﻿1
00:00:43,418 --> 00:00:47,006
الآن، هذا ما قد نفعله في العطلة

2
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
لن يكون فقط تسلق الجبال الذي تخطط له

3
00:00:52,552 --> 00:00:54,013
أنت تدغدغني

4
00:00:55,264 --> 00:00:56,808
أتريديني أن أتوقف؟

5
00:00:56,975 --> 00:00:58,141
لا

6
00:00:58,308 --> 00:00:59,727
لكنها الساعة السادسة والربع

7
00:00:59,894 --> 00:01:01,228
السادسة والربع؟

8
00:01:02,187 --> 00:01:03,940
يجب أن أذهب

9
00:01:09,654 --> 00:01:10,863
سأطهو لك الليلة

10
00:01:31,884 --> 00:01:36,055
لا تركب الدراجة البخارية.‏ إنها تمطر بغزارة

11
00:01:44,563 --> 00:01:45,690
‏-‏ "‏فريدي"‏!‏
-‏ انتبه

12
00:01:46,691 --> 00:01:48,026
أجل، أسمع، أنا سأتولى الأمر

13
00:01:48,191 --> 00:01:49,736
سيكون الوقت مناسبا في "‏الولايات المتحدة"‏

14
00:01:49,902 --> 00:01:52,947
سأتصل ﺒ"‏كارمايكل"‏ ويمكننا إنهاء الصفقة

15
00:01:55,365 --> 00:01:56,784
تاكسي!‏

16
00:01:57,284 --> 00:01:58,870
أجل، لن نفعل.‏ لا تقلق

17
00:01:59,037 --> 00:02:00,038
انتبه!‏

18
00:02:30,442 --> 00:02:31,610
وداعا!‏

19
00:02:31,778 --> 00:02:33,738
انتبه لنفسك يا "‏جون"‏!‏

20
00:02:33,905 --> 00:02:36,656
مقهى "‏ذا باترد بان"‏

21
00:02:37,657 --> 00:02:39,159
كم يوجد سعرة حرارية في هذه؟

22
00:02:39,326 --> 00:02:40,953
١٧٠ سعرة حرارية

23
00:02:41,120 --> 00:02:43,081
لقد أخذت تلك البارحة

24
00:02:43,956 --> 00:02:45,248
ماذا عن تلك، إذن؟

25
00:02:45,415 --> 00:02:46,583
٢٢٠

26
00:02:47,334 --> 00:02:50,253
لكن السعرات ستقل لو أكلتها وأنت واقفة

27
00:02:51,421 --> 00:02:52,965
أجل.‏ هل أضعها في كيس؟

28
00:02:53,132 --> 00:02:53,966
من فضلك

29
00:02:54,133 --> 00:02:56,343
أجل!‏ شكرا يا "‏فرانك"‏

30
00:03:05,185 --> 00:03:07,521
لا أظن أنه يمكنني أكل كل هذا

31
00:03:07,687 --> 00:03:09,523
هل أغلفها لك يا "‏دافني"‏؟

32
00:03:09,689 --> 00:03:11,608
لتأكليها لاحقا؟ أجل

33
00:03:21,618 --> 00:03:22,829
مغلق

34
00:03:25,622 --> 00:03:27,125
أنا آسف جدا

35
00:04:03,161 --> 00:04:04,829
مرتب شهر.‏ هذا كرم منه.‏.‏.‏

36
00:04:04,996 --> 00:04:08,207
نظرا لأنها عملت بجد في ذلك المقهى
ل ٦ سنوات

37
00:04:08,373 --> 00:04:10,209
إنه يغلق المقهى يا عزيزي.‏ لا حيلة له

38
00:04:10,375 --> 00:04:11,836
ماذا ستعمل الآن بحق الجحيم؟

39
00:04:12,003 --> 00:04:12,920
لا يمكن أن تعمل "‏ترينا"‏

40
00:04:13,087 --> 00:04:13,838
ساعات إضافية في محل الزهور

41
00:04:14,005 --> 00:04:16,215
ستحصل "‏لو"‏ على عمل آخر.‏
إن لديها إمكانيات كثيرة

