﻿1
00:01:14,620 --> 00:01:16,705
‫"في مقاطعة (جاكسون)‬
‫في (نورث كارولاينا)..."‬

2
00:01:18,707 --> 00:01:20,668
‫"لشهرتي قيمة"‬

3
00:01:22,628 --> 00:01:26,549
‫"كان خرق القانون يجري في عروق العائلة‬
‫مثل لون الشعر والقامة"‬

4
00:01:30,136 --> 00:01:31,929
‫"بحلول بلوغ سن التاسعة أو العاشرة"‬

5
00:01:32,138 --> 00:01:34,431
‫"جعلني أبي أطهو أكياساً كبيرة‬
‫من الكريستال"‬

6
00:01:37,226 --> 00:01:39,770
‫"حصل عليها من المكسيكيين عن طريق‬
‫صديقه الراكب على دراجة نارية"‬

7
00:01:39,895 --> 00:01:41,272
‫"(إد مكغرو)"‬

8
00:01:42,982 --> 00:01:45,609
‫"كانت ورشة السيارات مجرد واجهة‬
‫حيث عملت مع (جيرالد)"‬

9
00:01:45,734 --> 00:01:47,528
‫"وأخيه النحيل (جيريمي)"‬

10
00:01:49,113 --> 00:01:51,490
‫"هما توليا أعمال أبي القذرة"‬

11
00:01:54,827 --> 00:01:56,620
‫"والكل في هذه المنطقة عرف"‬

12
00:01:57,454 --> 00:02:00,207
‫"أنه لم يكن رجلاً يجب تخطيه"‬

13
00:02:04,253 --> 00:02:06,005
‫"على الرغم من أنهما صارمان جداً"‬

14
00:02:06,672 --> 00:02:09,175
‫"إلا أن الأخوين (كايب)‬
‫كانا أقرب ما لدي من الأقارب"‬

15
00:02:12,636 --> 00:02:16,182
‫"كان الميثامفيتامين جسماً حياً يُرزق‬
‫في مقاطعة (جاكسون)"‬

16
00:02:17,850 --> 00:02:19,226
‫"وكان أبي القلب..."‬

17
00:02:21,020 --> 00:02:23,397
‫"يضخ الدم في كل عرق في المنطقة"‬

18
00:02:37,077 --> 00:02:40,164
‫"حصلت على حصة من المبيعات‬
‫مثلما يحصل أغلب الأولاد على مصروفهم"‬

19
00:02:41,123 --> 00:02:44,835
‫"لكن أبي احتفظ بمالي‬
‫من باب الحرص عليه"‬

20
00:02:47,671 --> 00:02:49,632
‫"ربما هذه حياة أمكنني قبولها..."‬

21
00:02:51,091 --> 00:02:53,928
‫"كما فعلت أجيال من (ماكنيلي) قبلي"‬

22
00:02:56,931 --> 00:02:58,474
‫"لكن (ماغي جينينغز)..."‬

23
00:02:59,892 --> 00:03:01,477
‫"حالت دون أن أقبلها"‬

24
00:03:18,077 --> 00:03:21,247
‫- لم ألمك قط، الرب يعلم أنني لم ألمك قط‬
‫- لا تقحم الرب في الشجار‬

25
00:03:21,372 --> 00:03:24,208
‫- لا تلومي (ماي)، لست مسؤولة عن شيء!‬
‫- ليس للرب علاقة بهذا!‬

26
00:03:24,333 --> 00:03:27,628
‫أتريدينني أن أقحم الرب في هذا؟‬
‫لست مسؤولة عن شيء‬

27
00:03:27,753 --> 00:03:29,129
‫"فهمت!"‬

28
00:03:34,218 --> 00:03:37,179
‫- مَن أنت؟‬
‫- (جيكوب ماكنيلي)‬

29
00:03:39,765 --> 00:03:41,141
‫هذا ما ظننت‬

30
00:03:43,102 --> 00:03:44,478
‫ماذا تريد؟‬

31
00:03:44,937 --> 00:03:47,314
‫أنتظر ابنتك، ابنة زوجتك‬

32
00:03:47,439 --> 00:03:49,733
‫عزيزي (بو)، أنت تزعجه‬

33
00:03:49,858 --> 00:03:52,027
‫- مرحباً (جيكوب)‬
‫- سيدة (جونز)‬

34
00:03:52,194 --> 00:03:54,655
‫عليك مسامحة زوجي على فظاظته‬

35
00:03:54,780 --> 00:03:56,156
‫إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟‬

36
00:03:57,116 --> 00:03:59,702
‫- هيا‬
‫- لا جواب؟ لا شيء؟‬

37
00:03:59,952 --> 00:04:01,328
‫"توخيا الحذر!"‬

38
00:04:01,453 --> 00:04:02,830
‫"رباه"‬

39
00:04:03,497 --> 00:04:04,873
‫أعتذر على ذلك‬

40
00:04:05,165 --> 00:04:07,543
‫- هذا هو الواقع‬
‫- ماذا تقصد؟‬

41
00:04:08,752 --> 00:04:10,129
‫(ماكنيلي)‬

42
00:04:11,088 --> 00:04:12,506
‫الهدية التي تستمر بالعطاء‬

43
00:04:20,118 --> 00:04:27,930
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

44
00:04:28,605 --> 00:04:31,150
‫حسناً، أي جامعة سترتادين‬
‫إن كنت ستفعلين ذلك؟‬

45
00:04:33,902 --> 00:04:35,946
‫ستكون (ويلمينغتون)‬

46
00:04:36,405 --> 00:04:37,865
‫- (ويلمينغتون)؟‬
‫- نعم‬

47
00:04:37,990 --> 00:04:40,200
‫- ما خطب (ويلمينغتون)؟ نعم‬
‫- (نورث كارولاينا)؟‬

48
00:04:41,368 --> 00:04:42,745
‫ماذا؟‬

49
00:04:44,747 --> 00:04:46,915
‫لم أرَ المحيط من قبل‬

50
00:04:52,504 --> 00:04:55,549
‫إذاً أظن أن على كلانا الذهاب الآن، صحيح؟‬

51
00:05:32,461 --> 00:05:34,838
‫"مقاطعة (جاكسون)"‬

52
00:05:50,854 --> 00:05:54,733
‫- مرحباً، كيف حال الورشة؟‬
‫- بخير‬

53
00:05:56,193 --> 00:05:58,278
‫يمكنك الخضوع لاختبار تطوير التعليم العام‬

54
00:05:58,946 --> 00:06:00,906
‫ما معنى ذلك؟ أيشبه القوباء؟‬

55
00:06:02,074 --> 00:06:04,368
‫أنت متحذلق‬

56
00:06:09,456 --> 00:06:10,833
‫مهلاً‬

57
00:06:12,543 --> 00:06:14,086
‫سمعت أن أمك عاودت الإدمان‬

58
00:06:51,165 --> 00:06:52,541
‫أمي‬

59
00:06:52,916 --> 00:06:56,336
‫- من أين أتيت؟‬
‫- أوصلني السائق للتو‬

60
00:06:58,714 --> 00:07:00,090
‫ماذا تفعلين؟‬

61
00:07:00,215 --> 00:07:03,677
‫كان لدي لمبة جديدة اشتريتها‬
‫ولا أستطيع العثور عليها‬

62
00:07:04,136 --> 00:07:06,430
‫بئساً! لا يمكنك التدخين هنا‬

63
00:07:06,555 --> 00:07:08,891
‫آخر ما ينقصني هو قدوم الشرطة إلى هنا‬

64
00:07:09,016 --> 00:07:10,684
‫هذه مجرد سيجارة يا أمي‬

65
00:07:16,690 --> 00:07:18,609
‫ماذا فعلت بتلك اللمبة؟‬

66
00:07:18,734 --> 00:07:20,277
‫لم آت إلى هنا منذ أسابيع‬

67
00:07:22,321 --> 00:07:25,240
‫أعرف، أعرف أنك لم تأت‬

68
00:07:26,742 --> 00:07:30,787
‫أشتاق إليك، أشتاق إليك يا حبيبي‬

69
00:07:31,121 --> 00:07:32,789
‫هلاّ تجلس معي؟‬

70
00:07:45,260 --> 00:07:47,387
‫قلت إنك لن تنتشي ثانية‬

71
00:07:57,481 --> 00:07:58,857
‫هل لديك حشيشة؟‬

72
00:08:03,695 --> 00:08:05,781
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى البيت‬

73
00:08:40,274 --> 00:08:42,192
‫انظروا مَن أتى‬

74
00:08:42,317 --> 00:08:44,236
‫نعم، سُررت برؤيتك أيضاً يا (جوزي)‬

75
00:08:47,990 --> 00:08:50,576
‫ما معنى ٣٦-٢٦-٣٦؟‬

76
00:08:50,701 --> 00:08:52,077
‫ماذا تظن؟‬

77
00:08:52,286 --> 00:08:55,038
‫ماذا يحصل عندما تسمنين؟‬
‫هل تغيرين الأرقام؟‬

78
00:08:59,585 --> 00:09:01,169
‫مَن هو (خوسيه)؟‬

79
00:09:01,295 --> 00:09:04,631
‫يذكر (جوزي) أيها الأخرق‬
‫لكن ما أدراك؟‬

80
00:09:04,923 --> 00:09:08,885
‫أعرف أن "خ. و. س. ي. ه." تلفظ (خوسيه)‬

81
00:09:10,554 --> 00:09:13,599
‫هل تمازحني؟‬
‫(لود)، هل فعلت ذلك؟‬

82
00:09:13,807 --> 00:09:15,183
‫(لود)!‬

83
00:09:15,309 --> 00:09:17,394
‫أيها الغبي البائس!‬

84
00:09:17,519 --> 00:09:19,938
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- توقفي عزيزتي، هيا‬

