغط  عليك يا جون  بالطبع

167
00:17:26,446 --> 00:17:28,073
يريدون مني الخروج أيضا

168
00:17:28,282 --> 00:17:31,869
لقد ظنوا أنه بعد رحيلي، لن يكون
هناك محامٍ مجنون بما يكفي لتمثيلك

169
00:17:32,119 --> 00:17:34,454
لقد سمعت عن المثابرة الإنجليزية، أليس كذلك؟

170
00:17:35,289 --> 00:17:36,832
نخب 

171
00:17:37,249 --> 00:17:39,877
ما يكفي من الشجاعة للتغلب على المملكة الأخيرة

172
00:17:44,213 --> 00:17:48,342
علاوة على ذلك. .. إذا استسلمنا وغادرنا

173
00:17:49,552 --> 00:17:51,554
من سيعتني بأولادي؟

174
00:17:52,263 --> 00:17:55,266
حسنا الطب .  نعم

175
00:17:55,600 --> 00:17:59,228
سوف أحصل على شهادتي من سان مايكل في يوليو

176
00:17:59,395 --> 00:18:01,397
ومن ثم يجب أن أتدرب هنا في لينكولن

177
00:18:01,564 --> 00:18:04,232
حتى وصول مبشري إلى الجزر

178
00:18:05,192 --> 00:18:06,776
كم هو لطيف

179
00:18:34,345 --> 00:18:37,181
مرحبًا.  اسمي داك

180
00:18:37,348 --> 00:18:39,225
ماذا... ماذا يمكنني أن
أفعل لك أيها الشاب؟

181
00:18:39,725 --> 00:18:42,311
حسنًا يا سيدي، إذا كنت
أحد معارف الآنسة الشابة

182
00:18:42,519 --> 00:18:45,897
كنت أتساءل إذا كان بإمكاني أن
أطلب من السيدة الشابة أن ترقص؟

183
00:18:46,189 --> 00:18:49,859
- بالتأكيد
- شكرًا لك

184
00:18:58,993 --> 00:19:01,621
- ما اسمك؟
- لين صن

185
00:19:02,288 --> 00:19:03,540
هذا جميل

186
00:19:05,874 --> 00:19:09,878
- هل انتي صديقة السيد مورفي؟
- هو ولي أمري

187
00:19:10,712 --> 00:19:11,630
كيف؟

188
00:19:20,138 --> 00:19:23,933
- أهلاً بك
- أهلاً ... ويليام بوني، ياسيدي

189
00:19:24,850 --> 00:19:26,811
بات جاريت.  من دواعي سرور

190
00:19:27,895 --> 00:19:31,816
عذرا يا صديقي .  لدينا طلب للفرقة

191
00:19:35,319 --> 00:19:36,696
بات جاريت

192
00:19:44,244 --> 00:19:47,247
أراهن أنه في يوم من
الأيام سأكون بنفس أهميته

193
00:19:48,957 --> 00:19:52,752
لا... أكبر

194
00:19:55,881 --> 00:19:59,050
هكذا تظهر الحمامة الثلجية
في تجمع مع الغربان

195
00:19:59,301 --> 00:20:02,679
كما أمرت السيدة باختيار زميلتها

196
00:20:04,346 --> 00:20:08,017
- اعذرني؟
- اه... انها قصيدة

197
00:20:08,767 --> 00:20:11,687
أنا شاعر.  لقد كتبت ذلك

198
00:20:12,354 --> 00:20:14,148
أنا آسف أيها الشاب

199
00:20:14,398 --> 00:20:16,859
- ولكن يجب أن نذهب 
- نحن نفهم بعضنا البعض جيدًا

200
00:20:17,067 --> 00:20:20,112
- شكراً جزيلاً
- أنا آسف لأنني لم أتعرف عليك

201
00:20:20,196 --> 00:20:22,907
لقد علمت للتو أنك جزء من شركة تونستيل 

202
00:20:23,115 --> 00:20:24,033
نعم أنا كذلك 

203
00:20:25,200 --> 00:20:27,410
اذن سوف أتوقع أن أراك تتبع

204
00:20:27,619 --> 00:20:30,580
رجلك الإنجليزي خارج لينكولن عندما يذهب

205
00:20:33,541 --> 00:20:34,709
أخبره

206
00:20:35,418 --> 00:20:38,004
أخبر ذلك البزاق ألا يترك
أي طين في الطريق خلفه

207
00:20:38,213 --> 00:20:40,715
بينما يزحف عائداً إلى شارع وارف

208
00:20:48,055 --> 00:20:53,310
- اهلا، أليكس!  كيف حالك؟
- هل قام أحد بتعكير رقصتك يا داك؟

209
00:20:53,519 --> 00:20:58,398
- نعم... نعم، هو ولي أمر الفتاة.
- وصي؟

210
00:20:58,690 --> 00:21:01,527
- وهذا وصف لطيف
- لماذا؟

211
00:21:01,735 --> 00:21:04,613
كان لديه قميص تمزق
في مغسلة سيلفر سيتي

212
00:21:04,862 --> 00:21:08,282
وأخذ ابنة المرأة تعويضا عن القميص

213
00:21:09,200 --> 00:21:10,618
- ماذا؟
- إنها ترفيه منزلي

214
00:21:10,826 --> 00:21:12,453
كما أفهم

215
00:21:13,996 --> 00:21:17,542
هيا، يمكنك الرقص مع
سوزان.  انها أكثر أمانا

216
00:21:18,167 --> 00:21:19,252
نعم

217
00:21:36,268 --> 00:21:39,729
- ابتعد عن الطريق يا سيد
- اه، أرجو المعذرة

218
00:21:39,938 --> 00:21:45,068
- حسنًا، أنت وأنا.
- لا لا لا.  لا، إنه "أنت وأنا

219
00:21:46,026 --> 00:21:49,905
- أليس هذا صحيح جون؟  "أنت وأنا"؟
- نعم، نعم، إنه كذلك

220
00:21:56,161 --> 00:21:59,582
أنت وأنا

221
00:22:26,148 --> 00:22:28,150
- الملاكم
- إنه شيء، أليس كذلك؟

222
00:22:28,358 --> 00:22:30,068
سنة جديدة سعيدة

223
00:22:36,283 --> 00:22:39,453
- سنة جديدة سعيدة
- سنة جديدة سعيدة

224
00:23:47,434 --> 00:23:50,896
اذهب يا بيلي.  الاولاد سيظلون اولادا

225
00:24:25,513 --> 00:24:28,348
لا!  لا !  انهم كثر

226
00:24:30,309 --> 00:24:31,935
اخرجوا من هنا

227
00:24:48,201 --> 00:24:52,663
لأنه بقدر ما يرضي الله
عز وجل بحكمته الحكيمة

228
00:24:52,872 --> 00:24:56,375
أن نخرج من هذا العالم
روح أخينا المتوفى

229
00:24:56,792 --> 00:24:59,337
لذلك نلزم جسده بالأرض

230
00:25:00,171 --> 00:25:03,883
الرماد إلى رماد
والغبار إلى الغبار

231
00:25:05,676 --> 00:25:08,470
يجب القبض على أتباع مورفي

232
00:25:08,637 --> 00:25:11,348
سأرفع الأمر إلى المحكمة وأقضي على مورفي

233
00:25:12,182 --> 00:25:14,726
- هل تحدثت مع الشريف برادي؟
- برادي؟

234
00:25:15,185 --> 00:25:18,563
نصف القتلة هم أعضاء
في جماعته.  لن يفعل اي شي

235
00:25:19,147 --> 00:25:20,649
أنت قاضي صالح، يا ويلسون

236
00:25:20,857 --> 00:25:23,818
لديك القدرة على اصدار أوامر
التفتيش من خلال رجال شرطة خاصين

237
00:25:24,069 --> 00:25:28,280
أي شرطي خاص؟  لا يوجد أحد مجنون
بما فيه الكفاية لملاحقة رجال مورفي

238
00:25:30,824 --> 00:25:32,493
اذن استخدمهم 

239
00:25:33,035 --> 00:25:35,329
ماكسوين، هؤلاء مجرد أولاد  لايزيد
 عمرهم عن  الحادية والعشرين

240
00:25:35,538 --> 00:25:37,915
رجال مورفي سوف يمزقونهم
إلى نصفين في غضون يوم واحد

241
00:25:38,123 --> 00:25:40,417
- هل ستفوضهم؟
- قطعا لا

242
00:25:40,918 --> 00:25:42,837
لا، أنا لن افعل ، أليكس

243
00:25:44,839 --> 00:25:46,340
ليس انا

244
00:25:47,383 --> 00:25:49,217
حسنا، اذن اذهب وأخبرهم

245
00:26:25,627 --> 00:26:27,045
لوغار بيليجروسو

246
00:26:28,004 --> 00:26:31,716
- المكان سيئ يا أصدقائي
- فهمت الموضوع صحيح

247
00:26:31,966 --> 00:26:34,135
ماذا بحق الجحيم يا داك، لقد نشأت
في حفرة أسوأ من ذلك، أليس كذلك؟

248
00:26:34,343 --> 00:26:36,053
نعم، ولكن اصبحت متحضر منذ ذلك الحين

249
00:26:36,262 --> 00:26:39,765
تمام.  من المفترض أن يكون
هنري هيل هناك مع سيدة منذ الظهر

250
00:26:39,974 --> 00:26:42,518
سأظهر له المذكرة وآخذه إلى المنزل

251
00:26:43,144 --> 00:26:46,147
- نعم
- نعم، علينا أن ناخذه

252
00:26:46,439 --> 00:26:48,273
نعم، أود أن أقول أننا نسفعل

253
00:26:51,818 --> 00:26:53,236
مهلا، بيلي

254
00:26:54,487 --> 00:26:56,781
لماذا لا تذهب إلى الداخل وتنظر؟

255
00:27:01,244 --> 00:27:06,458
اذهب يا بيلي.  لنرى إن كان "هيل" موجودًا
هناك، وإذا كان موجودًا فسوف تحضره إلينا

256
00:27:26,101 --> 00:27:28,103
مهلا، أعطني بطاقتين

257
00:27:34,526 --> 00:27:37,403
- سآخذ اثنين
- يا هيل، هل تريد مشروبًا آخر؟

258
00:27:37,612 --> 00:27:41,115
سأقوم بتصريفه أولاً، ربما
سأجعل جاني هنا تساعدني

259
00:27:41,324 --> 00:27:42,909
يقول الطبيب ألا ارفع ما هو ثقيل جدًا

260
00:27:43,409 --> 00:27:47,288
أوه نعم؟  سيخبرك الطبيب
أنك لن تستخدمه مرة أخرى أبدًا

261
00:27:47,497 --> 00:27:49,998
إذا تحدثت معي بهذه الطريقة، هنري هيل

262
00:27:59,132 --> 00:28:00,968
ماذا بحق الجحيم يفعل؟

263
00:28:04,096 --> 00:28:05,305
انهض

264
00:28:21,320 --> 00:28:23,906
- هنري هيل؟
- نعم؟

265
00:28:26,742 --> 00:28:27,743
مرحبًا

266
00:28:34,416 --> 00:28:35,542
تبا

267
00:28:40,297 --> 00:28:43,008
بالمناسبة، أنت رهن الاعتقال

268
00:29:04,236 --> 00:29:05,279
تبا 

269
00:29:31,595 --> 00:29:36,350
بوني !  بوني !  لم يكن من
المفترض أن تقتل أي شخص

270
00:29:36,558 --> 00:29:38,977
لقد حصلنا على أوامر قضائية!  نحن القانون

271
00:29:44,274 --> 00:29:46,985
تسعة رجال كانوا أمواتاً أو
على عتبة الموت ظهر أمس

272
00:29:47,194 --> 00:29:50,404
بعد معركة بالأسلحة النارية بين هنري هيل، أحد
سكان لينكولن، البالغ من العمر خمسة وأربعين عامًا،

273
00:29:50,613 --> 00:29:52,448
"وما أطلق عليه الرعاة "الطفل"

274
00:29:52,782 --> 00:29:54,700
"لقد حدد عامل منجم محلي هوية الطفل"

275
00:29:54,784 --> 00:29:57,495
مثل هنري مكارثي المعروف
أيضًا باسم ويليام إتش بوني

276
00:29:57,787 --> 00:29:59,247
تسعة عشر أو عشرين

277
00:29:59,455 --> 00:30:02,333
في تبادل إطلاق النار المشتعل
قتل "الطفل بيلي" السيد هيل

