﻿1
00:01:22,207 --> 00:01:25,294
‫‏أيها الملازم "كاراباكس"
‫‏قل لي إنكم وجدتم الجُعَل

2
00:01:25,419 --> 00:01:26,920
‫‏إنهم يشقونها الآن

3
00:01:27,004 --> 00:01:28,505
‫‏ممتاز

4
00:01:28,589 --> 00:01:32,384
‫‏جعلتهم يعملون على مدار الساعة
‫‏منذ أن نبشناها قبل نحو أسبوعين

5
00:01:32,467 --> 00:01:36,013
‫‏هذا جيد. لنبقِ الأمر طي الكتمان
‫‏إلى أن نعرض ما لدينا على المجلس

6
00:01:36,096 --> 00:01:39,224
‫‏- آنسة "كورد". آنسة "كورد"؟
‫‏- أنا آسفة

7
00:01:39,308 --> 00:01:41,059
‫‏مرحباً يا دكتور "سانشيز"

8
00:01:41,143 --> 00:01:44,146
‫‏- هذا ليس اسمي
‫‏- كم سيطول الأمر برأيك؟

9
00:01:44,813 --> 00:01:46,857
‫‏سنبلغ مركز الكرة قبل الشروق

10
00:01:47,232 --> 00:01:48,734
‫‏اجعلهم يعملون أكثر

11
00:01:49,234 --> 00:01:52,446
‫‏ظللت أبحث عنه 51 سنة
‫‏لا أريد الانتظار ثانية أخرى

12
00:01:52,529 --> 00:01:54,031
‫‏ليتك اتصلت قبل المجيء

13
00:01:54,114 --> 00:01:55,157
‫‏فربما هذه زائفة أيضاً

14
00:01:55,240 --> 00:01:56,533
‫‏إنه فيها بدون شك

15
00:01:58,744 --> 00:02:00,495
‫‏أشعر بذلك في داخلي

16
00:02:45,958 --> 00:02:48,335
‫‏"عالم الآثار 'دان غاريت'"

17
00:02:48,418 --> 00:02:49,586
‫‏"يحقق اكتشافاً جديداً"

18
00:02:55,884 --> 00:02:57,845
‫‏"يتلقى 'غاريت' تمويلاً لأبحاثه
‫‏من 'تيد كورد'"

19
00:02:59,930 --> 00:03:00,764
‫‏"بطل جديد في 'بالميرا سيتي'"

20
00:03:00,848 --> 00:03:02,266
‫‏"'بلو بيتل' ينقذ المدينة من 'فايرفيست'"

21
00:03:02,349 --> 00:03:04,726
‫‏"'ديلي بلانيت'
‫‏'تيد كورد' يضع خطة لتكنولوجيا نظيفة جديدة"

22
00:03:11,984 --> 00:03:13,193
‫‏"'تيد كورد' مفقود"

23
00:03:13,277 --> 00:03:15,737
‫‏"'فكتوريا كورد'
‫‏رئيسة مجلس الإدارة الجديدة"

24
00:03:16,530 --> 00:03:18,866
‫‏"'أوماك' )فيلق الرجل الواحد("

25
00:03:21,368 --> 00:03:23,620
‫‏"تحديد موقع الكرة"

26
00:03:25,414 --> 00:03:27,583
‫‏"موقع الحفر_01"

27
00:03:27,666 --> 00:03:30,210
‫‏"'كورد' تستأنف المشروع العسكري"

28
00:03:32,880 --> 00:03:36,175
‫‏"كورد للصناعات"

29
00:03:59,615 --> 00:04:02,993
‫‏"أحب 'بالميرا سيتي'"

30
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
‫‏"'بالميرا سيتي' ترحب بكم"

31
00:04:19,593 --> 00:04:21,595
‫‏حسناً. هيا بنا

32
00:04:25,349 --> 00:04:28,769
‫‏"المدينة حيث الضرائب على الشركات
‫‏هي الأقل في كل 'أميركا'"

33
00:04:28,852 --> 00:04:30,604
‫‏عفواً سيدي. كيف أبدو؟

34
00:04:31,396 --> 00:04:33,273
‫‏أرى فيك طالباً مديناً بمئات الآلاف

35
00:04:35,150 --> 00:04:36,068
‫‏حسناً

36
00:04:37,653 --> 00:04:39,530
‫‏هل رآه أحد؟

37
00:04:42,199 --> 00:04:45,202
‫‏مثلما اتفقنا. لا أحد يخبره شيئاً الآن

38
00:04:45,285 --> 00:04:47,579
‫‏لنفرح بهذه اللحظة قبل أن يعرف

39
00:04:47,871 --> 00:04:48,747
‫‏سأخبره أنا

40
00:04:48,830 --> 00:04:49,623
‫‏هل جُننت؟

41
00:04:49,957 --> 00:04:52,042
‫‏ماذا؟ لمَ لا؟

42
00:04:52,125 --> 00:04:52,793
‫‏حتى الخبر السار

43
00:04:52,876 --> 00:04:56,547
‫‏يخرج منك خبراً عاطلاً حين تقولينه

44
00:04:56,630 --> 00:04:58,090
‫‏وهذا الخبر عاطل جداً

45
00:04:58,382 --> 00:04:59,633
‫‏أنا مرحة أيضاً

46
00:05:00,092 --> 00:05:01,343
‫‏مهمتك هي إعطاؤه البالون

47
00:05:02,177 --> 00:05:03,470
‫‏ويا لها من مهمة شاقة!

48
00:05:03,554 --> 00:05:04,471
‫‏أي مهمة؟

49
00:05:05,472 --> 00:05:08,725
‫‏أهلاً! ها قد وصل الخريج!

50
00:05:09,768 --> 00:05:11,270
‫‏- كيف كانت رحلتك؟
‫‏- جيدة

51
00:05:11,353 --> 00:05:13,230
‫‏- هل أنت جائع؟
‫‏- طبعاً

52
00:05:13,313 --> 00:05:14,898
‫‏هاك. هذا أحسن ما في المتجر

53
00:05:14,982 --> 00:05:15,649
‫‏"إنه صبي"

54
00:05:15,732 --> 00:05:17,526
‫‏- عوداً حميداً يا أخي
‫‏- شكراً

55
00:05:21,321 --> 00:05:23,282
‫‏أنا فخورة جداً بك

56
00:05:23,615 --> 00:05:24,908
‫‏وأخيراً اجتمعنا كلنا!

57
00:05:24,992 --> 00:05:25,951
‫‏فلنتعانق!

58
00:05:27,870 --> 00:05:29,413
‫‏أين العم "رودي"؟

59
00:05:40,257 --> 00:05:42,676
‫‏"ابتهج! 'رييس موتورز'"

60
00:05:46,722 --> 00:05:49,558
‫‏عوداً حميداً أيها الطالب الجامعي

61
00:05:49,641 --> 00:05:51,435
‫‏اخرج من السيارة وعانقني

62
00:05:51,518 --> 00:05:53,187
‫‏لن أخرج لأعانق. فالحكومة تراقب

63
00:05:53,270 --> 00:05:55,981
‫‏- هناك كاميرات تتعرف على الوجوه
‫‏- كنت أعرف أنك ستقول هذا

64
00:05:56,064 --> 00:05:57,065
‫‏وأجهزة مسح أجسام

65
00:05:57,149 --> 00:05:59,443
‫‏ويسعدهم جداً أن يلقوا القبض عليك أخيراً

66
00:05:59,526 --> 00:06:01,278
‫‏رأيتم؟ هذا النوع من الكلام

67
00:06:01,361 --> 00:06:02,404
‫‏سيؤدي إلى اعتقالنا

68
00:06:02,487 --> 00:06:03,322
‫‏من أين اشتريته؟

69
00:06:03,405 --> 00:06:04,489
‫‏إنه هدية لـ"هايمي"

70
00:06:04,865 --> 00:06:07,075
‫‏صبي؟ نعرف أنه صبي. ربما فيه جهاز تنصت

71
00:06:07,159 --> 00:06:08,535
‫‏ما هذا الذي تفعلينه؟

72
00:06:21,131 --> 00:06:24,801
‫‏ما أطيبه! اشتقت لهذا كثيراً جداً

73
00:06:26,220 --> 00:06:28,138
‫‏جميل أن تبقى أمور على حالها

74
00:06:30,182 --> 00:06:31,475
‫‏يود أبي وأمي إخبارك شيئاً

75
00:06:32,267 --> 00:06:33,769
‫‏- "ميلاغرو"
‫‏- ماذا؟

76
00:06:33,852 --> 00:06:36,522
‫‏تناول التاكو، فليعرف الحقيقة الآن

77
00:06:36,939 --> 00:06:39,274
‫‏الحقيقة؟ ما الأمر؟

78
00:06:39,733 --> 00:06:40,567
‫‏- نحن...
‫‏- نحن...

79
00:06:40,984 --> 00:06:41,985
‫‏سنخسر البيت

80
00:06:42,819 --> 00:06:43,695
‫‏ماذا؟

81
00:06:43,779 --> 00:06:45,781
‫‏رأيتما؟ لم ينفعل كثيراً

82
00:06:45,864 --> 00:06:47,491
‫‏سنخسر البيت؟ ماذا تقصد بذلك؟

83
00:06:47,574 --> 00:06:49,117
‫‏ضاعفوا الإيجار 3 مرات

84
00:06:49,201 --> 00:06:51,703
‫‏وأمهلونا 3 أشهر لتدبير المال وإلا نرحل

85
00:06:51,787 --> 00:06:53,747
‫‏أنا آسفة يا عزيزي النحيل

86
00:06:53,830 --> 00:06:56,750
‫‏علامَ تتأسفين يا أمي؟ فأنت لم تخطئي

87
00:06:56,834 --> 00:07:00,504
‫‏سنضطر فقط إلى العمل أكثر في الكراج
‫‏أليس كذلك؟

88
00:07:01,338 --> 00:07:02,548
‫‏كراج تصليح السيارات راح

89
00:07:03,173 --> 00:07:05,300
‫‏- كيف؟
‫‏- كل هذا بسبب "كورد"

90
00:07:05,384 --> 00:07:07,135
‫‏- أخي
‫‏- لم نستطع الإبقاء عليه

91
00:07:07,427 --> 00:07:09,429
‫‏ولا سيما بعد أن تعرض أبوك...

92
00:07:09,513 --> 00:07:10,931
‫‏تعرض...

93
00:07:11,682 --> 00:07:13,809
‫‏- تعرض...
‫‏- لنوبة قلبية

94
00:07:13,892 --> 00:07:14,810
‫‏ماذا؟

95
00:07:14,893 --> 00:07:16,103
‫‏أنا بخير!

96
00:07:16,186 --> 00:07:17,646
‫‏مجرد شريان مسدود

97
00:07:17,771 --> 00:07:19,439
‫‏لكني بخير الآن

98
00:07:19,815 --> 00:07:21,900
‫‏على الأقل لا يزال الطعام كما هو

99
00:07:21,984 --> 00:07:23,735
‫‏لماذا لم تخبروني؟

100
00:07:23,819 --> 00:07:26,154
‫‏كنت تدرس كثيراً في الجامعة يا حبيبي

101
00:07:26,238 --> 00:07:28,532
‫‏لم نرد أن تنشغل عن دروسك

102
00:07:28,615 --> 00:07:30,576
‫‏كان بإمكاني فعل شيء

103
00:07:30,659 --> 00:07:34,246
‫‏كان بإمكاني العودة
‫‏وبوجودي هنا كان يمكن...

104
00:07:34,329 --> 00:07:35,414
‫‏ابتهج يا "هايمي"

105
00:07:35,497 --> 00:07:38,500
‫‏نحن نتدبر أمرنا كعادتنا دائماً

106
00:07:39,042 --> 00:07:41,879
‫‏لدينا الكثير لنكون ممتنين له

107
00:07:41,962 --> 00:07:44,006
‫‏ونحن نحتفل بتخرج أول شخص

108
00:07:44,089 --> 00:07:45,674
‫‏من عائلة "رييس" من الجامعة!

109
00:07:45,757 --> 00:07:47,467
‫‏نعم. وآخر شخص

110
00:07:47,551 --> 00:07:49,636
‫‏هذا لأنك لم ترسلي طلب دخول

111
00:07:49,720 --> 00:07:51,638
‫‏لكي أبقى مديونة طوال عمري؟

112
00:07:51,722 --> 00:07:52,723
‫‏لا أريد

113
00:07:55,851 --> 00:07:58,687
‫‏ماذا؟ بقشيش 52 بالمئة؟

114
00:07:58,812 --> 00:08:01,440
‫‏حبيبتي، أجور العاملين هنا زهيدة

115
00:08:01,982 --> 00:08:03,567
‫‏نحن مفلسون

116
00:08:03,650 --> 00:08:05,402
‫‏لنترك همّ المال إلى الغد

117
00:08:06,195 --> 00:08:09,239
‫‏"أهلاً بكم في 'إيدج كيز'
‫‏مفخرة 'بالميرا سيتي'"

118
00:08:09,323 --> 00:08:11,742
‫‏"ليرحل الأميركيون
‫‏ارحلي يا 'كورد'"

119
00:08:14,828 --> 00:08:18,081
‫‏"إدارة جديدة"

120
00:08:18,165 --> 00:08:19,374
‫‏"شارع 'إل باسو'"

121
00:08:19,458 --> 00:08:23,337
‫‏هل تذكر حين علمتنا أمنا رقصة السالسا
‫‏على الشرفة الأمامية؟

122
00:08:23,420 --> 00:08:24,630
‫‏لطالما كنتِ أمهر مني

123
00:08:24,713 --> 00:08:27,841
‫‏نعم وما زلت أعتبرك فاشلاً في رقصها

124
00:08:27,925 --> 00:08:29,968
‫‏أجل، فأنا لا أتقن الرقص إطلاقاً

125
00:08:30,052 --> 00:08:31,094
‫‏صحيح

126
00:08:31,178 --> 00:08:33,847
‫‏هل تذكر عيد ميلادك الـ12؟

127
00:08:34,472 --> 00:08:36,099
‫‏أذكر نصفه الأول لما كنت صاحياً

128
00:08:36,183 --> 00:08:38,644
‫‏لا أصدق أننا سنخسر هذا البيت

129
00:08:38,977 --> 00:08:40,145
‫‏تجربة صعبة

130
00:08:40,979 --> 00:08:42,481
‫‏لن أرحل من المنطقة مجدداً

131
00:08:44,066 --> 00:08:45,484
‫‏ماذا عن الدراسات العليا؟

132
00:08:46,443 --> 00:08:48,529
‫‏لن تفيد العائلة

133
00:08:48,612 --> 00:08:50,447
‫‏بل ستوقعها في دَين أكبر

134
00:08:51,156 --> 00:08:53,200
‫‏ابتهج يا أخي

135
00:08:53,283 --> 00:08:55,702
‫‏فأنت دائماً تتوفق في ما تفعله

136
00:08:55,786 --> 00:08:57,204
‫‏فأنت "هايمي"

137
00:08:58,163 --> 00:08:59,748
‫‏شكراً ولكن...

138
00:09:01,834 --> 00:09:04,336
‫‏ما كان يُفترض أن يحدث هذا يا "ميلي"

139
00:09:04,419 --> 00:09:06,380
‫‏وماذا كان يُفترض أن يحدث؟

140
00:09:06,463 --> 00:09:08,090
‫‏كان من المفترض أن أحقق النجاح

141
00:09:08,674 --> 00:09:10,467
‫‏وأن أخرجكم جميعاً من هنا

142
00:09:10,551 --> 00:09:12,719
‫‏شكراً ولكن أحب هذه الضاحية

143
00:09:15,013 --> 00:09:17,516
‫‏- تعرفين ما قصدته
‫‏- أجل

144
00:09:20,060 --> 00:09:22,729
‫‏ألا تنزعجين من حديثهم الدائم عن التقدم
‫‏وامتلاك أي شيء

145
00:09:22,813 --> 00:09:25,065
‫‏فيما نحن مفلسون هنا؟

146
00:09:25,148 --> 00:09:28,151
‫‏أنت مكسيكي في "إيدج كيز" يا أخي

147
00:09:28,235 --> 00:09:30,487
‫‏وهذا التقدم ليس من نصيبنا

148
00:09:30,946 --> 00:09:33,615
‫‏فالفقراء يعيشون هنا والأغنياء يعيشون هناك

149
00:09:33,699 --> 00:09:35,951
‫‏إلى أن يأتي الأغنياء إلى هنا ويطردونا

150
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
‫‏كانت منطقة الفقراء لنا فصاروا يريدونها لهم

151
00:09:39,538 --> 00:09:41,081
‫‏ولكن عندي شهادة جامعية

152
00:09:41,164 --> 00:09:42,416
‫‏لا بد أنها تساوي شيئاً

153
00:09:42,499 --> 00:09:44,168
‫‏سأجد وظيفة

154
00:09:44,251 --> 00:09:46,670
‫‏وظيفة مهمة لا وظيفة عادية

155
00:09:47,713 --> 00:09:49,464
‫‏سأجمع مالاً يكفي لشراء البيت

156
00:09:51,967 --> 00:09:54,928
‫‏لا تنظري إلي هكذا
‫‏ليكن في علمك يا "ميلي"

157
00:09:55,012 --> 00:09:56,805
‫‏بعد خمس سنين سنصير أثرياء جداً

158
00:09:57,222 --> 00:09:58,682
‫‏وسيكون هذا واحداً من بيوتنا الكثيرة

159
00:09:58,765 --> 00:10:00,934
‫‏سيكون عندنا منزل كبير على الماء

160
00:10:01,018 --> 00:10:03,729
‫‏وكل شيء فيه من رخام
‫‏مع مسبح لا تُرى حافته

161
00:10:04,688 --> 00:10:07,441
‫‏أجل، انتظري وسترين يا "ميلي"

162
00:10:09,443 --> 00:10:10,736
‫‏انتظري وسترين

163
00:10:32,966 --> 00:10:35,135
‫‏المعذرة، يا سيد "رييس"؟

164
00:10:38,138 --> 00:10:40,390
‫‏هل انتهيت من نزع العلكة من ذلك المقعد؟

165
00:10:43,602 --> 00:10:45,312
‫‏لا أصدق هذا

166
00:10:45,395 --> 00:10:49,316
‫‏بدلاً من أن تشكرني
‫‏لأني دبرت لك هذه الوظيفة

167
00:10:49,816 --> 00:10:52,694
‫‏إن لم تحقق أحلامك فليس الحق علي

168
00:10:53,403 --> 00:10:56,114
‫‏كيف ستصير عندي خبرة إن لم يوظفني أحد؟

169
00:10:56,198 --> 00:10:57,658
‫‏هذه مشكلتك أنت

170
00:11:00,702 --> 00:11:01,912
‫‏ماذا فعلت؟

171
00:11:01,995 --> 00:11:04,164
‫‏بهذه الطريقة يبقى عندنا عمل يا عديم الخبرة

172
00:11:04,248 --> 00:11:05,958
‫‏أجل، عثرنا عليه أخيراً

173
00:11:06,041 --> 00:11:07,876
‫‏يجري د. "سانشيز" اختبارات عليه الآن

174
00:11:07,960 --> 00:11:10,712
‫‏مع حصولنا على الكود
‫‏سننتقل لما بعد مرحلة النموذج الأولي

175
00:11:10,796 --> 00:11:11,672
‫‏انظري

176
00:11:12,047 --> 00:11:13,590
‫‏أجل، أجل

177
00:11:13,674 --> 00:11:15,133
‫‏ها هي "فكتوريا كورد"

178
00:11:15,217 --> 00:11:17,302
‫‏انظر إلى مشيتها

179
00:11:17,386 --> 00:11:21,557
‫‏عندها إثارة
‫‏تجمع بين "رويلة درفيل" وعائلة "كارداشيان"

180
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
‫‏- سألقي التحية عليها
‫‏- لا...

181
00:11:23,809 --> 00:11:25,227
‫‏طاب يومك سيدتي

182
00:11:25,310 --> 00:11:27,354
‫‏هذا ممكن إن أردت

183
00:11:27,437 --> 00:11:29,940
‫‏إنه الإنجاز الكبير الذي نسعى له يا جنرال

184
00:11:32,025 --> 00:11:34,027
‫‏نحن غير منظورين عند هؤلاء يا "هايمي"

185
00:11:34,695 --> 00:11:36,238
‫‏كأنها قوة خارقة عندنا

186
00:11:36,864 --> 00:11:38,782
‫‏حسناً، لنعد إلى العمل

187
00:11:38,866 --> 00:11:42,119
‫‏معك حق، إنها مضيعة وقت
‫‏ولكن صدقني يا جنرال

188
00:11:42,202 --> 00:11:46,415
‫‏ستندهش كثيراً مما سأريه لك مساء غد

189
00:11:46,498 --> 00:11:49,042
‫‏نعم. أنا أيضاً أتطلع لذلك

190
00:11:49,126 --> 00:11:50,127
‫‏مع السلامة

191
00:11:50,794 --> 00:11:52,254
‫‏عمتي "فيكي"

192
00:11:56,550 --> 00:12:00,888
‫‏"جنيفر"، ماذا تفعلين هنا؟
‫‏لم أعرف أنك قادمة

193
00:12:00,971 --> 00:12:05,517
‫‏"كاراباكس"، هذه ابنة "تيد"
‫‏ابنة أخي المفضلة "جنيفر"

194
00:12:05,601 --> 00:12:09,855
‫‏ما سبب هذه الزيارة الحلوة غير المتوقعة؟

195
00:12:12,774 --> 00:12:14,943
‫‏لقد تغير العالم

196
00:12:15,027 --> 00:12:18,363
‫‏لم يسبق أن واجهت "كورد للصناعات"
‫‏هذا التحدي

197
00:12:18,447 --> 00:12:23,035
‫‏لتحفظ أمن ممتلكاتها، سواء هنا أو في الخارج

198
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
‫‏من مناجم البروميثيوم في "غواتيمالا"

199
00:12:25,746 --> 00:12:30,209
‫‏إلى مشاريعنا العمرانية
‫‏هنا في "بالميرا سيتي"

200
00:12:30,292 --> 00:12:34,505
‫‏نقدم لكم
‫‏وسيلتنا المستقبلية الخاصة لحفظ الأمن:

201
00:12:34,588 --> 00:12:38,550
‫‏"أوماك" أو "فيلق الرجل الواحد"

202
00:12:39,384 --> 00:12:40,719
‫‏إلى أين تأخذينني؟

203
00:12:40,802 --> 00:12:43,305
‫‏علي دخول الحمام. أريد أن تحرس الباب لي

204
00:12:43,388 --> 00:12:45,224
‫‏لكن حمامات الخدم موجودة هناك

205
00:12:45,307 --> 00:12:48,977
‫‏نعم، وأنا أستحق الآن دخول حمام فاخر

206
00:12:49,061 --> 00:12:50,646
‫‏احرس الباب

207
00:12:51,146 --> 00:12:51,980
‫‏أنا...

