﻿1
00:00:39,329 --> 00:00:44,209
‫"مرة في كل ليلة، يأتي أحدهم."

2
00:00:44,376 --> 00:00:48,422
‫- "أنا قادم لأنال منك."
‫- لا.

3
00:00:48,589 --> 00:00:53,260
‫"يوجد من يصعب مسألة النوم."

4
00:00:54,636 --> 00:00:56,722
‫"(كاسي)".

5
00:00:58,057 --> 00:01:00,934
‫"أنا قادم."

6
00:01:01,351 --> 00:01:02,644
‫من أنت؟

7
00:01:04,188 --> 00:01:07,483
‫- "وحش الدغدغة."
‫- لا.

8
00:01:07,566 --> 00:01:12,905
‫"هذا صحيح، (سيلفستر ستالون)
‫هو وحش الدغدغة."

9
00:01:13,322 --> 00:01:15,115
‫"سوف أدغدغك."

10
00:01:16,158 --> 00:01:18,619
‫- "ماذا؟
‫- سوف أدغدغك."

11
00:01:18,994 --> 00:01:21,997
‫- "ماذا؟
‫- سوف أدغدغك."

12
00:01:22,956 --> 00:01:24,416
‫ساعدني يا أبي.

13
00:01:24,875 --> 00:01:28,796
‫أنا هنا يا "كاسي"،
‫أبعد يدك عن ابنتي يا وحش الدغدغة.

14
00:01:30,130 --> 00:01:31,757
‫شجار بالأيدي.

15
00:01:32,925 --> 00:01:34,885
‫- انظر، هناك.
‫- هيا يا أبي.

16
00:01:35,469 --> 00:01:37,095
‫"يا إلهي."

17
00:01:37,179 --> 00:01:38,889
‫- ألم تنم بعد؟
‫- أجل.

18
00:01:38,972 --> 00:01:43,060
‫أجل، لقد أعطيتها حماماً دافئاً
‫وهي الآن يقظة أكثر مني.

19
00:01:43,185 --> 00:01:45,521
‫لن تكون مركزة لاجتماعها المهم في الغد.

20
00:01:46,814 --> 00:01:48,649
‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.
‫- وأنت أيضاً يا أمي.

21
00:01:51,735 --> 00:01:53,654
‫لو تمكنت من جعل "كارل" ينام
‫خلال الـ10 دقائق القادمة

22
00:01:53,737 --> 00:01:56,573
‫- ربما تزال لديك فرصة الليلة.
‫- استخدمي مطرقة إن اضطررت لذلك.

23
00:01:56,740 --> 00:01:58,534
‫- أبي؟
‫- نعم يا عزيزتي؟

24
00:02:00,077 --> 00:02:01,912
‫لن أتزوج أبداً.

25
00:02:02,579 --> 00:02:04,790
‫لماذا؟ الأمر ليس بالسوء الذي يبدو عليه.

26
00:02:05,374 --> 00:02:07,793
‫لأنني أريد أن أعيش هنا دائماً معك.

27
00:02:10,629 --> 00:02:12,089
‫يوماً ما، سوف تكبرين

28
00:02:12,172 --> 00:02:14,883
‫وتقابلين رجلاً رائعاً، وستتزوجين منه.

29
00:02:16,176 --> 00:02:18,804
‫ولكننا سنظل أعز أصدقاء.

30
00:02:23,600 --> 00:02:24,893
‫طابت ليلتك يا "كاسي".

31
00:02:28,480 --> 00:02:30,524
‫أبي، أيمكن أن تكون أحمق أكثر من هذا؟

32
00:02:30,607 --> 00:02:33,569
‫"كاسي"، تعرفين أين تعيش هذه الفتاة
‫أم تظنين أنك تعرفين؟

33
00:02:33,735 --> 00:02:36,071
‫أعرف المكان، ولكنني لا أعرف
‫سوى طريق واحد للوصول إليه

34
00:02:36,155 --> 00:02:38,574
‫- وأنت ترفض أن نسلكه.
‫- لأنه طريق غبي.

35
00:02:38,657 --> 00:02:42,119
‫- أجل، إن كنت تعد الذهاب أمر غبي.
‫- لمَ لا تستخدم نظام التنقل؟

36
00:02:42,202 --> 00:02:45,873
‫لأن ابنتك الدليل السياحي التي في الخلف
‫لا تعرف اسم الشارع.

37
00:02:45,956 --> 00:02:48,834
‫إنها تميزه بأنه "الشارع الذي بجوار
‫الشارع الذي فيه النافورة."

38
00:02:49,001 --> 00:02:50,627
‫يا أبي، أشارت "كاسي" إليك بإصبعها.

39
00:02:50,711 --> 00:02:52,921
‫لو لم نجد هذا البيت في خلال دقيقتين...

40
00:02:53,005 --> 00:02:54,673
‫- ها هو.
‫- حسناً، يا عزيزتي

41
00:02:54,756 --> 00:02:56,049
‫أسرعي واجلبي صديقتك.

42
00:02:56,133 --> 00:02:58,051
‫- أحمق.
‫- لقد سمعت ذلك.

43
00:02:58,260 --> 00:02:59,386
‫جيد.

44
00:03:02,222 --> 00:03:04,516
‫- أين هما؟
‫- لقد رحلت وحسب.

45
00:03:04,600 --> 00:03:05,976
‫حسناً.

46
00:03:07,019 --> 00:03:08,770
‫أية صديقة تلك، اللطيفة؟

47
00:03:09,062 --> 00:03:10,814
‫كنت تعرف كل أصدقائها.

48
00:03:10,981 --> 00:03:13,525
‫- كنت مرحاً وفاتناً.
‫- إنها في الـ15 من عمرها.

49
00:03:13,609 --> 00:03:15,694
‫إنها لا تريدني أن أكون فاتناً،
‫إنها تجد الأمر مخيفاً.

50
00:03:16,153 --> 00:03:17,237
‫لا.

51
00:03:17,321 --> 00:03:18,780
‫إنها اللطيفة جداً.

52
00:03:19,323 --> 00:03:21,325
‫مرحباً، شكراً على الدعوة.

53
00:03:21,408 --> 00:03:23,160
‫أية صديقة لـ"كاسي" مُرحب بها.

54
00:03:23,243 --> 00:03:24,369
‫نحن متأخرون قليلاً.

55
00:03:27,998 --> 00:03:30,417
‫تذكري، باركي لـ"تود" على دمج شركة
‫"آلباين" للمياه الغازية

56
00:03:30,626 --> 00:03:33,211
‫وأخبريه أن البيت يبدو رائعاً،
‫وامدحي ملابسه.

57
00:03:33,295 --> 00:03:35,005
‫- ربما رائحته لطيفة.
‫- هل ألعق وجهه؟

58
00:03:35,088 --> 00:03:36,965
‫كلا، لا تلمسيه، ولا تصافحيه.

59
00:03:37,090 --> 00:03:39,843
‫- حسناً يا صاحب فوبيا الجراثيم الغبية.
‫- أجل.

60
00:03:40,052 --> 00:03:42,846
‫ها هما، "بوب بوبكات" العجوز.

61
00:03:42,930 --> 00:03:45,015
‫- "تي باغ".
‫- مرحباً يا "تود".

62
00:03:45,098 --> 00:03:47,142
‫مرحباً.

63
00:03:47,226 --> 00:03:49,436
‫تهانينا على "آلباين" للمياه الغازية.

64
00:03:49,561 --> 00:03:51,396
‫- قال "بوب" أنك ستفعلها.
‫- أجل.

65
00:03:51,480 --> 00:03:54,274
‫يا إلهي "جايمي"، لو كانت زوجتي السابقة
‫جيدة مثلك

66
00:03:54,358 --> 00:03:57,277
‫لكنت سأظل في زواج فظيع.

67
00:03:59,821 --> 00:04:03,283
‫شكراً يا "تود"، يا لها من مجاملة لطيفة.

68
00:04:04,368 --> 00:04:05,535
‫ها هو "ليرد".

69
00:04:06,620 --> 00:04:07,579
‫"ليرد".

70
00:04:08,372 --> 00:04:10,082
‫- إنه الشاب المهم؟
‫- أجل.

71
00:04:10,165 --> 00:04:12,668
‫ماجستير إدارة الأعمال من جامعة "هارفارد"،
‫نخطط لقتله.

72
00:04:12,793 --> 00:04:13,835
‫أتريدان المشاركة؟

73
00:04:14,628 --> 00:04:16,421
‫- "كاسي".
‫- ها هو.

74
00:04:16,922 --> 00:04:20,842
‫"ليرد"، أتعرف ما الأمر الرائع؟
‫أن تذهب وتجلب لي جمبري.

75
00:04:22,010 --> 00:04:23,011
‫لا أمزح.

76
00:04:24,805 --> 00:04:26,974
‫"كاس"، ألقي التحية على "تود".

77
00:04:27,724 --> 00:04:30,018
‫- لماذا؟
‫- لأنه يحبك وسأعطيك 20 دولاراً.

78
00:04:30,102 --> 00:04:32,020
‫أيمكنني الذهاب؟ قرأت عنه على الإنترنت.

79
00:04:32,437 --> 00:04:33,313
‫حسناً.

80
00:04:34,356 --> 00:04:35,274
‫حسناً.

81
00:04:37,484 --> 00:04:39,903
‫مرحباً، سيد "مالوري"،
‫من الرائع رؤيتك مجدداً.

82
00:04:41,196 --> 00:04:44,783
‫- "كاسي مونرو".
‫- "كاسي" الصغيرة؟

83
00:04:45,659 --> 00:04:48,120
‫- عجباً، لقد أصبحت شابة جميلة.
‫- شكراً.

84
00:04:48,203 --> 00:04:49,788
‫- هذه صديقتي، "غريتشن".
‫- مرحباً، "غريتش".

85
00:04:49,871 --> 00:04:50,747
‫مرحباً.

86
00:04:50,831 --> 00:04:54,376
‫ألست أنت من أدخل صودا "بيور فايب"
‫إلى المدارس؟

87
00:04:54,459 --> 00:04:59,131
‫نعم، بمساعدة والد "كاسي"،
‫إنه رئيس علاقات الشركة ولكن أنا الرئيس.

88
00:04:59,214 --> 00:05:04,511
‫رائع، إذاً أنت مسؤول شخصياً
‫عن تدمير صحة ملايين الأطفال.

89
00:05:04,594 --> 00:05:07,055
‫- "غريتشن".
‫- ما كنت سأصيغ الأمر هكذا.

90
00:05:07,139 --> 00:05:09,391
‫السمنة وداء السكري والكولسترول.

91
00:05:09,474 --> 00:05:13,061
‫أنت مسؤول عن سمنة شبابنا، استمتع بهذا.

92
00:05:29,077 --> 00:05:31,163
‫شكراً، لقد حظيت بوقت رائع.

93
00:05:35,208 --> 00:05:36,251
‫حافظي على صراحتك.

94
00:05:38,336 --> 00:05:39,296
‫إياك.

95
00:05:44,217 --> 00:05:46,386
‫"ممنوع الدخول،
‫سوى للأشخاص المصرّح لهم فقط"

96
00:05:50,390 --> 00:05:53,018
‫أنت أيها الشاب، أيمكنك الاسترخاء
‫على تسجيلات "ديف جام"؟

97
00:05:53,268 --> 00:05:54,895
‫أنت تفسد طاقتي.

98
00:05:55,645 --> 00:05:56,938
‫احترامي لك.

99
00:05:59,483 --> 00:06:01,193
‫"كاس"، أيمكننا التكلم؟

100
00:06:01,276 --> 00:06:04,029
‫- يا إلهي، ماذا؟
‫- لا شيء، هذا خطأي.

101
00:06:04,571 --> 00:06:07,157
‫الأب هو مرادف الشر، نسيت ذلك.

102
00:06:08,241 --> 00:06:09,743
‫كيف حالك، بخير؟

103
00:06:09,826 --> 00:06:13,121
‫- كلا، لست بخير فعلاً.
‫- لمَ لم تُحضري مستحضر تقشير البشرة ذلك؟

104
00:06:13,288 --> 00:06:15,040
‫أشعر بذلك، "كاسي" أصبحت قاسية...

105
00:06:15,123 --> 00:06:18,335
‫لقد دخل "بوب" للتو،
‫سأتصل بك لاحقاً، إنها أختي.

106
00:06:19,586 --> 00:06:21,505
‫- هل تكلمت مع "كاسي"؟
‫- أجل، حاولت.

107
00:06:21,588 --> 00:06:22,964
‫ما زالت غاضبة.

108
00:06:23,131 --> 00:06:24,883
‫لم تعرف أن "غريتشن" ستفعل ذلك.

109
00:06:24,966 --> 00:06:27,886
‫لم تعرف أن صديقتها ستلقي ذلك الشيء
‫على رئيسي.

110
00:06:29,387 --> 00:06:30,722
‫نبيذ أم مارتيني؟

111
00:06:30,806 --> 00:06:33,642
‫- كلاهما، مع "بروزاك".
‫- حسناً.

112
00:06:34,017 --> 00:06:37,104
‫أتذكرين عندما كان هذا "بيت أبي"؟
‫الآن لا شيء.

113
00:06:37,187 --> 00:06:39,439
‫إننا نشاهد التلفاز في 4 غرف منفصلة

114
00:06:39,523 --> 00:06:41,483
‫ونرسل رسائل نصية لبعضنا البعض
‫عندما يصبح العشاء جاهزاً.

115
00:06:41,566 --> 00:06:42,984
‫لنغير الأمور إذاً.

116
00:06:43,068 --> 00:06:45,070
‫لنبدأ عندما نكون في "هاواي".

117
00:06:45,153 --> 00:06:47,739
‫بدون حاسوب، أو هواتف أو مكالمات عمل.

118
00:06:47,823 --> 00:06:49,616
‫- لنذهب حقاً.
‫- بدون ماذا؟

119
00:06:49,699 --> 00:06:52,077
‫لن تراهم لبقية الصيف.

120
00:06:52,202 --> 00:06:53,620
‫- لدى "كارل" مخيم...
‫- أجل.

121
00:06:53,703 --> 00:06:56,123
‫وعلى "كاسي" التحضر للكلية في "بالو ألتو"،
‫أعرف.

122
00:06:56,206 --> 00:06:58,583
‫هذا صحيح، وسيغادران بعد عودتنا بيوم.

123
00:06:59,126 --> 00:07:02,546
‫لن يتغير شيء في "هاواي"،
‫سيتصلان بنا عندما يحتاجان إلى مال.

124
00:07:02,629 --> 00:07:06,049
‫أنا سعيدة لذهابنا،
‫ولا تقلق كثيراً بشأن العمل.

125
00:07:06,133 --> 00:07:09,094
‫"تود" يحبك، أنت لا غنى عنك.

126
00:07:10,428 --> 00:07:11,513
‫أخشى أن هذا غير صحيح.

127
00:07:11,680 --> 00:07:14,474
‫أظن أن "ليرد" سيحظى بوظيفتي،
‫إنه أصغر وأذكى وأرخص.

128
00:07:16,017 --> 00:07:17,018
‫ماذا قلت؟

129
00:07:17,727 --> 00:07:18,603
‫لا شيء.

130
00:07:21,314 --> 00:07:22,441
‫تفضل.

131
00:07:24,317 --> 00:07:25,527
‫نخب الحب الحقيقي.

132
00:07:27,529 --> 00:07:30,157
‫- ستكون "هاواي" رائعة.
‫- أجل.

133
00:07:31,783 --> 00:07:32,951
‫عليك إلغاء رحلة "هاواي".

134
00:07:33,034 --> 00:07:35,662
‫- لماذا؟
‫- واجهتنا عقبة في دمج "آلباين".

135
00:07:35,745 --> 00:07:37,581
‫- منذ الأمس؟
‫- ندم أحد الإخوة.

136
00:07:38,331 --> 00:07:39,749
‫- "غاري".
‫- "لاري".

137
00:07:39,833 --> 00:07:42,127
‫ما زال "غاري" مستعداً، أره بعض المال

138
00:07:42,210 --> 00:07:44,004
‫وسوف يصيح كالبطة، "لاري" متوتر.

139
00:07:44,087 --> 00:07:47,257
‫لو أخبرت زوجتي أننا لن نذهب إلى "هاواي"
‫سأقع في ورطة.

140
00:07:47,340 --> 00:07:48,717
‫لديك مكاناً لتركن فيه دراجتك.

141
00:07:48,800 --> 00:07:50,093
‫- "بوب".
‫- "تود".

142
00:07:50,177 --> 00:07:51,219
‫- "بوب".
‫- "تود".

143
00:07:51,303 --> 00:07:54,848
‫"بوب"، هذه الأزمة أنقذت وظيفتك فعلاً.

144
00:07:54,931 --> 00:07:57,184
‫- حقاً؟
‫- بعد ليلة أمس

145
00:07:57,267 --> 00:08:01,229
‫وجدت أنني يجب أن أفصلك
‫لكسب بعض الاحترام.

146
00:08:01,313 --> 00:08:03,565
‫ولكن في ضوء مشكلة "آلباين" تلك

147
00:08:04,608 --> 00:08:06,485
‫- ما زلت بحاجة إليك.
‫- ليباركك الله يا "تود".

148
00:08:06,568 --> 00:08:08,945
‫عليّ أن أخرج وأقدم عرضاً.

149
00:08:09,029 --> 00:08:11,615
‫بوسعي كتابة العرض التقديمي في "هاواي"
‫وإرساله إليك.

150
00:08:11,698 --> 00:08:15,994
‫يمكن لـ"ليرد" أن يكتب عرضاً تقديمياً لي،
‫لو أخبرته، سيعيش في المكتب.

151
00:08:16,244 --> 00:08:18,205
‫ويستحم في مبرد المياه.

152
00:08:18,288 --> 00:08:19,748
‫ولكنك تملك شيئاً لا يملكه هو.

153
00:08:19,831 --> 00:08:22,459
‫- روح.
‫- كلا، إنك بارع في الاجتماعات.

154
00:08:22,918 --> 00:08:24,294
‫لديك الجرأة.

