﻿1
00:01:16,940 --> 00:01:19,025
‫"في مقاطعة (جاكسون)‬
‫في (نورث كارولاينا)..."‬

2
00:01:21,027 --> 00:01:22,988
‫"لشهرتي قيمة"‬

3
00:01:24,948 --> 00:01:28,869
‫"كان خرق القانون يجري في عروق العائلة‬
‫مثل لون الشعر والقامة"‬

4
00:01:32,456 --> 00:01:34,249
‫"بحلول بلوغ سن التاسعة أو العاشرة"‬

5
00:01:34,458 --> 00:01:36,751
‫"جعلني أبي أطهو أكياساً كبيرة‬
‫من الكريستال"‬

6
00:01:39,546 --> 00:01:42,090
‫"حصل عليها من المكسيكيين عن طريق‬
‫صديقه الراكب على دراجة نارية"‬

7
00:01:42,215 --> 00:01:43,592
‫"(إد مكغرو)"‬

8
00:01:45,302 --> 00:01:47,929
‫"كانت ورشة السيارات مجرد واجهة‬
‫حيث عملت مع (جيرالد)"‬

9
00:01:48,054 --> 00:01:49,848
‫"وأخيه النحيل (جيريمي)"‬

10
00:01:51,433 --> 00:01:53,810
‫"هما توليا أعمال أبي القذرة"‬

11
00:01:57,147 --> 00:01:58,940
‫"والكل في هذه المنطقة عرف"‬

12
00:01:59,774 --> 00:02:02,527
‫"أنه لم يكن رجلاً يجب تخطيه"‬

13
00:02:06,573 --> 00:02:08,325
‫"على الرغم من أنهما صارمان جداً"‬

14
00:02:08,992 --> 00:02:11,495
‫"إلا أن الأخوين (كايب)‬
‫كانا أقرب ما لدي من الأقارب"‬

15
00:02:14,956 --> 00:02:18,502
‫"كان الميثامفيتامين جسماً حياً يُرزق‬
‫في مقاطعة (جاكسون)"‬

16
00:02:20,170 --> 00:02:21,546
‫"وكان أبي القلب..."‬

17
00:02:23,340 --> 00:02:25,717
‫"يضخ الدم في كل عرق في المنطقة"‬

18
00:02:39,397 --> 00:02:42,484
‫"حصلت على حصة من المبيعات‬
‫مثلما يحصل أغلب الأولاد على مصروفهم"‬

19
00:02:43,443 --> 00:02:47,155
‫"لكن أبي احتفظ بمالي‬
‫من باب الحرص عليه"‬

20
00:02:49,991 --> 00:02:51,952
‫"ربما هذه حياة أمكنني قبولها..."‬

21
00:02:53,411 --> 00:02:56,248
‫"كما فعلت أجيال من (ماكنيلي) قبلي"‬

22
00:02:59,251 --> 00:03:00,794
‫"لكن (ماغي جينينغز)..."‬

23
00:03:02,212 --> 00:03:03,797
‫"حالت دون أن أقبلها"‬

24
00:03:20,397 --> 00:03:23,567
‫- لم ألمك قط، الرب يعلم أنني لم ألمك قط‬
‫- لا تقحم الرب في الشجار‬

25
00:03:23,692 --> 00:03:26,528
‫- لا تلومي (ماي)، لست مسؤولة عن شيء!‬
‫- ليس للرب علاقة بهذا!‬

26
00:03:26,653 --> 00:03:29,948
‫أتريدينني أن أقحم الرب في هذا؟‬
‫لست مسؤولة عن شيء‬

27
00:03:30,073 --> 00:03:31,449
‫"فهمت!"‬

28
00:03:36,538 --> 00:03:39,499
‫- مَن أنت؟‬
‫- (جيكوب ماكنيلي)‬

29
00:03:42,085 --> 00:03:43,461
‫هذا ما ظننت‬

30
00:03:45,422 --> 00:03:46,798
‫ماذا تريد؟‬

31
00:03:47,257 --> 00:03:49,634
‫أنتظر ابنتك، ابنة زوجتك‬

32
00:03:49,759 --> 00:03:52,053
‫عزيزي (بو)، أنت تزعجه‬

33
00:03:52,178 --> 00:03:54,347
‫- مرحباً (جيكوب)‬
‫- سيدة (جونز)‬

34
00:03:54,514 --> 00:03:56,975
‫عليك مسامحة زوجي على فظاظته‬

35
00:03:57,100 --> 00:03:58,476
‫إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟‬

36
00:03:59,436 --> 00:04:02,022
‫- هيا‬
‫- لا جواب؟ لا شيء؟‬

37
00:04:02,272 --> 00:04:03,648
‫"توخيا الحذر!"‬

38
00:04:03,773 --> 00:04:05,150
‫"رباه"‬

39
00:04:05,817 --> 00:04:07,193
‫أعتذر على ذلك‬

40
00:04:07,485 --> 00:04:09,863
‫- هذا هو الواقع‬
‫- ماذا تقصد؟‬

41
00:04:11,072 --> 00:04:12,449
‫(ماكنيلي)‬

42
00:04:13,408 --> 00:04:14,826
‫الهدية التي تستمر بالعطاء‬

43
00:04:22,438 --> 00:04:30,250
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

44
00:04:30,925 --> 00:04:33,470
‫حسناً، أي جامعة سترتادين‬
‫إن كنت ستفعلين ذلك؟‬

45
00:04:36,222 --> 00:04:38,266
‫ستكون (ويلمينغتون)‬

46
00:04:38,725 --> 00:04:40,185
‫- (ويلمينغتون)؟‬
‫- نعم‬

47
00:04:40,310 --> 00:04:42,520
‫- ما خطب (ويلمينغتون)؟ نعم‬
‫- (نورث كارولاينا)؟‬

48
00:04:43,688 --> 00:04:45,065
‫ماذا؟‬

49
00:04:47,067 --> 00:04:49,235
‫لم أرَ المحيط من قبل‬

50
00:04:54,824 --> 00:04:57,869
‫إذاً أظن أن على كلانا الذهاب الآن، صحيح؟‬

51
00:05:34,781 --> 00:05:37,158
‫"مقاطعة (جاكسون)"‬

52
00:05:53,174 --> 00:05:57,053
‫- مرحباً، كيف حال الورشة؟‬
‫- بخير‬

53
00:05:58,513 --> 00:06:00,598
‫يمكنك الخضوع لاختبار تطوير التعليم العام‬

54
00:06:01,266 --> 00:06:03,226
‫ما معنى ذلك؟ أيشبه القوباء؟‬

55
00:06:04,394 --> 00:06:06,688
‫أنت متحذلق‬

56
00:06:11,776 --> 00:06:13,153
‫مهلاً‬

57
00:06:14,863 --> 00:06:16,406
‫سمعت أن أمك عاودت الإدمان‬

58
00:06:53,485 --> 00:06:54,861
‫أمي‬

59
00:06:55,236 --> 00:06:58,656
‫- من أين أتيت؟‬
‫- أوصلني السائق للتو‬

60
00:07:01,034 --> 00:07:02,410
‫ماذا تفعلين؟‬

61
00:07:02,535 --> 00:07:05,997
‫كان لدي لمبة جديدة اشتريتها‬
‫ولا أستطيع العثور عليها‬

62
00:07:06,456 --> 00:07:08,750
‫بئساً! لا يمكنك التدخين هنا‬

63
00:07:08,875 --> 00:07:11,211
‫آخر ما ينقصني هو قدوم الشرطة إلى هنا‬

64
00:07:11,336 --> 00:07:13,004
‫هذه مجرد سيجارة يا أمي‬

65
00:07:19,010 --> 00:07:20,929
‫ماذا فعلت بتلك اللمبة؟‬

66
00:07:21,054 --> 00:07:22,597
‫لم آت إلى هنا منذ أسابيع‬

67
00:07:24,641 --> 00:07:27,560
‫أعرف، أعرف أنك لم تأت‬

68
00:07:29,062 --> 00:07:33,107
‫أشتاق إليك، أشتاق إليك يا حبيبي‬

69
00:07:33,441 --> 00:07:35,109
‫هلاّ تجلس معي؟‬

70
00:07:47,580 --> 00:07:49,707
‫قلت إنك لن تنتشي ثانية‬

71
00:07:59,801 --> 00:08:01,177
‫هل لديك حشيشة؟‬

72
00:08:06,015 --> 00:08:08,101
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى البيت‬

73
00:08:42,594 --> 00:08:44,512
‫انظروا مَن أتى‬

74
00:08:44,637 --> 00:08:46,556
‫نعم، سُررت برؤيتك أيضاً يا (جوزي)‬

75
00:08:50,310 --> 00:08:52,896
‫ما معنى ٣٦-٢٦-٣٦؟‬

76
00:08:53,021 --> 00:08:54,397
‫ماذا تظن؟‬

77
00:08:54,606 --> 00:08:57,358
‫ماذا يحصل عندما تسمنين؟‬
‫هل تغيرين الأرقام؟‬

78
00:09:01,905 --> 00:09:03,489
‫مَن هو (خوسيه)؟‬

79
00:09:03,615 --> 00:09:06,951
‫يذكر (جوزي) أيها الأخرق‬
‫لكن ما أدراك؟‬

80
00:09:07,243 --> 00:09:11,205
‫أعرف أن "خ. و. س. ي. ه." تلفظ (خوسيه)‬

81
00:09:12,874 --> 00:09:15,919
‫هل تمازحني؟‬
‫(لود)، هل فعلت ذلك؟‬

82
00:09:16,127 --> 00:09:17,503
‫(لود)!‬

83
00:09:17,629 --> 00:09:19,714
‫أيها الغبي البائس!‬

84
00:09:19,839 --> 00:09:22,258
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- توقفي عزيزتي، هيا‬