208
00:12:53,190 --> 00:12:56,068
‫‏باستعمال تقنية تكافلية ثورية من "كورد"

209
00:12:56,151 --> 00:12:59,321
‫‏يرتبط "أوماك" بدماغ الإنسان مباشرة

210
00:12:59,404 --> 00:13:02,449
‫‏لينشئ وحدة قتالية مستقلة

211
00:13:02,533 --> 00:13:06,995
‫‏تمنح جندياً واحداً قوة جحافل عديدة

212
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
‫‏تعتمد "كورد" على "أوماك" للحفاظ على الأمن

213
00:13:12,000 --> 00:13:14,211
‫‏إنه مستقبل نتحكم نحن فيه

214
00:13:15,254 --> 00:13:17,256
‫‏هذا هو "أوماك"

215
00:13:19,132 --> 00:13:20,843
‫‏إنه ممتاز، أليس كذلك؟

216
00:13:20,926 --> 00:13:25,889
‫‏تم إغلاق هذا المشروع قبل عدة سنين

217
00:13:25,973 --> 00:13:27,558
‫‏لماذا أعدت إطلاقه؟

218
00:13:27,641 --> 00:13:30,686
‫‏"جنيفر"!
‫‏مستقبل هذه الشركة يعتمد على "أوماك"

219
00:13:30,769 --> 00:13:32,104
‫‏يجب أن تكوني سعيدة

220
00:13:32,187 --> 00:13:36,483
‫‏لا لا، أريد أن أعرف
‫‏ماذا يوجد في جزيرة "باغو"

221
00:13:37,276 --> 00:13:38,610
‫‏هذه معلومات سرية

222
00:13:39,403 --> 00:13:40,612
‫‏لا يمكنني إخبارك

223
00:13:40,696 --> 00:13:44,032
‫‏لكني سأخبرك ما هو غير سري
‫‏وهو ما سيجري في الحفلة

224
00:13:44,157 --> 00:13:47,077
‫‏ستكون سهرة رائعة وسيحضرها أناس مهمون

225
00:13:47,160 --> 00:13:50,080
‫‏إن أردت القدوم، فأحضري أحداً معك
‫‏ستكون سهرة ممتعة

226
00:13:50,163 --> 00:13:51,540
‫‏إلى الملتقى

227
00:13:53,041 --> 00:13:55,169
‫‏أعرف ما تفعلينه يا "فيكي"

228
00:13:55,252 --> 00:13:57,045
‫‏نحن لم نعد نصنع أسلحة

229
00:13:57,838 --> 00:13:59,756
‫‏"نحن"؟

230
00:13:59,840 --> 00:14:02,176
‫‏من "نحن"؟

231
00:14:02,259 --> 00:14:04,720
‫‏أنت نكرة بالنسبة للشركة، بل عبء عليها

232
00:14:04,803 --> 00:14:07,055
‫‏ابنة شقية أعطاها أبوها مقعداً
‫‏في مجلس الإدارة

233
00:14:07,139 --> 00:14:10,559
‫‏تسافر حول العالم من أموال الشركة

234
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
‫‏- من أجل "أعمال خيرية"
‫‏- ما كان أبي...

235
00:14:13,187 --> 00:14:16,648
‫‏تسلّم أبوك شركة أنا بنيتها، شركتي أنا

236
00:14:16,732 --> 00:14:18,775
‫‏ثم كاد يقضي عليها

237
00:14:18,859 --> 00:14:22,613
‫‏باختراعاته السخيفة وإدارته السيئة

238
00:14:22,696 --> 00:14:24,656
‫‏وبعد كل ذلك، ماذا فعل؟

239
00:14:24,740 --> 00:14:28,702
‫‏اختفى وتركني أعالج المشاكل وحدي

240
00:14:28,785 --> 00:14:31,163
‫‏أبوك هجر هذه الشركة

241
00:14:32,831 --> 00:14:34,416
‫‏وهجرك أنت

242
00:14:34,499 --> 00:14:36,460
‫‏لن أدعك تفعلين هذا

243
00:14:39,379 --> 00:14:42,883
‫‏لا تقفي في طريقي يا "جنيفر"

244
00:14:42,966 --> 00:14:44,384
‫‏تراجعي

245
00:14:44,968 --> 00:14:46,428
‫‏فلست خائفة منك

246
00:14:47,137 --> 00:14:48,847
‫‏ربما يحسن بك أن تخافي مني

247
00:14:53,227 --> 00:14:55,729
‫‏طلبت منك أن تتراجعي يا سيدتي

248
00:15:00,108 --> 00:15:02,027
‫‏كان ذلك رائعاً!

249
00:15:02,694 --> 00:15:03,695
‫‏تباً

250
00:15:04,363 --> 00:15:08,867
‫‏ومن أنت أيها الوسيم؟

251
00:15:09,493 --> 00:15:11,411
‫‏"هايمي رييس"

252
00:15:11,495 --> 00:15:15,415
‫‏يحسن بك أن تبحث عن وظيفة جديدة
‫‏يا "هايمي رييس"

253
00:15:15,499 --> 00:15:18,210
‫‏- أنا...
‫‏- أنت أيضاً ارحلي يا فتاة المرحاض

254
00:15:22,422 --> 00:15:23,465
‫‏شكراً لك

255
00:15:25,551 --> 00:15:26,927
‫‏أين السيارة؟

256
00:15:27,010 --> 00:15:28,554
‫‏ستصل بعد 74 دقيقة

257
00:15:31,723 --> 00:15:33,559
‫‏هل أنت بخير؟ كان الأمر...

258
00:15:33,642 --> 00:15:37,020
‫‏أشكرك على شهامتك
‫‏ولكن أستطيع الاهتمام بنفسي

259
00:15:37,104 --> 00:15:41,358
‫‏طبعاً. ولكن كان هذا تصرفاً حقيراً

260
00:15:41,441 --> 00:15:44,027
‫‏إنها من عائلة "كورد". كلهم حقيرون

261
00:15:45,195 --> 00:15:46,280
‫‏أنا "جيني كورد"

262
00:15:48,156 --> 00:15:49,366
‫‏لسنا جميعاً حقيرين

263
00:15:49,908 --> 00:15:52,160
‫‏بدون شك

264
00:15:52,661 --> 00:15:55,914
‫‏أنا... أعتذر لما حدث

265
00:15:55,998 --> 00:15:57,124
‫‏لا بأس

266
00:15:57,207 --> 00:15:58,959
‫‏أعطني هاتفك. سأعطيك رقمي

267
00:15:59,042 --> 00:16:00,836
‫‏حسناً، تفضلي

268
00:16:00,919 --> 00:16:03,881
‫‏- توجه إلى مبنى "كورد تاور" غداً
‫‏- حسناً

269
00:16:03,964 --> 00:16:06,967
‫‏قد أتمكن من تأمين وظيفة لك في شركتنا

270
00:16:07,092 --> 00:16:08,802
‫‏أجل، هذا رائع

271
00:16:08,886 --> 00:16:10,637
‫‏سأفعل أي شيء

272
00:16:11,305 --> 00:16:12,681
‫‏أي شيء؟

273
00:16:13,849 --> 00:16:15,267
‫‏لديه شهادة

274
00:16:15,350 --> 00:16:17,186
‫‏- متدرب على المحاماة
‫‏- نعم

275
00:16:17,311 --> 00:16:19,062
‫‏هل تحتاجون لمتدربين على المحاماة؟

276
00:16:19,146 --> 00:16:20,272
‫‏حسناً

277
00:16:20,355 --> 00:16:22,441
‫‏- ابعث رسالة لي
‫‏- حسناً

278
00:16:22,524 --> 00:16:25,903
‫‏تشرفت بلقائك يا "هايمي رييس"

279
00:16:29,364 --> 00:16:30,532
‫‏وأنا تشرفت بلقائك...

280
00:16:31,617 --> 00:16:32,701
‫‏يا "جيني كورد"

281
00:16:33,368 --> 00:16:34,828
‫‏أظن أنها معجبة بك

282
00:16:35,829 --> 00:16:37,039
‫‏ماذا؟ لا

283
00:16:37,748 --> 00:16:38,749
‫‏مع السلامة

284
00:16:39,791 --> 00:16:42,377
‫‏- أتظنين ذلك؟
‫‏- نعم، بدون شك

285
00:16:42,461 --> 00:16:45,839
‫‏فما إن رأت مظهرك المكسيكي الفتي

286
00:16:45,923 --> 00:16:49,009
‫‏واندفاعك الشهم حتى صارت معجبة بك

287
00:16:49,092 --> 00:16:50,344
‫‏أتعلم؟

288
00:16:50,427 --> 00:16:52,721
‫‏قد تخرجك من حالة الفقر
‫‏مثل "ماريا ابنة الحي"

289
00:16:52,804 --> 00:16:53,472
‫‏كفى

290
00:16:53,555 --> 00:16:56,975
‫‏الفرق هو أنها هي الثري الأبيض وأنت "ماريا"

291
00:16:57,059 --> 00:16:58,435
‫‏هذا يكفي

292
00:17:20,123 --> 00:17:21,040
‫‏"منشورات 'جيني_كورد1'
‫‏مساعدات لـ'إفريقيا'"

293
00:17:28,339 --> 00:17:31,385
‫‏"مرحباً 'جيني'، أنا 'هايمي رييس'
‫‏أنا موافق على عرضك"

294
00:17:31,468 --> 00:17:33,053
‫‏"سأراك غداً"

295
00:18:01,623 --> 00:18:02,791
‫‏أنت تشرب؟

296
00:18:04,751 --> 00:18:06,503
‫‏- واحدة فقط
‫‏- حسناً

297
00:18:06,587 --> 00:18:08,005
‫‏لا تخبر أمك

298
00:18:11,633 --> 00:18:12,926
‫‏لا تقدر أن تنام؟

299
00:18:13,886 --> 00:18:14,845
‫‏صحيح

300
00:18:15,137 --> 00:18:16,889
‫‏أنا أيضاً لست نعساناً

301
00:18:19,766 --> 00:18:23,478
‫‏زرعت هذا الصبّير مع جدتك حين كنتَ طفلاً

302
00:18:25,230 --> 00:18:26,523
‫‏انظر إليه الآن

303
00:18:26,607 --> 00:18:30,277
‫‏لقد كبر وأصبح جميلاً مثلك ومثل "ميلي"

304
00:18:33,488 --> 00:18:34,781
‫‏أنت بخير؟

305
00:18:35,449 --> 00:18:36,742
‫‏نعم

306
00:18:38,535 --> 00:18:41,622
‫‏آسف يا أبي
‫‏ولكن أشعر بأنه لا شيء يمكن تحقيقه الآن

307
00:18:44,875 --> 00:18:46,460
‫‏وأحس بأني خيبت أملكم

308
00:18:51,340 --> 00:18:53,091
‫‏الحياة رحلة طويلة يا "هايمي"

309
00:18:54,551 --> 00:18:58,472
‫‏هذا البيت والصبّير والكراج...

310
00:18:58,555 --> 00:18:59,890
‫‏كل شيء...

311
00:19:00,807 --> 00:19:03,227
‫‏إنما هو محطة في رحلة الحياة

312
00:19:03,977 --> 00:19:06,396
‫‏هذا البيت ليس الوجهة

313
00:19:06,480 --> 00:19:07,856
‫‏ما هي الوجهة إذاً؟

314
00:19:07,940 --> 00:19:08,857
‫‏لا أعرف

315
00:19:09,816 --> 00:19:13,320
‫‏المهم هو أننا نقوم بهذه الرحلة معاً

316
00:19:14,571 --> 00:19:16,782
‫‏هذه الأشياء لا تدوم

317
00:19:17,199 --> 00:19:20,160
‫‏أما العائلة فهي إلى الأبد

318
00:19:20,244 --> 00:19:22,037
‫‏هي التي تدوم

319
00:19:24,790 --> 00:19:27,042
‫‏امسح الحزن عن وجهك

320
00:19:29,127 --> 00:19:31,296
‫‏لكل شخص هدف من وجوده

321
00:19:31,380 --> 00:19:33,215
‫‏أنت لم تجد هدفك بعد

322
00:19:33,966 --> 00:19:35,676
‫‏وما هو الهدف من وجودك؟

323
00:19:37,553 --> 00:19:39,304
‫‏ما زلت أبحث أنا أيضاً

324
00:19:41,098 --> 00:19:43,600
‫‏لكن الهدف من وجودي حالياً هو هذا:

325
00:19:44,893 --> 00:19:47,396
‫‏أن أتحدث معك، هنا بالتحديد

326
00:19:54,194 --> 00:19:56,446
‫‏سأراك في الصباح

327
00:20:09,459 --> 00:20:10,544
‫‏حسناً

328
00:20:10,627 --> 00:20:12,171
‫‏"مرحباً، أنا 'هايمي رييس'
‫‏أنا موافق على عرضك"

329
00:20:12,254 --> 00:20:13,088
‫‏"سأراك غداً"

330
00:20:25,851 --> 00:20:28,103
‫‏"كورد"

331
00:20:32,065 --> 00:20:34,276
‫‏تشجع يا "هايمي"، فسوف تنجح

332
00:20:41,408 --> 00:20:42,492
‫‏أف!

333
00:20:42,576 --> 00:20:43,869
‫‏شكراً يا أبي

334
00:20:44,161 --> 00:20:46,121
‫‏يمكنكم الرحيل الآن

335
00:20:46,205 --> 00:20:48,999
‫‏ستبلي حسناً يا عزيزي النحيل. فمكانك هو هنا

336
00:20:49,082 --> 00:20:52,461
‫‏نعم، فأنت تبدو حقيراً كسائر الناس هنا

337
00:20:52,753 --> 00:20:54,171
‫‏تعال إلى هنا!

338
00:20:54,254 --> 00:20:57,174
‫‏لقد نسيت أن أعطيك محبتي!

339
00:21:01,970 --> 00:21:02,679
‫‏حسناً

340
00:21:02,763 --> 00:21:04,389
‫‏- أظهر أفضل ما عندك يا أخي
‫‏- أجل

341
00:21:04,473 --> 00:21:06,308
‫‏أحضر قنبلة "مولوتوف" لنحرق كل هذا

342
00:21:06,391 --> 00:21:07,851
‫‏توقف!

343
00:21:07,935 --> 00:21:09,645
‫‏ودبّر لي وظيفة!

344
00:21:10,437 --> 00:21:13,941
‫‏"هايمي"، "هايمي"، "هايمي"...

345
00:21:15,442 --> 00:21:16,818
‫‏لا يخرجون كثيراً

346
00:21:22,032 --> 00:21:27,329
‫‏مرحباً، أنا "فكتوريا كورد"
‫‏وأنتم في "كورد للصناعات"

347
00:21:27,412 --> 00:21:32,125
‫‏شركة تضع كوكبنا نصب عينيها
‫‏فيما تطمح لمستقبل أفضل

348
00:21:32,209 --> 00:21:34,127
‫‏نحن نستفيد من تقنياتنا المتطورة...

349
00:21:34,211 --> 00:21:36,088
‫‏مرحباً، يسرني أن أراك

350
00:21:36,171 --> 00:21:37,881
‫‏تسليم البضائع في الأسفل

351
00:21:39,258 --> 00:21:41,051
‫‏لا لا. اسمي "هايمي"

352
00:21:41,134 --> 00:21:43,512
‫‏"هايمي رييس". وأتيت لرؤية "جيني كورد"

353
00:21:43,637 --> 00:21:45,389
‫‏لديك موعد يا "جايمي"؟

354
00:21:45,472 --> 00:21:47,391
‫‏- اسمي "هايمي"...
‫‏- عفواً؟

355
00:21:48,267 --> 00:21:50,143
‫‏نعم، عندي موعد

356
00:21:50,227 --> 00:21:51,979
‫‏طلبت مني أن أمر بها ولا بد...

357
00:21:52,062 --> 00:21:53,647
‫‏- لا داعي للاقتراب
‫‏- حسناً

358
00:21:53,730 --> 00:21:55,107
‫‏تفضل اجلس يا "جايمي"

359
00:21:56,316 --> 00:21:57,651
‫‏حسناً، شكراً

360
00:21:59,862 --> 00:22:02,030
‫‏"منطقة محظورة
‫‏لا يُسمح بدخولها إلا للمخولين"

361
00:22:10,747 --> 00:22:12,833
‫‏"تم السماح بالدخول"

362
00:22:40,569 --> 00:22:41,820
‫‏لقد عثرَت عليه

363
00:23:18,607 --> 00:23:19,733
‫‏"جيني"؟

364
00:23:22,277 --> 00:23:23,111
‫‏حسناً...

365
00:23:23,195 --> 00:23:25,197
‫‏"بيغ بيلي برغر"

366
00:23:26,281 --> 00:23:27,574
‫‏حسناً

367
00:23:28,242 --> 00:23:31,161
‫‏أنت لي أنا وحدي

368
00:23:37,751 --> 00:23:38,669
‫‏لا

369
00:23:39,419 --> 00:23:40,337
‫‏لا

370
00:23:40,963 --> 00:23:42,673
‫‏لا، لا...

371
00:23:43,799 --> 00:23:44,675
‫‏لا!

372
00:23:45,008 --> 00:23:46,468
‫‏لا، لا!

373
00:23:47,427 --> 00:23:49,471
‫‏حدث خرق أمني. أغلقوا المبنى

374
00:23:49,555 --> 00:23:51,348
‫‏أغلقوا المبنى!

375
00:23:59,982 --> 00:24:01,608
‫‏"جيني"! "جيني"

376
00:24:01,692 --> 00:24:02,901
‫‏ماذا؟

377
00:24:07,197 --> 00:24:08,073
‫‏"جيني"!

378
00:24:08,156 --> 00:24:09,491
‫‏أنا آسف

379
00:24:09,575 --> 00:24:12,202
‫‏"جيني كورد"! هذا أنا "هايمي". التقينا أمس

380
00:24:12,286 --> 00:24:14,663
‫‏- آسفة لكني مستعجلة
‫‏- لا مشكلة

381
00:24:14,746 --> 00:24:16,790
‫‏لكنك قلت أمس إنك قد تدبرين لي وظيفة

382
00:24:16,874 --> 00:24:19,543
‫‏ولا يمكن أن أغادر دون أن أتوظف
‫‏مع أن ذلك يبدو...

383
00:24:19,626 --> 00:24:21,628
‫‏هل يمكنك التوقف للحظة؟ أرجوك...

384
00:24:21,712 --> 00:24:23,714
‫‏ليس الوقت مناسباً أبداً يا "هايمي"

385
00:24:23,797 --> 00:24:26,175
‫‏حسناً، لنتحدث خلال الغداء

386
00:24:26,258 --> 00:24:27,342
‫‏أرجوك...

387
00:24:28,218 --> 00:24:29,178
‫‏ابقوا على السمع

388
00:24:32,472 --> 00:24:34,308
‫‏- قلت إنك ستفعل أي شيء، صحيح؟
‫‏- نعم

389
00:24:34,391 --> 00:24:36,560
‫‏- أفعل أي شيء
‫‏- خذ

390
00:24:37,352 --> 00:24:38,937
‫‏- احرسه بحياتك
‫‏- حسناً

391
00:24:39,021 --> 00:24:42,232
‫‏لا تفتحه ولا تلمسه! ولا حتى تنظر إليه!

392
00:24:42,316 --> 00:24:43,817
‫‏حسناً، سأحرسه بحياتي

393
00:24:43,901 --> 00:24:45,444
‫‏أنت تتعلم بسرعة

394
00:24:45,527 --> 00:24:46,820
‫‏- أجل
‫‏- جيد، والآن اذهب!

395
00:24:46,904 --> 00:24:48,405
‫‏- حسناً
‫‏- هيا اذهب!

396
00:24:50,866 --> 00:24:53,535
‫‏أغلقوا المداخل الجنوبية!
‫‏وأنتما تعاليا معي!

397
00:25:03,587 --> 00:25:04,588
‫‏هيا بنا

398
00:25:06,590 --> 00:25:07,841
‫‏راقبوا البوابة في الخارج

399
00:25:10,260 --> 00:25:12,679
‫‏"'بيغ بيلي برغر'، وجبة تملأ البطن"

400
00:25:14,556 --> 00:25:18,977
‫‏دخلت لتدبر وظيفة لنا وعدت حاملاً همبرغر؟

401
00:25:19,895 --> 00:25:21,230
‫‏لا أظن أنها همبرغر

402
00:25:21,313 --> 00:25:22,689
‫‏لم تنظر لما فيها؟

403
00:25:22,773 --> 00:25:25,108
‫‏طلبَت مني عدم فتحها...

404
00:25:25,651 --> 00:25:26,693
‫‏- لكنها ليست هنا
‫‏- ماذا؟

405
00:25:26,777 --> 00:25:29,821
‫‏افتحها!

406
00:25:32,407 --> 00:25:34,743
‫‏حسناً! سألقي نظرة سريعة

407
00:25:34,868 --> 00:25:37,287
‫‏أنتم تتصرفون كالأطفال

408
00:25:38,205 --> 00:25:39,665
‫‏ما هذا الشيء؟

409
00:25:40,874 --> 00:25:43,043
‫‏يبدو مثل حشرة

410
00:25:43,544 --> 00:25:44,878
‫‏لماذا كانت تخفيه؟

411
00:25:45,420 --> 00:25:46,380
‫‏لا أعرف

412
00:25:48,882 --> 00:25:49,967
‫‏خاب أملي

413
00:25:50,050 --> 00:25:51,468
‫‏هذه أكبر حشرة في العالم

414
00:25:52,469 --> 00:25:55,305
‫‏أنتم من طلب أن نلقي نظرة عليه

415
00:25:56,515 --> 00:25:59,518
‫‏تصرف ناضج يا "ميلاغرو"
‫‏لكنها طلبت مني عدم فتح العلبة

416
00:25:59,601 --> 00:26:02,354
‫‏- أرجوك لا...
‫‏- طلبت منك عدم فتح العلبة

417
00:26:02,437 --> 00:26:03,522
‫‏توقفي

418
00:26:05,566 --> 00:26:06,692
‫‏- إنه ثقيل
‫‏- حسناً

419
00:26:06,775 --> 00:26:07,693
‫‏سأستعمل آلة عليه

420
00:26:07,776 --> 00:26:08,861
‫‏- سأحضر المثقاب
‫‏- مهلاً!

421
00:26:09,236 --> 00:26:11,321
‫‏لا تحضر المثقاب! ماذا تفعل؟

422
00:26:11,405 --> 00:26:13,156
‫‏كم أكره حين تفعل هذا!