278
00:30:02,542 --> 00:30:04,752
ثم شن هجومًا من أنصار هيل

279
00:30:04,919 --> 00:30:07,463
مما يرفع الخسائر إلى ستة
عمليات قتل تم التحقق منها

280
00:30:07,713 --> 00:30:11,174
يُعتقد أن بوني هو قائد عصابة مفوضة

281
00:30:11,466 --> 00:30:12,634
كابتن؟

282
00:30:13,176 --> 00:30:16,847
كيف لم يذكر شيئًا
عن الاثنين الذين قتلتهم ؟

283
00:30:17,097 --> 00:30:20,267
اللعنة يا داك، لقد أرسلت خروفًا
للذبح ، وهو خرج خروفًا مشهورا 

284
00:30:20,475 --> 00:30:23,311
إل تشيفاتو.  الولد بيلي

285
00:30:23,520 --> 00:30:27,065
اللعنة.  سيطلب مورفي الدم
والعقول والكرات من أجل هذا

286
00:30:27,607 --> 00:30:30,943
- يجب أن أخرج من هنا
- يا داك، لا تكن غبيا

287
00:30:31,151 --> 00:30:32,236
ماذا؟

288
00:30:32,444 --> 00:30:33,571
أنت تعلم أنهم سيبحثون عنا

289
00:30:33,779 --> 00:30:35,322
نعم اعرف.  ساعود فى دقيقه

290
00:30:40,661 --> 00:30:45,249
- مرحباً
- لا أستطيع أن أقبل ذلك، شكرا لك

291
00:30:45,457 --> 00:30:48,169
أنتي تمشين بسرعة بالنسبة 
لشخص صغير، أليس كذلك؟

292
00:30:48,377 --> 00:30:50,336
هيا، ين، أريد فقط أن أتحدث

293
00:30:50,545 --> 00:30:53,923
- لابد أنك تحب المشاكل.
- مشاكل؟  هل تعتقد ين أنني أبدو مصدر للمشاكل؟

294
00:30:54,132 --> 00:30:56,801
أنا شاعر.  احمل الزهور وكل شيء

295
00:30:57,010 --> 00:31:02,807
- ومسدس.  إنه مسدس كبير
- إنها مدينة كبيرة.  هيا ين... من فضلك

296
00:31:04,934 --> 00:31:06,227
توقفي

297
00:31:09,063 --> 00:31:12,524
انظري، إذا كنتي لا تريدين
أن تأخذي هذه، فلا بأس

298
00:31:12,900 --> 00:31:15,068
ولكن عليك أن تأخذي رسالة
إلى الوصي الخاص بك

299
00:31:15,277 --> 00:31:19,615
أخبري إل جي مورفي أن
المنظمين سيقومون بتنظيف المنزل

300
00:31:19,823 --> 00:31:21,408
وأعني تنظيف المنزل 

301
00:31:21,617 --> 00:31:23,911
أنهم لا يستطيعون امتلاكنا
كما يمتلكون فتاة صينية صغيرة

302
00:31:24,870 --> 00:31:30,209
بسعر قميص.  تمام؟
اخبريه ذلك

303
00:31:34,963 --> 00:31:36,632
ين، أنا آسف

304
00:31:50,896 --> 00:31:58,861
- إنه داك.  من التالي؟
- أنت

305
00:32:11,873 --> 00:32:13,834
- تبا 
- ما الامر؟

306
00:32:14,042 --> 00:32:17,212
لا شيء، لقد وجدت للتو
بعضًا من فضلات الحصان

307
00:32:17,420 --> 00:32:20,131
لقد خرجوا من سييرا
بونيتا هذا الصباح

308
00:32:20,632 --> 00:32:22,717
رعت الخيول كثيرا

309
00:32:22,926 --> 00:32:25,220
جيد جدًا ، ألا يبدو ذلك يا بيكر؟

310
00:32:34,436 --> 00:32:35,896
ليس جيدا لهذا الحد

311
00:32:37,273 --> 00:32:39,859
- بوينس داس، أيها الحمقى
- ارفع يديك

312
00:32:40,067 --> 00:32:42,903
أنت لا تفهم يا داك
بقتل هنري هيل تكون قد بدأت حرباً

313
00:32:43,112 --> 00:32:46,240
بقتل السيد  تنستول، لقد
بدأت الحرب اللعينة يا بيكر

314
00:32:46,448 --> 00:32:49,618
إنه نفس الشيء.  نحن نتحدث
عن 50، 60 رجلاً .. ضد كم؟

315
00:32:49,827 --> 00:32:52,745
ستة أو سبعة؟ نحن مع الشركة ، ياديك

316
00:32:52,954 --> 00:32:55,123
سوف نقوم بدفنك يمكنك أن تصدق ذلك

317
00:32:55,331 --> 00:32:58,626
اهدا يا بوني.  سنأخذك إلى السجن، بدون  قتل

318
00:32:58,835 --> 00:33:00,420
اعترض سيادة القاضي

319
00:33:00,837 --> 00:33:03,631
هؤلاء الأولاد سيذهبون إلى
القبر باسم جون تونستول

320
00:33:03,840 --> 00:33:06,092
قلت اهدا يا بيلي
لا أحتاج إلى هذا النوع من الحديث

321
00:33:06,467 --> 00:33:07,927
القانون لا يتكلم هكذا

322
00:33:08,136 --> 00:33:10,013
نعم، القانون لا يقتل التجار
الأبرياء أيضًا، أليس كذلك؟

323
00:33:10,221 --> 00:33:11,347
اصمت أيها الوجه القذر

324
00:33:11,556 --> 00:33:13,265
خذوا أبناء العاهرات هؤلاء إلى جبل كابيتان

325
00:33:13,473 --> 00:33:15,893
وتفجروا أدمغتهم .ماذا تقول يا ستيف؟

326
00:33:16,643 --> 00:33:20,022
مهلا، بيلي !  اهدا

327
00:33:22,107 --> 00:33:26,236
داك، لا أعتقد أننا يجب أن
نذهب عن طريق ساوث فورك

328
00:33:27,154 --> 00:33:30,115
- لماذا ؟
- أعتقد أن مورفي سوف يراقب الطريق

329
00:33:30,324 --> 00:33:33,701
سنصبون كمين.  أعتقد أننا يجب
أن نذهب مباشرة إلى لينكولن

330
00:33:43,794 --> 00:33:44,962
مهلا 

331
00:33:47,298 --> 00:33:48,257
ماذا؟

332
00:33:48,591 --> 00:33:51,719
- رأيت ذلك
- ماذا؟  ماذا رايت، ماذا رايت؟

333
00:33:51,928 --> 00:33:55,013
- إنه يعرف ما رأيته للتو
- ما الذي تتحدث عنه؟

334
00:33:56,139 --> 00:33:58,850
أين الكمين يا مكلوسكي؟
في لينكولن؟

335
00:33:59,100 --> 00:34:01,728
أنت تحاول إبعادنا عن
كابيتان لأنك تعرف رجالك

336
00:34:01,895 --> 00:34:04,856
رجال مورفي، ينتظرون
للانقضاض علينا في لينكولن؟

337
00:34:05,065 --> 00:34:07,818
بيلي، ما الذي تتحدث عنه؟
مكلوسكي معنا، إنه منظم

338
00:34:07,984 --> 00:34:10,654
نعم، لكنه كان يعمل مع مورفي
هذا ما أتحدث عنه

339
00:34:10,904 --> 00:34:13,405
- هذا كان قبل زمن طويل
- إنه جاسوس

340
00:34:13,614 --> 00:34:14,990
لقد كان معنا، لقد عقدنا اتفاقًا

341
00:34:15,199 --> 00:34:17,576
- صحيح، مكلوسكي؟
- صحيح 

342
00:34:17,868 --> 00:34:19,078
بحق المسيح ، بيلي

343
00:34:19,995 --> 00:34:21,038
هيا 

344
00:34:23,874 --> 00:34:25,251
هيا 

345
00:34:38,471 --> 00:34:41,808
- اللعنة، أنا آسف مكلوسكي
- مهلا، لا بأس

346
00:34:42,016 --> 00:34:43,226
نحن جميعا مستاءون بشأن جون

347
00:34:43,434 --> 00:34:45,979
آسف لأنني لم اكشفك
عاجلاً أيها الخائن اللعين

348
00:34:46,187 --> 00:34:46,980
بيلي

349
00:34:50,066 --> 00:34:52,901
- بيلي
- بيلي، ماذا بحق الجحيم

350
00:34:53,110 --> 00:34:54,319
بحق المسيح 

351
00:35:02,452 --> 00:35:03,287
لا

352
00:35:05,706 --> 00:35:07,166
توقف عن اطلاق النار 

353
00:35:08,000 --> 00:35:09,668
- توقف 
- تبا 

354
00:35:11,086 --> 00:35:11,920
لا

355
00:35:15,923 --> 00:35:19,510
- اوقف اطلاق النار يا إلهي
- اقبض على هذا ابن العاهرة

356
00:35:22,680 --> 00:35:24,473
يا إلهي

357
00:35:30,271 --> 00:35:32,565
- تأجيل المحكمة
- ايها الغبي 

358
00:35:33,023 --> 00:35:34,733
أنت رجل قانون، يا ابن العاهرة

359
00:35:35,108 --> 00:35:38,445
ريتشارد، لقد كان على حق
كان مكلوسكي يتصرف بغرابة

360
00:35:38,653 --> 00:35:41,323
قتلنا ثلاثة رجال آخرين 
من رجال مورفي، أليس كذلك؟

361
00:35:41,698 --> 00:35:42,699
صحيح 

362
00:35:42,908 --> 00:35:45,243
أوه، بحق المسيح !  برادي
سوف يشنقنا بالتأكيد الآن

363
00:35:45,452 --> 00:35:47,078
- ماذا نفعل الآن، داك؟
- اهدا

364
00:35:47,287 --> 00:35:50,707
أريد أن تغلقوا تلك الشفاه
اللعينة للحظة ودعوني أفكر

365
00:35:52,292 --> 00:35:53,959
من الأفضل أن نخرج من هنا

366
00:35:55,920 --> 00:35:59,757
حسنا، الجميع
ابتعجوا عن  النهر!  الآن

367
00:36:01,759 --> 00:36:05,054
أنت !  من الأفضل أن
تتوقف عن تصديق الصحف

368
00:36:05,679 --> 00:36:08,808
أنت لست كابتنًا، ومن
المؤكد أنك لست روبن هود

369
00:36:10,059 --> 00:36:12,019
كما يحلو لك ، داك

370
00:36:13,686 --> 00:36:15,647
ضع هذا الأحمق على الحصان

371
00:36:51,974 --> 00:36:53,433
الاخبار الواردة من لينكولن تقول ان شابا

372
00:36:53,517 --> 00:36:56,644
سريع كالبرق، مهارة قوية
أعصاب فولاذية، تصويب جيد

373
00:36:56,853 --> 00:36:58,396
على ما يبدو بمفرده

374
00:36:58,729 --> 00:37:01,399
أسقط مورتون وبيكر
من فصيل ميرفي دولان

375
00:37:01,482 --> 00:37:04,610
بما في ذلك تسديدة 
معجزة من خمسين ياردة

376
00:37:04,861 --> 00:37:08,489
هناك صورة هنا.  مكتوب عليها
"الطفل بيلي" لكنه ليس بيلي

377
00:37:11,075 --> 00:37:12,243
دعني أرى ذلك

378
00:37:15,370 --> 00:37:16,580
حسنا، هذا أنا

379
00:37:18,582 --> 00:37:21,918
هذا هراء.  الصحف لا تنقل
أي شيء بشكل صحيح

380
00:37:25,005 --> 00:37:28,341
وبحسب المعلومات فإن الصبي أعسر

381
00:37:28,550 --> 00:37:30,844
إنه طويل و وسيم و مخالف لما يقولون

382
00:37:31,052 --> 00:37:33,180
يجذب مشاعر عظيمة

383
00:37:33,388 --> 00:37:35,347
بحق المسيح  ..هذا البلد يحتاج إلى بطل

384
00:37:35,764 --> 00:37:40,186
ومع ذلك، لم يقم مورفي لينكولن
بتعيين أي شخص آخر غير جون كيني

385
00:37:40,352 --> 00:37:43,606
وعصابته للمساعدة في مطاردة الطفل بيلي

386
00:37:43,814 --> 00:37:44,982
"والعصابة"