85
00:09:22,759 --> 00:09:24,552
‫- (تشارلي)، أنا آسف‬
‫- هل تمازحني؟‬

86
00:09:24,677 --> 00:09:28,348
‫كيف لك أن تكون فنان وشوم‬
‫ولا تجيد التهجئة؟‬

87
00:09:28,473 --> 00:09:29,849
‫- لم أنته‬
‫- إنه فحوى العمل‬

88
00:09:29,974 --> 00:09:32,185
‫أعرف أنك لم تنته، هذا واضح‬

89
00:09:32,393 --> 00:09:34,896
‫- قد أفسد‬
‫- سيعالج ذلك‬

90
00:09:36,230 --> 00:09:37,607
‫سأخرج‬

91
00:09:53,915 --> 00:09:55,291
‫مرحباً يا صاح‬

92
00:09:57,460 --> 00:10:00,254
‫سمعت أنك تتسكع مع فتاة (جينينغز) مجدداً‬

93
00:10:04,008 --> 00:10:05,385
‫ماذا أخبرتك عن ذلك؟‬

94
00:10:06,678 --> 00:10:10,598
‫أخبرتك أن تبتعد عن ابنة (بو جونز) المتخلفة‬

95
00:10:10,723 --> 00:10:13,810
‫- ليست متخلفة‬
‫- اصمت!‬

96
00:10:17,397 --> 00:10:24,779
‫لا داعي لتذكيرك بأن أباها يظن أنه‬
‫(جيه إدغار هوفر) المخلص في جبال الأبالاش‬

97
00:10:38,042 --> 00:10:39,419
‫اسمع‬

98
00:10:43,006 --> 00:10:44,424
‫إنه أنا وأنت، بني‬

99
00:10:51,764 --> 00:10:53,808
‫عليك فتح صفحة جديدة، (جيكوب)‬

100
00:11:47,695 --> 00:11:50,364
‫- (دوايت)‬
‫- (تشارلي)‬

101
00:11:50,490 --> 00:11:54,368
‫- هل أنت تائه؟‬
‫- سيكون ذلك مفضلاً لكن لا‬

102
00:11:55,495 --> 00:11:58,831
‫ذلك النائب المتحمس الجديد‬
‫اعتقل (فيرجي) قبل ساعة‬

103
00:11:58,956 --> 00:12:00,958
‫كانت منتشية في (كيتشن آلي)‬

104
00:12:02,293 --> 00:12:03,669
‫تباً لي‬

105
00:12:03,878 --> 00:12:05,922
‫متى آخر مرة رأيتها فيها يا (تشارلي)؟‬

106
00:12:08,883 --> 00:12:12,804
‫أتت إلى هنا قبل شهر تقريباً‬
‫بحثاً عن المال‬

107
00:12:13,179 --> 00:12:14,972
‫زرتها البارحة ورأيتها‬

108
00:12:15,098 --> 00:12:16,641
‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬

109
00:12:17,433 --> 00:12:19,602
‫أين المشكلة؟ أنا قلق عليها‬

110
00:12:21,938 --> 00:12:23,314
‫ظننت أنه يجب أن تعرف‬

111
00:12:23,648 --> 00:12:25,191
‫سأوصلها في الصباح إلى البيت‬

112
00:12:34,492 --> 00:12:37,537
‫إنها فاقدة لصوابها‬
‫أخبرتك أن تبتعد عنها‬

113
00:12:59,600 --> 00:13:00,977
‫هل أنت متأكدة من أنك ستكونين بخير؟‬

114
00:13:02,353 --> 00:13:04,188
‫- شكراً‬
‫- (فيرج)‬

115
00:13:05,022 --> 00:13:06,941
‫دعيني أعطيك رقم هاتفي‬

116
00:13:07,066 --> 00:13:10,194
‫إذا أردت الاتصال بنا‬
‫اتصلي بي مباشرة، اتفقنا؟‬

117
00:13:52,737 --> 00:13:54,113
‫لم أتفوه بشيء‬

118
00:13:54,989 --> 00:13:56,908
‫لا تعلمين إذا تفوهت بشيء أو لا‬

119
00:14:07,960 --> 00:14:09,629
‫أعدك بأنني لم أتفوه بشيء يا (تشارلي)‬

120
00:14:25,144 --> 00:14:26,979
‫اشتريت لك بعض البقالة‬

121
00:14:39,325 --> 00:14:40,701
‫هيا‬

122
00:14:46,290 --> 00:14:47,667
‫أنا آسفة‬

123
00:14:52,296 --> 00:14:53,673
‫أنت بخير‬

124
00:15:16,404 --> 00:15:19,407
‫تلقيت اتصالاً من (جيسي كوليير)، أتذكرها؟‬

125
00:15:19,532 --> 00:15:20,908
‫(جيسي) و(رون)؟‬

126
00:15:22,827 --> 00:15:25,246
‫كانت تخبرني قصة عن كلبها‬

127
00:15:25,913 --> 00:15:29,250
‫الذي وجد (روبي دوغلاس) المسكين‬
‫شبه ميت في خندق‬

128
00:15:31,377 --> 00:15:34,880
‫وسمعت أن الأخوين اللذين يعملان لصالحك‬
‫كان لهما علاقة بذلك‬

129
00:15:36,674 --> 00:15:38,050
‫الآن...‬

130
00:15:39,051 --> 00:15:41,804
‫عندما تقولين "شبه ميت"‬
‫ماذا تقصدين؟‬

131
00:15:42,680 --> 00:15:47,727
‫أقصد أنه كان يتنفس‬
‫لم أصدق ما سمعت‬

132
00:15:50,104 --> 00:15:53,316
‫أياً كان ما يفعلانه‬
‫أبق (جيكوب) خارجه، مفهوم؟‬

133
00:16:43,032 --> 00:16:44,992
‫مرحباً حبيبي‬

134
00:16:57,380 --> 00:17:02,718
‫هل لاحظت قط كيف أن البشرة في خارج الشفة‬
‫أسمك من البشرة في داخلها؟‬

135
00:17:07,681 --> 00:17:09,517
‫تعلمين ذلك يا حبيبتي، صحيح؟‬

136
00:17:31,622 --> 00:17:34,041
‫عندما كنت أعمل في فريق عمل طرقات المقاطعة‬

137
00:17:35,334 --> 00:17:36,961
‫عملنا في طاقم الترميم‬

138
00:17:37,294 --> 00:17:42,591
‫وذات يوم، كنا نقود على الطريق‬
‫بحثاً عن حفر لسدّها وصادفنا كلباً‬

139
00:17:43,300 --> 00:17:45,261
‫دهسته سيارة‬

140
00:17:45,386 --> 00:17:48,597
‫كانت قوائمه مسحوقة‬
‫كانت أحشاؤه في الخارج‬

141
00:17:48,722 --> 00:17:54,562
‫وكان يجر نفسه على الطريق السريع‬
‫بمخالبه الأمامية‬

142
00:17:56,188 --> 00:17:58,065
‫وعلمت ما كان عليّ فعله‬

143
00:18:00,484 --> 00:18:04,029
‫لذا أمسكته بمخالبه‬
‫وسحبته عبر الطريق السريع‬

144
00:18:04,572 --> 00:18:06,365
‫وضعته في الخندق‬

145
00:18:09,326 --> 00:18:12,079
‫وذهبت إلى الشاحنة وأحضرت مجرفتي‬

146
00:18:14,123 --> 00:18:15,708
‫وهل تعرفون ماذا فعل؟‬

147
00:18:16,625 --> 00:18:18,752
‫نظر فيّ مباشرة‬

148
00:18:21,338 --> 00:18:23,090
‫ولم أستطع فعل ذلك‬

149
00:18:28,053 --> 00:18:30,347
‫وأندم على ذلك مذاك الحين‬

150
00:18:34,602 --> 00:18:37,104
‫والآن غادرا المكان‬

151
00:18:45,696 --> 00:18:47,406
‫سأعود حالاً يا حبيبتي‬

152
00:19:29,865 --> 00:19:31,450
‫كانا يسرقاننا‬

153
00:19:31,575 --> 00:19:35,162
‫فعلا ما فعلاه بـ(روبي)‬
‫كي لا يشي بهما‬

154
00:19:36,205 --> 00:19:41,335
‫مما سمعت، ذلك الفتى سيئ‬
‫لذا نأمل أن يصعد إلى الجنة‬