423
00:26:15,784 --> 00:26:18,495
‫‏أهو كلعبة الاعتناء بحيوان أليف إلكتروني؟

424
00:26:20,998 --> 00:26:22,708
‫‏كيف جعلته يفعل هذا؟

425
00:26:22,791 --> 00:26:24,042
‫‏لا أعرف

426
00:26:27,921 --> 00:26:29,214
‫‏أظنه يحبني

427
00:26:29,965 --> 00:26:30,632
‫‏ماذا جرى؟

428
00:26:33,010 --> 00:26:33,886
‫‏إنه لا يحبني!

429
00:26:33,969 --> 00:26:36,930
‫‏إنه على وجهك يا "هايمي"! إنه على وجهك!

430
00:26:37,598 --> 00:26:38,807
‫‏انزعوه!

431
00:26:39,683 --> 00:26:40,767
‫‏"ألبرتو"!

432
00:27:04,124 --> 00:27:05,125
‫‏ماذا يجري؟

433
00:27:12,382 --> 00:27:14,009
‫‏أين ذهب؟ أين ذهب؟

434
00:27:14,510 --> 00:27:17,054
‫‏لمَ فعلت هذا؟ كنت أحاول مساعدتك!

435
00:27:17,137 --> 00:27:18,639
‫‏أظنه صار في داخلي

436
00:27:20,307 --> 00:27:21,767
‫‏يا للهول! إنه في داخلي!

437
00:27:22,226 --> 00:27:24,269
‫‏في داخلك؟ كيف؟

438
00:27:24,978 --> 00:27:26,480
‫‏دخل من أسفله!

439
00:27:40,786 --> 00:27:42,037
‫‏إنه مسكون!

440
00:27:53,465 --> 00:27:54,216
‫‏يا للهول

441
00:27:56,593 --> 00:27:57,678
‫‏"هايمي"!

442
00:27:58,262 --> 00:27:59,429
‫‏"ميلاغرو"!

443
00:27:59,930 --> 00:28:01,306
‫‏"هايمي"!

444
00:28:04,226 --> 00:28:07,521
‫‏"رودي"، ماذا يجري؟

445
00:28:12,651 --> 00:28:13,485
‫‏إنه يتحرك

446
00:28:13,569 --> 00:28:14,820
‫‏- "هايمي"؟
‫‏- إنه يتحرك

447
00:28:14,903 --> 00:28:16,864
‫‏لا، لا! لا!

448
00:28:21,493 --> 00:28:22,953
‫‏تباً!

449
00:28:23,036 --> 00:28:24,830
‫‏أفزعتني كثيراً

450
00:28:25,956 --> 00:28:27,249
‫‏أنت بخير يا بني؟

451
00:28:32,171 --> 00:28:33,005
‫‏"هايمي"

452
00:28:51,857 --> 00:28:54,318
‫‏ما هذا؟

453
00:28:54,401 --> 00:28:56,653
‫‏تم الحصول على عائل

454
00:28:57,196 --> 00:28:57,988
‫‏من قال هذا؟

455
00:28:58,071 --> 00:29:00,157
‫‏بدء تكوين النظام

456
00:29:00,240 --> 00:29:01,325
‫‏أنتم لا تسمعون هذا؟

457
00:29:02,201 --> 00:29:02,951
‫‏لا تنظروا في عينيه

458
00:29:03,035 --> 00:29:04,453
‫‏يتم تحليل العائل

459
00:29:06,079 --> 00:29:08,207
‫‏أسمع صوتاً في رأسي

460
00:29:08,290 --> 00:29:11,793
‫‏- مرحباً "هايمي"
‫‏- ماذا يجري؟

461
00:29:13,337 --> 00:29:16,465
‫‏- بدء التحقق من الأنظمة، ثلاثة...
‫‏- تحقق من الأنظمة؟

462
00:29:16,548 --> 00:29:18,634
‫‏...اثنان، واحد

463
00:29:18,717 --> 00:29:19,968
‫‏تشغيل صواريخ الدفع

464
00:29:20,052 --> 00:29:22,346
‫‏لا تقلقوا، لا تقلقوا علي!

465
00:29:31,480 --> 00:29:33,106
‫‏ماذا تفعلين؟

466
00:29:33,982 --> 00:29:36,693
‫‏- ماذا يجري؟
‫‏- تشغيل بروتوكول سرعة الإفلات

467
00:29:36,777 --> 00:29:38,529
‫‏إلى أين تأخذينني؟

468
00:29:38,612 --> 00:29:40,572
‫‏يتم تجاوز طبقات الغلاف الجوي

469
00:29:42,950 --> 00:29:45,702
‫‏- توقفي!
‫‏- يتم تعديل الضغط لحماية العائل

470
00:29:48,580 --> 00:29:51,792
‫‏يا للهول! أنا في الفضاء. أنا في الفضاء

471
00:29:52,960 --> 00:29:55,462
‫‏يا للهول! أنا في الفضاء

472
00:30:00,467 --> 00:30:03,053
‫‏ما الذي يجري لي؟

473
00:30:03,136 --> 00:30:05,889
‫‏- مهلاً، هل هذا بيتنا؟
‫‏- اختبار أنظمة العودة إلى الأرض

474
00:30:05,973 --> 00:30:07,558
‫‏مهلاً مهلاً! لا، لا!

475
00:30:14,147 --> 00:30:16,149
‫‏لا، لا!

476
00:30:17,651 --> 00:30:20,445
‫‏يا للهول! أنا أشتعل!

477
00:30:21,613 --> 00:30:23,866
‫‏توقفي، توقفي!

478
00:30:24,908 --> 00:30:26,326
‫‏طيري، طيري!

479
00:30:29,955 --> 00:30:32,165
‫‏- لا، لا
‫‏- نقترب من نقطة التماس

480
00:30:32,249 --> 00:30:34,168
‫‏- سأموت!
‫‏- 003 متر

481
00:30:35,169 --> 00:30:36,336
‫‏002 متر

482
00:30:37,838 --> 00:30:38,922
‫‏001 متر

483
00:30:41,925 --> 00:30:43,760
‫‏تم التحقق من أنظمة الكبح

484
00:30:43,844 --> 00:30:45,679
‫‏وأخيراً انتهى الأمر

485
00:30:45,762 --> 00:30:47,472
‫‏حسناً، أعيديني إلى البيت الآن

486
00:30:47,556 --> 00:30:48,932
‫‏تشغيل أنظمة الطيران

487
00:30:49,016 --> 00:30:50,934
‫‏مهلاً مهلاً، لا تشغليها!

488
00:30:51,852 --> 00:30:53,979
‫‏توقفي، توقفي!

489
00:30:57,774 --> 00:30:58,692
‫‏اسمعيني!

490
00:30:58,775 --> 00:31:00,277
‫‏لستُ الشخص المناسب لهذا!

491
00:31:00,360 --> 00:31:03,780
‫‏صدقيني، أنا نكرة!

492
00:31:07,159 --> 00:31:08,994
‫‏فعلتِ هذا عمداً!

493
00:31:12,122 --> 00:31:13,916
‫‏اختبار أنظمة التسارع

494
00:31:13,999 --> 00:31:15,501
‫‏هذه سرعة كبيرة جداً!

495
00:31:21,548 --> 00:31:23,050
‫‏انتبه، انتبه!

496
00:31:23,634 --> 00:31:24,927
‫‏ما هذا؟

497
00:31:25,010 --> 00:31:26,220
‫‏لا أعرف ما أفعله!

498
00:31:29,014 --> 00:31:30,224
‫‏أعتذر

499
00:31:30,891 --> 00:31:32,309
‫‏يتم ضبط التحكم بالطيران

500
00:31:35,979 --> 00:31:37,231
‫‏انتبهي. انتبهي!

501
00:31:37,314 --> 00:31:39,274
‫‏ارتفعي! ارتفعي!

502
00:31:40,692 --> 00:31:43,028
‫‏لمَ تفعلين هذا بي؟

503
00:31:43,111 --> 00:31:44,488
‫‏العائل يبالغ في رد فعله

504
00:31:44,571 --> 00:31:47,157
‫‏أبالغ في رد فعلي؟ أنت تمزحين!

505
00:31:50,661 --> 00:31:53,622
‫‏متى تعاطيناها؟

506
00:31:54,039 --> 00:31:55,249
‫‏قبل 02 دقيقة

507
00:31:55,332 --> 00:31:57,042
‫‏- هل بدأت تؤثر فيك؟
‫‏- لا

508
00:31:57,125 --> 00:31:58,919
‫‏- ولا أنا
‫‏- لا شيء

509
00:31:59,002 --> 00:32:00,838
‫‏- هل بدأت تؤثر فيك؟
‫‏- لا

510
00:32:06,760 --> 00:32:08,053
‫‏ظهري!

511
00:32:08,637 --> 00:32:10,764
‫‏تم التحقق من أنظمة الهبوط

512
00:32:13,308 --> 00:32:14,977
‫‏- هل أنتم بخير؟
‫‏- ماذا فعلت بسيارتي؟

513
00:32:15,060 --> 00:32:16,395
‫‏هل لديك تأمين؟

514
00:32:16,478 --> 00:32:17,563
‫‏أنا في ورطة كبيرة

515
00:32:17,646 --> 00:32:19,273
‫‏خطر يقترب

516
00:32:26,446 --> 00:32:28,115
‫‏ماذا يجري؟

517
00:32:42,796 --> 00:32:44,715
‫‏لا، ماذا فعلتِ؟

518
00:32:44,798 --> 00:32:46,842
‫‏نجحت حماية العائل

519
00:32:46,925 --> 00:32:48,051
‫‏هل تأذى أحد منكم؟

520
00:32:48,135 --> 00:32:50,429
‫‏لا. اهدأوا ودعوني أشرح

521
00:32:50,512 --> 00:32:51,889
‫‏ولا داعي للقلق أبداً

522
00:32:51,972 --> 00:32:54,933
‫‏في الحافلة طفل! صدقوني لست أنا

523
00:32:55,017 --> 00:32:56,977
‫‏قد يبدو كلامي جنونياً لكني لا أتحكم...

524
00:32:57,060 --> 00:32:58,729
‫‏تم التحقق من الأنظمة

525
00:32:59,521 --> 00:33:01,023
‫‏لا، ليس من جديد

526
00:33:08,030 --> 00:33:09,448
‫‏أظنها بدأت تؤثر فيّ

527
00:33:14,703 --> 00:33:16,079
‫‏دعيني أشرح لك من جديد

528
00:33:16,163 --> 00:33:19,416
‫‏هو ليس ممن يُعتبرون مفقودين لكنه مفقود

529
00:33:19,499 --> 00:33:22,169
‫‏- كما أنه...
‫‏- مسكون!

530
00:33:24,838 --> 00:33:28,258
‫‏خرج من السقف بواسطة صواريخ في ظهره

531
00:33:28,342 --> 00:33:29,843
‫‏ألا يجب أن نخرج ونبحث عنه؟

532
00:33:33,180 --> 00:33:34,681
‫‏وضعوني في الانتظار مجدداً

533
00:33:36,850 --> 00:33:38,602
‫‏نجاح العودة والهبوط

534
00:33:38,685 --> 00:33:40,562
‫‏لا يهم. فقد عثرنا عليه

535
00:33:42,981 --> 00:33:44,525
‫‏لمَ أنت عريان؟

536
00:33:45,859 --> 00:33:48,987
‫‏يا أخي، غطّ عريك!

537
00:33:49,071 --> 00:33:50,280
‫‏مثلما كان في صغره

538
00:33:50,364 --> 00:33:51,865
‫‏هذا لأنه يشعر بالبرد

539
00:33:51,949 --> 00:33:53,575
‫‏غطّ نفسك يا "هايمي"

540
00:33:53,659 --> 00:33:55,244
‫‏اسمي "جايمي" لا "هايمي"

541
00:33:57,621 --> 00:33:58,830
‫‏لا

542
00:34:14,388 --> 00:34:15,848
‫‏ماذا تفعلون؟

543
00:34:17,724 --> 00:34:19,226
‫‏أنت بخير؟

544
00:34:19,601 --> 00:34:22,813
‫‏"هايمي"، أأنت بخير يا بني؟

545
00:34:25,524 --> 00:34:28,819
‫‏لا، مستحيل

546
00:34:30,027 --> 00:34:31,112
‫‏اسمع يا "هايمي"

547
00:34:31,196 --> 00:34:33,197
‫‏- يوجد شيء على...
‫‏- ليس الآن يا "ميلاغرو"

548
00:34:33,282 --> 00:34:35,117
‫‏- "هايمي"، صدقني
‫‏- ليس الآن يا "ميلاغرو"!

549
00:34:35,199 --> 00:34:36,368
‫‏- ليس الآن!
‫‏- يوجد شيء...

550
00:34:36,451 --> 00:34:39,454
‫‏"هايمي"، احتفظ بالبطانية بعدما لمستك هناك

551
00:34:39,538 --> 00:34:40,621
‫‏ما الذي يجري؟

552
00:34:40,706 --> 00:34:42,456
‫‏لا يمكنك الطيران

553
00:34:43,708 --> 00:34:45,710
‫‏لا يمكنك الطيران. "سوبرمان" يطير

554
00:34:45,793 --> 00:34:48,005
‫‏راكبو الحافلة كانوا بخير. إنهم بخير

555
00:34:49,047 --> 00:34:52,426
‫‏حسناً. ربما هذا يحدث دائماً

556
00:34:52,509 --> 00:34:53,969
‫‏يستحيل أن تفعل "جيني" هذا بي

557
00:34:54,052 --> 00:34:56,847
‫‏نعم... ما الأمر؟

558
00:35:04,271 --> 00:35:05,189
‫‏حاولت إخباره

559
00:35:06,398 --> 00:35:08,358
‫‏يجب أن نعثر على "جيني كورد"

560
00:35:08,442 --> 00:35:10,152
‫‏لأنها تعرف كيف تخرج هذا مني

561
00:35:10,235 --> 00:35:11,862
‫‏أين حذائي؟

562
00:35:11,945 --> 00:35:14,364
‫‏أجيبوا، أين... حذائي

563
00:35:14,448 --> 00:35:16,366
‫‏ليس هذا الحذاء!

564
00:35:17,451 --> 00:35:19,161
‫‏إنه الحذاء المفضل عندي

565
00:35:19,244 --> 00:35:20,621
‫‏حسناً، حسناً

566
00:35:20,704 --> 00:35:22,831
‫‏ماذا جرى يا "هايمي"؟ أين ذهبت؟

567
00:35:22,915 --> 00:35:23,957
‫‏أمي، لا أعرف

568
00:35:24,041 --> 00:35:26,210
‫‏أظن أني شققت حافلة نصفين...

569
00:35:26,293 --> 00:35:28,170
‫‏- شققت ماذا؟
‫‏- ...وطرت إلى مدار الأرض

570
00:35:28,253 --> 00:35:30,005
‫‏- ماذا تقصد بمدار الأرض؟
‫‏- لا أعرف يا أبي

571
00:35:30,088 --> 00:35:31,715
‫‏- لذا يجب أن نعثر على "جيني"
‫‏- سأتصل بالشرطة

572
00:35:31,798 --> 00:35:33,842
‫‏لا تتصلي بالشرطة. لا شرطة

573
00:35:34,468 --> 00:35:36,345
‫‏فهم يعملون لحساب "كورد"

574
00:35:36,470 --> 00:35:38,847
‫‏ماذا ستفعل "كورد" برأيكم حين يعرفون

575
00:35:38,931 --> 00:35:42,684
‫‏أن فتى مكسيكياً
‫‏دخلت في جسمه هذه التقنية العسكرية؟

576
00:35:43,727 --> 00:35:45,187
‫‏سوف يحبسونه

577
00:35:45,270 --> 00:35:48,023
‫‏ثم سيمحون ذاكرتنا لكيلا نخبر أحداً

578
00:35:48,106 --> 00:35:50,526
‫‏والحكومة معتادة أصلاً على حبس المكسيكيين

579
00:35:50,609 --> 00:35:53,654
‫‏هذا أشبه بقصص الخيال العلمي
‫‏وأفعال المخابرات المركزية

580
00:35:53,737 --> 00:35:58,367
‫‏- والمنطقة 15!
‫‏- اهدأ يا "رودي". ماذا تقصد بهذا؟

581
00:35:58,492 --> 00:36:02,371
‫‏ما أقصده هو أن ذلك
‫‏سيفتح أعين الحكومة و"كورد" علينا

582
00:36:02,496 --> 00:36:04,414
‫‏ثم سيطلبون مستندات الهجرة

583
00:36:04,498 --> 00:36:07,334
‫‏وهذا يشملك أنت يا جدة وأنت يا "ألبرتو"

584
00:36:08,335 --> 00:36:10,546
‫‏في هذه الحال، سأذهب بمفردي إليها

585
00:36:10,629 --> 00:36:12,089
‫‏لن تخرج من هذا البيت

586
00:36:12,172 --> 00:36:13,674
‫‏عمري 22 يا أمي!

587
00:36:13,757 --> 00:36:16,009
‫‏- وماذا لو كانت في خطر؟
‫‏- ماذا لو كانت في خطر؟

588
00:36:16,093 --> 00:36:18,554
‫‏- "هايمي"، أنت اخترقت السقف وطرت
‫‏- أنت لا تفهمين

589
00:36:18,637 --> 00:36:20,556
‫‏- إنه معجب بها
‫‏- جداً

590
00:36:20,639 --> 00:36:22,015
‫‏لست معجباً بها

591
00:36:22,099 --> 00:36:23,767
‫‏- دخلتَ حسابها على "إنستاغرام"
‫‏- أين وضعت...

592
00:36:23,851 --> 00:36:25,769
‫‏إنها برازيلية وتعيش في مبنى "ريجينت تاور"

593
00:36:25,853 --> 00:36:27,980
‫‏وعلى فكرة، هي غير مرتبطة

594
00:36:28,063 --> 00:36:30,524
‫‏بل أعتقد أنها تفضل الوحدة

595
00:36:30,607 --> 00:36:31,984
‫‏غير مرتبطة؟

596
00:36:32,067 --> 00:36:33,735
‫‏ألم تقل إنك غير معجب بها؟

597
00:36:33,819 --> 00:36:35,737
‫‏- ماذا تفعلين بهاتفي؟
‫‏- تركته مفتوحاً

598
00:36:35,821 --> 00:36:37,614
‫‏هذا كمسلسل "ماريا مرسيدس"

599
00:36:37,698 --> 00:36:39,658
‫‏الفرق هو أنها هي الرجل الثري الأبيض

600
00:36:39,741 --> 00:36:42,077
‫‏وهو لا يملك فلساً واحداً

601
00:36:42,160 --> 00:36:42,828
‫‏نعم، "ماريا"

602
00:36:42,911 --> 00:36:45,080
‫‏قلت نفس الشيء ولكن عن "ماريا ابنة الحي"

603
00:36:45,163 --> 00:36:46,456
‫‏تشبيه أحسن!

604
00:36:47,249 --> 00:36:49,418
‫‏بكل فخر أقول

605
00:36:49,668 --> 00:36:51,837
‫‏إني "هايمي" ابن الحي

606
00:36:52,254 --> 00:36:53,839
‫‏ترك مسقط رأسه

607
00:36:54,339 --> 00:36:57,551
‫‏ليجني لقمة العيش

608
00:36:57,634 --> 00:36:59,636
‫‏- هل تسمع يا نحيل؟
‫‏- "رودي"!

609
00:37:04,308 --> 00:37:05,601
‫‏لا، لا

610
00:37:05,684 --> 00:37:08,020
‫‏لا، لا!

611
00:37:08,103 --> 00:37:09,062
‫‏"هايمي"!

612
00:37:09,146 --> 00:37:13,150
‫‏لا! لا! لا!

613
00:37:14,359 --> 00:37:16,111
‫‏أخذ السيارة!

614
00:37:16,737 --> 00:37:18,655
‫‏لا تكن سخيفاً!

615
00:37:31,084 --> 00:37:33,629
‫‏إنه يستحكني كثيراً

616
00:37:34,046 --> 00:37:34,880
‫‏حسناً

617
00:37:38,425 --> 00:37:39,801
‫‏لا أصدق

618
00:37:40,552 --> 00:37:42,137
‫‏ماذا يجري؟

619
00:37:43,472 --> 00:37:44,765
‫‏ما هذا؟

620
00:37:45,766 --> 00:37:46,642
‫‏"جيني"؟

621
00:37:48,393 --> 00:37:49,353
‫‏يا للهول!

622
00:37:49,436 --> 00:37:50,854
‫‏ماذا تفعلين هنا؟

623
00:37:51,438 --> 00:37:53,273
‫‏- انطلق، إنهم قادمون
‫‏- من؟

624
00:37:53,649 --> 00:37:54,650
‫‏هم!

625
00:37:55,609 --> 00:37:57,319
‫‏- يا للهول!
‫‏- لننطلق! لننطلق!

626
00:37:57,402 --> 00:37:59,071
‫‏هيا بنا! يا للهول

627
00:37:59,154 --> 00:38:00,197
‫‏قلت لك أن تنطلق!

628
00:38:00,280 --> 00:38:01,907
‫‏ابدئي بالقول: "معهم أسلحة"

629
00:38:03,283 --> 00:38:04,493
‫‏انتبه!

630
00:38:09,164 --> 00:38:10,624
‫‏"رودي" سيقتلني

631
00:38:15,212 --> 00:38:17,422
‫‏الأضواء الأمامية!

632
00:38:17,506 --> 00:38:19,508
‫‏لا! المرايا!

633
00:38:19,800 --> 00:38:21,218
‫‏ماذا فعلت بها؟

634
00:38:22,803 --> 00:38:25,597
‫‏ماذا دهاك يا صاح؟

635
00:38:25,681 --> 00:38:27,140
‫‏هل تودين ماء؟

636
00:38:27,224 --> 00:38:28,225
‫‏الباب الخلفي!

637
00:38:28,308 --> 00:38:30,227
‫‏لا، شكراً

638
00:38:30,310 --> 00:38:31,436
‫‏حسناً

639
00:38:33,856 --> 00:38:35,649
‫‏ماذا فعلت بالسيارة؟

640
00:38:36,316 --> 00:38:37,442
‫‏وهذا "رودي"

641
00:38:37,526 --> 00:38:38,735
‫‏اسمي "سيزار"، مفهوم؟

642
00:38:38,819 --> 00:38:40,320
‫‏أصدقائي فقط يدعونني "رودي"

643
00:38:40,988 --> 00:38:43,490
‫‏- أنا "جيني"
‫‏- "أنا 'جيني'". مرحباً "جيني"

644
00:38:43,574 --> 00:38:45,742
‫‏نعرف من تكونين. ماذا تفعلين هنا؟

645
00:38:45,826 --> 00:38:48,203
‫‏تنوين تحويل بيتنا
‫‏لمحطة نووية لتوليد الكهرباء؟

646
00:38:48,287 --> 00:38:50,998
‫‏ذهبت للسباحة قرب الشركة التي تملكها عائلتك

647
00:38:51,081 --> 00:38:53,750
‫‏فتضخمت أعضائي سبعة أضعاف

648
00:38:53,834 --> 00:38:56,003
‫‏ألا يجب أن تكوني الآن تنهبين الكوبالت

649
00:38:56,086 --> 00:38:58,547
‫‏من أحد البلدان النامية يا "جيني"؟

650
00:38:59,590 --> 00:39:01,341
‫‏- أين هو؟
‫‏- أجل

651
00:39:02,259 --> 00:39:03,677
‫‏دعني أساعدك

652
00:39:04,386 --> 00:39:05,971
‫‏"رودي"! ما بك؟

653
00:39:06,054 --> 00:39:07,681
‫‏- ماذا تفعل؟
‫‏- "رودي"!

