﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:08,730
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| الدكتور علي طلال - محمود فودة - يوسف فريد ||
{\pos(190,190)}{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs50}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}
تعديل توحة اللمبى

2
00:00:08,803 --> 00:00:11,138
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}<i><b>‫في البداية،</b></i>

3
00:00:12,927 --> 00:00:16,297
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}<i><b>‫"قبل الاحجار الستة وفجر الخلق،
‫جاءوا السماويون".</b></i>

4
00:00:16,321 --> 00:00:19,940
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}<i><b>‫"(أريشيم)، السماوي الأول،
‫خلق اول شمس وأنار الكون كله".</b></i>

5
00:00:19,964 --> 00:00:24,134
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}<i><b>‫"بدأت الحياة وازدهرت.
‫كان كل شيء متوازنًا".</b></i>

6
00:00:24,158 --> 00:00:28,608
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}<i><b>‫"إلى أنّ ظهرت أصناف مفترسة غريبة من
‫اعماق الفضاء لتتغذى على الحياة الذكية".</b></i>

7
00:00:28,633 --> 00:00:34,284
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}<i><b>‫"كانوا معروفين باسم المنحرفون.
‫كان الكون غارقًا في فوضى".</b></i>

8
00:00:34,309 --> 00:00:39,291
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}<i><b>‫"ولاستعادة النظام الطبيعي،
‫أرسل (أريشيم) الأبديون"،</b></i>

9
00:00:39,316 --> 00:00:45,023
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}<i><b>‫"أبطال خالدون من كوكب (أوليميبا)
‫للقضاء على المنحرفين".</b></i>

10
00:00:45,048 --> 00:00:50,473
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}<i><b>‫"كان إيمان الأبديون في (أريشيم)
‫راسخ حتى مهمة واحدة"،</b></i>

11
00:00:50,498 --> 00:00:55,591
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}<i><b>،بقيادة الأبدية الأولى (أجاك)"
"..التي غيرت كل شيء</b></i>

12
00:00:56,259 --> 00:01:16,958
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| الدكتور علي طلال - محمود فودة - يوسف فريد ||
{\pos(190,190)}{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs50}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}
تعديل توحة اللمبى

13
00:01:48,859 --> 00:01:50,060
‫حان الوقت.

14
00:02:25,942 --> 00:02:27,724
‫إنه جميل، أليس كذلك؟

15
00:02:29,013 --> 00:02:30,315
‫أنا (إيكاريس).

16
00:02:30,852 --> 00:02:32,153
‫أنا (سيرسي).

17
00:02:44,104 --> 00:02:48,443
‫<font color="#ffff80">"عام 5000 قبل الميلاد،{\fad(500,500)}{\pos(70,180)}
"بلاد ما بين النهرين
</font><font color="#00ff40">"وادي الرافدين"</font>

18
00:03:08,807 --> 00:03:11,433
‫إنه قادم! اهربوا!

19
00:03:15,065 --> 00:03:17,318
‫- أبي!
‫- اركض!

20
00:04:03,490 --> 00:04:04,692
‫قتالك رائع.

21
00:04:04,926 --> 00:04:06,328
‫وأنت أيضًا.

22
00:05:48,124 --> 00:05:49,645
‫شكرًا (اجاك).

23
00:07:07,691 --> 00:07:14,747
<font color="#ff8080">: استوديوهات مارفل</font>

24
00:07:15,214 --> 00:07:21,336
{\fad(500,500)}{\pos(90,180)}<font color="#ffff80">‫"الوقت الحاضر،
 لندن".</font>

25
00:07:22,256 --> 00:07:26,782
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000002&\3c&HFEE5C3&\bord5} ‫"القطع الأثرية التي شكلت تاريخ البشرية".

26
00:07:34,484 --> 00:07:35,785
‫اللعنة!

27
00:07:40,806 --> 00:07:42,719
{\fnArabic Typesetting\fs70\c&H000002&\3c&HFEE5C3&\bord5}"قطار الأنفاق"{\pos(250,140)}

28
00:08:01,208 --> 00:08:02,339
.أعرف انّي متأخرة يا (تشارلي)

29
00:08:05,473 --> 00:08:08,106
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000002&\3c&HFEE5C3&\bord5\frz354.3}"تشارلز داروين"{\pos(70,180)}
"1809 - 1882"

30
00:08:08,277 --> 00:08:10,038
<font color="#ffff00">‫على أرضنا الشاسعة،</font>

31
00:08:10,389 --> 00:08:13,531
‫وسط القساوة الهائلة والقذارة،

32
00:08:14,039 --> 00:08:16,479
‫بشكل محصن وآمن في
قلبها المركزي

33
00:08:16,574 --> 00:08:19,690
‫تتعشعش بذور الكمال.

34
00:08:20,239 --> 00:08:23,351
‫أمل وتفاؤل الشاعر في الإنسانية،

35
00:08:23,885 --> 00:08:28,551
‫صدى انتصارنا الكوني الأخير،
..عودة نصف سكاننا

36
00:08:28,583 --> 00:08:30,108
‫الحمد الله ها قد وصلت.

37
00:08:30,380 --> 00:08:34,806
‫عالمة المتاحف الرائعة، الآنسة
‫(سيرسي)، التي ستكون..

38
00:08:34,838 --> 00:08:38,050
‫والذي كان من المفترض أن
‫تقدم لكم العرض التقديمي اليوم.

39
00:08:38,113 --> 00:08:40,888
‫شكرًا، سيّد (ويتمان).
.آسفة على التأخر ايها الجميع

40
00:08:40,975 --> 00:08:42,989
‫اليوم سوف نتعلم عن أهمية..

41
00:08:43,013 --> 00:08:45,495
‫الحيوانات المفترسة اعلى الهرم
‫الغذائي في النظام البيئي المتوازن.

42
00:08:47,145 --> 00:08:48,491
‫شعر؟

43
00:08:48,522 --> 00:08:51,922
،لم يتبقى لديّ ما اقوله
.وهؤلاء الأطفال يثيرون توتري

44
00:08:52,306 --> 00:08:54,188
‫اعتقدت أنك كنت
‫استاذ ساحر جدًا.

45
00:08:55,036 --> 00:08:56,087
‫أراكِ الليلة.

46
00:08:56,352 --> 00:08:58,033
‫"اراكِ الليلة"؟

47
00:08:59,490 --> 00:09:00,791
‫حسنًا، هدوء.

48
00:09:03,011 --> 00:09:04,312
،إذًا

49
00:09:04,364 --> 00:09:07,225
‫مَن يستطيع أن يخبرني
‫ما هي المفترسات العلوية؟

50
00:09:07,393 --> 00:09:09,531
‫انها حيوانات التي تصطاد
‫فريستها لاجل الطعام.

51
00:09:09,570 --> 00:09:12,668
احسنتِ. المفترسات العلوية التي
،تصطاد الفريسة لأجل الطعام

52
00:09:12,705 --> 00:09:14,418
.مثل جميع الحيوانات المفترسة

53
00:09:14,521 --> 00:09:16,272
‫لكن الشيء الوحيد الذي يميزهم هو

54
00:09:16,424 --> 00:09:20,653
‫أنه لا توجد حيوانات آخرى في
‫بيئتهم قوية بما يكفي لمطاردتهم.

55
00:09:22,303 --> 00:09:23,755
‫مَن يمكنه أن يعطيني مثالاً
‫على حيوان مفترس علوي؟

56
00:09:23,806 --> 00:09:25,621
‫ـ الأسود.
.ـ الذئاب

57
00:09:25,751 --> 00:09:27,052
‫صحيح.

58
00:09:29,429 --> 00:09:30,731
‫إنها هزة أرضية.

59
00:09:35,306 --> 00:09:37,622
<font color="#ffff00">!انخفضوا، ايها الأطفال
‫احتموا تحت الطاولات.</font>

60
00:09:39,017 --> 00:09:41,470
‫دعني اساعدك. لا تخف.
‫سينتهي هذا قريبًا.

61
00:09:50,053 --> 00:09:52,981
‫لا بأس، تعالي إلى هنا.

62
00:09:53,736 --> 00:09:55,037
‫أنتِ بخير.

63
00:10:39,193 --> 00:10:40,405
‫أحب هذه الأغنية.

64
00:10:40,567 --> 00:10:41,984
‫وأنا أيضًا.

65
00:10:43,120 --> 00:10:44,241
‫هل تودين أن نرقص؟

66
00:10:45,415 --> 00:10:46,506
‫ما هذا بحق الجحيم؟

67
00:10:47,680 --> 00:10:49,180
‫يدكِ!

68
00:10:49,308 --> 00:10:51,478
‫أنّك شربت كثيرًا.

69
00:10:52,153 --> 00:10:53,537
‫يجدر بيّ الذهاب.

70
00:10:58,472 --> 00:11:02,894
<font color="#80ffff">♪ ‫  ♪عيد ميلاد سعيد لك</font>

71
00:11:03,059 --> 00:11:08,065
<font color="#80ffff">♪ ‫  ♪عيد ميلاد سعيد، عزيزي (داين)</font>

72
00:11:08,232 --> 00:11:12,194
<font color="#80ffff">♪ ‫  ♪عيد ميلاد سعيد لك</font>

73
00:11:21,372 --> 00:11:22,750
<font color="#ffff00">‫هل هذا من العصور الوسطى؟</font>

74
00:11:22,819 --> 00:11:24,501
<font color="#ffff00">‫انه يحمل شعار عائلتك.</font>

75
00:11:24,678 --> 00:11:26,479
‫لا بد إنه يكلف ثروة.

76
00:11:27,136 --> 00:11:28,440
‫أنا مزايدة بارعة في موقع "إي باي".

77
00:11:28,771 --> 00:11:29,794
‫شكرًا.

78
00:11:30,532 --> 00:11:32,081
‫عيد ميلاد سعيد.

79
00:11:35,321 --> 00:11:39,563
‫إذًا، هل فكرت يومًا في الانتقال معًا؟

80
00:11:39,984 --> 00:11:41,984
‫نعم، لقد فكرت في ذلك.

81
00:11:43,565 --> 00:11:46,181
‫لا استطيع الانتقال للعيش معك.

82
00:11:46,339 --> 00:11:49,392
‫ـ نعم، اعتقدت أنكِ ستقولين ذلك.
‫ـ آسفة.

83
00:11:49,744 --> 00:11:51,887
‫أعتقد أنني أعرف السبب.

84
00:11:53,213 --> 00:11:54,588
‫أأنتِ ساحرة؟

85
00:11:55,149 --> 00:11:56,082
‫ماذا؟

86
00:11:56,326 --> 00:11:58,135
‫نعم، مثل دكتور (سترينج).

87
00:11:58,308 --> 00:11:59,249
‫لا، أنا...

88
00:11:59,324 --> 00:12:01,564
‫لقد لاحظت أن أشياء غريبة
‫تحدث عندما أكون معكِ،

89
00:12:01,589 --> 00:12:04,862
‫مثل تحول مياهنا إلى
‫قهوة كلما تجاهلنا النوادل.

90
00:12:05,153 --> 00:12:07,990
‫ـ إنه يتعلق بإدمان القهوة.
‫ـ و(سبرايت) تقول أشياء،

91
00:12:09,178 --> 00:12:11,780
‫بأنك أنتِ وخليلكِ السابق
‫انفصلتما منذ قرن مضى.

92
00:12:12,886 --> 00:12:15,375
‫ـ هل قالت ذلك؟
‫ـ وأنه يمكنه الطيران.

93
00:12:15,703 --> 00:12:17,004
‫إنه طيار.

94
00:12:18,135 --> 00:12:19,975
<font color="#ffff00">‫يمكنكما الخلو مع أنفسيكما
.في مكان خاص</font>

95
00:12:20,080 --> 00:12:22,148
<font color="#ffff00">‫هل يمكننا المغادرة الآن؟
‫لقد حان وقت النوم.</font>

96
00:12:26,974 --> 00:12:28,708
‫هل أنتِ مغرمة حقًا؟

97
00:12:29,161 --> 00:12:30,462
‫ماذا لو كنت كذلك؟

98
00:12:30,821 --> 00:12:32,243
<font color="#ffff00">‫إذًا، عليكِ اخباره بالحقيقة.</font>

99
00:12:33,013 --> 00:12:34,313
<font color="#ffff00">‫اعمل على ذلك.</font>

100
00:12:46,160 --> 00:12:47,631
‫هل تريدان بيتزا يا فتيات؟

101
00:12:47,704 --> 00:12:49,004
‫لا شكرًا.

102
00:12:51,011 --> 00:12:52,629
‫لن يعيش إلى الأبد، تعلمين ذلك.

103
00:12:53,202 --> 00:12:54,504
<font color="#ffff00">‫انتقلي للعيش معه.</font>

104
00:12:54,890 --> 00:12:56,191
<font color="#ffff00">‫أنا أعيش معكِ.</font>

105
00:12:58,510 --> 00:12:59,811
‫(داين)!

106
00:13:02,563 --> 00:13:03,863
‫اللعنة، هل هذا منحرف؟

107
00:13:04,446 --> 00:13:06,135
‫(داين)، اهرب.

108
00:13:17,408 --> 00:13:18,879
<font color="#ffff00">‫ـ (سيرسي).
.ـ لنذهب</font>

109
00:13:20,338 --> 00:13:22,795
‫ـ ما هذا الشيء؟
‫ـ منحرف.

110
00:13:22,851 --> 00:13:24,515
‫ـ قلتِ إنكِ قتلتهم جميعًا.
‫ـ مَن قال لك ذلك؟

111
00:13:24,540 --> 00:13:26,828
‫- هل صدقتني؟
‫- أجل.

112
00:13:33,728 --> 00:13:35,250
‫ماذا تفعلين؟

113
00:13:35,510 --> 00:13:36,695
‫خذي (داين) إلى مكان آمن.

114
00:13:36,803 --> 00:13:38,104
‫(سيرسي)، مهلاً.

115
00:13:47,069 --> 00:13:48,369
‫أنت بخير، (داين).

116
00:13:48,537 --> 00:13:49,837
‫(سبرايت).

117
00:13:54,633 --> 00:13:55,933
‫لا، الدرج.

118
00:14:34,566 --> 00:14:36,692
‫اركضوا، هيّا.

119
00:14:45,724 --> 00:14:47,025
‫إنه يعرف مكاننا.

120
00:14:47,936 --> 00:14:50,107
‫- كيف؟
‫- لا اعرف.

121
00:14:52,158 --> 00:14:53,460
‫(سبرايت).

122
00:14:58,480 --> 00:14:59,779
‫(سبرايت).

123
00:15:18,608 --> 00:15:19,910
‫(إيكاريس).

124
00:15:21,186 --> 00:15:22,488
‫مساء الخير يا سيّدات.

125
00:15:24,526 --> 00:15:25,827
!انتبه

126
00:15:41,780 --> 00:15:43,083
‫ساحرة..

127
00:15:46,620 --> 00:15:47,921
‫آسفة.

128
00:16:09,058 --> 00:16:10,873
‫هل شفي من تلقاء نفسه؟

129
00:16:12,141 --> 00:16:16,857
<font color="#80ff00">."الظهور"</font>

130
00:16:30,342 --> 00:16:31,687
‫(إيكاريس).

131
00:16:33,045 --> 00:16:34,646
‫سعدت برؤيتك.

132
00:16:35,772 --> 00:16:37,908
‫وسعدت برؤيتكِ، (سبرايت).

133
00:16:43,914 --> 00:16:45,217
‫أنا (داين).

134
00:16:45,676 --> 00:16:46,978
‫مرحبًا (داين).

135
00:16:47,712 --> 00:16:49,596
‫حسنًا، لابد أنّك الطيار على ما اعتقد.

136
00:17:02,189 --> 00:17:07,189
{\pos(190,40)} {\fs40\c&H000000&\3c&H1D1EE8&\bord4\blur7}<i>تنظيف ملابس</i>

137
00:17:03,343 --> 00:17:06,662
<font color="#ffff00">‫نحن الأبديون.
‫من كوكب يسمى "أولمبيا".</font>

138
00:17:07,298 --> 00:17:11,688
‫لقد جئنا إلى هنا منذ 7000 عام
‫على متن سفينتنا الفضائية "دومو"،

139
00:17:11,798 --> 00:17:13,465
‫لحماية البشر من المنحرفين.

140
00:17:14,704 --> 00:17:18,613
‫اعتقدنا أننا قتلناهم جميعًا منذ
‫خمسة قرون، لكنهم عادوا الآن.

141
00:17:21,349 --> 00:17:23,563
‫اسمعي، إذا كنت لا تريدين
‫الانتقال معي، يمكنك إخباري.

142
00:17:23,627 --> 00:17:26,075
‫ـ (داين)، هذا جاد.
‫ـ لا أعرف هذا.

143
00:17:26,153 --> 00:17:28,740
‫ما زلت أتجاهل حقيقة
‫أنك لستِ ساحرة.

144
00:17:28,870 --> 00:17:30,590
‫يمكنكِ أن تحويلني إلى زرافة.

145
00:17:30,650 --> 00:17:32,299
‫لطالما أردت أن أكون
‫زرافة عندما كنت طفلاً.

146
00:17:32,370 --> 00:17:34,354
‫للأسف لا يمكنني
.تحويل الكائنات الحية

147
00:17:34,857 --> 00:17:36,857
‫وإلّا ستكون زرافة جميلة جدًا.

148
00:17:41,291 --> 00:17:43,402
‫لماذا لم تساعدونا في
‫معركتنا ضد (ثانوس)؟

149
00:17:43,652 --> 00:17:46,935
‫أو في أيّ حرب أو مع كل الأشياء
‫الفظيعة الأخرى عبر التاريخ؟

150
00:17:47,246 --> 00:17:49,496
‫أننا تقيدنا بتعليمات إلّا
نتدخل في الصراعات البشرية

151
00:17:49,521 --> 00:17:50,905
‫ما لم يكون المنحرفون طرفًا فيها.

152
00:17:50,929 --> 00:17:52,211
‫لماذا؟

153
00:17:52,212 --> 00:17:57,769
‫إذا حمينا البشرية من كل
‫شر لـ 7000 سنة

154
00:17:58,057 --> 00:18:01,356
‫فلن تتاح لكم الفرصة أبدًا للتطور
‫كما كان مقدر عليكم ذلك.

155
00:18:01,604 --> 00:18:07,287
‫إذا تم القضاء على المنحرفين منذ
‫زمن طويل، فلماذا مازالوا هنا؟

156
00:18:07,450 --> 00:18:08,891
..أننا ننتظر

157
00:18:09,130 --> 00:18:10,813
.اوامر عودتنا إلى الديار

158
00:18:12,950 --> 00:18:15,731
‫إذًا، (إيكاريس).

159
00:18:16,842 --> 00:18:19,309
‫الفتى الذي حلّق بالقرب
.من الشمس

160
00:18:19,451 --> 00:18:21,653
‫اختلقت (سبرايت) هذه القصة
‫عندما كنا نعيش في "أثينا".

161
00:18:22,147 --> 00:18:23,668
‫وماذا عن القرن الخامس قبل الميلاد؟

162
00:18:24,281 --> 00:18:27,222
‫ـ منذ متى انتما معًا؟
.ـ 5000 عام

163
00:18:28,866 --> 00:18:30,727
‫أعتقد أنه يمكن اعتبار
.هذا فترة طويلة جدًا

164
00:18:32,032 --> 00:18:33,334
‫ماذا حدث؟

165
00:18:33,805 --> 00:18:35,105
‫لقد رحل.

166
00:18:35,899 --> 00:18:38,891
‫لطالما اعتقدت أنه سيعود،

167
00:18:38,915 --> 00:18:40,948
‫لكنه لم يفعل ذلك أبدًا.

168
00:18:42,371 --> 00:18:43,673
‫لذا، مضيت في حياتي.

169
00:18:43,936 --> 00:18:45,296
‫سعيد لأنكِ فعلتِ ذلك.

170
00:18:46,554 --> 00:18:47,855
‫آسفة.

171
00:18:48,906 --> 00:18:50,208
‫يجب عليّ أن أذهب.

172
00:18:59,216 --> 00:19:04,860
<font color="#ffff00"><i>هذا الصباح، ضرب زلزال
،غير مسبوق العالم كله</i></font>

173
00:19:04,884 --> 00:19:06,326
<font color="#ffff00"><i>‫مما تسبب في اضرار وهلع.</i></font>

174
00:19:06,350 --> 00:19:08,232
<font color="#ffff00"><i>‫وقد تكهن الكثيرون أنه
‫يتعلق بـ "وميض الهلاك".</i></font>

175
00:19:11,143 --> 00:19:13,105
‫المنحرف شفى لوحده.

176
00:19:14,488 --> 00:19:16,556
لم تكن لديهم هذه
.الميزة من قبل

177
00:19:18,326 --> 00:19:22,061
‫كان يسعى ورائنا بدل البشر.
‫ماذا يحدث؟

178
00:19:22,062 --> 00:19:24,477
‫جئت للأطمئنان عليكما بسبب الزلزال.

179
00:19:24,805 --> 00:19:26,510
‫هذا المنحرف جديد بالنسبة ليّ.

