1
00:01:14,199 --> 00:01:16,702
"مؤسسة (بتر إديسون)"

2
00:01:16,785 --> 00:01:18,078
أصبحت مكانًا عظيمًا الآن.

3
00:01:20,414 --> 00:01:24,167
تجارة عالمية ووكالات رياضية

4
00:01:25,168 --> 00:01:26,503
ومقاهي دردشة.

5
00:01:28,297 --> 00:01:30,465
لكنك لا تعي الأمر لأنك لا تراه.

6
00:01:31,758 --> 00:01:33,343
الحياة ليست كما تظن.

7
00:01:35,053 --> 00:01:36,597
وبفضل وجود أمثالنا،

8
00:01:37,931 --> 00:01:41,310
يمكنك مواصلة ظنك هذا إلى أن يصدمك الواقع.

9
00:01:43,520 --> 00:01:45,147
الواقع بغيض مقيت.

10
00:01:46,023 --> 00:01:49,776
"مدينة (إديسون)"

11
00:01:50,193 --> 00:01:53,947
وأول ما تفعله عندما يصدمك الواقع
هو التساؤل عن مكاننا.

12
00:01:55,782 --> 00:01:59,286
نؤدي عملنا وتؤدي عملك.

13
00:02:01,204 --> 00:02:02,164
لكن تذكّر…

14
00:02:03,624 --> 00:02:05,250
إنه عالم قذر

15
00:02:06,960 --> 00:02:10,505
ومن دوننا سيكون أقذر بكثير.

16
00:02:12,799 --> 00:02:13,800
أهلًا بك في "إديسون".

17
00:02:22,309 --> 00:02:24,436
انتبهوا. وصل ضابطان من شرطة الميناء للتو.

18
00:02:24,770 --> 00:02:27,272
لدينا مشكلات هنا.
إن اقتربا من المصرف، فاقتلهما.

19
00:02:29,941 --> 00:02:31,735
إلى الوحدات القريبة
من تقاطع شارع الـ12 و"بلازا"،

20
00:02:31,818 --> 00:02:33,862
استجيبوا لإنذار صامت في مصرف "بلازا".

21
00:02:33,987 --> 00:02:35,155
اقتربوا بحذر.

22
00:02:36,073 --> 00:02:38,241
- سنتولّى الأمر.
- ما كان ذلك؟

23
00:02:42,621 --> 00:02:44,956
أنت مجنون، أتعرف ذلك؟ تبًا!

24
00:02:52,130 --> 00:02:53,590
- أتريد البصل معه؟
- نعم.

25
00:02:54,383 --> 00:02:55,258
تفضل.

26
00:03:00,263 --> 00:03:01,181
ما كان ذلك؟

27
00:03:19,783 --> 00:03:21,243
ابقوا منبطحين!

28
00:03:35,924 --> 00:03:36,800
اذهب!

29
00:04:07,581 --> 00:04:08,915
اركب السيارة!

30
00:04:09,207 --> 00:04:11,168
ماذا تفعل؟ اركب السيارة!

31
00:04:46,995 --> 00:04:49,164
اهدأ. أعرف أنك مصاب.

32
00:05:05,180 --> 00:05:07,098
هيا، اخرج أينما تكون.

33
00:05:11,144 --> 00:05:14,105
حسنًا. أعرف أنك مصاب.
سنجعلك تنهض على قدميك، اتفقنا؟

34
00:05:15,816 --> 00:05:17,526
مات كل أصدقائك أيها الغبي.

35
00:05:19,653 --> 00:05:20,987
لم يبق سوانا الآن.

36
00:05:25,200 --> 00:05:28,453
هلم أيها المدجج بالسلاح. اخرج لنلعب.

37
00:05:34,417 --> 00:05:35,293
هيا.

38
00:05:47,889 --> 00:05:52,102
اترك البندقية وابتعد وإلا قتلتها.

39
00:05:57,816 --> 00:05:59,192
أغمضي عينيك يا عزيزتي.

40
00:06:00,694 --> 00:06:01,903
ستخيفك رؤية هذا.

41
00:06:23,300 --> 00:06:25,719
لا عليك. هيا، لا بأس.

42
00:06:26,261 --> 00:06:28,638
لا بأس. إنه مجرد جرح سطحي.

43
00:06:29,723 --> 00:06:30,932
لا بأس. أنت بخير.

44
00:06:36,980 --> 00:06:38,106
هوّني عليك يا عزيزتي.

45
00:06:38,899 --> 00:06:42,652
لن يؤذيك ذلك الرجل الشرير
بعد الآن، هوّني عليك.

46
00:07:07,594 --> 00:07:08,887
- اجثيا على ركبتيكما!
- اخرجا!

47
00:07:09,012 --> 00:07:11,097
- ماذا يحدث؟
- اشبكا الأصابع خلف الرأس.

48
00:07:11,181 --> 00:07:13,391
- ضعا اليدين خلف الرأس.
- هيا أيها المدمنان.

49
00:07:14,643 --> 00:07:17,270
تأمّل كل تلك المخدرات!

50
00:07:17,979 --> 00:07:20,148
وهذا مالي أيضًا. هذا كله مالي.

51
00:07:20,690 --> 00:07:21,691
سافل!

52
00:07:21,942 --> 00:07:25,320
- أيها الغبيان. هل أنتما مستحلان؟
- ماذا تقصد بذلك؟

53
00:07:25,528 --> 00:07:26,863
- هل تملك هذا المنزل؟
- لا.

54
00:07:27,155 --> 00:07:28,406
- ماذا عنك؟
- لا.

55
00:07:28,573 --> 00:07:30,033
- هل لديك عقد إيجار؟
- لا.

56
00:07:30,241 --> 00:07:33,161
هل لديكما رهن عقاري؟
يا للهول، لقد أخفقتما تمامًا الليلة.

57
00:07:33,703 --> 00:07:35,497
لا تنظرا إليّ.

58
00:07:35,705 --> 00:07:40,210
حسنًا، هكذا تسير الأمور،
أنتما لم تريانا قط ونحن لم نركما قط.

59
00:07:40,835 --> 00:07:43,088
وتستمر الحياة كأن شيئًا لم يكن.

60
00:07:43,505 --> 00:07:45,507
- ماذا؟ ألن تعتقلانا؟
- لا.

61
00:07:45,799 --> 00:07:49,552
عليكما اعتقالنا بالطريقة القديمة،
وإلا سنُقتل لفقدان المخدرات.

62
00:07:49,803 --> 00:07:51,179
حقًا؟ ربما عليكما مغادرة البلدة.

63
00:07:55,892 --> 00:07:56,768
ما هذا الهراء؟

64
00:07:57,560 --> 00:08:00,689
سنفقده رخصته، سنشي به للمباحث الفيدرالية.

65
00:08:01,398 --> 00:08:03,692
سئمت هذا الهراء. سحقًا لهما.

66
00:08:03,817 --> 00:08:04,985
أهلًا بك في دوري المحترفين.

67
00:08:05,986 --> 00:08:07,654
يصبح الأمر أسهل بعد الأول.

68
00:08:23,378 --> 00:08:24,254
هذا.

69
00:08:30,677 --> 00:08:31,678
"رايف".

70
00:09:01,332 --> 00:09:02,250
ألست مستعدًا؟

71
00:09:08,923 --> 00:09:10,216
سأتولّى هذا الأمر.

72
00:09:12,761 --> 00:09:13,762
ما هذا؟

73
00:09:14,220 --> 00:09:15,472
أيها السافل.

74
00:09:16,765 --> 00:09:20,602
تبصق عليّ. سأقتلك!

75
00:09:21,728 --> 00:09:22,854
رباه!

76
00:09:24,314 --> 00:09:26,149
رباه.

77
00:09:28,318 --> 00:09:29,194
رباه.

78
00:09:29,986 --> 00:09:31,946
رباه…

79
00:09:34,783 --> 00:09:38,495
هيا! كفّ عن البكاء.

80
00:09:40,705 --> 00:09:42,457
لم أرك هنا من قبل.

81
00:09:42,874 --> 00:09:45,335
- من أنت؟
- "آيزيا". "آيزيا تشارلز".

82
00:09:45,543 --> 00:09:47,170
انتقلت للتو إلى هنا مع أمّي.

83
00:09:48,254 --> 00:09:49,464
ما علاقتك به؟

84
00:09:51,633 --> 00:09:53,718
قابلته للتو. منحني عملًا.

85
00:09:56,888 --> 00:09:57,847
هل سُجنت من قبل؟

86
00:09:59,265 --> 00:10:00,725
لم أُسجن من قبل قط.

87
00:10:01,142 --> 00:10:02,602
- ألم تُسجن قط؟
- أجل.

88
00:10:11,653 --> 00:10:12,612
هذا صنف ممتاز.

89
00:10:16,658 --> 00:10:19,452
- أتريد منه؟
- لا، شكرًا.

90
00:10:20,411 --> 00:10:22,330
حسنًا، إليك كيف ستسير الأمور.

91
00:10:22,831 --> 00:10:26,918
كان صديقك يدخن الكوكايين وفقد صوابه

92
00:10:27,085 --> 00:10:28,628
وهاجمك بسكين.

93
00:10:34,050 --> 00:10:35,135
والآن أخبرني بما حدث.

94
00:10:37,137 --> 00:10:40,765
فقد صديقي صوابه…

95
00:10:46,104 --> 00:10:47,647
وهاجمني بسكين.

96
00:10:49,274 --> 00:10:51,860
وعندها دخلت أنا والرقيب "لازروف" المنزل

97
00:10:51,985 --> 00:10:54,404
استجابةً لبلاغ بوجود خلاف عائلي…

98
00:10:56,322 --> 00:10:59,075
ورأينا المتهم يطلق رصاصة واحدة
من مسدس طراز "بولدوغ".

99
00:10:59,159 --> 00:11:01,161
- أهذا هو المسدس الذي تشير إليه؟
- نعم.

100
00:11:01,327 --> 00:11:03,663
أهذا هو السكين
الذي انتزعته من يد المتوفى؟

101
00:11:03,913 --> 00:11:05,248
- نعم.
- ماذا كان يفعل به؟

102
00:11:05,623 --> 00:11:07,000
كان يحاول طعن المتهم.

103
00:11:07,125 --> 00:11:09,502
بعد أن تُوفي المتوفى،

104
00:11:10,712 --> 00:11:12,797
هل أبدى المتهم أي مقاومة؟

105
00:11:13,173 --> 00:11:14,632
- لا.
- هل قال شيئًا؟

106
00:11:18,261 --> 00:11:19,971
بكى مكررًا قوله، "رباه."

107
00:11:20,722 --> 00:11:23,224
هل بكى؟ ماذا تقصد بأنه بكى؟

108
00:11:30,440 --> 00:11:31,608
ماذا تقصد بأنه بكى؟

109
00:11:32,025 --> 00:11:34,736
- بكى مكررًا قوله، "رباه!"
- هذا يكفي!

110
00:11:34,903 --> 00:11:36,446
- "رباه، يا للهول!"
- يكفي.

111
00:11:36,654 --> 00:11:38,448
- "رباه!"
- هذا يكفي أيها الضابط "ديد".

112
00:11:38,781 --> 00:11:39,699
يمكنك النزول.

113
00:11:49,709 --> 00:11:50,627
أشكرك.

114
00:11:53,129 --> 00:11:54,505
سنأخذ استراحة عشر دقائق.

115
00:11:55,089 --> 00:11:56,841
سنجتمع مرة أخرى بعد ساعة وربع.

116
00:12:02,430 --> 00:12:04,224
- ما كان ذلك؟
- أدليت بشهادتي.

117
00:12:04,432 --> 00:12:06,392
- هل لمجيء المسيح الثاني؟ ماذا دهاك؟
- إليك عنّي.

118
00:12:06,559 --> 00:12:09,103
أيها الضابط "ديد"!

119
00:12:10,438 --> 00:12:12,941
- نعم.
- لماذا شكرك المتهم للتو؟

120
00:12:13,316 --> 00:12:15,652
- من أنت؟
- "جوش بولاك"، من "هايتس هيرالد".

121
00:12:16,361 --> 00:12:18,780
- أتقصد النشرات اليهودية؟
- إنها صحيفة اجتماعية أسبوعية.

122
00:12:19,322 --> 00:12:21,199
هل المتهم يهودي؟ حتمًا تمازحني.

123
00:12:21,991 --> 00:12:22,992
لا أدري إن كان يهوديًا.

124
00:12:24,035 --> 00:12:24,953
لم تأبه؟

125
00:12:25,870 --> 00:12:28,248
اعتقلتماه في "آشتاون".
إنها مجاورة لـ"هايتس".

126
00:12:30,583 --> 00:12:32,293
أخبر أصدقاءنا اليهود بألّا يقلقوا،

127
00:12:33,211 --> 00:12:34,545
شوارعهم ما زالت آمنة.

128
00:12:39,050 --> 00:12:40,385
لماذا شكرك إذًا؟

129
00:12:42,011 --> 00:12:44,430
إنها تهمة قتل غير متعمد وحيازة مخدرات.

130
00:12:44,764 --> 00:12:45,890
كان يمكن أن تكون قتلًا متعمدًا.

131
00:12:45,974 --> 00:12:47,267
لماذا تولت "فرات" هذا إذًا؟

132
00:12:49,978 --> 00:12:50,895
اسأل قسم الشؤون العامة.

133
00:12:50,979 --> 00:12:53,356
أيها الضابط "ديد"، أيمكنك أن تخبرني
لماذا تجوب "فرات" الشوارع؟

134
00:12:53,690 --> 00:12:56,276
اسأل قسم الشؤون العامة.

135
00:13:00,571 --> 00:13:01,656
هل شكرك المتهم؟

136
00:13:11,082 --> 00:13:13,084
"(فرات)"

137
00:13:25,138 --> 00:13:26,014
وغد.

138
00:13:26,681 --> 00:13:27,974
أمقت ذلك الرجل البغيض.

139
00:13:29,267 --> 00:13:31,894
- ومن هو؟
- "والاس". إنه جبان.

140
00:13:32,937 --> 00:13:34,605
"(فرات)، وحدة الاستجابة الأولى
الاقتحامية والتكتيكية"

141
00:13:40,361 --> 00:13:41,279
مرحبًا.

