﻿1
00:00:50,425 --> 00:00:56,425
.ترجمهُ عن الإنجليزية: جعفر البوري

2
00:00:58,392 --> 00:01:00,215
.فيلم لـ: آنييس ڤاردا

3
00:01:00,227 --> 00:01:03,188
"مئة ليلة وليلة"

4
00:01:03,397 --> 00:01:05,190
"مئة ليلة وليلة مع سيمون سينما"

5
00:01:05,649 --> 00:01:08,360
"ميشيل بيكولي"

6
00:01:15,087 --> 00:01:17,720
"أنا أرى، أنا أسمع"

7
00:01:18,114 --> 00:01:20,023
"!وأنا في عامِي المئة"

8
00:01:22,880 --> 00:01:25,347
"هل أنت متأكد من أنَّ هذا مفيد للذاكرة؟"

9
00:01:25,663 --> 00:01:27,917
،هذا ما قالوه"
"والأطبَّاء أيضا

10
00:01:35,429 --> 00:01:38,432
"مارسيلُّو ماسترويانِّي"
.في دور: الصديق الإيطالي

11
00:01:54,886 --> 00:01:57,318
ماذا يحدث هنا؟ -
.تصوير فيلم -

12
00:01:57,530 --> 00:01:59,333
!فيلم، تبا للفيلم
.لدي عملٌ أيضا

13
00:01:59,618 --> 00:02:01,006
!لحظة فقط

14
00:02:01,183 --> 00:02:02,606
،لقد توقفنا عن التصوير"
"دعهم يمرُّون أيها الأحمق

15
00:02:06,668 --> 00:02:09,296
.تحرَّك

16
00:02:26,022 --> 00:02:28,003
"!نحن نصور يا ميكا"

17
00:02:30,336 --> 00:02:32,245
"أوقِف حركة المرور"

18
00:02:32,423 --> 00:02:34,048
.لا توجد حركة

19
00:03:44,333 --> 00:03:46,764
... هذا هو قصر -
.مئة ليلة وليلة .. -

20
00:03:46,977 --> 00:03:49,159
:الحلقة الأولى -
.سيد السينما -

21
00:03:49,377 --> 00:03:50,385
.اللوحة الأولى

22
00:03:50,939 --> 00:03:52,566
.(فيلم: الدب 1988)

23
00:03:57,518 --> 00:03:59,356
.إذاً، أنتِ خبيرة الأفلام

24
00:03:59,675 --> 00:04:00,884
!ولكنكِ طالبة

25
00:04:01,554 --> 00:04:05,029
أنا أدرس الماجستير، مما يعني أني
.حاصلة على شهادة البكالوريوس

26
00:04:07,816 --> 00:04:10,353
هل "سيد السينما العجوز" رجل لطيف؟

27
00:04:10,599 --> 00:04:12,543
ما هذا، سيرك؟

28
00:04:12,720 --> 00:04:15,187
.سترَيْن بنفسكِ
.إنه سيدي

29
00:04:15,747 --> 00:04:17,407
.رجل محترم

30
00:04:17,626 --> 00:04:20,022
!تذكارات الأفلام هذه مثيرة للإعجاب

31
00:04:20,236 --> 00:04:23,984
:قام بإنجازها كلها
... تمثيل، إخراج، إنتاج

32
00:04:24,584 --> 00:04:26,173
.إنه عملاق

33
00:04:27,159 --> 00:04:29,103
أتعرف ما علي فعله بالضبط؟

34
00:04:29,455 --> 00:04:32,336
يجب عليكِ التحدث معه
.لساعة أو ساعتين يوميا

35
00:04:32,550 --> 00:04:35,811
.أو بالأحرى، ليلاً
.المعارف السينمائية تُريحُه

36
00:04:36,412 --> 00:04:38,594
.ستحصلين على مئة دولار للجلسة الواحدة

37
00:04:40,378 --> 00:04:42,145
،السبت هو يوم الدفع

38
00:04:42,604 --> 00:04:43,778
.والأحد عطلة

39
00:04:44,274 --> 00:04:45,590
هل أنت سكرتيره؟

40
00:04:46,432 --> 00:04:48,484
.كبير خدمه، كفؤٌ ومتعدد الأشكال

41
00:04:48,902 --> 00:04:51,855
.طالما كنتَ كيِّساً
هلَّا أريتني؟

42
00:04:56,033 --> 00:04:58,630
.السيد لا يهتم بالشابات اللائي يرتدين السراويل

43
00:05:02,330 --> 00:05:03,824
هل شعركِ طويلٌ أم قصير؟

44
00:05:04,034 --> 00:05:05,493
.طويل -
.جيد جدا -

45
00:05:05,705 --> 00:05:07,329
،أقدم لكَ كاميل ميراليس

46
00:05:07,548 --> 00:05:10,502
.معلمتك المستقبلية العاشقة للأفلام

47
00:05:14,994 --> 00:05:16,025
.تعالي أيتها الشابة

48
00:05:19,759 --> 00:05:23,057
.تلك كانت مزحة
.المكياج كان لإخافتكِ

49
00:05:25,222 --> 00:05:27,475
.ستكونين بخير
.سنُخطركِ بريديًّا

50
00:05:31,289 --> 00:05:38,421
.(نوسفيراتو 1922)

51
00:05:39,345 --> 00:05:42,785
بموجب هذه الرسالة، سيد السينما يوظفكِ لديه"
"... لمدة مئة ليلة وليلة، وبسعر مئة دولار للجلسة

52
00:05:42,999 --> 00:05:45,359
!مئة ليلة وليلة، وبسعر مئة دولار
!عرضٌ لا أستطيع رفضه

53
00:05:45,573 --> 00:05:47,305
.سأعتادُ على أحابيله

54
00:05:47,730 --> 00:05:49,462
"... العمل الذي نعرضه عليكِ"

55
00:05:50,409 --> 00:05:52,626
"... هو عبارة عن مهمة أيضا"

56
00:05:52,844 --> 00:05:55,240
"للحفاظ على الرمز الإنساني للسينما حيا"

57
00:05:55,453 --> 00:05:57,256
!يظن نفسه مهم جدا

58
00:05:57,471 --> 00:05:59,168
!وماذا بشأنك يا عملاق الإنتاج

59
00:05:59,385 --> 00:06:02,374
.هذا مختلف، لدي الوقت
!أنتِ جاهزة لذلك

60
00:06:02,654 --> 00:06:06,237
.الاعتناء بالجدة، إنها في عمر الثانية والتسعين
.دائما ما تثرثر وتكرر أفعالها

61
00:06:06,412 --> 00:06:09,009
.سأقبل به
!عشرة آلاف دولار في ثلاثة أشهر

62
00:06:09,265 --> 00:06:10,854
:كل شيء مدوَّنٌ هنا

63
00:06:11,143 --> 00:06:14,061
"... يقع القصر على بعد نصف ميل من المحطة"

64
00:06:14,274 --> 00:06:17,156
.أعرف ذلك، لقد مشيتُ هذه المسافة
ماذا ألبس؟

65
00:06:17,336 --> 00:06:20,076
.اذهبي كما أنتِ
... كبار السن يحبون الغمز

66
00:06:20,327 --> 00:06:21,395
،يحبون الثرثرة

67
00:06:21,649 --> 00:06:22,894
.والغمزات الغرامية

68
00:06:33,826 --> 00:06:36,399
!فلتسرعي إن أردتِ مني أن أوصلكِ
.لدي تصويرٌ في المساء

69
00:06:37,165 --> 00:06:39,597
سنسلك طريق محطة
الضواحي ودينفر، أليس كذلك؟

70
00:06:40,225 --> 00:06:41,478
هلَّا ذهبنا؟

71
00:06:57,935 --> 00:07:01,196
!الحركة حياة، والحركة سينما

72
00:07:01,448 --> 00:07:04,046
.بعض حركات الكاميرا تلخص السينما

73
00:07:04,267 --> 00:07:06,176
.(... مثل افتتاح فيلم (لمسة من الشر 1958
"فيلم للمخرج أورسون ويلز"

74
00:07:06,388 --> 00:07:10,552
حركة واحدة معقدة منذ أن
.تم ضبط القنبلة على انفجارها

75
00:07:11,781 --> 00:07:15,327
.(تش أوف إيفل - لمسة من الشر)
،العناوين الأصلية فقط

76
00:07:15,537 --> 00:07:17,376
!لو سمحتِ -
!آسفة -

77
00:07:17,695 --> 00:07:20,327
،لقطة عظيمة مدتها ثلاث دقائق

78
00:07:20,547 --> 00:07:23,881
.وتحتوي الفيلم كله
.ويلز" كان عبقريا"

79
00:07:24,165 --> 00:07:25,268
!عبقريٌّ

80
00:07:25,661 --> 00:07:28,923
،هذا ما يقولونه دائما
.لأنه بدأ وهو في بداية شبابه

81
00:07:29,141 --> 00:07:30,765
.قطراتكَ يا سيدي

82
00:07:35,472 --> 00:07:39,670
،)ومع ذلك، فإنَّ فيلم (المواطن كين 1941
.يعتبر فيلمه الأول. ممتازٌ، رائع، وفي القمة

83
00:07:39,995 --> 00:07:42,355
أهكذا يتحدث الشباب اليوم؟

84
00:07:43,021 --> 00:07:45,133
أنا كبير في السن. ماذا اعتدنا أن نقول؟

85
00:07:45,353 --> 00:07:48,721
"مبهر؟ عظيم؟"
... وأنسى ما

86
00:07:50,293 --> 00:07:53,518
،قِيل لي أن عمركَ مئة عام
.أو قريبا من ذلك

87
00:07:54,328 --> 00:07:56,545
.وتبدو ذاكرتك في حالة رائعة

88
00:07:56,763 --> 00:07:58,601
.غير صحيح يا عزيزتي كاميل

89
00:07:58,885 --> 00:08:00,901
هل بإمكاني مناداتكِ كاميل؟

90
00:08:01,390 --> 00:08:02,671
.غير صحيح

91
00:08:02,921 --> 00:08:05,626
.أولا: لدي ذكريات، ولكن لا أستطيع تذكرها

92
00:08:05,843 --> 00:08:08,476
.ويبدو الأمر كذُبابٍ لا أستطيع الإمساك به

93
00:08:08,939 --> 00:08:11,679
.ثانيا: إنها ليست مسألة عمر، بل ذاكرة

94
00:08:12,036 --> 00:08:15,369
،لقد وظفتكِ كي تتحدثي معي عن الأفلام
.شغفي الأعظم

95
00:08:15,619 --> 00:08:18,774
،ثالثا: لأنني فقدت القدرة على تحريك ساقَيَّ
،فيجب أن أبقي فكري مشغولا

96
00:08:18,993 --> 00:08:20,867
.وأسافر وأنا مكاني

97
00:08:21,776 --> 00:08:23,092
... ورابعا

98
00:08:24,037 --> 00:08:26,113
،أحتاج جمالكِ

99
00:08:27,482 --> 00:08:30,115
،ليكون بمثابة إشعاعٍ مشمس ليومي

100
00:08:30,718 --> 00:08:32,414
.وأنا محتاجٌ لخبرتكِ

101
00:08:33,013 --> 00:08:35,967
.ستكونين إمفيتاميني المسائي

102
00:08:40,006 --> 00:08:41,394
!سيد السينما

103
00:08:41,884 --> 00:08:43,236
!سيد فيرمين

104
00:08:55,035 --> 00:08:56,695
!الوسائد يا نيم

105
00:08:58,792 --> 00:09:01,639
!.لا ترهق نفسك يا سيد السينما

106
00:09:10,864 --> 00:09:13,889
.آمل أن أكون مفيدة في صيد الذباب

107
00:09:17,787 --> 00:09:19,554
... قل لي، هل تعرف الفيلم

108
00:09:19,839 --> 00:09:22,412
الذي قامت فيه "يوكو أونو" بلقطة قريبة لذبابة على ثدي؟
.(الفيلم القصير: الذُّبابة 1970)

109
00:09:22,936 --> 00:09:25,960
.رائع، شكرا لتذكيري

110
00:09:26,972 --> 00:09:28,988
.تغيير الأحجام هو سحر الفيلم

111
00:09:29,302 --> 00:09:32,256
... "تلك المرأة الصغيرة في يد "كينغ كونغ

112
00:09:32,030 --> 00:09:37,202
.(كينغ كونغ 1933)

113
00:09:38,973 --> 00:09:40,633
.فاي راي"، هذا صحيح"

114
00:09:41,652 --> 00:09:44,913
.أحببتُ تلك المرأة بجنون

115
00:09:45,097 --> 00:09:48,916
... وضعتُ سُلْطتي عند قدمَيْها
،وثروتي

116
00:09:49,445 --> 00:09:50,381
!جنوني

117
00:09:50,767 --> 00:09:52,569
.أردت الزواج بها

118
00:09:54,246 --> 00:09:56,084
،كان ذلك عندما أَدَرْتُ

119
00:09:56,368 --> 00:09:59,428
."إستديوهات "إم جي إم

120
00:10:01,203 --> 00:10:03,255
"أنا من اخترع كينغ كونغ"

121
00:10:03,743 --> 00:10:07,077
أعتقد أن "ديفيد أو. سيلزنيك" هو
... "من أنتجه لصالح شركة "آر كي أو

122
00:10:07,431 --> 00:10:09,720
."هذا صحيح. أنا "ديفيد أو. سيلزنيك

123
00:10:09,971 --> 00:10:11,287
ألمْ تكُن "هيتشكوك"؟

124
00:10:11,501 --> 00:10:14,099
،"أنا "رينوار"، أنا "نوسفيراتو
... "أنا "كاثرين دونوف

125
00:10:14,320 --> 00:10:16,467
."والآن، أنا "ديفيد أو. سيلزنيك

126
00:10:17,415 --> 00:10:19,112
،لقد صنعتُ

127
00:10:19,851 --> 00:10:22,970
،ثلاث أو أربع شخصيات رائعة الجمال
.وقد غَدَوا نجوما عُظَماء

128
00:10:24,408 --> 00:10:27,919
.لدي رأس مليء بالنجوم
... وجوهٌ، وجَمالٌ

129
00:10:29,835 --> 00:10:32,432
،آنسة أردانت
.إنهم ينتظرونكِ في موقع التجهيز

130
00:10:33,106 --> 00:10:34,909
لمَ لمْ تطرق علي؟

131
00:10:38,393 --> 00:10:39,496
هل أنتَ جديد هنا؟

132
00:10:39,715 --> 00:10:41,660
.أنا مُتدرب

133
00:10:43,681 --> 00:10:45,828
.لقد نسيتُ شالي -
.سأحضره -

134
00:10:54,605 --> 00:10:57,001
"إما أن يكون الجمال متشنجا أو لا يكون"

135
00:11:04,589 --> 00:11:06,119
،لو كنتِ تلبسين

136
00:11:06,399 --> 00:11:07,787
،كعباً مدببا عاليا

137
00:11:10,817 --> 00:11:13,972
.لكنتُ قد شربت الشمبانيا من حذائكِ

138
00:11:46,364 --> 00:11:48,743
.مرحبا يا بوب -
.مرحبا -

139
00:11:49,467 --> 00:11:53,145
قُلْ لي يا بوب، أليس عليكَ
شراء محامل كروية من بيانكور؟

140
00:11:53,365 --> 00:11:55,024
.وصلتني الرسالة، أنا مُغادر

141
00:11:56,913 --> 00:12:00,590
!يا له من مسار صعب
.المكان أكثر من مجرد مستودع نفايات مما كان كالمعتاد

142
00:12:01,053 --> 00:12:03,306
،هذا ليس إستديو أفلام
.إنه سوق للسلع الرخيصة

143
00:12:05,610 --> 00:12:07,413
.بقايا من مواد التصوير

144
00:12:07,628 --> 00:12:09,953
.لقد احتفظنا بكل شيء
.ربما نحتاجه مستقبلا

145
00:12:11,420 --> 00:12:13,116
!لقد أعددتَ كل شيء

146
00:12:13,333 --> 00:12:16,322
.كان لدينا متسعا من الوقت في منزلي
.ميلِين تعود للمنزل في الساعة الخامسة

147
00:12:16,568 --> 00:12:19,106
كي نفعلها بسرعة، أليس كذلك؟
.أنا لستُ في عجلة من أمري

148
00:12:19,561 --> 00:12:22,134
هل لديكِ موعد لاحقا؟ -
.لا طبعا -

149
00:12:23,283 --> 00:12:25,192
،ولكن السرعة

150
00:12:25,579 --> 00:12:26,824
!يمكن أن تكون ممتعة أيضا

151
00:12:27,492 --> 00:12:29,544
دائما ما أعتقد أنكِ تفضلين
.التواجد في مكان آخر

152
00:12:29,753 --> 00:12:31,342
.لا تكن أحمقا يا ميكا

153
00:12:34,415 --> 00:12:36,111
.فلنذهب للأعلى

154
00:12:42,695 --> 00:12:44,082
هل أنت قادم يا عزيزي؟

155
00:12:44,261 --> 00:12:46,372
!آتٍ فورا وأنا مُهتاج

156
00:12:46,557 --> 00:12:47,980
هل أحضرتَ واقيا؟

157
00:12:55,191 --> 00:13:04,492
.(لص بغداد 1924)

158
00:13:05,413 --> 00:13:08,817
،هذه تستحق أجر أسبوعين
!وأنا لا أعرف صانعها حتى

159
00:13:09,030 --> 00:13:10,940
.اطلب من كاميل أن تشتري لكَ زوجا

160
00:13:11,152 --> 00:13:14,627
.إنَّكَ غيور، تظن أني أكسب الكثير مما أفعله

161
00:13:14,910 --> 00:13:17,579
!بالضبط
.وأنا لا أكتفي مما أقدمه

162
00:13:17,797 --> 00:13:19,291
!مرحبا أيتها العصابة -
!مرحبا سيلفي -

163
00:13:19,502 --> 00:13:23,914
مساعد متدرب... لمَ ليس في موقع التصوير؟
... نتقاضى أجورا زهيدة ولا نرى موقع التصوير

164
00:13:24,129 --> 00:13:26,798
!كنتُ متدربا أيضا
.أسكب القهوة وأمسك بالأسلاك

165
00:13:27,086 --> 00:13:28,959
.علي الذهاب، "نوسفيراتو" ينتظرني

166
00:13:29,173 --> 00:13:30,347
أهو مريض أم ماذا؟

167
00:13:30,565 --> 00:13:34,206
هو بخير. هو مجرد عجوز ولكنه معتوه
!بعض الشيء، ولكن لديه مظاهر

168
00:13:39,992 --> 00:13:41,237
!"الأَخَوَان لوميير"

169
00:13:49,888 --> 00:13:51,662
.مساء الخير أيتها الصينية الجميلة

170
00:13:52,656 --> 00:13:54,981
،"أوه، السيد "مارسيلُّو ماسترويانِّي
.ما أسرَّني وأنا أراك

171
00:13:55,000 --> 00:13:59,363
شكرا يا فيرمين. وأنا أحب زيارة صديقي
.هكذا يكون الكل سعيدا

172
00:13:59,579 --> 00:14:01,596
كيف حاله؟ هل العجوز بخير؟

173
00:14:02,223 --> 00:14:03,991
!العمر المديد للكوميدي المُرتَجِل
.(فيلم: الحياة حلوة 1960، لفيديريكو فيليني)

174
00:14:05,597 --> 00:14:09,108
أوه فيتوريو"، أقدم لكَ الأخوَيْن"
."المشهورين واللامعيَيْن "لوميير

175
00:14:09,912 --> 00:14:13,138
،"صديقاي "أوغست ولويس
."أقدم لكما "فيتوريو غاسمان

176
00:14:13,895 --> 00:14:19,820
!لوميير"! "غاسمان"! أنا مارسيلو أيها المغفل"
.إذا استمريت في هذه السذاجة فسأغادر

177
00:14:20,905 --> 00:14:23,645
!مجرد إغاظة
،أنت لم تسقط من أجلها، بل طِرْتَ

178
00:14:23,897 --> 00:14:26,743
مثل تلك الحسناء التي جعلتك
... تجري وتطير وتزحف