180
00:19:29,759 --> 00:19:31,827
‫ثمة شيء ما يحدث على الأرض.

181
00:19:32,770 --> 00:19:34,451
‫لا يمكن أن تكون مصادفة.

182
00:19:36,271 --> 00:19:37,811
‫علينا إيجاد الآخرين.

183
00:19:38,607 --> 00:19:40,482
‫لم أرّ بعضهم منذ قرون.

184
00:19:40,843 --> 00:19:42,244
‫أشك في أنّ الكثير قد تغير.

185
00:19:52,827 --> 00:19:54,697
‫آسف لإيذائكِ يا (سيرسي).

186
00:20:01,120 --> 00:20:03,054
‫لكن علينا أن نبقى معًا.

187
00:20:04,654 --> 00:20:07,056
‫بمجرد أن أعرف أنكِ بأمان،
‫سأترككِ وشأنكِ.

188
00:20:08,028 --> 00:20:09,710
‫لنذهب إلى (أجاك) أولاً.

189
00:20:11,000 --> 00:20:12,682
‫ستعرف ماذا تفعل.

190
00:20:16,635 --> 00:20:17,936
‫أنكِ سمعتني، (سبرايت).

191
00:20:19,223 --> 00:20:20,525
‫لم شمل الأسرة.

192
00:20:21,311 --> 00:20:22,612
‫إنها مسألة وقت.

193
00:20:35,703 --> 00:20:37,345
‫كان هذا حصتي.
.اهتمي بشؤونكِ

194
00:20:45,935 --> 00:20:47,349
‫لا تخافي.

195
00:20:49,312 --> 00:20:50,806
!هيّا، ادخلوا

196
00:21:42,215 --> 00:21:47,050
{\fad(500,500)}{\pos(70,180)}<font color="#ffff80">‫""عام 575 قبل الميلاد"
"بابل".</font>

197
00:22:12,337 --> 00:22:13,638
‫(أجاك).

198
00:22:14,729 --> 00:22:16,030
‫(أريشيم).

199
00:22:16,614 --> 00:22:19,913
‫أننا نواصل حماية "بابل"
‫من المنحرفين.

200
00:22:19,937 --> 00:22:22,489
‫جاء أناس كثيرون طلبًا للجوء.

201
00:22:22,693 --> 00:22:25,109
‫إنها الآن أكبر مدينة على وجه الأرض.

202
00:22:25,443 --> 00:22:30,766
‫الأبديون الذين يخدمون المهمة عبر
‫المجرات سوف يتعلمون من نجاحكِ.

203
00:22:30,853 --> 00:22:32,154
‫شكرًا.

204
00:22:34,860 --> 00:22:37,462
‫أحترم تصميمك العظيم، (أريشيم)،

205
00:22:39,159 --> 00:22:42,619
‫لكنني لاحظت شيئًا
‫مميزًا على هذا الكوكب

206
00:22:45,074 --> 00:22:48,723
‫وأخشى هذه المرة
‫أن الثمن قد..

207
00:22:48,778 --> 00:22:51,247
‫لا تقتربي من هذا الكوكب.

208
00:22:51,375 --> 00:22:54,782
‫يجب عليكِ التركيز على
‫غرض مهمتكِ الوحيد.

209
00:22:56,751 --> 00:22:58,053
‫أفهم.

210
00:22:59,362 --> 00:23:01,043
‫لن اخذلك.

211
00:23:25,876 --> 00:23:27,176
‫(فاستوس).

212
00:23:27,315 --> 00:23:30,058
‫هل ذهبت إلى الحفلة
‫الليلة الماضية كما أخبرتك؟

213
00:23:30,420 --> 00:23:31,447
‫الحفلة؟ نعم.

214
00:23:31,448 --> 00:23:32,749
‫كنت اعمل طوال الليل.

215
00:23:33,465 --> 00:23:34,495
‫مَن يتحدث إليك؟

216
00:23:34,496 --> 00:23:35,794
!استمتع

217
00:23:35,795 --> 00:23:37,974
‫ـ وأين (سيرسي)؟
‫ـ تأتي متأخرة كالمعتاد.

218
00:23:37,975 --> 00:23:41,914
‫آسف لكن لديّ شيء مثير
‫للاهتمام لأريكِ إياه، حسنًا؟

219
00:23:42,072 --> 00:23:43,892
‫انتظري حتى ترين هذا.

220
00:23:47,735 --> 00:23:48,955
‫ما هذا؟

221
00:23:48,956 --> 00:23:50,258
‫إنه محرك.

222
00:23:50,379 --> 00:23:53,517
‫ينقل البخار من الضغط
‫العالي إلى الضغط المنخفض.

223
00:23:53,662 --> 00:23:57,008
‫سيساعدهم على تنمية
.حقولهم بشكل سريع جدًا

224
00:23:57,202 --> 00:23:58,585
‫سوف يخيفهم.

225
00:23:58,757 --> 00:24:01,787
‫أعني لدينا فقط عجلة
‫منذ ألف عام، لذا..

226
00:24:02,272 --> 00:24:04,407
‫تعلم إنه يمكننا فعل ذلك.

227
00:24:04,462 --> 00:24:07,276
‫حين تستخدمين عقلكِ للتحكم
‫في كل ما يمكنه تحكمه و...

228
00:24:07,300 --> 00:24:08,602
‫(أجاك)، هل تستمعين إلى هذا؟

229
00:24:08,927 --> 00:24:09,943
‫(فاستوس).

230
00:24:09,944 --> 00:24:12,748
‫- هذا البخار..
‫- محرك بخاري.

231
00:24:12,772 --> 00:24:14,093
‫...سابق لأوانه.

232
00:24:14,812 --> 00:24:16,113
‫وها قد وصلت.

233
00:24:16,251 --> 00:24:17,553
‫ماذا فاتني؟

234
00:24:17,914 --> 00:24:21,859
‫لا شيء، فقط صراخ
‫خيبة أملي الكبيرة.

235
00:24:22,071 --> 00:24:24,210
‫واثقة أنه يمكنك التفكير
‫في شيء أبسط.

236
00:24:24,242 --> 00:24:25,923
‫بسيط.
.حسنًا، لنرى ذلك

237
00:24:27,987 --> 00:24:30,696
‫سيّداتي وسادتي،
‫أقدم لكم...

238
00:24:32,325 --> 00:24:33,626
‫المحراث.

239
00:24:34,614 --> 00:24:36,295
‫لأن هذا ما يفعله.

240
00:24:36,765 --> 00:24:38,065
‫حرث التراب.

241
00:24:38,193 --> 00:24:41,457
‫قابلت مجموعة أخرى من المستوطنين
‫كانوا يبنون منازلهم في الحقول الشمالية.

242
00:24:41,481 --> 00:24:43,161
‫سيتعين عليهم زراعة
‫محاصيلهم الخاصة.

243
00:24:43,185 --> 00:24:44,476
‫شكرًا، (سيرسي).

244
00:24:44,477 --> 00:24:45,577
‫اسمعوا،

245
00:24:45,578 --> 00:24:49,229
‫يمكن للبشرية أن تسير
‫أبطأ مما يود بعضنا.

246
00:24:49,955 --> 00:24:54,434
‫لكنهم سيجهلون المعجزات
‫التي سيكتشفونها مع تقدمهم.

247
00:24:55,847 --> 00:25:01,591
‫العالم وعجائبه يناديك.

248
00:25:01,622 --> 00:25:04,685
‫اتبع (جلجامش) و(إنكيدو) في معركتهما.

249
00:25:04,731 --> 00:25:10,165
‫عسى أن تجعلك قوتهما
.وشجاعتهما جسورًا

250
00:25:10,212 --> 00:25:19,549
‫ستعيش أنت وإخوانك البشريين
.مغامرات استثنائية وتصبحون أساطير

251
00:25:24,774 --> 00:25:26,008
‫لقد رأيت ذلك.

252
00:25:26,009 --> 00:25:28,142
‫ثمة مقاعد أخرى كثيرة.

253
00:25:29,410 --> 00:25:31,079
‫تعالي واشرب معي.

254
00:25:31,674 --> 00:25:32,940
‫لا.

255
00:25:32,941 --> 00:25:34,099
.‫لن ادعكِ تحاربين المنحرفين لوحدكِ

256
00:25:34,102 --> 00:25:36,208
‫ـ يجب علينا حراسة هذه المدينة.
.ـ اتركني

257
00:25:37,343 --> 00:25:40,983
‫لم آتي إلى هذا الكوكب
‫للاختباء خلف الجدران.

258
00:25:41,046 --> 00:25:44,249
‫تعلمين إنه يجب علينا الوثوق
‫بتصميم (أريشيم) لهذا الكوكب.

259
00:25:45,891 --> 00:25:47,141
‫لا.

260
00:25:47,142 --> 00:25:48,443
‫(ثينا).

261
00:25:50,033 --> 00:25:52,567
‫إنه لشرف ليّ أن أقاتل بصفكِ.

262
00:25:54,153 --> 00:25:55,455
‫وبصفك أيضًا.

263
00:25:59,108 --> 00:26:02,482
‫(مكاري) الجميلة.
‫انتِ متأخرة.

264
00:26:02,483 --> 00:26:05,750
‫كنت ابحث عن قطع غيار للوح.

265
00:26:10,883 --> 00:26:13,009
‫كل ما عليك فعله هو الكذب.

266
00:26:17,698 --> 00:26:21,520
‫أنّي ادرك أدنى الاهتزازات.

267
00:26:21,606 --> 00:26:23,556
حتى اصغر الاهتزازات

268
00:26:23,580 --> 00:26:26,349
‫كصوتك عندما تتحدث.

269
00:26:28,404 --> 00:26:31,991
هل ضيعتما وقتي؟

270
00:26:32,073 --> 00:26:34,646
،"لوح "الزمرد

271
00:26:34,849 --> 00:26:37,161
‫إنه مجرد أسطورة.

272
00:26:51,874 --> 00:26:54,258
‫عندما يتصارعون الناس،

273
00:26:54,260 --> 00:26:56,993
‫لا تريد (أجاك) التدخل.

274
00:26:57,024 --> 00:27:00,759
‫وتقول ايضًا أن السرقة
‫فعل مذموم جدًا.

275
00:27:05,167 --> 00:27:06,366
‫إذا لم تقل شيئًا،

276
00:27:06,367 --> 00:27:07,668
‫فلن أقول أيّ شيء أيضًا.

277
00:27:08,180 --> 00:27:09,480
‫إتفقنا.

278
00:27:20,647 --> 00:27:23,890
‫أعدكِ أنني لن أدع مشاعري تجاه
‫(سيرسي) تصرفني عن المهمة.

279
00:27:24,033 --> 00:27:27,324
‫الناس غير قادرون تمامًا على
‫حماية أنفسهم من المنحرفين.

280
00:27:27,724 --> 00:27:29,405
‫لا يزال لدينا الكثير لنفعله.

281
00:27:30,949 --> 00:27:32,885
‫إيمانك في (أريشيم) صحيح.

282
00:27:33,506 --> 00:27:34,807
‫يمكنني الشعور به.

283
00:27:36,806 --> 00:27:38,851
‫لكن لا مانع أن تعيش حياتك.

284
00:27:39,704 --> 00:27:41,728
‫اذهب وصارح (سيرسي) بمشاعرك.

285
00:28:08,156 --> 00:28:09,456
‫جرب.

286
00:28:10,461 --> 00:28:12,148
‫آسفة، أنّي افسده.

287
00:28:16,563 --> 00:28:17,865
‫ليس سيئًا.

288
00:28:21,488 --> 00:28:22,790
‫لنذهب.

289
00:28:23,615 --> 00:28:25,578
‫دعني اساعدك.

290
00:28:51,903 --> 00:28:53,505
‫إنه يناسب عينيك.

291
00:28:54,422 --> 00:28:55,930
‫أنتِ لطيفة جدًا.

292
00:28:56,244 --> 00:28:58,104
‫الآن أنت تتعلم لغتهم.

293
00:28:58,347 --> 00:29:01,660
‫إذا كنت أرغب في قضاء المزيد من
‫الوقت معكِ، فأنا بحاجة لمعرفتهم.

294
00:29:04,880 --> 00:29:06,778
‫انا جميل جدًا.

295
00:29:08,999 --> 00:29:10,241
‫مهلاً، ماذا قلت؟

296
00:29:10,242 --> 00:29:12,876
‫قلت "انا جميل جدًا".

297
00:29:16,299 --> 00:29:17,601
‫أنتِ..

298
00:29:20,136 --> 00:29:22,003
‫أنت جميلة جدًا يا (سيرسي).

299
00:29:34,812 --> 00:29:36,114
‫أنا لكِ يا (سيرسي).

300
00:29:37,955 --> 00:29:39,316
‫اذا كنتِ تريدينني.

301
00:30:40,786 --> 00:30:44,447
{\fad(500,0)}<font color="#fbf8b3">{\pos(80,180)}<font color="#ffff80">"عام 400 ميلادية"
"إمبراطورية جوبتا"</font></font>

302
00:30:49,097 --> 00:30:54,028
‫لتوحدكما الآلهة برباط الزواج.

303
00:30:54,067 --> 00:30:55,372
‫تهانينا.

304
00:31:22,426 --> 00:31:27,193
{\fad(500,0)}{\pos(80,180)}<font color="#fbf8b3">‫"الوقت الحالي"
"داكوتا الجنوبية"</font>

305
00:31:37,099 --> 00:31:37,994
‫مرحبًا.

306
00:31:42,045 --> 00:31:43,028
‫(أجاك)؟

307
00:32:07,997 --> 00:32:09,179
‫(أجاك)؟

308
00:32:35,664 --> 00:32:37,228
‫لقد كان منحرفًا.

309
00:32:44,553 --> 00:32:46,145
<font color="#80ffff">♪ "حُبنا" ♪</font>

310
00:32:47,360 --> 00:32:49,826
<font color="#80ffff">♪ "وإخلاصنا" ♪</font>

311
00:32:53,472 --> 00:32:56,865
<font color="#80ffff">♪ "عميقان بعُمق المحيط" ♪</font>

312
00:33:01,171 --> 00:33:03,307
‫إنها كانت آخر مرة رأيتها فيها.

313
00:33:04,964 --> 00:33:07,032
‫طلبت (أجاك) مني الاطمئنان
،)على (سيرسي

314
00:33:08,026 --> 00:33:09,547
‫لذا ذهبت إلى "لندن".

315
00:33:11,651 --> 00:33:15,172
<font color="#ffff00">‫اتضح أننا كنا وحدنا
‫وبحاجة لبعضنا الآخر.</font>

316
00:33:16,959 --> 00:33:18,400
‫أعتقد بطريقتها الخاصة،

317
00:33:19,171 --> 00:33:21,617
‫لم تنفك (أجاك) أبدًا
‫عن محاولة الاعتناء بنا.

318
00:33:30,328 --> 00:33:31,629
‫وداعًا، (أجاك).

319
00:33:36,245 --> 00:33:39,115
‫لأول مرة منذ 7000
‫عام، مات أحدنا.

320
00:33:39,449 --> 00:33:42,148
<font color="#ffff00">‫أعتقد أن المنحرف الذي
،"هاجمنا في "لندن</font>

321
00:33:42,215 --> 00:33:43,806
‫قتل (أجاك) واستهلك قوته.

322
00:33:43,911 --> 00:33:45,858
‫لم يفعل المنحرفون
‫هذا قط في الماضي.

323
00:33:45,929 --> 00:33:47,995
‫لقد شفى تمامًا مثل (أجاك).

324
00:33:48,614 --> 00:33:50,749
‫أقسم أنّي كنت أسمعه يتحدث.

325
00:34:18,045 --> 00:34:19,052
‫(أريشيم).

326
00:34:19,053 --> 00:34:22,203
<font color="#baff75">‫(سيرسي)، لقد اقترب الوقت.</font>

327
00:34:23,571 --> 00:34:25,886
<font color="#ffff00">‫(سيرسي)، هل أنت بخير؟</font>

328
00:34:26,423 --> 00:34:28,026
‫ماذا حدث يا (سيرسي)؟

329
00:34:31,418 --> 00:34:33,615
‫الكرة التي كانت تتكلم
‫بها (أجاك) مع (أريشيم)

330
00:34:33,725 --> 00:34:36,552
‫خرجت من جسدها إليّ.

331
00:34:36,553 --> 00:34:38,570
‫هل تحدثتِ مع (أريشيم)؟

332
00:34:38,834 --> 00:34:40,233
<font color="#ffff00">‫نعم، لقد قال...</font>

333
00:34:40,875 --> 00:34:42,625
<font color="#baff75">‫"لقد اقترب الوقت".</font>

334
00:34:44,347 --> 00:34:46,027
‫هل يمكنكِ محاولة
‫التحدث معه مرة أخرى؟

335
00:34:46,806 --> 00:34:48,108
‫لا اعرف كيف.

336
00:34:48,378 --> 00:34:50,192
‫إنه اختارتكِ لتحلي محلها.

337
00:34:51,015 --> 00:34:53,039
‫ـ وقد أعطتكِ المجال.
.ـ مهلاً

338
00:34:55,093 --> 00:34:56,670
‫أأنتِ واثقة أنك تحدثت إلى (أريشيم)؟

339
00:34:56,833 --> 00:34:58,515
‫مَن يكون غيره؟

340
00:34:59,245 --> 00:35:01,051
‫"ماد ويري".
<font color="#80ff9f">"مرض ناجم عن عودة الذكّريات الممحية"</font>

341
00:35:06,864 --> 00:35:11,784
{\fad(500,500)}{\pos(70,180)}<font color="#fbf8b3">"عام 1521 ميلادية"
"مدينة تينوتشتيتلان"</font>

342
00:35:36,900 --> 00:35:38,582
‫اين البقية؟

343
00:35:39,107 --> 00:35:41,554
<font color="#ffff80">‫اضطررنا أنّ نفترق.</font>

344
00:35:41,813 --> 00:35:43,569
‫كان هناك منحرفين أكثر مما قلته.

345
00:35:43,617 --> 00:35:45,563
‫أراهن أنه كان ممتعًا
‫جدًا بالنسبة لكِ.

346
00:35:45,751 --> 00:35:46,887
‫صحيح.

347
00:35:48,675 --> 00:35:51,344
<font color="#ffff00">‫بمجرد أن يقتل الآخرون
‫آخر المنحرفين،</font>

348
00:35:51,698 --> 00:35:53,730
سنكون قضينا عليهم
نهائياً من الكوكب

349
00:36:12,089 --> 00:36:13,390
‫لا تفعل.

350
00:36:14,672 --> 00:36:17,971
<font color="#ffff00">‫أننا لا نتدخل في حروبهم.</font>

351
00:36:18,426 --> 00:36:21,248
‫هذه ليست حربًا، بل إبادة جماعية.

352
00:36:22,198 --> 00:36:24,602
‫أصبحت أسلحتهم مميتة للغاية.

353
00:36:25,572 --> 00:36:29,012
‫ربما لم تكن هذه فكرة جيّدة لمساعدتهم
‫على المضي في حياتهم، (فاستوس).

354
00:36:29,180 --> 00:36:32,442
‫التكنولوجيا جزء من
‫عمليتهم التطورية، (درويغ).

355
00:36:32,782 --> 00:36:34,562
<font color="#ffff00">‫إنه ليس شيئًا يمكنني إيقافه.</font>

356
00:36:34,613 --> 00:36:36,393
‫لا، لا يمكنك ذلك، لكن أنا يمكنني.

357
00:36:37,032 --> 00:36:38,334
<font color="#ffff80">‫اهدأ.</font>

358
00:36:38,687 --> 00:36:40,007
<font color="#ffff00">‫فات الأوان.</font>

359
00:36:40,528 --> 00:36:43,076
ـ (ثينا)؟
‫ـ سيموت الجميع.

360
00:36:44,220 --> 00:36:45,768
‫أأنتِ بخير؟

361
00:36:46,356 --> 00:36:47,657
ثينا)؟)

362
00:37:21,561 --> 00:37:23,627
‫لا تستمعي إلى دماغكِ يا (ثينا).

363
00:37:25,031 --> 00:37:26,766
‫استمعي لصوتي.

364
00:37:28,635 --> 00:37:29,979
<font color="#ffff00">‫أنّكِ محمية.</font>

365
00:37:31,306 --> 00:37:33,221
‫انكِ محبوبة.

366
00:37:34,676 --> 00:37:36,256
‫وانتِ (ثينا).

367
00:37:45,379 --> 00:37:46,762
‫اسمعي، توقفي.

368
00:38:05,680 --> 00:38:06,979
‫أأنت بخير؟

369
00:38:08,703 --> 00:38:09,945
‫(سيرسي).

370
00:38:09,946 --> 00:38:12,634
‫(ثينا)، عودي إلينا ارجوكِ.