155
00:19:44,380 --> 00:19:45,839
‫لا تقلق‬

156
00:19:46,674 --> 00:19:50,594
‫اذهب، سأنظف الفوضى‬
‫لا داعي لتقلق، حسناً؟‬

157
00:20:11,031 --> 00:20:14,743
‫- أحبك كثيراً يا حبيبتي‬
‫- أحبك يا حبيبي‬

158
00:20:15,578 --> 00:20:17,913
‫- كرري ذلك‬
‫- أحبك يا حبيبي‬

159
00:20:18,038 --> 00:20:20,499
‫- كرري ذلك‬
‫- أحبك...‬

160
00:21:10,633 --> 00:21:12,676
‫بئساً، تبدين أنيقة‬

161
00:21:13,636 --> 00:21:15,512
‫ماذا تفعلين لنفسك؟‬

162
00:21:18,140 --> 00:21:19,600
‫ماذا فعلت يا (تشارلي)؟‬

163
00:21:21,852 --> 00:21:24,730
‫هل ترين تلك الغيوم؟‬
‫ستتلبد السماء بالغيوم، أضمن لك...‬

164
00:21:24,855 --> 00:21:26,273
‫- (تشارلي)، ماذا فعلت؟‬
‫- أنها ستمطر بغزارة‬

165
00:21:26,398 --> 00:21:28,567
‫- لا يهم‬
‫- بلى‬

166
00:21:30,778 --> 00:21:32,154
‫لا، لا يهم‬

167
00:21:35,157 --> 00:21:36,533
‫نال منك الشيطان‬

168
00:21:38,577 --> 00:21:42,081
‫بئساً، نال مني الشيطان‬
‫منذ أن كنت بسن الـ١٢‬

169
00:21:46,919 --> 00:21:48,295
‫لن تتغير يوماً‬

170
00:21:50,381 --> 00:21:52,633
‫يجب أن ترحل وتذهب إلى البيت‬

171
00:21:57,429 --> 00:21:59,098
‫افتحي الباب‬

172
00:22:02,976 --> 00:22:06,063
‫فعلت ما فعلته لأجل (جيكوب)‬
‫ماذا ظننت أنه سيحصل؟‬

173
00:22:36,885 --> 00:22:38,387
‫مرحباً يا صاح، تعال إلى الفطور‬

174
00:22:47,146 --> 00:22:49,440
‫كان عليّ الذهاب إلى غرفتك‬
‫هذا الصباح يا صاح‬

175
00:22:51,942 --> 00:22:55,654
‫أريدك أن تعمل بدوام كامل‬
‫في الورشة لفترة‬

176
00:22:59,199 --> 00:23:00,743
‫لأفتح صفحة جديدة، صحيح؟‬

177
00:23:01,577 --> 00:23:02,953
‫بالضبط‬

178
00:23:04,288 --> 00:23:06,623
‫- صباح الخير حبيبتي‬
‫- صباح الخير‬

179
00:23:08,250 --> 00:23:10,002
‫- كيف نمت؟‬
‫- بشكل هنيء‬

180
00:23:10,836 --> 00:23:15,382
‫ربما تودين ارتداء ملابس‬
‫وإلا ستجعلينه يشعر بالإثارة قبل الفطور‬

181
00:23:16,300 --> 00:23:17,676
‫هل تظن ذلك؟‬

182
00:23:46,121 --> 00:23:47,498
‫بئساً‬

183
00:23:50,709 --> 00:23:52,419
‫وصلت الشرطة‬

184
00:24:01,345 --> 00:24:05,682
‫حسناً، أقدّر لك مساعدتك‬
‫سأتحدث معك لاحقاً‬

185
00:24:05,808 --> 00:24:08,393
‫- إلى اللقاء (إد)‬
‫- (جيكوب)‬

186
00:24:14,817 --> 00:24:16,193
‫مرحباً حضرة الضابط‬

187
00:24:20,572 --> 00:24:21,949
‫كيف أساعدك؟‬

188
00:24:24,201 --> 00:24:26,954
‫أبحث عن (جيرالد) و(جيريمي كايب)‬

189
00:24:28,956 --> 00:24:30,916
‫لم أرهما منذ الثلاثاء الماضي‬

190
00:24:31,583 --> 00:24:32,960
‫هل تعرف أين أستطيع إيجادهما؟‬

191
00:24:33,627 --> 00:24:36,296
‫لا، لماذا؟ هل حصل شيء؟‬

192
00:24:37,172 --> 00:24:38,549
‫ما الذي جعلك تسأل ذلك؟‬

193
00:24:39,758 --> 00:24:41,343
‫أنت تبحث عنهما‬

194
00:24:45,514 --> 00:24:47,057
‫لكم من الوقت عملا لصالحك هنا؟‬

195
00:24:48,183 --> 00:24:51,103
‫لا أدري، ٥ أو ٦ سنوات، تقريباً‬

196
00:24:51,228 --> 00:24:54,481
‫هل لديك ملفات عنهما؟‬
‫سجلات توظيف وما شابه‬

197
00:24:55,065 --> 00:24:58,694
‫- هل تريدني أن أحضرها؟‬
‫- سيكون ذلك مناسباً‬

198
00:24:59,152 --> 00:25:00,529
‫حسناً إذاً‬

199
00:25:17,296 --> 00:25:18,672
‫حسناً...‬

200
00:25:20,090 --> 00:25:21,508
‫ماذا لدينا هنا؟‬

201
00:25:22,634 --> 00:25:26,263
‫أهذه (غوت) طراز ١٩٦٩ أم ١٩٧٠؟‬

202
00:25:30,058 --> 00:25:31,560
‫إنها سيارة رائعة‬

203
00:25:34,104 --> 00:25:36,064
‫يبدو هذا المكان رسمياً جداً‬

204
00:25:36,690 --> 00:25:38,066
‫أفضل ورشة في البلدة‬

205
00:25:38,400 --> 00:25:40,235
‫أخبرتني أمك غير ذلك‬

206
00:25:43,322 --> 00:25:45,282
‫حسناً، إليك كل شيء لدي عنهما‬

207
00:25:48,744 --> 00:25:51,038
‫أخبرنا إذا سمعت شيئاً‬

208
00:25:58,045 --> 00:25:59,922
‫نذل بائس‬

209
00:26:08,764 --> 00:26:11,391
‫يزيل غطائي عن سيارتي‬

210
00:26:23,153 --> 00:26:24,947
‫أذكر عندما كنت في سن الـ١٦‬

211
00:26:26,573 --> 00:26:28,742
‫وكان جدي يعظ‬

212
00:26:28,909 --> 00:26:30,953
‫وفي منتصف ندائه‬

213
00:26:31,620 --> 00:26:36,667
‫بينما كان يجلب الناس‬
‫ليغفر لهم (يسوع) المسيح ذنوبهم‬

214
00:26:37,125 --> 00:26:42,047
‫شريف مقاطعة (جاكسون)، (بورل بريز)‬
‫رجل ضخم، سمين، وبشع‬

215
00:26:42,297 --> 00:26:46,927
‫دخل إلى الكنيسة مع نوابه وكبّلوا جدي‬

216
00:26:48,053 --> 00:26:53,350
‫وسحبوه خارجاً على الممر‬
‫بين أبناء رعيته‬

217
00:26:54,977 --> 00:26:56,353
‫مثل الكلب‬

218
00:26:57,521 --> 00:27:00,691
‫بدأ جدي يشرب، انهارت أعصابه‬

219
00:27:00,816 --> 00:27:04,444
‫خسر كنيسته وكل شيء معها‬

220
00:27:06,363 --> 00:27:12,703
‫في ذلك العام أيضاً‬
‫وُجد (بورل بريز) ميتاً في خندق‬

221
00:27:12,828 --> 00:27:14,329
‫أبرح ضرباً حتى الموت‬

222
00:27:18,250 --> 00:27:22,045
‫ثم بعد فترة قصيرة‬
‫كنت في موعد مع أمك‬

223
00:27:22,546 --> 00:27:27,634
‫في سيارة (بونتياك ماتادور) البنفسجية لأبي‬
‫مع ناقل حركة عامل بالضغط على الزر‬

224
00:27:28,760 --> 00:27:30,303
‫ثُقب إطار السيارة‬

225
00:27:31,763 --> 00:27:36,393
‫وخرجت، فتّشت في الصندوق‬
‫وجدت رافعة صغيرة‬

226
00:27:37,519 --> 00:27:39,771
‫وكان الدم الجاف يغطيها‬

227
00:27:50,323 --> 00:27:55,037
‫لذا كما ترى يا (جيكوب)‬
‫أبي وأبوه قبله‬

228
00:27:55,954 --> 00:27:57,372
‫والآن أنت...‬

229
00:27:58,665 --> 00:28:04,504
‫لا نختار أسلوب الحياة هذا‬
‫بل هو اختارنا‬

230
00:28:06,673 --> 00:28:08,967
‫هذا ما سيجري حتى مماتنا‬

231
00:28:29,404 --> 00:28:30,781
‫اجلس‬

232
00:28:37,579 --> 00:28:38,955
‫وجدته‬

233
00:28:40,290 --> 00:28:41,666
‫(روبي)؟‬

234
00:28:43,001 --> 00:28:47,923
‫لا يزال في غيبوبة‬
‫مستشفى (كنفورد) الإقليمي، الغرفة ١١٤‬