142
00:13:42,322 --> 00:13:43,364
كيف جرت المحاكمة يا "فرانك"؟

143
00:13:45,158 --> 00:13:47,535
"رباه."

144
00:13:48,578 --> 00:13:49,579
أيُوجد ما عليّ معرفته؟

145
00:13:49,996 --> 00:13:53,458
لا، لا جديد.
شهادة "ديد" الأولى في جريمة قتل.

146
00:13:54,625 --> 00:13:56,711
أجل، حيازة أسلحة، 18 شهرًا.

147
00:13:57,628 --> 00:14:01,382
"رايف"، الفحص يوم الإثنين.
احرص على أن تكون حاضرًا.

148
00:14:13,478 --> 00:14:15,104
"(هايتس هيرالد)"

149
00:14:16,397 --> 00:14:18,066
أجل، حسنًا. وداعًا.

150
00:14:31,954 --> 00:14:32,914
"بولاك"!

151
00:14:34,082 --> 00:14:34,999
"بولاك"!

152
00:14:40,004 --> 00:14:42,632
- "بولاك"!
- ماذا يا سيدي؟

153
00:14:43,216 --> 00:14:44,175
ماذا تكتب؟

154
00:14:45,426 --> 00:14:46,511
مقالة عن محاكمة جريمة القتل.

155
00:14:48,846 --> 00:14:51,557
أمرتك بنشر الحكم المذكور في سجل الشرطة.

156
00:14:51,641 --> 00:14:53,518
هذه جملة وليست كتابًا.

157
00:14:54,185 --> 00:14:55,561
إنها قصة منطقية.

158
00:14:55,895 --> 00:14:57,772
اعثر إذًا على صحيفة منطقية لنشرها.

159
00:14:57,855 --> 00:14:59,857
كل ما أريده هو الحكم، أفهمت؟

160
00:15:05,405 --> 00:15:06,322
محتال.

161
00:15:08,991 --> 00:15:10,201
المعذرة، هل قلت شيئًا؟

162
00:15:13,788 --> 00:15:14,914
لا يا سيدي، لم أقل شيئًا.

163
00:15:17,125 --> 00:15:18,042
هذا ما ظننته.

164
00:15:23,673 --> 00:15:25,425
في الواقع، قلت "محتال."

165
00:15:32,765 --> 00:15:33,641
حقًا؟

166
00:15:36,102 --> 00:15:38,104
أتعرف لم ترفض صحيفة "تايمز" تعيينك؟

167
00:15:39,730 --> 00:15:40,857
لأنك لا تؤدي العمل كما ينبغي.

168
00:15:42,024 --> 00:15:44,610
كلمات كثيرة بلا حقيقة واحدة،
باستثناء الحكم.

169
00:15:44,777 --> 00:15:46,487
البقية افتراضات غير مدعومة.

170
00:15:47,155 --> 00:15:48,364
رفضت "فرات" التحدث إليّ.

171
00:15:49,699 --> 00:15:52,785
الهدف من عمل الشرطة السري
هو عدم التحدث عن الأمر.

172
00:15:53,161 --> 00:15:55,037
هذا الحادث هو سجل عام يا سيدي.

173
00:15:55,329 --> 00:15:58,708
يتضمن شرطيين متخفيين
يريدان التواري عن الأنظار

174
00:15:58,833 --> 00:16:00,042
لينعما بنوم هانئ.

175
00:16:00,168 --> 00:16:02,170
لا يمكنك التلميح إلى نشاط شائن

176
00:16:02,253 --> 00:16:04,464
لأن مجرمًا همس بالشكر لأحدهما.

177
00:16:04,714 --> 00:16:06,132
أنا من أثبته بطرح سؤال.

178
00:16:06,591 --> 00:16:07,467
أنت…

179
00:16:09,302 --> 00:16:12,597
أنصت إليّ بإمعان يا فتى.
أنت لست مؤهلًا لتثبت شيئًا.

180
00:16:13,181 --> 00:16:15,558
لا أحد يهتم برأيك، بل بما تعرفه فحسب.

181
00:16:15,641 --> 00:16:18,144
وأنت لا تعرف شيئًا
لأنك لا تؤدي العمل كما ينبغي!

182
00:16:18,853 --> 00:16:19,729
وهذا مؤسف،

183
00:16:19,812 --> 00:16:22,648
لأن براعتك في الكتابة تضاهي جهلك.

184
00:16:23,649 --> 00:16:26,986
أظن أن عليك تجربة تأليف الروايات.

185
00:16:27,862 --> 00:16:28,779
أنت مطرود.

186
00:16:45,755 --> 00:16:47,798
هذه ليست صحيفة حقيقية على أي حال.

187
00:16:48,132 --> 00:16:50,593
تلائمك تمامًا أيها الحقير الكسول!

188
00:16:52,762 --> 00:16:53,679
اتركوها قبل فوات الأوان.

189
00:16:56,098 --> 00:16:56,974
تبًا!

190
00:17:42,019 --> 00:17:45,231
"رايف"، لا تتمرن بشدة. ستُصاب بالفتاق.

191
00:17:45,773 --> 00:17:46,899
هيا، لنخلد إلى النوم.

192
00:17:54,031 --> 00:17:57,034
أتريدين كييف دجاج المرعى الحر
أم إسكالوب البطاطا

193
00:17:57,368 --> 00:18:00,746
أم مزيج الخضراوات المشرّحة
فوق أرز الريزوتو في صلصة الفلفل الحلو؟

194
00:18:01,080 --> 00:18:04,375
أريد وجبة مُعدة بالطلب، لا مصنّعة للتوزيع.

195
00:18:06,085 --> 00:18:07,003
"آشفورد" محق.

196
00:18:08,921 --> 00:18:09,922
بشأن ماذا؟

197
00:18:10,214 --> 00:18:12,675
كل هذا التخمين الواضح
يدور حول حقيقة واحدة،

198
00:18:12,758 --> 00:18:15,511
أُدين "آيزيا تشارلز"
بحيازة أسلحة غير قانونية.

199
00:18:15,595 --> 00:18:17,888
- صحيح.
- ثماني كلمات، باحتساب حرف الجر.

200
00:18:18,180 --> 00:18:19,056
ناقد آخر.

201
00:18:19,557 --> 00:18:21,475
- أنت طلبت منّي أن أقرأها.
- وندمت.

202
00:18:22,018 --> 00:18:23,060
هل لأنني أوافقه الرأي؟

203
00:18:28,107 --> 00:18:28,983
بحقك يا حبيبي.

204
00:18:29,066 --> 00:18:32,570
ظننت أن طردي هو أبرز أحداث يومي.

205
00:18:35,865 --> 00:18:36,824
اقترب.

206
00:18:38,367 --> 00:18:39,410
أنت بارع في الجنس،

207
00:18:39,910 --> 00:18:43,998
لكن التعجرف والإفلاس
تُعدّان إعاقتين اجتماعيتين خطرتين

208
00:18:44,081 --> 00:18:46,626
وحري بك أن تلزم نقاط قوتك.

209
00:18:49,629 --> 00:18:50,963
كنت أتطلّع إلى تعاطف.

210
00:18:52,757 --> 00:18:53,716
حبيبي المسكين.

211
00:18:55,426 --> 00:18:58,638
- أجل، كان هذا لينفع.
- أجل، لكن هذا هراء.

212
00:19:13,361 --> 00:19:17,531
"رايف". حدّثني من فضلك.

213
00:19:21,077 --> 00:19:22,662
هل تعاني صداعًا مرة أخرى؟

214
00:19:22,995 --> 00:19:24,580
دعيني وشأني. رجاءً.

215
00:19:25,498 --> 00:19:26,499
قلت إنني بخير.

216
00:19:32,004 --> 00:19:34,090
- ما خطبك؟ أنا قلقة.
- أنا بخير.

217
00:19:36,092 --> 00:19:37,093
أنا بخير.

218
00:19:47,019 --> 00:19:48,062
سأتجول بالسيارة.

219
00:19:50,648 --> 00:19:52,400
"رايف"، أرجوك، أنت بحاجة إلى المساعدة.

220
00:20:08,165 --> 00:20:09,875
ما كان يمكن أن يفعلوا أفضل من ذلك، صدقيني.

221
00:20:21,220 --> 00:20:24,932
مرحبًا يا "رايف". ما الأمر؟
كاد يفوتك الفحص.

222
00:20:25,015 --> 00:20:26,684
لا، كنت سآتي.
تناولت العشاء في منزل "ماريا".

223
00:20:26,767 --> 00:20:28,144
لكنني ظننتك ستنهي علاقتك بها.

224
00:20:29,687 --> 00:20:30,980
أنا أعمل على إنهائها.

225
00:20:31,105 --> 00:20:34,066
يمكنك الخضوع لفحص كل يوم من الأسبوع
يا "رايف"، إن احتجت إلى ذلك.

226
00:20:35,985 --> 00:20:39,363
لكن لا تُوجد استثناءات.
نحتاج إلى التزامك يا بنيّ.

227
00:20:42,950 --> 00:20:45,786
لقد أثبت التزامي، لا ريب في ذلك.

228
00:20:48,289 --> 00:20:50,750
حسنًا، لنذهب ونستمتع.

229
00:20:56,714 --> 00:20:57,715
ألق التحية على "ماريلين".

230
00:20:57,798 --> 00:20:59,425
- مرحبًا يا "ماريلين".
- مرحبًا أيها البطل.

231
00:21:00,468 --> 00:21:02,011
ستسعد الفتيات لرؤيتك.

232
00:21:02,261 --> 00:21:03,596
أجل.

233
00:21:07,600 --> 00:21:09,560
إنه يوتّرني قليلًا.

234
00:21:47,640 --> 00:21:48,891
هل تترصدني الآن؟

235
00:21:50,059 --> 00:21:51,018
لست كسولًا.

236
00:21:51,560 --> 00:21:54,814
- أنت منتش.
- وأنت قدوة في الاعتدال.

237
00:22:09,203 --> 00:22:11,330
"(موزيس آشفورد) 1968"

238
00:22:17,044 --> 00:22:19,755
- هذه "كمبوديا".
- كان اسمها "كامبوتشيا" آنذاك.

239
00:22:23,300 --> 00:22:25,052
أعلم أنك كنت شخصًا مهمًا لكن…

240
00:22:25,177 --> 00:22:27,847
- أنت تخفي الحقائق الأهم يا فتى.
- بحقك. أنا كاتب بارع.

241
00:22:28,264 --> 00:22:30,683
- وإن يكن؟
- حسنًا، هذا يؤسس لمقالات متقنة.

242
00:22:30,808 --> 00:22:34,270
- وهذه القصة مهمة…
- "بولاك"، أنا لا أنشر القصص.

243
00:22:34,645 --> 00:22:37,231
بل أنشر قسائم شراء
للتجار المحليين اللطفاء الودودين

244
00:22:37,314 --> 00:22:40,860
الذين لا يختطفون المنافسين
ولا يفجرون حافلة المدينة

245
00:22:40,943 --> 00:22:42,152
ولا يضحون بأنفسهم.

246
00:22:43,070 --> 00:22:45,531
- هل أنا مخطئ بشأن القصة؟
- وما أدراني؟

247
00:22:45,865 --> 00:22:47,825
- ساعدني على تصحيحها.
- قم بالعمل كما ينبغي.

248
00:22:49,201 --> 00:22:53,080
كنت في المحكمة
ودوّنت ملاحظات وحاولت التحدث إلى "فرات".

249
00:22:53,247 --> 00:22:54,373
تحدث إلى المتهم.

250
00:22:55,291 --> 00:22:58,002
- إنه في "لونغورث".
- أتخشى زيارة السجن؟

251
00:22:58,711 --> 00:23:01,714
ما رأيك بالتحدث
إلى شخص يعرف المتهم، مثل أمه؟

252
00:23:02,089 --> 00:23:04,675
ما رأيك بزيارة مسرح الجريمة
وتقييم الأمور بنفسك؟

253
00:23:04,758 --> 00:23:05,634
حسنًا.

254
00:23:08,178 --> 00:23:10,931
- أنت محق.
- كأنني أحتاج إلى تأكيدك.

255
00:23:14,393 --> 00:23:16,812
لا أطلب منك فعل هذا يا فتى.
أطلب منك ألّا تفعل.

256
00:23:17,897 --> 00:23:18,856
قد يكون الأمر خطرًا.

257
00:23:20,024 --> 00:23:21,191
هل ستساعدني أم لا؟

258
00:23:23,652 --> 00:23:25,321
لماذا هذه الرغبة المفاجئة في التصحيح؟

259
00:23:26,572 --> 00:23:27,781
قرأتها حبيبتي.

260
00:23:29,617 --> 00:23:30,576
ووافقتك الرأي.

261
00:23:32,745 --> 00:23:33,621
حسنًا.

262
00:23:34,496 --> 00:23:35,831
أنت تفعل هذا من أجل امرأة.

263
00:23:36,916 --> 00:23:39,835
- ما كنت لأصف الأمر بهذه الطريقة.
- لأجل امرأة.

264
00:23:44,006 --> 00:23:44,965
ماذا حدث لك؟

265
00:23:46,550 --> 00:23:50,095
- لا تتحدث إلى النظام.
- ماذا يعني ذلك؟

266
00:23:51,639 --> 00:23:52,556
اختلق شيئًا.

267
00:24:46,110 --> 00:24:47,945
"5:52 صباحًا"

268
00:24:53,158 --> 00:24:56,620
كان الاتصال من أجل "دي آند دي"،
خلاف عائلي.

269
00:24:56,912 --> 00:24:59,498
طرقنا الباب، لم يسمعونا بسبب الصراخ.

270
00:24:59,748 --> 00:25:02,334
انتبهنا إلى الوقت، 5:52 صباحًا.

271
00:25:06,255 --> 00:25:09,174
الساعة 5:09 و5:17 و6:10.

272
00:25:11,385 --> 00:25:12,469
لا تُوجد الساعة 5:52.

273
00:25:17,766 --> 00:25:19,059
"قسم الشؤون العامة"

274
00:25:19,226 --> 00:25:20,686
ما من تقرير بهذا التاريخ والعنوان.

275
00:25:20,853 --> 00:25:25,149
قدّمه الرقيب "فرانسيس لازروف"
أو الضابط "رافاييل ديد".