371
00:38:31,601 --> 00:38:33,680
<font color="#ffff00">‫اعتقدت أن "ماد ويري" مجرد خرافة.</font>
<font color="#80ff9f">‫"ماد ويري" "مرض ناجم عن عودة الذكّريات الممحية"</font>

372
00:38:37,296 --> 00:38:38,642
‫ما من علاج له،

373
00:38:39,721 --> 00:38:41,574
<font color="#ffff00">‫لذا، لا أحد يتحدث عن هذا.</font>

374
00:38:45,956 --> 00:38:46,922
‫ماذا حدث؟

375
00:38:47,229 --> 00:38:48,237
<font color="#ffff00">..(ثينا)</font>

376
00:38:48,436 --> 00:38:49,945
‫أنّكِ هاجمتِ الجميع.

377
00:38:50,432 --> 00:38:53,060
<font color="#ffff00">‫لقد آذيتِ (سيرسي)، (فاستوس).</font>

378
00:38:53,202 --> 00:38:55,151
<font color="#ffff00">‫كدتِ تقتلين (مكاري).</font>

379
00:38:57,497 --> 00:38:58,816
‫انا لا اتذكّر.

380
00:38:59,489 --> 00:39:01,635
‫لديكِ "ماد ويري".
<font color="#80ff9f">‫"ماد ويري" "مرض ناجم عن عودة الذكّريات الممحية"</font>

381
00:39:01,842 --> 00:39:05,421
‫عقلكِ ينهار تحت وطأة ذكّرياتكِ،

382
00:39:06,087 --> 00:39:10,003
<font color="#ffff00">‫وكل ما يمكنني فعله هو محي
‫ذكّرياتكِ لتعودي من جديد.</font>

383
00:39:11,384 --> 00:39:14,970
‫ويجب علينا إبلاغ (أريشيم)
‫وإعادتك إلى السفينة

384
00:39:15,041 --> 00:39:17,362
‫حيث لدينا التكنولوجيا لمساعدتكِ.

385
00:39:17,393 --> 00:39:19,325
<font color="#ffff80">‫لكنها لن تكون (ثينا) بعد ذلك.</font>

386
00:39:20,022 --> 00:39:21,414
‫ماذا لو تكرر هذا مجددًا؟

387
00:39:21,658 --> 00:39:23,853
‫كادت أن تقتلك.
‫كادت أن تقتلنا جميعًا.

388
00:39:24,018 --> 00:39:25,016
.ارجوك

389
00:39:26,465 --> 00:39:28,849
‫ارجوك، أريد أن أتذكّر.

390
00:39:30,129 --> 00:39:31,864
‫اريد ان اتذكّر حياتي.

391
00:39:32,634 --> 00:39:33,935
‫(ثينا)، أنا أحبكِ.

392
00:39:34,446 --> 00:39:36,280
<font color="#ffff80">‫لكن استمعي إليّ.</font>

393
00:39:36,343 --> 00:39:39,212
‫لا يهم إن كنتِ تتذكّرين أم لا.

394
00:39:40,220 --> 00:39:41,901
<font color="#ffff80">‫ستبقى روحكِ.</font>

395
00:39:42,197 --> 00:39:44,807
‫ستكونين دومًا (ثينا) في أعماق روحكِ.

396
00:39:45,322 --> 00:39:48,342
<font color="#ffff00">‫ـ ثقي بيّ.</font>
‫ـ لماذا يجب أن يثقوا بكِ؟

397
00:39:49,551 --> 00:39:52,217
‫تطلبين منهم أن يدعوكِ
.تمحين ماهيتها

398
00:39:52,474 --> 00:39:55,517
‫ـ (درويغ)، أعلم أنك مستاء.
‫ـ مسناء؟

399
00:39:57,301 --> 00:40:00,819
‫لقد وثقنا بكِ لـ 7000 عامًا
‫وانظري إلى أيّ حال وصلنا.

400
00:40:02,168 --> 00:40:04,770
‫لقد رأيت البشر
‫يدّمرون بعضهم الآخر،

401
00:40:05,208 --> 00:40:07,126
‫حين كان بإمكاني إيقافهم.

402
00:40:09,038 --> 00:40:11,335
‫هل تدركين ما شعور هذا بعد قرون؟

403
00:40:13,134 --> 00:40:15,670
‫أيمكن أن يكون هناك
خلل في مهمتنا؟

404
00:40:15,879 --> 00:40:19,463
‫هل نحن حقًا نساعد هؤلاء
‫البشر في بناء عالم أفضل؟

405
00:40:28,211 --> 00:40:30,469
<font color="#ffff00">‫أننا مثل أولئك الجنود هناك.</font>

406
00:40:31,344 --> 00:40:33,243
‫بيادق يتحكم بهم قادتهم.

407
00:40:34,256 --> 00:40:36,078
‫معميين بالولاء.

408
00:40:39,458 --> 00:40:40,759
‫انتهى كل شيء الآن.

409
00:40:58,926 --> 00:41:01,321
‫ـ اتركهم.
.ـ إذًا، عليك اجباري

410
00:41:01,355 --> 00:41:02,657
‫توقفا!

411
00:41:09,234 --> 00:41:10,754
<font color="#ffff00">‫إذا كنت تريدين إيقافي،</font>

412
00:41:11,782 --> 00:41:13,718
‫فعليك قتلي.

413
00:41:37,477 --> 00:41:39,157
<font color="#ffff00">‫سأراقب (ثينا).</font>

414
00:41:40,164 --> 00:41:41,806
‫دعيها تحتفظ بذكّرياتها.

415
00:41:42,470 --> 00:41:44,194
<font color="#ffff00">‫يومًا ما عندما تهاجمك،</font>

416
00:41:45,060 --> 00:41:46,794
<font color="#ffff00">‫قد تضطر إلى قتلها.</font>

417
00:41:53,216 --> 00:41:54,898
‫سأغتنم هذه الفرصة.

418
00:42:04,893 --> 00:42:06,194
‫يمكنكم جميعًا الذهاب.

419
00:42:08,450 --> 00:42:10,131
‫لقد رحل المنحرفون.

420
00:42:10,989 --> 00:42:13,190
<font color="#ffff00">‫لا سبب لديكم للبقاء معي.</font>

421
00:42:14,226 --> 00:42:16,006
‫ألا يجب أن تسأل (أريشيم) أولاً؟

422
00:42:16,085 --> 00:42:17,906
<font color="#ffff00">‫نحن فريق، يجب أن نبقى معًا.</font>

423
00:42:18,030 --> 00:42:20,162
‫لم أطلب نصيحتك، (إيكاريس).

424
00:42:20,975 --> 00:42:22,897
‫لا تنسى مكانتك.

425
00:42:26,633 --> 00:42:28,499
<font color="#ffff00">‫هذه هي لحظة الوداع.</font>

426
00:42:29,881 --> 00:42:31,322
<font color="#ffff00">‫أنّكم احرار في الرحيل.</font>

427
00:42:32,913 --> 00:42:34,789
<font color="#ffff00">‫أريدكم أن تذهبوا هناك،</font>

428
00:42:35,231 --> 00:42:37,379
<font color="#ffff00">‫وتعيشوا حياتكم،</font>

429
00:42:38,000 --> 00:42:39,588
<font color="#ffff00">‫ليس مثل الجنود،</font>

430
00:42:40,433 --> 00:42:42,787
<font color="#ffff00">‫ليس للغرض الموكل إليكم.</font>

431
00:42:43,643 --> 00:42:46,113
<font color="#ffff00">‫ابحثوا عن غرضكم الخاص.</font>

432
00:42:47,451 --> 00:42:48,752
<font color="#ffff00">‫وفي يومًا ما،</font>

433
00:42:49,593 --> 00:42:51,274
<font color="#ffff00">‫عندما نتقابل مجددًا،</font>

434
00:42:54,171 --> 00:42:56,812
‫أريدكم أن تخبروني بما وجدتموه.

435
00:43:01,717 --> 00:43:07,167
<font color="#80ffff">♪ تعال وادحر الشر بعيداً يا ناش يا بطلي ♪</font>

436
00:43:02,892 --> 00:43:07,952
{\fad(500,500)}{\pos(80,180)}<font color="#fbf8b3">"الوقت الحالي، "
(مومباي}</font>

437
00:43:07,297 --> 00:43:08,830
<font color="#80ffff">♪ "ناش) يا بطلي)" ♪</font>

438
00:43:08,844 --> 00:43:10,897
<font color="#80ffff">♪ تعال وإنقذني ♪</font>

439
00:43:10,922 --> 00:43:12,369
<font color="#80ffff">♪"ناش) يا بطلي)"♪</font>

440
00:43:12,394 --> 00:43:14,377
<font color="#80ffff">♪ وها أنت هنا
 ♪</font>

441
00:43:14,566 --> 00:43:16,769
<font color="#80ffff">♪"ناش) يا بطلي)"♪</font>

442
00:43:18,093 --> 00:43:21,555
<font color="#80ffff">♪ الآن عليك العودة للمنزل ومنحي كل شيء ♪</font>

443
00:43:21,677 --> 00:43:25,388
<font color="#80ffff">♪ ستخاطر بكل شيء لأجل الانتصار ♪</font>

444
00:43:25,413 --> 00:43:29,931
<font color="#80ffff">♪ أنني انتظرك، بالكاد أتحمل ♪</font>

445
00:44:05,450 --> 00:44:06,752
<font color="#ffff00">‫مرحبًا.</font>

446
00:44:07,258 --> 00:44:08,938
<font color="#ffff00">‫أنا (كارون باتيل).</font>

447
00:44:09,981 --> 00:44:11,281
‫خادم (كينغو).

448
00:44:12,271 --> 00:44:16,077
‫إنه لشرف كبير حقًا أن أكون
‫في حضرة الأبديون العظماء.

449
00:44:17,165 --> 00:44:20,790
<font color="#80ffff">♪ مثل اللهب، مثل الشمس ♪</font>

450
00:44:20,913 --> 00:44:24,507
<font color="#80ffff">♪ انهض ايها الجبار العظيم ♪</font>

451
00:44:33,768 --> 00:44:36,895
<font color="#ffff00">توقف! حسناً جميعاً
كان ذلك ممتازًا</font>

452
00:44:37,062 --> 00:44:41,066
<font color="#ffff00">.ولكن بوسعنا تحسينه 10 بالمائة
كان ذلك جميلاً، جيد للغاية</font>

453
00:44:41,232 --> 00:44:42,984
<font color="#ffff00">.رائع حقاً</font>

454
00:44:43,318 --> 00:44:45,403
<font color="#ffff00">أصدقائي من الجامعة هنا</font>

455
00:44:45,945 --> 00:44:46,946
<font color="#ffff00">!مرحبا يا رئيس</font>

456
00:44:47,654 --> 00:44:50,204
!في الوقت المناسب
.. أهلاً بكم في موقع تصوير

457
00:44:50,289 --> 00:44:52,313
"(أسطورة (إكاريس"

458
00:44:53,370 --> 00:44:54,490
<font color="#ffff00">!أنا ألعب دورك</font>

459
00:44:54,621 --> 00:44:56,289
هل أعجبك الزي؟ -
يجب أن نتكلم -

460
00:44:56,456 --> 00:44:57,933
أخبر المخرج أن لدي
.. بعض الملاحظات له

461
00:44:57,957 --> 00:44:59,277
نريد التحدث معك على إنفراد

462
00:44:59,752 --> 00:45:01,878
كوران) يعمل معي)
منذ 50 عاماً

463
00:45:01,961 --> 00:45:03,171
أثق فيه ثقة عمياء

464
00:45:03,338 --> 00:45:05,758
عندما تقابلنا لأول
مرة، ظنّ أنني مصاص دماء

465
00:45:05,924 --> 00:45:07,604
.وحاول طعني بالوتد في قلبي ...

466
00:45:07,760 --> 00:45:10,846
اعتذرت كثيرًا على هذا -
.ليس كافياً -

467
00:45:10,929 --> 00:45:12,365
مع ذلك، كان وشيكاً

468
00:45:12,389 --> 00:45:15,392
ينبغي أن أستعد للمشهد التالي
تعالوا إلى خيمتي، سنتكلم هناك

469
00:45:15,558 --> 00:45:16,869
ستُحبون المشهد التالي تماماً

470
00:45:16,893 --> 00:45:19,814
سأدخل وأنا على سلك
لأنه كما تعلمون، لا يمكنني الطيران

471
00:45:19,979 --> 00:45:22,817
مهلاً، هل سنعود للعمل معاً؟ -
يجب أن نتحدث -

472
00:45:22,899 --> 00:45:26,361
كنت أنتظر اليوم الذي يعرف فيه
"العالم الهوية الحقيقة لـ"مُحارب الظلال

473
00:45:26,528 --> 00:45:27,987
آجاك) ماتت)

474
00:45:33,076 --> 00:45:34,452
لقد قُتلت

475
00:45:35,203 --> 00:45:36,580
.وكان مخلوقاً ضالاَ

476
00:45:41,292 --> 00:45:44,546
لقد عادت المخلوقات الضالة
ولا نعرف كم عددها

477
00:45:48,458 --> 00:45:49,876
.نريدك أن تأتي معنا

478
00:46:06,234 --> 00:46:08,394
لا يمكنني الذهاب، أعني
كل هؤلاء الناس يعتمدون عليّ

479
00:46:08,461 --> 00:46:11,041
وبدأنا تصوير هذا
الفيلم للتو، الأول في ثلاثية

480
00:46:11,619 --> 00:46:13,621
"أحضرنا فرقة "بي تي إس
.. من أجل أدوار صغيرة

481
00:46:15,285 --> 00:46:16,453
.. سيدي

482
00:46:16,764 --> 00:46:18,724
<font color="#ffff00">هل يمكنني قول شيء؟ -</font>
أرجوك، لا تقل أي شيء -

483
00:46:18,903 --> 00:46:21,352
أظن عليك الذهاب -
قلت للتو ألاّ تتكلم -

484
00:46:21,583 --> 00:46:25,838
لا تتكفل الحياة بواجب"
"أعظم من واجب حماية العائلة

485
00:46:26,671 --> 00:46:33,303
أتتذكر؟ إنها مقولتك المفضّلة
"من فلم "محارب الظلال، رحلة الزمان

486
00:46:33,886 --> 00:46:35,723
.عائلتك تريدك

487
00:46:46,817 --> 00:46:48,985
‫7000 سنة.

488
00:46:50,779 --> 00:46:54,491
هذا هو عُمر المعركة المُحتدمة
بين الأبديين والمخلوقات الضالة

489
00:46:55,116 --> 00:47:00,121
،تظنون أنني نجم سينما
.. أنا كذلك فعلاً ولكنني أيضًا

490
00:47:01,039 --> 00:47:02,624
.من الأبديين .

491
00:47:02,791 --> 00:47:04,292
ما الذي تفعله يا (كينغو)؟

492
00:47:05,081 --> 00:47:12,631
،أظن أنه من المفترض أن يتذكروننا
لذا أصوّر فيلماً وثائقياً عنا

493
00:47:12,843 --> 00:47:15,846
<font color="#ffff00">أنتم على وشك مقابلة
صديقتي (سبرايت) من الأبديين</font>

494
00:47:16,012 --> 00:47:18,223
(احكي لهم عن نفسك يا (سبرايت

495
00:47:18,389 --> 00:47:19,725
.مهلاً

496
00:47:23,603 --> 00:47:26,105
حسناً، سنعود إليها لاحقاً

497
00:47:26,774 --> 00:47:28,984
<font color="#ffff00">(وهذه (سيرسي</font>

498
00:47:29,567 --> 00:47:32,570
‫(سيرسي)، حدثيهم عن نفسكِ.

499
00:47:34,311 --> 00:47:36,731
نحن نصوّر -
.. حسناً -

500
00:47:38,426 --> 00:47:43,014
بوسعي تحويل الصخور إلى ماء

501
00:47:43,498 --> 00:47:46,376
أستطيع تحويل الصخور إلى خشب

502
00:47:46,543 --> 00:47:48,628
أو الصخرة إلى معدن

503
00:47:48,796 --> 00:47:50,881
في الواقع، حولت صخرة
ذات مرة إلى هواء

504
00:47:51,006 --> 00:47:52,007
!توقف

505
00:47:52,090 --> 00:47:56,219
أتعرفين؟ لماذا لا تفكرين
فيما ستقولين وسنعود لاحقاً، اتفقنا؟

506
00:47:56,302 --> 00:47:57,554
.لنذهب

507
00:48:00,348 --> 00:48:02,685
تقول (سبرايت) أنكِ
مُدمنة على هذا الشيء

508
00:48:04,812 --> 00:48:05,980
هذا؟

509
00:48:06,855 --> 00:48:08,356
انظر لهذا

510
00:48:11,694 --> 00:48:13,319
كما ترى، نحن لا نشيخ من الأساس

511
00:48:13,821 --> 00:48:15,655
أظنّك تبدو وسيماً

512
00:48:16,447 --> 00:48:18,241
لا أبدو -
لا تبدو؟ -

513
00:48:22,331 --> 00:48:26,210
ألم يتساءل أحد قط كيف
تكون البطل طيلة 100 عام؟

514
00:48:26,457 --> 00:48:28,137
لا أفهم مقصدك

515
00:48:28,167 --> 00:48:30,336
<font color="#ffff00">،هذا هو جد جدّي الأكبر</font>

516
00:48:30,503 --> 00:48:33,966
<font color="#ffff00">،وهذا جدّي الأكبر
وهذا جدّي</font>

517
00:48:34,132 --> 00:48:36,175
.وأبي ثم أنا ..

518
00:48:36,342 --> 00:48:39,345
أنا جزء من أعظم سلالة
(في تاريخ (بوليوود

519
00:48:39,731 --> 00:48:42,943
مثير للإعجاب، أليس كذلك؟ -
(لقد تخليت عني في (مقدونيا -

520
00:48:44,768 --> 00:48:48,229
حسناً، كنت قد سئمت
التنّقل كل خمس سنوات

521
00:48:48,396 --> 00:48:51,357
.. يهلع الناس عندما يلاحظون أنكِ لا

522
00:48:53,776 --> 00:48:54,777
.تشيخ ...

523
00:48:55,696 --> 00:48:57,072
ظننت أننا أصدقاء

524
00:49:04,162 --> 00:49:06,040
<font color="#ffff00">أتعرفين سبب حُبي للأفلام؟</font>

525
00:49:06,915 --> 00:49:08,499
<font color="#ffff00">بسببك أنتِ</font>

526
00:49:08,666 --> 00:49:11,461
<font color="#ffff00">،اشتقت للجلوس بين المستمعين
أستمع إلى قصصكِ</font>

527
00:49:11,628 --> 00:49:12,880
<font color="#ffff00">وأشاهد وهمّك المصطنع</font>

528
00:49:17,608 --> 00:49:19,820
كان ينبغي أن نظل معاً

529
00:49:21,889 --> 00:49:27,352
.لكانت (آجاك) حيّة
ما كان عليها تركنا نرحل

530
00:49:30,551 --> 00:49:35,172
{\fad(500,500)}<font color="#ffffb9">{\pos(80,180)}<b>"أستراليا"</b></font>

531
00:49:38,154 --> 00:49:39,948
أهذا هو المخلوق
الضال الذي حاربته في (لندن)؟

532
00:49:40,365 --> 00:49:41,784
هذا مختلف

533
00:49:42,575 --> 00:49:44,619
لابد من وجود عدد
أكبر مما توقعنا

534
00:49:46,162 --> 00:49:48,164
هل .. هل هذا مخلوق ضال يا سيدي؟

535
00:49:48,331 --> 00:49:50,166
.نعم

536
00:49:50,336 --> 00:49:55,875
إنه مخلوق جميل -
ماذا؟ هذا؟ إنه قبيح -

537
00:49:55,956 --> 00:49:58,424
لم تجرّب أحدهم وهو يحاول
قضم رأسك. ابدأ التصوير

538
00:50:00,010 --> 00:50:02,113
<font color="#ffff00">أنتم على وشك مقابلة
اثنين من أعظم المحاربين</font>

539
00:50:02,137 --> 00:50:03,304
<font color="#ffff00">.الذي شهدهم هذا العالم ..</font>

540
00:50:03,764 --> 00:50:07,183
ثينا)، أسطورية)
ومميتة وعصرية

541
00:50:07,517 --> 00:50:09,061
... وصديقها المخلص

542
00:50:09,227 --> 00:50:10,311
الباب

543
00:50:11,021 --> 00:50:16,110
.. ذو القوة الجبارة
!جلجامش) المُهيب)

544
00:50:18,683 --> 00:50:19,726
!(جلجامش)

545
00:50:22,657 --> 00:50:24,242
ما الذي أخّركم هكذا؟

546
00:50:27,328 --> 00:50:29,247
(تبدين أصغر سناً يا (سبرايت

547
00:50:29,330 --> 00:50:32,625
لدي نفس المريلة -
من تكون؟ -

548
00:50:33,043 --> 00:50:38,381
(أنا (كارون)، خادم (كينغو -
(خادم؟ مثل (ألفريد) لـ(باتمان -

549
00:50:38,841 --> 00:50:41,217
جلجامش) لقد عادت)
المخلوقات

550
00:50:41,384 --> 00:50:43,971
محال، كان بوسعي
الأستعانة بالمساعدة

551
00:50:44,138 --> 00:50:48,641
لقد هاجمننا أحدهم في (لندن) أيضًا -
حتى (إكاريس) لم يستطع قتله -

