1
00:00:00,000 --> 00:00:51,654
<font color="#ddbc6c">CAPA - Sondos</font><font color="#fffefe"> :ترجمة وتدقيق
</font><font color="#ddbc6c">AsiaWorld.team </font><font color="#fffefe">من موقع</font>

2
00:00:58,481 --> 00:01:10,883
<i>سيولجيونغ" هي تعويذة لطرد الأرواح الشريرة"
<i>.منقوشة بالنصوص البوذية المقدسة</i>

3
00:01:47,860 --> 00:01:48,771
!"دونغ قو"

4
00:01:54,988 --> 00:01:56,329
...جدي

5
00:01:56,829 --> 00:01:58,621
.أنا هنا، لا تقلق

6
00:02:22,355 --> 00:02:24,807
<i>.وصلتَ إلى وجهتك</i>

7
00:02:25,018 --> 00:02:29,192
<i>،لا تتوفر منطقة لركن السيارات</i>
<i>.لا تركن هنا</i>

8
00:02:29,362 --> 00:02:32,525
كيف استيقظت فور وصولنا؟
أم كنتَ تتظاهر بالنوم؟

9
00:02:37,740 --> 00:02:40,323
.ما أيقظني هو صوت تطبيق تحديد الموقع

10
00:02:41,995 --> 00:02:44,377
."إنباي"، أقصد أيها المتدرب "كانغ"

11
00:02:44,877 --> 00:02:46,829
.هذا عملنا الأول منذ فترة طويلة، لذا لنقم به على أكمل وجه

12
00:02:46,829 --> 00:02:48,091
،"لا تخاطبني بالمتدرب "كانغ

13
00:02:48,171 --> 00:02:51,134
،أنا أخصائي تقني
.اسألني عن التقنيات فقط

14
00:02:51,214 --> 00:02:57,300
،لا يُخفى علي براعتك في التقنيات

15
00:02:57,930 --> 00:03:01,264
.لكن شركة ناشئة مثل شركتنا، لن تتطور إذا لم نتعاون في العمل

16
00:03:01,724 --> 00:03:03,766
،لا أطلب المستحيل

17
00:03:04,437 --> 00:03:06,980
.لكن متدربي "كانغ" مُتعدد المهام

18
00:03:07,350 --> 00:03:09,812
.لذلك أنت الوحيد الذي أثق به تماماً

19
00:03:10,313 --> 00:03:11,524
مُتعدد المهام؟

20
00:03:11,734 --> 00:03:13,566
ما مُشكلة السيدة التي تعيش هنا؟

21
00:03:13,736 --> 00:03:16,909
.قالت إنها ابنتها ممسوسة أو ما شابه

22
00:03:17,450 --> 00:03:18,621
.طالبة في المرحلة المتوسطة

23
00:03:18,661 --> 00:03:20,783
هل مسموح لك بالركن هنا؟

24
00:03:20,863 --> 00:03:22,035
.لا يمكنهم سحبها

25
00:03:23,576 --> 00:03:25,868
...يا إلهي

26
00:03:26,419 --> 00:03:30,043
عشتُ في نصف غرفة داخل قبو
،بعدما ادخرت المال لثلاث سنوات

27
00:03:30,633 --> 00:03:33,636
.سأضطر إلى العمل 250 عاماً حتى أتمكن من العيش في مكان كهذا

28
00:03:34,007 --> 00:03:37,930
.في غضون 250 عاماً، سأكون مُسناً وميتاً

29
00:03:40,723 --> 00:03:42,645
هذا مرة أخرى؟

30
00:03:45,268 --> 00:03:47,350
...لِمَ العناء لأجل رن الجرس؟ إنه لا يرن أبداً

31
00:03:47,440 --> 00:03:48,942
."اصمت، يا "إنباي

32
00:03:55,608 --> 00:03:56,779
.لا توجد أرواح هنا

33
00:03:57,570 --> 00:03:59,202
.لا داع للتوتر، ولنفعل ما اعتدنا على فعله

34
00:03:59,242 --> 00:04:02,205
.تعيش حياة صعبة بالاعتماد على مفهوم غبي وغريب

35
00:04:02,705 --> 00:04:04,667
.يبدو هذا العمل مزيف جداً على اليوتيوب

36
00:04:04,747 --> 00:04:06,369
.لا بد أنكِ طالبة المتوسطة

37
00:04:06,619 --> 00:04:07,330
!أنتِ

38
00:04:07,580 --> 00:04:08,711
!ما الذي تفعلينهُ عندكِ؟

39
00:04:08,791 --> 00:04:10,373
أين أخلاقك أمام ضيوفنا؟

40
00:04:11,834 --> 00:04:13,376
.تقبلا اعتذاري

41
00:04:13,626 --> 00:04:14,757
...إنها في العادة

42
00:04:15,298 --> 00:04:17,971
،إنها في العادة لا تتصرف هكذا
.لكنها تغيرت فجأة

43
00:04:18,091 --> 00:04:19,592
.كما لو أنها أصيبت بمس شيطان

44
00:04:20,183 --> 00:04:22,515
هل تشعر بأي شيء عندما رأيتها شخصياً؟

45
00:04:22,555 --> 00:04:23,266
!صه

46
00:04:25,138 --> 00:04:26,889
.المشكلة ليست في ابنتكم

47
00:04:32,855 --> 00:04:35,198
.تفوح الرائحة الكريهة في أرجاء المنزل

48
00:04:37,030 --> 00:04:38,861
...رائحة جثة متعفنة

49
00:04:43,206 --> 00:04:44,787
...اخترقت أنفي الآن

50
00:04:44,827 --> 00:04:47,370
.يا لهراء هذا المعتوه

51
00:04:57,010 --> 00:04:59,052
،تأتي الرائحة من الداخل أيضاً

52
00:05:00,223 --> 00:05:01,724
.لندخل جميعاً

53
00:05:03,226 --> 00:05:05,178
."جهز التحضيرات، أيها المتدرب "كانغ

54
00:05:16,439 --> 00:05:17,820
...لا تعبروا أبداً

55
00:05:19,362 --> 00:05:21,784
.هذا الحبل من القش، من فضلكم

56
00:05:22,695 --> 00:05:25,078
يا سيد! هذا كله خرافات، صحيح؟

57
00:05:26,159 --> 00:05:27,700
!إنكِ تحرجيننا

58
00:05:27,750 --> 00:05:30,453
!أنا من أشعر بالإحراج

59
00:05:32,665 --> 00:05:34,547
!تباً

60
00:05:37,380 --> 00:05:39,882
هل تعرفون ما هذا قبل وضعه هنا؟

61
00:05:43,386 --> 00:05:48,721
...قيل لي إنه طوطم من منزل نبلاء لحماية أسواره

62
00:05:51,274 --> 00:05:54,978
...كان مُلكاً لعائلة نبيلة، لكن ليس لمنزل

63
00:05:57,360 --> 00:05:58,942
.بل لمعبدٍ

64
00:05:59,612 --> 00:06:02,825
معبد؟ كما في المقابر؟

65
00:06:04,077 --> 00:06:05,078
.أجل

66
00:06:05,788 --> 00:06:08,081
.هذا ما يُسمى بطوطم قبر

67
00:06:08,331 --> 00:06:10,743
.الطوطم الحارس للموتى

68
00:06:13,957 --> 00:06:15,798
هذا الطوطم

69
00:06:16,459 --> 00:06:18,501
،تنبعث منه رائحة كريهة

70
00:06:19,672 --> 00:06:21,384
!ويحول هذا المنزل إلى مقبرة

71
00:06:21,504 --> 00:06:23,306
!لهذا السبب لا تشعرون بالراحة وأنتم على فراش النوم

72
00:06:23,426 --> 00:06:24,047
...هذا صحيح

73
00:06:24,097 --> 00:06:26,929
وتشعرون عند الاستلقاء بحكة في الساق
،كما لو أن هنالك حشرة تزحف عليها

74
00:06:27,050 --> 00:06:28,761
،وانسداد في المعدة

75
00:06:28,931 --> 00:06:30,353
،وحتى عندما تنامون

76
00:06:30,853 --> 00:06:32,315
!توقظكم الكوابيس

77
00:06:32,315 --> 00:06:33,606
!أجل -
!نعم -

78
00:06:33,646 --> 00:06:36,269
!تجارتكم مزدهرة لكن مدخولكم منخفض

79
00:06:36,359 --> 00:06:37,320
!أجل، أجل -
!معتوه -

80
00:06:37,360 --> 00:06:40,153
...يمارس رياضة المشي والغولف طوال نهاية الأسبوع لكنهُ مريض دائماً

81
00:06:40,233 --> 00:06:40,773
!هذا صحيح -
!صحيح -

82
00:06:40,773 --> 00:06:43,776
،وصارت الابنة وقحة فجأة

83
00:06:43,906 --> 00:06:46,449
،وليس طبعها الذي تغير فقط
حتى درجاتها انخفضت. هل أنا محق؟

84
00:06:46,829 --> 00:06:48,161
إلامَ تحدق؟

85
00:06:48,241 --> 00:06:51,334
،إنك محق وعلى صواب
كيف لك أن تعرف وضعنا بهذه الدقة؟

86
00:06:51,744 --> 00:06:54,417
!هذا كلهُ بسبب الطوطم

87
00:06:54,537 --> 00:06:57,210
ماذا يجب أن أفعل، أيها الطبيب؟

88
00:06:57,290 --> 00:06:58,501
!وماذا غيره؟

89
00:06:59,792 --> 00:07:01,924
.يجب أن نطرد الروح من الطوطم

90
00:07:04,797 --> 00:07:09,392
!يا إله الاتجاهات الخمس

91
00:07:09,642 --> 00:07:13,726
!يا إله الجنوب والشرق، ساعدنا في طرد هذه الروح الشريرة