235
00:28:49,341 --> 00:28:52,010
‫آخر شيء في العالم أريد أن أراه يحصل‬

236
00:28:52,552 --> 00:28:56,139
‫هو أن يفسد سافل بائس باب رزقنا‬

237
00:28:58,058 --> 00:29:00,435
‫اقترب‬

238
00:29:05,273 --> 00:29:09,653
‫- أنت ابني، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

239
00:29:29,965 --> 00:29:31,341
‫خذه‬

240
00:29:45,522 --> 00:29:48,024
‫إذا كان عليك استخدامه لسبب ما‬

241
00:29:48,650 --> 00:29:52,028
‫فارمه لاحقاً، مفهوم؟‬

242
00:29:59,286 --> 00:30:00,662
‫حسناً‬

243
00:30:04,040 --> 00:30:07,878
‫مهلاً، أنت من آل (ماكنيلي)‬

244
00:30:49,669 --> 00:30:53,048
‫"(ماغي)"‬

245
00:32:00,573 --> 00:32:02,492
‫لا بأس، سنعود غداً‬

246
00:32:54,210 --> 00:32:58,923
‫وحدة العناية الفائقة، معك (كارول)‬
‫أجل، سيصل الطبيب عند الـ٣ والنصف‬

247
00:33:00,842 --> 00:33:02,218
‫في الغرفة ١١٧‬

248
00:33:03,511 --> 00:33:05,597
‫لا، خرج هذا الصباح‬

249
00:33:08,141 --> 00:33:09,517
‫حسناً‬

250
00:33:11,061 --> 00:33:12,437
‫تصبح على خير‬

251
00:33:36,169 --> 00:33:37,545
‫أنا آسف‬

252
00:34:43,611 --> 00:34:49,325
‫"قل، أيمكنك أن ترى"‬

253
00:34:49,534 --> 00:34:54,873
‫"مع أول ضوء الفجر"‬

254
00:34:55,457 --> 00:35:00,712
‫"ما نفخر به بشدة"‬

255
00:35:00,837 --> 00:35:05,842
‫"مع آخر بريق الشفق"‬

256
00:35:05,967 --> 00:35:12,307
‫"ذي التقليمات الواسعة والنجوم الساطعة"‬

257
00:35:12,432 --> 00:35:17,479
‫"خلال المعركة المحفوفة بالمخاطر"‬

258
00:35:17,729 --> 00:35:23,359
‫"وفوق الأسوار شاهدناه"‬

259
00:35:23,485 --> 00:35:28,531
‫"يرفرف ببسالة"‬

260
00:35:28,823 --> 00:35:34,537
‫"ووهج الصواريخ الأحمر"‬

261
00:35:34,662 --> 00:35:41,336
‫"وانفجار القنابل في الهواء..."‬

262
00:35:53,765 --> 00:36:01,356
‫"الشجعان"‬

263
00:36:38,601 --> 00:36:40,311
‫ما رأيكم بالشوط الأول؟‬

264
00:36:42,146 --> 00:36:45,525
‫أحببت ابنتي (ماغي جينينغز)‬
‫وهي تغني النشيد قبل المباراة، ما رأيكم؟‬

265
00:36:45,650 --> 00:36:48,778
‫صفقوا لـ(ماغي)‬
‫صفقوا لها، ما رأيكم؟‬

266
00:36:51,406 --> 00:36:52,824
‫أحسنت يا (ماغي)‬

267
00:36:52,949 --> 00:36:55,285
‫في الختام، دعوني أستغنم هذه الفرصة للقول‬

268
00:36:55,410 --> 00:36:57,996
‫عند انتخابي حاكماً لهذه الولاية العظيمة‬

269
00:36:58,288 --> 00:37:00,957
‫أهدف إلى جعل هذا المجتمع وغيره‬

270
00:37:01,082 --> 00:37:04,294
‫مكاناً أأمن وأفضل لنا جميعاً‬

271
00:37:04,460 --> 00:37:08,214
‫لذا من دون تأخير‬
‫لنستمتع بالشوط الثاني وهيا (إيغلز)!‬

272
00:37:08,339 --> 00:37:11,301
‫حسناً، هيا! هيا (إيغلز)!‬

273
00:37:31,696 --> 00:37:33,281
‫- مرحباً أمي‬
‫- مرحباً‬

274
00:37:33,948 --> 00:37:37,535
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أجلس هنا وأفكر فحسب‬

275
00:37:41,914 --> 00:37:43,291
‫فيمَ تفكرين؟‬

276
00:37:44,500 --> 00:37:46,336
‫في وجهته‬

277
00:37:49,047 --> 00:37:50,423
‫ذلك الهندي الأحمر؟‬

278
00:37:51,799 --> 00:37:56,512
‫ربما هو ذاهب...‬
‫لإحضار سيدة مثلاً؟‬

279
00:37:57,972 --> 00:37:59,599
‫ربما هو ذاهب للموت‬

280
00:38:06,522 --> 00:38:09,400
‫أظن أنني أحب الذهاب معه‬

281
00:38:16,574 --> 00:38:18,743
‫يسرني التحدث معك يا أمي‬

282
00:38:22,872 --> 00:38:27,502
‫لا تسنح لي فرصة...‬
‫التحدث معك كثيراً‬

283
00:38:30,713 --> 00:38:34,425
‫أشعر بأن ذهني صاف‬
‫أكثر من أي وقت مضى‬

284
00:38:38,638 --> 00:38:40,556
‫يمكنك البقاء كذلك‬

285
00:38:44,268 --> 00:38:45,812
‫لم أكن دوماً...‬

286
00:38:52,193 --> 00:38:53,986
‫كانت الأوضاع جيدة، أتذكر؟‬

287
00:38:56,364 --> 00:38:57,740
‫نعم‬

288
00:38:57,907 --> 00:39:00,743
‫كنت أضعك في الفراش‬
‫وأغني لك تلك الأغنية‬

289
00:39:01,994 --> 00:39:04,038
‫"تهويدة"‬

290
00:39:04,747 --> 00:39:06,165
‫"وتصبح على خير"‬

291
00:39:06,749 --> 00:39:10,128
‫"برفقة ورود"‬

292
00:39:10,712 --> 00:39:13,339
‫"مع زنابق مزخرفة"‬

293
00:39:13,464 --> 00:39:16,217
‫"قرب سرير الطفل اللطيف"‬

294
00:39:16,718 --> 00:39:18,636
‫"استرح"‬

295
00:39:18,761 --> 00:39:20,430
‫"نم"‬

296
00:39:21,431 --> 00:39:25,017
‫"تبارك النوم..."‬

297
00:39:31,899 --> 00:39:35,695
‫أنت بخير يا (جيكوب)‬
‫أظن أنني أريد التمدد في سريري، حسناً؟‬

298
00:39:42,702 --> 00:39:44,620
‫عليك الخروج من هذا المكان‬

299
00:39:46,789 --> 00:39:48,249
‫ابتعد عن أبيك‬

300
00:39:49,751 --> 00:39:51,502
‫أمي، لن أذهب إلى مكان‬

301
00:39:55,840 --> 00:39:57,216
‫أنا من آل (ماكنيلي)‬

302
00:39:58,801 --> 00:40:00,219
‫لا، أنت أكثر من ذلك‬

303
00:40:04,056 --> 00:40:07,143
‫كان هناك طيبة في قلبك‬
‫منذ لحظة ولادتك‬

304
00:40:08,686 --> 00:40:12,398
‫حصلت على ذلك من أمي وأبي أيضاً‬

305
00:40:14,525 --> 00:40:16,068
‫حصلت على ذلك منك يا أمي‬

306
00:40:16,694 --> 00:40:19,489
‫أفسدت ذلك، صحيح؟‬

307
00:40:20,364 --> 00:40:22,492
‫- لا، لم تفعلي‬
‫- بلى‬

308
00:40:26,204 --> 00:40:27,997
‫هذا هو الواقع‬

309
00:40:43,262 --> 00:40:45,181
‫- أمي؟‬
‫- نعم؟‬

310
00:40:49,060 --> 00:40:51,062
‫لن أغادر من دونك‬

311
00:40:57,318 --> 00:40:58,694
‫أحبك يا حبيبي‬

312
00:41:19,799 --> 00:41:22,510
‫"دع البحر يحررك"‬

313
00:41:36,732 --> 00:41:38,109
‫ماذا تريد؟‬

314
00:41:38,526 --> 00:41:41,529
‫"مرحباً، أنا عند المدخل"‬

315
00:41:46,534 --> 00:41:48,953
‫- "هل يمكنك الخروج؟"‬
‫- لا!‬

316
00:41:49,620 --> 00:41:51,789
‫لا، إذا رآك (بو) عندما يعود للبيت...‬

317
00:41:51,914 --> 00:41:56,544
‫ماذا سيفعل؟ سيقتلني؟‬
‫اخرجي للحظة‬

318
00:42:15,646 --> 00:42:17,231
‫رباه!‬

319
00:42:19,775 --> 00:42:21,152
‫ما هذا؟‬

320
00:42:22,737 --> 00:42:24,739
‫- أين أهلك؟‬
‫- لا أعلم‬

321
00:42:26,324 --> 00:42:28,409
‫ربما يراهنان بأموال جامعتي‬

322
00:42:29,035 --> 00:42:30,411
‫ماذا؟‬

323
00:42:32,204 --> 00:42:35,166
‫يوشكان على خسارة كل شيء‬
‫نوشك على خسارة بيتنا‬