276
00:25:25,274 --> 00:25:27,443
- ملفات "فرات" ليست في السجلات العامة.
- لماذا؟

277
00:25:28,193 --> 00:25:30,362
- لا يمكننا التكلم باسم "فرات".
- من يمكنه ذلك؟

278
00:25:32,072 --> 00:25:32,948
"فرات".

279
00:25:33,157 --> 00:25:36,076
حتى لو كنت تعمل في صحيفة حقيقية،
ما كنت لأتكلم معك، هذه سياستنا.

280
00:25:36,744 --> 00:25:38,203
إنه سجل عام أيها النقيب "تيلمان".

281
00:25:39,329 --> 00:25:41,623
إنها المحاكمة والإدانة، لا نحن، أفهمت؟

282
00:25:42,291 --> 00:25:43,250
ها قد وصلنا.

283
00:25:45,210 --> 00:25:48,547
إن كنت ستحوّل كل خلاف
بين فاشلين إلى عناوين رئيسية،

284
00:25:48,922 --> 00:25:52,843
فسيحد هذا كثيرًا من قدرتنا
على تفادي جرائم الانحراف الاجتماعي.

285
00:25:53,886 --> 00:25:57,389
فبعدها حري بنا أن نحزم أغراضنا
ونغلق القسم بأكمله.

286
00:25:58,140 --> 00:26:00,476
وسحقًا للمواطن النموذجي. أهذا ما تريده؟

287
00:26:01,810 --> 00:26:02,728
لا أعتقد ذلك.

288
00:26:04,521 --> 00:26:05,439
طاب يومك.

289
00:26:05,731 --> 00:26:07,399
- "بيرت"!
- سيدي.

290
00:26:07,483 --> 00:26:10,569
هذا النقيب "تيلمان"، رئيس وحدة
الاستجابة الأولى الاقتحامية والتكتيكية،

291
00:26:10,694 --> 00:26:11,653
وتُعرف بالاختصار "فرات".

292
00:26:11,737 --> 00:26:13,238
ننسب الفضل الكبير لهذا السيد

293
00:26:13,322 --> 00:26:15,407
في انخفاض بنسبة 82 بالمئة في جرائم القتل،

294
00:26:15,491 --> 00:26:17,868
و69 بالمئة في الجنايات
و71 بالمئة في الاعتداء الجنسي.

295
00:26:18,327 --> 00:26:21,288
بهذه الأرقام، يمكننا إنشاء
برنامج وساطة للتدخل المبكر.

296
00:26:21,371 --> 00:26:23,916
في الواقع، أرى يومًا لن نحتاج فيه
إلى المحاكم على الإطلاق.

297
00:26:24,083 --> 00:26:26,376
"المدعي العام لـ(إديسون)"

298
00:26:26,502 --> 00:26:28,045
"(ريغرت تاورز)"

299
00:26:28,128 --> 00:26:29,922
- مرحبًا.
- لا، ابق بعيدًا.

300
00:26:30,005 --> 00:26:31,673
لا، أنا أبحث عن شخص ما فحسب.

301
00:26:32,341 --> 00:26:33,467
السيدة "ميلبا تشارلز"!

302
00:26:34,510 --> 00:26:37,888
- إنها تعيش هنا، صحيح؟
- إنها هناك.

303
00:26:55,489 --> 00:26:56,406
رباه.

304
00:27:24,268 --> 00:27:27,479
"آيزيا تشارلز"! أنا "جوش بولاك". أنا كاتب.

305
00:27:28,313 --> 00:27:30,983
- حضرت محاكمتك.
- صحيح.

306
00:27:31,733 --> 00:27:32,609
تفضل.

307
00:27:39,158 --> 00:27:44,663
بعد أن أدلى الضابط "ديد" بشهادته، شكرته.

308
00:27:46,582 --> 00:27:47,457
لماذا؟

309
00:27:49,835 --> 00:27:51,128
لا يجوز لي التحدث عن المحاكمة.

310
00:27:53,755 --> 00:27:54,798
هل يمكننا التحدث عنك؟

311
00:27:56,508 --> 00:27:57,551
من كنت قبل هذا؟

312
00:28:00,012 --> 00:28:03,390
بالمناسبة، يحزنني مصاب أمك.

313
00:28:05,350 --> 00:28:07,769
- ماذا أصاب أمّي؟
- السكتة الدماغية.

314
00:28:08,937 --> 00:28:09,855
سكتة دماغية!

315
00:28:11,773 --> 00:28:12,649
ألا تعرف؟

316
00:28:13,817 --> 00:28:16,320
- متى؟
- قبل بضعة أيام…

317
00:28:16,403 --> 00:28:17,613
ما مدى سوء السكتة الدماغية؟

318
00:28:19,072 --> 00:28:20,199
هل أمّي في حالة شلل دماغي؟

319
00:28:22,534 --> 00:28:23,452
يؤسفني ذلك.

320
00:28:24,411 --> 00:28:25,412
أمّي.

321
00:28:27,831 --> 00:28:28,790
أيها السفلة!

322
00:28:32,920 --> 00:28:35,797
حسنًا، اسمع، لا بد أن تخرجني من هنا.

323
00:28:35,881 --> 00:28:37,799
- لا بد أن تأخذني إلى أمّي.
- لا أستطيع.

324
00:28:37,883 --> 00:28:39,885
بلى تستطيع! إن أخرجتني من هنا،

325
00:28:39,968 --> 00:28:42,179
فسأخبرك بكل ما تريد معرفته عن المحاكمة.

326
00:28:44,139 --> 00:28:46,558
- لا أدري كيف.
- انظر كيف قتلا "روك".

327
00:28:46,767 --> 00:28:49,228
- ماذا؟
- سرقا كل الكوكايين والـ40 ألفًا.

328
00:28:49,311 --> 00:28:51,897
اختلقا تلك القصة عن السكين.
سأخبرك بكل ذلك.

329
00:28:54,775 --> 00:28:55,651
أمّي!

330
00:28:57,569 --> 00:28:58,528
أحبك.

331
00:28:59,404 --> 00:29:00,322
اصمدي.

332
00:29:02,115 --> 00:29:03,116
سأعود إلى المنزل قريبًا.

333
00:29:05,452 --> 00:29:06,453
أعدك.

334
00:29:10,999 --> 00:29:13,877
أعطها هذا. عدني.

335
00:29:22,052 --> 00:29:22,928
تبًا!

336
00:29:26,265 --> 00:29:27,182
يؤسفني ذلك.

337
00:29:40,570 --> 00:29:41,488
سيدة "تشارلز".

338
00:29:43,282 --> 00:29:45,409
أمّي! أحبك.

339
00:29:46,034 --> 00:29:47,077
اصمدي.

340
00:29:48,036 --> 00:29:49,121
سأعود إلى المنزل قريبًا.

341
00:29:49,913 --> 00:29:50,872
أعدك.

342
00:30:05,304 --> 00:30:07,639
"جوش"، أتتصل بي في هذه الساعة؟
لست محررتك الشخصية.

343
00:30:08,223 --> 00:30:09,141
اقرئي هذه فحسب.

344
00:30:53,435 --> 00:30:54,478
هذه جائزة "بوليتزر".

345
00:30:56,104 --> 00:30:56,980
لماذا فزت بها؟

346
00:30:57,773 --> 00:30:59,608
لمداعبة لجنة التحكيم جنسيًا. لماذا برأيك؟

347
00:31:01,151 --> 00:31:02,903
هل رأيت تقرير اعتقال "آيزيا"؟

348
00:31:04,154 --> 00:31:05,447
نسخ من محضر جلسة المحكمة.

349
00:31:05,864 --> 00:31:08,450
- ألم يُذكر أي مال أو كوكايين أو أسلحة؟
- لا.

350
00:31:08,867 --> 00:31:11,078
- وماذا عن رسالة الطوارئ؟
- النسخة موجودة.

351
00:31:12,371 --> 00:31:15,749
لا سجل لطلب الطوارئ
بهذا الوقت والتاريخ والعنوان.

352
00:31:17,626 --> 00:31:21,713
وهل تحدّثت إلى المدعي العام
أو المحامي العام أو القاضي؟

353
00:31:22,923 --> 00:31:24,591
طلبت منّي ألّا أتحدث إلى النظام.

354
00:31:26,718 --> 00:31:27,594
ما رأيك؟

355
00:31:28,804 --> 00:31:31,348
قد تفكك القسم عندما تكتمل.

356
00:31:31,515 --> 00:31:32,391
ماذا ينقصها؟

357
00:31:33,934 --> 00:31:35,143
الجانب الآخر من القصة.

358
00:31:36,353 --> 00:31:37,479
إنهما قاتلان.

359
00:31:38,647 --> 00:31:40,399
إن كنت تصدّق "آيزيا تشارلز".

360
00:31:41,525 --> 00:31:42,943
ألن تنشرها كما هي؟

361
00:31:43,693 --> 00:31:44,986
لن أنشرها على الإطلاق.

362
00:31:45,695 --> 00:31:48,323
لكن صحيفة "تايمز" ستنشرها
إن حصلت على رواية القسم.

363
00:31:48,490 --> 00:31:50,283
القسم! إنهما قاتلان.

364
00:31:53,078 --> 00:31:55,080
صحيح، أنت تفعل هذا من أجل امرأة.

365
00:32:00,961 --> 00:32:02,170
أنا أفعله من أجل هذا الأمر.

366
00:32:09,511 --> 00:32:10,887
السُلطة الرابعة يا "بولاك".

367
00:32:12,431 --> 00:32:14,808
إنها الوظيفة الوحيدة التي يحميها الدستور.

368
00:32:14,975 --> 00:32:17,686
وهذا هو السبب. هذا طغيان.

369
00:32:18,645 --> 00:32:20,856
عندما تراه، أنت ملزم بالصراخ.

370
00:32:21,606 --> 00:32:24,025
مخاطرة لست مستعدًا لخوضها، ولن ألومك.

371
00:32:25,277 --> 00:32:27,446
في ظل فهمك الجديد،

372
00:32:27,529 --> 00:32:29,322
أنا مستعد لإعادتك إلى صحيفة "هيرالد"،

373
00:32:29,406 --> 00:32:32,284
لكن لا تدعو نفسك صحافيًا.

374
00:32:33,493 --> 00:32:35,370
قال "ملك قسائم الشراء" كلمته.

375
00:32:37,789 --> 00:32:38,665
طابت ليلتك يا "بولاك".

376
00:32:41,168 --> 00:32:42,377
تفضّل، خذ هذه معك.

377
00:32:43,670 --> 00:32:44,588
هيا، غادر.

378
00:32:45,672 --> 00:32:46,548
غادر.

379
00:33:27,506 --> 00:33:28,381
هيا بنا!

380
00:33:29,633 --> 00:33:30,926
- افتح الباب.
- حسنًا.

381
00:33:46,816 --> 00:33:48,527
لا تتحرك! الشرطة!

382
00:33:50,320 --> 00:33:51,905
استدر!

383
00:33:56,076 --> 00:33:58,537
إن تحركت، فستموت. والآن باعد بين ساقيك.

384
00:34:06,461 --> 00:34:07,337
هاك.

385
00:34:07,462 --> 00:34:08,380
قف قبالة الجدار.

386
00:34:09,005 --> 00:34:12,634
"ديد"، لديّ شيء صغير لك.

387
00:34:13,343 --> 00:34:14,427
هيا أيها الأسيوي.

388
00:34:16,513 --> 00:34:17,389
احترس لخطواتك.

389
00:34:20,183 --> 00:34:21,101
تبًا!

390
00:34:27,023 --> 00:34:28,358
اصمت، أعطني يدك الأخرى.

391
00:34:31,778 --> 00:34:32,696
هيا بنا.

392
00:34:35,407 --> 00:34:37,242
- رباه، أنا مدين لك.
- ليس الآن.

393
00:34:37,576 --> 00:34:38,952
- أي شيء.
- ليس الآن، ليس هنا.

394
00:34:39,369 --> 00:34:41,371
يا فتيات، هيا. لتخرجن جميعكنّ.

395
00:34:41,454 --> 00:34:42,497
- "لاز"!
- ماذا؟

396
00:34:43,331 --> 00:34:44,583
- خذ الفتيات إلى الخارج.
- هيا.

397
00:34:44,666 --> 00:34:46,751
- سننزل. اصطففن هنا.
- الحفلة في منزلي.

398
00:34:46,835 --> 00:34:48,169
- هيا بنا.
- هيا يا عزيزتي.

399
00:34:50,505 --> 00:34:52,007
هيا!

400
00:34:54,593 --> 00:34:57,262
- تفضل يا مبتدئ.
- ماذا سأفعل بهذا؟

401
00:34:59,639 --> 00:35:01,474
ظننتك كففت عن كشف الفضائح يا "موزيس".

402
00:35:03,977 --> 00:35:05,020
إنها قصة "بولاك".

403
00:35:09,816 --> 00:35:11,318
هل سمعت بشيء كهذا يا "ليفون"؟

404
00:35:11,985 --> 00:35:14,195
بالتأكيد، طوال الوقت. من المجرمين.

405
00:35:14,529 --> 00:35:15,447
قُضي الأمر.

406
00:35:16,448 --> 00:35:19,784
مكتب المدعي العام لا يعلّق
على اتهامات لا أساس لها.

407
00:35:21,411 --> 00:35:23,663
ما رأيكما أن تعودا
عندما يكون لديكما تفاصيل؟

408
00:35:24,497 --> 00:35:25,957
لا يمكننا أن نكون أكثر تفصيلًا.

409
00:35:26,291 --> 00:35:29,794
ما الذي نتحدث عنه هنا؟ تلميحات؟ أقاويل؟

410
00:35:32,422 --> 00:35:36,134
يحتاج المدعي العام إلى أسماء،
وإلا فلن يستجيب المكتب.

411
00:35:37,260 --> 00:35:40,889
"جاك"، متى بدأت تشير إلى نفسك كجماد؟

412
00:35:45,143 --> 00:35:48,229
أنت تدير مجلة اجتماعية أسبوعية
يا "موزيس"، وسيكون لديّ وقت لك دائمًا،

413
00:35:48,313 --> 00:35:51,733
لكن للأسف نفد هذا الوقت الآن.

414
00:35:54,402 --> 00:35:56,655
- سيد "بولاك".
- سيد "ريغرت".

415
00:35:57,572 --> 00:35:58,531
سيد "والاس".