155
00:08:24,503 --> 00:08:26,755
‫لذا أريدك أن تكتب ذلك العرض
‫هنا في المكتب

156
00:08:26,838 --> 00:08:29,633
‫وأحتاج إليك في الاجتماع
‫لإنهاء هذه المسألة.

157
00:08:29,716 --> 00:08:31,426
‫- أجل.
‫- إذاً لا ذهاب إلى "هاواي".

158
00:08:31,510 --> 00:08:34,930
‫- لا.
‫- "بولدر"، "كولورادو"، يوم الجمعة.

159
00:08:35,680 --> 00:08:36,848
‫غيّر مواعيد ذهابك إلى "هاواي".

160
00:08:36,932 --> 00:08:39,184
‫لا أستطيع، الأولاد منشغلان لبقية الصيف.

161
00:08:39,267 --> 00:08:42,562
‫- عليك الذهاب إلى "بولدر".
‫- موافق.

162
00:08:42,646 --> 00:08:46,191
‫أريدك أن تعرف، أنه بعض الطلاق،
‫سألاحق "جايمي" بقوة.

163
00:08:46,274 --> 00:08:47,734
‫اجلب مجوهرات.

164
00:08:47,817 --> 00:08:49,653
‫لو حصلت على "جايمي"،
‫أيمكنني الحصول على "إيلاين"؟

165
00:08:50,612 --> 00:08:52,948
‫- أتريد "إيلاين"؟
‫- أفضل من لا شيء.

166
00:08:53,657 --> 00:08:55,242
‫صدقني، لا شيء أفضل.

167
00:08:55,784 --> 00:08:58,495
‫ما زالت "إيلاين" غاضبة مني
‫بسبب تلك الإجازة العام الماضي.

168
00:08:58,578 --> 00:09:00,622
‫أتخيل أن هذا سبب عدم حصولي على الترقية.

169
00:09:00,789 --> 00:09:03,083
‫- رحلة الحافلة المتنقلة.
‫- رحلة الحافلة المتنقلة؟

170
00:09:03,166 --> 00:09:06,253
‫رحلة الحافلة المتنقلة الشهيرة.
‫أيمكننا رؤية الصور مجدداً؟

171
00:09:06,336 --> 00:09:07,504
‫مهلاً، لا يتحرك أحد.

172
00:09:09,965 --> 00:09:11,174
‫هل استأجرت حافلة الرحلات تلك؟

173
00:09:19,057 --> 00:09:22,894
‫أمي، أحمق ما ركن حافلة رحلات قبيحة
‫خارج منزلنا.

174
00:09:23,061 --> 00:09:24,354
‫ماذا؟

175
00:09:27,315 --> 00:09:29,442
‫يا إلهي، إنه زوجك.

176
00:09:32,571 --> 00:09:34,864
‫- مرحباً.
‫- ما هذا؟

177
00:09:36,408 --> 00:09:38,868
‫- إنها حافلة رحلات.
‫- ولماذا هي أمام منزلنا؟

178
00:09:39,035 --> 00:09:41,746
‫- سنأخذها في إجازة.
‫- إلى "هاواي"؟

179
00:09:41,830 --> 00:09:45,166
‫- كلا، إنها لا تطفو، إلى "كولورادو".
‫- ماذا حل برحلة "هاواي"؟

180
00:09:45,250 --> 00:09:49,045
‫بربك، "هاواي" مقصد شتوي،
‫ونحن الآن في الصيف.

181
00:09:49,129 --> 00:09:51,840
‫المكان الذي آخذكم إليه مميز،
‫وليس مثل العم "مايك".

182
00:09:51,965 --> 00:09:55,594
‫إنها بحيرة "نيرفانا"،
‫حيث ذهبت مع والدي وأنا طفل.

183
00:09:55,760 --> 00:09:58,221
‫هل يمزح؟ لأنني لا أعرف إن كان يمزح.

184
00:09:58,305 --> 00:10:00,098
‫بربك، أردت دوماً الذهاب إلى مخيم، صحيح؟

185
00:10:00,181 --> 00:10:02,934
‫هذا هو ما فكر فيه لمعاقبتي
‫على فعلة "غريتشن".

186
00:10:03,268 --> 00:10:05,687
‫كنت سأركب الأمواج، عقاب رائع يا أبي،
‫شكراً لك.

187
00:10:05,770 --> 00:10:07,731
‫الفندق الذي في "هاواي" به غرفة رفع أثقال.

188
00:10:07,814 --> 00:10:10,025
‫ألا يحترم أحداً مواعيد تدريباتي؟

189
00:10:14,821 --> 00:10:17,741
‫لسنا من محبي التخييم، ولا نخيم.

190
00:10:17,907 --> 00:10:20,869
‫- لمَ لا؟
‫- لمَ لا؟

191
00:10:20,952 --> 00:10:23,913
‫- لشيء واحد، إننا نحب الاستحمام.
‫- فيها حمام.

192
00:10:23,997 --> 00:10:26,291
‫أنا وأنت سنخرج الآن ونستحم.

193
00:10:26,416 --> 00:10:29,252
‫"بوب"، أتعرف أين تمكث
‫عندما تأخذ حافلة رحلات متنقلة؟

194
00:10:29,336 --> 00:10:31,171
‫- أين؟
‫- مخيمات لحافلات الرحلات.

195
00:10:31,296 --> 00:10:34,007
‫عزيزي، حاول أن تتذكر أننا لسنا ودودين.

196
00:10:34,090 --> 00:10:35,425
‫في "هاواي"، لن نرى الأولاد أبداً.

197
00:10:35,508 --> 00:10:37,218
‫بهذه الطريقة، يمكننا قضاء الوقت معهما.

198
00:10:39,095 --> 00:10:40,680
‫أنت عليك قضاء الوقت معهما.

199
00:10:40,764 --> 00:10:43,808
‫أنا أقضي 9 ساعات في اليوم معهما،
‫وأريد الذهاب إلى "هاواي".

200
00:10:43,892 --> 00:10:45,352
‫حسناً، سنذهب إلى "هاواي"

201
00:10:45,810 --> 00:10:48,855
‫في عيد الميلاد، ولن يكون سوانا نحن
‫والكثير من اليهود.

202
00:10:48,938 --> 00:10:51,733
‫- سنأكل وحدنا كل اللحوم.
‫- سأضطر إلى الطبخ كل ليلة.

203
00:10:51,816 --> 00:10:54,235
‫كلا، لن تضطرين، لأنني سأطبخ كل ليلة
‫وكل وجبة.

204
00:10:54,819 --> 00:10:58,740
‫كنا سنأخذ قيلولة، غرف في الفندق،
‫وبعد الظهر نقفل الباب.

205
00:10:59,282 --> 00:11:00,825
‫- قيلولة في الداخل.
‫- قيلولة جيدة.

206
00:11:00,909 --> 00:11:04,245
‫- أجل، كيف سنفعل هذا في حافلة رحلات؟
‫- سأقود ببطء.

207
00:11:04,412 --> 00:11:07,082
‫- كنت سأحظى بتدليك.
‫- سأقوم بتدليكك.

208
00:11:07,165 --> 00:11:09,709
‫ستقوم بالطبخ وبتدليكي

209
00:11:09,793 --> 00:11:11,044
‫وستقضي وقتاً مع الأولاد.

210
00:11:11,127 --> 00:11:12,253
‫لك ذلك.

211
00:11:14,381 --> 00:11:17,384
‫هل ألغيت رحلتنا لـ"هاواي" لأن "تود"
‫أخبرك بذلك؟

212
00:11:17,717 --> 00:11:20,929
‫هل تطوعت في تجربة من نوع ما؟

213
00:11:21,054 --> 00:11:23,723
‫سفر العائلة وعدم شرب أي شيء
‫سوى صودا "بيور فايب"

214
00:11:23,807 --> 00:11:24,891
‫لنر إن كانت تتساقط أسناننا؟

215
00:11:25,016 --> 00:11:28,019
‫عزيزتي، ينفذ وقتي مع الأولاد.

216
00:11:32,232 --> 00:11:34,984
‫هيا يا عزيزتي، لمَ لا تخرجي إلى البرية

217
00:11:35,068 --> 00:11:36,861
‫مع رجلك الكبير، مفتول العضلات؟

218
00:11:37,737 --> 00:11:40,407
‫لا تجعليني أطلب من العروس
‫التي تزوجتها بالبريد.

219
00:11:43,535 --> 00:11:44,577
‫"بوب".

220
00:11:46,955 --> 00:11:49,624
‫إليك أمراً غفل زوجك العبقري عنه.

221
00:11:49,707 --> 00:11:51,126
‫4 أميال للغالون؟

222
00:11:51,418 --> 00:11:54,421
‫يا إلهي، لمَ لا نمكث في البيت
‫ونشعل نيران في حقل بترول؟

223
00:11:57,257 --> 00:11:59,008
‫هذه لمسة أنيقة.

224
00:12:01,678 --> 00:12:03,888
‫أو بوسعنا السفر في أزياء مهرجين.

225
00:12:05,306 --> 00:12:08,476
‫قضيت الليل ورأسي في المرحاض،
‫أنا متأكد أنه ناقل للعدوى.

226
00:12:11,479 --> 00:12:14,357
‫حسناً، لا مزيد من التفاصيل،
‫أرسل لي العرض الجديد بالبريد الالكتروني.

227
00:12:19,195 --> 00:12:20,780
‫- هذه أريكتي، تحرك.
‫- أجبريني على ذلك.

228
00:12:26,411 --> 00:12:28,496
‫- هذا المقعد أفضل على أي حال.
‫- أياً كان.

229
00:12:44,971 --> 00:12:48,057
‫أهلاً بكم جميعاً، قبل أن ننطلق

230
00:12:48,141 --> 00:12:50,602
‫أظن أنه علينا منح هذه الجميلة اسماً،
‫ألديكم أية اقتراحات؟

231
00:12:51,811 --> 00:12:53,146
‫الغائط الكبير.

232
00:12:54,230 --> 00:12:55,815
‫الغائط الكبير المتدحرج.

233
00:12:56,524 --> 00:12:58,651
‫بتلك الروح، ننطلق.

234
00:13:36,689 --> 00:13:38,066
‫هيا انطلقي يا "رقم واحد".

235
00:13:44,572 --> 00:13:46,407
‫عزيزي، أمتأكد أنك تعرف كيف...

236
00:13:46,491 --> 00:13:48,076
‫- عزيزي؟
‫- ثقي بي، حسناً؟

237
00:13:52,497 --> 00:13:53,706
‫شكراً.

238
00:13:55,166 --> 00:13:56,292
‫يا إلهي.

239
00:14:01,172 --> 00:14:02,590
‫- عزيزي.
‫- ماذا؟

240
00:14:03,216 --> 00:14:05,343
‫- شجرة.
‫- أجل، لا بأس.

241
00:14:09,597 --> 00:14:11,015
‫عزيزي؟

242
00:14:11,099 --> 00:14:12,600
‫عزيزي.

243
00:14:12,684 --> 00:14:14,602
‫يا إلهي.

244
00:14:16,104 --> 00:14:17,939
‫- نحن بخير.
‫- عزيزي.

245
00:14:18,731 --> 00:14:20,233
‫شجرة يا عزيزي!

246
00:14:22,569 --> 00:14:24,112
‫عزيزي.

247
00:14:27,699 --> 00:14:29,826
‫- عزيزي.
‫- حسناً.

248
00:14:39,252 --> 00:14:40,587
‫أيوجد شيء آخر تريد أن تصطدم به؟

249
00:14:44,090 --> 00:14:46,342
‫أتريد العودة؟ لقد نسينا قط الجيران.

250
00:14:53,099 --> 00:14:55,768
‫أنت على بعد 31 ساعة من وجهتك.

251
00:14:55,852 --> 00:14:58,021
‫- ما هذا؟
‫- "رودمات 700".

252
00:14:58,104 --> 00:15:01,232
‫- أسميها "لولا".
‫- استدر إلى اليمين بعد 100 قدم.

253
00:15:01,316 --> 00:15:02,567
‫شكراً لك يا "لولا".

254
00:15:02,650 --> 00:15:04,319
‫دقتها تصل إلى 10 أقدام.

255
00:15:04,402 --> 00:15:06,404
‫- اذهب للأمام.
‫- كلا، تقول "لولا" إلى اليمين.

256
00:15:06,487 --> 00:15:09,198
‫- هناك زحام مروري أمام المجمع التجاري.
‫- 50 قدماً.

257
00:15:09,282 --> 00:15:12,785
‫- أجل، ولكنها قالت إلى اليمين.
‫- وأنا أقول للأمام.

258
00:15:12,869 --> 00:15:14,162
‫20 قدماً.

259
00:15:14,829 --> 00:15:16,664
‫- اختر.
‫- أرجوك يا عزيزتي.

260
00:15:16,748 --> 00:15:18,207
‫- إلى اليمين.
‫- اختر.

261
00:15:18,875 --> 00:15:20,752
‫- أبي!
‫- إلى اليمين.

262
00:15:33,389 --> 00:15:34,390
‫هذا خطأي.

263
00:15:35,516 --> 00:15:38,061
‫- أنت على بعد 30 ساعة و59 دقيقة...
‫- أطفئها.

264
00:15:38,144 --> 00:15:39,228
‫...من وجهتك.

265
00:15:43,274 --> 00:15:44,734
‫يا أبي، هذا مدهش.

266
00:15:44,817 --> 00:15:50,573
‫"أدوات غير مؤمنة في خزانة غير مقفلة
‫هي وصفة لكارثة"، ألم تقرأ هذا؟

267
00:15:50,657 --> 00:15:53,701
‫كلا، كنت مشغولاً أفكر في كل الطرق
‫التي سنستمتع بها.

268
00:15:54,077 --> 00:15:55,954
‫أبي، أحدهم يسرق الحافلة.

269
00:15:57,747 --> 00:15:59,415
‫كلا يا "كارل"، لا أحد يسرقها

270
00:15:59,499 --> 00:16:01,209
‫إنها تعود للخلف من دون أن يكون
‫أحداً فيها.

271
00:16:07,924 --> 00:16:09,801
‫أجل، هذا خطأي.

272
00:16:10,134 --> 00:16:11,928
‫أجل.

273
00:16:12,845 --> 00:16:14,180
‫- شكراً "سول".
‫- "إيرف".

274
00:16:14,263 --> 00:16:15,598
‫- "إيرف".
‫- لست "سول".

275
00:16:15,682 --> 00:16:18,101
‫لا أعرف من أين أتيت بـ"سول".

276
00:16:18,309 --> 00:16:19,227
‫شكراً لك.

277
00:16:19,978 --> 00:16:21,479
‫- أخبار سارة.
‫- أنا متبناة؟

278
00:16:21,646 --> 00:16:24,774
‫مزحة جيدة، ولكن لا، بفضل براعتي التقنية

279
00:16:24,857 --> 00:16:27,527
‫ووصفي الساحر واللطيف، "سول"...

280
00:16:27,610 --> 00:16:31,698
‫- "إيرف".
‫- "إيرف"، أجل، البائع

281
00:16:32,156 --> 00:16:35,368
‫قال أننا ربما عطلنا قفل ناقل السرعة
‫عند ركن السيارة وفرامل الطوارئ.

282
00:16:35,451 --> 00:16:38,746
‫تعرضنا لذلك الحادث الصغير،
‫عندما شتت أمكما انتباهي...

283
00:16:38,830 --> 00:16:40,206
‫...كنا نبتعد عن الطريق السريع.

284
00:16:40,289 --> 00:16:43,042
‫ولكن فرامل القيادة،
‫التي نستخدمها عند القيادة

285
00:16:43,292 --> 00:16:45,336
‫إنها بخير، إنها ليست بخير وحسب،
‫بل إنها ممتازة.

286
00:16:46,421 --> 00:16:48,297
‫كل ما علينا فعله كلما نركن السيارة

287
00:16:48,381 --> 00:16:51,009
‫هو وضع قالبين كبيرين تحت العجلات الخلفية.

288
00:16:51,384 --> 00:16:54,429
‫سنكون بخير، شكراً على المساعدة،
‫هيا، جميعاً، لندخل.

289
00:16:54,512 --> 00:16:57,056
‫سنستمتع، هيا بنا، لنسافر ونبتسم.

290
00:16:57,432 --> 00:16:59,100
‫هذه أسوأ معاملة حصلت عليها.

291
00:16:59,434 --> 00:17:01,269
‫- انتظري حتى تتزوجين.
‫- شكراً لك.

292
00:17:01,811 --> 00:17:03,563
‫لنصعد جميعاً على متن
‫الغائط الكبير المتدحرج.

293
00:19:00,805 --> 00:19:02,014
‫كان ذلك سهلاً.

294
00:19:17,196 --> 00:19:18,281
‫ماذا نفعل الآن؟

295
00:19:19,407 --> 00:19:21,367
‫أنا أعرف، لنذهب إلى الشاطئ ونركب الأمواج.

296
00:19:22,869 --> 00:19:25,830
‫مهلاً، لقد نسيت، لسنا في "هاواي".

297
00:19:26,038 --> 00:19:28,332
‫إننا في المكان الذي زيفت "ناسا" فيه
‫الهبوط على القمر.

298
00:19:29,876 --> 00:19:31,169
‫مهلاً.

299
00:19:33,546 --> 00:19:36,966
‫انتظري حتى تري هذا،
‫إنه يدعى "إقلاع مفاجئ".

300
00:19:41,929 --> 00:19:42,972
‫تمهلي.

301
00:19:53,065 --> 00:19:54,275
‫عجباً، أين أنت؟

302
00:20:02,074 --> 00:20:05,119
‫- ما رأيك في روعة هذا؟
‫- رائع كرقصة الماكارينا.

303
00:20:06,454 --> 00:20:07,496
‫اسمعوا...

304
00:20:09,874 --> 00:20:12,376
‫أتريدون مشاهدة فيلم؟ ولكن أين؟

305
00:20:19,342 --> 00:20:22,261
‫سامحني على جهلي،
‫ولكن أليس عليك تشغيل كهرباء

306
00:20:22,345 --> 00:20:24,388
‫حافلة "الغائط الكبير المتدحرج" ليعمل ذلك؟

307
00:20:26,390 --> 00:20:27,516
‫نعم، عليّ فعل ذلك.

