﻿1
00:01:03,647 --> 00:01:07,985
‫كان يا مكان في منتصف الشتاء‬

2
00:01:08,152 --> 00:01:11,113
‫ملكة كانت تتأمل بالثلج المتساقط‬

3
00:01:11,280 --> 00:01:14,742
‫حين رأت وردة تتفتح متحدية البرد‬

4
00:01:15,743 --> 00:01:18,412
‫بينما كانت تحاول أخذها، وخزت إصبعها‬

5
00:01:18,496 --> 00:01:20,956
‫فتساقطت 3 نقاط دم‬

6
00:01:25,503 --> 00:01:27,546
‫وبما أن اللون الأحمر بدا زاهياً جداً‬

7
00:01:27,630 --> 00:01:28,464
‫إزاء الأبيض‬

8
00:01:28,547 --> 00:01:32,009
‫فكرت قائلة: يا ليتني ألد طفلاً أبيض كالثلج‬

9
00:01:32,134 --> 00:01:33,928
‫شفتاه حمراوتان كالدم‬

10
00:01:34,011 --> 00:01:36,222
‫وشعره أسود كجناحي الغراب‬

11
00:01:36,639 --> 00:01:39,850
‫لكنه يكون قوياً كهذه الوردة‬

12
00:01:43,854 --> 00:01:47,024
‫بعد وقت قليل، ولدت الملكة ابنة‬

13
00:01:47,107 --> 00:01:50,277
‫وسمتها "بياض الثلج"‬

14
00:01:53,405 --> 00:01:55,574
‫كان الجميع يحبها في المملكة‬

15
00:01:55,658 --> 00:01:59,870
‫بفضل روحها الجريئة وجمالها‬

16
00:02:31,277 --> 00:02:33,028
‫وجدناه في الغابة‬

17
00:02:33,737 --> 00:02:35,322
‫إنه مجروح يا أمي‬

18
00:02:36,240 --> 00:02:37,616
‫لا بد أنه كسر جناحه‬

19
00:02:38,909 --> 00:02:41,287
‫لا عليك، سيشفى مع الوقت‬

20
00:02:41,370 --> 00:02:43,038
‫سأعتني به‬

21
00:02:43,539 --> 00:02:45,541
‫جمالك نادر يا حبيبتي‬

22
00:02:47,001 --> 00:02:48,168
‫هنا‬

23
00:02:49,003 --> 00:02:50,588
‫لا تفقديه أبداً‬

24
00:02:51,255 --> 00:02:53,507
‫سيكون مفيداً لك حين تصبحين ملكة‬

25
00:03:02,725 --> 00:03:04,435
‫احذر من السقوط‬

26
00:03:04,643 --> 00:03:05,936
‫أريد أن أقطف لك تفاحة وحسب‬

27
00:03:06,061 --> 00:03:07,897
‫- هاك
- شكراً‬

28
00:03:07,980 --> 00:03:09,148
‫"وليام"!‬

29
00:03:10,441 --> 00:03:11,942
‫"وليام"!‬

30
00:03:16,739 --> 00:03:19,533
‫حل الشتاء التالي وكان قاسياً جداً‬

31
00:03:19,700 --> 00:03:22,953
‫فماتت والدة "بياض الثلج"‬

32
00:03:24,330 --> 00:03:26,832
‫وحزن الملك حزناً شديداً لا عزاء له‬

33
00:03:27,249 --> 00:03:31,420
‫فظهر جيش داكن وغامض مستغلاً حزنه‬

34
00:03:31,670 --> 00:03:33,380
‫وجذبه لخوض معركة‬

35
00:04:00,324 --> 00:04:01,784
‫من أين ظهر هذا الجيش بحق الجحيم؟‬

36
00:04:01,951 --> 00:04:03,452
‫أعدهم إلى الجحيم!‬

37
00:04:03,786 --> 00:04:04,912
‫لا تأخذوا أي سجناء!‬

38
00:05:08,475 --> 00:05:10,352
‫تغلب على الجيش الداكن‬

39
00:05:10,519 --> 00:05:13,897
‫لكن ما سيحصل لاحقاً كان أفظع بكثير‬

40
00:05:14,064 --> 00:05:15,065
‫مولاي!‬

41
00:05:21,405 --> 00:05:22,239
‫سجينة‬

42
00:05:26,160 --> 00:05:27,286
‫لا تخافي‬

43
00:05:27,369 --> 00:05:29,538
‫لن نلحق بك الأذى أنا أو رجالي‬

44
00:05:31,373 --> 00:05:33,375
‫ما اسمك يا سيدتي؟‬

45
00:05:36,378 --> 00:05:38,005
‫"رافينا" يا مولاي‬

46
00:05:41,925 --> 00:05:44,553
‫سحرت الملك بجمالها‬

47
00:05:45,179 --> 00:05:48,348
‫بحيث نسي للمرة الأولى قلبه المفطور‬

48
00:05:48,557 --> 00:05:52,436
‫وفي اليوم التالي، أصبحت زوجته‬

49
00:05:54,229 --> 00:05:56,231
‫أنت جميلة جداً‬

50
00:05:56,440 --> 00:05:58,233
‫هذا لطف منك يا صغيرتي‬

51
00:06:00,360 --> 00:06:04,573
‫خاصة حين يقال إنك الأجمل في المملكة‬

52
00:06:05,199 --> 00:06:06,033
‫اقتربي‬

53
00:06:09,995 --> 00:06:11,497
‫لا بد أن هذا الوضع صعب جداً عليك‬

54
00:06:12,247 --> 00:06:15,667
‫أنا أيضاً، خسرت أمي حين كنت صغيرة‬

55
00:06:16,251 --> 00:06:19,421
‫لا يمكنني أبداً أن أحل محل والدتك‬

56
00:06:19,755 --> 00:06:20,881
‫أبداً‬

57
00:06:21,090 --> 00:06:23,926
‫لكنني أشعر بوجود صلة بيننا‬

58
00:06:27,096 --> 00:06:28,430
‫أشعر بها هنا‬

59
00:06:29,723 --> 00:06:30,891
‫في قلبك‬

60
00:07:20,816 --> 00:07:23,152
‫ستتسببين بدماري‬

61
00:07:23,318 --> 00:07:25,362
‫بالطبع يا مولاي‬

62
00:07:30,200 --> 00:07:34,663
‫لقد دمرني ملك مثلك في السابق‬

63
00:07:37,166 --> 00:07:39,960
‫حللت محل ملكته‬

64
00:07:40,294 --> 00:07:43,547
‫امرأة عجوز‬

65
00:07:44,715 --> 00:07:48,719
‫ومع الوقت، سيحل أحد محلي أيضاً‬

66
00:07:50,846 --> 00:07:53,432
‫يقوم الرجال باستغلال النساء‬

67
00:07:54,933 --> 00:07:59,938
‫يدمروننا وحين ينتهون منا‬

68
00:08:00,981 --> 00:08:05,611
‫يرموننا إلى الكلاب كالفتات‬

69
00:08:06,904 --> 00:08:08,280
‫ماذا أعطيتني؟‬

70
00:08:08,363 --> 00:08:11,408
‫حين تبقى المرأة شابة وجميلة إلى الأبد‬

71
00:08:11,491 --> 00:08:13,327
‫يصبح العالم ملكها‬

72
00:08:16,413 --> 00:08:21,084
‫أولاً، سآخذ حياتك يا مولاي‬

73
00:08:24,421 --> 00:08:26,924
‫ثم سآخذ عرشك‬

74
00:09:01,875 --> 00:09:03,669
‫أهلاً بك يا أخي‬

75
00:09:04,586 --> 00:09:06,588
‫ملكتي‬

76
00:09:07,923 --> 00:09:11,593
‫دخلت المملكة بالحيلة بواسطة جيش أشباح‬

77
00:09:11,760 --> 00:09:15,430
‫واستقبلت الآن جيشاً حقيقياً‬

78
00:09:52,759 --> 00:09:53,844
‫"وليام"!‬

79
00:09:54,011 --> 00:09:55,554
‫"بياض الثلج"، اخرجي، "بياض الثلج"!‬

80
00:09:55,971 --> 00:09:57,639
‫لا يمكنني أن أرحل!‬

81
00:09:59,182 --> 00:10:01,310
‫- الأميرة!
- لا!‬

82
00:10:01,810 --> 00:10:03,186
‫ارحل من هنا، هيا!‬

83
00:10:13,989 --> 00:10:16,366
‫"وليام"، لا تتركني!‬

84
00:10:16,533 --> 00:10:18,785
‫أبي، علينا العودة، علينا ذلك!‬

85
00:10:18,994 --> 00:10:19,828
‫لا!‬

86
00:10:19,995 --> 00:10:20,829
‫أضعناها!‬

87
00:10:20,996 --> 00:10:23,123
‫لا، لا!‬

88
00:10:24,416 --> 00:10:27,544
‫لا تتركني، "وليام"!‬

89
00:11:05,957 --> 00:11:07,042
‫اخرجا‬

90
00:11:09,544 --> 00:11:11,380
‫اخرجا!‬

91
00:11:26,728 --> 00:11:28,647
‫أيتها المرآة‬

92
00:11:29,648 --> 00:11:31,066
‫المعلقة على الحائط‬

93
00:11:36,363 --> 00:11:39,157
‫من هي الأجمل على الإطلاق؟‬

94
00:12:17,279 --> 00:12:19,573
‫أنت يا ملكتي‬

95
00:12:20,323 --> 00:12:23,660
‫هذه مملكة أخرى تذعن لمجدك‬

96
00:12:25,245 --> 00:12:30,250
‫أما من حدود لسلطتك وجمالك؟‬

97
00:12:37,257 --> 00:12:40,427
‫كان حكم "رافينا" مدمراً جداً‬

98
00:12:40,510 --> 00:12:42,471
‫بحيث أن الطبيعة انقلبت على ذاتها‬

99
00:12:42,554 --> 00:12:44,222
‫وانقلب الناس بعضهم على بعض‬

100
00:12:44,473 --> 00:12:46,224
‫فماتت الأرض‬

101
00:12:46,892 --> 00:12:49,769
‫ومعها تبدد الأمل‬

102
00:12:50,896 --> 00:12:54,816
‫وطوال ذلك الوقت، أبقت "بياض الثلج" سجينة‬

103
00:12:54,900 --> 00:12:57,444
‫في أعلى البرج الشمالي‬

104
00:14:00,715 --> 00:14:03,009
‫أبانا الذي في السماوات ليتقدس اسمك‬

105
00:14:03,176 --> 00:14:04,302
‫ليأت ملكوتك‬

106
00:14:04,469 --> 00:14:06,179
‫لتكن مشيئتك كما في السماء كذلك على الأرض‬

107
00:14:06,346 --> 00:14:07,722
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا‬

108
00:14:07,889 --> 00:14:08,723
‫واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا‬