552
00:50:49,517 --> 00:50:52,269
لم تقدر؟ -
كنت مشتتاً -

553
00:50:52,548 --> 00:50:54,399
بالتأكيد يا رجل

554
00:50:55,065 --> 00:50:57,650
مهلاً، هل تريدون
تجربة فطيرتي؟

555
00:50:59,871 --> 00:51:01,455
(أنا آسف يا (جل

556
00:51:02,070 --> 00:51:03,446
آجاك) ماتت)

557
00:51:06,242 --> 00:51:09,370
،هذا صحيح يا صاح
لقد خسرناها

558
00:51:41,527 --> 00:51:42,696
(سيرسي)

559
00:51:44,114 --> 00:51:48,076
،لقد أيقظها الهجوم
التواجد بجوارها الآن ليس ممتعاً

560
00:51:49,459 --> 00:51:53,213
(يا (ثينا
انظري من جاء

561
00:51:54,290 --> 00:51:55,458
أعطِني يديكِ

562
00:51:58,212 --> 00:51:59,587
!(ثينا)

563
00:51:59,670 --> 00:52:02,423
كل من في (سينتري 6) سيموتون

564
00:52:03,133 --> 00:52:06,752
أعطني يديكِ -
فات الأوان، لا يمكننا إنقاذهم -

565
00:52:06,804 --> 00:52:08,596
!(ثينا)

566
00:52:14,674 --> 00:52:15,925
<font color="#ffff00">(ثينا)</font>

567
00:52:16,548 --> 00:52:19,258
<font color="#ffff00">جئنا إلى الأرض معاً
على سفينتنا</font>

568
00:52:21,693 --> 00:52:23,402
<font color="#ffff00">أنتِ من الأبديين</font>

569
00:52:24,191 --> 00:52:26,788
<font color="#ffff00">(أعظم محاربي كوكب (أولمبيا</font>

570
00:52:26,964 --> 00:52:28,966
وحامية (آثينا) الأسطورية

571
00:52:30,744 --> 00:52:32,620
<font color="#ffff00">آلهة الحرب</font>

572
00:52:34,581 --> 00:52:36,918
تذكّري من أنتِ

573
00:52:45,008 --> 00:52:46,467
<font color="#ffff00">تذكّري</font>

574
00:53:02,358 --> 00:53:04,236
!(ثينا) -
مرحبا -

575
00:53:05,432 --> 00:53:06,433
.مرحبا

576
00:53:06,654 --> 00:53:08,614
مهلاً، من البُساتني لديك؟

577
00:53:10,117 --> 00:53:12,327
أهذا ما تأكلونه يا رفاق كل يوم؟

578
00:53:12,493 --> 00:53:14,159
أجل، هذا مذهل -
!كل يوم -

579
00:53:14,204 --> 00:53:16,290
.نشكرك على هذا -
على الرحب -

580
00:53:16,455 --> 00:53:17,623
خُذوا راحتكم

581
00:53:17,791 --> 00:53:20,961
هذا مشروب ثلاثي
من النبيذ والجعة والمُخمرة

582
00:53:21,128 --> 00:53:23,788
صنعته لكل الجنود
(في معركة (طروادة

583
00:53:24,256 --> 00:53:25,841
كم هذا كرم منك

584
00:53:32,638 --> 00:53:34,224
هل ينبغي أن تشرب؟

585
00:53:35,474 --> 00:53:38,896
لا، مشروبها غير
كحولي، إنه للأطفال

586
00:53:40,981 --> 00:53:43,150
وأعطيتكِ نفس
(المشروب يا (سبرايت

587
00:53:45,777 --> 00:53:46,778
.للأطفال

588
00:53:49,031 --> 00:53:50,235
كنت أمزح وحسب

589
00:53:50,339 --> 00:53:54,087
،مشروبك سِري
(علمني إياه (أودين

590
00:53:54,119 --> 00:53:57,289
كرد جميل بعد مساعدتنا له
(في هزيمة (لوفي) في (تونسبيرغ

591
00:53:57,455 --> 00:54:00,792
ماذا؟
أنا طفل كبير الآن

592
00:54:00,959 --> 00:54:02,836
،كم أنتِ ناضجة
هلا توقفتِ؟

593
00:54:03,712 --> 00:54:05,047
توقفي -
.. (بالتحدث عن (أودين -

594
00:54:05,072 --> 00:54:07,281
اعتاد (ثور) ملاحقتي
عندما كان صغيرًا

595
00:54:07,612 --> 00:54:10,114
والآن أصبح من أشهر المنتقمين
ولا يريد الرد على مكالماتي

596
00:54:10,620 --> 00:54:12,955
(الآن بعد رحيل كابتن (روجر
،والرجل الحديدي

597
00:54:13,209 --> 00:54:15,169
من سيقود المنتقمون في نظركم؟

598
00:54:15,764 --> 00:54:17,265
.يمكنني قيادتهم

599
00:54:17,458 --> 00:54:19,670
أظنني سأبرع في هذا -
أجل، يمكنك -

600
00:54:20,103 --> 00:54:22,147
!لم تخترك (آجاك) لقيادتنا حتى

601
00:54:22,438 --> 00:54:24,733
مهلاً يا (جل)، مؤلم

602
00:54:24,900 --> 00:54:26,169
قاسِ -
.. سأترك هذه الذّلة -

603
00:54:26,193 --> 00:54:28,755
لأنّك كنت حانق دوماً
أنني أستطيع الطيران وأنت لا

604
00:54:28,779 --> 00:54:30,131
!فليكن! يمكنك الطيران

605
00:54:30,155 --> 00:54:31,865
أنا حسن المظهر
والجميع يعرف ذلك

606
00:54:32,032 --> 00:54:33,632
أين تذهبين؟

607
00:54:35,035 --> 00:54:36,703
لأستنشق بعض الهواء

608
00:54:41,249 --> 00:54:45,420
(هذا لذيذ فعلاً يا (جِل
أتعلم، يمكنني بيع هذا

609
00:54:45,503 --> 00:54:47,297
،سأضع وجهي عليه
وأجني بعض المال

610
00:54:47,630 --> 00:54:48,924
صنعته من الذًرة

611
00:54:49,007 --> 00:54:52,719
كنت أمضغ كل نواة بنفسي
وأخمّرها في بُصاقي

612
00:55:06,806 --> 00:55:09,642
(هل هذا (سينتري 6
الذي تتحدث عنه (ثينا)؟

613
00:55:09,989 --> 00:55:11,782
أجل، إنه كوكب

614
00:55:12,627 --> 00:55:16,256
<font color="#ffff00">تظن أنّها كانت
تعيش هناك حتى تدمّر</font>

615
00:55:16,575 --> 00:55:20,205
وتتحدث دوماً عن الزلازل
الهائلة التي مزقته

616
00:55:20,372 --> 00:55:22,290
والجميع مات بما فيهم هي

617
00:55:22,708 --> 00:55:25,877
تعرضنا لزلزال عالمي
غير مسبوق منذ ثلاثة أيام

618
00:55:26,044 --> 00:55:29,798
!هذا هو السبب
ظننت أنني ثَمل

619
00:55:30,387 --> 00:55:32,598
... اختارتني (آجاك) لقيادتنا ولكن

620
00:55:33,422 --> 00:55:35,967
لا أستطيع حتى معرفة
(كيف أتحدث مع (آريشم

621
00:55:36,221 --> 00:55:38,098
!حاولت عدة مرات

622
00:55:39,307 --> 00:55:41,393
ربما تضغطين على نفسك

623
00:55:42,352 --> 00:55:44,938
عليكِ أحياناً الإنصات وحسب

624
00:56:32,273 --> 00:56:33,399
<font color="#c4ff88">(سيرسي)</font>

625
00:56:34,275 --> 00:56:35,359
(آريشم)

626
00:56:35,943 --> 00:56:37,820
آجاك) قتلها مخلوق ضال)

627
00:56:37,987 --> 00:56:40,406
نظن أنه امتص قوتها

628
00:56:40,573 --> 00:56:43,325
وشيء غير عادي يحدث للأرض

629
00:56:43,492 --> 00:56:46,495
<font color="#c4ff88">إنه أحد الآثار الجانبية للانبثاق</font>

630
00:56:47,913 --> 00:56:49,540
الانبثاق؟

631
00:56:50,291 --> 00:56:54,461
<font color="#c4ff88">آن الأوان لتعلمي
الغرض الحقيقي من مهمتك</font>

632
00:56:54,628 --> 00:56:59,967
<font color="#c4ff88">تم إرسالك إلى الأرض
لإخراج (تياموت) السماوي</font>

633
00:57:01,176 --> 00:57:05,848
<font color="#c4ff88"><i>،كل مليار سنة
يجب أن يولد سماويون جدد</i></font>

634
00:57:06,432 --> 00:57:10,936
<font color="#c4ff88">أزرع بذورًا سماوية في الكواكب
المضيفة عبر الكون</font>

635
00:57:13,063 --> 00:57:16,942
<font color="#c4ff88"><i>تم اختيار كوكب الأرض
لاستضافة (تياموت) السماوي</i></font>

636
00:57:22,323 --> 00:57:23,949
<font color="#c4ff88"><i>.. من أجل النمو</i></font>

637
00:57:24,116 --> 00:57:28,242
<font color="#c4ff88"><i>يحتاج (تياموت) إلى كميات هائلة
من الطاقة من الحياة الذكية</i></font>

638
00:57:28,954 --> 00:57:34,954
<font color="#c4ff88"><i>ومنع المخلوقات هذا بإبادتهم للبشر
حتى قضى عليهم الأبديون</i></font>

639
00:57:35,920 --> 00:57:41,842
<font color="#c4ff88"><i>والآن قد وصل عدد السكان على هذا الكوكب
إلى المقدار المطلوب</i></font>

640
00:57:42,009 --> 00:57:45,054
<font color="#c4ff88"><i>حان الوقت ليبدأ الانبثاق</i></font>

641
00:58:05,032 --> 00:58:06,116
.. لكن

642
00:58:07,409 --> 00:58:09,161
سيموت جميع من على كوكب الأرض

643
00:58:10,829 --> 00:58:13,916
<font color="#c4ff88">.. (نهاية حياة واحدة يا (سيرسي</font>

644
00:58:15,292 --> 00:58:18,087
<font color="#c4ff88"><i>هي بداية حياة أخرى</i></font>

645
00:58:30,933 --> 00:58:34,812
<font color="#c4ff88"><i>كوننا هو تبادل مستمر للطاقة</i></font>

646
00:58:35,813 --> 00:58:39,858
<font color="#c4ff88"><i>دورة لا نهاية لها من الخلق والهلاك</i></font>

647
00:58:40,776 --> 00:58:43,028
<font color="#c4ff88"><i>.. يستخدم السماويون الطاقة</i></font>

648
00:58:43,195 --> 00:58:46,282
<font color="#c4ff88"><i>المجموعة من الكواكب
.. المضيفة لخلق شموس</i></font>

649
00:58:46,949 --> 00:58:50,202
<font color="#c4ff88"><i>.. موّلدون للجاذبية والحرارة والضوء</i></font>

650
00:58:50,369 --> 00:58:52,871
<font color="#c4ff88"><i>لتشكيل مجرات جديدة</i></font>

651
00:58:57,876 --> 00:59:02,840
<font color="#c4ff88"><i>بدوننا، سيسقط كوننا في الظلام</i></font>

652
00:59:05,593 --> 00:59:07,469
<font color="#c4ff88">وتفنى الحياة بأكملها</font>

653
00:59:08,679 --> 00:59:10,431
آجاك) كانت تعرف الحقيقة؟)

654
00:59:10,848 --> 00:59:15,728
لقد ساعدت سماويين عديدين
على "الظهور" لملايين السنين

655
00:59:15,895 --> 00:59:17,605
وكذلك أنت

656
00:59:19,982 --> 00:59:21,859
كان كوكب الأرض مهمتي الأولى

657
00:59:23,736 --> 00:59:27,448
(كنت في موطني في (أوليمبيا

658
00:59:28,824 --> 00:59:31,243
<font color="#c4ff88">(لا وجود لـ(أوليمبيا</font>

659
00:59:49,345 --> 00:59:52,389
<font color="#c4ff88">(هذا هو موطنك الحقيقي يا (سيرسي</font>

660
00:59:53,432 --> 00:59:55,142
<font color="#c4ff88">"صياغة العالم"</font>

661
00:59:57,978 --> 01:00:02,233
<font color="#c4ff88">هنا خلقت الأبديين وبرمجتهم</font>

662
01:00:38,383 --> 01:00:40,385
.. كل شيء يموت عدانا

663
01:00:41,522 --> 01:00:43,566
لأننا لم نكُن أحياءً قط

664
01:00:47,778 --> 01:00:49,572
لمَ لا أتذكر أيًا من هذا؟

665
01:00:59,999 --> 01:01:04,628
<font color="#c4ff88">لأن ذكرياتكم تُمحا
ويُعاد ضبطها بعد كل "الظهور"</font>

666
01:01:05,754 --> 01:01:07,298
<font color="#c4ff88">إنها تُخزَّن هنا</font>

667
01:01:10,009 --> 01:01:11,635
لمَ تحفظها؟

668
01:01:12,303 --> 01:01:15,723
<font color="#c4ff88">أنا أحفظها بهدف
دراسة المخلوقات الضالة</font>

669
01:01:16,849 --> 01:01:22,521
<font color="#c4ff88">(أنا من أوجد المخلوقات يا (سيرسي
لنفس الغرض الذي أوجدتكم له</font>

670
01:01:23,606 --> 01:01:27,443
<font color="#c4ff88"><i>كل كوكب مضيف للسماويين
له مفترساته الخاصة</i></font>

671
01:01:31,155 --> 01:01:34,325
<font color="#c4ff88"><i>،بادئ ذي بدء
أرسلت الضالين لإبادتهم</i></font>

672
01:01:34,491 --> 01:01:37,036
<font color="#c4ff88"><i>حتى يتسنى للحياة الذكية أن تنمو</i></font>

673
01:01:42,583 --> 01:01:45,252
<font color="#c4ff88"><i>لكن كان هناك خلل في تصميمهم</i></font>

674
01:01:46,462 --> 01:01:50,007
<font color="#c4ff88"><i>،لقد تطوروا
هُم أنفسهم أصبحوا مفترسين</i></font>

675
01:01:51,677 --> 01:01:53,888
<font color="#c4ff88">وفقدتُ السيطرة عليهم</font>

676
01:01:56,263 --> 01:01:59,266
<font color="#c4ff88">أنا خلقت الأبديين وبرمجتهم</font>

677
01:01:59,351 --> 01:02:03,188
<font color="#c4ff88">على أن يكونوا كائنات اصطناعية
.. وغير قادرة على التطور</font>

678
01:02:03,437 --> 01:02:05,606
<font color="#c4ff88">لتصحيح خطئي</font>

679
01:02:07,608 --> 01:02:13,608
<font color="#c4ff88">(آجاك) اختارتك يا (سيرسي)
لتأخذي مكانها كرئيس الأبديين</font>

680
01:02:15,032 --> 01:02:16,825
<font color="#c4ff88">.لا تخذليني</font>

681
01:02:35,302 --> 01:02:37,930
هل تقولين إننا في
الأساس آلات خيالية؟

682
01:02:38,097 --> 01:02:41,392
وإن ذكرياتنا الماضية
.. مخزنة في مكان ما

683
01:02:42,184 --> 01:02:43,769
في الفضاء؟

684
01:02:43,936 --> 01:02:46,272
و(آريشم) أوجد المخلوقات الضالة

685
01:02:48,107 --> 01:02:51,443
،)آسف يا (ثينا
أنت حاولت تحذيرنا

686
01:02:51,610 --> 01:02:55,614
لا بد أن خطب ما حدث أثناء إعادة ضبط
آريشم) لذكرياتك في المرة الأخيرة)

687
01:02:56,365 --> 01:02:57,408
ماذا تقصدين؟

688
01:02:57,575 --> 01:03:00,911
أليس هذا ما "ماد ويري"  عليه؟
<font color="#80ff9f">‫"ماد ويري" "مرض ناجم عن عودة الذكّريات الممحية"</font>

689
01:03:00,996 --> 01:03:04,663
<font color="#ffff00">طوال ذلك الوقت، كانت (ثينا) تتذكر جميع
الكواكب الأخرى التي أرسلنا إليها</font>

690
01:03:04,748 --> 01:03:06,834
<font color="#ffff00">وموت الجميع خلال "الظهور"</font>

691
01:03:07,293 --> 01:03:08,752
<font color="#ffff00">ظننت أننا أبطال</font>

692
01:03:09,420 --> 01:03:13,215
اتضح أننا الأشرار -
<font color="#ffff00">لسنا الأشرار، اتفقنا؟ -</font>

693
01:03:13,382 --> 01:03:16,342
لقد ساعدنا السماويين
على نشر الحياة في الكون

694
01:03:16,427 --> 01:03:19,597
<font color="#ffff00">هذا ليس ما يفعله الأشرار
بل ما يفعله الأخيار</font>

695
01:03:19,763 --> 01:03:24,894
في كل مرة يتم التضحية بأرواح الأبرياء
من أجل الصالح العام، يتبين أنه خطأ

696
01:03:25,519 --> 01:03:27,187
علينا إيقاف "الظهور"

697
01:03:27,273 --> 01:03:31,065
لا حق لدينا لإيقاف
(ميلاد سماوي يا (سيرسي

698
01:03:31,150 --> 01:03:34,876
(لا بد من وجود طريقة يمكن لـ(تياموت
من خلالها "الظهور" دون تدمير كوكب الأرض

699
01:03:35,112 --> 01:03:38,111
علينا تأخير "الظهور"
حتى نعرف الطريقة

700
01:03:39,158 --> 01:03:41,368
هل بإمكان (درويغ) التحكم بعقله؟

701
01:03:41,535 --> 01:03:43,787
ربما أن يقوم بتنويمه؟

702
01:03:43,954 --> 01:03:46,665
تنويمه"؟ هل أنت جاد؟"

703
01:03:46,832 --> 01:03:49,535
طلب (جلجامش) من
درويغ) ذات مرة تنويمي)

704
01:03:50,479 --> 01:03:52,379
حتى أستطيع أن آخذ
(إجازة إلى جزيرة (فيجي

705
01:03:52,546 --> 01:03:55,257
نحن نتكلم عن سماوي، حسنًا؟ -
علينا المحاولة -

706
01:03:55,342 --> 01:03:58,679
بحقكم. لن نترك الذين على كوكب الأرض
يموتون جميعًا، صحيح؟

707
01:03:58,928 --> 01:04:00,262
صحيح

708
01:04:02,181 --> 01:04:05,100
أنا إنسان. أنا متحيز قليلًا

709
01:04:05,434 --> 01:04:08,646
،العالم ينتهي
عليك العودة إلى الديار

710
01:04:09,605 --> 01:04:13,234
وماذا أفعل؟
أشاهد التلفاز؟

711
01:04:13,400 --> 01:04:18,944
عندما يمكنني أن أكون مع الأبطال الخارقين
الأصليين للأرض وهم يحاولون إنقاذ العالم؟

712
01:04:20,324 --> 01:04:21,533
حسنًا

713
01:04:21,700 --> 01:04:26,163
إن أردت البقاء، فابقَ -
شكرًا جزيلًا لك يا سيدي -

714
01:04:27,873 --> 01:04:29,083
.. (جلجامش)

715
01:04:29,250 --> 01:04:32,253
هلّا تخلصت من بيرة اللعاب؟ -
ظننت أنك أحببتها يا رجل -

716
01:04:32,338 --> 01:04:34,340
علينا التحرُّك حالًا

717
01:04:35,256 --> 01:04:36,632
للبحث عن الآخرين

718
01:04:36,966 --> 01:04:41,095
،بمجرد أن نصبح معًا
.سنقرر ماذا نفعل با"الظهور"

719
01:04:45,731 --> 01:04:50,391
{\fad(500,500)}<font color="#ffffb9">{\pos(70,180)}<b>"الآمازون"</b></font>

720
01:05:12,042 --> 01:05:13,919
طاب مساؤكما

721
01:05:15,045 --> 01:05:16,751
المكان جميل جدًا هنا يا سيدي

722
01:05:16,797 --> 01:05:18,090
لا تنخدع

723
01:05:19,216 --> 01:05:21,302
الجهل نعمة

724
01:05:23,012 --> 01:05:25,556
(مرحبًا. نحن نبحث عن (درويغ

725
01:05:25,641 --> 01:05:29,059
هل هو هنا؟ -
نعم.. من أين تعرفون (درويغ)؟ -

726
01:05:29,852 --> 01:05:33,355
نحن أصدقاء.. من الكلية

727
01:05:37,276 --> 01:05:38,485
(مرحبًا يا (سبرايت

728
01:05:46,327 --> 01:05:48,203
لقد افتقدتكم جميعًا

729
01:05:51,165 --> 01:05:55,085
من فضلكم، تصرفوا على طبيعتكم

730
01:05:59,924 --> 01:06:02,927
أنت أعطيتني أخبارًا سيئة
كثيرة مرة واحدة يا سيدتي