308
00:20:47,703 --> 00:20:50,831
‫عليّ أن أدخل الحمام.

309
00:20:52,959 --> 00:20:54,669
‫أنت مقرف جداً.

310
00:20:58,839 --> 00:21:01,759
‫أبي! المرحاض مسدود!

311
00:21:13,604 --> 00:21:15,606
‫"كارل"، ماذا أكلت؟

312
00:21:15,856 --> 00:21:17,942
‫أبي، لم أفعل هذا.

313
00:21:24,115 --> 00:21:26,742
‫توجد مشكلة، خزان مياه الصرف الصحي يطفح.

314
00:21:26,826 --> 00:21:28,786
‫وهذا ليس الصرف الصحي الخاص بنا،
‫إنه موجود من قبل.

315
00:21:28,869 --> 00:21:30,538
‫هذه ليست قضية قومية.

316
00:21:30,705 --> 00:21:32,498
‫سنذهب إلى المكان الذي يتخلصون فيه
‫من الصرف الصحي

317
00:21:32,665 --> 00:21:34,875
‫وسنتخلص منه، هيا بنا.

318
00:21:34,959 --> 00:21:38,337
‫بقدر روعة هذا الأمر، أظن أنني لن أشارك،
‫ولكن شكراً على الدعوة.

319
00:21:38,963 --> 00:21:40,965
‫ولا تنس، ستعد العشاء.

320
00:21:43,175 --> 00:21:45,928
‫بالتأكيد، سأود تنظيف قذارة الآخرين
‫من حافلة الرحلات

321
00:21:46,012 --> 00:21:47,221
‫بدلاً من التواجد في "هاواي".

322
00:21:50,308 --> 00:21:51,309
‫أيمكنني القدوم؟

323
00:21:51,809 --> 00:21:55,104
‫ليس القدوم وحسب، يمكنك التخلص
‫من الصرف الصحي كذلك.

324
00:21:55,187 --> 00:21:56,480
‫- حقاً؟
‫- أجل.

325
00:21:56,564 --> 00:21:59,191
‫ستكون لحظة من الأحلام لدينا يا صاح.

326
00:22:19,670 --> 00:22:20,713
‫أمر في غاية السهولة.

327
00:22:55,289 --> 00:22:57,875
‫- هل سيطول الأمر كثيراً يا سيدي؟
‫- هذا أمر مشروط

328
00:22:57,958 --> 00:23:00,336
‫لو تمكنت من وصل هذا الخرطوم
‫بهذا المخرج

329
00:23:00,419 --> 00:23:01,879
‫سأنتهي في الحال.

330
00:23:02,880 --> 00:23:05,883
‫- ما الأمر؟
‫- يريد الرجل وصل الخرطوم.

331
00:23:06,133 --> 00:23:07,093
‫أفعل هذا.

332
00:23:09,053 --> 00:23:11,263
‫- ما الأمر؟
‫- يريد الرجل وصل الخرطوم.

333
00:23:11,347 --> 00:23:14,850
‫- يحاول الرجل وصل خرطوم.
‫- ربما قلها في مكبر صوت.

334
00:23:15,476 --> 00:23:17,645
‫هذا الخرطوم الخطأ، ذلك هو الصحيح.

335
00:23:18,896 --> 00:23:20,731
‫- أجل.
‫- أجل.

336
00:23:20,815 --> 00:23:21,899
‫- به أداة وصل.
‫- صحيح.

337
00:23:21,982 --> 00:23:22,942
‫ذلك هنا.

338
00:23:24,276 --> 00:23:26,278
‫- ها أنت ذا.
‫- حسناً.

339
00:23:30,074 --> 00:23:31,492
‫تحتاج إلى خرطوم آخر.

340
00:23:33,244 --> 00:23:35,246
‫أجل، أظن هذا، ولكن...

341
00:23:36,122 --> 00:23:37,998
‫إنه طويل بما يكفي، ولكن...

342
00:23:38,666 --> 00:23:41,001
‫عليك أن تضع في أحدها أداة للتوصيل.

343
00:23:41,085 --> 00:23:43,671
‫- لا يملك هذا.
‫- لديه وصلة ثلاثية الأطراف هناك.

344
00:23:43,754 --> 00:23:44,964
‫أجل، سينفع ذلك.

345
00:23:46,132 --> 00:23:47,508
‫وصلة ثلاثية الأطراف؟

346
00:23:47,591 --> 00:23:49,301
‫وصلة ثلاثية الأطراف.

347
00:23:49,760 --> 00:23:51,679
‫هذه هي، أرى هذا.

348
00:23:52,680 --> 00:23:54,306
‫- بطاطا واحدة.
‫- صحيح.

349
00:23:54,390 --> 00:23:55,724
‫بطاطتان.

350
00:23:55,808 --> 00:23:58,185
‫- حسناً، انتظر.
‫- ها نحن أولاء.

351
00:23:58,435 --> 00:24:00,855
‫اسمع، لست خبيراً في إدارة المخلفات

352
00:24:00,938 --> 00:24:03,524
‫ولكن ألن يخرج البراز إلى أعلى من هناك؟

353
00:24:06,026 --> 00:24:08,696
‫كلا، عليك أن تحمله عالياً في الهواء هكذا

354
00:24:08,779 --> 00:24:10,614
‫أعلى قليلاً.

355
00:24:11,031 --> 00:24:13,868
‫- هكذا.
‫- ها أنت ذا.

356
00:24:13,951 --> 00:24:15,786
‫أمتأكد أن هذا سيفلح؟

357
00:24:15,870 --> 00:24:18,080
‫أجل يا صاح، هذه أساسيات السوائل المتحركة.

358
00:24:18,164 --> 00:24:19,498
‫حسناً، يا "أرخميدس".

359
00:24:19,582 --> 00:24:20,958
‫يا "جو جو".

360
00:24:24,170 --> 00:24:25,671
‫- حسناً.
‫- دعها تنطلق.

361
00:24:36,891 --> 00:24:38,475
‫أطفئها!

362
00:24:42,646 --> 00:24:45,191
‫- لم يفلح هذا بالتأكيد.
‫- لا.

363
00:24:45,274 --> 00:24:47,443
‫- نحتاج إلى أداة لوصل الخرطومين.
‫- من لديه واحد؟

364
00:24:47,526 --> 00:24:49,153
‫أظن أن "غورنيكي" لديه، سأجلبها.

365
00:24:49,236 --> 00:24:51,071
‫- سأشغل بعض الموسيقى.
‫- لا، من فضلك.

366
00:24:51,155 --> 00:24:52,656
‫وبعض رقائق التورتيا.

367
00:24:52,740 --> 00:24:54,825
‫- لدينا بعض النقانق المتبقية.
‫- اجلبها.

368
00:24:54,992 --> 00:24:58,537
‫لا، يا رفاق ليس عليكم فعل هذا،
‫لا أريد أن أفرض نفسي عليكم.

369
00:24:58,621 --> 00:24:59,872
‫لا.

370
00:25:00,289 --> 00:25:02,917
‫سوف نصلح لك هذا يا صاح.

371
00:25:09,215 --> 00:25:10,174
‫نقانق.

372
00:25:11,634 --> 00:25:12,760
‫نقانق.

373
00:25:15,179 --> 00:25:16,055
‫نقانق.

374
00:25:17,389 --> 00:25:19,141
‫- تفضل، أتريد واحدة؟
‫- أجل.

375
00:25:20,893 --> 00:25:24,146
‫هيا بنا، هذا سيفلح.

376
00:25:24,396 --> 00:25:25,856
‫أمتأكد أن هذا سيتحمل؟

377
00:25:26,273 --> 00:25:29,068
‫يا صاح، لماذا سيبيعون أداة وصل خرطومين

378
00:25:29,151 --> 00:25:31,070
‫إن كان لا يمكنك وصل الخرطوم؟

379
00:25:31,278 --> 00:25:32,821
‫لندخله في الحفرة، هيا.

380
00:25:33,739 --> 00:25:34,823
‫افتحها يا "جو جو".

381
00:25:41,455 --> 00:25:43,123
‫إنها مسدودة، سأدفع الخط.

382
00:25:50,464 --> 00:25:52,007
‫- أبي.
‫- يا بني.

383
00:25:53,092 --> 00:25:54,760
‫ربما الآن هو الوقت المناسب لأعترف لك

384
00:25:54,843 --> 00:25:57,846
‫أن والدك ليس بارعاً في كل شيء.

385
00:25:58,639 --> 00:26:01,267
‫عرفت ذلك عندما بدأت تأخذ بنصيحة الحمقى.

386
00:26:01,392 --> 00:26:03,644
‫أجل، كل ما نريده الآن هو آلة البانجو.

387
00:26:03,727 --> 00:26:07,773
‫يا إلهي، لم يفتحها كلها.

388
00:26:13,070 --> 00:26:15,739
‫- أترى؟ بدون مشاكل.
‫- نعم.

389
00:26:19,743 --> 00:26:20,703
‫- مرحباً.
‫- "بوب".

390
00:26:20,786 --> 00:26:23,998
‫مرحباً يا "تود"، أجل، ما زلت مريضاً جداً.

391
00:26:24,581 --> 00:26:26,709
‫- أين عرضي التقديمي؟
‫- عرض تقديمي؟

392
00:26:26,792 --> 00:26:29,545
‫إنه أفضل عمل قمت به،
‫لا أقصد التفاخر بنفسي...

393
00:26:29,628 --> 00:26:33,132
‫- أجل، ستحصل عليه صباح الخميس.
‫- الخميس؟

394
00:26:33,215 --> 00:26:35,217
‫كلا، هذا ليس قريباً بما يكفي،
‫غداً سيكون وقتاً مناسباً.

395
00:26:37,970 --> 00:26:39,471
‫عليّ أن أذهب.

396
00:26:42,850 --> 00:26:44,268
‫يا صاح، هذا كريه.

397
00:26:45,894 --> 00:26:47,604
‫لا تقلق، سأجلب خرطوماً آخر.

398
00:26:47,688 --> 00:26:49,565
‫قنبلة في الخندق!

399
00:27:26,477 --> 00:27:28,645
‫هنا قمت بأكبر خطأ في حياتك.

400
00:27:28,937 --> 00:27:31,231
‫استمعت لأي شيء قاله "هاوي" و"جو جو".

401
00:27:31,357 --> 00:27:34,401
‫رجلان رائعان، ولكنهما لا يعرفان
‫كيف يتعاملان مع الأمور.

402
00:27:35,110 --> 00:27:37,321
‫إنهما ليسا البارعان في مسائل البراز.

403
00:27:38,113 --> 00:27:39,406
‫هذه نقطة جيدة.

404
00:27:42,284 --> 00:27:43,660
‫"ترافيس غورنيك".

405
00:27:47,748 --> 00:27:48,916
‫"بوب مونرو".

406
00:27:49,375 --> 00:27:50,959
‫أجل، لنؤجل مسألة المصافحة

407
00:27:51,043 --> 00:27:53,170
‫- حتى تنظف نفسك.
‫- أجل.

408
00:28:08,477 --> 00:28:10,979
‫أنت نظيف بما يكفي لاستخدام الحمام
‫الخاص بك يا "بوب".

409
00:28:11,772 --> 00:28:13,148
‫الشاحنة نظيفة يا أبي.

410
00:28:13,232 --> 00:28:15,359
‫- أحسنت صنعاً يا بني.
‫- شكراً يا أولاد.

411
00:28:15,526 --> 00:28:17,111
‫- على الرحب والسعة.
‫- لا مشكلة يا سيد "مونرو".

412
00:28:17,194 --> 00:28:20,489
‫- اسمع، أيمكنني عرض...
‫- لا يا "بوب"، لن أفكر في هذا.

413
00:28:20,572 --> 00:28:22,408
‫- نحن جيران.
‫- أبي تريد أمي أن تعرف...

414
00:28:22,533 --> 00:28:23,909
‫ماذا حدث لك؟

415
00:28:26,495 --> 00:28:28,372
‫كانت تغطيه القذارة.

416
00:28:28,956 --> 00:28:30,416
‫أعرف ذلك الشعور.

417
00:28:31,083 --> 00:28:32,793
‫تريد أن تعرف أمي متى ستطبخ العشاء.

418
00:28:32,876 --> 00:28:35,170
‫أخبريها عندما أكون بخير ومستعداً،
‫حينها سأفعل.

419
00:28:36,380 --> 00:28:39,717
‫- سأخبرها.
‫- أخبريها أنني بخير ومستعد.

420
00:28:40,467 --> 00:28:42,010
‫شكراً لك.

421
00:28:42,094 --> 00:28:45,431
‫سعدت برش الماء عليك يا "بوب".

422
00:28:45,514 --> 00:28:48,726
‫- وأنا أيضاً.
‫- لمَ لا يمكنهم تناول العشاء معنا؟

423
00:28:49,727 --> 00:28:51,687
‫بخلاف الرائحة النتنة، لا أرى سبباً آخر.

424
00:28:51,770 --> 00:28:54,189
‫لمَ لا تأتوا؟ سنطبخ اللحم المفروم
‫يوم الثلاثاء.

425
00:28:54,273 --> 00:28:56,900
‫وبعدها يمكننا الجلوس ومشاهدة فيلم
‫"إيرنست غوز تو جيل".

426
00:28:58,193 --> 00:29:01,321
‫- هذا مضحك.
‫- إنه كلاسيكي.

427
00:29:01,405 --> 00:29:04,825
‫- أجل، سنستمتع بليلة رائعة.
‫- ليتني أستطيع

428
00:29:04,908 --> 00:29:07,369
‫لكنني وعدت عائلتي أنني سأعد لهم
‫طبقاً مميزاً

429
00:29:07,453 --> 00:29:09,788
‫- من شيش الكباب.
‫- هذا جيد.

430
00:29:10,205 --> 00:29:12,708
‫- مرة أخرى إذاً.
‫- أجل، حاول أن تبعدني.

431
00:29:12,791 --> 00:29:13,709
‫حسناً.

432
00:29:17,171 --> 00:29:18,046
‫"كارل"!

433
00:29:23,802 --> 00:29:26,472
‫- يا عزيزي، كيف تسير الأمور؟
‫- جيداً يا عزيزتي.

434
00:29:27,014 --> 00:29:30,642
‫حسناً، متى ستنتهي من الطعام؟
‫لأننا نتضور جوعاً.

435
00:29:31,518 --> 00:29:34,396
‫بعد 4 ساعات، وربما أكثر لو واصلت السؤال.

436
00:29:35,314 --> 00:29:37,775
‫- ماذا؟
‫- إنه فرن صغير

437
00:29:38,025 --> 00:29:41,111
‫وأنا مضطر إلى تجهيز البطاطس
‫بتشغيل مجفف الشعر على مستوى عال.

438
00:29:48,118 --> 00:29:49,953
‫من يريد أن يذهب إلى حفلة؟

439
00:29:56,168 --> 00:29:59,588
‫- لقد وصلنا، آمل ألا نكون تأخرنا.
‫- لا!

440
00:29:59,671 --> 00:30:01,799
‫- قال "بوب" أننا مدعوين.
‫- أجل.

441
00:30:02,424 --> 00:30:04,176
‫- بالتأكيد أنتم مدعوون.
‫- ها نحن إذاً.

442
00:30:04,259 --> 00:30:06,720
‫- نحن جائعون.
‫- حسناً!

443
00:30:06,804 --> 00:30:09,431
‫- "ماري جو"، لدينا صحبة هنا.
‫- أية صحبة؟

444
00:30:10,015 --> 00:30:12,726
‫الذين قريبين بما يكفي لسماع صراخك
‫يا عزيزتي.

445
00:30:13,727 --> 00:30:15,270
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

446
00:30:15,646 --> 00:30:16,688
‫ساعدني يا عزيزي.

447
00:30:17,231 --> 00:30:18,315
‫- أنا هنا يا عزيزتي.
‫- تفضل.

448
00:30:19,024 --> 00:30:21,527
‫لنر، "إيرل" و"بيلي" الذين قابلتهما.

449
00:30:21,610 --> 00:30:24,071
‫- مرحباً، أنا "إيرل".
‫- وأنا لست "إيرل".

450
00:30:24,196 --> 00:30:27,324
‫زوجتي، "ماري جو"، وابنتي "موون".

451
00:30:27,950 --> 00:30:29,159
‫مرحباً جميعاً.

452
00:30:35,374 --> 00:30:38,919
‫"موون"، ذلك اسم هيبي نوعاً ما،
‫مثل "موون"، "رينبو"، "بونغ".

453
00:30:39,920 --> 00:30:41,463
‫سميناها تيمناً بـ"وارين موون".

454
00:30:41,547 --> 00:30:43,215
‫كان لاعب هجوم في فريق "هوستون أويلرز".

455
00:30:45,759 --> 00:30:48,095
‫حسناً، هذه زوجتي، "جايمي".

456
00:30:48,679 --> 00:30:51,139
‫وابنتي "كاسي"، وابني "كارل".

457
00:30:51,765 --> 00:30:53,392
‫سميناه تيمناً بـ"كارل ماركس".

458
00:30:54,434 --> 00:30:57,187
‫عالم اجتماع، يقول البعض
‫أنه أبو الشيوعية الحديثة.

459
00:31:01,149 --> 00:31:03,735
‫بينما أتقيأ والدم يتدفق من عيني

460
00:31:04,486 --> 00:31:06,655
‫نظرت إلى الأعلى وقلت، "من تلك..."

461
00:31:08,031 --> 00:31:10,242
‫وفي اليوم التالي، تزوجنا في "خواريز".

462
00:31:10,367 --> 00:31:12,578
‫وبعدها بـ 9 أشهر، رزقنا بـ"إيرل".

463
00:31:14,037 --> 00:31:16,039
‫إذاً لديك حبيب؟

464
00:31:16,123 --> 00:31:19,418
‫- أجل، في الواقع أنا مخطوبة.
‫- هذا بعيد الاحتمال.