416
00:36:01,701 --> 00:36:03,328
هذه ليست الأيام الخوالي الجيدة يا "موزيس".

417
00:36:04,245 --> 00:36:05,413
لم تكن كذلك قط يا "جاك".

418
00:36:09,834 --> 00:36:11,336
- لماذا لم تعطه…
- ليس الآن.

419
00:36:11,753 --> 00:36:13,421
- إن كنت فقط…
- ليس الآن.

420
00:36:15,715 --> 00:36:17,133
لا يأتي "آشفورد" إلى هنا بسهولة.

421
00:36:17,425 --> 00:36:20,303
لم يأت بشيء محدد
أو يستوجب إقامة دعوى أيضًا يا "لي".

422
00:36:21,096 --> 00:36:23,640
تجاهل الأمر، لن أهين "تيلمان" بهذا.

423
00:36:24,057 --> 00:36:26,559
نعم، أنا "جاك". هل يمكنك أن تأتي إلى هنا؟

424
00:36:28,186 --> 00:36:29,396
لماذا لم تكن أكثر تفصيلًا؟

425
00:36:29,938 --> 00:36:31,439
لديك مصدر لتحميه.

426
00:36:32,023 --> 00:36:33,441
طردتني حين كنت غامضًا إلى هذه الدرجة.

427
00:36:34,776 --> 00:36:35,652
هل تعرف…

428
00:36:36,361 --> 00:36:37,821
هل تعرف مدى تفشي هذا الفساد؟

429
00:36:38,446 --> 00:36:39,739
هل تظن أنهما متورطان؟

430
00:36:39,823 --> 00:36:41,741
لا أدري من المتورط، ولا أنت كذلك.

431
00:36:42,784 --> 00:36:44,160
إذًا لماذا أتينا إلى هنا أصلًا؟

432
00:36:44,994 --> 00:36:47,914
"ليفون والاس"، أفضل محقق في المدينة.

433
00:36:47,997 --> 00:36:51,459
- إن كانت روايتك صحيحة، فسيؤكدها.
- ماذا سنفعل الآن؟

434
00:36:53,586 --> 00:36:56,256
أنا أنشر قسائم الشراء.
أنت يُفترض أن تبحث عن عمل.

435
00:36:56,673 --> 00:36:57,632
سيد "آشفورد"…

436
00:36:57,799 --> 00:36:59,968
اسمع يا فتى، لديك قصة،

437
00:37:00,093 --> 00:37:03,221
يمكنك الوصول إلى المدعي العام
وأفضل محقق لديه.

438
00:37:03,847 --> 00:37:06,808
إن لم تستطع أن تصنع مسيرة مهنية من ذلك،
فأنت لا تنتمي إلى هذا المجال.

439
00:37:08,852 --> 00:37:09,728
سيد "آشفورد"…

440
00:37:10,019 --> 00:37:12,772
لا داعي لـ"سيد". أنا خارج هذه اللعبة.

441
00:37:13,606 --> 00:37:15,400
وزياراتك في وقت متأخر من الليل تزعجني.

442
00:37:16,317 --> 00:37:17,652
إن أكّد "والاس" قصتك،

443
00:37:17,736 --> 00:37:20,739
فعليك أن توجّه السؤال
إلى "تيلمان" و"لازروف" و"ديد".

444
00:37:21,489 --> 00:37:24,117
استخدم هاتفًا وادع ألّا يردوا.

445
00:37:27,537 --> 00:37:30,999
- "موزيس".
- اسمع يا فتى، إنه يوم الجمعة.

446
00:37:31,666 --> 00:37:34,586
اذهب وافعل ما يُفترض بك فعله.
اذهب ومارس الجنس.

447
00:37:57,192 --> 00:37:59,778
- تنحوا عن الطريق.
- بحقكما. أنا ذاهب.

448
00:37:59,861 --> 00:38:00,737
نعم، لا يهم.

449
00:38:02,155 --> 00:38:03,364
هيا، اجلباه إلى هنا.

450
00:38:04,282 --> 00:38:05,784
سأخرج بنفسي!

451
00:38:05,867 --> 00:38:06,743
افسحوا الطريق!

452
00:38:07,410 --> 00:38:08,536
هيا! حسنًا!

453
00:38:24,177 --> 00:38:26,054
- ما الاسم؟
- جئنا لنرقص فحسب.

454
00:38:26,679 --> 00:38:27,555
حسنًا، لا بأس.

455
00:38:28,556 --> 00:38:29,474
استمتعا بوقتكما.

456
00:39:03,466 --> 00:39:04,342
ماذا؟

457
00:39:05,635 --> 00:39:06,636
رباه.

458
00:39:26,739 --> 00:39:27,866
أحبك.

459
00:39:36,124 --> 00:39:37,000
"بولاك".

460
00:39:39,711 --> 00:39:41,838
- من هذا؟
- إنه صحافي.

461
00:39:45,550 --> 00:39:46,467
علينا الذهاب.

462
00:39:47,176 --> 00:39:48,595
- لماذا؟
- علينا الذهاب.

463
00:39:55,727 --> 00:39:58,062
هل ذلك هو الرجل في قصتك؟

464
00:39:59,647 --> 00:40:01,441
إنه وسيم نوعًا ما، صحيح؟

465
00:40:02,525 --> 00:40:03,651
هل تواعدين آخرين؟

466
00:40:03,818 --> 00:40:06,446
لا أظن أنه عليك القلق. يبدو أنه خطب للتو.

467
00:40:06,529 --> 00:40:08,406
رأيت ذلك. يا له من حظ عاثر لك.

468
00:40:10,617 --> 00:40:12,327
أنت لا تجمّل القصة أبدًا، صحيح؟

469
00:40:12,785 --> 00:40:14,913
عندما تنشر قصتك، ستدمّر حياته.

470
00:40:15,246 --> 00:40:16,539
أنا لا أدمّر حياته.

471
00:40:17,290 --> 00:40:20,710
قلت قصتك. رباه!
أنت محور كل شيء دائمًا، أليس كذلك؟

472
00:40:21,836 --> 00:40:24,213
أفكر في ذلك، مفهوم؟

473
00:40:25,173 --> 00:40:26,758
أفكر في تدمير حياة شخص ما.

474
00:40:27,467 --> 00:40:29,469
الآن ستصبح أنانيًا وكئيبًا.

475
00:40:29,552 --> 00:40:31,304
أجل، أنانيًا وكئيبًا.

476
00:40:35,850 --> 00:40:37,060
مهلًا، ماذا تفعلان؟

477
00:40:37,143 --> 00:40:38,019
مهلًا، بحقكما!

478
00:40:38,436 --> 00:40:39,312
مسدس!

479
00:40:39,604 --> 00:40:40,521
- ماذا؟
- هيا!

480
00:40:40,730 --> 00:40:41,856
- تحركوا!
- رباه.

481
00:40:42,607 --> 00:40:43,608
انبطحوا!

482
00:40:44,901 --> 00:40:45,818
افسحوا الطريق!

483
00:40:48,738 --> 00:40:49,697
تحركوا!

484
00:41:01,584 --> 00:41:02,835
لا تتحرك، ستأتي سيارة الإسعاف.

485
00:41:06,214 --> 00:41:07,674
أنا الضابط "ديد" من شرطة "إديسون".

486
00:41:07,840 --> 00:41:09,759
لديّ مصابان خارج ملهى "بلازا" الليلي.

487
00:41:11,094 --> 00:41:12,512
ولديّ سوار طبي هنا.

488
00:41:12,637 --> 00:41:16,516
كُتب عليه،
"مصل تحويل البروثرومبين، فئة الدم (أوه)."

489
00:41:21,145 --> 00:41:22,981
- لا تتحرك، سيارة الإسعاف قادمة.
- تحتاج إلى مساعدة.

490
00:41:23,064 --> 00:41:24,065
أعلم، لا تتحرك.

491
00:41:27,694 --> 00:41:28,611
لا تتحرك.

492
00:41:43,209 --> 00:41:44,085
هل أنت بخير؟

493
00:41:46,212 --> 00:41:47,088
نعم.

494
00:42:43,853 --> 00:42:44,771
ماذا؟

495
00:42:47,982 --> 00:42:48,900
تبًا!

496
00:42:54,864 --> 00:42:56,115
"بولاك"، رباه… "والاس"!

497
00:42:56,324 --> 00:42:57,950
ألا تجيب على هاتفك أبدًا؟

498
00:42:58,493 --> 00:42:59,827
- أنت!
- بقيت مستيقظًا طوال الليل.

499
00:43:00,328 --> 00:43:02,246
تعرّض "بولاك" لضرب مبرح ليلة أمس.

500
00:43:02,371 --> 00:43:05,249
- وكذلك "ويلو سامرفيلد".
- ماذا؟ من؟

501
00:43:05,625 --> 00:43:08,294
أفترض أنها حبيبته.
تركتهما في مشفى "ميثوديست".

502
00:43:10,963 --> 00:43:11,839
ما مدى سوء حالتهما؟

503
00:43:13,674 --> 00:43:14,592
حبيبته في غيبوبة.

504
00:43:16,010 --> 00:43:19,138
لديها شيء يُسمى "عوز العامل السابع".

505
00:43:19,222 --> 00:43:20,473
إنه اضطراب في الدم.

506
00:43:21,808 --> 00:43:24,018
لا أدري كيف ستنجو.

507
00:43:25,269 --> 00:43:26,145
وماذا عن "بولاك"؟

508
00:43:27,271 --> 00:43:28,940
تعرّض لضرب مبرح، لكنه سيكون بخير.

509
00:43:30,274 --> 00:43:33,152
- هل بقصد السرقة؟
- التحذير.

510
00:43:49,585 --> 00:43:50,503
من أنت؟

511
00:43:53,464 --> 00:43:55,007
"ديد" من شرطة "إديسون". من أنت؟

512
00:43:58,719 --> 00:44:00,596
- لا أنصحك بالتواجد هنا.
- من أنت؟

513
00:44:01,931 --> 00:44:04,016
أنا "موز آشفورد"،
أملك الجريدة التي يعمل فيها.

514
00:44:08,271 --> 00:44:12,775
- ما مدى سوء حالته؟
- إنه مصاب بشدة ومخدّر. هل يهمك أمره؟

515
00:44:19,490 --> 00:44:21,367
- أخبره بشيء نيابة عنّي.
- أخبره بماذا؟

516
00:44:21,993 --> 00:44:24,203
- أخبره بأن لا علاقة لي بالأمر.
- بماذا؟

517
00:44:24,537 --> 00:44:25,663
هل ستخبره أم لا؟

518
00:44:36,132 --> 00:44:37,300
أيها الضابط "ديد".

519
00:44:40,595 --> 00:44:41,929
هل فيك بصيص أمل يا بنيّ؟

520
00:44:45,099 --> 00:44:46,267
لا.

521
00:44:48,728 --> 00:44:49,687
دعني.

522
00:44:49,979 --> 00:44:51,480
- ماذا تفعلين؟
- دعني!

523
00:44:59,071 --> 00:45:00,239
المكان ليس آمنًا له هنا.

524
00:45:01,282 --> 00:45:02,366
انقله إلى مكان آمن.

525
00:45:12,001 --> 00:45:12,877
ادخل.

526
00:45:16,464 --> 00:45:18,090
تصرّف على راحتك قدر الإمكان.

527
00:45:18,758 --> 00:45:19,967
سيرسل المتجر مستلزماتك.

528
00:45:20,301 --> 00:45:22,136
ضعها على حساب "والاس"، لا تقلق بهذا الشأن.

529
00:45:22,345 --> 00:45:23,679
المنزل كله متاح لك،

530
00:45:24,013 --> 00:45:27,266
لكن لا تشعل أعواد ثقاب ولا ولاعة ولا نار
من أي نوع قرب الحظيرة.

531
00:45:27,391 --> 00:45:29,518
- نعم، أخبرتني ثلاث مرات.
- إنها مليئة بالقش الجاف.

532
00:45:29,602 --> 00:45:30,811
ستشتعل فورًا.

533
00:45:30,978 --> 00:45:33,522
سيفتك "والاس" بنا
إن حدث أي شيء لهذا المكان.

534
00:45:33,606 --> 00:45:36,234
- إنه ملك لعائلته منذ سنوات.
- لماذا عليّ البقاء هنا؟

535
00:45:36,317 --> 00:45:38,694
ليس عليك ذلك،
يمكنك أن تستقل طائرة وتذهب إلى أمك.

536
00:45:38,778 --> 00:45:42,281
- أريد أن أكون بالقرب من "ويلو".
- وجودك هنا أكثر أمانًا لكليكما.

537
00:45:42,406 --> 00:45:44,867
- ستتغير الأمور عندما أنشر.
- لا يمكنك النشر.

538
00:45:46,244 --> 00:45:48,412
- لم لا؟
- انظر إلى ما فعلوه بي!

539
00:45:49,914 --> 00:45:52,875
الصحافة الجادة لا تبدو جذابة
عن قرب ووجهًا لوجه، صحيح؟

540
00:45:53,751 --> 00:45:54,919
يصعب معرفة ذلك

541
00:45:55,002 --> 00:45:57,338
بهذا الشيء الكبير فوق عيني، شكرًا لك.

542
00:45:59,465 --> 00:46:00,508
من المحتال الآن إذًا؟

543
00:46:01,259 --> 00:46:03,469
أتدري؟ أنت لا تعرف كيف يبدو الأمر حتى.

544
00:46:06,847 --> 00:46:07,848
الحياة قاسية، صحيح؟

545
00:46:08,182 --> 00:46:10,810
ظننت أنك تجيد السباحة
إلى أن قفزت إلى الجزء العميق من المسبح

546
00:46:10,893 --> 00:46:12,561
ثم قلت لنفسك، "تبًا، أين عوامتيّ؟"

547
00:46:12,853 --> 00:46:16,274
- هذا الأمر ليس من مسبح.
- لا، هذا ما تطمح إليه.

548
00:46:17,733 --> 00:46:19,068
هل تريد جائزة؟ ها هي فرصتك.

549
00:46:20,736 --> 00:46:22,947
عندما طلبت من "تشارلز" أن يخبرك بقصته،

550
00:46:23,281 --> 00:46:24,532
تعهدت بنشرها.

551
00:46:25,157 --> 00:46:28,744
الآن لديك الواجب الأخلاقي.
يعتمد الناس عليك.