387
00:37:45,191 --> 00:37:48,402
- عظيم!  جون كيني
- حسنا، من هو كيني؟

388
00:37:48,944 --> 00:37:51,447
مكتوب هنا أنه جندي سابق تعرض لإصابة

389
00:37:51,655 --> 00:37:54,991
- وهو الآن صائد جوائز
- ولكن ماذا يعني ذلك؟

390
00:37:55,200 --> 00:37:57,118
هذا يعني أنه يستطيع أن يجلد بعض المؤخرات

391
00:38:14,177 --> 00:38:17,262
- يا داك؟  تعال هنا لمدة دقيقة؟
- نعم

392
00:38:26,939 --> 00:38:27,898
ما الامر ؟

393
00:38:28,649 --> 00:38:31,109
حسنًا، لا يمكننا الذهاب إلى
الشمال لأن مورفي لديه رجال

394
00:38:31,318 --> 00:38:32,528
في فورت سمنر

395
00:38:33,529 --> 00:38:35,655
لا يمكننا الذهاب إلى
الجنوب لأنه أحضر برادي

396
00:38:35,863 --> 00:38:37,114
نعم

397
00:38:37,323 --> 00:38:40,618
الشرق ليس جيدًا لأن
لدينا جون كيني قادم الآن

398
00:38:43,621 --> 00:38:45,665
يمكننا أن نتجه غربًا عبر وادي النار 

399
00:38:45,873 --> 00:38:48,543
ولكن هناك محمية ميسكاليرو

400
00:38:48,751 --> 00:38:51,671
وهم يقضون عامًا جيدًا بسلخ 
فروة الرأس، لا شكرًا ريتشارد

401
00:38:52,964 --> 00:38:55,006
لا أعرف ماذا أفعل بحق الجحيم

402
00:38:56,216 --> 00:38:58,218
ماذا بحق الجحيم يفعل؟

403
00:39:05,350 --> 00:39:08,186
لقد وصلنا إلى مكان
حيث ضعنا ، أليس كذلك؟

404
00:39:08,854 --> 00:39:11,481
عندما يضيع هندي، عليه
أن يصل إلى عالم الأرواح

405
00:39:11,773 --> 00:39:15,068
للعثور على الطريق.  على
طريق الروحي ، ستظهر له علامة

406
00:39:15,776 --> 00:39:17,862
هذا هو الطريق إلى المسار الروحي

407
00:39:18,571 --> 00:39:22,533
نحن ضائعون الآن
لكنني سأجد لنا الطريق

408
00:39:22,741 --> 00:39:26,453
يا إلهي، تشافيز !  هذا كل ما نحتاجه
هو المزيد من مؤخرتك الحمراء

409
00:39:26,662 --> 00:39:31,083
نافاجو مامبوجاهامبو
الوقت ينفد منا هنا يا تشافيز

410
00:39:37,255 --> 00:39:38,506
هل هذا جيد؟

411
00:39:40,633 --> 00:39:44,721
- شافيز، ما هذا؟
- بيوت

412
00:40:00,904 --> 00:40:02,238
داك

413
00:40:26,970 --> 00:40:29,097
الفراشات

414
00:40:32,643 --> 00:40:37,230
نعم، انها مثل الفراشة

415
00:40:38,773 --> 00:40:42,777
فراشة تطير إلى زهرة

416
00:40:43,778 --> 00:40:45,530
تبقى معها

417
00:40:48,741 --> 00:40:52,829
لا أعرف لماذا، فقط أشعر بذلك

418
00:40:54,622 --> 00:40:56,122
أوه نعم

419
00:40:57,499 --> 00:40:58,458
هي

420
00:41:05,507 --> 00:41:07,384
إنها زهرتي

421
00:41:08,885 --> 00:41:10,595
وأنا لها

422
00:41:14,724 --> 00:41:19,478
هل رأيتم يا رفاق حجم تلك... الدجاجة؟

423
00:41:19,687 --> 00:41:21,564
أنا فراشتها

424
00:41:46,963 --> 00:41:51,801
لا نعرف السبب
نحن فقط نشعر 

425
00:41:54,721 --> 00:41:56,139
يا إلهي

426
00:41:57,347 --> 00:42:00,058
يا رفاق!  يا رفاق

427
00:42:16,283 --> 00:42:18,159
هذا عظيم

428
00:42:19,785 --> 00:42:22,330
هذا عظيم

429
00:42:23,956 --> 00:42:26,292
هل رأيت حجم ذلك

430
00:42:26,542 --> 00:42:30,171
تلك الدجاجة اللعينة؟؟

431
00:42:43,183 --> 00:42:46,561
هذا حقيقي !  هذا حقيقي

432
00:42:56,196 --> 00:42:59,365
أنا فراشتها !  هي لي

433
00:43:00,282 --> 00:43:02,409
المنظمون !  تجمعوا 

434
00:43:05,079 --> 00:43:06,997
الرب يوفقنا 

435
00:43:14,380 --> 00:43:16,132
المنظمون

436
00:43:25,765 --> 00:43:30,728
يا داك هل رأيت حجم تلك الدجاجة؟

437
00:43:44,616 --> 00:43:45,826
مرحبًا

438
00:43:48,203 --> 00:43:49,830
صباح الخير سيدي

439
00:43:55,377 --> 00:43:58,754
مهلا، تشافيز، لماذا لا يقتلوننا؟

440
00:43:58,963 --> 00:44:02,884
لأننا في عالم الأرواح أيها الأحمق
لا يمكنهم رؤيتنا!

441
00:44:14,770 --> 00:44:17,732
مهلا، هل تعلم أننا في عالم الروح؟

442
00:44:40,586 --> 00:44:43,714
ربي اغفر لنا تقصيرنا

443
00:44:44,799 --> 00:44:47,593
لضلالنا من قبل الديانات الوثنية

444
00:44:49,637 --> 00:44:52,014
شكرا لإبقائنا على قيد الحياة

445
00:44:55,017 --> 00:44:58,728
أرجوك يا رب أن ترشدنا إلى الصواب

446
00:45:02,857 --> 00:45:07,779
أبانا الذي في السموات ليتقدس اسمك

447
00:45:08,154 --> 00:45:09,739
من فضلك داك، الجو أصبح باردا

448
00:45:13,368 --> 00:45:15,203
كان بإمكاني أن أقتلك يا (داك

449
00:45:16,204 --> 00:45:17,622
كان بإمكاني أن أقتلك

450
00:45:21,125 --> 00:45:22,626
لكني لا أريد أن أقتلك، أريد أن آكل

451
00:45:22,876 --> 00:45:25,504
عندما ننتهي من هذه
الوجبة، أيها القارض الصغير

452
00:45:25,712 --> 00:45:26,964
سنخرج إلى الفناء ونرى

453
00:45:27,172 --> 00:45:29,258
من له الحق في إدارة هذه
المجموعة من المنظمين

454
00:45:29,716 --> 00:45:32,803
ريتشارد، هل تتفضل
بتمرير البطاطس من فضلك؟

455
00:45:35,222 --> 00:45:36,974
رجل عبر التلال قادم من هذا الطريق

456
00:45:37,224 --> 00:45:38,475
واحد فقط؟

457
00:45:41,352 --> 00:45:46,357
- أوه لا !  إنه باكشوت روبرتس
- حصلنا على مذكرة في حقه

458
00:45:46,524 --> 00:45:48,818
هل تعتقد أنه قادم للاستسلام؟

459
00:45:49,318 --> 00:45:50,736
لا يبدو الأمر بهذه الشكل

460
00:45:50,945 --> 00:45:52,280
هل هو جيد؟

461
00:45:54,115 --> 00:45:56,742
لقد قتل من الناس أكثر من الجدري

462
00:46:02,873 --> 00:46:05,709
حسنًا؟  دعنا نقدم انفسنا 

463
00:46:28,272 --> 00:46:29,899
لدينا  مذكرة بحقك ، ايها الرجل العجوز

464
00:46:30,483 --> 00:46:33,277
ليس لدي أي علاقة بهذه
الحرب البائسة. بعد الآن

465
00:46:33,527 --> 00:46:36,947
داك، ابن العاهرة .  أنا لوحدي

466
00:46:37,156 --> 00:46:39,365
جئت من أجل مبلغ 150 دولارًا
الذي دفعه الشريف برادي 

467
00:46:39,574 --> 00:46:40,867
مقابل الصبي

468
00:46:41,367 --> 00:46:45,246
أراهن أن هذا القرف الصغير يساوي
110دولارات فقط، لكنني سأقبله

469
00:46:45,455 --> 00:46:47,290
كم هو لطيف

470
00:46:50,168 --> 00:46:51,252
هيا نرقص

471
00:46:59,177 --> 00:47:00,427
تشافيز

472
00:47:07,935 --> 00:47:09,144
تبا

473
00:47:14,441 --> 00:47:15,943
تشافيز

474
00:47:16,652 --> 00:47:17,903
ماذا؟

475
00:47:20,446 --> 00:47:23,366
- الاوغاد يا أبناء العاهرة
- لقد ذهب للتغوط

476
00:47:24,700 --> 00:47:28,621
بيلي، اذهب إلى هناك وقم بقطع
أبن العاهرة إلى نصفين

477
00:47:32,834 --> 00:47:34,627
أنا أتحداك يا بيلي

478
00:47:47,180 --> 00:47:48,265
سحقا لهذا

479
00:48:16,459 --> 00:48:17,501
غطيني

480
00:48:33,225 --> 00:48:34,185
داك

481
00:48:43,943 --> 00:48:46,738
ابن العاهرة !  داك
نحن قادمون لنأخذك

482
00:48:47,447 --> 00:48:51,701
- لقد مات، تشارلي
- يجب أن نذهب لإحضاره

483
00:48:52,660 --> 00:48:53,661
يجب أن نذهب لإحضاره

484
00:48:53,870 --> 00:48:55,955
هل تريد أن تقترب وتكتشف أيها الغبي؟

485
00:48:56,164 --> 00:48:59,250
ماذا سنفعل؟
لقد تم تفجير مؤخرته

486
00:48:59,542 --> 00:49:01,668
انه رئيسنا

487
00:49:03,587 --> 00:49:05,589
داك، ماذا سنفعل؟

488
00:49:05,798 --> 00:49:08,926
بعد فترة سيكون المكان مزدحمًا برجال
مورفي!  اخرج من هنا بحق الجحيم

489
00:49:09,092 --> 00:49:10,219
هيا تشارلي !  تعال

490
00:49:11,220 --> 00:49:15,265
المنظمون!  دعونا نخرج !  الآن

491
00:50:25,415 --> 00:50:29,169
- إلى أين يا داك؟
- نذهب إلى باتريسيو إذا كان يبدو آمناً

492
00:50:29,794 --> 00:50:32,255
يجب أن أركب الى والدة داك في فيرمونت

493
00:50:32,881 --> 00:50:34,716
والحصول على بعض الضماد النظيفة لهذا 

494
00:50:34,924 --> 00:50:37,135
مهلا، مهما فعلت لا تقترب من لينكولن

495
00:50:37,635 --> 00:50:38,761
اراك لاحقا

495
00:50:39,635 --> 00:50:59,761
ترجمة : حسام علي الغزي

496
00:51:02,366 --> 00:51:05,912
- ماذا تفعل هناك، بيلي؟
- حسنا سيدي

497
00:51:07,330 --> 00:51:09,290
بحسن نيه

498
00:51:09,624 --> 00:51:13,544
يمكنني القضاء على شريفنا
الطيب في جزء من الثانية

499
00:51:18,216 --> 00:51:22,594
بيلي، لا يمكننا لمس الشريف
قال داك ذلك، أنت تعرف ذلك

500
00:51:23,136 --> 00:51:25,555
علاوة على ذلك، لا يمكننا الاستمرار في هذا الأمر

501
00:51:25,931 --> 00:51:28,767
نعم.  حسنًا، داك لم يعد موجودًا
بعد الآن، أليس كذلك يا تشارلي؟

502
00:51:29,851 --> 00:51:31,770
والآن الشريف برادي في حاجة ماسة

503
00:51:31,978 --> 00:51:33,480
بعد إقالته من منصبه

504
00:51:33,730 --> 00:51:38,443
لن نلاحق رجال (برادي
ولا (مورفي) بعد الآن

505
00:51:39,653 --> 00:51:42,404
أخبرتك أنني سأجد
الطريق، والطريق هو الغرب

506
00:51:42,530 --> 00:51:43,823
الغرب، هاه؟

507
00:51:45,366 --> 00:51:47,368
الغرب بهذا الاتجاة 

508
00:51:48,285 --> 00:51:51,288
والأوغاد الذين يجب أن نقتلهم بهذه الطريق

509
00:51:51,539 --> 00:51:54,834
الأوغاد الوحيدون الذين سيُقتلون
هم نحن يا تشيفاتو .  انسى الامر