109
00:14:08,807 --> 00:14:10,976
‫كما نحن نغفر لمن خطئ إلينا‬

110
00:14:11,142 --> 00:14:13,061
‫ولا تدخلنا في التجارب‬

111
00:14:13,228 --> 00:14:15,939
‫لكن نجنا من الشرير، آمين‬

112
00:14:37,502 --> 00:14:38,336
‫مرحبا؟‬

113
00:14:40,964 --> 00:14:41,798
‫مرحبا؟‬

114
00:14:49,222 --> 00:14:51,266
‫- ما اسمك؟
- "غريتا"‬

115
00:14:51,391 --> 00:14:52,392
‫ماذا حصل لك؟‬

116
00:14:52,475 --> 00:14:54,269
‫أسروا جميع فتيات قريتنا‬

117
00:14:54,603 --> 00:14:56,187
‫كنت أحاول بلوغ قصر الدوق "هاموند"‬

118
00:14:56,271 --> 00:14:57,355
‫حين قبضوا علي‬

119
00:14:57,439 --> 00:14:59,065
‫الدوق "هاموند"؟‬

120
00:14:59,899 --> 00:15:00,900
‫هل هو على قيد الحياة؟‬

121
00:15:01,818 --> 00:15:03,820
‫ما زال يحارب باسم أبي؟‬

122
00:15:04,070 --> 00:15:05,572
‫أنت ابنة الملك‬

123
00:15:06,323 --> 00:15:07,240
‫ليلة توفي الملك‬

124
00:15:07,324 --> 00:15:09,659
‫قيل لنا إن جميع سكان القصر قتلوا‬

125
00:15:10,994 --> 00:15:11,828
‫و"وليام"؟‬

126
00:15:12,203 --> 00:15:14,122
‫ما زال ابن الدوق حيا؟‬

127
00:15:14,289 --> 00:15:16,666
‫لا أعلم أيتها الأميرة‬

128
00:15:17,500 --> 00:15:19,169
‫ماذا سيفعلون بي؟‬

129
00:15:51,743 --> 00:15:53,495
‫أتتذكر حين كنا صغيرين‬

130
00:15:53,620 --> 00:15:57,874
‫كنا نتسول الفتات كهؤلاء البائسين؟‬

131
00:15:58,166 --> 00:16:00,043
‫أجل يا أختي‬

132
00:16:00,126 --> 00:16:02,295
‫ألست ألطف منهم؟‬

133
00:16:04,714 --> 00:16:06,174
‫بلى‬

134
00:16:53,430 --> 00:16:55,306
‫أسرنا هذين بينما كانا يحاولان نصب شرك‬

135
00:16:55,390 --> 00:16:57,142
‫لأحد قطارات مؤونتنا‬

136
00:17:06,609 --> 00:17:07,444
‫ابنك؟‬

137
00:17:09,028 --> 00:17:10,363
‫إنه وسيم‬

138
00:17:12,699 --> 00:17:15,368
‫من الواضح أنك ورثت جمالك عن أمك‬

139
00:17:16,202 --> 00:17:21,040
‫في الماضي، كان وجه كوجهك ليأسر قلبي‬

140
00:17:21,416 --> 00:17:25,962
‫وكنت بلا شك لتفطره‬

141
00:17:26,880 --> 00:17:27,881
‫"إيان"، لا!‬

142
00:17:46,649 --> 00:17:49,569
‫ستقتل الملكة؟‬

143
00:17:51,279 --> 00:17:52,989
‫يا لشجاعتك!‬

144
00:17:53,156 --> 00:17:54,741
‫يا لوسامتك!‬

145
00:17:54,949 --> 00:17:58,953
‫لكن ما مدى قوة قلبك؟‬

146
00:18:06,419 --> 00:18:07,253
‫لا‬

147
00:18:07,420 --> 00:18:08,421
‫ابني‬

148
00:18:15,595 --> 00:18:16,763
‫ابني!‬

149
00:18:21,601 --> 00:18:22,894
‫دعه‬

150
00:18:24,979 --> 00:18:27,649
‫دعه يعود إلى الدوق‬

151
00:18:28,274 --> 00:18:31,694
‫ليتحدث عن كرم الملكة‬

152
00:18:32,445 --> 00:18:33,279
‫اخرجوا‬

153
00:18:33,905 --> 00:18:35,198
‫اخرجوا!‬

154
00:19:15,238 --> 00:19:17,490
‫يكلف السحر غالياً‬

155
00:19:17,991 --> 00:19:20,201
‫وسعره يرتفع‬

156
00:19:20,493 --> 00:19:22,203
‫- تبدين...
- عجوزاً‬

157
00:19:22,871 --> 00:19:23,997
‫متعبة‬

158
00:19:28,376 --> 00:19:30,003
‫قوتي...‬

159
00:19:31,504 --> 00:19:32,881
‫تضمحل‬

160
00:19:38,469 --> 00:19:41,014
‫لدي علاج لما يصيبك‬

161
00:20:46,079 --> 00:20:47,372
‫"غريتا"؟‬

162
00:20:49,916 --> 00:20:51,084
‫"غريتا"؟‬

163
00:20:54,754 --> 00:20:56,839
‫أيتها المرآة‬

164
00:20:57,423 --> 00:20:59,050
‫المعلقة على الحائط‬

165
00:20:59,676 --> 00:21:03,388
‫من هي الأجمل على الإطلاق؟‬

166
00:21:04,347 --> 00:21:05,682
‫ملكتي‬

167
00:21:06,307 --> 00:21:10,144
‫في هذا اليوم، هناك فتاة‬

168
00:21:10,228 --> 00:21:13,314
‫أصبحت أجمل منك‬

169
00:21:13,523 --> 00:21:16,943
‫وبسببها تضمحل قواك‬

170
00:21:17,443 --> 00:21:18,277
‫من هي؟‬

171
00:21:19,070 --> 00:21:21,406
‫"بياض الثلج"‬

172
00:21:22,490 --> 00:21:23,992
‫"بياض الثلج"؟‬

173
00:21:24,826 --> 00:21:26,995
‫هي التي ستدمرني؟‬

174
00:21:29,414 --> 00:21:32,083
‫كان يجدر بي قتلها حين كانت صغيرة‬

175
00:21:32,250 --> 00:21:33,751
‫الزمي الحذر‬

176
00:21:34,043 --> 00:21:39,007
‫يمكن لبراءتها وطهرها أن يدمراك‬

177
00:21:39,757 --> 00:21:43,886
‫لكنها ستنقذك أيضاً يا ملكتي‬

178
00:21:45,013 --> 00:21:47,265
‫خذي قلبها بين يديك‬

179
00:21:47,348 --> 00:21:50,935
‫ولن تضطري بعد ذلك إلى استهلاك الشباب‬

180
00:21:51,019 --> 00:21:54,897
‫لن تضعفي أو تشيخي أبداً‬

181
00:21:54,981 --> 00:21:56,733
‫الأزلية‬

182
00:21:57,900 --> 00:22:00,486
‫الأزلية‬

183
00:22:00,737 --> 00:22:02,405
‫إلى الأبد‬

184
00:22:04,449 --> 00:22:06,284
‫"فين"!‬

185
00:22:08,494 --> 00:22:09,829
‫أخي‬

186
00:22:09,996 --> 00:22:12,123
‫اجلب لي ابنة الملك‬

187
00:23:22,193 --> 00:23:23,569
‫هل أيقظتك؟‬

188
00:23:35,414 --> 00:23:38,042
‫تستيقظين دائماً حين أراقبك؟‬

189
00:23:43,131 --> 00:23:44,632
‫لم يسبق لك أن دخلت غرفتي‬

190
00:23:44,715 --> 00:23:46,551
‫لا تسمح لي أختي بذلك‬

191
00:23:49,554 --> 00:23:51,848
‫تريدك لنفسها وحسب‬

192
00:23:52,056 --> 00:23:53,766
‫أخاف منها‬

193
00:23:56,060 --> 00:23:57,728
‫ولا تخافين مني؟‬

194
00:23:58,938 --> 00:23:59,939
‫لا‬

195
00:24:02,233 --> 00:24:03,734
‫لا تخافي يا أميرة‬

196
00:24:06,737 --> 00:24:10,616
‫لن تعودي أسيرة هذه الزنزانة‬

197
00:24:10,783 --> 00:24:13,244
‫ماذا تريد مني؟‬

198
00:24:14,704 --> 00:24:17,623
‫قلبك النابض‬

199
00:24:35,474 --> 00:24:37,059
‫أخرجيني من هنا!‬

200
00:24:38,060 --> 00:24:39,061
‫لا!‬

201
00:24:39,478 --> 00:24:40,605
‫"غريتا"؟‬

202
00:24:42,940 --> 00:24:45,193
‫- اذهبي
- أخرجوني من هنا!‬

203
00:24:45,276 --> 00:24:46,110
‫لا!‬

204
00:24:46,194 --> 00:24:47,153
‫اذهبي‬

205
00:24:47,278 --> 00:24:48,112
‫لا!‬

206
00:25:18,809 --> 00:25:19,936
‫أوقفوها!‬

207
00:25:23,981 --> 00:25:24,982
‫أمسكوا بها!‬

208
00:25:33,491 --> 00:25:34,784
‫أمسكوا بها!‬

209
00:25:54,512 --> 00:25:55,888
‫اذهبوا إلى البوابة!‬

210
00:26:25,209 --> 00:26:26,877
‫أعيدوها إلي!‬

211
00:31:31,849 --> 00:31:35,185
‫كيف يعقل أن تقوم هذه الفتاة البريئة‬

212
00:31:35,352 --> 00:31:38,397
‫بالسخرية من أخي؟‬

213
00:31:40,941 --> 00:31:43,694
‫ولا تحمل سوى مسماراً كسلاح‬

214
00:31:45,821 --> 00:31:48,282
‫لو كانت تحمل سيفاً‬

215
00:31:48,449 --> 00:31:50,284
‫كانت لتسيطر على مملكتي‬

216
00:31:51,660 --> 00:31:54,622
‫اجلب لي ابنة الملك‬

217
00:31:54,788 --> 00:32:01,378
‫وتركتها تهرب من بين أصابعك الصغيرة‬

218
00:32:02,296 --> 00:32:03,297
‫كيف ذلك؟‬

219
00:32:03,922 --> 00:32:07,384
‫أقسمت على حمايتي!‬

220
00:32:07,468 --> 00:32:09,470
‫أقسمت على ذلك!‬

221
00:32:12,514 --> 00:32:14,850
‫ما عاد بوسعي الوثوق بأحد‬

222
00:32:15,017 --> 00:32:18,354
‫لا أحد، ما عاد هناك وفاء، على الإطلاق‬

223
00:32:18,729 --> 00:32:21,398
‫لا أحد، حتى أنت!‬

224
00:32:21,482 --> 00:32:24,568
‫أين هي؟‬

225
00:32:26,362 --> 00:32:29,823
‫طاردوها إلى الغابة المظلمة‬

226
00:32:29,990 --> 00:32:31,283
‫وأضاعها الرجال هناك‬

227
00:32:31,450 --> 00:32:35,245
‫لا تفيدني في شيء، تائهة في الغابة المظلمة‬

228
00:32:35,496 --> 00:32:39,541
‫أحتاج إلى قلبها، خذلتني يا "فين"!‬

229
00:32:39,625 --> 00:32:42,336
‫ألم أعطك كل شيء؟‬

230
00:32:49,551 --> 00:32:51,970
‫ألم أعطك...‬

231
00:32:52,137 --> 00:32:54,973
‫كل شيء؟‬

232
00:32:57,393 --> 00:32:58,727
‫بلى يا أختاه‬

233
00:33:08,070 --> 00:33:09,655
‫اصمت‬

234
00:33:11,490 --> 00:33:14,535
‫لا سلطة لي في الغابة المظلمة‬

235
00:33:16,203 --> 00:33:19,331
‫عليك أن تجد أحداً‬

236
00:33:20,624 --> 00:33:22,584
‫أحداً يعرف الغابة‬

237
00:33:25,045 --> 00:33:27,339
‫أحداً يمكنه تعقبها‬

238
00:33:32,261 --> 00:33:34,346
‫تدين لي بالمال الذي سرقته مني‬

239
00:33:34,513 --> 00:33:35,597
‫والمال للفتاة‬

240
00:33:35,681 --> 00:33:38,600
‫يبدو أنني شربت كل شيء‬

241
00:33:38,684 --> 00:33:40,811
‫لكن يمكنك أخذه حين يخرج مجدداً‬

242
00:33:47,317 --> 00:33:50,404
‫بالغت جداً، أريد مالي‬

243
00:33:51,029 --> 00:33:52,406
‫ها هو!‬

244
00:34:32,362 --> 00:34:34,072
‫استدعتك الملكة‬

245
00:34:34,531 --> 00:34:36,784
‫ألا ترى أنني أستحم؟‬

246
00:34:39,203 --> 00:34:41,497
‫ثقي بي في هذه المسألة يا أختاه‬

247
00:34:43,499 --> 00:34:45,709
‫حسناً، حسناً!‬

248
00:34:46,710 --> 00:34:47,711
‫مهلاً!‬