324
00:42:40,546 --> 00:42:42,506
‫هل بوسعي فعل شيء؟‬

325
00:42:43,215 --> 00:42:45,009
‫لا أريد التحدث عن هذا‬

326
00:42:45,259 --> 00:42:49,055
‫انتظري، انتظري‬
‫اسمعي...‬

327
00:42:51,766 --> 00:42:54,226
‫(ماغي)، أنت كل شيء بنظري‬

328
00:42:57,939 --> 00:43:00,816
‫أرجوك، هلاّ منحتني فرصة أخرى؟‬

329
00:43:10,368 --> 00:43:14,288
‫- دعني أفكر في ذلك‬
‫- طبعاً‬

330
00:43:50,741 --> 00:43:53,452
‫"لدي الكثير من الأخبار عن (تشارلي)"‬

331
00:43:53,577 --> 00:43:56,747
‫"و(إد مكغرو)‬
‫في ما يخص الميث الذي يهرّبانه"‬

332
00:43:56,872 --> 00:43:58,249
‫"أحتاج إلى الجلوس معه"‬

333
00:43:58,374 --> 00:44:00,209
‫"وعليك أن تحضر، مفهوم؟"‬

334
00:44:00,334 --> 00:44:03,004
‫"حقق ذلك قريباً جداً"‬

335
00:44:06,757 --> 00:44:08,676
‫(تشارلي) البائس‬

336
00:44:11,095 --> 00:44:12,471
‫تباً...‬

337
00:44:13,222 --> 00:44:18,060
‫تفضل، مكعبان من الثلج‬

338
00:44:20,438 --> 00:44:23,149
‫- شكراً‬
‫- العفو سيد (جونز)‬

339
00:44:26,610 --> 00:44:29,822
‫كما تعلم، اعتقلنا زوجتك السابقة‬

340
00:44:30,740 --> 00:44:32,992
‫قالت الكثير عنك‬

341
00:44:34,493 --> 00:44:35,870
‫مثل؟‬

342
00:44:36,537 --> 00:44:41,000
‫مثل أنك تتولى التهريب‬
‫في أنحاء هذه المقاطعة وخارجها‬

343
00:44:41,125 --> 00:44:43,294
‫وورشتك تغسل الأموال‬

344
00:44:43,836 --> 00:44:45,212
‫مثل هذا‬

345
00:44:46,505 --> 00:44:51,469
‫وأعرف أن (إد مكغرو) قدم لك المال‬
‫الذي تنتظره طيلة هذه السنين‬

346
00:44:55,014 --> 00:44:56,390
‫لكن أتعرف؟‬

347
00:44:58,601 --> 00:45:00,853
‫خياراتك هي...‬

348
00:45:04,815 --> 00:45:06,192
‫هذا هنا‬

349
00:45:07,485 --> 00:45:09,445
‫"كل فلس تملكه"‬

350
00:45:11,072 --> 00:45:12,448
‫أتلقى هذا‬

351
00:45:14,033 --> 00:45:16,786
‫ثم تغلق ورشتك وتغادر مقاطعتي‬

352
00:45:17,286 --> 00:45:19,121
‫وإلا سأزجك بالسجن‬

353
00:45:20,831 --> 00:45:22,625
‫- هل هذا معقول؟‬
‫- مهلاً...‬

354
00:45:22,750 --> 00:45:24,126
‫ستضمن ذلك أيضاً (روجرز)‬

355
00:45:24,251 --> 00:45:26,420
‫وإلا سأزجك معه في السجن‬

356
00:45:28,005 --> 00:45:30,007
‫لا تتصرف كأنك لا تعي عما أتحدث‬

357
00:45:30,966 --> 00:45:32,802
‫أعرف كل شيء عنك وعن (تشارلي) هنا‬

358
00:45:33,094 --> 00:45:34,970
‫يساعدك في مشاكلك المادية‬

359
00:45:37,348 --> 00:45:38,891
‫وأتعرف؟‬

360
00:45:39,767 --> 00:45:41,894
‫أتى ابنك إليّ‬

361
00:45:42,937 --> 00:45:44,313
‫حقاً؟‬

362
00:45:46,190 --> 00:45:48,109
‫انتهى أمرك يا (تشارلي)‬

363
00:45:49,485 --> 00:45:53,906
‫أحضر لي المال وإلا سأضمن أن يسقط معك‬

364
00:45:57,743 --> 00:45:59,120
‫أمر آخر‬

365
00:45:59,286 --> 00:46:01,372
‫أعرف أن (روبي دوغلاس) عمل لصالحك‬

366
00:46:01,831 --> 00:46:05,835
‫لذا إذا لم تنزعج حيال شهادة‬
‫زوجتك السابقة المدمنة...‬

367
00:46:06,669 --> 00:46:10,965
‫فقد يهمك لتعرف أن (روبي)‬
‫لا يزال يتعاطى الماريجوانا‬

368
00:46:11,715 --> 00:46:14,677
‫في الواقع، تحسن‬

369
00:46:21,100 --> 00:46:22,685
‫نذل بائس‬

370
00:46:26,105 --> 00:46:27,481
‫ماذا قلت يا (تشارلي)؟‬

371
00:46:28,566 --> 00:46:31,235
‫لا أمانع الأنذال‬

372
00:46:32,444 --> 00:46:37,116
‫لكن لمعلوماتك، أنت نذل بائس‬

373
00:46:46,750 --> 00:46:49,628
‫كان عليّ شق حلقه في صغره‬

374
00:46:51,463 --> 00:46:52,840
‫اجلس يا (تشارلي)‬

375
00:46:56,468 --> 00:46:57,845
‫هل صحيح ما قاله؟‬

376
00:46:59,680 --> 00:47:01,140
‫عن (إد مكغرو) والمال؟‬

377
00:47:03,392 --> 00:47:06,896
‫هل كنت ستخبرني يوماً؟‬
‫أم تطلعني على شيء؟‬

378
00:47:14,778 --> 00:47:16,488
‫لا يمكن أن يصل الأمر إليّ‬

379
00:47:17,531 --> 00:47:19,658
‫لن أسمح بذلك‬

380
00:47:20,784 --> 00:47:22,161
‫هل تسمع؟‬

381
00:47:31,670 --> 00:47:33,672
‫هو نذل بائس‬

382
00:47:43,807 --> 00:47:45,184
‫"هل يمكنك رؤيته؟"‬

383
00:47:46,101 --> 00:47:47,478
‫"هل يمكنك رؤيته؟"‬

384
00:47:48,020 --> 00:47:49,396
‫"ناصع جداً"‬

385
00:47:50,397 --> 00:47:51,982
‫"لا شيء هناك يا (آنا)"‬

386
00:48:05,204 --> 00:48:06,580
‫"ما الخطب؟"‬

387
00:48:07,081 --> 00:48:08,457
‫"عليّ الذهاب..."‬

388
00:48:26,809 --> 00:48:28,185
‫(فيرجي)!‬

389
00:48:29,478 --> 00:48:31,021
‫"اعتقدت أنك لم تتفوهي بشيء"‬

390
00:48:37,319 --> 00:48:38,821
‫"لكنك كذبت عليّ"‬

391
00:48:50,582 --> 00:48:52,209
‫"إذا دمرتني..."‬

392
00:48:53,669 --> 00:48:58,549
‫ستدمرين ابنك أيتها العاهرة الخرقاء‬

393
00:49:02,428 --> 00:49:04,054
‫هل تعرفين معنى هذا؟‬

394
00:49:05,431 --> 00:49:08,350
‫"تعرفين جيداً معناه"‬

395
00:49:41,925 --> 00:49:43,927
‫يسرني أنك اتصلت‬

396
00:49:44,720 --> 00:49:47,931
‫و(بو) وأمي...‬
‫يصعب التواجد معهما أكثر فأكثر‬

397
00:49:48,807 --> 00:49:50,225
‫أتمنى لو أستطيع مغادرة المكان‬

398
00:49:57,399 --> 00:49:59,151
‫كم يلزمك من مال؟‬

399
00:50:00,819 --> 00:50:05,949
‫أعني... إنه مبلغ كبير‬

400
00:50:06,742 --> 00:50:08,118
‫١٥ ألفاً‬

401
00:50:09,119 --> 00:50:11,914
‫هذا يشمل المنح الدراسية وكل شيء‬

402
00:50:13,165 --> 00:50:16,960
‫هذا مستحيل‬
‫نعم‬

403
00:50:19,588 --> 00:50:25,928
‫أعمل طيلة حياتي تقريباً، (ماغز)‬
‫فأنا أملك المال‬