465
00:31:20,252 --> 00:31:22,170
‫من أين أنتم إذاً؟

466
00:31:22,296 --> 00:31:23,922
‫أين تسكنون؟

467
00:31:24,006 --> 00:31:25,883
‫- خلف عجلات تلك الحافلة.
‫- حقاً؟

468
00:31:25,966 --> 00:31:27,759
‫- بدوام كامل، في "أمريكا".
‫- حقاً؟

469
00:31:27,843 --> 00:31:31,722
‫كيف تذهب "مون" و"إيرل"
‫والذي ليس "إيرل" إلى المدرسة؟

470
00:31:31,805 --> 00:31:32,973
‫مدرسة منزلية.

471
00:31:34,516 --> 00:31:36,560
‫آمل ألا تجد السؤال التالي شخصي جداً

472
00:31:36,643 --> 00:31:40,314
‫- ولكن كيف...
‫- أجني رزقي؟ بطرق عديدة.

473
00:31:40,397 --> 00:31:43,817
‫لنر، حصلنا على 25 ألف دولار
‫عندما سلمنا زوج أم "ماري جو".

474
00:31:43,942 --> 00:31:45,485
‫إلى السجن، يحظى بالمساعدة المطلوبة.

475
00:31:46,612 --> 00:31:48,697
‫وكدت أن أنسى،
‫"ماري جو" تكسب رزقها أيضاً.

476
00:31:48,780 --> 00:31:53,076
‫إنها تكسب 60 ألف دولار في العام
‫من دون أن تترك تلك الحافلة.

477
00:31:53,160 --> 00:31:54,786
‫حقاً؟ بالدعارة؟

478
00:31:59,917 --> 00:32:03,587
‫- مضحك.
‫- أنا مندوبة مبيعات متنقلة لـ"هابي ماكس".

479
00:32:03,795 --> 00:32:06,256
‫هل رأيتم البرامج الاقتصادية
‫لأبواق السيارات الموسيقية؟

480
00:32:06,340 --> 00:32:07,966
‫- كلا، لا أظن أننا رأيناها.
‫- لا.

481
00:32:08,884 --> 00:32:10,677
‫"بيلي وايت شوز"، شغل ذلك البوق.

482
00:32:11,053 --> 00:32:12,721
‫- شاهدوا هذا.
‫- أنا أنتظر.

483
00:32:13,347 --> 00:32:14,723
‫أحبه في كل مرة.

484
00:32:20,479 --> 00:32:23,023
‫عجباً، ذلك مذهل، كان...

485
00:32:23,941 --> 00:32:25,317
‫"جايمي"، هل أنت ربة منزل؟

486
00:32:25,400 --> 00:32:27,319
‫- نعم.
‫- حيث لا يوجد أي مبيعات.

487
00:32:27,402 --> 00:32:28,737
‫دعيني أجد لك فرصة في "هابي ماكس".

488
00:32:28,820 --> 00:32:30,447
‫لديّ حقيبة مندوب في الحافلة.

489
00:32:31,406 --> 00:32:33,575
‫بالإضافة أنني أمثل منتجات
‫"لوفلي ليلي بيوتي".

490
00:32:33,659 --> 00:32:36,828
‫- "ماري جو" خبيرة تجميل متدربة.
‫- أتعلمين أمراً، إن كنت ما زلت هنا غداً

491
00:32:36,912 --> 00:32:40,165
‫سأعطيك جلسة تجميل كاملة بالمجان.

492
00:32:40,749 --> 00:32:43,335
‫حزمة ثمنها 39 دولار بالمجان.

493
00:32:43,418 --> 00:32:45,504
‫- ذلك جيد يا عزيزتي.
‫- لا.

494
00:32:45,587 --> 00:32:48,632
‫سأعمل عليك طوال اليوم غداً.

495
00:32:49,800 --> 00:32:52,844
‫- تفضلي أيتها الشابة.
‫- أنا آسفة، لا آكل اللحم.

496
00:32:53,011 --> 00:32:55,430
‫أعلم، سمعتك تتكلمين، لذلك جلبت لك هذا.

497
00:32:55,514 --> 00:32:57,724
‫- لا يوجد فيه لحم.
‫- لا لحم؟

498
00:32:58,350 --> 00:33:00,894
‫أسمعتم ذلك؟ بلا لحم، شكراً لك، هذا جميل.

499
00:33:00,978 --> 00:33:02,562
‫هذا صحيح، كله أعضاء حيوية.

500
00:33:04,106 --> 00:33:05,732
‫أعضاء ظبي، وهي طازجة أيضاً.

501
00:33:05,857 --> 00:33:08,652
‫دهسته هذا الصباح،
‫الباقي منه يتعالج في غرفة النوم.

502
00:33:08,735 --> 00:33:11,780
‫ولكن المعدة والمخ والبنكرياس
‫رميناها في الحساء

503
00:33:11,863 --> 00:33:13,699
‫لأنها تفسد في هذا الجو.

504
00:33:14,700 --> 00:33:18,161
‫- الحمام.
‫- أيتها الشابة...

505
00:33:28,088 --> 00:33:29,965
‫- ها هي فتاتي.
‫- أبي، أيمكننا الذهاب؟

506
00:33:30,048 --> 00:33:32,300
‫نعم، شكراً جزيلاً على الدعوة.

507
00:33:32,384 --> 00:33:35,595
‫كان وقتاً رائعاً، استمتعت كثيراً.

508
00:33:35,679 --> 00:33:36,972
‫اسمع يا أبي.

509
00:33:38,807 --> 00:33:40,767
‫هذه أغنية العائلة.

510
00:33:40,851 --> 00:33:45,105
‫يا أولاد، هيا، أسرعوا، اجلبوا الأشياء.

511
00:33:45,188 --> 00:33:46,940
‫سيحبونها.

512
00:33:47,190 --> 00:33:49,317
‫تمرنت الأم على الرقص والغناء.

513
00:33:49,401 --> 00:33:52,237
‫- ذلك جميل.
‫- هيا يا "موون".

514
00:33:52,320 --> 00:33:54,448
‫- شكراً لك يا عزيزتي.
‫- شكراً لك.

515
00:33:54,614 --> 00:33:57,325
‫- أجل.
‫- اصطفوا بالطريقة التي تدربنا عليها.

516
00:35:00,722 --> 00:35:03,517
‫لا أمل أبداً من هذه الأغنية،
‫كنت عارياً بالكامل عندما سمعتها آخر مرة

517
00:35:03,600 --> 00:35:05,727
‫- في الحقل مع إضاءة الطريق.
‫- أبي.

518
00:35:05,811 --> 00:35:07,979
‫نعم، يوم حافل بالسفر غداً.

519
00:35:08,063 --> 00:35:09,606
‫- إلى أين متجهون؟
‫- بعيداً.

520
00:35:09,689 --> 00:35:11,733
‫جبل "واتسون" في "كولورادو".

521
00:35:11,817 --> 00:35:14,736
‫- سعدت بمقابلتكما.
‫- ونحن أيضاً.

522
00:35:14,903 --> 00:35:17,531
‫- نأمل أن نراكم مجدداً.
‫- ما رأيكم في الإفطار غداً؟

523
00:35:17,614 --> 00:35:21,451
‫- كعك وخصيتي غزلان؟
‫- أجل، إنها مرحة مثلك.

524
00:35:23,453 --> 00:35:25,997
‫نود تناول الإفطار ولكننا نستيقظ مبكراً.

525
00:35:26,081 --> 00:35:28,959
‫- ونحن أيضاً، أتناسبكم الساعة الـ6 صباحاً؟
‫- سنكون غادرنا وقتها.

526
00:35:29,042 --> 00:35:31,044
‫أجل، صدقنا.

527
00:35:35,715 --> 00:35:37,717
‫"بوب"؟

528
00:35:38,426 --> 00:35:40,637
‫- هيا بنا "بوب"؟
‫- أجل يا عزيزتي.

529
00:35:41,388 --> 00:35:44,015
‫- أشخاص ودودين.
‫- أجل، إنهم لطفاء.

530
00:36:46,578 --> 00:36:49,623
‫- مرحباً يا سيد "مونرو".
‫- مرحباً يا "بيلي"، إنني...

531
00:36:51,208 --> 00:36:53,960
‫- لديك واحد جميل.
‫- ماذا؟

532
00:36:54,044 --> 00:36:56,546
‫هذا حاسوب جميل.

533
00:36:56,630 --> 00:36:59,841
‫شكراً، لمَ أنت مستيقظ؟

534
00:36:59,925 --> 00:37:03,595
‫لديّ اختلال في النوم،
‫لم أنم منذ كنت في الـ5 من عمري.

535
00:37:04,179 --> 00:37:05,889
‫فتتجول حول المخيم.

536
00:37:06,223 --> 00:37:09,643
‫أجل، أنا لا أمانع، فهذا هو الوقت الوحيد
‫الذي أكون فيه بمفردي.

537
00:37:11,686 --> 00:37:13,480
‫أراك لاحقاً.

538
00:37:38,672 --> 00:37:39,714
‫حسناً.

539
00:38:15,834 --> 00:38:18,336
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير سيد "مونرو".

540
00:38:33,977 --> 00:38:36,146
‫- هيا بنا.
‫- إنها الـ5 والنصف.

541
00:38:36,313 --> 00:38:37,355
‫آل "غورنيكس".

542
00:38:39,149 --> 00:38:41,151
‫بعض المساعدة يا "بوب".

543
00:38:42,068 --> 00:38:44,070
‫بعض المساعدة؟ "كاسي"؟

544
00:38:44,654 --> 00:38:47,615
‫توجد حركة، إنها تتحرك.

545
00:38:47,699 --> 00:38:50,285
‫لنتحرك يا "كارل".

546
00:38:53,830 --> 00:38:57,000
‫لنتحرك، أسرع يا "بوب".

547
00:38:57,792 --> 00:39:00,295
‫"كارل"، ما هو الوضع يا "كاس"؟

548
00:39:00,879 --> 00:39:04,466
‫لقد خرجت من الباب، إنها قادمة،
‫نداء استغاثة، إنها قادمة!

549
00:39:05,258 --> 00:39:08,845
‫هيا بنا، لنتحرك، هيا!

550
00:39:11,264 --> 00:39:13,183
‫- هيا بنا!
‫- ناقل السرعة في الوضعية لكنها لا تتحرك.

551
00:39:14,684 --> 00:39:17,354
‫- العجلة!
‫- نظام "الإقلاع المفاجئ" الغبي هذا.

552
00:39:19,814 --> 00:39:21,358
‫أسرعي يا أمي، إنها قادمة!

553
00:39:34,496 --> 00:39:36,039
‫هيا.

554
00:39:37,457 --> 00:39:39,334
‫هلا تحرك هذه السيارة اللعينة...

555
00:39:45,715 --> 00:39:46,800
‫مهلاً!

556
00:40:03,817 --> 00:40:05,568
‫إنهم بالفعل ينهضون باكراً.

557
00:40:25,380 --> 00:40:27,507
‫أسير بسرعة 12 ميل بالساعة.

558
00:40:27,841 --> 00:40:29,008
‫تخطاه إذاً.

559
00:40:36,433 --> 00:40:39,227
‫يا رفاق، اتركاه وشأنه،
‫إنه ليس ذاك السائق البارع.

560
00:40:43,690 --> 00:40:44,607
‫حقاً.

561
00:40:49,946 --> 00:40:51,698
‫يا إلهي.

562
00:40:58,163 --> 00:41:00,498
‫- هيا.
‫- "بوب".

563
00:41:00,582 --> 00:41:03,835
‫"بوب".

564
00:41:08,423 --> 00:41:09,591
‫"بوب".

565
00:41:18,266 --> 00:41:19,309
‫حسناً.

566
00:41:20,226 --> 00:41:22,812
‫- حسناً.
‫- شكراً.

567
00:41:24,814 --> 00:41:26,107
‫- خمنوا ماذا.
‫- ماذا؟

568
00:41:26,191 --> 00:41:27,442
‫نحتاج إلى الوقود.

569
00:41:29,027 --> 00:41:30,528
‫وأريد الذهاب إلى الحمام.

570
00:41:30,612 --> 00:41:32,322
‫تعلم أن لدينا حماماً هنا.

571
00:41:32,405 --> 00:41:35,074
‫أجل، ولكن بعد دش الأحزان الأخير من...

572
00:41:35,158 --> 00:41:37,243
‫حسناً، افعل ما عليك فعله.

573
00:41:38,828 --> 00:41:40,538
‫سأطلق ريحاً.

574
00:41:43,249 --> 00:41:45,710
‫إن كانت هناك جنية روائح،
‫لكنت جنيت الكثير من المال.

575
00:42:17,408 --> 00:42:20,703
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت يا عزيزتي،
‫إنه خزان بسعة 80 غالون.

576
00:42:34,884 --> 00:42:35,843
‫أبي، هل أنت في الداخل؟

577
00:42:37,136 --> 00:42:38,680
‫"كارل"، أمهلني دقيقة.

578
00:42:38,763 --> 00:42:40,765
‫بالطبع، ولكن الحافلة تتدحرج بعيداً.

579
00:42:42,058 --> 00:42:42,934
‫سأخرج على الفور.

580
00:42:51,484 --> 00:42:53,361
‫- مرحباً يا "بوب".
‫- "ترافيس".

581
00:42:53,861 --> 00:42:56,698
‫أجل، أظن أن لديك مشكلة صغيرة بحافلتك.

582
00:42:56,823 --> 00:42:58,157
‫لست خبيراً ولكن...

583
00:42:58,783 --> 00:43:01,327
‫يبدو أن المشكلة في ناقل سرعة ركن السيارة
‫المتشابك وفرامل الطوارئ.

584
00:43:01,411 --> 00:43:03,413
‫- كيف تمكنت من...
‫- إنها معجزة.

585
00:43:03,496 --> 00:43:05,748
‫ركنا وإذ بها بدأت في التدحرج.

586
00:43:05,999 --> 00:43:08,126
‫هل تعد هذه معجزة؟
‫أتريدون معرفة القصة عندما

587
00:43:08,209 --> 00:43:10,420
‫- أنقذنا "يسوع" من إعصار؟
‫- إنها عظيمة.

588
00:43:11,004 --> 00:43:13,047
‫أود ذلك، ولكنني كنت في الحمام

589
00:43:13,131 --> 00:43:14,841
‫عندما قاطعني "كارل"

590
00:43:14,924 --> 00:43:16,509
‫ولكن "جايمي" ستود سماعها.

591
00:43:17,552 --> 00:43:19,804
‫يبدو الأمر وكأنه البارحة.

592
00:43:51,961 --> 00:43:52,837
‫شكراً لك.

593
00:43:55,673 --> 00:43:57,216
‫لا أريد الكثير من العضلات.

594
00:43:58,551 --> 00:44:01,638
‫- لا أريد أن أبدو غريباً.
‫- لا.

595
00:44:07,060 --> 00:44:09,354
‫- ما هذا؟
‫- إنها قائمة من الأماكن

596
00:44:09,437 --> 00:44:12,065
‫بين هنا و"كولورادو"
‫التي تبيع الطعام الصحي العضوي.

597
00:44:12,148 --> 00:44:15,652
‫- حصلت عليها بالأمس من على الإنترنت.
‫- هذا رائع جداً.

598
00:44:16,819 --> 00:44:19,447
‫- إلام تستمعين؟
‫- لا شيء.

599
00:44:19,947 --> 00:44:22,075
‫لذا طار "بيلي" من على تلك الشجرة

600
00:44:22,158 --> 00:44:24,744
‫وقبل أن يرتطم بالأرض، وفجأة...

601
00:44:24,827 --> 00:44:26,746
‫ظهرت فرشة من نوع "سيمونز" كبيرة

602
00:44:26,829 --> 00:44:28,956
‫وانزلقت تحته وخففت من سقوطه.

603
00:44:29,040 --> 00:44:31,584
‫فأنقذت حياته، بالإضافة إلى أننا احتجنا
‫إلى تلك الفرشة.

604
00:44:31,668 --> 00:44:33,044
‫أعاني من ألام في الظهر.

605
00:44:33,503 --> 00:44:35,797
‫إذاً، أتريدون الانضمام إلينا على الفطور؟

606
00:44:35,880 --> 00:44:37,423
‫- نحن...
‫- أكلنا.

607
00:44:37,507 --> 00:44:39,634
‫سيد "مونرو"، كنت أخبر "إيرل" و"موون"

608
00:44:39,717 --> 00:44:41,469
‫عن الحاسوب الجميل الذي كنت تستخدمه.

609
00:44:42,220 --> 00:44:44,514
‫- متى كنت تستخدم حاسوباً؟
‫- في العمل، طوال الوقت.

610
00:44:44,597 --> 00:44:46,557
‫- كنت أخبره للتو...
‫- متى رآك؟

611
00:44:46,766 --> 00:44:48,643
‫نود أن ننضم إليكم على الفطور.

612
00:44:52,522 --> 00:44:55,191
‫- أحدهم جاهز.
‫- أهلاً بكم في عالمي.

613
00:44:56,734 --> 00:44:58,903
‫اذهبوا واجلبوا تلك الطاولة،
‫وسنأتي على الفور.

614
00:44:58,986 --> 00:45:00,947
‫حسناً، هيا يا أولاد.

615
00:45:06,828 --> 00:45:08,204
‫- هل سنهرب منهم؟
‫- بالتأكيد.

616
00:45:08,329 --> 00:45:09,747
‫- حسناً.
‫- تحركوا يا أولاد.

617
00:45:12,708 --> 00:45:15,253
‫لأنك أخبرتهم أننا نستيقظ باكراً

618
00:45:15,336 --> 00:45:16,879
‫اضطررنا للاستيقاظ في الـ5 والنصف

619
00:45:17,171 --> 00:45:18,798
‫- لنتفادى آل "غورنيكس"...
‫- نعم.

620
00:45:18,881 --> 00:45:20,425
‫وهو ما لم ننجح في فعله على أي حال

621
00:45:20,508 --> 00:45:24,387
‫لأنك رفضت استخدام الحمام في حافلة
‫الرحلات التي استأجرتها.

622
00:45:24,470 --> 00:45:26,889
‫أنت مصممة على أن تحظي بوقت سيئ،
‫صحيح؟

623
00:45:26,973 --> 00:45:28,182
‫جميعنا كذلك يا أبي.