654
00:39:10,684 --> 00:39:12,394
‫‏ظننت أن ذلك الشيء سيخرج

655
00:39:12,811 --> 00:39:13,979
‫‏- يخرج؟
‫‏- يا للهول

656
00:39:14,062 --> 00:39:16,273
‫‏- عم يتكلم؟
‫‏- يتكلم عن هذا

657
00:39:18,442 --> 00:39:19,902
‫‏تذكرت منظره البشع

658
00:39:20,110 --> 00:39:21,778
‫‏هذا مقرف! غطّ ظهرك!

659
00:39:22,112 --> 00:39:23,197
‫‏بالكاد هو مرئي

660
00:39:23,280 --> 00:39:24,281
‫‏رأيت مناظر أفظع

661
00:39:24,990 --> 00:39:26,658
‫‏- أين؟
‫‏- من الأحسن ألا تعرفي

662
00:39:26,742 --> 00:39:28,493
‫‏أخبريني، ما هذا الشيء؟

663
00:39:28,577 --> 00:39:30,245
‫‏إنه يدعى الجُعَل

664
00:39:30,329 --> 00:39:33,040
‫‏وقد أعطاه أحد لأبي حين كنت صغيرة

665
00:39:33,457 --> 00:39:35,792
‫‏إنه سلاح يدمر العالم

666
00:39:36,460 --> 00:39:37,211
‫‏هذا جميل

667
00:39:37,294 --> 00:39:39,296
‫‏- سلاح؟
‫‏- ماذا قالت؟

668
00:39:39,922 --> 00:39:40,631
‫‏ماذا؟

669
00:39:41,048 --> 00:39:43,091
‫‏وهل كنت تعرفين ما سيحصل لأخي

670
00:39:43,175 --> 00:39:45,844
‫‏عندما أعطيته هذا الشيء الذي يدمر العالم؟

671
00:39:45,928 --> 00:39:47,930
‫‏لا، لم أكن أعرف أن هذا سيحصل

672
00:39:48,013 --> 00:39:48,764
‫‏أرجوك

673
00:39:48,847 --> 00:39:51,517
‫‏قال أبي إنه لا يستطيع أي شخص تشغيله

674
00:39:51,600 --> 00:39:53,101
‫‏بل هو يختار الشخص

675
00:39:54,311 --> 00:39:56,897
‫‏ويبدو أنه اختارك أنت

676
00:39:56,980 --> 00:39:58,524
‫‏لا مواعدات مع من لا تعرفه

677
00:39:58,607 --> 00:40:01,860
‫‏حسناً، كيف نلغي اختياره لي؟

678
00:40:01,944 --> 00:40:04,238
‫‏لا أعرف، ولكن علينا التصرف بسرعة

679
00:40:04,321 --> 00:40:06,448
‫‏لأن عمتي ستقتلنا جميعاً لتستعيده

680
00:40:06,532 --> 00:40:07,658
‫‏تقتلنا؟

681
00:40:07,741 --> 00:40:09,034
‫‏أنا آسفة، لم أقصد هذا

682
00:40:09,117 --> 00:40:10,869
‫‏لكنها هي من أرسل القتلة

683
00:40:12,829 --> 00:40:14,456
‫‏كالقتلة في "المكسيك"؟

684
00:40:15,874 --> 00:40:18,502
‫‏أعتذر من كل قلبي لتوريطكم في هذا

685
00:40:18,585 --> 00:40:20,671
‫‏لم أكن أعرف أنه سيعمل

686
00:40:20,754 --> 00:40:22,381
‫‏صدقوني، لم أكن أعرف

687
00:40:22,464 --> 00:40:23,507
‫‏تتظاهرين بالبراءة

688
00:40:24,091 --> 00:40:25,467
‫‏لكنها قالت إنها لم تكن تعرف

689
00:40:25,551 --> 00:40:27,594
‫‏إنها من عائلة "كورد". أنت تثق بها؟

690
00:40:29,596 --> 00:40:33,141
‫‏سنتدبر الأمر كعادتنا دائماً

691
00:40:33,767 --> 00:40:36,520
‫‏هيا، فنحن عائلة "رييس"

692
00:40:37,020 --> 00:40:39,189
‫‏مررنا بظروف أصعب وتخطيناها

693
00:40:39,273 --> 00:40:39,940
‫‏حقاً؟

694
00:40:42,776 --> 00:40:45,821
‫‏ابتهجوا. نستطيع حل المشكلة

695
00:40:46,697 --> 00:40:49,199
‫‏نعم يا أبي

696
00:40:49,283 --> 00:40:50,701
‫‏معه حق

697
00:40:50,784 --> 00:40:55,539
‫‏حسناً، كيف نستطيع نزعه عني؟

698
00:40:55,622 --> 00:40:57,958
‫‏قبل أن يحدث ثقباً آخر في منزلنا

699
00:40:58,041 --> 00:40:59,334
‫‏تماماً

700
00:41:00,210 --> 00:41:02,838
‫‏يوجد مكان قد نجد فيه بعض الأجوبة

701
00:41:04,214 --> 00:41:05,257
‫‏لكننا بحاجة للمفتاح

702
00:41:05,340 --> 00:41:07,593
‫‏حسناً، أين المفتاح؟

703
00:41:07,926 --> 00:41:09,511
‫‏في مبنى "كورد"

704
00:41:09,595 --> 00:41:12,306
‫‏ولا بد أن الحراسة صارت مشددة هناك
‫‏بعدما أخذت الجُعَل

705
00:41:12,389 --> 00:41:15,893
‫‏ما نوع الحراسة المستخدمة؟
‫‏نظام أمان يعمل بالليزر؟

706
00:41:15,976 --> 00:41:18,270
‫‏ربما تصوير الحركة في منطقة واسعة؟

707
00:41:18,353 --> 00:41:19,855
‫‏أو أجهزة بث فوتوني؟

708
00:41:20,981 --> 00:41:23,609
‫‏- أنا لا...
‫‏- لأني كنت أعمل على شيء

709
00:41:23,692 --> 00:41:26,987
‫‏يمكن أن يساعدنا. وقد شارف على الانتهاء

710
00:41:28,197 --> 00:41:30,532
‫‏ينقصني إنجاز البنية الميكانيكية

711
00:41:30,616 --> 00:41:31,491
‫‏أحبك يا أمي

712
00:41:31,575 --> 00:41:33,243
‫‏أمهلوني بضع ساعات

713
00:42:03,732 --> 00:42:05,442
‫‏تعرفين أنه إن سلمتِ "أوماك"

714
00:42:05,526 --> 00:42:08,111
‫‏فستصيرون أقوى مصنّع للأسلحة في العالم

715
00:42:08,195 --> 00:42:10,781
‫‏إن كان هذا رأيك فادعني ما تشاء

716
00:42:10,864 --> 00:42:13,116
‫‏ها هو الخطر الأكبر

717
00:42:14,117 --> 00:42:16,370
‫‏حضرة الجنرال، هذا الملازم "كاراباكس"

718
00:42:16,453 --> 00:42:19,164
‫‏وهو يلعب دوراً أساسياً
‫‏في تطوير النموذج الأولي

719
00:42:19,248 --> 00:42:22,292
‫‏وقد اخترته بنفسي لشجاعته

720
00:42:22,376 --> 00:42:27,798
‫‏خلال عمليات مكافحة الإرهاب
‫‏ومناهضة الشيوعية في "غواتيمالا"

721
00:42:27,881 --> 00:42:30,008
‫‏إنه المتلقي المثالي لـ"أوماك"

722
00:42:30,092 --> 00:42:32,219
‫‏وهو من متخرجي "مدرسة الأميركيتين"

723
00:42:32,302 --> 00:42:33,637
‫‏تشرفت بلقائك حضرة الملازم

724
00:42:35,097 --> 00:42:38,016
‫‏أنا متلهف لرؤية عمل النموذج

725
00:42:38,725 --> 00:42:39,810
‫‏متى سيكون جاهزاً؟

726
00:42:39,893 --> 00:42:40,936
‫‏إنه جاهز حالياً

727
00:42:41,019 --> 00:42:43,772
‫‏وإنما بقيت بعض اللمسات الأخيرة

728
00:42:44,314 --> 00:42:45,649
‫‏عندنا مشكلة

729
00:42:46,191 --> 00:42:47,985
‫‏نستأذن منك

730
00:42:48,068 --> 00:42:51,488
‫‏دخن سيجاراً، فهو سيجار كوبي أصلي

731
00:42:53,282 --> 00:42:55,742
‫‏فقدتم أثرها؟ كيف؟

732
00:42:56,201 --> 00:42:58,078
‫‏رأى رجالي شخصاً يساعدها

733
00:42:58,161 --> 00:43:00,831
‫‏يجب أن أعرف فوراً مع من تتعامل

734
00:43:01,123 --> 00:43:04,126
‫‏فبدون الجُعَل لن نتمكن من إكمال "أوماك"

735
00:43:04,209 --> 00:43:06,837
‫‏أعمل على ذلك، وسأستعيد الجُعَل

736
00:43:07,838 --> 00:43:09,464
‫‏وهذه المرة سأقوم بذلك بنفسي

737
00:43:09,548 --> 00:43:12,134
‫‏آمل ذلك يا "كاراباكس" وإلا...

738
00:43:12,217 --> 00:43:15,012
‫‏فكل تضحياتك ستضيع سدى

739
00:43:15,095 --> 00:43:18,765
‫‏فقط تذكر كم عانى جسمك من عذاب

740
00:43:18,849 --> 00:43:21,101
‫‏أعرف جيداً ما فعلتِه به

741
00:43:21,185 --> 00:43:24,188
‫‏ماذا؟ لا بل ما فعلناه نحن

742
00:43:24,938 --> 00:43:28,650
‫‏"إغناسيو"، أنا إلى جانبك

743
00:43:30,194 --> 00:43:33,780
‫‏ألا تذكر كيف كنتَ حين عثرتُ عليك؟

744
00:43:34,364 --> 00:43:36,742
‫‏كم كنت معطوباً للغاية؟

745
00:43:37,367 --> 00:43:38,952
‫‏كم كنت محطماً؟

746
00:43:40,579 --> 00:43:44,208
‫‏أنا أحاول إصلاحك فحسب

747
00:43:44,625 --> 00:43:45,709
‫‏اتفقنا؟

748
00:43:48,962 --> 00:43:49,922
‫‏هذا جيد

749
00:43:50,005 --> 00:43:52,090
‫‏علي العودة إلى الحفلة

750
00:43:53,967 --> 00:43:55,969
‫‏أعد لي ذلك الجُعَل

751
00:44:05,604 --> 00:44:06,772
‫‏هذا هو؟

752
00:44:07,397 --> 00:44:10,192
‫‏أسميه "إل تشابولين"

753
00:44:11,568 --> 00:44:12,402
‫‏لماذا؟

754
00:44:13,529 --> 00:44:15,322
‫‏اصنع أنت شيئاً مميزاً

755
00:44:15,405 --> 00:44:17,115
‫‏وأطلق عليه أي اسم تريد

756
00:44:17,699 --> 00:44:19,660
‫‏هاك. ساعدني واحمل هذا

757
00:44:20,827 --> 00:44:21,828
‫‏متأكد من أنه يعمل؟

758
00:44:22,663 --> 00:44:24,289
‫‏شكراً. نعم

759
00:44:24,373 --> 00:44:28,293
‫‏بعكس الخردة التي تصنعها "كورد"
‫‏التقنية عندي تعمل عملها

760
00:44:28,377 --> 00:44:29,336
‫‏كان يكفي أن تقول نعم

761
00:44:29,419 --> 00:44:32,172
‫‏حسناً يا حلوة، اضغطي الزر الأصفر هناك

762
00:44:32,506 --> 00:44:34,466
‫‏- اضغطي الزر الأصفر
‫‏- ضغطته

763
00:44:37,761 --> 00:44:41,223
‫‏على الأقل لست مضطراً لفتح الباب الخلفي

764
00:44:41,306 --> 00:44:42,599
‫‏حساب تصليحه عليك

765
00:44:42,933 --> 00:44:44,977
‫‏ابتعدا قليلاً

766
00:44:45,060 --> 00:44:46,061
‫‏أريد أن...

767
00:44:50,107 --> 00:44:51,608
‫‏- هذا جميل
‫‏- تمام

768
00:44:52,025 --> 00:44:54,528
‫‏هذا ممتاز. إنه يعمل إذاً

769
00:44:55,696 --> 00:44:57,614
‫‏نعم، إنه يعمل

770
00:44:57,698 --> 00:44:58,782
‫‏سأبقي السيارة دائرة

771
00:44:59,366 --> 00:45:00,158
‫‏لنذهب

772
00:45:01,326 --> 00:45:04,121
‫‏تقول إنه يعمل إذاً؟

773
00:45:07,207 --> 00:45:08,333
‫‏يا جماعة!

774
00:45:10,377 --> 00:45:11,837
‫‏ثمة ما يحدث

775
00:45:16,675 --> 00:45:18,010
‫‏ما هذا؟

776
00:45:24,725 --> 00:45:29,396
‫‏شاركونا أنا وأصدقائي الصغار
‫‏وكل الشركات التابعة لـ"كورد"...

777
00:45:29,479 --> 00:45:30,397
‫‏المفتاح هنا

778
00:45:30,480 --> 00:45:34,693
‫‏...من كل العالم لبناء مستقبل أفضل

779
00:45:35,360 --> 00:45:37,237
‫‏مستقبل كما تراه "كورد"

780
00:45:39,656 --> 00:45:41,325
‫‏كانت تبدو مختلفة جداً آنذاك

781
00:45:42,242 --> 00:45:45,329
‫‏أنشأت "فيكي" مع جدي "كورد للصناعات"

782
00:45:46,246 --> 00:45:48,457
‫‏وجعلاها تتخصص بالأنشطة العسكرية

783
00:45:49,124 --> 00:45:51,502
‫‏وعندما توفي جدي

784
00:45:52,169 --> 00:45:54,379
‫‏توقعت "فكتوريا" أن تتسلم إدارة الشركة

785
00:45:55,506 --> 00:45:58,342
‫‏لكن جدي أورث أبي كل شيء

786
00:45:59,092 --> 00:46:00,844
‫‏- هل السبب هو...
‫‏- تحيز جنسي؟

787
00:46:00,928 --> 00:46:01,803
‫‏أجل

788
00:46:02,346 --> 00:46:03,472
‫‏نعم

789
00:46:04,097 --> 00:46:08,018
‫‏ومع ذلك كان جدي يريد
‫‏أن يغير مسار عمل الشركة

790
00:46:08,101 --> 00:46:11,855
‫‏فعقدت "فكتوريا" العزم
‫‏على محو كل إنجازات أبي

791
00:46:13,649 --> 00:46:15,192
‫‏أيمكنك مساعدتي هنا؟

792
00:46:16,318 --> 00:46:18,153
‫‏نعم، آسف. كيف أساعدك؟

793
00:46:18,237 --> 00:46:19,738
‫‏- أمسك هذا
‫‏- حسناً

794
00:46:20,322 --> 00:46:21,990
‫‏هناك إشارة تحجب ما نتلقاه

795
00:46:22,115 --> 00:46:23,408
‫‏نحن نتعرض للتشويش

796
00:46:27,120 --> 00:46:29,665
‫‏أيها الملازم "كاراباكس"، عندنا مشكلة

797
00:46:37,589 --> 00:46:39,633
‫‏- أهذا هو المفتاح؟
‫‏- نعم

798
00:46:41,552 --> 00:46:43,595
‫‏- حسناً، لنذهب
‫‏- هيا بنا

799
00:46:46,849 --> 00:46:49,309
‫‏"ساعة 'تيد'
‫‏نموذج أولي من تطوير 'تيد كورد'"

800
00:46:56,608 --> 00:46:58,986
‫‏لهذا السبب لا أدع أحداً يقود سيارتي!

801
00:47:00,696 --> 00:47:04,366
‫‏بصراحة
‫‏لم أتوقع أن تنجح طريقة "إل تشابولين"

802
00:47:04,449 --> 00:47:07,119
‫‏"رودي" هو مثل شخصية "دوك براون"
‫‏في "العودة من المستقبل"

803
00:47:07,202 --> 00:47:08,453
‫‏أنت تمزح

804
00:47:08,537 --> 00:47:09,872
‫‏- حسناً
‫‏- هذا كل ما تحتاجينه؟

805
00:47:09,955 --> 00:47:12,207
‫‏- نعم
‫‏- تمام

806
00:47:12,291 --> 00:47:14,543
‫‏توقعت أن تكون العملية أصعب من هذا

807
00:47:15,711 --> 00:47:16,795
‫‏تباً

808
00:47:17,462 --> 00:47:19,965
‫‏أعطياني الجُعَل، فوراً!

809
00:47:20,048 --> 00:47:21,300
‫‏ماذا يفعل هنا؟

810
00:47:23,302 --> 00:47:26,513
‫‏هل نهرب؟ فهو لا يبطئ. انتبهي!

811
00:47:40,652 --> 00:47:42,237
‫‏يا للهول! كيف فعلت هذا؟

812
00:47:42,321 --> 00:47:43,739
‫‏لا أعرف

813
00:47:48,619 --> 00:47:50,495
‫‏إنه غاضب

814
00:48:07,721 --> 00:48:09,515
‫‏ما هذا الشيء؟

815
00:48:09,598 --> 00:48:10,766
‫‏إنه "أوماك"

816
00:48:13,310 --> 00:48:15,270
‫‏ستندم على فعلتك

817
00:48:16,313 --> 00:48:17,731
‫‏حماية العائل

818
00:48:17,814 --> 00:48:19,942
‫‏اذهبي بسرعة واعثري على "رودي"!

819
00:48:20,025 --> 00:48:22,569
‫‏- اشتباك مع مصدر الخطر
‫‏- اشتباك؟ لا!

820
00:48:24,571 --> 00:48:25,906
‫‏تباً!

821
00:48:30,285 --> 00:48:32,454
‫‏مهلاً مهلاً! لا لا! مهلاً!

822
00:48:35,624 --> 00:48:38,043
‫‏لماذا فعلت هذا؟ قلت لك لا اشتباك

823
00:48:48,804 --> 00:48:50,722
‫‏هناك ترسانة تحت تصرفي

824
00:48:50,806 --> 00:48:51,890
‫‏لا! لا أسلحة

825
00:48:56,311 --> 00:48:57,896
‫‏أغنيتي المفضلة أيضاً!

826
00:48:59,857 --> 00:49:00,858
‫‏- "سيزار"!
‫‏- ماذا؟

827
00:49:01,316 --> 00:49:02,985
‫‏- ما الأمر؟ أين الفتى؟
‫‏- هناك!

828
00:49:05,946 --> 00:49:07,281
‫‏اهدأ!

829
00:49:13,036 --> 00:49:14,955
‫‏- تباً! هيا بنا!
‫‏- هيا، هيا!

830
00:49:20,294 --> 00:49:21,378
‫‏دعيني أكلمه

831
00:49:21,461 --> 00:49:24,173
‫‏لا يُنصح بالتواصل الشفهي عند الاقتتال

832
00:49:24,256 --> 00:49:26,633
‫‏اسمعني يا رجل! هذا كله سوء تفاهم...

833
00:49:28,886 --> 00:49:30,429
‫‏لم أقصد أن ألكمك

834
00:49:30,512 --> 00:49:32,556
‫‏أعدك ألا...

835
00:49:33,265 --> 00:49:34,850
‫‏أنا لا أتحكم بهذا الشيء

836
00:49:35,684 --> 00:49:37,144
‫‏لا لا، دعني أشرح لك!

837
00:49:38,145 --> 00:49:39,605
‫‏لا يهم. فهو لا يصغي لي

838
00:49:39,688 --> 00:49:41,440
‫‏طلب الإذن بالتسلم عن العائل

839
00:49:41,523 --> 00:49:42,774
‫‏نعم! افعلي أي شيء!

840
00:49:51,909 --> 00:49:53,535
‫‏انظر وتعلم يا "هايمي"

841
00:49:55,662 --> 00:49:57,080
‫‏إلى أين تذهبين؟

842
00:49:57,164 --> 00:49:58,123
‫‏كفى

843
00:49:59,124 --> 00:50:00,334
‫‏ما الذي يجري؟

844
00:50:10,511 --> 00:50:12,554
‫‏يا للهول! يداي سلاحان

845
00:50:16,558 --> 00:50:18,268
‫‏تم شل قدرة مصدر الخطر

846
00:50:19,353 --> 00:50:20,562
‫‏لمَ النصلان؟

847
00:50:23,899 --> 00:50:25,108
‫‏جارٍ التخلص من مصدر الخطر

848
00:50:25,192 --> 00:50:26,985
‫‏لا لا. أبعدي هذين النصلين

849
00:50:27,069 --> 00:50:29,071
‫‏هل تود استعمال سلاح آخر؟

850
00:50:29,154 --> 00:50:31,198
‫‏لا. أقصد أنه لا داعي لقتله

851
00:50:31,281 --> 00:50:32,449
‫‏جارٍ التخلص من مصدر الخطر

852
00:50:32,533 --> 00:50:34,034
‫‏ألا تسمعين ما أقوله لك؟

853
00:50:34,117 --> 00:50:35,536
‫‏جارٍ التخلص من مصدر الخطر

854
00:50:35,619 --> 00:50:37,454
‫‏توقفي! أنا لست بقاتل

855
00:50:37,996 --> 00:50:39,540
‫‏الأمر سيلبى

856
00:50:43,627 --> 00:50:44,545
‫‏يا صاح!

857
00:50:44,628 --> 00:50:45,963
‫‏"هايمي"!

858
00:50:46,630 --> 00:50:47,631
‫‏عمي "رودي"

859
00:50:49,883 --> 00:50:50,717
‫‏لا!

860
00:50:51,844 --> 00:50:52,719
‫‏تباً!

861
00:50:54,263 --> 00:50:55,472
‫‏"رودي"!