404
00:50:26,762 --> 00:50:28,263
‫إنه في خزنة أبي‬

405
00:50:31,308 --> 00:50:32,851
‫أحتاج إلى الحصول عليه فحسب‬

406
00:50:34,520 --> 00:50:35,896
‫لا، لا أستطيع...‬

407
00:50:36,814 --> 00:50:38,941
‫- لن أسمح لك‬
‫- أريد ذلك بملء إرادتي‬

408
00:50:40,818 --> 00:50:44,029
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل‬

409
00:50:44,696 --> 00:50:46,365
‫إذا أمكنك ارتياد الجامعة فارتاديها‬

410
00:50:57,084 --> 00:50:58,460
‫أنا آسفة‬

411
00:50:59,503 --> 00:51:00,879
‫لا بأس‬

412
00:51:04,425 --> 00:51:07,177
‫لا أعرف إن كان هذا...‬

413
00:51:10,013 --> 00:51:11,390
‫فهمتك‬

414
00:51:12,850 --> 00:51:14,476
‫يمكننا الجلوس هنا لوهلة‬

415
00:51:19,356 --> 00:51:20,774
‫نعم، أود ذلك‬

416
00:51:46,300 --> 00:51:47,676
‫بئساً!‬

417
00:51:47,885 --> 00:51:49,261
‫أين كنت؟‬

418
00:51:49,720 --> 00:51:52,097
‫- في موعد‬
‫- مع مَن؟‬

419
00:51:54,266 --> 00:51:55,642
‫(ماغي)‬

420
00:51:57,936 --> 00:52:01,190
‫أعد الحليب إلى مكانه‬
‫أحضر كأسك واجلس‬

421
00:52:24,713 --> 00:52:27,591
‫هذا ليس نخب أجيال آل (ماكنيلي)‬

422
00:52:27,716 --> 00:52:30,302
‫بل نخبي ونخبك الآن‬

423
00:52:44,691 --> 00:52:46,068
‫(جيكوب)‬

424
00:52:48,612 --> 00:52:49,988
‫نعم؟‬

425
00:52:51,448 --> 00:52:53,158
‫ذلك الشاب لا يزال يتنفس‬

426
00:53:05,879 --> 00:53:07,256
‫أود الحصول على مالي‬

427
00:53:09,299 --> 00:53:11,176
‫هل لهذا علاقة بالفتاة من آل (جينينغز)؟‬

428
00:53:13,804 --> 00:53:16,139
‫أريد مالي فحسب، كسبته عن جدارة‬

429
00:53:21,144 --> 00:53:22,521
‫متى؟‬

430
00:53:29,361 --> 00:53:32,322
‫لا تقلق، ستحصل على مرادك‬

431
00:54:33,967 --> 00:54:35,344
‫أمي؟‬

432
00:54:39,097 --> 00:54:40,474
‫أحضرت كعكاً محلى‬

433
00:55:51,002 --> 00:55:52,379
‫ارفع يديك‬

434
00:55:54,297 --> 00:55:56,508
‫افعل ما أقوله لك‬

435
00:55:58,510 --> 00:56:00,053
‫أنا اتصلت بك‬

436
00:56:00,554 --> 00:56:02,723
‫حسناً، أرني تلك الجثة حالاً‬

437
00:56:03,932 --> 00:56:07,227
‫- هل تحمل سلاحاً؟‬
‫- لا‬

438
00:56:08,311 --> 00:56:09,688
‫اصعد واستدر‬

439
00:56:12,607 --> 00:56:14,025
‫استدر قبالة الحائط هناك‬

440
00:56:44,806 --> 00:56:46,683
‫أظن أنها ماتت فعلاً‬

441
00:56:49,394 --> 00:56:53,815
‫"ر. م. ه."‬
‫راقدة ميتة هناك‬

442
00:56:56,651 --> 00:56:58,945
‫هل كنت غبياً لتلمس شيئاً هنا؟‬

443
00:57:00,655 --> 00:57:02,032
‫لا‬

444
00:57:04,367 --> 00:57:07,329
‫هذا مسدس كبير مقارنة بشخص نحيل‬

445
00:57:08,830 --> 00:57:10,624
‫إنه أثر المخدرات، صحيح؟‬

446
00:57:12,793 --> 00:57:14,503
‫هل تعرف إذا مارست الدعارة كثيراً هنا؟‬

447
00:57:17,547 --> 00:57:19,424
‫من الواضح ما حصل‬

448
00:57:31,436 --> 00:57:32,813
‫ضع ذلك أرضاً‬

449
00:57:45,408 --> 00:57:47,661
‫من المؤسف أنها فجرت رأسها‬

450
00:57:50,121 --> 00:57:53,416
‫لطالما سمعت أنها كانت ممتعة‬

451
00:58:00,882 --> 00:58:02,259
‫تباً...‬

452
00:58:10,767 --> 00:58:12,143
‫ابتعد!‬

453
00:58:29,286 --> 00:58:31,705
‫- مهلاً!‬
‫- ابتعد عنه‬

454
00:58:32,247 --> 00:58:34,040
‫هيا! رباه! انهض!‬

455
00:58:35,876 --> 00:58:39,588
‫رباه... حسناً، اهدأ‬
‫اهدأ، اهدأ‬

456
00:58:40,130 --> 00:58:42,048
‫مهلاً! اهدأ‬

457
00:58:42,215 --> 00:58:44,301
‫- حاول قتلي!‬
‫- الزم الهدوء‬

458
00:58:45,135 --> 00:58:46,845
‫أبعد المسدس حالاً!‬

459
00:58:46,970 --> 00:58:48,346
‫- حاول قتلي!‬
‫- أبعده!‬

460
00:58:48,471 --> 00:58:50,891
‫- بائس!‬
‫- اللعنة!‬

461
00:58:51,016 --> 00:58:52,559
‫أبعد المسدس حالاً!‬

462
00:58:52,684 --> 00:58:55,353
‫فتى حثالة! لا تختلف عن أبيك‬

463
00:58:55,478 --> 00:58:58,815
‫ماذا أفعل معك؟‬
‫هل سيطرت على أعصابك؟‬

464
00:59:00,567 --> 00:59:01,943
‫هيا يا بني‬

465
00:59:07,240 --> 00:59:08,617
‫تباً لك!‬

466
01:00:01,294 --> 01:00:02,754
‫أريد إحضار مالي فحسب‬

467
01:00:03,880 --> 01:00:05,966
‫ومغادرة هذه الجبال‬

468
01:00:12,055 --> 01:00:15,684
‫كانت حياتها صعبة، فعلاً‬

469
01:00:18,311 --> 01:00:19,688
‫هو الفاعل‬

470
01:00:22,607 --> 01:00:24,442
‫انتحرت يا (جيكوب)‬

471
01:01:10,613 --> 01:01:11,990
‫يا صاح‬

472
01:01:13,950 --> 01:01:15,618
‫بني، ماذا تفعل؟‬

473
01:01:16,161 --> 01:01:17,537
‫أنت قتلتها‬

474
01:01:18,997 --> 01:01:20,373
‫مَن قتلت؟‬

475
01:01:21,416 --> 01:01:22,792
‫قتلتها‬

476
01:01:24,335 --> 01:01:25,879
‫هل تتحدث عن أمك؟‬

477
01:01:35,263 --> 01:01:39,434
‫هل تتحدث عن الساقطة التي‬
‫مارست الجنس مع كل أصدقائي؟‬

478
01:01:42,562 --> 01:01:44,064
‫هل تتحدث عنها؟‬

479
01:01:46,316 --> 01:01:53,448
‫هل تعني العاهرة التي تخلت عن ابنها‬
‫كأنه قمامة؟‬

480
01:01:55,033 --> 01:01:56,826
‫أعرف أنك قتلتها‬

481
01:01:57,160 --> 01:01:59,621
‫- سأقتلك‬
‫- حقاً؟ ستقتلني؟‬

482
01:01:59,746 --> 01:02:01,998
‫اضغط على الزناد إذاً، هيا‬

483
01:02:03,875 --> 01:02:05,251
‫هيا‬

484
01:02:06,294 --> 01:02:09,047
‫هل تظن أنك تمتلك الجرأة مثل أبيك؟‬

485
01:02:12,258 --> 01:02:14,302
‫هل تعرف كم تساوي الحياة يا صاح؟‬

486
01:02:15,470 --> 01:02:17,764
‫لا تساوي أي فلس‬

487
01:02:19,099 --> 01:02:22,727
‫اضغط على الزناد وفجر دماغي‬

488
01:02:25,563 --> 01:02:27,565
‫كانت أمك ميتة أصلاً يا فتى‬

489
01:02:29,484 --> 01:02:31,361
‫هي ميتة منذ وقت طويل‬

490
01:02:41,871 --> 01:02:44,916
‫لا بأس، هيا‬

491
01:02:48,253 --> 01:02:49,629
‫هيا‬

492
01:03:02,851 --> 01:03:06,813
‫لا تأت إلى بيتي وتصوب مسدساً نحو رأسي‬

493
01:03:06,938 --> 01:03:09,607
‫هل تفهمني؟ هل تفهمني؟‬

494
01:03:10,233 --> 01:03:11,943
‫هل تفهم كلامي؟‬

495
01:03:12,485 --> 01:03:17,323
‫لا تأت إلى بيتي وتصوب مسدساً نحو رأسي‬
‫هل تسمعني؟‬