85
00:09:20,439 --> 00:09:22,232
‫- (تشارلي)، أنا آسف‬
‫- هل تمازحني؟‬

86
00:09:22,357 --> 00:09:26,028
‫كيف لك أن تكون فنان وشوم‬
‫ولا تجيد التهجئة؟‬

87
00:09:26,153 --> 00:09:27,529
‫- لم أنته‬
‫- إنه فحوى العمل‬

88
00:09:27,654 --> 00:09:29,865
‫أعرف أنك لم تنته، هذا واضح‬

89
00:09:30,073 --> 00:09:32,576
‫- قد أفسد‬
‫- سيعالج ذلك‬

90
00:09:33,910 --> 00:09:35,287
‫سأخرج‬

91
00:09:51,595 --> 00:09:52,971
‫مرحباً يا صاح‬

92
00:09:55,140 --> 00:09:57,934
‫سمعت أنك تتسكع مع فتاة (جينينغز) مجدداً‬

93
00:10:01,688 --> 00:10:03,065
‫ماذا أخبرتك عن ذلك؟‬

94
00:10:04,358 --> 00:10:08,278
‫أخبرتك أن تبتعد عن ابنة (بو جونز) المتخلفة‬

95
00:10:08,403 --> 00:10:11,490
‫- ليست متخلفة‬
‫- اصمت!‬

96
00:10:15,077 --> 00:10:22,459
‫لا داعي لتذكيرك بأن أباها يظن أنه‬
‫(جيه إدغار هوفر) المخلص في جبال الأبالاش‬

97
00:10:35,722 --> 00:10:37,099
‫اسمع‬

98
00:10:40,686 --> 00:10:42,104
‫إنه أنا وأنت، بني‬

99
00:10:49,444 --> 00:10:51,488
‫عليك فتح صفحة جديدة، (جيكوب)‬

100
00:11:45,375 --> 00:11:48,044
‫- (دوايت)‬
‫- (تشارلي)‬

101
00:11:48,170 --> 00:11:52,048
‫- هل أنت تائه؟‬
‫- سيكون ذلك مفضلاً لكن لا‬

102
00:11:53,175 --> 00:11:56,511
‫ذلك النائب المتحمس الجديد‬
‫اعتقل (فيرجي) قبل ساعة‬

103
00:11:56,636 --> 00:11:58,638
‫كانت منتشية في (كيتشن آلي)‬

104
00:11:59,973 --> 00:12:01,349
‫تباً لي‬

105
00:12:01,558 --> 00:12:03,602
‫متى آخر مرة رأيتها فيها يا (تشارلي)؟‬

106
00:12:06,563 --> 00:12:10,484
‫أتت إلى هنا قبل شهر تقريباً‬
‫بحثاً عن المال‬

107
00:12:10,859 --> 00:12:12,652
‫زرتها البارحة ورأيتها‬

108
00:12:12,778 --> 00:12:14,321
‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬

109
00:12:15,113 --> 00:12:17,282
‫أين المشكلة؟ أنا قلق عليها‬

110
00:12:19,618 --> 00:12:20,994
‫ظننت أنه يجب أن تعرف‬

111
00:12:21,328 --> 00:12:22,871
‫سأوصلها في الصباح إلى البيت‬

112
00:12:32,172 --> 00:12:35,217
‫إنها فاقدة لصوابها‬
‫أخبرتك أن تبتعد عنها‬

113
00:12:57,280 --> 00:12:58,657
‫هل أنت متأكدة من أنك ستكونين بخير؟‬

114
00:13:00,033 --> 00:13:01,868
‫- شكراً‬
‫- (فيرج)‬

115
00:13:02,702 --> 00:13:04,621
‫دعيني أعطيك رقم هاتفي‬

116
00:13:04,746 --> 00:13:07,874
‫إذا أردت الاتصال بنا‬
‫اتصلي بي مباشرة، اتفقنا؟‬

117
00:13:50,417 --> 00:13:51,793
‫لم أتفوه بشيء‬

118
00:13:52,669 --> 00:13:54,588
‫لا تعلمين إذا تفوهت بشيء أو لا‬

119
00:14:05,640 --> 00:14:07,309
‫أعدك بأنني لم أتفوه بشيء يا (تشارلي)‬

120
00:14:22,824 --> 00:14:24,659
‫اشتريت لك بعض البقالة‬

121
00:14:37,005 --> 00:14:38,381
‫هيا‬

122
00:14:43,970 --> 00:14:45,347
‫أنا آسفة‬

123
00:14:49,976 --> 00:14:51,353
‫أنت بخير‬

124
00:15:14,084 --> 00:15:17,087
‫تلقيت اتصالاً من (جيسي كوليير)، أتذكرها؟‬

125
00:15:17,212 --> 00:15:18,588
‫(جيسي) و(رون)؟‬

126
00:15:20,507 --> 00:15:22,926
‫كانت تخبرني قصة عن كلبها‬

127
00:15:23,593 --> 00:15:26,930
‫الذي وجد (روبي دوغلاس) المسكين‬
‫شبه ميت في خندق‬

128
00:15:29,057 --> 00:15:32,560
‫وسمعت أن الأخوين اللذين يعملان لصالحك‬
‫كان لهما علاقة بذلك‬

129
00:15:34,354 --> 00:15:35,730
‫الآن...‬

130
00:15:36,731 --> 00:15:39,484
‫عندما تقولين "شبه ميت"‬
‫ماذا تقصدين؟‬

131
00:15:40,360 --> 00:15:45,407
‫أقصد أنه كان يتنفس‬
‫لم أصدق ما سمعت‬

132
00:15:47,784 --> 00:15:50,996
‫أياً كان ما يفعلانه‬
‫أبق (جيكوب) خارجه، مفهوم؟‬

133
00:16:40,712 --> 00:16:42,672
‫مرحباً حبيبي‬

134
00:16:55,060 --> 00:17:00,398
‫هل لاحظت قط كيف أن البشرة في خارج الشفة‬
‫أسمك من البشرة في داخلها؟‬

135
00:17:05,361 --> 00:17:07,197
‫تعلمين ذلك يا حبيبتي، صحيح؟‬

136
00:17:29,302 --> 00:17:31,721
‫عندما كنت أعمل في فريق عمل طرقات المقاطعة‬

137
00:17:33,014 --> 00:17:34,641
‫عملنا في طاقم الترميم‬

138
00:17:34,974 --> 00:17:40,271
‫وذات يوم، كنا نقود على الطريق‬
‫بحثاً عن حفر لسدّها وصادفنا كلباً‬

139
00:17:40,980 --> 00:17:42,941
‫دهسته سيارة‬

140
00:17:43,066 --> 00:17:46,277
‫كانت قوائمه مسحوقة‬
‫كانت أحشاؤه في الخارج‬

141
00:17:46,402 --> 00:17:52,242
‫وكان يجر نفسه على الطريق السريع‬
‫بمخالبه الأمامية‬

142
00:17:53,868 --> 00:17:55,745
‫وعلمت ما كان عليّ فعله‬

143
00:17:58,164 --> 00:18:01,709
‫لذا أمسكته بمخالبه‬
‫وسحبته عبر الطريق السريع‬

144
00:18:02,252 --> 00:18:04,045
‫وضعته في الخندق‬

145
00:18:07,006 --> 00:18:09,759
‫وذهبت إلى الشاحنة وأحضرت مجرفتي‬

146
00:18:11,803 --> 00:18:13,388
‫وهل تعرفون ماذا فعل؟‬

147
00:18:14,305 --> 00:18:16,432
‫نظر فيّ مباشرة‬

148
00:18:19,018 --> 00:18:20,770
‫ولم أستطع فعل ذلك‬

149
00:18:25,733 --> 00:18:28,027
‫وأندم على ذلك مذاك الحين‬

150
00:18:32,282 --> 00:18:34,784
‫والآن غادرا المكان‬

151
00:18:43,376 --> 00:18:45,086
‫سأعود حالاً يا حبيبتي‬

152
00:19:27,545 --> 00:19:29,130
‫كانا يسرقاننا‬

153
00:19:29,255 --> 00:19:32,842
‫فعلا ما فعلاه بـ(روبي)‬
‫كي لا يشي بهما‬

154
00:19:33,885 --> 00:19:39,015
‫مما سمعت، ذلك الفتى سيئ‬
‫لذا نأمل أن يصعد إلى الجنة‬