731
01:06:03,677 --> 01:06:04,845
هل ستساعدنا؟

732
01:06:05,619 --> 01:06:06,620
.. أنا سعيد بـ

733
01:06:11,246 --> 01:06:12,418
{\fnArabic Typesetting\fs38\c&HFFFFFF&\3c&HEDAE86&\bord17} {\pos(160,130)\frz344.3} <b>"(المتصل: (داين ويتمان"</b>

734
01:06:13,479 --> 01:06:16,565
ما خدمتك؟
هاتفي لا يلتقط أي إشارة

735
01:06:18,275 --> 01:06:21,612
<font color="#ffff00">هل تتذكرون جميعًا هذه الغابة؟
إنها جميلة</font>

736
01:06:22,780 --> 01:06:24,823
كان آخر مكان عشنا معًا جميعًا فيه

737
01:06:26,283 --> 01:06:32,227
<font color="#ffff00">أنا حميت أولئك الناس لعشرين جيلًا
من العالم الخارجي ومن أنفسهم</font>

738
01:06:32,581 --> 01:06:37,294
<font color="#ffff00">جنسك يا صديقي
سيكون مسؤولاً عن انقراضه يومًا ما</font>

739
01:06:37,836 --> 01:06:39,380
ألا تظن هذا؟

740
01:06:39,838 --> 01:06:43,008
أظن علينا التعلم من أخطائنا
والتحسُّن يا سيدي

741
01:06:43,175 --> 01:06:45,052
لا يجب أن تفقد الأمل

742
01:06:47,972 --> 01:06:49,390
كلا، أنت لم تفعلها

743
01:06:49,557 --> 01:06:52,059
،حسنًا، قاعدة جديدة
لا مزيد من التحكم بالناس

744
01:06:52,144 --> 01:06:54,853
أين حس الفكاهة لديك يا (كينغو)؟ -
أنا أعتذر يا سيدي -

745
01:06:55,020 --> 01:06:57,231
لا تعتذر، هذا ليس بخطئك

746
01:06:57,982 --> 01:07:00,609
لستَ إلهًا. أنت تعرف هذا، صحيح؟

747
01:07:00,694 --> 01:07:04,323
ما أضحكك يا (كينغو) يا نجم الأفلام

748
01:07:04,572 --> 01:07:07,700
أنا أخرجت البعض أيضًا -
حقًا؟ مثل ماذا؟ -

749
01:07:08,325 --> 01:07:09,910
بعض محتوى الإنترنت

750
01:07:10,661 --> 01:07:13,747
كم عدد المشاهدات؟ -
لا أفعل هذا من أجل المشاهدات -

751
01:07:13,914 --> 01:07:15,708
لنذهب. إنه يضيع وقتنا

752
01:07:15,874 --> 01:07:18,168
نحن بحاجة إليه -
!(إكاريس) -

753
01:07:19,211 --> 01:07:20,296
لقد افتقدتك

754
01:07:21,213 --> 01:07:23,461
هل ستسحرني أم تهددني؟

755
01:07:23,546 --> 01:07:25,591
هناك خيار ثالث إن كنت تفضله

756
01:07:25,676 --> 01:07:28,591
لا بد أنه الحزن لاكتشاف
أنك لست المفضل لدى والدتك

757
01:07:28,721 --> 01:07:30,427
وأنا متأكد من أنها ستكون
فخورة بما كنت تنوي فعله

758
01:07:30,556 --> 01:07:33,221
(هذا جاد يا (درويغ -
سأخبركم بما هو جاد -

759
01:07:34,435 --> 01:07:38,476
عرفت للتو أنه تم إرسالي في مهمة انتحارية
على مدار 7000 سنة الماضية

760
01:07:38,564 --> 01:07:41,942
وأن وجودي كله كذب

761
01:07:45,112 --> 01:07:48,449
لذا، اعذريني على عدم الاكتراث
لخطتكم في الوقت الحالي

762
01:07:53,329 --> 01:07:56,540
.درويغ) يقرف) -
.هذا صحيح يا سيدي -

763
01:08:17,018 --> 01:08:18,771
<font color="#ffff00">هذا المكان لا يعجبني</font>

764
01:08:19,230 --> 01:08:22,441
<font color="#ffff00">درويغ) يحتاج إلى التفكير)
و(سيرسي) تريدنا أن ننتظر</font>

765
01:08:22,774 --> 01:08:23,984
<font color="#ffff00">لذا، سننتظر</font>

766
01:08:25,694 --> 01:08:28,693
لم أستطع التعرف على نفسي
(في أوهام (سبرايت

767
01:08:30,616 --> 01:08:32,826
كانت تلك هي الأيام الخوالي

768
01:08:34,703 --> 01:08:37,248
ماذا لو لم يعُد بإمكاني القتال؟

769
01:08:38,415 --> 01:08:39,959
قطعًا بإمكانك القتال

770
01:08:41,000 --> 01:08:43,044
ماذا لو أذيتك مجددًا؟

771
01:08:43,419 --> 01:08:48,634
.بحقك. أنت تعرفين من أنت عليه
أنت (ثينا). أنت إلهة الحرب

772
01:08:53,472 --> 01:08:54,890
أشكرك

773
01:08:56,350 --> 01:08:57,601
علامَ؟

774
01:08:59,477 --> 01:09:01,689
لاعتنائك الدائم بي

775
01:09:04,066 --> 01:09:05,776
سأكرر الأمر

776
01:09:08,611 --> 01:09:10,573
.على أي كوكب

777
01:09:29,717 --> 01:09:32,511
<font color="#ffff00">يعجبني مراقبته أيضًا -</font>
.ـ يا إلهي

778
01:09:33,637 --> 01:09:35,263
لا أظن أنه مخيف على الإطلاق

779
01:09:37,892 --> 01:09:39,727
هل قرأت قصة (بيتر بان)؟

780
01:09:39,893 --> 01:09:43,022
،حسنًا، بالنسبة إليّ
.. (إكاريس) هو (بيتر)

781
01:09:43,187 --> 01:09:47,526
(و(سيرسي) هي (ويندي
وأنت (تنّة ورنّة) لأسباب واضحة

782
01:09:48,776 --> 01:09:51,155
وبقيتنا، نحن الأولاد الضائعون

783
01:09:51,614 --> 01:09:53,115
ماذا تريد؟

784
01:09:53,574 --> 01:09:56,118
(لطالما كانت (تنّة ورنّة) تحب (بيتر

785
01:09:59,538 --> 01:10:02,750
وهذا صعب عليها لأنه مستحيل

786
01:10:05,669 --> 01:10:07,171
(أنا آسف يا (سبرايت

787
01:10:09,089 --> 01:10:10,341
.. (كينغو)

788
01:10:12,927 --> 01:10:15,429
لمَ خلقني (آريشم) في هذا التقويم؟

789
01:10:17,459 --> 01:10:18,540
<font color="#ffff00">لا أعرف</font>

790
01:10:26,565 --> 01:10:29,902
<font color="#ffff00">ظننت أنك كسرتها -
دائمًا أحمل نسخًا احتياطية -</font>

791
01:10:35,032 --> 01:10:39,453
.لديك عائلة شديدة الغضب يا سيدي
.إنها مشكلة كبيرة

792
01:10:39,620 --> 01:10:42,539
<font color="#ffff00"><i>ماذا عن الملك (ميداس)؟
كل ما لمسه تحوَّل إلى ذهب</i></font>

793
01:10:42,624 --> 01:10:43,789
<font color="#ffff00"><i>هل هذا أنت؟ -
!(داين) -</i></font>

794
01:10:43,874 --> 01:10:45,793
<font color="#ffff00"><i>كونفوشيوس)؟ (أرسطو)؟) -</i></font>
اتصل بعمك -

795
01:10:45,960 --> 01:10:49,880
<font color="#ffff00"><i>ماذا؟ عمي؟ لا -</i></font>
لطالما أردت أن تتصالح معه، صحيح؟ -

796
01:10:50,047 --> 01:10:54,176
<font color="#ffff00"><i>قد حان الوقت الآن. ثِق بي -
(أنت غريبة جدًا يا (سيرسي -</i></font>

797
01:10:54,343 --> 01:10:56,507
<font color="#ffff00">داين)؟ (داين)؟)</font>

798
01:10:58,013 --> 01:11:00,683
لقد فصل -
<font color="#ffff00">هل ستنفصلان؟ -</font>

799
01:11:03,394 --> 01:11:05,020
كيف أخذ الأخبار؟

800
01:11:05,437 --> 01:11:08,023
لم أقدر أن أخبره بأنها نهاية العالم

801
01:11:08,190 --> 01:11:11,610
ليس بوسعه فعل شيء -
!(سيرسي) -

802
01:11:14,989 --> 01:11:16,699
أنا قلق عليك

803
01:11:17,700 --> 01:11:20,661
(إذا عرف (آريشم
.. أنك تحاولين إيقاف الانبثاق

804
01:11:22,621 --> 01:11:25,541
فأنا لست قويًا كفاية لحمايتك منه

805
01:11:31,088 --> 01:11:32,590
أنا لست خائفة

806
01:11:33,841 --> 01:11:36,260
لا بد أن تنتهي هذه الدورة العنيفة

807
01:11:40,764 --> 01:11:45,019
توقف عن القلق حيالي -
إنها عادة قديمة -

808
01:11:52,234 --> 01:11:54,320
لمَ رحلت؟

809
01:11:56,113 --> 01:12:02,086
أخبرت نفسي بأنه لا بد أنه
حدث شيء لك، فانتظرت

810
01:12:02,453 --> 01:12:06,391
مرت أيام وسنين وأنت لم تعُد

811
01:12:08,988 --> 01:12:13,339
سيرسي).. لقد افتقدتك)

812
01:12:16,008 --> 01:12:18,010
لم أرغب بالرحيل

813
01:12:21,096 --> 01:12:22,306
.. عليّ إخبارك بـ

814
01:12:22,814 --> 01:12:24,023
!(إكاريس)

815
01:12:24,641 --> 01:12:25,850
!(إكاريس)

816
01:12:31,148 --> 01:12:32,166
<font color="#ffff00">آنستي؟</font>

817
01:12:33,317 --> 01:12:34,610
<font color="#ffff00">أنت بخير؟</font>

818
01:12:35,152 --> 01:12:36,654
!انتبه

819
01:12:36,820 --> 01:12:38,405
!غادروا المخيَّم

820
01:12:41,450 --> 01:12:43,953
!قِفي ورائي -
(واحد منهم أخذ (إكاريس -

821
01:12:44,119 --> 01:12:45,287
!إنه كمين

822
01:12:54,713 --> 01:12:58,215
<font color="#ffff00"><i>!أحسنت يا سيدي -
!هل أنت مختل عقلي؟ اختبئ -</i></font>

823
01:12:58,300 --> 01:13:00,678
نحتاج إلى سياقات لأفلام الحركة

824
01:13:01,303 --> 01:13:02,513
<font color="#ffff00">!سيدي</font>

825
01:13:03,097 --> 01:13:04,890
(أخرجي (كارون) من هنا يا (سبرايت

826
01:13:07,142 --> 01:13:10,020
كم كاميرا أحضرت يا رجل؟

827
01:13:17,861 --> 01:13:20,864
!كينغو)! هيا)

828
01:13:27,580 --> 01:13:30,124
!من هنا! بسرعة! هيا

829
01:13:35,254 --> 01:13:37,006
!ادخلوا! ادخلوا

830
01:14:14,960 --> 01:14:16,290
!(إكاريس)

831
01:14:31,393 --> 01:14:35,189
،سبق أن حارب هذا
إنه أقوى من الآخرين

832
01:14:38,317 --> 01:14:39,526
!كلا

833
01:14:41,570 --> 01:14:42,905
(توقيت سيئ يا (ثينا

834
01:14:43,656 --> 01:14:44,740
!(ثينا)

835
01:14:53,249 --> 01:14:54,500
!(توقفي يا (ثينا

836
01:15:29,952 --> 01:15:32,788
!دعهم يذهبون -
(لم يحِن الوقت يا (سيرسي -

837
01:15:32,955 --> 01:15:35,536
رجاءً. أعرف أنك أفضل من هذا

838
01:15:45,494 --> 01:15:49,491
درويغ)، ماذا يحدث؟) -
!تحركوا! اذهبوا إلى النهر -

839
01:16:07,281 --> 01:16:08,699
!(جلجامش)

840
01:16:09,366 --> 01:16:11,076
القليل من المساعدة هنا؟

841
01:16:11,243 --> 01:16:12,369
ابقي هنا

842
01:16:13,037 --> 01:16:14,038
قوليها

843
01:16:15,456 --> 01:16:19,080
"ابقي هنا" -
أحسنت. أنت بخير -

844
01:16:30,596 --> 01:16:33,807
إنهم متوجهون إلى المخيَّم -
اذهب. إنهم يحتاجون إليك -

845
01:16:33,974 --> 01:16:35,392
(اذهب يا (إكاريس

846
01:16:43,400 --> 01:16:45,527
!(وفِّري لي بعض الوقت يا (سبرايت

847
01:16:54,828 --> 01:16:56,622
هلّا أسرعت؟

848
01:16:58,794 --> 01:16:59,795
!الآن

849
01:17:04,350 --> 01:17:05,563
<font color="#ffffaa">"ديشوم"</font>

850
01:17:15,104 --> 01:17:19,145
كارون)! هل صورت هذا؟) -
<i><font color="#ffff00">!نعم يا سيدي -</font></i>

851
01:17:53,864 --> 01:17:55,614
!(كينغو) -
اذهبي -

852
01:17:55,782 --> 01:17:58,999
لن أتركك -
!(سبرايت) -

853
01:18:33,643 --> 01:18:34,644
!(إكاريس)

854
01:19:16,905 --> 01:19:19,323
سيرسي)! هل أنت بخير؟)

855
01:19:30,177 --> 01:19:34,223
كيف فعلت هذا؟ -
لا أعلم -

856
01:19:47,811 --> 01:19:49,562
<font color="#ffff00">توقف، توقف، توقف</font>

857
01:19:51,884 --> 01:19:52,968
<font color="#ffff00">(ثينا)</font>

858
01:20:35,803 --> 01:20:39,026
!(لا! (جلجامش -
تراجعي -

859
01:20:47,429 --> 01:20:48,848
<font color="#80ff00">.. (آجاك)</font>

860
01:20:50,327 --> 01:20:51,705
<font color="#80ff00">.. ذكرياتها</font>

861
01:20:53,976 --> 01:20:55,978
<font color="#80ff00">بتُّ أفهم الآن</font>

862
01:20:57,104 --> 01:20:59,398
<font color="#80ff00">يمكنني رؤية ما رأته</font>

863
01:21:00,433 --> 01:21:02,477
<font color="#80ff00">كواكب عدّة</font>

864
01:21:03,352 --> 01:21:08,857
<font color="#80ff00">هلاك الكثير من الحيوات
في كل مرة يولد فيها سماوي</font>

865
01:21:09,785 --> 01:21:15,769
<font color="#80ff00">آريشم) استغلنا)
وتركنا نحتضر مع كل انبثاق</font>

866
01:21:16,435 --> 01:21:18,361
<font color="#80ff00">لم نرغب سوى بالبقاء أحياءً</font>

867
01:21:20,327 --> 01:21:22,455
<font color="#80ff00">وبعدها أرسلكم</font>

868
01:21:23,748 --> 01:21:27,918
<font color="#80ff00">سأقتلكم جميعًا
لقاء ما فعلتموه بجنسي</font>

869
01:21:28,366 --> 01:21:33,331
<font color="#80ff00">أنتم لستم منقذين أيها الأبديون
بل أنتم قتلة</font>

870
01:21:36,820 --> 01:21:37,821
!(إكاريس)

871
01:21:52,777 --> 01:21:54,153
(ثينا)

872
01:22:00,367 --> 01:22:01,910
تذكري

873
01:22:10,210 --> 01:22:11,671
لا

874
01:22:13,548 --> 01:22:14,840
لا

875
01:22:17,259 --> 01:22:19,721
سأتذكر

876
01:22:19,887 --> 01:22:21,431
سأتذكر

877
01:22:44,454 --> 01:22:46,372
<font color="#ffff00">سأتذكر</font>

878
01:23:28,997 --> 01:23:30,583
<font color="#ffff00">.. عندما رحلتُ</font>

879
01:23:30,792 --> 01:23:35,963
فكرتُ بالسيطرة على عقل
كل إنسان على هذا الكوكب

880
01:23:36,910 --> 01:23:42,910
العنف والخوف والجشع ذهبوا جميعًا -
لمَ لم تسيطر عليها؟ -

881
01:23:43,345 --> 01:23:48,392
،لأنه بدون عيوبهم
لن يكونوا بشرًا

882
01:23:51,584 --> 01:23:54,587
.(أرجوك يا (درويغ
لم يعُد بإمكانك البقاء هنا

883
01:23:55,338 --> 01:23:58,800
تحاول تلك المخلوقات
منعنا من قتل جنسهم

884
01:23:58,974 --> 01:24:02,155
.لقد أصبحوا واعيين
هذا يجعلهم أكثر خطورة

885
01:24:02,240 --> 01:24:03,889
(لا يا (سيرسي

886
01:24:04,973 --> 01:24:07,391
هذا يجعلهم منا

887
01:24:08,101 --> 01:24:10,262
الأبديون والضالون

888
01:24:11,270 --> 01:24:12,898
(أبناء (آريشم

889
01:24:14,066 --> 01:24:17,819
ولكنك تطلبين مني السيطرة على سماوي

890
01:24:18,028 --> 01:24:20,727
أنا لا أتحلى بهذا النوع من القوة

891
01:24:21,405 --> 01:24:23,116
(سنحتاج إلى (فاستوس

892
01:24:25,661 --> 01:24:27,079
<font color="#ffff00"><i>حسنًا، حظًا موفقًا</i></font>

893
01:24:27,913 --> 01:24:30,832
<font color="#ffff00"><i>.لقد تخلى عن البشر منذ زمن طويل</i></font>

894
01:24:38,348 --> 01:24:44,579
{\fad(500,500)}<font color="#ffffcc">{\pos(80,180)}<b>"شهر أغسطس سنة 1945"
"هيروشيما"</b></font>

895
01:25:03,489 --> 01:25:04,783
أنا فعلت هذا

896
01:25:06,702 --> 01:25:09,610
.. ما لم تساعدهم تقنيتي بالتقدُّم

897
01:25:14,458 --> 01:25:16,335
<font color="#ffff00">كان (درويغ) محقًا</font>

898
01:25:17,211 --> 01:25:19,296
<font color="#ffff00">كانت مهمتنا</font>

899
01:25:19,923 --> 01:25:21,507
.. هؤلاء الناس

900
01:25:23,300 --> 01:25:26,554
إنهم لا يستحقون الإنقاذ -
<font color="#ffff00">!(فاستوس) -</font>

901
01:25:26,722 --> 01:25:28,181
إنهم لا يستحقون أن يُنقذوا

902
01:25:40,317 --> 01:25:42,070
<font color="#ffff00">شكرًا -
ارمِها جيدًا -</font>

903
01:25:42,236 --> 01:25:43,613
<font color="#ffff00">حسنًا -
هنا -</font>

904
01:25:43,780 --> 01:25:46,032
<font color="#ffff00">.. و -
!إنها رائعة يا رجل -</font>

905
01:25:46,116 --> 01:25:47,200
!أجل -
!أجل -

906
01:25:47,283 --> 01:25:48,409
!أجل -
أحسنت -

907
01:25:48,492 --> 01:25:49,745
!أحسنت. مستعد؟ سأرمي

908
01:25:49,756 --> 01:25:54,550
{\fad(500,500)}<font color="#ffffaa">{\pos(80,180)}<b>"الوقت الحالي"
"شيكاغو"</b></font>

909
01:25:50,620 --> 01:25:51,788
وشيكة للغاية

910
01:25:51,872 --> 01:25:53,070
أبي، راقب هذه -
حسنًا -

911
01:25:53,081 --> 01:25:55,041
راقب هذه -
دعني أرى. دعني أرى -

912
01:25:56,209 --> 01:25:58,920
<font color="#ffff00">أبي. أنا مجرد مبتدئ -</font>
مرحبًا -

913
01:25:59,087 --> 01:26:01,464
مرحبًا. كيف نساعدكما؟ -
<font color="#ffff00">!ارمِها مجددًا -</font>

914
01:26:01,631 --> 01:26:04,718
(يا (جاك) ويا (بين

915
01:26:05,509 --> 01:26:08,889
<font color="#ffff00">.مرحبًا يا رفاق</font>
إنهما صديقاي من الكلية

916
01:26:11,037 --> 01:26:16,042
(هذه (سيلفيا) وهذا (إسحاق

917
01:26:16,688 --> 01:26:18,732
(إسحاق) -
(أبي، إنه (سوبرمان -

918
01:26:18,899 --> 01:26:21,193
<font color="#ffff00">!(أبي، إنه (سوبرمان -</font>
جاك)، هذا مضحك جدًا) -