92
00:07:13,806 --> 00:07:15,018
!أبعدي هاتفكِ

93
00:07:15,308 --> 00:07:16,099
!ارحلي

94
00:07:16,189 --> 00:07:17,981
!ارحلي أيتها الروح الشريرة

95
00:07:19,402 --> 00:07:19,983
...يا إلهي

96
00:07:20,023 --> 00:07:21,774
...هل ترى؟ لقد طعنه

97
00:07:23,026 --> 00:07:23,866
...طعنهُ

98
00:07:24,067 --> 00:07:24,948
!أبعدي هاتفكِ

99
00:07:25,068 --> 00:07:25,738
.مستحيل

100
00:07:34,287 --> 00:07:35,668
...يا رباه

101
00:07:35,918 --> 00:07:36,919
!كفى

102
00:07:37,170 --> 00:07:39,292
!تسكنها روح عنيدة

103
00:07:57,520 --> 00:07:58,771
ما هذا؟

104
00:08:03,146 --> 00:08:04,027
!يا إلهي

105
00:08:06,239 --> 00:08:08,281
.ستكونون بخير وأنتم داخل الحبل

106
00:08:15,959 --> 00:08:22,255
!يجب أن تعود إلى الحياة الآخرة

107
00:08:31,264 --> 00:08:32,265
.قد توقف

108
00:08:33,846 --> 00:08:36,229
!عودي حالاً

109
00:08:37,310 --> 00:08:38,141
!عودي

110
00:08:40,523 --> 00:08:41,564
هل عادت؟ -
ماذا؟ -

111
00:08:41,684 --> 00:08:45,488
،الواي-فاي المقدس، الواي-فاي المقدس
...واي-فاي، واي-فاي

112
00:08:45,648 --> 00:08:46,689
ما هذا؟ -
!بربك -

113
00:08:47,690 --> 00:08:48,781
...ماذا حدث

114
00:08:51,404 --> 00:08:52,615
!انبطحوا

115
00:09:04,127 --> 00:09:05,588
هل فهمتم الآن؟

116
00:09:07,260 --> 00:09:08,091
عفواً؟

117
00:09:09,012 --> 00:09:10,883
،ما كان ينبغي أن يسير من هنا

118
00:09:11,174 --> 00:09:13,016
.جاء إلى هنا

119
00:09:14,387 --> 00:09:17,020
.هذا ما سحبَ الطوطم

120
00:09:17,520 --> 00:09:19,602
.تمتلك ذوق غريب جداً

121
00:09:20,313 --> 00:09:22,685
.ولهذا السبب أنت مُولع بهذه الأشياء

122
00:09:23,146 --> 00:09:27,530
من الآن فصاعداً، إذا زاد ولعك بشيء
.تجاهله مهما كلف الأمر

123
00:09:27,690 --> 00:09:30,944
.وإذا تملكتك رغبتك بالشراء، دع القرار لزوجتك

124
00:09:31,694 --> 00:09:34,367
.أجل، سألتزم بهذا

125
00:09:35,498 --> 00:09:36,619
!احترامي لك

126
00:09:36,659 --> 00:09:37,790
.جيد

127
00:09:39,582 --> 00:09:41,624
،بسبب الأحداث الأخيرة

128
00:09:41,874 --> 00:09:45,208
،تأذت مشاعر ابنتكما

129
00:09:45,458 --> 00:09:47,340
.دعاها ترتاح لأسبوعين

130
00:09:47,460 --> 00:09:50,173
،لا تطلبا منها الذهاب إلى المدرسة أو حضور دروس خصوصية

131
00:09:50,303 --> 00:09:52,885
.بل دعاها تفعل ما يحلو لها

132
00:09:53,386 --> 00:09:57,310
!أعتذر منك على وقاحتي ووصفي لك بالمزيف وعدم إدراكي لعظمتك

133
00:10:03,436 --> 00:10:04,857
...يا إلهي

134
00:10:04,938 --> 00:10:09,772
...على كل حال، ينبغي تنظيف هذه الأشياء

135
00:10:16,369 --> 00:10:18,581
.رجاءً، تخلص منهم حسب ما تراهُ مُناسباً

136
00:10:19,162 --> 00:10:20,243
المتدرب "كانغ"؟

137
00:10:20,743 --> 00:10:21,744
.أجل

138
00:10:22,705 --> 00:10:24,707
هل أنت بخير، يا بوذا؟

139
00:10:25,048 --> 00:10:28,381
،رغم أنها ليست مهمة سهلة
.لكن سأفعلها دون مقابل

140
00:10:35,258 --> 00:10:40,803
.لن يسود سوى السلام في هذه الأسرة

141
00:10:49,442 --> 00:10:56,119
الطبيب تشون والتعويذة المفقودة<i></i>

142
00:10:56,990 --> 00:11:01,454
...إنباي"، ألا تعرف كيف تركنها"

143
00:11:01,534 --> 00:11:03,666
كيف بوسعهم سحبها هكذا؟

144
00:11:04,327 --> 00:11:08,091
!وأخبرتك ألا تبالغ في استخدام المتفجرات، هذا إهدار للمال

145
00:11:08,171 --> 00:11:11,634
كيف لأخصائي تقني يعجز عن التحكم جيداً بحجر؟

146
00:11:12,095 --> 00:11:14,097
هل أصابك مس من روح الطوطم؟

147
00:11:14,387 --> 00:11:18,201
،يجب أن أتحكم بالموسيقى، والمتفجرات، والعرض المسرحي
."وألعب على وتر العاطفة، وكل هذا بصفتي المتدرب "كانغ

148
00:11:18,431 --> 00:11:20,183
!تعبت من العمل وحدي، وظّف شخصاً معي

149
00:11:20,303 --> 00:11:24,307
،يا "إنباي"، كنت سأوظف شخصاً فعلاً هذه المرة

150
00:11:24,397 --> 00:11:27,520
،لكنني متوتر جداً من فعلها
،انظر إلى ما حدث اليوم

151
00:11:27,690 --> 00:11:30,653
،إنني مشغول بالتنظيف وراء فوضاك
فكيف لي أن أتعامل مع موظف جديد؟

152
00:11:30,813 --> 00:11:32,655
.كان عليك أن تختار هدفاً سهلاً

153
00:11:32,735 --> 00:11:35,528
،يوجد هناك الكثير من الأشياء الخفيفة
لماذا اخترت هذا الحجر الثقيل؟

154
00:11:35,618 --> 00:11:36,950
أترى؟

155
00:11:37,910 --> 00:11:41,204
.لستَ مستعداً للحصول على مُساعد

156
00:11:41,414 --> 00:11:42,245
ما هذا؟

157
00:11:44,577 --> 00:11:46,669
،هذا حساب الفتاة على الإنستقرام
.حفلة عيد ميلادها قبل شهر

158
00:11:46,749 --> 00:11:48,131
،هذا صحيح. السؤال التالي

159
00:11:48,921 --> 00:11:51,004
ما الفرق بين ما في الصورة وما رأيناه اليوم؟

160
00:11:54,837 --> 00:11:55,798
هل قصت شعرها؟

161
00:11:55,838 --> 00:11:58,051
!لا وجود للطوطم

162
00:11:59,762 --> 00:12:01,804
<i>،كانت التربة ذات لون مختلف</i>

163
00:12:02,095 --> 00:12:04,807
<i>.والطحلب على الجانب المواجه للشمس</i>

164
00:12:05,478 --> 00:12:07,730
<i>.هذا يعني لم تمض بضعة أسابيع منذ شرائه</i>

165
00:12:08,101 --> 00:12:12,525
<i>إذاً، لماذا يوضع طوطم جديد في الزاوية بعيداً عن الأنظار؟</i>

166
00:12:12,895 --> 00:12:16,319
<i>.لأن وجوده مزعجاً في نظر الزوجة</i>

167
00:12:17,110 --> 00:12:20,073
<i>.لا بد أنها كرهت رؤية مقتنيات زوجها</i>

168
00:12:23,366 --> 00:12:28,041
إذاً، استخدمتَ الطوطم كحجةً لإسعادها

169
00:12:28,461 --> 00:12:32,986
ومساعدتها على الابتعاد عن ذلك
الزوج غريب المظهر والابنة الوقحة؟

170
00:12:33,216 --> 00:12:34,047
.صحيح

171
00:12:35,298 --> 00:12:41,344
،حسب الدليل التشخيصي الرابع للجمعية الأمريكية للطب النفسي

172
00:12:41,474 --> 00:12:44,927
.يعاني الكوريون من اضطرابين ناجمين عن متلازمة متعلقة بالثقافة السائدة

173
00:12:45,478 --> 00:12:47,140
...إحداهما هو "متلازمة الغضب" والآخر

174
00:12:47,310 --> 00:12:48,811
!كُن حذراً

175
00:12:48,891 --> 00:12:50,103
.آسف، يا بوذا

176
00:12:50,313 --> 00:12:51,894
...والآخر لا بد أنه استحواذ روح الأسلاف

177
00:12:51,935 --> 00:12:52,986
.أو ما شابه

178
00:12:53,066 --> 00:12:54,857
على أية حال، ما تحاول قوله إننا لا نتعامل مع أشباح

179
00:12:55,028 --> 00:12:56,149
...بل مع عقلية الناس وأرواحهم وما إلى ذلك

180
00:12:56,149 --> 00:12:58,701
.أجل، أجل، أجل

181
00:12:59,362 --> 00:13:01,404
...الأشباح التي نواجهها موجودة في

182
00:13:07,370 --> 00:13:09,252
.يا إلهي

183
00:13:12,715 --> 00:13:14,958
.ضفدعنا المقدس

184
00:13:18,841 --> 00:13:19,802
.تمسك جيداً

185
00:13:23,596 --> 00:13:25,678
...تباً، لهذا الحجر اللعين

186
00:13:34,397 --> 00:13:35,939
.رائع

187
00:13:41,244 --> 00:13:42,245
.يا إلهي

188
00:13:48,992 --> 00:13:52,045
.أعرف سعر السوق للذهب، فلا تحاول خداعي

189
00:13:52,875 --> 00:13:56,259
.إذابته وتشكيله سيكلفني الكثير

190
00:13:56,339 --> 00:13:59,132
.يمكنك عرضه للبيع هنا كما هو

191
00:13:59,172 --> 00:14:01,424
.الغش سيدخلك جهنم

192
00:14:01,965 --> 00:14:05,808
.ستدخل السجن قبل جهنم عندما تبيع تحف مختومة

193
00:14:08,011 --> 00:14:09,562
أهذا كل شيء عندك؟

194
00:14:11,394 --> 00:14:13,356
!هذا الحجر اللعين ثقيل جداً

195
00:14:14,317 --> 00:14:16,859
هل تنهبون المقابر الآن؟

196
00:14:17,230 --> 00:14:18,571
أهذا حقاً يوضع لحراسة قبر؟

197
00:14:18,691 --> 00:14:21,154
.رأيت الكثير منه في حدائق المطاعم

198
00:14:21,324 --> 00:14:23,987
أيها الطبيب "تشون"، إلى متى ستعيش هكذا؟

199
00:14:24,197 --> 00:14:26,289
!لماذا تستمر في الاحتيال على الناس؟

200
00:14:26,369 --> 00:14:28,791
.أخبرتك إنه علاج نفسي وليس احتيال

201
00:14:28,871 --> 00:14:34,147
بكل صراحة، هل تعتقد إذا أخبرت عملائي
أن لا وجود للأشباح، سيتفقون معي؟