179
00:14:26,923 --> 00:14:29,913
أية حسناء؟
.كنتُ أثِب من حسناء إلى حسناء

180
00:14:30,124 --> 00:14:32,236
!مُتباهٍ
!وكانت هناك أيضا بعض القبيحات

181
00:14:32,524 --> 00:14:34,956
،سيمونيتا، التي كانت عيناها كأزرار الحذاء

182
00:14:35,169 --> 00:14:37,422
،وإيرينا، بطيئة الفهم والثقيلة

183
00:14:37,743 --> 00:14:39,439
.التي أبقَيْتها كإطارٍ احتياطي

184
00:14:39,830 --> 00:14:41,146
،بالنسبة لشخص في سن الشيخوخة

185
00:14:41,396 --> 00:14:43,199
.لديكَ ذاكرة تسترجع ما تريد وقتما تشاء

186
00:14:44,005 --> 00:14:45,986
.في الحقيقة، أنا أخضع للعلاج

187
00:14:48,528 --> 00:14:51,197
هناك شابة جميلة تجعل ذاكرتي
.تماس التمارين الرياضية

188
00:14:51,415 --> 00:14:53,811
ما كل هذا؟ -
!عمل -

189
00:14:54,059 --> 00:14:55,933
:تلك كانت فكرتي العظيمة

190
00:14:56,355 --> 00:14:59,510
.المعلم العظيم لديه مربية
.طالبة

191
00:14:59,730 --> 00:15:01,118
طالبة؟

192
00:15:01,295 --> 00:15:03,762
دائما ما تقضي وقتها في
.المتحف السينمائي أو اللوفر

193
00:15:03,903 --> 00:15:05,200
.مرحبا

194
00:15:05,818 --> 00:15:07,550
... على ذِكْرِ المتاحف

195
00:15:08,288 --> 00:15:09,984
.مساء الخير عزيزتي كاميل

196
00:15:10,619 --> 00:15:12,671
."مساء الخير يا سيد "مارسيلُّو ماسترويانِّي

197
00:15:13,158 --> 00:15:14,687
.سعيدة جدا بلقائكَ

198
00:15:14,898 --> 00:15:17,223
.أنا أيضا، لتوه كان يتحدث عنكِ

199
00:15:18,933 --> 00:15:20,985
هو يعلم أني شاهدت جميع أفلامه؟

200
00:15:22,204 --> 00:15:24,220
هل يعلم أني شاهدتُ كل أفلامه؟

201
00:15:24,250 --> 00:15:27,200
.(فيلم 8½ 1963)

202
00:15:27,248 --> 00:15:29,537
"هذا يكفي، أخرجوني من هنا"

203
00:15:29,927 --> 00:15:32,323
!أوه، حمام الحريم في فيلم ½8

204
00:15:32,536 --> 00:15:34,553
!لصٌّ! "فيليني" كان لصا

205
00:15:34,762 --> 00:15:38,368
.كنتُ أنا الذي في الحمام
.مرتديا قبعة وأدخن سيجارا

206
00:15:38,867 --> 00:15:41,536
"أنا أحبك أكثر بدون القبعة والسيجار"
.(فيلم: احتقار 1963)

207
00:15:42,833 --> 00:15:44,885
"يجب أن أكون مثل دين مارتين"

208
00:15:45,443 --> 00:15:47,352
"(في فيلم: البعض يأتي مهرولاً 1958)"

209
00:15:48,713 --> 00:15:51,251
هل شاهدت فيلم "احتقار" لـ "غودار"؟

210
00:15:51,878 --> 00:15:54,060
."حسنا، أنا "بيكولي

211
00:15:56,123 --> 00:15:58,483
."أنا الذي ظهر مع "بريجيت باردو

212
00:15:59,498 --> 00:16:01,230
."كنتُ أحاكي "دين مارتن

213
00:16:01,654 --> 00:16:03,872
."لا، "غودار" كان يقلد "فيليني

214
00:16:04,402 --> 00:16:07,985
.لقد كنتُ الشخص الذي أراده المنتج في هذا الدور
.بيكولي نسخ تجربتي

215
00:16:08,194 --> 00:16:10,447
"اسمع، أنتَ من خدعني"

216
00:16:11,291 --> 00:16:13,580
."على كل حال، كنتُ "جان - لوك

217
00:16:14,283 --> 00:16:16,157
أنا ضائعة هنا، من أنت ومن هو؟

218
00:16:16,475 --> 00:16:19,392
:"هذا يذكرني بقصيدة "بريفير
"الممثلون ليسوا أشخاصا"

219
00:16:19,570 --> 00:16:21,896
"هم الجميع ولا أحد في الوقت نفسه"

220
00:16:22,249 --> 00:16:23,352
.شكرا لكِ

221
00:16:23,641 --> 00:16:25,752
.إنها شُجاعة، يروقني ذلك

222
00:16:26,424 --> 00:16:29,250
.إنها عاشقة للسينما، وأنا معجب بذلك
يا كاميل؟

223
00:16:29,363 --> 00:16:30,700
.حسنا

224
00:16:30,738 --> 00:16:32,683
،وبالنسبة للفيلمَيْن الذَيْن ذكرتماهما

225
00:16:33,138 --> 00:16:37,266
فأنتما مصيبان ومخطئان. فالفيلمَيْن
.صُوِّرا في روما في صيف 63

226
00:16:37,731 --> 00:16:40,056
،عندما صورك "غودار" في الحمام

227
00:16:40,270 --> 00:16:42,346
.كان ذلك في تموز / يوليو، في شقةٍ في روما

228
00:16:42,567 --> 00:16:46,979
،وعندما قام "فيليني" بتصويرك في الحمام
.كان ذلك في أيلول / سبتمبر في إستديوهات شينشيتا

229
00:16:48,064 --> 00:16:50,981
.دعونا لا نفقد التركيز
.ركزوا علي بدلا من ذلك

230
00:16:52,411 --> 00:16:54,143
.عظيم، أنتِ تستحقين شهادتكِ يا آنسة

231
00:16:54,360 --> 00:16:57,420
هل أناديكِ بالأستاذة أم الدكتورة؟

232
00:16:57,700 --> 00:16:59,123
.نادني كاميل رجاءً

233
00:16:59,474 --> 00:17:01,976
.أنا أقوم بإعداد أطروحة
.وأنت جزء كبير منها

234
00:17:02,222 --> 00:17:04,132
.إنها عن أسطورة المُغْوِي

235
00:17:05,632 --> 00:17:08,099
،أنا مجرد مغوٍ أكله العث

236
00:17:08,449 --> 00:17:11,853
،بطلٌ متعب
.عاشق لاتيني متجاوز للحدود

237
00:17:12,555 --> 00:17:13,729
!هذا ليس صحيحا

238
00:17:13,981 --> 00:17:17,527
.رأيتك في فيرسو سيرا -
... في المساء -

239
00:17:18,817 --> 00:17:20,347
... وهذا يذكرني بكَ يا سيد السينما

240
00:17:20,660 --> 00:17:23,578
... فلهذا علاقة بهذه المئة ليلة وليلة

241
00:17:23,966 --> 00:17:26,635
... هل بإمكاني الحضور عصرا
من الخامسة حتى السابعة؟

242
00:17:26,853 --> 00:17:28,062
.طبعا

243
00:17:28,453 --> 00:17:30,635
.الساعة الساحرة للعشاق

244
00:17:31,410 --> 00:17:33,735
.لا تقلقي، أنتِ في أمانٍ معه

245
00:17:33,950 --> 00:17:36,523
... ولكن معي
.يمكن للعاشق اللاتيني أن يفاجئكِ

246
00:17:36,734 --> 00:17:37,705
!ليس هو

247
00:17:37,986 --> 00:17:40,903
.أنا من طلب الحضور من الخامسة حتى السابعة
.والجواب هو: نعم

248
00:17:41,117 --> 00:17:42,291
.إنه وقت مجيئه

249
00:17:42,578 --> 00:17:44,866
"أنا العاشق اللاتيني العتيق"

250
00:17:45,083 --> 00:17:48,143
:وسيجيبون بهذه الطريقة
"أوه، لا، لا زِلْتَ رائعا"

251
00:17:50,127 --> 00:17:53,768
!أنا، أنا، أنا
:ما يسعدني فقط، هو سَمَاعُ

252
00:17:53,954 --> 00:17:56,006
"عظيم، شكرا، شكرا، هذا كل شيء"

253
00:17:57,954 --> 00:18:00,006
.لكنكَ تريد مجاملات معقدة للغاية

254
00:18:00,216 --> 00:18:03,240
.سيد السينما يستحقها
.إنه يجسد السينما كلها

255
00:18:03,729 --> 00:18:05,318
.إنه رجل بارع

256
00:18:07,904 --> 00:18:09,636
!أوه، أنت رائع يا سيد السينما

257
00:18:09,853 --> 00:18:12,522
!أنتما تقودانني للجنون
أيُّ فيلمٍ هذا؟

258
00:18:12,740 --> 00:18:13,712
.فيلمٌ مُسَلٍّ

259
00:18:13,888 --> 00:18:16,461
.(فيلم: تسلية 1992)

260
00:18:18,097 --> 00:18:19,271
!اللوح يا فتى

261
00:18:19,489 --> 00:18:20,497
!اللوح

262
00:18:46,486 --> 00:18:48,538
.نهاية الحلقة الأولى

263
00:18:51,808 --> 00:18:53,089
.الحلقة الثانية

264
00:18:53,305 --> 00:18:56,009
،المليون، الريح
... الحب والموت

265
00:18:57,115 --> 00:18:58,554
.ابدأ

266
00:19:00,471 --> 00:19:03,566
.الشكل لا يهمني -
!ولكن موهبتي تتطلب ذلك -

267
00:19:03,776 --> 00:19:06,064
.مجرد رجل آخر يحاول إقناع سيدته العجوز

268
00:19:06,280 --> 00:19:07,739
!من هي السيدة العجوز؟

269
00:19:07,985 --> 00:19:10,345
،يتعلق الأمر بتصوير مشهد أو مشهدين

270
00:19:10,629 --> 00:19:12,645
.لتحقيق مليون -
!المليونية الشهيرة لكلير رينيه -

271
00:19:12,856 --> 00:19:16,011
!مرحى يا غاستون -
!مليون! مليون -

272
00:19:16,926 --> 00:19:19,393
!ثم ابحث لي عن تذكرة اليانصيب الفائزة

273
00:19:19,639 --> 00:19:21,715
.سأقوم بتصوير فيلم أرض العصابات القاتلة أولا

274
00:19:21,935 --> 00:19:23,809
هل لديك طاقم؟ -
.نحنُ الطاقم -

275
00:19:24,023 --> 00:19:25,612
.أنت يا بوب، ستلعب دور المخنث

276
00:19:25,832 --> 00:19:28,501
!أوه لا، أنا سأمثل كما أنا، أو دور غروشو

277
00:19:33,834 --> 00:19:36,265
!لا تقلد، ابتدع -
.رياحٌ جديدة -

278
00:19:36,791 --> 00:19:38,902
،بعد الموجد الجديدة
.النسيم الجديد

279
00:19:39,226 --> 00:19:41,799
.أنت تقوم بإنشاء مسودة
من قال ذلك؟

280
00:19:42,009 --> 00:19:43,539
."أعلم ذلك، أنا من معجبي "أرليتي

281
00:19:43,748 --> 00:19:47,009
،غارانس... أنا أرغب فيكِ، هذا كل شيء"
"ولكن لدي كبريائي

282
00:19:47,506 --> 00:19:51,183
،رأسكَ ساخن جدا يا بيير فرانسوا"
"وقلبك شديد البرودة

283
00:19:51,402 --> 00:19:52,932
"أنا حساسة تجاه المسودات"

284
00:19:53,141 --> 00:19:54,766
.(أوه، (أطفال الفردوس 1945

285
00:19:58,812 --> 00:20:01,872
.أحذركِ من تكرار أن قلبي بارد

286
00:20:02,082 --> 00:20:03,635
.أحذركَ من تكرار أنك لا ترغب بي

287
00:20:03,856 --> 00:20:05,908
.لن أنكر ذلك أو أشجبه

288
00:20:06,362 --> 00:20:07,714
.فلنبقِ الأمر غامضا

289
00:20:08,518 --> 00:20:09,906
هلَّا ذهبنا؟

290
00:20:10,397 --> 00:20:12,235
لم تكوني عند سيد السينما؟ -
.أعمل عنده عصرا الآن -

291
00:20:12,450 --> 00:20:14,182
.والآن ستصبح ألف عصرية وعصرية

292
00:20:14,397 --> 00:20:17,493
،مئة وواحد... إذا أبقيته على قيد الحياة لفترة طويلة
.فسأحصل على مكافأة

293
00:20:17,702 --> 00:20:19,683
!مكافأة أيضا! يا له من رئيس عظيم

294
00:20:19,930 --> 00:20:22,147
.لدي فكرة: يمكنني تصويره

295
00:20:22,364 --> 00:20:24,309
.في لقطة مقرَّبة
.مجرد إعدادٍ لي

296
00:20:37,741 --> 00:20:40,766
،لا تركضي هكذا يا آنسة
.فلربما آذيتي نفسكِ

297
00:20:40,976 --> 00:20:43,372
.أنا أحب الركض، وأنا متأخرة

298
00:20:43,586 --> 00:20:46,218
.المحطة بعيدة
هل تريدين استعارة دراجة؟

299
00:20:46,438 --> 00:20:48,383
.سيكون هذا لطيفا -
... لدي اثنتان -

300
00:20:48,874 --> 00:20:53,322
قديمة تخص السيدة سيمون والأخرى للسيد
.فنسنت الابن، وهو يمارس الجري أيضا

301
00:20:53,500 --> 00:20:55,303
من هو؟ -
.الحفيد -

302
00:20:56,527 --> 00:20:57,630
يمارس الجري؟

303
00:20:58,197 --> 00:21:00,664
.لم أره منذ فترة طويلة

304
00:21:02,059 --> 00:21:03,233
أنتِ الراوية؟

305
00:21:12,530 --> 00:21:13,956
!مرحبا يا كاميل -
!مرحبا أيتها الصينية -

306
00:21:14,027 --> 00:21:15,971
أنتِ مستعجلة للوصول إلى هنا؟ -
.لا أحب أن أتأخر -

307
00:21:16,183 --> 00:21:18,235
.طالما أتيتي، فهو سعيد

308
00:21:18,444 --> 00:21:21,041
.ولكن لديه زوَّارٌ آخرون -
.زملاء، بالطبع -

309
00:21:21,262 --> 00:21:22,959
ولكن، ليس حفيده؟

310
00:21:23,176 --> 00:21:24,528
من أخبركِ عنه؟

311
00:21:25,159 --> 00:21:26,997
... صديقٌ يعرفه... أُناسٌ

312
00:21:27,280 --> 00:21:28,181
.يعرفونه ..

313
00:21:28,394 --> 00:21:30,861
.لم أرَهُ أبدا
.ربما أتى وأنا نائم

314
00:21:31,073 --> 00:21:33,848
.الأستاذ ينام قليلا
.يقول بأنه يرى أشباحا

315
00:21:34,169 --> 00:21:36,245
.الأخَوَان لوميير". لقد أخبرني بذلك"

316
00:21:36,535 --> 00:21:38,479
.يأتونه من وقتٍ لآخر

317
00:21:49,892 --> 00:21:53,364
.أوه، كاميل -
.هذه أنا -

318
00:21:53,860 --> 00:21:56,113
.عزيزتي كاميل
.المعذرة، أنا آكل

319
00:21:56,643 --> 00:21:59,240
.خشيتُ ألا تأتين

320
00:21:59,600 --> 00:22:02,375
.كان غروب اليوم السادس والثلاثين
،كنتُ خائفا

321
00:22:02,871 --> 00:22:05,088
.أن يحُلَّ الليل ويأخذني بأحزانه

322
00:22:05,271 --> 00:22:08,461
... هيا بنا
عمَّن وعمَّاذا سنتحدث اليوم؟

323
00:22:08,959 --> 00:22:11,105
رينوار"؟ سنوات الجبهة الشعبية؟"

324
00:22:11,359 --> 00:22:14,241
.لا، كنتُ أفكر في الرجل ذو العينين الكبيرتين

325
00:22:14,560 --> 00:22:16,327
بستر كيتون"؟"

326
00:22:17,030 --> 00:22:18,382
.كيتون"، ليس اليوم"

327
00:22:18,803 --> 00:22:21,614
.بونويل"، تلك العين التي انقسمت لجزئَيْن"

328
00:22:21,650 --> 00:22:29,932
.(كلب أندلسي 1929)

329
00:22:35,572 --> 00:22:37,624
.بونويل" هو المعيار"

330
00:22:38,216 --> 00:22:40,754
.كان صديقا لي
.كُنَّا في نفس العمر

331
00:22:42,078 --> 00:22:44,331
،كنا ننتمي لنفس المجموعة السيريالية

332
00:22:44,930 --> 00:22:47,042
،وتتوسطنا امرأة عارية

333
00:22:48,653 --> 00:22:50,349
.ونحن مُغمِضَيْن أعيننا

334
00:22:54,880 --> 00:22:57,169
.أنتِ بعيدة جدا، تعالي اجلسي هنا

335
00:22:57,837 --> 00:22:59,604
.أريني بعض الصور

336
00:23:03,647 --> 00:23:05,699
... انظر لهذه

337
00:23:10,117 --> 00:23:12,229
.لويز بروكس"، إنها جميلة"

338
00:23:13,318 --> 00:23:15,714
.بَدَأَتْ عندما كانت في الخامسة عشرة

339
00:23:16,032 --> 00:23:19,057
.لم تكن كثيرة الكلام
."اعتادت أن تقرأ لـ "شوبنهاور

340
00:23:19,580 --> 00:23:21,692
."كنتُ "بابست
،فكرت في لعب الدور

341
00:23:22,711 --> 00:23:24,443
،سوطٌ في يد

342
00:23:24,869 --> 00:23:26,671
!ومسدسٌ في الأخرى

343
00:23:28,208 --> 00:23:34,972
.لم أقدم لكم نفسي
.ويلز"، "أورسون ويلز"، 100"

344
00:23:35,584 --> 00:23:38,573
.الأول دائما، في خدمتكم

345
00:23:38,600 --> 00:23:39,949
.ساحر

346
00:23:44,594 --> 00:23:46,397
!أنا ساحر

347
00:23:47,481 --> 00:23:49,462
،كان لدي مغناطيسية شديدة

348
00:23:49,638 --> 00:23:54,086
لدرجة أن إبرة البوصلة أصبحت جامدة
.وتوقفت عقارب الساعة عن العمل

349
00:23:54,787 --> 00:23:57,005
.أنا لا ألبس ساعة أبدا

350
00:23:57,744 --> 00:24:00,839
.الوقت معي، ولا منزل عندي

351
00:24:01,119 --> 00:24:04,973
."دائما ما كنت أميل للسُّمْنة، وكذلك كان "فالستاف
.(السير جون فالستاف: إحدى شخصيات شكسبير)

352
00:24:06,024 --> 00:24:08,835
.كان المواطن "هيرست" صحفيا كبيرا وقطباً في مجال عمله
.(ويليام راندولف هيرست: أحد أعظم رجال الصحافة في أمريكا)

353
00:24:09,050 --> 00:24:12,110
عندما قُمتُ بتصوير فيلم المواطن كين"
"عام 34، كان عمري ثلاثة وعشرين عاما

354
00:24:12,459 --> 00:24:15,685
.وكانت "لولو" ترقص وتغني في ملهى ليلي

355
00:24:16,009 --> 00:24:19,164
،يا سيدي العزيز، كان ذلك في العام 41
.وكان عمر "ويلز" خمسة وعشرين عاما

356
00:24:19,383 --> 00:24:22,052
والمرأة التي في الملهى الليلي
."كانت "سوزان أليكسندر

357
00:24:22,653 --> 00:24:25,014
... أتعلم ما قال "كوكتو" عنك
.(جان كوكتو: مخرج فرنسي)

358
00:24:26,097 --> 00:24:27,449
:"عن "ويلز

359
00:24:27,628 --> 00:24:29,845
"أورسون ويلز هو عملاق بوداعة نظرة طفولية"

360
00:24:30,063 --> 00:24:32,352
"شجرة مزدحمة ظلاًّ وطيوراً"

361
00:24:32,568 --> 00:24:36,173
كلبٌ كسر مِقْوَدَه، وذهب ليستريح"
"مضطجعاً في سريرٍ مفروش بالورد

362
00:24:37,021 --> 00:24:40,319
.وددتُ أن أكون كلباً عجوزاً في سرير امرأة

363
00:24:41,892 --> 00:24:45,190
هذا من أجل سعادة عشيقتي
،"المترفة "لي بادوفاني

364
00:24:45,406 --> 00:24:47,481
.أن أنامَ في ملاءاتٍ حريرية

365
00:24:48,293 --> 00:24:50,820
.هي تكتب لي رسائل حب على المرايا

366
00:24:50,823 --> 00:24:53,680
.أحبكَ

367
00:24:53,720 --> 00:24:56,116
.إنها تحب الدانتيل والحرير الوردي

368
00:24:56,781 --> 00:24:59,841
،وأنتِ برعم ورد
."يا عزيزتي "روزبد

369
00:25:00,051 --> 00:25:03,597
ربما نسيت أو لم تكن تعلم أن
،روزبد) كان لقبا غريبا)