155
00:19:42,060 --> 00:19:43,519
‫لا تقلق‬

156
00:19:44,354 --> 00:19:48,274
‫اذهب، سأنظف الفوضى‬
‫لا داعي لتقلق، حسناً؟‬

157
00:20:08,711 --> 00:20:12,423
‫- أحبك كثيراً يا حبيبتي‬
‫- أحبك يا حبيبي‬

158
00:20:13,258 --> 00:20:15,593
‫- كرري ذلك‬
‫- أحبك يا حبيبي‬

159
00:20:15,718 --> 00:20:18,179
‫- كرري ذلك‬
‫- أحبك...‬

160
00:21:08,313 --> 00:21:10,356
‫بئساً، تبدين أنيقة‬

161
00:21:11,316 --> 00:21:13,192
‫ماذا تفعلين لنفسك؟‬

162
00:21:15,820 --> 00:21:17,280
‫ماذا فعلت يا (تشارلي)؟‬

163
00:21:19,532 --> 00:21:22,410
‫هل ترين تلك الغيوم؟‬
‫ستتلبد السماء بالغيوم، أضمن لك...‬

164
00:21:22,535 --> 00:21:23,953
‫- (تشارلي)، ماذا فعلت؟‬
‫- أنها ستمطر بغزارة‬

165
00:21:24,078 --> 00:21:26,247
‫- لا يهم‬
‫- بلى‬

166
00:21:28,458 --> 00:21:29,834
‫لا، لا يهم‬

167
00:21:32,837 --> 00:21:34,213
‫نال منك الشيطان‬

168
00:21:36,257 --> 00:21:39,761
‫بئساً، نال مني الشيطان‬
‫منذ أن كنت بسن الـ١٢‬

169
00:21:44,599 --> 00:21:45,975
‫لن تتغير يوماً‬

170
00:21:48,061 --> 00:21:50,313
‫يجب أن ترحل وتذهب إلى البيت‬

171
00:21:55,109 --> 00:21:56,778
‫افتحي الباب‬

172
00:22:00,656 --> 00:22:03,743
‫فعلت ما فعلته لأجل (جيكوب)‬
‫ماذا ظننت أنه سيحصل؟‬

173
00:22:34,565 --> 00:22:36,067
‫مرحباً يا صاح، تعال إلى الفطور‬

174
00:22:44,826 --> 00:22:47,120
‫كان عليّ الذهاب إلى غرفتك‬
‫هذا الصباح يا صاح‬

175
00:22:49,622 --> 00:22:53,334
‫أريدك أن تعمل بدوام كامل‬
‫في الورشة لفترة‬

176
00:22:56,879 --> 00:22:58,423
‫لأفتح صفحة جديدة، صحيح؟‬

177
00:22:59,257 --> 00:23:00,633
‫بالضبط‬

178
00:23:01,968 --> 00:23:04,303
‫- صباح الخير حبيبتي‬
‫- صباح الخير‬

179
00:23:05,930 --> 00:23:07,682
‫- كيف نمت؟‬
‫- بشكل هنيء‬

180
00:23:08,516 --> 00:23:13,062
‫ربما تودين ارتداء ملابس‬
‫وإلا ستجعلينه يشعر بالإثارة قبل الفطور‬

181
00:23:13,980 --> 00:23:15,356
‫هل تظن ذلك؟‬

182
00:23:43,801 --> 00:23:45,178
‫بئساً‬

183
00:23:48,389 --> 00:23:50,099
‫وصلت الشرطة‬

184
00:23:59,025 --> 00:24:03,362
‫حسناً، أقدّر لك مساعدتك‬
‫سأتحدث معك لاحقاً‬

185
00:24:03,488 --> 00:24:06,073
‫- إلى اللقاء (إد)‬
‫- (جيكوب)‬

186
00:24:12,497 --> 00:24:13,873
‫مرحباً حضرة الضابط‬

187
00:24:18,252 --> 00:24:19,629
‫كيف أساعدك؟‬

188
00:24:21,881 --> 00:24:24,634
‫أبحث عن (جيرالد) و(جيريمي كايب)‬

189
00:24:26,636 --> 00:24:28,596
‫لم أرهما منذ الثلاثاء الماضي‬

190
00:24:29,263 --> 00:24:30,640
‫هل تعرف أين أستطيع إيجادهما؟‬

191
00:24:31,307 --> 00:24:33,976
‫لا، لماذا؟ هل حصل شيء؟‬

192
00:24:34,852 --> 00:24:36,229
‫ما الذي جعلك تسأل ذلك؟‬

193
00:24:37,438 --> 00:24:39,023
‫أنت تبحث عنهما‬

194
00:24:43,194 --> 00:24:44,737
‫لكم من الوقت عملا لصالحك هنا؟‬

195
00:24:45,863 --> 00:24:48,783
‫لا أدري، ٥ أو ٦ سنوات، تقريباً‬

196
00:24:48,908 --> 00:24:52,161
‫هل لديك ملفات عنهما؟‬
‫سجلات توظيف وما شابه‬

197
00:24:52,745 --> 00:24:56,374
‫- هل تريدني أن أحضرها؟‬
‫- سيكون ذلك مناسباً‬

198
00:24:56,832 --> 00:24:58,209
‫حسناً إذاً‬

199
00:25:14,976 --> 00:25:16,352
‫حسناً...‬

200
00:25:17,770 --> 00:25:19,188
‫ماذا لدينا هنا؟‬

201
00:25:20,314 --> 00:25:23,943
‫أهذه (غوت) طراز ١٩٦٩ أم ١٩٧٠؟‬

202
00:25:27,738 --> 00:25:29,240
‫إنها سيارة رائعة‬

203
00:25:31,784 --> 00:25:33,744
‫يبدو هذا المكان رسمياً جداً‬

204
00:25:34,370 --> 00:25:35,746
‫أفضل ورشة في البلدة‬

205
00:25:36,080 --> 00:25:37,915
‫أخبرتني أمك غير ذلك‬

206
00:25:41,002 --> 00:25:42,962
‫حسناً، إليك كل شيء لدي عنهما‬

207
00:25:46,424 --> 00:25:48,718
‫أخبرنا إذا سمعت شيئاً‬

208
00:25:55,725 --> 00:25:57,602
‫نذل بائس‬

209
00:26:06,444 --> 00:26:09,071
‫يزيل غطائي عن سيارتي‬

210
00:26:20,833 --> 00:26:22,627
‫أذكر عندما كنت في سن الـ١٦‬

211
00:26:24,253 --> 00:26:26,422
‫وكان جدي يعظ‬

212
00:26:26,589 --> 00:26:28,633
‫وفي منتصف ندائه‬

213
00:26:29,300 --> 00:26:34,347
‫بينما كان يجلب الناس‬
‫ليغفر لهم (يسوع) المسيح ذنوبهم‬

214
00:26:34,805 --> 00:26:39,727
‫شريف مقاطعة (جاكسون)، (بورل بريز)‬
‫رجل ضخم، سمين، وبشع‬

215
00:26:39,977 --> 00:26:44,607
‫دخل إلى الكنيسة مع نوابه وكبّلوا جدي‬

216
00:26:45,733 --> 00:26:51,030
‫وسحبوه خارجاً على الممر‬
‫بين أبناء رعيته‬

217
00:26:52,657 --> 00:26:54,033
‫مثل الكلب‬

218
00:26:55,201 --> 00:26:58,371
‫بدأ جدي يشرب، انهارت أعصابه‬

219
00:26:58,496 --> 00:27:02,124
‫خسر كنيسته وكل شيء معها‬

220
00:27:04,043 --> 00:27:10,383
‫في ذلك العام أيضاً‬
‫وُجد (بورل بريز) ميتاً في خندق‬

221
00:27:10,508 --> 00:27:12,009
‫أبرح ضرباً حتى الموت‬

222
00:27:15,930 --> 00:27:19,725
‫ثم بعد فترة قصيرة‬
‫كنت في موعد مع أمك‬

223
00:27:20,226 --> 00:27:25,314
‫في سيارة (بونتياك ماتادور) البنفسجية لأبي‬
‫مع ناقل حركة عامل بالضغط على الزر‬

224
00:27:26,440 --> 00:27:27,983
‫ثُقب إطار السيارة‬

225
00:27:29,443 --> 00:27:34,073
‫وخرجت، فتّشت في الصندوق‬
‫وجدت رافعة صغيرة‬

226
00:27:35,199 --> 00:27:37,451
‫وكان الدم الجاف يغطيها‬

227
00:27:48,003 --> 00:27:52,717
‫لذا كما ترى يا (جيكوب)‬
‫أبي وأبوه قبله‬

228
00:27:53,634 --> 00:27:55,052
‫والآن أنت...‬

229
00:27:56,345 --> 00:28:02,184
‫لا نختار أسلوب الحياة هذا‬
‫بل هو اختارنا‬

230
00:28:04,353 --> 00:28:06,647
‫هذا ما سيجري حتى مماتنا‬

231
00:28:27,084 --> 00:28:28,461
‫اجلس‬

232
00:28:35,259 --> 00:28:36,635
‫وجدته‬

233
00:28:37,970 --> 00:28:39,346
‫(روبي)؟‬

234
00:28:40,681 --> 00:28:45,603
‫لا يزال في غيبوبة‬
‫مستشفى (كنفورد) الإقليمي، الغرفة ١١٤‬