510
00:51:55,042 --> 00:51:56,335
انسى الامر؟

511
00:51:56,544 --> 00:51:59,380
يقوم مورفي بسلب المخزون في متجر تونستول الآن

512
00:51:59,505 --> 00:52:01,757
وأنت تقول أن هذا لا يعني شيئا بالنسبة لك؟

513
00:52:06,761 --> 00:52:08,972
ذلك لا يعني شيئا بالنسبة لي؟

514
00:52:11,766 --> 00:52:14,894
لقد أخذ مورفي وسياسيوه الكثير من دمي

515
00:52:15,103 --> 00:52:17,897
- سوف لن يتركونك أبدًا
- أوه نعم؟

516
00:52:18,106 --> 00:52:22,026
- كيف يمكنك المعرفة؟
- محمية خور الرمال الحمراء

517
00:52:23,652 --> 00:52:26,029
- ما الذي يتحدث عنه؟
- لا أعلم

518
00:52:26,238 --> 00:52:30,075
270شخص ذبحوا
في الثلج وبطونهم فارغة

519
00:52:31,368 --> 00:52:33,370
اهل امي

520
00:52:35,122 --> 00:52:37,583
كما ترى ، كان مورفي
وشركاه متعاقدين بموجب عقد حكومي

521
00:52:37,791 --> 00:52:40,627
لتزويدنا بالماشية وقبل شتاءين

522
00:52:40,836 --> 00:52:44,213
أرسل فقط اللحوم الفاسدة لا ذرة ولا طحين

523
00:52:44,422 --> 00:52:46,757
فقط لحم البقر الفاسد المليء بالديدان

524
00:52:46,966 --> 00:52:48,009
لذلك خرجت مع مجموعة في الليل

525
00:52:48,217 --> 00:52:50,094
إلى معسكر التجار لمحاولة الحصول على الطعام

526
00:52:50,303 --> 00:52:52,638
أوه نعم ، لقد رحبوا بنا 

527
00:52:53,139 --> 00:52:56,809
وبعد ذلك أطلقوا النار علينا لقد هربت، أنا فقط

528
00:52:58,019 --> 00:53:02,356
ولكن عندما عدت إلى الرمال
الحمراء، اكتشفت أن الجيش كان هناك

529
00:53:02,565 --> 00:53:06,234
لقد سمعوا بالفعل عن انتفاضتنا الهندية الكبرى

530
00:53:06,443 --> 00:53:07,903
ودفعوا لنا مرة أخرى

531
00:53:08,153 --> 00:53:12,157
تم قطع والدتي بالسيف من أعضائها إلى رقبتها

532
00:53:12,365 --> 00:53:14,284
كان أخوتي مجرد أطفال

533
00:53:14,367 --> 00:53:16,912
وقد سحقوا رؤوسهم بكعب الحذاء

534
00:53:17,078 --> 00:53:19,581
حتى يتمكن الجيش من توفير الرصاص

535
00:53:19,998 --> 00:53:25,085
لقد تم ذبح الجميع في محميتي
وهذا لا يعني شيئًا بالنسبة لي؟

536
00:53:27,171 --> 00:53:28,589
أوه نعم

537
00:53:28,798 --> 00:53:31,884
نعم، ذهبت إلى لينكولن لأخذ رأس مورفي

538
00:53:32,802 --> 00:53:35,679
وذلك عندما وجدني جون تونستول

539
00:53:36,639 --> 00:53:40,684
فآواني وعلمني

540
00:53:41,060 --> 00:53:42,520
طريقة أفضل لدفن ميرفي

541
00:53:42,728 --> 00:53:45,855
لقد دفنه مورفي بالطريقة
الأيرلندية القديمة يا تشافيز

542
00:53:46,064 --> 00:53:47,857
هذا صحيح، ستيف

543
00:53:49,317 --> 00:53:51,736
وقد قام بتجويع عائلتك يا تشافيز

544
00:53:51,945 --> 00:53:54,948
وهو الآن يفعل ذلك لكل
المزارع الصغيرة في المنطقة

545
00:53:56,574 --> 00:54:00,578
ولكن إذا كنت تريد الهرب
، فاستمر فقط اهرب للأمام

546
00:54:01,079 --> 00:54:04,164
الوداع.  ليس لديك ولاء، نافاجو

547
00:54:04,373 --> 00:54:05,874
نافاجو

548
00:54:06,917 --> 00:54:09,795
لست أكثر من قطعة من
فضلات الدجاج تحت المطر

549
00:54:10,087 --> 00:54:11,630
لا

550
00:54:12,172 --> 00:54:15,551
كان لدينا حفلنا هناك على التلال، تشيفاتو

551
00:54:16,218 --> 00:54:19,179
الآن، لا أعرف ما الذي أخبرتك به رؤيتك

552
00:54:19,263 --> 00:54:22,141
لكن رؤيتي أخبرتني أننا نتجه نحو الدم

553
00:54:22,224 --> 00:54:23,517
دم مثل النهر

554
00:54:23,724 --> 00:54:28,146
أنا آخر عشيرتي، وآخر شعبي

555
00:54:28,604 --> 00:54:31,858
إذا مت، وأنا لا أخاف من الموت، تشيفاتو

556
00:54:32,066 --> 00:54:34,485
الطوق المقدس سينكسر

557
00:54:35,987 --> 00:54:39,699
لا، يجب أن أذهب غربًا
وأجعل شعبي يعيش مرة أخرى

558
00:54:52,461 --> 00:54:56,047
تشارلي، هل ستأتي معي؟

559
00:55:02,888 --> 00:55:08,184
- لم تقل الكثير، ستيف القذر؟
- لأنه ليس لديه الكثير ليقوله، تشارلي

560
00:55:09,018 --> 00:55:12,855
أو أن ستيف يفهم معنى كلمة
"أصدقاء"، أليس كذلك ستيف؟

561
00:55:13,522 --> 00:55:18,319
لأنه إذا كان لديك ثلاثة أو أربعة أصدقاء
جيدين، فهذا يعني أنك حصلت على قبيلة

562
00:55:18,611 --> 00:55:21,113
لا يوجد شيء أقوى من ذلك

563
00:55:21,447 --> 00:55:23,657
نحن عائلتك الآن، تشافيز

564
00:55:24,657 --> 00:55:27,911
إذا ابتعدت عنا، فسوف تكسر طوقنا المقدس

565
00:55:29,621 --> 00:55:34,501
علينا أن نبقى معًا يا رفاق
إنها الطريقة الوحيدة التي أراها

566
00:56:32,264 --> 00:56:33,515
هذا أنا داك

567
00:56:37,269 --> 00:56:39,146
وهذا هو رهاننا

568
00:56:40,647 --> 00:56:41,731
لقد خسرته

569
00:56:42,107 --> 00:56:43,984
أنا أعرف ما تريد

570
00:56:44,151 --> 00:56:47,279
لقد أتيت اتعبث معي
وتقطعني إلى قطع صغيرة بسكين

571
00:56:47,362 --> 00:56:50,031
أنت قاطع طريق تأكل الأطفال وكبار السن

572
00:56:50,365 --> 00:56:53,660
أنا آكل اللحم والبطاطس
من قال لك ذلك؟

573
00:56:54,077 --> 00:56:55,579
الوصي 

574
00:56:56,329 --> 00:57:00,000
الوصي الخاص بك؟
هو الرجل الذي يأكل الناس

575
00:57:04,880 --> 00:57:08,507
ين ، إذا كنتي تريدين البقاء
هنا، أخبريني الآن وسأذهب

576
00:57:09,884 --> 00:57:11,802
هل تريدين البقاء هنا؟

577
00:57:14,847 --> 00:57:17,391
في الصين، الفتيات ليست مهمة 

578
00:57:17,725 --> 00:57:20,811
عندما تكون لدينا فيضانات
يترك الآباء بناتهم يغرقون

579
00:57:21,020 --> 00:57:24,648
- لقد جعلني الوصي مهمة
- لم يجعلك مهمة

580
00:57:24,857 --> 00:57:27,025
لقد جعلك عبده

581
00:57:27,692 --> 00:57:29,569
أنا آسف

582
00:57:31,279 --> 00:57:35,825
المهم هو الشيء
الذي لا يمكنك الاستغناء عنه

583
00:57:36,701 --> 00:57:39,204
لا أستطيع الاستغناء عنك

584
00:57:42,332 --> 00:57:45,043
سأحتفظ بالزهور التي قدمتها لي

585
00:57:45,709 --> 00:57:51,340
في غرفة صغيرة
داخل رأسي .  داخل قلبي

586
00:57:51,715 --> 00:57:54,426
في كثير من الأحيان،
تأتي وتطلب مني أن نرقص

587
00:57:55,427 --> 00:57:57,137
كثيرا ما أقول نعم

588
00:57:58,555 --> 00:58:01,183
أريد أن أطلب منك شيئًا آخر الآن

589
00:58:02,518 --> 00:58:04,812
أريدك أن تذهبي معي إلى روزويل

590
00:58:05,562 --> 00:58:07,438
هناك قطار متجه إلى مدينة نيويورك

591
00:58:08,022 --> 00:58:10,358
يمكننا أن نكون في القطار لمدة يومين

592
00:58:10,566 --> 00:58:13,194
يمكننا أن نذهب إلى بلد
آخر معًا في مدينة أخرى

593
00:58:16,531 --> 00:58:21,035
الطائر.. بقلم يوشيا ج سكورلوك.  وهو داك

594
00:58:21,661 --> 00:58:24,205
ذات مرة في منتصف الليل الكئيب

595
00:58:24,622 --> 00:58:28,041
وبينما كنت اعاني الضعف
والضجر، جاءوا يطرقون علي

596
00:58:30,210 --> 00:58:31,753
الشرفة الخلفية

597
00:58:33,505 --> 00:58:35,715
إنه ليس أصليًا جدًا، أليس كذلك؟

598
00:58:39,010 --> 00:58:41,304
لقد رحل منذ فترة طويلة

599
00:58:42,597 --> 00:58:45,767
لقد كنت أشعر أنه
سوف يهرب من أجل ذلك

600
00:58:47,935 --> 00:58:49,562
من داك؟

601
00:58:49,895 --> 00:58:53,023
لا، داك يشبهني 

602
00:58:53,232 --> 00:58:54,900
لا أستطيع تحمله

603
00:58:55,109 --> 00:58:58,112
تراوده فكرة في رأسه
ولا يمكنك التخلص منه

604
00:58:58,320 --> 00:59:00,406
إذا بقيتي معه لفترة أطول
سأكون متجمدا في الصورة

605
00:59:00,614 --> 00:59:03,242
الفرصة الوحيدة أمامي هي
ان اخرجك من هذا الجحيم الآن

606
00:59:03,451 --> 00:59:06,453
- سوف يطاردوننا
- أنا معتاد على ذلك

607
00:59:08,747 --> 00:59:09,998
لا

608
00:59:10,874 --> 00:59:14,461
لست نظيفة .  لست مناسبة للشاب

609
00:59:14,669 --> 00:59:19,299
ين، كنت أركب مع عصابة الملابس
الداخلية القذرة خارج ليبرتي، ميسوري

610
00:59:19,591 --> 00:59:24,095
ثم علمني جون تونستول أن الماضي
يشبه رواية قديمة ذات غلاف أصفر

