1
00:00:00,000 --> 00:00:41,721
<font color="#ddbc6c">CAPA - Sondos</font><font color="#fffefe"> :ترجمة وتدقيق
</font><font color="#ddbc6c">AsiaWorld.team </font><font color="#fffefe">من موقع</font>

2
00:00:48,451 --> 00:01:00,853
<i>سيولجيونغ" هي تعويذة لطرد الأرواح الشريرة"
<i>.منقوشة بالنصوص البوذية المقدسة</i>

3
00:01:37,830 --> 00:01:38,741
!"دونغ قو"

4
00:01:44,958 --> 00:01:46,299
...جدي

5
00:01:46,799 --> 00:01:48,591
.أنا هنا، لا تقلق

6
00:02:12,325 --> 00:02:14,777
<i>.وصلتَ إلى وجهتك</i>

7
00:02:14,988 --> 00:02:19,162
<i>،لا تتوفر منطقة لركن السيارات</i>
<i>.لا تركن هنا</i>

8
00:02:19,332 --> 00:02:22,495
كيف استيقظت فور وصولنا؟
أم كنتَ تتظاهر بالنوم؟

9
00:02:27,710 --> 00:02:30,293
.ما أيقظني هو صوت تطبيق تحديد الموقع

10
00:02:31,965 --> 00:02:34,347
."إنباي"، أقصد أيها المتدرب "كانغ"

11
00:02:34,847 --> 00:02:36,799
.هذا عملنا الأول منذ فترة طويلة، لذا لنقم به على أكمل وجه

12
00:02:36,799 --> 00:02:38,061
،"لا تخاطبني بالمتدرب "كانغ

13
00:02:38,141 --> 00:02:41,104
،أنا أخصائي تقني
.اسألني عن التقنيات فقط

14
00:02:41,184 --> 00:02:47,270
،لا يُخفى علي براعتك في التقنيات

15
00:02:47,900 --> 00:02:51,234
.لكن شركة ناشئة مثل شركتنا، لن تتطور إذا لم نتعاون في العمل

16
00:02:51,694 --> 00:02:53,736
،لا أطلب المستحيل

17
00:02:54,407 --> 00:02:56,950
.لكن متدربي "كانغ" مُتعدد المهام

18
00:02:57,320 --> 00:02:59,782
.لذلك أنت الوحيد الذي أثق به تماماً

19
00:03:00,283 --> 00:03:01,494
مُتعدد المهام؟

20
00:03:01,704 --> 00:03:03,536
ما مُشكلة السيدة التي تعيش هنا؟

21
00:03:03,706 --> 00:03:06,879
.قالت إنها ابنتها ممسوسة أو ما شابه

22
00:03:07,420 --> 00:03:08,591
.طالبة في المرحلة المتوسطة

23
00:03:08,631 --> 00:03:10,753
هل مسموح لك بالركن هنا؟

24
00:03:10,833 --> 00:03:12,005
.لا يمكنهم سحبها

25
00:03:13,546 --> 00:03:15,838
...يا إلهي

26
00:03:16,389 --> 00:03:20,013
عشتُ في نصف غرفة داخل قبو
،بعدما ادخرت المال لثلاث سنوات

27
00:03:20,603 --> 00:03:23,606
.سأضطر إلى العمل 250 عاماً حتى أتمكن من العيش في مكان كهذا

28
00:03:23,977 --> 00:03:27,900
.في غضون 250 عاماً، سأكون مُسناً وميتاً

29
00:03:30,693 --> 00:03:32,615
هذا مرة أخرى؟

30
00:03:35,238 --> 00:03:37,320
...لِمَ العناء لأجل رن الجرس؟ إنه لا يرن أبداً

31
00:03:37,410 --> 00:03:38,912
."اصمت، يا "إنباي

32
00:03:45,578 --> 00:03:46,749
.لا توجد أرواح هنا

33
00:03:47,540 --> 00:03:49,172
.لا داع للتوتر، ولنفعل ما اعتدنا على فعله

34
00:03:49,212 --> 00:03:52,175
.تعيش حياة صعبة بالاعتماد على مفهوم غبي وغريب

35
00:03:52,675 --> 00:03:54,637
.يبدو هذا العمل مزيف جداً على اليوتيوب

36
00:03:54,717 --> 00:03:56,339
.لا بد أنكِ طالبة المتوسطة

37
00:03:56,589 --> 00:03:57,300
!أنتِ

38
00:03:57,550 --> 00:03:58,681
!ما الذي تفعلينهُ عندكِ؟

39
00:03:58,761 --> 00:04:00,343
أين أخلاقك أمام ضيوفنا؟

40
00:04:01,804 --> 00:04:03,346
.تقبلا اعتذاري

41
00:04:03,596 --> 00:04:04,727
...إنها في العادة

42
00:04:05,268 --> 00:04:07,941
،إنها في العادة لا تتصرف هكذا
.لكنها تغيرت فجأة

43
00:04:08,061 --> 00:04:09,562
.كما لو أنها أصيبت بمس شيطان

44
00:04:10,153 --> 00:04:12,485
هل تشعر بأي شيء عندما رأيتها شخصياً؟

45
00:04:12,525 --> 00:04:13,236
!صه

46
00:04:15,108 --> 00:04:16,859
.المشكلة ليست في ابنتكم

47
00:04:22,825 --> 00:04:25,168
.تفوح الرائحة الكريهة في أرجاء المنزل

48
00:04:27,000 --> 00:04:28,831
...رائحة جثة متعفنة

49
00:04:33,176 --> 00:04:34,757
...اخترقت أنفي الآن

50
00:04:34,797 --> 00:04:37,340
.يا لهراء هذا المعتوه

51
00:04:46,980 --> 00:04:49,022
،تأتي الرائحة من الداخل أيضاً

52
00:04:50,193 --> 00:04:51,694
.لندخل جميعاً

53
00:04:53,196 --> 00:04:55,148
."جهز التحضيرات، أيها المتدرب "كانغ

54
00:05:06,409 --> 00:05:07,790
...لا تعبروا أبداً

55
00:05:09,332 --> 00:05:11,754
.هذا الحبل من القش، من فضلكم

56
00:05:12,665 --> 00:05:15,048
يا سيد! هذا كله خرافات، صحيح؟

57
00:05:16,129 --> 00:05:17,670
!إنكِ تحرجيننا

58
00:05:17,720 --> 00:05:20,423
!أنا من أشعر بالإحراج

59
00:05:22,635 --> 00:05:24,517
!تباً

60
00:05:27,350 --> 00:05:29,852
هل تعرفون ما هذا قبل وضعه هنا؟

61
00:05:33,356 --> 00:05:38,691
...قيل لي إنه طوطم من منزل نبلاء لحماية أسواره

62
00:05:41,244 --> 00:05:44,948
...كان مُلكاً لعائلة نبيلة، لكن ليس لمنزل

63
00:05:47,330 --> 00:05:48,912
.بل لمعبدٍ

64
00:05:49,582 --> 00:05:52,795
معبد؟ كما في المقابر؟

65
00:05:54,047 --> 00:05:55,048
.أجل

66
00:05:55,758 --> 00:05:58,051
.هذا ما يُسمى بطوطم قبر

67
00:05:58,301 --> 00:06:00,713
.الطوطم الحارس للموتى

68
00:06:03,927 --> 00:06:05,768
هذا الطوطم

69
00:06:06,429 --> 00:06:08,471
،تنبعث منه رائحة كريهة

70
00:06:09,642 --> 00:06:11,354
!ويحول هذا المنزل إلى مقبرة

71
00:06:11,474 --> 00:06:13,276
!لهذا السبب لا تشعرون بالراحة وأنتم على فراش النوم

72
00:06:13,396 --> 00:06:14,017
...هذا صحيح

73
00:06:14,067 --> 00:06:16,899
وتشعرون عند الاستلقاء بحكة في الساق
،كما لو أن هنالك حشرة تزحف عليها

74
00:06:17,020 --> 00:06:18,731
،وانسداد في المعدة

75
00:06:18,901 --> 00:06:20,323
،وحتى عندما تنامون

76
00:06:20,823 --> 00:06:22,285
!توقظكم الكوابيس

77
00:06:22,285 --> 00:06:23,576
!أجل -
!نعم -

78
00:06:23,616 --> 00:06:26,239
!تجارتكم مزدهرة لكن مدخولكم منخفض

79
00:06:26,329 --> 00:06:27,290
!أجل، أجل -
!معتوه -

80
00:06:27,330 --> 00:06:30,123
...يمارس رياضة المشي والغولف طوال نهاية الأسبوع لكنهُ مريض دائماً

81
00:06:30,203 --> 00:06:30,743
!هذا صحيح -
!صحيح -

82
00:06:30,743 --> 00:06:33,746
،وصارت الابنة وقحة فجأة

83
00:06:33,876 --> 00:06:36,419
،وليس طبعها الذي تغير فقط
حتى درجاتها انخفضت. هل أنا محق؟

84
00:06:36,799 --> 00:06:38,131
إلامَ تحدق؟

85
00:06:38,211 --> 00:06:41,304
،إنك محق وعلى صواب
كيف لك أن تعرف وضعنا بهذه الدقة؟

86
00:06:41,714 --> 00:06:44,387
!هذا كلهُ بسبب الطوطم

87
00:06:44,507 --> 00:06:47,180
ماذا يجب أن أفعل، أيها الطبيب؟

88
00:06:47,260 --> 00:06:48,471
!وماذا غيره؟

89
00:06:49,762 --> 00:06:51,894
.يجب أن نطرد الروح من الطوطم

90
00:06:54,767 --> 00:06:59,362
!يا إله الاتجاهات الخمس

91
00:06:59,612 --> 00:07:03,696
!يا إله الجنوب والشرق، ساعدنا في طرد هذه الروح الشريرة