249
00:34:55,260 --> 00:34:59,598
‫أخبرني أخي أنك أرمل وسكير‬

250
00:35:00,182 --> 00:35:03,393
‫ومن القلائل الذين دخلوا الغابة المظلمة‬

251
00:35:03,477 --> 00:35:04,311
‫أجل‬

252
00:35:04,812 --> 00:35:06,605
‫هرب أحد سجنائي إلى هناك‬

253
00:35:06,772 --> 00:35:08,232
‫- إذا مات
- ماتت‬

254
00:35:08,398 --> 00:35:10,025
‫ماتت حتماً‬

255
00:35:13,278 --> 00:35:14,446
‫جدها‬

256
00:35:15,823 --> 00:35:16,698
‫أعدها إلي‬

257
00:35:16,865 --> 00:35:18,992
‫لا، سبق أن ذهبت إلى تلك الغابة ولن أعود‬

258
00:35:19,159 --> 00:35:22,287
‫سأكافئك بسخاء‬

259
00:35:22,663 --> 00:35:26,250
‫بم يفيد الذهب إن كنت ميتاً
أو ضحية الغربان؟‬

260
00:35:29,044 --> 00:35:30,879
‫لم تهمك إلى هذا الحد؟‬

261
00:35:30,963 --> 00:35:33,257
‫هذا ليس من شأنك‬

262
00:35:33,340 --> 00:35:35,092
‫سأحدد بنفسي ما هو شأني، شكراً‬

263
00:35:35,175 --> 00:35:39,221
‫ستفعل ذلك لي أيها الصياد!‬

264
00:35:40,722 --> 00:35:42,266
‫وإن رفضت؟‬

265
00:35:45,978 --> 00:35:47,938
‫أسدي إلي هذه الخدمة، أتوسل إليك‬

266
00:35:48,105 --> 00:35:49,940
‫ليجث‬

267
00:35:56,154 --> 00:35:59,116
‫إذن تريد أن تتحد مع حبيبتك؟‬

268
00:36:01,034 --> 00:36:03,036
‫لا تتكلمي عن زوجتي‬

269
00:36:06,248 --> 00:36:08,458
‫تفتقدها‬

270
00:36:16,842 --> 00:36:21,054
‫ماذا تعطي لتراها مجدداً؟‬

271
00:36:23,682 --> 00:36:25,642
‫تعرف قدراتي‬

272
00:36:26,226 --> 00:36:29,187
‫اجلب لي الفتاة‬

273
00:36:30,022 --> 00:36:32,649
‫وسأعيد إحياء زوجتك‬

274
00:36:33,901 --> 00:36:35,360
‫لا يمكن لأي شيء أن يعيدها‬

275
00:36:35,444 --> 00:36:36,695
‫أنا أستطيع ذلك‬

276
00:36:43,285 --> 00:36:44,703
‫حياة‬

277
00:36:46,371 --> 00:36:47,706
‫مقابل أخرى‬

278
00:37:03,931 --> 00:37:05,641
‫لا يمكنها أن تكون بعيدة‬

279
00:37:07,893 --> 00:37:10,062
‫حسناً، افعلوا تماماً ما أفعله‬

280
00:37:12,439 --> 00:37:14,149
‫إنها فكرة سيئة‬

281
00:37:40,258 --> 00:37:41,468
‫ابقوا هنا‬

282
00:38:41,987 --> 00:38:43,780
‫- تعالي إلى هنا
- لا!‬

283
00:38:47,993 --> 00:38:49,036
‫هلا تساعدني؟‬

284
00:38:49,619 --> 00:38:51,830
‫أرجوك، ستقتلني الملكة‬

285
00:38:51,913 --> 00:38:52,831
‫بالطبع‬

286
00:38:52,998 --> 00:38:54,875
‫ستنتزع قلبي‬

287
00:38:56,209 --> 00:38:57,252
‫كان ذلك سريعاً‬

288
00:38:57,794 --> 00:38:58,628
‫مهلاً‬

289
00:38:59,129 --> 00:39:00,505
‫أحسنت أيها الصياد‬

290
00:39:02,132 --> 00:39:02,966
‫أعطني إياها‬

291
00:39:05,677 --> 00:39:07,637
‫ماذا تنوي أن تفعل بها؟‬

292
00:39:08,680 --> 00:39:09,681
‫وما همك؟‬

293
00:39:10,057 --> 00:39:11,600
‫تريدها... مهلاً!‬

294
00:39:11,767 --> 00:39:13,810
‫أعطني ما وعدتني به‬

295
00:39:13,894 --> 00:39:15,645
‫أحسنت صنيعاً‬

296
00:39:16,271 --> 00:39:18,482
‫والآن التزم بوعدك‬

297
00:39:18,899 --> 00:39:20,859
‫- سيقتلنا معا
- اصمتي‬

298
00:39:20,942 --> 00:39:22,944
‫- سيفعل ذلك
- قلت لك أن تصمتي‬

299
00:39:23,028 --> 00:39:24,571
‫لا، لا‬

300
00:39:24,780 --> 00:39:27,032
‫سألتزم بوعدي حين تفعل الملكة ذلك‬

301
00:39:27,199 --> 00:39:28,325
‫أين زوجتي؟‬

302
00:39:29,868 --> 00:39:31,703
‫سيخونك‬

303
00:39:33,163 --> 00:39:36,750
‫لأختي قدرات كثيرة‬

304
00:39:37,626 --> 00:39:41,463
‫يمكنها سلب الحياة أو الإبقاء عليها‬

305
00:39:42,464 --> 00:39:47,385
‫لكنها لا تستطيع إعادة إحياء زوجتك يا أبله‬

306
00:39:48,720 --> 00:39:49,930
‫أريدها أن تعود!‬

307
00:40:52,033 --> 00:40:56,371
‫سأجدكما!‬

308
00:41:03,920 --> 00:41:06,464
‫اصمتي، حسناً؟‬

309
00:41:11,261 --> 00:41:13,513
‫ماذا يحصل؟‬

310
00:41:13,597 --> 00:41:15,390
‫من أنت؟ لم تريد الملكة قتلك؟‬

311
00:41:15,473 --> 00:41:16,683
‫تريد قتل الجميع‬

312
00:41:16,766 --> 00:41:18,101
‫ما الذي يجعلك قيّمة إلى هذا الحد؟‬

313
00:41:18,185 --> 00:41:20,395
‫عليك أن تعرف، أنت الذي يطاردني‬

314
00:41:25,859 --> 00:41:27,027
‫دعك من ذلك‬

315
00:41:29,779 --> 00:41:32,908
‫كان يجدر بي ألا أتدخل في شؤون الملكة‬

316
00:41:32,991 --> 00:41:34,784
‫فيم ورطت نفسي؟ أبله‬

317
00:41:35,118 --> 00:41:36,786
‫إلى أين تذهب؟‬

318
00:41:38,580 --> 00:41:41,333
‫أبتعد عنك، أنت مصدر متاعب‬

319
00:41:42,667 --> 00:41:45,545
‫علي الذهاب إلى قصر الدوق، يوجد جيش هناك‬

320
00:41:45,629 --> 00:41:47,047
‫جيش الدوق؟‬

321
00:41:48,924 --> 00:41:52,260
‫حفنة من المزارعين والمزارعات بالمذاري‬

322
00:41:54,346 --> 00:41:56,223
‫الخراف أقوى منهم في القتال‬

323
00:41:56,389 --> 00:41:57,515
‫أنا قيّمة‬

324
00:41:58,058 --> 00:41:59,768
‫هذا سبب وجودك هنا، صحيح؟‬

325
00:42:02,145 --> 00:42:04,064
‫إن عدت بدوني ستموت‬

326
00:42:04,898 --> 00:42:07,525
‫وإن تركتني، سأموت‬

327
00:42:11,404 --> 00:42:14,532
‫بداعي الفضول وحسب، كم المكافأة؟‬

328
00:42:14,658 --> 00:42:15,575
‫المبلغ الذي تريد‬

329
00:42:15,659 --> 00:42:18,662
‫- أقله 30 قطعة ذهبية
- مئة‬

330
00:42:21,498 --> 00:42:22,958
‫ساعدني‬

331
00:42:25,460 --> 00:42:26,461
‫من أنت؟‬

332
00:42:26,544 --> 00:42:28,838
‫ربما كان يجدر بك طرح هذا السؤال على الملكة‬

333
00:42:29,005 --> 00:42:30,715
‫لا أثق بك‬

334
00:42:30,799 --> 00:42:34,052
‫- قطعت عليك وعدا
- ما زلت لا أثق بك‬

335
00:42:36,179 --> 00:42:37,681
‫لكنني قبلت الاتفاق‬

336
00:42:47,732 --> 00:42:52,070
‫أعطيني هذا، قبل أن تقطعي إصبعك‬

337
00:42:57,200 --> 00:43:00,370
‫قتلت ابني الشجاع "إيان" براحة يدها‬

338
00:43:00,453 --> 00:43:02,706
‫ثم سحبت خنجراً من خاصرتها غير مضرج بالدم‬

339
00:43:02,789 --> 00:43:04,958
‫لا يمكن قتلها‬

340
00:43:06,710 --> 00:43:08,003
‫لكن هناك المزيد‬

341
00:43:09,629 --> 00:43:11,589
‫الأميرة حية‬

342
00:43:15,135 --> 00:43:16,052
‫أين ابني؟‬

343
00:44:12,400 --> 00:44:14,235
‫وصلنا خبر عن الأميرة‬

344
00:44:15,195 --> 00:44:17,864
‫أسرتها "رافينا" طوال هذه الأعوام‬

345
00:44:20,283 --> 00:44:21,409
‫إنها حية؟‬

346
00:44:22,285 --> 00:44:25,246
‫هربت من القصر وهي في الغابة المظلمة‬

347
00:44:27,415 --> 00:44:28,875
‫سأبحث عنها‬

348
00:44:28,958 --> 00:44:30,585
‫لا نعلم إن نجت‬

349
00:44:30,668 --> 00:44:31,628
‫"وليام"!‬

350
00:44:33,254 --> 00:44:34,089
‫ماذا؟‬

351
00:44:34,381 --> 00:44:37,592
‫غادرت القصر مجدداً وخالفت أوامري‬

352
00:44:38,093 --> 00:44:39,844
‫لم يبق سوانا، ألا تفهم؟‬

353
00:44:40,929 --> 00:44:42,764
‫لا يمكنني خسارة المزيد من رجالي‬

354
00:44:42,847 --> 00:44:44,224
‫سأذهب بمفردي‬

355
00:44:44,641 --> 00:44:47,018
‫لن أخسر ابني الوحيد‬

356
00:44:48,937 --> 00:44:50,480
‫لا تعرف الغابة المظلمة‬

357
00:44:50,563 --> 00:44:52,232
‫إذن سأجد شخصاً يعرفها‬

358
00:44:52,857 --> 00:44:54,984
‫لن أهجرها مرة ثانية‬

359
00:45:31,354 --> 00:45:34,190
‫تستغل الغابة ضعفك لتزداد قوة‬

360
00:45:45,994 --> 00:45:47,454
‫هل تشرب لتنسى حزنك؟‬

361
00:45:47,829 --> 00:45:49,080
‫أو ضميرك؟‬

362
00:45:49,539 --> 00:45:51,958
‫ما همك بمعرفة سبب شربي؟‬

363
00:45:52,542 --> 00:45:54,169
‫أفترض أن لكل رجل حزنه الخاص‬

364
00:45:54,586 --> 00:45:57,839
‫ماذا تعرف شابة مثلك عن الحزن؟‬

365
00:46:09,726 --> 00:46:11,811
‫لا تطري على نفسك‬

366
00:46:12,145 --> 00:46:13,521
‫ابقي قربي‬

367
00:46:33,124 --> 00:46:34,626
‫أتريد رامي سهام؟‬

368
00:46:37,462 --> 00:46:39,130
‫لدي رامي سهام‬

369
00:46:41,299 --> 00:46:42,717
‫اقتله‬

370
00:46:48,181 --> 00:46:51,184
‫سألتك، أتريد رامي سهام؟‬

371
00:47:05,949 --> 00:47:08,034
‫تعالي، أريد أن أريك شيئاً‬

372
00:47:11,871 --> 00:47:13,748
‫أيهما رجلك السريعة؟‬

373
00:47:16,626 --> 00:47:19,128
‫إن هاجمك أحد، ترفعين هذه الذراع‬

374
00:47:19,712 --> 00:47:22,549
‫وتصدينه باستعمال قوته ضده‬

375
00:47:23,216 --> 00:47:25,218
‫أنت صغيرة، لذا انتظري ريثما يقترب‬

376
00:47:25,385 --> 00:47:28,638
‫وأقحميه في القلب، إلى المقبض‬

377
00:47:28,805 --> 00:47:31,641
‫تفهمين؟ لا تترددي‬

378
00:47:32,058 --> 00:47:33,184
‫انظري في عينيه‬

379
00:47:33,268 --> 00:47:35,812
‫ولا تسحبيه إلى أن تسلبيه روحه‬

380
00:47:46,823 --> 00:47:48,658
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