552
00:46:32,039 --> 00:46:33,541
هذا أفضل ما يكون يا فتى.

553
00:46:36,836 --> 00:46:39,380
مهلًا، لماذا تفعل هذا بي؟

554
00:46:40,006 --> 00:46:42,675
لأنك فعلت ذلك بي. سأتصل بك لاحقًا.

555
00:46:50,433 --> 00:46:51,767
"سجن (لونغورث)، ولاية (بنسلفانيا)"

556
00:47:50,159 --> 00:47:53,120
- كيف يمكنني مساعدتك يا "فرانك"؟
- ماذا كنت تفعل في ذلك النادي؟

557
00:47:55,748 --> 00:47:58,167
يوغا وتمارين رياضية وتمارين هوائية.

558
00:47:58,292 --> 00:47:59,627
ماذا كنت أفعل برأيك؟ كنت أرقص.

559
00:48:00,127 --> 00:48:01,379
- ترقص.
- أجل، أرقص.

560
00:48:01,462 --> 00:48:03,047
هل رقصت من قبل؟ إنه ناد للرقص يا "فرانك".

561
00:48:03,214 --> 00:48:05,007
أجل، أنا راقص بارع. انظر.

562
00:48:07,134 --> 00:48:08,511
- أجل، يراودني شعور طيب.
- لديّ روح!

563
00:48:08,677 --> 00:48:10,679
أجل، وعظام عنق ومؤخرة جميلة.

564
00:48:10,805 --> 00:48:12,973
صحيح.

565
00:48:16,060 --> 00:48:20,106
- بعد أن غادرت، تلقّى "تيلمان" اتصالًا.
- صحيح.

566
00:48:20,356 --> 00:48:22,525
ذلك الفتى من صحيفة "هيرالد"
كان يثير جلبة حول شؤوننا.

567
00:48:22,608 --> 00:48:26,070
لا شيء خطير، لكن يكفي
ليشعرنا أنه بحاجة إلى التأديب.

568
00:48:27,279 --> 00:48:28,444
أتحتاج الفتاة إلى التأديب أيضًا؟

569
00:48:30,157 --> 00:48:32,910
لم أكن أعلم أن لديها مرضًا في الدم آنذاك.

570
00:48:33,035 --> 00:48:35,037
- تصوّرت أنها إضافة لهدف المهمة.
- حسنًا.

571
00:48:35,204 --> 00:48:37,748
إن أبرحت رجلًا ضربًا،
فقد تغضبه وتجعله متهورًا.

572
00:48:37,832 --> 00:48:39,291
أمّا إن أبرحت حبيبته ضربًا،

573
00:48:39,375 --> 00:48:41,127
فسيفكر مليًا قبل أي تهور.

574
00:48:41,669 --> 00:48:43,379
- صحيح.
- هذه من "تيلمان".

575
00:48:45,423 --> 00:48:47,591
- أقلقته.
- حسنًا.

576
00:48:48,300 --> 00:48:50,428
"بولاك". لا يملك الفتى شيئًا.

577
00:48:51,137 --> 00:48:52,096
مصدره…

578
00:48:54,140 --> 00:48:55,057
من؟

579
00:48:56,767 --> 00:48:59,103
صديقك صاحب كلمة "رباه"
قُتل طعنًا في "لونغورث".

580
00:49:02,815 --> 00:49:03,691
رافقتك السلامة.

581
00:49:05,317 --> 00:49:08,696
للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة،
سنؤمّن المزيد من المدارس…

582
00:49:40,478 --> 00:49:41,353
تبًا.

583
00:49:43,230 --> 00:49:44,732
"مؤسسة (بتر إديسون)"

584
00:49:44,815 --> 00:49:47,943
- من أخبرك؟
- قال "لازروف" إن الأمر صدر منك.

585
00:49:48,194 --> 00:49:49,904
ذهبت إلى المشفى، دخلت إلى غرفته،

586
00:49:50,779 --> 00:49:53,574
ورأيت رجلًا، لا أدري من كان، اسمه "ديد".

587
00:49:53,657 --> 00:49:55,367
كان "ديد" يتحدث إليه لذا غادرت.

588
00:49:55,576 --> 00:49:56,827
قال "لازروف"…

589
00:49:57,578 --> 00:50:00,873
"قال (لازروف)."
ومتى كان له الأمر والنهي هنا؟

590
00:50:01,040 --> 00:50:01,957
لا أصدّق، رجاءً.

591
00:50:02,041 --> 00:50:03,375
- لا تصدّقين؟
- أتدري…

592
00:50:03,459 --> 00:50:05,044
هذا الرجل يأخذك إلى المشفى

593
00:50:05,127 --> 00:50:06,462
ويأخذ "وو" إلى المشفى،

594
00:50:06,545 --> 00:50:08,297
من دون أن يتصل بي أحد أو يقول شيئًا.

595
00:50:08,380 --> 00:50:10,799
- ظننتك تعرف، ليس قراري…
- كيف لي أن أعرف؟

596
00:50:10,966 --> 00:50:11,842
تبًا.

597
00:50:11,967 --> 00:50:13,636
حسنًا، شكرًا. شكرًا لك يا عزيزتي.

598
00:50:14,428 --> 00:50:18,432
شكرًا جزيلًا لمجيئك وترك هذه المصيبة لي.

599
00:50:20,601 --> 00:50:21,602
أمن المشفى.

600
00:50:21,894 --> 00:50:22,811
مرحبًا.

601
00:50:22,895 --> 00:50:23,771
"لازروف"!

602
00:50:23,854 --> 00:50:24,813
هل عرفت ما طلبته؟

603
00:50:25,397 --> 00:50:27,733
أجل، "والاس" و"آشفورد" أخرجا "بولاك".

604
00:50:28,234 --> 00:50:29,151
إلام توصلت؟

605
00:50:30,694 --> 00:50:32,071
أشياء يمكن التخفيف من وطأتها.

606
00:50:32,947 --> 00:50:34,532
باستثناء الصور ربما.

607
00:50:35,157 --> 00:50:36,784
التُقطت هذه قبل وصول الإسعاف.

608
00:50:39,036 --> 00:50:40,663
وأحمل أخبارًا سيئة.

609
00:50:42,623 --> 00:50:43,707
مات "تشارلز".

610
00:50:44,208 --> 00:50:45,960
- ماذا؟
- طُعن بالسكين في "لونغورث".

611
00:50:46,418 --> 00:50:47,336
سحقًا.

612
00:50:48,295 --> 00:50:50,005
ليست لدينا أي معلومة بموت "تشارلز".

613
00:50:51,340 --> 00:50:52,508
لدينا مشكلة أكبر.

614
00:50:55,052 --> 00:50:58,973
تستحوذ "فرات" على بضاعة المجرم أيًا كانت،
مخدرات أو أسلحة أو عاهرات.

615
00:50:59,598 --> 00:51:00,724
إن حُكم عليه بالإدانة،

616
00:51:01,517 --> 00:51:03,602
فإن كل ما تصادره "فرات" ستحتفظ به.

617
00:51:04,186 --> 00:51:07,773
هناك 12 مليون دولار نقدًا
في السنوات الخمس الماضية.

618
00:51:08,649 --> 00:51:12,486
ستة ملايين دولار للأسلحة،
وأربعة ملايين للمراقبة.

619
00:51:12,861 --> 00:51:15,781
يدفع "تيلمان" أكثر من الطبيعي
مقابل كل شيء، من ضعفين إلى أربعة.

620
00:51:16,323 --> 00:51:18,033
لكن تأمّل ممن يشتري.

621
00:51:18,534 --> 00:51:19,618
المراقبة من "ميدلاند"،

622
00:51:20,119 --> 00:51:21,453
والحواسيب من "هايتاور"،

623
00:51:21,620 --> 00:51:22,788
والأسلحة من "فينيكس".

624
00:51:23,122 --> 00:51:25,457
وشركة "ديجيفيكتور"،
بنت موقع "فرات" الإلكتروني.

625
00:51:27,459 --> 00:51:29,753
هؤلاء الناس يملكون كل فرقنا الرياضية.

626
00:51:29,837 --> 00:51:32,256
نعم، ووكالات سيارات، وسلاسل بيع بالتجزئة.

627
00:51:32,756 --> 00:51:33,757
إنهم زعماء المدينة.

628
00:51:33,882 --> 00:51:38,512
ومؤسسو مؤسسة "بتر إديسون".

629
00:51:38,929 --> 00:51:40,931
- متى افتُتح هذا؟
- لم يُفتتح بعد.

630
00:51:41,807 --> 00:51:43,058
الافتتاح الرسمي الأسبوع القادم.

631
00:51:46,562 --> 00:51:47,479
"ريغرت".

632
00:51:48,314 --> 00:51:49,690
إنها لجنة عمل سياسية.

633
00:51:50,357 --> 00:51:52,818
ينتهي المطاف بالدفع الزائد هنا.

634
00:51:53,193 --> 00:51:54,194
غسيل أموال.

635
00:51:54,445 --> 00:51:56,739
لن نجد أي مذكرات عن ذلك.

636
00:51:57,865 --> 00:52:00,909
أريتني للتو هيكل دولة فاشية سرية.

637
00:52:05,080 --> 00:52:06,040
مشفى "ميثوديست".

638
00:52:06,206 --> 00:52:07,916
مرحبًا، أتصل لأطمئن على مريضة.

639
00:52:08,459 --> 00:52:09,585
"ويلو سامرفيلد".

640
00:52:09,793 --> 00:52:11,003
هل أنت قريبها؟

641
00:52:11,587 --> 00:52:13,881
أنا صديقها. كنت في المشفى معها.

642
00:52:15,215 --> 00:52:16,091
لحظة واحدة.

643
00:52:21,972 --> 00:52:22,890
تبًا.

644
00:52:27,895 --> 00:52:28,896
افردها هنا.

645
00:52:33,067 --> 00:52:34,360
المواصفات الأساسية لمجندي "فرات".

646
00:52:34,526 --> 00:52:36,904
طول من 185 سنتيمترًا فما فوق،
ووزن من 90 كيلوغرامًا فما فوق،

647
00:52:37,112 --> 00:52:39,365
وإتقان تام لاستخدام البنادق والمسدسات.

648
00:52:39,615 --> 00:52:41,533
كل واحد منهم، قبل انضمامه إلى "فرات"،

649
00:52:42,034 --> 00:52:45,788
خاض ثلاث مشاجرات جسدية مبررة سابقة.

650
00:52:46,205 --> 00:52:47,956
لا أحد منهم متزوج،
ولا أحد منهم لديه أطفال.

651
00:52:48,165 --> 00:52:51,168
كان هذا حاضرًا في الليلة
التي هُوجم فيها "بولاك".

652
00:52:51,919 --> 00:52:54,004
- ما الغريب في ذلك؟
- كان برفقة فتاة.

653
00:52:54,797 --> 00:52:55,714
من الواضح أنهما مغرمان،

654
00:52:55,798 --> 00:52:58,217
ظلت تنظر إلى خاتم خطوبتها
كأنها حصلت عليه للتو.

655
00:52:59,677 --> 00:53:00,719
لذا لدينا أمران.

656
00:53:02,471 --> 00:53:07,518
لن ترافق حبيبتك إلى مهمة تأديب،
ورجال "فرات" لا يتزوجون.

657
00:53:26,537 --> 00:53:27,454
هيا.

658
00:54:11,331 --> 00:54:12,750
أحب العيش بمفردي حقًا، لكن…

659
00:54:14,042 --> 00:54:15,210
بدأت أفكر…

660
00:54:15,669 --> 00:54:16,587
ماذا؟

661
00:54:17,880 --> 00:54:19,965
بدأت أفكر في أنني أحتاج
إلى امرأة في حياتي.

662
00:54:20,799 --> 00:54:22,050
لا تستشرني في ذلك.

663
00:54:24,678 --> 00:54:25,554
إنه لا يجيب.

664
00:54:33,479 --> 00:54:34,605
اتصلت بالرقم الخطأ.

665
00:54:35,063 --> 00:54:37,232
أعرف رقمي جيدًا. اتصلت به مرتين.

666
00:54:39,526 --> 00:54:40,402
لقد غادر.

667
00:55:16,605 --> 00:55:17,606
تبًا!

668
00:55:44,383 --> 00:55:46,260
أيها السافل!

669
00:55:53,559 --> 00:55:55,269
تبًا! لم لا أتصل بمأمور المقاطعة؟

670
00:55:55,894 --> 00:55:58,188
لأن مأمور المقاطعة
هو رفيق "تيلمان" في صيد البط.

671
00:56:14,329 --> 00:56:15,247
ها هو هناك!

672
00:56:22,671 --> 00:56:26,341
مرحبًا، اتصلت بالمجيب
الآلي لـ"موزيس آشفورد".

673
00:56:26,592 --> 00:56:27,467
"جوش"!

674
00:56:27,968 --> 00:56:30,888
- ما الذي تفعله؟
- كان "لازروف" في المزرعة!

675
00:56:31,930 --> 00:56:33,307
لقد فجرت سيارة ذلك الوغد.

676
00:56:34,266 --> 00:56:36,768
- هل فجرت سيارته؟
- كان سيقتلني.

677
00:56:37,769 --> 00:56:38,937
رباه.

678
00:56:39,897 --> 00:56:42,608
سيوبّخ "تيلمان" "لازروف"
بشدة لأنه ذهب إلى بيتي.

679
00:56:42,691 --> 00:56:43,984
ولكن هذا لا يعني أنك بأمان.

680
00:56:44,484 --> 00:56:45,986
- إنه قاتل.
- بلا مزاح.

681
00:56:46,111 --> 00:56:47,779
قتل ستة أشخاص في الخدمة.

682
00:56:47,988 --> 00:56:50,407
ستة! وما زال يحمل الشارة؟

683
00:56:50,490 --> 00:56:51,950
نعم، كان ذلك قبل 15 عامًا

684
00:56:52,075 --> 00:56:54,036
عندما كانت "إديسون"
عاصمة جرائم القتل في "أمريكا".

685
00:56:54,453 --> 00:56:56,914
عندما كانت أكبر صناعاتنا
هي إنتاج مخدر الميث

686
00:56:56,997 --> 00:56:59,082
وكان إطلاق النار من سيارة مارّة
هو تسلية أسبوعية.