92
00:07:03,776 --> 00:07:04,988
!أبعدي هاتفكِ

93
00:07:05,278 --> 00:07:06,069
!ارحلي

94
00:07:06,159 --> 00:07:07,951
!ارحلي أيتها الروح الشريرة

95
00:07:09,372 --> 00:07:09,953
...يا إلهي

96
00:07:09,993 --> 00:07:11,744
...هل ترى؟ لقد طعنه

97
00:07:12,996 --> 00:07:13,836
...طعنهُ

98
00:07:14,037 --> 00:07:14,918
!أبعدي هاتفكِ

99
00:07:15,038 --> 00:07:15,708
.مستحيل

100
00:07:24,257 --> 00:07:25,638
...يا رباه

101
00:07:25,888 --> 00:07:26,889
!كفى

102
00:07:27,140 --> 00:07:29,262
!تسكنها روح عنيدة

103
00:07:47,490 --> 00:07:48,741
ما هذا؟

104
00:07:53,116 --> 00:07:53,997
!يا إلهي

105
00:07:56,209 --> 00:07:58,251
.ستكونون بخير وأنتم داخل الحبل

106
00:08:05,929 --> 00:08:12,225
!يجب أن تعود إلى الحياة الآخرة

107
00:08:21,234 --> 00:08:22,235
.قد توقف

108
00:08:23,816 --> 00:08:26,199
!عودي حالاً

109
00:08:27,280 --> 00:08:28,111
!عودي

110
00:08:30,493 --> 00:08:31,534
هل عادت؟ -
ماذا؟ -

111
00:08:31,654 --> 00:08:35,458
،الواي-فاي المقدس، الواي-فاي المقدس
...واي-فاي، واي-فاي

112
00:08:35,618 --> 00:08:36,659
ما هذا؟ -
!بربك -

113
00:08:37,660 --> 00:08:38,751
...ماذا حدث

114
00:08:41,374 --> 00:08:42,585
!انبطحوا

115
00:08:54,097 --> 00:08:55,558
هل فهمتم الآن؟

116
00:08:57,230 --> 00:08:58,061
عفواً؟

117
00:08:58,982 --> 00:09:00,853
،ما كان ينبغي أن يسير من هنا

118
00:09:01,144 --> 00:09:02,986
.جاء إلى هنا

119
00:09:04,357 --> 00:09:06,990
.هذا ما سحبَ الطوطم

120
00:09:07,490 --> 00:09:09,572
.تمتلك ذوق غريب جداً

121
00:09:10,283 --> 00:09:12,655
.ولهذا السبب أنت مُولع بهذه الأشياء

122
00:09:13,116 --> 00:09:17,500
من الآن فصاعداً، إذا زاد ولعك بشيء
.تجاهله مهما كلف الأمر

123
00:09:17,660 --> 00:09:20,914
.وإذا تملكتك رغبتك بالشراء، دع القرار لزوجتك

124
00:09:21,664 --> 00:09:24,337
.أجل، سألتزم بهذا

125
00:09:25,468 --> 00:09:26,589
!احترامي لك

126
00:09:26,629 --> 00:09:27,760
.جيد

127
00:09:29,552 --> 00:09:31,594
،بسبب الأحداث الأخيرة

128
00:09:31,844 --> 00:09:35,178
،تأذت مشاعر ابنتكما

129
00:09:35,428 --> 00:09:37,310
.دعاها ترتاح لأسبوعين

130
00:09:37,430 --> 00:09:40,143
،لا تطلبا منها الذهاب إلى المدرسة أو حضور دروس خصوصية

131
00:09:40,273 --> 00:09:42,855
.بل دعاها تفعل ما يحلو لها

132
00:09:43,356 --> 00:09:47,280
!أعتذر منك على وقاحتي ووصفي لك بالمزيف وعدم إدراكي لعظمتك

133
00:09:53,406 --> 00:09:54,827
...يا إلهي

134
00:09:54,908 --> 00:09:59,742
...على كل حال، ينبغي تنظيف هذه الأشياء

135
00:10:06,339 --> 00:10:08,551
.رجاءً، تخلص منهم حسب ما تراهُ مُناسباً

136
00:10:09,132 --> 00:10:10,213
المتدرب "كانغ"؟

137
00:10:10,713 --> 00:10:11,714
.أجل

138
00:10:12,675 --> 00:10:14,677
هل أنت بخير، يا بوذا؟

139
00:10:15,018 --> 00:10:18,351
،رغم أنها ليست مهمة سهلة
.لكن سأفعلها دون مقابل

140
00:10:25,228 --> 00:10:30,773
.لن يسود سوى السلام في هذه الأسرة

141
00:10:39,412 --> 00:10:46,089
الطبيب تشون والتعويذة المفقودة<i></i>

142
00:10:46,960 --> 00:10:51,424
...إنباي"، ألا تعرف كيف تركنها"

143
00:10:51,504 --> 00:10:53,636
كيف بوسعهم سحبها هكذا؟

144
00:10:54,297 --> 00:10:58,061
!وأخبرتك ألا تبالغ في استخدام المتفجرات، هذا إهدار للمال

145
00:10:58,141 --> 00:11:01,604
كيف لأخصائي تقني يعجز عن التحكم جيداً بحجر؟

146
00:11:02,065 --> 00:11:04,067
هل أصابك مس من روح الطوطم؟

147
00:11:04,357 --> 00:11:08,171
،يجب أن أتحكم بالموسيقى، والمتفجرات، والعرض المسرحي
."وألعب على وتر العاطفة، وكل هذا بصفتي المتدرب "كانغ

148
00:11:08,401 --> 00:11:10,153
!تعبت من العمل وحدي، وظّف شخصاً معي

149
00:11:10,273 --> 00:11:14,277
،يا "إنباي"، كنت سأوظف شخصاً فعلاً هذه المرة

150
00:11:14,367 --> 00:11:17,490
،لكنني متوتر جداً من فعلها
،انظر إلى ما حدث اليوم

151
00:11:17,660 --> 00:11:20,623
،إنني مشغول بالتنظيف وراء فوضاك
فكيف لي أن أتعامل مع موظف جديد؟

152
00:11:20,783 --> 00:11:22,625
.كان عليك أن تختار هدفاً سهلاً

153
00:11:22,705 --> 00:11:25,498
،يوجد هناك الكثير من الأشياء الخفيفة
لماذا اخترت هذا الحجر الثقيل؟

154
00:11:25,588 --> 00:11:26,920
أترى؟

155
00:11:27,880 --> 00:11:31,174
.لستَ مستعداً للحصول على مُساعد

156
00:11:31,384 --> 00:11:32,215
ما هذا؟

157
00:11:34,547 --> 00:11:36,639
،هذا حساب الفتاة على الإنستقرام
.حفلة عيد ميلادها قبل شهر

158
00:11:36,719 --> 00:11:38,101
،هذا صحيح. السؤال التالي

159
00:11:38,891 --> 00:11:40,974
ما الفرق بين ما في الصورة وما رأيناه اليوم؟

160
00:11:44,807 --> 00:11:45,768
هل قصت شعرها؟

161
00:11:45,808 --> 00:11:48,021
!لا وجود للطوطم

162
00:11:49,732 --> 00:11:51,774
<i>،كانت التربة ذات لون مختلف</i>

163
00:11:52,065 --> 00:11:54,777
<i>.والطحلب على الجانب المواجه للشمس</i>

164
00:11:55,448 --> 00:11:57,700
<i>.هذا يعني لم تمض بضعة أسابيع منذ شرائه</i>

165
00:11:58,071 --> 00:12:02,495
<i>إذاً، لماذا يوضع طوطم جديد في الزاوية بعيداً عن الأنظار؟</i>

166
00:12:02,865 --> 00:12:06,289
<i>.لأن وجوده مزعجاً في نظر الزوجة</i>

167
00:12:07,080 --> 00:12:10,043
<i>.لا بد أنها كرهت رؤية مقتنيات زوجها</i>

168
00:12:13,336 --> 00:12:18,011
إذاً، استخدمتَ الطوطم كحجةً لإسعادها

169
00:12:18,431 --> 00:12:22,956
ومساعدتها على الابتعاد عن ذلك
الزوج غريب المظهر والابنة الوقحة؟

170
00:12:23,186 --> 00:12:24,017
.صحيح

171
00:12:25,268 --> 00:12:31,314
،حسب الدليل التشخيصي الرابع للجمعية الأمريكية للطب النفسي

172
00:12:31,444 --> 00:12:34,897
.يعاني الكوريون من اضطرابين ناجمين عن متلازمة متعلقة بالثقافة السائدة

173
00:12:35,448 --> 00:12:37,110
...إحداهما هو "متلازمة الغضب" والآخر

174
00:12:37,280 --> 00:12:38,781
!كُن حذراً

175
00:12:38,861 --> 00:12:40,073
.آسف، يا بوذا

176
00:12:40,283 --> 00:12:41,864
...والآخر لا بد أنه استحواذ روح الأسلاف

177
00:12:41,905 --> 00:12:42,956
.أو ما شابه

178
00:12:43,036 --> 00:12:44,827
على أية حال، ما تحاول قوله إننا لا نتعامل مع أشباح

179
00:12:44,998 --> 00:12:46,119
...بل مع عقلية الناس وأرواحهم وما إلى ذلك

180
00:12:46,119 --> 00:12:48,671
.أجل، أجل، أجل

181
00:12:49,332 --> 00:12:51,374
...الأشباح التي نواجهها موجودة في

182
00:12:57,340 --> 00:12:59,222
.يا إلهي

183
00:13:02,685 --> 00:13:04,928
.ضفدعنا المقدس

184
00:13:08,811 --> 00:13:09,772
.تمسك جيداً

185
00:13:13,566 --> 00:13:15,648
...تباً، لهذا الحجر اللعين

186
00:13:24,367 --> 00:13:25,909
.رائع

187
00:13:31,214 --> 00:13:32,215
.يا إلهي

188
00:13:38,962 --> 00:13:42,015
.أعرف سعر السوق للذهب، فلا تحاول خداعي

189
00:13:42,845 --> 00:13:46,229
.إذابته وتشكيله سيكلفني الكثير

190
00:13:46,309 --> 00:13:49,102
.يمكنك عرضه للبيع هنا كما هو

191
00:13:49,142 --> 00:13:51,394
.الغش سيدخلك جهنم

192
00:13:51,935 --> 00:13:55,778
.ستدخل السجن قبل جهنم عندما تبيع تحف مختومة

193
00:13:57,981 --> 00:13:59,532
أهذا كل شيء عندك؟

194
00:14:01,364 --> 00:14:03,326
!هذا الحجر اللعين ثقيل جداً

195
00:14:04,287 --> 00:14:06,829
هل تنهبون المقابر الآن؟

196
00:14:07,200 --> 00:14:08,541
أهذا حقاً يوضع لحراسة قبر؟

197
00:14:08,661 --> 00:14:11,124
.رأيت الكثير منه في حدائق المطاعم

198
00:14:11,294 --> 00:14:13,957
أيها الطبيب "تشون"، إلى متى ستعيش هكذا؟

199
00:14:14,167 --> 00:14:16,259
!لماذا تستمر في الاحتيال على الناس؟

200
00:14:16,339 --> 00:14:18,761
.أخبرتك إنه علاج نفسي وليس احتيال

201
00:14:18,841 --> 00:14:24,117
بكل صراحة، هل تعتقد إذا أخبرت عملائي
أن لا وجود للأشباح، سيتفقون معي؟

