﻿1
00:00:43,474 --> 00:00:48,521
ثمانية رجال خارج اللعبة

2
00:02:50,016 --> 00:02:55,814
شيكاغو ٩١٩١

3
00:02:59,192 --> 00:03:00,695
باكي!‏

4
00:03:05,533 --> 00:03:10,787
حصلت على المال، باكي.‏
سنتمكن من الدخول.‏

5
00:03:11,539 --> 00:03:12,789
كيف حصلت عليه؟

6
00:03:12,872 --> 00:03:15,543
من بيع الجراد.‏
هيا، ستبدأ اللعبة.‏

7
00:03:15,710 --> 00:03:17,545
سوف نشاهد فريق سوكس.‏

8
00:03:24,719 --> 00:03:25,885
نريد مقعدين.‏

9
00:03:36,522 --> 00:03:38,815
‏-‏ أراهنك بدوﻻرين أنه فعلها.‏
– أراهنك بدوﻻرين أنه لم يفعلها.‏

10
00:03:38,898 --> 00:03:41,067
‏-‏ هذه أفضل مقاعد.‏
– بالتأكيد.‏

11
00:03:50,869 --> 00:03:52,871
اذا تابع سيكوت بهذه القوة،
ستحدث جريمة.‏

12
00:03:52,912 --> 00:03:55,416
سيقدم كومي الكحول في
غرفة الفريق في المدرج.‏

13
00:03:55,499 --> 00:03:58,251
كومي يعرف كيف يرضي
الصحفي الرياضي.‏

14
00:03:58,377 --> 00:04:00,211
أنتم، اتحاد الصحفيين الرياضيين!‏

15
00:04:00,253 --> 00:04:02,839
ليس هناك من شيء تخسرونه
سوى امتيازاتكم في البار.‏

16
00:04:03,424 --> 00:04:05,216
ها قد جاء العجوز الروماني.‏

17
00:04:05,258 --> 00:04:06,761
مرحبا، يا فتيان!‏

18
00:04:07,218 --> 00:04:09,345
هل الجميع سعداء؟
مرحبا، بيلي.‏

19
00:04:09,722 --> 00:04:11,766
تومي!‏ سميتي!‏

20
00:04:12,098 --> 00:04:13,684
مرحبا، أيها العبوس!‏

21
00:04:20,524 --> 00:04:24,903
ﻻ شك أن فتياني سيربحون البطولة، لكن
السؤال كم مباراة سيتطلب ذلك منهم.‏

22
00:04:24,944 --> 00:04:27,947
‏-‏ أتعتقد أنهم سيلعبون تسع مباريات؟
– تسع مباريات؟ مستحيل.‏

23
00:04:28,281 --> 00:04:29,784
تبدو واثقا جدا!‏

24
00:04:30,116 --> 00:04:33,119
لدي أفضل اللاعبين، سميتي.‏
لدي أفضل اللاعبين.‏

25
00:04:34,538 --> 00:04:35,914
واﻷهم من هذا.‏.‏.‏

26
00:04:35,955 --> 00:04:37,916
لدي فريق متعاون،
يا أصدقاء.‏

27
00:04:38,626 --> 00:04:41,754
كيد غليسون قام بعمل رائع
بجمع هؤﻻء اللاعبين معا،

28
00:04:41,796 --> 00:04:47,718
وبتحسين أداء الدفاع والهجوم،
وبجعلهم يفكرون ويتحركون معا.‏

29
00:04:48,259 --> 00:04:50,220
انهم يأكلون ويسافرون معا،

30
00:04:50,303 --> 00:04:52,807
ينامون معا، ويفرغون
طاقتهم معا.‏

31
00:04:52,931 --> 00:04:55,975
وليس بينهم أي ﻻعب
عدواني متعجرف.‏

32
00:04:56,392 --> 00:04:58,479
شعارهم: "‏نعمل معا من
أجل مصلحة الفريق"‏.‏

33
00:05:11,324 --> 00:05:12,951
هل أيقظك هذا، كولينز؟

34
00:05:14,911 --> 00:05:17,665
طالب الجامعة يحتاج للنوم
كي يستعيد جماله.‏

35
00:05:17,748 --> 00:05:19,834
لماذا؟
ذهب الى الفراش منذ التاسعة.‏

36
00:05:19,958 --> 00:05:22,001
يا رفاق، لن يضركما أن تناﻻ
قسطا من النوم مرة كل فترة.‏

37
00:05:22,085 --> 00:05:23,671
اذهب الى الجحيم،
يا طالب الجامعة.‏

38
00:05:23,796 --> 00:05:25,338
انهم مثل عائلة.‏

39
00:05:25,464 --> 00:05:29,300
ماذا عن الرهانات، النسبة حتى
اﻵن ثلاثة لواحد لصالحهم.‏

40
00:05:30,511 --> 00:05:33,514
المراهنون.‏.‏.‏

41
00:05:33,639 --> 00:05:35,098
يقللون من شأننا.‏

42
00:05:36,809 --> 00:05:41,020
كل من راهن ضد فريق سوكس،
هو مراهن غبي.‏

43
00:05:42,021 --> 00:05:43,649
طبعا أنا لست مقامرا.‏

44
00:05:48,654 --> 00:05:50,196
ماذا عن كولينز؟
– ﻻ.‏

45
00:05:50,280 --> 00:05:53,116
فتى الجامعة هو الوحيد الذي يدفعون
له بقدر ما يستحق تماما.‏

46
00:05:53,199 --> 00:05:55,326
انه الراتب المتفق عليه في
العقد عندما اشتراه الفريق.‏

47
00:06:05,713 --> 00:06:08,298
أيها السيد، أيها السيد!‏

48
00:06:08,632 --> 00:06:10,718
أنت جعلت أخي يوقع الحلوى.‏

49
00:06:13,219 --> 00:06:15,723
خذ أيها الصبي،
هل يمكنك أن تخرسه؟

50
00:06:18,893 --> 00:06:20,644
وماذا عن تشيك غانديل؟

51
00:06:24,230 --> 00:06:26,525
ربما يوافق على الصفقة.‏
تشيكي مقامر.‏

52
00:06:27,066 --> 00:06:28,067
غانديل؟

53
00:06:28,234 --> 00:06:30,236
ﻻعب البيسبول اﻷول الذي ﻻ
يحتاج الى قفاز كي يلعب.‏

54
00:06:30,320 --> 00:06:31,572
لديه يدان حديديتان.‏

55
00:06:32,363 --> 00:06:35,534
سأضع جو جاكسون أمام
أي ﻻعب في الدارة.‏

56
00:06:36,242 --> 00:06:39,580
هذا الفتى يتقن استعمال المضرب،
ويتقن الركض، ويتقن الرمي.‏

57
00:06:39,914 --> 00:06:41,582
لو كان يتقن القراءة،
لكان انسانا كاملا.‏

58
00:06:44,083 --> 00:06:47,337
هيا، بيتسي.‏ نحتاج الى ضربة
جيدة.‏ أنت أخبرني متى.‏

59
00:06:49,548 --> 00:06:51,090
هل أجابك المضرب يوما، جو؟

60
00:06:53,092 --> 00:06:54,595
ربما ينام معه أيضا.‏

61
00:06:56,262 --> 00:06:57,765
دعوه وشأنه، يا رفاق.‏

62
00:06:58,014 --> 00:06:59,600
أنتم الجورجيون، تساندون بعضكم.‏

63
00:07:00,099 --> 00:07:02,435
‏-‏ اطلب من مضربك ضربة ثلاثية.‏
– هل سمعتني؟

64
00:07:02,937 --> 00:07:06,105
مرت ٦٠ سنة على الحرب اﻷهلية،
ليفتي!‏ تمالك نفسك.‏

65
00:07:06,774 --> 00:07:08,943
ثم أنكم خسرتم، يا رفاق.‏
الخبر مكتوب في الجرائد.‏

66
00:07:09,359 --> 00:07:10,945
الجرائد ﻻ تنفع جاكسون.‏

67
00:07:12,111 --> 00:07:13,614
دعه وشأنه!‏

68
00:07:16,951 --> 00:07:18,577
ما الذي تنظر اليه، بوشر؟

69
00:07:24,540 --> 00:07:25,876
لقد جاء.‏

70
00:07:25,960 --> 00:07:28,127
هيا، جو.‏
اضربها بقوة.‏

71
00:07:29,880 --> 00:07:32,800
مرحبا، بروفيسور.‏
هل قرأت كتبا جيدة، مؤخرا؟

72
00:07:45,729 --> 00:07:46,981
أحسنت، جو!‏

73
00:08:03,121 --> 00:08:07,500
جاكسون، هل يمكنك
تهجئة كلمة "‏قط"‏؟

74
00:08:09,252 --> 00:08:12,798
هيه، أيها الريفي، هل يمكنك
تهجئة كلمة "‏قط"‏؟

75
00:08:13,298 --> 00:08:16,134
يا سيد، هل يمكنك تهجة
كلمة "‏براز"‏؟

76
00:08:22,016 --> 00:08:23,349
باك ويفر؟

77
00:08:24,643 --> 00:08:27,646
باكي واحد من اللاعبين الجيدين،
لكن مشكلة باكي أنه ﻻ يحب أن يخسر.‏

78
00:08:29,690 --> 00:08:31,025
الجميع واقفون.‏

79
00:08:36,529 --> 00:08:38,364
هيا، باك!‏
اضربها بقوة!‏

80
00:08:48,458 --> 00:08:50,669
ﻻ يمكنه تحمل الخسارة،
ضعه على ﻻئحة "‏ربما"‏.‏

81
00:08:53,504 --> 00:08:55,883
‏-‏ ماذا عن تشاك؟
– ﻻ فرصة لديه.‏

82
00:08:56,215 --> 00:08:58,886
تراهنا أنا وهاب.‏

83
00:08:59,385 --> 00:09:01,722
يقول أن الجميع يمكنهم
اﻻبتسام، حتى أنت،

84
00:09:02,221 --> 00:09:06,225
وأنا قلت أنك لو حاولت اﻻبتسام،
فسيتشقق وجهك.‏

85
00:09:06,392 --> 00:09:07,895
اذهب الى الجحيم.‏

86
00:09:13,067 --> 00:09:17,071
حسنا، ايدي، وجه له رمية
ﻻ يمكنه أن يصيبها!‏

87
00:09:17,153 --> 00:09:21,742
استعاد ايدي سيكوت سيطرته.‏
سجله يشهد على كفاءته.‏

88
00:09:22,241 --> 00:09:25,578
لن أتفاجأ ان لعب في المواسم
الثلاثة القادمة.‏

89
00:09:41,095 --> 00:09:44,723
هيا، كل ما يفعله أنه يصدر
الكثير من الضجة، ايدي.‏

90
00:09:45,223 --> 00:09:47,183
ضعها هنا، ايدي!‏
ها نحن ذا.‏

91
00:10:07,620 --> 00:10:09,580
هيا، يا صاحب الكرات اللولبية،
ﻻ تثر عصبيتي.‏

92
00:10:10,623 --> 00:10:12,542
أبقها هنا، ايدي!‏

93
00:10:12,793 --> 00:10:15,087
هيه، ذراع ضعيفة!‏
ذراع ضعيفة!‏

94
00:10:15,921 --> 00:10:18,464
أيها العجوز، أحضر
لك كرسيا هزازا!‏

95
00:10:18,799 --> 00:10:20,633
ضربة أخرى، ايدي!‏
ﻻ تقلق بشأنها!‏

96
00:10:21,217 --> 00:10:24,429
هيا، ايدي!‏ ضعها هناك!‏
واحدة أخرى!‏

97
00:10:24,888 --> 00:10:26,222
لنفعل ذلك، ايدي!‏

98
00:10:27,808 --> 00:10:29,308
الضربة الثالثة!‏

99
00:10:35,774 --> 00:10:37,567
خمسون سنة في البيسبول.‏

100
00:10:38,317 --> 00:10:40,445
لديه أفضل ضربة لولبية
رأيتها في حياتي.‏

101
00:10:41,446 --> 00:10:44,074
ان كان معجبا به لهذه الدرجة،
لماذا ﻻ يدفع له راتبا معقوﻻ؟

102
00:10:45,324 --> 00:10:46,910
ايدي أصبح كبيرا
بالنسبة لهذه اللعبة.‏

103
00:10:48,120 --> 00:10:50,998
أعرف شعور المرء في موقع
الرمي، عندما تؤلمه يده.‏

104
00:10:51,330 --> 00:10:53,624
لم يكن بوسعك أن ترمي الكرة
عندما كنت شابا، بارنزي!‏

105
00:10:55,460 --> 00:10:57,963
ايدي هو اللاعب المركزي، ان لم نحصل
على موافقته، سننسى اﻷمر برمته.‏

106
00:11:15,981 --> 00:11:17,523
أحسنت!‏

107
00:11:21,444 --> 00:11:23,488
قد يخرج دماغه من رأسه
اذا استمر بفعل ذلك.‏

108
00:11:23,947 --> 00:11:27,868
أي دماغ؟ جو شوليس جاهل.‏
هاب فيلش أحمق.‏

109
00:11:32,039 --> 00:11:35,333
‏-‏ هاب، هلا توفر قواك؟
– أوفر قواي لماذا؟

110
00:11:58,065 --> 00:11:59,357
ما هي المناسبة، هاري؟

111
00:11:59,398 --> 00:12:03,904
السيد كومسكي أرسل هذه
ليهنئكم بالفوز بالدوري.‏

112
00:12:04,695 --> 00:12:06,198
هذا لطف منه.‏

113
00:12:07,032 --> 00:12:11,744
هل قال متى سيعطينا العلاوة التي
وعدنا بها اذا ربحنا البطولة؟

114
00:12:13,080 --> 00:12:14,664
هذه هي علاوتكم.‏

115
00:12:19,752 --> 00:12:21,088
السافل البخيل.‏

116
00:12:23,548 --> 00:12:25,758
‏-‏ لو كان اﻷمر بيدي.‏.‏.‏
– مشكلتنا ليست معك.‏

117
00:12:30,346 --> 00:12:31,847
انها من دون غاز.‏

118
00:12:37,395 --> 00:12:39,855
نخب العجوز الروماني،
تشارلز كومسكي.‏

119
00:12:39,940 --> 00:12:43,442
‏-‏ هزمتموهم، كومي!‏
– نخب فريق سوكس!‏

120
00:12:50,284 --> 00:12:51,952
هيه، باك!‏

121
00:12:58,457 --> 00:13:02,795
وينسلو، يبدو ﻻعبوك
بحال جيدة.‏

122
00:13:02,878 --> 00:13:06,799
انهم أفضل من رأيت
حتى اﻵن.‏

123
00:13:07,550 --> 00:13:09,303
أفضل فريق أبيض،
على كل حال.‏

124
00:13:10,595 --> 00:13:13,307
أقول أنهم أفضل فريق
على اﻻطلاق، هيوي.‏

125
00:13:13,556 --> 00:13:15,058
الزمن سيحكم.‏

126
00:13:18,477 --> 00:13:20,396
تخيلوا لو أن هذه
جنازة كومي.‏

127
00:13:55,848 --> 00:13:58,434
"‏مؤكد أن فريق سوكس
سيربح بطولة العالم.‏"‏

128
00:13:58,517 --> 00:14:00,187
هل أنتقل الى الجزء
الذي يتحدث عنك؟

129
00:14:00,436 --> 00:14:01,854
اقرأي من البداية.‏

130
00:14:02,438 --> 00:14:05,025
"‏بما أن فريق هان
اﻷلماني قد هزم.‏.‏.‏

131
00:14:05,108 --> 00:14:08,444
"‏يمكن للأمريكيين أن يتفرغوا
لقضاء أوقات ممتعة.‏"‏

132
00:14:14,533 --> 00:14:16,036
يقولون أنه ليس لدينا
ﻻعبي احتياط.‏

133
00:14:16,119 --> 00:14:17,536
انهم يعنونك أنت.‏

134
00:14:17,662 --> 00:14:19,955
ان دخلت الى الملعب،
فسأهزم الحمر بقوة.‏

135
00:14:20,207 --> 00:14:22,334
هل ستضرط عليهم،
أم ستضربهم بالمضرب؟

136
00:14:23,293 --> 00:14:24,835
هيه، أيها الذكي!‏

137
00:14:26,380 --> 00:14:30,800
فريدي لديه أفضل يدين في الدوري،
ﻻ يسكب قطرة بيرة واحدة.‏

138
00:14:32,510 --> 00:14:34,054
انظر كيف يجلس.‏

139
00:14:34,553 --> 00:14:37,807
هذه مؤخرة احترفت الجلوس
على مقاعد اﻻحتياط.‏

140
00:14:38,891 --> 00:14:40,685
سمعت أنك تلعب جيدا.‏

141
00:14:41,560 --> 00:14:44,231
ولست سيئا في
البيسبول أيضا.‏

142
00:14:45,815 --> 00:14:48,068
يقولون أنك تلتقط الكرة
من دون قفاز.‏

143
00:14:48,651 --> 00:14:50,028
دعني أرى يدك.‏

144
00:14:51,196 --> 00:14:54,865
انظرا الى هاتين اليدين، يجب
أن تكون ملاكما، تشيكي.‏

145
00:14:55,325 --> 00:14:57,244
خضت بعض مباريات الملاكمة.‏

146
00:15:01,872 --> 00:15:03,999
الرجل ذو المظهر الذكي،
هو سبورت سوليفان.‏

147
00:15:04,418 --> 00:15:06,752
انه يراهن على أي رياضة
في بوسطن.‏

148
00:15:07,254 --> 00:15:08,838
هل تعتقد أنه سبقنا الى ذلك؟

149
00:15:09,256 --> 00:15:12,591
ﻻ، انه فقط يحاول أن يجمع
بعض المعلومات.‏

150
00:15:15,761 --> 00:15:18,723
انكسر أنفي، وتورمت
عيناي بشدة.‏.‏.‏

151
00:15:18,764 --> 00:15:20,392
بحيث لم أعد أرى
اﻻ بصعوبة.‏

152
00:15:21,059 --> 00:15:25,272
وبطريقة ما وجهت له لكمة مباشرة
من اﻷسفل للأعلى، فوقع.‏

153
00:15:26,106 --> 00:15:30,110
وقام أحدهم بدس ٥٠ دوﻻرا
في يدي، ٥٠ دوﻻرا.‏

154
00:15:30,568 --> 00:15:33,946
ووطأت بقدمي شيا،
أسنان الملاكم الخصم.‏

155
00:15:34,572 --> 00:15:35,948
قلت، "‏ماذا حدث له؟"‏

156
00:15:36,366 --> 00:15:38,868
فركع الحكم فوقه وقال.‏.‏.‏

157
00:15:38,951 --> 00:15:42,122
"‏بالنظر الى فكه، سيواصل شرب
السوائل لمدة ستة أسابيع.‏"‏