624
00:45:29,308 --> 00:45:32,603
‫لست كذلك، أنا أعانق كل تحد.

625
00:45:43,531 --> 00:45:46,075
‫يا عزيزي، ربما تلَقوا خبراً سيئاً
‫واضطروا إلى الرحيل.

626
00:45:46,159 --> 00:45:48,828
‫أنت امرأة طيبة يا "ماري جو"،
‫وهذا ما أحبه فيك.

627
00:45:48,911 --> 00:45:50,621
‫ولكنهم تهربوا منا.

628
00:45:55,042 --> 00:45:58,045
‫"تراف"، يا عزيزي، توقف.

629
00:45:58,754 --> 00:46:00,173
‫يبدو كمغن شعبي.

630
00:46:02,175 --> 00:46:03,509
‫- اصعد.
‫- مرحباً.

631
00:46:03,593 --> 00:46:05,136
‫- كيف حالك يا صاح؟
‫- سيدي.

632
00:46:05,219 --> 00:46:07,138
‫أهلاً بك في حافلة "غورنيكس".

633
00:46:07,722 --> 00:46:08,890
‫هل أنت مغني شعبي؟

634
00:46:16,606 --> 00:46:19,150
‫ "أهلاً بكم في (يوتا)،
‫ما زالت المكان المناسب"

635
00:46:32,246 --> 00:46:33,956
‫"كاس"، أيمكنك تشغيل الفرن لي؟

636
00:46:34,040 --> 00:46:35,791
‫أشعر بالملل.

637
00:46:36,250 --> 00:46:38,503
‫في الواقع قد أتقيأ من شدة الملل.

638
00:46:38,586 --> 00:46:42,089
‫جلبت ألعاب، "سوري!" "مونوبولي"، "تويستر".

639
00:46:42,632 --> 00:46:44,800
‫- هيا، ستكون ممتعة.
‫- ممتعة.

640
00:46:44,884 --> 00:46:45,968
‫هل شغلت الفرن؟

641
00:46:46,052 --> 00:46:47,386
‫- لا.
‫- سأشغله.

642
00:46:54,602 --> 00:46:57,021
‫- راكون في الفرن!
‫- أرجوك، لا.

643
00:46:57,104 --> 00:46:58,147
‫لا تفتحه.

644
00:47:03,653 --> 00:47:05,780
‫هل أخرجت الشواء من ليلة أمس؟

645
00:47:05,863 --> 00:47:07,865
‫- لا أظن.
‫- ما الخطة؟

646
00:47:07,949 --> 00:47:09,534
‫أعطه "كارل"، ربما يأكله ويرحل.

647
00:47:09,617 --> 00:47:11,619
‫أعطيه نفسك، إنه يتبع
‫الحمية الجنوبية للفاسقة.

648
00:47:11,702 --> 00:47:13,913
‫- مزحة جيدة.
‫- حسناً، مهلاً.

649
00:47:13,996 --> 00:47:16,040
‫مهلاً، أتريان ما يفعله الراكون؟

650
00:47:16,207 --> 00:47:18,543
‫إنه يعبث في عقولنا،
‫يريد أن يفرقنا وينتصر علينا.

651
00:47:18,751 --> 00:47:20,586
‫علينا أن نبقى معاً، ونكون أقوياء.

652
00:47:20,670 --> 00:47:23,005
‫- تخلص منه وحسب.
‫- أنا وحدي؟

653
00:47:23,130 --> 00:47:25,132
‫- أجل.
‫- حسناً.

654
00:47:29,971 --> 00:47:31,639
‫هيا يا "بلو"، هناك حيوان "راكون" بالداخل.

655
00:47:31,722 --> 00:47:32,932
‫- هيا أيها الكلب.
‫- "بوب".

656
00:47:33,182 --> 00:47:35,017
‫- اذهب واجلبه.
‫- "بوب".

657
00:47:46,988 --> 00:47:48,030
‫أمزح وحسب.

658
00:47:49,699 --> 00:47:51,075
‫سأدخل.

659
00:47:53,411 --> 00:47:54,412
‫هل سيوقفني أحد؟

660
00:47:54,495 --> 00:47:56,789
‫"أبي، لا تفعل هذا،
‫قد يكون الراكون مصاباً بداء الكلب"؟

661
00:47:57,123 --> 00:47:58,499
‫لا شيء؟ ولا كلمة؟

662
00:47:59,333 --> 00:48:00,626
‫ليس فعلاً.

663
00:48:04,422 --> 00:48:05,881
‫- أبي؟
‫- نعم يا عزيزتي؟

664
00:48:07,008 --> 00:48:08,009
‫لا تؤذيه.

665
00:48:16,642 --> 00:48:19,395
‫سأدخل حافلة الرحلات.

666
00:48:22,231 --> 00:48:23,399
‫لا أثر بعد.

667
00:48:23,983 --> 00:48:27,194
‫أتوجه إلى باب الفرن.

668
00:48:27,820 --> 00:48:30,323
‫أفتح الفرن...

669
00:48:31,198 --> 00:48:32,408
‫يا إلهي!

670
00:48:34,994 --> 00:48:36,245
‫إنهم أكثر من واحد!

671
00:48:38,831 --> 00:48:40,207
‫يا رفاق، إنه يمزح وحسب.

672
00:48:50,301 --> 00:48:51,969
‫عُد.

673
00:48:52,678 --> 00:48:54,221
‫عُد!

674
00:48:54,305 --> 00:48:55,514
‫أيها القبيح...

675
00:49:00,686 --> 00:49:01,729
‫نريد خطة جديدة.

676
00:49:27,380 --> 00:49:29,757
‫حسناً، لنذهب، ستخرج من حافلة "غورنيكي".

677
00:49:30,633 --> 00:49:32,051
‫لم أسرقه، لقد وجدته.

678
00:49:32,134 --> 00:49:33,719
‫والآن فقدته.

679
00:49:39,725 --> 00:49:41,185
‫لذلك لم يأتوا إلى الفطور.

680
00:49:41,268 --> 00:49:44,563
‫فقد حاسوبه وكان يحتاجه،
‫فذهبوا مذعورين بحثاً عنه.

681
00:49:44,647 --> 00:49:46,524
‫فكرت في الأسوأ بسرعة.

682
00:49:46,982 --> 00:49:48,943
‫يغمرني الحزن.

683
00:49:50,152 --> 00:49:51,362
‫يا عزيزي.

684
00:49:53,572 --> 00:49:55,741
‫- ما هذا؟
‫- إنها قنبلة رائحة كريهة.

685
00:49:55,825 --> 00:49:58,244
‫حصلت عليها من الرجل في المكتب،
‫كلفتني 175 دولار.

686
00:49:58,327 --> 00:50:00,037
‫بوسعي الحصول عليها مقابل 5 دولار
‫من على الإنترنت، أعرف هذا.

687
00:50:00,121 --> 00:50:01,997
‫هل ستطلق هذه في الحافلة؟

688
00:50:02,081 --> 00:50:05,000
‫أكد لي أنها ليست سامة،
‫إنها كريهة وحسب، مثل الجد "تيد".

689
00:50:06,794 --> 00:50:07,753
‫لا ترميه.

690
00:50:12,258 --> 00:50:13,342
‫خذ هذه يا "روكي".

691
00:50:20,558 --> 00:50:21,517
‫أجل!

692
00:50:24,311 --> 00:50:25,479
‫اهربوا أيتها الحيوانات.

693
00:50:26,313 --> 00:50:28,858
‫أجل، يوجد المزيد من هذا أيها اللصوص.

694
00:50:28,941 --> 00:50:29,817
‫أجل!

695
00:50:32,820 --> 00:50:35,823
‫لست قليل الحيلة لتدبر موقف طارئ
‫كما يظن بعض الناس.

696
00:50:35,948 --> 00:50:38,409
‫- لم يقل أحد أنك قليل الحيلة.
‫- أنت تعرفين هذا يا عزيزتي.

697
00:50:38,868 --> 00:50:40,327
‫لمتى تدوم هذه؟

698
00:50:41,912 --> 00:50:42,955
‫لغاية 6 ساعات.

699
00:50:46,125 --> 00:50:49,128
‫إنها أمسية رائعة، لنجلس في الخارج
‫ونستمتع بالطبيعة.

700
00:50:55,134 --> 00:50:57,261
‫لمَ لا نحتشد تحت السقيفة؟

701
00:50:57,636 --> 00:51:00,598
‫صحيح، لا يمكننا، مزقها أبي في "نيفادا".

702
00:51:00,973 --> 00:51:03,017
‫لمَ لا نجلس تحت المظلة وحسب؟

703
00:51:03,100 --> 00:51:05,770
‫هذا صحيح، أطعمها أبي لحيوانات الراكون.

704
00:51:06,353 --> 00:51:09,774
‫- أرجوك، جرب المكتب مجدداً.
‫- كلا، إنه أحمق.

705
00:51:10,274 --> 00:51:13,903
‫لن يسمح لنا بالدخول، لقد أخذ مني
‫70 دولار مقابل هذه الأكياس.

706
00:51:14,195 --> 00:51:17,156
‫ماذا عن تلك الحانة التي عبرنا أمامها
‫في طريقنا إلى هنا؟

707
00:51:17,239 --> 00:51:19,700
‫- أجل يا أبي، هناك بيتزا.
‫- وسقف.

708
00:51:19,867 --> 00:51:24,079
‫كلا، الجو مظلم هناك،
‫كما أن حيوانات الراكون قد تنتظر هناك.

709
00:51:30,294 --> 00:51:34,423
‫بوسعي رؤيتها، إنها بالأسفل هناك.

710
00:51:35,090 --> 00:51:36,467
‫هيا، أنا أتضور جوعاً.

711
00:51:37,176 --> 00:51:39,345
‫- "بوب"؟
‫- هذه فكرة سيئة.

712
00:51:39,428 --> 00:51:41,096
‫إنها بالأسفل...

713
00:51:43,724 --> 00:51:45,017
‫"كارل"!

714
00:51:46,602 --> 00:51:48,562
‫"كارل"، إننا قادمون!

715
00:51:52,733 --> 00:51:53,734
‫"بوب".

716
00:51:54,443 --> 00:51:55,653
‫أمي!

717
00:51:58,697 --> 00:52:00,282
‫"جايمي"!

718
00:52:03,244 --> 00:52:04,620
‫"بوب".

719
00:52:05,371 --> 00:52:06,664
‫"بوب".

720
00:52:34,608 --> 00:52:36,151
‫طاولة لـ 4 أفراد، بدون تدخين.

721
00:52:37,611 --> 00:52:38,779
‫امسحوا أقدامكم.

722
00:52:45,035 --> 00:52:46,537
‫أترى؟ لهذا عليك أن تذاكر.

723
00:52:46,620 --> 00:52:48,789
‫حتى تحصل على درجات عالية
‫وتحضر حفل كبير للمدرسة.

724
00:52:50,374 --> 00:52:52,960
‫يا أبي، كيف يعقل أنك لم تجلب لنا
‫طاولة بلياردو في البيت؟

725
00:52:53,085 --> 00:52:54,795
‫بسبب القائد العام هناك.

726
00:52:55,379 --> 00:52:57,172
‫كانت لدينا واحدة قبل ولادتك،
‫في غرفة الطعام

727
00:52:57,256 --> 00:53:00,175
‫ولكن بعدها يحصل المرء على وظيفة،
‫ويدعو الناس على العشاء

728
00:53:00,259 --> 00:53:02,636
‫- ويحظى بعائلة...
‫- كانت الحياة ممتعة.

729
00:53:02,720 --> 00:53:05,180
‫كانت ممتعة، ولكن بعدها حدث شيء أكثر متعة.

730
00:53:05,890 --> 00:53:08,058
‫حصلنا على آلة شواء "جورج فورمان"
‫التي لا تبعث الدخان.

731
00:53:08,142 --> 00:53:09,184
‫حسناً.

732
00:53:17,568 --> 00:53:19,361
‫لا بأس، لنخلد إلى النوم وحسب.

733
00:53:22,031 --> 00:53:23,282
‫يا أبي.

734
00:54:44,238 --> 00:54:45,823
‫"التحضّر للإرسال"

735
00:54:45,906 --> 00:54:47,408
‫"لا يوجد تغطية، لا يمكن الإرسال"

736
00:55:48,010 --> 00:55:49,344
‫أجل.

737
00:55:54,058 --> 00:55:57,102
‫رائع، أنت مستيقظ، هلا تعدّ لي قهوة؟

738
00:55:57,478 --> 00:55:59,188
‫- سأود ذلك.
‫- شكراً لك.

739
00:56:17,372 --> 00:56:18,540
‫أتريدني أن أقود؟

740
00:56:25,172 --> 00:56:26,673
‫- هل أنت بخير أبي؟
‫- أجل.

741
00:56:54,993 --> 00:56:56,161
‫أبي، حالة طارئة!

742
00:57:00,457 --> 00:57:01,458
‫"غورنيكس".

743
00:57:01,542 --> 00:57:03,252
‫سأجلب حاسوبهم.

744
00:57:04,128 --> 00:57:06,213
‫أشعر وكأنني المسافرة المتطفلة
‫في "ذا توايليت زون".

745
00:57:06,421 --> 00:57:08,841
‫ما الذي يحبونه فينا؟ لسنا بتلك الروعة.

746
00:57:08,924 --> 00:57:10,300
‫لن أقضي حياتي

747
00:57:10,384 --> 00:57:12,594
‫متوجهة من بيت لآخر،
‫أبيع أبواق السيارات الموسيقية.

748
00:57:12,678 --> 00:57:14,972
‫- آل "غورنيكس"، سألوح لهم.
‫- "كاسي"!

749
00:57:18,225 --> 00:57:19,226
‫لقد أمسكت به.

750
00:57:22,396 --> 00:57:23,981
‫آل "مونرو"!

751
00:57:24,940 --> 00:57:25,816
‫آل "مونرو"!

752
00:57:26,442 --> 00:57:27,985
‫"بوب"! "جايمي"!

753
00:57:28,068 --> 00:57:30,195
‫نحن آل "غورنيكس".

754
00:57:30,654 --> 00:57:32,906
‫- تظاهر بأنك تكلمني.
‫- أجل.

755
00:57:33,031 --> 00:57:35,033
‫توقفوا! لدينا أغراضكم!

756
00:57:35,200 --> 00:57:37,911
‫آل "مونرو"، نحن آل "غورنيكس".

757
00:57:40,956 --> 00:57:43,584
‫توقفوا! لدينا حاسوبكم!

758
00:57:45,419 --> 00:57:48,964
‫وحقيبة "هابي ماكس"، توقفوا.

759
00:57:50,382 --> 00:57:51,800
‫يا أولاد، اجلبوا بنادق الدهان.

760
00:57:51,967 --> 00:57:53,677
‫تقدم، سنطلق الدهان على مقدمة حافلتهم.

761
00:57:53,760 --> 00:57:57,014
‫عندما أراك تقودين هذه الحافلة أثار جنسياً.

762
00:57:58,599 --> 00:57:59,975
‫ماذا؟

763
00:58:00,058 --> 00:58:01,643
‫لديهم بنادق!

764
00:58:04,062 --> 00:58:05,606
‫كما لدينا...

765
00:58:11,528 --> 00:58:12,946
‫بوسعك النهوض الآن.

766
00:58:13,572 --> 00:58:15,240
‫من أين تعلمت القيادة هكذا؟

767
00:58:15,324 --> 00:58:17,618
‫كيف أوصل الأولاد إلى المدرسة
‫في الوقت المحدد برأيك؟

768
00:58:20,787 --> 00:58:24,500
‫يا للأسف، لو كان لدينا عنوانهم،
‫كان بوسعنا إرساله إليهم.

769
00:58:24,583 --> 00:58:26,168
‫نحن نعرف وجهتهم.

770
00:58:26,251 --> 00:58:28,003
‫جبل "واتسون" في "كولورادو".

771
00:58:34,635 --> 00:58:37,262
‫"أهلاً بكم في (كولورادو)"

772
00:58:37,471 --> 00:58:39,681
‫"جبل (واتسون)، منتزه لحافلات التخييم"

773
00:58:43,852 --> 00:58:45,062
‫إن ارتديت ملابس تناسبك

774
00:58:45,145 --> 00:58:47,856
‫- لن يبدو عليك أنك في الـ10 من عمرك.
‫- هذه طريقة عيشي.

775
00:58:55,155 --> 00:58:56,031
‫جميل.

776
00:58:56,114 --> 00:58:58,492
‫هل قلت شيئاً يا "فرودو"؟

777
00:59:00,035 --> 00:59:02,162
‫كنت أقول أن ذلك الرجل هزمك في هذا.

778
00:59:02,246 --> 00:59:06,041
‫- نلعب 2 مقابل 2، حسناً؟
‫- لمَ لا تشترك في دوري تحت الـ2 قدم.

779
00:59:06,124 --> 00:59:09,211
‫لمَ لا تبادل ذلك الشيء الذي على عنقك
‫مع وجه.

780
00:59:10,837 --> 00:59:12,756
‫سأوسعك ضرباً.

781
00:59:14,841 --> 00:59:17,219
‫- هيا، أرني ما لديك.
‫- مرحباً يا رفاق الحي.

782
00:59:17,302 --> 00:59:19,805
‫- ما المشكلة في الغابات؟
‫- أيخصك هذا القزم؟

783
00:59:19,888 --> 00:59:21,807
‫- لا تنادني...
‫- يا صاح، اهدأ.

784
00:59:21,932 --> 00:59:24,268
‫هذا صغيري "سي"،
‫إنه صغير ولكنه متوحش.

785
00:59:24,518 --> 00:59:26,979
‫ولكنكم أيها الكلاب، أقوياء، من أين أنتم؟

786
00:59:27,062 --> 00:59:30,315
‫- "سكوتسديل".
‫- "سكوتسديل"، في "زونا".

787
00:59:30,399 --> 00:59:32,192
‫هذا حي قوي.

788
00:59:32,818 --> 00:59:34,486
‫إن كنتم تريدون مهاجمة صغيري "سي"

789
00:59:34,570 --> 00:59:36,238
‫فافعلوا، لأنه كما تعرفون

790
00:59:36,321 --> 00:59:38,574
‫إنه شرس جداً، سوف يهجم على وجوهكم

791
00:59:38,657 --> 00:59:40,701
‫ويحطمكم، سوف ترحلون وأنتم تعرجون ربما.