687
00:56:59,333 --> 00:57:01,668
بالطبع كان ذلك قبل أن تعود لتتجنب كل هذا.

688
00:57:07,549 --> 00:57:09,801
هل رأيت "ديد" يعطي فتاة خاتم خطوبة؟

689
00:57:10,552 --> 00:57:12,721
نعم، ما أهمية ذلك؟

690
00:57:13,597 --> 00:57:15,515
لأنه لم يسبق لعضو في "فرات" أن تزوج.

691
00:57:16,725 --> 00:57:17,601
وماذا في ذلك؟

692
00:57:18,143 --> 00:57:20,354
يُحتمل أن يكون أملنا الوحيد.

693
00:57:21,396 --> 00:57:23,398
- يمكن لـ"تشارلز" أن يشهد…
- مات "تشارلز".

694
00:57:23,649 --> 00:57:25,484
- ماذا؟
- قُتل طعنًا في السجن.

695
00:57:30,906 --> 00:57:32,115
رباه.

696
00:57:34,618 --> 00:57:35,994
هل دمّر عملك حياة أحد من قبل؟

697
00:57:40,332 --> 00:57:41,208
هل فعل ذلك؟

698
00:57:41,875 --> 00:57:45,545
إن كنت تؤدي هذا العمل بشكل صحيح،
فستدمّر حياة الناس وتحتفي بالقتلة،

699
00:57:46,755 --> 00:57:48,715
وسيمنحونك جائزة "بوليتزر" على ذلك.

700
00:57:51,009 --> 00:57:52,636
أريدك أن تتواصل مع "ديد".

701
00:57:56,890 --> 00:57:59,977
لست مضطرًا إلى فعل هذا في حياتك.

702
00:58:01,144 --> 00:58:03,981
لكن إن كنت ستفعل، فعليك أن تقرر الآن.

703
00:58:17,035 --> 00:58:17,911
من المتصل؟

704
00:58:17,995 --> 00:58:18,870
أنا "بولاك".

705
00:58:18,954 --> 00:58:20,080
ماذا تريد؟

706
00:58:20,163 --> 00:58:21,206
لاقني في "بلانت".

707
00:58:38,682 --> 00:58:40,517
تبًا يا "فرانسيس"، أنت خارج عن السيطرة.

708
00:58:42,019 --> 00:58:43,520
أنت خارج عن السيطرة يا "فرانسيس"!

709
00:58:43,645 --> 00:58:46,231
ظننتك قلت إنك تريد ترهيب هذا الرجل.

710
00:58:46,648 --> 00:58:48,692
وهل لذلك ظننت أن طلبي امتد إلى حبيبته؟

711
00:58:49,234 --> 00:58:51,778
- فكرت أنه بما أن الفتاة…
- لا، لم تفعل. لم تفكر!

712
00:58:52,237 --> 00:58:54,031
أفهمت؟ تصرّفت بتهور.

713
00:58:55,657 --> 00:58:57,743
نعم، أحيانًا أُضطر إلى إخافة زوجة.

714
00:58:58,201 --> 00:59:00,037
لكن هذا بعد التفكير مليًا.

715
00:59:00,245 --> 00:59:01,413
التفكير مليًا!

716
00:59:02,164 --> 00:59:05,375
وظّفت "ماريلين" و"وو"
وذهبت إلى المشفى بتهور

717
00:59:05,500 --> 00:59:06,418
والآن هذا!

718
00:59:07,335 --> 00:59:09,254
كان السافل يكتب قصة عنّي.

719
00:59:09,337 --> 00:59:10,839
ما من قصة يا "فرانسيس"!

720
00:59:11,923 --> 00:59:15,594
إنها مجموعة من الادعاءات
قدّمها مجرم مدان وهو ميت الآن.

721
00:59:15,761 --> 00:59:16,636
ميت!

722
00:59:16,928 --> 00:59:18,221
وكانت ستظل القصة هكذا

723
00:59:18,305 --> 00:59:21,683
لو لم تنقلها إلى الباب الأمامي
لمزرعة عائلة "لي والاس".

724
00:59:22,100 --> 00:59:23,769
والآن، بدلًا من أن تنتهي القصة
عند فتى مرعوب

725
00:59:23,852 --> 00:59:25,979
يحاول لأول مرة دخول عالم الصحافة،

726
00:59:26,229 --> 00:59:30,317
لديّ محقق مخضرم يتحرى عن أعمال "فرات"!

727
00:59:31,568 --> 00:59:33,779
سيتطلب هذا كل انتباهي!

728
00:59:34,654 --> 00:59:36,948
وإلى أن يُحل الأمر، ستعمل في المكتب حصرًا.

729
00:59:49,002 --> 00:59:50,670
هل ستقف في صف "والاس"؟

730
00:59:52,255 --> 00:59:54,174
- لا!
- إنه مدّع تافه!

731
00:59:54,716 --> 00:59:57,969
مهرّج متأنق لا أكثر.

732
00:59:58,053 --> 00:59:59,304
لا أصدّق!

733
01:00:00,013 --> 01:00:02,057
فعلت كل ما طلبته منّي.

734
01:00:02,140 --> 01:00:03,058
أجل.

735
01:00:05,977 --> 01:00:09,189
استهزأ بفكرة "فرات" منذ البداية.

736
01:00:09,397 --> 01:00:12,859
- هذه سياسة يا "فرانسيس".
- أمضيت 15 عامًا في الشوارع!

737
01:00:13,068 --> 01:00:15,070
أتخلص من الورم الخبيث
الذي كان يفتك بالبلدة.

738
01:00:15,153 --> 01:00:18,156
قبل 15 عامًا، احتاجت "إديسون"
إلى قوة غاشمة لتنجو.

739
01:00:18,448 --> 01:00:20,367
أمّا الآن، إنها تحتاج إلى شيء من البراعة.

740
01:00:20,534 --> 01:00:22,035
وأنت أبعد ما يكون عن ذلك!

741
01:00:22,619 --> 01:00:23,870
فعلت كل شيء…

742
01:00:25,580 --> 01:00:28,834
كل شيء طلبته منّي.

743
01:00:29,209 --> 01:00:30,085
أجل.

744
01:00:30,877 --> 01:00:33,964
والآن ماذا؟ هل ستتخلص مني ببساطة؟

745
01:00:34,089 --> 01:00:35,674
أنا في صفك يا "فرانسيس".

746
01:00:36,091 --> 01:00:37,676
لنذهب ونركب السيارة، اتفقنا؟

747
01:00:38,343 --> 01:00:39,302
هذا ليس صوابًا.

748
01:00:39,553 --> 01:00:41,429
ليس صوابًا أن تقف في صفه.

749
01:00:41,763 --> 01:00:43,682
- أنا في صفك، اتفقنا؟
- هذا ليس صوابًا.

750
01:00:44,474 --> 01:00:47,644
- ليس صوابًا أن تقف في صفه.
- أنا لا أقف في صفه.

751
01:00:47,894 --> 01:00:51,148
ليس صوابًا أن تقف في صفه!

752
01:00:52,399 --> 01:00:53,984
ليس صوابًا.

753
01:01:02,742 --> 01:01:03,618
"فرانسيس".

754
01:01:05,370 --> 01:01:07,247
أنت رجلي الأساسي. ذراعي اليمنى.

755
01:01:07,455 --> 01:01:09,791
الأول والأهم منذ اليوم الأول.

756
01:01:10,000 --> 01:01:12,752
ماذا تفعل؟ أنت رجلي، أفهمت؟

757
01:01:14,087 --> 01:01:16,298
لنركب السيارة الآن. لنغادر.

758
01:01:19,426 --> 01:01:21,928
- أتقول الصدق؟
- الصدق والحق.

759
01:01:24,931 --> 01:01:26,558
لنركب السيارة، اتفقنا؟

760
01:01:27,767 --> 01:01:28,852
وكفّ عن العبث.

761
01:01:31,104 --> 01:01:33,064
هيا، لنركب السيارة.

762
01:01:33,190 --> 01:01:36,234
أنا آسف. أحتاج إلى النوم فحسب.

763
01:01:40,447 --> 01:01:41,323
أجل.

764
01:02:03,762 --> 01:02:04,804
يا لبراعتك في تحقيق مآربك.

765
01:02:07,015 --> 01:02:09,351
- تعرف أن اسمي مدرج في دليل الهاتف.
- ربما خطّك مراقب.

766
01:02:09,643 --> 01:02:10,894
- هل أنت كذلك؟
- لا.

767
01:02:13,313 --> 01:02:14,272
لا أضع جهاز تنصّت.

768
01:02:16,942 --> 01:02:19,778
- أنت ترتجف.
- أجل، لأني مرعوب.

769
01:02:19,986 --> 01:02:23,073
لم أفعل هذا بك.

770
01:02:26,534 --> 01:02:28,912
- والآن، أين هما؟
- في نهاية الشارع.

771
01:02:29,496 --> 01:02:30,497
ومن هما؟

772
01:02:49,641 --> 01:02:50,642
حري بك أن تعلّم.

773
01:02:54,104 --> 01:02:54,980
ماذا؟

774
01:02:56,273 --> 01:02:58,149
أنت من قلت إنك بحاجة إلى امرأة.

775
01:02:58,566 --> 01:03:01,820
الوحيدون الذين أعلم أنهم يمارسون الجنس
بانتظام في سنك هم أساتذة الجامعات.

776
01:03:12,122 --> 01:03:13,081
هذه حقيقتي.

777
01:03:16,626 --> 01:03:17,752
متى ستُنشر في الصحف؟

778
01:03:20,588 --> 01:03:23,466
أحد رجال القانون يريد أن يصدّق هذه القصة.

779
01:03:25,510 --> 01:03:28,054
إنه شذوذ في حياة شخص
وهناك فرصة لتكون ذات قيمة.

780
01:03:29,556 --> 01:03:30,598
حياتي انتهت.

781
01:03:32,100 --> 01:03:33,101
- هيا.
- ماذا؟

782
01:03:33,393 --> 01:03:34,311
لنذهب إلى الخلف.

783
01:03:36,604 --> 01:03:37,480
اجلس.

784
01:03:38,189 --> 01:03:39,107
اجلس.

785
01:03:47,324 --> 01:03:48,199
هيا بنا.

786
01:03:51,745 --> 01:03:53,413
ماذا تعني بأن حياتك انتهت؟

787
01:03:54,414 --> 01:03:55,832
لديك خطيبة جميلة.

788
01:03:57,792 --> 01:03:58,668
أجل.

789
01:04:01,338 --> 01:04:02,922
هل ستتركها لكيلا تدخل السجن؟

790
01:04:05,091 --> 01:04:06,634
لا أرى خيارات كثيرة.

791
01:04:08,720 --> 01:04:10,180
- الرجلان في الخارج.
- حقًا؟

792
01:04:10,680 --> 01:04:13,308
يظنان أنك تورطت في هذا الأمر
قبل أن تعرف ما حقيقته.

793
01:04:18,271 --> 01:04:19,189
بل كنت أعرف.

794
01:04:20,857 --> 01:04:22,442
يعتقدان أنه يمكنك الحصول على الحصانة.

795
01:04:22,901 --> 01:04:25,403
يريدانك أن تروي قصتك لقاض
في المحكمة العليا،

796
01:04:25,945 --> 01:04:27,697
وتجبر "ريغرت" و"تيلمان" على الاستقالة.

797
01:04:29,032 --> 01:04:30,450
ستنظف مدينة "إديسون" قذارتها بنفسها.

798
01:04:31,201 --> 01:04:32,786
أتظن أن المحاكم ليست متورطة؟

799
01:04:34,496 --> 01:04:35,914
هذا لا يُصدّق.

800
01:04:37,916 --> 01:04:39,751
هل من أحد ليس فاسدًا في هذه البلدة؟

801
01:04:40,835 --> 01:04:41,753
لا أدري. أنت؟

802
01:04:46,841 --> 01:04:50,345
إذا تطلّب الأمر تحقيق العدالة فرديًا،
فلتكن الرجل الذي سيحققها.

803
01:04:50,428 --> 01:04:51,346
لماذا؟

804
01:04:53,765 --> 01:04:54,891
ظننت أنك مغرم.

805
01:04:57,143 --> 01:04:58,061
ستجد أفضل منّي.

806
01:04:59,896 --> 01:05:00,772
فهل ستجد أفضل منها؟

807
01:05:11,199 --> 01:05:12,992
كنت أثقّف نفسي في أمور السباكة حين اتصلت.

808
01:05:15,412 --> 01:05:17,789
- أعني…
- جميل.

809
01:05:19,874 --> 01:05:21,376
أفكر في ذلك كثيرًا.

810
01:05:22,460 --> 01:05:26,172
العودة إلى "ماريا" ومعانقة أطفالي.

811
01:05:28,425 --> 01:05:30,176
وعيش حياة طبيعية.

812
01:05:38,101 --> 01:05:39,060
ما الأمر؟

813
01:05:42,105 --> 01:05:42,981
"ويلو"…

814
01:05:45,483 --> 01:05:46,484
ما حدث لها…

815
01:05:50,196 --> 01:05:52,490
- لم تستحق هذا.
- أنت محق.

816
01:06:29,694 --> 01:06:30,945
كان عرضًا صالحًا.

817
01:06:35,325 --> 01:06:36,493
سيسوء الأمر كثيرًا.

818
01:06:52,967 --> 01:06:54,177
لا، دعه يذهب.

819
01:07:55,530 --> 01:07:59,033
"(هايتس هيرالد)"

820
01:08:17,969 --> 01:08:22,682
اتصل بي "هانسون" من المباحث الفيدرالية.
وزارة العدل تشكل فرقة مهمات.

821
01:08:24,475 --> 01:08:25,560
جعجعة بلا طحن.

822
01:08:26,728 --> 01:08:30,231
ما كانوا ليسعوا لتفتيش المكان
لو كان لديهم دليل قوي، بل كانوا ليعتقلوا.

823
01:08:31,482 --> 01:08:32,692
هل سيجدون شيئًا؟

824
01:08:33,067 --> 01:08:35,653
- هذا ليس مرتبطًا بك.
- أنت مرتبط بي.

825
01:08:36,070 --> 01:08:39,198
وأنت تحت المراقبة الشديدة بسبب…

826
01:08:40,783 --> 01:08:42,118
سلوكك المتهور.

827
01:08:42,785 --> 01:08:44,787
ستنتشر صورة الفتاة في كل مكان غدًا.