202
00:14:24,467 --> 00:14:27,931
.سيشتمونني، ويهرعون إلى كاهن آخر

203
00:14:28,011 --> 00:14:32,515
إنني أساعدهم بالحفاظ على أموالهم
.بدلاً من هدرها على محتال حقيقي

204
00:14:32,936 --> 00:14:36,149
...كيف لحفيد رئيس الكهنة

205
00:14:44,407 --> 00:14:45,949
...دائماً تكرر هذا الموضوع

206
00:14:46,449 --> 00:14:48,621
،هذا ماض قديم

207
00:14:49,412 --> 00:14:51,294
لماذا تعيد ذكره؟

208
00:14:56,920 --> 00:15:00,964
هل ستموت لو لم تذكر الموضوع أبداً؟

209
00:15:02,425 --> 00:15:03,927
لماذا سعر الذهب منخفض هذه الأيام؟

210
00:15:12,605 --> 00:15:15,818
،إشعار سداد، إشعار سداد
.بالتأكيد يشمون رائحة المال

211
00:15:15,939 --> 00:15:17,900
...الكثير من الإشعارات

212
00:15:20,823 --> 00:15:22,906
.يا طبيب، هذه هدية لك

213
00:15:25,408 --> 00:15:26,619
هل نحن بخير؟

214
00:15:27,830 --> 00:15:29,072
هل أنت الرئيس؟

215
00:15:30,283 --> 00:15:32,916
.لا تشغل نفسك بأمور غير مهمة وركز على تحرير المقاطع

216
00:15:33,706 --> 00:15:34,577
!بسرعة

217
00:15:35,498 --> 00:15:38,922
.هذا هو إشعاري

218
00:15:39,132 --> 00:15:41,254
- رخصة طبية -<i></i>

219
00:16:06,159 --> 00:16:08,821
"بيونغتشانغ-دونغ"<i></i>

220
00:16:26,589 --> 00:16:27,720
- السيدة سونغ -<i></i>

221
00:16:30,553 --> 00:16:31,554
.نعم، يا أمي

222
00:16:32,265 --> 00:16:33,806
ماذا عرضت عليكِ الشماسة؟

223
00:16:34,807 --> 00:16:39,442
مقطع لمتدرب من قناة "تشون السماوي"؟
!قد قلت إن ذلك الوغد ليس أنا، اللعنة

224
00:16:40,643 --> 00:16:43,236
.كلا، لا ألعن الشماسة بل المتدرب

225
00:16:44,857 --> 00:16:46,649
ألا تعرفين أين يعمل ابنكِ، يا أمي؟

226
00:16:46,779 --> 00:16:50,493
.إنني أعمل في مركز للعلاج النفسي المتخصص بتقنية متقدمة

227
00:16:51,614 --> 00:16:54,577
<i>لماذا تحولينني إلى متطرف بالمعتقدات بينما أعمل في وظيفة عادية؟</i>

228
00:16:54,657 --> 00:16:58,161
<i>ولماذا شماسة في الكنيسة تشاهد قناة عن كاهن بوذي؟</i>

229
00:16:58,461 --> 00:17:02,295
.يا أمي، لدي موعد في عيد الميلاد، يجب أن أنهي المكالمة

230
00:17:03,426 --> 00:17:04,757
...يا لهذا الهراء

231
00:17:15,098 --> 00:17:16,269
المتدرب "كانغ"؟

232
00:17:19,272 --> 00:17:22,645
."أجل، أنا المتدرب "كانغ

233
00:17:23,236 --> 00:17:24,988
.يمكنك مخاطبتي بـ "إنباي" وحسب

234
00:17:25,238 --> 00:17:29,072
."كانغ إن باي"

235
00:17:32,865 --> 00:17:33,957
.عفواً

236
00:17:34,908 --> 00:17:36,539
.نحن محجوزون بالكامل هذا العام

237
00:17:37,120 --> 00:17:38,371
.أعتذر منك

238
00:17:39,872 --> 00:17:41,124
...ما هذا

239
00:17:41,294 --> 00:17:44,918
،انتظري لحظة! أنا نائب الرئيس
.سأتحدث معه

240
00:17:46,259 --> 00:17:48,091
يا طبيب، لدينا حجوزات؟

241
00:17:48,171 --> 00:17:50,593
."عُد إلى صوابك، أيها المتدرب "كانغ

242
00:17:50,974 --> 00:17:52,595
.أنا في كامل صوابي، وهذا بفضلها

243
00:17:52,885 --> 00:17:55,178
.إنها بالتأكيد تريد أن نتولى مهمة بلا مقابل

244
00:17:55,308 --> 00:17:57,270
.شركتنا ليست جمعية خيرية

245
00:17:57,390 --> 00:18:00,643
عمَ تتحدث؟ ألم ترَ خاتمها الألماس؟
.لا بد أنهُ قيراطان على الأقل

246
00:18:01,354 --> 00:18:03,726
إذا كان في اليد اليسرى، ألا يعني خاتم زواج؟

247
00:18:04,187 --> 00:18:05,688
.إنه في يدها اليمنى

248
00:18:06,109 --> 00:18:08,191
.أخبرتك أن تنتبه للتفاصيل

249
00:18:09,152 --> 00:18:10,283
.ترتديه لأنها متوترة

250
00:18:11,194 --> 00:18:13,236
<i>.الخاتم ذو تصميم قديم وليس على مقاس إصبعها</i>

251
00:18:14,157 --> 00:18:16,739
.ورثته من أمها وترتديه كتعويذة

252
00:18:17,160 --> 00:18:18,041
."إنباي"

253
00:18:18,541 --> 00:18:20,914
...أخبرتك ألا تقبل بعميل وحيد ويائس

254
00:18:21,124 --> 00:18:21,744
أترى؟

255
00:18:21,955 --> 00:18:22,875
!توقفي

256
00:18:22,916 --> 00:18:25,168
.سمعت أنك تتقاضى عشرة آلاف دولار لكل مهمة

257
00:18:25,248 --> 00:18:28,251
...لا أطارد المال، بل أسعى وراء

258
00:18:30,883 --> 00:18:32,425
،خمسون ألف دولار إذا رافقتني الآن

259
00:18:32,966 --> 00:18:34,217
.وخمسون ألف أخرى بعد إتمام المهمة

260
00:18:34,347 --> 00:18:35,258
!يا آنستي

261
00:18:35,428 --> 00:18:36,219
ماذا؟

262
00:18:38,641 --> 00:18:39,722
أين سأؤدي المهمة؟

263
00:18:40,103 --> 00:18:40,893
ماذا؟

264
00:18:42,065 --> 00:18:43,396
.غواتشيون، مقاطعة تشنغتشونغ

265
00:18:44,437 --> 00:18:48,571
- بلدة غواتشيون - <i></i>

266
00:19:00,083 --> 00:19:04,627
هل تريد مغازلتها أم تتعرض للرفض؟

267
00:19:05,208 --> 00:19:08,881
.يو كيونغ" هي أول شخص يمد يده إلي"

268
00:19:09,422 --> 00:19:15,328
.وهي أيضاً أول شخص يغرقني بمبلغ كبير من المال

269
00:19:16,009 --> 00:19:18,851
،إنها في العشرينات من عمرها
.تقود سيارة أبيها، وترتدي خاتم أمها

270
00:19:19,432 --> 00:19:21,014
.ولا وجود لوالديها

271
00:19:22,225 --> 00:19:23,806
<i>.تعيش في بلدة ريفية</i>

272
00:19:24,938 --> 00:19:28,771
تبدو كأنها طالبة جامعية، أم أنها في إجازة؟

273
00:19:35,738 --> 00:19:37,320
...كلا، كلا، انـ

274
00:19:38,281 --> 00:19:40,203
هل غفت أثناء القيادة؟

275
00:19:45,038 --> 00:19:48,922
.كان ينبغي أن أقود السيارة عنها

276
00:19:56,970 --> 00:19:58,601
ضباب؟

277
00:19:59,802 --> 00:20:02,395
.سيدة في الضباب" هذا عنوان الصورة المصغرة لمقطعنا"

278
00:20:03,016 --> 00:20:04,517
مفهوم عظيم، وشعور رائع

279
00:20:04,557 --> 00:20:07,230
.وعيون جميلة، سنجذب عدد كبير من المشاهدات

280
00:20:07,650 --> 00:20:09,232
.جيد

281
00:20:17,200 --> 00:20:20,243
هل ينتقل الجميع خارج البلدة؟

282
00:20:20,743 --> 00:20:22,825
أهذا كاهن؟

283
00:20:29,002 --> 00:20:31,965
...توجد جنائز في كل مكان، هذا غريب

284
00:20:36,719 --> 00:20:38,681
ماذا يحدث هنا؟

285
00:20:58,901 --> 00:21:00,283
من ذلك؟

286
00:21:04,537 --> 00:21:06,619
.إنهما هنا لأجل مساعدتي في الانتقال

287
00:21:12,916 --> 00:21:17,010
.تبدين هزيلة، احرصي على تناول وجباتك

288
00:21:17,720 --> 00:21:19,682
.اتصلي بي إن احتجتِ لأي مساعدة

289
00:21:20,803 --> 00:21:22,845
.أشكرك على اهتمامك

290
00:21:26,980 --> 00:21:29,562
.عذراً على التطفل

291
00:22:10,313 --> 00:22:12,275
لا يمكنك المغادرة بسبب أختكِ؟

292
00:22:23,406 --> 00:22:24,747
ماذا حلّ بأختها؟

293
00:22:25,989 --> 00:22:27,620
.لا يوجد شيء هنا

294
00:22:28,701 --> 00:22:30,453
.لا بأس، افتحيه

295
00:22:54,317 --> 00:22:55,898
...أختي

296
00:22:56,439 --> 00:22:58,651
لماذا تفعلين هذا بي فجأة؟

297
00:23:06,619 --> 00:23:10,994
أيها الطبيب، ماذا يحدث هنا؟
هل بوسعنا التحدث خارجاً؟