862
00:50:56,515 --> 00:50:58,559
‫‏أين تحسب نفسك ذاهباً؟

863
00:51:00,269 --> 00:51:02,604
‫‏يجب أن تخرجا من هنا!

864
00:51:07,609 --> 00:51:09,194
‫‏ما خطب هذا الرجل؟

865
00:51:10,320 --> 00:51:10,988
‫‏ماذا؟

866
00:51:11,071 --> 00:51:12,531
‫‏فتى غبي

867
00:51:12,614 --> 00:51:14,116
‫‏تظن أنك قادر على هزمي؟

868
00:51:15,284 --> 00:51:16,952
‫‏أنصح باتخاذ إجراءات قاتلة

869
00:51:17,035 --> 00:51:19,413
‫‏قلت لك إني لست...

870
00:51:20,289 --> 00:51:22,457
‫‏تحذير، حدوث ارتجاج عند العائل

871
00:51:32,593 --> 00:51:35,387
‫‏كان يجب أن تجهز علي عندما سنحت لك الفرصة

872
00:51:36,805 --> 00:51:38,056
‫‏سوف يقتله

873
00:51:46,648 --> 00:51:49,526
‫‏لا، لن يقتله

874
00:51:49,818 --> 00:51:50,736
‫‏تشبثي

875
00:51:54,198 --> 00:51:57,826
‫‏أرجوك لا تؤذِ عائلتي

876
00:51:57,910 --> 00:52:02,497
‫‏المحبة التي تشعر بها نحو عائلتك
‫‏تجعلك ضعيفاً

877
00:52:02,581 --> 00:52:04,458
‫‏"سيزار"! ماذا تفعل؟

878
00:52:04,541 --> 00:52:05,834
‫‏اسمعي يا بنت "كورد"

879
00:52:05,918 --> 00:52:08,921
‫‏حين أقول لك، شدي المكابح بكل ما لك من قوة

880
00:52:10,297 --> 00:52:11,840
‫‏- جاهزة؟
‫‏- هذا جنون

881
00:52:11,924 --> 00:52:15,344
‫‏ثلاثة، اثنان، واحد

882
00:52:15,427 --> 00:52:16,178
‫‏الآن!

883
00:52:25,854 --> 00:52:27,940
‫‏يا صاح، لنخرج من هنا!

884
00:52:38,617 --> 00:52:41,078
‫‏هل هو بخير؟ "هايمي"! "هايمي"!

885
00:52:41,161 --> 00:52:43,080
‫‏"جيني"! استفيقي من صدمتك!

886
00:52:43,163 --> 00:52:44,998
‫‏- حسناً
‫‏- لا تنظري!

887
00:52:45,082 --> 00:52:46,708
‫‏أنا آسفة

888
00:52:48,836 --> 00:52:50,170
‫‏أنا بخير يا "رودي". شكراً

889
00:52:50,254 --> 00:52:53,257
‫‏عندي قميص في الخلف عند الجانب، البسه

890
00:52:53,340 --> 00:52:55,384
‫‏حسناً

891
00:52:55,509 --> 00:52:56,385
‫‏يا للهول

892
00:52:57,177 --> 00:52:59,388
‫‏كاد ذلك المجنون يقتلني

893
00:53:02,432 --> 00:53:03,684
‫‏معك المفتاح؟

894
00:53:04,184 --> 00:53:05,018
‫‏- حسناً
‫‏- نعم

895
00:53:05,102 --> 00:53:07,771
‫‏هذا جيد. لننزع ذلك الجُعَل منك

896
00:53:08,272 --> 00:53:09,606
‫‏"خاجي-دا"

897
00:53:10,315 --> 00:53:11,984
‫‏اسم الجُعَل هو "خاجي-دا"

898
00:53:12,526 --> 00:53:13,527
‫‏ما أدراك بذلك؟

899
00:53:14,570 --> 00:53:16,446
‫‏حدث أمر هناك

900
00:53:16,530 --> 00:53:19,199
‫‏فشعرت به في عقلي. أليس هذا جنونياً؟

901
00:53:21,159 --> 00:53:22,703
‫‏أنت تصبح تكافلياً

902
00:53:23,287 --> 00:53:25,038
‫‏- ماذا؟
‫‏- ما هي وجهتنا؟

903
00:53:27,249 --> 00:53:28,709
‫‏- اسلك هذا المخرج
‫‏- ماذا؟ مهلاً!

904
00:53:28,792 --> 00:53:29,793
‫‏لا، لا!

905
00:53:32,546 --> 00:53:34,756
‫‏ألا أحد في هذه المدينة يجيد القيادة؟

906
00:53:41,346 --> 00:53:43,765
‫‏"عزبة 'كورد'"

907
00:53:48,228 --> 00:53:50,022
‫‏ألن يبحثوا عنك هنا؟

908
00:53:50,105 --> 00:53:51,982
‫‏لم يأتِ أحد إلى هنا منذ كنت في الثامنة

909
00:54:15,797 --> 00:54:17,799
‫‏فكرة منطقية جداً

910
00:54:23,222 --> 00:54:26,016
‫‏يبدو أن أباك كان مهووساً بالجِعلان

911
00:54:30,020 --> 00:54:31,063
‫‏أين نحن؟

912
00:54:36,860 --> 00:54:37,945
‫‏لا أصدق

913
00:54:40,614 --> 00:54:41,949
‫‏مهلاً

914
00:54:42,032 --> 00:54:44,618
‫‏"تيد كورد" كان "بلو بيتل"؟

915
00:54:47,955 --> 00:54:49,248
‫‏من هو "بلو بيتل"؟

916
00:54:49,331 --> 00:54:52,376
‫‏كنتَ صغيراً آنذاك
‫‏كان بطل "بالميرا" الخارق

917
00:54:52,459 --> 00:54:55,546
‫‏مثل "سوبرمان" في "متروبوليس"
‫‏أو "فلاش" في "سنترال سيتي"

918
00:54:55,629 --> 00:54:56,880
‫‏إلا أنه...

919
00:54:57,381 --> 00:55:00,509
‫‏ربما لم يكن بمثل براعتهما

920
00:55:01,593 --> 00:55:03,846
‫‏لا أصدق أنه كان "بلو بيتل"

921
00:55:04,388 --> 00:55:05,556
‫‏بدأت أفهم

922
00:55:05,973 --> 00:55:09,226
‫‏الملياردير الغريب الأطوار والعبقري

923
00:55:11,520 --> 00:55:14,398
‫‏كان أبوك رجلاً عظيماً. لم أكن أعرف هذا

924
00:55:14,940 --> 00:55:16,441
‫‏يمكنك أن تناديني "سيزار" أو "رودي"

925
00:55:16,525 --> 00:55:18,360
‫‏ناديني بأي اسم تريدين، فلا يهمني

926
00:55:19,278 --> 00:55:20,904
‫‏لماذا كل هذا...

927
00:55:23,031 --> 00:55:25,492
‫‏- أنت بخير؟
‫‏- نعم

928
00:55:26,368 --> 00:55:28,161
‫‏ماذا كنت تقول؟

929
00:55:28,245 --> 00:55:29,997
‫‏لماذا كل هذا لا يبدو...

930
00:55:30,080 --> 00:55:33,041
‫‏أجمل؟ أقل سخافة؟

931
00:55:33,125 --> 00:55:34,877
‫‏لا بل قصدت...

932
00:55:36,670 --> 00:55:39,590
‫‏انظري إلى هذا
‫‏صحيح أنه يشبه شيئاً عند "باتمان"

933
00:55:40,674 --> 00:55:42,467
‫‏لكنه لا يبدو متقناً جداً

934
00:55:42,551 --> 00:55:43,844
‫‏"باتمان" فاشي

935
00:55:44,469 --> 00:55:47,681
‫‏أما "بلو بيتل" فكان عنده حس الفكاهة

936
00:55:48,974 --> 00:55:51,727
‫‏لم يتمكن أبي قط من فتح الجُعَل

937
00:55:51,810 --> 00:55:55,063
‫‏لذا أنشأ تقنياته الخاصة
‫‏ليأخذ دور "بلو بيتل"

938
00:55:56,190 --> 00:55:58,775
‫‏إن كانت توجد طريقة لنزعه، فستُذكر هناك

939
00:55:59,359 --> 00:56:00,986
‫‏لنخترق هذا الحاسوب

940
00:56:04,990 --> 00:56:07,326
‫‏- رائحتك مقززة
‫‏- هذا قميصك أنت

941
00:56:07,409 --> 00:56:09,953
‫‏أظن أنه توجد فوق ملابس تخص أبي

942
00:56:10,037 --> 00:56:12,122
‫‏فكرة جيدة، والاختراق سيطول قليلاً

943
00:56:17,920 --> 00:56:19,338
‫‏أف

944
00:56:19,421 --> 00:56:21,340
‫‏متى سينتهي كل هذا؟

945
00:56:35,562 --> 00:56:36,939
‫‏كل شيء تمام؟

946
00:56:37,940 --> 00:56:40,192
‫‏نعم. سأخرج سريعاً

947
00:56:41,485 --> 00:56:45,072
‫‏أظن أنها... على مقاسي

948
00:56:45,155 --> 00:56:46,782
‫‏كما أنها مريحة

949
00:56:49,326 --> 00:56:50,369
‫‏هذا جيد

950
00:56:51,411 --> 00:56:54,206
‫‏لا بد أنك كنت تعيشين هنا حياة سعيدة

951
00:56:54,289 --> 00:56:58,001
‫‏بصراحة، كنت أشعر بالوحدة معظم الوقت

952
00:56:59,795 --> 00:57:02,130
‫‏- كنتم تعيشون أنتم الثلاثة وحدكم هنا؟
‫‏- نعم

953
00:57:02,214 --> 00:57:04,049
‫‏هذا آخر رسم رسمته أمي

954
00:57:05,092 --> 00:57:06,176
‫‏لماذا توقفت؟

955
00:57:06,635 --> 00:57:08,512
‫‏توفيت أمي وأنا في السادسة

956
00:57:11,640 --> 00:57:12,975
‫‏نحن لا...

957
00:57:13,058 --> 00:57:15,352
‫‏- أنا آسف...
‫‏- لا بأس، لا تقلق

958
00:57:17,855 --> 00:57:18,856
‫‏كيف كانت أمك؟

959
00:57:20,274 --> 00:57:21,733
‫‏كانت إنسانة عظيمة

960
00:57:23,861 --> 00:57:25,112
‫‏كانت إنسانة عظيمة

961
00:57:28,448 --> 00:57:30,325
‫‏هي غيّرت حياة أبي

962
00:57:30,784 --> 00:57:33,996
‫‏هي التي علمته أنه يجب حماية العالم

963
00:57:34,079 --> 00:57:35,289
‫‏هذا جميل

964
00:57:37,416 --> 00:57:41,211
‫‏ولكن عندما توفيت أمي، صار أبي في حالة ضياع

965
00:57:44,923 --> 00:57:49,303
‫‏وصار مهووساً بالجُعَل
‫‏وكان يختفي أياماً عديدة

966
00:57:51,305 --> 00:57:53,265
‫‏وأحياناً أسابيع عديدة

967
00:57:54,057 --> 00:57:55,434
‫‏وذات يوم...

968
00:57:57,144 --> 00:57:58,478
‫‏رحل...

969
00:58:00,439 --> 00:58:01,690
‫‏ولم يعد قط

970
00:58:02,941 --> 00:58:04,568
‫‏أنا آسف يا "جيني"

971
00:58:08,906 --> 00:58:10,449
‫‏أنت محظوظ فعلاً

972
00:58:11,575 --> 00:58:15,621
‫‏صحيح أن هذا البيت مليء بالأغراض

973
00:58:16,580 --> 00:58:19,041
‫‏لكن بيتكم مليء بالمحبة

974
00:58:22,044 --> 00:58:23,253
‫‏ففيه عائلة

975
00:58:24,922 --> 00:58:26,423
‫‏أجل

976
00:58:26,507 --> 00:58:27,674
‫‏وتجد الحنان فيه

977
00:58:32,012 --> 00:58:34,139
‫‏أنا آسفة جداً

978
00:58:34,848 --> 00:58:36,141
‫‏علامَ تتأسفين؟

979
00:58:36,225 --> 00:58:40,145
‫‏لم أتحدث بالأمر منذ وقت طويل

980
00:58:42,397 --> 00:58:44,399
‫‏التحدث به مريح، أليس كذلك؟

981
00:58:46,527 --> 00:58:47,861
‫‏شكراً لك

982
00:58:48,278 --> 00:58:49,279
‫‏على الرحب

983
00:58:49,696 --> 00:58:51,281
‫‏أنت تصغي باهتمام

984
00:58:53,033 --> 00:58:55,285
‫‏تقول أمي إن السبب هو أذناي الكبيرتان

985
00:59:03,293 --> 00:59:04,503
‫‏يا شباب، وجدت شيئاً...

986
00:59:04,586 --> 00:59:06,713
‫‏- لم يحدث شيء
‫‏- أمها متوفاة

987
00:59:07,965 --> 00:59:09,967
‫‏وجدت شيئاً مهماً ويجب أن ترياه

988
00:59:10,050 --> 00:59:13,095
‫‏تمام. هيا بنا

989
00:59:14,471 --> 00:59:15,889
‫‏بيجاما جميلة

990
00:59:20,477 --> 00:59:21,478
‫‏حسناً

991
00:59:22,271 --> 00:59:23,647
‫‏راجعت الملفات

992
00:59:24,147 --> 00:59:27,818
‫‏إذاً... كان لدى "تيد" أستاذ
‫‏يدعى "دان غاريت"

993
00:59:27,901 --> 00:59:31,989
‫‏اختار الجُعَل "غاريت" هذا
‫‏قبل أن يختارك يا "هايمي"

994
00:59:32,072 --> 00:59:34,992
‫‏وقد أجرى "تيد" اختبارات عليه

995
00:59:35,075 --> 00:59:37,411
‫‏ليرى كيف يتفاعل الجُعَل مع جسم الإنسان

996
00:59:37,494 --> 00:59:39,788
‫‏وهكذا حين يدخل الجُعَل من أسفل شخص...

997
00:59:40,205 --> 00:59:41,623
‫‏لم يدخل من أسفلي

998
00:59:41,999 --> 00:59:43,625
‫‏كما تريد... فإنه يرتبط بالدماغ

999
00:59:43,709 --> 00:59:46,795
‫‏وهذا ما يحاول فعله بك
‫‏فهو يحاول الارتباط بدماغك

1000
00:59:46,879 --> 00:59:48,714
‫‏إنه يحاول الاندماج معك

1001
00:59:48,797 --> 00:59:49,715
‫‏لماذا؟

1002
00:59:49,798 --> 00:59:52,634
‫‏يجب أن تسأله بنفسك
‫‏فالجُعَل يتصرف كأن له كياناً خاصاً

1003
00:59:53,093 --> 00:59:54,136
‫‏إنه واع

1004
00:59:54,219 --> 00:59:55,971
‫‏لهذا السبب يختار عائلاً

1005
00:59:56,054 --> 00:59:59,016
‫‏ولهذا السبب ينفذ أحياناً ما تريد
‫‏وأحياناً لا ينفذ

1006
00:59:59,349 --> 01:00:01,101
‫‏ولكن من صنعه؟ فربما يساعدنا

1007
01:00:01,727 --> 01:00:03,187
‫‏لم يُصنع على الأرض يا صاح

1008
01:00:03,270 --> 01:00:04,605
‫‏- غير معقول
‫‏- بل معقول

1009
01:00:05,063 --> 01:00:06,356
‫‏إنه غريب عن أرضنا

1010
01:00:07,191 --> 01:00:09,109
‫‏لا أحب هذا التعبير الذي قد يقال عنا...

1011
01:00:09,193 --> 01:00:10,903
‫‏لا يهم الآن يا "رودي"

1012
01:00:10,986 --> 01:00:13,906
‫‏ماذا جرى للأستاذ عند "تيد"؟ كيف أخرجه؟

1013
01:00:14,740 --> 01:00:15,741
‫‏يحسن بك أن تجلس

1014
01:00:18,452 --> 01:00:20,162
‫‏أو لا تجلس، كما تريد

1015
01:00:20,245 --> 01:00:22,539
‫‏- أرجوك ركز يا "رودي"
‫‏- عندي خبر سار وخبر عاطل

1016
01:00:22,623 --> 01:00:24,917
‫‏الخبر السار هو أني عرفت كيف يمكن إخراجه

1017
01:00:25,000 --> 01:00:25,834
‫‏هذا جيد

1018
01:00:26,293 --> 01:00:28,754
‫‏والخبر العاطل هو أنه يجب أن تموت

1019
01:00:29,505 --> 01:00:30,839
‫‏- ماذا؟
‫‏- تموت

1020
01:00:31,298 --> 01:00:32,508
‫‏ماذا تقصد بذلك؟

1021
01:00:32,591 --> 01:00:33,717
‫‏هذا ما يحدث الآن معك

1022
01:00:33,800 --> 01:00:36,553
‫‏إنه يندمج مع كل خلية في جسمك

1023
01:00:36,637 --> 01:00:39,014
‫‏وهو ملتف بالكامل حول دماغك

1024
01:00:40,057 --> 01:00:42,184
‫‏ولا شيء على الأرض قادر على نزعه

1025
01:00:42,267 --> 01:00:45,979
‫‏إنه مصمم ليحمي عائله وليبقيه حياً

1026
01:00:46,063 --> 01:00:48,023
‫‏تقولين إنه سيبقى فيّ إلى الأبد؟

1027
01:00:48,857 --> 01:00:50,692
‫‏لا، ليس إلى الأبد

1028
01:00:50,776 --> 01:00:54,530
‫‏بل فقط إلى أن... تموت

1029
01:00:55,822 --> 01:00:56,949
‫‏لكنه أمر رائع برأيي

1030
01:00:57,032 --> 01:01:00,244
‫‏فأنت بمثابة بطل خارق يا غبي

1031
01:01:00,327 --> 01:01:02,704
‫‏أنا آسفة جداً. كان من المستحيل أن أعرف...

1032
01:01:02,788 --> 01:01:04,206
‫‏ما كنت تعرفين

1033
01:01:04,289 --> 01:01:05,874
‫‏ما خياراتي الآن؟

1034
01:01:05,958 --> 01:01:10,170
‫‏الخيار الأول هو أن أصير آلة حتى آخر العمر

1035
01:01:10,254 --> 01:01:14,049
‫‏الخيار الثاني هو أن أسلم نفسي
‫‏لمليارديرة قاتلة مريضة نفسياً؟

1036
01:01:14,925 --> 01:01:16,176
‫‏كل ما أردته هو وظيفة

1037
01:01:16,260 --> 01:01:18,720
‫‏- مهلاً يا صاح، ربما...
‫‏- ربما ماذا يا "رودي"؟

1038
01:01:18,804 --> 01:01:21,890
‫‏لا يوجد أي أمل، وهذا الوضع لن يتحسن

1039
01:01:22,015 --> 01:01:23,642
‫‏لا أفهم لماذا لا يمكنك...

1040
01:01:24,434 --> 01:01:25,519
‫‏يا للهول

1041
01:01:26,937 --> 01:01:29,398
‫‏لا يهم. سأخرج لأمشي قليلاً

1042
01:01:29,481 --> 01:01:30,566
‫‏"هايمي"...

1043
01:01:31,149 --> 01:01:33,277
‫‏دعيني أكلمه. أظنني أعرف أين هو ذاهب

1044
01:01:33,694 --> 01:01:35,821
‫‏يا صاح، انتظر

1045
01:01:46,123 --> 01:01:47,207
‫‏يا إلهي

1046
01:01:52,671 --> 01:01:56,049
‫‏وجدتك. كنت أعرف أني سأجدك هنا

1047
01:01:56,633 --> 01:01:58,135
‫‏أنت مثل الهر يا "هايمي"

1048
01:02:06,685 --> 01:02:09,438
‫‏أعتذر لأني صحت في وجهك يا "رودي"
‫‏ما كان يجب أن أصيح، ولكن...

1049
01:02:10,898 --> 01:02:16,361
‫‏أنا لا أشكك أبداً
‫‏في صعوبة الوضع الذي تمر فيه

1050
01:02:19,156 --> 01:02:20,157
‫‏لكننا...

1051
01:02:20,616 --> 01:02:22,367
‫‏عائلة تتحلى بالمرونة

1052
01:02:22,743 --> 01:02:25,704
‫‏والحياة تخبئ لنا المفاجآت دائماً

1053
01:02:26,580 --> 01:02:28,624
‫‏ونحن في كل مرة نزداد قوة

1054
01:02:30,000 --> 01:02:34,296
‫‏إليك أباك على سبيل المثال
‫‏فقد أتى إلى هنا من "سورونا" في "المكسيك"

1055
01:02:34,379 --> 01:02:38,217
‫‏كان عمري 01 سنين وهو 91 سنة

1056
01:02:39,259 --> 01:02:41,678
‫‏يظن الناس أن عبور الحدود
‫‏هو أصعب ما في الأمر

1057
01:02:41,762 --> 01:02:43,847
‫‏هو صعب فعلاً ولكن أتعلم ما أصعب منه؟

1058
01:02:43,931 --> 01:02:47,184
‫‏العشرون سنة التي تليه، لما فيها من مشقات

1059
01:02:48,393 --> 01:02:53,065
‫‏كان أبوك يشقى ويتعب 61 ساعة في اليوم

1060
01:02:53,148 --> 01:02:55,275
‫‏وكان يقبل كل عمل يتوفر له

1061
01:02:55,359 --> 01:02:57,653
‫‏عامل مياوم، منظف موائد، نادل

1062
01:02:57,736 --> 01:03:00,906
‫‏عمل ميكانيكياً وغسل الأطباق وكل ما هنالك

1063
01:03:02,282 --> 01:03:05,744
‫‏وليأتي بنا جميعاً إلى هنا لنبقى معاً

1064
01:03:06,537 --> 01:03:09,164
‫‏لم يقم بكل هذا برضاه، بل عن اضطرار

1065
01:03:10,207 --> 01:03:11,458
‫‏هكذا هي حياتنا

1066
01:03:12,292 --> 01:03:14,545
‫‏بعث الكون لك بهدية يا "هايمي"

1067
01:03:16,129 --> 01:03:18,173
‫‏وعليك أن تعرف ما يجب فعله بها

1068
01:03:19,174 --> 01:03:21,009
‫‏ربما هناك سبب لحدوث كل ذلك

1069
01:03:22,386 --> 01:03:25,764
‫‏ربما حان الوقت ليكون عندنا بطل

1070
01:03:27,015 --> 01:03:29,142
‫‏بدلاً من أن نلقى معاملة سيئة

1071
01:03:30,519 --> 01:03:31,520
‫‏ولكن ما أدراني؟

1072
01:03:31,603 --> 01:03:34,940
‫‏فأنا مجرد شخص فاشل ينام في غرفة الجلوس
‫‏في بيت أخيه

1073
01:03:36,775 --> 01:03:38,318
‫‏لا تقل هذا

1074
01:03:38,944 --> 01:03:40,487
‫‏فأنت لست شخصاً فاشلاً

1075
01:03:40,571 --> 01:03:43,156
‫‏بل أنت الأفضل! وأنت تعرف ذلك

1076
01:03:43,240 --> 01:03:44,658
‫‏- أنا الأفضل
‫‏- أجل

1077
01:03:46,285 --> 01:03:48,871
‫‏وأنا... أحبك

1078
01:03:50,038 --> 01:03:52,749
‫‏وأنا أيضاً أحبك يا صاح، بالفعل

1079
01:03:53,333 --> 01:03:55,210
‫‏- أجل
‫‏- يا جماعة

1080
01:03:56,503 --> 01:03:57,880
‫‏هل تسمعان هذا الصوت؟

1081
01:03:59,381 --> 01:04:00,507
‫‏هذه "فكتوريا"

1082
01:04:06,013 --> 01:04:07,347
‫‏إلى أين يذهبون؟

1083
01:04:09,600 --> 01:04:10,976
‫‏إلى بيتنا

1084
01:04:12,394 --> 01:04:14,813
‫‏تهدرين ماء كثيراً

1085
01:04:25,616 --> 01:04:26,867
‫‏الحق علي دائماً

1086
01:04:40,631 --> 01:04:41,673
‫‏هل من خطب؟

1087
01:04:55,395 --> 01:04:56,563
‫‏يا جماعة

1088
01:04:58,398 --> 01:05:00,067
‫‏يوجد أحد عند النافذة

1089
01:05:09,326 --> 01:05:11,620
‫‏"هايمي رييس"، اخرج وأنت ترفع يديك

1090
01:05:11,703 --> 01:05:14,873
‫‏سلم نفسك
‫‏معنا الإذن باستعمال القوة المفرطة

1091
01:05:18,794 --> 01:05:20,337
‫‏ابتعدي عن النافذة!