828
01:08:45,830 --> 01:08:47,707
"والاس" و"آشفورد"
يعرفان مسبقًا أن هناك خطبًا.

829
01:08:47,832 --> 01:08:50,043
إن كان مقال ذلك الفتى
يربطني و"بتر إديسون"…

830
01:08:50,168 --> 01:08:52,587
هذه المدينة على ما هي عليه بفضلي أنا.

831
01:08:54,005 --> 01:08:57,383
وهذا الأمر لا علاقة له بك بتاتًا.

832
01:08:57,508 --> 01:09:00,553
حقًا؟ ليتني كنت متأكدًا مثلك.

833
01:09:02,722 --> 01:09:03,973
"قضايا وإدانات (فرات)"

834
01:09:06,684 --> 01:09:10,271
المباحث الفيدرالية. هذه مذكرة فيدرالية.
سنأخذ ملفات أدلة "فرات" كلها.

835
01:09:27,955 --> 01:09:28,956
تعالوا إلى مكتبي.

836
01:09:40,843 --> 01:09:42,303
صادروا سيارتك.

837
01:09:43,096 --> 01:09:44,180
أو ما تبقى منها.

838
01:09:44,681 --> 01:09:46,599
هل تريد أن تقول لي شيئًا الآن يا "لاز"؟

839
01:09:49,560 --> 01:09:50,478
لا أيها النقيب.

840
01:09:51,562 --> 01:09:53,940
اجلسوا في مكاتبكم، حتى الساعة الـ1:00.

841
01:09:56,901 --> 01:09:57,777
اذهبوا.

842
01:10:00,905 --> 01:10:02,365
الصور في كل مكان.

843
01:10:02,573 --> 01:10:04,158
ذلك اليهودي اللعين من "هيرالد".

844
01:10:04,492 --> 01:10:05,993
- هذا غير مؤكد.
- هراء.

845
01:10:06,577 --> 01:10:08,037
كان يثير جلبة وأنت

846
01:10:08,663 --> 01:10:11,666
بتكرارك قول "رباه" في المحكمة،
استجديت الملاحظة من الموجودين.

847
01:10:12,375 --> 01:10:13,584
هل قلت شيئًا لـ"ماريا"؟

848
01:10:14,544 --> 01:10:16,963
إن تكلمت، فسأبرحها ضربًا أيضًا.

849
01:10:21,509 --> 01:10:22,385
مهلًا! رباه!

850
01:10:22,468 --> 01:10:23,928
لقد خدعتني أيها الوغد!

851
01:10:32,603 --> 01:10:33,479
هيا!

852
01:10:34,021 --> 01:10:35,064
هيا! أجل!

853
01:11:26,115 --> 01:11:26,991
خذ مفاتيحه.

854
01:11:29,118 --> 01:11:30,328
واتصلوا بالطوارئ.

855
01:11:30,828 --> 01:11:32,371
"(جاك ريغرت)، المدعي العام"

856
01:11:57,230 --> 01:11:58,439
أطلق "تيلمان" النار على "لازروف".

857
01:11:58,981 --> 01:11:59,941
مات "لازروف".

858
01:12:00,900 --> 01:12:02,735
يبدو أن "لازروف" حاول قتل "ديد".

859
01:12:02,902 --> 01:12:03,945
وتدخّل "تيلمان".

860
01:12:04,987 --> 01:12:06,864
"تيلمان" سلّم "لازروف" للتو.

861
01:12:07,448 --> 01:12:08,366
اللعنة!

862
01:12:08,783 --> 01:12:10,326
بحقك. لا، تريث يا "لي".

863
01:12:10,451 --> 01:12:12,078
- ما الفائدة يا "مو"؟
- مهلًا لحظة.

864
01:12:12,411 --> 01:12:14,163
انس الأمر يا "مو"، انس الأمر برمته.

865
01:12:14,372 --> 01:12:16,290
- لن نحقق شيئًا.
- هراء!

866
01:12:16,958 --> 01:12:19,168
- "بولاك"!
- لم ينته الأمر بعد.

867
01:12:20,461 --> 01:12:22,296
- ماذا تفعل؟
- مات "آيزيا".

868
01:12:22,421 --> 01:12:23,589
و"ويلو" في غيبوبة.

869
01:12:23,714 --> 01:12:25,174
سأنشر القصة بنفسي،

870
01:12:25,383 --> 01:12:28,344
حتى لو اضطُررت إلى طباعتها بنفسي
وتوزيعها على ناصية الشارع.

871
01:12:29,136 --> 01:12:30,012
حسنًا.

872
01:12:31,097 --> 01:12:34,100
إنها كارثة هائلة!

873
01:12:35,393 --> 01:12:37,937
كنا ضمن القائمة المختارة
لمؤتمر الحزب الجمهوري.

874
01:12:38,896 --> 01:12:40,273
وضمن ضيوف الألعاب الأولمبية الصيفية!

875
01:12:41,482 --> 01:12:43,401
والآن أترقب قرار تراض فيدرالي بشأني.

876
01:12:44,694 --> 01:12:47,613
ثمة جثة خارج مكتبي!

877
01:12:48,698 --> 01:12:50,116
ماذا سنفعل؟

878
01:12:51,576 --> 01:12:54,370
هذا يلطخ فكرة بلدة "إديسون"
النظيفة خاصتك، أليس كذلك؟

879
01:12:55,121 --> 01:12:56,414
لا بد أن نفعل شيئًا بشأنه يا "لي".

880
01:12:56,831 --> 01:13:00,251
- من؟ "تيلمان"؟
- قُضي الأمر.

881
01:13:01,294 --> 01:13:02,545
- أجل.
- ماذا عنك يا "جاك"؟

882
01:13:04,881 --> 01:13:06,632
- أنا؟
- أجل، أنت.

883
01:13:10,636 --> 01:13:12,221
ماذا سنفعل بشأنك؟

884
01:13:13,931 --> 01:13:18,144
سأكون بخير، شكرًا على سؤالك.

885
01:13:22,982 --> 01:13:24,400
"(فرات)،
الاستجابة الأولى الاقتحامية والتكتيكية"

886
01:13:27,486 --> 01:13:30,489
"السجلات الداخلية"

887
01:14:08,569 --> 01:14:09,987
"رسالة من (براين تيلمان)"

888
01:14:10,112 --> 01:14:11,322
"تحميل"

889
01:14:11,405 --> 01:14:13,115
"أدوات المهنة"

890
01:14:19,288 --> 01:14:21,666
إلى جميع الوحدات، أجيبوا رجاءً.

891
01:14:21,749 --> 01:14:23,918
لدينا حالة سرقة
في تقاطع الشارع السادس و"ماين".

892
01:14:24,293 --> 01:14:26,587
إلى جميع الوحدات، الرجاء الاستجابة.

893
01:14:26,671 --> 01:14:28,881
لدينا حالة سرقة
في تقاطع الشارع السادس و"ماين".

894
01:14:29,507 --> 01:14:31,634
عُلم يا مركز الإرسال. الوحدة 2-6 تستجيب.

895
01:14:43,145 --> 01:14:44,063
مرحبًا.

896
01:14:44,313 --> 01:14:47,066
هذا أنا. قابلني في المحكمة
صباح الغد في الساعة الـ9:00.

897
01:14:47,274 --> 01:14:48,317
"رايف"، أرجوك تكلم.

898
01:14:49,944 --> 01:14:51,195
مرحبًا! "رايف"!

899
01:14:56,200 --> 01:14:57,743
هيا. التالي!

900
01:15:00,871 --> 01:15:02,123
"تراخيص الزواج، الزواج المدني"

901
01:15:02,331 --> 01:15:03,082
"التراخيص"

902
01:15:05,167 --> 01:15:06,085
"جوش"!

903
01:15:07,503 --> 01:15:10,297
- "ماريا"!
- أجل! عانقني. مرحبًا.

904
01:15:11,007 --> 01:15:14,093
شكرًا جزيلًا لك على مساعدة "رافاييل"
في التغلب على خوفه من فعل هذا.

905
01:15:17,221 --> 01:15:18,472
أنا "هيكتور"، والد "ماريا".

906
01:15:18,556 --> 01:15:19,432
- أجل.
- مرحبًا.

907
01:15:19,849 --> 01:15:21,851
- أين "رايف"؟
- إنه يبدل ملابسه في حمّام الرجال.

908
01:15:22,852 --> 01:15:24,311
- حسنًا.
- حسنًا، شكرًا.

909
01:15:27,565 --> 01:15:28,482
"رايف"!

910
01:15:29,608 --> 01:15:31,402
- "رايف"!
- أجل، أنا هنا.

911
01:15:41,120 --> 01:15:42,204
ماذا يحدث؟

912
01:15:45,958 --> 01:15:46,876
ماذا تفعل؟

913
01:15:52,006 --> 01:15:52,965
هذا جنوني.

914
01:15:54,050 --> 01:15:55,342
"تيلمان" قتل "لازروف".

915
01:15:55,760 --> 01:15:58,888
أجل، أعرف،
فهل أول رد فعل لك هو، "لنتزوج"؟

916
01:15:59,930 --> 01:16:02,016
- هي تريد الزواج.
- أجل.

917
01:16:03,142 --> 01:16:04,602
لكن لماذا تريده أنت؟

918
01:16:06,312 --> 01:16:07,229
فوائد الوفاة.

919
01:16:13,110 --> 01:16:15,654
- ما هذه الورقة؟
- إنها بقية قصتك.

920
01:16:19,450 --> 01:16:20,326
هل أنت متأكد؟

921
01:16:21,660 --> 01:16:22,536
متأكد من ماذا؟

922
01:16:23,287 --> 01:16:25,706
هل أنت متأكد من أنك تريدها؟
أريدك أن تفكر في الأمر.

923
01:16:27,083 --> 01:16:29,960
إن ساءت الأمور، فسينهار عالمك برمته.

924
01:16:31,253 --> 01:16:32,129
وعالمي أيضًا.

925
01:16:36,008 --> 01:16:36,926
ما رأيك؟

926
01:16:39,887 --> 01:16:41,388
أرى أن تكتب قصتك!

927
01:16:44,683 --> 01:16:45,559
شكرًا لك.

928
01:16:46,852 --> 01:16:47,728
تذكّر فحسب…

929
01:16:50,022 --> 01:16:53,567
هؤلاء الرجال لا يعبثون.

930
01:16:54,985 --> 01:16:56,070
إنهم لا يرحمون.

931
01:16:58,614 --> 01:17:00,533
لا تلفت الأنظار وأبق بابك مقفلًا.

932
01:17:01,408 --> 01:17:02,284
شكرًا لك.

933
01:17:05,955 --> 01:17:07,998
هيا، سأتزوج. هيا، لنخرج.

934
01:17:08,541 --> 01:17:09,416
هيا.

935
01:17:20,761 --> 01:17:24,682
"(جوش)، إكرامًا لـ(ماريا)
فلتجد خيرًا فيّ، (رايف)"

936
01:17:50,666 --> 01:17:51,584
مرحبًا.

937
01:17:53,711 --> 01:17:55,212
"رايف"، تعال.

938
01:17:55,546 --> 01:17:56,463
"رايف".

939
01:17:56,922 --> 01:17:58,007
- كيف حالك؟
- "رايف".

940
01:17:59,091 --> 01:18:00,009
اجلس.

941
01:18:08,934 --> 01:18:11,520
هذه صورة ملف الشرطة لحبيبة "بولاك"

942
01:18:11,604 --> 01:18:14,064
بعدما ضربها "لازروف".

943
01:18:14,273 --> 01:18:15,191
أجل.

944
01:18:16,650 --> 01:18:17,568
وها هي أمامكم.

945
01:18:18,194 --> 01:18:21,155
العدو الذي لا يُهزم، صورة.

946
01:18:21,530 --> 01:18:24,867
يطبع "آشفورد" هذه الصورة كعامل تشويق
لقصة "بولاك" حول "فرات".

947
01:18:25,242 --> 01:18:28,037
إذًا نقول إن "آيزيا تشارلز" كاذب.

948
01:18:28,412 --> 01:18:31,123
سيقول أي شيء ليعود إلى المنزل
ويزور أمه التي تحتضر، صحيح؟

949
01:18:31,248 --> 01:18:33,959
- صحيح.
- أيًا كانت التناقضات الموجودة بين شهادته

950
01:18:34,043 --> 01:18:36,462
وما هو موجود في خزانة الشرطة سيتم تعويضها

951
01:18:36,545 --> 01:18:39,381
حين تجد المباحث الفيدرالية المخدرات
التي دسسناها في منزل "لازروف".

952
01:18:40,216 --> 01:18:42,259
كسرتما الباب لإضعاف تأمين المنزل،

953
01:18:42,968 --> 01:18:44,261
لمنع مدمني الحي

954
01:18:44,345 --> 01:18:46,513
من استخدام المنزل كموقع لتعاطي المخدرات.

955
01:18:47,598 --> 01:18:51,560
كان "لازروف" مضطربًا،
لذا ستصدّق المباحث الفيدرالية ذلك.

956
01:18:52,186 --> 01:18:53,395
لم يبق سوى "بولاك".

957
01:18:56,232 --> 01:18:57,107
"بولاك".

958
01:19:03,364 --> 01:19:04,281
إنه مجرد فتى.

959
01:19:08,786 --> 01:19:09,995
تريد وزارة العدل…

960
01:19:12,206 --> 01:19:13,082
غلق القضية،

961
01:19:13,666 --> 01:19:14,959
لذا سنسلّمهم "لازروف".

962
01:19:16,001 --> 01:19:18,254
تحتاج "هيرالد" إلى معلنين،
يمكنني تولي ذلك.

963
01:19:19,338 --> 01:19:20,589
أمّا ذلك الفتى "بولاك"!

964
01:19:21,715 --> 01:19:24,009
ذلك الفتى "بولاك"، إنه عنيد ومتمسك بقصة.

965
01:19:25,469 --> 01:19:28,847
يرفض تصديق أنه لا فائدة مرجوة منها.
لا ينفك يبحث ويفتش عن معلومات.

966
01:19:30,599 --> 01:19:31,475
لذا…

967
01:19:33,852 --> 01:19:35,312
لا بد أن نقتل "بولاك".

968
01:19:43,404 --> 01:19:44,446
هذا واجب الشريك.