611
00:59:24,304 --> 00:59:28,307
عندما تنتهي منها
ترميها، وتبدأ واحدة جديدة

612
00:59:31,310 --> 00:59:32,561
تمام؟

613
00:59:39,485 --> 00:59:41,612
أنتي مهمة

614
00:59:43,697 --> 00:59:44,740
لا

615
00:59:45,032 --> 00:59:46,699
- تعال معي
- لا

616
00:59:46,908 --> 00:59:49,327
- تعالي معي، ين
- ين صن؟

617
00:59:52,371 --> 00:59:54,248
ين صن؟

618
01:00:18,897 --> 01:00:20,148
مهلا، ستيف

619
01:00:20,357 --> 01:00:22,484
- ماذا؟
- عاد داك

620
01:00:22,692 --> 01:00:24,569
قلت لك أنه سيعود

621
01:00:25,821 --> 01:00:27,488
المنظمون

622
01:00:27,863 --> 01:00:29,824
دعونا نتحرك

623
01:00:30,908 --> 01:00:33,035
الشريف برادي

624
01:00:33,828 --> 01:00:36,038
سيكون لدينا الكثير من المرح الآن

625
01:00:45,172 --> 01:00:46,715
ماذا بحق الجحيم يفعل؟

626
01:00:50,385 --> 01:00:52,220
انه ليس  بهذا الغباء ، أليس كذلك؟

627
01:00:53,972 --> 01:00:55,473
بل هو؟

628
01:01:03,731 --> 01:01:05,859
صباح الخير  يا فتيات

629
01:01:40,057 --> 01:01:42,852
انتهت الزوبعة ، شريف برادي

630
01:01:44,771 --> 01:01:46,272
انتهت 

631
01:01:49,858 --> 01:01:52,819
- إنها لك يا أليكس
- لم يكن من المفترض أن تلمس برادي

632
01:01:53,028 --> 01:01:55,447
أرسل الشريف برادي
الرجل الذي قتل جون

633
01:01:55,655 --> 01:01:56,990
لقد كانت خطوة جيدة بالنسبة لنا، أليكس

634
01:01:57,074 --> 01:01:58,658
- هل انت مرتاح الان يا بيلي؟
- نعم انا كذلك

635
01:01:58,867 --> 01:02:00,368
هل شاهدت "إندبندنت"؟

636
01:02:00,577 --> 01:02:02,829
ألغى الحاكم صلاحياتك القانونية

637
01:02:03,038 --> 01:02:04,790
أنت الآن مطلوب بموجب القانون 

638
01:02:04,998 --> 01:02:06,750
وكذلك الخارجين عن القانون

639
01:02:06,958 --> 01:02:09,251
أنت لا تلاحق فقط من قبل
رجال جون كيني ومورفي

640
01:02:09,460 --> 01:02:10,920
أنت مطارد من قبل القوات

641
01:02:11,128 --> 01:02:13,089
فورت ستانتون ، وجيش الولايات المتحدة

642
01:02:13,297 --> 01:02:16,050
لقد وضعت الحكومة مكافأة
قدرها 200 دولار لمن يأتي برأسك

643
01:02:18,135 --> 01:02:21,388
كان من المفترض أن تنفذ أحد
عشر أمراً قضائياً وتكشف الشركة 

644
01:02:21,472 --> 01:02:24,558
وبدلاً من ذلك خرجت وذهبت
في طريق الحرب... في حالة هياج

645
01:02:24,642 --> 01:02:27,770
الآن مات ريتشارد!  ونحن
نعيش هنا مثل الهاربين

646
01:02:28,020 --> 01:02:30,230
ماذا بحق الجحيم تعتقد أنك تفعله هناك؟

647
01:02:30,438 --> 01:02:31,981
لا أعلم

648
01:02:33,149 --> 01:02:35,443
ربما أحاول الحصول على بعض الاهتمام

649
01:02:35,652 --> 01:02:38,363
ربما حاولت أن أجعل الرئيس
هايز ينتبه لهذا الامر 

650
01:02:38,822 --> 01:02:40,198
سوف يسمحون لمورفي والمصرفيين التابعين له

651
01:02:40,407 --> 01:02:43,159
الفرار من أي شيء ولا أستطيع السماح بذلك

652
01:02:43,410 --> 01:02:46,538
كلما قتلت المزيد من الأوغاد، كلما
كتبوا المزيد من القصص الإخبارية

653
01:02:46,788 --> 01:02:48,622
كلما زاد عدد القوات التي أرسلوها لملاحقتنا

654
01:02:48,831 --> 01:02:50,916
كلما اضطر الرئيس هايز إلى الاهتمام اكثر 

655
01:02:51,125 --> 01:02:53,544
حتى ياتي ويرى ما الذي يحدث هنا

656
01:02:55,129 --> 01:02:58,006
ثم سيكتشف من يقوم بالقتل حقاً

657
01:03:03,846 --> 01:03:07,724
أليكس؟  ماذا ستفعل؟

658
01:03:09,642 --> 01:03:12,979
سأحاول الوصول إلى الرئيس بنفسي قانونيًا

659
01:03:14,355 --> 01:03:17,191
لن يكون من السهل تجاوز الحاكم، فلديه الكثير

660
01:03:17,400 --> 01:03:18,776
نعم، لدي خطط للحاكم

661
01:03:18,985 --> 01:03:21,779
أليكس، ماذا لو لم تتمكن من التواصل مع هايز؟

662
01:03:24,198 --> 01:03:26,993
اعود إلى لينكولن وأعيد فتح متجر جون

663
01:03:27,201 --> 01:03:29,703
احاول التعامل مع ذلك هذا ما يريده جون

664
01:03:29,953 --> 01:03:31,621
سوف نرافقك

665
01:03:32,414 --> 01:03:34,332
ستكون حكمًا بالإعدام على أي شخص الآن يا بيلي

666
01:03:34,541 --> 01:03:36,084
أنا لا أريد مساعدتك

667
01:03:36,960 --> 01:03:41,298
أليكس، أنت لم ترى ما فعلوه لجون

668
01:03:42,758 --> 01:03:44,426
نحن راينا 

669
01:03:53,726 --> 01:03:55,269
بحق المسيح ، بيلي

670
01:03:59,398 --> 01:04:01,358
شكرا لك بيلي

671
01:04:01,650 --> 01:04:05,071
بيلي، من فضلك اذهب إلى
المكسيك .  لو سمحت

672
01:04:20,627 --> 01:04:22,712
أيها السادة، دعونا نركب

673
01:04:43,399 --> 01:04:46,318
- أليكس
- ماذا حدث بحق الجحيم يا داك؟

674
01:04:48,987 --> 01:04:50,822
توجد عاصفة هناك

675
01:04:53,366 --> 01:04:56,160
عندما ندخل فيها، لا يمكننا الخروج

676
01:04:56,285 --> 01:04:57,829
أنا آسف

677
01:04:59,956 --> 01:05:03,709
كنت أتساءل إذا كنت
تتذكر تلك الفتاة الصينية؟

678
01:05:04,127 --> 01:05:07,213
كما تعلم في الحفلة لرقصة يا فاندانغو؟

679
01:05:08,631 --> 01:05:11,592
لقد كنت أعتقد ذلك نوعًا
ما، لأنك محامي وكل شيء

680
01:05:11,801 --> 01:05:13,803
ربما كان هناك طريقة قانونية

681
01:05:14,011 --> 01:05:17,181
ليس لدي أرضية كافية للوقوف
عليها بعد الآن يا داك، أعني ذلك

682
01:05:20,393 --> 01:05:22,478
حسنا، نعم

683
01:05:23,104 --> 01:05:26,190
تمام.  شكرًا

684
01:05:29,152 --> 01:05:32,362
اعتني بنفسك يا أليكس، حسنًا؟

685
01:05:41,580 --> 01:05:43,331
ولكن ماذا بحق الجحيم حدث معه؟

686
01:05:43,582 --> 01:05:46,835
لا أعلم، إنه يعاني من آلام في البطن فحسب

687
01:05:47,085 --> 01:05:50,504
عن شيء أو آخر قرأه في الصحيفة

688
01:05:51,297 --> 01:05:53,299
لقد أصيب بالفزع الشديد

689
01:05:57,636 --> 01:05:59,680
أخبرني ستيف القذر، بيلي

690
01:06:00,431 --> 01:06:02,391
أخبرني بما يكتبونه في الصحف

691
01:06:02,600 --> 01:06:06,062
أخبره ستيفن عن تخطيط
عمدة لحفلة المجهزه لنا

692
01:06:06,812 --> 01:06:10,940
- احتفال ؟  اه تقصد الشنق
- كالات، تشيفاتو

693
01:06:11,149 --> 01:06:13,234
اللعنة يا بيلي؟

694
01:06:14,527 --> 01:06:16,780
هل سبق لك أن رأيت رجلاً مشنوقاً؟

695
01:06:17,030 --> 01:06:20,408
يتحول وجهه إلى اللون الأرجواني
المسطح وعيناه تخرجان 

696
01:06:20,658 --> 01:06:24,412
نعم، رأيت اعدام الحداد الاحمر
رأيت رأسه يخرج نظيفًا

697
01:06:25,580 --> 01:06:27,290
لقد كان مشهدا جحيما

698
01:06:27,624 --> 01:06:29,834
لا أعتقد أن تشارلي يريد
أن يسمع عن الحداد الاحمر

699
01:06:30,043 --> 01:06:33,045
أعتقد أن ما يود سماعه هو أننا لن نشنق

700
01:06:34,588 --> 01:06:37,132
يقولون إنك تتبول في بنطالك

701
01:06:37,674 --> 01:06:40,052
والفتيات يشاهدن وكل شيء

702
01:06:41,345 --> 01:06:44,765
إذا قُبض علينا يا تشارلي فسنشنق

703
01:06:47,601 --> 01:06:50,978
ولكن هناك الكثير من المسافة بين الكأس والشفة

704
01:06:53,689 --> 01:06:56,526
علينا أن نفعل شيئًا قبل أن يقبضوا علينا

705
01:06:58,653 --> 01:07:00,947
عليكم جميعًا أن تدعوني أفعل شيئًا ما

706
01:07:02,615 --> 01:07:03,866
حسنًا يا تشارلي

707
01:07:33,978 --> 01:07:35,896
اللعنة تشارلي، هل هذه هي أمنيتك الأخيرة؟

708
01:07:35,980 --> 01:07:38,607
هل جزرتك الصغيرة مبللة؟
كان بإمكانك فعل ذلك في خواريز

709
01:07:38,816 --> 01:07:42,945
شي مختلف من المرأة المميزة
ستفهم ذلك يومًا ما

710
01:07:49,201 --> 01:07:53,455
حسنًا أيها السادة، استعدوا وانطلقوا نحو بودري

711
01:07:56,082 --> 01:08:00,044
سنكون في العرين
فقط اصرخ إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة

712
01:08:00,253 --> 01:08:02,297
أنت تعرف ماذا ستفعل، أليس كذلك؟

713
01:08:23,025 --> 01:08:26,612
- ما اسمك؟
- تشارلي

714
01:08:28,447 --> 01:08:30,240
حسنا، تشارلي

715
01:08:31,283 --> 01:08:34,077
أنا لا أتذكرك ولكن أعتقد أنك تتذكرني

716
01:08:34,327 --> 01:08:36,704
التقيت بالعديد من الشباب بتجربتهم الاولى 

717
01:08:36,871 --> 01:08:38,498
انت تعرف ماذا تفعل 

718
01:08:40,208 --> 01:08:42,585
لماذا لا تأتي إلى هنا، تشارلي؟

719
01:08:46,547 --> 01:08:48,341
ياسيدتي

720
01:08:49,300 --> 01:08:51,386
انا فقط اريد ان احضنك

721
01:08:54,638 --> 01:08:56,807
مهما كانت متعتك يا تشارلي

722
01:08:57,557 --> 01:08:59,851
ولكن كل ذلك يكلف نفس السعر

723
01:09:25,918 --> 01:09:28,838
عزيزي عندما يركب الرجل
200ميل للقيام بعمل ما

724
01:09:29,088 --> 01:09:32,632
عليك أن تراهن على لغتك
 الإسبانية للقيام بهذه المهمة

725
01:09:34,384 --> 01:09:37,095
إذا، كما يقول الناس، بيلي موجود في المدينة

726
01:09:37,387 --> 01:09:40,473
 هو ب200 دولار سيكون
 ميت في هذه الحانة

727
01:09:41,391 --> 01:09:44,102
لا يمكنك قتل ما لا يمكنك الإمساك به

728
01:09:44,310 --> 01:09:49,649
كما تعلم المستيزو يقولون أن بيلي نصف حصان
المستيزو:عرق مختلط

729
01:09:49,858 --> 01:09:51,401
نصف شيطان

730
01:09:52,901 --> 01:09:58,741
لكن من يعلم.  ربما رجل كبير
قوي من تكساس مثلك يمكنه فعل ذلك