202
00:14:34,497 --> 00:14:37,961
.سيشتمونني، ويهرعون إلى كاهن آخر

203
00:14:38,041 --> 00:14:42,545
إنني أساعدهم بالحفاظ على أموالهم
.بدلاً من هدرها على محتال حقيقي

204
00:14:42,966 --> 00:14:46,179
...كيف لحفيد رئيس الكهنة

205
00:14:54,437 --> 00:14:55,979
...دائماً تكرر هذا الموضوع

206
00:14:56,479 --> 00:14:58,651
،هذا ماض قديم

207
00:14:59,442 --> 00:15:01,324
لماذا تعيد ذكره؟

208
00:15:06,950 --> 00:15:10,994
هل ستموت لو لم تذكر الموضوع أبداً؟

209
00:15:12,455 --> 00:15:13,957
لماذا سعر الذهب منخفض هذه الأيام؟

210
00:15:22,635 --> 00:15:25,848
،إشعار سداد، إشعار سداد
.بالتأكيد يشمون رائحة المال

211
00:15:25,969 --> 00:15:27,930
...الكثير من الإشعارات

212
00:15:30,853 --> 00:15:32,936
.يا طبيب، هذه هدية لك

213
00:15:35,438 --> 00:15:36,649
هل نحن بخير؟

214
00:15:37,860 --> 00:15:39,102
هل أنت الرئيس؟

215
00:15:40,313 --> 00:15:42,946
.لا تشغل نفسك بأمور غير مهمة وركز على تحرير المقاطع

216
00:15:43,736 --> 00:15:44,607
!بسرعة

217
00:15:45,528 --> 00:15:48,952
.هذا هو إشعاري

218
00:15:49,162 --> 00:15:51,284
- رخصة طبية -<i></i>

219
00:16:16,189 --> 00:16:18,851
"بيونغتشانغ-دونغ"<i></i>

220
00:16:36,619 --> 00:16:37,750
- السيدة سونغ -<i></i>

221
00:16:40,583 --> 00:16:41,584
.نعم، يا أمي

222
00:16:42,295 --> 00:16:43,836
ماذا عرضت عليكِ الشماسة؟

223
00:16:44,837 --> 00:16:49,472
مقطع لمتدرب من قناة "تشون السماوي"؟
!قد قلت إن ذلك الوغد ليس أنا، اللعنة

224
00:16:50,673 --> 00:16:53,266
.كلا، لا ألعن الشماسة بل المتدرب

225
00:16:54,887 --> 00:16:56,679
ألا تعرفين أين يعمل ابنكِ، يا أمي؟

226
00:16:56,809 --> 00:17:00,523
.إنني أعمل في مركز للعلاج النفسي المتخصص بتقنية متقدمة

227
00:17:01,644 --> 00:17:04,607
<i>لماذا تحولينني إلى متطرف بالمعتقدات بينما أعمل في وظيفة عادية؟</i>

228
00:17:04,687 --> 00:17:08,191
<i>ولماذا شماسة في الكنيسة تشاهد قناة عن كاهن بوذي؟</i>

229
00:17:08,491 --> 00:17:12,325
.يا أمي، لدي موعد في عيد الميلاد، يجب أن أنهي المكالمة

230
00:17:13,456 --> 00:17:14,787
...يا لهذا الهراء

231
00:17:25,128 --> 00:17:26,299
المتدرب "كانغ"؟

232
00:17:29,302 --> 00:17:32,675
."أجل، أنا المتدرب "كانغ

233
00:17:33,266 --> 00:17:35,018
.يمكنك مخاطبتي بـ "إنباي" وحسب

234
00:17:35,268 --> 00:17:39,102
."كانغ إن باي"

235
00:17:42,895 --> 00:17:43,987
.عفواً

236
00:17:44,938 --> 00:17:46,569
.نحن محجوزون بالكامل هذا العام

237
00:17:47,150 --> 00:17:48,401
.أعتذر منك

238
00:17:49,902 --> 00:17:51,154
...ما هذا

239
00:17:51,324 --> 00:17:54,948
،انتظري لحظة! أنا نائب الرئيس
.سأتحدث معه

240
00:17:56,289 --> 00:17:58,121
يا طبيب، لدينا حجوزات؟

241
00:17:58,201 --> 00:18:00,623
."عُد إلى صوابك، أيها المتدرب "كانغ

242
00:18:01,004 --> 00:18:02,625
.أنا في كامل صوابي، وهذا بفضلها

243
00:18:02,915 --> 00:18:05,208
.إنها بالتأكيد تريد أن نتولى مهمة بلا مقابل

244
00:18:05,338 --> 00:18:07,300
.شركتنا ليست جمعية خيرية

245
00:18:07,420 --> 00:18:10,673
عمَ تتحدث؟ ألم ترَ خاتمها الألماس؟
.لا بد أنهُ قيراطان على الأقل

246
00:18:11,384 --> 00:18:13,756
إذا كان في اليد اليسرى، ألا يعني خاتم زواج؟

247
00:18:14,217 --> 00:18:15,718
.إنه في يدها اليمنى

248
00:18:16,139 --> 00:18:18,221
.أخبرتك أن تنتبه للتفاصيل

249
00:18:19,182 --> 00:18:20,313
.ترتديه لأنها متوترة

250
00:18:21,224 --> 00:18:23,266
<i>.الخاتم ذو تصميم قديم وليس على مقاس إصبعها</i>

251
00:18:24,187 --> 00:18:26,769
.ورثته من أمها وترتديه كتعويذة

252
00:18:27,190 --> 00:18:28,071
."إنباي"

253
00:18:28,571 --> 00:18:30,944
...أخبرتك ألا تقبل بعميل وحيد ويائس

254
00:18:31,154 --> 00:18:31,774
أترى؟

255
00:18:31,985 --> 00:18:32,905
!توقفي

256
00:18:32,946 --> 00:18:35,198
.سمعت أنك تتقاضى عشرة آلاف دولار لكل مهمة

257
00:18:35,278 --> 00:18:38,281
...لا أطارد المال، بل أسعى وراء

258
00:18:40,913 --> 00:18:42,455
،خمسون ألف دولار إذا رافقتني الآن

259
00:18:42,996 --> 00:18:44,247
.وخمسون ألف أخرى بعد إتمام المهمة

260
00:18:44,377 --> 00:18:45,288
!يا آنستي

261
00:18:45,458 --> 00:18:46,249
ماذا؟

262
00:18:48,671 --> 00:18:49,752
أين سأؤدي المهمة؟

263
00:18:50,133 --> 00:18:50,923
ماذا؟

264
00:18:52,095 --> 00:18:53,426
.غواتشيون، مقاطعة تشنغتشونغ

265
00:18:54,467 --> 00:18:58,601
- بلدة غواتشيون - <i></i>

266
00:19:10,113 --> 00:19:14,657
هل تريد مغازلتها أم تتعرض للرفض؟

267
00:19:15,238 --> 00:19:18,911
.يو كيونغ" هي أول شخص يمد يده إلي"

268
00:19:19,452 --> 00:19:25,358
.وهي أيضاً أول شخص يغرقني بمبلغ كبير من المال

269
00:19:26,039 --> 00:19:28,881
،إنها في العشرينات من عمرها
.تقود سيارة أبيها، وترتدي خاتم أمها

270
00:19:29,462 --> 00:19:31,044
.ولا وجود لوالديها

271
00:19:32,255 --> 00:19:33,836
<i>.تعيش في بلدة ريفية</i>

272
00:19:34,968 --> 00:19:38,801
تبدو كأنها طالبة جامعية، أم أنها في إجازة؟

273
00:19:45,768 --> 00:19:47,350
...كلا، كلا، انـ

274
00:19:48,311 --> 00:19:50,233
هل غفت أثناء القيادة؟

275
00:19:55,068 --> 00:19:58,952
.كان ينبغي أن أقود السيارة عنها

276
00:20:07,000 --> 00:20:08,631
ضباب؟

277
00:20:09,832 --> 00:20:12,425
.سيدة في الضباب" هذا عنوان الصورة المصغرة لمقطعنا"

278
00:20:13,046 --> 00:20:14,547
مفهوم عظيم، وشعور رائع

279
00:20:14,587 --> 00:20:17,260
.وعيون جميلة، سنجذب عدد كبير من المشاهدات

280
00:20:17,680 --> 00:20:19,262
.جيد

281
00:20:27,230 --> 00:20:30,273
هل ينتقل الجميع خارج البلدة؟

282
00:20:30,773 --> 00:20:32,855
أهذا كاهن؟

283
00:20:39,032 --> 00:20:41,995
...توجد جنائز في كل مكان، هذا غريب

284
00:20:46,749 --> 00:20:48,711
ماذا يحدث هنا؟

285
00:21:08,931 --> 00:21:10,313
من ذلك؟

286
00:21:14,567 --> 00:21:16,649
.إنهما هنا لأجل مساعدتي في الانتقال

287
00:21:22,946 --> 00:21:27,040
.تبدين هزيلة، احرصي على تناول وجباتك

288
00:21:27,750 --> 00:21:29,712
.اتصلي بي إن احتجتِ لأي مساعدة

289
00:21:30,833 --> 00:21:32,875
.أشكرك على اهتمامك

290
00:21:37,010 --> 00:21:39,592
.عذراً على التطفل

291
00:22:20,343 --> 00:22:22,305
لا يمكنك المغادرة بسبب أختكِ؟

292
00:22:33,436 --> 00:22:34,777
ماذا حلّ بأختها؟

293
00:22:36,019 --> 00:22:37,650
.لا يوجد شيء هنا

294
00:22:38,731 --> 00:22:40,483
.لا بأس، افتحيه

295
00:23:04,347 --> 00:23:05,928
...أختي

296
00:23:06,469 --> 00:23:08,681
لماذا تفعلين هذا بي فجأة؟

297
00:23:16,649 --> 00:23:21,024
أيها الطبيب، ماذا يحدث هنا؟
هل بوسعنا التحدث خارجاً؟