919
01:26:21,275 --> 01:26:23,527
<font color="#ffff00">(لا! إنه (سوبرمان -</font>
(إنه ليس (سوبرمان -

920
01:26:23,612 --> 01:26:24,780
لقد رأيته في التلفاز

921
01:26:24,863 --> 01:26:27,531
<font color="#ffff00">.(كان في (لندن
كان يحارب وحشًا</font>

922
01:26:28,158 --> 01:26:31,577
وكنت ترتدي عباءة
وتطلق أشعة الليزر من عينيك

923
01:26:32,286 --> 01:26:33,789
أنا لا أرتدي عباءة -
آسف -

924
01:26:33,872 --> 01:26:37,125
لنذهب إلى الداخل. حسنًا؟
هل يمكنني مناداتك بـ(كلارك)؟

925
01:26:37,209 --> 01:26:38,375
هل هكذا ينادونك الآن؟
.. لأنه كما تعرف

926
01:26:38,542 --> 01:26:40,170
سبق وأن نعتَّني بما هو أسوأ

927
01:26:40,336 --> 01:26:41,880
<font color="#ffff00">هل فهمت يا (جاك)؟</font>

928
01:26:42,047 --> 01:26:44,007
<font color="#ffff00">أحسنت -
أجل -</font>

929
01:26:44,090 --> 01:26:45,341
<font color="#ffff00">حسنًا. أرِني كيف تفعلها</font>

930
01:26:45,717 --> 01:26:48,302
<font color="#ffff00">،استدارة، استدارة، استدارة
استدارة، استدارة</font>

931
01:26:51,807 --> 01:26:53,516
<font color="#ffff00">أجل. أنت فعلتها. استمر. هيا</font>

932
01:27:02,234 --> 01:27:05,195
أنتما طبيعيان بشكل لا يُصدق يا رفاق

933
01:27:07,948 --> 01:27:12,285
إذًا، بعد كل هذه السنوات
(ووقعتما بأكاذيب (آجاك

934
01:27:12,451 --> 01:27:14,621
لا حاجة لتذكيري بهذا

935
01:27:15,956 --> 01:27:20,407
عدم سماحها لنا بالتدخل
في الصراعات البشرية واضح

936
01:27:20,543 --> 01:27:22,212
الصراعات تقود إلى الحرب

937
01:27:22,378 --> 01:27:26,967
والحرب بدورها تقود إلى
التقدم بتقنية إنقاذ الأرواح والطب

938
01:27:27,217 --> 01:27:32,138
لم تكن مهمتنا قط إنشاء عالم
يسوده السلام أو الانسجام

939
01:27:32,305 --> 01:27:35,505
بل هي زيادة عدد السكان بأي ثمن

940
01:27:36,226 --> 01:27:39,229
مجرد تربية البشر كغذاء
للسماويين، صحيح؟

941
01:27:39,395 --> 01:27:40,396
هذا كئيب

942
01:27:40,563 --> 01:27:43,817
وكذلك إخبار زوجك وطفلك بأنهما
قد يموتان في غضون أيام قليلة

943
01:27:43,984 --> 01:27:46,069
ظننتك تخليت عن البشر

944
01:27:46,820 --> 01:27:48,780
حالفني الحظ. حسنًا؟

945
01:27:51,032 --> 01:27:53,076
أصبح لديّ عائلة الآن

946
01:27:53,243 --> 01:27:55,578
لقد منحوني الإيمان من جديد

947
01:27:56,663 --> 01:28:00,750
وأرى خير الإنسانية فيهما كل يوم

948
01:28:00,917 --> 01:28:02,543
لذا، أنا لا يمكنني مساعدتكما

949
01:28:02,711 --> 01:28:03,950
.. لن أدعهما أبدًا -
.. (فاستوس) -

950
01:28:04,004 --> 01:28:05,088
(أنا آسف يا (سيرسي

951
01:28:05,255 --> 01:28:09,092
كان استخدام قوتي دون التفكير
في العواقب خاطئ بالنسبة إلي

952
01:28:09,175 --> 01:28:13,638
وأنا أختار الآن استخدام يديّ
لإصلاح عجلة ابني، حسنًا؟

953
01:28:14,180 --> 01:28:15,389
حقًا؟

954
01:28:16,250 --> 01:28:18,935
لم أعُد أستخدم قواي -
متأكد؟ -

955
01:28:19,574 --> 01:28:20,700
ماذا تفعل؟

956
01:28:23,690 --> 01:28:25,734
ما خطبك؟

957
01:28:25,817 --> 01:28:29,195
!ابني في آخر الردهة -
يبدو أن أحدهم يستخدم قواه -

958
01:28:29,362 --> 01:28:31,572
!يا ويحي -
أراهن أنك بنيت هذا البيت الآمن -

959
01:28:31,740 --> 01:28:32,824
ممَّ صنعت هذه؟

960
01:28:32,908 --> 01:28:34,275
من الفيبرانيوم؟ -
!لا تفعل -

961
01:28:38,579 --> 01:28:41,498
،مجموعة الخريف
(متجر (آيكيا

962
01:28:41,666 --> 01:28:42,667
أيها الأحمق

963
01:28:42,834 --> 01:28:45,544
<font color="#ffff00">كيف كنت تتعاملين معه
لمدة خمسة آلاف سنة؟</font>

964
01:28:45,712 --> 01:28:48,298
،إذا بقيت هنا
يمكنك دعوة المخلوقات لتناول العشاء

965
01:28:48,464 --> 01:28:51,164
لا يهمني انتظار نهاية العالم -
لديه وجهة نظر -

966
01:28:51,290 --> 01:28:54,679
لا. آسف. لا يمكنك الظهور
في حياتي وتوقُّع مجيئي معك

967
01:28:54,764 --> 01:28:56,766
.. لن أذهب -
عليك الذهاب يا حبيبي -

968
01:28:57,641 --> 01:28:58,934
أتريدني أن أذهب؟

969
01:28:59,100 --> 01:29:01,811
أتعرف ماذا كانت
ستقول لك أمي الآن؟

970
01:29:01,895 --> 01:29:05,899
توقف عن تضييع وقتك
يا (فيل) واهتم بعملك

971
01:29:06,232 --> 01:29:07,524
إنه يحب المماطلة

972
01:29:07,692 --> 01:29:09,653
لن أترككما. هذا مُحال

973
01:29:09,819 --> 01:29:11,613
أنا لست سعيدًا من هذا

974
01:29:12,280 --> 01:29:17,410
(ولكن إذا كانت هناك فرصة لنا لمشاهدة (جاك
يكبر ليعيش حياة يختارها، فعلينا أن نأخذها

975
01:29:43,715 --> 01:29:50,966
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}{\fad(500,500)}{\pos(80,180)}<i>استغفر الله العظيم</i>

976
01:29:57,172 --> 01:30:01,192
{\fad(500,500)}<font color="#ffffaa">{\pos(60,200)}<b>"العراق"</b></font>

977
01:30:45,665 --> 01:30:47,500
(الـ(دومو

978
01:31:00,013 --> 01:31:03,099
<font color="#ffff00">جو ينذر بالخطر يملأ الهواء</font>

979
01:31:03,933 --> 01:31:06,811
<font color="#ffff00">سكون غريب يخنق رئتينا</font>

980
01:31:06,978 --> 01:31:09,522
<font color="#ffff00">ماذا تفعل؟
أنت تعرف أنك تخيفنا. صحيح؟</font>

981
01:31:09,689 --> 01:31:12,609
<font color="#ffff00">!يا إلهي
!اهدأي يا (ثينا) رجاءً</font>

982
01:31:16,404 --> 01:31:18,782
<font color="#ffff00">إنها مجرد رقائق بطاطا</font>

983
01:31:19,199 --> 01:31:25,185
<font color="#ffff00">كما ترون، كونا أبديين لا يمنع
أن نتحلى بمشاعر إنسانية مثل الجبن</font>

984
01:31:27,832 --> 01:31:29,417
<font color="#ffff00">ماذا فعلت؟</font>

985
01:31:29,918 --> 01:31:33,254
<font color="#ffff00">هل هذا ناووس في مختبري؟</font>

986
01:31:34,547 --> 01:31:37,801
(إنها (مكاري
أم ينبغي أن أقول الآنسة (هافيشام)؟

987
01:31:37,967 --> 01:31:39,677
<font color="#ffff00">لم يرَها أحدنا منذ قرون</font>

988
01:31:41,304 --> 01:31:44,212
<font color="#ffff80">مستعدون للذهاب إلى الديار؟</font>

989
01:32:03,576 --> 01:32:06,037
هل هذا نصل (إبوني)؟ -
(إكسكاليبور) -

990
01:32:07,789 --> 01:32:09,946
لطالما كان (آرثر) معجبًا بك

991
01:32:10,625 --> 01:32:12,210
<font color="#ffff80">.. هل تقصد</font>

992
01:32:12,293 --> 01:32:16,506
<font color="#ffff80">أنني كنت أنتظر لقرون
.. (للعودة إلى (أوليمبيا</font>

993
01:32:16,673 --> 01:32:18,299
<font color="#ffff80">.. وأنت تخبرني الآن</font>

994
01:32:18,466 --> 01:32:20,218
<font color="#ffff80">بأنها ليست موجودة؟</font>

995
01:32:20,468 --> 01:32:22,971
هذا والعالم ينتهي

996
01:32:24,305 --> 01:32:27,016
<font color="#ffff80">أخيرًا انتهى مللي</font>

997
01:32:28,143 --> 01:32:29,394
<font color="#ffff80">هل شاهدت أفلامي؟</font>

998
01:32:29,769 --> 01:32:32,355
<font color="#ffff80">ليس لديّ مشغّل
"أقراص "دي في دي</font>

999
01:32:32,897 --> 01:32:33,898
<font color="#ffff00">دي في دي"؟"</font>

1000
01:32:34,524 --> 01:32:36,067
<font color="#ffff00">كل شيء على الإنترنت الآن</font>

1001
01:32:36,234 --> 01:32:38,153
<font color="#ffff00">أتعرف؟ ما تحتاجه
"الآن هو جهاز "كيندل</font>

1002
01:32:38,319 --> 01:32:40,363
<font color="#ffff00">أتعرف ماذا يكون؟
.. إنه</font>

1003
01:32:40,989 --> 01:32:46,077
<font color="#ffff00">أدركتُ للتو أنه إذا كنت لا تعرف جهاز
آي باد"، فلا طريقة تقريبًا لشرح ذلك"</font>

1004
01:32:50,290 --> 01:32:54,628
كيف انتهى بك المطاف
.. مع لوح "إميرالد" هذا

1005
01:32:54,794 --> 01:32:57,714
يا (مكاري) الجميلة؟

1006
01:33:00,800 --> 01:33:02,177
هل تفتقديني؟

1007
01:33:03,386 --> 01:33:04,929
.. آسف، ماذا نشاهد؟ لأن

1008
01:33:05,096 --> 01:33:06,097
هل هذا جديد؟ -
هل أنتما.. ؟ -

1009
01:33:06,181 --> 01:33:07,182
لأنني أكره هذا

1010
01:33:07,348 --> 01:33:10,310
<font color="#ffff00">!(فاستوس)
عليّ التحكم بعقل سماوي</font>

1011
01:33:10,476 --> 01:33:11,936
حسنًا، استعد

1012
01:33:15,190 --> 01:33:16,316
<font color="#ffff00">أساور؟</font>

1013
01:33:16,816 --> 01:33:19,986
هل صنعت لنا أساور؟ -
<font color="#ffff00">إنه مجسم صغير من الـ101 السماوي -</font>

1014
01:33:20,153 --> 01:33:23,823
<font color="#ffff00">السماويون هم أقوى
مولدات للطاقة في الكون</font>

1015
01:33:23,990 --> 01:33:25,366
<font color="#ffff00">،)عندما خلقنا (آريشم</font>

1016
01:33:25,450 --> 01:33:28,953
<font color="#ffff00">أشبعنا بالطاقة الكونية اللانهائية
للحفاظ على تجدد أجسامنا</font>

1017
01:33:29,037 --> 01:33:32,790
<font color="#ffff00">نظريًا، الأساور تغلق</font>
عملية التجديد لدينا

1018
01:33:32,957 --> 01:33:36,044
،وبمجرد حدوث هذا
تتراكم طاقة كونية إضافية في أجسادنا

1019
01:33:36,377 --> 01:33:37,378
لماذا؟

1020
01:33:37,545 --> 01:33:40,340
.. إذا كان بإمكان الضالون امتصاص قوانا

1021
01:33:40,882 --> 01:33:44,177
ماذا إن كان بإمكان أحدنا
امتصاص قوى الآخر؟

1022
01:33:44,344 --> 01:33:48,973
،إن تمكنت بتوصيلنا جميعًا بطريقة ما
.. يمكن أن يصبح أحدنا شديد القوة

1023
01:33:49,140 --> 01:33:53,186
ويتمكن من امتصاص الطاقة المتراكمة
.. من الباقي وتشكيل

1024
01:33:56,731 --> 01:33:58,107
‫"يوني مايند - العقل الأوحد".

1025
01:34:01,861 --> 01:34:03,809
<font color="#ffff00">"موحّد" يعني "واحد"
"و"عقل" يعني "عقل</font>

1026
01:34:03,894 --> 01:34:04,989
<font color="#ffff00">لا، لقد سمعناك أول مرة</font>

1027
01:34:05,156 --> 01:34:06,896
إنه اسم فظيع -
.. سنقوم بعصف ذهني -

1028
01:34:07,116 --> 01:34:08,117
!"عصف ذهني"

1029
01:34:08,284 --> 01:34:10,954
!إنه اسم أفضل -
<font color="#ffff80">لا، أنا اخترعته. لذا سأدعوه كما أريد -</font>

1030
01:34:11,079 --> 01:34:15,458
<font color="#ffff80">.. (لنفترض أن بإمكان (درويغ
.. (تنويم (تياموت</font>

1031
01:34:15,626 --> 01:34:16,751
<font color="#ffff80">ماذا بعد ذلك؟</font>

1032
01:34:16,918 --> 01:34:19,337
نعثر على موطن جديد
للبشر على كوكب آخر

1033
01:34:19,504 --> 01:34:22,422
هل سنبني فُلكًا كبيرًا أيضًا؟
هل سنأخذ من كل حيوان زوجين اثنين؟

1034
01:34:22,507 --> 01:34:24,884
هل تعرفين ما الذي لم ينقذ الكوكب قط؟
سخريتك

1035
01:34:25,051 --> 01:34:28,429
قد يستغرق استعمار الفضاء عقودًا -
يمكن أن يحدث سريعًا بمساعدتنا -

1036
01:34:28,597 --> 01:34:31,015
(ماذا لو قتلنا (تياموت
عن طريق الخطأ؟

1037
01:34:31,182 --> 01:34:35,091
يمكن أن نكون مسؤولين عن مليارات الأرواح
التي لم تُخلق عبر الكون

1038
01:34:35,178 --> 01:34:36,396
ألستُ محقًا يا رئيس؟

1039
01:34:38,064 --> 01:34:41,652
.(قُل شيئًا يا (إكاريس
أنت لا تظن أنه علينا فعل هذا

1040
01:34:48,408 --> 01:34:50,785
آجاك) اختارت (سيرسي) لتقودنا)

1041
01:34:52,245 --> 01:34:54,122
(ينبغي أن تقرر (سيرسي

1042
01:34:56,750 --> 01:34:59,712
<font color="#ffff00">.(انسَ من اختارته (آجاك
أنت هو الأقوى</font>

1043
01:34:59,794 --> 01:35:01,879
<font color="#ffff00">ينبغي أن تتخذ أنت القرار</font>

1044
01:35:02,964 --> 01:35:06,801
حسنًا. استمر بالكذب على نفسك -
(سبرايت) -

1045
01:35:15,935 --> 01:35:17,186
.. حسنًا، هذا ليس

1046
01:35:17,353 --> 01:35:18,605
(إكاريس) -
لا تركض خلفه -

1047
01:35:18,772 --> 01:35:20,774
!كينغو)، أنا.. يا رفاق)

1048
01:35:21,190 --> 01:35:23,652
<font color="#ffff00">.لا تأخذ الأمر على محمل الجد
سبرايت) غريبة الأطوار دائمًا</font>

1049
01:35:23,818 --> 01:35:25,696
<font color="#ffff00">كنت أسمعها تشكو
حتى عندما لم تكن موجودة</font>

1050
01:35:25,862 --> 01:35:27,196
<font color="#ffff00">(لا بأس يا (كينغو</font>

1051
01:35:27,363 --> 01:35:29,073
<font color="#ffff00">،إذا كنت تظن أن علينا فعل هذا
فأنا أثق بك</font>

1052
01:35:29,240 --> 01:35:31,909
<font color="#ffff00">،سأتبعك حتى النهاية
مثلما كنت أفعل دائمًا</font>

1053
01:35:33,911 --> 01:35:35,413
<font color="#ffff00">ماذا قلتَ؟</font>

1054
01:35:35,664 --> 01:35:38,124
،سأتبعك حتى النهاية
مثلما كنت أفعل دائمًا

1055
01:35:39,876 --> 01:35:41,961
.أنا لستُ من تظنه

1056
01:36:13,251 --> 01:36:18,104
{\fad(500,500)}<font color="#ffffaa">{\pos(80,180)}<b>"قبل ستة أيام"
"داكوتا الجنوبية"</b></font>

1057
01:36:21,167 --> 01:36:22,795
كم من الوقت لدينا؟

1058
01:36:23,211 --> 01:36:24,797
سبعة أيام

1059
01:36:25,338 --> 01:36:26,632
جيد

1060
01:36:28,216 --> 01:36:29,581
لقد أتممنا مهمتنا

1061
01:36:33,054 --> 01:36:35,766
أين هي؟ -
<font color="#ffff00">(في (لندن -</font>

1062
01:36:36,600 --> 01:36:38,184
لديها حياة جيدة هناك

1063
01:36:38,351 --> 01:36:40,436
أنا متأكدة أنها تفتقدك

1064
01:36:40,604 --> 01:36:43,940
،إذا عدت إليها
لكنت أخبرتها بالحقيقة

1065
01:36:45,776 --> 01:36:50,071
كانت ستعاني بمعرفة أن هذا
العالم الذي تحبه سيفنى ذات يوم

1066
01:36:50,238 --> 01:36:51,406
(إكاريس)

1067
01:36:52,448 --> 01:36:54,117
علينا إخبارهم بالحقيقة

1068
01:36:54,283 --> 01:36:55,702
ماذا؟

1069
01:36:56,077 --> 01:36:59,873
<font color="#ffff00">لماذا؟ -</font>
لأنه معًا يمكننا إيقاف الانبثاق -

1070
01:37:00,624 --> 01:37:03,459
إيقاف الانبثاق"؟" -
.. اسمع -

1071
01:37:03,544 --> 01:37:05,658
.. آجاك)، أعرف أنه صعب في النهاية) -
(اسمع يا (إكاريس -

1072
01:37:05,743 --> 01:37:11,467
أنا تبعت (آريشم) لملايين السنين
ولم أشك فيه قط

1073
01:37:11,635 --> 01:37:13,302
<font color="#ffff00">حتى الوقت الحالي -</font>
ولمَ الآن؟ -

1074
01:37:14,098 --> 01:37:15,475
<font color="#ffff00">لمَ الآن؟</font>

1075
01:37:20,362 --> 01:37:24,802
محى (ثانوس) منذ خمس سنوات
نصف سكان الكون

1076
01:37:26,608 --> 01:37:28,443
لقد أخّر الانبثاق

1077
01:37:30,486 --> 01:37:35,868
ولكن شعب هذا الكوكب
أعادوا الجميع بطرقعة إصبع

1078
01:37:37,076 --> 01:37:42,946
،بعد أن تركتكم جميعًا
<font color="#ffff00">سافرت حول العالم وعشت بينهم</font>

1079
01:37:43,416 --> 01:37:47,003
<font color="#ffff00">لقد رأيتهم يحاربون ويكذبون ويقتلون</font>

1080
01:37:47,295 --> 01:37:52,216
لكنني رأيتهم أيضًا
يضحكون ويحبون

1081
01:37:52,383 --> 01:37:56,387
لقد رأيتهم يبدعون ويحلمون

1082
01:37:59,307 --> 01:38:00,684
.. هذا الكوكب

1083
01:38:01,476 --> 01:38:03,060
.. وهؤلاء الناس

1084
01:38:04,520 --> 01:38:06,189
<font color="#ffff00">قد غيروني</font>

1085
01:38:07,900 --> 01:38:11,945
تكلفة خطة (آريشم) لا تستحق
كل هذا العناء

1086
01:38:12,111 --> 01:38:13,739
<font color="#ffff00">ليس الآن</font>

1087
01:38:15,573 --> 01:38:17,283
(أنا أثق بك يا (آجاك

1088
01:38:21,370 --> 01:38:23,206
.. سأتبعك حتى النهاية

1089
01:38:24,708 --> 01:38:27,753
مثلما كنت أفعل دائمًا -
شكرًا لك -

1090
01:38:29,378 --> 01:38:31,339
علينا إعادة الجميع معًا

1091
01:38:33,973 --> 01:38:36,308
هناك ما يجب أن أريك إياه أولًا

1092
01:38:38,411 --> 01:38:41,345
{\fad(500,0)}<font color="#ffffaa">{\pos(70,200)}<b>"ألاسكا"</b></font>