731
01:09:58,949 --> 01:10:00,492
هل ستقتل "بيلي الطفل" حقًا؟

732
01:10:00,701 --> 01:10:03,620
كما يبول الحصان حين يشاء

733
01:10:04,163 --> 01:10:06,915
ومع ذلك فإن رجاله لا يأتون إلى هنا

734
01:10:07,040 --> 01:10:09,376
هل هذا هو المسدس
الذي ستطلق عليه النار؟

735
01:10:09,793 --> 01:10:13,046
هل لي ان المسه؟  لو سمحت

736
01:10:15,548 --> 01:10:19,719
كما تعلم يا سيدي، أنا معجب
بك، وبالتأكيد أود أن ألمس المسدس

737
01:10:19,927 --> 01:10:21,846
الذي سيقتل بيلي الطفل

738
01:10:22,972 --> 01:10:25,933
- هل تعرف بالأسلحة ياصبي؟
- نعم سيدي

739
01:10:29,062 --> 01:10:32,190
تحرك اذن تقدم .  القي نظرة

740
01:10:34,399 --> 01:10:36,276
اعده مرة أخرى

741
01:10:36,485 --> 01:10:39,529
- هذا هو السلاح الذي قتل إد رولينز
- هل هذا صحيح؟

742
01:10:40,697 --> 01:10:43,492
مرحبًا مارك، دعنا نجري جولة صغيرة

743
01:10:43,700 --> 01:10:46,328
إعداد "السياج الحجري"
للسيدة الصغيرة في المنزل

744
01:10:46,536 --> 01:10:49,498
حسنًا، أعده يا بني
ضربت مسدسًا بهذه الطريقة

745
01:10:49,706 --> 01:10:51,833
من الممكن أيضًا أن
تقوم بمداعبة امرأة الرجل

746
01:10:52,042 --> 01:10:53,584
اعده

747
01:10:59,757 --> 01:11:00,966
حسنا 

748
01:11:01,175 --> 01:11:03,844
الآن من الأفضل أن تعود الى مكانك قبل أن تتأذى

749
01:11:04,387 --> 01:11:07,306
سأغادر الآن وأريد أن أعرف كيف يبدو

750
01:11:07,515 --> 01:11:09,183
لأنني في حالة رايته سأعود وأخبرك

751
01:11:09,392 --> 01:11:11,977
إنه طفل حسن المظهر ووبارع مع النساء

752
01:11:12,186 --> 01:11:14,562
إنه يرتدي ملابس مثل المتأنق وهو أعسر

753
01:11:14,813 --> 01:11:18,358
ويقول الناس إنه مغرم بالأغاني الحزينة

754
01:11:20,026 --> 01:11:22,237
الآن يمكنك الخروج هناك في الشارع

755
01:11:22,445 --> 01:11:24,155
إذا رأيت شخصًا يشبه بيل

756
01:11:24,364 --> 01:11:28,159
- فقط تعال واهمس لي
- تمام

757
01:11:28,868 --> 01:11:30,412
وداعا وداعا

758
01:11:35,332 --> 01:11:38,836
مهلا !  رأيته

759
01:11:39,837 --> 01:11:42,131
هناك، هناك !  ألا تراه؟

760
01:11:44,591 --> 01:11:45,926
هذا مضحك الآن

761
01:11:47,511 --> 01:11:51,098
أتعرف يا فتى، لقد سئمت قليلاً من هرائك

762
01:11:51,682 --> 01:11:55,893
من الأفضل أن تخرج من هنا الآن

763
01:11:56,102 --> 01:11:58,855
قبل ان انزع بنطالك 
أمام كل هؤلاء السيدات الجميلات

764
01:11:59,063 --> 01:12:01,524
وأضربك بمؤخرتك الزرقاء الصغيرة

765
01:12:11,659 --> 01:12:15,162
نعم، بالتأكيد أنت لعنة صغيرة الصدر

766
01:12:39,268 --> 01:12:42,646
يا داك !  كم يستحق ، 25؟

767
01:12:42,938 --> 01:12:44,231
خمسة

768
01:12:45,900 --> 01:12:49,862
سوف سنقول عشرة، بل
عشرة، كيف سيكون ذلك؟

769
01:12:50,112 --> 01:12:51,739
أيا كان ما تقوله

770
01:12:54,240 --> 01:12:55,950
إنه جون كيني

771
01:13:33,070 --> 01:13:34,446
هيا 

772
01:14:09,731 --> 01:14:12,442
وكانت قبعته مغطاة بالذهب والمجوهرات

773
01:14:12,650 --> 01:14:15,318
لقد تألق وأشرق بطريقة مبهرة

774
01:14:15,527 --> 01:14:17,112
"عندما ينظر إليه أحد"

775
01:14:17,571 --> 01:14:20,574
اعلم اعلم !  إنه يكسر قلبي أيضا

776
01:14:22,868 --> 01:14:26,413
الحذاء الذي يرتديه هذا الشاب الأعسر

777
01:14:26,538 --> 01:14:29,958
كان ذا خيوط منخفضة، مع
نتوءات فضية منقوشة على الكعب

778
01:14:31,168 --> 01:14:32,878
أنا لست أعسر

779
01:14:34,296 --> 01:14:38,049
بيلي، كنت أفكر في مسارنا

780
01:14:38,591 --> 01:14:41,552
ويبدو أننا سرنا للتو بدائرة مجهولة مرتين

781
01:14:41,844 --> 01:14:42,970
و؟

782
01:14:43,888 --> 01:14:46,057
يبدو أيضًا أننا سنعود
إلى لينكولن، وأنا أعلم ذلك

783
01:14:46,265 --> 01:14:48,642
- لا يمكننا العودة إلى لينكولن لذا
- نحن كذلك

784
01:14:51,979 --> 01:14:54,398
ليست فكرة جيدة، بيلي

785
01:14:54,732 --> 01:14:56,483
ماذا يدور في رأسك يا بيلي؟
بماذا تفكر؟

786
01:14:56,691 --> 01:15:00,570
بيلي، نحن محظوظون لكوننا على قيد الحياة
أعني العودة إلى لينكولن!  هذا جنون

787
01:15:00,779 --> 01:15:02,822
لينكولن حيث سنجد بقية
الرجال الذين قتلوا جون

788
01:15:03,031 --> 01:15:04,824
سيكون مائة ضد خمسة

789
01:15:05,033 --> 01:15:08,995
سيكون مائة ضد خمسة
سنأخذ مورفي وتسقط الشركة 

790
01:15:09,412 --> 01:15:12,374
إذا أخذناه سنفوز بهذه الحرب

791
01:15:12,707 --> 01:15:16,085
- ثم سوف ينتهي
- لا يمكنك حتى الوصول إليه يا بيلي

792
01:15:16,251 --> 01:15:20,214
إنهم ليسوا مجرد مائة رجل، بل هناك
صائدي الجوائز أيضًا في كل مكان نذهب إليه

793
01:15:20,422 --> 01:15:23,092
- ولكن ليس الغرب
- يحق المسيح !  نحن نعيد الكَرَّة مرة أخرى

794
01:15:23,300 --> 01:15:27,888
لا، لقد اتبعتك، اخترت طريقك
تشيفاتو، لكنني لم أعد أثق به بعد الآن

795
01:15:28,514 --> 01:15:30,724
كاليفورنيا هي المكان الذي يجب أن نذهب إليه

796
01:15:31,225 --> 01:15:34,603
اللعنة على المال، أنا أؤمن بالعوالم
الروحية مثل تشافيز.  دعنا نذهب

797
01:15:34,812 --> 01:15:37,480
نعم كاليفورنيا تبدو مناسبة بالنسبة لي

798
01:15:39,732 --> 01:15:41,192
أنتم جميعا خائفون

799
01:15:47,657 --> 01:15:50,535
- وسوف تفشلون في الاختبار
- أي اختبار؟

800
01:15:50,743 --> 01:15:52,995
عليكم أن تختبروا أنفسكم كل يوم أيها السادة

801
01:15:53,204 --> 01:15:56,748
بمجرد أن تتوقف عن
اختبار نفسك، تصبح بطيئًا

802
01:15:56,915 --> 01:15:59,042
وعندما يحدث ذلك يقتلونك

803
01:16:02,671 --> 01:16:04,548
أنتم يا رفاق لا تشعرون بذلك؟

804
01:16:05,841 --> 01:16:08,927
عندما يركب جون كيني ويطلق رصاصاته

805
01:16:09,010 --> 01:16:11,096
والدم يذهب مباشرة إلى رأسك؟

806
01:16:14,141 --> 01:16:16,934
- إنها ضجة كبيرة جدا
- نعم، أراهن أنها كذلك

807
01:16:17,601 --> 01:16:19,603
وأنا متأكد من أنك تسمع
صوت الأبواق في عقلك

808
01:16:19,812 --> 01:16:24,191
والملائكة تغني 
وأنا اتبرز سروالي اللعين!  تمام؟

809
01:16:24,400 --> 01:16:26,569
لقد أخذنا ما يكفي من
فروة رأس ميرفي اللعينة

810
01:16:26,736 --> 01:16:29,905
لا يمكننا أن نربح هذه
الحرب، ليس ونحن خمسة فقط

811
01:16:31,240 --> 01:16:32,992
هل تفهم؟

812
01:16:33,492 --> 01:16:35,327
الآن... بيلي

813
01:16:35,536 --> 01:16:38,496
هل تريد جذب انتباه الرئيس؟  تفضل

814
01:16:40,582 --> 01:16:43,126
هل تريد الاستمرار في اختبار نفسك؟  حسنا

815
01:16:43,293 --> 01:16:44,377
دعني أقول لك شيئا

816
01:16:44,586 --> 01:16:46,713
الليلة، سأسافر على الحدود
وسأحضر لنفسي وجبة ساخنة

817
01:16:46,921 --> 01:16:50,091
وليلة سعيدة من النوم
تعال صباحًا أنا مكسيكي

818
01:16:51,134 --> 01:16:54,012
نعم، بيلي، نعم، وأنا أيضا

819
01:16:56,097 --> 01:16:59,141
- المكسيك، هاه؟
- نعم

820
01:16:59,391 --> 01:17:01,810
- نعم
- فهمت 

821
01:17:02,019 --> 01:17:04,688
أنتم جميعًا تختبرون أنفسكم
وأنتم لا تعرفون ذلك حتى

822
01:17:04,938 --> 01:17:06,899
محاولة الوصول إلى
المكسيك، هذا أمر رائع

823
01:17:07,232 --> 01:17:08,525
ماذا تقصد؟

824
01:17:08,734 --> 01:17:12,654
سوف يقومون بتغطية كل الطرق
الممكنة من تكساس إلى أريزونا

825
01:17:12,863 --> 01:17:15,324
يعرف جون كيني الجميع على طول الحدود

826
01:17:15,532 --> 01:17:18,117
هناك رحلة ليوم كامل عبر
أشواكهم التي نحبها جميعًا كثيرًا

827
01:17:18,326 --> 01:17:21,579
والذي يعد أيضًا مكانًا جيدًا للاختباء
لصيادي فروة الرأس والهنود المنشقين

828
01:17:21,788 --> 01:17:24,082
فرص الوصول إلى المكسيك؟

829
01:17:25,166 --> 01:17:26,376
حسنًا

830
01:17:27,168 --> 01:17:29,796
هذا هو الاختبار لجميع
الاختبارات، إذا سألتني

831
01:17:30,838 --> 01:17:32,423
موافق

832
01:17:37,511 --> 01:17:39,763
أنا حقا لا أحبه

833
01:18:04,286 --> 01:18:06,247
عزيزي المحافظ اكستيل

834
01:18:06,455 --> 01:18:08,290
- اكستيل
- صحيح 

835
01:18:08,708 --> 01:18:11,752
لقد سمعت أنك ستعطي

836
01:18:11,961 --> 01:18:13,546
- ما هذا؟
- 200

837
01:18:13,754 --> 01:18:16,716
200دولار لرأسي

838
01:18:17,298 --> 01:18:19,968
ربما ينبغي لنا أن نلتقي ونتحدث

839
01:18:20,635 --> 01:18:23,555
أنا في قرية خواريز على الحدود

840
01:18:24,180 --> 01:18:26,182
أرسل 3 رجال

841
01:18:26,725 --> 01:18:29,185
وأمرهم بعدم إطلاق النار

842
01:18:29,728 --> 01:18:31,688
لأنني غير مسلح

843
01:18:35,817 --> 01:18:37,609
باختصار يا سيدي

844
01:18:38,986 --> 01:18:40,612
أنا أستسلم

845
01:18:42,698 --> 01:18:44,700
خادمك المطيع

846
01:18:46,035 --> 01:18:47,953
وليام  بوني

847
01:18:59,630 --> 01:19:03,676
رحلة موفقة معك يا تشافيز

848
01:19:07,055 --> 01:19:09,015
ليالٍ كثيرة يا صديقي

849
01:19:10,725 --> 01:19:14,812
لقد وضعت سيفًا على حلقك
في العديد من الليالي أثناء نومك