298
00:23:22,946 --> 00:23:24,567
...وصلتني مكالمة

299
00:23:43,756 --> 00:23:44,757
ما قصة هذا المكان؟

300
00:23:44,797 --> 00:23:47,140
.أيها الطبيب، يجب أن نرحل، لنهرب

301
00:23:47,430 --> 00:23:51,554
كيف تترك أول شخص تواصل معك؟

302
00:23:51,644 --> 00:23:54,978
،يوجد غيرها من تواصل معي قبلها
!لم أمسك بيدها بكل تأكيد

303
00:23:56,269 --> 00:23:59,192
،يا "إنباي"! الطفلة مقيدة الآن

304
00:23:59,232 --> 00:24:01,314
كيف لك أن تفكر بالهروب

305
00:24:01,814 --> 00:24:04,567
بعد رؤية تلك الطفلة المسكينة؟

306
00:24:04,817 --> 00:24:07,740
،إذاً لنتصل بالشرطة
ما الذي تفعله؟

307
00:24:10,663 --> 00:24:11,494
."إنباي"

308
00:24:12,665 --> 00:24:14,327
.فكر جيداً

309
00:24:14,577 --> 00:24:16,879
لماذا "يو كيونغ" لجأت إلينا في رأيك؟

310
00:24:17,170 --> 00:24:21,834
لجأت إلينا بسبب مقاطع الفيديو
.التي صنعتها وحررتها ببراعتك التقنية

311
00:24:22,005 --> 00:24:25,838
!مقاطعك كسبت ثقتها وجلبت لنا رزقاً بمئة ألف دولار

312
00:24:26,049 --> 00:24:28,431
ماذا لو شهدت على براعتك مباشرة؟

313
00:24:28,931 --> 00:24:31,264
.ستتضاعف ثقتها بنا

314
00:24:31,594 --> 00:24:35,058
!"ستقول "عادت أختي، طُرد شيطانها أخيراً

315
00:24:35,398 --> 00:24:39,402
،سنحصل على 100 ألف دولار
.وستتمكن من الإمساك بيدها

316
00:24:39,692 --> 00:24:40,733
.انظر

317
00:24:42,235 --> 00:24:44,197
.أرأيت؟ لا توجد أرواح هنا

318
00:24:44,777 --> 00:24:46,609
.لا تتوتر، ولنفعل ما اعتدنا على فعله

319
00:24:47,110 --> 00:24:49,152
وما هدفنا في النهاية؟

320
00:24:52,205 --> 00:24:54,357
.صحيح؟ لنذهب، لنذهب، لنذهب

321
00:24:56,829 --> 00:24:57,710
!المعذرة

322
00:24:58,581 --> 00:24:59,662
!المعذرة

323
00:25:00,923 --> 00:25:01,794
نعم؟

324
00:25:02,005 --> 00:25:04,377
لماذا هذا بيدكِ؟
من تريدين صعقه؟

325
00:25:05,588 --> 00:25:07,090
...يا إلهي

326
00:25:08,131 --> 00:25:11,134
.لا تعبري هذه الدائرة أبداً

327
00:25:15,018 --> 00:25:16,479
كيف تفعلها، يا "إنباي"؟

328
00:25:17,060 --> 00:25:17,981
ماذا؟

329
00:25:18,231 --> 00:25:19,642
.رأيت ذلك على اليوتيوب

330
00:25:20,233 --> 00:25:23,856
.يمكنك رؤية ما هو غير بشري أيضاً

331
00:25:26,069 --> 00:25:28,071
...حسناً، أنا

332
00:25:28,361 --> 00:25:31,284
،إما طردهم أو التواصل معهم

333
00:25:31,654 --> 00:25:33,036
...أعني، نحن محترفون

334
00:25:33,866 --> 00:25:37,330
...قدرة المتدرب "كانغ" على رؤية الأرواح عظيمة

335
00:25:37,460 --> 00:25:40,163
.رأيت الكثير منهم في صغري

336
00:25:40,583 --> 00:25:43,006
.لذلك أنا معتادة عليهم في الغالب

337
00:25:45,208 --> 00:25:50,763
.حتى ما شاهدته في مقاطعكم بدا عادياً في نظري

338
00:25:52,215 --> 00:25:56,519
.كلا، بل من الرائع مقدرتي على رؤيتهم

339
00:25:58,561 --> 00:26:01,814
.هذا أشبه بملاحظة كلب مسعور وتجنبه

340
00:26:05,438 --> 00:26:07,570
.لكن هذه المرة يتعلق الأمر بأختي

341
00:26:07,900 --> 00:26:09,782
.لذلك لا أستطيع الهرب

342
00:26:12,285 --> 00:26:16,619
!يا إله الاتجاهات الخمس، اطرد الأرواح الشريرة

343
00:26:19,542 --> 00:26:22,125
.بوسعك رؤيتهم أيضاً

344
00:26:23,296 --> 00:26:26,009
أي شيء غير بشري ترينه أمامك

345
00:26:26,709 --> 00:26:28,461
.سنتمكن من طرده

346
00:26:41,684 --> 00:26:43,146
.يا سيدي

347
00:26:47,230 --> 00:26:50,903
هل أنت كاهن؟

348
00:26:51,734 --> 00:26:55,658
.أنا طبيب نفسي في الحقيقة

349
00:26:57,830 --> 00:26:59,782
.أتيت لعلاج أختكِ

350
00:27:03,586 --> 00:27:05,248
هذا؟

351
00:27:07,880 --> 00:27:09,632
...هذا في الواقع

352
00:27:13,506 --> 00:27:15,058
.هذا مزيف

353
00:27:17,640 --> 00:27:19,432
.احتفظي بهذا السر عن أختكِ

354
00:27:20,103 --> 00:27:22,976
تكذب أختي بشأن رؤيتها الأشباح، صحيح؟

355
00:27:23,806 --> 00:27:26,689
.تقول يوجد شبح بداخلي

356
00:27:31,985 --> 00:27:36,449
،قد استخدم كاهن شهير هذا منذ فترة طويلة

357
00:27:37,240 --> 00:27:40,913
.قال إذا أصيب شخص بمس من روح شريرة، سيرّن الجرس

358
00:27:42,085 --> 00:27:44,958
.لكنه لم يرن أبداً

359
00:27:45,708 --> 00:27:47,250
.حتى الآن

360
00:27:57,340 --> 00:27:59,302
.رن الجرس

361
00:28:14,027 --> 00:28:15,278
من أنت؟

362
00:28:15,738 --> 00:28:17,070
وأنت من؟

363
00:28:33,876 --> 00:28:36,379
ما الذي يجري؟
!هذا ليس من فعلتي

364
00:28:36,879 --> 00:28:39,182
!كلا

365
00:28:42,265 --> 00:28:43,226
.إنه أنت

366
00:28:44,097 --> 00:28:49,152
،هذا الوغد غريب حقاً
أتحتال بالتظاهر بأنك مُحتال؟

367
00:29:52,125 --> 00:29:53,376
..."طبيب "تشون

368
00:29:54,257 --> 00:29:55,338
!أمامي

369
00:30:11,474 --> 00:30:12,475
.أيها المعلم

370
00:30:14,938 --> 00:30:16,479
هل أنت بخير؟

371
00:30:19,482 --> 00:30:21,614
.رأتني تلك الفتاة

372
00:30:23,366 --> 00:30:26,539
.حدقت في وجهي مباشرة

373
00:31:16,839 --> 00:31:18,171
هل أنت في الداخل، يا سيدي؟

374
00:31:19,212 --> 00:31:20,383
.أجل

375
00:31:27,390 --> 00:31:30,263
.غادر الرجلان وبقت الفتاتان بمفردهما

376
00:31:32,265 --> 00:31:35,648
...قلبنا البلدة عاليها سافلها، بحثاً عن العين

377
00:31:35,858 --> 00:31:39,612
لكن ما قصة الفتاة التي لم يتمكن المعلم من استحواذها؟

378
00:31:39,692 --> 00:31:40,823
ماذا تقصدين؟

379
00:31:40,903 --> 00:31:46,489
،أقصد إذا حصلنا على عينيها، سيتحرر المعلم من القيود

380
00:31:47,490 --> 00:31:49,242
وسنتمكن من مغادرة البلدة، صحيح؟

381
00:31:49,372 --> 00:31:50,203
.هذا صحيح

382
00:31:50,623 --> 00:31:53,576
."لكن ظهر المحارب حامل سيف "تشيلسونغ

383
00:31:55,038 --> 00:32:00,133
<i>ألم يقضي المعلم عليهم جميعهم في الماضي؟</i>

384
00:32:01,134 --> 00:32:03,176
<i>.أعتقد تبقى واحد منهم</i>

385
00:32:05,298 --> 00:32:06,009
."سيد "هوانغ

386
00:32:07,590 --> 00:32:08,761
.الطبيب "تشون" يتصرف بغرابة

387
00:32:08,931 --> 00:32:10,263
.لطالما كان غريباً

388
00:32:10,303 --> 00:32:12,595
.كلا، إنه في شدة الغرابة هذه المرة

389
00:32:19,692 --> 00:32:20,944
...بربك، أيها الطبيب

390
00:32:20,984 --> 00:32:22,565
...حسناً، أنا آسف

391
00:32:22,735 --> 00:32:24,197
،كان بوسعك إخباري مسبقاً

392
00:32:24,197 --> 00:32:26,609
لماذا قررت أن تقود السيارة بنفسك فجأة؟

393
00:32:27,370 --> 00:32:29,412
!طبيب "تشون"! أيها الطبيب

394
00:32:31,454 --> 00:32:34,827
.اذهب إلى السيد "هوانغ" وأخبره أن الجرس قد رّن

395
00:32:34,958 --> 00:32:35,959
الجرس؟

396
00:32:38,081 --> 00:32:39,212
أيّ جرس؟

397
00:32:40,543 --> 00:32:42,175
<i>!كلا</i>

398
00:32:44,968 --> 00:32:47,260
<i>...أيها الطبيب "تشون"، أمامي</i>

399
00:32:50,303 --> 00:32:51,594
!أين أنت؟

400
00:32:51,724 --> 00:32:53,306
<i>اهدأ، ألن تهدأ؟</i>

401
00:32:54,938 --> 00:32:56,599
.أياً كان ما تخطط له، لا تفعله

402
00:32:56,689 --> 00:32:59,102
!امشِ مبتعداً فحسب واخرج من هناك

403
00:33:00,523 --> 00:33:01,564
!أجبني

404
00:33:01,814 --> 00:33:04,567
<i>هل تتذكر المطعم على الطريق 29 المتجه إلى "تايهن"؟</i>