235
00:28:47,021 --> 00:28:49,690
‫آخر شيء في العالم أريد أن أراه يحصل‬

236
00:28:50,232 --> 00:28:53,819
‫هو أن يفسد سافل بائس باب رزقنا‬

237
00:28:55,738 --> 00:28:58,115
‫اقترب‬

238
00:29:02,953 --> 00:29:07,333
‫- أنت ابني، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

239
00:29:27,645 --> 00:29:29,021
‫خذه‬

240
00:29:43,202 --> 00:29:45,704
‫إذا كان عليك استخدامه لسبب ما‬

241
00:29:46,330 --> 00:29:49,708
‫فارمه لاحقاً، مفهوم؟‬

242
00:29:56,966 --> 00:29:58,342
‫حسناً‬

243
00:30:01,720 --> 00:30:05,558
‫مهلاً، أنت من آل (ماكنيلي)‬

244
00:30:47,349 --> 00:30:50,728
‫"(ماغي)"‬

245
00:31:58,253 --> 00:32:00,172
‫لا بأس، سنعود غداً‬

246
00:32:51,890 --> 00:32:56,603
‫وحدة العناية الفائقة، معك (كارول)‬
‫أجل، سيصل الطبيب عند الـ٣ والنصف‬

247
00:32:58,522 --> 00:32:59,898
‫في الغرفة ١١٧‬

248
00:33:01,191 --> 00:33:03,277
‫لا، خرج هذا الصباح‬

249
00:33:05,821 --> 00:33:07,197
‫حسناً‬

250
00:33:08,741 --> 00:33:10,117
‫تصبح على خير‬

251
00:33:33,849 --> 00:33:35,225
‫أنا آسف‬

252
00:34:41,291 --> 00:34:47,005
‫"قل، أيمكنك أن ترى"‬

253
00:34:47,214 --> 00:34:52,553
‫"مع أول ضوء الفجر"‬

254
00:34:53,137 --> 00:34:58,392
‫"ما نفخر به بشدة"‬

255
00:34:58,517 --> 00:35:03,522
‫"مع آخر بريق الشفق"‬

256
00:35:03,647 --> 00:35:09,987
‫"ذي التقليمات الواسعة والنجوم الساطعة"‬

257
00:35:10,112 --> 00:35:15,159
‫"خلال المعركة المحفوفة بالمخاطر"‬

258
00:35:15,409 --> 00:35:21,039
‫"وفوق الأسوار شاهدناه"‬

259
00:35:21,165 --> 00:35:26,211
‫"يرفرف ببسالة"‬

260
00:35:26,503 --> 00:35:32,217
‫"ووهج الصواريخ الأحمر"‬

261
00:35:32,342 --> 00:35:39,016
‫"وانفجار القنابل في الهواء..."‬

262
00:35:51,445 --> 00:35:59,036
‫"الشجعان"‬

263
00:36:36,281 --> 00:36:37,991
‫ما رأيكم بالشوط الأول؟‬

264
00:36:39,826 --> 00:36:43,205
‫أحببت ابنتي (ماغي جينينغز)‬
‫وهي تغني النشيد قبل المباراة، ما رأيكم؟‬

265
00:36:43,330 --> 00:36:46,458
‫صفقوا لـ(ماغي)‬
‫صفقوا لها، ما رأيكم؟‬

266
00:36:49,086 --> 00:36:50,504
‫أحسنت يا (ماغي)‬

267
00:36:50,629 --> 00:36:52,965
‫في الختام، دعوني أستغنم هذه الفرصة للقول‬

268
00:36:53,090 --> 00:36:55,676
‫عند انتخابي حاكماً لهذه الولاية العظيمة‬

269
00:36:55,968 --> 00:36:58,637
‫أهدف إلى جعل هذا المجتمع وغيره‬

270
00:36:58,762 --> 00:37:01,974
‫مكاناً أأمن وأفضل لنا جميعاً‬

271
00:37:02,140 --> 00:37:05,894
‫لذا من دون تأخير‬
‫لنستمتع بالشوط الثاني وهيا (إيغلز)!‬

272
00:37:06,019 --> 00:37:08,981
‫حسناً، هيا! هيا (إيغلز)!‬

273
00:37:29,376 --> 00:37:30,961
‫- مرحباً أمي‬
‫- مرحباً‬

274
00:37:31,628 --> 00:37:35,215
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أجلس هنا وأفكر فحسب‬

275
00:37:39,594 --> 00:37:40,971
‫فيمَ تفكرين؟‬

276
00:37:42,180 --> 00:37:44,016
‫في وجهته‬

277
00:37:46,727 --> 00:37:48,103
‫ذلك الهندي الأحمر؟‬

278
00:37:49,479 --> 00:37:54,192
‫ربما هو ذاهب...‬
‫لإحضار سيدة مثلاً؟‬

279
00:37:55,652 --> 00:37:57,279
‫ربما هو ذاهب للموت‬

280
00:38:04,202 --> 00:38:07,080
‫أظن أنني أحب الذهاب معه‬

281
00:38:14,254 --> 00:38:16,423
‫يسرني التحدث معك يا أمي‬

282
00:38:20,552 --> 00:38:25,182
‫لا تسنح لي فرصة...‬
‫التحدث معك كثيراً‬

283
00:38:28,393 --> 00:38:32,105
‫أشعر بأن ذهني صاف‬
‫أكثر من أي وقت مضى‬

284
00:38:36,318 --> 00:38:38,236
‫يمكنك البقاء كذلك‬

285
00:38:41,948 --> 00:38:43,492
‫لم أكن دوماً...‬

286
00:38:49,873 --> 00:38:51,666
‫كانت الأوضاع جيدة، أتذكر؟‬

287
00:38:54,044 --> 00:38:55,420
‫نعم‬

288
00:38:55,587 --> 00:38:58,423
‫كنت أضعك في الفراش‬
‫وأغني لك تلك الأغنية‬

289
00:38:59,674 --> 00:39:01,718
‫"تهويدة"‬

290
00:39:02,427 --> 00:39:03,845
‫"وتصبح على خير"‬

291
00:39:04,429 --> 00:39:07,808
‫"برفقة ورود"‬

292
00:39:08,392 --> 00:39:11,019
‫"مع زنابق مزخرفة"‬

293
00:39:11,144 --> 00:39:13,897
‫"قرب سرير الطفل اللطيف"‬

294
00:39:14,398 --> 00:39:16,316
‫"استرح"‬

295
00:39:16,441 --> 00:39:18,110
‫"نم"‬

296
00:39:19,111 --> 00:39:22,697
‫"تبارك النوم..."‬

297
00:39:29,579 --> 00:39:33,375
‫أنت بخير يا (جيكوب)‬
‫أظن أنني أريد التمدد في سريري، حسناً؟‬

298
00:39:40,382 --> 00:39:42,300
‫عليك الخروج من هذا المكان‬

299
00:39:44,469 --> 00:39:45,929
‫ابتعد عن أبيك‬

300
00:39:47,431 --> 00:39:49,182
‫أمي، لن أذهب إلى مكان‬

301
00:39:53,520 --> 00:39:54,896
‫أنا من آل (ماكنيلي)‬

302
00:39:56,481 --> 00:39:57,899
‫لا، أنت أكثر من ذلك‬

303
00:40:01,736 --> 00:40:04,823
‫كان هناك طيبة في قلبك‬
‫منذ لحظة ولادتك‬

304
00:40:06,366 --> 00:40:10,078
‫حصلت على ذلك من أمي وأبي أيضاً‬

305
00:40:12,205 --> 00:40:13,748
‫حصلت على ذلك منك يا أمي‬

306
00:40:14,374 --> 00:40:17,169
‫أفسدت ذلك، صحيح؟‬

307
00:40:18,044 --> 00:40:20,172
‫- لا، لم تفعلي‬
‫- بلى‬

308
00:40:23,884 --> 00:40:25,677
‫هذا هو الواقع‬

309
00:40:40,942 --> 00:40:42,861
‫- أمي؟‬
‫- نعم؟‬

310
00:40:46,740 --> 00:40:48,742
‫لن أغادر من دونك‬

311
00:40:54,998 --> 00:40:56,374
‫أحبك يا حبيبي‬

312
00:41:17,479 --> 00:41:20,190
‫"دع البحر يحررك"‬

313
00:41:34,412 --> 00:41:35,789
‫ماذا تريد؟‬

314
00:41:36,206 --> 00:41:39,209
‫"مرحباً، أنا عند المدخل"‬

315
00:41:44,214 --> 00:41:46,633
‫- "هل يمكنك الخروج؟"‬
‫- لا!‬

316
00:41:47,300 --> 00:41:49,469
‫لا، إذا رآك (بو) عندما يعود للبيت...‬

317
00:41:49,594 --> 00:41:54,224
‫ماذا سيفعل؟ سيقتلني؟‬
‫اخرجي للحظة‬

318
00:42:13,326 --> 00:42:14,911
‫رباه!‬

319
00:42:17,455 --> 00:42:18,832
‫ما هذا؟‬

320
00:42:20,417 --> 00:42:22,419
‫- أين أهلك؟‬
‫- لا أعلم‬

321
00:42:24,004 --> 00:42:26,089
‫ربما يراهنان بأموال جامعتي‬

322
00:42:26,715 --> 00:42:28,091
‫ماذا؟‬

323
00:42:29,884 --> 00:42:32,846
‫يوشكان على خسارة كل شيء‬
‫نوشك على خسارة بيتنا‬