850
01:19:16,939 --> 01:19:19,608
سعيد لأنني لم أقتلك أبدًا يا ستيف

851
01:19:19,941 --> 01:19:21,985
انت بخير

852
01:19:50,346 --> 01:19:51,889
ملاحظة

853
01:19:53,140 --> 01:19:56,519
انا غيرت رأيي.  قبل مؤخرتي 

854
01:19:59,437 --> 01:20:01,147
تشارلي سيتزوج

855
01:20:39,851 --> 01:20:42,353
إذا سألك أحد من أين
حصلت على هذه القبعة

856
01:20:42,729 --> 01:20:44,981
أخبرهم أن بيلي الطفل أعطاها لك

857
01:20:45,440 --> 01:20:47,233
هيا، اخرج من هنا

858
01:20:51,237 --> 01:20:52,405
بات جاريت

859
01:20:52,613 --> 01:20:55,283
- صحيح
- ما الذي تفعله هنا؟

860
01:20:56,075 --> 01:20:57,785
ليس من المفترض أن يأتي أحد إلى هنا

861
01:20:57,994 --> 01:21:00,162
عدت إلى لويزيانا للعمل العائلي

862
01:21:00,370 --> 01:21:02,831
أردت أن أرى الصبي الذي أصبح  عاطفيا

863
01:21:03,040 --> 01:21:05,667
- كيف وجدتني هنا؟
- أنا متعقب

864
01:21:06,084 --> 01:21:08,170
سأصبح عمدة، إذا انتخبوني

865
01:21:08,378 --> 01:21:11,548
- ماذا تقول، بات؟
- لقد طلب مني المسؤولون أن اهرب 

866
01:21:11,757 --> 01:21:14,134
حسنًا، إذن أنا أطلب منك الهرب أيضًا

867
01:21:14,426 --> 01:21:15,969
من ذلك الطريق

868
01:21:16,553 --> 01:21:19,764
أو سآخذ فروة رأسك القذرة كما فعلت مع برادي

869
01:21:19,972 --> 01:21:22,892
بيلي... أنا لست امثل القانون بعد

870
01:21:23,142 --> 01:21:25,644
وأنا لست هنا لاجل راسك

871
01:21:25,936 --> 01:21:29,065
جئت لأخبرك ببعض الأخبار
السيئة عن صديق شاركناه

872
01:21:29,940 --> 01:21:32,276
ماكسوين، محامي تونستول

873
01:21:32,651 --> 01:21:36,572
- ماذا عن أليكس؟
- سوف يموت.  غداً

874
01:21:36,781 --> 01:21:38,699
هو وزوجته في منزله

875
01:21:39,074 --> 01:21:41,534
يعرف مورفي أنه سيعود إلى لينكولن غدًا

876
01:21:41,743 --> 01:21:43,870
سوف ينتظرون حتى يعود
إلى المنزل ويذهبون لزيارته

877
01:21:44,079 --> 01:21:46,790
- في أي وقت ينتظرونه؟
- وقت العشاء

878
01:21:46,998 --> 01:21:49,292
أعتقد أنك كنت الشخص الوحيد صاحب
الشجاعة الذي تمكن من النهوض بعض الشيء

879
01:21:49,501 --> 01:21:51,753
أنصار ماكسوين وسيذهبون
للعثور على الرجل وزوجته

880
01:21:51,961 --> 01:21:54,214
مرافقة شرعية عبر الحدود

881
01:21:54,631 --> 01:21:56,883
لم أذهب إلى لويزيانا منذ فترة

882
01:21:57,926 --> 01:21:59,552
سوف أراك، بيلي

883
01:22:00,178 --> 01:22:01,429
مهلا، غاريت

884
01:22:07,185 --> 01:22:08,895
هل أنت صديقي؟

885
01:22:13,149 --> 01:22:15,610
نعم يا بيل

886
01:22:29,206 --> 01:22:31,041
المنظمون

887
01:22:32,084 --> 01:22:33,585
دعونا نتحرك

888
01:22:57,775 --> 01:22:59,110
مهلا، تشارلي

889
01:23:00,527 --> 01:23:02,070
ربما يجب عليك البقاء

890
01:23:02,738 --> 01:23:04,990
لا يمكنك إطلاق النار على أي حال

891
01:23:06,450 --> 01:23:09,161
علاوة على ذلك، فتاتك تبكي
انها حقا تصيبني بالصداع

892
01:23:09,327 --> 01:23:11,163
تشارلي، لديك زوجة الآن

893
01:23:11,496 --> 01:23:13,165
يجب عليك البقاء

894
01:23:30,598 --> 01:23:32,391
ليس من السهل أن يكون لديك أصدقاء

895
01:23:55,372 --> 01:23:57,123
- أليكس
- أليكس

896
01:23:58,208 --> 01:23:59,542
ماذا تفعل 

897
01:24:01,293 --> 01:24:03,754
أليكس، دعنا نذهب 

898
01:24:03,962 --> 01:24:06,507
- سوف يأتون لقتلك
- اللعنة، بيلي

899
01:24:06,715 --> 01:24:08,342
قلت لك ألا تأتي إلى هنا

900
01:24:08,550 --> 01:24:10,052
لن أغادر منزلي

901
01:24:10,260 --> 01:24:11,845
أليكس، إذا بقيت سوف يقتلونك

902
01:24:12,054 --> 01:24:13,263
وبعد ذلك سأضطر إلى التجول

903
01:24:13,472 --> 01:24:15,182
واقتل كل الرجال الذين قتلوك

904
01:24:15,391 --> 01:24:17,434
- الآن، هذا كثير من القتل
- لقد سمعتني، بيلي

905
01:24:17,643 --> 01:24:19,978
- أليكس، ربما
- لقد سمعتني

906
01:24:20,603 --> 01:24:21,854
لا يمكننا أن نبقى هنا ونأمل فحسب

907
01:24:22,063 --> 01:24:23,815
أن الرب الصالح ينقذنا من كل شيء

908
01:24:24,899 --> 01:24:26,442
أنا مريض

909
01:24:26,693 --> 01:24:29,112
- لا أستطيع الذهاب إلى المكسيك 
- هيا

910
01:24:30,321 --> 01:24:33,533
ضعها في منتصف الشارع !  هيا

911
01:24:34,867 --> 01:24:37,912
لا تقلق يا أليكس.  الرحلة تاجلت 

912
01:24:38,121 --> 01:24:40,623
- إنهم يأتون من جميع الجهات 
- تبا 

913
01:24:40,747 --> 01:24:44,251
أحضروا عربات القافلة تلك، بسرعة
وضعوها بمواجهة المنزل 

914
01:24:45,293 --> 01:24:46,753
إنه بيبين

915
01:24:54,636 --> 01:24:55,971
يا تشافيز؟

916
01:24:56,179 --> 01:24:59,808
- كيف هو من الجانب الشرقي؟
- رجال ميرفي 

917
01:25:03,602 --> 01:25:07,398
تشارلي، كيف هو الوضع عندك؟
هل يمكننا أن نتسلل؟

918
01:25:19,493 --> 01:25:22,120
يا تشارلي!  ما الامر؟

919
01:25:22,954 --> 01:25:25,623
انه ...إنه جون كيني

920
01:25:26,124 --> 01:25:30,587
أعتقد أن النصيحة التي تلقيتها كانت
مجرد فخ لجمعنا جميعًا في نفس المكان

921
01:25:31,713 --> 01:25:34,007
يا إللهي !  أنظر إليهم جميعا

922
01:25:34,215 --> 01:25:36,092
ستكون مذبحة

923
01:25:42,097 --> 01:25:44,641
- إنه جون كيني
- حسنًا، ربما يريدوننا فقط

924
01:25:45,851 --> 01:25:46,894
لا

925
01:25:47,978 --> 01:25:50,189
يعتقدون أنهم قادرون على إنهاء الحرب

926
01:25:50,439 --> 01:25:52,316
هنا في ضربة واحدة

927
01:25:52,733 --> 01:25:54,443
وهذا ما هم على وشك القيام به

928
01:25:54,777 --> 01:25:58,697
- إنه جون كيني
- شكرا جزيلا لك، تشارلي

929
01:25:59,365 --> 01:26:00,449
بحق المسيح 

930
01:26:04,327 --> 01:26:05,912
- هيا، تحرك
- لليمين

931
01:26:10,875 --> 01:26:12,168
تشارلي

932
01:26:17,090 --> 01:26:18,257
يا إلهي

933
01:26:19,258 --> 01:26:21,177
اصبح الامر مؤكدا الآن

934
01:26:32,813 --> 01:26:33,855
حسنا 

935
01:26:34,064 --> 01:26:35,273
بوني

936
01:26:35,899 --> 01:26:37,818
لقد امسكنا بك يا  بيلي 

937
01:26:38,026 --> 01:26:40,153
ألق نظرة على القوة التي هنا

938
01:26:40,362 --> 01:26:43,781
تعالوا جميعا إلى الخارج
ببطىء وهدوء 

939
01:26:46,575 --> 01:26:48,494
هل أنت هناك يا بوني؟

940
01:26:52,623 --> 01:26:54,500
دعنا نحظى ببعض المرح يا داك

941
01:26:54,709 --> 01:26:56,419
نعم أنا هنا أيها الوغد

942
01:27:51,012 --> 01:27:53,056
بيلي، ماذا بحق
الجحيم سنفعل الآن؟

943
01:27:53,264 --> 01:27:55,725
سوف نظهر لهؤلاء الرجال
أنهم التقوا أخيرًا بخصومهم

944
01:27:55,933 --> 01:27:57,268
ماذا؟

945
01:27:58,186 --> 01:28:01,397
- يا بيبين
- أنا أسمعك بوني

946
01:28:01,606 --> 01:28:04,816
أرى أنك أخذت تشارلي
كروفورد معك هناك

947
01:28:05,025 --> 01:28:06,985
نعم حصلنا على الكثير

948
01:28:08,695 --> 01:28:10,906
- يا إلهي
- اللعنة

949
01:28:12,407 --> 01:28:14,117
مهلا، بيبين؟

950
01:28:14,368 --> 01:28:16,536
تشارلي كروفورد
لم يعد معك بعد الآن

951
01:28:18,038 --> 01:28:20,290
نذل !  اطلقوا النار 

952
01:28:39,642 --> 01:28:41,602
- هل أنت بخير يا داك؟
- نعم

953
01:28:43,311 --> 01:28:45,313
متى سيستسلم هؤلاء الأولاد؟

954
01:28:47,774 --> 01:28:49,150
هل أنتي بخير سيدتي؟

955
01:28:49,401 --> 01:28:52,779
- هل انت بخير؟  هل أنت بخير؟
- نعم

956
01:28:53,196 --> 01:28:55,115
- تشارلي
- نعم؟

957
01:28:55,323 --> 01:28:58,243
خذ بندقيتين، واصعد إلى الطابق العلوي
داك؟

958
01:28:58,702 --> 01:29:00,829
اذهب معه وساعده

959
01:29:01,162 --> 01:29:03,998
ستيف!  اذهب للأعلى
وقم بتغطية الجانب الشمالي

960
01:29:04,790 --> 01:29:06,041
أليكس

961
01:29:07,668 --> 01:29:10,379
قد تكون هذه فرصتك
الأخيرة للتعامل مع قضية جون

962
01:29:12,047 --> 01:29:14,717
المشاركة النشطة في معركة بالأسلحة النارية

963
01:29:14,925 --> 01:29:17,261
من شأنه أن يلغي بوليصة
التأمين على الحياة الخاصة بي