298
00:23:12,916 --> 00:23:14,537
...وصلتني مكالمة

299
00:23:33,726 --> 00:23:34,727
ما قصة هذا المكان؟

300
00:23:34,767 --> 00:23:37,110
.أيها الطبيب، يجب أن نرحل، لنهرب

301
00:23:37,400 --> 00:23:41,524
كيف تترك أول شخص تواصل معك؟

302
00:23:41,614 --> 00:23:44,948
،يوجد غيرها من تواصل معي قبلها
!لم أمسك بيدها بكل تأكيد

303
00:23:46,239 --> 00:23:49,162
،يا "إنباي"! الطفلة مقيدة الآن

304
00:23:49,202 --> 00:23:51,284
كيف لك أن تفكر بالهروب

305
00:23:51,784 --> 00:23:54,537
بعد رؤية تلك الطفلة المسكينة؟

306
00:23:54,787 --> 00:23:57,710
،إذاً لنتصل بالشرطة
ما الذي تفعله؟

307
00:24:00,633 --> 00:24:01,464
."إنباي"

308
00:24:02,635 --> 00:24:04,297
.فكر جيداً

309
00:24:04,547 --> 00:24:06,849
لماذا "يو كيونغ" لجأت إلينا في رأيك؟

310
00:24:07,140 --> 00:24:11,804
لجأت إلينا بسبب مقاطع الفيديو
.التي صنعتها وحررتها ببراعتك التقنية

311
00:24:11,975 --> 00:24:15,808
!مقاطعك كسبت ثقتها وجلبت لنا رزقاً بمئة ألف دولار

312
00:24:16,019 --> 00:24:18,401
ماذا لو شهدت على براعتك مباشرة؟

313
00:24:18,901 --> 00:24:21,234
.ستتضاعف ثقتها بنا

314
00:24:21,564 --> 00:24:25,028
!"ستقول "عادت أختي، طُرد شيطانها أخيراً

315
00:24:25,368 --> 00:24:29,372
،سنحصل على 100 ألف دولار
.وستتمكن من الإمساك بيدها

316
00:24:29,662 --> 00:24:30,703
.انظر

317
00:24:32,205 --> 00:24:34,167
.أرأيت؟ لا توجد أرواح هنا

318
00:24:34,747 --> 00:24:36,579
.لا تتوتر، ولنفعل ما اعتدنا على فعله

319
00:24:37,080 --> 00:24:39,122
وما هدفنا في النهاية؟

320
00:24:42,175 --> 00:24:44,327
.صحيح؟ لنذهب، لنذهب، لنذهب

321
00:24:46,799 --> 00:24:47,680
!المعذرة

322
00:24:48,551 --> 00:24:49,632
!المعذرة

323
00:24:50,893 --> 00:24:51,764
نعم؟

324
00:24:51,975 --> 00:24:54,347
لماذا هذا بيدكِ؟
من تريدين صعقه؟

325
00:24:55,558 --> 00:24:57,060
...يا إلهي

326
00:24:58,101 --> 00:25:01,104
.لا تعبري هذه الدائرة أبداً

327
00:25:04,988 --> 00:25:06,449
كيف تفعلها، يا "إنباي"؟

328
00:25:07,030 --> 00:25:07,951
ماذا؟

329
00:25:08,201 --> 00:25:09,612
.رأيت ذلك على اليوتيوب

330
00:25:10,203 --> 00:25:13,826
.يمكنك رؤية ما هو غير بشري أيضاً

331
00:25:16,039 --> 00:25:18,041
...حسناً، أنا

332
00:25:18,331 --> 00:25:21,254
،إما طردهم أو التواصل معهم

333
00:25:21,624 --> 00:25:23,006
...أعني، نحن محترفون

334
00:25:23,836 --> 00:25:27,300
...قدرة المتدرب "كانغ" على رؤية الأرواح عظيمة

335
00:25:27,430 --> 00:25:30,133
.رأيت الكثير منهم في صغري

336
00:25:30,553 --> 00:25:32,976
.لذلك أنا معتادة عليهم في الغالب

337
00:25:35,178 --> 00:25:40,733
.حتى ما شاهدته في مقاطعكم بدا عادياً في نظري

338
00:25:42,185 --> 00:25:46,489
.كلا، بل من الرائع مقدرتي على رؤيتهم

339
00:25:48,531 --> 00:25:51,784
.هذا أشبه بملاحظة كلب مسعور وتجنبه

340
00:25:55,408 --> 00:25:57,540
.لكن هذه المرة يتعلق الأمر بأختي

341
00:25:57,870 --> 00:25:59,752
.لذلك لا أستطيع الهرب

342
00:26:02,255 --> 00:26:06,589
!يا إله الاتجاهات الخمس، اطرد الأرواح الشريرة

343
00:26:09,512 --> 00:26:12,095
.بوسعك رؤيتهم أيضاً

344
00:26:13,266 --> 00:26:15,979
أي شيء غير بشري ترينه أمامك

345
00:26:16,679 --> 00:26:18,431
.سنتمكن من طرده

346
00:26:31,654 --> 00:26:33,116
.يا سيدي

347
00:26:37,200 --> 00:26:40,873
هل أنت كاهن؟

348
00:26:41,704 --> 00:26:45,628
.أنا طبيب نفسي في الحقيقة

349
00:26:47,800 --> 00:26:49,752
.أتيت لعلاج أختكِ

350
00:26:53,556 --> 00:26:55,218
هذا؟

351
00:26:57,850 --> 00:26:59,602
...هذا في الواقع

352
00:27:03,476 --> 00:27:05,028
.هذا مزيف

353
00:27:07,610 --> 00:27:09,402
.احتفظي بهذا السر عن أختكِ

354
00:27:10,073 --> 00:27:12,946
تكذب أختي بشأن رؤيتها الأشباح، صحيح؟

355
00:27:13,776 --> 00:27:16,659
.تقول يوجد شبح بداخلي

356
00:27:21,955 --> 00:27:26,419
،قد استخدم كاهن شهير هذا منذ فترة طويلة

357
00:27:27,210 --> 00:27:30,883
.قال إذا أصيب شخص بمس من روح شريرة، سيرّن الجرس

358
00:27:32,055 --> 00:27:34,928
.لكنه لم يرن أبداً

359
00:27:35,678 --> 00:27:37,220
.حتى الآن

360
00:27:47,310 --> 00:27:49,272
.رن الجرس

361
00:28:03,997 --> 00:28:05,248
من أنت؟

362
00:28:05,708 --> 00:28:07,040
وأنت من؟

363
00:28:23,846 --> 00:28:26,349
ما الذي يجري؟
!هذا ليس من فعلتي

364
00:28:26,849 --> 00:28:29,152
!كلا

365
00:28:32,235 --> 00:28:33,196
.إنه أنت

366
00:28:34,067 --> 00:28:39,122
،هذا الوغد غريب حقاً
أتحتال بالتظاهر بأنك مُحتال؟

367
00:29:42,095 --> 00:29:43,346
..."طبيب "تشون

368
00:29:44,227 --> 00:29:45,308
!أمامي

369
00:30:01,444 --> 00:30:02,445
.أيها المعلم

370
00:30:04,908 --> 00:30:06,449
هل أنت بخير؟

371
00:30:09,452 --> 00:30:11,584
.رأتني تلك الفتاة

372
00:30:13,336 --> 00:30:16,509
.حدقت في وجهي مباشرة

373
00:31:06,809 --> 00:31:08,141
هل أنت في الداخل، يا سيدي؟

374
00:31:09,182 --> 00:31:10,353
.أجل

375
00:31:17,360 --> 00:31:20,233
.غادر الرجلان وبقت الفتاتان بمفردهما

376
00:31:22,235 --> 00:31:25,618
...قلبنا البلدة عاليها سافلها، بحثاً عن العين

377
00:31:25,828 --> 00:31:29,582
لكن ما قصة الفتاة التي لم يتمكن المعلم من استحواذها؟

378
00:31:29,662 --> 00:31:30,793
ماذا تقصدين؟

379
00:31:30,873 --> 00:31:36,459
،أقصد إذا حصلنا على عينيها، سيتحرر المعلم من القيود

380
00:31:37,460 --> 00:31:39,212
وسنتمكن من مغادرة البلدة، صحيح؟

381
00:31:39,342 --> 00:31:40,173
.هذا صحيح

382
00:31:40,593 --> 00:31:43,546
."لكن ظهر المحارب حامل سيف "تشيلسونغ

383
00:31:45,008 --> 00:31:50,103
<i>ألم يقضي المعلم عليهم جميعهم في الماضي؟</i>

384
00:31:51,104 --> 00:31:53,146
<i>.أعتقد تبقى واحد منهم</i>

385
00:31:55,268 --> 00:31:55,979
."سيد "هوانغ

386
00:31:57,560 --> 00:31:58,731
.الطبيب "تشون" يتصرف بغرابة

387
00:31:58,901 --> 00:32:00,233
.لطالما كان غريباً

388
00:32:00,273 --> 00:32:02,565
.كلا، إنه في شدة الغرابة هذه المرة

389
00:32:09,662 --> 00:32:10,914
...بربك، أيها الطبيب

390
00:32:10,954 --> 00:32:12,535
...حسناً، أنا آسف

391
00:32:12,705 --> 00:32:14,167
،كان بوسعك إخباري مسبقاً

392
00:32:14,167 --> 00:32:16,579
لماذا قررت أن تقود السيارة بنفسك فجأة؟

393
00:32:17,340 --> 00:32:19,382
!طبيب "تشون"! أيها الطبيب

394
00:32:21,424 --> 00:32:24,797
.اذهب إلى السيد "هوانغ" وأخبره أن الجرس قد رّن

395
00:32:24,928 --> 00:32:25,929
الجرس؟

396
00:32:28,051 --> 00:32:29,182
أيّ جرس؟

397
00:32:30,513 --> 00:32:32,145
<i>!كلا</i>

398
00:32:34,938 --> 00:32:37,230
<i>...أيها الطبيب "تشون"، أمامي</i>

399
00:32:40,273 --> 00:32:41,564
!أين أنت؟

400
00:32:41,694 --> 00:32:43,276
<i>اهدأ، ألن تهدأ؟</i>

401
00:32:44,908 --> 00:32:46,569
.أياً كان ما تخطط له، لا تفعله

402
00:32:46,659 --> 00:32:49,072
!امشِ مبتعداً فحسب واخرج من هناك

403
00:32:50,493 --> 00:32:51,534
!أجبني

404
00:32:51,784 --> 00:32:54,537
<i>هل تتذكر المطعم على الطريق 29 المتجه إلى "تايهن"؟</i>