370
00:25:04,018 --> 00:25:07,695
أطلقه "هيرست" على أعضاء
.عشيقته "ماريون دايفيس" الخاصة

371
00:25:08,192 --> 00:25:10,861
."لذا، من فضلكَ، لا تنادِنِي بـ "روزبد

372
00:25:11,115 --> 00:25:14,270
،ثلاثة أشياء دنيئة
:أشياء لا تُطاق في الحياة

373
00:25:14,697 --> 00:25:17,722
،قهوة باردة، شمبانيا فاترة
.والنساء الهستيريات

374
00:25:17,933 --> 00:25:21,337
!أنا هادئة جدا
."لذا، لا تنادِنِي بـ "روزبد

375
00:25:23,731 --> 00:25:25,700
(المواطن كين 1941)

376
00:25:25,774 --> 00:25:27,568
"روزبد"

377
00:25:27,570 --> 00:25:32,197
(المواطن كين 1941)

378
00:25:33,136 --> 00:25:35,497
!لا أريد أن أموت

379
00:25:41,060 --> 00:25:43,773
!لا أريد أن أموت

380
00:25:44,407 --> 00:25:46,625
.هذا ليس لائقا -
.بالتأكيد ليس كذلك -

381
00:25:46,843 --> 00:25:48,539
ألا يمكننا الدخول لإلقاء التحية؟

382
00:25:48,896 --> 00:25:51,042
.ليس عندما يلتقي السيد بالنجوم

383
00:25:52,270 --> 00:25:55,365
لمَ لا؟ -
.هُما في حالة سُكْرٍ، وقد يتحرَّشانِ بكِ -

384
00:25:55,575 --> 00:25:56,927
!إذاً، أتيتُ بلا فائدة

385
00:25:57,141 --> 00:25:59,429
.انتظري، لا زلتِ مستحقة للدفع

386
00:26:01,524 --> 00:26:02,769
.هذا يوم الزيارة

387
00:26:02,985 --> 00:26:04,823
لقد اختفى هكذا فجأة؟

388
00:26:05,038 --> 00:26:08,406
.ربما لم يكن على متن الطائرة التي تحطمت
... كان والداه

389
00:26:08,621 --> 00:26:10,151
عمَّن تتكلم؟

390
00:26:10,465 --> 00:26:13,454
.الوريث الوحيد لسيد السينما، فينسنت
.إنه مفقود

391
00:26:13,908 --> 00:26:17,491
.كان على قائمة الحجز، ولم يكن بين الرُّكَّاب

392
00:26:18,153 --> 00:26:19,292
متى حصل هذا؟

393
00:26:19,509 --> 00:26:22,499
.قبل عشر سنوات -
.لن أنتظر عشر سنوات -

394
00:26:22,850 --> 00:26:24,902
.لا أحد يعلم إن كان هذا الـ "فينسنت" حيًّا

395
00:26:25,180 --> 00:26:29,035
لو كان كذلك، لكان قد أتى
.كي يستنزف بعض أموال جده العظيم

396
00:26:31,234 --> 00:26:33,310
.سيعيش حتى زيارتنا القادمة

397
00:26:33,565 --> 00:26:35,818
.سأذهب معكِ
.سنتحدث في طريقنا

398
00:26:36,000 --> 00:26:39,333
.أحب قصص الاختفاء -
.ممتلكاته هي حديث المدينة -

399
00:26:39,549 --> 00:26:41,945
أنتَ لا تبدو ميتا"
"بل تبدو كضرطة عتيقة متماسكة

400
00:26:42,227 --> 00:26:43,057
.ضرطة عتيقة

401
00:26:43,271 --> 00:26:45,252
!حذارِ، لا تضرط بشدة

402
00:26:46,228 --> 00:26:48,730
أتذكر الطريقة البارعة التي مُتَّ بها"
في فيلم "المائدة الكبيرة"؟

403
00:26:48,942 --> 00:26:50,294
!ضرطة عظيمة

404
00:26:50,300 --> 00:27:01,328
.(المائدة الكبيرة 1973)

405
00:27:02,022 --> 00:27:04,489
!موتٌ مروع -
.مريع! استغرق بعض العمل -

406
00:27:04,910 --> 00:27:06,713
!لم يكن الأمر مجرد مؤثرات صوتية

407
00:27:06,720 --> 00:27:11,755
.(المائدة الكبيرة 1973)

408
00:27:12,564 --> 00:27:13,702
!طريقة عظيمة للموت

409
00:27:14,755 --> 00:27:17,151
.الضرطة أكثر أصالة من الطلقات النارية

410
00:27:18,129 --> 00:27:20,347
.لقد مُتُّ بالرصاص ثمان مرات على الأقل

411
00:27:20,565 --> 00:27:23,376
:في فيلم (باروكو 1976) كان لي دَوْرَيْن
.القاتل والقتيل

412
00:27:23,592 --> 00:27:26,438
،وفي فيلمٍ آخر
.ألصقتُ بندقية في بطني

413
00:27:26,645 --> 00:27:30,774
.(سبع وفيات بوصفة طبية 1975)

414
00:27:31,593 --> 00:27:32,873
!فلنبدأ! أكشن

415
00:27:33,472 --> 00:27:35,974
.لن تجمد مكانك

416
00:27:36,429 --> 00:27:38,018
.اصنع الأحداث أيها الشاب

417
00:27:38,342 --> 00:27:41,568
!لقد لعبت أدوارا كثيرة
... "باروكو وإخوانه"

418
00:27:41,751 --> 00:27:43,245
"تحت شمس الشيطان"

419
00:27:45,091 --> 00:27:48,317
.لقد كان المخرج هو من أغلق عينَيْكَ في كرسي الاعتراف
.(تحت شمس الشيطان 1987)

420
00:27:48,570 --> 00:27:49,993
!"ذلك الشيطان العتيق "بيالا

421
00:27:50,240 --> 00:27:51,450
!أكشن

422
00:27:53,406 --> 00:27:57,154
.لقد قام مخرجي بنحري بينما كنت أغني

423
00:27:57,372 --> 00:27:58,866
!"ذلك الشيطان العجوز "ديمي

424
00:28:00,304 --> 00:28:07,394
.(غرفة في المدينة 1982)

425
00:28:10,453 --> 00:28:12,256
... "وموت "دانتون

426
00:28:12,505 --> 00:28:13,999
هل كانت المقصلة ممتعة؟

427
00:28:14,209 --> 00:28:17,305
.لقد أخافني ذلك
،كانت ذراعاي مقيدتان خلف ظهري

428
00:28:17,515 --> 00:28:19,590
،ووُضِعْتُ على لوحٍ خشبي

429
00:28:20,020 --> 00:28:24,219
،وفوقي كانت هناك شفرة حقيقية تزن ثمانين كيلو
.مثبتة بمسمارٍ صغير

430
00:28:25,064 --> 00:28:27,637
... تخيل اهتزازا طفيفا منها

431
00:28:28,542 --> 00:28:31,140
.كنتُ خائفا حقا من الموت فجأة

432
00:28:33,135 --> 00:28:36,646
.أرِ الناس رأسي"
"فهو يستحق أن يُنظر إليه

433
00:28:36,650 --> 00:28:42,304
.(دانتون 1983)

434
00:28:43,015 --> 00:28:45,032
.أنت تُظهر رأسك كثيرا للناس

435
00:28:45,241 --> 00:28:46,830
.طبعاً! إن توقفت، سأموت

436
00:28:47,050 --> 00:28:49,968
!توقف عن التصرف بالشلل
!انهض وامشِ

437
00:28:51,365 --> 00:28:54,425
.في أحد الأفلام، كدتُ أن أسقط من برج

438
00:28:54,634 --> 00:28:58,383
:ومرة أخرى، في إيطاليا، فعلتها في"
"قفزة في الظلام

439
00:28:58,390 --> 00:29:00,697
.(قفزة في الظلام 1980)

440
00:29:01,523 --> 00:29:05,935
أنت تموت كثيرا في الأفلام! خصوصا إذا
.أعدْتَ تصوير المشهد عشر مرات أو عشرين

441
00:29:06,185 --> 00:29:07,394
!الموت هراء

442
00:29:08,342 --> 00:29:10,595
... لقد شُنِقْتُ، صُعِقتُ بالكهرباء، وأُحرقْتُ
.(عودة مارتن غيري 1982)

443
00:29:11,403 --> 00:29:12,683
.مُتُّ آلاف المرات

444
00:29:13,316 --> 00:29:15,225
.عادةً ما ينتهي الأمر بي مُصابا بالرصاص

445
00:29:16,517 --> 00:29:17,525
،قتلني ضحكاً

446
00:29:17,805 --> 00:29:19,607
."موتكَ في فيلم "أورانوس

447
00:29:19,615 --> 00:29:22,761
.(أورانوس 1990)

448
00:29:32,938 --> 00:29:35,191
!بيري" أراد لي موتاً زُؤاما"

449
00:29:35,720 --> 00:29:38,045
.لقد أدَّيْتُ أمام الكاميرا

450
00:29:38,504 --> 00:29:40,580
.واستمتع الجميع

451
00:29:42,435 --> 00:29:45,067
.يمكنكَ القول أننا قابلنا الموت

452
00:29:48,419 --> 00:29:50,007
هل تريد مقابلة الموت وجها لوجه؟

453
00:29:50,402 --> 00:29:52,418
.إذا، انظر إلي، أنا الموت

454
00:29:53,150 --> 00:29:55,297
.هذا ليس حضاريا، هذا فظٌّ

455
00:29:55,690 --> 00:29:57,386
.ليس هكذا

456
00:29:57,603 --> 00:29:59,964
.في "أورفيوس 1950" لم تقل "كازاريس" شيئا

457
00:30:00,177 --> 00:30:03,167
.أنا أتكلم كما يحلو لي، وألوِّح بمنجلي

458
00:30:03,344 --> 00:30:06,677
.كل شيء كذب، كل شيء حقيقة
.أنا آتي، وأذهب متنكرة

459
00:30:07,657 --> 00:30:09,804
.أيامك معدودة، أنا أحسبها

460
00:30:10,023 --> 00:30:12,134
معهد موسيقي؟ -
دروس خاصة؟ -

461
00:30:12,354 --> 00:30:13,255
.إنها جيدة

462
00:30:13,432 --> 00:30:17,015
لقد رأيتُ الكثير من الفتيات اللائي يمارسن
.تجربة أداء في غرفة الملابس الخاصة بي

463
00:30:17,607 --> 00:30:19,552
أتجلسين يا آنسة؟

464
00:30:20,320 --> 00:30:21,328
.لا اسم لي

465
00:30:22,234 --> 00:30:25,745
:هي تعرف دورها
.موتٌ مخزٍ بلا اسم

466
00:30:25,956 --> 00:30:27,759
،أنتِ تتْبعين أسماءً مشهورة

467
00:30:28,044 --> 00:30:30,998
... في دفتر ملاحظاتك
.بإمكاننا مساعدتكِ

468
00:30:31,349 --> 00:30:32,701
!دفتر ملاحظات غريب

469
00:30:32,949 --> 00:30:35,416
... تواريخ وأسماء... في أعمدة

470
00:30:35,975 --> 00:30:37,635
.يبدو وكأنه دليل

471
00:30:37,854 --> 00:30:40,879
.دفتر الملاحظات هذا خاصٌّ بي
.وهو فوق الوصف

472
00:30:41,089 --> 00:30:43,971
!يا لها من خرافة -
... وإن كانت جيدة -

473
00:30:44,186 --> 00:30:45,360
!تلاعب

474
00:30:45,647 --> 00:30:48,113
!تلاعب! وغازلني! وامزح معي

475
00:30:49,160 --> 00:30:52,042
.ستقرأ علينا أن الموت ليس شيئا يمكن العبث به

476
00:30:52,291 --> 00:30:55,351
.هذا صحيح
.فهي تعرف اليوم والساعة

477
00:30:56,189 --> 00:30:58,762
ماذا؟ من؟ ما هذا؟
هي؟ أنت؟ من؟

478
00:30:58,936 --> 00:31:01,533
.هيا يا عزيزتي، أوقفي رقمكِ
هل تريدين بعض الشمبانيا؟

479
00:31:01,754 --> 00:31:04,459
هل جئتي من باريس بالقطار؟
هل سِرْتي عبر الريف؟

480
00:31:04,781 --> 00:31:06,405
.هذا كل شيء، الشامبانيا

481
00:31:15,183 --> 00:31:17,401
.لا زُوَّار هذا اليوم، أنا وحيد

482
00:31:17,688 --> 00:31:20,949
.وكاميل لم تأتي
... لا أحد، باستثناء ذلك الممثل

483
00:31:21,167 --> 00:31:23,005
جيرارد... ماذا كان اسمه؟

484
00:31:23,289 --> 00:31:26,835
،أوه، نعم، جيرارد فيليب
."نجم فانفان، "الزنبقة السوداء

485
00:31:28,820 --> 00:31:32,983
... "لا، لقد كان "ضوء القمر الأسود
"ذهب مع الريح"

486
00:31:40,370 --> 00:31:42,588
... الآن تذكرت، جيرارد فينكس

487
00:31:42,840 --> 00:31:44,465
."في "إيداهو الخاصة بي

488
00:31:44,470 --> 00:31:57,290
.(إيداهو الخاصة بي 1991)

489
00:31:58,565 --> 00:32:00,818
.. خُذي نفساً عميقا، هيا

490
00:32:02,774 --> 00:32:04,197
.افتحي عينَيْكِ

491
00:32:05,071 --> 00:32:06,245
أنتِ بخير؟

492
00:32:07,053 --> 00:32:08,405
... حسنا

493
00:32:09,280 --> 00:32:11,297
.لقد أرعبتني يا دميتي العزيزة

494
00:32:11,716 --> 00:32:13,625
من أين حصلتي على ملابس النوم المثيرة هذه؟

495
00:32:13,838 --> 00:32:16,613
.شارع دي لا جايتيه -
.بهيجة وممتعة -

496
00:32:16,829 --> 00:32:20,055
"كنتُ أحاكي "آرليتي" في فيلم "فندق دو نورد
"و"ريفر فينيكس" في "إيداهو الخاصة بي

497
00:32:20,378 --> 00:32:22,951
!لا تتأثري بذلك مرة أخرى
.البسي

498
00:32:24,970 --> 00:32:27,816
،أنتِ لستِ مُصابة بالخدر
.وريفر فينيكس ميت

499
00:32:28,066 --> 00:32:31,886
أعلم ذلك. كنتُ أجمع معلوماتٍ
.عن "أرليتي" ليوم غد

500
00:32:32,728 --> 00:32:34,566
.أنتِ تسْعَيْنَ جاهدة من أجل الرجل العجوز

501
00:32:34,781 --> 00:32:37,450
أتعرف ماذا اكتشفت؟ -
.لا يهمني -

502
00:32:37,634 --> 00:32:40,303
.لا، انتظر، هذه خطة رائعة

503
00:32:40,660 --> 00:32:42,534
.ويمكن أن تكون مثمرة

504
00:32:43,199 --> 00:32:45,975
.العجوز لديه حفيد مختفٍ

505
00:32:46,296 --> 00:32:49,629
.وريثه الوحيد
.ربما يمكننا المساعدة في العثور عليه

506
00:32:50,088 --> 00:32:51,155
وكيف ذلك؟

507
00:32:51,375 --> 00:32:53,701
.عن طريق اختراع واحدٍ، ارتجالا

508
00:32:53,914 --> 00:32:55,682
.للفوز بالجائزة الكبرى

509
00:32:56,141 --> 00:32:58,502
هل لديكِ صورة؟
،هل سيكون لي الشرف والمصلحة

510
00:32:58,716 --> 00:33:01,811
بلعب دور الوريث الافتراضي؟
!وخصوصا المصلحة

511
00:33:02,021 --> 00:33:04,488
.أنتَ أصغر منه بعشر سنوات

512
00:33:04,665 --> 00:33:06,609
.رأيتُ بعض رسائله

513
00:33:06,961 --> 00:33:08,419
كنتِ تتطفلي؟

514
00:33:08,630 --> 00:33:11,203
.طبعا! تعلمتُ الكثير من الأمور

515
00:33:11,588 --> 00:33:13,841
:أرَيْتهُ مظروفا. قال

516
00:33:14,058 --> 00:33:16,763
.لقد كتب لي مرة أخرى
.سيعود حفيدي فنسنت

517
00:33:17,189 --> 00:33:18,885
!يا لها من حكاية معقَّدة

518
00:33:19,102 --> 00:33:22,198
،أيها الكسول! إن اجتهدنا في هذا الأمر
.فالجميع سيستفيد

519
00:33:22,407 --> 00:33:24,696
.وأنتَ بالذات، من أجل فيلمك

520
00:33:25,190 --> 00:33:27,408
.ولِأغنمكِ يا ملكتي

521
00:33:29,330 --> 00:33:30,362
"!الحذاء"

522
00:33:30,583 --> 00:33:32,041
"حالا يا ملكتي"

523
00:33:32,045 --> 00:33:34,750
.(فندق دي نورد 1938)

524
00:33:34,757 --> 00:33:37,331
وقُل لتلك السليطة رينيه أن"
"ترتب الغرفة عند الساعة الثالثة

525
00:33:37,540 --> 00:33:39,034
"نعم يا ملكتي"

526
00:34:06,520 --> 00:34:10,161
عندما كنتُ شابا، كنتُ أمارس ألعابا
!على نطاقٍ أوسع، لا ألعاب طاولة

527
00:34:10,347 --> 00:34:13,644
غالبا ما تكون ثرثرة الأفلام
.مجرد كليشيهات سلبية كثيرة

528
00:34:14,243 --> 00:34:16,425
لماذا يحدق بي؟

529
00:34:16,747 --> 00:34:18,764
نعم، لماذا يحدق بنا؟

530
00:34:19,878 --> 00:34:21,123
!كيوي

531
00:34:24,367 --> 00:34:27,593
!أخبري ذاك الشاب أن يكف عن التحديق بنا -
.نحن لسنا في عرض -

532
00:34:27,811 --> 00:34:30,764
،كي يقوم بتنظيف النوافذ الخارجية
.لا يستطيع إدارة ظهره

533
00:34:30,976 --> 00:34:32,743
.اجعله ينظفها من الداخل

534
00:34:33,516 --> 00:34:35,010
.ادخل

535
00:34:54,285 --> 00:34:55,945
،أشكر هذه الريح

536
00:34:56,164 --> 00:34:58,631
.لسماحها لي بالاقتراب من مثلي الأعلى

537
00:34:58,808 --> 00:35:01,690
،شاهدتُ فيلمك "الحياة حلوة" وأنا طفل
.لقد غير حياتي

538
00:35:01,904 --> 00:35:04,086
،تعلمت أنه يمكنك أن تبدو كراقص التانغو

539
00:35:04,513 --> 00:35:06,387
،ولا زلت تشعر بالربكة

540
00:35:06,565 --> 00:35:08,368
.شعور بالوداعة والتواضع

541
00:35:08,653 --> 00:35:09,518
.والخضوع

542
00:35:09,696 --> 00:35:12,021
.يتحدث مثل كتاب -
.نعم، ثرثرة -

543
00:35:12,272 --> 00:35:13,861
!دعهُ يتكلم

544
00:35:14,393 --> 00:35:15,887
... أكمل

545
00:35:16,585 --> 00:35:18,661
،بالنسبة لي، أنت الرقم واحد
"حتى في فيلمك "ليو، الأخير

546
00:35:19,263 --> 00:35:21,137
.لقد مثلت أفلاما بريطانية رائعة

547
00:35:22,847 --> 00:35:24,021
.اسمح لي

548
00:35:26,222 --> 00:35:28,274
."أنا معجب بأناقتك في فيلم "الليل

549
00:35:28,552 --> 00:35:30,913
."والمظاهر الفاسدة في فيلم "ليلة فارين

550
00:35:32,375 --> 00:35:37,618
أتسمح لي؟ -
.شكرا -

551
00:35:38,815 --> 00:35:40,997
.يا عزيزي فيرمين، أرشد هذا السيد لسُلَّمِه

552
00:35:41,181 --> 00:35:43,754
هذا اللقاء سوف ينير
!الجزء الثاني من حياتي

553
00:35:48,480 --> 00:35:54,027
.(الريح 1928)