158
00:15:47,127 --> 00:15:51,465
كان علينا أن نواصل الرقص
لعدة جوﻻت أخرى،

159
00:15:52,132 --> 00:15:54,925
ثم يقع واحد منا على
أرض الحلبة.‏.‏.‏

160
00:15:54,967 --> 00:15:58,388
ويأخذ كل منا ٢٥ دوﻻرا فيما بعد،
دون أن يصاب أحد بأذى.‏

161
00:16:01,557 --> 00:16:06,313
تشيكي بارع بشؤون المال.‏
كلما جئت الى هنا، يجب أن أراه.‏

162
00:16:07,105 --> 00:16:10,484
ان لم تستعمل أي وسيلة
كي تحقق هدفك.‏.‏.‏

163
00:16:10,608 --> 00:16:11,650
فأنت أحمق.‏

164
00:16:14,154 --> 00:16:18,158
لم ﻻ تذهبن، سيداتي،
الى حمام النساء قليلا؟

165
00:16:19,617 --> 00:16:23,829
كومسكي هو الوحيد الذي سيجني
ماﻻ كثيرا في البطولة.‏

166
00:16:24,079 --> 00:16:26,249
انه ناديه وملعبه.‏

167
00:16:26,500 --> 00:16:30,669
عشبه وترابه وهواؤه.‏
في الواقع، كومي يملكك، باك.‏

168
00:16:30,961 --> 00:16:34,006
أنا متفاجئ ﻷنك ﻻ تقوم بأعمال
حديقة منزله أيضا.‏

169
00:16:34,089 --> 00:16:36,926
‏-‏ ﻻ أحد يملكني.‏
– أنت تضحكني.‏

170
00:16:37,260 --> 00:16:38,677
كلود؟

171
00:16:38,803 --> 00:16:40,138
انهم ينادونك.‏

172
00:16:41,139 --> 00:16:42,973
حان الوقت، كلود.‏
لقد وعدتني.‏

173
00:16:53,692 --> 00:16:56,363
أمسك به غليسون متسللا
بعد وقت المبيت،

174
00:16:56,654 --> 00:16:58,823
فسأله ماذا ستظن زوجته
ان عرفت بلقاه امرأة.‏.‏.‏

175
00:16:58,864 --> 00:17:02,285
‏-‏ فقال أنه ذهب للقاء زوجته نفسها.‏
– زوجته؟ وعلى الشارع؟

176
00:17:03,869 --> 00:17:05,330
هذا مثير للشفقة.‏

177
00:17:06,622 --> 00:17:13,796
نفترض أننا بحاجة الى راميان للكرات،
ﻻعبان يتعمدان الخسارة.‏.‏.‏

178
00:17:14,713 --> 00:17:17,175
ﻻعبي مضرب قويان.‏

179
00:17:17,675 --> 00:17:19,969
أعني، ان كنت تود أن تكون
واثقا من النتيجة.‏

180
00:17:20,220 --> 00:17:21,846
ماذا عن فريق سوكس؟

181
00:17:26,141 --> 00:17:28,186
ستة ﻻعبين، وربما سبعة سيوافقون
على تعمد الخسارة.‏

182
00:17:30,522 --> 00:17:32,690
ستحتاج لعشرة آﻻف دوﻻر
لكل واحد منهم.‏

183
00:17:33,732 --> 00:17:36,694
طبعا، من يستطيع أن يأتي
بكل هذا المبلغ؟

184
00:17:37,362 --> 00:17:38,821
أنا أستطيع.‏

185
00:17:40,906 --> 00:17:44,743
هل تستطيع أن تعود الى بوسطن
وتجمع ٧٠،٠٠٠ دوﻻر بسهولة؟

186
00:17:45,744 --> 00:17:47,372
من الصعب تصديق ذلك.‏

187
00:17:47,705 --> 00:17:52,084
هل يمكنك ان تجد ٧ رجال في أفضل
فريق بيسبول، امتلكوا الملعب.‏.‏.‏

188
00:17:52,167 --> 00:17:57,507
ويرضون بالتنازل عن بطولة العالم؟
أجد تصديق هذا أمرا صعبا جدا.‏

189
00:17:57,923 --> 00:18:00,092
أنت لم تلعب يوما لدى
تشارلي كومسكي.‏

190
00:18:27,953 --> 00:18:30,748
لعبت أربعة مواسم مع كومي
ﻷتمكن من جمع ١٠ آﻻف دوﻻر.‏

191
00:18:30,956 --> 00:18:34,209
ان جمعنا المبلغ قبل البطولة،
سنراهن على الحمر.‏

192
00:18:34,294 --> 00:18:37,297
وان كانت هناك رهانات كبيرة لصالح
الحمر، ستكون مرابحنا كبيرة.‏

193
00:18:37,422 --> 00:18:39,715
هل سيكون هذا في بضعة مباريات،
أم في جميع مباريات البطولة؟

194
00:18:39,798 --> 00:18:43,802
هذا أمر علينا العمل عليه.‏
ما أفكر فيه هو.‏.‏.‏

195
00:18:45,888 --> 00:18:47,641
‏-‏ مرحبا، يا رفاق!‏
– تبا!‏

196
00:18:49,892 --> 00:18:54,939
فريدي، تسللك بهذه الطريقة
سيجعل تشيك يبول في ثيابه.‏

197
00:18:55,773 --> 00:18:57,816
‏-‏ أدخلني معكم.‏
– في ماذا؟

198
00:18:58,276 --> 00:18:59,944
ما الذي تتحدث عنه؟

199
00:19:00,152 --> 00:19:03,238
مهما كان ما تخططون له،
الصفقة!‏

200
00:19:03,657 --> 00:19:04,949
أنت معنا.‏

201
00:19:06,951 --> 00:19:09,454
تريد أن تكون معنا، فريدي؟
أصبحت معنا.‏

202
00:19:10,330 --> 00:19:14,501
واﻵن، دعنا لوحدنا،
علينا أن نحل بعض اﻷمور.‏

203
00:19:15,585 --> 00:19:17,002
بالتأكيد، سويدي.‏

204
00:19:17,629 --> 00:19:21,591
‏-‏ فريدي، ﻻ تخبر أحدا باﻷمر.‏
– بالتأكيد، سويدي.‏

205
00:19:22,676 --> 00:19:24,134
أنت تعرفني.‏

206
00:19:27,137 --> 00:19:30,849
‏-‏ أعرف أنه صديقك، لكن.‏.‏.‏
– سيشارك معنا.‏

207
00:19:31,476 --> 00:19:35,145
سويدي، لن يكون
من ضمن اللاعبين.‏

208
00:19:35,187 --> 00:19:38,023
تشيك، سيشارك معنا.‏

209
00:19:42,277 --> 00:19:46,198
حسنا، سيشارك معنا.‏
ما الخطوة التالية؟

210
00:19:46,949 --> 00:19:50,202
تشيك غانديل، مرحبا.‏
لم أرك منذ زمن طويل.‏

211
00:19:51,538 --> 00:19:53,122
بيل بيرنز، هل تذكرني؟

212
00:19:53,540 --> 00:19:56,543
آه، نعم، صحيح.‏

213
00:19:57,292 --> 00:20:01,339
اسمع، تشيك، أود أن أعرض
عليك بعض اﻷشياء.‏

214
00:20:01,631 --> 00:20:04,551
سيلاحق أي شيء
بعد ضربتين.‏

215
00:20:04,676 --> 00:20:07,970
رأيته يضرب التراب ويخط
الكرة مع فريق كابس.‏

216
00:20:08,137 --> 00:20:11,056
تهاني، كان لعبكم
رائعا هذا الموسم.‏

217
00:20:11,140 --> 00:20:12,475
شكرا، هيوي.‏

218
00:20:12,559 --> 00:20:15,729
‏-‏ تفاجئني رؤيتكم في البار.‏
– اننا نحتفل.‏

219
00:20:16,479 --> 00:20:17,980
سيأتي الفريق كله.‏

220
00:20:18,565 --> 00:20:23,695
جينجر ايل؟ شربت بعضا منها ذات
مرة، كنت في السادسة أو السابعة.‏

221
00:20:24,028 --> 00:20:25,739
هل هذا ما يشربونه هناك؟

222
00:20:32,077 --> 00:20:36,708
لكل طريقته بازالة التوتر.‏
هذا هو المهم أثناء المباراة.‏

223
00:20:40,754 --> 00:20:43,922
ان فشلت الصفقة مع سبورت،
سنحاول معهم.‏

224
00:20:44,089 --> 00:20:45,592
لم ﻻ نتعامل مع كلي الفريقين؟

225
00:20:46,341 --> 00:20:49,011
بهذه الطريقة سيكون ربحنا
مضاعفا في اللعبة الواحدة.‏

226
00:20:50,220 --> 00:20:52,931
ماذا لو اكتشفا اﻷمر؟

227
00:20:53,433 --> 00:20:56,185
فليكن، ماذا سيفعلون، هل
سيتصلون بالشرطة؟

228
00:20:59,938 --> 00:21:03,192
ستة أو سبعة أشخاص؟
١٠،٠٠٠ دوﻻر لكل منهم؟

229
00:21:03,275 --> 00:21:05,445
شخص واحد فقط لديه
هذا المبلغ من المال.‏

230
00:21:07,196 --> 00:21:08,573
روتستين؟

231
00:21:08,740 --> 00:21:11,701
ان أقنعنا روتستين،
وتمكنا من اقناع سيكوت.‏.‏.‏

232
00:21:14,454 --> 00:21:16,456
ايدي، ايدي هو المهم.‏

233
00:21:17,956 --> 00:21:20,042
هل تؤلمك كثيرا؟

234
00:21:21,753 --> 00:21:24,589
‏-‏ ليس أسوأ من المعتاد.‏
– ستتمكن من اراحتها قريبا.‏

235
00:21:25,964 --> 00:21:27,801
سأرمي الكرات في ٣
مباريات في البطولة.‏

236
00:21:28,050 --> 00:21:30,052
ستبلي بشكل جيد،
أنت تفعل ذلك دائما.‏

237
00:21:34,890 --> 00:21:38,393
كلما رميت كرة سريعة، أشعر
باﻷلم أسفل عمودي الفقري.‏

238
00:21:40,062 --> 00:21:44,609
وبالنسبة للكرة اللولبية.‏.‏.‏ فأنا
ﻻ أوجهها حيث تريد التوجه.‏

239
00:21:46,151 --> 00:21:48,070
وفي بعض اﻷيام تذهب
حيث تشاء.‏

240
00:21:48,780 --> 00:21:51,491
أنت تقلق دائما،
ودائما تبلي حسنا.‏

241
00:21:55,160 --> 00:21:56,621
مرحبا، يا فتيات.‏

242
00:21:57,497 --> 00:21:59,582
والدكن سيرمي الكرات
في بطولة العالم.‏

243
00:22:11,260 --> 00:22:14,179
‏-‏ مرحبا، سيد ويفر.‏
– أﻻ تذهبان الى البيت أبدا؟

244
00:22:14,346 --> 00:22:15,931
رأيناك تلعب اليوم.‏

245
00:22:16,974 --> 00:22:18,308
استعيدا ربع الدوﻻر.‏

246
00:22:19,143 --> 00:22:21,688
لعبت بشكل سيئ
جدا اليوم.‏

247
00:22:21,855 --> 00:22:25,149
‏-‏ ستعوض عن ذلك في البطولة.‏
– بالتأكيد.‏

248
00:22:25,692 --> 00:22:29,487
اسمه باكي، أسميناه على
اسمك، ﻷنك ﻻعبه المفضل.‏

249
00:22:29,529 --> 00:22:30,613
أنت تمزح!‏

250
00:22:30,697 --> 00:22:32,657
أنا اسمي شوليس، ﻷن جو
هو ﻻعبي المفضل.‏

251
00:22:32,699 --> 00:22:34,032
جو ﻻعب ممتاز.‏

252
00:22:34,158 --> 00:22:35,702
هل يمكنك أن تريني
بعض الضربات؟

253
00:22:37,995 --> 00:22:41,373
لقد تأخر الوقت، ويجب أن أذهب.‏
لدي زوجة، تعرفان!‏

254
00:22:41,708 --> 00:22:43,208
أرجوك.‏

255
00:22:48,548 --> 00:22:49,716
حسنا.‏

256
00:22:49,799 --> 00:22:52,342
‏-‏ خذ وضعية القاعدة الثالثة.‏
– حسنا، سيد ويفر.‏

257
00:22:52,552 --> 00:22:57,055
باك، نادني باك.‏
هل أنت جاهز؟ هيا.‏

258
00:23:05,857 --> 00:23:08,150
انس ذلك، أنا أتقاضى
ستة آﻻف في السنة.‏

259
00:23:08,358 --> 00:23:09,694
الكثير من الناس عاطلون.‏

260
00:23:09,903 --> 00:23:12,572
كم عمرك، ايدي؟
الى متى ستصمد ذراعك؟

261
00:23:13,740 --> 00:23:14,908
ذراعي بخير.‏

262
00:23:15,032 --> 00:23:17,492
ان اصبت في ذراعك، كومي لن
يدفع لك حتى ثمن تذكرة القطار.‏

263
00:23:17,577 --> 00:23:19,077
ماذا ستفعل عندئذ؟

264
00:23:19,662 --> 00:23:21,915
سمعت أنك تخطط أن ترسل
بناتك الى الجامعة.‏

265
00:23:21,997 --> 00:23:23,833
انظر، تشيك، هلا
تكف عن مضايقتي؟

266
00:23:25,585 --> 00:23:28,378
هلا تصغي الى ما أقوله؟
لم أنت مستعجل؟

267
00:23:28,420 --> 00:23:30,088
لدي اجتماع مع العجوز.‏

268
00:23:31,006 --> 00:23:33,217
‏-‏ اﻵن؟
– الطابق الخامس، رجاء.‏

269
00:23:33,425 --> 00:23:35,260
أنت لن تخبره بشيء عن
حديثنا، صحيح؟

270
00:23:38,765 --> 00:23:42,059
أنت قلت أنني ان انتصرت في ٣٠ مباراة،
سأحصل على علاوة ١٠،٠٠٠ دوﻻر.‏

271
00:23:42,602 --> 00:23:45,563
لذا أرى أنك مدين لي بهذا.‏

272
00:23:46,606 --> 00:23:50,108
هاري!‏ بكم مباراة انتصر السيد
سيكوت هذه السنة؟

273
00:23:53,070 --> 00:23:54,446
تسع وعشرون، سيدي.‏

274
00:23:55,197 --> 00:23:57,909
لقد وضعتني في اﻻحتياط طوال
أسبوعين في شهر آب،

275
00:23:57,951 --> 00:23:59,702
ولم أكن الرامي اﻷول
خمس مرات.‏

276
00:23:59,786 --> 00:24:01,411
يجب أن نريح ذراعك
من أجل البطولة.‏

277
00:24:01,704 --> 00:24:04,414
كنت سأفوز في مبارتين على
اﻷقل من تلك المباريات،

278
00:24:04,539 --> 00:24:05,959
أنت تعرف ذلك.‏

279
00:24:06,918 --> 00:24:10,797
يجب أن أهتم بمصلحة النادي
قبل كل شيء، ايدي.‏

280
00:24:12,966 --> 00:24:14,466
أعتقد أنك مدين لي بتلك العلاوة.‏

281
00:24:15,802 --> 00:24:18,470
تسع وعشرون مباراة
ليست ثلاثون، ايدي.‏

282
00:24:19,806 --> 00:24:21,808
ستنال المال الذي تستحقه فقط.‏

283
00:24:24,936 --> 00:24:26,478
هل من شيء آخر؟

284
00:24:28,563 --> 00:24:31,316
ﻻ، سيد كومسكي.‏
هذا كل شيء.‏

285
00:25:14,359 --> 00:25:17,030
‏-‏ ١٠ آﻻف.‏
– ماذا؟

286
00:25:17,864 --> 00:25:19,614
قبل اللعبة اﻷولى.‏

287
00:25:21,366 --> 00:25:22,827
نقدا.‏

288
00:25:23,870 --> 00:25:25,370
ماذا؟

289
00:25:26,496 --> 00:25:28,041
لقد سمعتني.‏

290
00:25:39,886 --> 00:25:43,638
نيويورك

291
00:25:49,062 --> 00:25:50,228
هذا هو، بيرنزي.‏

292
00:25:50,354 --> 00:25:52,899
رأيته يلاكم قبل أن يخسر
لقب وزن الريشة.‏

293
00:25:52,982 --> 00:25:56,568
امتنع عن ايقاع خصمه لثلاث جوﻻت
كي يخسر المباراة متعمدا.‏

294
00:25:57,402 --> 00:26:00,364
فقط ملاكم فنان يمكنه أن يخسر مباراة
دون أن يقع على أرض الحلبة.‏

295
00:26:08,246 --> 00:26:10,750
أرأيت، لقد أخبرتك.‏
انه البطل الصغير.‏

296
00:26:11,751 --> 00:26:15,337
‏-‏ ﻻ يقبلون السنتات المعدنية هنا.‏
– أنت ايب آتيل، صحيح؟

297
00:26:16,171 --> 00:26:19,884
‏-‏ أنت كنت ﻻعب بيسبول.‏
– بيل بيرنز.‏

298
00:26:20,051 --> 00:26:23,763
بيل بيرنز الناعس.‏
على مقعد اﻻحتياط دائما.‏

299
00:26:24,013 --> 00:26:26,849
‏-‏ فزت بعدة مباريات.‏
– خسرت مباريات أكثر.‏

300
00:26:27,767 --> 00:26:30,602
وأنت يا صديقي، لم
تحقق أي شيء يذكر.‏

301
00:26:30,937 --> 00:26:32,772
أنا مقاتل، نوعا ما.‏

302
00:26:32,939 --> 00:26:35,066
نوعا ما؟ دعنا نرى!‏

303
00:26:36,901 --> 00:26:38,402
‏-‏ هل أنت من فيﻻدلفيا؟
– نعم.‏

304
00:26:38,693 --> 00:26:41,363
‏-‏ أنت بيلي ماهراج.‏
– هل رأيتني أﻻكم؟

305
00:26:41,446 --> 00:26:44,241
رأيتك، أنت ملاكم ضعيف.‏

306
00:26:44,408 --> 00:26:48,537
اذا، ماذا تريدان مني؟

307
00:26:50,748 --> 00:26:52,875
يقولون أنك تعمل لحساب روتستين.‏

308
00:26:52,959 --> 00:26:56,294
لدينا عرض لك،
ستربح الكثير من المال.‏

309
00:26:57,046 --> 00:26:59,882
أنا أذنا السيد روتستين،
أسمعني عرضك.‏

310
00:27:09,934 --> 00:27:11,309
انه يرفض.‏

311
00:27:12,727 --> 00:27:14,105
أنا أرفض.‏

312
00:27:14,229 --> 00:27:16,899
أنت رجل عملي،
يمكنك رؤية اﻻيجابيات.‏

313
00:27:18,901 --> 00:27:20,444
حصلنا على موافقة سيكوت.‏

314
00:27:22,404 --> 00:27:24,949
‏-‏ اذهب الى الجحيم!‏
– انه معنا، اسأله.‏

315
00:27:25,490 --> 00:27:27,827
ايدي يستطيع أن يتعمد خسارة
ثلاثة مباريات لوحده.‏