381
00:47:50,410 --> 00:47:52,620
‫قد لا يكون لديك خيار‬

382
00:48:20,481 --> 00:48:21,816
‫انتظري‬

383
00:48:24,152 --> 00:48:25,695
‫هذا طرف الغابة المظلمة؟‬

384
00:48:25,820 --> 00:48:26,904
‫أجل‬

385
00:48:29,240 --> 00:48:30,408
‫ما هذا؟‬

386
00:48:45,173 --> 00:48:46,174
‫وحش الـ"ترول"!‬

387
00:48:57,935 --> 00:48:58,853
‫اذهبي!‬

388
00:49:07,445 --> 00:49:08,446
‫اركضي!‬

389
00:50:38,035 --> 00:50:39,662
‫قلت لك أن تركضي‬

390
00:50:39,912 --> 00:50:41,372
‫لو فعلت ذلك، كنت ميتاً‬

391
00:51:10,485 --> 00:51:12,153
‫وحدها العفاريت أو الأرواح‬

392
00:51:12,236 --> 00:51:13,070
‫تجوب الغابة المظلمة‬

393
00:51:13,154 --> 00:51:13,988
‫ما أنتما؟‬

394
00:51:14,071 --> 00:51:16,783
‫نحن هاربان من الملكة‬

395
00:51:17,074 --> 00:51:18,659
‫لا نريد إلحاق الأذى بك‬

396
00:51:58,908 --> 00:52:00,952
‫أين جميع الرجال؟‬

397
00:52:02,495 --> 00:52:03,329
‫رحلوا‬

398
00:52:26,269 --> 00:52:27,687
‫ألديكم شيء نشربه؟‬

399
00:52:31,399 --> 00:52:32,942
‫قطعت مسافة بعيدة‬

400
00:52:34,527 --> 00:52:36,779
‫وحملت عبئاً ثقيلاً‬

401
00:52:37,989 --> 00:52:39,657
‫مارست أعمالا أسوأ‬

402
00:52:41,617 --> 00:52:45,162
‫بأية حال، ليست ثقيلة جداً‬

403
00:52:48,124 --> 00:52:50,084
‫لا تعرف من تكون‬

404
00:52:51,961 --> 00:52:52,962
‫ماذا تقصدين؟‬

405
00:52:57,675 --> 00:52:59,135
‫لماذا؟ من هي؟‬

406
00:53:00,011 --> 00:53:03,055
‫ربما تحتاج إلى تنورة أو فستان؟‬

407
00:53:03,556 --> 00:53:05,141
‫هذا جميل‬

408
00:53:05,308 --> 00:53:06,767
‫ماذا عن وجه؟‬

409
00:53:07,602 --> 00:53:08,895
‫تريد أمك رؤيتك‬

410
00:53:20,281 --> 00:53:22,033
‫لم لم تخبريني؟‬

411
00:53:23,618 --> 00:53:26,746
‫لأنني كنت لأجد المهمة صعبة جداً علي؟‬

412
00:53:27,455 --> 00:53:28,539
‫كنت لتكونين على حق‬

413
00:53:33,669 --> 00:53:35,296
‫ما كنت أثق بك‬

414
00:53:38,799 --> 00:53:41,093
‫- آسفة
- أجل‬

415
00:54:12,583 --> 00:54:14,752
‫ندباتنا تحمينا‬

416
00:54:15,336 --> 00:54:18,589
‫بدون الجمال، لا نفيد الملكة في شيء‬

417
00:54:18,673 --> 00:54:21,384
‫إنها تضحية قمنا بها‬

418
00:54:21,926 --> 00:54:24,387
‫لكي نربي أولادنا بسلام‬

419
00:54:25,680 --> 00:54:27,932
‫بينما يذهب آباؤهم إلى الحرب‬

420
00:54:28,349 --> 00:54:29,976
‫وأنت...‬

421
00:54:30,977 --> 00:54:32,812
‫سيحين وقت تضحيتك‬

422
00:54:37,942 --> 00:54:39,193
‫عليك أن ترتاحي‬

423
00:55:01,298 --> 00:55:04,135
‫كيف يمكنك التخلي عنها وأنت تعرف الحقيقة؟‬

424
00:55:04,260 --> 00:55:06,012
‫أجل، أعرف الحقيقة‬

425
00:55:06,262 --> 00:55:09,348
‫لذا عليها أن تكون بعيدة عني قدر الإمكان‬

426
00:55:09,432 --> 00:55:11,726
‫سلبوني كل ما هو عزيز على قلبي‬

427
00:55:12,977 --> 00:55:14,228
‫ليس هذه المرة‬

428
00:55:14,353 --> 00:55:15,938
‫إنها بمأمن هنا معكم‬

429
00:55:44,550 --> 00:55:46,218
‫"ليلي"، "ليلي"، هيا!‬

430
00:55:46,302 --> 00:55:47,678
‫هيا!‬

431
00:55:53,100 --> 00:55:55,895
‫اركضوا أيها الجرذان، اركضوا!‬

432
00:56:00,149 --> 00:56:01,317
‫جدوها!‬

433
00:56:03,152 --> 00:56:04,779
‫جدوها!‬

434
00:56:05,362 --> 00:56:06,489
‫هيا!‬

435
00:56:08,282 --> 00:56:10,367
‫ادخلوا إلى الزوارق، ادخلوا إلى الزوارق!‬

436
00:56:10,534 --> 00:56:11,702
‫"ليلي"!‬

437
00:57:41,292 --> 00:57:42,626
‫ادخلي عزيزتي، أحسنت‬

438
00:57:45,588 --> 00:57:46,714
‫هيا!‬

439
00:57:48,215 --> 00:57:50,217
‫لا، لا!‬

440
00:57:54,930 --> 00:57:55,931
‫بسرعة، لنرحل!‬

441
00:57:56,015 --> 00:57:57,600
‫لا، علينا مساعدتهم!‬

442
00:57:57,683 --> 00:57:58,809
‫ستساعديننا، اذهبي‬

443
00:57:58,976 --> 00:58:00,895
‫- هيا!
- اذهبي!‬

444
00:58:30,716 --> 00:58:34,261
‫سينقذك جمالك يا "رافينا"‬

445
00:58:35,262 --> 00:58:39,558
‫ستجعل هذه التعويذة جمالك مصدر قوتك وحمايتك‬

446
00:58:42,937 --> 00:58:45,940
‫يمكن إتمامها بدم الأجمل‬

447
00:58:46,065 --> 00:58:47,650
‫خذي، اشربي، اشربي!‬

448
00:58:52,613 --> 00:58:53,906
‫لكن الزمي الحذر‬

449
00:58:54,031 --> 00:58:57,701
‫يمكن كسر التعويذة بدم الأجمل أيضاً‬

450
00:59:03,666 --> 00:59:05,918
‫انتقمي لنا!‬

451
00:59:40,244 --> 00:59:41,245
‫آسف‬

452
00:59:45,541 --> 00:59:46,917
‫- آسف
- لست كذلك‬

453
00:59:47,001 --> 00:59:48,919
‫- بلى
- تركتنا‬

454
00:59:51,338 --> 00:59:53,632
‫كان يجدر بنا ألا نذهب إلى هناك‬

455
00:59:56,719 --> 00:59:58,804
‫انظري إلي‬

456
00:59:59,722 --> 01:00:01,765
‫سآخذك إلى الدوق "هاموند"، حسناً؟‬

457
01:00:02,057 --> 01:00:03,767
‫حسناً؟‬

458
01:00:05,436 --> 01:00:07,187
‫أعدك بذلك‬

459
01:00:10,107 --> 01:00:11,317
‫انتظروا!‬

460
01:00:22,703 --> 01:00:23,704
‫هذا يوم حظنا‬

461
01:00:23,871 --> 01:00:25,998
‫لا، أقزام‬

462
01:00:26,081 --> 01:00:29,335
‫الحيوان الذي نمقته يقع بين ذراعينا‬

463
01:00:29,418 --> 01:00:30,586
‫هيا بنا يا "بيث"‬

464
01:00:31,170 --> 01:00:32,212
‫هكذا تعامل صديقاً؟‬

465
01:00:32,296 --> 01:00:35,007
‫لا، لا، أخرق‬

466
01:00:35,174 --> 01:00:36,800
‫هكذا أعامل صديقاً‬

467
01:00:39,303 --> 01:00:40,512
‫إنها جميلة‬

468
01:00:41,597 --> 01:00:42,681
‫ومن هي؟‬

469
01:00:43,015 --> 01:00:45,684
‫متعلمة ضالة أو أسيرة؟‬

470
01:00:45,768 --> 01:00:46,810
‫هذا الرجل يساعدني‬

471
01:00:46,894 --> 01:00:48,020
‫علينا قتلهما معاً‬

472
01:00:48,103 --> 01:00:49,480
‫لم يتسبب لنا سوى بالمتاعب‬

473
01:00:49,646 --> 01:00:51,815
‫لنضعه على خازوق ولندعها تتعفن‬

474
01:00:51,899 --> 01:00:53,484
‫لا أحب قتل الفتيات‬

475
01:00:53,567 --> 01:00:55,402
‫- أما أنا فبلى
- جيد‬

476
01:00:55,486 --> 01:00:56,779
‫دعها وشأنها يا "دوير"‬

477
01:00:58,906 --> 01:01:02,451
‫لا يملك شيئاً، قطعة فضية وجيباً فارغاً‬

478
01:01:02,534 --> 01:01:04,870
‫نحن جالسون هنا منذ يومين ولأية غاية؟‬

479
01:01:04,953 --> 01:01:05,954
‫لا شيء‬

480
01:01:06,872 --> 01:01:08,874
‫كان يجدر بنا البقاء قرب النهر، هدرنا الوقت‬

481
01:01:08,957 --> 01:01:12,211
‫فك وثاقنا يا "بيث"، يمكنني
أن أدفع لك بالذهب‬

482
01:01:12,294 --> 01:01:15,297
‫ليس هنا، إنه مخبأ في الغابة‬

483
01:01:15,381 --> 01:01:17,091
‫أقفل فمك أيها الصياد‬

484
01:01:17,341 --> 01:01:20,636
‫إن كنت تملك فلساً، كنت ابتعت الشراب‬

485
01:01:20,719 --> 01:01:21,970
‫فك وثاقنا وسأريك‬

486
01:01:22,054 --> 01:01:23,680
‫لست أخرق، أيها الكاذب‬

487
01:01:23,764 --> 01:01:26,767
‫قل لهم الحقيقة، لا وقت لدينا!‬

488
01:01:26,850 --> 01:01:28,936
‫علي أخذ هذه الفتاة إلى "هاموند"‬

489
01:01:29,019 --> 01:01:30,479
‫ليست بمأمن هنا‬

490
01:01:30,729 --> 01:01:33,190
‫قلبي معك‬

491
01:01:33,273 --> 01:01:34,942
‫لنقطعهما ونطعمهما إلى الذئاب‬

492
01:01:35,025 --> 01:01:36,568
‫أجل، أجل!‬

493
01:01:36,652 --> 01:01:37,569
‫من هي؟‬

494
01:01:37,736 --> 01:01:39,738
‫تساوي الكثير من الذهب‬

495
01:01:40,030 --> 01:01:42,324
‫ويسرني تشاركه معكم أيها الأقزام الخرقى‬

496
01:01:42,908 --> 01:01:43,742
‫توقف!‬

497