554
00:36:01,618 --> 00:36:04,245
.(باخرة بيل الإبن 1928)

555
00:36:08,142 --> 00:36:09,945
هل طِرْتَ بعيدا؟

556
00:36:10,229 --> 00:36:11,854
.أنا هنا

557
00:36:13,118 --> 00:36:15,134
.مُعجب
أتعرف من أين تأتي هذه الكلمة؟

558
00:36:15,344 --> 00:36:17,395
!متعصب! مجنون

559
00:36:18,475 --> 00:36:20,763
،لو كان من معجبيكَ
.لم تكن لتقول هذا

560
00:36:21,014 --> 00:36:22,544
!أنتَ تشعر بالغيرة

561
00:36:22,859 --> 00:36:24,353
أنا، أشعر بالغيرة؟

562
00:36:25,155 --> 00:36:27,064
.كان لدي كل ذلك

563
00:36:27,589 --> 00:36:30,365
!الجوائز والأوسمة والهدايا

564
00:36:30,651 --> 00:36:31,896
... غيرة

565
00:36:32,773 --> 00:36:34,885
.أعتقد أنه شابٌّ لطيف

566
00:36:36,113 --> 00:36:38,888
.أنت تنظر إلي كمهرج

567
00:36:40,496 --> 00:36:42,120
.أنا رجل حسَّاس

568
00:36:42,689 --> 00:36:47,172
.لن تُعطِني أفلامك وحقوقها
.لكنه أعطاني إسفنجته

569
00:36:48,011 --> 00:36:49,636
.ما ألطف هذا الأمر

570
00:36:50,586 --> 00:36:52,602
.سأعطيها لأمي

571
00:36:55,282 --> 00:36:56,811
.أنت رجل حسَّاس

572
00:36:58,482 --> 00:37:01,578
.أنا مغرم جدا بكِ
.الرجل العجوز كبير في السن وبخيل

573
00:37:02,274 --> 00:37:05,192
.سأشتري لكِ أي شيء تريدينه
.ستكونين ملكتي

574
00:37:08,919 --> 00:37:10,164
!لا تتسلقي

575
00:37:10,415 --> 00:37:12,396
.السيد فنسنت الإبن اعتاد التسلق أيضا

576
00:37:12,711 --> 00:37:13,719
:كان يصرخ

577
00:37:13,999 --> 00:37:17,297
،أنتِ، يا غابة سيلفا"
"سيلفستري يا بنت الغابات

578
00:37:17,755 --> 00:37:18,859
!انزلي

579
00:37:19,147 --> 00:37:21,472
!انزلي أيتها الطفلة

580
00:37:28,436 --> 00:37:32,291
... أنتما الإثنتان هنا
."هانا شيجولا"، و"جين مورو"

581
00:37:32,854 --> 00:37:35,808
.التقيت أنا و"جين" على
العشاء في الليلة الماضية

582
00:37:36,020 --> 00:37:40,433
زوجتا البطريرك. كنا نضحك
.جيدا، لقد خططنا لهذه المفاجأة

583
00:37:45,900 --> 00:37:49,126
إذا، لستما هنا من أجل النفقة؟

584
00:37:49,310 --> 00:37:51,112
.لا شيء عندي

585
00:37:51,327 --> 00:37:53,996
.أنا مجرد رجل فقير عجوز مفلس

586
00:37:54,841 --> 00:37:56,750
.أنتَ لم تتغير يا سيمون

587
00:37:57,032 --> 00:37:58,456
!لم تتغير البتة

588
00:37:58,841 --> 00:38:01,723
!يا لها من استمرارية -
!بخيلا كما كنتَ -

589
00:38:03,156 --> 00:38:05,516
.لن نأخذ المال ونهرب

590
00:38:05,799 --> 00:38:08,468
.اعذراني على استقبالكما في السرير يا عزيزتاي

591
00:38:08,757 --> 00:38:10,904
!تعاليا اجلسا بجانبي، تعاليا

592
00:38:11,540 --> 00:38:12,855
... هنا

593
00:38:13,349 --> 00:38:14,179
.لا، هنا

594
00:38:15,680 --> 00:38:16,616
،دائما ما كان لديكِ

595
00:38:16,897 --> 00:38:18,629
.نظرة مغرية

596
00:38:18,984 --> 00:38:20,716
.تحديقة المرأة الألمانية

597
00:38:20,933 --> 00:38:24,372
.وأنتِ، تُذهليني دائما
... سواء كنتي إمبراطورة، أو خادمة غرف

598
00:38:24,551 --> 00:38:28,061
."كما أنها لعبت دور "الملكة مارجوت
... ملكتي الخاصة

599
00:38:28,621 --> 00:38:31,361
."وأنتِ، "إيفي بريست
.في دور عاهرة مقدسة

600
00:38:31,578 --> 00:38:34,389
."وأنتِ، في "القصة الخالدة"، لـ "أورسون ويلز

601
00:38:34,813 --> 00:38:38,039
،أورسون" سرقكِ مني يا عزيزتي"
!أنا أكرهه

602
00:38:39,580 --> 00:38:40,648
،لقد حطمتي قلبي

603
00:38:41,007 --> 00:38:43,473
."بوقوعكِ في حب ذلك المشاغب "فاسبيندر

604
00:38:43,650 --> 00:38:46,710
.اهدأ يا سيمون
.لقد مثَّلَت الكثير من الأفلام معه

605
00:38:46,920 --> 00:38:50,289
عندما يقوم المخرج بعدة أعمال
.مع ممثلة، فإنهما يشكلان زوجَيْن

606
00:38:50,504 --> 00:38:53,493
.زوجان مبدعان
... "أنطونيوني" و "فيتي"

607
00:38:53,843 --> 00:38:56,833
."بيرغمان" و"ليف أولمان"
."ديمي" و"دونوف"

608
00:38:57,149 --> 00:38:59,022
."غودار" و"كارينا" -
."ستيرنبرغ" و"مارلين" -

609
00:38:59,305 --> 00:39:00,834
."كاسافيتز" و"جينا"

610
00:39:01,149 --> 00:39:03,296
."بانفيلوف" و"تشوريكوفا"
.تروفو" وأنتِ"

611
00:39:03,793 --> 00:39:05,845
.لقد أخرجت لكما أيضا

612
00:39:06,159 --> 00:39:08,864
!مرة لكل واحدة مِنَّا

613
00:39:11,620 --> 00:39:12,901
.تزوجتكما أنتما الإثنتان

614
00:39:13,116 --> 00:39:16,699
... "صفقة كبيرة! فشل زواج "ماريا براون

615
00:39:16,909 --> 00:39:19,020
.وأحيانا ترتدي العروس اللون الأسود

616
00:39:21,500 --> 00:39:22,603
من هو ضحيتكِ القادم؟

617
00:39:23,901 --> 00:39:25,953
!لا زلتَ غيورا في هذا العمر

618
00:39:26,197 --> 00:39:28,902
ما الذي يبقى بدون حب؟
... "هانَّا"

619
00:39:30,929 --> 00:39:34,404
هل أحببتَنِي يوما بصدق؟
،بكل بساطة، هل بإمكانك التحديق في عيني

620
00:39:34,617 --> 00:39:36,075
بدون تمثيل؟

621
00:39:36,808 --> 00:39:38,362
هل هناك أحد بالخارج؟

622
00:39:39,000 --> 00:39:42,155
.الشاي والفطائر والشوكولاته
.كل النساء يُحببن الشوكولاته

623
00:39:42,374 --> 00:39:44,247
!متزلف! مهرج

624
00:39:46,027 --> 00:39:48,316
!حُبُّكَ أبرد من الموت

625
00:39:49,178 --> 00:40:00,550
.(متروبوليس 1927)

626
00:40:00,743 --> 00:40:03,340
.كما تعلم، سأُخرج فيلمي الثالث

627
00:40:03,630 --> 00:40:06,547
أنتِ، مُخرجة؟ -
.أنتَ لا تحب التعبير الأنثوي -

628
00:40:06,831 --> 00:40:08,455
مُخرجة؟ -
!مُخرجة -

629
00:40:08,675 --> 00:40:12,186
أنتما هنا لعقد مؤتمر صحفي؟ أم للنقد؟

630
00:40:12,397 --> 00:40:14,509
.أردنا مفاجئتك -
مفاجئتي؟ -

631
00:40:14,937 --> 00:40:15,946
.لإذهالك

632
00:40:16,154 --> 00:40:18,479
،لإذهالي، وكما تمضي المفاجئات
.هذه واحدة غير سارَّة

633
00:40:18,764 --> 00:40:21,628
أوه، حقا؟ -
أوه، حقا؟ -

634
00:40:21,755 --> 00:40:24,008
!أنتما لستما نعمَتَيْن، أنتما قَدَر

635
00:40:24,225 --> 00:40:27,736
.والثالثة ستأتيكَ قريبا

636
00:40:28,191 --> 00:40:32,224
.ستكون أقل جمالا، وأقبح منَّا بكثير

637
00:40:33,862 --> 00:40:35,107
!الستائر

638
00:40:36,298 --> 00:40:38,895
.نهاية الحلقة الثانية

639
00:40:42,386 --> 00:40:44,852
:الحلقة الثالثة
.عودة فنسنت

640
00:41:35,717 --> 00:41:36,998
... ميكا

641
00:41:38,431 --> 00:41:40,091
أتنتظرنا؟ -
.طبعا -

642
00:41:40,309 --> 00:41:41,340
.هذا أخي

643
00:41:41,562 --> 00:41:43,638
هل كان مختبئا؟ -
.لا، بالخارج -

644
00:41:43,858 --> 00:41:45,139
أين؟ -
.في الهند -

645
00:41:45,354 --> 00:41:46,635
أهوَ غبي؟

646
00:41:46,849 --> 00:41:48,961
أأنتَ مصابٌ بالتوحُّد أمْ أنَّ لسانكَ مقطوع؟

647
00:41:49,181 --> 00:41:51,719
.أنا مسرور جدا
.وجدتُ وظيفة لمدة يومين في موقع تصوير

648
00:41:51,929 --> 00:41:54,740
جيد جدا، هل عليَّ مُجالسته؟

649
00:41:54,956 --> 00:41:56,344
.اسمي هو فنسنت

650
00:41:56,591 --> 00:41:57,765
.كاميل

651
00:41:58,538 --> 00:41:59,606
.نحن نسميه ميكا

652
00:41:59,826 --> 00:42:02,293
.لتفرقتي عن اسم صديقتي كاميل

653
00:42:02,957 --> 00:42:05,982
.ميكا، جميل كإلهة

654
00:42:06,192 --> 00:42:08,968
إحدى تلك المزودة بإثنا عشر يدا؟
.أنا لستُ هندوسيا

655
00:42:09,289 --> 00:42:12,409
"باستثناء فيلمي "القبر الهندي
."لـ "فريتز لانج" و"لص بغداد

656
00:42:12,907 --> 00:42:14,923
لقد نسيت، هلَّا أتيت؟

657
00:42:21,082 --> 00:42:22,292
على غِرار "سكورسيزي"؟

658
00:42:22,404 --> 00:42:25,394
إلا إن أنهيت التصوير على
... الجسد المليء بالرصاص

659
00:42:25,709 --> 00:42:26,883
."على طريقة "فيرارا ..

660
00:42:28,979 --> 00:42:31,517
هل ستكونين بالمنزل هذه الليلة؟

661
00:42:31,763 --> 00:42:32,771
.أنا أنام عند ميكا

662
00:42:33,119 --> 00:42:35,028
.حسنا، ولكن لن يكون لديك رافعة للكاميرا

663
00:42:36,389 --> 00:42:37,599
.أو حاملا مثبتا للكاميرا

664
00:42:37,921 --> 00:42:40,246
هل بإمكانكِ إخراج القمامة؟ -
.طبعا -

665
00:42:41,469 --> 00:42:43,272
،سمعتُ أنه أقامَ لمدة ثلاثة أشهر

666
00:42:43,522 --> 00:42:46,926
.في دير بوذي
.لقد سئم الصمتَ والتبتُّل

667
00:42:47,140 --> 00:42:49,192
هل أخبركِ ماركو بذلك؟ -
.لقد أخبر بوب -

668
00:42:49,366 --> 00:42:51,833
!سوف ينجح
.بوذا وشُركاه، لديهم أسلوب

669
00:42:52,044 --> 00:42:53,812
... بالتأكيد، عودة إلى القيم

670
00:42:53,993 --> 00:42:56,460
،والوشاح الأحمر للإيدز
... وسراييفو

671
00:42:56,671 --> 00:42:59,411
.والمشردين الذين لا أرض لهم

672
00:43:35,427 --> 00:43:37,301
"أنا جائعة، أطعمني"

673
00:43:48,298 --> 00:43:49,543
،أيتها الأميرة

674
00:43:50,143 --> 00:43:52,989
هل ستشرفيني بتناول العشاء معي؟

675
00:44:10,842 --> 00:44:12,787
.يبدو أنكِ في مكانٍ آخر

676
00:44:14,286 --> 00:44:16,302
هل تسمعين الأصوات؟

677
00:44:44,761 --> 00:44:47,952
."يا سيد السينما! هذه "ساندرين بونير
.لقد ميزتُها

678
00:44:49,945 --> 00:44:53,456
.لقد أحببتها للتو
.تشعر أنها تفهم الناس ببساطة

679
00:44:53,667 --> 00:44:54,841
.إنها جميلة جدا

680
00:44:55,338 --> 00:44:58,007
.جميلة كمنظر طبيعي
.جميلة كما ينبغي أن تكون

681
00:45:10,332 --> 00:45:12,276
.كنتُ أنتظركِ -
لمَ هذا الكرسي المتحرك؟ -

682
00:45:12,453 --> 00:45:13,841
!لأتمعَّن جيدا

683
00:45:14,681 --> 00:45:17,350
.أراهن أن رجلكِ العجوز لا يمكنه فعل ذلك

684
00:45:20,838 --> 00:45:21,941
!أيها المتباهي

685
00:45:22,160 --> 00:45:25,315
!فستان جميل -
.شريتُ ملابس مؤخرا -

686
00:45:27,343 --> 00:45:29,881
.أوه، أنا بحاجة للتنفس، لقد عملت كالعبيد

687
00:45:30,196 --> 00:45:33,909
.لقد انتهيت من التصوير
:موضوع طويل وعنوان قصير

688
00:45:34,162 --> 00:45:36,594
."زهرة الدم" أو "اجعلهم يرون اللون الأحمر"

689
00:45:36,772 --> 00:45:37,981
هل من قهوة باقية؟

690
00:45:38,198 --> 00:45:40,700
.أصِفُ القطع وتدفق الدم

691
00:45:40,946 --> 00:45:43,828
،كل شيء أحمر
.جميل كجرح مفتوح

692
00:45:45,538 --> 00:45:47,376
.انظري إلى هذا، قصة مصورة حقيقية

693
00:45:47,591 --> 00:45:50,438
،"اسمع، لقد اشتقت لـ "ديبارديو
،"واشتقت لـ "ساندرين بونير

694
00:45:50,618 --> 00:45:52,147
!"ولكن ليس لـ "آنوك إيمي

695
00:45:52,322 --> 00:45:54,859
لستِ مهتمة بالسماع عن فيلمي؟

696
00:45:55,453 --> 00:45:58,157
... "ديبارديو"
!أنتِ عالقة في فضاء النجوم

697
00:45:58,375 --> 00:46:00,664
.إنه المفضل عندي
!لم تخبريني بذلك

698
00:46:00,881 --> 00:46:03,312
ولمَ؟
.أنتَ لا تستمع إليَّ على كل حال

699
00:46:03,525 --> 00:46:05,363
،"قلتُ لكَ، اشتقتُ لـ "ديبارديو

700
00:46:05,542 --> 00:46:08,946
ولكني رأيتُ "مارسيلو" يغازل
.آنوك إيمي" في الحديقة"

701
00:46:09,160 --> 00:46:11,865
لقد بَدَا رائعا في رداء أسود
."مثل الساحر "ماندريك

702
00:46:12,848 --> 00:46:15,350
هل تريدين تحضير فيلم "الحياة حلوة" معي؟

703
00:46:16,083 --> 00:46:17,542
."أوه، لا يا "مارسيلو

704
00:46:17,892 --> 00:46:21,083
لقد أتيت فقط لإجراء مقابلة
."معكَ بصفتك "ماندريك

705
00:46:22,693 --> 00:46:24,425
.قم بخدعة من أجلي

706
00:46:25,998 --> 00:46:27,836
."أنا متعب جدا يا "آنوك

707
00:46:28,259 --> 00:46:30,620
.تلميذي يؤدي لي الآن

708
00:46:36,861 --> 00:46:38,518
.برافو

709
00:46:39,942 --> 00:46:42,167
.أراكَ غدا يا ميكا -
.أراكَ لاحقا يا بوب -

710
00:46:43,184 --> 00:46:44,809
هل تحدثتي مع "آنوك إيمي"؟

711
00:46:45,028 --> 00:46:47,768
.لم تسر الأمور على ما يرام
.لقد نظرت إليَّ على أني مخادعة

712
00:46:47,985 --> 00:46:50,902
.وأنتِ كذلك! خذيني معكِ
.وسيتم الدفع لكِ عن إثنين

713
00:46:51,116 --> 00:46:53,547
،سيكون مناسبا لي
.وسأراقبكِ

714
00:46:53,794 --> 00:46:56,641
!أنا من لديها هذه الوظيفة
.أذهب لوحدي، ويُدفع لي لوحدي

715
00:46:56,856 --> 00:46:58,908
وإن كنتُ مخادعة، فهذا
.من أجل الحصول على الميراث

716
00:46:59,117 --> 00:47:01,714
.قد ينجح الأمر
.فهو ساذج ومتعطش للحب

717
00:47:02,075 --> 00:47:05,443
لمَ لا أستطيع الحضور؟
،لقد أصبحتِ رشيقة جدا ومتغطرسة وكتومة

718
00:47:05,657 --> 00:47:07,495
.منذ أن قابلتي ذلك الرجل العجوز

719
00:47:07,745 --> 00:47:10,377
.ادفعيني -
لِمَ؟ -

720
00:47:10,737 --> 00:47:13,310
،سنحاكي "راؤول كوتارد" وهو يصور

721
00:47:13,659 --> 00:47:15,462
.من على كرسي متحرك

722
00:47:17,277 --> 00:47:20,124
... سنقوم بتصوير مقرَّب لزاوية منخفضة قليلا

723
00:47:20,339 --> 00:47:23,328
.للنجمة المخادعة التي تلتف كقبضة ..