316
00:27:27,994 --> 00:27:30,287
قرار تعمد الخسارة قد
اتخذ معك أو بدونك.‏

317
00:27:31,914 --> 00:27:33,833
أردنا أن تكون معنا
عند اقتسام المال.‏

318
00:27:35,625 --> 00:27:37,170
ان كنت قد أقنعت ايدي،

319
00:27:39,964 --> 00:27:41,339
فقد أقنعتني أيضا.‏

320
00:27:44,093 --> 00:27:48,014
‏-‏ كلود، من هذا؟
– انه بائع.‏

321
00:27:48,597 --> 00:27:50,933
مهما كان ما يبيعه،
ﻻ نريد شيئا.‏

322
00:27:55,520 --> 00:27:57,982
ماكسي شوارتز وتومي
فلين اﻻيرلندي.‏

323
00:27:58,941 --> 00:28:00,275
فتيان قويان.‏

324
00:28:00,484 --> 00:28:02,195
ما هي احتماﻻتهما؟

325
00:28:02,444 --> 00:28:05,530
كلاهما صغيران وغبيان،
يعملان بالطريقة الصعبة.‏

326
00:28:08,366 --> 00:28:11,620
‏-‏ لو كنت مكانك، لما ورطت نفسي.‏
– تعني القتال بطريقة نظيفة، صحيح؟

327
00:28:13,164 --> 00:28:16,291
اي آر، صفقة البطولة التي
يعرضها هؤﻻء المقامرون.‏.‏.‏

328
00:28:16,374 --> 00:28:17,792
لست معنيا بها.‏

329
00:28:18,211 --> 00:28:19,879
يمكنك أن تربح الكثير من المال.‏

330
00:28:21,671 --> 00:28:25,218
ان كان بيرنز وماهراج يقلقانك،
يمكننا أن نستبعدهما من الصفقة.‏

331
00:28:25,968 --> 00:28:29,055
ان شاع خبر أن أرنولد روتستين
يراهن ضد فريق سوكس.‏.‏.‏

332
00:28:29,346 --> 00:28:30,890
ماذا سيحدث للرهانات؟

333
00:28:31,182 --> 00:28:33,558
ستتأثر بشكل جذري.‏
لكن يمكنني أن أراهن من خلالهما.‏

334
00:28:33,725 --> 00:28:35,393
كم سيكتمان اﻷمر؟

335
00:28:37,063 --> 00:28:40,024
عشرون دقيقة، نصف ساعة؟
ماذا؟

336
00:28:40,066 --> 00:28:42,151
لكنهما أقنعا ستة ﻻعبين،
وربما سبعة.‏

337
00:28:42,651 --> 00:28:44,486
هذا ﻻ يفاجني.‏

338
00:28:45,403 --> 00:28:48,740
‏-‏ لكنهم أبطال.‏
– نحن كنا أبطاﻻ ذات يوم، ايب.‏

339
00:28:49,158 --> 00:28:51,660
وأنت أيضا تعمدت الخسارة
من أجل المال.‏

340
00:28:52,327 --> 00:28:53,578
هذا مختلف.‏

341
00:28:55,164 --> 00:28:58,042
اسمع، أيها البطل.‏
أنا أعرف هؤﻻء اﻷشخاص.‏

342
00:28:58,750 --> 00:29:00,253
تربيت مع أشخاص مثلهم.‏

343
00:29:01,921 --> 00:29:03,588
كنت أنا الفتى السمين،
ولم يسمحوا لي باللعب.‏

344
00:29:03,713 --> 00:29:08,261
كانوا يقولون، "‏اجلس، أيها
البدين ربما تتعلم شيئا.‏"‏

345
00:29:09,929 --> 00:29:11,513
حسنا، لقد تعلمت شيئا.‏

346
00:29:12,098 --> 00:29:14,432
امتلكت اللعبة بسرعة.‏

347
00:29:16,060 --> 00:29:19,604
واﻵن يأتي الي هؤﻻء
اﻷشخاص بهذا التواضع.‏

348
00:29:21,773 --> 00:29:26,361
قل لي، أيها البطل!‏ طوال سنوات
الملاكمة، كم كسبت من المال؟

349
00:29:26,736 --> 00:29:28,697
المباريات النظيفة، أم
التي تعمدت خسارتها؟

350
00:29:29,198 --> 00:29:32,701
أنا كسبت بالرهان عليك ١٠ أضعاف
ما كسبته أنت بالملاكمة.‏

351
00:29:32,952 --> 00:29:34,536
ولم أتلق لكمة واحدة.‏

352
00:29:34,954 --> 00:29:39,208
نعم، لكنني كنت بطلا.‏
بطل العالم بوزن الريشة.‏

353
00:29:40,584 --> 00:29:41,961
سابقا.‏

354
00:29:43,587 --> 00:29:45,089
كان هذا في الماضي.‏

355
00:29:45,463 --> 00:29:52,762
أنت مخطئ!‏ كنت بطلا،
وﻻ شيء يمكنه تغيير ذلك.‏

356
00:29:59,312 --> 00:30:01,272
واﻵن، بالنسبة للتلاعب
بنتيجة بطولة العالم.‏.‏.‏

357
00:30:01,314 --> 00:30:03,316
أنا لست معنيا، ايب.‏

358
00:30:08,988 --> 00:30:11,157
سأذهب ﻷستنشق بعض
الهواء النقي!‏ أراك ﻻحقا.‏

359
00:30:26,838 --> 00:30:28,590
غراميرسي ٩٣٤٨.‏

360
00:30:30,176 --> 00:30:35,513
٨-‏٤-‏٣-‏٩، صحيح.‏

361
00:30:39,768 --> 00:30:41,853
نات؟ أنا اي آر.‏

362
00:30:42,854 --> 00:30:44,773
أخبر السيد سوليفان
أن يمر علي الليلة.‏

363
00:30:46,775 --> 00:30:48,277
دعه يستخدم مدخل الخدم.‏

364
00:30:49,694 --> 00:30:53,032
سيشارك، لكنه يريد أن يظل
اسمه خارج الموضوع.‏

365
00:30:53,115 --> 00:30:58,453
ان شاع اﻷمر، ستصبح الرهانات
في الحضيض، وتلغى الصفقة.‏

366
00:30:59,496 --> 00:31:02,124
غانديل يريد ١٠٠،٠٠٠
دوﻻر من أجل اللاعبين.‏

367
00:31:02,832 --> 00:31:05,044
لن تكون هذه مشكلة
بالنسبة لروتستين.‏

368
00:31:06,295 --> 00:31:09,048
هذا أمر سهل.‏

369
00:31:11,675 --> 00:31:14,886
نعم، أنا أفهم، جوي.‏
أنا متعاطف معك.‏

370
00:31:15,012 --> 00:31:18,723
لكن السيد روتستين أقرضك المال
منذ أشهر، ولم ير منك شيئا.‏

371
00:31:20,184 --> 00:31:22,311
نعم، أنا اﻵن من يجمع ديونه.‏

372
00:31:22,395 --> 00:31:24,188
هل تفضل أن تتحدث مع
مونك ايستمان؟

373
00:31:26,648 --> 00:31:30,361
ﻻ، ﻻ أتوقع أن تدفع ٤٠،٠٠٠
دوﻻر في الحال.‏

374
00:31:30,403 --> 00:31:34,989
جوي، ماذا لو دفعت ١٠ أو
١٥ ألفا كبادرة حسن نية؟

375
00:31:37,410 --> 00:31:39,703
يسعدني أن أسمعك
تقول هذا، جوي.‏

376
00:31:44,666 --> 00:31:46,043
ادخل!‏

377
00:31:49,754 --> 00:31:51,257
سيد روتستين.‏

378
00:31:51,589 --> 00:31:55,386
‏-‏ لنسمع ما لديك.‏
– بخصوص البطولة.‏

379
00:31:56,220 --> 00:31:58,055
يبدو أنها ستكون موضوعا
مشهورا.‏

380
00:31:58,596 --> 00:32:03,518
يمكنني أن أجعل ٨ رجال يوافقون
على الصفقة، بمن فيهم سيكوت.‏

381
00:32:04,103 --> 00:32:08,441
‏-‏ لماذا تحتاجني؟
– أنا رجل مهم في بوسطن، لكن.‏.‏.‏

382
00:32:09,275 --> 00:32:12,610
بوسطن مدينة صغيرة،
وكمية المال التي أحتاجها.‏.‏.‏

383
00:32:12,736 --> 00:32:15,780
ليس على المرء أن يقضم
أكثر مما يستطيع أن يبتلع.‏

384
00:32:17,116 --> 00:32:20,369
الناس يراقبون عن قرب ما
تقوم به، سيد روتستين.‏

385
00:32:21,245 --> 00:32:25,623
ان راهنت بقوة، أنت أو واحد
من رجالك على الحمر، فأنت.‏.‏.‏

386
00:32:26,791 --> 00:32:30,463
ان قمت أنا بترتيب الموضوع،
فالرهانات ستظل رابحة.‏.‏.‏

387
00:32:31,130 --> 00:32:33,548
‏-‏ ولن يكون لك علاقة.‏.‏.‏
– اذهب الى البيت.‏

388
00:32:34,966 --> 00:32:36,427
ﻻ تفعل شيئا قبل
أن أتصل بك.‏

389
00:32:41,806 --> 00:32:43,142
نعم، سيدي.‏

390
00:32:46,479 --> 00:32:47,812
عمت مساء، سيد روتستين.‏

391
00:32:57,739 --> 00:32:59,158
"رجل مهم في بوسطن"

392
00:33:02,660 --> 00:33:07,081
يجب أن ترى منزله، جيمي.‏
كم لديه من المال!‏

393
00:33:07,749 --> 00:33:09,667
لم أر في حياتي شيا كهذا
سوى في المتحف.‏

394
00:33:13,172 --> 00:33:15,006
رسالة من السيد روتستين.‏

395
00:33:17,134 --> 00:33:18,927
أنت، اذهب من هنا.‏

396
00:33:20,137 --> 00:33:22,931
جيمي، أحضر لي سجائر
من أجل الرحلة.‏

397
00:33:24,308 --> 00:33:25,934
بالتأكيد.‏

398
00:33:30,147 --> 00:33:32,607
يقول السيد روتستين أنه
قد قبل الصفقة.‏

399
00:33:33,442 --> 00:33:35,528
٤٠،٠٠٠ للاعبين قبل
أن يبدأوا اللعب.‏

400
00:33:38,322 --> 00:33:41,325
وتبقى ٤٠،٠٠٠ دوﻻر معك
الى أن يخسروا عمدا.‏

401
00:33:41,534 --> 00:33:45,538
قل لسيكوت أن يصيب ﻻعب المضرب اﻷول،
ان وافقوا على الخسارة المتعمدة،

402
00:33:45,620 --> 00:33:47,705
وأي شخص يربط السيد
روتستين بهذا الموضوع.‏.‏.‏

403
00:33:47,831 --> 00:33:51,335
سآتي لرؤيتك ثانية،
وأنت ﻻ تريد هذا.‏

404
00:33:53,170 --> 00:33:55,506
قل للسيد روتستين
أنني أعده.‏

405
00:34:03,805 --> 00:34:07,226
لم أكن أعلم أنك تدخن،
سبورت!‏ يا الهي.‏

406
00:34:08,310 --> 00:34:10,187
هلا تنظر الى هذا، جيمي؟

407
00:34:10,229 --> 00:34:12,063
لو وضع الجميع
مثل هذا المبلغ!‏

408
00:34:12,146 --> 00:34:14,148
‏-‏ لمن هذا؟
– لمن برأيك؟

409
00:34:15,401 --> 00:34:18,571
أعد هذه الـ ٢٠،٠٠٠
الى بوسطن.‏

410
00:34:18,987 --> 00:34:21,739
اذهب الى مالكي،
أنت تعرف كلمة السر.‏

411
00:34:22,366 --> 00:34:26,412
راهن بالمال كله على فريق سينسيناتي
الحمر في المباراة اﻷولى.‏

412
00:34:26,495 --> 00:34:27,912
قل له أن هذا مجرد حدس.‏

413
00:34:28,205 --> 00:34:29,373
يا له من حدس!‏

414
00:34:29,415 --> 00:34:35,044
ثم خذ هذا الى ماغينيز.‏
أخبره أنك متأكد من أنني جننت.‏

415
00:34:35,588 --> 00:34:40,259
لكنني أريد أن أراهن بـ ١٠،٠٠٠ دوﻻر
على الحمر لكل مباريات البطولة.‏

416
00:34:40,551 --> 00:34:43,720
‏-‏ هل أراهن لحساب روتستين؟
– بل لحسابي.‏

417
00:34:44,430 --> 00:34:46,848
ذلك اليهودي ﻻ يعرف بشأن هذا.‏
لكنه أعطاني قرضا للتو.‏

418
00:34:46,931 --> 00:34:48,559
اذا، ماذا تبقى للاعبين؟

419
00:34:48,601 --> 00:34:52,937
جيمي، أتعرف ماذا تطعم حصان جر
ان كنت تريده أن يعمل بجد؟

420
00:34:54,231 --> 00:34:57,276
فقط ما يكفيه ليظل
يشعر بالجوع.‏

421
00:35:08,579 --> 00:35:10,289
‏-‏ هيه، يا أوﻻد.‏
– هيوي!‏

422
00:35:10,623 --> 00:35:12,541
يا أصدقاء، هل تريدون
اللعب معنا؟

423
00:35:12,916 --> 00:35:16,420
ﻻ، سمعت أن غانديل يوزع
الورق من أسفل الشدة.‏

424
00:35:16,878 --> 00:35:19,088
‏-‏ حظا طيبا مع الحمر.‏
– شكرا، رينغ.‏

425
00:35:24,470 --> 00:35:27,389
مرحبا، يا رفاق، حظا طيبا.‏
اهزموهم بشدة.‏

426
00:35:28,222 --> 00:35:29,433
مرحبا، ايدي.‏

427
00:35:32,977 --> 00:35:34,605
كيف حال يدك؟

428
00:35:34,729 --> 00:35:35,980
ليست سيئة.‏

429
00:35:36,105 --> 00:35:39,817
هيوي يراهن بكل مدخراته على
فوزك بمباريات البطولة.‏

430
00:35:39,943 --> 00:35:44,490
ﻻ يجب أن يفعل هذا، يمكن أن
يحدث أي شيء في البيسبول.‏

431
00:35:45,282 --> 00:35:46,908
هيوي رجل محظوظ.‏

432
00:35:47,742 --> 00:35:49,662
ليس للحظ أية علاقة بهذا.‏

433
00:35:50,161 --> 00:35:54,333
‏-‏ ايدي!‏
– المعذرة، رينغ.‏

434
00:35:58,127 --> 00:35:59,921
هيا، النتيجة مضمونة.‏

435
00:36:00,004 --> 00:36:02,173
أريد فقط أن أدخلك أنت
وباك في الصفقة.‏

436
00:36:02,256 --> 00:36:04,801
‏-‏ تدخلني بماذا؟
– أنت متورط منذ اﻵن.‏

437
00:36:04,842 --> 00:36:08,639
هيا، هاب، ان خسرنا مباراتين،
سنربح ٢٠،٠٠٠ دوﻻر.‏

438
00:36:08,681 --> 00:36:12,351
‏-‏ مباراتان أم كل البطولة؟
– ما الذي تتحدثون عنه؟

439
00:36:12,476 --> 00:36:15,770
‏-‏ وماذا عن جاكسون؟
– سويدي يعرض عليه اﻷمر اﻵن.‏

440
00:36:15,853 --> 00:36:18,272
ان لم يشترك شوليس جو،
فأنا لن أشترك.‏

441
00:36:18,357 --> 00:36:20,024
ماذا لو اكتشفوا أنك
تضع رهانا مزدوجا؟

442
00:36:20,149 --> 00:36:23,612
ان خنت رجلا مثل روتستين،
عندها، سيجدونك ميتا.‏

443
00:36:23,696 --> 00:36:26,699
‏-‏ مرحبا، يا رفاق!‏
– من هذا؟

444
00:36:27,366 --> 00:36:29,283
هل من أحد يريد الشراب؟

445
00:36:33,162 --> 00:36:34,498
مرحبا، جو!‏

446
00:36:44,466 --> 00:36:47,553
أنظر اليها الى أن أتوقف
عن رؤية أي شيء بعيني.‏

447
00:36:51,222 --> 00:36:54,727
‏-‏ ثم ماذا؟
– نفس الشيء للعين اﻷخرى.‏

448
00:36:58,980 --> 00:37:01,816
هذا جيد للقدرة على
رؤية واصابة الكرة.‏

449
00:37:03,234 --> 00:37:04,737
هل من مشكلة؟

450
00:37:05,738 --> 00:37:07,196
أنت الطبيب.‏

451
00:37:08,156 --> 00:37:12,035
جو، اتفقنا مع معظم اللاعبين،
والموضوع هو.‏.‏.‏

452
00:37:13,537 --> 00:37:15,872
أننا سنتعمد الخسارة في
بعض مباريات البطولة.‏

453
00:37:18,584 --> 00:37:20,377
‏-‏ من؟
– الجميع.‏

454
00:37:21,420 --> 00:37:24,715
تشيك، وأنا، وسيكوت
وليفتي.‏

455
00:37:24,757 --> 00:37:25,840
ليفتي؟

456
00:37:25,923 --> 00:37:29,010
طبعا، ليفتي وفريد
وهاب وباكي.‏

457
00:37:29,678 --> 00:37:31,054
الجميع.‏

458
00:37:31,388 --> 00:37:35,892
جو، بعض أعضاء الفريق.‏.‏.‏
ﻻ أريد أن أذكر أسماء.‏.‏.‏

459
00:37:35,933 --> 00:37:37,436
لكن كان يجب أن أخبرهم
بهذا:

460
00:37:37,561 --> 00:37:40,606
"‏ﻻ، ﻻ يمكننا أن نترك جو خارج
الموضوع، انه واحد منا.‏"‏

461
00:37:41,607 --> 00:37:44,358
‏-‏ هل تريدونني معكم؟
– نحن نحتاجك، جو.‏

462
00:37:46,235 --> 00:37:47,780
ﻻ أدري.‏

463
00:37:47,862 --> 00:37:50,407
ستكون أحمقا ان رفضت في
هذه المرحلة.‏

464
00:37:51,240 --> 00:37:54,787
ليفتي وايدي وافقا.‏
سيكون من الغباء أﻻ تفعل هذا.‏

465
00:37:55,953 --> 00:37:59,082
‏-‏ هل تريد أن تكون غبيا، جو؟
– ﻻ أدري.‏

466
00:37:59,916 --> 00:38:02,628
سيغضب الجميع ان
أفسدت هذا.‏

467
00:38:03,294 --> 00:38:07,591
هل تريد أن تغضب الجميع؟
أنت ﻻ تريد أن تغضبني منك.‏

468
00:38:10,803 --> 00:38:13,639
‏-‏ هل سيشترك جميع الباقين؟
– جميع من نحتاجهم.‏

469
00:38:16,974 --> 00:38:18,602
حسنا.‏

470
00:38:20,311 --> 00:38:21,938
أنت ولد طيب.‏

471
00:38:22,897 --> 00:38:26,984
ليس عليك أن تبدو سيئا،
العب ببطء قليلا، هذا كل شيء.‏

472
00:38:27,486 --> 00:38:29,780
آه، بالنسبة للمال.‏

473
00:38:30,071 --> 00:38:32,990
١٠،٠٠٠ دوﻻر على اﻷقل،
باﻻضافة لراتب البطولة.‏

474
00:38:36,119 --> 00:38:37,496
تشيك سيدبر المال.‏

475
00:38:51,468 --> 00:38:53,512
هيه، باكي!‏
أهلا بك في النادي.‏

476
00:38:56,305 --> 00:38:57,766
سبورت، ما معنى هذا؟

477
00:38:57,850 --> 00:39:01,687
ان وفيتم بوعدكم، سترون بقية
المال، ان أريتمونا شيا أوﻻ.‏

478
00:39:01,812 --> 00:39:05,106
‏-‏ أخبرت اللاعبين من قبل.‏.‏.‏
– سويدي، تبدو بحال جيدة.‏

479
00:39:09,193 --> 00:39:12,029
‏-‏ هل سيشارك؟
– نعم، كل شيء على أحسن حال.‏

480
00:39:12,113 --> 00:39:15,868
اسمع، بيرنز وماهراج في
سيارة البار مع ايب آتيل.‏

481
00:39:15,992 --> 00:39:18,161
يقولون أن لديهم شراب كثير.‏

482
00:39:18,202 --> 00:39:21,790
لم ﻻ تذهب لتناول الشراب معهم.‏
ريثما أنتهي هنا.‏

483
00:39:21,874 --> 00:39:24,000
بالتأكيد، وماذا عن باكي؟

484
00:39:24,793 --> 00:39:27,713
ليست مشكلة، باكي معنا.‏

485
00:39:43,562 --> 00:39:47,023
سينسيناتي

486
00:39:53,196 --> 00:39:54,238
هل حصلت عليها؟

487
00:39:54,322 --> 00:39:55,406
عندما ذهبت للنوم البارحة،

488
00:39:55,532 --> 00:39:57,366
كانت الرهانات سبعة لثلاثة
لصالح فريق سوكس.‏

489
00:39:57,408 --> 00:39:59,745
‏-‏ أنت تمزح!‏
– أنا ﻻ أمزح.‏.‏.‏

490
00:39:59,828 --> 00:40:02,831
تم الرهان بمبالغ كبيرة
من نيويورك على الحمر.‏

491
00:40:03,247 --> 00:40:05,082
ربما يعرفون شيئا ﻻ نعرفه.‏

492
00:40:05,249 --> 00:40:08,921
‏-‏ هل ذراع سايكوت مصابة؟
– ذراع ايدي مصابة منذ عشر سنوات.‏

493
00:40:09,378 --> 00:40:10,756
شيء غريب يحصل هنا.‏

494
00:40:17,053 --> 00:40:20,431
‏-‏ بيل، ﻻ يوجد أثر ﻵتيل.‏
– أين هو الحقير الصغير؟

495
00:40:21,600 --> 00:40:24,518
‏-‏ ذهب المال كله على الرهانات.‏
– هذا ليس جيدا بما يكفي.‏

496
00:40:25,938 --> 00:40:28,690
يا الهي، ستحصل على
المال بأقرب وقت.‏

497
00:40:29,106 --> 00:40:30,943
‏-‏ متى؟
– كم؟

498
00:40:31,275 --> 00:40:34,780
١٠٠،٠٠٠ دوﻻر، كما قلت.‏
عشرون بعد كل مباراة.‏

499
00:40:34,947 --> 00:40:39,033
انتظر، لقد قلت أننا سنتعمد
خسارة بعض المباريات فقط.‏

500
00:40:39,116 --> 00:40:41,620
‏-‏ اخسروا أول ثلاث مباريات.‏
– كير ليس معنا.‏

501
00:40:41,745 --> 00:40:45,539
ان لم نحرز اصابات،
سيفقد ثقته بنفسه.‏

502
00:40:45,624 --> 00:40:49,795
بعد ذلك، سنلعب حسب الوضع،
يجب أن يبدو ذلك حقيقيا.‏

503
00:40:49,920 --> 00:40:52,296
قلت أنني أريد المال
قبل المباراة.‏

504
00:40:52,756 --> 00:40:56,550
انظر تحت مخدتك.‏
اطراءات سبورت سوليفان.‏

505
00:40:57,301 --> 00:40:59,721
عندما يدبر روتستين صفقة جيدة،
فهي تبقى جيدة.‏

506
00:41:23,202 --> 00:41:25,831
‏-‏ هل تنوي أن تبدأ قبلنا؟
– مرحبا، كيد.‏

507
00:41:26,330 --> 00:41:30,293
ﻻ، انهم أولئك الصحفيين في الفندق.‏
لم أستطع أن أفكر بهدوء.‏

508
00:41:32,169 --> 00:41:34,380
سمعت أنكم اجتمعتم في
القطار الليلة الماضية.‏

509
00:41:36,717 --> 00:41:39,593
كان حديثا حماسيا
حول اللعبة.‏

510
00:41:40,804 --> 00:41:44,057
هل من شيء يقلقك، باكي؟
أنت ﻻ تبدو بخير.‏

511
00:41:47,769 --> 00:41:51,773
ماذا كنت ستفعل لو.‏.‏.‏
ﻻ، انس اﻷمر، أنا متوتر فقط.‏

512
00:41:55,944 --> 00:41:58,279
هل تذكر الكرات اﻷرضية
التي كنت أرميها لك؟

513
00:41:59,238 --> 00:42:01,950
نعم، لقد جعلتني ﻻعبا محترفا.‏

514
00:42:02,034 --> 00:42:06,120
كنت محترفا قبل ذلك، أنا
شذبت موهبتك فقط.‏

515
00:42:06,705 --> 00:42:08,164
هل تشتاق للعب، كيد؟

516
00:42:09,833 --> 00:42:11,250
في كل يوم وكل ليلة.‏

517
00:42:12,961 --> 00:42:15,047
ﻻ أعرف ماذا كنت سأفعل
من دون البيسبول.‏

518
00:42:17,049 --> 00:42:19,968
اذهب وخذ قسطا من النوم،
يجب أن تكون مستعدا للحمر.‏

519
00:42:22,595 --> 00:42:24,097
‏-‏ أراك غدا.‏
– ليلة سعيدة، بني.‏

520
00:43:23,156 --> 00:43:24,783
ﻻ يبدون أقوياء جدا.‏

521
00:43:25,075 --> 00:43:27,451
هذا ما قاله كاستر عندما
هزمه الهنود الحمر.‏

522
00:44:03,029 --> 00:44:04,906
يوم جميل للبطولة، صحيح؟

523
00:44:06,116 --> 00:44:07,784
سمعت نفس الشيء.‏

524
00:44:08,034 --> 00:44:11,412
في كل بطولة أسمع شائعات حول تعمد
الخسارة من أجل ضعضعة الرهانات.‏

525
00:44:12,122 --> 00:44:14,166
عندما تذهب الى البارات، تسمع
الكثير من اﻷشياء الغريبة.‏

526
00:44:14,498 --> 00:44:15,959
هذا ﻻ يعني أنها ليست صحيحة.‏

527
00:44:17,710 --> 00:44:19,670
لو كانت صحيحة، ﻷخبرني
اللاعبون هناك بذلك.‏

528
00:44:19,796 --> 00:44:22,381
كانوا سيخبرونك بالطبع.‏
اذهب لتهزمهم.‏

529
00:44:27,470 --> 00:44:31,265
دعنا نضع بطاقات تسجيل
نقاط منفصلة.‏

530
00:44:31,348 --> 00:44:34,186
سجل كل لعبة ﻻ تبدو نظيفة،
وأنا سأفعل نفس الشيء،

531
00:44:34,268 --> 00:44:35,812
وسنقارن بعد انتهاء المباراة.‏

532
00:44:36,270 --> 00:44:40,025
ربما ليس للشائعة
أساس من الصحة.‏

533
00:44:40,108 --> 00:44:41,442
ربما ﻻ أساس لها من الصحة!‏

534
00:44:51,410 --> 00:44:52,871
كيف تشعر، جو؟

535
00:44:54,039 --> 00:44:56,624
‏-‏ ﻻ أريد أن ألعب.‏
– ماذا؟

536
00:44:57,083 --> 00:45:00,253
ﻻ أريد أن ألعب، أخبر
الرئيس بهذا، أيضا.‏

537
00:45:01,129 --> 00:45:04,257
ستلعب، جاكسون.‏
ستلعب!‏

538
00:45:21,983 --> 00:45:24,485
سمعت الكثير حول
الرهانات مؤخرا.‏

539
00:45:24,568 --> 00:45:27,738
وكأن هذا ميدان سباق.‏
كل واحد يريد توقع النتاج.‏

540
00:45:28,739 --> 00:45:32,368
أحيانا تكون النقود الذكية،
ذكية جدا بحد ذاتها.‏

541
00:45:34,287 --> 00:45:36,039
لكن سأقول لكم شيئا.‏.‏.‏

542
00:45:36,122 --> 00:45:40,252
طوال ٣٠ عاما، لم أر فريقا
يمكن أن يقارن بكم.‏

543
00:45:42,336 --> 00:45:43,712
هذه هي الحقيقة.‏

544
00:45:45,298 --> 00:45:49,010
ﻻ يمكن أن نهزم.‏
يمكننا فقط أن نهزم أنفسنا.‏

545
00:45:52,138 --> 00:45:53,472
تعرفون ما أعني.‏

546
00:45:57,518 --> 00:45:59,271
حسنا، هيا لنهزمهم!‏

547
00:46:14,410 --> 00:46:19,207
ويفر يضرب الكرة عاليا
لتصل الى روش.‏

548
00:46:19,291 --> 00:46:21,001
فريق سوكس لم يسجل.‏
دورهم في المضرب.‏

549
00:46:21,126 --> 00:46:24,045
دور فريق سينسيناتي الحمر
في المضرب.‏

550
00:46:24,129 --> 00:46:27,881
‏-‏ هل تريد مقعدا، سيد روتستين؟
– لن أبقى هنا طويلا.‏

551
00:46:48,902 --> 00:46:50,322
خطأ!‏

552
00:47:15,846 --> 00:47:18,724
راث، اصابة من الرمية.‏.‏.‏

553
00:47:19,225 --> 00:47:20,977
يتقدم الى القاعدة اﻷولى.‏

554
00:47:30,236 --> 00:47:34,282
ضعها هنا، ايدي!‏
ضعها هنا!‏

555
00:48:05,688 --> 00:48:07,065
الى الخلف!‏

556
00:48:15,739 --> 00:48:17,158
أحسنت، هابي!‏

557
00:48:23,706 --> 00:48:26,042
‏-‏ ماذا يفعل، بحق الجحيم؟
– ﻻ أحد يود أن يبدو سيئا.‏

558
00:48:26,126 --> 00:48:27,918
سيخسر ايدي المباراة لوحده.‏

559
00:48:49,190 --> 00:48:50,607
وصول آمن.‏

560
00:48:51,942 --> 00:48:54,027
هيا، يا رفاق!‏ كان يجب
أن تكون هذه اثنتان.‏

561
00:49:00,909 --> 00:49:02,203
واحدة في الخارج.‏

562
00:49:10,253 --> 00:49:11,379
سويدي!‏

563
00:49:14,507 --> 00:49:16,509
يا الهي!‏
ماذا تفعل؟

564
00:49:17,093 --> 00:49:18,761
كان بامكانك أن تخرجه.‏

565
00:49:43,161 --> 00:49:44,412
‏-‏ هل أنت بخير؟
– أعطني الكرة.‏

566
00:49:44,496 --> 00:49:46,289
‏-‏ اهدأ.‏
– أعطني الكرة!‏

567
00:49:47,664 --> 00:49:49,417
ايدي، أبقها منخفضة!‏

568
00:50:13,149 --> 00:50:14,942
ايدي، بحق الجحيم، انه
اللاعب الذي يرمي الكرة.‏

569
00:50:38,258 --> 00:50:42,010
‏-‏ أعتقد أنه ليس يوم حظك، ايدي.‏
– صحيح.‏

570
00:50:48,184 --> 00:50:51,187
غانديل يقوم بضربة أرضية
الى القاعدة الثانية.‏

571
00:50:51,854 --> 00:50:53,314
في الخارج.‏

572
00:50:53,981 --> 00:50:57,485
الحمر ٩، البيض ١.‏

573
00:51:11,541 --> 00:51:13,000
ما القصة، باك؟

574
00:51:16,712 --> 00:51:19,882
‏-‏ ماذا يبدو لك؟
– يبدو وكأنك تخوننا.‏

575
00:51:20,090 --> 00:51:24,262
لم آخذ ماﻻ من أحد،
لست مدينا ﻷحد.‏

576
00:51:25,388 --> 00:51:26,763
لكننا أدخلناك الى اﻻجتماع.‏

577
00:51:26,847 --> 00:51:29,601
سيلعب كل منا بطريقته،
وسنرى كيف تكون النتيجة.‏

578
00:51:43,196 --> 00:51:44,365
ادخل.‏

579
00:51:45,908 --> 00:51:48,411
مرحبا، ايدي، اجلس.‏

580
00:51:51,163 --> 00:51:53,040
كنت أعتقد أن بيع الكحول
ممنوع في سينسيناتي.‏

581
00:51:53,123 --> 00:51:54,791
القوانين وضعت كي
يتم خرقها.‏

582
00:51:55,918 --> 00:51:59,755
‏-‏ أمسك بهذه!‏
– ما هذه؟

583
00:52:00,130 --> 00:52:03,926
انها كرة جديدة للسنة الجديدة.‏
محاكة باحكام أكبر.‏

584
00:52:05,761 --> 00:52:07,639
هذه ستطير بسرعة عند
ضربها بالمضرب.‏

585
00:52:07,888 --> 00:52:10,558
يقولون أنهم سيمنعون البصق
على جانب الكرة في العام المقبل.‏

586
00:52:10,642 --> 00:52:12,268
وسيمنعون الكرات الملمعة.‏

587
00:52:12,352 --> 00:52:14,227
ستكون اﻷمور أصعب
على الرامين.‏

588
00:52:14,895 --> 00:52:16,314
اﻷمر دائما صعب على الرامين.‏

589
00:52:19,191 --> 00:52:22,778
‏-‏ لقد أجدت التهديف اليوم.‏
– لقد أحرزوا نقاطا جيدة.‏

590
00:52:23,111 --> 00:52:26,407
بدا اﻷمر وكأنك ترمي الكرة
قابضا عليها من اﻷسفل.‏

591
00:52:27,617 --> 00:52:28,909
لم تغير اتجاهها.‏

592
00:52:28,992 --> 00:52:31,371
أنت لم تضع عليها شيئا،
كيف ستغير اتجاهها؟

593
00:52:33,665 --> 00:52:36,292
هل ناديتني كي تخبرني
أن يومي كان سيئا؟

594
00:52:39,962 --> 00:52:42,465
أريد أن أعرف ان كنتم
ستلعبون البطولة بنظافة.‏

595
00:52:45,718 --> 00:52:47,803
وان قلت بأننا كنا نلعب
بأفضل ما عندنا؟

596
00:52:48,887 --> 00:52:50,263
سأصدقك.‏

597
00:52:52,642 --> 00:52:54,435
لعبنا اليوم كالهواة.‏

598
00:52:55,603 --> 00:52:57,187
لكن لم يتعمد أحد
منا الخسارة.‏

599
00:52:59,940 --> 00:53:02,109
ﻻ تغضب مني لسؤالي، حسنا؟

600
00:53:02,318 --> 00:53:05,363
اننا مجرد ﻻعبي بيسبول حمقى.‏

601
00:53:07,030 --> 00:53:09,032
نحتاج لكم كي تدلونا
على الطريق القويم.‏

602
00:53:15,247 --> 00:53:16,873
هذا أنا، جو.‏

603
00:53:24,256 --> 00:53:27,719
‏-‏ أحضرت لك شيا، جو.‏
– ضعه على الطاولة.‏

604
00:53:33,015 --> 00:53:37,019
سويدي سيكون ممتنا لك ان
لعبت بشكل أسوأ في الملعب.‏