405
00:32:54,918 --> 00:32:56,079
<i>.أراك هناك</i>

406
00:32:56,749 --> 00:32:59,502
!"تشون دونغ شيك"! "دونغ شيك"

407
00:32:59,923 --> 00:33:01,334
لماذا هذا؟

408
00:33:02,215 --> 00:33:03,256
ماذا تفعل؟

409
00:33:08,551 --> 00:33:10,053
ماذا يحمل؟

410
00:33:13,806 --> 00:33:17,770
.بدا الأمر كما لو أنك ستحمل رمح ثلاثي لقتل شخص ما

411
00:33:17,941 --> 00:33:19,562
“!أين أنت؟”

412
00:33:19,852 --> 00:33:22,775
لكنك أحضرت طبلاً؟

413
00:33:23,646 --> 00:33:25,278
هل ستنضم إلى فرقة التشجيع؟

414
00:33:25,318 --> 00:33:27,951
.انتبه لكلامك. ستدخل جهنم

415
00:33:28,571 --> 00:33:30,863
.هذا غرض مقدس

416
00:33:30,994 --> 00:33:33,326
من الجرس إلى الطبل، ما الهدف من هذا؟

417
00:33:33,416 --> 00:33:35,578
.أنت لا تشرح شيئاً على الإطلاق

418
00:33:36,209 --> 00:33:38,421
منذ متى وأنت تعمل مع الطبيب "تشون"؟

419
00:33:39,542 --> 00:33:43,586
لقد تواصل معي عندما رفعتُ على الإنترنت مقطع
مصور لمقلب حول الأشباح، لذا منذ 3 سنوات؟

420
00:33:43,796 --> 00:33:45,838
.يجب أن تعرف أنه من عائلة رئيس الكهنة

421
00:33:45,969 --> 00:33:49,722
،بالطبع، هذا الكاهن
...رئيس الكهنة ذاك

422
00:33:50,173 --> 00:33:52,635
.لا أعرف ما الذي يعنيه هذا بالضبط

423
00:33:53,806 --> 00:33:55,728
هل تعرف ما هو ضريح الإله؟

424
00:33:56,269 --> 00:33:57,390
.هذا اسم المخبز الشهير

425
00:33:57,560 --> 00:33:58,441
...مخـ

426
00:34:00,603 --> 00:34:05,398
هل كنت تتقاضى المال مجاناً كل هذا الوقت؟

427
00:34:05,568 --> 00:34:07,860
.أنا مجرد تقني

428
00:34:07,951 --> 00:34:10,533
...حتى لو كنت كذلك، يا رجل

429
00:34:12,495 --> 00:34:14,998
تلك الطواطم الكبيرة في مدخل البلدة؟

430
00:34:14,998 --> 00:34:15,538
.بالتأكيد

431
00:34:15,578 --> 00:34:17,830
،ما يُسمى بضريح الإله

432
00:34:18,251 --> 00:34:20,753
<i>.إنه المكان الذي يقيم فيه حراس البلدة</i>

433
00:34:21,414 --> 00:34:25,128
<i>.وظيفة رئيس الكهنة هي حماية هذا الموقع وصيانته</i>

434
00:34:25,588 --> 00:34:30,303
<i>.وجد الطبيب "تشون" كان رئيس الكهنة</i>

435
00:34:30,974 --> 00:34:32,305
<i>هل تعلم</i>

436
00:34:32,475 --> 00:34:35,888
<i>أن الطبيب "تشون" لديه أخ؟</i>

437
00:34:36,019 --> 00:34:36,849
<i>هل هذا صحيح؟</i>

438
00:34:36,930 --> 00:34:40,643
<i>،لقد ورث مهارات جده</i>

439
00:34:40,813 --> 00:34:43,436
<i>.وصنع "سيولجيونغيات" رائعة</i>

440
00:34:43,816 --> 00:34:45,278
<i>سيولجيونغ"؟"</i>

441
00:34:45,608 --> 00:34:49,402
<i>.إنها تعويذة لحبس الأشباح</i>

442
00:34:50,283 --> 00:34:55,288
<i>.لكن الطبيب "تشون" لم يكن مهتماً بأن يصبح رئيس الكهنة</i>

443
00:34:55,909 --> 00:34:58,701
<i>لذا، منصب رئيس الكهنة</i>

444
00:34:58,912 --> 00:35:02,165
<i>.أُسند لأخيه بدلاً منه</i>

445
00:35:09,632 --> 00:35:12,926
<i>.ذات يوم، اختفى شقيقه</i>

446
00:35:20,683 --> 00:35:23,146
<i>،كان رئيس الكهنة يائساً لاستعادة الصبي</i>

447
00:35:23,186 --> 00:35:28,151
<i>.وأدى طقوساً لمدة أربعة أيام بدون أكل أو نوم</i>

448
00:35:37,700 --> 00:35:41,124
!إنه هنا. إنه هنا أخيراً

449
00:35:41,244 --> 00:35:43,876
!الإله العظيم "تشيلسونغ" هنا

450
00:35:43,957 --> 00:35:47,710
!بالطبع أنا هنا

451
00:35:47,921 --> 00:35:52,675
!لقد أتيت بما أنكم دعوتموني بإخلاص

452
00:35:53,256 --> 00:35:58,932
!نحن نحاول العثور على "تشون دونغ وو" حفيد رئيس الكهنة

453
00:35:59,142 --> 00:36:03,266
!أرشدنا إلى مكانه رجاءً

454
00:36:04,067 --> 00:36:07,650
!يجب إلغاء اللعنة المحفوظة ليعيش الصبي

455
00:37:01,414 --> 00:37:02,705
<i>!إذاً، هل عثروا على الصبي؟</i>

456
00:37:03,246 --> 00:37:05,368
."لقد مات بسبب الطبيب "تشون

457
00:37:06,209 --> 00:37:07,210
!ماذا؟

458
00:37:08,251 --> 00:37:10,873
.هذا ما يعتقده هو على الأقل

459
00:37:12,835 --> 00:37:14,547
<i>،كان هذا عندما أدرك</i>

460
00:37:15,548 --> 00:37:18,261
<i>.أن جده مُطارد</i>

461
00:37:18,681 --> 00:37:22,185
<i>.اُستخدم أخيه كطعم لقتل رئيس الكهنة</i>

462
00:37:24,267 --> 00:37:29,732
<i>،بعد ذلك، أنا ربيتُ الطبيب "تشون" سراً، بتغيير اسمه</i>

463
00:37:30,103 --> 00:37:32,605
<i>.لكن مُحال أن ينشأ بشكل سليم</i>

464
00:37:33,486 --> 00:37:37,530
<i>،في محاولته للعثور على الشخص الذي قتل عائلته</i>

465
00:37:37,610 --> 00:37:39,782
<i>طارد العديد من الكهنة</i>

466
00:37:39,903 --> 00:37:41,955
.ليصبح هو نفسه واحداً منهم

467
00:37:43,666 --> 00:37:47,120
.لهذا السبب هو قاس جداً مع الناس، وبالأخص معي

468
00:37:47,210 --> 00:37:48,041
ماذا؟

469
00:37:48,791 --> 00:37:50,003
ماذا؟

470
00:38:30,583 --> 00:38:31,834
...أمي

471
00:38:47,770 --> 00:38:48,972
من الطارق؟

472
00:38:56,069 --> 00:38:57,240
من الطارق؟

473
00:38:57,690 --> 00:38:59,072
<i>!"يو كيونغ"</i>

474
00:39:01,744 --> 00:39:05,788
.مساء الخير يا رئيس عمال البلدة

475
00:39:07,750 --> 00:39:09,082
.لحظة واحدة

476
00:39:13,917 --> 00:39:16,339
.كان الطعام لذيذاً

477
00:39:17,800 --> 00:39:19,882
هل تسير تحضيرات الانتقال على ما يرام؟

478
00:39:19,963 --> 00:39:22,805
.نعم، بفضلك

479
00:39:23,266 --> 00:39:26,809
.لم أفعل الكثير

480
00:39:35,518 --> 00:39:38,071
إذاً أنتِ تتظاهرين بالغباء حتى بعد رؤيتي؟

481
00:39:42,525 --> 00:39:45,949
..هاتان العينان الصافيتان

482
00:39:54,707 --> 00:39:55,919
...اللعنة

483
00:39:59,752 --> 00:40:01,254
هل أنتِ بخير؟

484
00:40:07,470 --> 00:40:08,431
!"يومين"

485
00:40:30,873 --> 00:40:31,915
!"يو كيونغ"

486
00:40:48,181 --> 00:40:49,262
!"يومين"

487
00:40:52,145 --> 00:40:53,056
!"يو كيونغ"

488
00:41:14,998 --> 00:41:16,419
.سأحضر السيارة

489
00:41:20,713 --> 00:41:21,584
.قيدني

490
00:41:27,760 --> 00:41:30,934
.اقتل حامل السيف المكسور

491
00:41:41,064 --> 00:41:41,774
!"طبيب "تشون

492
00:42:47,510 --> 00:42:48,471
!من هذا الاتجاه

493
00:43:01,684 --> 00:43:02,725
من هناك؟

494
00:43:09,322 --> 00:43:10,403
ميسون"؟"