01:01:43,826 --> 01:01:46,412
‫لا يفيدكم الذهب في شيء إن كنتم أمواتا!‬

498
01:01:46,703 --> 01:01:48,038
‫رجال الملكة يطاردوننا!‬

499
01:01:48,372 --> 01:01:50,416
‫- إنهم قريبون جداً!
- اصمتي!‬

500
01:01:51,500 --> 01:01:52,584
‫تحبون الملكة؟‬

501
01:01:52,668 --> 01:01:54,920
‫لا نحب الملكة‬

502
01:01:55,170 --> 01:01:56,213
‫إذن تقاتلون ضدها؟‬

503
01:01:56,296 --> 01:01:57,756
‫لا أحد يقاتل ضد الملكة‬

504
01:01:57,840 --> 01:02:00,050
‫خسرنا كل شيء حين مات الملك‬

505
01:02:00,342 --> 01:02:01,635
‫لا نحارب إلا لأنفسنا‬

506
01:02:01,718 --> 01:02:02,553
‫أجل‬

507
01:02:03,137 --> 01:02:05,180
‫كان والدي الملك "ماغنوس"‬

508
01:02:13,814 --> 01:02:14,648
‫"مور"‬

509
01:02:15,941 --> 01:02:18,068
‫هل تقول الحقيقة؟‬

510
01:02:18,861 --> 01:02:22,156
‫أجل، إنها من سلالة ملكية‬

511
01:02:24,241 --> 01:02:26,577
‫مقدر لها أن تكون ملكة يا "بيث"‬

512
01:02:28,912 --> 01:02:31,623
‫أرى نهاية للظلام‬

513
01:02:36,003 --> 01:02:37,129
‫فرسان!‬

514
01:02:37,212 --> 01:02:38,464
‫وجدونا!‬

515
01:02:38,547 --> 01:02:40,174
‫إن لم تفكوا وثاقنا، سنموت جميعاً‬

516
01:02:40,257 --> 01:02:42,342
‫لا يروقني هذا يا "بيث"، أشعر بوجود متاعب‬

517
01:02:42,426 --> 01:02:45,053
‫ستجد وزنك من ذهب إن فككت وثاقنا الآن!‬

518
01:02:45,137 --> 01:02:46,054
‫اصمتي أيتها الأميرة‬

519
01:02:46,430 --> 01:02:47,890
‫فرسان الملكة!‬

520
01:02:48,724 --> 01:02:50,142
‫وهم آتون بهذا الاتجاه!‬

521
01:02:51,101 --> 01:02:52,352
‫سنأخذها، لكن ليس هو!‬

522
01:02:52,436 --> 01:02:53,812
‫ماذا؟‬

523
01:02:54,021 --> 01:02:55,230
‫لا، كلانا!‬

524
01:02:55,314 --> 01:02:56,773
‫فك وثاق الاثنين يا "غورت"!‬

525
01:02:57,024 --> 01:02:58,567
‫لنرحل من هنا!‬

526
01:02:58,901 --> 01:03:00,444
‫بسرعة، بسرعة!‬

527
01:03:38,607 --> 01:03:39,691
‫إنهم قريبون‬

528
01:04:51,096 --> 01:04:52,514
‫موسيقى الجنيات اللعينة‬

529
01:04:53,932 --> 01:04:54,766
‫أجل‬

530
01:04:55,183 --> 01:04:57,561
‫لحسن الحظ أن هناك الكثير من الطحلب‬

531
01:05:03,650 --> 01:05:04,818
‫أين نحن؟‬

532
01:05:06,528 --> 01:05:08,614
‫يسمونه الملاذ يا سموك‬

533
01:05:08,697 --> 01:05:10,616
‫إنه موطن الجنيات‬

534
01:05:14,578 --> 01:05:15,829
‫جنيات‬

535
01:05:33,805 --> 01:05:35,182
‫الطريق سالك!‬

536
01:05:35,682 --> 01:05:37,059
‫"كول"؟‬

537
01:05:40,354 --> 01:05:41,688
‫الطريق سالك!‬

538
01:05:45,150 --> 01:05:46,443
‫انصبوا المخيم!‬

539
01:05:46,610 --> 01:05:48,695
‫"غاس"، "كويرت"، أضرما النار‬

540
01:05:49,529 --> 01:05:51,615
‫"غورت"، الكوز‬

541
01:06:12,636 --> 01:06:14,596
‫اعزف بصوت أعلى أيها الشاحب‬

542
01:06:14,680 --> 01:06:16,848
‫ما زلت أسمع صوت الجنيات المزعجات‬

543
01:06:21,395 --> 01:06:25,107
‫"دوير"، كنت لتقتلها حقاً؟‬

544
01:06:25,732 --> 01:06:26,733
‫أجل‬

545
01:06:26,942 --> 01:06:28,402
‫بالطبع‬

546
01:06:48,630 --> 01:06:52,342
‫هذا المقعد ليس مأخوذا، إن أردت أن تعرفي‬

547
01:06:57,347 --> 01:06:58,974
‫أريد أن أشكرك‬

548
01:06:59,141 --> 01:07:00,434
‫إنه مجرد زند خشب‬

549
01:07:01,393 --> 01:07:03,186
‫لا داعي لشكري‬

550
01:07:03,270 --> 01:07:04,563
‫لا، على ما حصل سابقاً‬

551
01:07:05,647 --> 01:07:07,858
‫لأنك دافعت عني‬

552
01:07:07,983 --> 01:07:10,110
‫كان والدك رجلاً صالحاً‬

553
01:07:10,277 --> 01:07:12,320
‫ازدهرت المملكة‬

554
01:07:12,487 --> 01:07:14,114
‫وازدهر شعبنا‬

555
01:07:16,908 --> 01:07:17,743
‫كنتم أكثر عدداً‬

556
01:07:18,160 --> 01:07:18,994
‫أجل‬

557
01:07:19,077 --> 01:07:20,537
‫أجل‬

558
01:07:20,620 --> 01:07:22,873
‫الرجال الذين ترينهم أمامك‬

559
01:07:23,123 --> 01:07:26,918
‫والكثيرون غيرهم اختبأوا في الكهوف‬

560
01:07:28,170 --> 01:07:31,631
‫كنا منقبين شرفاء عن الذهب‬

561
01:07:31,798 --> 01:07:34,509
‫إذ أمكننا رؤية النور في الظلام‬

562
01:07:37,345 --> 01:07:38,638
‫"غاس"، "غاس"؟‬

563
01:07:40,098 --> 01:07:43,185
‫كنت صغيراً لكنك تتذكر‬

564
01:07:43,685 --> 01:07:46,354
‫حين عدنا إلى السطح‬

565
01:07:48,565 --> 01:07:50,358
‫لم نجد شيئاً‬

566
01:07:50,942 --> 01:07:52,027
‫كانت الأرض داكنة‬

567
01:07:53,153 --> 01:07:55,113
‫اختفى كل شيء‬

568
01:07:58,575 --> 01:07:59,659
‫ماتوا‬

569
01:08:00,994 --> 01:08:03,663
‫في ذلك الشهر، توفي أبوك‬

570
01:08:05,165 --> 01:08:06,208
‫آسفة جداً‬

571
01:08:06,333 --> 01:08:09,795
‫أنا أيضاً أيتها الأميرة، أنا أيضاً‬

572
01:08:10,879 --> 01:08:13,632
‫يا صغير، اعزف لحناً فرحاً‬

573
01:08:14,299 --> 01:08:17,886
‫"لم تمضي أوقات فراغك محروماً من المتعة‬

574
01:08:18,053 --> 01:08:21,181
‫تجمع الثروات، لم تكشط وتخبئ؟‬

575
01:08:21,598 --> 01:08:24,935
‫لم تبدو تواقاً جداً لكل فلس؟‬

576
01:08:25,018 --> 01:08:27,813
‫لن تأخذ معك مالاً إلى القبر"‬

577
01:08:28,980 --> 01:08:31,691
‫أعلم أنني بشع بعض الشيء لكن...‬

578
01:08:33,193 --> 01:08:34,402
‫هلا ترقصين معي؟‬

579
01:08:35,362 --> 01:08:36,863
‫هذا شرف لي يا "غاس"‬

580
01:08:37,864 --> 01:08:40,742
‫"تصلصل كؤوسنا، ندور وندور‬

581
01:08:40,909 --> 01:08:47,874
‫أيها الشبان والشابات، بما أن الحياة تمر‬

582
01:08:50,085 --> 01:08:54,089
‫تعالوا واملؤوا كؤوسكم
لجولة أخرى من الشراب"‬

583
01:08:58,301 --> 01:09:01,596
‫لا أثق بها ولا أصدقها‬

584
01:09:01,763 --> 01:09:04,099
‫مهما قال "مور"‬

585
01:09:04,266 --> 01:09:06,142
‫أشعر بالغرابة‬

586
01:09:06,560 --> 01:09:07,769
‫كأنني مريض‬

587
01:09:07,936 --> 01:09:09,104
‫ماذا؟ منذ متى؟‬

588
01:09:09,271 --> 01:09:12,607
‫أشعر بالدغدغة لكنني بخير‬

589
01:09:12,774 --> 01:09:14,234
‫إنني بأفضل حال‬

590
01:09:15,235 --> 01:09:16,653
‫ماذا عن النقرس؟‬

591
01:09:16,820 --> 01:09:18,113
‫نقرس؟‬

592
01:09:21,032 --> 01:09:22,367
‫أصبح أفضل‬

593
01:09:22,534 --> 01:09:23,577
‫وسعالي‬

594
01:09:24,286 --> 01:09:25,579
‫تعلم‬

595
01:09:26,454 --> 01:09:28,123
‫هذا بفضلها‬

596
01:09:29,249 --> 01:09:30,542
‫كم كأساً شربت؟‬

597
01:09:30,625 --> 01:09:32,335
‫لا، كان الفطر‬

598
01:09:34,629 --> 01:09:37,090
‫سأذهب لتلبية حاجات الطبيعة‬

599
01:09:39,509 --> 01:09:42,262
‫"مع حدبة كوصلة، جمل الإنجيل"‬

600
01:09:42,429 --> 01:09:45,348
‫ما زلت تسرق شرابنا أيها الصياد؟‬

601
01:09:47,976 --> 01:09:49,936
‫ماذا إن نسينا الماضي؟‬

602
01:09:50,020 --> 01:09:51,813
‫ليس بعد، أيها الأخرق‬

603
01:09:56,568 --> 01:09:57,986
‫ضمة‬

604
01:09:58,153 --> 01:10:00,739
‫"تعالوا واملؤوا كؤوسكم لجولة أخرى"‬

605
01:10:04,034 --> 01:10:05,577
‫إذن ما أفادتك؟‬

606
01:10:06,828 --> 01:10:08,330
‫عم تتحدث؟‬

607
01:10:08,747 --> 01:10:10,206
‫عن الفتاة‬

608
01:10:12,042 --> 01:10:16,838
‫"تعالوا واملؤوا كؤوسكم لجولة أخرى"‬

609
01:10:16,922 --> 01:10:19,507
‫هل الدافع فقط الذهب بالفعل؟‬

610
01:10:20,759 --> 01:10:22,928
‫لا أعلم يا "بيث"‬

611
01:10:24,095 --> 01:10:26,348
‫لو كنت أتحلى بالعقلانية، كنت تركتها
منذ وقت طويل‬