605
00:53:38,604 --> 00:53:40,523
لعبت بشكل ممتاز اليوم.‏

606
00:53:51,074 --> 00:53:53,745
المباراة ٢

607
00:53:59,332 --> 00:54:01,251
هلا رميتها الى القفاز؟

608
00:54:13,013 --> 00:54:14,640
هيا، كلود، هيا بنا!‏

609
00:54:14,890 --> 00:54:16,183
ضعها هنا.‏

610
00:54:26,193 --> 00:54:27,570
ضربة آمنة.‏

611
00:54:28,153 --> 00:54:29,655
وقت مستقطع!‏

612
00:54:29,946 --> 00:54:32,115
‏-‏ طلبت رمية لولبية.‏
– رميت رمية لولبية.‏

613
00:54:32,199 --> 00:54:33,743
بدت مستقيمة لي.‏

614
00:54:35,118 --> 00:54:37,204
رميتان في الخارج.‏
هيا نلعب!‏

615
00:55:06,066 --> 00:55:07,819
رمية لولبية، تبا!‏

616
00:55:19,539 --> 00:55:21,833
حسنا، ليفتي.‏
ابذل جهدك!‏

617
00:55:26,587 --> 00:55:28,130
أحسنت، باكي!‏

618
00:55:28,213 --> 00:55:30,842
هل رأيت ذلك؟
أحسنت!‏

619
00:55:33,719 --> 00:55:35,137
التقاط ممتاز.‏

620
00:55:56,742 --> 00:55:58,201
توقف!‏ توقف!‏

621
00:55:59,452 --> 00:56:00,788
هيا!‏

622
00:56:02,122 --> 00:56:03,791
ضربة آمنة.‏

623
00:56:05,626 --> 00:56:07,169
حسنا، يا رفاق،
هيا.‏

624
00:56:41,621 --> 00:56:43,330
اسأل الدمية ان كانت
تستطيع الرمي.‏

625
00:57:03,350 --> 00:57:05,227
ويليام، يا ابن العاهرة!‏

626
00:57:07,354 --> 00:57:09,690
انتظر لحظة!‏
ما مشكلتك، بحق الجحيم؟

627
00:57:11,149 --> 00:57:14,027
ﻻ يريد أن يرمي
رميته اللولبية!‏

628
00:57:14,277 --> 00:57:16,112
ما هذا، ويليام؟

629
00:57:16,196 --> 00:57:17,949
ما قولك، ليفتي؟

630
00:57:22,535 --> 00:57:24,997
‏-‏ هل ستدلي بأي تصريح؟
– ليس لدي ما أقوله.‏

631
00:57:25,413 --> 00:57:26,791
ﻻ تكن فاشلا.‏

632
00:57:26,874 --> 00:57:29,209
ليس لدي ما أقوله!‏
دعني وشأني!‏

633
00:57:31,879 --> 00:57:33,296
ماذا يحدث هنا؟

634
00:57:34,882 --> 00:57:36,216
اكتب ما تريد، سميتي!‏

635
00:57:47,060 --> 00:57:51,398
‏-‏ هل كان يومك جيدا، غانديل؟
– ليس سيئا، وأنت؟

636
00:57:54,819 --> 00:57:58,698
أعرف ما تفعله، يا ابن
العاهرة، أعرف!‏

637
00:58:00,783 --> 00:58:02,450
دعني وشأني!‏

638
00:58:07,623 --> 00:58:12,795
هيه، غليسون، كومسكي!‏
لدينا احدى جثثكم هنا!‏

639
00:58:36,609 --> 00:58:38,236
سيد كومسكي؟

640
00:58:38,320 --> 00:58:39,947
‏-‏ من هذا؟
– غليسون.‏

641
00:58:45,911 --> 00:58:49,331
‏-‏ يجب أن أتحدث معك.‏
– يستحسن أن يكون اﻷمر مهما.‏

642
00:59:06,306 --> 00:59:11,227
ان كانوا يسلبونني بطولة العالم،
يستحسن أن يفعل ريس الدوري شيئا.‏

643
00:59:35,377 --> 00:59:38,630
‏-‏ ماذا تريدان؟
– حصة اللاعبين.‏

644
00:59:38,714 --> 00:59:40,382
وضعت كلها في الرهانات.‏

645
00:59:40,841 --> 00:59:43,010
‏-‏ وما هذا؟
– لقد سمعتني.‏

646
00:59:44,260 --> 00:59:47,723
‏-‏ عقدت اتفاقا معهم.‏
– انها مشكلتك.‏

647
00:59:48,223 --> 00:59:49,725
أيها السافل!‏

648
00:59:53,813 --> 00:59:56,564
هذان الساذجان عقدا اتفاقا.‏

649
00:59:57,942 --> 00:59:59,526
وأعضاء الفريق وافقوا
على الصفقة.‏

650
01:00:00,152 --> 01:00:01,821
أمسكنا بهم حيث يمكننا
السيطرة عليهم.‏

651
01:00:01,904 --> 01:00:03,530
ماذا سيفعلون؟
هل سيستدعون الشرطة؟

652
01:00:04,782 --> 01:00:09,161
خذ!‏
عشرة آﻻف.‏

653
01:00:10,245 --> 01:00:12,081
لكن هذا كل شيء.‏
انها النهاية.‏

654
01:00:15,084 --> 01:00:17,044
‏-‏ أعطهم المال.‏
– ﻻ، ليس أنا.‏

655
01:00:19,504 --> 01:00:22,800
هيا، بيلي.‏
الرائحة كريهة هنا.‏

656
01:00:23,926 --> 01:00:26,053
قل لهم أن يجعلوا اﻷمر
يبدو حقيقيا غدا.‏

657
01:00:33,185 --> 01:00:34,227
انها الثانية صباحا.‏

658
01:00:34,644 --> 01:00:36,688
انه رئيس الدوري،
يجب أن يفعل شيئا.‏

659
01:00:37,857 --> 01:00:39,649
انه ﻻ يتحدث معك حتى.‏

660
01:00:40,943 --> 01:00:42,402
يجب أن يتحدث معي.‏

661
01:00:50,786 --> 01:00:52,037
ماذا تريد؟

662
01:00:52,121 --> 01:00:56,000
تحدثت لتوي مع غليسون، ويعتقد
أن ويليام تعمد خسارة المباراة اليوم.‏

663
01:00:57,084 --> 01:00:59,086
كل ما رأيته أن
لعبكم كان سيئا.‏

664
01:00:59,170 --> 01:01:00,587
هذا أكيد، أيها الرئيس.‏

665
01:01:12,515 --> 01:01:13,934
هذا نباح الخاسر الجبان.‏

666
01:01:24,527 --> 01:01:25,946
كيف حالك، كيد؟

667
01:01:36,040 --> 01:01:37,917
شيكاغو

668
01:01:43,630 --> 01:01:46,842
‏-‏ هل راهنت بالمال؟
– نعم، الرهانات ٦ الى ٥ لصالح الحمر.‏

669
01:01:46,926 --> 01:01:49,552
حتى شيكاغو ﻻ تعتقد
أن ديكي كير سينتصر.‏

670
01:01:55,433 --> 01:01:56,768
كيف ذراعك، ديكي؟

671
01:01:57,560 --> 01:02:00,563
ذراعي بخير، المشكلة
في ركبتي.‏

672
01:02:00,647 --> 01:02:01,941
بقيت مباراة واحدة.‏

673
01:02:05,027 --> 01:02:06,694
ركز على كل رمية على حدة.‏

674
01:02:07,737 --> 01:02:10,282
ذات مرة، مع فريق كليفلاند، لم يفلحوا
بصد رمية واحدة من رمياتي.‏

675
01:02:10,365 --> 01:02:12,076
لقد هزمت سي واي يانغ
واحد الى صفر.‏

676
01:02:12,534 --> 01:02:14,870
هاغي جينينغز ركض دورة
كاملة في الجولة التاسعة.‏

677
01:02:15,037 --> 01:02:16,704
اصطحبني والدي الى تلك المباراة.‏

678
01:02:18,498 --> 01:02:20,333
كانت أول مباراة كبيرة
أشاهدها في الدوري.‏

679
01:02:21,085 --> 01:02:23,586
كيد غليسون ﻻ يوجد
من يصد رمياته.‏

680
01:02:23,879 --> 01:02:25,547
أنت تمزح!‏

681
01:02:28,092 --> 01:02:32,345
‏-‏ تلعب بشكل ممتاز في البطولة.‏
– ما معنى هذا؟

682
01:02:33,429 --> 01:02:36,100
ﻻ شيء، تابع هكذا فقط.‏

683
01:02:36,892 --> 01:02:41,230
‏-‏ ولم ﻻ أتابع اللعب هكذا؟
– أنت تعرف الجواب، باك.‏

684
01:02:49,529 --> 01:02:51,698
المباراة ٣

685
01:03:19,310 --> 01:03:20,685
اركض!‏

686
01:03:22,478 --> 01:03:24,940
‏-‏ في الخارج!‏
– ماذا كان هذا، بحق الجحيم؟

687
01:03:25,357 --> 01:03:28,818
كان بوسعي أن أسبق تلك الضربة
وحذاي مربوطين ببعضهما.‏

688
01:03:29,402 --> 01:03:31,030
لن ينفع كممثل أبدا.‏

689
01:03:37,995 --> 01:03:40,788
لنفعل ذلك، ديكي!‏
ها نحن ذا!‏

690
01:05:02,829 --> 01:05:04,580
هذا هو اللعب الجيد، ديكي!‏

691
01:05:12,588 --> 01:05:15,050
هل يمكنك أن تقرضني ثمن تذكرة
القطار الى فيلادلفيا؟

692
01:05:16,968 --> 01:05:20,596
جوي، يجب أن تحضر الـ٢٠ ألف دوﻻر
التي يدين لك بها السيد روتستين.‏

693
01:05:20,680 --> 01:05:27,438
هل كل شيء واضح بينكما؟
أنا مسرور بذلك.‏

694
01:05:27,520 --> 01:05:31,066
بما أن وضعك المالي جيد،
يمكنني أن آخذ بضعة آﻻف.‏

695
01:05:32,650 --> 01:05:34,902
ماذا تعني بأن المبلغ
كله وضع في الرهانات؟

696
01:05:34,986 --> 01:05:36,738
هذا أفضل يوم في حياة كير.‏

697
01:05:37,029 --> 01:05:41,033
ان لم يفوزوا بخمس مباريات من
ضمن تسع، سيخسرون البطولة.‏

698
01:05:41,118 --> 01:05:43,287
سنرى كيف سيكون
أداء سيكوت غدا.‏

699
01:05:43,412 --> 01:05:45,580
نعم، ايدي هو اللاعب المركزي.‏

700
01:05:51,878 --> 01:05:53,629
اذا، هذا هو المكان
الذي ذهبت اليه.‏

701
01:05:54,423 --> 01:05:55,840
هل أبقيتك مستيقظة، أمس؟

702
01:05:56,383 --> 01:05:59,761
هذا ليس مهما، أنت
من يحتاج الى النوم.‏

703
01:06:02,181 --> 01:06:05,600
ليس عليك أن تقلق كثيرا،
ستهزمهم بقوة اليوم.‏

704
01:06:06,351 --> 01:06:09,229
الملعب لك، والمدينة
كلها تدعمك.‏

705
01:06:13,400 --> 01:06:15,693
سأخبرك بشيء، ولكن أقسمي
أﻻ تخبري أحدا به.‏

706
01:06:17,529 --> 01:06:18,780
ما اﻷمر؟

707
01:06:20,907 --> 01:06:22,658
بعض اللاعبين ﻻ
يؤدون لعبا نظيفا.‏

708
01:06:25,120 --> 01:06:29,081
تشيك، سويدي، ليفتي، ايدي
سيكوت، وبعض اﻵخرين.‏

709
01:06:29,166 --> 01:06:30,583
ايدي؟

710
01:06:32,043 --> 01:06:34,171
‏-‏ يريدونني أن أشترك معهم.‏
– وماذا قلت لهم؟

711
01:06:35,630 --> 01:06:37,132
قلت لهم أن ينسوا ذلك.‏

712
01:06:39,384 --> 01:06:42,845
اﻵن، ان دخلت الملعب ولعبت بتلك
الطريقة، سيكون شعوري سيئا.‏

713
01:06:44,515 --> 01:06:48,059
‏-‏ هل من أحد يمكنك اخباره؟
– كيد يعرف.‏

714
01:06:48,726 --> 01:06:50,145
ﻻ بد أنه يعرف.‏

715
01:06:50,395 --> 01:06:54,358
انه ينتظرهم كي يلعبوا كما يجب،
من أجل الفوز بالبطولة.‏

716
01:06:57,902 --> 01:07:04,992
عندما نكون في غرفة اﻻنتظار في
الملعب، ﻻ أحد ينظر في عين اﻵخر.‏

717
01:07:06,994 --> 01:07:09,914
وفي الملعب، ﻻ يمكن معرفة
من يحاول ومن ﻻ يحاول.‏

718
01:07:19,508 --> 01:07:21,260
ليتني لم أعرف.‏

719
01:07:22,844 --> 01:07:24,679
نعم، وأنا أيضا.‏

720
01:07:26,848 --> 01:07:29,016
المباراة ٤

721
01:07:44,073 --> 01:07:45,700
ايدي!‏

722
01:07:46,075 --> 01:07:47,743
سيكوت، ما هذا؟

723
01:07:48,328 --> 01:07:49,871
تبدو مثل حامل مضرب!‏

724
01:07:54,083 --> 01:07:56,794
هيا، يا صاحب الرميات اللولبية،
اجعلها ضربة منخفضة!‏

725
01:07:56,878 --> 01:07:59,256
هيا، ايدي!‏ ضعها هنا!‏

726
01:08:03,843 --> 01:08:07,096
جو، الى القاعدة الرابعة!‏

727
01:08:09,015 --> 01:08:10,475
دعها تمر!‏

728
01:08:11,560 --> 01:08:13,060
ماذا تفعل؟

729
01:08:13,769 --> 01:08:16,105
كيف يمكنك أن تلعب
بهذه الطريقة؟

730
01:08:16,939 --> 01:08:18,650
لماذا قطعت الكرة، ايدي؟

731
01:08:24,780 --> 01:08:26,408
لقد كذبت علي، ايدي.‏

732
01:08:30,828 --> 01:08:32,204
ﻻ تقلق، كومي!‏

733
01:08:32,289 --> 01:08:33,956
سيلعب الرفاق
بشكل جيد غدا.‏

734
01:08:39,712 --> 01:08:42,131
المباراة ٥

735
01:08:56,187 --> 01:08:57,606
ضربة آمنة!‏

736
01:09:01,025 --> 01:09:02,611
هذا تعمد للخسارة.‏

737
01:09:22,213 --> 01:09:23,674
ضربة آمنة!‏

738
01:09:23,798 --> 01:09:28,094
يا ابن العاهرة!‏ أمسكت به!‏
من يدفع لك؟

739
01:09:28,219 --> 01:09:29,388
اخرج من الملعب!‏

740
01:09:29,471 --> 01:09:32,474
هذا أسوأ تبديل أراه مذ
بدأت بهذا الدوري.‏

741
01:09:32,557 --> 01:09:34,518
لقد سمعتني!‏
اخرج من اللعبة!‏

742
01:09:36,811 --> 01:09:38,104
اللعبة لك، كيد!‏

743
01:09:55,788 --> 01:09:58,290
‏-‏ مرحبا، يا رفاق.‏
– هيه، باك!‏

744
01:09:58,375 --> 01:10:00,292
هذا باك ويفر!‏

745
01:10:00,377 --> 01:10:02,003
حظ سيئ لهذا اليوم.‏

746
01:10:02,086 --> 01:10:03,338
لم أستطع الرمي.‏

747
01:10:03,422 --> 01:10:08,677
العجوز يقول أنكم استسلمتم، السوكس
ﻻ يحاولون أن يهزموا الحمر.‏

748
01:10:08,884 --> 01:10:11,262
‏-‏ انه ﻻ يعرف شيئا.‏
– من يقول هذا؟

749
01:10:11,763 --> 01:10:15,891
هيه، اهدأ!‏ توقف!‏

750
01:10:17,018 --> 01:10:18,310
شكرا للمساندة.‏

751
01:10:18,770 --> 01:10:21,814
‏-‏ على الرجل أن يساند رفاقه.‏
– حتى عندما يلعبون بشكل سيئ؟

752
01:10:21,897 --> 01:10:23,483
خصوصا في مثل تلك الحالة.‏

753
01:10:24,900 --> 01:10:28,946
ليس على المرء أن يساند أصدقاء
ﻻ يقولون شيئا في صالحه.‏

754
01:10:31,198 --> 01:10:32,617
صحيح، باك؟

755
01:10:54,806 --> 01:11:00,269
سأظل دائما أخسر المباريات عمدا

756
01:11:00,395 --> 01:11:03,482
مباريات جميلة في الهواء

757
01:11:04,399 --> 01:11:06,777
جئت من شيكاغو

758
01:11:06,984 --> 01:11:08,861
وأحاول بصعوبة

759
01:11:09,278 --> 01:11:13,866
أذهب وأضرب بالمضرب
وأذبل وأموت

760
01:11:14,325 --> 01:11:20,331
الحظ يمشي في طريقي
ولهذا فأنا ﻻ أهتم

761
01:11:20,998 --> 01:11:26,588
سأظل دائما أخسر المباريات عمدا

762
01:11:26,671 --> 01:11:29,965
والمقامرون يعاملوننا
بشكل عادل

763
01:11:36,138 --> 01:11:37,682
المجنون!‏

764
01:11:41,894 --> 01:11:44,188
كير سيرمي الكرات
اليوم في سيسيناتي

765
01:11:45,482 --> 01:11:47,191
المباراة ٦

766
01:11:56,117 --> 01:11:59,328
التقاط جيد!‏
أحسنت، جوي.‏

767
01:12:04,459 --> 01:12:05,794
هدوء!‏

768
01:12:06,210 --> 01:12:10,089
كير يتجاوز الجولة التاسعة،
سيرمي كرات اضافية.‏

769
01:12:15,094 --> 01:12:16,847
العبوا بشكل نظيف!‏

770
01:12:26,272 --> 01:12:28,567
تشيكي، عليك أن تفعل شيئا ما.‏

771
01:12:32,194 --> 01:12:33,946
أرني لعبا جيدا، تشيك.‏

772
01:13:01,683 --> 01:13:03,225
آه، تبا.‏

773
01:13:33,673 --> 01:13:34,966
الباب مفتوح!‏

774
01:13:46,728 --> 01:13:48,980
‏-‏ كيف الحال، ايدي؟
– جيد.‏

775
01:13:49,898 --> 01:13:52,483
ما من خبر من تشيكي
بالنسبة للمال.‏

776
01:13:53,234 --> 01:13:54,903
ﻻ يهمني أمر المال.‏

777
01:13:56,905 --> 01:13:58,657
طريقة غريبة ﻻكتشاف هذا.‏

778
01:14:07,832 --> 01:14:09,458
ماذا ستفعل غدا؟

779
01:14:11,293 --> 01:14:12,712
ﻻ أعرف بعد.‏

780
01:14:16,591 --> 01:14:19,803
ظننت أنها كانت مسؤوليتك،
ماذا حدث لسوليفان؟

781
01:14:20,135 --> 01:14:22,681
انه يبدل الفنادق التي ينزل فيها،
ﻻ يبدو أننا سنجده.‏

782
01:14:22,764 --> 01:14:24,056
وماذا حدث ﻵتيل؟

783
01:14:24,139 --> 01:14:26,643
يقول بأنه راهن بكل المال على
المباراة الثالثة عندما انتصر كير.‏.‏.‏