724
00:47:23,539 --> 00:47:27,015
،هو حقا في وضعٍ فاحش
.وأنتِ عاهرته

725
00:47:27,540 --> 00:47:28,856
!اقطع التصوير يا ميكا

726
00:47:31,849 --> 00:47:34,425
.(زوجة الخباز 1938)

727
00:47:34,429 --> 00:47:36,646
.أنت تغار مني لأني أقابل النجوم

728
00:47:36,863 --> 00:47:37,658
.هذا صحيح

729
00:47:47,996 --> 00:47:49,799
.أنتَ سائق جيد يا فيرمين

730
00:47:50,014 --> 00:47:52,860
.الرولز ستصدأ
!يا للعار

731
00:47:53,041 --> 00:47:56,967
.سنخرج للقيادة يوما ما
... "سأكون "غلوريا سوانسون" وأنت "ماكس

732
00:47:57,563 --> 00:47:59,021
."أعني، "فون ستروهايم

733
00:48:01,146 --> 00:48:02,534
.أنت في المقدمة، وأنا في الخلف

734
00:48:02,747 --> 00:48:07,230
:المعذرة سيدتي"
"الظل فوق العين اليسرى ليس متوازنا تماما

735
00:48:07,444 --> 00:48:08,831
."شكرا لك يا "ماكس

736
00:48:09,183 --> 00:48:11,887
،"كنت عظيما في "جادة الغروب
.يا غلوريا السينما

737
00:48:13,045 --> 00:48:15,227
.أعرف "غلوريا" جيدا
!لقد كانت مجيدة

738
00:48:15,445 --> 00:48:17,461
،ولم تلبس نفس الفستان مرتين

739
00:48:17,741 --> 00:48:19,235
!وكان لديها قصر مكون من اثنان وثلاثون غرفة

740
00:48:19,828 --> 00:48:22,010
.منزل السيد "جيليت -
مثل شفرة الحلاقة؟ -

741
00:48:22,194 --> 00:48:25,183
.هذا صحيح
."في كل مرة أحلق فيها، أفكر في "غلوريا

742
00:48:25,569 --> 00:48:28,309
.كان ذلك منذ زمن بعيد
.أنا حلاق السيد الآن

743
00:48:28,560 --> 00:48:31,821
.حلاقٌ بجانبي! دعنا -
هل ستدفعين السيد يا آنسة؟ -

744
00:48:32,700 --> 00:48:36,069
أدخليني. يريدني أن أستنشق
!الهواء دائما، أنا أكره الهواء

745
00:48:36,318 --> 00:48:39,129
،لا أحب إلا الضوء
!أو مغامرة في الهواء الطلق

746
00:48:39,345 --> 00:48:40,804
في مزاجٍ للسفر؟

747
00:48:41,014 --> 00:48:44,110
... نعم، للبعيد المجهول
،رحيلٌ

748
00:48:44,772 --> 00:48:46,301
.ثم عودة

749
00:48:47,486 --> 00:48:50,368
.العودة للوطن" هو الموضوع المفضل لأستاذي"
."جان كلود رومير"

750
00:48:50,617 --> 00:48:51,648
ماذا؟ من؟

751
00:48:51,939 --> 00:48:53,493
."جان كلود رومير"

752
00:48:55,940 --> 00:48:59,723
.المُسلَّمة الأولى: من عاد، فلا ينبغي له أن يعود

753
00:48:59,940 --> 00:49:01,885
،ففي أغلب الأحيان هو أحمق ووغد

754
00:49:02,166 --> 00:49:05,428
... أو محتال
."مثل "شارلز بوير" في "القلق

755
00:49:05,611 --> 00:49:07,271
!ولكن العودة للوطن يمكن أن تكون سعيدة

756
00:49:09,507 --> 00:49:10,788
... فاقد للذاكرة

757
00:49:11,038 --> 00:49:14,548
.مثل "ترافيس" في "باريس وتكساس" باحثا عن زوجته وابنه
.(باريس، تكساس 1984)

758
00:49:15,944 --> 00:49:19,621
،نحن دائما ما ننتظر عودة أقاربنا
.وأحفادنا

759
00:49:20,397 --> 00:49:21,464
!لستُ متأكدا من ذلك

760
00:49:21,753 --> 00:49:24,493
"هناك عودة "جوزيف كوتون
."في فيلم "ظلال من الشك

761
00:49:24,884 --> 00:49:27,351
.مجرم يختبئ عند أقاربه

762
00:49:27,528 --> 00:49:29,295
... وعودة "مارتن غيري" المزيف

763
00:49:32,050 --> 00:49:35,596
!ليس كل من عاد للوطن هو محتال

764
00:49:40,087 --> 00:49:42,898
أتعلم، عندما قلت له أن كل
،من عاد للوطن ليس محتالا

765
00:49:43,113 --> 00:49:44,217
... تحولت ركبتاي لـ

766
00:49:44,436 --> 00:49:45,467
!للهُلام

767
00:49:45,758 --> 00:49:47,073
!أنتِ ومؤامرتكِ

768
00:49:47,392 --> 00:49:48,496
!ها قد أتى الأخَوَيْن

769
00:49:48,714 --> 00:49:51,347
منضما لصفوف الشباب
المنحط، هذا البوذي اللمبارك؟

770
00:49:51,567 --> 00:49:54,865
.اسمعي يا كاميل، لقد غادرت الدَّيْر
أنا لست متأملا بعد الآن، أفهمتي؟

771
00:49:55,255 --> 00:49:57,331
!عشر سنوات، لا بد أنها تركت آثارا

772
00:49:57,551 --> 00:50:01,133
،ما بقي قد لا يكون لكِ
.يا زهرة اللوتس الجميلة

773
00:50:01,308 --> 00:50:02,174
!إنه الأحد

774
00:50:02,387 --> 00:50:05,577
ماذا عن اختيار وريث؟
.هذه هي الأولوية القصوى

775
00:50:05,830 --> 00:50:09,128
نحن محظوظون بوجود رجل بين
،أيدينا والذي كان بعيدا لعشر سنوات

776
00:50:09,344 --> 00:50:12,298
.وهو من يستطيع أن يلعب دور الوريث
أتريد بعض البيتزا؟

777
00:50:12,510 --> 00:50:14,170
.لا أريد بيتزا

778
00:50:15,050 --> 00:50:16,438
.إنه مناسب

779
00:50:16,789 --> 00:50:19,980
!ملفه الشخصي دقيق، واسمه فنسنت أيضا

780
00:50:20,303 --> 00:50:23,886
.صحيح، إنها محق
هل باستطاعتك التجسُّد من جديد

781
00:50:24,165 --> 00:50:26,526
،كوريث
وتقاسمنا الثروة؟

782
00:50:26,739 --> 00:50:29,336
.ولكن العجوز لم يمت بعد -
.سيموت قريبا -

783
00:50:29,522 --> 00:50:31,989
هل لديك صور لك في الهند؟
درجة للتأمل؟

784
00:50:32,201 --> 00:50:35,047
.الأديرة لا تمنح اعتمادا جامعيا

785
00:50:35,263 --> 00:50:39,260
.نريد دليلا أنك كنتَ هناك
.لقد حصلتُ على أوراق عائلتك المزيفة

786
00:50:39,542 --> 00:50:42,009
.لقد كانت في حقيبة يد في منزل الرجل العجوز

787
00:50:42,220 --> 00:50:45,482
.لنفترض أنك استعدتها بعد الحادث -
أي حادث؟ -

788
00:50:45,838 --> 00:50:48,543
.حادث تحطم طائرة قبل عشر سنوات
... سأوضح لك

789
00:50:50,153 --> 00:50:51,089
."لوريل وهاردي"

790
00:50:51,474 --> 00:50:52,897
!إنهما مشاغبان

791
00:50:52,900 --> 00:50:54,875
.(الثنائي الطائر 1939)

792
00:50:54,883 --> 00:50:56,128
.هذا ليس مزاحا

793
00:50:56,449 --> 00:50:58,394
.نحتاج المال للتصوير

794
00:50:58,885 --> 00:51:00,414
!فلتقسم -
على ماذا؟ -

795
00:51:00,589 --> 00:51:04,302
على أن ما يتركه لك سيد السينما
.سيتحول إلى فيلم روائي طويل

796
00:51:04,520 --> 00:51:06,702
.وأنك ستبيع القصر إذا ورثته

797
00:51:06,990 --> 00:51:08,935
.وبقيتكم، فلتقسموا على السرية

798
00:51:10,017 --> 00:51:12,128
... أقسم على ذلك، أقسم على ذلك

799
00:51:12,939 --> 00:51:15,575
.نحن نقسم على ذلك أيضا -
.ونحن أيضا نقسم على ذلك -

800
00:51:15,583 --> 00:51:16,615
!اللعنة

801
00:51:16,836 --> 00:51:18,947
،اللعنة، لو كان لدينا هذا القدر من المال

802
00:51:19,201 --> 00:51:22,499
هل أنت متأكد من أن أفكارك
تستحق كل هذه النفقات؟

803
00:51:23,411 --> 00:51:26,292
!لا أعلم، أشعر بالعار
!لا، أشعر كأني طفل

804
00:51:26,542 --> 00:51:30,432
،"أفكر في "سبيلبيرج"، "كوبولا
،"بولانسكي"، "غودار"

805
00:51:30,682 --> 00:51:33,457
.في بداياتهم، وغيرهم أيضا
... حتى صُنَّاع الأفلام السيئين

806
00:51:33,813 --> 00:51:36,767
!توقف عن ذلك يا كاميل تيبولت
.هذا ليس شيئا جديدا

807
00:51:37,013 --> 00:51:40,867
:"وكما قال "هرتسوغ
"حتى الأقزام بدأوا صغاراً"

808
00:51:50,129 --> 00:51:51,374
... يا سيد السينما

809
00:51:52,112 --> 00:51:54,093
.يوما ما سيأتي أميري

810
00:51:55,764 --> 00:51:57,674
.يوما ما سيعود حفيدي فنسنت

811
00:52:15,629 --> 00:52:16,944
سيلفستر؟

812
00:52:18,655 --> 00:52:20,494
.أنا سعيد جدا برؤيتك

813
00:52:21,612 --> 00:52:23,142
ألم تعرفني؟

814
00:52:23,595 --> 00:52:25,956
.انتظر لحظة ... سالفي، سيلفا

815
00:52:26,658 --> 00:52:28,710
!إنه السيد فنسنت
!يا إلهي

816
00:52:28,918 --> 00:52:30,614
.لقد عدتُ توًّا من الهند

817
00:52:31,075 --> 00:52:32,569
!اعتقدنا أنك ميت

818
00:52:32,780 --> 00:52:34,060
كيف حال مادلين؟

819
00:52:34,276 --> 00:52:36,114
والبنات؟ -
.تزوجْنَ -

820
00:52:37,129 --> 00:52:39,382
كم مضى على غيابك؟ -
.عشر سنوات -

821
00:52:39,564 --> 00:52:42,755
!حادث مريع -
.لقد تيتمتُ لعشر سنوات -

822
00:52:42,974 --> 00:52:43,839
!يا صاحبي المسكين

823
00:52:45,096 --> 00:52:46,376
.لقد تغيرت قليلا

824
00:52:49,270 --> 00:52:50,278
هل رأيت جدك؟

825
00:52:50,731 --> 00:52:55,357
.بابيرِس"؟ أخشى أن يُصدم، ادخل معي"

826
00:52:56,402 --> 00:53:00,007
.أنا لا أدخل عادة، أخشى أن أوسخ المكان
... ولكن هذه المرة

827
00:53:00,959 --> 00:53:04,778
،"هذا صحيح، لقد اعتدت على تسميته بـ "بابيرِس
!لذلك اعتقدت أنه كان روسيا

828
00:53:05,412 --> 00:53:08,259
مكسيم لا زال موجودا؟ -
.لا، الآن لديه فيرمين -

829
00:53:08,473 --> 00:53:11,143
.وخادمة صفراء لم تقابلها -
صفراء؟ -

830
00:53:11,396 --> 00:53:14,242
،فتاتان: واحدة من مدينة نيم
.والثانية صينية

831
00:53:15,989 --> 00:53:18,943
!بإمكاني الشعور بذلك! زُوَّار

832
00:53:19,293 --> 00:53:21,475
!"الأخوان لوميير هنا"

833
00:53:22,668 --> 00:53:25,206
!زُوَّار! وأخيرا! انظروا

834
00:53:31,713 --> 00:53:33,824
."الجمهور مثل "توما المشكك

835
00:53:34,879 --> 00:53:38,462
.يؤمن بما يراه فقط
.الجمهور ميَّال للإثارة

836
00:53:40,592 --> 00:53:43,262
.(وصول قطار إلى محطة لاسيوتا 1896)

837
00:54:09,877 --> 00:54:12,416
تريد سكرا؟ -
.لا -

838
00:54:21,800 --> 00:54:23,160
.صباح الخير يا سيد السينما -
.صباح الخير يا طفلتي -

839
00:54:23,167 --> 00:54:26,677
!انظر لهذه الباقة، كم هي جميلة
لقد وصلتي في الوقت المناسب، خمني من هنا؟

840
00:54:28,315 --> 00:54:31,956
.فنسنت، لم أذكره قط
.إنه آخر عنقود في العائلة

841
00:54:32,560 --> 00:54:34,742
لا يزال لديك عائلة؟ -
.حفيدٌ عظيم -

842
00:54:34,925 --> 00:54:38,116
.شبحٌ من الماضي -
!"فيلمٌ لـ "لويس جوفيت -

843
00:54:38,299 --> 00:54:42,368
:ذلك عندما قال
"توقف عن لعب دور الأحمق أيها الأحمق"

844
00:54:42,892 --> 00:54:44,066
!مرحبا يا فنسنت

845
00:54:44,387 --> 00:54:48,242
.أنا لستُ خبيرا في السينما، ولكن "بابيرِس" لا يهمه
.أعرف أشياء أخرى

846
00:54:48,528 --> 00:54:50,994
ماذا تعمل؟
ولمَ تسمِّه "بابيرِس"؟

847
00:54:51,206 --> 00:54:53,946
.لقد اعتزل الهند
.هو رجلٌ حكيمٌ الآن

848
00:54:54,163 --> 00:54:56,179
.لأنه عجوز ومُقدَّر

849
00:54:57,120 --> 00:54:58,294
هل أغادر؟

850
00:54:58,512 --> 00:55:00,421
.لا، أنا سأغادر، أراكَ غدا

851
00:55:00,635 --> 00:55:01,429
.لا تذهب

852
00:55:01,643 --> 00:55:03,719
.سأترككما أنتما الاثنان -
.لا تغادري -

853
00:55:04,113 --> 00:55:07,411
هل تمانع تجولي؟ -
!لقد فتحتَ البوابة -

854
00:55:07,627 --> 00:55:09,215
.أتذكرك، كل شيء

855
00:55:10,028 --> 00:55:11,688
أتذكري فيلم "الأفق المفقود"؟

856
00:55:12,532 --> 00:55:15,486
:ووادي "فرانك كابرا: الفردوسي
."شانغريلا"

857
00:55:15,767 --> 00:55:18,543
.حيث لا تقدم في السن ولا موت

858
00:55:19,191 --> 00:55:21,050
.(الأفق المفقود 1937)

859
00:55:21,056 --> 00:55:24,116
،والآن بعد أن عاد فنسنت
،أشعر كما لو أن لدي أجنحة

860
00:55:24,325 --> 00:55:27,350
،"وأريد الذهاب إلى "شانغريلا
"!ما وراء "الأفق المفقود

861
00:55:27,979 --> 00:55:29,259
أنا مُستغنى عني إذا؟

862
00:55:29,509 --> 00:55:33,542
.لا، أنتِ ستبقين، أريدكِ قربي
."سنذهب جميعا إلى "شانغريلا

863
00:55:38,067 --> 00:55:40,084
هل ستعود لاحقاً؟
غداً؟

864
00:55:50,070 --> 00:55:51,422
!أيها الوغد الصغير

865
00:55:51,669 --> 00:55:53,994
!أولئك الهندوس لم يغيروك أبدا

866
00:55:54,245 --> 00:55:55,348
ماذا؟

867
00:55:56,018 --> 00:55:57,334
!الرقص

868
00:55:57,863 --> 00:55:59,594
وأي شيء أفضل من ذلك؟

869
00:56:00,193 --> 00:56:02,446
.لم أرَكَ. مرحبا

870
00:56:02,698 --> 00:56:05,236
.كان غافياً
!أمر طبيعي في عمره

871
00:56:05,447 --> 00:56:06,941
.هو الذي أصابه الخَرَف

872
00:56:07,151 --> 00:56:10,212
هو لا يستطيع أن يتذكر أننا كنا
.نتحدث طوال الساعة الماضية

873
00:56:10,387 --> 00:56:13,056
.الفصل التالي: الأفلام الغنائية

874
00:56:13,518 --> 00:56:15,949
."جينجر وفرِد"، من بطولتي أنا و"غوليتا ماسينا"

875
00:56:16,335 --> 00:56:18,387
!دائما ما يريد سرقة الأضواء

876
00:56:19,327 --> 00:56:21,652
:وهنا سؤال بسيط أيها السيدان

877
00:56:21,902 --> 00:56:25,507
ما اسمُ الفيلم الذي تشكل فيه
فتيات الكورس صليبا معقوفا؟

878
00:56:26,285 --> 00:56:28,645
."فيلمٌ رائع لـ "ميل بروكس

879
00:56:28,825 --> 00:56:32,537
حيث بِيعَ أكثر من 150% من
."الفيلم على مسرح "برودواي

880
00:56:33,380 --> 00:56:36,360
... العنوان -
."المنتجون" -

881
00:56:36,374 --> 00:56:39,221
!لقد رأينا بعض المنتجين المتطفلين في عصرنا

882
00:56:39,540 --> 00:56:42,351
وبالأخص، عنوان الفيلم الغنائي؟

883
00:56:45,319 --> 00:56:58,123
.(المنتجون 1967)

884
00:56:58,534 --> 00:57:03,378
:وبالنسبة للكوميديا الغنائية، فالمقياس المطلق هو
."لنغني تحت المطر"

885
00:57:05,005 --> 00:57:17,893
.(لنغني تحت المطر 1952)

886
00:57:18,643 --> 00:57:21,383
.أيام ترؤسي لشركة "إم جي إم"، كنتُ أرقص بمظلة -
."أجل يا سيد "كيلي -

887
00:57:22,018 --> 00:57:25,137
!"إذا، أنت الآن "جيني
!جيني" العبقري"

888
00:57:26,505 --> 00:57:29,625
،"كان هناك ذلك الشاب، "جين كيلي
،من "روشفور" الذي وظفني

889
00:57:29,845 --> 00:57:31,897
.للرقص مع بعض البحارة

890
00:57:31,950 --> 00:57:37,955
.(شابَّات روشفورت 1967)

891
00:57:38,472 --> 00:57:40,453
،أنتِ ساحرة للغاية

892
00:57:40,664 --> 00:57:43,025
،ولكن تأثيركِ على ذاكرة صديقي

893
00:57:43,308 --> 00:57:45,075
.يؤدي إلى تفاقم هذيانه المعتاد

894
00:57:45,291 --> 00:57:47,023
.هي كل ما أملك، بجانب فنسنت

895
00:57:47,239 --> 00:57:49,315
أيها اللعين! وماذا عني؟

896
00:57:49,710 --> 00:57:51,963
!آتي لرؤيتك في كثير من الأحيان

897
00:57:52,563 --> 00:57:54,614
.فلتسمح لي

898
00:57:55,137 --> 00:57:57,710
.على أية حال، علينا أن ننهي لعبة الداما

899
00:57:58,929 --> 00:58:02,024
،أشعر وكأني متطفلة اليوم
.ولدي صداع

900
00:58:02,443 --> 00:58:04,281
هل تمانعا مغادرتي؟

901
00:58:05,852 --> 00:58:07,346
.قطعك في خطر

902
00:58:07,557 --> 00:58:09,538
.بإمكانك التحرك أفقياً

903
00:58:09,991 --> 00:58:13,087
... هيلزابوبين" و"ماري بوبينز" في مركب"

904
00:58:13,679 --> 00:58:16,455
.يجب أن تفكر في عرضي

905
00:58:17,019 --> 00:58:20,079
.أعطني مخزون أفلامك وحقوقك

906
00:58:20,289 --> 00:58:21,713
.وسأحقق منها أرباحا

907
00:58:21,994 --> 00:58:23,690
.في الوقت الحالي، أنا الفائز

908
00:58:25,090 --> 00:58:26,513
.سآخذ قطعتك

909
00:58:26,830 --> 00:58:29,261
.ثق بي، أعطني أفلامك

910
00:58:29,543 --> 00:58:31,725
.لقد كنا صديقَيْن لعدة عقود

911
00:58:32,117 --> 00:58:34,133
... ماري بوبينز" تسقط"

912
00:58:34,622 --> 00:58:36,496
.أعطني أفلامك

913
00:58:37,058 --> 00:58:38,967
!"من بقي؟ "هيلزابوبين

914
00:58:44,050 --> 00:58:45,853
!أتعلم، أنتَ ممثل جيد

915
00:58:46,068 --> 00:58:47,136
تظنين ذلك؟

916
00:58:47,808 --> 00:58:49,302
!يا لها من مهزلة

917
00:59:08,124 --> 00:59:11,730
.إنه ملك التشغيل -
.ضع أغراضك في غرفتي -

918
00:59:11,951 --> 00:59:14,204
ألم ترجع كاميل؟ -
.ليس بعد -

919
00:59:15,464 --> 00:59:17,789
إذا، ستصور فيلمك؟

920
00:59:18,178 --> 00:59:19,875
أنت سعيد؟ -
.نعم، قليلا -

921
00:59:20,126 --> 00:59:22,070
.ستيفن يقوم بالتصوير

922
00:59:22,319 --> 00:59:24,228
كاميل هنا؟

923
00:59:24,684 --> 00:59:26,214
.لقد تأخرت

924
00:59:28,232 --> 00:59:30,106
.أخبريها بأني سأعود للمنزل بعد مشاهدة الفيلم

925
00:59:31,885 --> 00:59:34,589
!نجحنا يا شباب
.وفنسنت كان ممتازا

926
00:59:34,807 --> 00:59:36,919
.هو الآن أحد عائلة العجوز

927
00:59:37,139 --> 00:59:38,692
!الميراث لنا

928
00:59:40,200 --> 00:59:42,832
.والآن لن تضطر للخضوع لأي مُنتج

929
00:59:43,018 --> 00:59:45,520
.فلنرَ، بيريت وخادمة الحليب
ألم تتعلمي هذا من قبل في المردسة؟