612
01:10:26,431 --> 01:10:28,808
‫يقول "مور" إن قدرها مرسوم لها‬

613
01:10:30,018 --> 01:10:32,062
‫لكن السؤال أيها الصياد هو...‬

614
01:10:32,437 --> 01:10:34,105
‫مقدرة لفعل ماذا؟‬

615
01:12:06,573 --> 01:12:07,574
‫انهض‬

616
01:12:25,091 --> 01:12:28,011
‫أبي؟ ما كان ذلك؟ أبي؟‬

617
01:12:28,178 --> 01:12:30,722
‫أعلم يا بني، أعلم‬

618
01:12:30,889 --> 01:12:31,931
‫إنه هو‬

619
01:13:32,867 --> 01:13:34,869
‫لا، لا، أيها الصياد‬

620
01:13:35,328 --> 01:13:37,330
‫لم يسبق لأحد أن رأى ذلك‬

621
01:14:09,821 --> 01:14:12,866
‫الأيل الأبيض ينحني أمام الأميرة يا أبي‬

622
01:14:14,701 --> 01:14:16,703
‫إنه يباركها‬

623
01:14:16,870 --> 01:14:18,538
‫عم تتحدث؟‬

624
01:14:19,497 --> 01:14:22,333
‫لديك عينان أيها الصياد لكنك لا ترى‬

625
01:14:22,584 --> 01:14:25,086
‫أنت الذي أمضيت أطول فترة معها‬

626
01:14:25,753 --> 01:14:27,922
‫إنها جوهر الحياة‬

627
01:14:28,882 --> 01:14:30,717
‫ستشفي الأرض‬

628
01:14:30,884 --> 01:14:33,094
‫إنها المختارة‬

629
01:14:38,474 --> 01:14:42,061
‫ألا تشعر بذلك؟ ألم تختف أوجاعك؟‬

630
01:14:42,896 --> 01:14:44,689
‫مع أو بدون الذهب‬

631
01:14:44,856 --> 01:14:47,692
‫أينما ذهبت، سأتبعها‬

632
01:14:47,942 --> 01:14:49,152
‫- أجل
- أنا معك‬

633
01:14:49,235 --> 01:14:50,069
‫أجل يا أبي‬

634
01:14:56,326 --> 01:14:57,160
‫شرك!‬

635
01:14:57,243 --> 01:14:59,412
‫صوبوا إلى الأسفل، صوبوا إلى الأسفل!‬

636
01:15:10,673 --> 01:15:12,675
‫"كول"، "دوير"، اهجما‬

637
01:15:14,427 --> 01:15:15,929
‫"غاس"، اذهب معها‬

638
01:15:25,980 --> 01:15:27,857
‫- ابق معي
- لا تنتظرني‬

639
01:15:35,949 --> 01:15:37,242
‫أنت أولاً‬

640
01:15:38,117 --> 01:15:39,285
‫أعلم‬

641
01:15:57,303 --> 01:15:58,805
‫اذهبي، من هنا‬

642
01:15:58,972 --> 01:16:00,348
‫اذهبي، اذهبي!‬

643
01:16:56,738 --> 01:16:58,531
‫لا، هذا أنا، أنا "وليام"‬

644
01:16:59,073 --> 01:16:59,907
‫أنا "وليام"‬

645
01:17:14,839 --> 01:17:17,342
‫أقدر روحك القتالية أيها الصياد‬

646
01:17:19,552 --> 01:17:21,220
‫كانت زوجتك مثلك‬

647
01:17:21,304 --> 01:17:22,847
‫ماذا تعرف عن زوجتي؟‬

648
01:17:22,930 --> 01:17:24,307
‫أتذكرهن جميعاً‬

649
01:17:27,226 --> 01:17:29,020
‫لكن بشكل خاص‬

650
01:17:29,854 --> 01:17:32,065
‫المقاومات‬

651
01:17:36,277 --> 01:17:37,987
‫صرخت باسمك‬

652
01:17:38,863 --> 01:17:41,157
‫لكنك لم تكن موجوداً‬

653
01:17:51,250 --> 01:17:53,169
‫والآن يمكنك أن تتوسل إليها لتسامحك‬

654
01:17:53,252 --> 01:17:54,545
‫في العالم الآخر‬

655
01:18:13,189 --> 01:18:14,190
‫أختي‬

656
01:18:15,149 --> 01:18:17,110
‫اشفيني‬

657
01:18:30,456 --> 01:18:32,250
‫سامحني يا أخي‬

658
01:18:37,004 --> 01:18:38,673
‫أشعر...‬

659
01:19:08,119 --> 01:19:08,953
‫سهم!‬

660
01:19:26,512 --> 01:19:28,681
‫"غاس"، "غاس"!‬

661
01:19:33,853 --> 01:19:35,730
‫"غاس" تنفس، "غاس" تنفس‬

662
01:19:53,706 --> 01:19:55,583
‫لن أتركك يا آنستي‬

663
01:20:40,211 --> 01:20:42,421
‫كنا فخورين جداً في السابق‬

664
01:20:42,588 --> 01:20:45,091
‫والآن كل ما نفعله هو السرقة والشرب‬

665
01:20:46,801 --> 01:20:48,678
‫ونحلم بالوقت الذي لم نكن فيه هكذا‬

666
01:20:49,428 --> 01:20:54,934
‫سيموت كل واحد منا ليصبح ذلك الرجل مجدداً‬

667
01:20:55,851 --> 01:20:57,853
‫لذا سنتبعك أيتها الأميرة‬

668
01:20:57,937 --> 01:21:00,273
‫في الحياة والموت‬

669
01:21:00,439 --> 01:21:02,441
‫وسنستعيد فخرنا‬

670
01:21:03,651 --> 01:21:07,238
‫أقسم بروح "غاس" على هذا‬

671
01:21:23,588 --> 01:21:29,677
‫"النجوم داكنة والقمر داكن‬

672
01:21:32,013 --> 01:21:37,977
‫ليصمت الليل وطائر الصباح‬

673
01:21:38,769 --> 01:21:45,276
‫أخبروا الجياد واقرعوا الطبول‬

674
01:21:46,319 --> 01:21:52,617
‫اختفى سيدها، اختفت شمسها‬

675
01:21:54,035 --> 01:21:59,498
‫المحيطات داكنة، السماء داكنة‬

676
01:22:00,291 --> 01:22:06,213
‫أسكتوا الحيتان وموج المحيط‬

677
01:22:08,507 --> 01:22:14,972
‫أخبروا المستنقع المالح واقرعوا الطبول‬

678
01:22:16,223 --> 01:22:18,893
‫رحل سيدها‬

679
01:22:19,143 --> 01:22:23,147
‫رحلت شمسها‬

680
01:22:26,317 --> 01:22:32,323
‫من الظلام إلى النور ومن النور إلى الظلام‬

681
01:22:34,241 --> 01:22:40,331
‫3 عربات سوداء، 3 عربات بيضاء‬

682
01:22:42,750 --> 01:22:49,674
‫ما يوحدنا، ما يفرقنا‬

683
01:22:53,886 --> 01:23:00,810
‫رحل أخونا، رحل قلبنا"‬

684
01:23:03,479 --> 01:23:05,356
‫آسف لأنني تركتك‬

685
01:23:07,066 --> 01:23:08,526
‫لم تتركني‬

686
01:23:09,902 --> 01:23:12,571
‫لو أنني علمت أنك حية‬

687
01:23:12,738 --> 01:23:14,532
‫كنت أتيت لإنقاذك‬

688
01:23:15,741 --> 01:23:17,284
‫كنا صغيرين يا "وليام"‬

689
01:23:19,036 --> 01:23:20,913
‫أنت هنا الآن‬

690
01:23:37,972 --> 01:23:43,436
‫"لتصمت الحيتان وموج المحيط‬

691
01:23:46,480 --> 01:23:53,237
‫أخبروا المستنقع المالح واقرعوا الطبول‬

692
01:23:56,824 --> 01:24:03,122
‫رحل سيدها، رحلت شمسها"‬

693
01:24:48,918 --> 01:24:49,752
‫"وليام"‬

694
01:24:53,547 --> 01:24:55,716
‫كأن شيئاً لم يتغير هنا‬

695
01:24:58,761 --> 01:25:00,429
‫يبدو العالم...‬

696
01:25:00,513 --> 01:25:01,972
‫جميلاً من جديد‬

697
01:25:02,223 --> 01:25:06,227
‫سيصبح كذلك حين تصبحين ملكة‬

698
01:25:07,645 --> 01:25:10,856
‫يكره شعب هذه المملكة "رافينا" من كل قلبهم‬

699
01:25:13,025 --> 01:25:14,693
‫كنت أكرهها‬

700
01:25:16,695 --> 01:25:18,489
‫لكنني الآن أشفق عليها فقط‬

701
01:25:19,740 --> 01:25:22,409
‫حين يعلم شعبنا أنك حية، سيثور باسمك‬

702
01:25:24,703 --> 01:25:26,497
‫نحتاج إلى أكثر من مجرد اسم‬

703
01:25:27,915 --> 01:25:30,042