792
00:59:40,784 --> 00:59:44,788
‫ولكنني أقول إنه لا يريد سماع شيء،
‫منتظر النداء، لأنه بالخارج.

793
00:59:44,913 --> 00:59:47,624
‫لا يمكنني تقييده، لأنني أحدثكم الآن

794
00:59:47,708 --> 00:59:51,712
‫لأعطيه فرصة للهدوء،
‫ويعود إلى حالته الطبيعية

795
00:59:51,795 --> 00:59:53,547
‫لأننا كان بإمكاننا الاسترخاء في منزلنا.

796
00:59:53,630 --> 00:59:56,758
‫وليس في هذا المنزل المتنقل، "ماليبو"

797
00:59:56,842 --> 00:59:58,802
‫و"ويستوود".

798
00:59:59,011 --> 01:00:01,638
‫والتسوق، كما نستطيع كلنا،
‫أولاد إلى رجال بمعنى الكلمة.

799
01:00:01,805 --> 01:00:04,016
‫أزين سيارتي "ميرسيدس"، عاود الاتصال بي

800
01:00:04,099 --> 01:00:05,934
‫وأضع مكالمتك على الانتظار،
‫أتفهمون ما أقصد؟

801
01:00:07,519 --> 01:00:08,895
‫علينا أن نذهب.

802
01:00:09,271 --> 01:00:13,025
‫يستحسن يا صاح، لا تجعلني أتصل بمحامي،
‫لأنني سأفعل.

803
01:00:13,108 --> 01:00:15,944
‫ألست سعيداً لوجود أبي؟
‫كانوا سيوسعونك ضرباً.

804
01:00:16,028 --> 01:00:17,863
‫"كارل"، هذا غير مفيد.

805
01:00:18,030 --> 01:00:20,532
‫"كارل".

806
01:00:21,158 --> 01:00:26,288
‫يبدو لي أننا لم نجري أنا وأنت الكثير
‫من الحوارات الغريبة في العام الماضي.

807
01:00:26,580 --> 01:00:29,625
‫- أنت مشغول كثيراً.
‫- أجل، ولكنني لست مشغولاً لألاحظ

808
01:00:29,708 --> 01:00:31,543
‫أنك حساس بشأن حجمك.

809
01:00:33,295 --> 01:00:35,839
‫أراهنك على ألف دولار الآن
‫أنك ستنضج وتكون أكبر مني حجماً.

810
01:00:36,131 --> 01:00:38,800
‫رأيت صور لك وأنت في سني، كنت كبيراً.

811
01:00:39,092 --> 01:00:42,137
‫- كنت تحلق ذقنك.
‫- أجل، هذا مقصدي.

812
01:00:42,596 --> 01:00:44,306
‫وصلت إلى النضج مبكراً.

813
01:00:44,389 --> 01:00:46,391
‫توقفت عن النضج بعد الصف الـ8.

814
01:00:46,767 --> 01:00:49,645
‫ولكنك تملك نوعية الجسم الأخرى،
‫إنك مثل صديقي "جون فيغوشي".

815
01:00:49,936 --> 01:00:52,939
‫عندما كان في الـ 16 من عمره،
‫زاد طوله 9 إنشات في الصيف.

816
01:00:53,815 --> 01:00:54,983
‫ماذا تقصد؟

817
01:00:55,317 --> 01:00:57,944
‫ازداد طوله بسرعة كبيرة، كما سيحدث معك.

818
01:00:58,028 --> 01:01:00,489
‫وأنت تستبق الأمور، ترفع الأوزان.

819
01:01:00,989 --> 01:01:02,949
‫عندما تكبر إلى هذا الحجم،
‫أتعرف ماذا سنفعل؟

820
01:01:03,033 --> 01:01:04,284
‫ماذا؟

821
01:01:04,451 --> 01:01:06,953
‫سندخل في مسابقات قتال الأب وابنه.

822
01:01:07,371 --> 01:01:09,581
‫- حسناً.
‫- ستضطر إلى دفع الكرسي المتحرك.

823
01:01:09,831 --> 01:01:11,583
‫ولكننا سنقضي عليهم من كل ناحية.

824
01:01:16,463 --> 01:01:17,881
‫قليل من الحرارة في طريقها إليك الآن.

825
01:01:19,007 --> 01:01:22,219
‫أرسل بعض الحرارة، بعض الحرارة،
‫وقليل من الفلفل.

826
01:01:22,803 --> 01:01:23,679
‫حسناً.

827
01:01:30,477 --> 01:01:31,603
‫ما الأمر؟

828
01:01:35,065 --> 01:01:37,317
‫يا أولاد، سيتأخر العشاء لأن...

829
01:01:38,610 --> 01:01:41,029
‫آسف، إنذار كاذب.

830
01:01:43,573 --> 01:01:45,867
‫- لست أنا من أصدر هذا الصوت.
‫- "بوب".

831
01:01:48,620 --> 01:01:50,747
‫- مرحباً.
‫- قبل أن تغلق مجدداً

832
01:01:50,831 --> 01:01:51,707
‫علينا أن نتكلم.

833
01:01:51,790 --> 01:01:53,875
‫آسف، لا أسمعك جيداً.

834
01:01:53,959 --> 01:01:55,544
‫التغطية، لا، أجل.

835
01:01:55,627 --> 01:01:57,838
‫تمهل لحظة، التغطية.

836
01:01:58,630 --> 01:02:01,133
‫أيمكنك سماعي الآن؟

837
01:02:03,009 --> 01:02:05,345
‫- مرحباً يا "تود"، هل استلمت العرض؟
‫- ليس بسيئ.

838
01:02:05,929 --> 01:02:07,264
‫لم يعجب "ليرد" كثيراً.

839
01:02:07,347 --> 01:02:10,267
‫- من يكترث لرأي "ليرد".
‫- أنا، إنه صغير يا "بوب".

840
01:02:10,350 --> 01:02:12,144
‫سنتكلم عن هذا الليلة في الطائرة.

841
01:02:12,227 --> 01:02:13,729
‫- لا.
‫- لا؟

842
01:02:13,812 --> 01:02:17,691
‫لقد سافرت ليلة أمس،
‫أبعد بميل هنا وأريد أن أتأقلم.

843
01:02:17,774 --> 01:02:20,318
‫لا تريد أن تحظى بنزيف في الأنف
‫في العرض التقديمي.

844
01:02:20,402 --> 01:02:21,737
‫قد يكون هذا محرجاً قليلاً.

845
01:02:21,820 --> 01:02:24,948
‫لذا أراك هناك، بل هنا.

846
01:02:33,457 --> 01:02:34,833
‫أمي، إنه يعاني.

847
01:02:35,417 --> 01:02:37,002
‫عزيزي، أيمكنني مساعدتك؟

848
01:02:37,919 --> 01:02:40,464
‫لا يا عزيزتي، لا تأتي إلى هنا.

849
01:02:40,547 --> 01:02:42,424
‫يا إلهي، سأحاول أن أنظف القليل...

850
01:02:43,633 --> 01:02:45,135
‫لا تستخدموا اللحاء.

851
01:02:45,719 --> 01:02:47,637
‫هذه رائعة.

852
01:02:47,721 --> 01:02:50,182
‫أجل، هذه تفي بالغرض.

853
01:02:51,183 --> 01:02:53,435
‫نبات السرخس، المكنسة الطبيعية.

854
01:02:53,643 --> 01:02:56,480
‫لا يا عزيزي، لا يمكنك الذهاب بهذه الحالة،
‫إنها تبعد 10 أميال.

855
01:02:56,563 --> 01:02:58,648
‫لا، لا أريد أن أفسدها عليكم يا رفاق.

856
01:02:58,774 --> 01:03:01,610
‫- لن تفسدها، سنذهب غداً.
‫- لا.

857
01:03:01,943 --> 01:03:03,278
‫سنذهب غداً إلى البحيرة.

858
01:03:03,862 --> 01:03:05,947
‫4اسمعوا، سأبقى هنا، اذهبوا أنتم.

859
01:03:06,031 --> 01:03:08,867
‫- لا أعرف...
‫- اذهبوا، إنها نزهة جميلة.

860
01:03:10,744 --> 01:03:11,745
‫يا رفاق؟

861
01:03:12,788 --> 01:03:13,789
‫هيا يا أولاد.

862
01:03:14,498 --> 01:03:16,917
‫أجل؟ حسناً.

863
01:03:17,000 --> 01:03:18,210
‫جيد.

864
01:03:20,212 --> 01:03:21,630
‫سأحاول العودة إلى الحافلة.

865
01:03:21,713 --> 01:03:23,381
‫أنا بخير، حصلت على السرخس.

866
01:03:24,883 --> 01:03:26,176
‫حسناً، أنا بخير...

867
01:03:27,385 --> 01:03:29,763
‫هيا، اذهبوا أنتم، أنقذوا أنفسكم.

868
01:03:54,496 --> 01:03:56,748
‫أهلاً بك في "رودمايت 700".

869
01:03:56,832 --> 01:03:59,793
‫مرحباً "لولا"، زوجتي ليست هنا.

870
01:04:04,214 --> 01:04:07,259
‫"شركة (آلباين) للمياه الغازية"

871
01:04:31,241 --> 01:04:33,618
‫- ماذا تقود بحق الجحيم؟
‫- حافلة رحلات "كاديلاك" يا "تود".

872
01:04:33,827 --> 01:04:36,162
‫علينا أن نذهب..."ليرد".

873
01:04:37,038 --> 01:04:38,790
‫أجل، قررت استخدام عرض "ليرد" التقديمي.

874
01:04:38,874 --> 01:04:41,668
‫- ولكن تعال معنا، ألق بعض النكات.
‫- لك هذا، اتفقنا.

875
01:04:50,468 --> 01:04:51,553
‫مرحباً.

876
01:04:52,304 --> 01:04:54,139
‫- "لاري مورفاين".
‫- "غاري مورفاين".

877
01:04:54,472 --> 01:04:57,183
‫- كلب لطيف.
‫- أجل، إنها جميلة.

878
01:04:57,267 --> 01:04:59,185
‫إنها كلبة جميلة.

879
01:04:59,978 --> 01:05:01,146
‫- "تود"؟
‫- لا.

880
01:05:01,313 --> 01:05:02,522
‫- "بوب".
‫- مرحباً، "بوب".

881
01:05:02,856 --> 01:05:04,149
‫- "ليرد".
‫- مرحباً "ليرد".

882
01:05:04,232 --> 01:05:05,358
‫"لاري"، "ليرد".

883
01:05:05,609 --> 01:05:08,111
‫إذاً يا رفاق، سنتناول القليل من الطعام
‫ونستمع إلى عرضكم التقديمي.

884
01:05:08,194 --> 01:05:11,364
‫- "تامي" لم تحضر بعد، مساعدتنا.
‫- لذا، سنأكل ببطء.

885
01:05:11,489 --> 01:05:13,158
‫- هيا.
‫- تفضلوا.

886
01:05:24,502 --> 01:05:27,047
‫مرحباً، آسفة على التأخير.

887
01:05:27,422 --> 01:05:30,216
‫عليكم يا رفاق مشاهدة السيرك قبل أن يغادر.

888
01:05:30,300 --> 01:05:32,218
‫- إنه جيد، صحيح؟
‫- لقد كان رائعاً.

889
01:05:32,302 --> 01:05:33,595
‫عجباً، لذا...

890
01:05:35,138 --> 01:05:38,475
‫بالطبع، أظن أن لديكم عرضاً تقديمياً لنا.

891
01:05:38,558 --> 01:05:43,772
‫- نعم، "ليرد".
‫- بالتوفيق.

892
01:05:49,569 --> 01:05:54,866
‫في 1985، أكملت صودا "بيور فايب"
‫الاستيلاء الودي

893
01:05:54,950 --> 01:05:59,913
‫على شاي "مستر توينكل" المثلج، واليوم
‫"مستر توينكل" تساوي 91 مليون بالتقدير.

894
01:06:00,497 --> 01:06:03,458
‫وكان هذا تعريف للربح غير ملائم

895
01:06:03,541 --> 01:06:05,669
‫لمَ تعرضه "بيور فايب"

896
01:06:07,212 --> 01:06:09,839
‫على "آلباين صودا"،
‫لو ذهبتم إلى الجدول الأول...

897
01:06:09,923 --> 01:06:12,008
‫المعذرة، هل الأمر متعلق بالمال فقط؟

898
01:06:12,092 --> 01:06:13,468
‫كلا، بل بالأسهم.

899
01:06:13,885 --> 01:06:17,597
‫بخلاف المال، لماذا علينا التحوّل
‫من عمل عائلي محلي

900
01:06:17,681 --> 01:06:19,766
‫لنصبح شركة فرعية لعلامة تجارية وطنية؟

901
01:06:20,976 --> 01:06:23,353
‫أجل، بخلاف المال؟

902
01:06:23,436 --> 01:06:25,563
‫- صحيح.
‫- أجل.

903
01:06:26,064 --> 01:06:27,482
‫"غاري"، "لاري".

904
01:06:28,900 --> 01:06:31,987
‫قبل 50 عاماً، لو سرتما في أي شارع
‫في "أميركا"

905
01:06:32,278 --> 01:06:35,448
‫في ليلة يوم اثنين دافئة...
‫شكراً يا "ليرد".

906
01:06:36,116 --> 01:06:39,494
‫ستسمعون "أحب لوسي" تنطلق من كل بيت
‫وكل مبنى.

907
01:06:39,995 --> 01:06:43,081
‫لا أتكلم عن التوافق،
‫بل أتكلم عن "أليس من الرائع

908
01:06:43,456 --> 01:06:44,332
‫أنه بين الفينة والأخرى

909
01:06:44,416 --> 01:06:46,918
‫تتفق (أمريكا) على حب شيء ما معاً؟"

910
01:06:47,043 --> 01:06:49,546
‫قد يحدث هذا هنا، لديكم منتج مذهل.

911
01:06:49,629 --> 01:06:52,090
‫بجانب مسألة المال، بماذا سيشعر
‫"والتر فريدريك موريسون"

912
01:06:52,173 --> 01:06:54,426
‫في كل مرة يسير فيها إلى جوار متنزه
‫ويرى الناس

913
01:06:54,509 --> 01:06:56,928
‫يرمون الطبق الطائر وتجلبه الكلاب؟

914
01:06:57,220 --> 01:07:00,473
‫لو قامت "بيور فايب" بجعل "آلباين" قومية،
‫أظن أننا سنحظى بفرصة

915
01:07:00,640 --> 01:07:03,393
‫لتتفق "أمريكا" على حب شيء مجدداً.

916
01:07:06,062 --> 01:07:08,815
‫لمَ العجلة؟ لمَ لا تبقى وتتمتع بامتناني؟

917
01:07:08,898 --> 01:07:10,483
‫يجب أن أعيد حافلة الرحلات الآن

918
01:07:10,567 --> 01:07:12,318
‫وإلا سأدفع ليوم كامل.

919
01:07:13,445 --> 01:07:16,865
‫- تخيلني أعانقك إذاً.
‫- شكراً.

920
01:07:27,959 --> 01:07:30,712
‫حضرة الضابط؟ المعذرةً، ماذا يجري؟

921
01:07:31,046 --> 01:07:32,839
‫انهيار أرضي، سنحول الطريق إلى "آي-70".

922
01:07:32,922 --> 01:07:34,883
‫"آي-70"؟ سيستغرق هذا ساعات.

923
01:07:34,966 --> 01:07:36,301
‫ألا يوجد طريق آخر للذهاب
‫إلى جبل "واتسون"؟

924
01:07:37,010 --> 01:07:38,887
‫"الممر الشيطاني"، لكنك لن تنجح في عبوره
‫في تلك الحافلة.

925
01:08:29,479 --> 01:08:31,689
‫كان أبي محقاً، هذا رائع.

926
01:08:31,773 --> 01:08:34,025
‫أجل، يا لوالدكم المسكين.

927
01:08:34,609 --> 01:08:36,236
‫هلا نكتفي بهذا ونعود؟

928
01:08:36,694 --> 01:08:38,154
‫- أجل.
‫- حسناً.

929
01:08:41,699 --> 01:08:43,493
‫أنت لست على أي طريق على الخريطة.

930
01:08:43,576 --> 01:08:44,786
‫أعرف ذلك يا "لولا".

931
01:08:44,869 --> 01:08:47,705
‫انعطف وعد في نفس الاتجاه
‫عند أقرب فرصة قانونية.

932
01:08:47,789 --> 01:08:48,706
‫لا يمكنني.

933
01:09:01,678 --> 01:09:03,888
‫"اضغط على الخدين وشدهم مثل الكعك

934
01:09:03,972 --> 01:09:05,807
‫هيا الآن، إننا نمرح."

935
01:09:05,932 --> 01:09:09,060
‫"حافلة الغائط الكبير المتدحرج قادمة."

936
01:09:17,235 --> 01:09:19,946
‫- أنت لست على أي طريق على الخريطة.
‫- اخرسي!

937
01:09:35,211 --> 01:09:37,881
‫هيا، يا حافلة الغائط، واصلي التدحرج.

938
01:09:38,464 --> 01:09:39,340
‫يمكنك فعلها.

939
01:09:41,426 --> 01:09:42,427
‫هيا.

940
01:09:46,055 --> 01:09:48,016
‫هيا.

941
01:10:11,873 --> 01:10:12,749
‫اللعنة.

942
01:11:57,687 --> 01:12:00,481
‫انعطف وعد في نفس الاتجاه
‫عند أقرب فرصة قانونية.

943
01:12:02,650 --> 01:12:04,777
‫سيتفاجأ أبي أننا عدنا بسرعة.

944
01:12:04,861 --> 01:12:05,737
‫أجل.

945
01:12:20,918 --> 01:12:22,587
‫من ذلك المعتوه؟

946
01:12:47,862 --> 01:12:48,738
‫يا إلهي.