324
00:42:38,226 --> 00:42:40,186
‫هل بوسعي فعل شيء؟‬

325
00:42:40,895 --> 00:42:42,689
‫لا أريد التحدث عن هذا‬

326
00:42:42,939 --> 00:42:46,735
‫انتظري، انتظري‬
‫اسمعي...‬

327
00:42:49,446 --> 00:42:51,906
‫(ماغي)، أنت كل شيء بنظري‬

328
00:42:55,619 --> 00:42:58,496
‫أرجوك، هلاّ منحتني فرصة أخرى؟‬

329
00:43:08,048 --> 00:43:11,968
‫- دعني أفكر في ذلك‬
‫- طبعاً‬

330
00:43:48,421 --> 00:43:51,132
‫"لدي الكثير من الأخبار عن (تشارلي)"‬

331
00:43:51,257 --> 00:43:54,427
‫"و(إد مكغرو)‬
‫في ما يخص الميث الذي يهرّبانه"‬

332
00:43:54,552 --> 00:43:55,929
‫"أحتاج إلى الجلوس معه"‬

333
00:43:56,054 --> 00:43:57,889
‫"وعليك أن تحضر، مفهوم؟"‬

334
00:43:58,014 --> 00:44:00,684
‫"حقق ذلك قريباً جداً"‬

335
00:44:04,437 --> 00:44:06,356
‫(تشارلي) البائس‬

336
00:44:08,775 --> 00:44:10,151
‫تباً...‬

337
00:44:10,902 --> 00:44:15,740
‫تفضل، مكعبان من الثلج‬

338
00:44:18,118 --> 00:44:20,829
‫- شكراً‬
‫- العفو سيد (جونز)‬

339
00:44:24,290 --> 00:44:27,502
‫كما تعلم، اعتقلنا زوجتك السابقة‬

340
00:44:28,420 --> 00:44:30,672
‫قالت الكثير عنك‬

341
00:44:32,173 --> 00:44:33,550
‫مثل؟‬

342
00:44:34,217 --> 00:44:38,680
‫مثل أنك تتولى التهريب‬
‫في أنحاء هذه المقاطعة وخارجها‬

343
00:44:38,805 --> 00:44:40,974
‫وورشتك تغسل الأموال‬

344
00:44:41,516 --> 00:44:42,892
‫مثل هذا‬

345
00:44:44,185 --> 00:44:49,149
‫وأعرف أن (إد مكغرو) قدم لك المال‬
‫الذي تنتظره طيلة هذه السنين‬

346
00:44:52,694 --> 00:44:54,070
‫لكن أتعرف؟‬

347
00:44:56,281 --> 00:44:58,533
‫خياراتك هي...‬

348
00:45:02,495 --> 00:45:03,872
‫هذا هنا‬

349
00:45:05,165 --> 00:45:07,125
‫"كل فلس تملكه"‬

350
00:45:08,752 --> 00:45:10,128
‫أتلقى هذا‬

351
00:45:11,713 --> 00:45:14,466
‫ثم تغلق ورشتك وتغادر مقاطعتي‬

352
00:45:14,966 --> 00:45:16,801
‫وإلا سأزجك بالسجن‬

353
00:45:18,511 --> 00:45:20,305
‫- هل هذا معقول؟‬
‫- مهلاً...‬

354
00:45:20,430 --> 00:45:21,806
‫ستضمن ذلك أيضاً (روجرز)‬

355
00:45:21,931 --> 00:45:24,100
‫وإلا سأزجك معه في السجن‬

356
00:45:25,685 --> 00:45:27,687
‫لا تتصرف كأنك لا تعي عما أتحدث‬

357
00:45:28,646 --> 00:45:30,482
‫أعرف كل شيء عنك وعن (تشارلي) هنا‬

358
00:45:30,774 --> 00:45:32,650
‫يساعدك في مشاكلك المادية‬

359
00:45:35,028 --> 00:45:36,571
‫وأتعرف؟‬

360
00:45:37,447 --> 00:45:39,574
‫أتى ابنك إليّ‬

361
00:45:40,617 --> 00:45:41,993
‫حقاً؟‬

362
00:45:43,870 --> 00:45:45,789
‫انتهى أمرك يا (تشارلي)‬

363
00:45:47,165 --> 00:45:51,586
‫أحضر لي المال وإلا سأضمن أن يسقط معك‬

364
00:45:55,423 --> 00:45:56,800
‫أمر آخر‬

365
00:45:56,966 --> 00:45:59,052
‫أعرف أن (روبي دوغلاس) عمل لصالحك‬

366
00:45:59,511 --> 00:46:03,515
‫لذا إذا لم تنزعج حيال شهادة‬
‫زوجتك السابقة المدمنة...‬

367
00:46:04,349 --> 00:46:08,645
‫فقد يهمك لتعرف أن (روبي)‬
‫لا يزال يتعاطى الماريجوانا‬

368
00:46:09,395 --> 00:46:12,357
‫في الواقع، تحسن‬

369
00:46:18,780 --> 00:46:20,365
‫نذل بائس‬

370
00:46:23,785 --> 00:46:25,161
‫ماذا قلت يا (تشارلي)؟‬

371
00:46:26,246 --> 00:46:28,915
‫لا أمانع الأنذال‬

372
00:46:30,124 --> 00:46:34,796
‫لكن لمعلوماتك، أنت نذل بائس‬

373
00:46:44,430 --> 00:46:47,308
‫كان عليّ شق حلقه في صغره‬

374
00:46:49,143 --> 00:46:50,520
‫اجلس يا (تشارلي)‬

375
00:46:54,148 --> 00:46:55,525
‫هل صحيح ما قاله؟‬

376
00:46:57,360 --> 00:46:58,820
‫عن (إد مكغرو) والمال؟‬

377
00:47:01,072 --> 00:47:04,576
‫هل كنت ستخبرني يوماً؟‬
‫أم تطلعني على شيء؟‬

378
00:47:12,458 --> 00:47:14,168
‫لا يمكن أن يصل الأمر إليّ‬

379
00:47:15,211 --> 00:47:17,338
‫لن أسمح بذلك‬

380
00:47:18,464 --> 00:47:19,841
‫هل تسمع؟‬

381
00:47:29,350 --> 00:47:31,352
‫هو نذل بائس‬

382
00:47:41,487 --> 00:47:42,864
‫"هل يمكنك رؤيته؟"‬

383
00:47:43,781 --> 00:47:45,158
‫"هل يمكنك رؤيته؟"‬

384
00:47:45,700 --> 00:47:47,076
‫"ناصع جداً"‬

385
00:47:48,077 --> 00:47:49,662
‫"لا شيء هناك يا (آنا)"‬

386
00:48:02,884 --> 00:48:04,260
‫"ما الخطب؟"‬

387
00:48:04,761 --> 00:48:06,137
‫"عليّ الذهاب..."‬

388
00:48:24,489 --> 00:48:25,865
‫(فيرجي)!‬

389
00:48:27,158 --> 00:48:28,701
‫"اعتقدت أنك لم تتفوهي بشيء"‬

390
00:48:34,999 --> 00:48:36,501
‫"لكنك كذبت عليّ"‬

391
00:48:48,262 --> 00:48:49,889
‫"إذا دمرتني..."‬

392
00:48:51,349 --> 00:48:56,229
‫ستدمرين ابنك أيتها العاهرة الخرقاء‬

393
00:49:00,108 --> 00:49:01,734
‫هل تعرفين معنى هذا؟‬

394
00:49:03,111 --> 00:49:06,030
‫"تعرفين جيداً معناه"‬

395
00:49:39,605 --> 00:49:41,607
‫يسرني أنك اتصلت‬

396
00:49:42,400 --> 00:49:45,611
‫و(بو) وأمي...‬
‫يصعب التواجد معهما أكثر فأكثر‬

397
00:49:46,487 --> 00:49:47,905
‫أتمنى لو أستطيع مغادرة المكان‬

398
00:49:55,079 --> 00:49:56,831
‫كم يلزمك من مال؟‬

399
00:49:58,499 --> 00:50:03,629
‫أعني... إنه مبلغ كبير‬

400
00:50:04,422 --> 00:50:05,798
‫١٥ ألفاً‬

401
00:50:06,799 --> 00:50:09,594
‫هذا يشمل المنح الدراسية وكل شيء‬

402
00:50:10,845 --> 00:50:14,640
‫هذا مستحيل‬
‫نعم‬

403
00:50:17,268 --> 00:50:23,608
‫أعمل طيلة حياتي تقريباً، (ماغز)‬
‫فأنا أملك المال‬