405
00:33:04,948 --> 00:33:06,109
<i>.أراك هناك</i>

406
00:33:06,779 --> 00:33:09,532
!"تشون دونغ شيك"! "دونغ شيك"

407
00:33:09,953 --> 00:33:11,364
لماذا هذا؟

408
00:33:12,245 --> 00:33:13,286
ماذا تفعل؟

409
00:33:18,581 --> 00:33:20,083
ماذا يحمل؟

410
00:33:23,836 --> 00:33:27,800
.بدا الأمر كما لو أنك ستحمل رمح ثلاثي لقتل شخص ما

411
00:33:27,971 --> 00:33:29,592
“!أين أنت؟”

412
00:33:29,882 --> 00:33:32,805
لكنك أحضرت طبلاً؟

413
00:33:33,676 --> 00:33:35,308
هل ستنضم إلى فرقة التشجيع؟

414
00:33:35,348 --> 00:33:37,981
.انتبه لكلامك. ستدخل جهنم

415
00:33:38,601 --> 00:33:40,893
.هذا غرض مقدس

416
00:33:41,024 --> 00:33:43,356
من الجرس إلى الطبل، ما الهدف من هذا؟

417
00:33:43,446 --> 00:33:45,608
.أنت لا تشرح شيئاً على الإطلاق

418
00:33:46,239 --> 00:33:48,451
منذ متى وأنت تعمل مع الطبيب "تشون"؟

419
00:33:49,572 --> 00:33:53,616
لقد تواصل معي عندما رفعتُ على الإنترنت مقطع
مصور لمقلب حول الأشباح، لذا منذ 3 سنوات؟

420
00:33:53,826 --> 00:33:55,868
.يجب أن تعرف أنه من عائلة رئيس الكهنة

421
00:33:55,999 --> 00:33:59,752
،بالطبع، هذا الكاهن
...رئيس الكهنة ذاك

422
00:34:00,203 --> 00:34:02,665
.لا أعرف ما الذي يعنيه هذا بالضبط

423
00:34:03,836 --> 00:34:05,758
هل تعرف ما هو ضريح الإله؟

424
00:34:06,299 --> 00:34:07,420
.هذا اسم المخبز الشهير

425
00:34:07,590 --> 00:34:08,471
...مخـ

426
00:34:10,633 --> 00:34:15,428
هل كنت تتقاضى المال مجاناً كل هذا الوقت؟

427
00:34:15,598 --> 00:34:17,890
.أنا مجرد تقني

428
00:34:17,981 --> 00:34:20,563
...حتى لو كنت كذلك، يا رجل

429
00:34:22,525 --> 00:34:25,028
تلك الطواطم الكبيرة في مدخل البلدة؟

430
00:34:25,028 --> 00:34:25,568
.بالتأكيد

431
00:34:25,608 --> 00:34:27,860
،ما يُسمى بضريح الإله

432
00:34:28,281 --> 00:34:30,783
<i>.إنه المكان الذي يقيم فيه حراس البلدة</i>

433
00:34:31,444 --> 00:34:35,158
<i>.وظيفة رئيس الكهنة هي حماية هذا الموقع وصيانته</i>

434
00:34:35,618 --> 00:34:40,333
<i>.وجد الطبيب "تشون" كان رئيس الكهنة</i>

435
00:34:41,004 --> 00:34:42,335
<i>هل تعلم</i>

436
00:34:42,505 --> 00:34:45,918
<i>أن الطبيب "تشون" لديه أخ؟</i>

437
00:34:46,049 --> 00:34:46,879
<i>هل هذا صحيح؟</i>

438
00:34:46,960 --> 00:34:50,673
<i>،لقد ورث مهارات جده</i>

439
00:34:50,843 --> 00:34:53,466
<i>.وصنع "سيولجيونغيات" رائعة</i>

440
00:34:53,846 --> 00:34:55,308
<i>سيولجيونغ"؟"</i>

441
00:34:55,638 --> 00:34:59,432
<i>.إنها تعويذة لحبس الأشباح</i>

442
00:35:00,313 --> 00:35:05,318
<i>.لكن الطبيب "تشون" لم يكن مهتماً بأن يصبح رئيس الكهنة</i>

443
00:35:05,939 --> 00:35:08,731
<i>لذا، منصب رئيس الكهنة</i>

444
00:35:08,942 --> 00:35:12,195
<i>.أُسند لأخيه بدلاً منه</i>

445
00:35:19,662 --> 00:35:22,956
<i>.ذات يوم، اختفى شقيقه</i>

446
00:35:30,713 --> 00:35:33,176
<i>،كان رئيس الكهنة يائساً لاستعادة الصبي</i>

447
00:35:33,216 --> 00:35:38,181
<i>.وأدى طقوساً لمدة أربعة أيام بدون أكل أو نوم</i>

448
00:35:47,730 --> 00:35:51,154
!إنه هنا. إنه هنا أخيراً

449
00:35:51,274 --> 00:35:53,906
!الإله العظيم "تشيلسونغ" هنا

450
00:35:53,987 --> 00:35:57,740
!بالطبع أنا هنا

451
00:35:57,951 --> 00:36:02,705
!لقد أتيت بما أنكم دعوتموني بإخلاص

452
00:36:03,286 --> 00:36:08,962
!نحن نحاول العثور على "تشون دونغ وو" حفيد رئيس الكهنة

453
00:36:09,172 --> 00:36:13,296
!أرشدنا إلى مكانه رجاءً

454
00:36:14,097 --> 00:36:17,680
!يجب إلغاء اللعنة المحفوظة ليعيش الصبي

455
00:37:11,444 --> 00:37:12,735
<i>!إذاً، هل عثروا على الصبي؟</i>

456
00:37:13,276 --> 00:37:15,398
."لقد مات بسبب الطبيب "تشون

457
00:37:16,239 --> 00:37:17,240
!ماذا؟

458
00:37:18,281 --> 00:37:20,903
.هذا ما يعتقده هو على الأقل

459
00:37:22,865 --> 00:37:24,577
<i>،كان هذا عندما أدرك</i>

460
00:37:25,578 --> 00:37:28,291
<i>.أن جده مُطارد</i>

461
00:37:28,711 --> 00:37:32,215
<i>.اُستخدم أخيه كطعم لقتل رئيس الكهنة</i>

462
00:37:34,297 --> 00:37:39,762
<i>،بعد ذلك، أنا ربيتُ الطبيب "تشون" سراً، بتغيير اسمه</i>

463
00:37:40,133 --> 00:37:42,635
<i>.لكن مُحال أن ينشأ بشكل سليم</i>

464
00:37:43,516 --> 00:37:47,560
<i>،في محاولته للعثور على الشخص الذي قتل عائلته</i>

465
00:37:47,640 --> 00:37:49,812
<i>طارد العديد من الكهنة</i>

466
00:37:49,933 --> 00:37:51,985
.ليصبح هو نفسه واحداً منهم

467
00:37:53,696 --> 00:37:57,150
.لهذا السبب هو قاس جداً مع الناس، وبالأخص معي

468
00:37:57,240 --> 00:37:58,071
ماذا؟

469
00:37:58,821 --> 00:38:00,033
ماذا؟

470
00:38:40,613 --> 00:38:41,864
...أمي

471
00:38:57,800 --> 00:38:59,002
من الطارق؟

472
00:39:06,099 --> 00:39:07,270
من الطارق؟

473
00:39:07,720 --> 00:39:09,102
<i>!"يو كيونغ"</i>

474
00:39:11,774 --> 00:39:15,818
.مساء الخير يا رئيس عمال البلدة

475
00:39:17,780 --> 00:39:19,112
.لحظة واحدة

476
00:39:23,947 --> 00:39:26,369
.كان الطعام لذيذاً

477
00:39:27,830 --> 00:39:29,912
هل تسير تحضيرات الانتقال على ما يرام؟

478
00:39:29,993 --> 00:39:32,835
.نعم، بفضلك

479
00:39:33,296 --> 00:39:36,839
.لم أفعل الكثير

480
00:39:45,548 --> 00:39:48,101
إذاً أنتِ تتظاهرين بالغباء حتى بعد رؤيتي؟

481
00:39:52,555 --> 00:39:55,979
..هاتان العينان الصافيتان

482
00:40:04,737 --> 00:40:05,949
...اللعنة

483
00:40:09,782 --> 00:40:11,284
هل أنتِ بخير؟

484
00:40:17,500 --> 00:40:18,461
!"يومين"

485
00:40:40,903 --> 00:40:41,945
!"يو كيونغ"

486
00:40:58,211 --> 00:40:59,292
!"يومين"

487
00:41:02,175 --> 00:41:03,086
!"يو كيونغ"

488
00:41:25,028 --> 00:41:26,449
.سأحضر السيارة

489
00:41:30,743 --> 00:41:31,614
.قيدني

490
00:41:37,790 --> 00:41:40,964
.اقتل حامل السيف المكسور

491
00:41:51,094 --> 00:41:51,804
!"طبيب "تشون

492
00:42:57,540 --> 00:42:58,501
!من هذا الاتجاه

493
00:43:11,714 --> 00:43:12,755
من هناك؟

494
00:43:19,352 --> 00:43:20,433
ميسون"؟"