930
00:59:45,731 --> 00:59:49,336
.لا يهمني، على أية حال، سأغادر -
.انتظر لا تذهب، أنا جائعة، فلنبقَ -

931
00:59:49,523 --> 00:59:50,911
.سأذهب للإستديو وأشاهد فيلما

932
00:59:51,123 --> 00:59:52,191
هل رأى أحدكم ماركو؟

933
00:59:52,411 --> 00:59:54,214
هل رأى أحدكم ماركو؟
.هذا عظيم

934
00:59:54,429 --> 00:59:57,169
!وجد جده الأكبر والآن يحتاج إلى أخ صغير

935
00:59:57,385 --> 01:00:00,161
ما الأمر يا ميكا، ما الذي نفعله؟ -
!أنا خارج -

936
01:00:00,378 --> 01:00:02,724
ما مشكلته؟
!ميكا

937
01:00:03,960 --> 01:00:05,170
... "مشكلة في الجنة"

938
01:00:05,561 --> 01:00:07,505
!سأذهب معك

939
01:00:08,066 --> 01:00:12,067
!انتظرني
!انتظرني

940
01:00:14,711 --> 01:00:16,264
.انتظريني

941
01:00:17,145 --> 01:00:18,355
.أنا قادم

942
01:00:22,225 --> 01:00:24,028
.لستُ مستعدا بعد

943
01:00:32,836 --> 01:00:34,081
!فيرمين

944
01:00:34,958 --> 01:00:36,132
!كيوي

945
01:00:37,915 --> 01:00:40,904
.فليأتي أي واحد
!أنا لستُ لابسا حذاء

946
01:00:45,986 --> 01:00:47,967
!اعتقدتُ أني رأيت فتاة بلبسٍ بنفسجي

947
01:00:52,039 --> 01:00:55,680
ظننتُ أني رأيت العشاق. وسمعت
أحدهم يقول، كيف حال طيور الحب؟

948
01:00:55,971 --> 01:00:58,509
:لقد شعرت بالخوف
.طيور الحب ليست بخير أبدا

949
01:00:59,032 --> 01:01:01,843
.أحد هذه الطيور يحب أكثر من الآخر

950
01:01:04,181 --> 01:01:07,027
كيف حال طيرَي الحب؟ -
.بخير -

951
01:01:13,852 --> 01:01:16,284
.البسي وإلا لن نتمكن من الحديث

952
01:01:16,566 --> 01:01:17,989
تريد الكلام؟

953
01:01:18,201 --> 01:01:19,754
.نعم، أريد ذلك

954
01:01:21,645 --> 01:01:23,033
.تعالي هنا

955
01:01:30,655 --> 01:01:32,387
... كما تعلمين، أحيانا

956
01:01:33,299 --> 01:01:34,509
... أحيانا

957
01:01:36,222 --> 01:01:38,025
.أحيانا، أكون خائفا

958
01:01:38,900 --> 01:01:40,738
... أعني، أنا أتساءل

959
01:01:40,988 --> 01:01:42,126
أنت خائف؟

960
01:01:45,858 --> 01:01:47,032
... كاميل

961
01:01:47,320 --> 01:01:48,529
نعم يا كاميل؟

962
01:01:48,816 --> 01:01:51,627
أعتقد أنهم ينادونني ميكا حتى
... يتمكن الناس من التفريق بيننا

963
01:01:51,911 --> 01:01:54,651
.هذا سخيف
.نحن مختلفان جدا

964
01:01:58,035 --> 01:02:00,016
،أنتِ لا تعلمي ذلك
.أنتِ لا تشعري بذلك

965
01:02:01,931 --> 01:02:03,319
ما الذي لا أشعر به؟

966
01:02:11,011 --> 01:02:12,956
،في السينما، ليس من السهل أن تشعر

967
01:02:13,167 --> 01:02:15,634
.بالوقت، وبصمت النفوس وحركتها

968
01:02:16,960 --> 01:02:19,806
،"دراير"، "بيرغمان"، "بريسون" و"كافاليير"

969
01:02:20,473 --> 01:02:22,976
في بعض الأحيان قدموا لي
.مساعدة وأنا لا أريدها

970
01:02:23,430 --> 01:02:26,384
أنا لا أحب ما يسمونه، الحياة
.الغير ظاهرية، ولا الموت

971
01:02:26,597 --> 01:02:28,091
.فهمت

972
01:02:28,301 --> 01:02:29,440
لا زلت تشاهد الأفلام؟

973
01:02:29,658 --> 01:02:31,531
،لا، أنا مستغرق في التأمل

974
01:02:31,780 --> 01:02:34,520
.بمراقبة الأوراق المتساقطة أو السحب الطائفة

975
01:02:34,842 --> 01:02:37,167
.سينما المراقبة

976
01:02:37,450 --> 01:02:39,917
أهذا كل ما تفعله في حياتك؟
كم عمرك؟

977
01:02:40,407 --> 01:02:43,183
.سأحاول أن أتكيف

978
01:02:43,400 --> 01:02:46,661
.أحتاج لمزيد من الوقت
... أعلم أن عمري ثلاثون بالفعل، ولكن

979
01:02:47,713 --> 01:02:50,215
.من الصعب التكيف مع الضوضاء

980
01:02:50,636 --> 01:02:53,173
.فليسقط الصراخ، ولتحيا الهمسَات

981
01:03:06,449 --> 01:03:07,617
.مرحبا

982
01:03:08,204 --> 01:03:10,457
.سمعتُ أن سيد السينما كان مريضا

983
01:03:11,335 --> 01:03:13,387
.جئت لتقديم احترامي

984
01:03:13,979 --> 01:03:16,304
.لم أستطع الاتصال مسبقا
.ليس لدي رقمه

985
01:03:16,519 --> 01:03:17,978
،لا هاتف عندنا يا سيدي

986
01:03:18,189 --> 01:03:21,249
.لا راديو، ولا تلفزيون
!ولكن، أنتَ لدينا كضيف

987
01:03:21,493 --> 01:03:25,242
!اسمح لي أن أعلن إعجابي اللا متناهي

988
01:03:25,564 --> 01:03:26,773
!أنت المفضل عندي

989
01:03:28,521 --> 01:03:32,031
المفضل عندك؟ -
!من بين جميع نجوم السينما، أنت كوكب بحد ذاتك -

990
01:03:32,244 --> 01:03:33,868
!أنتَ صفوة المحصول

991
01:03:35,744 --> 01:03:36,885
.شكرا

992
01:03:39,131 --> 01:03:40,661
هل بإمكاني رؤية سيدك؟

993
01:03:41,045 --> 01:03:43,714
لقد فكرت كثيرا في ترك
.وظيفتي عند سيد السينما

994
01:03:44,037 --> 01:03:47,062
.صحته غير مستقرة أبدا، ناهيك عن مزاجه

995
01:03:47,585 --> 01:03:48,616
... ولكن

996
01:03:49,325 --> 01:03:51,958
هل بإمكاني الإدلاء باعتراف؟

997
01:03:52,212 --> 01:03:56,376
دائما ما أقول لنفسي بأني سأبقى مع
،سيد السينما، على الأقل حتى يوم

998
01:03:56,735 --> 01:03:59,096
،"مقابلة السيد "ديلون

999
01:04:00,283 --> 01:04:01,777
!مَثَلِي الأعلى

1000
01:04:04,006 --> 01:04:07,445
،لقد تأثرت وتشرفت كثيرا
هل بإمكانك الإعلان عن قدومي؟

1001
01:04:07,763 --> 01:04:08,973
!انتظر

1002
01:04:11,103 --> 01:04:13,179
!انتظرتُ سنوات من أجل هذه اللحظة

1003
01:04:13,399 --> 01:04:15,759
.انظر في كتابي
.اجلس لو سمحت

1004
01:04:15,938 --> 01:04:17,777
والآن ماذا؟ -
.اجلس -

1005
01:04:20,740 --> 01:04:22,293
.كتاب ضيوفي

1006
01:04:24,914 --> 01:04:26,088
.مذهل

1007
01:04:26,375 --> 01:04:29,008
.الصفحة المركزية محجوزة لكم
.الرجاء منك التوقيع عليها

1008
01:04:29,924 --> 01:04:33,078
.اسمي فيرمين غوش -
!فيرمين غوش -

1009
01:04:33,080 --> 01:04:34,756
.نعم يا سيدي، غوش
،مثل اسم شخصيتك

1010
01:04:35,038 --> 01:04:36,354
."التي لعبت دورها في فيلم "شمس حمراء

1011
01:04:36,569 --> 01:04:38,099
.أوه، نعم، هذا صحيح

1012
01:04:38,517 --> 01:04:41,470
!هذا لطف منك، أنا مبتهج لأقصى حد

1013
01:04:42,587 --> 01:04:43,867
.تفضل يا فيرمين

1014
01:04:44,605 --> 01:04:45,505
هل بإمكاني الدخول الآن؟

1015
01:04:46,031 --> 01:04:48,213
.أخشى أن سيد السينما ليس بخير إطلاقا

1016
01:04:48,467 --> 01:04:52,179
.وأمرني بعدم السماح لأحد بالدخول
.لا زُوَّار

1017
01:04:52,641 --> 01:04:55,452
.يؤسفني اضطراري إلى إرجاعكَ لمروحيتك

1018
01:04:55,668 --> 01:04:58,241
... ولكني أريد
... حسنا، إن كان معتلًّا

1019
01:04:58,903 --> 01:05:01,785
.أعطه بطاقتي
.شكرا لك يا فيرمين

1020
01:05:08,331 --> 01:05:10,027
!آلان ديلون"، داخل أسوارنا"

1021
01:05:10,279 --> 01:05:12,047
.مرحبا -
!مرحبا، يا له من حدث -

1022
01:05:12,263 --> 01:05:15,358
إحدى الأقرباء؟ -
.أنا دُعامة شيخوخة سيد السينما -

1023
01:05:15,532 --> 01:05:18,070
.لقد تم تعييني لرياضته العقلية من أجل ذاكرته

1024
01:05:18,246 --> 01:05:20,191
.هو ليس في لياقته البدنية هذا اليوم
.لم أستطع مقابلته

1025
01:05:20,368 --> 01:05:22,586
.إذا، لن أبقى
.أنا لستُ ممرضته

1026
01:05:22,838 --> 01:05:25,463
أهذه لك؟ -
.أجل -

1027
01:05:25,586 --> 01:05:28,991
هل سبق لكِ أن طرتِ بحشرة كهذه؟ -
.لا، أبدا -

1028
01:05:29,170 --> 01:05:32,230
هل ترغبين بأول تجربة؟ خلال خمس دقائق سنكون
.في مهبط طائرات الهيلوكبتر "دو سيفر" في باريس

1029
01:05:32,441 --> 01:05:34,385
.عظيم، أنا أعيش قريبا من هناك

1030
01:05:34,597 --> 01:05:37,787
،وسيكون أمرا رائعا لو تمكنت من توصيلي
.إذا كنتُ أجرؤ على طلب هذا منك

1031
01:05:38,563 --> 01:05:40,116
.فلتجرؤي، فلتجرؤي

1032
01:05:40,302 --> 01:05:42,318
ما اسمكِ؟ -
.كاميل -

1033
01:05:42,320 --> 01:05:43,898
.أوه، كاميل

1034
01:05:54,845 --> 01:05:56,991
،أقول لك: في الحقيقة

1035
01:05:58,706 --> 01:06:00,757
.أنا مولع بالسينما أكثر مما أبدو عليه

1036
01:06:00,967 --> 01:06:03,707
.فيلم "النهر"، لـ "رينوار" الذي صوره في الهند

1037
01:06:03,924 --> 01:06:06,770
.هو رؤية برجوازية للغاية لمجتمع تقليدي

1038
01:06:07,055 --> 01:06:10,353
في حين أن "ساتياجيت راي" يلتقط
.القيم الأساسية بشكل أفضل

1039
01:06:10,569 --> 01:06:13,106
.فهو يرفض حصر الأمور ضمن حدود

1040
01:06:13,352 --> 01:06:17,729
:"لكن الرؤية الأكثر دقة هي رؤية "غودار
."في فيلم: "كُلٌّ لنفسه

1041
01:06:18,327 --> 01:06:20,900
.هذا السويسري يتحدث جيدا
.يتحدث ككتاب

1042
01:06:21,111 --> 01:06:24,266
"كُلٌّ لنفسه"

1043
01:06:25,041 --> 01:06:29,039
... كان من الممكن أن يكون متعة، أو جنة

1044
01:06:30,747 --> 01:06:33,320
،يصف الفيلم الدعارة

1045
01:06:33,529 --> 01:06:36,898
.كناية عن التجارة واسعة النطاق

1046
01:06:37,113 --> 01:06:40,030
.حسنا، هذا موجود، ولكن ليس هذا فقط

1047
01:06:42,157 --> 01:06:45,348
،شيء في العقل والجسد

1048
01:06:45,915 --> 01:06:49,248
.يدعم نفسه ضد التكرار والعدم

1049
01:06:50,334 --> 01:06:53,453
.أود أن يكون هناك شيء يدعمني داخل جسدي

1050
01:07:01,640 --> 01:07:03,893
ما هذا؟
حرب؟ هيليكوبتر؟

1051
01:07:04,110 --> 01:07:07,170
.الشرطة تبحث عن الهارب
.طلبتُ منهم المغادرة

1052
01:07:07,345 --> 01:07:09,041
!لا أريد أيًّا من ذلك هنا

1053
01:07:09,641 --> 01:07:12,831
.نحن نعرف أذواق سيد السينما، فهي محدودة

1054
01:07:14,024 --> 01:07:16,800
،إنَّه يتجنَّب بشكلٍ منهجيٍّ أفلام الإثارة

1055
01:07:16,981 --> 01:07:20,041
،وأي شيء له علاقة بالمخدرات
.القوادون ورجال العصابات

1056
01:07:20,252 --> 01:07:21,320
!فعلاً

1057
01:07:21,817 --> 01:07:25,921
.يا له من جهل متكلف
.أفلام النوار موجودة يا سيدي

1058
01:07:26,374 --> 01:07:29,990
... "الصقر المالطي"، "قبلني بحرارة"، "العرَّاب"

1059
01:07:30,000 --> 01:07:31,217
.العناوين الأصلية من فضلك

1060
01:07:31,705 --> 01:07:35,634
،"كما تريد: "العراب"، الوجه ذو الندبة"، "هاري القذر

1061
01:07:35,739 --> 01:07:37,680
."الممنوع لمسهم"، "كلاب مستودع"

1062
01:07:37,682 --> 01:07:39,306
وماذا عن أفلام الإثارة الفرنسية؟

1063
01:07:39,803 --> 01:07:42,270
... "الساموراي"، "بورسالينو"، "العظماء السبعة"

1064
01:07:42,795 --> 01:07:44,004
."عصابة الصقليين"

1065
01:07:44,221 --> 01:07:45,988
هل أنت من محبي ديلون؟

1066
01:07:46,308 --> 01:07:47,897
!وأفخر بذلك

1067
01:08:00,329 --> 01:08:02,440
... لو كان لدينا هيكل طائرة حقيقي

1068
01:08:03,321 --> 01:08:05,230
... لو كان لدينا المال والمعدات

1069
01:08:08,992 --> 01:08:10,973
... أيها السيدات والسادة، لقد رأينا قصر فرساي

1070
01:08:11,252 --> 01:08:15,142
.والقصر في رامبوييه
،سنعود لباريس

1071
01:08:15,462 --> 01:08:19,045
.وبرج إيفل
،ولكن، سنأخذ جولة ثقافية أولا

1072
01:08:19,393 --> 01:08:22,584
لنصب ثقافي عمره قرن
:من الزمان بهيئة إنسان

1073
01:08:22,803 --> 01:08:24,427
!السيد: سيمون سينما

1074
01:08:25,098 --> 01:08:28,644
.وهذا قصره، حيث سنرى الرجل العظيم شخصيا

1075
01:08:30,231 --> 01:08:33,401
والآن سنقوم بجولة
.خاطفة في المتحف الصغير

1076
01:08:31,733 --> 01:08:33,401
"المئوية الشهيرة.. اتبع المُرشد"

1077
01:08:33,657 --> 01:08:36,539
،يُسمح بالكاميرات والفلاشات

1078
01:08:36,788 --> 01:08:39,326
.والمصافحة أيضا. حسنا

1079
01:08:39,606 --> 01:08:40,993
... حسنا، هيا

1080
01:08:41,206 --> 01:08:43,388
.يُمنع التدخين أو البصق على الأرض

1081
01:08:43,954 --> 01:08:46,457
.الحمامات على الميمنة

1082
01:08:47,677 --> 01:08:49,894
،السينما اليابانية قديمة جدا

1083
01:08:50,251 --> 01:08:52,327
.منذ عام 1896

1084
01:08:52,930 --> 01:08:56,156
،لكن الأوروبيين اكتشفوا ذلك بالفعل

1085
01:08:56,444 --> 01:08:59,184
،"في عام 1951، حصل فيلم "راشومون

1086
01:08:59,575 --> 01:09:01,271
على جائزة الأسد الذهبي في
.مهرجان البندقية السينمائي

1087
01:09:01,453 --> 01:09:03,006
،وشيئا فشيئا، وفيلماً بعد فيلم

1088
01:09:03,263 --> 01:09:05,694
،سيطر سحر الحواجز الشفافة

1089
01:09:06,080 --> 01:09:07,918
،وكذلك طقوس الشاي

1090
01:09:08,133 --> 01:09:11,158
،سيدات البلاط بلباس الكيمونو
،حياة الناس العاديين

1091
01:09:11,542 --> 01:09:13,868
.والعشاق والمضطهدين

1092
01:09:15,160 --> 01:09:18,078
،ومن الذاكرة، سأذكر بعض المخرجين البارزين

1093
01:09:18,952 --> 01:09:20,861
.وعدد قليل من الأفلام التاريخية

1094
01:09:22,325 --> 01:09:24,200
.(ناغيسا أوشيما - مقبرة الشمس 1960)

1095
01:09:24,205 --> 01:09:25,344
لمَ أنت هنا؟

1096
01:09:25,563 --> 01:09:28,480
لقد اشتريت تذكرة كأي شخص
.آخر، كي أرى الرجل العجوز

1097
01:09:28,728 --> 01:09:31,089
!إذا، قف في الطابور مثل البقية

1098
01:09:35,512 --> 01:09:37,800
ماذا تريد؟ -
.نظرة فاحصة عليك -

1099
01:09:37,982 --> 01:09:39,713
.فاحصة! أنا "بابيرِس"، تراجع

1100
01:09:39,930 --> 01:09:42,433
.إنه معجب بك، وينظر لك كمستنير -
من هذا؟ هل تعرفيه؟ -

1101
01:09:42,644 --> 01:09:44,376
.نوعا ما، مجرد غريب أطوار
.لا تَخَف

1102
01:09:44,592 --> 01:09:48,696
ماذا لو كنتُ أنا موتك؟
.دائما ما يلعب الشباب أو النساء القاتلات دور الموت

1103
01:09:48,941 --> 01:09:51,158
.ولكن، ماذا لو كنت الموت الذي جاء لأخذك

1104
01:09:51,376 --> 01:09:53,737
!كاميل
!تخلصي من هذا المجنون

1105
01:09:55,585 --> 01:09:58,052
!هذا يكفي
!انتظرني هناك

1106
01:09:58,438 --> 01:10:02,365
!كونوا حذرين مع الأشياء الهشة
!لا تلمسوا شيئا

1107
01:10:04,073 --> 01:10:06,849
ستعود معهم؟ -
.لقد دفعت ثمن الرحلة ذهابا وإيابا -

1108
01:10:07,136 --> 01:10:08,903
.انتظر، يمكننا العودة معا

1109
01:10:09,119 --> 01:10:11,265
.ليس لديك دراجة نارية، وقد سُرقت دراجتي

1110
01:10:11,484 --> 01:10:13,880
!الواقعية الإيطالية تبزغ مجددا

1111
01:10:14,233 --> 01:10:17,008
.سأنتظر
.إخافة العجوز أراحتني

1112
01:10:17,190 --> 01:10:19,443
!أنت متوحش
!كنتَ تخيفه حد الموت

1113
01:10:19,660 --> 01:10:22,755
نعم أو لا؟ ألا تريدين أن نحصل
على الميراث عن طريق فنسنت؟