947
01:12:50,073 --> 01:12:51,240
‫"بوب"؟

948
01:12:52,492 --> 01:12:55,661
‫- "جايمي".
‫- لماذا أنت مستلقي على الأرض؟

949
01:12:56,746 --> 01:12:59,290
‫عزيزتي، ثمة ما أريد أن أخبرك به.

950
01:13:00,875 --> 01:13:02,377
‫أحتاج إلى...

951
01:13:03,127 --> 01:13:06,506
‫احتجت إلى...

952
01:13:08,383 --> 01:13:10,385
‫احتجت إلى القليل من الهواء الطلق

953
01:13:11,803 --> 01:13:13,179
‫بعد حادثتي.

954
01:13:13,262 --> 01:13:14,764
‫وكيف حالك الآن؟

955
01:13:15,556 --> 01:13:16,432
‫جيد.

956
01:13:18,643 --> 01:13:19,852
‫جيد جداً.

957
01:13:20,436 --> 01:13:21,687
‫أجل.

958
01:13:26,317 --> 01:13:29,070
‫- مرحباً؟
‫- "بوب"؟ "بوبرينو"؟ "بوبكات"؟

959
01:13:30,071 --> 01:13:32,365
‫- أجل؟
‫- أمر صغير جداً.

960
01:13:32,615 --> 01:13:34,367
‫يريدك "لاري" أن تعود في الغد

961
01:13:34,450 --> 01:13:36,661
‫للترويج للشركة كلها، وكل الموظفين.

962
01:13:36,744 --> 01:13:38,704
‫تريد الأغلبية دمج الشركتين،
‫إنها مسألة منتهية.

963
01:13:38,788 --> 01:13:40,373
‫- ماذا؟
‫- إننا لا نحتاج إليه.

964
01:13:40,456 --> 01:13:43,793
‫بوسعي فعلها، امنحني فرصة أخرى،
‫دعني أتمم هذا الأمر!

965
01:13:43,876 --> 01:13:48,798
‫- سأفعلها، سأحضر.
‫- رائع، إنك تبصق عليّ.

966
01:13:53,261 --> 01:13:56,722
‫حافلة الغائط الكبير المتدحرجة قادمة

967
01:13:56,806 --> 01:14:00,685
‫نحن على ذلك الطريق، بأعداد كبيرة

968
01:14:01,144 --> 01:14:04,355
‫حافلة الغائط الكبير المتدحرجة قادمة

969
01:14:04,772 --> 01:14:10,027
‫حافلة الغائط الكبير المتدحرجة قادمة.

970
01:14:14,907 --> 01:14:17,660
‫أبي، ربما يمكننا زيارة "يلوستون"
‫في طريق عودتنا.

971
01:14:18,536 --> 01:14:21,205
‫- أود الذهاب إلى "يلوستون".
‫- أجل يا أبي، أيمكننا؟

972
01:14:21,914 --> 01:14:23,124
‫بالطبع.

973
01:14:23,666 --> 01:14:25,877
‫هيا، أريد أن أريكم شيئاً جميلاً.

974
01:14:32,175 --> 01:14:33,718
‫من الصعب نسيان هذا المكان.

975
01:14:34,635 --> 01:14:36,137
‫تأثر أبي به وقال

976
01:14:36,220 --> 01:14:38,931
‫"محل وجبات خفيفة هنا سيكون رائعاً."

977
01:14:39,849 --> 01:14:43,478
‫وكانت دائماً تشجعه أمي وتقول،
‫"ومن سيديره يا (آلان)، أنت؟"

978
01:14:44,061 --> 01:14:47,815
‫قال أبي، "لمَ لا تحركيه بمؤخرتك الكبيرة
‫المترهلة هذه يا (هيلين)."

979
01:14:48,608 --> 01:14:50,109
‫ذكريات كتلك لا تقدر بثمن

980
01:14:50,193 --> 01:14:51,736
‫أو كهذه.

981
01:14:54,655 --> 01:14:56,824
‫عليّ أن أصلح فرامل الطوارئ في الحافلة

982
01:14:56,908 --> 01:14:59,035
‫- قبل التوجه إلى "لوس أنجلوس".
‫- أجل، فكرة جيدة.

983
01:14:59,118 --> 01:15:02,121
‫وأنتم لا تريدون التسكع في مرآب حقير.

984
01:15:02,205 --> 01:15:04,290
‫انتظروا هنا عند البحيرة، استمتعوا بالمنظر.

985
01:15:04,373 --> 01:15:07,710
‫سأقود إلى "بولدر"، وأعود خلال ساعة،
‫سنحظى بنزهة كبيرة.

986
01:15:07,793 --> 01:15:10,171
‫- ما رأيكم؟
‫- فكرة جيدة.

987
01:15:10,338 --> 01:15:13,883
‫يا رفاق؟ أخبرا والدكما بما أردتما
‫أن تخبراه.

988
01:15:14,717 --> 01:15:17,678
‫- شكراً على هذه الرحلة.
‫- أشكرك على ذلك.

989
01:15:17,762 --> 01:15:22,099
‫- أفضل من "هاواي"؟
‫- أجل، أفضل من "هاواي".

990
01:15:23,059 --> 01:15:24,936
‫تعالا عانقا والدكما عناقاً كبيراً.

991
01:15:25,019 --> 01:15:27,605
‫- مهلاً.
‫- "كارل"، ستكبر عن قريب.

992
01:15:27,730 --> 01:15:28,981
‫- أبي.
‫- ستدخل "كاسي" الكلية.

993
01:15:29,065 --> 01:15:30,149
‫- أبي!
‫- ماذا؟

994
01:15:30,233 --> 01:15:31,651
‫الحافلة تتدحرج بعيداً.

995
01:15:35,321 --> 01:15:36,197
‫لا!

996
01:15:36,948 --> 01:15:38,199
‫يا إلهي، لا.

997
01:15:38,282 --> 01:15:39,534
‫- لا!
‫- أبي، اتركها!

998
01:15:41,369 --> 01:15:44,372
‫"بوب"!

999
01:15:45,748 --> 01:15:48,000
‫- "بوب"!
‫- أمي، ماذا تفعلين؟

1000
01:15:49,961 --> 01:15:51,379
‫"بوب"، لا!

1001
01:15:57,051 --> 01:15:58,386
‫اذهب.

1002
01:15:58,469 --> 01:16:00,888
‫هل أنت مجنون؟ إنها حافلة مؤجرة.

1003
01:16:04,308 --> 01:16:06,060
‫- كيف سأحضر الاجتماع؟
‫- أي اجتماع؟

1004
01:16:06,143 --> 01:16:07,478
‫دمج "آلباين".

1005
01:16:10,314 --> 01:16:12,358
‫عزيزتي، لن تصدقي ما حدث بالأمس.

1006
01:16:12,441 --> 01:16:14,944
‫- لم تكن مريضاً.
‫- لم أكن.

1007
01:16:15,027 --> 01:16:16,237
‫هذا بخصوص العمل.

1008
01:16:17,154 --> 01:16:19,865
‫أحضرتنا إلى هنا لأن المكان قريب
‫من مكان الاجتماع؟

1009
01:16:19,949 --> 01:16:22,285
‫- إنك تقتربين من الإجابة.
‫- دمج "آلباين صودا".

1010
01:16:22,368 --> 01:16:25,496
‫- صحيح.
‫- إذاً كذبت عليّ

1011
01:16:25,621 --> 01:16:28,416
‫- من البداية.
‫- منذ بداية زواجنا؟

1012
01:16:28,499 --> 01:16:31,669
‫كلا، منذ أن جلبت حافلة الرحلات إلى البيت.

1013
01:16:32,420 --> 01:16:34,797
‫- منذ ذلك الوقت، أجل.
‫- ليس لهذا علاقة

1014
01:16:34,880 --> 01:16:36,382
‫بأنك تريد أن تكون مع عائلتك.

1015
01:16:36,465 --> 01:16:39,093
‫- قمت باستغلالنا وحسب؟
‫- لن تفهمي يا سيدتي.

1016
01:16:39,260 --> 01:16:41,137
‫لا أعرف، إنها ذكية جداً.

1017
01:16:41,220 --> 01:16:43,139
‫لمَ لا تشرح لها الأمر، ولـ"كارل" أيضاً.

1018
01:16:43,764 --> 01:16:44,807
‫يا أولاد

1019
01:16:45,224 --> 01:16:46,475
‫الحياة قاسية.

1020
01:16:46,559 --> 01:16:49,020
‫ليست بصعوبة تعطل جهاز التسجيل
‫الذي في غرفتي.

1021
01:16:49,103 --> 01:16:52,189
‫ولكن بصعوبة كسب العيش
‫لأنك مسؤول عن أناس تحبهم.

1022
01:16:52,565 --> 01:16:54,150
‫أتعرفون ما هو الشعور عندما يحاول الكثير
‫نصب فخ لك

1023
01:16:54,233 --> 01:16:56,569
‫- لدفن مسيرتك المهنية.
‫- "بوب".

1024
01:16:56,652 --> 01:16:58,195
‫أجل، هذا صعب بعض الشيء.

1025
01:16:58,279 --> 01:17:00,323
‫"كاسي"، إلى أي كلية تريدين الذهاب؟

1026
01:17:00,615 --> 01:17:01,907
‫"ستانفورد".

1027
01:17:02,575 --> 01:17:04,118
‫"كارل"، أين يقع المخيم الذي ستذهب
‫إليه الأسبوع القادم؟

1028
01:17:04,201 --> 01:17:06,370
‫- "ألاسكا".
‫- "ألاسكا".

1029
01:17:06,454 --> 01:17:09,707
‫وأنت، يا أميرة "باسادينا"، كم ثمن المثبت
‫العلوي لمنزلنا في رأيك؟

1030
01:17:09,790 --> 01:17:12,084
‫من عليه ركوب دراجة ثمنها 4 آلاف دولار؟

1031
01:17:12,168 --> 01:17:15,129
‫عليّ أن أركب دراجة مخصصة
‫لأن فخذي غير متوازيين.

1032
01:17:15,838 --> 01:17:18,507
‫هل أنت سعيدة؟
‫الآن يعرف الأولاد أن أباهم مخبول.

1033
01:17:19,133 --> 01:17:22,511
‫أنصتوا، عليّ حضور ذلك الاجتماع،
‫وإلا سأخسر وظيفتي ونخسر نمط حياتنا.

1034
01:17:22,595 --> 01:17:24,597
‫لننفصل اثنان اثنان، ونبحث عن المساعدة.

1035
01:17:24,680 --> 01:17:26,766
‫- "كارل"، تعال معي.
‫- لا، شكراً.

1036
01:17:29,060 --> 01:17:29,935
‫"كاسي"؟

1037
01:17:38,527 --> 01:17:39,403
‫إلى اللقاء.

1038
01:18:27,910 --> 01:18:31,247
‫سأفقد وظيفتي، آمل أن يحب الأولاد
‫بيع الفاكهة على الطريق السريع.

1039
01:18:36,419 --> 01:18:38,796
‫المخيف هو أن هذه ساعة ذروة.

1040
01:18:38,879 --> 01:18:42,299
‫أمي، لن يكون هناك أية سيارات
‫على هذا الطريق.

1041
01:18:48,013 --> 01:18:49,724
‫يا إلهي.

1042
01:18:54,562 --> 01:18:56,355
‫- أين زوجك؟
‫- لا تسألي.

1043
01:18:56,439 --> 01:18:58,733
‫أيمكنكم أخذنا إلى المطار؟

1044
01:18:59,859 --> 01:19:01,026
‫ما هذا كله؟

1045
01:19:01,110 --> 01:19:03,654
‫عليّ أن أذاكر لاختبار تحديد المستوى الغبي.

1046
01:19:04,739 --> 01:19:07,199
‫كتدريب مهني نوعاً ما؟

1047
01:19:08,325 --> 01:19:09,326
‫الكلية.

1048
01:19:10,536 --> 01:19:14,248
‫- كم عمرك؟
‫- 15 ونصف، أنا متفوق بصف.

1049
01:19:14,457 --> 01:19:16,250
‫لكن "موون" تفوّقت بصفين.

1050
01:19:17,209 --> 01:19:18,377
‫لذا...

1051
01:19:19,462 --> 01:19:20,546
‫أنتم أذكياء.

1052
01:19:23,007 --> 01:19:24,300
‫سأكون عاطلاً عن العمل.

1053
01:19:24,592 --> 01:19:26,385
‫سأضطر إلى بيع كبدي.

1054
01:19:27,678 --> 01:19:30,639
‫ثم خرج من البحيرة.

1055
01:19:30,931 --> 01:19:34,310
‫نعم، هذا الأمر فاجأني كالصاعقة.

1056
01:19:34,518 --> 01:19:35,978
‫ظننت أن "بوب" رجل صالح.

1057
01:19:36,520 --> 01:19:39,064
‫- أيملك أحدكم كيس للتقيؤ؟
‫- أتشعر بالإعياء؟

1058
01:19:39,190 --> 01:19:41,400
‫إعياء شديد، "كاسي" و"إيرل"
‫يتبادلان القبل.

1059
01:19:41,817 --> 01:19:43,068
‫ماذا؟

1060
01:19:43,194 --> 01:19:45,029
‫لا تقلقي، أراهما في المرآة.

1061
01:19:45,237 --> 01:19:46,697
‫الولد لا يعرف ما يفعله.

1062
01:19:46,906 --> 01:19:49,325
‫- هذا الشبل من ذاك الأسد.
‫- أنت.

1063
01:19:50,242 --> 01:19:51,744
‫عليّ أن أعترف لكم بشيء.

1064
01:19:51,827 --> 01:19:55,289
‫لم يكن "بوب" الوحيد الذي يحاول تجنبكم،
‫أنا أيضاً حاولت ذلك.

1065
01:19:55,873 --> 01:19:58,501
‫لا أريد أن أصدمك،
‫ولكننا لسنا المفضلين عند الجميع.

1066
01:19:58,584 --> 01:20:01,003
‫هذا بسببكم ولكن في الغالب بسببنا.

1067
01:20:01,086 --> 01:20:03,130
‫لم تقابلوا آل "مونرو" في أفضل أوقاتهم.

1068
01:20:03,214 --> 01:20:05,424
‫أجل، شعرت أنكم تمرون بمشكلات.

1069
01:20:06,133 --> 01:20:07,885
‫أجل، إليكما الأمر.

1070
01:20:08,260 --> 01:20:10,930
‫يبدأ المرء سعيداً وغبياً

1071
01:20:11,013 --> 01:20:13,682
‫ثم يصبح المرء مرتبطاً بأمور الزواج.

1072
01:20:13,766 --> 01:20:15,935
‫"هل أتى السباك؟
‫خذي (كارل) إلى تدريب الكرة."

1073
01:20:16,018 --> 01:20:17,645
‫"سأصطحب والدك من مكتب الطبيب."

1074
01:20:18,312 --> 01:20:20,981
‫حتى تنسى ما الذي جمعكما في المقام الأول.

1075
01:20:21,649 --> 01:20:22,817
‫تعرفان ما أقصد؟

1076
01:20:23,651 --> 01:20:25,152
‫كلا، لا أعرف.

1077
01:20:25,236 --> 01:20:26,570
‫لا.

1078
01:20:28,113 --> 01:20:28,989
‫حسناً.

1079
01:20:29,448 --> 01:20:33,994
‫على أي حال، في الأيام القليلة الماضية،
‫اختبرت كيف كنا في السابق

1080
01:20:34,620 --> 01:20:36,247
‫وكنت سعيدة.

1081
01:20:38,582 --> 01:20:41,669
‫يستحسن أن أحصل على إرشادات
‫حتى أوصلكم حيث تريدون.

1082
01:21:04,942 --> 01:21:06,777
‫حقاً؟

1083
01:21:10,406 --> 01:21:11,907
‫"جايمي"!

1084
01:21:12,783 --> 01:21:15,619
‫"كاسي"! "كارل"!

1085
01:21:15,953 --> 01:21:17,997
‫هيا، لننطلق يا "جايمي".

1086
01:21:20,249 --> 01:21:21,208
‫حسناً.

1087
01:21:24,295 --> 01:21:25,170
‫يا إلهي.

1088
01:21:32,177 --> 01:21:35,014
‫- السيدات أولاً.
‫- يا إلهي، هذا يفلح.

1089
01:21:59,705 --> 01:22:00,748
‫توقف!

1090
01:22:02,374 --> 01:22:04,001
‫"مونرو"!

1091
01:22:04,668 --> 01:22:05,878
‫كانت النزهة قوية جداً

1092
01:22:05,961 --> 01:22:08,923
‫حيث كانت هناك بعض الأوقات
‫التي حملت فيها أمي وأختي.

1093
01:22:09,423 --> 01:22:11,550
‫أظن أنني أصبت بشد عضلي.

1094
01:22:11,675 --> 01:22:13,510
‫- أين؟
‫- في الغابة.

1095
01:22:17,473 --> 01:22:18,599
‫"ترافيس"!

1096
01:23:12,111 --> 01:23:13,445
‫"جايمي".

1097
01:23:15,823 --> 01:23:16,740
‫"بوب"؟

1098
01:23:21,829 --> 01:23:23,205
‫هل أنت أحمق؟

1099
01:23:23,497 --> 01:23:26,500
‫أتريد أن يرى أولادك أباهم
‫يقفز في الطريق السريع؟

1100
01:23:26,583 --> 01:23:28,210
‫لماذا أنتم مع "بارتريدج فاميلي"؟

1101
01:23:28,293 --> 01:23:31,046
‫- ماذا تفعل أعلى الحافلة؟
‫- لأنني كنت ألاحقكم.

1102
01:23:31,171 --> 01:23:34,508
‫أنت فزت، لقد تركت وظيفتي لأنني
‫لا أستطيع العيش بدونكم، هل أنت سعيدة؟

1103
01:23:34,591 --> 01:23:38,220
‫لم أطلب منك ترك وظيفتك،
‫أردتك فقط أن تكون صريحاً معي.

1104
01:23:38,303 --> 01:23:40,764
‫أتقصدين الصراحة التي من نوع
‫"سيفصلني (تود) لو ذهبت إلى (بولدر)"؟

1105
01:23:40,848 --> 01:23:43,767
‫- صراحة "تباً لـ(هاواي)"؟
‫- فهمت.