495
00:44:38,841 --> 00:44:39,802
...تباً

496
00:44:59,072 --> 00:45:00,163
!اللعنة

497
00:45:39,782 --> 00:45:40,903
!اضغطي على الدواسة

498
00:46:19,152 --> 00:46:21,154
كيف تجرؤون على الخروج؟

499
00:46:22,285 --> 00:46:25,908
.يجب أن تفكروا في ملء أعواد الخيزران، أيها الحثالة

500
00:46:27,790 --> 00:46:29,412
من سيتقدم؟

501
00:47:02,575 --> 00:47:03,987
.أحضروه

502
00:47:42,365 --> 00:47:44,077
ما الذي أخرك؟

503
00:47:46,789 --> 00:47:47,910
ألم ينتهِ وقت العمل بعد؟

504
00:47:47,991 --> 00:47:50,663
،قد تنهار شركتنا لأن رئيسنا يتصرف بطريقة غير لائقة

505
00:47:50,663 --> 00:47:52,495
كيف يمكن لنائب الرئيس أن يعود للمنزل الآن؟

506
00:47:52,875 --> 00:47:53,536
...يا إلهي

507
00:47:53,536 --> 00:47:56,299
.نائب الرئيس في الأحلام. كان يمكنك ألا تفقد الوعي على الأقل

508
00:47:56,419 --> 00:47:59,672
..."أفقد الوعي؟ صعقتني "يو كيونغ

509
00:48:04,047 --> 00:48:05,888
...حذاؤك، حذاؤك

510
00:48:07,010 --> 00:48:07,850
.رحبي به

511
00:48:08,141 --> 00:48:10,103
.هذا السيد "هوانغ". لقد جاء لمساعدتنا

512
00:48:10,513 --> 00:48:13,266
وهذه، هل سمعت عنها؟

513
00:48:13,726 --> 00:48:15,268
."الآنسة "أوه يو كيونغ

514
00:48:15,979 --> 00:48:17,560
.شكراً على قدومك

515
00:48:17,860 --> 00:48:18,731
.بالتأكيد

516
00:48:20,773 --> 00:48:22,365
."ارتدي هذا يا "يو كيونغ

517
00:48:22,485 --> 00:48:24,777
.لنذهب ونجلس. اصعدي الدرج

518
00:48:25,949 --> 00:48:29,242
.انتظر، أنا بحاجة للحديث معك

519
00:48:31,664 --> 00:48:33,246
!هل أنت مجنون؟

520
00:48:38,841 --> 00:48:40,793
.حتى جدك لم يتمكن من فعل هذا

521
00:48:40,964 --> 00:48:43,546
!ماذا لو قُتلت باسم الانتقام؟

522
00:48:43,546 --> 00:48:45,348
.هذا لا يتعلق بالانتقام

523
00:48:45,848 --> 00:48:48,181
.نحن نؤدي مهمة لعملائنا

524
00:48:49,222 --> 00:48:52,055
.لطالما أزعجتني بكوني حفيد رئيس الكهنة

525
00:48:52,145 --> 00:48:57,520
.تعلم أنني سأدخل جهنم إن لم أؤمن بقضائي وقدري

526
00:48:57,810 --> 00:49:00,733
...لا تتمتع بطاقة روحية، لكن لديك لسان سليط بدلاً من ذلك

527
00:49:02,905 --> 00:49:07,110
.لا أتمتع بطاقة روحية، لكن لدي طاقة السيف رغم ذلك

528
00:49:11,414 --> 00:49:14,537
.لا يجب أن أعطيها لك

529
00:49:19,252 --> 00:49:23,546
.اُستخدمت هذه من قبله قبل بضع ساعات

530
00:49:23,626 --> 00:49:24,627
...تباً

531
00:49:25,258 --> 00:49:28,011
.أنت تعرف أين يمكننا الذهاب لمعرفة من كتب هذا

532
00:49:28,721 --> 00:49:31,594
،لقد وُصفت بالمحتال لمدة 10 سنوات بسبب ملاحقتي له

533
00:49:32,185 --> 00:49:34,017
.وعثرت على أثره أخيره

534
00:49:44,777 --> 00:49:47,991
{\an8} - العذراء السماوية -

535
00:49:43,236 --> 00:49:46,239
،بعد التوقع الدقيق لنتائج الانتخابات العامة

536
00:49:46,239 --> 00:49:49,532
،يزوره الجميع، بما في ذلك المدعين العامين ونواب الرئيس وزوجاتهم

537
00:49:49,822 --> 00:49:52,865
.يستغرق الحصول على حجز شهرين

538
00:49:53,366 --> 00:49:58,421
.يجب أن تكون في مستواي للحصول على حجز فوري

539
00:49:58,661 --> 00:50:01,504
،يقود البعض منا سيارته في كل أنحاء البلاد لتقديم العروض

540
00:50:01,544 --> 00:50:04,467
.لكنه تمكن من الحصول على مبنى وهو جالس

541
00:50:04,837 --> 00:50:07,380
.هذا لدفع راتبك

542
00:50:07,930 --> 00:50:09,302
.لنتوجه للداخل

543
00:50:11,674 --> 00:50:13,436
هل أتقاضى أجراً كبيراً لهذا الحد؟

544
00:50:19,772 --> 00:50:23,686
،يو كيونغ"، أقصد "يومين"، 25 ألف دولار مقابل موقعها"

545
00:50:23,776 --> 00:50:25,608
.و25 ألف دولار أخرى بعد العثور عليها

546
00:50:31,784 --> 00:50:35,328
."أنت تبالغ كثيراً يا سيد "هوانغ

547
00:50:36,079 --> 00:50:40,793
.لقد رأيتم كيف سقط الناس موتى وهم يطاردون هذا الشيء

548
00:50:41,965 --> 00:50:42,835
.تقدم

549
00:50:46,709 --> 00:50:50,673
.من فضلك اسأل العذراء السماوية إلى أين أخذوها

550
00:50:51,304 --> 00:50:53,386
،بمن يرتبط هذا الطلسم

551
00:50:53,636 --> 00:50:58,021
.أعطنا الاتجاه الأساسي فحسب، وسنغادر

552
00:51:03,856 --> 00:51:05,488
.أتوسل إليك

553
00:51:13,196 --> 00:51:14,287
.ابدئي

554
00:51:49,152 --> 00:51:50,113
!ها هي قادمة

555
00:51:52,535 --> 00:51:53,696
!ها هي قادمة

556
00:51:57,410 --> 00:51:58,621
!أشعر بها

557
00:51:59,832 --> 00:52:01,955
!العذراء قادمة

558
00:52:05,588 --> 00:52:07,460
!مرحباً

559
00:52:11,094 --> 00:52:12,385
!إنها قادمة

560
00:52:23,566 --> 00:52:26,439
!العذراء قادمة

561
00:52:26,809 --> 00:52:28,151
!العذراء السماوية

562
00:52:34,077 --> 00:52:35,158
!أشعر بها

563
00:52:36,779 --> 00:52:37,910
!ها هي قادمة

564
00:52:38,201 --> 00:52:39,582
!ها هي قادمة

565
00:52:52,795 --> 00:52:56,929
!قلت له أن يرمي هذا الشيء المبتذل

566
00:53:02,685 --> 00:53:06,649
...أنا أراه، أراه

567
00:53:07,060 --> 00:53:08,231
!أراه

568
00:53:08,351 --> 00:53:10,153
!أرى هؤلاء الأوغاد

569
00:53:19,993 --> 00:53:27,580
.تسللت هذه الروح الشريرة للداخل لأنك جلبت هذا الشيء القذر

570
00:53:33,506 --> 00:53:34,968
،بالمناسبة

571
00:53:35,678 --> 00:53:37,930
.أنتِ هناك أيتها الطفلة

572
00:53:38,841 --> 00:53:41,554
.لقد رأيتني سابقاً

573
00:53:42,015 --> 00:53:44,057
لقد حدقنا ببعضنا، أليس كذلك؟

574
00:53:46,559 --> 00:53:47,480
.نعم

575
00:53:49,772 --> 00:53:54,527
...تستطيعين رؤية الموتى، الأرواح والآلهة

576
00:53:55,318 --> 00:53:57,110
.لا عجب أن الساحر يريدهما

577
00:53:57,780 --> 00:54:01,034
.أفهم سبب رغبته في اقتلاع تلك العينين كتذكار

578
00:54:01,404 --> 00:54:04,577
...لماذا سيقتلع أحد عينيها بلا سبب، يا له من جنون

579
00:54:07,080 --> 00:54:08,291
ألا تعرفون؟

580
00:54:09,082 --> 00:54:11,044
.هذا بسبب جده

581
00:54:13,626 --> 00:54:16,759
<i>،للتخلص من "سيولجيونغ" الرجل العجوز</i>

582
00:54:17,130 --> 00:54:20,053
.أراد عينيّ هذه الفتاة

583
00:54:21,634 --> 00:54:26,479
."لديها عينان قادرتان على إبطال "السيولجيونغ

584
00:54:27,230 --> 00:54:30,563
<i>،ليصبح إلهاً، الساحر الذي تطارده</i>

585
00:54:30,773 --> 00:54:35,488
<i>.كان يطارد الكهنة من أجل قوتهم الروحية</i>

586
00:54:38,441 --> 00:54:42,905
<i>.ووقع جدك في فخه</i>

587
00:54:44,497 --> 00:54:45,658
!"دونغ وو"

588
00:54:48,791 --> 00:54:50,003
...جدي

589
00:54:50,253 --> 00:54:51,874
.أنا هنا، لا تقلق

590
00:54:53,296 --> 00:54:58,721
<i>،يضع الأصابع المقطوعة في أعواد الخيزران</i>

591
00:54:59,052 --> 00:55:02,725
<i>.ويستخدم قوتهم الروحية للاستحواذ على البشر</i>