1092
01:05:22,840 --> 01:05:24,258
‫‏حسناً، حسناً

1093
01:05:26,009 --> 01:05:27,886
‫‏سأطير، سأطير

1094
01:05:28,345 --> 01:05:29,763
‫‏لنقم بذلك

1095
01:05:31,849 --> 01:05:33,016
‫‏أجل!

1096
01:05:35,435 --> 01:05:37,062
‫‏لا مجال أبداً

1097
01:05:39,523 --> 01:05:40,649
‫‏الآن!

1098
01:05:41,400 --> 01:05:44,069
‫‏لا تقلق. خذ كل وقتك

1099
01:05:44,152 --> 01:05:44,903
‫‏شكراً "جيني"

1100
01:05:44,987 --> 01:05:46,029
‫‏يجب أن تجبره على الخروج

1101
01:05:46,113 --> 01:05:47,322
‫‏ما...؟

1102
01:05:53,996 --> 01:05:56,540
‫‏- أنت عبقري
‫‏- أعرف. ولكن ماذا قلتُ؟

1103
01:05:56,623 --> 01:05:58,041
‫‏قلتَ إن ذلك الشيء سيحميني

1104
01:05:58,542 --> 01:05:59,376
‫‏وإنه لن يدعني أموت

1105
01:05:59,459 --> 01:06:00,836
‫‏لا لا. فعندما تموت...

1106
01:06:01,211 --> 01:06:02,796
‫‏- لنرَ هل كلامك صحيح
‫‏- لا تجربه

1107
01:06:02,880 --> 01:06:04,965
‫‏- لا يا "هايمي"!
‫‏- تمهل يا "هايمي"

1108
01:06:24,151 --> 01:06:26,153
‫‏فلنعد إلى السيارة

1109
01:06:26,236 --> 01:06:27,237
‫‏أجل

1110
01:06:33,619 --> 01:06:36,038
‫‏نحن نحاصر منزل "رييس" والعائلة في الداخل

1111
01:06:36,121 --> 01:06:37,664
‫‏تعرف ما عليك فعله

1112
01:06:38,332 --> 01:06:39,750
‫‏أمسكوهم جميعاً!

1113
01:06:39,833 --> 01:06:42,002
‫‏هيا اخترقوا الباب

1114
01:06:42,085 --> 01:06:43,128
‫‏سأقوم بذلك

1115
01:06:46,381 --> 01:06:47,424
‫‏دخلنا

1116
01:06:49,092 --> 01:06:51,220
‫‏انتشروا... الضوء!

1117
01:06:52,179 --> 01:06:52,971
‫‏لا أحد!

1118
01:06:53,889 --> 01:06:55,682
‫‏- أضئ هنا
‫‏- أنا أحمي يسارك

1119
01:06:57,392 --> 01:06:58,227
‫‏الغرفة الخلفية خالية

1120
01:06:59,353 --> 01:07:00,187
‫‏لا أحد!

1121
01:07:01,897 --> 01:07:03,398
‫‏ضعوا أيديكم على رؤوسكم ولا تتحركوا

1122
01:07:03,482 --> 01:07:04,900
‫‏- حسناً
‫‏- لا تتحركوا

1123
01:07:04,983 --> 01:07:06,193
‫‏- لا تلمسوا عائلتي
‫‏- انهضوا!

1124
01:07:06,276 --> 01:07:07,861
‫‏هيا انهضوا!

1125
01:07:08,237 --> 01:07:09,988
‫‏ارفعوا أيديكم! انتبه خلفك!

1126
01:07:10,781 --> 01:07:12,741
‫‏آنسة "كورد"، وجدنا العائلة

1127
01:07:15,035 --> 01:07:17,704
‫‏- نحن نخرجهم
‫‏- هيا أخرجوهم

1128
01:07:18,830 --> 01:07:19,665
‫‏أخرجوهم!

1129
01:07:22,376 --> 01:07:24,294
‫‏هيا! لنذهب الآن!

1130
01:07:25,003 --> 01:07:26,004
‫‏تحركوا!

1131
01:07:28,590 --> 01:07:30,342
‫‏هيا هيا!

1132
01:07:36,807 --> 01:07:38,016
‫‏لا تقاوموا!

1133
01:07:46,859 --> 01:07:48,694
‫‏اركعوا على الأرض!

1134
01:07:49,069 --> 01:07:51,697
‫‏اركعوا فوراً! اركعوا!

1135
01:07:54,366 --> 01:07:55,784
‫‏ليس الفتى هناك

1136
01:07:56,451 --> 01:07:58,036
‫‏اعثروا عليه!

1137
01:07:59,288 --> 01:08:00,205
‫‏هل هو في الداخل؟

1138
01:08:00,831 --> 01:08:01,999
‫‏لا تقولوا شيئاً

1139
01:08:02,082 --> 01:08:02,791
‫‏أين هو؟

1140
01:08:04,334 --> 01:08:05,711
‫‏أين هو؟

1141
01:08:06,253 --> 01:08:08,297
‫‏أين هو؟

1142
01:08:12,301 --> 01:08:14,136
‫‏أنا بحاجة لتلك الترسانة الآن

1143
01:08:14,219 --> 01:08:15,596
‫‏وأخيراً طلبتها

1144
01:08:16,180 --> 01:08:17,139
‫‏أجل!

1145
01:08:24,563 --> 01:08:25,439
‫‏تمام يا "خاجي"

1146
01:08:25,522 --> 01:08:26,439
‫‏أنتم بخير؟

1147
01:08:27,064 --> 01:08:29,234
‫‏- "هايمي"؟
‫‏- أعتذر لتأخري يا أمي

1148
01:08:29,609 --> 01:08:30,986
‫‏إنه مذهل

1149
01:08:31,069 --> 01:08:32,571
‫‏مهلاً، ما هذا؟

1150
01:08:33,863 --> 01:08:36,283
‫‏لا تطلقوا النار. لا أريد إيذاءكم

1151
01:08:36,867 --> 01:08:38,076
‫‏أطلقوا النار!

1152
01:08:38,618 --> 01:08:39,578
‫‏تباً لهذا!

1153
01:08:39,661 --> 01:08:40,953
‫‏قلت لا تطلقوا النار

1154
01:08:44,707 --> 01:08:46,835
‫‏يا سلام! أنا ضد الرصاص

1155
01:08:47,127 --> 01:08:48,879
‫‏لنرَ ما يمكنك فعله

1156
01:08:49,462 --> 01:08:50,923
‫‏استهدفوا العائلة

1157
01:08:51,840 --> 01:08:53,509
‫‏- اشتبكوا
‫‏- أطلقوا النار عليهم

1158
01:08:56,511 --> 01:08:58,346
‫‏أنا أحميكم. فلا تخافوا

1159
01:08:58,471 --> 01:08:59,973
‫‏كل شيء تمام

1160
01:09:01,600 --> 01:09:03,227
‫‏حسناً، لنرَ ما عندك

1161
01:09:03,310 --> 01:09:04,603
‫‏التخلص من مصادر الخطر

1162
01:09:04,685 --> 01:09:06,813
‫‏لا يا "خاجي"، لا قتل

1163
01:09:07,814 --> 01:09:09,441
‫‏هذا أفضل

1164
01:09:19,158 --> 01:09:20,077
‫‏اخرجوا من هنا

1165
01:09:20,368 --> 01:09:21,286
‫‏اهربوا!

1166
01:09:22,955 --> 01:09:24,372
‫‏جارٍ تحليل مستوى الخطر

1167
01:09:24,497 --> 01:09:25,916
‫‏حسناً، لنردعهم

1168
01:09:36,260 --> 01:09:37,301
‫‏أجل!

1169
01:09:38,886 --> 01:09:39,846
‫‏لا تنهضي!

1170
01:09:39,930 --> 01:09:41,723
‫‏- أبي!
‫‏- "ميلي"!

1171
01:09:41,807 --> 01:09:42,808
‫‏أمسكنا واحداً

1172
01:09:43,684 --> 01:09:44,643
‫‏اختبئا!

1173
01:09:44,725 --> 01:09:46,228
‫‏لا تنهضي! لا تتحركي!

1174
01:09:47,104 --> 01:09:48,145
‫‏الزمي مكانك

1175
01:09:49,648 --> 01:09:50,607
‫‏- لا!
‫‏- أمسكنا آخر

1176
01:09:50,691 --> 01:09:51,942
‫‏أبي!

1177
01:09:53,527 --> 01:09:54,903
‫‏تعالوا إلي

1178
01:09:59,366 --> 01:10:00,909
‫‏"كاراباكس"، جهز المخلب

1179
01:10:10,878 --> 01:10:12,379
‫‏أبي، أنا خائفة

1180
01:10:13,046 --> 01:10:14,798
‫‏كل شيء سيجري على ما يرام

1181
01:10:15,924 --> 01:10:17,926
‫‏- "هايمي"، عائلتك
‫‏- لا تنهضا!

1182
01:10:19,344 --> 01:10:20,345
‫‏انهضا الآن!

1183
01:10:21,638 --> 01:10:23,056
‫‏هيا بنا يا أبي

1184
01:10:23,891 --> 01:10:26,226
‫‏"ميلي"، أبعدي أبي من هنا. هيا!

1185
01:10:26,768 --> 01:10:28,687
‫‏- هيا!
‫‏- حسناً، هيا بنا

1186
01:10:31,273 --> 01:10:32,357
‫‏استعد

1187
01:10:34,776 --> 01:10:37,613
‫‏معهم سلاح. أنصح بالتراجع

1188
01:10:37,696 --> 01:10:41,033
‫‏مستحيل. فقد هاجموا عائلتي وسننهي المعركة

1189
01:10:41,825 --> 01:10:43,327
‫‏و...

1190
01:10:46,955 --> 01:10:48,165
‫‏أبي

1191
01:10:48,248 --> 01:10:50,584
‫‏أبي، ما بك؟

1192
01:10:50,667 --> 01:10:51,919
‫‏أبي! أبي!

1193
01:10:52,002 --> 01:10:54,671
‫‏لا، لا! أبي!

1194
01:10:54,755 --> 01:10:56,465
‫‏لا!

1195
01:10:56,548 --> 01:10:57,883
‫‏لا، لا

1196
01:10:58,217 --> 01:10:59,968
‫‏- أبي!
‫‏- لا!

1197
01:11:00,052 --> 01:11:00,928
‫‏الآن!

1198
01:11:04,515 --> 01:11:05,891
‫‏ماذا يجري الآن؟

1199
01:11:06,475 --> 01:11:10,020
‫‏- الأنظمة التكافلية... معطلة
‫‏- "خاجي"، افعلي شيئاً!

1200
01:11:14,191 --> 01:11:15,901
‫‏أبي، لا!

1201
01:11:16,193 --> 01:11:18,362
‫‏أبي!

1202
01:11:25,327 --> 01:11:28,497
‫‏لا. لا، لا

1203
01:11:28,580 --> 01:11:29,581
‫‏لا

1204
01:11:29,665 --> 01:11:31,333
‫‏لا، "هايمي"

1205
01:11:31,416 --> 01:11:33,168
‫‏انتبه يا "هايمي"!

1206
01:11:34,711 --> 01:11:36,380
‫‏أنت! أنت!

1207
01:11:36,839 --> 01:11:38,715
‫‏ماذا تريد منا؟

1208
01:11:41,218 --> 01:11:42,302
‫‏ماذا تفعل؟

1209
01:11:42,678 --> 01:11:45,180
‫‏انزع هذا عني يا مجنون!

1210
01:11:45,973 --> 01:11:48,100
‫‏أمي!

1211
01:11:49,059 --> 01:11:50,894
‫‏- أمي!
‫‏- "ميلي"!

1212
01:11:51,395 --> 01:11:52,980
‫‏"ألبرتو"!

1213
01:11:54,231 --> 01:11:55,107
‫‏"ألبرتو"

1214
01:11:55,190 --> 01:11:56,483
‫‏أفلتني!

1215
01:11:57,276 --> 01:11:59,736
‫‏- "خاجي"، افعلي شيئاً!
‫‏- أمسكت به. هيا بنا

1216
01:12:23,051 --> 01:12:24,970
‫‏- "رودي"، "رودي"
‫‏- أخي، استفق

1217
01:12:29,308 --> 01:12:30,893
‫‏أبي!

1218
01:12:32,519 --> 01:12:34,938
‫‏سوف... سوف أنال منكم

1219
01:12:46,033 --> 01:12:47,367
‫‏استدعوا الإسعاف

1220
01:13:07,221 --> 01:13:08,180
‫‏ابتعدوا!

1221
01:13:10,974 --> 01:13:12,476
‫‏ابتعدوا! ابتعدوا!

1222
01:13:54,476 --> 01:13:56,395
‫‏يجب أن نساعد "هايمي"

1223
01:13:58,939 --> 01:14:02,150
‫‏لا وقت الآن لنشفق على أنفسنا

1224
01:14:03,318 --> 01:14:04,695
‫‏يجب أن ننقذ "هايمي"

1225
01:14:05,028 --> 01:14:07,322
‫‏فهذا ما كان أبوه سيريده

1226
01:14:21,587 --> 01:14:23,297
‫‏اسمعي...

1227
01:14:24,339 --> 01:14:26,717
‫‏أفهم ما تشعرين به

1228
01:14:26,800 --> 01:14:28,719
‫‏ولكن علينا التحلي بالشجاعة

1229
01:14:29,720 --> 01:14:31,638
‫‏سيكون هناك وقت للبكاء

1230
01:14:31,722 --> 01:14:34,266
‫‏لكن هذا الوقت ليس الآن

1231
01:14:36,894 --> 01:14:38,937
‫‏لطالما كنا مسالمين

1232
01:14:39,021 --> 01:14:41,857
‫‏أما الآن فيجب أن نقاتل

1233
01:14:42,733 --> 01:14:46,278
‫‏الجدة على حق يا "ميلي"
‫‏يجب أن ننقذ "هايمي"

1234
01:14:46,361 --> 01:14:47,404
‫‏كيف؟

1235
01:14:47,487 --> 01:14:49,907
‫‏حتى إننا لا نعرف إلى أين أخذوه

1236
01:14:50,657 --> 01:14:52,451
‫‏أظن أني أعرف أين هو

1237
01:14:56,288 --> 01:14:57,331
‫‏أرجوكم

1238
01:14:58,290 --> 01:14:59,833
‫‏تعالوا معي

1239
01:15:01,919 --> 01:15:03,253
‫‏أستطيع المساعدة

1240
01:15:07,090 --> 01:15:08,383
‫‏انتبهوا لخطواتكم

1241
01:15:13,555 --> 01:15:15,224
‫‏"كورد للصناعات"

1242
01:15:29,613 --> 01:15:30,614
‫‏حسناً

1243
01:15:31,114 --> 01:15:32,282
‫‏هيا بنا

1244
01:15:36,453 --> 01:15:38,205
‫‏هيا بسرعة يا "ميلاغرو"

1245
01:15:38,288 --> 01:15:39,623
‫‏حسناً، أنا قادمة

1246
01:15:40,123 --> 01:15:41,291
‫‏انتهيت، انتهيت

1247
01:15:43,502 --> 01:15:44,878
‫‏حسناً يا جماعة

1248
01:15:45,254 --> 01:15:47,422
‫‏لنأمل أن تعمل أجهزة "كورد"

1249
01:15:54,221 --> 01:15:55,389
‫‏مهلاً

1250
01:16:00,477 --> 01:16:01,603
‫‏يا رجل!

1251
01:16:13,073 --> 01:16:15,075
‫‏- تمام
‫‏- أهلاً بك في سفينة الحشرة يا "تيدي"

1252
01:16:15,158 --> 01:16:17,286
‫‏- هذا جميل
‫‏- تمام

1253
01:16:17,369 --> 01:16:18,662
‫‏- إنه رائع
‫‏- صواريخ الدفع!

1254
01:16:26,545 --> 01:16:28,172
‫‏- لنذهب وننقذ الفتى
‫‏- هيا بنا

1255
01:16:28,255 --> 01:16:29,089
‫‏"جيني"

1256
01:16:34,678 --> 01:16:35,345
‫‏حسناً

1257
01:16:35,429 --> 01:16:37,264
‫‏تمام تمام

1258
01:16:43,854 --> 01:16:46,231
‫‏ماذا سنفعل حين نصل إلى هناك؟

1259
01:16:47,733 --> 01:16:49,276
‫‏سنرى حين نصل إلى هناك

1260
01:16:49,359 --> 01:16:50,903
‫‏هذا ليس...

1261
01:17:01,038 --> 01:17:03,040
‫‏أمي، أنا أطير!

1262
01:17:08,879 --> 01:17:14,259
‫‏بعد 51 سنة، بعد كل ما فعلناه وضحينا به

1263
01:17:14,343 --> 01:17:16,803
‫‏وصلنا أخيراً إلى هذه اللحظة

1264
01:17:17,221 --> 01:17:21,183
‫‏وأخيراً ستكون قوة الجُعَل في يدنا

1265
01:17:21,266 --> 01:17:22,726
‫‏نكاد ننتهي

1266
01:17:22,809 --> 01:17:25,812
‫‏سنغيّر العالم يا "كاراباكس"

1267
01:17:25,896 --> 01:17:27,356
‫‏فهل أنت جاهز؟

1268
01:17:27,439 --> 01:17:28,607
‫‏أنا جاهز

1269
01:17:35,239 --> 01:17:37,241
‫‏خذيه لتشعري بالتحسن

1270
01:17:37,324 --> 01:17:38,951
‫‏هل السفينة ضد الرصاص؟

1271
01:17:41,620 --> 01:17:45,207
‫‏نحتاج لأكثر من حشرة طائرة لننقذ "هايمي"

1272
01:17:48,335 --> 01:17:52,047
‫‏هل تردن أن ترين ألعاب أبي؟

1273
01:17:56,301 --> 01:17:59,012
‫‏مهلاً، هل هذه علكة "كابلوم"؟

1274
01:17:59,096 --> 01:18:01,014
‫‏لا، هذه ليست ما تظنينه

1275
01:18:01,098 --> 01:18:02,099
‫‏"علكة 'كابلوم'!"

1276
01:18:02,474 --> 01:18:07,354
‫‏هذا نموذج أولي خاص كان أبي يصممه لي
‫‏حين كنت صغيرة

1277
01:18:07,896 --> 01:18:09,606
‫‏هل تعمل هذه الأشياء؟

1278
01:18:11,024 --> 01:18:14,027
‫‏بعضها يعمل... أحياناً

1279
01:18:19,491 --> 01:18:21,159
‫‏هذا "ترس الحشرة"

1280
01:18:21,243 --> 01:18:23,078
‫‏اضغطي زراً آخر

1281
01:18:29,877 --> 01:18:32,796
‫‏تمام! أظن أني سأحتفظ به

1282
01:18:36,550 --> 01:18:40,888
‫‏كيف سنتعلم طريقة استخدام هذه الأشياء؟

1283
01:18:43,140 --> 01:18:44,141
‫‏يا جدة؟

1284
01:18:45,100 --> 01:18:48,061
‫‏كيف تعرفين أنه يُحمل بهذه الطريقة؟

1285
01:18:51,106 --> 01:18:54,651
‫‏هناك أمور كثيرة لا تعرفونها عن الجدة

1286
01:18:59,615 --> 01:19:01,658
‫‏أخذوا "هايمي" إلى هنا

1287
01:19:01,742 --> 01:19:04,912
‫‏"باغو" هي جزيرة كاريبية قبالة ساحل "كوبا"

1288
01:19:04,995 --> 01:19:08,123
‫‏باعها "باتيستا" لـ"كورد" في الخمسينيات

1289
01:19:08,207 --> 01:19:10,000
‫‏إنها أشبه بحصن منيع

1290
01:19:10,083 --> 01:19:11,668
‫‏كيف سندخل إلى هناك؟

1291
01:19:12,294 --> 01:19:14,505
‫‏سبق لي أن اقتحمت حصناً كهذا

1292
01:19:14,588 --> 01:19:15,672
‫‏ماذا قلت؟

1293
01:19:15,756 --> 01:19:18,717
‫‏"ميلي"، سيأتي يوم نتحدث فيه
‫‏عن ماضي الجدة الثوري

1294
01:19:18,800 --> 01:19:19,593
‫‏ماذا؟

1295
01:19:19,676 --> 01:19:21,845
‫‏دعيني أرى ذاك النفق

1296
01:19:25,849 --> 01:19:27,726
‫‏يمكن الدخول من هناك

1297
01:19:29,603 --> 01:19:31,855
‫‏سنقوم بهجوم مضلل

1298
01:19:32,022 --> 01:19:34,274
‫‏فيما تدخلان هما الاثنتين

1299
01:19:34,399 --> 01:19:36,360
‫‏إلى الطابق السفلي مباشرة

1300
01:19:36,443 --> 01:19:37,861
‫‏المولدات موضوعة هنا

1301
01:19:37,945 --> 01:19:40,489
‫‏يمكننا تفجيرها وقطع الكهرباء عنهم

1302
01:19:43,242 --> 01:19:45,827
‫‏بعد ذلك تبحثان عن "هايمي"

1303
01:19:45,911 --> 01:19:48,205
‫‏سنكون الوسيلة للفرار

1304
01:19:48,622 --> 01:19:49,957
‫‏هل من أسئلة؟

1305
01:19:51,375 --> 01:19:52,668
‫‏أنت تفاجئينني يا جدتي

1306
01:20:16,650 --> 01:20:17,484
‫‏من أنت؟

1307
01:20:18,777 --> 01:20:19,903
‫‏ماذا تفعل؟

1308
01:20:19,987 --> 01:20:21,530
‫‏أرجوك فكني من هذا الشيء

1309
01:20:21,905 --> 01:20:23,532
‫‏هل من مشكلة يا "سانشيز"؟

1310
01:20:23,615 --> 01:20:25,075
‫‏أنا آسف

1311
01:20:25,158 --> 01:20:27,536
‫‏أنت آسف؟ ماذا يعني ذلك؟

1312
01:20:27,619 --> 01:20:28,912
‫‏قل لها أن تفكني!