‫أنت ابنة أبيك‬

704
01:25:30,251 --> 01:25:32,127
‫الوريثة الشرعية‬

705
01:25:33,879 --> 01:25:36,173
‫لو كان لدي الخيار، كنت أخذتك بعيداً‬

706
01:25:39,301 --> 01:25:41,846
‫وأبقيتك بمأمن بجانبي‬

707
01:25:42,555 --> 01:25:46,016
‫لكن لدي واجب وأنت أيضاً‬

708
01:25:47,017 --> 01:25:48,561
‫كيف أكون مصدر وحي لهم؟‬

709
01:25:50,521 --> 01:25:52,606
‫كيف أقود الرجال؟‬

710
01:25:53,858 --> 01:25:56,360
‫تماماً كما أرشدتني في صغرنا‬

711
01:25:58,237 --> 01:26:00,072
‫تبعتك إلى كل مكان‬

712
01:26:01,740 --> 01:26:04,243
‫ركضت حين كنت تنادينني‬

713
01:26:05,953 --> 01:26:08,414
‫كنت مستعداً لفعل أي شيء لأجلك‬

714
01:26:10,374 --> 01:26:11,792
‫لا أتذكر الوضع هكذا‬

715
01:26:11,959 --> 01:26:14,253
‫- لا؟
- لا‬

716
01:26:15,754 --> 01:26:18,007
‫وكنا نتشاجر على الدوام‬

717
01:26:19,383 --> 01:26:20,801
‫كنا نتجادل‬

718
01:26:49,121 --> 01:26:50,664
‫أتتذكر تلك الحيلة؟‬

719
01:26:50,915 --> 01:26:52,249
‫أية حيلة؟‬

720
01:27:19,777 --> 01:27:21,403
‫أترين أيتها الصغيرة‬

721
01:27:23,447 --> 01:27:26,116
‫الحب يخوننا دائماً‬

722
01:27:44,176 --> 01:27:45,552
‫استيقظ‬

723
01:28:18,961 --> 01:28:22,798
‫بدم الأجمل، تم الأمر‬

724
01:28:24,383 --> 01:28:27,219
‫وبدم الأجمل فقط‬

725
01:28:28,512 --> 01:28:30,889
‫يمكن كسر التعويذة‬

726
01:28:32,307 --> 01:28:36,020
‫كنت الوحيدة‬

727
01:28:36,186 --> 01:28:39,690
‫التي تستطيع كسر التعويذة وتدميري‬

728
01:28:49,658 --> 01:28:51,660
‫والوحيدة‬

729
01:28:51,744 --> 01:28:54,288
‫الطاهرة بما يكفي‬

730
01:28:55,080 --> 01:28:57,416
‫لتنقذني‬

731
01:28:59,752 --> 01:29:04,173
‫لا تدركين حتى كم أنت محظوظة‬

732
01:29:04,256 --> 01:29:07,593
‫ألا تعرفي أبداً معنى الشيخوخة‬

733
01:29:07,676 --> 01:29:08,635
‫لا!‬

734
01:29:34,536 --> 01:29:35,370
‫لا‬

735
01:29:51,887 --> 01:29:54,973
‫لا، لا‬

736
01:29:58,894 --> 01:30:01,063
‫إلام تنظرون؟ افعلوا شيئاً‬

737
01:30:01,146 --> 01:30:02,731
‫أنتم أقزام، شافون‬

738
01:30:02,815 --> 01:30:04,942
‫أنقذوها، ساعدوها‬

739
01:30:09,822 --> 01:30:13,158
‫لا، هذا مستحيل‬

740
01:30:18,831 --> 01:30:21,834
‫أرجوك، أرجوك‬

741
01:31:03,876 --> 01:31:05,294
‫أرجوك‬

742
01:31:07,546 --> 01:31:09,715
‫ماذا نفعل يا "بيث"؟‬

743
01:31:10,841 --> 01:31:12,551
‫ما وعدنا بفعله‬

744
01:33:19,011 --> 01:33:20,846
‫ها أنت‬

745
01:33:22,180 --> 01:33:24,683
‫أنيقة كما لو أنك على وشك...‬

746
01:33:24,850 --> 01:33:26,852
‫أن تستيقظي وتزعجيني، أنا محق؟‬

747
01:33:38,030 --> 01:33:40,198
‫كنت تستحقين أفضل من ذلك‬

748
01:33:44,661 --> 01:33:47,164
‫كانت لدي زوجة في الماضي يا أميرة‬

749
01:33:50,250 --> 01:33:52,627
‫كان اسمها "ساره"‬

750
01:33:53,837 --> 01:33:57,466
‫حين عدت من الحرب، حملت معي رائحة الموت‬

751
01:33:57,549 --> 01:33:59,634
‫وغضب المفقودين‬

752
01:34:00,552 --> 01:34:03,055
‫لم أكن جديراً بالإنقاذ، هذا مؤكد‬

753
01:34:03,138 --> 01:34:05,223
‫لكنها فعلت ذلك بأية حال‬

754
01:34:06,808 --> 01:34:08,393
‫وكنت أحبها كثيراً‬

755
01:34:10,228 --> 01:34:12,064
‫أحببتها أكثر من أي شيء في العالم‬

756
01:34:12,147 --> 01:34:16,443
‫ثم تركتها تغيب عن نظري ورحلت‬

757
01:34:20,113 --> 01:34:22,657
‫وعدت إلى سابق عهدي‬

758
01:34:22,741 --> 01:34:25,035
‫شخص لم يحب قط‬

759
01:34:30,040 --> 01:34:31,416
‫إلى أن قابلتك‬

760
01:34:35,170 --> 01:34:37,381
‫تذكرينني بها‬

761
01:34:39,591 --> 01:34:42,594
‫قلبها، طاقتها‬

762
01:34:45,806 --> 01:34:48,141
‫لكن الآن، رحلت أيضاً‬

763
01:34:49,267 --> 01:34:53,522
‫تستحقان أفضل من ذلك وآسف لأنني خذلتكما‬

764
01:34:53,688 --> 01:34:55,273
‫آسف جداً على ذلك‬

765
01:35:03,365 --> 01:35:06,618
‫لكنك ستصبحين ملكة في السماء الآن‬

766
01:35:06,701 --> 01:35:09,287
‫وتجلسين بين الملائكة‬

767
01:35:56,751 --> 01:35:58,795
‫ماتت لأجلنا!‬

768
01:35:59,087 --> 01:36:00,672
‫لأجل قضيتنا!‬

769
01:36:00,839 --> 01:36:02,674
‫لا يمكننا الاختباء خلف هذه الجدران‬

770
01:36:02,757 --> 01:36:04,676
‫والنظر إلى هذه الأرض تموت معها!‬

771
01:36:05,677 --> 01:36:07,929
‫يحول حزنك دون حسن تقديرك يا بني‬

772
01:36:09,973 --> 01:36:13,477
‫يجعلني حزني أرى الأمور بوضوح يا أبي‬

773
01:36:15,854 --> 01:36:19,608
‫واجبي هو حماية الذين طلبوا مساعدتي‬

774
01:36:20,275 --> 01:36:22,986
‫سأدافع عنهم حتى آخر قطرة من دمي‬

775
01:36:24,029 --> 01:36:26,656
‫لكنني لن أغادر هذه الجدران‬

776
01:36:47,469 --> 01:36:49,804
‫أزيلت اللعنة‬

777
01:37:20,710 --> 01:37:22,337
‫نلت حظوة عند الموت‬

778
01:37:22,504 --> 01:37:24,214
‫لا أحد ينال حظوة عند الموت‬

779
01:37:25,215 --> 01:37:26,258
‫علينا ركوب الجياد‬

780
01:37:26,424 --> 01:37:29,803
‫بأقصى سرعة تحت راية أبي‬

781
01:37:30,136 --> 01:37:31,429
‫عليك أن ترتاحي‬

782
01:37:32,847 --> 01:37:34,432
‫ارتحنا بما يكفي‬

783
01:37:43,358 --> 01:37:45,944
‫من الجليد إلى النار ومن النار إلى الجليد‬

784
01:37:51,157 --> 01:37:53,076
‫سيذوب الحديد‬

785
01:37:56,538 --> 01:38:00,500
‫لكنه سيتلوى من الداخل!‬

786
01:38:02,752 --> 01:38:03,837
‫كل تلك الأعوام‬

787
01:38:05,088 --> 01:38:06,923
‫لم أعرف سوى الظلام‬

788
01:38:09,175 --> 01:38:11,094
‫لكنني لم أر قط نوراً ساطعاً كهذا‬

789
01:38:11,261 --> 01:38:12,846
‫حين كانت عيناي مفتوحتين‬

790
01:38:14,848 --> 01:38:17,934
‫وأعلم أن هذا النور يشتعل في كل واحد منكم‬

791
01:38:20,145 --> 01:38:21,187
‫هذه الجمرات‬

792
01:38:22,606 --> 01:38:24,274
‫عليها أن تتحول إلى لهيب‬

793
01:38:26,276 --> 01:38:28,737
‫من الحديد إلى السيف!‬

794