404
00:50:24,442 --> 00:50:25,943
‫إنه في خزنة أبي‬

405
00:50:28,988 --> 00:50:30,531
‫أحتاج إلى الحصول عليه فحسب‬

406
00:50:32,200 --> 00:50:33,576
‫لا، لا أستطيع...‬

407
00:50:34,494 --> 00:50:36,621
‫- لن أسمح لك‬
‫- أريد ذلك بملء إرادتي‬

408
00:50:38,498 --> 00:50:41,709
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل‬

409
00:50:42,376 --> 00:50:44,045
‫إذا أمكنك ارتياد الجامعة فارتاديها‬

410
00:50:54,764 --> 00:50:56,140
‫أنا آسفة‬

411
00:50:57,183 --> 00:50:58,559
‫لا بأس‬

412
00:51:02,105 --> 00:51:04,857
‫لا أعرف إن كان هذا...‬

413
00:51:07,693 --> 00:51:09,070
‫فهمتك‬

414
00:51:10,530 --> 00:51:12,156
‫يمكننا الجلوس هنا لوهلة‬

415
00:51:17,036 --> 00:51:18,454
‫نعم، أود ذلك‬

416
00:51:43,980 --> 00:51:45,356
‫بئساً!‬

417
00:51:45,565 --> 00:51:46,941
‫أين كنت؟‬

418
00:51:47,400 --> 00:51:49,777
‫- في موعد‬
‫- مع مَن؟‬

419
00:51:51,946 --> 00:51:53,322
‫(ماغي)‬

420
00:51:55,616 --> 00:51:58,870
‫أعد الحليب إلى مكانه‬
‫أحضر كأسك واجلس‬

421
00:52:22,393 --> 00:52:25,271
‫هذا ليس نخب أجيال آل (ماكنيلي)‬

422
00:52:25,396 --> 00:52:27,982
‫بل نخبي ونخبك الآن‬

423
00:52:42,371 --> 00:52:43,748
‫(جيكوب)‬

424
00:52:46,292 --> 00:52:47,668
‫نعم؟‬

425
00:52:49,128 --> 00:52:50,838
‫ذلك الشاب لا يزال يتنفس‬

426
00:53:03,559 --> 00:53:04,936
‫أود الحصول على مالي‬

427
00:53:06,979 --> 00:53:08,856
‫هل لهذا علاقة بالفتاة من آل (جينينغز)؟‬

428
00:53:11,484 --> 00:53:13,819
‫أريد مالي فحسب، كسبته عن جدارة‬

429
00:53:18,824 --> 00:53:20,201
‫متى؟‬

430
00:53:27,041 --> 00:53:30,002
‫لا تقلق، ستحصل على مرادك‬

431
00:54:31,647 --> 00:54:33,024
‫أمي؟‬

432
00:54:36,777 --> 00:54:38,154
‫أحضرت كعكاً محلى‬

433
00:55:48,682 --> 00:55:50,059
‫ارفع يديك‬

434
00:55:51,977 --> 00:55:54,188
‫افعل ما أقوله لك‬

435
00:55:56,190 --> 00:55:57,733
‫أنا اتصلت بك‬

436
00:55:58,234 --> 00:56:00,403
‫حسناً، أرني تلك الجثة حالاً‬

437
00:56:01,612 --> 00:56:04,907
‫- هل تحمل سلاحاً؟‬
‫- لا‬

438
00:56:05,991 --> 00:56:07,368
‫اصعد واستدر‬

439
00:56:10,287 --> 00:56:11,705
‫استدر قبالة الحائط هناك‬

440
00:56:42,486 --> 00:56:44,363
‫أظن أنها ماتت فعلاً‬

441
00:56:47,074 --> 00:56:51,495
‫"ر. م. ه."‬
‫راقدة ميتة هناك‬

442
00:56:54,331 --> 00:56:56,625
‫هل كنت غبياً لتلمس شيئاً هنا؟‬

443
00:56:58,335 --> 00:56:59,712
‫لا‬

444
00:57:02,047 --> 00:57:05,009
‫هذا مسدس كبير مقارنة بشخص نحيل‬

445
00:57:06,510 --> 00:57:08,304
‫إنه أثر المخدرات، صحيح؟‬

446
00:57:10,473 --> 00:57:12,183
‫هل تعرف إذا مارست الدعارة كثيراً هنا؟‬

447
00:57:15,227 --> 00:57:17,104
‫من الواضح ما حصل‬

448
00:57:29,116 --> 00:57:30,493
‫ضع ذلك أرضاً‬

449
00:57:43,088 --> 00:57:45,341
‫من المؤسف أنها فجرت رأسها‬

450
00:57:47,801 --> 00:57:51,096
‫لطالما سمعت أنها كانت ممتعة‬

451
00:57:58,562 --> 00:57:59,939
‫تباً...‬

452
00:58:08,447 --> 00:58:09,823
‫ابتعد!‬

453
00:58:26,966 --> 00:58:29,385
‫- مهلاً!‬
‫- ابتعد عنه‬

454
00:58:29,927 --> 00:58:31,720
‫هيا! رباه! انهض!‬

455
00:58:33,556 --> 00:58:37,268
‫رباه... حسناً، اهدأ‬
‫اهدأ، اهدأ‬

456
00:58:37,810 --> 00:58:39,728
‫مهلاً! اهدأ‬

457
00:58:39,895 --> 00:58:41,981
‫- حاول قتلي!‬
‫- الزم الهدوء‬

458
00:58:42,815 --> 00:58:44,525
‫أبعد المسدس حالاً!‬

459
00:58:44,650 --> 00:58:46,026
‫- حاول قتلي!‬
‫- أبعده!‬

460
00:58:46,151 --> 00:58:48,571
‫- بائس!‬
‫- اللعنة!‬

461
00:58:48,696 --> 00:58:50,239
‫أبعد المسدس حالاً!‬

462
00:58:50,364 --> 00:58:53,033
‫فتى حثالة! لا تختلف عن أبيك‬

463
00:58:53,158 --> 00:58:56,495
‫ماذا أفعل معك؟‬
‫هل سيطرت على أعصابك؟‬

464
00:58:58,247 --> 00:58:59,623
‫هيا يا بني‬

465
00:59:04,920 --> 00:59:06,297
‫تباً لك!‬

466
00:59:58,974 --> 01:00:00,434
‫أريد إحضار مالي فحسب‬

467
01:00:01,560 --> 01:00:03,646
‫ومغادرة هذه الجبال‬

468
01:00:09,735 --> 01:00:13,364
‫كانت حياتها صعبة، فعلاً‬

469
01:00:15,991 --> 01:00:17,368
‫هو الفاعل‬

470
01:00:20,287 --> 01:00:22,122
‫انتحرت يا (جيكوب)‬

471
01:01:08,293 --> 01:01:09,670
‫يا صاح‬

472
01:01:11,630 --> 01:01:13,298
‫بني، ماذا تفعل؟‬

473
01:01:13,841 --> 01:01:15,217
‫أنت قتلتها‬

474
01:01:16,677 --> 01:01:18,053
‫مَن قتلت؟‬

475
01:01:19,096 --> 01:01:20,472
‫قتلتها‬

476
01:01:22,015 --> 01:01:23,559
‫هل تتحدث عن أمك؟‬

477
01:01:32,943 --> 01:01:37,114
‫هل تتحدث عن الساقطة التي‬
‫مارست الجنس مع كل أصدقائي؟‬

478
01:01:40,242 --> 01:01:41,744
‫هل تتحدث عنها؟‬

479
01:01:43,996 --> 01:01:51,128
‫هل تعني العاهرة التي تخلت عن ابنها‬
‫كأنه قمامة؟‬

480
01:01:52,713 --> 01:01:54,506
‫أعرف أنك قتلتها‬

481
01:01:54,840 --> 01:01:57,301
‫- سأقتلك‬
‫- حقاً؟ ستقتلني؟‬

482
01:01:57,426 --> 01:01:59,678
‫اضغط على الزناد إذاً، هيا‬

483
01:02:01,555 --> 01:02:02,931
‫هيا‬

484
01:02:03,974 --> 01:02:06,727
‫هل تظن أنك تمتلك الجرأة مثل أبيك؟‬

485
01:02:09,938 --> 01:02:11,982
‫هل تعرف كم تساوي الحياة يا صاح؟‬

486
01:02:13,150 --> 01:02:15,444
‫لا تساوي أي فلس‬

487
01:02:16,779 --> 01:02:20,407
‫اضغط على الزناد وفجر دماغي‬

488
01:02:23,243 --> 01:02:25,245
‫كانت أمك ميتة أصلاً يا فتى‬

489
01:02:27,164 --> 01:02:29,041
‫هي ميتة منذ وقت طويل‬

490
01:02:39,551 --> 01:02:42,596
‫لا بأس، هيا‬

491
01:02:45,933 --> 01:02:47,309
‫هيا‬

492
01:03:00,531 --> 01:03:04,493
‫لا تأت إلى بيتي وتصوب مسدساً نحو رأسي‬

493
01:03:04,618 --> 01:03:07,287
‫هل تفهمني؟ هل تفهمني؟‬

494
01:03:07,913 --> 01:03:09,623
‫هل تفهم كلامي؟‬

495
01:03:10,165 --> 01:03:15,003
‫لا تأت إلى بيتي وتصوب مسدساً نحو رأسي‬
‫هل تسمعني؟‬