1114
01:10:22,965 --> 01:10:24,353
!لا يمكننا قتله

1115
01:10:24,600 --> 01:10:27,861
!اتركيه يتعفن
.لسنا بحاجة لهذه الآثار

1116
01:10:28,635 --> 01:10:31,339
،السينما حية
.تنمو في كل مكان

1117
01:10:31,557 --> 01:10:33,324
هل أنتَ بهذه الجسارة؟ -
!وأنتِ بالتأكيد لستِ كذلك -

1118
01:10:33,540 --> 01:10:37,289
لقد طلبتُ منكِ إقناعه بالمشاركة في فيلمنا
.زهرة الدم" لمدة طويلة، ولم تسأليه حتى"

1119
01:10:37,506 --> 01:10:40,661
بعد المشهد الذي قمتَ به؟ -
.ليس عليكِ القول أن هذه المشاركة من أجلي -

1120
01:10:41,403 --> 01:10:42,826
!ها أنتَ ذا

1121
01:10:45,299 --> 01:10:48,739
كم عدد التذاكر؟ -
.ثمانية وثلاثون، وطالب واحد ليس يابانيا -

1122
01:10:49,126 --> 01:10:50,857
.لا بد أنه ذلك الوغد الحقير الذي هاجمني

1123
01:10:51,353 --> 01:10:53,749
"هل تريد مني أن أتحداك في مبارزة؟"

1124
01:10:53,961 --> 01:10:56,013
"وأرسل شابا ليس من مجموعتك إلى حياة أخرى؟"

1125
01:10:57,092 --> 01:10:58,752
!بريفير"! يا له من حوار كتبه"

1126
01:10:58,937 --> 01:11:01,333
،بالتأكيد! يجب أن أعود

1127
01:11:01,789 --> 01:11:03,177
.شكرا
،إلى السيَّاح

1128
01:11:03,947 --> 01:11:07,208
."وأحدثهم عن "بريفير
.سعيدٌ برؤيتك بهذه الهيئة

1129
01:11:08,260 --> 01:11:10,762
أي هيئة؟ -
.لمَ، تبدو راضيا -

1130
01:11:12,260 --> 01:11:14,443
،الشكل والرضا
.هذا النقاش أكبر مني

1131
01:11:14,661 --> 01:11:16,357
.سيدي، لدي طلب

1132
01:11:16,853 --> 01:11:20,293
،بعض أصدقائي لديهم مشروع فيلم قصير

1133
01:11:20,506 --> 01:11:21,786
.ويطلبون منكَ المشاركة

1134
01:11:23,184 --> 01:11:24,809
أنا، أعود للتمثيل؟

1135
01:11:26,594 --> 01:11:29,618
"أريد أن تكون "ماي ويست
.أو "بياتريس دالي" شريكتي في البطولة

1136
01:11:29,829 --> 01:11:31,702
!ثديٌ ومؤخرة
ما الدور الذي سأقوم به؟

1137
01:11:32,403 --> 01:11:34,420
رجل عجوز أخضر؟

1138
01:11:34,630 --> 01:11:36,327
.عرَّاب، لكنه رجل طيب

1139
01:11:36,892 --> 01:11:39,632
أحد أعضاء المافيا المناهضة
،للمافيا، والذي يقوم بتمويل

1140
01:11:39,918 --> 01:11:41,342
.المسحوق المُضاد للمخدرات

1141
01:11:42,631 --> 01:11:45,478
.سأكون بجانبك دائما
.أرجوك اقبل الدور

1142
01:11:46,215 --> 01:11:48,291
،وهل ستلعبي دور المضيفة

1143
01:11:48,511 --> 01:11:50,563
للحفلة التي سأقيمها في الحديقة؟

1144
01:11:50,876 --> 01:11:53,937
في الحقيقة، سأقوم بتأجير
،حديقتي لجمعية خيرية

1145
01:11:54,286 --> 01:11:55,602
.لدفع النفقات

1146
01:11:55,816 --> 01:11:57,761
لا بأس! إذاً أنت موافق؟

1147
01:11:59,357 --> 01:12:01,484
.نعم يا عزيزتي كاميل -
.شكراً -

1148
01:12:20,336 --> 01:12:29,053
.(أماركورد 1973)

1149
01:12:32,557 --> 01:12:41,732
.(ليل الأموات الأحياء 1968)

1150
01:12:55,828 --> 01:12:58,639
.قبعتكِ الصغير ما ألطفها -
.وهي مناسبة -

1151
01:13:02,925 --> 01:13:04,455
!"سابين أزيما"

1152
01:13:06,891 --> 01:13:08,943
"يوم أحد في الريف ضد الإيدز"

1153
01:13:09,152 --> 01:13:12,865
عزيزتي "إيرين"، أنا
."لويس دوكرو"، وأقول: "فلتبقَي شابة"

1154
01:13:16,771 --> 01:13:19,368
.سابين"، اسمحي لي أن أقدم لكِ معلمتي"

1155
01:13:20,229 --> 01:13:22,121
!مرحبا -
!انظري هناك -

1156
01:13:22,372 --> 01:13:24,483
.سنقوم باستطلاع لأبحاث الإيدز

1157
01:13:28,008 --> 01:13:29,953
تلك هي "ليز تايلور"؟
الفرنسية؟

1158
01:13:31,765 --> 01:13:34,053
.اسمي "مارينا" وأنا إيطالية

1159
01:13:34,340 --> 01:13:36,143
!لسوء حظنا -
.أعلم أنها ليست هي -

1160
01:13:36,357 --> 01:13:38,374
!"الرائعة "ليز تايلور

1161
01:13:39,036 --> 01:13:41,990
.بعض الشابات سيمررنَ بكم
.كونوا كُرماء

1162
01:13:42,201 --> 01:13:44,633
!دعوا صورة "ليز تايلور" تحفزكم

1163
01:13:44,915 --> 01:13:47,311
.انظروا إلي، وفكروا بها

1164
01:13:47,525 --> 01:13:49,399
!أوصلوها لقلوبكم وجيوبكم

1165
01:13:51,302 --> 01:13:53,012
!"الرائعة "ليز

1166
01:13:53,179 --> 01:13:55,181
!قد يكون غنيا، ولكنه بخيل

1167
01:13:55,431 --> 01:14:11,280
.(البقاء حيًّا - بي جيز 1977)

1168
01:14:23,566 --> 01:14:25,155
.كما ترون، له عينان جميلتان

1169
01:14:25,410 --> 01:14:27,771
.نعم، إنه جذاب جدا

1170
01:14:28,193 --> 01:14:30,269
!من الجذَّاب؟ حذارِ الآن

1171
01:14:30,489 --> 01:14:32,707
.لا زال العاشق اللاتيني مفاجئا

1172
01:14:32,994 --> 01:14:35,247
!"ماندريك" -
!عاشق الأرانب -

1173
01:14:36,299 --> 01:14:38,553
!آنوك"، أنتِ ملكي"

1174
01:14:39,256 --> 01:14:41,509
.لا بد أنكَ تحلم

1175
01:14:42,492 --> 01:14:43,772
.وأنا كذلك

1176
01:14:44,022 --> 01:14:46,383
.نحن نمثل الكوميديا ونحبها

1177
01:14:46,666 --> 01:14:49,027
.الكوميديا شُعُور

1178
01:17:10,084 --> 01:17:11,994
."عزيزي سيد "بونويل

1179
01:17:12,545 --> 01:17:14,463
.قيل لي أن عمرك مئة سنة

1180
01:17:14,573 --> 01:17:16,131
"العمر الذهبي"

1181
01:17:16,215 --> 01:17:18,050
.(العمر الذهبي 1930)

1182
01:17:18,193 --> 01:17:19,166
،أجد أن

1183
01:17:19,446 --> 01:17:22,257
.جميع الاحتفالات التذكارية خادعة وخطيرة

1184
01:17:22,474 --> 01:17:24,657
وما المغزى؟
!فلْيَعِشِ النسيان

1185
01:17:24,875 --> 01:17:27,165
!لستُ موافقاً
!لقد سئمتُ من نسيان الأشياء

1186
01:17:27,520 --> 01:17:30,024
،لم تعد لدي ذاكرة
!لا مزيد من الأحلام حتى

1187
01:17:30,304 --> 01:17:31,893
.لذلك أستخدم مخيلتي

1188
01:17:32,064 --> 01:17:33,107
!براڤو

1189
01:17:33,785 --> 01:17:37,606
مُرِ النادل فليحضر لي شراب
.مارتيني من حانة سان خوسيه بوروا

1190
01:17:37,891 --> 01:17:41,012
.سأذهب بنفسي
!هيا، فلنخرج من هنا

1191
01:17:49,203 --> 01:17:51,564
هل بإمكاني الدخول -
!"ليز" -

1192
01:17:51,987 --> 01:17:54,871
.أعرف أنك غني وكريم

1193
01:17:55,084 --> 01:17:58,561
من قال لكِ ذلك؟
."تلك ثرثرة خبيثة! أنتِ هنا يا "ليز

1194
01:17:58,878 --> 01:18:01,619
لمَ يناديها بـ "ليز"؟
!"هذه "مارينا كاستلنوفو

1195
01:18:01,836 --> 01:18:03,497
.لقد فقد صوابه

1196
01:18:03,716 --> 01:18:06,670
يمكنكِ القول أن هذه
.الإيطالية تعرف كيف تتحدث

1197
01:18:07,092 --> 01:18:09,380
... المال والتضامن

1198
01:18:09,597 --> 01:18:12,968
!"أنتِ سيدة عمال مناجم الماس يا "ليز

1199
01:18:18,645 --> 01:18:21,280
.أتوسلكَ
.كُنْ كريماً

1200
01:18:21,605 --> 01:18:23,479
.أنا أطلب منك ذلك

1201
01:18:25,293 --> 01:18:28,318
.أوه يا "ليز"، المال له روابط قوية بالجمال

1202
01:18:28,703 --> 01:18:31,278
.لقد غمرني جمالكِ على الدوام

1203
01:18:31,523 --> 01:18:34,229
،وجود الخير جيد
.وفعل الخير أجود

1204
01:18:34,447 --> 01:18:36,665
.حسنا، سيكون لديكِ كل شيء
:ستكونين المستفيدة الوحيدة من

1205
01:18:36,883 --> 01:18:39,802
،ممتلكاتي، القلعة، قروتي
!حقوق أفلامي، وكل شيء

1206
01:18:40,050 --> 01:18:43,111
،من دواعي سروري التخلي كل شيء
.إن هذا شبيه بالوقوع في الحب

1207
01:18:43,670 --> 01:18:47,110
فيرمين، أحضر لي المحامي
.الجالس بقرب النافورة

1208
01:18:47,289 --> 01:18:50,589
.وبعض الشاي لأجل السيدة
!ونبيذا لعمال المناجم

1209
01:18:52,649 --> 01:18:55,426
!إنَّ فرحة حضوركِ تستحق توصيتي

1210
01:18:55,993 --> 01:18:57,445
.شكراً

1211
01:18:59,854 --> 01:19:02,072
.اسمُ الموصي يُكتب هنا

1212
01:19:10,745 --> 01:19:12,099
!لا يمكنكَ تركه يفعل ذلك

1213
01:19:12,312 --> 01:19:15,753
.بلى، يمكنني
.هذا أفضل حل له... ولي أيضا

1214
01:19:16,036 --> 01:19:18,505
.إنه سعيد، هذا الصاحب يروقني

1215
01:19:18,716 --> 01:19:20,898
هل نسيت اتفاقنا؟

1216
01:19:21,153 --> 01:19:23,858
.أنت فاقدٌ للأمل
!خطتنا ستفشل برمتها

1217
01:19:33,334 --> 01:19:34,721
.وقع هنا

1218
01:19:40,526 --> 01:19:43,946
"سيمون سينما"

1219
01:19:45,620 --> 01:19:47,353
.لقد وقَّع على وصيته

1220
01:19:47,568 --> 01:19:50,523
.ما حدث قد حدث
.نهاية الحلقة الثالثة

1221
01:19:54,563 --> 01:19:56,819
."الحلقة الرابعة والأخيرة"

1222
01:19:57,035 --> 01:19:59,573
:السينما وأساطيرها؛ أي

1223
01:19:59,784 --> 01:20:02,774
،الشمبانيا، النجوم، المهرجانات

1224
01:20:03,195 --> 01:20:06,708
.هوليود، الثروة، ومئوية السينما

1225
01:20:08,694 --> 01:20:11,365
.الوقت مبكر قليلا على الاحتفال -
.أظن ذلك أيضا -

1226
01:20:11,583 --> 01:20:13,564
جاهزون؟

1227
01:20:13,740 --> 01:20:15,650
!أضواء -
الصوت جاهز؟ -

1228
01:20:15,829 --> 01:20:18,261
!أكشن
."حلمتُ بقول "أكشن

1229
01:20:18,508 --> 01:20:19,540
!لأجل الصداقة

1230
01:20:19,657 --> 01:20:22,754
!الشمبانيا هي وقود السينما، أوافق على ذلك

1231
01:20:22,859 --> 01:20:26,370
وفي نهاية المطاف، هي شحم الكوع
... الذي يصنع أفضل اللقطات

1232
01:20:26,478 --> 01:20:28,767
.كالأسمدة تنبت أفضل النبات

1233
01:20:28,880 --> 01:20:30,197
كيف تعرف ذلك؟

1234
01:20:30,307 --> 01:20:31,861
.كنتُ مصورا سينمائيا قبل أن أصبح بستانيا

1235
01:20:31,977 --> 01:20:33,637
.أنا أعرف ما أقوله

1236
01:20:33,752 --> 01:20:38,060
أنا من قام بتصوير اللقطة الشهيرة في
.فيلم "نهاية الأسبوع" من على بعد ثلاثمئة متر

1237
01:20:40,469 --> 01:20:42,094
!"ذاكَ "غودار

1238
01:20:43,079 --> 01:20:46,235
،و"تروفو" أيضا
... لقد قمتُ بالعديد من اللقطات من أجله

1239
01:20:46,351 --> 01:20:48,093
!ولأجل الموجة الجديدة

1240
01:20:48,302 --> 01:20:53,140
.(حُبٌّ في حالة فرار 1979)

1241
01:21:05,771 --> 01:21:08,583
.قم بالتحريك عبر البركة حتى تصل للزهرة

1242
01:21:08,799 --> 01:21:10,258
!دعوها تتساقط

1243
01:21:15,133 --> 01:21:17,115
!تبا، لم ينجح هذا

1244
01:21:18,057 --> 01:21:20,347
.إنها فكرة خاطئة ميكانيكيا

1245
01:21:20,562 --> 01:21:23,268
،يجب أن ترتفعي

1246
01:21:23,694 --> 01:21:26,020
.في نفس وقت تساقط البتلات

1247
01:21:40,470 --> 01:21:41,478
ماذا تقول؟

1248
01:21:42,663 --> 01:21:46,174
.سمعتُ أن "إم جي إم" قدمت لكَ عرضا

1249
01:21:47,639 --> 01:21:49,063
ماذا؟ ماذا تقول؟

1250
01:21:50,076 --> 01:21:52,057
..."رئيس "إم جي إم

1251
01:21:53,068 --> 01:21:54,563
.يبحث عنك

1252
01:22:00,412 --> 01:22:02,465
.أنا أُوثر سيدة شركة كولومبيا

1253
01:22:03,919 --> 01:22:05,421
.سيد السينما

1254
01:22:10,853 --> 01:22:11,862
هل يوجد أحد؟

1255
01:22:13,762 --> 01:22:23,897
.(رحلة الطفل المدلل 1988)

1256
01:22:24,670 --> 01:22:27,897
.الذاكرة الخامدة، كأسد بلا مخالب، نارٌ مُطفأة

1257
01:22:28,081 --> 01:22:31,308
،والعقل بدون ذكريات مثل حقيبة مغلقة

1258
01:22:31,527 --> 01:22:33,815
.ثُريَّا بلا ضوء

1259
01:22:34,031 --> 01:22:36,951
.أنا خبير عالمي في تلاشي الذكريات

1260
01:22:37,130 --> 01:22:38,659
عالم ذكريات أم مونولوجا؟

1261
01:22:38,869 --> 01:22:42,097
.اهدأ واصبر. دع العلم والقى الغامضة تتحدث

1262
01:22:42,455 --> 01:22:44,507
.بتلر، ستكون مساعدا لي

1263
01:22:45,378 --> 01:22:47,881
!إنها تقنية ثورية

1264
01:22:48,232 --> 01:22:51,495
.سأصل إلى نقطة معينة في منطقة ذاكرتك

1265
01:22:51,712 --> 01:22:55,188
وعلى سبيل المثال، سيُطلق الجُزيء
العنان للذاكرة، مستعد؟

1266
01:22:55,436 --> 01:22:56,576
!لا تُضِع وقتاً

1267
01:22:57,837 --> 01:23:00,508
!العلاج سيكون جذريا

1268
01:23:11,688 --> 01:23:15,759
،جنيَّتُنا، يا إيزميرالدا
."ملكة مملكتنا سبأ: "جينا لولوبريجيدا

1269
01:23:15,935 --> 01:23:18,783
.زوجتي، ووسيطتي -
حقا؟ -

1270
01:23:18,795 --> 01:23:21,986
.نعم، نعم -
!زوجتي ووسيطتي! كما لو كنت ملكا لك -

1271
01:23:22,200 --> 01:23:24,419
.غير عاداتك وإلا تطلقنا

1272
01:23:24,636 --> 01:23:26,546
،ستبقين ملهمتي الكهربائية

1273
01:23:26,759 --> 01:23:28,907
،خبزي المقدس
.حُبي وغيرتي

1274
01:23:29,125 --> 01:23:30,228
!إنه متملك

1275
01:23:30,413 --> 01:23:34,305
وماذا عني؟ أتوسل إليك أن تمارسي
.صلاحياتكِ في حيازتي. خذيني

1276
01:23:34,556 --> 01:23:36,952
!فلنبدأ من جديد يا بتلر
!أطفئ كل شيء

1277
01:23:37,130 --> 01:23:39,836
!فلنطلق سهما آخر على ذاكرة مريضي

1278
01:23:40,054 --> 01:23:41,513
!مريضٌ لا صبر عنده

1279
01:23:42,768 --> 01:23:47,760
.(وخلق الرب المرأة 1956)

1280
01:23:47,781 --> 01:23:51,257
.باردو" المقدسة"
."إلهة "سان تروبيز

1281
01:23:55,889 --> 01:23:58,249
.المرأة بشكل عام مرغوبة

1282
01:23:59,091 --> 01:24:00,480
،المحامي أكد لي

1283
01:24:00,692 --> 01:24:03,503
.أن عقدنا المهني لا علاقة له بطلاقنا

1284
01:24:03,720 --> 01:24:06,354
على الرغم من أنكِ لم تعودي
،وسيطتي، فسوف نتشارك بالتساوي

1285
01:24:06,574 --> 01:24:08,376
.في المبالغ الواردة من جلساتنا

1286
01:24:08,591 --> 01:24:12,140
سأتجاوز قيود زواجي
.وعقدي، وسوف تضيع

1287
01:24:12,942 --> 01:24:15,411
.أنت تستخدمني لإغواء مرضاك

1288
01:24:15,623 --> 01:24:18,327
.إنهم سعداء جدا برؤيتي ويشعرون بالتحسن

1289
01:24:18,616 --> 01:24:21,534
.إذا، أنتَ أيها "البروفيسور" من يتلقى المجاملات

1290
01:24:21,818 --> 01:24:24,451
!أريد نسبة سبعين بالمئة، لا خمسين

1291
01:24:24,706 --> 01:24:28,218
.إن الغايات والأساليب والوسائل قديمة قِدَم العالم

1292
01:24:28,430 --> 01:24:30,720
.طريقتك أثمرت نتائجاً بالنسبة لي

1293
01:24:30,936 --> 01:24:33,511
،وزوجتك ملاك
أليس كذلك يا كاميل؟

1294
01:24:33,720 --> 01:24:34,966
.بالطبع هي كذلك

1295
01:24:35,322 --> 01:24:36,353
،المعذرة

1296
01:24:36,608 --> 01:24:38,970
.ستكونين مساعدة لائقة تماما

1297
01:24:39,253 --> 01:24:41,163
ما رأيكِ بنسبة ثلاثين بالمئة؟

1298
01:24:41,342 --> 01:24:42,896
.سأفكر في الأمر

1299
01:24:43,534 --> 01:24:47,176
.لكني لا أفهم سبب توقفك عن التمثيل

1300
01:24:47,607 --> 01:24:50,382
كنتُ على المسرح في
.إحدى الليالي وفقدت ذاكرتي

1301
01:24:50,564 --> 01:24:53,270
.ومنذ ذلك الحين، أصبحت ذكريات الآخرين شغفي

1302
01:24:53,488 --> 01:24:55,956
كي تكون طبيبا يتطلب
.الأمر أن تكون ممثلا جيدا

1303
01:24:56,864 --> 01:24:59,747
بروفيسور، هل تريد مواصلة العلاج؟
.سهمان في وقت واحد