784
01:14:26,726 --> 01:14:29,061
‏-‏ يقول بأنه قد أفلس.‏
– فليذهبوا الى الجحيم.‏

785
01:14:29,311 --> 01:14:30,647
أنت عقدت اتفاقا!‏

786
01:14:30,730 --> 01:14:34,609
خسرنا أربع مباريات عمدا،
ولم أقبض اﻻ عن واحدة.‏

787
01:14:34,776 --> 01:14:36,568
أنت ﻻ تعرف هؤﻻء اﻷشخاص.‏

788
01:14:36,945 --> 01:14:39,781
عندما تتورط، ﻻ يمكنك أن تتراجع.‏
ﻻ يمكنك التملص منهم.‏

789
01:14:43,534 --> 01:14:45,704
ستكون هذه جنازتك،
أيها السافل!‏

790
01:14:46,203 --> 01:14:51,375
‏-‏ هل من مشاكل؟
– ﻻ زال ايدي معنا.‏

791
01:15:06,598 --> 01:15:08,768
ضع الكرة جانبا، ايدي!‏
سأجعل ويلكيرسون يرمي اليوم.‏

792
01:15:12,104 --> 01:15:13,690
لماذا؟

793
01:15:13,815 --> 01:15:16,776
‏-‏ أنت ﻻ تملك القوة للرمي.‏
– أشعر أنني بخير اليوم.‏

794
01:15:17,609 --> 01:15:21,196
‏-‏ ﻻ يمكنني أن أخاطر، آسف.‏
– أشعر أنه ﻻ يمكن أن أخسر اليوم.‏

795
01:15:21,781 --> 01:15:23,950
‏-‏ بالطبع.‏
– كيد!‏

796
01:15:25,326 --> 01:15:27,037
ﻻ يمكن أن أخطئ.‏

797
01:15:30,247 --> 01:15:31,791
راقبه!‏

798
01:15:37,797 --> 01:15:39,465
اﻷمر بيدك، ايدي.‏

799
01:15:50,184 --> 01:15:52,854
المباراة ٧

800
01:16:11,330 --> 01:16:13,750
كم من ضربة سيرمي قبل أن
يبدأ بتعمد الخسارة؟

801
01:16:14,333 --> 01:16:15,960
العبوا!‏

802
01:16:19,505 --> 01:16:24,844
ايدي، انها الفرصة اﻷخيرة!‏
هيا، دعنا نخرج هذا اللاعب!‏

803
01:16:30,767 --> 01:16:32,267
انس ذلك، موري.‏

804
01:16:39,943 --> 01:16:41,443
اﻻصابة الثالثة،
أنت في الخارج!‏

805
01:16:49,451 --> 01:16:50,577
في الخارج!‏

806
01:16:50,787 --> 01:16:51,955
اصابة!‏

807
01:17:05,844 --> 01:17:06,886
اصابة!‏

808
01:17:07,095 --> 01:17:08,429
اصابة!‏

809
01:17:15,812 --> 01:17:17,897
نعم، هيا!‏
هذه ضربة جميلة.‏

810
01:17:38,584 --> 01:17:41,004
هيا، ايدي!‏
أنت تملك القوة، عزيزي!‏

811
01:17:43,338 --> 01:17:45,716
هيا، ايدي!‏ أخرج ﻻعبا آخر!‏

812
01:17:46,050 --> 01:17:48,260
أوﻻ، ضربة ملتوية،
ثم رمية سريعة.‏

813
01:17:48,552 --> 01:17:52,182
حسنا، ايدي، انها الفرصة
اﻷخيرة!‏ اﻷمر بيدك!‏ لنخرجه!‏

814
01:17:57,937 --> 01:17:59,147
اﻻصابة ٢.‏

815
01:17:59,230 --> 01:18:00,899
هل رأيت تلك الرمية؟

816
01:18:01,398 --> 01:18:03,650
واحدة أخرى، ايدي!‏

817
01:18:09,157 --> 01:18:12,701
لقد نلت منه!‏
ضعها هنا!‏

818
01:18:34,598 --> 01:18:39,145
واصلت اللعب مع أفضل اللاعبين، وكنت
أعرف أنهم سيعودون للعب النظيف.‏

819
01:18:39,229 --> 01:18:43,233
يحتاج الحمر الى الفوز بمباراة
واحدة كي يكسبوا البطولة.‏

820
01:18:43,315 --> 01:18:46,527
‏-‏ أنا لست قلقا.‏
– لم أنت واثق لهذه الدرجة، كيد؟

821
01:18:46,610 --> 01:18:48,362
عاد اللاعبون ليؤدوا لعبا نظيفا.‏

822
01:18:48,445 --> 01:18:51,823
من اﻵن فصاعدا سيحققون
اصابات ناجحة.‏

823
01:18:52,616 --> 01:18:55,286
اللعب الجيد يتغلب على
الظروف الصعبة.‏

824
01:18:55,369 --> 01:18:58,330
قال لي ايدي،
"‏كيد، ﻻ يمكن أن أخطئ"‏.‏

825
01:18:58,957 --> 01:19:01,042
ليفتي ويليامز سيرمي
الكرات غدا.‏

826
01:19:01,125 --> 01:19:04,336
انه أفضل رام رأيته في حياتي.‏
انه أهل للعبة كبيرة.‏

827
01:19:04,545 --> 01:19:07,966
وكيف تفسر خسارة ﻻعبيك
المتعمدة لبقية المباريات؟

828
01:19:08,049 --> 01:19:09,926
ماذا تعني بالخسارة المتعمدة؟

829
01:19:10,009 --> 01:19:14,805
‏-‏ لم يبدوا متحمسين كثيرا.‏
– لم يتعمد أحد الخسارة.‏

830
01:19:15,514 --> 01:19:17,141
ربما كنا واثقين أكثر من اللازم،

831
01:19:17,225 --> 01:19:20,311
ربما لم نمتلك ارادة الفوز،
لكن اللاعبين كانوا يسجلون النقاط.‏

832
01:19:20,477 --> 01:19:23,647
كانوا يخرجون من الملعب،
أكثر مما يسجلون النقاط.‏

833
01:19:24,565 --> 01:19:27,359
هل يمكنكم أن تقلبوا نتيجة
البطولة وتفوزوا؟

834
01:19:27,442 --> 01:19:30,696
‏-‏ أنا لست قلقا.‏
– الرهانات على فوزكم ضئيلة.‏

835
01:19:30,779 --> 01:19:32,531
فتياني ﻻ يأبهون بالرهانات.‏

836
01:19:32,614 --> 01:19:35,201
أي شيء يمكن أن يحصل
في هذه اللعبة.‏

837
01:19:36,911 --> 01:19:40,372
‏-‏ هل سيلعب الفتيان بشكل جيد غدا؟
– آمل هذا.‏

838
01:19:40,831 --> 01:19:44,252
‏-‏ يجب أن ترمي بشكل أفضل.‏
– أعتقد أنني سأفعل.‏

839
01:19:45,377 --> 01:19:46,963
‏-‏ شكرا لك.‏
– على الرحب.‏

840
01:19:49,464 --> 01:19:52,759
‏-‏ لمن تريدني أن أوقع على هذه؟
– ستخسرون غدا.‏

841
01:19:53,385 --> 01:19:55,637
‏-‏ أحقا؟
– أنا متأكد من هذا.‏

842
01:19:56,139 --> 01:20:00,893
‏-‏ هل هذه زوجتك؟
– نعم، ما علاقتك بهذا؟

843
01:20:01,144 --> 01:20:02,937
ان لم تخسر غدا،
فهي ستموت.‏

844
01:20:10,736 --> 01:20:13,780
‏-‏ من أرسلك؟
– أنت قطعت وعدا لبعض الناس.‏

845
01:20:13,864 --> 01:20:16,075
‏-‏ أيها السافل!‏
– ﻻ يمكنك أن تحميها.‏

846
01:20:16,159 --> 01:20:18,328
ان لم أقتلها أنا،
فسيفعل ذلك شخص آخر.‏

847
01:20:20,412 --> 01:20:22,040
الجولة اﻷولى، سيد ويليامز.‏

848
01:20:28,462 --> 01:20:31,257
‏-‏ ماذا كان يريد؟
– آه، ﻻ شيء.‏

849
01:20:32,925 --> 01:20:37,221
‏-‏ كان ينصحني كيف أرمي غدا.‏
– كل شخص أصبح خبيرا.‏

850
01:22:08,271 --> 01:22:09,855
المعذرة، سيدي!‏

851
01:22:10,314 --> 01:22:14,735
أراهنك أن زوجي، ليفتي ويليامز،
سيرمي كرات ﻻ يمكن صدها.‏

852
01:22:15,236 --> 01:22:17,155
برأيي سيدتي، أنه لن
يتجاوز الجولة اﻷولى.‏

853
01:22:17,238 --> 01:22:18,905
أراهنك على خمسة دوﻻرات.‏

854
01:22:28,124 --> 01:22:32,420
المباراة ٨

855
01:22:51,813 --> 01:22:53,815
ضعها هنا، ليفتي!‏
ضعها هنا!‏

856
01:23:02,450 --> 01:23:04,701
ابذل جهدك، ليفتي!‏
يمكنك فعل ذلك!‏

857
01:23:10,541 --> 01:23:12,210
الكرة لم تعبر!‏

858
01:23:15,712 --> 01:23:17,589
جيمس، قم بتحمية ذراعك!‏

859
01:23:24,888 --> 01:23:27,933
تبا!‏ ما هذه الكرات
التي ترميها؟

860
01:23:57,588 --> 01:23:59,423
ﻻ شيء سوى الكرات السريعة.‏

861
01:23:59,965 --> 01:24:01,551
هذه كرات بطيئة.‏

862
01:24:02,133 --> 01:24:04,010
جيمس، أنت ستدخل!‏

863
01:24:13,019 --> 01:24:15,231
لم تستغرق وقتا طويلا،
صحيح، ليفتي؟

864
01:24:20,403 --> 01:24:22,321
عرفت أن المباراة لن تتجاوز
الجولة اﻷولى.‏

865
01:24:22,405 --> 01:24:23,905
وصلتني معلومات سرية.‏

866
01:24:26,157 --> 01:24:27,784
شكرا.‏

867
01:24:41,131 --> 01:24:45,219
سينسيناتي يسجلون ثانية،
النتيجة ٤ : ٠

868
01:24:46,845 --> 01:24:48,514
‏-‏ جولة صعبة، صحيح؟
– نعم.‏

869
01:24:50,181 --> 01:24:52,560
عودوا للعب الجيد!‏

870
01:25:08,825 --> 01:25:10,328
هيا!‏

871
01:25:49,408 --> 01:25:52,453
هؤﻻء الخمسة!‏
وربما أكثر.‏

872
01:25:52,536 --> 01:25:54,705
أثبت ذلك، وهذه المدينة
لن تغفر لك.‏

873
01:26:09,428 --> 01:26:12,556
‏-‏ أنت تلعب بطولة رائعة.‏
– لقد خسرنا.‏

874
01:26:15,058 --> 01:26:19,480
لم يحالفنا الحظ.‏
ربما لم نكن جيدين بما يكفي.‏

875
01:26:20,481 --> 01:26:23,567
هذا هراء، كيد،
وأنت تعرف ذلك.‏

876
01:27:08,612 --> 01:27:11,365
"‏ﻻعب من فيلادلفيا يكشف
مؤامرة لتعمد الخسارة.‏"‏

877
01:27:20,081 --> 01:27:22,793
"‏ظاهرة الضربات الضعيفة
تصيب اللاعبين.‏"‏

878
01:27:39,059 --> 01:27:41,771
وقعوا على العريضة هنا!‏
أروا السوكس أننا ندعمهم!‏

879
01:27:41,853 --> 01:27:44,230
وقعوا على هذه الرسالة،
هل ستوقعين، سيدتي؟

880
01:27:45,023 --> 01:27:47,485
وقعوا على العريضة!‏

881
01:27:55,950 --> 01:27:59,455
"‏الصحفيون من هذا النوع
ليسوا سوى طفيليات،

882
01:27:59,538 --> 01:28:01,289
"‏تمص دماء الرياضيين الشرفاء.‏

883
01:28:01,372 --> 01:28:05,711
"‏وﻻ يجب أن يسمح لهم
بدخول ملاعب الدوري.‏"‏

884
01:28:06,712 --> 01:28:08,171
نحن الطفيليات، هيوي.‏

885
01:28:08,338 --> 01:28:09,799
واصل القراءة.‏

886
01:28:09,923 --> 01:28:12,551
"‏هؤﻻء الصحفيون يستغلون
فضاء الجريدة

887
01:28:12,635 --> 01:28:18,014
"‏والذي اﻷجدر أن يستغل لكشف
اليهود واﻻيطاليين المقامرين.‏.‏.‏

888
01:28:18,098 --> 01:28:22,227
"‏الذين يقومون بافتراس
ﻻعبي البيسبول.‏"‏

889
01:28:23,186 --> 01:28:25,523
ﻻ بد أنك فخور بأنك صحفي
رياضي، صحيح؟

890
01:28:29,485 --> 01:28:33,697
"‏كومسكي يعرض جازة ١٠،٠٠٠
دوﻻر لمن لديه دليل.‏"‏

891
01:28:34,239 --> 01:28:39,077
ﻻ أريد جائزة، لكن أعتقد أن
عليك أن تعرف بما يحصل.‏

892
01:28:39,787 --> 01:28:41,539
ولماذا انتظرت حتى اﻵن؟

893
01:28:42,790 --> 01:28:45,584
ظننت أن هذا سيستمر لمباراة
واحدة أو مباراتين.‏

894
01:28:45,668 --> 01:28:48,419
وبأنهم سيعودون بعد ذلك
للعب النظيف.‏

895
01:28:48,962 --> 01:28:50,589
ولم أكن أريد أن أكون واشيا.‏

896
01:28:51,590 --> 01:28:53,091
سآخذ ما تقوله بعين اﻻعتبار.‏

897
01:28:54,384 --> 01:28:55,761
ما معنى هذا؟

898
01:28:56,177 --> 01:28:58,096
أنت فتى الجامعة،
أخبرني أنت.‏

899
01:29:02,016 --> 01:29:03,519
انه فريقك.‏

900
01:29:09,232 --> 01:29:11,527
هاري، صلني بألفريد أوستريان.‏

901
01:29:12,528 --> 01:29:16,574
حماية المؤسسة التي أقمتها،
هو أفضل شيء للبيسبول.‏

902
01:29:17,448 --> 01:29:24,790
سيكون هناك تحقيق.‏
وظيفتنا هي السيطرة على هذا التحقيق.‏

903
01:29:25,875 --> 01:29:28,168
في الواقع، تسيير دفة التحقيق.‏

904
01:29:28,251 --> 01:29:31,337
‏-‏ ان خسرت هؤﻻء اللاعبين.‏.‏.‏
– ربما لن تخسرهم.‏

905
01:29:31,421 --> 01:29:32,590
انهم مذنبون.‏

906
01:29:32,673 --> 01:29:34,675
هذا من وجهة نظر اﻷعمال،
غير صحيح.‏

907
01:29:35,466 --> 01:29:39,930
لكن عملك في البيسبول سيتأثر بشكل
سلبي من ناحية بيع التذاكر.‏.‏.‏

908
01:29:40,514 --> 01:29:44,852
اﻻ ان أقنع مديرو الفريق الجمهور
بأنك بريء من هذه المؤامرة.‏

909
01:29:45,393 --> 01:29:47,145
وكيف ستتدبر هذا؟

910
01:29:48,271 --> 01:29:53,151
شعرنا أنه حسب تاريخ خدمتك،
واﻻحترام الذي تتمتع به.‏.‏.‏

911
01:29:53,234 --> 01:29:57,740
سنحتاج الى مندوب من
خارج لعبة البيسبول

912
01:29:58,031 --> 01:30:00,033
لديه سلطة كعينة كي.‏.‏.‏

913
01:30:00,951 --> 01:30:02,368
سلطة مطلقة.‏

914
01:30:02,912 --> 01:30:04,412
سلطة مطلقة.‏

915
01:30:04,495 --> 01:30:08,249
لن ينجح اﻷمر بأية طريقة أخرى،
فالناس لن يصدقوا ذلك.‏

916
01:30:08,751 --> 01:30:10,794
سلطة مطلقة.‏

917
01:30:12,253 --> 01:30:14,924
شعرنا أن الرجل الذي أخرج
الحمر من البلاد،

918
01:30:15,006 --> 01:30:17,175
سيتمكن من جعل لعبة
البيسبول لعبة نظيفة.‏

919
01:30:19,302 --> 01:30:22,388
‏-‏ سيكون عقدا لمدة سنتين.‏.‏.‏
– بل عقدا مدى الحياة.‏

920
01:30:22,640 --> 01:30:24,015
مدى الحياة؟

921
01:30:24,725 --> 01:30:29,103
الرجل الذي يقلق بشأن عمله، مضطر
أن يلعب لعبة اﻷفضليات.‏

922
01:30:29,437 --> 01:30:31,732
وأنتم ﻻ تريدون ذلك، صحيح؟

923
01:30:32,900 --> 01:30:34,359
العقد لمدى الحياة يبدو.‏.‏.‏

924
01:30:38,279 --> 01:30:40,741
سأعود الى المحكمة
بعد خمس دقاق.‏

925
01:30:42,492 --> 01:30:43,994
لنناقش الراتب.‏

926
01:30:45,621 --> 01:30:49,750
هذا رجل عاش أوقاتا مظلمة في
الحرب العالمية اﻷخيرة.‏.‏.‏

927
01:30:49,833 --> 01:30:55,546
واستخدم مسؤوليته الرسمية
ليقاتل بشراسة ضد أولك اﻷلمان.‏

928
01:30:56,590 --> 01:31:00,551
رجل وطني بالدرجة اﻷولى،
رجل عائلة.‏

929
01:31:01,595 --> 01:31:04,848
ﻻنديس قاد الدوري للاحتراف،
بجعله القضاة يغيرون حكمهم.‏

930
01:31:04,932 --> 01:31:07,058
يقول أنه سيجعل من
البيسبول لعبة نظيفة.‏

931
01:31:07,350 --> 01:31:10,103
يمكنه أن يبدأ مع الرجال
الواقفين على الدرج.‏

932
01:31:10,186 --> 01:31:14,148
الذين يشكلون التاريخ اﻷمريكي
الماضي للعبة البيسبول.‏.‏.‏

933
01:31:15,985 --> 01:31:24,325
ولي الشرف العظيم بأن أقدم لكم
القاضي كينسو ماونتين ﻻنديس.‏

934
01:31:29,414 --> 01:31:31,416
"هية المحلفين تنعقد!‏"