1313
01:20:31,832 --> 01:20:33,959
‫‏اهدأ، اهدأ

1314
01:20:34,042 --> 01:20:36,461
‫‏اسمع يا فتى

1315
01:20:37,004 --> 01:20:40,299
‫‏صحيح أن الجُعَل اختارك أنت

1316
01:20:40,382 --> 01:20:45,220
‫‏لكنه ليس ملكك، بل ملكي أنا

1317
01:20:45,304 --> 01:20:47,598
‫‏ولكن بما أنك قمت بتشغيله

1318
01:20:47,681 --> 01:20:51,393
‫‏نستطيع الآن نقل الكود إلى "أوماك" مباشرة

1319
01:20:51,476 --> 01:20:52,686
‫‏لست أفهم ما تقولينه

1320
01:20:52,769 --> 01:20:55,063
‫‏لا يا آنسة "كورد"، فقد يقتله ذلك

1321
01:20:55,147 --> 01:20:56,356
‫‏كم هذا مؤسف!

1322
01:20:56,440 --> 01:21:00,360
‫‏لا بد من القيام بتضحيات لأجل الخير العام

1323
01:21:00,444 --> 01:21:03,697
‫‏والتضحية ستقوم بها أنت يا "هايمي رييس"

1324
01:21:04,072 --> 01:21:05,282
‫‏نفذ يا "سانشيز"

1325
01:21:05,365 --> 01:21:07,993
‫‏مع كل احترامي
‫‏أقول وأكرر إن اسمي ليس "سانشيز"

1326
01:21:08,493 --> 01:21:10,037
‫‏فكني من هذا الشيء!

1327
01:21:14,541 --> 01:21:15,501
‫‏تباً

1328
01:21:25,761 --> 01:21:27,679
‫‏"ابتهج!"

1329
01:21:29,097 --> 01:21:29,932
‫‏حشرة

1330
01:21:30,224 --> 01:21:32,100
‫‏- "رودي"
‫‏- نعم، أرى الجزيرة

1331
01:21:35,562 --> 01:21:36,647
‫‏أنت تسرع كثيراً!

1332
01:21:38,232 --> 01:21:39,525
‫‏فلنجرب الآن

1333
01:21:39,608 --> 01:21:40,692
‫‏"مكابح هوائية"

1334
01:21:41,735 --> 01:21:44,071
‫‏لنتشبث جيداً!

1335
01:21:45,531 --> 01:21:48,116
‫‏هيا، هيا

1336
01:21:50,118 --> 01:21:51,745
‫‏خطر يقترب!

1337
01:21:51,828 --> 01:21:53,080
‫‏استعددن للارتطام!

1338
01:22:07,553 --> 01:22:08,929
‫‏هيا بنا!

1339
01:22:09,555 --> 01:22:12,015
‫‏على الجدار! اشتبكوا مع الهدف

1340
01:22:16,937 --> 01:22:18,480
‫‏"رودي"، افعل شيئاً

1341
01:22:18,564 --> 01:22:20,607
‫‏يجب أن نتقدم يا "رودي"

1342
01:22:21,859 --> 01:22:22,693
‫‏"وضع البهيمة"

1343
01:22:22,776 --> 01:22:24,653
‫‏"أغنية 'كيكستارت ماي هارت' لـ'موتلي كرو'"

1344
01:22:33,662 --> 01:22:34,830
‫‏سنسير الآن!

1345
01:22:41,044 --> 01:22:42,129
‫‏بهدوء

1346
01:22:58,061 --> 01:22:58,812
‫‏ابتعدوا عن طريقي

1347
01:22:58,896 --> 01:22:59,771
‫‏أنا آسف!

1348
01:23:05,235 --> 01:23:07,070
‫‏- كل خطوة تصيب أحداً
‫‏- هناك

1349
01:23:11,992 --> 01:23:13,035
‫‏دست عليه!

1350
01:23:13,118 --> 01:23:14,369
‫‏02 نقطة!

1351
01:23:26,965 --> 01:23:28,842
‫‏تشغيل نظام الاختفاء

1352
01:23:30,802 --> 01:23:32,596
‫‏تشغيل غازات الحشرة

1353
01:23:40,562 --> 01:23:41,730
‫‏خذوا هذا!

1354
01:24:14,930 --> 01:24:16,640
‫‏- من هنا
‫‏- حسناً

1355
01:24:16,723 --> 01:24:18,433
‫‏أنتم

1356
01:24:19,476 --> 01:24:21,061
‫‏أعرف أنكم تسمعونني

1357
01:24:24,439 --> 01:24:25,816
‫‏أطلقوا سراحي!

1358
01:24:36,618 --> 01:24:38,287
‫‏سأحفظها في مكان آمن

1359
01:24:39,162 --> 01:24:40,205
‫‏ابدأ عملية النقل

1360
01:24:40,289 --> 01:24:42,666
‫‏وعند اكتمالها، اقتل الفتى

1361
01:24:43,542 --> 01:24:44,501
‫‏أخرجوني من هنا

1362
01:24:44,585 --> 01:24:46,795
‫‏ولكن يمكن أن نتعلم الكثير
‫‏من ترابطه مع الجُعَل...

1363
01:24:46,879 --> 01:24:49,131
‫‏سنتعلم أكثر إن نزعناه من جثته

1364
01:24:49,214 --> 01:24:52,176
‫‏أطلقوني! لا! لا!

1365
01:25:10,235 --> 01:25:11,987
‫‏"ميلاغرو"، اختبئي هنا!

1366
01:25:22,456 --> 01:25:23,624
‫‏يا للهول

1367
01:25:24,666 --> 01:25:26,376
‫‏لم نعد في خطر

1368
01:25:28,045 --> 01:25:29,046
‫‏ما هذا؟

1369
01:25:34,468 --> 01:25:38,138
‫‏يا لك من مجنونة يا "فكتوريا"!

1370
01:25:38,889 --> 01:25:40,807
‫‏ما كل هذا؟

1371
01:25:40,891 --> 01:25:45,270
‫‏أنظمة "أوماك" جاهزة للعمل
‫‏وتكفي لإنشاء جيش كامل

1372
01:25:59,826 --> 01:26:01,453
‫‏آنسة "كورد"، لا يبدو الوضع جيداً

1373
01:26:01,537 --> 01:26:02,454
‫‏ما الذي يجري؟

1374
01:26:02,538 --> 01:26:05,040
‫‏تنزيل الجُعَل يولد طاقة كبيرة جداً

1375
01:26:05,123 --> 01:26:06,291
‫‏تجيش الطاقة في أنظمتنا

1376
01:26:06,375 --> 01:26:07,584
‫‏ماذا يعني ذلك؟

1377
01:26:07,668 --> 01:26:09,962
‫‏عملية النقل تقتله

1378
01:26:10,045 --> 01:26:12,548
‫‏يجب ألا يموت قبل اكتمال عملية النقل

1379
01:26:12,631 --> 01:26:13,757
‫‏نبضه ينخفض

1380
01:26:13,841 --> 01:26:15,551
‫‏عالج المشكلة!

1381
01:26:37,281 --> 01:26:39,241
‫‏يا نحيل

1382
01:26:50,252 --> 01:26:51,336
‫‏أبي

1383
01:26:54,464 --> 01:26:55,799
‫‏ماذا يجري؟

1384
01:26:59,803 --> 01:27:01,471
‫‏ماذا تفعل هنا؟

1385
01:27:05,392 --> 01:27:06,393
‫‏أنت تعرف

1386
01:27:08,228 --> 01:27:10,564
‫‏لا. أبي

1387
01:27:14,109 --> 01:27:16,195
‫‏كل شيء سيكون على ما يرام

1388
01:27:23,827 --> 01:27:25,871
‫‏"ميلاغرو"، هاك

1389
01:27:25,954 --> 01:27:27,456
‫‏ساعديني في وضع هذه

1390
01:27:51,939 --> 01:27:53,023
‫‏"هايمي"

1391
01:27:55,984 --> 01:27:57,528
‫‏لم يحن وقتك لتموت

1392
01:27:58,362 --> 01:27:59,696
‫‏يجب أن ترجع

1393
01:28:00,364 --> 01:28:02,366
‫‏ارجع معي

1394
01:28:02,449 --> 01:28:03,408
‫‏أرجوك

1395
01:28:04,159 --> 01:28:06,328
‫‏صرت أفهم كل شيء

1396
01:28:07,746 --> 01:28:10,916
‫‏فقد كان مقدراً لي أن أكون هنا معك

1397
01:28:11,250 --> 01:28:12,417
‫‏في هذه اللحظة

1398
01:28:13,669 --> 01:28:15,796
‫‏لأساعدك على العبور

1399
01:28:17,297 --> 01:28:19,800
‫‏الكون يعرف أنك أنت المقصود

1400
01:28:20,092 --> 01:28:22,678
‫‏وأنا أعرف أنه أنت

1401
01:28:22,761 --> 01:28:24,555
‫‏وأنت تعرف أيضاً

1402
01:28:25,806 --> 01:28:27,891
‫‏هذا هو الهدف من وجودك

1403
01:28:55,502 --> 01:28:58,547
‫‏اختارك الجُعَل لسبب وجيه

1404
01:28:59,256 --> 01:29:02,426
‫‏وقد حان الوقت كي ترضى بنصيبك يا "هايمي"

1405
01:29:16,648 --> 01:29:18,901
‫‏كيف سأفعل هذا من دونك؟

1406
01:29:19,693 --> 01:29:22,529
‫‏سأبقى معك دائماً

1407
01:29:23,322 --> 01:29:25,407
‫‏كيف سأعرف ما يجب فعله؟

1408
01:29:25,741 --> 01:29:29,036
‫‏كل الأجوبة موجودة هنا

1409
01:29:39,713 --> 01:29:41,423
‫‏أحبك يا بني

1410
01:29:42,674 --> 01:29:44,885
‫‏وأنا أيضاً أحبك يا أبي

1411
01:30:04,613 --> 01:30:05,739
‫‏يحدث شيء هنا

1412
01:30:06,365 --> 01:30:07,407
‫‏ماذا؟

1413
01:30:07,491 --> 01:30:09,826
‫‏موجاته الدماغية تتزامن مع ترددات الجُعَل

1414
01:30:10,410 --> 01:30:12,329
‫‏هنا، يحدث ترابط بينهما

1415
01:30:16,917 --> 01:30:19,169
‫‏أنا بحاجة لك يا "خاجي"!

1416
01:30:22,172 --> 01:30:23,966
‫‏إنهما يتّحدان

1417
01:30:35,269 --> 01:30:36,270
‫‏هل حصلنا على الكود؟

1418
01:30:36,353 --> 01:30:38,772
‫‏عملية النقل اكتملت وحصلنا على الكود

1419
01:30:38,856 --> 01:30:40,274
‫‏إنه يعمل!

1420
01:30:56,415 --> 01:30:57,291
‫‏لا

1421
01:30:59,626 --> 01:31:01,086
‫‏هيا هيا!

1422
01:31:18,604 --> 01:31:20,689
‫‏حسناً، لننفذ

1423
01:31:40,083 --> 01:31:41,543
‫‏- لنذهب
‫‏- أجل

1424
01:31:58,477 --> 01:32:00,312
‫‏لا، لا

1425
01:32:02,689 --> 01:32:04,566
‫‏"سانشيز"، أوقفه!

1426
01:32:04,983 --> 01:32:05,943
‫‏تباً

1427
01:32:17,788 --> 01:32:18,455
‫‏ماذا؟

1428
01:32:19,164 --> 01:32:21,250
‫‏اجمع عائلتك واخرج من هذه الجزيرة

1429
01:32:21,333 --> 01:32:22,167
‫‏مهلاً، قلت عائلتي؟

1430
01:32:22,251 --> 01:32:24,586
‫‏- بسرعة!
‫‏- ماذا قصدت بهذا؟

1431
01:32:25,462 --> 01:32:26,380
‫‏اذهب!

1432
01:32:26,463 --> 01:32:29,174
‫‏"سانشيز" أيها الغبي، ماذا تفعل؟

1433
01:32:30,676 --> 01:32:33,846
‫‏اسمي ليس "سانشيز" يا مغفلة

1434
01:32:33,929 --> 01:32:37,599
‫‏اسمي "هوسيه فرانسيسكو موراليس
‫‏ريفيرا دي لا كروز"!

1435
01:32:40,519 --> 01:32:42,145
‫‏ماذا تفعل؟

1436
01:32:44,439 --> 01:32:45,899
‫‏أوقفه يا "كاراباكس"

1437
01:32:47,526 --> 01:32:50,362
‫‏اذهب. سأكون بخير

1438
01:32:53,740 --> 01:32:55,284
‫‏هيا بنا يا "خاجي"

1439
01:32:57,160 --> 01:32:59,079
‫‏هيا اعملي يا "خاجي"

1440
01:32:59,162 --> 01:33:00,455
‫‏إعادة تشغيل

1441
01:33:00,539 --> 01:33:03,166
‫‏إعادة تشغيل؟ هل تمزحين معي؟

1442
01:33:05,043 --> 01:33:07,504
‫‏يا للهول! لا، لا

1443
01:33:14,720 --> 01:33:16,555
‫‏- اركضي
‫‏- حسناً حسناً

1444
01:33:19,516 --> 01:33:20,517
‫‏"ميلاغرو"، مهلاً

1445
01:33:21,935 --> 01:33:23,145
‫‏- لا لا
‫‏- ماذا يجري؟

1446
01:33:23,228 --> 01:33:24,229
‫‏لا، انتبهي! انتبهي!

1447
01:33:33,197 --> 01:33:34,239
‫‏"جيني"

1448
01:33:35,407 --> 01:33:36,783
‫‏"جيني"؟

1449
01:33:38,410 --> 01:33:39,661
‫‏"جيني"!

1450
01:33:46,001 --> 01:33:49,838
‫‏وأخيراً أنا أشعر به

1451
01:33:59,223 --> 01:34:04,228
‫‏هذا المظهر يناسبك بالفعل

1452
01:34:07,898 --> 01:34:09,107
‫‏حسناً

1453
01:34:10,400 --> 01:34:12,528
‫‏هيا يا "خاجي"، هيا يا "خاجي-دا"

1454
01:34:12,611 --> 01:34:14,863
‫‏ستنجحين، يمكنك فعل ذلك

1455
01:34:14,947 --> 01:34:17,491
‫‏هيا! هيا!

1456
01:34:18,075 --> 01:34:19,159
‫‏لا تزال إعادة التشغيل جارية

1457
01:34:19,243 --> 01:34:20,494
‫‏هيا

1458
01:34:37,970 --> 01:34:38,804
‫‏مكانك!

1459
01:34:40,764 --> 01:34:41,807
‫‏لا تتحرك من هناك!

1460
01:34:43,684 --> 01:34:44,643
‫‏هيا

1461
01:34:45,310 --> 01:34:46,144
‫‏لا تتحرك

1462
01:34:48,355 --> 01:34:49,565
‫‏اقضوا عليه

1463
01:35:02,119 --> 01:35:03,078
‫‏جدتي؟

1464
01:35:05,205 --> 01:35:06,790
‫‏تعال

1465
01:35:06,874 --> 01:35:08,041
‫‏حسناً

1466
01:35:08,542 --> 01:35:10,627
‫‏أين تعلمت إطلاق النار هكذا؟

1467
01:35:11,295 --> 01:35:12,254
‫‏سأخبرك لاحقاً

1468
01:35:31,315 --> 01:35:32,357
‫‏انتبهوا جيداً

1469
01:35:40,032 --> 01:35:42,159
‫‏ليسقط الإمبرياليون!

1470
01:35:53,212 --> 01:35:54,505
‫‏يمكننا الذهاب الآن

1471
01:36:18,195 --> 01:36:19,363
‫‏"ميلاغرو"!

1472
01:36:25,953 --> 01:36:27,746
‫‏"جنيفر"، "جنيفر"

1473
01:36:28,205 --> 01:36:31,375
‫‏انظري لما تسببت به من خراب

1474
01:36:32,125 --> 01:36:34,211
‫‏لنذهب. قومي، انهضي!

1475
01:36:46,807 --> 01:36:47,724
‫‏أنت بخير؟

1476
01:36:51,687 --> 01:36:52,646
‫‏"ميلاغرو"

1477
01:36:52,729 --> 01:36:53,438
‫‏أين هي؟

1478
01:36:53,522 --> 01:36:55,023
‫‏"ميلاغرو" و"جيني" في الداخل

1479
01:36:55,148 --> 01:36:56,066
‫‏لا أصدق

1480
01:36:56,441 --> 01:36:58,151
‫‏حسناً، يجب أن أعود إلى هناك

1481
01:36:58,235 --> 01:36:59,152
‫‏ماذا عن البزة؟

1482
01:36:59,236 --> 01:37:00,779
‫‏إنها لا تعمل الآن ولا يسعني فعل شيء

1483
01:37:00,863 --> 01:37:02,155
‫‏- "هايمي"
‫‏- نعم؟

1484
01:37:04,157 --> 01:37:04,950
‫‏حسناً

1485
01:37:05,576 --> 01:37:07,828
‫‏ما اسم ذلك الشيء؟

1486
01:37:07,911 --> 01:37:08,912
‫‏"خاجي-دا"

1487
01:37:09,413 --> 01:37:10,414
‫‏نعم

1488
01:37:11,206 --> 01:37:13,250
‫‏أعرف أنك تسمعينني يا "خاجي-دا"

1489
01:37:14,626 --> 01:37:16,920
‫‏أريد منكما أن تركزا جيداً

1490
01:37:17,004 --> 01:37:18,881
‫‏اعرف مكان قوتك يا بني

1491
01:37:19,381 --> 01:37:23,385
‫‏وحوّل ما نشعر به من ألم إلى قوة

1492
01:37:23,802 --> 01:37:26,013
‫‏أريد أن تعود إلى هناك...

1493
01:37:27,306 --> 01:37:31,268
‫‏وتقضي عليهم جميعاً!

1494
01:37:33,937 --> 01:37:35,439
‫‏وجدت أحدهم

1495
01:37:42,821 --> 01:37:44,031
‫‏جميل

1496
01:37:44,531 --> 01:37:46,617
‫‏- ألقي سلاحك
‫‏- تباً

1497
01:38:11,767 --> 01:38:13,352
‫‏إعادة التشغيل اكتملت

1498
01:38:13,435 --> 01:38:15,395
‫‏ابتعدوا عن أختي

1499
01:38:15,687 --> 01:38:16,772
‫‏لم تعد عندي ذخيرة

1500
01:38:17,814 --> 01:38:18,774
‫‏مستعدة يا "خاجي"؟

1501
01:38:19,066 --> 01:38:20,859
‫‏لنقضِ عليهم جميعاً

1502
01:38:21,568 --> 01:38:23,487
‫‏هيا بنا إذاً

1503
01:38:23,570 --> 01:38:24,655
‫‏من أولاً؟

1504
01:38:32,246 --> 01:38:33,622
‫‏أنت أيضاً تريد؟

1505
01:38:41,296 --> 01:38:42,422
‫‏مهلاً! انتبه!

1506
01:38:42,506 --> 01:38:43,799
‫‏اشتبكوا مع الهدف

1507
01:38:50,848 --> 01:38:51,932
‫‏هيا!

1508
01:39:02,276 --> 01:39:03,443
‫‏هناك المزيد منهم

1509
01:39:18,458 --> 01:39:19,501
‫‏أمسكوه!

1510
01:39:20,377 --> 01:39:22,504
‫‏ماذا؟ أبعديهم عني!

1511
01:39:22,588 --> 01:39:23,422
‫‏بكل سرور

1512
01:39:25,966 --> 01:39:27,759
‫‏- شكراً "خاجي"
‫‏- على الرحب

1513
01:39:28,427 --> 01:39:29,553
‫‏توقف!

1514
01:39:29,887 --> 01:39:31,221
‫‏بقي شخص واحد

1515
01:39:33,265 --> 01:39:34,641
‫‏تعال إلى هنا!

1516
01:39:43,942 --> 01:39:45,152
‫‏ممتاز

1517
01:39:45,235 --> 01:39:46,570
‫‏ممتاز

1518
01:39:47,487 --> 01:39:48,322
‫‏صفعة ممتازة

1519
01:39:52,201 --> 01:39:53,785
‫‏أين كنت؟

1520
01:39:54,953 --> 01:39:56,955
‫‏نعم، أستحق هذه

1521
01:39:58,665 --> 01:40:00,459
‫‏خشيت ألا أراك بعد اليوم

1522
01:40:04,004 --> 01:40:05,672
‫‏قلت لك إني لن أرحل

1523
01:40:05,756 --> 01:40:07,883
‫‏- صحيح
‫‏- لم يكن ذلك...

1524
01:40:09,760 --> 01:40:11,803
‫‏"رودي"! "رودي"!

1525
01:40:11,887 --> 01:40:14,681
‫‏"ميلي"! يا إلهي
‫‏أنت بخير. اعتقدت أننا فقدناك

1526
01:40:14,765 --> 01:40:16,683
‫‏لا لا. انظر

1527
01:40:18,602 --> 01:40:19,811
‫‏مهلاً، أين "جيني"؟

1528
01:40:20,437 --> 01:40:22,105
‫‏لا أعرف. فقد انفصلنا عن بعض

1529
01:40:22,189 --> 01:40:23,482
‫‏يجب أن نعثر عليها

1530
01:40:23,565 --> 01:40:25,275
‫‏يجب أن نعثر عليها قبلهم...