496
01:03:18,158 --> 01:03:19,534
‫هل تسمعني؟‬

497
01:03:19,826 --> 01:03:23,121
‫اخرج من هنا وإياك أن تعود‬

498
01:03:23,746 --> 01:03:25,999
‫أيها السافل‬

499
01:03:27,417 --> 01:03:29,002
‫اذهب، ارحل‬

500
01:03:36,551 --> 01:03:39,470
‫مَن يخال نفسه هذا الحقير؟‬

501
01:03:43,600 --> 01:03:45,685
‫بنيت له مملكة‬

502
01:03:50,106 --> 01:03:51,482
‫لم ينته‬

503
01:04:58,091 --> 01:04:59,467
‫إنه في البيت‬

504
01:05:22,865 --> 01:05:24,242
‫مرحباً‬

505
01:05:25,702 --> 01:05:27,078
‫مرحباً‬

506
01:05:28,246 --> 01:05:31,124
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

507
01:05:32,083 --> 01:05:35,336
‫- مَن ضربك؟‬
‫- لا يهم‬

508
01:05:39,757 --> 01:05:41,134
‫اسمع...‬

509
01:05:43,678 --> 01:05:45,305
‫(بو جونز) يريد الانتقام من أبيك‬

510
01:05:45,430 --> 01:05:48,641
‫سيصدر مذكرة باعتقاله‬

511
01:05:50,226 --> 01:05:52,270
‫إذا استطعت إيجاد طريقة للحصول‬
‫على مالك فمن الأفضل أن تفعل ذلك‬

512
01:05:52,395 --> 01:05:57,900
‫وإلا... فستتم مصادرة كل شيء‬

513
01:06:03,156 --> 01:06:04,532
‫هذا هو الواقع‬

514
01:06:12,081 --> 01:06:13,499
‫عندما ماتت زوجتي...‬

515
01:06:15,626 --> 01:06:17,211
‫تأثرت بكل شيء‬

516
01:06:18,713 --> 01:06:23,259
‫لو أردت التمسك بذلك‬
‫فعلى الأرجح أنني كنت...‬

517
01:06:24,719 --> 01:06:26,721
‫لأخذت هذا المسدس وانتحرت‬

518
01:06:30,266 --> 01:06:33,478
‫لكنني لم أفعل ذلك وأنا...‬

519
01:06:34,604 --> 01:06:35,980
‫فعلت ما فعلته‬

520
01:06:40,985 --> 01:06:44,489
‫الآن، الحياة بطولها أمامك‬

521
01:06:48,993 --> 01:06:50,370
‫لا تفسدها‬

522
01:06:55,416 --> 01:06:56,876
‫لا تقلق يا فتى‬

523
01:07:05,968 --> 01:07:07,512
‫أحضر ذلك المال إذا استطعت‬

524
01:07:51,931 --> 01:07:53,307
‫فيمَ تفكر؟‬

525
01:07:58,729 --> 01:08:00,314
‫في كيفية حلّ هذه المعضلة‬

526
01:08:34,765 --> 01:08:36,142
‫ماذا؟‬

527
01:08:58,789 --> 01:09:00,166
‫بئساً، عليّ الذهاب!‬

528
01:09:00,791 --> 01:09:02,168
‫ماذا؟‬

529
01:09:02,502 --> 01:09:03,961
‫عليّ الذهاب يا (ماغي)‬

530
01:09:07,340 --> 01:09:08,883
‫إلى أين... (جيكوب)!‬

531
01:09:11,427 --> 01:09:12,803
‫رباه!‬

532
01:09:33,491 --> 01:09:34,867
‫حبيبتي‬

533
01:09:36,661 --> 01:09:39,121
‫أحضري لي زجاجة ويسكي أيضاً‬
‫وبعض البندق‬

534
01:09:39,455 --> 01:09:40,831
‫حسناً‬

535
01:09:48,005 --> 01:09:49,382
‫تباً!‬

536
01:10:50,276 --> 01:10:52,320
‫هيا، هيا، هيا‬

537
01:11:02,038 --> 01:11:03,414
‫ماذا؟‬

538
01:11:08,085 --> 01:11:12,089
‫"رباه، تباً!‬
‫كيف حصل هذا؟"‬

539
01:11:13,674 --> 01:11:15,926
‫"كأن حياتي ليست مدمرة أصلاً!"‬

540
01:11:21,307 --> 01:11:23,017
‫"بئساً!"‬

541
01:11:32,360 --> 01:11:36,030
‫"اللعنة! ماذا يجري هنا؟"‬

542
01:11:42,995 --> 01:11:44,372
‫تباً‬

543
01:11:44,497 --> 01:11:46,916
‫عودي إلى هنا حبيبتي حالاً، مفهوم؟‬

544
01:11:50,002 --> 01:11:52,088
‫"ليس لدي وقت لأشرح"‬

545
01:12:23,369 --> 01:12:26,664
‫- رباه! ماذا حصل؟‬
‫- لا أدري‬

546
01:12:26,789 --> 01:12:31,419
‫- انفجرت العربة ببساطة‬
‫- يا للهول، كيف؟‬

547
01:12:31,585 --> 01:12:33,003
‫"لا أدري!"‬

548
01:12:33,921 --> 01:12:37,383
‫- أحضري الخرطوم الآخر وساعديني‬
‫- فات الأوان‬

549
01:12:37,591 --> 01:12:38,968
‫رباه!‬

550
01:12:46,058 --> 01:12:49,311
‫- انتظري‬
‫- ماذا يجري يا (تشارلي)؟‬

551
01:12:50,438 --> 01:12:51,814
‫(تشارلي)؟‬

552
01:12:54,525 --> 01:12:57,528
‫(تشارلي)... ماذا يجري؟‬

553
01:12:58,988 --> 01:13:01,240
‫- تحدث معي‬
‫- علمت ذلك!‬

554
01:13:01,490 --> 01:13:06,495
‫- اللعنة، بئساً!‬
‫- لا! أغادر لـ٥ دقائق‬

555
01:13:06,620 --> 01:13:08,497
‫- وأفسدت حياتينا!‬
‫- اصمتي!‬

556
01:13:10,207 --> 01:13:12,710
‫"أعرف أنك هناك أيها الحقير!"‬

557
01:13:14,003 --> 01:13:15,671
‫"أخفقت فعلاً هذه المرة"‬

558
01:13:16,338 --> 01:13:17,923
‫ما هذا يا (تشارلي)؟‬

559
01:13:20,384 --> 01:13:21,761
‫(جيكوب)!‬

560
01:13:21,886 --> 01:13:24,638
‫"هل تظن أنني لن أجدك؟‬
‫لأنني سأطاردك"‬

561
01:13:25,055 --> 01:13:27,683
‫اصعدي إلى السيارة، قابليني في آخر الطريق‬
‫اذهبي!‬

562
01:13:27,808 --> 01:13:29,185
‫"رباه"‬

563
01:13:35,441 --> 01:13:36,817
‫"(جيكوب)!"‬

564
01:14:07,640 --> 01:14:09,016
‫بئساً‬

565
01:14:36,585 --> 01:14:37,962
‫البائس‬

566
01:14:45,886 --> 01:14:48,889
‫أيتها الساقطة الكاذبة‬

567
01:14:49,640 --> 01:14:53,227
‫- المعذرة؟‬
‫- فتاك اللعوب، هل أعطيته الرمز؟‬

568
01:14:53,352 --> 01:14:55,145
‫- عمَ تتحدث؟‬
‫- خزنتي‬

569
01:14:55,271 --> 01:14:56,897
‫أعطيته الرمز البائس!‬

570
01:14:57,022 --> 01:14:59,525
‫- (تشارلي)، لم أعط أحداً شيئاً!‬
‫- إذاً كيف فتح الخزنة؟‬

571
01:14:59,650 --> 01:15:01,193
‫أنت الوحيدة التي تعرف الرمز‬

572
01:15:01,318 --> 01:15:03,863
‫- (تشارلي)!‬
‫- لذا تذهبين إلى المتجر‬

573
01:15:03,988 --> 01:15:07,783
‫ثم يأتي اللعوب إلى هنا‬
‫يفجّر عربتي ويسرقني‬

574
01:15:07,908 --> 01:15:13,789
‫الرمز مكتوب على ظهرك أيها الغبي!‬

575
01:15:46,196 --> 01:15:47,573
‫تباً!‬

576
01:16:02,671 --> 01:16:05,049
‫تباً (تشارلي)! رأسي!‬

577
01:16:05,507 --> 01:16:07,009
‫ارحلي إذا لم تكوني قادرة على التحمل‬

578
01:16:34,328 --> 01:16:35,704
‫ماذا؟‬

579
01:16:39,583 --> 01:16:40,960
‫ماذا حصل لسراويلك بني؟‬

580
01:16:42,878 --> 01:16:45,589
‫"لمَ لا ننسى كل هذا؟ ما رأيك؟"‬

581
01:16:47,174 --> 01:16:50,094
‫لا شيء هنا سوى خراطيش‬

582
01:16:51,303 --> 01:16:52,846
‫أنا وأنت (جيكوب)، أتذكر؟‬

583
01:16:54,306 --> 01:16:55,808
‫"أنت من آل (ماكنيلي)، بني"‬

584
01:16:57,101 --> 01:16:58,978
‫"لا تريد فعل هذا، ثق بي"‬

585
01:17:36,015 --> 01:17:37,391
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً"‬