1093
01:38:46,939 --> 01:38:48,607
<font color="#ffff00">إنه أمامنا تمامًا</font>

1094
01:38:55,918 --> 01:38:58,617
<font color="#ffff00">لا بد أنهم كانوا محبوسين
.. في الجليد لقرون</font>

1095
01:38:58,700 --> 01:39:01,703
وتحرروا الأسبوع الماضي عندما
.. بدأ النهر الجليدي في الذوبان

1096
01:39:01,787 --> 01:39:04,497
<font color="#ffff00">مع ارتفاع حرارة نواة الأرض للانبثاق</font>

1097
01:39:05,710 --> 01:39:08,044
<font color="#ffff00">لقد قتلوا شركة كاملة
من عمّال النفط</font>

1098
01:39:08,794 --> 01:39:10,419
<font color="#ffff00">لقد تعقبتُهم إلى هنا</font>

1099
01:39:14,036 --> 01:39:16,371
<font color="#ffff00">كنت أظن أنك غيّرت رأيك</font>

1100
01:39:17,593 --> 01:39:19,596
(لا يمكنني السماح لك بخيانة (آريشم

1101
01:39:21,305 --> 01:39:23,391
لمَ لا تقتلني بنفسك؟

1102
01:39:23,558 --> 01:39:26,561
عند إدراك الآخرين
بحدوث شيء لكوكب الأرض

1103
01:39:27,228 --> 01:39:28,396
سيأتون من أجلك

1104
01:39:29,105 --> 01:39:31,984
<font color="#ffff00">،عندما يجدون جثتك
سيعرفون أن المخلوقات قد عادت</font>

1105
01:39:32,400 --> 01:39:35,069
سأدعهم مشغولين حتى الانبثاق

1106
01:39:36,780 --> 01:39:39,115
<font color="#ffff00">(كنت مخلصًا لك يا (آجاك</font>

1107
01:39:39,448 --> 01:39:41,910
أنا حفظت أسرارك لقرون

1108
01:39:42,243 --> 01:39:44,997
<font color="#ffff00">أنا كذبت على كل
من اكترثت لأمرهم</font>

1109
01:39:45,162 --> 01:39:49,793
لكنني لم أشك قط في هدفي
لخدمة السماويين

1110
01:39:51,175 --> 01:39:52,420
!(إكاريس)

1111
01:39:57,300 --> 01:40:02,346
.لقد قدتك إلى الدرب الخطأ -
.إنه الدرب الوحيد الذي أعرفه -

1112
01:42:56,104 --> 01:42:58,064
<font color="#ffff00">ظننت أنني سأجدك هنا</font>

1113
01:42:58,564 --> 01:43:00,984
كثيرًا ما فكرت بهذا المكان

1114
01:43:02,194 --> 01:43:04,528
<font color="#ffff00">تغيُّر الأشياء بمرور الوقت أمر مذهل</font>

1115
01:43:05,113 --> 01:43:07,240
<font color="#ffff00">ربما نحن من تغيّرنا</font>

1116
01:43:10,160 --> 01:43:12,037
أعرف أنك لا توافق على خطتنا

1117
01:43:12,954 --> 01:43:16,166
لطالما فكرت بالسماويين كالمحيطات

1118
01:43:18,001 --> 01:43:21,504
إنهم يحيون ويميتون بدون تحيُّز

1119
01:43:21,922 --> 01:43:24,633
برحيلهم، سيفنى العالم

1120
01:43:25,133 --> 01:43:27,630
ما تحاولون القيام به هو تحرير البشرية
من النظام الطبيعي

1121
01:43:27,719 --> 01:43:31,514
ليس من الطبيعي السماح بالقضاء على
جميع أشكال الحياة على كوكب بأكمله

1122
01:43:32,224 --> 01:43:36,102
<font color="#ffff00">طريقة (آريشم) قديمة وعنيفة -</font>
(لا أريد القتال يا (سيرسي -

1123
01:43:36,895 --> 01:43:40,899
<font color="#ffff00">سينتهي كل شيء عمّا قريب -</font>
ما لم يكُن هناك نهاية -

1124
01:43:41,149 --> 01:43:47,113
<font color="#ffff00">سنعيش بدون ذكرياتنا</font>
أو إرادتنا الحرة إلى الأبد

1125
01:43:52,828 --> 01:43:54,204
أنت خائف

1126
01:43:54,621 --> 01:43:56,444
لا أمانع في مغادرة هذا العالم

1127
01:43:57,958 --> 01:44:03,159
،أتمنى فقط أنه حينما نغادره
أكون قادرًا على تذكرك

1128
01:44:05,841 --> 01:44:07,496
<font color="#ffff00">(أنا مغرم بك يا (سيرسي</font>

1129
01:44:08,760 --> 01:44:10,958
أنا ممتن للحياة التي عشتها معك

1130
01:44:17,727 --> 01:44:18,812
(إكاريس)

1131
01:44:43,753 --> 01:44:45,046
سيرسي)؟)

1132
01:44:49,050 --> 01:44:50,456
لقد بدأ

1133
01:44:53,930 --> 01:44:55,599
<font color="#ffff00">لا. يا إلهي</font>

1134
01:44:56,182 --> 01:44:57,421
ماذا عن "العقل الموحّد"؟

1135
01:44:57,642 --> 01:45:00,604
لم أجد طريقة لتوصيلنا
ولكنني أوشكت

1136
01:45:00,687 --> 01:45:02,343
لقد أوشكت جدًا -
كم تبقى من الوقت؟ -

1137
01:45:02,396 --> 01:45:04,398
!(لا أعرف يا (سيرسي

1138
01:45:07,611 --> 01:45:08,945
.ابحثي عن نقطة الانبثاق

1139
01:45:32,844 --> 01:45:35,388
<font color="#ffff00">كنت تعرفين دائمًا
أن النهاية قادمة</font>

1140
01:45:35,554 --> 01:45:38,183
لا بد أنه كان شيئًا مريحًا

1141
01:45:38,350 --> 01:45:40,352
ما زال هذا الضال يتعقبنا

1142
01:45:41,061 --> 01:45:43,605
(الانتقام لن يجلب لك السلام يا (ثينا

1143
01:45:44,105 --> 01:45:46,316
.ولكن قتله قد يجلبه

1144
01:45:59,412 --> 01:46:00,830
إكاريس)؟)

1145
01:46:02,248 --> 01:46:03,708
ماذا تفعل؟

1146
01:46:09,673 --> 01:46:12,300
أردتك أن تغادري هذا العالم آمنة

1147
01:46:13,677 --> 01:46:16,054
دون أن تعرفي بأمر الانبثاق

1148
01:46:16,429 --> 01:46:18,014
لكنني فشلت

1149
01:46:21,851 --> 01:46:23,560
(أتمنى لو لم تخترك (آجاك

1150
01:46:30,777 --> 01:46:32,112
أوشكت على معرفة طريقة

1151
01:46:36,616 --> 01:46:39,494
ماذا تفعل يا رئيس؟ -
تركت هذا يستمر لوقت كافٍ -

1152
01:46:39,744 --> 01:46:41,663
!لا تؤذِه

1153
01:46:42,789 --> 01:46:44,374
لقد كذب علينا

1154
01:46:45,250 --> 01:46:47,002
كان يعرف بأمر الانبثاق

1155
01:46:47,711 --> 01:46:49,045
لا، لم يكُن يعرف

1156
01:46:49,212 --> 01:46:51,923
أخبرتني (آجاك) بكل شيء
(حينما غادرنا (بابل

1157
01:46:53,299 --> 01:46:54,300
ماذا؟

1158
01:46:55,301 --> 01:46:58,805
لم تكُن لتسمح لنا أبدًا بإيقاف الانبثاق -
لا -

1159
01:47:00,098 --> 01:47:02,767
لم أرغب سوى
بحمايتكم من المخلوقات الضالة

1160
01:47:02,852 --> 01:47:06,147
،إن أرادتك (آجاك) أن تأخذ مكانها
فلمَ اختارتني أنا إذًا؟

1161
01:47:11,601 --> 01:47:12,852
ماذا فعلتَ؟

1162
01:47:13,945 --> 01:47:15,571
لقد قتلها

1163
01:47:18,621 --> 01:47:19,622
كان عليّ قتلها

1164
01:47:20,744 --> 01:47:22,620
هي كانت تحبك

1165
01:47:25,415 --> 01:47:27,283
حقًا؟ -
هي كانت تحبك -

1166
01:47:29,461 --> 01:47:31,796
هل تظنون أن التعايش
مع الحقيقة أمر هين؟

1167
01:47:32,797 --> 01:47:34,799
<font color="#ffff00">معرفة أن كل هذا سينتهي ذات يوم؟</font>

1168
01:47:36,926 --> 01:47:39,262
الاستمرار بالكذب عليكم؟

1169
01:47:40,722 --> 01:47:42,932
<font color="#ffff00">،إذا منحنا البشرية الخيار</font>

1170
01:47:43,016 --> 01:47:48,104
فكم منهم سيكونون على استعداد للموت
حتى يولد مليارات أكثر؟

1171
01:47:48,189 --> 01:47:50,566
نحن لا نمنحهم خيارًا

1172
01:47:51,441 --> 01:47:54,027
هل هذا سبب استعدادك للقتل؟

1173
01:47:55,779 --> 01:47:58,448
!أنت مثير للشفقة

1174
01:47:58,865 --> 01:48:01,159
(أنا أبدي يا (فاستوس

1175
01:48:01,785 --> 01:48:04,829
(أنا موجود من أجل (آريشم

1176
01:48:04,996 --> 01:48:06,247
مثلك

1177
01:48:06,748 --> 01:48:07,749
هذا ما أنت عليه

1178
01:48:07,916 --> 01:48:12,586
لن أغير شيئًا واحدًا عن من أنا

1179
01:48:12,754 --> 01:48:14,714
مولودًا أو مخلوقًا

1180
01:48:14,881 --> 01:48:19,385
،)أنا لست موجودًا من أجل (آريشم
!أنا موجود من أجل عائلتي

1181
01:48:19,552 --> 01:48:21,971
!أنت تقترف خطأ (آجاك) نفسه

1182
01:48:22,847 --> 01:48:24,849
<font color="#ffff80">(وجدتُ (تياموت</font>

1183
01:48:25,016 --> 01:48:26,226
!لا -
!(مكاري) -

1184
01:48:28,561 --> 01:48:30,021
!ارحلي من هنا

1185
01:48:33,066 --> 01:48:34,442
(كينغو)

1186
01:48:42,367 --> 01:48:44,953
لا تنقلب على عائلتك

1187
01:48:45,870 --> 01:48:48,248
<font color="#ffff00">مات (جلجامش) بسببك</font>

1188
01:48:50,166 --> 01:48:51,626
لن تنجحوا في مواجهتي

1189
01:48:52,627 --> 01:48:55,213
وسأقتلكم جميعًا إذا توجّب الأمر

1190
01:49:02,929 --> 01:49:04,055
<font color="#ffff00">انتظر</font>

1191
01:49:05,014 --> 01:49:07,267
أنا قادمة معك -
(سبرايت) -

1192
01:49:09,060 --> 01:49:10,103
ما هذا؟

1193
01:49:23,867 --> 01:49:25,785
<font color="#ffff80">لمَ ذهبت (سبرايت) مع (إكاريس)؟</font>

1194
01:49:27,621 --> 01:49:29,455
لأنها تحبه

1195
01:49:31,249 --> 01:49:33,710
<font color="#ffff00">ألم تلاحظوا هذا؟</font>

1196
01:49:34,878 --> 01:49:37,046
لقد خدعنا

1197
01:49:37,922 --> 01:49:39,215
(هيا بنا يا (كارون

1198
01:49:39,757 --> 01:49:43,052
انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟ -
لا يمكنني مساعدتكم -

1199
01:49:44,053 --> 01:49:45,680
ما زلت أظن (إكاريس) على صواب

1200
01:49:45,847 --> 01:49:48,796
هل هذا ما سيحدث؟ هل ستتبعه؟

1201
01:49:49,684 --> 01:49:51,686
أنا أحب شعب هذا الكوكب

1202
01:49:52,145 --> 01:49:54,439
<font color="#ffff00">،لكن إن أوقفتم الانبثاق</font>

1203
01:49:54,607 --> 01:49:58,735
فأنتم تمنعون خلق العديد من
العوالم الأخرى مثل هذا العالم

1204
01:49:59,444 --> 01:50:01,279
<font color="#ffff00">(ما زلت أؤمن ب(آريشم</font>

1205
01:50:01,738 --> 01:50:04,908
لكنني أرفض إيذاء أي منكم
بسبب معتقداتي

1206
01:50:09,663 --> 01:50:10,788
<font color="#ffff80">نحتاج إليك</font>

1207
01:50:10,872 --> 01:50:13,458
حتى مع مساعدتي، لن ننجح

1208
01:50:14,209 --> 01:50:15,877
(إنه (إكاريس

1209
01:50:19,255 --> 01:50:22,926
لكنني آمل مقابلتكم
على الكوكب التالي

1210
01:50:27,222 --> 01:50:29,807
.. شكرًا لكم على كل ما فعلتموه

1211
01:50:31,100 --> 01:50:33,144
للبشرية..

1212
01:50:34,062 --> 01:50:36,898
لقد كان شرفًا عظيمًا

1213
01:50:39,234 --> 01:50:41,444
سأفتقدكم جميعًا

1214
01:50:50,536 --> 01:50:51,537
اسمعوا

1215
01:50:52,247 --> 01:50:55,250
إن كنت سأتسبب بمقتلي
.. (بمواجهة (إكاريس

1216
01:50:56,042 --> 01:50:57,919
سنحتاج إلى خطة بديلة

1217
01:50:58,086 --> 01:51:01,506
كل قوتنا حتى لو تم تضخيمها
ليست كافية لقتل سماوي

1218
01:51:01,674 --> 01:51:04,217
سيرسي) حولت ضالًا إلى شجرة)

1219
01:51:05,218 --> 01:51:06,302
عفوًا؟

1220
01:51:06,761 --> 01:51:08,054
ألم تودي إخباري بهذا؟

1221
01:51:08,597 --> 01:51:11,933
<font color="#ffff80">لم تكوني قادرة على فعلها من قبل -</font>
لا أعرف كيف حدث الأمر، حسنًا؟ -

1222
01:51:12,100 --> 01:51:17,301
وأنا متأكدة أنه لا يمكنني تكرارها -
ألا تظنين أنه حان وقت المحاولة؟ -

1223
01:51:17,397 --> 01:51:19,357
فاستوس)، هذا الضال مات)

1224
01:51:19,524 --> 01:51:22,431
<font color="#ffff00">خطتنا هي تنويم (تياموت) لا قتله</font>

1225
01:51:22,573 --> 01:51:26,072
لا يمكنني قتل سماوي -
!(سيرسي)! (سيرسي) -

1226
01:51:26,157 --> 01:51:27,534
!لا يمكننا

1227
01:51:33,579 --> 01:51:36,416
لا يمكننا -
(لا بأس يا (سيرسي -

1228
01:51:37,751 --> 01:51:39,127
.لقد فهمت

1229
01:51:55,310 --> 01:51:56,936
لا وقت لهذا

1230
01:51:58,104 --> 01:52:00,815
لم أرَ الأكاذيب القابعة أمامي

1231
01:52:02,108 --> 01:52:04,986
أنا لست متأكدة حتى من سبب
اختيار (آجاك) لي للقيادة

1232
01:52:06,529 --> 01:52:10,908
سألت (جلجامش) ذات مرة
عن سبب اختياره حمايتي

1233
01:52:11,326 --> 01:52:12,745
.. أجابني

1234
01:52:13,202 --> 01:52:16,539
<font color="#ffff00">عندما تحبين شيئًا، تحمينه"</font>

1235
01:52:17,248 --> 01:52:21,878
"إنه الأكثر طبيعية في العالم

1236
01:52:24,547 --> 01:52:29,093
أنت أحببت أولئك الناس
منذ يوم قدومنا

1237
01:52:30,470 --> 01:52:35,892
<font color="#ffff00">لذا، ما من أحد أفضل منك ليقودنا</font>

1238
01:52:38,287 --> 01:52:39,581
(سيرسي)

1239
01:52:41,939 --> 01:52:43,274
انهضي

1240
01:52:51,199 --> 01:52:53,660
<font color="#ffff00">اختارتك (آجاك) لسبب ما</font>

1241
01:52:58,975 --> 01:53:00,225
<font color="#ffff00">!(سيرسي)</font>

1242
01:53:00,333 --> 01:53:01,376
!(سيرسي)

1243
01:53:01,624 --> 01:53:04,838
<font color="#ffff00">!سيرسي)، نحن نحتاج إليك) -
لقد ألقيت هذا الخطاب بالفعل -</font>

1244
01:53:05,004 --> 01:53:07,465
ماذا؟ ماذا فعلت؟

1245
01:53:07,633 --> 01:53:12,303
سيرسي)، الكرة السماوية بداخلك)
(تخلق اتصالًا بينك وبين (آريشم

1246
01:53:12,470 --> 01:53:18,017
ربما يمكنني إعادة توجيهها
.. وإنشاء اتصالًا بيننا

1247
01:53:18,869 --> 01:53:19,870
بيننا جميعًا..

1248
01:53:19,977 --> 01:53:22,271
"ويمكن لهذا تفعيل "العقل الموّحد

1249
01:53:22,438 --> 01:53:24,107
عظيم -
أجل -

1250
01:53:24,817 --> 01:53:28,945
لكن عليّ إخراج الكرة منك

1251
01:53:31,865 --> 01:53:33,074
حسنًا

1252
01:53:34,575 --> 01:53:35,661
افعلها

1253
01:53:37,286 --> 01:53:38,413
حسنًا

1254
01:53:46,421 --> 01:53:49,382
لا تقتلها -
!(ثينا) -

1255
01:53:50,634 --> 01:53:51,677
افعلها

1256
01:54:05,314 --> 01:54:06,608
هل سيفلح الأمر؟

1257
01:54:11,320 --> 01:54:12,739
.يُفترض هذا

1258
01:55:04,582 --> 01:55:06,375
أنا سعيد لأنك هنا

1259
01:55:10,546 --> 01:55:12,131
<font color="#ffff00">(شكرًا يا (سبرايت</font>

1260
01:55:27,146 --> 01:55:30,651
<font color="#ffff00">احمي الانبثاق -</font>
هل ستقتلهم فعلًا؟ -

1261
01:55:38,574 --> 01:55:40,117
أين (درويغ)؟

1262
01:55:40,661 --> 01:55:44,121
إنه مشغول -
(أحسني التصرف يا (ثينا -

1263
01:55:47,918 --> 01:55:50,824
لما كان عليك مواجهتي أبدًا -
لكنني لطالما أردت مواجهتك -

1264
01:55:59,012 --> 01:56:01,222
.حان الوقت لتنويم إله

1265
01:57:08,440 --> 01:57:10,541
كان ينبغي أن أفعل
.هذا قبل خمسة قرون

1266
01:57:57,798 --> 01:57:59,298
درويغ) قد رحل)

1267
01:58:00,216 --> 01:58:01,592
.انتهَ الأمر

1268
01:59:09,269 --> 01:59:10,270
(فاستوس)

1269
01:59:14,331 --> 01:59:18,003
.عليّ محاولة إيقاف هذا
(عليّ الاقتراب أكثر من (تياموت

1270
01:59:18,170 --> 01:59:20,241
أبقوا (إكاريس) مشغولًا -
نحن نحميك -

1271
01:59:20,296 --> 01:59:21,297
اذهبي

1272
01:59:30,075 --> 01:59:31,103
!هذا يكفي

1273
02:00:01,213 --> 02:00:02,701
!(توقفي يا (ثينا

1274
02:00:34,578 --> 02:00:38,486
لمَ تساعد (إكاريس)؟ -
لا يمكننا تركه يمتص قوانا -

1275
02:00:39,542 --> 02:00:40,669
قد فات الأوان

1276
02:00:42,295 --> 02:00:44,923
.. إنه يحاول استفزازك يا (ثينا). لا

1277
02:01:00,814 --> 02:01:02,148
!(مكاري)

1278
02:01:10,991 --> 02:01:14,744
أين (سيرسي)؟ -
دائمًا كنت تقلل من شأنها -

1279
02:01:16,696 --> 02:01:19,916
لا.. ليس سريعًا

1280
02:01:24,337 --> 02:01:25,714
يا رئيس

1281
02:01:29,885 --> 02:01:32,874
لا أعرف رأيك
ولكن أليس هذا مرضيًا؟

1282
02:01:32,929 --> 02:01:35,265
!(دعني يا (فاستوس
!لا يمكنني أن أتركها تفعل ذلك