592
00:55:07,100 --> 00:55:13,106
<i>.لقد استحوذ على أخيك وكبح جماح جدك</i>

593
00:55:18,031 --> 00:55:20,613
<i>لكن من كان جدك؟</i>

594
00:55:21,284 --> 00:55:25,158
<i>.الكاهن الوحيد الذي استطاع احتجاز الساحر بداخل السيولجيونغ</i>

595
00:55:26,039 --> 00:55:28,952
<i>.هذا ما كان جدك قادراً عليه </i>

596
00:55:43,967 --> 00:55:49,222
<i>."لكن الساحر صد سلاسل "السيولجيونغ</i>

597
00:55:50,974 --> 00:55:54,317
<i>،لم يكن لديه خيار سوى كسر سيف السيولجيونغ</i>

598
00:55:55,068 --> 00:55:57,360
<i>.ومحاولة إنقاذ أخيك</i>

599
00:56:13,036 --> 00:56:15,999
<i>...هذه هي الطريقة التي انقسم بها السيولجيونغ إلى نصفين</i>

600
00:56:22,635 --> 00:56:27,640
<i>.وطُعن جدك</i>

601
00:56:33,266 --> 00:56:36,269
<i>،لكن بفضل السيولجيونغ</i>

602
00:56:36,819 --> 00:56:38,401
<i>،اللعنة المحفوظة جعلته </i>

603
00:56:38,611 --> 00:56:40,193
<i>"محتجزاً في جبل "جوكاك</i>
<i>/من الشمال</i>

604
00:56:40,193 --> 00:56:41,945
<i>.إلى جبل "جيوماك" من الجنوب</i>

605
00:56:41,945 --> 00:56:45,328
<i>.كان محتجزاً في تلك البلدة الصغيرة</i>

606
00:56:46,199 --> 00:56:51,914
،ومنذ ذلك الحين وهو في حالة يائسة للتخلص من السيولجيونغ

607
00:56:52,915 --> 00:56:57,790
.والتي لا يمكن تدميرها بالطرق العادية

608
00:56:59,842 --> 00:57:04,007
تعويذة قوية كهذه

609
00:57:07,470 --> 00:57:11,014
.لا يمكن تدميرها أو حرقها أيضاً

610
00:57:22,195 --> 00:57:25,318
،هذا يجب أن يُقرأ بالعكس

611
00:57:26,819 --> 00:57:27,820
...وأنت

612
00:57:29,112 --> 00:57:31,284
.يجب أن تكوني قادرة على رؤية ما هو مكتوب فيها

613
00:57:34,457 --> 00:57:36,749
.عيناكِ قادرتان على ذلك

614
00:57:43,466 --> 00:57:45,758
ما المفترض أن يكون هناك؟
هل هذا كله هراء؟

615
00:57:45,758 --> 00:57:47,260
!اصمت

616
00:58:07,780 --> 00:58:09,362
.ممتاز

617
00:58:10,533 --> 00:58:13,786
.رأيتها! رأيتِها

618
00:58:15,078 --> 00:58:15,918
وإذاً؟

619
00:58:19,082 --> 00:58:20,543
ألا تستطيعين قراءتها؟

620
00:58:21,374 --> 00:58:23,006
...إن كنتِ لا تستطيعين

621
00:58:30,723 --> 00:58:31,724
.ارسميها

622
00:58:51,114 --> 00:58:52,825
.جيد

623
00:58:53,616 --> 00:58:56,409
.مذهل

624
00:59:01,874 --> 00:59:06,469
.يجب أن يُقرأ هذا بالعكس للتخلص من التعويذة

625
00:59:06,549 --> 00:59:11,714
".جيجاي جيمون أهوريونج"

626
00:59:21,985 --> 00:59:24,357
.هذا يكفي. إنه يستخدمك كدمية

627
00:59:29,692 --> 00:59:35,498
.حتى لو أنقذت أختها، سيسعى الساحر خلفك

628
00:59:35,658 --> 00:59:38,041
،إذاً يجب أن أُكمل سيولجيونغ جدي

629
00:59:40,623 --> 00:59:42,625
.وأحتجزه للأبد لمصلحة الجميع

630
00:59:42,665 --> 00:59:43,876
أنت؟

631
00:59:45,128 --> 00:59:50,883
.يا فتى، ذلك الوغد نصف شبح بالفعل

632
00:59:51,424 --> 00:59:56,139
!ليس لديك حتى حارس يحميك

633
00:59:56,719 --> 01:00:01,684
،حتى جدك القوي فشل وهو يعوم الآن في الحياة الآخرة

634
01:00:02,145 --> 01:00:05,818
هل تعتقد أنه يمكنك فعل شيء بالتلويح بسيفك؟

635
01:00:06,529 --> 01:00:09,442
...كأنك ترى جدك وأخيك المتوفيان

636
01:00:12,155 --> 01:00:13,696
!اللعنة

637
01:00:35,598 --> 01:00:36,799
.من فضلك

638
01:00:39,852 --> 01:00:41,644
.لا أحد يستطيع رؤيتكِ ما عداي

639
01:00:41,854 --> 01:00:44,187
.لن يُجدي هذا معه

640
01:00:45,188 --> 01:00:46,109
ماذا؟

641
01:00:48,521 --> 01:00:50,733
إلامَّ ينظر الجميع؟ ما الذي يجري؟

642
01:00:50,813 --> 01:00:54,157
!أنت، أنت -
هل يوجد شيء هناك؟

643
01:00:55,198 --> 01:00:57,120
!أنت، توقف -
هنا؟ -

644
01:00:57,991 --> 01:00:58,952
هنا؟

645
01:01:12,425 --> 01:01:14,097
لماذا كنتُ مستلقياً؟

646
01:01:18,931 --> 01:01:20,643
.انظروا إلى هذا الرجل

647
01:01:26,849 --> 01:01:28,521
،يو كيونغ" لديها العينان"

648
01:01:29,152 --> 01:01:30,613
.وأنا لدي السيف

649
01:01:31,354 --> 01:01:32,986
.يمكننا فعل ذلك

650
01:01:36,319 --> 01:01:38,531
تعملان معاً بانسجام؟

651
01:01:38,701 --> 01:01:43,206
.سنضع نصفي السيولجيونغ وندخل هذا

652
01:01:45,748 --> 01:01:50,463
.أخبرنا فقط أين يحتفظ الساحر بالنصف الآخر من السيولجيونغ

653
01:02:00,303 --> 01:02:01,384
...جبل

654
01:02:03,596 --> 01:02:04,727
...يونغ

655
01:02:08,231 --> 01:02:09,272
.وول

656
01:02:09,852 --> 01:02:11,524
!"جبل "يونغوول

657
01:02:11,814 --> 01:02:16,159
!سيسعون خلف النص الآخر من السيولجيونغ

658
01:02:23,706 --> 01:02:24,867
!"استيقظ يا "إنباي

659
01:02:24,958 --> 01:02:26,539
...هذا كبير، كبير جداً

660
01:02:29,622 --> 01:02:31,334
ما الذي يجري؟

661
01:02:34,507 --> 01:02:36,009
أين أنا؟

662
01:02:37,680 --> 01:02:41,594
.نحن قريبون للغاية من البقعة التي أخبرتنا بها العذراء السماوية

663
01:02:41,924 --> 01:02:44,347
لا يوجد شيء هنا، هل خُدعنا؟

664
01:02:44,887 --> 01:02:48,061
.أضئ المكان يا "إنباي" بأكبر شعلة

665
01:02:48,431 --> 01:02:50,023
.عالية وكبيرة

666
01:02:51,024 --> 01:02:51,734
!حسناً

667
01:02:52,565 --> 01:02:53,646
حسناً؟

668
01:02:59,532 --> 01:03:02,705
...أنتم يا رفاق تحملون الكثير من الخردة

669
01:03:02,785 --> 01:03:07,660
كيف تجلب طبلاً فقط في مهمة كهذه؟

670
01:03:09,042 --> 01:03:11,504
.سيكون الأمر كما لو كنتِ تنظرين إلى التعويذة

671
01:03:12,375 --> 01:03:15,758
.تخيلي تعويذة كبيرة تختبئ في مكان ما هناك

672
01:03:17,460 --> 01:03:18,671
جاهزة؟

673
01:03:19,672 --> 01:03:20,673
.نعم

674
01:03:36,149 --> 01:03:37,070
.دقيقة واحدة

675
01:03:46,579 --> 01:03:47,580
.ثلاثون ثانية

676
01:04:08,811 --> 01:04:09,642
!هناك

677
01:04:09,852 --> 01:04:10,723
!لنتحرك

678
01:04:23,987 --> 01:04:24,867
!لحظة واحدة

679
01:04:45,548 --> 01:04:47,640
...تباً، كان يجب أن أغادر فحسب

680
01:04:57,270 --> 01:04:59,022
.انتهى أمركم جميعاً

681
01:05:09,572 --> 01:05:10,533
.لا بأس

682
01:05:14,958 --> 01:05:17,210
!أنت، أنت

683
01:05:59,122 --> 01:06:01,124
!أيها الطبيب -
!"إنباي" -

684
01:06:04,257 --> 01:06:07,010
قدمي؟ لماذا قدمي هكذا؟

685
01:06:10,393 --> 01:06:12,055
!قدمي! يا إلهي

686
01:06:12,305 --> 01:06:13,476
!ما الخطب؟ -
!"إنباي -

687
01:06:13,556 --> 01:06:15,098
!اختفت -
!قدمك موجودة -

688
01:06:15,098 --> 01:06:16,479
!قدمي -
!إنها هنا -

689
01:06:16,479 --> 01:06:17,981
!قدمي اختفت -
!"لا بأس يا "إنباي -

690
01:06:17,981 --> 01:06:18,771
!لقد اختفت

691
01:06:18,771 --> 01:06:20,523
!لا بأس! أفق، إنه سراب

692
01:06:20,603 --> 01:06:22,145
!قدمي اختفت! اختفت

693
01:08:25,528 --> 01:08:27,360
...جدي

694
01:08:31,864 --> 01:08:33,446
..."دونغ وو"