586
01:17:37,516 --> 01:17:38,892
‫"سنغادر المكان"‬

587
01:17:39,560 --> 01:17:41,478
‫- ماذا؟‬
‫- "أحضرت المال"‬

588
01:17:44,815 --> 01:17:46,191
‫احزمي أغراضك، لن أطيل‬

589
01:17:47,192 --> 01:17:48,569
‫حسناً، حسناً‬

590
01:17:48,694 --> 01:17:50,070
‫- "و(ماغي)"‬
‫- ماذا؟‬

591
01:17:52,072 --> 01:17:53,449
‫أريد إخبارك أنني أحبك‬

592
01:17:54,783 --> 01:17:57,911
‫"لكن علينا الذهاب‬
‫أريدك أن تحزمي أغراضك، لن أطيل"‬

593
01:17:59,580 --> 01:18:00,956
‫أحبك أيضاً‬

594
01:18:05,210 --> 01:18:08,338
‫"أصرخ لكن لا أحد يعرف"‬

595
01:18:08,464 --> 01:18:12,342
‫"تقول إنني مألوف‬
‫بارد عند اللمس..."‬

596
01:18:13,135 --> 01:18:14,720
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

597
01:18:14,845 --> 01:18:17,431
‫- تعطلت سيارتي‬
‫- هل تريدين توصيلة؟‬

598
01:18:17,681 --> 01:18:19,933
‫تبدين آنسة في ورطة تحتاج إلى مساعدة‬

599
01:18:20,059 --> 01:18:22,895
‫يا صاح، أخشى أنني مضطر إلى الحصول‬

600
01:18:23,020 --> 01:18:25,272
‫- تباً‬
‫- على عربتك، حسناً؟ هيا‬

601
01:18:25,397 --> 01:18:27,357
‫"تبدو مثل الجنة..."‬

602
01:19:07,564 --> 01:19:08,941
‫ماذا تخالين نفسك فاعلة؟‬

603
01:19:12,945 --> 01:19:14,321
‫ماذا يبدو؟‬

604
01:19:14,530 --> 01:19:18,325
‫يبدو أنك ذاهبة إلى مكان ما‬

605
01:19:21,662 --> 01:19:23,038
‫أين أمي؟‬

606
01:19:24,164 --> 01:19:25,541
‫تنشل من المتاجر‬

607
01:19:38,679 --> 01:19:40,055
‫ابتعد‬

608
01:19:43,976 --> 01:19:45,394
‫هل تنتظرين أحداً؟‬

609
01:19:51,066 --> 01:19:54,444
‫مرحباً، أريد التحدث مع أبيك‬
‫هل هو في البيت؟‬

610
01:19:55,737 --> 01:19:57,114
‫هل من خطب؟‬

611
01:20:38,363 --> 01:20:39,740
‫"أين أنت (ماغي)؟"‬

612
01:20:43,368 --> 01:20:44,745
‫(ماغي)؟‬

613
01:20:46,496 --> 01:20:47,873
‫تباً!‬

614
01:20:48,248 --> 01:20:50,417
‫(ماغي)! تباً...‬

615
01:20:55,380 --> 01:20:56,757
‫تباً!‬

616
01:20:59,551 --> 01:21:00,928
‫بئساً‬

617
01:21:06,850 --> 01:21:09,311
‫- "أين (ماغي)؟"‬
‫- هل تعني المتخلفة؟‬

618
01:21:09,436 --> 01:21:13,315
‫- أقسم إذا أصابها مكروه فسأقتلك!‬
‫- "حسناً يا فتى"‬

619
01:21:13,440 --> 01:21:15,817
‫ربما تود لقائي في بيت أمك الميتة‬

620
01:21:15,943 --> 01:21:18,946
‫وإلا حبيبتك (ماغي) قد تموت باكراً‬

621
01:21:19,071 --> 01:21:21,240
‫- هل تسمعني؟‬
‫- تباً لك!‬

622
01:21:23,116 --> 01:21:24,493
‫أقفلي الخط!‬

623
01:22:29,349 --> 01:22:30,726
‫تباً!‬

624
01:22:37,357 --> 01:22:38,734
‫تباً‬

625
01:23:44,341 --> 01:23:45,717
‫أين (جيكوب)؟‬

626
01:23:47,052 --> 01:23:48,428
‫على الطريق‬

627
01:23:50,013 --> 01:23:51,390
‫متأكد؟‬

628
01:23:51,640 --> 01:23:53,016
‫هل رأس الحصان...‬

629
01:24:44,276 --> 01:24:46,027
‫سامحك الرب‬

630
01:25:23,565 --> 01:25:26,234
‫- تباً‬
‫- ترجّل من السيارة يا حقير‬

631
01:25:29,154 --> 01:25:30,530
‫قلت لك أن تترجّل من السيارة!‬

632
01:25:33,992 --> 01:25:35,452
‫ماذا يجري هنا؟‬

633
01:25:37,287 --> 01:25:38,997
‫هل تسمعني يا نذل؟‬

634
01:25:42,792 --> 01:25:44,669
‫قلت لك أن تترجّل من السيارة الآن!‬

635
01:26:06,483 --> 01:26:08,902
‫- (جيكوب)...‬
‫- (روجر)، ماذا تفعل؟‬

636
01:26:09,027 --> 01:26:10,487
‫لن أؤذيك، مفهوم؟‬

637
01:26:12,197 --> 01:26:14,491
‫آسف يا (جيكوب)‬
‫أعطني المال فحسب‬

638
01:26:15,325 --> 01:26:16,701
‫أين هي؟‬

639
01:26:18,203 --> 01:26:19,579
‫أعطني المال فحسب‬

640
01:26:20,580 --> 01:26:23,750
‫- أين هي؟‬
‫- آسف...‬

641
01:26:24,793 --> 01:26:26,169
‫هل ماتت؟‬

642
01:26:26,628 --> 01:26:28,838
‫- هل ماتت؟‬
‫- آسف...‬

643
01:26:29,339 --> 01:26:30,715
‫أخبرني!‬

644
01:26:45,730 --> 01:26:47,107
‫تفقد صندوق سيارته‬

645
01:27:15,677 --> 01:27:17,053
‫هل أنت بخير؟‬

646
01:27:24,603 --> 01:27:30,609
‫"حلّق بعيداً"‬

647
01:27:31,109 --> 01:27:35,363
‫"حلّق بعيداً"‬

648
01:27:35,780 --> 01:27:40,452
‫"أيها الطائر الجميل الصغير"‬

649
01:27:42,537 --> 01:27:46,166
‫"وجميل"‬

650
01:27:46,291 --> 01:27:52,464
‫"ستظل دوماً"‬

651
01:27:53,423 --> 01:27:57,927
‫"أرى في عينيك..."‬

652
01:27:58,053 --> 01:28:02,641
‫"وعداً"‬

653
01:28:02,766 --> 01:28:11,024
‫"تجلب معك حبك الرقيق"‬

654
01:28:12,901 --> 01:28:18,490
‫"لكن حلّق بعيداً"‬

655
01:28:18,615 --> 01:28:24,913
‫"أيها الطائر الجميل الصغير"‬

656
01:28:25,580 --> 01:28:28,208
‫"البرد"‬

657
01:28:28,333 --> 01:28:35,006
‫"يحضره الربيع"‬

658
01:28:35,924 --> 01:28:37,967
‫"حلّق"‬

659
01:28:38,093 --> 01:28:44,724
‫"حلّق بعيداً"‬

660
01:28:45,016 --> 01:28:47,102
‫"حلّق"‬

661
01:28:47,227 --> 01:28:51,022
‫"بعيداً"‬

662
01:28:51,147 --> 01:28:56,486
‫"أيها الطائر الجميل الصغير"‬

663
01:28:58,113 --> 01:29:02,367
‫"وجميل"‬

664
01:29:02,492 --> 01:29:08,665
‫"ستظل دوماً"‬

665
01:29:10,291 --> 01:29:14,087
‫"حلّق بعيداً جداً"‬

666
01:29:14,212 --> 01:29:18,675
‫"عن الجبل المظلم"‬

667
01:29:19,467 --> 01:29:25,724
‫"إلى حيث ستكون حراً"‬

668
01:29:25,849 --> 01:29:28,977
‫"إلى الأبد"‬

669
01:29:29,394 --> 01:29:34,399
‫"حلّق بعيداً"‬

670
01:29:34,816 --> 01:29:40,947
‫"أيها الطائر الجميل الصغير"‬

671
01:29:41,823 --> 01:29:49,247
‫"حيث الرياح الشتوية الباردة"‬

672
01:29:49,539 --> 01:29:53,918
‫"لا تهبّ"‬

673
01:30:45,470 --> 01:30:49,849
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