1283
02:01:35,431 --> 02:01:36,725
لا أظن هذا

1284
02:01:37,142 --> 02:01:40,604
كنت أرغب في قص أجنحتك
(منذ وقت طويل يا (إكاريس

1285
02:01:54,151 --> 02:01:55,152
<font color="#80ff00"><i>(ثينا)</i></font>

1286
02:01:57,621 --> 02:02:00,539
<font color="#80ff00"><i>أنت تغيرت</i></font>

1287
02:02:01,917 --> 02:02:03,542
<font color="#80ff00"><i>أنت محطمة</i></font>

1288
02:02:04,336 --> 02:02:05,837
<font color="#80ff00"><i>أنت متضررة</i></font>

1289
02:02:06,420 --> 02:02:08,256
<font color="#80ff00"><i>أنت عديمة الفائدة</i></font>

1290
02:02:10,507 --> 02:02:14,346
<font color="#80ff00"><i>لا يمكنك حماية أيٍ منهم</i></font>

1291
02:02:28,442 --> 02:02:29,819
(سيرسي)

1292
02:02:34,573 --> 02:02:39,578
لستِ قوية كفاية لفعل هذا
وأنت لن تفعليه

1293
02:02:39,996 --> 02:02:43,499
لستِ بقاتلة -
ربما تغيرتُ -

1294
02:02:43,959 --> 02:02:46,419
وهل هذا ما أنت عليه
حقًا يا (سبرايت)؟

1295
02:02:46,585 --> 02:02:49,934
هل أنت على استعداد حقًا لترك
جميع الذين على هذا الكوكب يموتون؟

1296
02:02:58,014 --> 02:02:59,808
(أنا آسفة يا (سيرسي

1297
02:03:12,278 --> 02:03:14,488
(لطالما كنت أحسدك يا (سيرسي

1298
02:03:16,573 --> 02:03:20,245
لأنك عشت كواحدة منهم
بينما لم أستطع أنا قط

1299
02:03:21,495 --> 02:03:23,748
أتعرفين سبب كرهي للعيش مع البشر؟

1300
02:03:24,332 --> 02:03:27,127
لأنهم ذكروني بأشياء
لم أكن أعرف حتى أنني أريدها

1301
02:03:27,627 --> 02:03:30,964
بسببهم، بتُّ أرغب بمعرفة
كيف يشعر المرء حين يكبر

1302
02:03:32,090 --> 02:03:33,800
شعوره حين يقع في الحب

1303
02:03:34,591 --> 02:03:36,219
شعوره بأن لديه عائلة

1304
02:03:37,511 --> 02:03:41,182
ولمعرفتك.. في النهاية، أنا عشت

1305
02:03:48,356 --> 02:03:49,761
قد انتهَ الأمر الآن

1306
02:03:50,316 --> 02:03:52,652
علينا البدء من جديد
في مكان جديد

1307
02:03:56,572 --> 02:03:59,617
كان ذلك مؤثرًا جدًا -
(درويغ) -

1308
02:04:05,331 --> 02:04:06,875
لا يمكنني فعل هذا

1309
02:04:10,503 --> 02:04:12,380
.إنها معركتك الآن

1310
02:04:56,925 --> 02:04:58,134
<font color="#80ff00">(ثينا)</font>

1311
02:04:59,511 --> 02:05:00,762
<font color="#80ff00">هذا أنا</font>

1312
02:05:01,346 --> 02:05:02,514
<font color="#80ff00">(جلجامش)</font>

1313
02:05:03,932 --> 02:05:04,974
<font color="#80ff00">انظري إليّ</font>

1314
02:05:06,017 --> 02:05:09,020
جلجامش)؟) -
<font color="#80ff00">ابقي هنا -</font>

1315
02:05:11,731 --> 02:05:15,193
<font color="#80ff00">قوليها -
"ابقي هنا" -</font>

1316
02:05:16,069 --> 02:05:17,779
<font color="#80ff00">ستكونين بخير</font>

1317
02:05:19,823 --> 02:05:21,658
<font color="#80ff00">أعطيني يدك</font>

1318
02:05:34,921 --> 02:05:36,131
<font color="#80ff00">!يا للعار</font>

1319
02:05:38,174 --> 02:05:42,790
<font color="#80ff00">أنا وأنت.. نحن مجرد أدوات في يد الرب</font>

1320
02:05:43,680 --> 02:05:46,891
<font color="#80ff00">خُلقنا لنقتل</font>

1321
02:05:49,727 --> 02:05:50,979
<font color="#80ff00">(ثينا)</font>

1322
02:05:54,440 --> 02:05:55,817
<font color="#80ff00">.تذكري</font>

1323
02:06:26,264 --> 02:06:27,849
أنا أتذكر

1324
02:07:57,272 --> 02:08:00,858
.هيا يا (سيرسي). هيا

1325
02:10:10,113 --> 02:10:11,865
أليس جميلًا؟

1326
02:12:40,847 --> 02:12:42,390
أنا آسف

1327
02:12:44,100 --> 02:12:45,560
.أعرف

1328
02:14:01,260 --> 02:14:04,138
كيف؟ كيف فعلتِها؟

1329
02:14:05,264 --> 02:14:08,517
،)عند لمسي لكف (تياموت
شعرت بالطاقة تتدفق إليّ

1330
02:14:08,935 --> 02:14:11,312
"انضم (تياموت) إلى "العقل الموحّد

1331
02:14:11,479 --> 02:14:15,651
لطالما تساءلت كيف نجونا من هلاك
الكواكب الأخرى التي كنا عليها

1332
02:14:16,026 --> 02:14:18,527
بكوننا متصلين بالسماوية كما ظهر

1333
02:14:31,165 --> 02:14:34,044
<font color="#ffff80">.. أصبحنا واحدًا</font>

1334
02:14:36,212 --> 02:14:38,965
<font color="#ffff80">(حتى (إكاريس) و(سبرايت..</font>

1335
02:14:39,841 --> 02:14:45,179
<font color="#ffff80">.(كل هذا بسبب (تياموت</font>

1336
02:15:22,175 --> 02:15:23,384
<font color="#ffff00">هل رحل؟</font>

1337
02:15:33,061 --> 02:15:34,311
(سبرايت)

1338
02:15:36,815 --> 02:15:39,400
ما يزال لديّ طاقة
"من "العقل الموحّد

1339
02:15:40,149 --> 02:15:42,319
أظن أنني أستطيع أن أجعلك بشرية

1340
02:15:44,030 --> 02:15:46,950
يمكنك الحصول على
كل ما قلت أنك أردتِه

1341
02:15:47,117 --> 02:15:49,953
ولكن وقتك سيكون سريعًا
وستموتين يومًا ما

1342
02:15:50,120 --> 02:15:51,163
هل مستعدة لهذا؟

1343
02:15:53,581 --> 02:15:55,000
.نعم

1344
02:16:32,411 --> 02:16:36,082
<font color="#ffff00"><i>ترك الظهور المفاجئ لشكل حجري هائل
.. في المحيط الهندي</i></font>

1345
02:16:33,649 --> 02:16:38,500
{\fad(500,500)}<font color="#ffffaa">{\pos(80,180)}<b>"ابعد أسبوعين"
"داكوتا الجنوبية"</b></font>

1346
02:16:36,208 --> 02:16:39,502
<font color="#ffff00"><i>أسئلة أكثر مما ترك إجابات للسلطات</i></font>

1347
02:16:39,878 --> 02:16:43,380
<font color="#ffff00"><i>السفن البحرية الأمريكية والأسترالية
واقفة بمواقع دفاعية</i></font>

1348
02:16:43,547 --> 02:16:46,592
<font color="#ffff00"><i>.. ولكن حتى اللحظة -</i></font>
هل فعلتم هذا؟ -

1349
02:16:47,384 --> 02:16:49,512
أنا أحبك حبًا جمًا

1350
02:16:56,978 --> 02:16:58,354
<font color="#ffff00">هل أنت بخير؟</font>

1351
02:16:59,272 --> 02:17:03,526
أحيانًا أرتبك -
أجل. وأنا أيضًا -

1352
02:17:06,112 --> 02:17:10,659
(قال أبي إنك الإلهة (آثينا -
ثينا) بدون حرف الألف) -

1353
02:17:13,536 --> 02:17:15,232
ما قوتك الخارقة؟

1354
02:17:18,971 --> 02:17:21,502
هلّا.. لحظة.. لحظة واحدة

1355
02:17:22,254 --> 02:17:26,132
.حسنًا. حسنًا
أترى؟ لا بأس

1356
02:17:26,217 --> 02:17:28,008
كانت على وشك حلاقة ذقنك
وقص شعرك، أليس كذلك؟

1357
02:17:28,093 --> 02:17:30,846
.قِف خلفي
هل تتذكر غطاء الأذنين؟

1358
02:17:30,929 --> 02:17:33,514
هل تتذكر كيف نغطي الأذنين؟
شكرًا جزيلًا

1359
02:17:35,684 --> 02:17:39,604
تعرفين أنه تم إلغاء امتيازات مجالستك
للأطفال، صحيح؟ الأمر مفروغ منه

1360
02:17:40,105 --> 02:17:43,900
.. شكرًا. العنف.. اسمع
العنف ليس الإجابة أبدًا

1361
02:17:43,984 --> 02:17:44,985
أليس كذلك يا (ثينا)؟

1362
02:17:45,151 --> 02:17:49,656
عليك دائمًا استخدام عقلك -
مثلما كنت تحارب عند الشاطئ؟ -

1363
02:17:49,823 --> 02:17:55,243
تحدث والدك بهدوء وحزم مع الشرير
ولم يكن لديه خيار. اسمع، لا عنف

1364
02:17:55,328 --> 02:17:58,707
<font color="#ffff80">،الطفل في العاشرة
!هو ليس غبيًا</font>

1365
02:17:59,332 --> 02:18:02,707
متى ستغادرون يا رفاق؟ متى سترحلون؟
سترحلون عمّا قريب، صحيح؟

1366
02:18:02,792 --> 02:18:05,881
.(أجل، ها هو (درويغ
!إياك والاقتراب منه

1367
02:18:06,328 --> 02:18:07,454
!أجل

1368
02:18:09,832 --> 02:18:13,805
(حسنًا، هذا بعيد كفاية يا (جاك -
الـ(دومو) مذهلة يا أبي -

1369
02:18:13,972 --> 02:18:15,599
أبوك أصلحها بيديه العاريتين

1370
02:18:15,765 --> 02:18:17,350
هل يمكننا أيضًا الذهاب
إلى الفضاء يومًا ما؟

1371
02:18:17,516 --> 02:18:20,020
لننتظر حتى تكمل دراستك، حسنًا؟

1372
02:18:20,896 --> 02:18:22,314
(يا (فاستوس

1373
02:18:22,999 --> 02:18:24,078
انتبه

1374
02:18:24,900 --> 02:18:28,145
هذا العالم محظوظ لوجودك -
شكرًا لك -

1375
02:18:29,112 --> 02:18:30,780
.. أعرف أنك لا تحب العناق، لذا

1376
02:18:33,950 --> 02:18:35,062
حسنًا

1377
02:18:37,954 --> 02:18:42,042
هل تظنين أنه عندما نعثر على
.. الأبديين الآخرين هناك

1378
02:18:42,208 --> 02:18:45,211
هل تظنين أنهم سيتقبلون
الحقيقة مثلما فعلنا؟

1379
02:18:47,339 --> 02:18:51,092
<font color="#ffff80">لأن الحقيقة ستحررهم</font>

1380
02:19:02,989 --> 02:19:04,699
أخبرتك أن ذلك الشيء إدمان

1381
02:19:06,024 --> 02:19:08,902
زورينا رجاءً؟ -
سأحاول -

1382
02:19:09,341 --> 02:19:10,931
عندما أحصل على إجازة من المدرسة

1383
02:19:10,987 --> 02:19:13,657
سيكون من الجيد لك
أن تكوني وسط بشريين

1384
02:19:13,823 --> 02:19:15,617
ستكتسبين بعض المهارات الاجتماعية

1385
02:19:16,159 --> 02:19:17,971
لم تظنّي أنك بحاجة إلى تلك المهارات؟

1386
02:19:18,870 --> 02:19:20,872
هذا يفسّر الكثير

1387
02:19:30,589 --> 02:19:33,885
سأفتقدك -
أنا أيضًا -

1388
02:19:37,445 --> 02:19:40,433
تفضلي يا سيدتي -
(شكرًا يا (كارون -

1389
02:19:41,017 --> 02:19:43,477
أحيانًا أتساءل لو فعلنا ما هو صائب

1390
02:19:45,105 --> 02:19:48,108
(قتل (تياموت -
لقد فات الأوان لذلك -

1391
02:19:48,316 --> 02:19:50,276
لكنك تبعت قلبك

1392
02:19:50,443 --> 02:19:51,903
جميعنا فعلنا

1393
02:19:54,114 --> 02:19:55,434
(حتى (إكاريس

1394
02:20:02,664 --> 02:20:04,624
<font color="#ffff00">‫يبدو أن هناك من ينتظركِ.</font>

1395
02:20:05,792 --> 02:20:07,919
<font color="#ffff00">‫إنه أكثر وسامة شخصيًا.</font>

1396
02:20:10,338 --> 02:20:13,549
<font color="#ffff00">هل بعد كل هذا
لا يزال لا يمكنك تحويلي إلى زرافة؟</font>

1397
02:20:14,217 --> 02:20:17,887
يمكنني في المرة القادمة
التي أتصل فيها بسماوي

1398
02:20:18,054 --> 02:20:20,265
"أثناء انبثاق أثناء تفعيل "العقل الموحّد

1399
02:20:20,432 --> 02:20:23,226
إنها تشبه الإجابة
بـ"لا" بالنسبة إليّ

1400
02:20:27,188 --> 02:20:30,066
ماذا ستفعلين الآن؟ -
لا أعرف -

1401
02:20:30,233 --> 02:20:32,235
.. هذا الكوكب هو موطني ولكن

1402
02:20:33,987 --> 02:20:36,698
لم يعُد بإمكاني التظاهر بأنني بشرية

1403
02:20:43,246 --> 02:20:44,831
(أنا أحبك يا (سيرسي

1404
02:20:46,374 --> 02:20:47,765
.لا أكترث لما أنت عليه

1405
02:21:01,264 --> 02:21:03,892
تذكرين عندما تحدثنا
عن لا مزيد من الأسرار؟

1406
02:21:04,059 --> 02:21:07,062
أقسم بأنه ليس
لدي المزيد من الأسرار

1407
02:21:07,211 --> 02:21:11,173
في الواقع، أنا لديّ سر لأخبرك به

1408
02:21:12,358 --> 02:21:13,445
ما هو؟

1409
02:21:15,862 --> 02:21:20,867
اتّضح أن تاريخ عائلتي.. معقّد

1410
02:21:24,245 --> 02:21:25,622
سيرسي)؟)

1411
02:21:26,414 --> 02:21:27,916
ما الخطب يا (سيرسي)؟

1412
02:21:29,375 --> 02:21:30,710
سيرسي)؟)

1413
02:21:54,567 --> 02:21:55,944
سيرسي)؟)

1414
02:21:56,820 --> 02:21:58,071
سيرسي)؟)

1415
02:21:58,947 --> 02:22:01,116
!(سيرسي)

1416
02:22:15,762 --> 02:22:21,753
<font color="#caff95">أنتم قررتم التضحية بسماوي
من أجل شعب هذا الكوكب</font>

1417
02:22:23,346 --> 02:22:25,140
<font color="#caff95">،سوف أجتنبهم</font>

1418
02:22:25,306 --> 02:22:30,019
<font color="#caff95">ولكن ذكرياتكم ستُظهر
إذا كانوا يستحقون أن يعيشوا</font>

1419
02:22:31,521 --> 02:22:35,733
<font color="#caff95">.وسأعود لأحكم</font>

1420
02:22:51,082 --> 02:22:53,126
<font color="#ffff00">هل أنت بخير يا (تيد)؟</font>

1421
02:22:54,836 --> 02:22:56,713
<font color="#ffff00">هل رأيت هذا؟</font>

1422
02:23:10,681 --> 02:23:15,681
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs45}<b>"يوجد مشهد بعد شارة النهاية"</b>

1423
02:23:15,847 --> 02:25:36,299
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| الدكتور علي طلال - محمود فودة - يوسف فريد ||
{\pos(190,190)}{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs50}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}
تعديل توحة اللمبى

1424
02:25:36,963 --> 02:25:43,990
{\fad(0,500)\fnSakkal Majalla\fs50\c&H000000&\3c&H0CBEF1&\bord9\b2\pos(200,220)\bord4\blur3\t(0,100,\fscx230\fscy230)\t(100,!$dur+500!,\fscx100\fscy100)\fad(1,200)\frz361.3}<b>// أبديون //</b>

1425
02:25:56,225 --> 02:26:01,230
<font color="#ffff80">.لقد مرت أسابيع
لم نسمع شيئًا من أحدهم</font>

1426
02:26:01,939 --> 02:26:04,818
<font color="#ffff80">كما لو أنهم.. اختفوا</font>

1427
02:26:06,319 --> 02:26:07,654
(آريشم)

1428
02:26:09,906 --> 02:26:11,617
<font color="#ffff00">علينا العودة</font>

1429
02:26:21,167 --> 02:26:22,377
<font color="#ffff00">أنا أيضًا أشعر بها</font>

1430
02:26:24,545 --> 02:26:25,880
ماذا؟

1431
02:26:40,061 --> 02:26:46,059
.أذناي تؤلماني وعيناي شُلّتا
لا مزيد من النقل الآني وأنت ثمل

1432
02:26:47,694 --> 02:26:48,862
انتظري، انتظري

1433
02:26:54,743 --> 02:26:56,160
انظروا

1434
02:26:56,829 --> 02:26:59,414
(سموّ أمير كوكب (تايتن

1435
02:26:59,580 --> 02:27:02,955
.. أخو (ثانوس) ومُحتال القلوب

1436
02:27:03,157 --> 02:27:05,378
.. وهازم -
أخو (ثانوس)؟ -

1437
02:27:05,461 --> 02:27:07,422
.. روبرت) الأسود) -
(بل (روجر -

1438
02:27:09,257 --> 02:27:11,893
إنه هازم (روجر) الأسود

1439
02:27:12,343 --> 02:27:14,072
.. والمغامر العظيم

1440
02:27:14,178 --> 02:27:18,099
إنه (ستارفوكس) من الكوكب الغامض

1441
02:27:18,684 --> 02:27:23,312
سعيد بالتعرف عليكم
يا زملائي الأبديين

1442
02:27:24,355 --> 02:27:28,167
ليس عليك تكرار الأمر ذاته كل مرة -
كل ما تفعله مثير للإعجاب -

1443
02:27:28,234 --> 02:27:29,335
ما الفائدة التي ستعود
عليّ من الألقاب؟

1444
02:27:29,420 --> 02:27:31,288
لا. أعرف أنه مثير للإعجاب -
من أنت؟ -

1445
02:27:32,739 --> 02:27:35,408
(أنا (إروس) وهذا (بيب

1446
02:27:35,826 --> 02:27:38,995
وأنت جميلة مثلما
(تقول الأساطير يا (ثينا

1447
02:27:39,370 --> 02:27:42,373
ماذا تريدان؟ -
أنا و(بيب) هنا للمساعدة، أليس كذلك؟ -

1448
02:27:47,838 --> 02:27:49,923
أصدقاؤكم في ورطة كبيرة

1449
02:27:51,591 --> 02:27:53,677
.ونحن نعرف أين نجدهم

1450
02:27:56,518 --> 02:28:01,518
{\fs35\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord2}"يوجد مشهد بعد شارة النهاية"

1451
02:28:01,647 --> 02:34:27,100
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| الدكتور علي طلال - محمود فودة - يوسف فريد ||
{\pos(190,190)}{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs50}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}
تعديل توحة اللمبى

1452
02:34:45,005 --> 02:34:46,463
بإمكانك فعلها

1453
02:34:47,768 --> 02:34:49,550
بإمكانك فعلها

1454
02:35:10,107 --> 02:35:13,810
{\fad(0,0)\pos(188,250)\3c&H9FD7FF&\bord2\blur5}<font face="Arabic Typesetting" size="50" color="#1E0E10"> "‫الموت هو جزائي." </font>

1455
02:35:14,028 --> 02:35:15,530
أنا آسف

1456
02:35:17,494 --> 02:35:19,122
.عليّ المحاولة

1457
02:35:33,406 --> 02:35:35,992
<font color="#ffff00">متأكد أنّك مُستعد
لهذا يا سيد (ويتمان)؟</font>

1458
02:35:37,574 --> 02:35:41,385
{\fad(500,500)}{\pos(190,230)}  <b>"سيعودون.. <font color="#ffffaa">الأبديون</font> "</b>

1459
02:35:41,619 --> 02:35:50,320
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| الدكتور علي طلال - محمود فودة - يوسف فريد ||
{\pos(190,190)}{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs50}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}
تعديل توحة اللمبى