969
01:19:49,159 --> 01:19:50,077
في نخب "لاز".

970
01:19:51,453 --> 01:19:52,371
في نخب "لاز".

971
01:19:52,997 --> 01:19:54,286
- في نخب "لاز".
- في نخب "لاز".

972
01:20:11,974 --> 01:20:12,933
ماذا؟

973
01:20:13,600 --> 01:20:14,810
ماذا؟

974
01:20:15,644 --> 01:20:18,897
أنت تعلم. تعلم تمام العلم.

975
01:20:19,690 --> 01:20:21,400
أنت الوحيد القادر على وضع حد لهذا الآن.

976
01:20:21,567 --> 01:20:23,944
إن لجأت إلى وزارة العدل،
فسيهدد من أتعامل معهم الذين أحبهم.

977
01:20:24,028 --> 01:20:26,280
- ما خطبك؟
- تجادل نفسك.

978
01:20:26,363 --> 01:20:28,198
- لا تخاطبني…
- قلت إنه عرض صالح.

979
01:20:29,116 --> 01:20:30,743
- لكنني لن أقبله.
- أنت لا تصغي.

980
01:20:36,415 --> 01:20:38,042
لا أتحدث عن عرضي.

981
01:20:39,418 --> 01:20:41,086
لم أقل، "الجأ إلى وزارة العدل."

982
01:20:41,378 --> 01:20:43,964
قلت، "أنت الوحيد القادر على وضع حد لهذا."

983
01:20:45,424 --> 01:20:47,801
- ألم أفعل؟
- بلى، فعلت.

984
01:20:53,307 --> 01:20:54,266
بلى، فعلت.

985
01:20:57,394 --> 01:21:00,814
"(هايتس هيرالد)، القضية ضد (فرات)"

986
01:21:14,078 --> 01:21:17,998
مرحبًا، اتصلت بالمجيب
الآلي لـ"موزيس آشفورد".

987
01:21:18,374 --> 01:21:20,334
الرجاء ترك رسالة بعد الإشارة الصوتية.

988
01:21:21,543 --> 01:21:24,004
مرحبًا، أنا "جوش". لن تصدّق هذا.

989
01:21:24,713 --> 01:21:26,965
حصلت للتو على الدليل
الذي نحتاج إليه لإدانة "فرات".

990
01:21:27,883 --> 01:21:32,054
لا أريد التحدث عبر الهاتف،
لكن سترغب في رؤية هذا يا "موزيس".

991
01:21:33,222 --> 01:21:35,432
أنا أعدّ القصة الآن،
ثم سأرسلها إليك بالبريد الإلكتروني.

992
01:21:36,517 --> 01:21:39,019
وسأرسل أيضًا نسخًا ورقية
بالبريد السريع إلى كل الصحف الكبيرة.

993
01:21:39,937 --> 01:21:40,938
سأحدثك لاحقًا.

994
01:22:05,212 --> 01:22:06,296
وصلك بريد إلكتروني.

995
01:22:08,090 --> 01:22:09,675
"قضية ضد (فرات) في (إديسون)،
بقلم (جوش بولاك)"

996
01:22:14,721 --> 01:22:16,348
"صحيفة (شيكاغو تريبيون)،
صندوق 928 (شيكاغو)"

997
01:22:26,150 --> 01:22:29,528
"القضية ضد (فرات)"

998
01:23:21,330 --> 01:23:22,206
حسنًا.

999
01:23:23,415 --> 01:23:24,333
أجل، أعرف.

1000
01:23:25,459 --> 01:23:26,960
نعم، أرسلت إليك
بريدًا إلكترونيًا ليلة أمس،

1001
01:23:27,044 --> 01:23:29,296
لكنني أريد أن أرسل إليك نسخة ورقية تحسبًا،

1002
01:23:29,379 --> 01:23:31,423
لذا أخبرني بعنوانك الآن.

1003
01:23:36,303 --> 01:23:39,515
حسنًا. صحيح. ممتاز.

1004
01:23:39,890 --> 01:23:41,892
حسنًا، سأرسلها إليك. شكرًا لك. وداعًا.

1005
01:23:43,644 --> 01:23:44,561
مرحى!

1006
01:24:06,083 --> 01:24:07,000
تبًا!

1007
01:24:37,573 --> 01:24:38,448
ماذا تفعل؟

1008
01:24:43,579 --> 01:24:44,454
اركب السيارة!

1009
01:24:44,955 --> 01:24:46,498
اركب السيارة! تحرك! اركب!

1010
01:25:08,729 --> 01:25:09,771
رباه!

1011
01:25:13,275 --> 01:25:14,151
تبًا!

1012
01:25:19,823 --> 01:25:20,699
تبًا!

1013
01:25:32,002 --> 01:25:32,919
تبًا!

1014
01:25:36,590 --> 01:25:37,758
سنموت!

1015
01:25:44,848 --> 01:25:45,766
هيا!

1016
01:25:47,392 --> 01:25:48,310
هيا!

1017
01:25:50,395 --> 01:25:51,271
أطلقوا النار!

1018
01:25:54,316 --> 01:25:55,817
- اذهب!
- ماذا؟

1019
01:25:56,777 --> 01:25:57,694
اذهب!

1020
01:26:08,664 --> 01:26:10,874
"بولاك"، ادخل المستودع!

1021
01:27:15,272 --> 01:27:16,148
انتبهوا!

1022
01:27:32,914 --> 01:27:33,790
ها هما هناك!

1023
01:27:36,376 --> 01:27:37,294
أطلقوا النار!

1024
01:27:37,836 --> 01:27:38,962
اقتلوهما!

1025
01:27:40,505 --> 01:27:41,631
توقّفا! نحن خلفكما!

1026
01:28:14,372 --> 01:28:15,624
تبًا!

1027
01:28:18,168 --> 01:28:20,128
- "ديد"!
- توقّفوا عن إطلاق النار.

1028
01:28:24,049 --> 01:28:27,010
"ديد"! هل تسمعني يا "ديد"؟

1029
01:28:29,429 --> 01:28:30,889
لنوقف كل هذا، اتفقنا؟

1030
01:28:31,723 --> 01:28:34,559
لست مضطرًا إلى فعل هذا.
كل ما أريده هو الفتى.

1031
01:28:34,935 --> 01:28:36,603
هل تسمعني؟ كل ما أريده هو ذاك الفتى.

1032
01:28:37,187 --> 01:28:40,690
أخبرني بما تريد…

1033
01:28:43,193 --> 01:28:46,404
ويمكننا أن نتوصل إلى صفقة معقولة هنا.

1034
01:28:47,197 --> 01:28:48,615
أتقصد مثل صفقتك مع "لازروف"؟

1035
01:28:50,075 --> 01:28:51,368
أيها السافل!

1036
01:28:53,912 --> 01:28:55,789
ماذا دهاك؟

1037
01:28:57,332 --> 01:28:58,333
لننه هذا الأمر.

1038
01:29:07,425 --> 01:29:08,885
اذهب أنت، وسأشعل هذه.

1039
01:29:10,720 --> 01:29:11,638
تحرك!

1040
01:29:32,701 --> 01:29:33,577
ألق سلاحك.

1041
01:29:34,369 --> 01:29:36,162
انهض!

1042
01:29:40,542 --> 01:29:41,501
لقد سقط ميتًا!

1043
01:29:47,257 --> 01:29:50,343
"رايف"! اخرج الآن، انتهى الأمر.

1044
01:29:50,552 --> 01:29:52,262
فتاك معي هنا. هيا يا "رايف".

1045
01:29:53,346 --> 01:29:54,848
اخرج حيث يمكنني رؤيتك يا "رايف".

1046
01:29:56,474 --> 01:29:58,935
سأقتله هنا الآن إن لم أرك.

1047
01:30:00,604 --> 01:30:01,479
اخرج إلى هنا!

1048
01:30:07,110 --> 01:30:09,321
انتهينا. انتهى الأمر.

1049
01:30:10,405 --> 01:30:11,948
بالتأكيد انتهى الأمر.

1050
01:30:12,574 --> 01:30:14,951
- ألق السلاح.
- انتهى أمر "فرات".

1051
01:30:16,995 --> 01:30:17,954
مات الجميع.

1052
01:30:18,788 --> 01:30:21,625
مات الجميع بسببك! أجل! بسببك!

1053
01:30:21,750 --> 01:30:23,752
لأنك لم تستطع فعل
ما كان يُفترض بك أن تفعله

1054
01:30:24,294 --> 01:30:27,380
وهو أن تقتل هذا الوغد القذر
وتدفنه مع قصته التافهة!

1055
01:30:27,839 --> 01:30:29,591
افعلها الآن يا "رايف". افعلها!

1056
01:30:31,509 --> 01:30:33,011
أطلق النار على رأسه.

1057
01:30:33,136 --> 01:30:35,180
افعل ما آمرك به! افعلها!

1058
01:30:35,722 --> 01:30:38,224
ونغادر حيّين وننسى هذه الفوضى،

1059
01:30:39,559 --> 01:30:41,061
لكن اقتله الآن.

1060
01:30:41,144 --> 01:30:42,979
افعل كما أُمرت. افعلها!

1061
01:30:45,857 --> 01:30:49,402
افعلها أنت، لأنك إن لم تقتله، فسأقتله أنا.

1062
01:30:53,198 --> 01:30:54,074
- انبطح بسرعة.
- ماذا؟

1063
01:31:14,052 --> 01:31:15,136
أبق بابك مقفلًا يا فتى.

1064
01:31:30,610 --> 01:31:32,654
يبدو أن لدينا اثنين آخرين هنا.

1065
01:31:36,574 --> 01:31:37,575
نعم، حمّلناهم في الإسعاف.

1066
01:31:38,243 --> 01:31:40,370
سنذهب إلى المشفى،
وقت الوصول المتوقع هو 20 دقيقة.

1067
01:31:45,166 --> 01:31:47,210
لا، ليس قبل 15 دقيقة ولا تقل شيئًا.

1068
01:31:47,293 --> 01:31:48,420
سأخرج بعد لحظات.

1069
01:31:50,213 --> 01:31:53,508
- أين كنت؟
- أنظّم قصة "بولاك".

1070
01:31:53,925 --> 01:31:56,594
حسنًا، تغيرت القصة.

1071
01:32:01,182 --> 01:32:02,225
ولم يكن "ديد" هنا.

1072
01:32:02,892 --> 01:32:05,020
أيها المحقق "والاس"،
المدعي العام "ريغرت" هنا.

1073
01:32:14,320 --> 01:32:15,196
أين "تيلمان"؟

1074
01:32:32,672 --> 01:32:33,590
لماذا هما هنا؟

1075
01:32:35,175 --> 01:32:36,176
إنهما صحفيان.

1076
01:32:36,760 --> 01:32:38,678
بقية الصحافة على الجانب الآخر من…

1077
01:32:38,762 --> 01:32:41,639
وهما أيضًا شاهدان أساسيان
على الشقاق في صفوف "فرات".

1078
01:32:42,182 --> 01:32:45,560
حسنًا، ليس هناك الكثير لتعمل عليه
المباحث الفيدرالية، صحيح؟

1079
01:32:45,769 --> 01:32:47,312
لا، على الأرجح سيغلقون الهيئة.

1080
01:32:55,570 --> 01:32:56,654
هذا النوع من القصص…

1081
01:32:58,531 --> 01:33:02,327
ليس من اختصاص صحيفة "هيرالد"،
صحيح يا "موزيس"؟

1082
01:33:03,578 --> 01:33:04,454
صحيح.

1083
01:33:05,580 --> 01:33:06,456
صحيح.

1084
01:33:11,711 --> 01:33:13,129
هل قال "تيلمان" كلمات أخيرة قبل موته؟

1085
01:33:18,551 --> 01:33:21,888
حسنًا، قُضي الأمر. طاب يومكم أيها السادة.

1086
01:33:23,181 --> 01:33:26,726
قال إن بين مكتب المدعي العام
والقضاة اتفاقًا

1087
01:33:26,810 --> 01:33:29,229
بخصوص المحاكمات المتعلقة بـ"فرات".

1088
01:33:30,396 --> 01:33:32,315
وذلك الدليل النقدي من المحاكمات الجنائية

1089
01:33:32,398 --> 01:33:34,734
انتهى به المطاف في مؤسسة "بتر إديسون"

1090
01:33:34,859 --> 01:33:37,237
كجزء من صندوق تمويل الحرب
من أجل حملتك السياسية،

1091
01:33:38,113 --> 01:33:40,907
وقال إن غسيل هذه الأموال كان منظمًا،

1092
01:33:41,908 --> 01:33:46,412
وإن رؤوس الأموال من "ميدلاند"
و"هايتاور" وشركات أخرى كانوا متورطين.

1093
01:33:48,498 --> 01:33:49,415
هل قال كل ذلك؟

1094
01:33:55,421 --> 01:33:57,173
إذًا كان ذلك تشهيرًا جائرًا.

1095
01:33:58,174 --> 01:34:02,637
سأنشره حالما تترشح لأي منصب انتخابي
أو تعييني في هذه الولاية.

1096
01:34:04,639 --> 01:34:08,017
بما أنك مفلس، هل تظن أن هذا تصرّف ذكي؟

1097
01:34:09,060 --> 01:34:12,981
"جاك"، هل أفلست لقيامي بالتصرّف الذكي؟

1098
01:34:32,375 --> 01:34:35,003
في منتصف الليل
عندما لم يُوجد صحفيون لتغطية الخبر،

1099
01:34:36,004 --> 01:34:38,173
أزال "والاس" كل الأدلة
على وجود "بتر إديسون".

1100
01:34:42,302 --> 01:34:43,303
تعافت "ويلو"،

1101
01:34:44,429 --> 01:34:46,598
ودخل "ديد" مجال عمل آخر.

1102
01:34:47,724 --> 01:34:50,602
كان تسليمه إلى القانون سينتهك ثقة مقدسة،

1103
01:34:51,728 --> 01:34:52,854
والقانون يعرف ذلك.

1104
01:34:54,147 --> 01:34:55,690
العدالة تشبه الصحافة كثيرًا…

1105
01:34:58,109 --> 01:35:02,989
أحيانًا تكون أهم الأسئلة
هي التي تقرر ألّا تطرحها.

1106
01:39:06,899 --> 01:39:08,901
ترجمة "علي محمد مجدي"