1106
01:23:44,518 --> 01:23:47,187
‫أتظن أنك لو أخبرتني أنك في ورطة

1107
01:23:47,271 --> 01:23:50,607
‫وأن وظيفتك كانت في خطر،
‫أنني سألومك على هذا؟

1108
01:23:50,691 --> 01:23:52,276
‫بدون بكاء، هذا غش.

1109
01:23:52,359 --> 01:23:54,069
‫أتظن أنني ساحرة شريرة لا أكترث؟
‫أنا أكترث!

1110
01:23:54,153 --> 01:23:56,363
‫أكترث كثيراً.

1111
01:23:56,947 --> 01:23:59,116
‫في الواقع، أكرهك أيها الأحمق.

1112
01:24:01,076 --> 01:24:03,078
‫لم أردك أن تعرفي أنني في ورطة.

1113
01:24:04,747 --> 01:24:07,624
‫أنت و"كاسي" و"كارل" تعنيان الحياة
‫وما فيها لي.

1114
01:24:08,375 --> 01:24:11,128
‫رأيكم فيّ هو أهم شيء في الحياة.

1115
01:24:12,880 --> 01:24:14,256
‫لم أرد أن أفشل.

1116
01:24:17,342 --> 01:24:20,471
‫إن كنت لا تعرف ما شعوري تجاهك
‫بعد 19 سنة زواج

1117
01:24:20,554 --> 01:24:22,681
‫فلا بد أنني زوجة فاشلة.

1118
01:24:23,932 --> 01:24:25,476
‫تعترفين إذاً أن المشكلة فيك.

1119
01:24:28,562 --> 01:24:29,438
‫"بوب".

1120
01:24:36,862 --> 01:24:39,406
‫أنت أهم من الراتب بالنسبة لي.

1121
01:24:40,741 --> 01:24:42,701
‫هذا جيد، لأننا لن نحصل على راتب
‫لفترة طويلة.

1122
01:24:43,327 --> 01:24:44,745
‫لقد فاتني ذلك الاجتماع.

1123
01:24:45,329 --> 01:24:46,497
‫كلا، لم يفوتك.

1124
01:24:49,249 --> 01:24:50,501
‫تعال يا "بوب".

1125
01:25:04,473 --> 01:25:06,016
‫هذه معجزة عيد الميلاد.

1126
01:25:06,517 --> 01:25:09,228
‫كلا، بدا أن هذا هو المكان
‫الذي أرادت أن تذهب إليه زوجتك

1127
01:25:09,311 --> 01:25:10,646
‫فأوصلتها إليه.

1128
01:25:11,146 --> 01:25:14,274
‫لم يكف "ترافيس" عن التدخل
‫في شؤون الآخرين.

1129
01:25:15,442 --> 01:25:16,318
‫"ترافيس"...

1130
01:25:17,069 --> 01:25:21,281
‫بعض من تصرفاتي في هذه الرحلة
‫ربما يساء فهمها على أنها إهانة.

1131
01:25:22,032 --> 01:25:23,700
‫بالفعل كانت إهانة بسيطة.

1132
01:25:24,660 --> 01:25:27,037
‫كنت مخطئاً، ويتطلب الأمر رجلاً صغيراً
‫ليعترف بهذا.

1133
01:25:27,371 --> 01:25:28,413
‫أنت رجل كبير.

1134
01:25:28,705 --> 01:25:31,166
‫- لا أقصد...
‫- أفهم الاستعارة يا "بوب".

1135
01:25:31,834 --> 01:25:33,460
‫لقد ذهبت إلى "ستانفورد".

1136
01:25:35,796 --> 01:25:37,798
‫أيها الرجل الكبير، أحبك!

1137
01:25:38,757 --> 01:25:40,384
‫من يحب هذا الرجل الكبير؟

1138
01:25:40,467 --> 01:25:42,427
‫- أحبك أيها الرجل...
‫- أعرف، وأنا...

1139
01:25:43,095 --> 01:25:45,639
‫- "تود".
‫- مبالغ فيه قليلاً، صحيح يا "بوب"؟

1140
01:25:45,722 --> 01:25:47,558
‫تظهر في اللحظة الأخيرة.

1141
01:25:48,642 --> 01:25:50,644
‫تبدو فظيعاً، هيا بنا.

1142
01:25:56,775 --> 01:25:57,651
‫أبي.

1143
01:25:58,527 --> 01:25:59,862
‫- أنا آسفة.
‫- آسفة؟

1144
01:25:59,945 --> 01:26:03,073
‫أظن أنك تحت ضغط كبير
‫وكان من الممكن ألا أحمّلك الكثير.

1145
01:26:03,991 --> 01:26:05,951
‫وفي طريقتك الغريبة أنت رائع.

1146
01:26:07,828 --> 01:26:09,663
‫- "بوب"؟
‫- أجل؟

1147
01:26:09,746 --> 01:26:10,831
‫أكره هذا.

1148
01:26:14,543 --> 01:26:16,170
‫- أبي.
‫- أجل؟

1149
01:26:16,253 --> 01:26:17,838
‫- فهمت الأمر.
‫- ماذا؟

1150
01:26:17,921 --> 01:26:21,008
‫أحياناً عندما تريد أن تنجح،
‫عليك أن تطيع كلامهم.

1151
01:26:27,139 --> 01:26:28,182
‫- أنت...
‫- "بوب"!

1152
01:26:33,145 --> 01:26:34,730
‫هذا أمر مهم يا "بوبكات".

1153
01:26:34,938 --> 01:26:36,565
‫- تم ترسيخ الأساس.
‫- فهمت.

1154
01:26:36,648 --> 01:26:39,443
‫عندما تنجز هذا الأمر،
‫ستحصل على زيادة كبيرة وترقية وعلاوة

1155
01:26:39,526 --> 01:26:41,862
‫وسأدفع "ليرد" إلى أسفل سلم الترقية.

1156
01:26:42,029 --> 01:26:44,656
‫أقدم لكم جميعاً "بوب"، تذكر،
‫كن فاتن ومرح.

1157
01:26:45,866 --> 01:26:47,826
‫مرحباً جميعاً، آسف على التأخير

1158
01:26:47,910 --> 01:26:51,371
‫نزلت للتو من الجبل،
‫المرة القادمة سأستخدم الطريق.

1159
01:26:52,748 --> 01:26:56,293
‫أظن أنكم لم تفهموا سبب الملابس العفوية.

1160
01:26:56,919 --> 01:26:59,171
‫أحب برّيتكم كثيراً، فقررت أن ألبسها.

1161
01:27:01,506 --> 01:27:02,883
‫على مهل يا "تود".

1162
01:27:03,717 --> 01:27:05,886
‫كان الوصول إلى هنا رحلة شاقة.

1163
01:27:05,969 --> 01:27:07,554
‫لو أردتم معرفة حقيقة أنفسكم

1164
01:27:07,638 --> 01:27:10,474
‫خذوا عائلتكم في حافلة رحلات وانطلقوا.

1165
01:27:10,557 --> 01:27:12,267
‫رأيت أموراً مذهلة.

1166
01:27:12,517 --> 01:27:14,937
‫تصارعت مع حيوانات الراكون وفزت

1167
01:27:15,562 --> 01:27:19,024
‫وصلت إلى مكان في الصحراء،
‫ليس هو نهاية العالم، ولكنك تراه من هناك

1168
01:27:20,025 --> 01:27:21,902
‫وقابلت تلك العائلة الغريبة.

1169
01:27:21,985 --> 01:27:24,112
‫يا إلهي، كانوا غريبين.

1170
01:27:24,404 --> 01:27:28,116
‫عندما أرى رجل أبيض كبير
‫يحمل آلة البانجو، يقشعر وجهي.

1171
01:27:28,992 --> 01:27:31,245
‫تعريف "تجمع موسيقى شعبية" في القاموس
‫هو "انظر إليهم".

1172
01:27:31,995 --> 01:27:33,538
‫أتعرفون ما هو الغريب بشأنهم؟

1173
01:27:35,332 --> 01:27:39,211
‫أنهم أناس صريحين وطيبين،
‫ولي الشرف أنهم أصدقائي.

1174
01:27:42,589 --> 01:27:43,715
‫"غاري"، "لاري"...

1175
01:27:44,299 --> 01:27:46,635
‫شركتكم رائعة، إنها بمثابة طفلكم.

1176
01:27:46,718 --> 01:27:49,805
‫أنا متأكد أنه عند ولادة طفلكم
‫كنتم خائفين نوعاً ما، صحيح؟

1177
01:27:49,888 --> 01:27:52,891
‫متحمسون ولكن خائفون،
‫ولم تعرفوا إلى ماذا ستؤول الأمور

1178
01:27:52,975 --> 01:27:55,769
‫والشيء التالي كان أنه كبر وبدأ يسير
‫إلى الأمام

1179
01:27:56,353 --> 01:27:58,689
‫وتحاولون تربيته، وفي بعض الأحيان
‫لم تعرفوا ماذا تفعلون

1180
01:27:58,772 --> 01:28:00,148
‫ولكنكم تتظاهرون بالمعرفة.

1181
01:28:01,316 --> 01:28:03,652
‫وفجأة طفلكم قد نضج.

1182
01:28:03,819 --> 01:28:06,738
‫أصبح أكبر، وأضخم، وأكثر تعقيداً

1183
01:28:07,406 --> 01:28:08,532
‫ويصعب التعامل معه.

1184
01:28:09,908 --> 01:28:11,410
‫ولكن إليكم الأمر

1185
01:28:11,994 --> 01:28:15,664
‫أنتم تهتمون كثيراً به، لأنكم ربيتموه

1186
01:28:16,081 --> 01:28:18,542
‫وجزء منكم بداخله، وأنتم فخورون به.

1187
01:28:20,043 --> 01:28:21,503
‫تحبونه أكثر من أي شيء.

1188
01:28:26,883 --> 01:28:28,302
‫والآن، عليكم اتخاذ قرار

1189
01:28:28,385 --> 01:28:32,180
‫بشأن دمج عائلتكم مع عائلة "بيور فايب".

1190
01:28:32,264 --> 01:28:34,266
‫أؤكد لكم أن أسهمكم ستزيد

1191
01:28:34,349 --> 01:28:37,936
‫وستحصلون على مال لا تعرفون كيف
‫تتعاملون معه، وسوف تكبر شركتكم.

1192
01:28:38,020 --> 01:28:41,106
‫ستكونون أكبر من سيدة ببنطال قصير
‫في "ديزني لاند".

1193
01:28:41,315 --> 01:28:44,776
‫ستتمكنون من الحصول على ذلك كله،
‫مثل قارب تزلج، ودراجة ثمنها 4 آلاف دولار

1194
01:28:44,860 --> 01:28:46,445
‫وربما كرسي مُبطن للاستلقاء

1195
01:28:46,528 --> 01:28:48,864
‫يدلك مؤخراتكم ويصدر الدخان في الوقت ذاته.

1196
01:28:49,364 --> 01:28:51,616
‫الخلاصة هنا يا "غاري" و"لاري"

1197
01:28:51,700 --> 01:28:53,952
‫إن كنتم تريدون دمج "آلباين"
‫و"بيور فايب"...

1198
01:28:55,120 --> 01:28:58,206
‫أعدكم بأن هذا أسوأ قرار تتخذونه في حياتكم.

1199
01:28:59,791 --> 01:29:02,878
‫هذا الرجل موظف ساخط.

1200
01:29:02,961 --> 01:29:06,173
‫لا يمكنه مواكبة الموهبة الأصغر،
‫انظروا إليه، إنه يتصرف بجنون.

1201
01:29:06,256 --> 01:29:08,800
‫انتهى أمره، أهانتني ابنته في بيتي.

1202
01:29:08,884 --> 01:29:12,095
‫لم أفعل، كانت صديقتي،
‫وفعلت هذا لأن "بيور فايب"

1203
01:29:12,220 --> 01:29:14,598
‫لديها واحدة من أسوأ السجلات البيئية
‫في الصناعة.

1204
01:29:15,265 --> 01:29:16,850
‫لماذا هؤلاء الأطفال هنا؟

1205
01:29:16,933 --> 01:29:20,562
‫بالإضافة إلى أن العام الماضي عملتم
‫مع شركات أجنبية لعمالة أرخص...

1206
01:29:21,355 --> 01:29:22,814
‫دعها وشأنها يا "تود".

1207
01:29:23,398 --> 01:29:25,317
‫سأدعها وشأنها، وسأدعك أنت أيضاً.

1208
01:29:25,484 --> 01:29:26,610
‫أنت مطرود.

1209
01:29:31,823 --> 01:29:33,075
‫يا شقي.

1210
01:29:34,242 --> 01:29:36,870
‫- "كارل".
‫- بطلي.

1211
01:29:40,624 --> 01:29:42,959
‫أنا أستقيل يا "تود".

1212
01:30:07,734 --> 01:30:09,486
‫عزيزي، يبدو أن هناك ثلج على الأرض.

1213
01:30:09,611 --> 01:30:11,279
‫عزيزتي، إنه منذ الشتاء الماضي

1214
01:30:11,363 --> 01:30:13,782
‫على ارتفاع 9500 قدم إنه لا يذوب،
‫فهو جليدي.

1215
01:30:15,075 --> 01:30:17,119
‫- ليس لدينا سلاسل.
‫- لا نحتاج إليها.

1216
01:30:17,285 --> 01:30:18,703
‫إنها للشتاء، لا لشهر يوليو.

1217
01:30:18,787 --> 01:30:20,789
‫أرى ثلج.

1218
01:30:20,872 --> 01:30:22,290
‫يا أبي، هل نحن فقراء؟

1219
01:30:22,374 --> 01:30:25,210
‫"كارل"، توجد عدة طرق لقياس ثروة عائلة.

1220
01:30:25,627 --> 01:30:27,504
‫- أظن أن الحب...
‫- كنت أتكلم عن المال.

1221
01:30:27,671 --> 01:30:29,381
‫- إننا فقراء جداً.
‫- بع المنزل.

1222
01:30:29,464 --> 01:30:31,508
‫أجل بوسعنا العيش في حافلة
‫الغائط الكبير المتدحرجة.

1223
01:30:31,591 --> 01:30:33,844
‫سنقضي كل الأوقات معاً،
‫مثل آل "غورنيكس" تماماً.

1224
01:30:34,886 --> 01:30:38,014
‫- يبدو هذا رائعاً.
‫- أجل.

1225
01:30:41,852 --> 01:30:44,354
‫- سلاسل، سيارة بالدفع الرباعي.
‫- شكراً.

1226
01:30:45,856 --> 01:30:48,817
‫طاب يومك أيها الضابط،
‫أعرف ما ستقوله، "أين السلاسل؟"

1227
01:30:48,900 --> 01:30:51,570
‫هذه ليست حافلة رحلات عادية.

1228
01:30:51,653 --> 01:30:54,698
‫إنها "إيه تي في" و"إس يو في" في آن،
‫ومصدّق عليها من قبل "دي إم في".

1229
01:30:54,781 --> 01:30:58,285
‫مزودة بمحدودية الانزلاق، وانتقال "دينافلو"
‫التلقائي، وأتحكم في الجر.

1230
01:30:58,368 --> 01:31:00,495
‫فيها إطارات ساخنة، تمنيت أن أمتلكها.

1231
01:31:04,457 --> 01:31:05,375
‫حسناً.

1232
01:31:05,917 --> 01:31:07,460
‫الرخصة وأوراق التسجيل سيدي.

1233
01:31:17,053 --> 01:31:18,430
‫ها هي.

1234
01:31:21,725 --> 01:31:23,435
‫أظن أن هذا كان اتفاق الإيجار.

1235
01:31:24,644 --> 01:31:26,688
‫تعرضنا لمشكلة صغيرة في البحيرة.

1236
01:31:26,771 --> 01:31:29,941
‫فقدت محفظتي، اسمي "بوب مونرو".

1237
01:31:31,276 --> 01:31:33,069
‫أمسكنا به، نحن أمامكم.

1238
01:31:33,945 --> 01:31:34,946
‫أمسكتم بي؟

1239
01:31:36,072 --> 01:31:39,117
‫أيها الضابط، أعرف أنها تبدو غير آمنة،
‫ولكنها حافلة متينة.

1240
01:31:39,284 --> 01:31:41,244
‫إنها تحب أن نركبها بقوة وتنطلق مبللة.

1241
01:31:41,328 --> 01:31:43,455
‫قضت يومين في البحيرة،
‫واضطررنا إلى صيدها من البحيرة.

1242
01:31:43,538 --> 01:31:45,123
‫إنها تعني الكثير، لا يمكننا أن نتركها.

1243
01:31:45,207 --> 01:31:46,833
‫إنها كحيوان أليف كبير وقذر.

1244
01:31:48,418 --> 01:31:50,420
‫لقد أمسكته، شكراً يا "سام".

1245
01:31:50,629 --> 01:31:52,631
‫- نحن مدينان لك.
‫- كنا نطاردك طوال الصباح.

1246
01:31:52,714 --> 01:31:54,132
‫لم آخذ سوى زجاجة واحدة.

1247
01:31:54,216 --> 01:31:56,801
‫كلا، نريد أن نخبرك فقط أننا سنحوّل الشركة
‫إلى شركة وطنية.

1248
01:31:57,969 --> 01:31:59,763
‫- بالتوفيق.
‫- معك.

1249
01:32:00,096 --> 01:32:02,182
‫نريدك أن تنضم إلينا
‫في شركة مشروبات "آلباين".

1250
01:32:03,350 --> 01:32:05,352
‫- أتعرضان عليّ وظيفة؟
‫- أجل.

1251
01:32:05,435 --> 01:32:08,688
‫- أجل، سيقبل بها.
‫- إنها مفاوضة شرسة.

1252
01:32:08,772 --> 01:32:11,816
‫يبدو أنك أثرت بنا كالتقارب التوافقي.

1253
01:32:11,900 --> 01:32:13,693
‫- أبي، نسيت شيئاً.
‫- عزيزتي

1254
01:32:13,777 --> 01:32:17,572
‫- لا تقاطعي رؤساء عمل والدك الجدد.
‫- بالطبع، ولكن الحافلة تتدحرج بعيداً.