01:38:28,820 --> 01:38:30,822
‫سأصبح سلاحكم!‬

795
01:38:31,906 --> 01:38:33,366
‫مصنوعة بالنار الضارية‬

796
01:38:33,450 --> 01:38:35,577
‫الكامنة في قلوبكم!‬

797
01:38:37,746 --> 01:38:40,165
‫لأنني رأيت ما تراه‬

798
01:38:41,916 --> 01:38:44,002
‫أعلم ما تعرفه‬

799
01:38:46,296 --> 01:38:47,756
‫يمكنني قتلها‬

800
01:38:52,135 --> 01:38:54,304
‫وأفضل الموت اليوم‬

801
01:38:55,388 --> 01:38:58,058
‫على عيش هذا الموت ليوم آخر!‬

802
01:39:01,186 --> 01:39:03,271
‫من سيحارب معي؟‬

803
01:39:04,064 --> 01:39:05,690
‫من سيكون أخي؟‬

804
01:39:05,982 --> 01:39:07,442
‫أجل!‬

805
01:39:54,030 --> 01:39:56,199
‫وداعاً أيتها الأميرة‬

806
01:40:19,973 --> 01:40:21,307
‫أين هم؟‬

807
01:40:21,474 --> 01:40:23,184
‫مجموعون على الهضاب‬

808
01:40:23,351 --> 01:40:25,478
‫تزايدت أعدادهم‬

809
01:40:25,645 --> 01:40:29,190
‫يبدو أن راية الملك تحلق مجدداً‬

810
01:40:29,357 --> 01:40:30,900
‫إذا دعهم يأتون‬

811
01:40:31,609 --> 01:40:35,947
‫دعهم يكسرون جماجمهم إزاء هذه الجدران‬

812
01:40:36,114 --> 01:40:38,450
‫وأحضر لي جائزتي‬

813
01:40:55,008 --> 01:40:55,884
‫حضرة اللورد‬

814
01:40:56,176 --> 01:40:58,428
‫لدينا بضع ساعات فقط قبل أن يرتفع المد‬

815
01:40:58,511 --> 01:41:00,680
‫ليس وقتاً كافياً لاختراق جدران القصر‬

816
01:41:00,847 --> 01:41:02,265
‫أما من طريقة أخرى للدخول؟‬

817
01:41:02,432 --> 01:41:03,725
‫هناك طريقة أخرى‬

818
01:41:07,562 --> 01:41:09,731
‫هيا أيها الشبان، إلى العمل‬

819
01:41:09,939 --> 01:41:12,817
‫إن بدأ يصفر، سأحطم له وجهه‬

820
01:41:18,114 --> 01:41:18,948
‫أجل‬

821
01:41:19,032 --> 01:41:21,034
‫وعدونا بالذهب وعلام حصلنا؟‬

822
01:41:21,284 --> 01:41:22,368
‫براز!‬

823
01:41:22,535 --> 01:41:24,329
‫كم تحدرت سلالة الأقزام؟‬

824
01:41:27,332 --> 01:41:28,875
‫يبدو أن ذلك البراز مني‬

825
01:41:29,417 --> 01:41:30,251
‫أمسك هذا!‬

826
01:41:52,106 --> 01:41:53,525
‫حسناً‬

827
01:41:53,608 --> 01:41:55,318
‫يبعد المدخل 50 متراً إلى اليمين‬

828
01:41:55,568 --> 01:41:57,487
‫ويوجد جيش بكامله هناك‬

829
01:41:57,570 --> 01:41:59,614
‫6 أقزام ضد جيش؟‬

830
01:42:00,365 --> 01:42:02,242
‫أعجبتني المخاطرة‬

831
01:42:04,410 --> 01:42:05,411
‫علينا الانطلاق الآن‬

832
01:42:05,495 --> 01:42:06,788
‫سيكون مدخل الحصن مفتوحاً‬

833
01:42:13,294 --> 01:42:16,172
‫إذا عدت من بين الأموات وتحفزين الجماهير‬

834
01:42:20,093 --> 01:42:22,303
‫تبدين جذابة جداً في الدرع‬

835
01:42:26,808 --> 01:42:28,226
‫إلى الأمام!‬

836
01:42:32,438 --> 01:42:36,067
‫حسناً، لنتقدم دفعة واحدة‬

837
01:42:40,530 --> 01:42:41,823
‫من بعدك‬

838
01:42:56,880 --> 01:42:59,716
‫هيا، هيا‬

839
01:44:17,961 --> 01:44:19,212
‫آسف‬

840
01:44:23,132 --> 01:44:24,133
‫ماذا يحصل يا "كول"؟‬

841
01:44:24,425 --> 01:44:25,593
‫إنهم على الشاطئ!‬

842
01:44:32,266 --> 01:44:33,518
‫أطلقوها!‬

843
01:45:14,434 --> 01:45:16,394
‫جاهزون، أطلقوها!‬

844
01:45:21,399 --> 01:45:22,608
‫أطلقوها!‬

845
01:45:37,081 --> 01:45:40,168
‫هيا، هيا، هيا!‬

846
01:45:43,004 --> 01:45:44,714
‫جرى خرق القمة!‬

847
01:45:51,929 --> 01:45:53,347
‫هنا أيها الشبان، هيا!‬

848
01:45:53,431 --> 01:45:54,974
‫عودوا إلى العمل!‬

849
01:46:07,987 --> 01:46:09,906
‫- اسحبوا!
- "نيون"، أمسك الحبل!‬

850
01:46:09,989 --> 01:46:11,783
‫- هيا!
- هيا!‬

851
01:46:12,909 --> 01:46:13,743
‫"كويرت"!‬

852
01:46:16,621 --> 01:46:17,497
‫تحصل مجزرة!‬

853
01:46:17,580 --> 01:46:19,332
‫"غورت"، على الحبل!‬

854
01:46:21,459 --> 01:46:22,752
‫علينا أن نعود!‬

855
01:46:22,919 --> 01:46:25,505
‫لا، وعدتهم!‬

856
01:46:25,588 --> 01:46:26,923
‫انتهينا، هيا الآن!‬

857
01:46:32,178 --> 01:46:33,179
‫إنها تتحرك‬

858
01:46:34,639 --> 01:46:35,890
‫أحسنتم أيها الرفاق!‬

859
01:46:41,229 --> 01:46:42,897
‫هجوم!‬

860
01:46:54,450 --> 01:46:57,078
‫تشكلوا، تشكلوا!‬

861
01:48:43,517 --> 01:48:44,977
‫"وليام"!‬

862
01:51:09,330 --> 01:51:10,581
‫تعالي‬

863
01:51:10,664 --> 01:51:12,833
‫وانتقمي لموت أبيك‬

864
01:51:13,417 --> 01:51:16,837
‫الذي كان ضعيفاً جداً ولم يشهر سيفه‬

865
01:51:36,107 --> 01:51:37,483
‫هيا‬

866
01:51:38,442 --> 01:51:40,694
‫شاهديهم يموتون‬

867
01:51:56,752 --> 01:51:58,421
‫كيف تشعرين‬

868
01:51:58,587 --> 01:52:01,632
‫علماً أنك التي أرشدتهم ليلقوا حتفهم؟‬

869
01:52:01,882 --> 01:52:02,842
‫أترين؟‬

870
01:52:02,925 --> 01:52:05,678
‫لسنا مختلفتين جداً‬

871
01:52:08,264 --> 01:52:09,849
‫أنا كل ما لست عليه‬

872
01:52:33,122 --> 01:52:36,041
‫لا يمكنك التغلب علي!‬

873
01:52:37,126 --> 01:52:40,546
‫تخطيت الكثير‬

874
01:52:40,713 --> 01:52:43,507
‫ونهبت ممالك بكاملها‬

875
01:52:43,591 --> 01:52:48,220
‫حصلت على قوى تعجزين عن فهمها حتى!‬

876
01:52:50,473 --> 01:52:51,932
‫لن أتوقف أبداً‬

877
01:52:53,267 --> 01:52:54,727
‫أبداً‬

878
01:52:56,896 --> 01:52:59,482
‫سأعطي هذا العالم البائس‬

879
01:52:59,648 --> 01:53:04,570
‫الملكة التي يستحقها‬

880
01:53:08,824 --> 01:53:11,911
‫بدم الأجمل، تم الأمر!‬

881
01:53:28,969 --> 01:53:31,680
‫وبدم الأجمل ستكسر التعويذة‬

882
01:54:28,404 --> 01:54:30,739
‫لا يمكنك الحصول على قلبي‬

883
01:55:42,645 --> 01:55:46,565
‫باسم كل ما هو صالح وفي هذه الأرض‬

884
01:55:46,690 --> 01:55:49,109
‫أتوجك ملكة‬

885
01:56:31,318 --> 01:56:32,861
‫تحيا الملكة!‬

886
01:56:33,654 --> 01:56:35,698
‫تحيا الملكة!‬

887
01:56:35,948 --> 01:56:37,533
‫تحيا الملكة!‬

888
01:56:37,825 --> 01:56:39,493
‫تحيا الملكة!‬

889
01:56:39,868 --> 01:56:41,954
‫تحيا الملكة!‬