496
01:03:15,838 --> 01:03:17,214
‫هل تسمعني؟‬

497
01:03:17,506 --> 01:03:20,801
‫اخرج من هنا وإياك أن تعود‬

498
01:03:21,426 --> 01:03:23,679
‫أيها السافل‬

499
01:03:25,097 --> 01:03:26,682
‫اذهب، ارحل‬

500
01:03:34,231 --> 01:03:37,150
‫مَن يخال نفسه هذا الحقير؟‬

501
01:03:41,280 --> 01:03:43,365
‫بنيت له مملكة‬

502
01:03:47,786 --> 01:03:49,162
‫لم ينته‬

503
01:04:55,771 --> 01:04:57,147
‫إنه في البيت‬

504
01:05:20,545 --> 01:05:21,922
‫مرحباً‬

505
01:05:23,382 --> 01:05:24,758
‫مرحباً‬

506
01:05:25,926 --> 01:05:28,804
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

507
01:05:29,763 --> 01:05:33,016
‫- مَن ضربك؟‬
‫- لا يهم‬

508
01:05:37,437 --> 01:05:38,814
‫اسمع...‬

509
01:05:41,358 --> 01:05:42,985
‫(بو جونز) يريد الانتقام من أبيك‬

510
01:05:43,110 --> 01:05:46,321
‫سيصدر مذكرة باعتقاله‬

511
01:05:47,906 --> 01:05:49,950
‫إذا استطعت إيجاد طريقة للحصول‬
‫على مالك فمن الأفضل أن تفعل ذلك‬

512
01:05:50,075 --> 01:05:55,580
‫وإلا... فستتم مصادرة كل شيء‬

513
01:06:00,836 --> 01:06:02,212
‫هذا هو الواقع‬

514
01:06:09,761 --> 01:06:11,179
‫عندما ماتت زوجتي...‬

515
01:06:13,306 --> 01:06:14,891
‫تأثرت بكل شيء‬

516
01:06:16,393 --> 01:06:20,939
‫لو أردت التمسك بذلك‬
‫فعلى الأرجح أنني كنت...‬

517
01:06:22,399 --> 01:06:24,401
‫لأخذت هذا المسدس وانتحرت‬

518
01:06:27,946 --> 01:06:31,158
‫لكنني لم أفعل ذلك وأنا...‬

519
01:06:32,284 --> 01:06:33,660
‫فعلت ما فعلته‬

520
01:06:38,665 --> 01:06:42,169
‫الآن، الحياة بطولها أمامك‬

521
01:06:46,673 --> 01:06:48,050
‫لا تفسدها‬

522
01:06:53,096 --> 01:06:54,556
‫لا تقلق يا فتى‬

523
01:07:03,648 --> 01:07:05,192
‫أحضر ذلك المال إذا استطعت‬

524
01:07:49,611 --> 01:07:50,987
‫فيمَ تفكر؟‬

525
01:07:56,409 --> 01:07:57,994
‫في كيفية حلّ هذه المعضلة‬

526
01:08:32,445 --> 01:08:33,822
‫ماذا؟‬

527
01:08:56,469 --> 01:08:57,846
‫بئساً، عليّ الذهاب!‬

528
01:08:58,471 --> 01:08:59,848
‫ماذا؟‬

529
01:09:00,182 --> 01:09:01,641
‫عليّ الذهاب يا (ماغي)‬

530
01:09:05,020 --> 01:09:06,563
‫إلى أين... (جيكوب)!‬

531
01:09:09,107 --> 01:09:10,483
‫رباه!‬

532
01:09:31,171 --> 01:09:32,547
‫حبيبتي‬

533
01:09:34,341 --> 01:09:36,801
‫أحضري لي زجاجة ويسكي أيضاً‬
‫وبعض البندق‬

534
01:09:37,135 --> 01:09:38,511
‫حسناً‬

535
01:09:45,685 --> 01:09:47,062
‫تباً!‬

536
01:10:47,956 --> 01:10:50,000
‫هيا، هيا، هيا‬

537
01:10:59,718 --> 01:11:01,094
‫ماذا؟‬

538
01:11:05,765 --> 01:11:09,769
‫"رباه، تباً!‬
‫كيف حصل هذا؟"‬

539
01:11:11,354 --> 01:11:13,606
‫"كأن حياتي ليست مدمرة أصلاً!"‬

540
01:11:18,987 --> 01:11:20,697
‫"بئساً!"‬

541
01:11:30,040 --> 01:11:33,710
‫"اللعنة! ماذا يجري هنا؟"‬

542
01:11:40,675 --> 01:11:42,052
‫تباً‬

543
01:11:42,177 --> 01:11:44,596
‫عودي إلى هنا حبيبتي حالاً، مفهوم؟‬

544
01:11:47,682 --> 01:11:49,768
‫"ليس لدي وقت لأشرح"‬

545
01:12:21,049 --> 01:12:24,344
‫- رباه! ماذا حصل؟‬
‫- لا أدري‬

546
01:12:24,469 --> 01:12:29,099
‫- انفجرت العربة ببساطة‬
‫- يا للهول، كيف؟‬

547
01:12:29,265 --> 01:12:30,683
‫"لا أدري!"‬

548
01:12:31,601 --> 01:12:35,063
‫- أحضري الخرطوم الآخر وساعديني‬
‫- فات الأوان‬

549
01:12:35,271 --> 01:12:36,648
‫رباه!‬

550
01:12:43,738 --> 01:12:46,991
‫- انتظري‬
‫- ماذا يجري يا (تشارلي)؟‬

551
01:12:48,118 --> 01:12:49,494
‫(تشارلي)؟‬

552
01:12:52,205 --> 01:12:55,208
‫(تشارلي)... ماذا يجري؟‬

553
01:12:56,668 --> 01:12:58,920
‫- تحدث معي‬
‫- علمت ذلك!‬

554
01:12:59,170 --> 01:13:04,175
‫- اللعنة، بئساً!‬
‫- لا! أغادر لـ٥ دقائق‬

555
01:13:04,300 --> 01:13:06,177
‫- وأفسدت حياتينا!‬
‫- اصمتي!‬

556
01:13:07,887 --> 01:13:10,390
‫"أعرف أنك هناك أيها الحقير!"‬

557
01:13:11,683 --> 01:13:13,351
‫"أخفقت فعلاً هذه المرة"‬

558
01:13:14,018 --> 01:13:15,603
‫ما هذا يا (تشارلي)؟‬

559
01:13:18,064 --> 01:13:19,441
‫(جيكوب)!‬

560
01:13:19,566 --> 01:13:22,318
‫"هل تظن أنني لن أجدك؟‬
‫لأنني سأطاردك"‬

561
01:13:22,735 --> 01:13:25,363
‫اصعدي إلى السيارة، قابليني في آخر الطريق‬
‫اذهبي!‬

562
01:13:25,488 --> 01:13:26,865
‫"رباه"‬

563
01:13:33,121 --> 01:13:34,497
‫"(جيكوب)!"‬

564
01:14:05,320 --> 01:14:06,696
‫بئساً‬

565
01:14:34,265 --> 01:14:35,642
‫البائس‬

566
01:14:43,566 --> 01:14:46,569
‫أيتها الساقطة الكاذبة‬

567
01:14:47,320 --> 01:14:50,907
‫- المعذرة؟‬
‫- فتاك اللعوب، هل أعطيته الرمز؟‬

568
01:14:51,032 --> 01:14:52,825
‫- عمَ تتحدث؟‬
‫- خزنتي‬

569
01:14:52,951 --> 01:14:54,577
‫أعطيته الرمز البائس!‬

570
01:14:54,702 --> 01:14:57,205
‫- (تشارلي)، لم أعط أحداً شيئاً!‬
‫- إذاً كيف فتح الخزنة؟‬

571
01:14:57,330 --> 01:14:58,873
‫أنت الوحيدة التي تعرف الرمز‬

572
01:14:58,998 --> 01:15:01,543
‫- (تشارلي)!‬
‫- لذا تذهبين إلى المتجر‬

573
01:15:01,668 --> 01:15:05,463
‫ثم يأتي اللعوب إلى هنا‬
‫يفجّر عربتي ويسرقني‬

574
01:15:05,588 --> 01:15:11,469
‫الرمز مكتوب على ظهرك أيها الغبي!‬

575
01:15:43,876 --> 01:15:45,253
‫تباً!‬

576
01:16:00,351 --> 01:16:02,729
‫تباً (تشارلي)! رأسي!‬

577
01:16:03,187 --> 01:16:04,689
‫ارحلي إذا لم تكوني قادرة على التحمل‬

578
01:16:32,008 --> 01:16:33,384
‫ماذا؟‬

579
01:16:37,263 --> 01:16:38,640
‫ماذا حصل لسراويلك بني؟‬

580
01:16:40,558 --> 01:16:43,269
‫"لمَ لا ننسى كل هذا؟ ما رأيك؟"‬

581
01:16:44,854 --> 01:16:47,774
‫لا شيء هنا سوى خراطيش‬

582
01:16:48,983 --> 01:16:50,526
‫أنا وأنت (جيكوب)، أتذكر؟‬

583
01:16:51,986 --> 01:16:53,488
‫"أنت من آل (ماكنيلي)، بني"‬

584
01:16:54,781 --> 01:16:56,658
‫"لا تريد فعل هذا، ثق بي"‬

585
01:17:33,695 --> 01:17:35,071
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً"‬