935
01:31:31,667 --> 01:31:35,128
اقرأ كل شيء عنها!‏
لعبة البيسبول في أزمة.‏

936
01:31:37,380 --> 01:31:38,924
الى اللقاء، أيها الحمقى.‏

937
01:31:50,268 --> 01:31:51,937
"‏أنا أمريكي"‏.‏

938
01:32:14,500 --> 01:32:15,919
انتظر هنا، سيد سيكوت.‏

939
01:32:35,438 --> 01:32:38,901
هذا الرجل يعمل بهيئة المحلفين.‏

940
01:32:39,192 --> 01:32:41,862
يمكنه أن يثبت أنك مذنب.‏
قل الحقيقة وسيهتم بك.‏

941
01:32:42,278 --> 01:32:44,530
وقع على هذا، ايدي.‏

942
01:33:00,296 --> 01:33:02,382
أعرف أنكم تريدون معرفة الحقيقة.‏

943
01:33:02,716 --> 01:33:04,634
أعرف.‏

944
01:33:10,808 --> 01:33:12,600
نعم، لم نلعب بنظافة.‏

945
01:33:23,361 --> 01:33:25,072
ماذا ستقول لهم؟

946
01:33:26,406 --> 01:33:28,117
‏-‏ هل كانت المباريات مباعة؟
– من الذي خطط لذلك؟

947
01:33:28,199 --> 01:33:31,285
هل حصلت على حصانة
كي تخبر بحقيقة ما حدث؟

948
01:33:31,452 --> 01:33:32,620
ما هذا؟

949
01:33:32,913 --> 01:33:36,332
انهم يريدون تبرئة المقامرين
فقط، وليس اللاعبين.‏

950
01:33:38,877 --> 01:33:40,461
ﻻ أريد أية مشاكل.‏

951
01:33:40,545 --> 01:33:43,799
ﻻ يريدون وضعك في السجن، يريدونك
كشاهد فقط، وقع هنا اﻵن.‏

952
01:33:46,551 --> 01:33:51,140
يجب أن توقع كي تكون شاهدا.‏
ايدي وقع عليه، ليفتي.‏

953
01:34:09,950 --> 01:34:11,034
ما القصة، هاب؟

954
01:34:11,118 --> 01:34:12,953
يقولون أنك جمعت
ثروة من الصفقة.‏

955
01:34:13,036 --> 01:34:14,745
نعم، تلقيت بعض اﻷموال.‏

956
01:34:14,830 --> 01:34:17,791
وعدوني بـ ٢٠،٠٠٠ دوﻻر،
لكنني لم أر سوى ٥،٠٠٠.‏

957
01:34:19,750 --> 01:34:21,920
لعبت بشكل جيد بالنسبة لرجل
يتعمد خسارة المباراة.‏

958
01:34:22,545 --> 01:34:25,090
‏-‏ لقد غيرت رأيي.‏
– هل خنت المقامرين؟

959
01:34:26,008 --> 01:34:27,592
ﻻ، أنا رجل ألتزم بكلمتي.‏

960
01:34:28,051 --> 01:34:30,303
لماذا فعلت هذا؟
هل قام أحد بتهديدك؟

961
01:34:31,429 --> 01:34:33,473
كل ﻻعب كان سيحصل
على بعض المال.‏

962
01:34:33,556 --> 01:34:35,184
من دون رامي الكرات، كنا
سنخسر بكل اﻷحوال،

963
01:34:35,266 --> 01:34:36,642
فلم ﻻ نربح بعض المال؟

964
01:34:37,060 --> 01:34:39,604
ربما أكون ساذجا،
لكنني لست غبيا.‏

965
01:34:42,523 --> 01:34:44,234
لم يكن هذا سيئا، جو، صحيح؟

966
01:34:45,526 --> 01:34:47,445
كان شعورا جيدا بأن
أخرج هذا من صدري.‏

967
01:34:47,528 --> 01:34:49,280
قمت بالعمل الصحيح، جو!‏
نحن فخورون بك.‏

968
01:34:51,909 --> 01:34:54,036
ماذا ستقول؟
هل كنت متورطا بالصفقة؟

969
01:34:54,119 --> 01:34:56,704
هيا، من كان المخطط للصفقة؟

970
01:34:56,787 --> 01:34:59,249
لماذا انتظرت كل هذا الوقت
كي تكشف اﻷمر؟

971
01:34:59,582 --> 01:35:01,417
سويدي هو شخص قاس.‏

972
01:35:03,419 --> 01:35:07,340
قل ان هذا ليس صحيحا، جو.‏
قل ان هذا ليس صحيحا.‏

973
01:35:31,531 --> 01:35:36,577
أريد أن أقدم لكم السيد بين شورت،
والسيد توم ناش، والسيد مايكل أهيرن.‏

974
01:35:37,495 --> 01:35:40,581
ربما ﻻ تعرفونهم، لكنهم.‏.‏.‏

975
01:35:41,332 --> 01:35:45,628
تاي كوب، وتريس سبيكر
وزاك ويت عالم القانون.‏

976
01:35:46,379 --> 01:35:48,298
ومن هو بيب روث القانون؟

977
01:35:48,589 --> 01:35:50,050
انه أنا.‏

978
01:35:51,801 --> 01:35:54,512
هؤﻻء الرجال سيهتمون
بكم خلال المحاكمة.‏

979
01:35:55,889 --> 01:35:57,431
لديكم خياران فقط.‏

980
01:35:58,308 --> 01:36:01,727
اما أن تفعلوا كما نقول لكم،
أو تذهبون الى السجن.‏

981
01:36:01,979 --> 01:36:04,772
رجال مهمون كهؤﻻء ﻻ يتقاضون
مبالغ قليلة، من سيدفع أجورهم؟

982
01:36:04,982 --> 01:36:08,568
لديكم عدد كبير من المعجبين،
وقسم منهم أغنياء.‏

983
01:36:08,651 --> 01:36:09,735
أريد اسما!‏

984
01:36:09,819 --> 01:36:13,656
القاعدة اﻷولى في محاكمات التآمر:
كلما عرفت معلومات أقل.‏.‏.‏

985
01:36:14,074 --> 01:36:15,700
كلما كان موقفك أفضل.‏

986
01:36:18,619 --> 01:36:21,999
السيد روتستين يشعر
أنه والسيد كومسكي.‏.‏.‏

987
01:36:22,207 --> 01:36:23,749
لديهما مصالح مشتركة.‏

988
01:36:24,334 --> 01:36:27,921
الدعاية السيئة تسيء
كثيرا الى أعمالهما.‏

989
01:36:29,047 --> 01:36:31,799
‏-‏ ماذا يريد؟
– اﻻعترافات.‏

990
01:36:35,053 --> 01:36:39,765
‏-‏ وماذا عن اللاعبين؟
– سيساعدهم بفهم أين تكمن مصلحتهم.‏

991
01:36:39,933 --> 01:36:41,475
سيفعلون كما يقال لهم تماما.‏

992
01:36:43,603 --> 01:36:45,646
لو كنت أملك المال، ﻻستأجرت
محاميا خاصا بي.‏

993
01:36:47,065 --> 01:36:49,234
لكن كومي لن يعطينا زيادة الرواتب
الخاصة بألعاب البطولة.‏

994
01:36:49,483 --> 01:36:51,694
من يدفع للمحامين الذين
أحضرتهم؟

995
01:36:52,112 --> 01:36:53,571
أعتقد أنه كومي!‏

996
01:36:56,741 --> 01:36:58,118
قف مستقيما!‏

997
01:36:59,493 --> 01:37:04,124
طبعا، لن يدع أفضل ﻻعبي بيسبول
يتركون اللعبة من دون قتال.‏

998
01:37:06,417 --> 01:37:11,298
‏-‏ تبدو وسيما.‏
– أبدو مثل سجين مستقبلي.‏

999
01:37:12,590 --> 01:37:15,718
محاكمة فريق سوكس تبدأ اليوم!‏
اقرأوا اﻷخبار!‏

1000
01:37:15,969 --> 01:37:17,971
ستبدأ محاكمة السوكس السود.‏

1001
01:37:29,940 --> 01:37:32,110
يبدو مثل المدرسة عندما
تخرج من الدرس.‏

1002
01:37:32,194 --> 01:37:34,779
محامي كومي لديه نصائح
قانونية للفتيان.‏

1003
01:37:35,113 --> 01:37:39,533
‏-‏ اعتقدت أن كومي سيشهد ضدهم.‏
– هذا يتعلق بكيفية تطور اﻷمور.‏

1004
01:37:39,617 --> 01:37:42,287
لن يقول كومي أي شيء
يمكن أن يضره اقتصاديا.‏

1005
01:37:42,371 --> 01:37:45,456
من الصعب التغلب على
ثلاثة اعترافات موقعة.‏

1006
01:37:45,581 --> 01:37:48,709
هذه شيكاغو، يا صديقي!‏
يمكن ﻷي شيء أن يحدث.‏

1007
01:38:39,009 --> 01:38:42,555
ادوارد سيكوت،
جوزيف جيفرسون جاكسون،

1008
01:38:43,098 --> 01:38:46,268
أرنولد غانديل،
تشارلز ريزبرغ،

1009
01:38:47,436 --> 01:38:50,896
أوسكار فيلش،
فريدريك ماكمالين،

1010
01:38:51,689 --> 01:38:54,859
كلود ويليامز
وجورج ويفر

1011
01:38:54,942 --> 01:39:00,990
متهمون بالتآمر على عملية
احتيال على تشارلز ميمز.‏

1012
01:39:02,825 --> 01:39:04,785
من هو تشارلز ميمز،
بحق الجحيم؟

1013
01:39:05,619 --> 01:39:08,457
أحد السفلة الذين يراهنون
علينا في مباريات البطولة.‏

1014
01:39:13,420 --> 01:39:16,839
متى عرفت ﻷول مرة
بأمر المؤامرة؟

1015
01:39:16,922 --> 01:39:18,883
تعني، امكانية حدوث مؤامرة.‏

1016
01:39:19,550 --> 01:39:22,095
المعذرة، أعني امكانية
حدوث مؤامرة.‏

1017
01:39:22,762 --> 01:39:26,224
‏-‏ بعد بدء البطولة بقليل.‏
– ولم تقم بأي اجراء؟

1018
01:39:26,308 --> 01:39:31,229
قمت باعلام المندوب، واستأجرت
محققين ليراقبوا اللاعبين،

1019
01:39:31,313 --> 01:39:34,357
واحتفظت بلائحة تسجيل
النقاط الخاصة بكل لعبة.‏

1020
01:39:34,524 --> 01:39:35,941
وماذا وجدت؟

1021
01:39:36,359 --> 01:39:37,818
شائعات.‏

1022
01:39:38,027 --> 01:39:42,615
ﻻ شيء يجيز النميمة العلنية
حول ﻻعبين أبرياء.‏

1023
01:39:44,074 --> 01:39:46,744
‏-‏ ان كانوا أبرياء.‏
– اذا، أنت تعتقد بأنهم أبرياء؟

1024
01:39:46,827 --> 01:39:48,455
سوف أرضخ لقوانين المحكمة.‏

1025
01:39:49,164 --> 01:39:52,542
‏-‏ لماذا أنت شاهد اﻻدعاء؟
– أدين بهذا للعبة البيسبول.‏

1026
01:39:52,625 --> 01:39:55,628
‏-‏ اذا، سوف تقيم دعوى.‏
– ليس ان كانوا أبرياء.‏

1027
01:39:55,711 --> 01:39:57,380
لكن لديك شكوك.‏

1028
01:39:57,506 --> 01:40:00,550
لقد تم اتهامهم من
قبل محكمة جنايات.‏

1029
01:40:00,800 --> 01:40:03,844
ان لم تكن هذه شكوك،
فلا أعرف بحق الجحيم ما هي.‏

1030
01:40:07,723 --> 01:40:09,767
هم من عرضوا علي الصفقة.‏

1031
01:40:09,850 --> 01:40:13,396
سألوني ان كنت أعرف أحدا يدفع ماﻻ
مقابل تعمد الخسارة في البطولة.‏

1032
01:40:14,021 --> 01:40:16,732
‏-‏ هل قمت باﻻتصال بأحد؟
– أعرف بعض اﻷشخاص.‏

1033
01:40:16,816 --> 01:40:19,486
هل فكرت ان كان ما تقوم
به أمر قانوني؟

1034
01:40:20,195 --> 01:40:24,782
تعريف أشخاص ببعضهم؟
المراهنة لصالح فريق الحمر؟

1035
01:40:24,865 --> 01:40:28,286
أنا أعمل كما ينصحونني،
مثل أي شخص آخر.‏

1036
01:40:28,702 --> 01:40:31,581
وكم ربحت من المال مقابل
النصيحة التي تلقيتها؟

1037
01:40:31,705 --> 01:40:33,291
لم أقبض سنتا واحدا.‏

1038
01:40:33,958 --> 01:40:37,878
‏-‏ لقد خانوني في المباراة الثالثة.‏
– هل اللاعبون من خانوك؟

1039
01:40:38,045 --> 01:40:39,964
ﻻ يوجد عدل في هذا العالم.‏

1040
01:40:41,006 --> 01:40:44,594
اذا، السبب وراء شهادتك
هو اﻻنتقام.‏

1041
01:40:45,512 --> 01:40:49,391
لو تعمد اللاعبون خسارة اللعبة
الثالثة، لكنت راضيا عن ذلك.‏

1042
01:40:50,140 --> 01:40:51,767
هل تعتقد أنك معهم اﻵن؟

1043
01:40:51,851 --> 01:40:53,644
سأكون معهم قبل أن
أخرج من هنا.‏

1044
01:40:55,020 --> 01:40:58,065
‏-‏ أنت ﻻ تحبني كثيرا، صحيح؟
– بالطبع أحبك.‏

1045
01:40:59,234 --> 01:41:03,070
لو كان لدينا شخص ذكي مثلك يدير
الصفقة، لكنا جميعا أغنياء اﻵن.‏

1046
01:41:08,243 --> 01:41:10,035
من كان حاضرا في اﻻجتماع؟

1047
01:41:10,119 --> 01:41:17,544
تشيك غانديل، ريزبرغ، هاب فليش،
سيكوت، ويليامز، ماكمالين وباك ويفر.‏

1048
01:41:19,795 --> 01:41:22,172
‏-‏ ألم يكن جو جاكسون حاضرا؟
– ﻻ.‏

1049
01:41:22,632 --> 01:41:25,427
لكنه كان يعرف بأمر الصفقة
على حد قوله في اﻻعتراف.‏

1050
01:41:25,926 --> 01:41:27,596
أي اعتراف هذا؟

1051
01:41:27,970 --> 01:41:30,473
اﻻعتراف الذي أدلى به
لهيئة المحلفين.‏

1052
01:41:31,349 --> 01:41:34,977
هل يمكنني أن أطلب من اﻻدعاء
احضار هذه اﻻعترافات المزعومة؟

1053
01:41:35,728 --> 01:41:37,397
رجاء، أحضر اﻻعترافات الى هنا.‏

1054
01:41:38,981 --> 01:41:42,151
انها ليست بحوزتنا، حضرة القاضي،
لقد سرقت منا.‏

1055
01:41:51,076 --> 01:41:52,621
هدوء في المحكمة!‏

1056
01:41:52,703 --> 01:41:54,623
اجلسوا.‏.‏.‏ واﻻ سأخرج الجميع
من هذه المحكمة!‏

1057
01:41:55,205 --> 01:41:57,124
سرقة اﻻعترافات كلفت أحدهم
مبلغا كبيرا من المال.‏

1058
01:41:57,207 --> 01:41:59,209
‏-‏ أتعني روتستين؟
– أو كومسكي؟

1059
01:41:59,294 --> 01:42:02,380
أو ربما دفع روتستين قسما،
وكومسكي دفع القسم اﻵخر.‏

1060
01:42:04,089 --> 01:42:06,551
"اختفاء اﻻعترافات"

1061
01:42:10,846 --> 01:42:14,267
أريدك أن تنتقلي الى المزرعة
ان دخلت الى السجن.‏

1062
01:42:14,559 --> 01:42:16,269
أتعتقد أنهم سيحكمون
بأنك مذنب؟

1063
01:42:20,022 --> 01:42:23,734
كنت أعتقد دائما أن الموهبة هي ما
تجعل من الرجل شخصا مهما.‏

1064
01:42:23,859 --> 01:42:25,819
لو كنت موهوبا في مجال ما.‏.‏.‏

1065
01:42:25,986 --> 01:42:27,988
أعني، نحن من أتوا لرؤيتنا.‏

1066
01:42:28,072 --> 01:42:30,032
من دوننا لن تكون هناك
أي لعبة بيسبول.‏

1067
01:42:31,451 --> 01:42:34,704
لكن انظري من حصل على المال،
ومن سيدخل الى السجن؟

1068
01:42:34,787 --> 01:42:36,414
الموهبة ﻻ تعني شيئا.‏

1069
01:42:38,999 --> 01:42:43,630
وأين كومسكي وسوليفان
وأتيل وروتستين؟

1070
01:42:45,632 --> 01:42:48,175
في الغرفة الخلفية،
يتقاسمون اﻷرباح.‏

1071
01:42:50,720 --> 01:42:52,430
هذه هي المؤامرة اللعينة.‏

1072
01:42:54,181 --> 01:42:55,975
كنتم ستربحون البطولة.‏

1073
01:42:56,100 --> 01:42:58,143
كان بوسعكم أن تهزموا
أولئك الرجال بسهولة.‏

1074
01:42:59,269 --> 01:43:01,314
ليس بوسع أحد معرفة هذا اﻵن.‏

1075
01:43:06,569 --> 01:43:08,779
أنت عملت مع أولئك
الرجال كل يوم.‏

1076
01:43:09,572 --> 01:43:12,450
وشاركتهم النوم في الفنادق،
وغرف الملابس.‏

1077
01:43:12,992 --> 01:43:16,746
ولم يحدث يوما.‏.‏.‏ أن كشفت خططهم
بشكل مقصود أو غير مقصود؟

1078
01:43:16,829 --> 01:43:18,415
من الصعب تصديق ذلك.‏

1079
01:43:18,707 --> 01:43:23,127
التواصل بيني وبين معظم
المتهمين كان قليلا.‏

1080
01:43:23,420 --> 01:43:26,255
‏-‏ لماذا؟
– بسبب الخلافات الشخصية.‏

1081
01:43:26,381 --> 01:43:31,093
ومع ذلك كنت تعرف بوجود مؤامرة.‏
ويبدو أنك أردت أن يتورطوا فيها.‏

1082
01:43:31,428 --> 01:43:34,096
‏-‏ كنت أشك بوجود مؤامرة.‏
– لكنك قلت أنك كنت متأكدا.‏