964
01:29:17,761 --> 01:29:19,138
لا أستطيع أن أفعل ذلك

965
01:29:19,346 --> 01:29:20,848
نحن نعلم أنك تستطيع إطلاق النار يا بوني

966
01:29:21,056 --> 01:29:24,350
- ولكن يمكننا أيضا !  تخلى عنه
- تشافيز

967
01:30:59,609 --> 01:31:01,111
تشيفاتو

968
01:31:29,971 --> 01:31:32,098
إنهم يرسلون القوات

969
01:31:38,980 --> 01:31:42,066
بيلي، نحن بخير لكن هذا الامر أصبح سخيفًا

970
01:31:42,275 --> 01:31:43,651
ترجل

971
01:31:59,875 --> 01:32:01,460
أنا أحب هذه الاحتمالات

972
01:32:06,756 --> 01:32:09,216
السيد ميرفي، القاضي بريستول

973
01:32:09,425 --> 01:32:11,635
لقد حصلنا على كل الفئران في حفرة واحدة

974
01:32:11,844 --> 01:32:15,431
لماذا استغرق الأمر وقتا طويلا؟
لم نكن نريد الجيش هنا

975
01:32:15,639 --> 01:32:19,977
- نحن لسنا بحاجة إلى هذا النوع من الاهتمام
- لديهم ثلاثين ولداً هناك، ربما أربعين

976
01:32:20,728 --> 01:32:23,397
- ابن العاهرة
- انتظر قليلا من الإثارة

977
01:32:23,606 --> 01:32:24,607
مرحبا القاضي

978
01:32:24,774 --> 01:32:27,901
- لماذا أنت هنا، ناثان؟
- لقد تم إرسالي إلى هنا

979
01:32:28,109 --> 01:32:30,070
للتأكد من عدم خروجها
من أيدي السلطات المدنية

980
01:32:30,403 --> 01:32:33,490
إذا كان لديك أي أمل في
مستقبل سياسي في مقعد المقاطعة

981
01:32:33,782 --> 01:32:36,826
سوف تستجيب لاقتراحاتنا

982
01:32:36,910 --> 01:32:42,165
- وماذا تقترح يا سيدي؟
- هجوم عسكري كامل.  حطمهم

983
01:32:42,374 --> 01:32:46,126
- الصينية ؟  أيها الجنود، أوقفوها
- ين

984
01:32:47,086 --> 01:32:50,089
توقفي هنا !  الصينية

985
01:32:51,090 --> 01:32:55,386
- الصينية
- ين

986
01:32:59,056 --> 01:33:01,392
هل تستطيع أيها العقيد أن
تسمح لقواتك بإطلاق النار عليهم؟

987
01:33:01,600 --> 01:33:02,851
غطيني

988
01:33:03,018 --> 01:33:05,687
يجب أن ننتقل إلى
ذلك المنزل ونلتقطه

989
01:33:05,937 --> 01:33:08,189
- ولكن هذه فتاة
- أحرقه

990
01:33:08,398 --> 01:33:09,899
اعذرني؟

991
01:33:10,984 --> 01:33:12,527
أحرقه

992
01:33:15,113 --> 01:33:17,573
- السيد.  مورفي
- لا يهم أيها الاستعماري

993
01:33:17,782 --> 01:33:19,701
فقط أخبر قواتك ألا تهتم برجالي

994
01:33:19,909 --> 01:33:22,453
عندما يذهبون ويفعلون ذلك

995
01:33:23,121 --> 01:33:25,998
أحرقه !  ضع رجالك على اليمين

996
01:33:33,005 --> 01:33:34,214
دعنا نذهب

997
01:33:43,181 --> 01:33:44,307
اطلقوا النار 

998
01:34:15,045 --> 01:34:17,881
- وقف إطلاق النار
- مهلا، بيلي

999
01:34:18,089 --> 01:34:20,967
من فضلك، يجب أن أذهب، يجب أن أذهب

1000
01:34:21,176 --> 01:34:22,969
يجب أن أتزوج زوجتي.  لدي زوجة

1001
01:34:23,219 --> 01:34:25,805
إنها تلك الفتاة المكسيكية الصغيرة.لو سمحت

1002
01:34:26,014 --> 01:34:28,432
تشارلي، إذا لم توقف هذا الصياح

1003
01:34:28,641 --> 01:34:30,643
لن تراها مرة أخرى أبدًا

1004
01:34:30,851 --> 01:34:32,478
هيا يا تشارلي

1005
01:34:34,104 --> 01:34:36,148
- هيا للخارج
- هيا، اخرجوا

1006
01:34:37,816 --> 01:34:39,526
هذا كل شيء.  هيا، دعونا نذهب 

1007
01:34:45,407 --> 01:34:48,368
لقد أشعلوه يا أولاد احرقوا المنزل

1008
01:34:51,329 --> 01:34:55,792
السيد بوني السيد ماكسوين هذا هو العقيد ناثان دودلي

1009
01:34:56,000 --> 01:34:58,252
من فورت ستانتون.  هيا للخارج،

1010
01:34:58,461 --> 01:35:00,088
مع رفع ايديكم عاليا

1011
01:35:02,590 --> 01:35:04,342
ويديك مرفوعتان؟

1012
01:35:07,928 --> 01:35:09,471
من الأفضل أن أتحدث معه

1013
01:35:10,681 --> 01:35:14,476
أيها العقيد الأحمق يمكنك تقبيل مؤخرتي

1014
01:35:15,018 --> 01:35:16,895
اللعنة بيلي

1015
01:35:17,104 --> 01:35:19,231
أحضر الرئيس هايز إلى هنا

1016
01:35:19,430 --> 01:35:22,526
ثم سوف نخرج
سنرى كيف يحبون ذلك

1017
01:35:45,881 --> 01:35:49,884
سأقتلك أيها الوغد
سأطلق النار على مؤخرتك

1018
01:35:50,593 --> 01:35:53,972
سأطلق النار على مؤخرتك من
هنا إلى باتريسيو إذا اضطررت لذلك

1019
01:35:54,180 --> 01:35:55,765
- أيها الغبي
- نعم تشارلي

1020
01:35:55,974 --> 01:35:57,309
معتوه

1021
01:36:07,985 --> 01:36:09,278
معتوه

1022
01:36:13,949 --> 01:36:15,242
نعم تشارلي

1023
01:36:17,828 --> 01:36:19,204
نعم تشارلي

1024
01:36:20,956 --> 01:36:22,458
نعم تشارلي

1025
01:36:23,667 --> 01:36:26,670
نعم تشارلي!  نعم

1026
01:36:33,217 --> 01:36:34,552
نعم

1027
01:36:37,388 --> 01:36:39,057
- نعم
- نعم

1028
01:36:39,807 --> 01:36:41,434
نعم تشارلي

1029
01:36:44,687 --> 01:36:47,106
أليكس، أخرج سوزان من هنا

1030
01:36:47,315 --> 01:36:48,940
- هيا خذي مايمكنك
- توقف 

1031
01:36:50,734 --> 01:36:52,694
أريد أشيائي

1032
01:36:52,903 --> 01:36:54,529
سوزان، هيا، اخرجي

1033
01:37:00,619 --> 01:37:03,872
هناك امرأة تخرج !  دع زوجتي تخرج

1034
01:37:04,081 --> 01:37:07,459
حسنا !  هناك سيدة تخرج
اوقف اطلاق النار

1035
01:37:07,792 --> 01:37:09,126
إنطلقي إنطلقي إنطلقي إنطلقي

1036
01:37:14,340 --> 01:37:15,716
ين، اذهبي

1037
01:37:20,846 --> 01:37:23,015
- اذهبي 
- لا، أنا باقية معك

1038
01:37:23,307 --> 01:37:25,643
هذا كل شيء.  انا باقية

1039
01:37:27,228 --> 01:37:28,478
كولونيل

1040
01:37:29,229 --> 01:37:31,815
مرحباً أيها العقيد، هل يمكنني
أن أفعل أي شيء لك يا سيدي؟

1041
01:37:32,023 --> 01:37:34,150
ربما العودة إلى الخيمة

1042
01:37:34,526 --> 01:37:36,361
سيدتي ليس لدي وقت لشكاويك

1043
01:37:36,569 --> 01:37:39,447
اذهبي إلى الجانب الآخر من
الشارع حتى أتمكن من القيام بعملي

1044
01:37:39,948 --> 01:37:41,658
أيتها الحيوانات

1045
01:37:41,783 --> 01:37:44,619
- الحيوانات
- خذها بعيدا !  اخرجي من هنا

1046
01:37:55,546 --> 01:37:57,256
أين تشافيز؟

1047
01:37:57,464 --> 01:38:00,092
- أين هو بحق الجحيم تشافيز؟
- لا أعلم

1048
01:38:00,259 --> 01:38:01,260
- ماذا؟
- لقد رحل

1049
01:38:01,468 --> 01:38:04,013
- لابد أنه فر بجلده
- كنت أعرف

1050
01:38:04,221 --> 01:38:06,682
هذا المكسيكي القذر ابن العاهرة

1051
01:38:07,975 --> 01:38:11,060
كنت أعلم أنه لم يكن علي أن
أثق به!  كنت أعرف!  كنت أعرف

1052
01:38:11,269 --> 01:38:12,228
سنموت هنا

1053
01:38:12,437 --> 01:38:15,315
وهو هناك يفعل ذلك بحصانه

1054
01:38:15,523 --> 01:38:19,193
كنت أعرف !  لقد عرفت ذلك للتو

1055
01:39:29,886 --> 01:39:31,888
تشافيز

1056
01:39:33,723 --> 01:39:37,686
- نعم
- المنظمون

1057
01:39:49,863 --> 01:39:53,701
يا كيني، أيها الوغد إنها نهايتك

1058
01:40:58,721 --> 01:41:03,017
إنه يبتعد !  أوقفوه
اقبض على هذا ابن العاهرة

1059
01:41:03,225 --> 01:41:07,480
- هرب الصبي
- اقبض على هذا ابن العاهرة

1060
01:41:07,688 --> 01:41:09,023
اجري

1061
01:41:27,332 --> 01:41:28,917
نذل

1062
01:41:34,088 --> 01:41:36,757
خذها يا ميرفي، يا ابن العاهرة

1063
01:41:49,687 --> 01:41:51,479
الان انتهى الامر

1064
01:41:53,982 --> 01:41:56,693
اخبار من لينكولن تشير إلى
أن خوسيه تشافيز 

1065
01:41:57,026 --> 01:41:59,654
انتقل إلى كاليفورنيا
حيث غير اسمه

1066
01:41:59,862 --> 01:42:01,864
"وعمل في مزرعة فواكه

1067
01:42:02,657 --> 01:42:07,036
"وأن يوشيا "دوك" سكورلوك
قد غادر الغرب إلى الشرق،

1068
01:42:07,245 --> 01:42:09,205
آخذاً معه عروساً سماوية

1069
01:42:09,414 --> 01:42:12,040
ووالدته وأربعة عشر من الإخوة والأخوات

1070
01:42:12,416 --> 01:42:13,750
ذهبت سوزان ماكسوين لترى

1071
01:42:13,959 --> 01:42:16,670
أحلام زوجها وجون تونستول ستتحقق

1072
01:42:16,878 --> 01:42:20,465
بأن تصبح واحدة من أبرز
نساء الماشية في كل العصور

1073
01:42:21,258 --> 01:42:25,095
أُجبر الحاكم أكستيل على الاستقالة
من قبل الرئيس رذرفورد بي هايز

1074
01:42:25,304 --> 01:42:28,724
وانهار كل من فصيل
مورفي دولان وشركة سانتا في

1075
01:42:30,808 --> 01:42:34,729
وليام إتش بوني، المعروف
أيضًا باسم الطفل بيلي

1076
01:42:34,729 --> 01:42:37,481
واصل الركوب، ولم
يغادر نيو مكسيكو أبدًا

1077
01:42:37,690 --> 01:42:41,152
لقد قبض عليه الشريف بات
جاريت في فورت سومنر وقتله

1078
01:42:42,111 --> 01:42:45,698
"تفيد المصادر أنه كان أعزلاً
وأطلق عليه الرصاص في الظلام

1079
01:42:46,365 --> 01:42:49,910
لقد تم دفنه مع تشارلي باودر
في اولد فورت سيمنر 

1080
01:42:50,661 --> 01:42:53,705
تفيد الاخبار أنه بعد مرور بعض
الوقت ظهر شخص مجهول الهوية

1081
01:42:53,913 --> 01:42:55,498
تسلل إلى المقبرة

1082
01:42:55,707 --> 01:42:57,626
وحفر نقشا

1083
01:42:58,126 --> 01:43:00,128
المرثية فيها كلمة واحدة فقط

1084
01:43:01,046 --> 01:43:02,589
"الأصدقاء"

1085
01:43:03,079 --> 01:43:52,079
ترجمة : حسام علي الغزي