495
00:44:28,811 --> 00:44:29,772
...تباً

496
00:44:49,042 --> 00:44:50,133
!اللعنة

497
00:45:29,752 --> 00:45:30,873
!اضغطي على الدواسة

498
00:46:09,122 --> 00:46:11,124
كيف تجرؤون على الخروج؟

499
00:46:12,255 --> 00:46:15,878
.يجب أن تفكروا في ملء أعواد الخيزران، أيها الحثالة

500
00:46:17,760 --> 00:46:19,382
من سيتقدم؟

501
00:46:52,545 --> 00:46:53,957
.أحضروه

502
00:47:32,335 --> 00:47:34,047
ما الذي أخرك؟

503
00:47:36,759 --> 00:47:37,880
ألم ينتهِ وقت العمل بعد؟

504
00:47:37,961 --> 00:47:40,633
،قد تنهار شركتنا لأن رئيسنا يتصرف بطريقة غير لائقة

505
00:47:40,633 --> 00:47:42,465
كيف يمكن لنائب الرئيس أن يعود للمنزل الآن؟

506
00:47:42,845 --> 00:47:43,506
...يا إلهي

507
00:47:43,506 --> 00:47:46,269
.نائب الرئيس في الأحلام. كان يمكنك ألا تفقد الوعي على الأقل

508
00:47:46,389 --> 00:47:49,642
..."أفقد الوعي؟ صعقتني "يو كيونغ

509
00:47:54,017 --> 00:47:55,858
...حذاؤك، حذاؤك

510
00:47:56,980 --> 00:47:57,820
.رحبي به

511
00:47:58,111 --> 00:48:00,073
.هذا السيد "هوانغ". لقد جاء لمساعدتنا

512
00:48:00,483 --> 00:48:03,236
وهذه، هل سمعت عنها؟

513
00:48:03,696 --> 00:48:05,238
."الآنسة "أوه يو كيونغ

514
00:48:05,949 --> 00:48:07,530
.شكراً على قدومك

515
00:48:07,830 --> 00:48:08,701
.بالتأكيد

516
00:48:10,743 --> 00:48:12,335
."ارتدي هذا يا "يو كيونغ

517
00:48:12,455 --> 00:48:14,747
.لنذهب ونجلس. اصعدي الدرج

518
00:48:15,919 --> 00:48:19,212
.انتظر، أنا بحاجة للحديث معك

519
00:48:21,634 --> 00:48:23,216
!هل أنت مجنون؟

520
00:48:28,811 --> 00:48:30,763
.حتى جدك لم يتمكن من فعل هذا

521
00:48:30,934 --> 00:48:33,516
!ماذا لو قُتلت باسم الانتقام؟

522
00:48:33,516 --> 00:48:35,318
.هذا لا يتعلق بالانتقام

523
00:48:35,818 --> 00:48:38,151
.نحن نؤدي مهمة لعملائنا

524
00:48:39,192 --> 00:48:42,025
.لطالما أزعجتني بكوني حفيد رئيس الكهنة

525
00:48:42,115 --> 00:48:47,490
.تعلم أنني سأدخل جهنم إن لم أؤمن بقضائي وقدري

526
00:48:47,780 --> 00:48:50,703
...لا تتمتع بطاقة روحية، لكن لديك لسان سليط بدلاً من ذلك

527
00:48:52,875 --> 00:48:57,080
.لا أتمتع بطاقة روحية، لكن لدي طاقة السيف رغم ذلك

528
00:49:01,384 --> 00:49:04,507
.لا يجب أن أعطيها لك

529
00:49:09,222 --> 00:49:13,516
.اُستخدمت هذه من قبله قبل بضع ساعات

530
00:49:13,596 --> 00:49:14,597
...تباً

531
00:49:15,228 --> 00:49:17,981
.أنت تعرف أين يمكننا الذهاب لمعرفة من كتب هذا

532
00:49:18,691 --> 00:49:21,564
،لقد وُصفت بالمحتال لمدة 10 سنوات بسبب ملاحقتي له

533
00:49:22,155 --> 00:49:23,987
.وعثرت على أثره أخيره

534
00:49:34,747 --> 00:49:37,961
{\an8} - العذراء السماوية -

535
00:49:33,206 --> 00:49:36,209
،بعد التوقع الدقيق لنتائج الانتخابات العامة

536
00:49:36,209 --> 00:49:39,502
،يزوره الجميع، بما في ذلك المدعين العامين ونواب الرئيس وزوجاتهم

537
00:49:39,792 --> 00:49:42,835
.يستغرق الحصول على حجز شهرين

538
00:49:43,336 --> 00:49:48,391
.يجب أن تكون في مستواي للحصول على حجز فوري

539
00:49:48,631 --> 00:49:51,474
،يقود البعض منا سيارته في كل أنحاء البلاد لتقديم العروض

540
00:49:51,514 --> 00:49:54,437
.لكنه تمكن من الحصول على مبنى وهو جالس

541
00:49:54,807 --> 00:49:57,350
.هذا لدفع راتبك

542
00:49:57,900 --> 00:49:59,272
.لنتوجه للداخل

543
00:50:01,644 --> 00:50:03,406
هل أتقاضى أجراً كبيراً لهذا الحد؟

544
00:50:09,742 --> 00:50:13,656
،يو كيونغ"، أقصد "يومين"، 25 ألف دولار مقابل موقعها"

545
00:50:13,746 --> 00:50:15,578
.و25 ألف دولار أخرى بعد العثور عليها

546
00:50:21,754 --> 00:50:25,298
."أنت تبالغ كثيراً يا سيد "هوانغ

547
00:50:26,049 --> 00:50:30,763
.لقد رأيتم كيف سقط الناس موتى وهم يطاردون هذا الشيء

548
00:50:31,935 --> 00:50:32,805
.تقدم

549
00:50:36,679 --> 00:50:40,643
.من فضلك اسأل العذراء السماوية إلى أين أخذوها

550
00:50:41,274 --> 00:50:43,356
،بمن يرتبط هذا الطلسم

551
00:50:43,606 --> 00:50:47,991
.أعطنا الاتجاه الأساسي فحسب، وسنغادر

552
00:50:53,826 --> 00:50:55,458
.أتوسل إليك

553
00:51:03,166 --> 00:51:04,257
.ابدئي

554
00:51:39,122 --> 00:51:40,083
!ها هي قادمة

555
00:51:42,505 --> 00:51:43,666
!ها هي قادمة

556
00:51:47,380 --> 00:51:48,591
!أشعر بها

557
00:51:49,802 --> 00:51:51,925
!العذراء قادمة

558
00:51:55,558 --> 00:51:57,430
!مرحباً

559
00:52:01,064 --> 00:52:02,355
!إنها قادمة

560
00:52:13,536 --> 00:52:16,409
!العذراء قادمة

561
00:52:16,779 --> 00:52:18,121
!العذراء السماوية

562
00:52:24,047 --> 00:52:25,128
!أشعر بها

563
00:52:26,749 --> 00:52:27,880
!ها هي قادمة

564
00:52:28,171 --> 00:52:29,552
!ها هي قادمة

565
00:52:42,765 --> 00:52:46,899
!قلت له أن يرمي هذا الشيء المبتذل

566
00:52:52,655 --> 00:52:56,619
...أنا أراه، أراه

567
00:52:57,030 --> 00:52:58,201
!أراه

568
00:52:58,321 --> 00:53:00,123
!أرى هؤلاء الأوغاد

569
00:53:09,963 --> 00:53:17,550
.تسللت هذه الروح الشريرة للداخل لأنك جلبت هذا الشيء القذر

570
00:53:23,476 --> 00:53:24,938
،بالمناسبة

571
00:53:25,648 --> 00:53:27,900
.أنتِ هناك أيتها الطفلة

572
00:53:28,811 --> 00:53:31,524
.لقد رأيتني سابقاً

573
00:53:31,985 --> 00:53:34,027
لقد حدقنا ببعضنا، أليس كذلك؟

574
00:53:36,529 --> 00:53:37,450
.نعم

575
00:53:39,742 --> 00:53:44,497
...تستطيعين رؤية الموتى، الأرواح والآلهة

576
00:53:45,288 --> 00:53:47,080
.لا عجب أن الساحر يريدهما

577
00:53:47,750 --> 00:53:51,004
.أفهم سبب رغبته في اقتلاع تلك العينين كتذكار

578
00:53:51,374 --> 00:53:54,547
...لماذا سيقتلع أحد عينيها بلا سبب، يا له من جنون

579
00:53:57,050 --> 00:53:58,261
ألا تعرفون؟

580
00:53:59,052 --> 00:54:01,014
.هذا بسبب جده

581
00:54:03,596 --> 00:54:06,729
<i>،للتخلص من "سيولجيونغ" الرجل العجوز</i>

582
00:54:07,100 --> 00:54:10,023
.أراد عينيّ هذه الفتاة

583
00:54:11,604 --> 00:54:16,449
."لديها عينان قادرتان على إبطال "السيولجيونغ

584
00:54:17,200 --> 00:54:20,533
<i>،ليصبح إلهاً، الساحر الذي تطارده</i>

585
00:54:20,743 --> 00:54:25,458
<i>.كان يطارد الكهنة من أجل قوتهم الروحية</i>

586
00:54:28,411 --> 00:54:32,875
<i>.ووقع جدك في فخه</i>

587
00:54:34,467 --> 00:54:35,628
!"دونغ وو"

588
00:54:38,761 --> 00:54:39,973
...جدي

589
00:54:40,223 --> 00:54:41,844
.أنا هنا، لا تقلق

590
00:54:43,266 --> 00:54:48,691
<i>،يضع الأصابع المقطوعة في أعواد الخيزران</i>

591
00:54:49,022 --> 00:54:52,695
<i>.ويستخدم قوتهم الروحية للاستحواذ على البشر</i>