1083
01:43:34,179 --> 01:43:37,726
أنت قلت ذلك، يمكنني أن
أريك أقوالك في السجل.‏

1084
01:43:40,310 --> 01:43:42,855
على أي أساس تم بناء
هذه الشكوك؟

1085
01:43:43,481 --> 01:43:46,609
بعض اللاعبين لم يبدو عليهم
أنهم يلعبون بكامل قدرتهم.‏

1086
01:43:47,317 --> 01:43:48,611
سيد كولينز!‏

1087
01:43:48,695 --> 01:43:52,865
هل لعبت من قبل مباراة وأنت ﻻ تملك
كامل قواك العقلية والجسدية؟

1088
01:43:53,907 --> 01:43:55,075
نادرا.‏

1089
01:43:55,159 --> 01:43:57,787
هل لعبت أي مباراة وأنت
بحالة اكتئاب نفسي،

1090
01:43:57,870 --> 01:44:00,831
ولم يكن بوسعك أن تقدم
أفضل ما عندك؟

1091
01:44:01,791 --> 01:44:02,916
ﻻ.‏

1092
01:44:03,000 --> 01:44:05,503
ألم يحدث أنك لم تستطع
اللعب بكامل قدرتك؟

1093
01:44:05,587 --> 01:44:09,549
‏-‏ أو لم تقدم أفضل ما عندك؟
– أبدا.‏

1094
01:44:11,008 --> 01:44:13,553
اذا، أنت انسان مميز
جدا، سيد كولينز.‏

1095
01:44:14,219 --> 01:44:15,805
أنت قلت هذا،
وليس أنا!‏

1096
01:44:16,930 --> 01:44:18,808
سيدي القاضي!‏
هل أستطيع الكلام؟

1097
01:44:19,684 --> 01:44:21,310
هدوء، رجاء!‏

1098
01:44:21,394 --> 01:44:23,438
انه يضعنا جميعا في نفس السلة!‏
من هو كي يتكلم؟

1099
01:44:23,521 --> 01:44:25,314
كل كرات كولينز كانت
دون المستوى.‏

1100
01:44:25,398 --> 01:44:26,691
سيدي القاضي، بعد
اذن المحكمة.‏.‏.‏

1101
01:44:26,775 --> 01:44:28,358
‏-‏ اجلس، باكي!‏
– اخرس!‏

1102
01:44:28,443 --> 01:44:32,196
‏-‏ أريد أن أقدم شهادتي.‏
– ستفعل ذلك عندما يتم استدعاؤك.‏

1103
01:44:33,531 --> 01:44:35,450
‏-‏ وماذا ان لم يستدعوني للشهادة؟
– اجلس مكانك!‏

1104
01:44:35,533 --> 01:44:38,118
‏-‏ ماذا لو لم يستدعوني؟
– اجلس!‏

1105
01:44:38,202 --> 01:44:42,039
أريد محاكمة منفردة،
أنا لم آخذ سنتا واحدا!‏

1106
01:44:42,540 --> 01:44:44,917
أحرزت ٣٢٧ نقطة في البطولة.‏
لم أرتكب خطأ واحدا!‏

1107
01:44:45,000 --> 01:44:47,545
أنا أحاكم بتهمة مؤامرة
ليست لي أية علاقة بها.‏

1108
01:44:49,422 --> 01:44:53,551
اجلس، سيد ويفر!‏ واﻻ سأتهمك
بعدم اطاعة أوامر المحكمة.‏

1109
01:44:53,718 --> 01:44:57,847
اجلس، باك!‏ ﻻ أحد يأبه بعدد
النقاط التي أحرزتها.‏

1110
01:45:02,644 --> 01:45:06,689
‏-‏ هل اﻻدعاء معني باستجواب الشهود؟
– ﻻ، سيدي القاضي.‏

1111
01:45:10,025 --> 01:45:16,365
"‏تستمر المحاكمة غدا مع شهادة مدير
فريق السوكس السود، كيد غليسون.‏"‏

1112
01:45:16,449 --> 01:45:17,908
ماذا يعنون بفريق السوكس السود؟

1113
01:45:17,991 --> 01:45:20,119
يعتقد الصحفيون أنهم أذكياء جدا.‏

1114
01:45:20,745 --> 01:45:23,873
أنا أريد فقط أن ألعب البيسبول،
وأنسى كل شيء عن هذا اﻷمر.‏

1115
01:45:24,915 --> 01:45:26,917
ربما لن يسمحوا لك بهذا، جو.‏

1116
01:45:27,794 --> 01:45:30,547
يقولون أن لعبة البيسبول ﻻ
يجب أن يلعبها المحتالون.‏

1117
01:45:30,839 --> 01:45:33,716
أنا لعبت بشكل شريف، يجب
أن يسمحوا لي باللعب!‏

1118
01:45:36,469 --> 01:45:38,137
وان لم يسمحوا لك،
ماذا ستفعل؟

1119
01:45:42,099 --> 01:45:43,685
ﻻ أدري.‏

1120
01:46:03,621 --> 01:46:06,624
منذ متى تلعب في
الدوري الممتاز؟

1121
01:46:06,708 --> 01:46:09,459
منذ ٢٠ عاما،
ألعب كرام للكرات.‏

1122
01:46:10,002 --> 01:46:13,548
كرام للكرات، يمكنك أن تتحكم
بنتيجة اللعبة بشكل كبير.‏

1123
01:46:14,423 --> 01:46:16,759
أحيانا يتحكم الفريق اﻵخر
بشكل أكبر بكثير.‏

1124
01:46:17,886 --> 01:46:20,971
لكن الرامي وملتقط الكرة
هما أكثر من يتحكم بالنتيجة.‏

1125
01:46:21,305 --> 01:46:24,308
هل كان المراهنون يؤثرون على
نتاج المباريات على أيامك؟

1126
01:46:24,474 --> 01:46:26,185
بالتأكيد، ﻻ يمكنك أن
تمنعهم من التدخل.‏

1127
01:46:26,268 --> 01:46:29,522
هل حدث أن خسر فريق مباراة
عمدا من أجل المال؟

1128
01:46:30,940 --> 01:46:32,567
سمعت قصصا عن هذا.‏

1129
01:46:32,650 --> 01:46:34,527
هل طلب منك أحد يوما ما
أن تتعمد خسارة مباراة؟

1130
01:46:34,611 --> 01:46:36,571
ﻻ، ليس بشكل شخصي.‏

1131
01:46:37,154 --> 01:46:44,704
لدي سمعة الرجل الذي ﻻ
يمكن أن يفعل شيئا كهذا.‏

1132
01:46:44,787 --> 01:46:47,916
ألم تفكر يوما بعقد صفقة
من هذا النوع؟

1133
01:46:47,998 --> 01:46:49,751
ﻻ، أبدا.‏

1134
01:46:53,086 --> 01:46:54,923
يمكنني أن أفهم رغم ذلك.‏.‏.‏

1135
01:46:55,965 --> 01:46:58,635
شعور اللاعب الذي ﻻ
يحصل على راتب جيد.‏.‏.‏

1136
01:46:59,802 --> 01:47:05,808
ويقع بين يدي النوع الخطأ من الناس
الذين يخبرونه كيف يربح المال.‏.‏.‏

1137
01:47:07,142 --> 01:47:08,728
ففي النهاية الرجال بشر.‏

1138
01:47:09,478 --> 01:47:14,274
لكن أنا لم أفعل ذلك يوما.‏.‏.‏
ليس ﻷنني قديس، لكن.‏.‏.‏

1139
01:47:14,358 --> 01:47:17,820
ليس عليك أن تعتذر ﻷنك انسان
شريف، سيد غليسون.‏

1140
01:47:22,157 --> 01:47:25,535
ما رأيك بلاعبيك اﻵن،
سيد غليسون؟

1141
01:47:36,589 --> 01:47:39,424
انهم أعظم فريق بيسبول
رأيته في حياتي.‏

1142
01:48:12,207 --> 01:48:14,669
‏-‏ مرحبا، باك!‏
– مرحبا، يا أصدقاء!‏

1143
01:48:15,502 --> 01:48:17,170
رأيناك خارج المحكمة اليوم.‏

1144
01:48:18,463 --> 01:48:19,716
يا له من سيرك!‏

1145
01:48:20,925 --> 01:48:24,386
هل ما يقولونه عن جو
واﻵخرين صحيح؟

1146
01:48:25,013 --> 01:48:27,097
ﻻ تكونا قاسيين جدا
على الفتيان.‏

1147
01:48:28,348 --> 01:48:31,184
عندما يكبر المرء بالسن،
تصبح اﻷمور أكثر تعقيدا.‏

1148
01:48:31,435 --> 01:48:33,520
لكنك لم تفعل شيا سيئا، صحيح؟

1149
01:48:35,230 --> 01:48:37,066
أعتقد أنني لم أتعلم كيف
أتعامل مع الحياة.‏

1150
01:48:47,284 --> 01:48:50,495
ﻻ زال لدي حماس كبير
للعب البيسبول.‏

1151
01:48:52,205 --> 01:48:55,500
هذا ما كنت أشعر به عندما انضممت
للمرة اﻷولى الى الدوري الممتاز.‏

1152
01:48:55,584 --> 01:48:58,963
تدخل الى الملعب لتجد المقاعد
مليئة والجميع يشجعون.‏

1153
01:49:01,214 --> 01:49:02,967
وكأن كل الناس في العالم
جاءوا كي يشاهدوك.‏

1154
01:49:04,593 --> 01:49:07,554
وفي داخل الملعب، جميع
اللاعبين يشجعونك.‏

1155
01:49:07,847 --> 01:49:10,975
وعندما يرمي اللاعب الكرة،
تنظر اليها.‏.‏.‏

1156
01:49:12,852 --> 01:49:15,187
وفجأة ﻻ يعود هناك وجود
ﻷي شيء غيرك وغيرها.‏

1157
01:49:17,564 --> 01:49:21,819
أحيانا، عندما تكون بحال جيدة،
تشعر هناك باﻻيقاع.‏.‏.‏

1158
01:49:23,071 --> 01:49:26,656
يتوجه المضرب نحو
الكرة، ويصطدم بها.‏

1159
01:49:26,949 --> 01:49:29,744
وعندما يلامس المضرب الكرة،
تشعر بأن الكرة تستسلم.‏

1160
01:49:30,452 --> 01:49:31,996
تعرف أنها ستطير عاليا.‏

1161
01:49:33,831 --> 01:49:35,750
تشعر وكأن بوسعك أن
تعيش الى اﻷبد.‏

1162
01:49:41,798 --> 01:49:47,053
ﻻ أستطع التنازل عن هذا،
مقابل أي شيء.‏

1163
01:49:49,722 --> 01:49:51,808
ماذا ستقرر هيئة المحكمة غدا؟

1164
01:49:53,600 --> 01:49:56,938
سترى باك ويفر في القاعدة
الثالثة السنة القادمة.‏

1165
01:49:57,562 --> 01:49:59,023
نعم.‏

1166
01:50:02,944 --> 01:50:07,697
التهمة هي التآمر على
قضية نصب احتيال،

1167
01:50:08,116 --> 01:50:10,868
وهذه جريمة تتطلب
عقوبة قصوى مدتها

1168
01:50:10,952 --> 01:50:15,081
خمس سنين في السجن، وغرامة
مقدارها ٢،٠٠٠ دوﻻر.‏

1169
01:50:15,664 --> 01:50:19,168
هل لدى أحد افادة أخيرة
يود اﻻدﻻء بها؟

1170
01:50:19,251 --> 01:50:20,837
أنا، سيدي القاضي.‏

1171
01:50:21,170 --> 01:50:23,296
حسنا، سيد ويفر!‏

1172
01:50:24,297 --> 01:50:25,883
أود أن يتم التثبيت في السجل،

1173
01:50:25,967 --> 01:50:28,010
بأنني طلبت محاكمة منفردة،
وتم رفض طلبي.‏

1174
01:50:28,845 --> 01:50:31,596
ولم يتم اﻻعتراف بدليل
طريقة لعبي في البطولة.‏

1175
01:50:31,680 --> 01:50:33,766
وأنه لم يسمح لي
باﻻدﻻء بالشهادة.‏

1176
01:50:34,516 --> 01:50:36,144
سيتم تسجيل هذا.‏

1177
01:50:36,518 --> 01:50:38,020
لقد تم اﻻيقاع بي.‏

1178
01:50:40,605 --> 01:50:42,108
اقرأ الحكم.‏

1179
01:50:42,274 --> 01:50:43,692
نعم، سيدي القاضي.‏

1180
01:50:46,736 --> 01:50:48,321
نجد المتهمين.‏.‏.‏

1181
01:50:50,490 --> 01:50:52,367
غير مذنبين بكل التهم
المنسوبة اليهم.‏

1182
01:51:02,170 --> 01:51:04,172
تلك كانت صفقة أكبر
من صفقة البطولة!‏

1183
01:51:04,254 --> 01:51:07,091
النتيجة، المقامرون ٨
واللاعبون صفر.‏

1184
01:51:11,095 --> 01:51:15,141
‏-‏ لقد استعدت فريقك!‏
– سأجعلهم يدفعون ثمن ذلك.‏

1185
01:51:49,217 --> 01:51:50,592
عالم صغير، صحيح؟

1186
01:51:53,012 --> 01:51:54,471
أفسحوا المجال
للسوكس البيض.‏

1187
01:51:57,266 --> 01:51:58,935
‏-‏ كيف تشعر، جو؟
– وكأنني ربحت مليون دوﻻر.‏

1188
01:51:59,018 --> 01:52:03,396
رأيت محامين من قبل، لكن في
شيكاغو لديكم محامون رائعون.‏

1189
01:52:03,898 --> 01:52:06,316
يمكنهم أن يقنعوا صورة البوفالو
بمغادرة قطعة الخمس سنتات.‏

1190
01:52:07,109 --> 01:52:09,361
ماذا قلت لك؟
النصر كان مضمونا.‏

1191
01:52:13,323 --> 01:52:15,910
بغض النظر عن حكم
هيئة المحلفين،

1192
01:52:17,286 --> 01:52:20,039
كل ﻻعب خسر مباراة عمدا،

1193
01:52:21,082 --> 01:52:24,417
وكل ﻻعب أخذ على عاتقه
أو وعد بتعمد خسارة مباراة،

1194
01:52:25,794 --> 01:52:30,258
وكل ﻻعب تآمر مع ﻻعبين
محتالين، ومقامرين،

1195
01:52:31,259 --> 01:52:34,344
حول طريقة وكيفية
رمي كرة في مباراة،

1196
01:52:35,762 --> 01:52:38,057
ولم يقم رأسا باخبار
فريقه بذلك،

1197
01:52:39,474 --> 01:52:42,228
غير مسموح له أن يلعب
البيسبول ثانية.‏

1198
01:52:46,107 --> 01:52:47,399
نخب البيسبول!‏

1199
01:52:57,994 --> 01:52:58,077
نيوجيرسي

1200
01:53:06,459 --> 01:53:09,213
‏-‏ ﻻعب المركز ضعيف، صحيح؟
– انه جديد.‏

1201
01:53:09,754 --> 01:53:14,051
‏-‏ تبا، كم يبدو مثله!‏
– مثل من؟

1202
01:53:15,011 --> 01:53:16,720
ﻻ، غير ممكن.‏

1203
01:53:17,221 --> 01:53:19,098
سيندم على اللعب من
هذه المسافة القريبة.‏

1204
01:53:32,069 --> 01:53:34,238
‏-‏ كيف عاد الى هناك؟
– من هذا الشخص؟

1205
01:53:37,241 --> 01:53:38,575
انه هو.‏

1206
01:53:38,783 --> 01:53:41,370
‏-‏ ما اسم اللاعب الجديد؟
– انه ﻻ يبدو جديدا جدا.‏

1207
01:53:41,453 --> 01:53:45,124
‏-‏ اسمه براون.‏
– من السهل تغيير اﻻسم، انه هو.‏

1208
01:53:45,374 --> 01:53:48,501
‏-‏ من هو؟
– انه جو جاكسون.‏

1209
01:53:49,211 --> 01:53:52,131
‏-‏ توقف عن المزاح!‏
– من هو جو جاكسون؟

1210
01:53:52,298 --> 01:53:55,884
انظر كيف ينفذ الضربات.‏
ضربات مزدوجة.‏

1211
01:53:56,177 --> 01:53:59,512
المبتدئون ﻻ يربحون ماﻻ كثيرا، أما
جاكسون فربح ثروة في المباريات.‏

1212
01:53:59,596 --> 01:54:02,350
‏-‏ انه هو.‏
– هل رأيته يلعب من قبل؟

1213
01:54:02,432 --> 01:54:06,728
‏-‏ رأيت صوره.‏
– صوره، نعم!‏

1214
01:54:06,895 --> 01:54:08,521
أنا رأيته يلعب.‏

1215
01:54:11,984 --> 01:54:13,361
ما رأيك؟

1216
01:54:15,570 --> 01:54:17,239
كان أفضل ﻻعب.‏

1217
01:54:18,282 --> 01:54:22,119
بالركض، وضرب الكرة، والرماية.‏
كان هو اﻷفضل.‏

1218
01:54:27,124 --> 01:54:29,293
اذا، ما رأيك؟
هل هذا هو؟

1219
01:54:31,795 --> 01:54:36,217
‏-‏ ﻻ!‏
– هؤﻻء اﻷشخاص لم يعد لهم وجود.‏

1220
01:54:51,481 --> 01:54:53,442
قف!‏ ستصل الى
القاعدة قبل الكرة.‏

1221
01:54:54,318 --> 01:54:55,652
ضربة آمنة!‏

1222
01:54:58,530 --> 01:55:01,658
‏-‏ براون، صحيح؟
– من هو جو جاكسون؟

1223
01:55:02,118 --> 01:55:05,454
كان واحدا من اللاعبين الذين خسروا
بطولة عام ١٩١٩عمدا.‏

1224
01:55:05,787 --> 01:55:09,749
وأحدهم كان تافها من شيكاغو،
كان واحدا من السوكس السود.‏

1225
01:55:27,851 --> 01:55:32,106
جو جاكسون وباقي ﻻعبي "‏وايت سوكس"‏
لم يشاركوا أبدا في دوري البيسبول.‏

1226
01:55:32,189 --> 01:55:35,942
حاول "‏باك ويفر"‏ أن يبرئ اسمه
في كل سنة حتى مماته.‏

1227
01:55:35,984 --> 01:55:39,696
الاستئنافات التي تقدم بها رفضت.‏

1228
01:55:39,779 --> 01:55:43,992
انتاج الترجمة:
ستوديوهات ن.‏ل.‏س.‏