586
01:17:35,196 --> 01:17:36,572
‫"سنغادر المكان"‬

587
01:17:37,240 --> 01:17:39,158
‫- ماذا؟‬
‫- "أحضرت المال"‬

588
01:17:42,495 --> 01:17:43,871
‫احزمي أغراضك، لن أطيل‬

589
01:17:44,872 --> 01:17:46,249
‫حسناً، حسناً‬

590
01:17:46,374 --> 01:17:47,750
‫- "و(ماغي)"‬
‫- ماذا؟‬

591
01:17:49,752 --> 01:17:51,129
‫أريد إخبارك أنني أحبك‬

592
01:17:52,463 --> 01:17:55,591
‫"لكن علينا الذهاب‬
‫أريدك أن تحزمي أغراضك، لن أطيل"‬

593
01:17:57,260 --> 01:17:58,636
‫أحبك أيضاً‬

594
01:18:02,890 --> 01:18:06,018
‫"أصرخ لكن لا أحد يعرف"‬

595
01:18:06,144 --> 01:18:10,022
‫"تقول إنني مألوف‬
‫بارد عند اللمس..."‬

596
01:18:10,815 --> 01:18:12,400
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

597
01:18:12,525 --> 01:18:15,111
‫- تعطلت سيارتي‬
‫- هل تريدين توصيلة؟‬

598
01:18:15,361 --> 01:18:17,613
‫تبدين آنسة في ورطة تحتاج إلى مساعدة‬

599
01:18:17,739 --> 01:18:20,575
‫يا صاح، أخشى أنني مضطر إلى الحصول‬

600
01:18:20,700 --> 01:18:22,952
‫- تباً‬
‫- على عربتك، حسناً؟ هيا‬

601
01:18:23,077 --> 01:18:25,037
‫"تبدو مثل الجنة..."‬

602
01:19:05,244 --> 01:19:06,621
‫ماذا تخالين نفسك فاعلة؟‬

603
01:19:10,625 --> 01:19:12,001
‫ماذا يبدو؟‬

604
01:19:12,210 --> 01:19:16,005
‫يبدو أنك ذاهبة إلى مكان ما‬

605
01:19:19,342 --> 01:19:20,718
‫أين أمي؟‬

606
01:19:21,844 --> 01:19:23,221
‫تنشل من المتاجر‬

607
01:19:36,359 --> 01:19:37,735
‫ابتعد‬

608
01:19:41,656 --> 01:19:43,074
‫هل تنتظرين أحداً؟‬

609
01:19:48,746 --> 01:19:52,124
‫مرحباً، أريد التحدث مع أبيك‬
‫هل هو في البيت؟‬

610
01:19:53,417 --> 01:19:54,794
‫هل من خطب؟‬

611
01:20:36,043 --> 01:20:37,420
‫"أين أنت (ماغي)؟"‬

612
01:20:41,048 --> 01:20:42,425
‫(ماغي)؟‬

613
01:20:44,176 --> 01:20:45,553
‫تباً!‬

614
01:20:45,928 --> 01:20:48,097
‫(ماغي)! تباً...‬

615
01:20:53,060 --> 01:20:54,437
‫تباً!‬

616
01:20:57,231 --> 01:20:58,608
‫بئساً‬

617
01:21:04,530 --> 01:21:06,991
‫- "أين (ماغي)؟"‬
‫- هل تعني المتخلفة؟‬

618
01:21:07,116 --> 01:21:10,995
‫- أقسم إذا أصابها مكروه فسأقتلك!‬
‫- "حسناً يا فتى"‬

619
01:21:11,120 --> 01:21:13,497
‫ربما تود لقائي في بيت أمك الميتة‬

620
01:21:13,623 --> 01:21:16,626
‫وإلا حبيبتك (ماغي) قد تموت باكراً‬

621
01:21:16,751 --> 01:21:18,920
‫- هل تسمعني؟‬
‫- تباً لك!‬

622
01:21:20,796 --> 01:21:22,173
‫أقفلي الخط!‬

623
01:22:27,029 --> 01:22:28,406
‫تباً!‬

624
01:22:35,037 --> 01:22:36,414
‫تباً‬

625
01:23:42,021 --> 01:23:43,397
‫أين (جيكوب)؟‬

626
01:23:44,732 --> 01:23:46,108
‫على الطريق‬

627
01:23:47,693 --> 01:23:49,070
‫متأكد؟‬

628
01:23:49,320 --> 01:23:50,696
‫هل رأس الحصان...‬

629
01:24:41,956 --> 01:24:43,707
‫سامحك الرب‬

630
01:25:21,245 --> 01:25:23,914
‫- تباً‬
‫- ترجّل من السيارة يا حقير‬

631
01:25:26,834 --> 01:25:28,210
‫قلت لك أن تترجّل من السيارة!‬

632
01:25:31,672 --> 01:25:33,132
‫ماذا يجري هنا؟‬

633
01:25:34,967 --> 01:25:36,677
‫هل تسمعني يا نذل؟‬

634
01:25:40,472 --> 01:25:42,349
‫قلت لك أن تترجّل من السيارة الآن!‬

635
01:26:04,163 --> 01:26:06,582
‫- (جيكوب)...‬
‫- (روجر)، ماذا تفعل؟‬

636
01:26:06,707 --> 01:26:08,167
‫لن أؤذيك، مفهوم؟‬

637
01:26:09,877 --> 01:26:12,171
‫آسف يا (جيكوب)‬
‫أعطني المال فحسب‬

638
01:26:13,005 --> 01:26:14,381
‫أين هي؟‬

639
01:26:15,883 --> 01:26:17,259
‫أعطني المال فحسب‬

640
01:26:18,260 --> 01:26:21,430
‫- أين هي؟‬
‫- آسف...‬

641
01:26:22,473 --> 01:26:23,849
‫هل ماتت؟‬

642
01:26:24,308 --> 01:26:26,518
‫- هل ماتت؟‬
‫- آسف...‬

643
01:26:27,019 --> 01:26:28,395
‫أخبرني!‬

644
01:26:43,410 --> 01:26:44,787
‫تفقد صندوق سيارته‬

645
01:27:13,357 --> 01:27:14,733
‫هل أنت بخير؟‬

646
01:27:22,283 --> 01:27:28,289
‫"حلّق بعيداً"‬

647
01:27:28,789 --> 01:27:33,043
‫"حلّق بعيداً"‬

648
01:27:33,460 --> 01:27:38,132
‫"أيها الطائر الجميل الصغير"‬

649
01:27:40,217 --> 01:27:43,846
‫"وجميل"‬

650
01:27:43,971 --> 01:27:50,144
‫"ستظل دوماً"‬

651
01:27:51,103 --> 01:27:55,607
‫"أرى في عينيك..."‬

652
01:27:55,733 --> 01:28:00,321
‫"وعداً"‬

653
01:28:00,446 --> 01:28:08,704
‫"تجلب معك حبك الرقيق"‬

654
01:28:10,581 --> 01:28:16,170
‫"لكن حلّق بعيداً"‬

655
01:28:16,295 --> 01:28:22,593
‫"أيها الطائر الجميل الصغير"‬

656
01:28:23,260 --> 01:28:25,888
‫"البرد"‬

657
01:28:26,013 --> 01:28:32,686
‫"يحضره الربيع"‬

658
01:28:33,604 --> 01:28:35,647
‫"حلّق"‬

659
01:28:35,773 --> 01:28:42,404
‫"حلّق بعيداً"‬

660
01:28:42,696 --> 01:28:44,782
‫"حلّق"‬

661
01:28:44,907 --> 01:28:48,702
‫"بعيداً"‬

662
01:28:48,827 --> 01:28:54,166
‫"أيها الطائر الجميل الصغير"‬

663
01:28:55,793 --> 01:29:00,047
‫"وجميل"‬

664
01:29:00,172 --> 01:29:06,345
‫"ستظل دوماً"‬

665
01:29:07,971 --> 01:29:11,767
‫"حلّق بعيداً جداً"‬

666
01:29:11,892 --> 01:29:16,355
‫"عن الجبل المظلم"‬

667
01:29:17,147 --> 01:29:23,404
‫"إلى حيث ستكون حراً"‬

668
01:29:23,529 --> 01:29:26,657
‫"إلى الأبد"‬

669
01:29:27,074 --> 01:29:32,079
‫"حلّق بعيداً"‬

670
01:29:32,496 --> 01:29:38,627
‫"أيها الطائر الجميل الصغير"‬

671
01:29:39,503 --> 01:29:46,927
‫"حيث الرياح الشتوية الباردة"‬

672
01:29:47,219 --> 01:29:51,598
‫"لا تهبّ"‬

673
01:30:43,150 --> 01:30:47,529
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