592
00:54:57,070 --> 00:55:03,076
<i>.لقد استحوذ على أخيك وكبح جماح جدك</i>

593
00:55:08,001 --> 00:55:10,583
<i>لكن من كان جدك؟</i>

594
00:55:11,254 --> 00:55:15,128
<i>.الكاهن الوحيد الذي استطاع احتجاز الساحر بداخل السيولجيونغ</i>

595
00:55:16,009 --> 00:55:18,922
<i>.هذا ما كان جدك قادراً عليه </i>

596
00:55:33,937 --> 00:55:39,192
<i>."لكن الساحر صد سلاسل "السيولجيونغ</i>

597
00:55:40,944 --> 00:55:44,287
<i>،لم يكن لديه خيار سوى كسر سيف السيولجيونغ</i>

598
00:55:45,038 --> 00:55:47,330
<i>.ومحاولة إنقاذ أخيك</i>

599
00:56:03,006 --> 00:56:05,969
<i>...هذه هي الطريقة التي انقسم بها السيولجيونغ إلى نصفين</i>

600
00:56:12,605 --> 00:56:17,610
<i>.وطُعن جدك</i>

601
00:56:23,236 --> 00:56:26,239
<i>،لكن بفضل السيولجيونغ</i>

602
00:56:26,789 --> 00:56:28,371
<i>،اللعنة المحفوظة جعلته </i>

603
00:56:28,581 --> 00:56:30,163
<i>"محتجزاً في جبل "جوكاك</i>
<i>/من الشمال</i>

604
00:56:30,163 --> 00:56:31,915
<i>.إلى جبل "جيوماك" من الجنوب</i>

605
00:56:31,915 --> 00:56:35,298
<i>.كان محتجزاً في تلك البلدة الصغيرة</i>

606
00:56:36,169 --> 00:56:41,884
،ومنذ ذلك الحين وهو في حالة يائسة للتخلص من السيولجيونغ

607
00:56:42,885 --> 00:56:47,760
.والتي لا يمكن تدميرها بالطرق العادية

608
00:56:49,812 --> 00:56:53,977
تعويذة قوية كهذه

609
00:56:57,440 --> 00:57:00,984
.لا يمكن تدميرها أو حرقها أيضاً

610
00:57:12,165 --> 00:57:15,288
،هذا يجب أن يُقرأ بالعكس

611
00:57:16,789 --> 00:57:17,790
...وأنت

612
00:57:19,082 --> 00:57:21,254
.يجب أن تكوني قادرة على رؤية ما هو مكتوب فيها

613
00:57:24,427 --> 00:57:26,719
.عيناكِ قادرتان على ذلك

614
00:57:33,436 --> 00:57:35,728
ما المفترض أن يكون هناك؟
هل هذا كله هراء؟

615
00:57:35,728 --> 00:57:37,230
!اصمت

616
00:57:57,750 --> 00:57:59,332
.ممتاز

617
00:58:00,503 --> 00:58:03,756
.رأيتها! رأيتِها

618
00:58:05,048 --> 00:58:05,888
وإذاً؟

619
00:58:09,052 --> 00:58:10,513
ألا تستطيعين قراءتها؟

620
00:58:11,344 --> 00:58:12,976
...إن كنتِ لا تستطيعين

621
00:58:20,693 --> 00:58:21,694
.ارسميها

622
00:58:41,084 --> 00:58:42,795
.جيد

623
00:58:43,586 --> 00:58:46,379
.مذهل

624
00:58:51,844 --> 00:58:56,439
.يجب أن يُقرأ هذا بالعكس للتخلص من التعويذة

625
00:58:56,519 --> 00:59:01,684
".جيجاي جيمون أهوريونج"

626
00:59:11,955 --> 00:59:14,327
.هذا يكفي. إنه يستخدمك كدمية

627
00:59:19,662 --> 00:59:25,468
.حتى لو أنقذت أختها، سيسعى الساحر خلفك

628
00:59:25,628 --> 00:59:28,011
،إذاً يجب أن أُكمل سيولجيونغ جدي

629
00:59:30,593 --> 00:59:32,595
.وأحتجزه للأبد لمصلحة الجميع

630
00:59:32,635 --> 00:59:33,846
أنت؟

631
00:59:35,098 --> 00:59:40,853
.يا فتى، ذلك الوغد نصف شبح بالفعل

632
00:59:41,394 --> 00:59:46,109
!ليس لديك حتى حارس يحميك

633
00:59:46,689 --> 00:59:51,654
،حتى جدك القوي فشل وهو يعوم الآن في الحياة الآخرة

634
00:59:52,115 --> 00:59:55,788
هل تعتقد أنه يمكنك فعل شيء بالتلويح بسيفك؟

635
00:59:56,499 --> 00:59:59,412
...كأنك ترى جدك وأخيك المتوفيان

636
01:00:02,125 --> 01:00:03,666
!اللعنة

637
01:00:25,568 --> 01:00:26,769
.من فضلك

638
01:00:29,822 --> 01:00:31,614
.لا أحد يستطيع رؤيتكِ ما عداي

639
01:00:31,824 --> 01:00:34,157
.لن يُجدي هذا معه

640
01:00:35,158 --> 01:00:36,079
ماذا؟

641
01:00:38,491 --> 01:00:40,703
إلامَّ ينظر الجميع؟ ما الذي يجري؟

642
01:00:40,783 --> 01:00:44,127
!أنت، أنت -
هل يوجد شيء هناك؟

643
01:00:45,168 --> 01:00:47,090
!أنت، توقف -
هنا؟ -

644
01:00:47,961 --> 01:00:48,922
هنا؟

645
01:01:02,395 --> 01:01:04,067
لماذا كنتُ مستلقياً؟

646
01:01:08,901 --> 01:01:10,613
.انظروا إلى هذا الرجل

647
01:01:16,819 --> 01:01:18,491
،يو كيونغ" لديها العينان"

648
01:01:19,122 --> 01:01:20,583
.وأنا لدي السيف

649
01:01:21,324 --> 01:01:22,956
.يمكننا فعل ذلك

650
01:01:26,289 --> 01:01:28,501
تعملان معاً بانسجام؟

651
01:01:28,671 --> 01:01:33,176
.سنضع نصفي السيولجيونغ وندخل هذا

652
01:01:35,718 --> 01:01:40,433
.أخبرنا فقط أين يحتفظ الساحر بالنصف الآخر من السيولجيونغ

653
01:01:50,273 --> 01:01:51,354
...جبل

654
01:01:53,566 --> 01:01:54,697
...يونغ

655
01:01:58,201 --> 01:01:59,242
.وول

656
01:01:59,822 --> 01:02:01,494
!"جبل "يونغوول

657
01:02:01,784 --> 01:02:06,129
!سيسعون خلف النص الآخر من السيولجيونغ

658
01:02:13,676 --> 01:02:14,837
!"استيقظ يا "إنباي

659
01:02:14,928 --> 01:02:16,509
...هذا كبير، كبير جداً

660
01:02:19,592 --> 01:02:21,304
ما الذي يجري؟

661
01:02:24,477 --> 01:02:25,979
أين أنا؟

662
01:02:27,650 --> 01:02:31,564
.نحن قريبون للغاية من البقعة التي أخبرتنا بها العذراء السماوية

663
01:02:31,894 --> 01:02:34,317
لا يوجد شيء هنا، هل خُدعنا؟

664
01:02:34,857 --> 01:02:38,031
.أضئ المكان يا "إنباي" بأكبر شعلة

665
01:02:38,401 --> 01:02:39,993
.عالية وكبيرة

666
01:02:40,994 --> 01:02:41,704
!حسناً

667
01:02:42,535 --> 01:02:43,616
حسناً؟

668
01:02:49,502 --> 01:02:52,675
...أنتم يا رفاق تحملون الكثير من الخردة

669
01:02:52,755 --> 01:02:57,630
كيف تجلب طبلاً فقط في مهمة كهذه؟

670
01:02:59,012 --> 01:03:01,474
.سيكون الأمر كما لو كنتِ تنظرين إلى التعويذة

671
01:03:02,345 --> 01:03:05,728
.تخيلي تعويذة كبيرة تختبئ في مكان ما هناك

672
01:03:07,430 --> 01:03:08,641
جاهزة؟

673
01:03:09,642 --> 01:03:10,643
.نعم

674
01:03:26,119 --> 01:03:27,040
.دقيقة واحدة

675
01:03:36,549 --> 01:03:37,550
.ثلاثون ثانية

676
01:03:58,781 --> 01:03:59,612
!هناك

677
01:03:59,822 --> 01:04:00,693
!لنتحرك

678
01:04:13,957 --> 01:04:14,837
!لحظة واحدة

679
01:04:35,518 --> 01:04:37,610
...تباً، كان يجب أن أغادر فحسب

680
01:04:47,240 --> 01:04:48,992
.انتهى أمركم جميعاً

681
01:04:59,542 --> 01:05:00,503
.لا بأس

682
01:05:04,928 --> 01:05:07,180
!أنت، أنت

683
01:05:49,092 --> 01:05:51,094
!أيها الطبيب -
!"إنباي" -

684
01:05:54,227 --> 01:05:56,980
قدمي؟ لماذا قدمي هكذا؟

685
01:06:00,363 --> 01:06:02,025
!قدمي! يا إلهي

686
01:06:02,275 --> 01:06:03,446
!ما الخطب؟ -
!"إنباي -

687
01:06:03,526 --> 01:06:05,068
!اختفت -
!قدمك موجودة -

688
01:06:05,068 --> 01:06:06,449
!قدمي -
!إنها هنا -

689
01:06:06,449 --> 01:06:07,951
!قدمي اختفت -
!"لا بأس يا "إنباي -

690
01:06:07,951 --> 01:06:08,741
!لقد اختفت

691
01:06:08,741 --> 01:06:10,493
!لا بأس! أفق، إنه سراب

692
01:06:10,573 --> 01:06:12,115
!قدمي اختفت! اختفت

693
01:08:15,498 --> 01:08:17,330
...جدي

694
01:08:21,834 --> 01:08:23,416
..."دونغ وو"