1531
01:40:25,359 --> 01:40:26,568
‫‏انتبه!

1532
01:40:31,198 --> 01:40:32,282
‫‏ما هذا؟

1533
01:40:34,284 --> 01:40:36,620
‫‏- هذا "أوماك" يهجم يا "هايمي"
‫‏- تباً

1534
01:40:43,961 --> 01:40:45,003
‫‏دعني!

1535
01:40:45,921 --> 01:40:47,548
‫‏هيا بنا يا "خاجي"

1536
01:40:47,631 --> 01:40:48,632
‫‏أعطيني صواريخ

1537
01:40:48,715 --> 01:40:50,259
‫‏تشغيل القاذفات

1538
01:40:53,345 --> 01:40:54,680
‫‏أعطيني الآن أنصالاً

1539
01:40:55,472 --> 01:40:56,932
‫‏والآن أعطيني...

1540
01:40:59,852 --> 01:41:01,311
‫‏انتبه، فهو أقوى من قبل

1541
01:41:01,395 --> 01:41:02,396
‫‏نعم، لاحظت

1542
01:41:06,817 --> 01:41:09,152
‫‏- أي طريق يجب أن نسلك؟
‫‏- اذهبي إلى المركبة من هنا

1543
01:41:09,236 --> 01:41:11,989
‫‏- وأين ستذهب أنت؟
‫‏- سأحضر أخاك. اذهبي!

1544
01:41:23,625 --> 01:41:24,918
‫‏ضرر كبير في الجناحين

1545
01:41:25,002 --> 01:41:27,504
‫‏تهاجمني في ظهري؟ سأهاجمك في ظهرك

1546
01:41:35,804 --> 01:41:36,889
‫‏حسناً أيها الضخم

1547
01:41:43,562 --> 01:41:45,272
‫‏أنت لا تستحق هذه القوة!

1548
01:41:51,570 --> 01:41:53,113
‫‏اعتقدت أن ضرباتك أقوى

1549
01:41:56,742 --> 01:41:58,785
‫‏نحن بحاجة لسلاح آخر يا "خاجي"

1550
01:41:58,869 --> 01:42:01,121
‫‏دخول مفاعل الطاقة

1551
01:42:02,456 --> 01:42:03,999
‫‏تمام

1552
01:42:11,006 --> 01:42:12,883
‫‏أنت مصر على القتال

1553
01:42:12,966 --> 01:42:14,426
‫‏أعطيني سيفاً

1554
01:42:16,678 --> 01:42:19,056
‫‏إذاً أستطيع صنع أي سلاح أريد؟

1555
01:42:19,139 --> 01:42:22,017
‫‏كل ما تتخيله أستطيع صنعه لك

1556
01:42:22,100 --> 01:42:23,352
‫‏سنرى إذاً

1557
01:42:30,025 --> 01:42:31,026
‫‏اختيار ممتاز

1558
01:42:31,109 --> 01:42:32,194
‫‏هيا بنا!

1559
01:42:34,571 --> 01:42:35,656
‫‏تمام!

1560
01:42:48,502 --> 01:42:49,503
‫‏أجل!

1561
01:42:51,755 --> 01:42:52,965
‫‏أهذا كل ما تقدر عليه؟

1562
01:42:53,048 --> 01:42:55,175
‫‏لا تنجرف في حماستك يا "هايمي"

1563
01:42:55,259 --> 01:42:57,094
‫‏لا تقلقي. نحن نقدر عليه

1564
01:43:10,357 --> 01:43:12,568
‫‏الأمر أصعب مما توقعته

1565
01:43:17,656 --> 01:43:19,783
‫‏أنظمة التجديد في خطر

1566
01:43:19,867 --> 01:43:21,201
‫‏يا للهول

1567
01:43:21,493 --> 01:43:22,870
‫‏لن يبقى إلا أنا أو أنت

1568
01:43:23,161 --> 01:43:24,955
‫‏"خاجي"، افعلي شيئاً!

1569
01:43:30,544 --> 01:43:32,129
‫‏ما بك؟ لا تستطيع التنفس؟

1570
01:43:51,648 --> 01:43:54,234
‫‏"هايمي"، لم أعد أستطيع حمايتك

1571
01:43:55,736 --> 01:43:57,070
‫‏أنا آسفة

1572
01:44:01,283 --> 01:44:03,285
‫‏"خاجي"، ابقي معي

1573
01:44:03,952 --> 01:44:06,205
‫‏ما زلت فتى صغيراً خائفاً

1574
01:44:21,094 --> 01:44:22,638
‫‏قلت لك من قبل

1575
01:44:22,721 --> 01:44:26,350
‫‏المحبة التي تشعر بها نحو عائلتك
‫‏تجعلك ضعيفاً

1576
01:44:30,854 --> 01:44:31,563
‫‏أنت!

1577
01:44:32,147 --> 01:44:33,398
‫‏خذ هذه!

1578
01:44:34,858 --> 01:44:36,610
‫‏هيا! واجهني!

1579
01:44:36,693 --> 01:44:38,612
‫‏أنا هنا! هيا

1580
01:44:40,364 --> 01:44:41,031
‫‏"رودي"

1581
01:44:42,282 --> 01:44:43,367
‫‏تباً

1582
01:44:43,909 --> 01:44:44,743
‫‏لا!

1583
01:44:45,911 --> 01:44:47,663
‫‏"رودي"!

1584
01:45:04,930 --> 01:45:08,684
‫‏"خاجي-دا"!

1585
01:45:20,445 --> 01:45:22,781
‫‏"أوماك" الذي صنعتِه قد فشل

1586
01:45:22,865 --> 01:45:25,284
‫‏أنت لا تعرفين ما هو "أوماك" يا "جنيفر"

1587
01:45:25,367 --> 01:45:27,619
‫‏"كاراباكس" هو مجرد نموذج أولي

1588
01:45:27,703 --> 01:45:30,998
‫‏هذا هو الوحيد الذي يهم: كود الجُعَل

1589
01:45:31,081 --> 01:45:34,585
‫‏فبه أستطيع صنع ألف "كاراباكس"

1590
01:45:34,668 --> 01:45:36,837
‫‏إنه ذروة إنجازات حياتي

1591
01:45:36,920 --> 01:45:41,884
‫‏هذا إرث "كورد". هذا إرثنا

1592
01:45:42,718 --> 01:45:46,054
‫‏ليس إرثي. سأحرص ألا يكون إرثي

1593
01:45:46,597 --> 01:45:51,476
‫‏ستقفين إلى جانب حثالة "إيدج كيز"

1594
01:45:51,560 --> 01:45:53,437
‫‏وستديرين ظهرك لعائلتك؟

1595
01:45:55,522 --> 01:46:01,278
‫‏حثالة "إيدج كيز"
‫‏يعرفون عن العائلة أكثر منك بكثير

1596
01:46:01,695 --> 01:46:04,281
‫‏لا، بل أعرف جيداً كيف هي العائلة

1597
01:46:04,364 --> 01:46:08,202
‫‏أعرف عائلتي التي تجاهلتني

1598
01:46:08,285 --> 01:46:09,703
‫‏مثلما تفعلين أنت الآن

1599
01:46:09,786 --> 01:46:12,414
‫‏وهذا لأنك مثل أبيك المثير للشفقة

1600
01:46:12,497 --> 01:46:17,211
‫‏الذي لم يملك الجرأة ليفعل ما يلزم
‫‏لأجل الخير العام

1601
01:46:17,794 --> 01:46:21,256
‫‏ليت "تيد" كان هنا ليرى هذا

1602
01:46:21,757 --> 01:46:23,050
‫‏وأنا أيضاً

1603
01:46:54,164 --> 01:46:56,375
‫‏كلا! فالمعركة لم تنتهِ بيننا!

1604
01:47:02,756 --> 01:47:06,009
‫‏"هايمي"، مصدر الخطر صار بلا سلاح

1605
01:47:06,093 --> 01:47:07,427
‫‏أنت تفقد السيطرة على نفسك

1606
01:47:08,011 --> 01:47:09,638
‫‏تظن أنك تستطيع هزمي؟

1607
01:47:10,597 --> 01:47:13,392
‫‏كان يجب أن تجهز علي عندما سنحت لك الفرصة!

1608
01:47:16,687 --> 01:47:20,774
‫‏تم شل قدرة "أوماك". أنصح بوقف القتال

1609
01:47:28,240 --> 01:47:29,825
‫‏ماذا تفعلين؟

1610
01:47:29,908 --> 01:47:33,912
‫‏نحن لسنا قاتلين يا "هايمي". دعه يذهب

1611
01:47:34,746 --> 01:47:36,248
‫‏ماذا عن أبي؟

1612
01:47:37,624 --> 01:47:39,459
‫‏ماذا عن "رودي"؟

1613
01:47:40,085 --> 01:47:43,630
‫‏خلال عملية النقل كشفت ذكرياته المكبوتة

1614
01:47:44,339 --> 01:47:46,216
‫‏دعني أريك

1615
01:47:50,137 --> 01:47:52,139
‫‏ماذا لو لم ينجُ من العملية؟

1616
01:47:52,222 --> 01:47:53,807
‫‏نحضر عندئذ شخصاً آخر

1617
01:47:53,891 --> 01:47:54,975
‫‏قد يقتله ذلك

1618
01:47:55,058 --> 01:47:57,227
‫‏يجب صنع التضحيات لأجل الخير العام

1619
01:47:59,813 --> 01:48:02,441
‫‏يتعرض هذا البلد لمواجهة قاسية

1620
01:48:02,524 --> 01:48:06,945
‫‏على يد ثوار يسلحهم ويدعمهم آخرون
‫‏من خارج "غواتيمالا"

1621
01:48:07,029 --> 01:48:10,365
‫‏تلتزم "الولايات المتحدة" برد الديمقراطية

1622
01:48:10,449 --> 01:48:13,994
‫‏ومعالجة الأسباب الكامنة وراء التمرد العنيف

1623
01:48:14,077 --> 01:48:18,290
‫‏نعرف المشاكل التي تواجهها "غواتيمالا"

1624
01:48:19,541 --> 01:48:21,585
‫‏تمام. اجمعوهم

1625
01:48:31,678 --> 01:48:33,430
‫‏أمي!

1626
01:48:34,556 --> 01:48:36,683
‫‏"إغناسيو"!

1627
01:48:57,913 --> 01:48:59,790
‫‏هل تفهم الآن؟

1628
01:49:11,760 --> 01:49:14,012
‫‏يا صاح!

1629
01:50:06,940 --> 01:50:08,275
‫‏أنت مخطئ

1630
01:50:11,111 --> 01:50:14,114
‫‏فالمحبة التي أشعر بها نحو عائلتي

1631
01:50:17,576 --> 01:50:19,578
‫‏هي التي تمنحني القوة

1632
01:50:31,548 --> 01:50:33,759
‫‏أعطيني إياه، هيا!

1633
01:50:33,842 --> 01:50:35,427
‫‏- هذا؟
‫‏- نعم، هذا

1634
01:50:40,140 --> 01:50:41,308
‫‏لا!

1635
01:50:41,391 --> 01:50:42,851
‫‏ماذا فعلتِ؟

1636
01:50:42,935 --> 01:50:45,270
‫‏لا! لا!

1637
01:50:45,354 --> 01:50:46,355
‫‏"جيني"؟

1638
01:50:47,940 --> 01:50:49,191
‫‏لا تقلقي

1639
01:50:49,858 --> 01:50:51,193
‫‏"كاراباكس"، اقتلهما

1640
01:50:51,276 --> 01:50:52,653
‫‏اقتلهما كليهما!

1641
01:51:00,994 --> 01:51:02,663
‫‏اعتنِ بعائلتك

1642
01:51:02,996 --> 01:51:03,705
‫‏اذهب

1643
01:51:04,248 --> 01:51:05,415
‫‏حسناً

1644
01:51:05,749 --> 01:51:07,084
‫‏ماذا تفعل؟ إنهما...

1645
01:51:07,167 --> 01:51:08,377
‫‏حسناً

1646
01:51:09,795 --> 01:51:10,629
‫‏لا

1647
01:51:10,712 --> 01:51:11,922
‫‏تمهلي يا "جيني"

1648
01:51:12,005 --> 01:51:13,674
‫‏عودي إلى المركبة وسألحق بك

1649
01:51:13,757 --> 01:51:14,883
‫‏- ماذا؟
‫‏- أعدك بذلك

1650
01:51:15,342 --> 01:51:16,718
‫‏لنعمل كشريكين

1651
01:51:19,054 --> 01:51:21,723
‫‏سأعالج الأمر. سأعالجك

1652
01:51:21,807 --> 01:51:24,059
‫‏بإمكاننا العثور على "سانشيز" آخر

1653
01:51:27,688 --> 01:51:30,107
‫‏هل تذكر كل ما فعلته لأجلك؟

1654
01:51:34,027 --> 01:51:38,240
‫‏صرت أتذكر كل شيء الآن

1655
01:51:43,161 --> 01:51:43,996
‫‏ماذا يفعل يا "خاجي"؟

1656
01:51:44,079 --> 01:51:46,498
‫‏إنه يضاعف قوة مفاعل الطاقة في بزته
‫‏للحد الأقصى

1657
01:51:46,582 --> 01:51:47,916
‫‏أنصح بالابتعاد

1658
01:51:55,674 --> 01:51:56,758
‫‏"إغناسيو"

1659
01:52:00,262 --> 01:52:01,638
‫‏حان الوقت...

1660
01:52:03,807 --> 01:52:05,225
‫‏ماذا؟ ماذا؟

1661
01:52:05,309 --> 01:52:07,686
‫‏لا! ماذا تفعل؟

1662
01:52:07,769 --> 01:52:10,105
‫‏توقف! لا! لا!

1663
01:52:10,856 --> 01:52:13,734
‫‏حان الوقت لتعود إلى البيت

1664
01:52:14,359 --> 01:52:17,112
‫‏لا بد من صنع التضحيات لأجل الخير العام

1665
01:52:17,196 --> 01:52:19,156
‫‏لا! أرجوك! لا!

1666
01:52:19,239 --> 01:52:21,617
‫‏لا يا "إغناسيو"!

1667
01:52:21,700 --> 01:52:23,535
‫‏أقترح بأن نهرب

1668
01:52:24,077 --> 01:52:25,329
‫‏حسناً. تباً

1669
01:52:43,764 --> 01:52:45,390
‫‏"ميلاغرو"، اسحبي!

1670
01:52:54,316 --> 01:52:55,692
‫‏"روسيو"!

1671
01:53:11,959 --> 01:53:13,168
‫‏أنت بخير؟

1672
01:53:36,191 --> 01:53:37,442
‫‏"ميلي"

1673
01:53:39,361 --> 01:53:40,237
‫‏يا صاح

1674
01:53:41,154 --> 01:53:41,989
‫‏"رودي"؟

1675
01:53:43,615 --> 01:53:44,616
‫‏"رودي"!

1676
01:53:48,954 --> 01:53:50,956
‫‏- كيف؟
‫‏- أنت تعرف...

1677
01:53:51,081 --> 01:53:52,791
‫‏العشب الضار لا يموت

1678
01:54:02,676 --> 01:54:04,386
‫‏الآن يمكننا البكاء

1679
01:54:30,579 --> 01:54:34,583
‫‏إنها لحظة عصيبة تمر بها "كورد للصناعات"

1680
01:54:34,666 --> 01:54:38,420
‫‏فنحن مفجوعون لموت "فكتوريا كورد"

1681
01:54:38,504 --> 01:54:40,172
‫‏لكني أتطلع إلى المستقبل بثقة

1682
01:54:40,255 --> 01:54:43,926
‫‏ومثلما قلت، لن نصنع أسلحة بعد اليوم

1683
01:54:44,009 --> 01:54:47,221
‫‏أريد أن أكرم إرث أبي

1684
01:54:47,304 --> 01:54:50,516
‫‏وإرثه لا يرتبط بالتدمير
‫‏بل ببناء مستقبل أفضل

1685
01:54:50,599 --> 01:54:54,102
‫‏ولا يرتبط بالأخذ من الناس بل الرد للناس

1686
01:55:04,947 --> 01:55:06,406
‫‏ماذا سنفعل الآن؟

1687
01:55:11,411 --> 01:55:12,871
‫‏ابتهج يا "رودي"

1688
01:55:14,414 --> 01:55:16,041
‫‏سنتدبر أمرنا كعادتنا دائماً

1689
01:55:17,960 --> 01:55:19,795
‫‏عائلة "رييس" هنا!

1690
01:55:20,963 --> 01:55:22,089
‫‏يا جماعة

1691
01:55:38,063 --> 01:55:39,690
‫‏الجميع أتوا

1692
01:56:19,521 --> 01:56:20,564
‫‏جدتي

1693
01:56:34,578 --> 01:56:36,663
‫‏يمكننا البدء بإعادة البناء

1694
01:56:37,706 --> 01:56:39,750
‫‏أين يا أمي؟ فلا يوجد بيت عندنا

1695
01:56:39,833 --> 01:56:42,127
‫‏لكن نصف سكان "إيدج كيز" عندنا الآن

1696
01:56:42,211 --> 01:56:43,670
‫‏لا بد أنهم سيسرون بمساعدتنا

1697
01:56:43,754 --> 01:56:46,006
‫‏أجل، فلا شك أنهم سيساعدون

1698
01:56:46,089 --> 01:56:48,509
‫‏ثم ماذا؟ تأتي شركة "كورد" وتطردنا؟

1699
01:56:48,592 --> 01:56:50,219
‫‏لا داعي للقلق بشأن هذا

1700
01:56:51,345 --> 01:56:52,262
‫‏"جيني"، "جيني"

1701
01:56:53,972 --> 01:56:55,641
‫‏شكراً لقدومك

1702
01:56:55,724 --> 01:56:59,269
‫‏حان الوقت كي تعود "إيدج كيز"
‫‏إلى الناس الذين جعلوها ضاحية رائعة

1703
01:56:59,353 --> 01:57:02,689
‫‏يبدو أن "جيني كورد"
‫‏تأثرت قليلاً بعائلة "رييس"

1704
01:57:02,773 --> 01:57:04,942
‫‏يمكن لشركة "كورد" أن تتعلم الكثير
‫‏من "إيدج كيز"

1705
01:57:06,068 --> 01:57:07,236
‫‏بدءاً منك يا "رودي"

1706
01:57:07,319 --> 01:57:08,779
‫‏مهلاً، أنت طلبت منها قول هذا؟

1707
01:57:08,862 --> 01:57:10,113
‫‏"رودي"، أنا لم أفتح فمي

1708
01:57:10,197 --> 01:57:12,407
‫‏بدا لي أنك طلبت منها قول هذا لي

1709
01:57:12,491 --> 01:57:16,453
‫‏ولا تقلقوا، فشركة "كورد للصناعات"
‫‏ستصلح البيت وتعيده لكم

1710
01:57:19,248 --> 01:57:20,499
‫‏عفواً

1711
01:57:21,166 --> 01:57:22,709
‫‏- تفضلي
‫‏- شكراً

1712
01:57:22,793 --> 01:57:24,670
‫‏- تفضل يا "رودي"
‫‏- ما هذا؟

1713
01:57:24,753 --> 01:57:28,257
‫‏شعرت بالأسى الشديد فاشتريت لك سيارة جديدة

1714
01:57:32,135 --> 01:57:33,762
‫‏ما رأيك بهذا؟

1715
01:57:34,596 --> 01:57:36,932
‫‏إنها زرقاء، ولا بد أنه تلميح إلى أحد

1716
01:57:37,015 --> 01:57:39,059
‫‏- "رودي"
‫‏- قل "شكراً"

1717
01:57:39,142 --> 01:57:41,562
‫‏- سأفكر بالأمر
‫‏- ألقِ نظرة عليها

1718
01:57:41,645 --> 01:57:43,355
‫‏- تعالوا وساعدوني
‫‏- سوف أرثها

1719
01:57:45,399 --> 01:57:46,900
‫‏علي الذهاب

1720
01:57:48,527 --> 01:57:49,570
‫‏حسناً

1721
01:57:50,195 --> 01:57:51,989
‫‏ماذا لو رافقتك قليلاً؟

1722
01:57:52,823 --> 01:57:54,741
‫‏- بالتأكيد
‫‏- حسناً

1723
01:58:03,417 --> 01:58:07,462
‫‏متى... سأراك مجدداً؟

1724
01:58:08,213 --> 01:58:10,299
‫‏آمل أن أراك قريباً

1725
01:58:12,342 --> 01:58:13,302
‫‏إلى أين تذهبين؟

1726
01:58:14,136 --> 01:58:15,512
‫‏إلى بيت أبي

1727
01:58:15,888 --> 01:58:17,890
‫‏أود رؤية لوحات أمي من جديد

1728
01:58:19,433 --> 01:58:21,268
‫‏فقد نسيت كم هي جميلة

1729
01:58:21,894 --> 01:58:23,187
‫‏هذا جيد

1730
01:58:27,399 --> 01:58:28,692
‫‏ماذا لو أوصلتك؟

1731
01:58:35,616 --> 01:58:36,700
‫‏كيف؟

1732
01:58:36,783 --> 01:58:39,244
‫‏أشعر بأن الدم يجري بقوة إلى وسطك

1733
01:58:39,328 --> 01:58:40,454
‫‏توقفي!

1734
01:58:41,872 --> 01:58:43,040
‫‏لا أكلمك أنت

1735
01:58:48,670 --> 01:58:49,671
‫‏ماذا قالت؟

1736
01:58:49,755 --> 01:58:50,964
‫‏لا شيء

1737
01:59:18,909 --> 01:59:19,826
‫‏حسناً

1738
01:59:20,702 --> 01:59:21,537
‫‏تمسكي جيداً

1739
01:59:23,622 --> 01:59:24,790
‫‏حسناً

1740
01:59:35,592 --> 01:59:38,929
‫‏"بلو بيتل"

1741
02:00:57,007 --> 02:00:59,009
‫‏هل من أحد؟

1742
02:00:59,092 --> 02:01:01,178
‫‏رائع! إنه يعمل

1743
02:01:01,595 --> 02:01:05,474
‫‏كل من شغل حاسوبي
‫‏فليسلم رسالة إلى ابنتي "جيني"

1744
02:01:05,557 --> 02:01:06,642
‫‏"جيني كورد"

1745
02:01:07,184 --> 02:01:09,770
‫‏أرجوك، قل لها إني أحبها

1746
02:01:09,853 --> 02:01:11,396
‫‏وإني آسف

1747
02:01:11,480 --> 02:01:14,233
‫‏وإن أباها على قيد الحياة

1748
02:01:15,484 --> 02:01:18,487
‫‏"تيد كورد" على قيد الحياة

1749
02:07:16,637 --> 02:07:18,555
‫‏هذا جميل