1304
01:25:01,291 --> 01:25:02,798
.اثنان

1305
01:25:04,590 --> 01:25:05,599
.سأدفع لكَ الضعف

1306
01:25:09,880 --> 01:25:11,994
.سهمان، امرأتان

1307
01:25:12,805 --> 01:25:14,014
!يا إلهي

1308
01:25:14,318 --> 01:25:19,156
.(السادة يفضلون الشقراوات 1953)

1309
01:25:19,300 --> 01:25:23,869
!"نحنُ شابَّتان من ليتل روك"

1310
01:25:24,008 --> 01:25:25,484
!عظيم

1311
01:25:25,612 --> 01:25:27,310
.سهمان آخران، امرأتان أُخريان

1312
01:25:29,541 --> 01:25:30,500
!عظيم -
!عظيم -

1313
01:25:30,626 --> 01:25:35,380
.(شابَّات روشفور 1967)

1314
01:25:35,756 --> 01:25:36,800
!عظيم

1315
01:25:37,028 --> 01:25:40,327
،زوجتك مهووسة بالنسب المئوية
... ولكني سأجرؤ على الاعتراف

1316
01:25:40,542 --> 01:25:44,292
،بأنني مهووس بكَ منذ فترة طويلة ..
.قبل وبعد إعادة تدويركَ

1317
01:25:44,511 --> 01:25:45,542
!اهدأ يا بتلر

1318
01:25:45,763 --> 01:25:49,370
.وقع لي على دفتر ضيوفي
.دائما ما كانت الصفحة المركزية محفوظة لكم

1319
01:25:49,696 --> 01:25:51,747
.في وقتٍ آخر يا رفيق

1320
01:25:53,314 --> 01:25:54,358
!عظيم

1321
01:25:58,153 --> 01:26:01,523
ما الذي يحدث؟
هل انتهت الحفلة أم بدأت للتو؟

1322
01:26:02,991 --> 01:26:07,296
!كاميل
كاميل! إلى أين أنتِ ذاهبة؟

1323
01:26:07,619 --> 01:26:09,706
هل أُصبْتِ بحمى "النجومية"؟

1324
01:26:10,082 --> 01:26:11,249
!كامي، كاميل

1325
01:26:11,760 --> 01:26:15,511
ذاهبة لمهرجان "كان" السينمائي؟
مع زوجَيْن مُطلَّقَيْن؟

1326
01:26:16,111 --> 01:26:18,615
لا يا كاميل، يجب أن تذهبي
!"معي أنا لمهرجان "كان

1327
01:26:18,862 --> 01:26:20,521
!معي أنا، سيمون سينما

1328
01:26:21,301 --> 01:26:25,972
"الدورة الـ 47 لمهرجان كان السينمائي"

1329
01:26:43,990 --> 01:26:45,995
.سيد السينما

1330
01:26:46,618 --> 01:26:49,371
.السيد سيمون سينما

1331
01:26:50,497 --> 01:26:52,332
،سيد السينما

1332
01:26:54,116 --> 01:26:55,670
.وبعض النجوم

1333
01:27:47,505 --> 01:27:49,616
.ومسدسٌ لـ بوب

1334
01:27:55,543 --> 01:27:58,774
سنقوم ببعض اللقطات التجريبية
باستخدام كرات الطلاء، هلَّا قمنا بذلك؟

1335
01:27:58,940 --> 01:28:02,110
إن لم تعبث معي، فلن أعبث معكَ!، حسنا؟

1336
01:28:04,112 --> 01:28:05,822
!إن لم تعبث معي، فلن أعبث معك

1337
01:28:06,907 --> 01:28:09,034
إن لم تعبث معي، فلن أعبث معكَ!، حسنا؟

1338
01:28:09,500 --> 01:28:10,709
!حذارِ

1339
01:28:11,762 --> 01:28:12,866
!أوه، اللعنة

1340
01:28:14,337 --> 01:28:15,346
!إنه ورديٌّ جدا

1341
01:28:15,555 --> 01:28:18,296
أنت على حق، لقد قمت بعمل
.جيد في إعداد التأثيرات المعتادة

1342
01:28:21,403 --> 01:28:22,862
هل تظن أنه سينفجر بشكل صحيح؟

1343
01:28:23,038 --> 01:28:25,436
.أنتِ تراهنين على ذلك
.أنا خبير في هذه الأمور

1344
01:28:25,719 --> 01:28:27,071
!لا تبالغ

1345
01:28:28,571 --> 01:28:31,076
.لا تكن غبيا
!سأفوز بالمال

1346
01:28:37,273 --> 01:28:41,023
.تحتاج لقميص
.بإمكاننا رؤية كيس الدم

1347
01:28:41,240 --> 01:28:42,272
حقا؟

1348
01:29:42,563 --> 01:29:43,809
!"كاترين"

1349
01:29:47,090 --> 01:29:48,341
!"كاترين"

1350
01:29:52,596 --> 01:29:53,972
!"كاترين"

1351
01:29:55,546 --> 01:29:58,880
،قابلتهن جميعا عبر الأفلام
.باستثنائكِ

1352
01:29:59,061 --> 01:30:01,279
،حملتهن جميعا بين ذراعي
.باستثنائكِ

1353
01:30:01,496 --> 01:30:05,139
.كان يجب أن أكون شريككِ منذ فجر التاريخ

1354
01:30:05,430 --> 01:30:07,375
،"لا "بيلموندو"، أو "ديبارديو

1355
01:30:07,586 --> 01:30:09,664
!ولا "بيريز"، أو أي أحد آخر

1356
01:30:54,884 --> 01:30:57,104
.إنه الليل، والضوء خافت

1357
01:30:57,809 --> 01:31:00,135
.لقد ركبنا القارب نفسه

1358
01:31:00,871 --> 01:31:03,018
.يبدو الأمر كما لو كنا بين الأشرعة

1359
01:31:04,488 --> 01:31:06,871
هل ستكون الرحلة طويلة وماتعة؟

1360
01:31:06,957 --> 01:31:08,278
... طويلة، أتمنى ذلك

1361
01:31:11,028 --> 01:31:12,628
.فلنذهب برفقة الريح

1362
01:31:12,733 --> 01:31:15,202
هل حظيتَ بمغامرة عاطفية؟

1363
01:31:30,663 --> 01:31:34,033
عزيزتي، هل أطفأتِ الغاز؟
هل نظفتي فضلات القطط؟

1364
01:31:34,247 --> 01:31:37,308
هل وضعتي المايونيز في الثلاجة؟
هل أعدتي شحن البطاريات؟

1365
01:31:37,485 --> 01:31:40,059
هل ضبطت المنبه؟
هل أقفلت نافذة غرفة الغسيل؟

1366
01:31:40,268 --> 01:31:41,037
هل أحضرت شفرة حلاقتك؟

1367
01:31:41,162 --> 01:31:43,700
.هيا، دعيني وشأني
.أقفلتُ كل شيء

1368
01:31:43,750 --> 01:31:45,208
.وها هي المفاتيح معي

1369
01:32:01,358 --> 01:32:03,436
لم تكن لدي فكرة جيدة عن حجز
.المقاعد لهذه الرحلة البحرية

1370
01:32:03,640 --> 01:32:06,421
.بسعر باهظ بالمناسبة

1371
01:32:06,526 --> 01:32:08,993
.إنه هروب، هروب مثالي

1372
01:32:09,098 --> 01:32:12,470
.وحيدا، في نهاية المطاف -
.وحيدا، في نهاية المطاف -

1373
01:32:13,077 --> 01:32:14,921
.الحلم

1374
01:32:15,366 --> 01:32:17,801
.إنه حلم -
.الفضاء -

1375
01:32:18,531 --> 01:32:20,759
.تائها في الفضاء

1376
01:33:04,109 --> 01:33:07,693
أنت تعلم أنه من المهم جدا بالنسبة
.لهم أن يُظهروك في فيلمهم القصير

1377
01:33:08,773 --> 01:33:09,744
هل أنت غاضب؟

1378
01:33:09,957 --> 01:33:12,911
.أكره هذا السائق
.إنه فاسق، احذري

1379
01:33:23,321 --> 01:33:26,240
أكره هذا القذر، ولكني
."ما زلتُ أحب "كاترين دونوڤ

1380
01:33:26,453 --> 01:33:27,556
.بالطبع تحبها

1381
01:33:42,079 --> 01:33:44,097
!هيا أسرعوا فهو قادم، بسرعة

1382
01:33:57,159 --> 01:33:58,673
!أكشن

1383
01:34:01,604 --> 01:34:04,630
!مسحوقك المُصنَّع يدمر شبكتنا

1384
01:34:04,875 --> 01:34:07,722
.لا زال بإمكاننا التفاوض قبل حسم الأمر

1385
01:34:08,147 --> 01:34:10,331
!سنهزمك في لعبتك القذرة

1386
01:34:10,688 --> 01:34:13,880
رجالي متحمسون لأننا نأخذ
!المخدرات من المصدر

1387
01:34:14,063 --> 01:34:15,973
!سيكون هناك دم إن لزم الأمر

1388
01:34:17,474 --> 01:34:18,969
!تراجعوا! اذهبوا بعيدا

1389
01:34:19,179 --> 01:34:22,371
!في غضون دقيقة ستنتهي الهدنة
!أنا لا أحبذ الجريمة

1390
01:34:23,496 --> 01:34:25,470
!توقف... اقطع التصوير -
ما الأمر؟ -

1391
01:34:25,479 --> 01:34:28,469
،أنا آسف، كان المشهد جيدا
.ولكن إلقاءكَ السريع فاجأني

1392
01:34:28,681 --> 01:34:31,564
.بعض الأصوات لا تشيخ
.سيكون عليك التكيف مع ذلك

1393
01:34:31,813 --> 01:34:32,988
... بالتأكيد، ولكن

1394
01:34:33,170 --> 01:34:34,796
!أنا أعرفكَ

1395
01:34:35,016 --> 01:34:37,590
... لا على الإطلاق، هو فقط -
ماذا تريد؟ -

1396
01:34:37,904 --> 01:34:39,707
.حسنا، فلنعد المشهد
،وأود منك أن تكون واضحا

1397
01:34:39,991 --> 01:34:42,424
.وأبطأ قليلا من فضلك

1398
01:34:42,603 --> 01:34:44,547
!أتكلم بوضوح؟ أنا كذلك

1399
01:34:44,829 --> 01:34:46,454
!أيها الصغير المغرور

1400
01:34:47,231 --> 01:34:50,257
.كل شيء مبتذل
ما هذا، نسخة مقتبسة من روية بوليسية؟

1401
01:34:50,467 --> 01:34:51,891
!حتى وإن كان هناك سبب

1402
01:34:52,103 --> 01:34:54,844
.أنا أستمتع وأتدرب
.والموسيقى ستأتي لاحقا

1403
01:34:55,061 --> 01:34:57,245
.ومن ثمَّتَ سأفاجئكِ
.ثقي بي

1404
01:34:57,846 --> 01:35:01,108
كما تعلم، السينما بالنسبة لي عبارة
... عن اختراع مشاعر لا أعرفها

1405
01:35:01,292 --> 01:35:03,962
.الأحاسيس، بدائل لأشياء أخرى ..

1406
01:35:04,702 --> 01:35:07,965
على سبيل المثال، تثيرني
."براعة "بريسون" في فيلم "النشَّال

1407
01:35:08,217 --> 01:35:10,163
.تُثيرني كنهجٍ جنسي

1408
01:35:10,515 --> 01:35:12,318
!إذا سأُفرغ جيوبكِ

1409
01:35:12,624 --> 01:35:22,675
.(النشَّال 1959)

1410
01:35:22,903 --> 01:35:23,972
!إضاءة

1411
01:35:26,734 --> 01:35:27,741
.المشهد 24، اللقطة 1

1412
01:35:29,622 --> 01:35:30,522
!أكشن

1413
01:35:31,293 --> 01:35:32,644
.أعطني اثنَيْن

1414
01:35:38,426 --> 01:35:40,372
.لدينا مفاجأة لك

1415
01:35:40,585 --> 01:35:41,900
!شغلها يا سيلفي

1416
01:35:47,789 --> 01:35:48,820
.يا رفيقي المسكين

1417
01:35:49,410 --> 01:36:00,630
.(الشاب خالد - دي دي 1991)

1418
01:36:12,777 --> 01:36:14,853
!أوقف الموسيقى، إنه ميت -
.كادت أن تكون جريمة -

1419
01:36:15,631 --> 01:36:16,806
.هذا خطئي

1420
01:36:17,407 --> 01:36:18,865
من الأفضل أن نضعه على
الأريكة، أليس كذلك؟

1421
01:36:19,111 --> 01:36:20,428
.لا، لا تلمسوه
.رجال الإسعاف يعرفوا كيف يحملونه

1422
01:36:20,608 --> 01:36:23,385
!بسرعة، إلى المستشفى -
!ليس المستشفى -

1423
01:36:24,819 --> 01:36:26,802
،سيارتي الرولز، وحقيبة سفري

1424
01:36:27,047 --> 01:36:29,229
،طائرة الكونكورد
!"وفي الطريق إلى "شانغريلا

1425
01:36:29,482 --> 01:36:30,657
،كاميل

1426
01:36:31,014 --> 01:36:33,303
!"فنسنت، أريد أن أذهب لـ "هوليود

1427
01:37:01,015 --> 01:37:02,889
.أعتقد أنها الوقت مبكر جدا

1428
01:37:06,478 --> 01:37:08,176
هل تعتقد أنها وصلت؟

1429
01:37:09,490 --> 01:37:13,995
"هوليود"

1430
01:37:25,089 --> 01:37:25,882
"شانغريلا"

1431
01:37:30,386 --> 01:37:31,220
"هوليود بوليفارد"

1432
01:37:31,345 --> 01:37:32,221
"أوغست لوميير"

1433
01:37:32,388 --> 01:37:34,640
"سنو وايت - بياض الثلج"
"فرانك كابرا"

1434
01:37:35,016 --> 01:37:36,434
"ألفريد هيتشكوك"

1435
01:38:19,824 --> 01:38:24,382
"من دواعي السرور مقابلة "السيد كيتون
... "ستيفن توف"، "مادونا"

1436
01:38:24,523 --> 01:38:26,470
."أنا لستُ "مادونا"، أنا "لورين

1437
01:38:26,610 --> 01:38:33,221
،"المعذرة. "ستيفن توف"، "لورين
،"روبرت دينيرو"، "مارلين مونرو"

1438
01:38:33,326 --> 01:38:38,544
،"مارلين ديتريش"، "همفري بوجارت"
،"بوريس كارلوف"، "كيرك دوغلاس"

1439
01:38:38,650 --> 01:38:41,956
،"ماي ويست"، "أسونتا سينا"
،"روبرت ميتشوم"

1440
01:38:42,060 --> 01:38:43,067
."و"شارلي شابلن

1441
01:38:44,774 --> 01:38:47,696
.و"هاريسون فورد" بنفسه

1442
01:38:59,763 --> 01:39:00,771
... "نحن هنا في "تروكاكا

1443
01:39:01,051 --> 01:39:02,582
... "تروديرو" -
!"تروكادير" -

1444
01:39:02,791 --> 01:39:03,657
... في با با، باريس

1445
01:39:03,974 --> 01:39:05,742
... لافتتاح -
.نصب تذكاري جميل -

1446
01:39:11,526 --> 01:39:12,808
،ووفقا لباحثتنا

1447
01:39:13,058 --> 01:39:14,612
،"الحاضرة معنا، الآنسة "ميراليس

1448
01:39:14,833 --> 01:39:17,504
بأن من اخترع التصوير
،"السينمائي هما "الأخوان لوميير

1449
01:39:17,687 --> 01:39:22,375
ولكن يجب علينا أن نذكر
:أيضا باحثَيْن اخترعا السينما

1450
01:39:22,525 --> 01:39:24,601
:زوج آخر من الأخوة
."الأخوان سكلادانوفسكي"

1451
01:39:24,856 --> 01:39:26,067
.نحنُ نحييهم جميعا

1452
01:39:26,352 --> 01:39:27,776
.ونُشيد بهم جميعا

1453
01:39:27,988 --> 01:39:30,006
.نعم، إنهم يستحقون ذلك

1454
01:39:30,673 --> 01:39:36,679
.(العمر الذهبي 1930)

1455
01:39:41,040 --> 01:39:43,187
.لقد حان الوقت لإنهاء خطابي

1456
01:39:43,372 --> 01:39:44,997
.وهذا الفيلم السينمائي

1457
01:39:45,251 --> 01:39:47,433
"أوه، لا لا، أنا سعيدٌ أنني لستُ معهم"

1458
01:39:47,721 --> 01:39:49,038
"أنا مثل بونويل"

1459
01:39:49,566 --> 01:39:52,307
"فلتسقط الاحتفالات، ولتحيا الفوضى"
.(العمر الذهبي 1930)

1460
01:39:52,768 --> 01:39:53,943
"فلتسقط الخُطَب"

1461
01:39:54,230 --> 01:39:55,854
"ولتحيا الرغبات"

1462
01:40:00,077 --> 01:40:13,633
.(الجنرال 1926)

1463
01:40:20,193 --> 01:40:20,989
!أنتِ وضيعة

1464
01:40:22,317 --> 01:40:25,757
،أنتِ هنا منذ الأمس
.وأنا أركض هنا وهناك بحثا عنكِ في أرجاء المدينة

1465
01:40:25,936 --> 01:40:28,926
.كنتُ أجري في أرجاء المدينة أيضا
.كانت لدي مواعيد بالأمس

1466
01:40:29,312 --> 01:40:31,294
.تفضل، هذه هدية لك

1467
01:40:32,235 --> 01:40:34,109
.قبعة وفانيلة

1468
01:40:35,159 --> 01:40:36,748
.جربها

1469
01:40:37,560 --> 01:40:38,876
!أريد قهوة

1470
01:40:39,961 --> 01:40:42,632
!أوه، هوليود كانت مذهلة
!وجامحة

1471
01:40:42,885 --> 01:40:45,556
هل استمتعتي؟ -
.نعم، وهو يعرف الجميع هناك -

1472
01:40:45,982 --> 01:40:49,138
.والآن لا أعرف أين أنا
... لدي اضطراب الرحلات الجوية

1473
01:40:49,358 --> 01:40:50,154
ماذا؟

1474
01:40:50,367 --> 01:40:52,964
.فارق المنطقة الزمني ..
.أنا نَعِسَة طوال الوقت

1475
01:40:53,709 --> 01:40:55,513
هل تريدين النوم معي؟

1476
01:40:55,866 --> 01:40:59,271
.لا أستطيع، لدي شيء لأمي
.ورديٌّ فاقع

1477
01:41:00,217 --> 01:41:02,542
.الليلة إذا
متى يمكنني المجيء؟

1478
01:41:04,150 --> 01:41:05,704
.أحتاج للنوم

1479
01:41:06,655 --> 01:41:08,601
.إن أردتَ سأتصل بكَ غدا

1480
01:41:09,475 --> 01:41:12,500
أشعر وكأني شخص غريب
.الأطوار بهذه القبعة والفانيلة

1481
01:41:15,809 --> 01:41:17,434
!أنتِ تسخرين مني

1482
01:41:17,654 --> 01:41:20,644
ألم تعجبك "ميكاليفورنيا"؟ -
.أنتِ تسخرين مني -

1483
01:41:24,510 --> 01:41:26,099
.أريد قهوتي

1484
01:41:27,816 --> 01:41:29,620
.أريد كاميلتي

1485
01:41:31,435 --> 01:41:32,645
هل سَمِعْتِنِي؟

1486
01:41:35,631 --> 01:41:49,270
.(أورفيوس 1950)

1487
01:41:49,437 --> 01:42:02,283
.(الأطلنطي 1934)

1488
01:42:02,450 --> 01:42:16,213
.(جلود البقر 1989)

1489
01:42:16,422 --> 01:42:32,605
.(دم فاسد - الليلة لا تزال فى بدايتها 1986)

1490
01:42:48,037 --> 01:42:53,453
وأثناء هذه النهاية، يقوم"
"الصديق الإيطالي بزيارة للقصر

1491
01:42:55,670 --> 01:43:02,301
.ترجمهُ عن الإنجليزية: جعفر البوري