695
01:08:49,112 --> 01:08:50,573
ماذا عن السيولجيونغ؟

696
01:08:51,574 --> 01:08:52,695
هل عثرت عليها؟

697
01:09:07,050 --> 01:09:09,342
...حشرات لعينة

698
01:09:13,426 --> 01:09:15,798
.ماذا؟ قدمي

699
01:09:16,219 --> 01:09:17,220
.عادت قدمي

700
01:09:18,511 --> 01:09:20,603
!عادت قدمي يا أيها الطبيب

701
01:09:20,853 --> 01:09:21,764
!"إنباي"

702
01:09:22,105 --> 01:09:23,516
!تباً

703
01:09:27,360 --> 01:09:29,152
،جبل "جوكاك" في الشمال

704
01:09:27,941 --> 01:09:28,811
{\an8}- جبل جوكاك -

705
01:09:29,612 --> 01:09:33,907
.جبل "جيوماك" في الجنوب، هذه هي حدوده

706
01:09:30,313 --> 01:09:32,195
{\an8}- جبل جيوماك -

707
01:09:35,488 --> 01:09:38,912
{\an8}- نفق كانغريونغ -

708
01:09:36,369 --> 01:09:38,912
،هذا هو المكان الذي أخبرتنا عنه العذراء السماوية

709
01:09:39,452 --> 01:09:40,663
."جبل "يونغوول

710
01:09:46,499 --> 01:09:48,591
...موقع الساحر

711
01:09:48,791 --> 01:09:49,752
.هنا

712
01:10:06,149 --> 01:10:07,440
ماذا تفعل؟

713
01:10:14,357 --> 01:10:15,989
.تعالي إلى "سوول" معي

714
01:10:16,069 --> 01:10:17,991
ما خطبك فجأة؟

715
01:10:18,451 --> 01:10:21,704
.سيتحرر المعلم عندما نقتلع عينيها

716
01:10:22,325 --> 01:10:26,039
.إنه مصمم على أمور عظيمة عندما يصل إلى سوول

717
01:10:26,329 --> 01:10:27,870
لماذا نهرب الآن؟

718
01:10:28,041 --> 01:10:31,084
هل تعرفين ماذا حدث في جبل "يونغوول" للتو؟

719
01:10:32,926 --> 01:10:34,507
.انهار الضريح

720
01:10:35,798 --> 01:10:37,010
ماذا تقصد؟

721
01:10:37,010 --> 01:10:38,681
أنتِ تعرفين أن هذا هو المكان الذي

722
01:10:38,881 --> 01:10:41,344
.حفظه المعلم بالتعويذات

723
01:10:41,434 --> 01:10:44,387
.وقتل العديد من الناس لصنع تلك التعويذات

724
01:10:45,388 --> 01:10:47,810
ماذا حدث للسيولجيونغ بالداخل؟

725
01:11:11,915 --> 01:11:14,627
.لا تسيء الفهم، لم يكن أنا

726
01:11:41,744 --> 01:11:42,865
...أمي

727
01:12:44,217 --> 01:12:45,008
!زد السرعة

728
01:13:22,966 --> 01:13:24,007
!أيها الطبيب

729
01:13:29,642 --> 01:13:31,394
!أعطيني عينيكِ يا عاهرة

730
01:14:04,887 --> 01:14:06,639
!أحتاج إلى عينيكِ فقط

731
01:14:31,414 --> 01:14:32,285
!أيها الطبيب

732
01:15:03,947 --> 01:15:04,948
!"يو كيونغ"

733
01:15:05,028 --> 01:15:06,910
!توقف

734
01:15:23,296 --> 01:15:24,877
!"ادخل يا طبيب "تشون

735
01:16:22,315 --> 01:16:27,690
،كان من الممكن إنقاذ العديد من الأرواح

736
01:16:28,151 --> 01:16:31,284
.لو ظهرتِ سابقاً

737
01:16:38,371 --> 01:16:40,793
لماذا كنت أعمى للغاية؟

738
01:16:42,665 --> 01:16:45,008
.كنتِ أمامي مباشرة

739
01:16:46,419 --> 01:16:47,750
.هذا قاسٍ للغاية

740
01:16:53,806 --> 01:17:01,144
.سأقتلعهما بدون ألم، وأحتفظ بهما في مكان خاص

741
01:17:19,042 --> 01:17:21,124
،جهزا مدخل الكهف بالمتفجرات

742
01:17:22,495 --> 01:17:26,089
.وعندما تخرج "يو كيونغ" مع أختها فجراه

743
01:17:26,249 --> 01:17:28,671
إن لم تخرج، هل ستموت؟

744
01:17:28,711 --> 01:17:29,382
!اصمت

745
01:17:29,382 --> 01:17:31,714
.إنها فرصتنا الأخيرة لحبس الساحر بالداخل

746
01:17:32,885 --> 01:17:37,100
...سواء داخل الكهف أو السيولجيونغ

747
01:17:37,800 --> 01:17:39,262
!هذا ليس صواباً

748
01:17:39,262 --> 01:17:40,303
."إنباي"

749
01:17:45,478 --> 01:17:47,150
.لنفعل هذا بشكل صحيح هذه المرة

750
01:17:49,772 --> 01:17:51,114
.سآتي معك

751
01:17:54,157 --> 01:17:56,529
.سأراك عندما أراك

752
01:17:56,619 --> 01:17:58,031
!"طبيب "تشون

753
01:19:09,812 --> 01:19:14,948
أنت تشبه جدك

754
01:19:15,898 --> 01:19:19,862
.أكثر من أخيك المتوفى

755
01:19:51,064 --> 01:19:53,196
.إذاً، هذا هو وجهك الحقيقي

756
01:19:53,816 --> 01:19:55,698
هل أردت رؤيتي بشدة؟

757
01:21:13,686 --> 01:21:14,938
..."يو كيونغ"

758
01:21:23,656 --> 01:21:27,490
.يبدو أن عشيرة "تشون" مليئة بالرجال عديميّ الجدوى

759
01:21:39,842 --> 01:21:44,677
.سنرى بهذا الشأن

760
01:24:57,911 --> 01:24:59,292
!أغمضوا أعينكم

761
01:24:59,662 --> 01:25:00,663
!تباً، تباً

762
01:25:15,969 --> 01:25:16,719
!اذهب، اذهب

763
01:25:17,140 --> 01:25:18,021
!طبيب

764
01:25:18,601 --> 01:25:19,933
!السيولجيونغ! السيولجيونغ

765
01:25:21,474 --> 01:25:22,645
!اطعن السيولجيونغ

766
01:25:22,685 --> 01:25:24,477
!أين هي؟

767
01:25:25,478 --> 01:25:26,819
!يجب أن نغادر

768
01:25:34,777 --> 01:25:37,280
ألم تتمكن من القدوم بوقت أبكر؟

769
01:25:51,004 --> 01:25:52,635
!انظروا إلى هذا الوغد المجنون

770
01:25:52,675 --> 01:25:53,676
!اللعنة

771
01:25:57,850 --> 01:25:59,432
!إنه قادم خلفنا

772
01:26:05,398 --> 01:26:06,569
!"اهرب يا سيد "هوانغ

773
01:26:06,729 --> 01:26:08,571
!هوانغ"، "إنباي"، اضغط على الزر

774
01:26:08,611 --> 01:26:10,153
!ما الأمر؟

775
01:26:20,623 --> 01:26:22,625
!اضغطيه

776
01:26:46,309 --> 01:26:49,903
!قلت لك أن ألا تفرط بالمتفجرات

777
01:26:54,697 --> 01:26:56,449
...السيولجيونغ

778
01:27:01,074 --> 01:27:02,495
...يا إلهي

779
01:27:05,628 --> 01:27:09,462
.هنا، اخترقها بسيفك

780
01:27:14,217 --> 01:27:15,178
!حار للغاية! اللعنة

781
01:27:37,070 --> 01:27:38,401
ما الذي يحدث؟

782
01:32:28,841 --> 01:32:30,843
{\an9} - مشهد في النهاية -

783
01:32:28,952 --> 01:32:30,533
- كانغ دونغ وون -

784
01:32:37,620 --> 01:32:40,123
- هوه جون هو -

785
01:32:42,335 --> 01:32:46,089
- إيسوم -

786
01:32:46,669 --> 01:32:48,761
- لي دونغ هوي -

787
01:32:50,423 --> 01:32:53,386
- كيم جونغ سو -

788
01:32:55,388 --> 01:32:57,560
- بارك سوي -

789
01:32:58,681 --> 01:33:01,274
- وبارك جيونغ مين -

790
01:33:04,357 --> 01:33:06,729
{\pos(964,834)}- إخراج كيم سونغ شيك -

791
01:34:07,130 --> 01:34:09,052
."أحسنتِ عملاً يا "يو كيونغ

792
01:34:09,752 --> 01:34:13,096
.استمعي لأختكِ يا "يومين" وحافظي على صحتك

793
01:34:13,716 --> 01:34:14,677
.شكراً لك

794
01:34:16,639 --> 01:34:17,720
.إلى اللقاء

795
01:34:20,143 --> 01:34:21,894
.أتمنى أن يسير انتقالكما بسلاسة

796
01:34:23,186 --> 01:34:25,608
.واتصلي بي عندما ترين شيئاً غريباً

797
01:34:26,399 --> 01:34:28,071
.شكراً لك يا طبيب

798
01:34:33,316 --> 01:34:35,488
.شكراً لك يا طبيب

799
01:34:37,700 --> 01:34:40,743
.لنذهب. سيحين ساعة الازدحام المروري

800
01:34:44,877 --> 01:34:45,538
.لنذهب

801
01:34:45,748 --> 01:34:47,000
،"يو كيونغ"

802
01:34:48,041 --> 01:34:53,336
.أعتقد أنه من المهزلة إضاعة موهبتكِ المذهلة

803
01:34:53,836 --> 01:34:56,599
.أود أن أعرض عليكِ وظيفة رسمياً

804
01:34:57,870 --> 01:35:00,703
- مركز العلاج النفسي بالتقنية المتقدمة -

805
01:35:11,794 --> 01:38:14,017
<font color="#ddbc6c">CAPA - Sondos</font><font color="#fffefe"> :ترجمة وتدقيق
</font><font color="#ddbc6c">AsiaWorld.team </font><font color="#fffefe">من موقع</font>