695
01:08:59,142 --> 01:09:00,603
ماذا عن السيولجيونغ؟

696
01:09:01,604 --> 01:09:02,725
هل عثرت عليها؟

697
01:09:17,080 --> 01:09:19,372
...حشرات لعينة

698
01:09:23,456 --> 01:09:25,828
.ماذا؟ قدمي

699
01:09:26,249 --> 01:09:27,250
.عادت قدمي

700
01:09:28,541 --> 01:09:30,633
!عادت قدمي يا أيها الطبيب

701
01:09:30,883 --> 01:09:31,794
!"إنباي"

702
01:09:32,135 --> 01:09:33,546
!تباً

703
01:09:37,390 --> 01:09:39,182
،جبل "جوكاك" في الشمال

704
01:09:37,971 --> 01:09:38,841
{\an8}- جبل جوكاك -

705
01:09:39,642 --> 01:09:43,937
.جبل "جيوماك" في الجنوب، هذه هي حدوده

706
01:09:40,343 --> 01:09:42,225
{\an8}- جبل جيوماك -

707
01:09:45,518 --> 01:09:48,942
{\an8}- نفق كانغريونغ -

708
01:09:46,399 --> 01:09:48,942
،هذا هو المكان الذي أخبرتنا عنه العذراء السماوية

709
01:09:49,482 --> 01:09:50,693
."جبل "يونغوول

710
01:09:56,529 --> 01:09:58,621
...موقع الساحر

711
01:09:58,821 --> 01:09:59,782
.هنا

712
01:10:16,179 --> 01:10:17,470
ماذا تفعل؟

713
01:10:24,387 --> 01:10:26,019
.تعالي إلى "سوول" معي

714
01:10:26,099 --> 01:10:28,021
ما خطبك فجأة؟

715
01:10:28,481 --> 01:10:31,734
.سيتحرر المعلم عندما نقتلع عينيها

716
01:10:32,355 --> 01:10:36,069
.إنه مصمم على أمور عظيمة عندما يصل إلى سوول

717
01:10:36,359 --> 01:10:37,900
لماذا نهرب الآن؟

718
01:10:38,071 --> 01:10:41,114
هل تعرفين ماذا حدث في جبل "يونغوول" للتو؟

719
01:10:42,956 --> 01:10:44,537
.انهار الضريح

720
01:10:45,828 --> 01:10:47,040
ماذا تقصد؟

721
01:10:47,040 --> 01:10:48,711
أنتِ تعرفين أن هذا هو المكان الذي

722
01:10:48,911 --> 01:10:51,374
.حفظه المعلم بالتعويذات

723
01:10:51,464 --> 01:10:54,417
.وقتل العديد من الناس لصنع تلك التعويذات

724
01:10:55,418 --> 01:10:57,840
ماذا حدث للسيولجيونغ بالداخل؟

725
01:11:21,945 --> 01:11:24,657
.لا تسيء الفهم، لم يكن أنا

726
01:11:51,774 --> 01:11:52,895
...أمي

727
01:12:54,247 --> 01:12:55,038
!زد السرعة

728
01:13:32,996 --> 01:13:34,037
!أيها الطبيب

729
01:13:39,672 --> 01:13:41,424
!أعطيني عينيكِ يا عاهرة

730
01:14:14,917 --> 01:14:16,669
!أحتاج إلى عينيكِ فقط

731
01:14:41,444 --> 01:14:42,315
!أيها الطبيب

732
01:15:13,977 --> 01:15:14,978
!"يو كيونغ"

733
01:15:15,058 --> 01:15:16,940
!توقف

734
01:15:33,326 --> 01:15:34,907
!"ادخل يا طبيب "تشون

735
01:16:32,345 --> 01:16:37,720
،كان من الممكن إنقاذ العديد من الأرواح

736
01:16:38,181 --> 01:16:41,314
.لو ظهرتِ سابقاً

737
01:16:48,401 --> 01:16:50,823
لماذا كنت أعمى للغاية؟

738
01:16:52,695 --> 01:16:55,038
.كنتِ أمامي مباشرة

739
01:16:56,449 --> 01:16:57,780
.هذا قاسٍ للغاية

740
01:17:03,836 --> 01:17:11,174
.سأقتلعهما بدون ألم، وأحتفظ بهما في مكان خاص

741
01:17:29,072 --> 01:17:31,154
،جهزا مدخل الكهف بالمتفجرات

742
01:17:32,525 --> 01:17:36,119
.وعندما تخرج "يو كيونغ" مع أختها فجراه

743
01:17:36,279 --> 01:17:38,701
إن لم تخرج، هل ستموت؟

744
01:17:38,741 --> 01:17:39,412
!اصمت

745
01:17:39,412 --> 01:17:41,744
.إنها فرصتنا الأخيرة لحبس الساحر بالداخل

746
01:17:42,915 --> 01:17:47,130
...سواء داخل الكهف أو السيولجيونغ

747
01:17:47,830 --> 01:17:49,292
!هذا ليس صواباً

748
01:17:49,292 --> 01:17:50,333
."إنباي"

749
01:17:55,508 --> 01:17:57,180
.لنفعل هذا بشكل صحيح هذه المرة

750
01:17:59,802 --> 01:18:01,144
.سآتي معك

751
01:18:04,187 --> 01:18:06,559
.سأراك عندما أراك

752
01:18:06,649 --> 01:18:08,061
!"طبيب "تشون

753
01:19:19,842 --> 01:19:24,978
أنت تشبه جدك

754
01:19:25,928 --> 01:19:29,892
.أكثر من أخيك المتوفى

755
01:20:01,094 --> 01:20:03,226
.إذاً، هذا هو وجهك الحقيقي

756
01:20:03,846 --> 01:20:05,728
هل أردت رؤيتي بشدة؟

757
01:21:23,716 --> 01:21:24,968
..."يو كيونغ"

758
01:21:33,686 --> 01:21:37,520
.يبدو أن عشيرة "تشون" مليئة بالرجال عديميّ الجدوى

759
01:21:49,872 --> 01:21:54,707
.سنرى بهذا الشأن

760
01:25:07,941 --> 01:25:09,322
!أغمضوا أعينكم

761
01:25:09,692 --> 01:25:10,693
!تباً، تباً

762
01:25:25,999 --> 01:25:26,749
!اذهب، اذهب

763
01:25:27,170 --> 01:25:28,051
!طبيب

764
01:25:28,631 --> 01:25:29,963
!السيولجيونغ! السيولجيونغ

765
01:25:31,504 --> 01:25:32,675
!اطعن السيولجيونغ

766
01:25:32,715 --> 01:25:34,507
!أين هي؟

767
01:25:35,508 --> 01:25:36,849
!يجب أن نغادر

768
01:25:44,807 --> 01:25:47,310
ألم تتمكن من القدوم بوقت أبكر؟

769
01:26:01,034 --> 01:26:02,665
!انظروا إلى هذا الوغد المجنون

770
01:26:02,705 --> 01:26:03,706
!اللعنة

771
01:26:07,880 --> 01:26:09,462
!إنه قادم خلفنا

772
01:26:15,428 --> 01:26:16,599
!"اهرب يا سيد "هوانغ

773
01:26:16,759 --> 01:26:18,601
!هوانغ"، "إنباي"، اضغط على الزر

774
01:26:18,641 --> 01:26:20,183
!ما الأمر؟

775
01:26:30,653 --> 01:26:32,655
!اضغطيه

776
01:26:56,339 --> 01:26:59,933
!قلت لك أن ألا تفرط بالمتفجرات

777
01:27:04,727 --> 01:27:06,479
...السيولجيونغ

778
01:27:11,104 --> 01:27:12,525
...يا إلهي

779
01:27:15,658 --> 01:27:19,492
.هنا، اخترقها بسيفك

780
01:27:24,247 --> 01:27:25,208
!حار للغاية! اللعنة

781
01:27:47,100 --> 01:27:48,431
ما الذي يحدث؟

782
01:32:38,871 --> 01:32:40,873
{\an9} - مشهد في النهاية -

783
01:32:38,982 --> 01:32:40,563
- كانغ دونغ وون -

784
01:32:47,650 --> 01:32:50,153
- هوه جون هو -

785
01:32:52,365 --> 01:32:56,119
- إيسوم -

786
01:32:56,699 --> 01:32:58,791
- لي دونغ هوي -

787
01:33:00,453 --> 01:33:03,416
- كيم جونغ سو -

788
01:33:05,418 --> 01:33:07,590
- بارك سوي -

789
01:33:08,711 --> 01:33:11,304
- وبارك جيونغ مين -

790
01:33:14,387 --> 01:33:16,759
{\pos(964,834)}- إخراج كيم سونغ شيك -

791
01:34:17,160 --> 01:34:19,082
."أحسنتِ عملاً يا "يو كيونغ

792
01:34:19,782 --> 01:34:23,126
.استمعي لأختكِ يا "يومين" وحافظي على صحتك

793
01:34:23,746 --> 01:34:24,707
.شكراً لك

794
01:34:26,669 --> 01:34:27,750
.إلى اللقاء

795
01:34:30,173 --> 01:34:31,924
.أتمنى أن يسير انتقالكما بسلاسة

796
01:34:33,216 --> 01:34:35,638
.واتصلي بي عندما ترين شيئاً غريباً

797
01:34:36,429 --> 01:34:38,101
.شكراً لك يا طبيب

798
01:34:43,346 --> 01:34:45,518
.شكراً لك يا طبيب

799
01:34:47,730 --> 01:34:50,773
.لنذهب. سيحين ساعة الازدحام المروري

800
01:34:54,907 --> 01:34:55,568
.لنذهب

801
01:34:55,778 --> 01:34:57,030
،"يو كيونغ"

802
01:34:58,071 --> 01:35:03,366
.أعتقد أنه من المهزلة إضاعة موهبتكِ المذهلة

803
01:35:03,866 --> 01:35:06,629
.أود أن أعرض عليكِ وظيفة رسمياً

804
01:35:07,900 --> 01:35:10,733
- مركز العلاج النفسي بالتقنية المتقدمة -

805
01:35:21,824 --> 01:38:24,047
<font color="#ddbc6c">CAPA - Sondos</font><font color="#fffefe"> :ترجمة وتدقيق
</font><font color="#ddbc6c">AsiaWorld.team </font><font color="#fffefe">من موقع</font>