42
00:04:16,381 --> 00:04:20,219
لا توجد وظائف يا "‏جوزي"‏.‏ أنا عليم بهذا

43
00:04:20,385 --> 00:04:22,180
أنا أقول فحسب.‏.‏.‏

44
00:04:23,055 --> 00:04:25,016
أننا كنا بحاجة إلى هذا المال

45
00:04:25,183 --> 00:04:27,018
يجب ألا نفزع

46
00:04:27,185 --> 00:04:29,228
سوف تجد شيئا آخر.‏ أليس كذلك يا "‏لو"‏؟

47
00:04:31,063 --> 00:04:32,397
هكذا يا "‏كالوم"‏!‏ استمر!‏

48
00:04:34,108 --> 00:04:35,400
اركضي معي يا عزيزتي!‏

49
00:04:36,610 --> 00:04:37,736
هيا!‏

50
00:04:38,528 --> 00:04:40,697
‏-‏ تبقى لي دورتين وانتهي.‏
-‏ يا إلهي!‏

51
00:04:40,865 --> 00:04:42,574
رجل أعمال العام

52
00:04:42,741 --> 00:04:44,451
يجب أن تبحثي بعزيمة أكبر عن عمل

53
00:04:44,618 --> 00:04:46,411
فكري فيما تريدين فعله لكسب عيشك

54
00:04:46,578 --> 00:04:47,787
ربما وكيلة عقارات

55
00:04:47,955 --> 00:04:49,539
بائعة في متجر.‏ متعهدة طعام

56
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
هل يجب علينا أن نناقش هذا مجددا؟

57
00:04:51,458 --> 00:04:53,044
أنت محبطة فحسب

58
00:04:53,211 --> 00:04:55,922
كل رجال الأعمال، يشقون طريقهم من القاع

59
00:04:56,088 --> 00:04:57,089
مثلي أنا

60
00:04:57,256 --> 00:04:58,883
لكنني لست مثلك يا "‏بات"‏

61
00:04:59,050 --> 00:05:00,800
أنا أقدم الكعك الإنجليزي

62
00:05:00,968 --> 00:05:02,552
ألا يمكنك أن تتمهل؟

63
00:05:02,719 --> 00:05:04,471
أنا أرتدي حمالة غير مناسبة

64
00:05:09,060 --> 00:05:10,393
أنا أقول فحسب.‏.‏.‏

65
00:05:10,560 --> 00:05:12,897
ابتهجي، وتوجهي إلى مركز العمل

66
00:05:13,231 --> 00:05:14,648
لا تقلقي بشأن العطلة

67
00:05:14,814 --> 00:05:16,399
سأتكفل بها

68
00:05:22,572 --> 00:05:25,575
الأسبوعين الماضيين،
جربنا مصنع تصنيع الدجاج.‏.‏.‏

69
00:05:25,742 --> 00:05:27,245
لا تزال تراودني كوابيس عن حويصلات الدجاج

70
00:05:27,410 --> 00:05:28,120
جربنا معهد التجميل

71
00:05:28,287 --> 00:05:30,081
اتضح أن الشمع الساخن لا يناسبني

72
00:05:30,248 --> 00:05:32,124
لقد نفدت خياراتي يا "‏لويزا"‏

73
00:05:32,291 --> 00:05:34,417
أرجوك يا "‏سيد"‏!‏ سأقبل أي عمل

74
00:05:37,796 --> 00:05:39,422
هذا إعلان عمل جديد

75
00:05:39,589 --> 00:05:41,508
إنه ليس بعيد عن منزلك.‏.‏.‏

76
00:05:41,675 --> 00:05:45,096
لكن ربما تضطرين لتغيير مظهرك
من أجل هذا العمل

77
00:05:46,346 --> 00:05:49,016
رعاية ورفقة رجل معاق

78
00:05:49,183 --> 00:05:50,309
أي نوع من الرعاية؟

79
00:05:50,475 --> 00:05:52,644
يحتاج إلى شخص ليقود السيارة ويطعمه ويساعده

80
00:05:52,811 --> 00:05:55,273
لمدة ستة أشهر، عقد بمدة محدودة

81
00:05:55,438 --> 00:05:58,109
وراتبه جيد

82
00:05:58,276 --> 00:05:59,944
بل راتبه ممتاز في الواقع

83
00:06:00,111 --> 00:06:02,612
إنها خامس مرة يعلنون عن هذه الوظيفة

84
00:06:02,779 --> 00:06:04,447
إنهم يائسون

85
00:06:04,614 --> 00:06:07,701
لا يوجد شيء بخصوص المهارات المطلوبة

86
00:06:07,867 --> 00:06:09,120
إنها مثالية لك

87
00:06:09,287 --> 00:06:10,288
أجل؟

88
00:06:10,955 --> 00:06:12,664
أعلم أنها ليست ملابسك المفضلة

89
00:06:12,831 --> 00:06:14,874
هل يوجد أحد يحب هذه الملابس؟

90
00:06:15,042 --> 00:06:16,793
لقد نفعتني كثيرا

91
00:06:16,961 --> 00:06:18,795
في عام ١٩٨٣!‏

92
00:06:18,963 --> 00:06:20,797
الأزياء تتغير يا حبيبتي.‏.‏.‏

93
00:06:20,965 --> 00:06:23,383
لكن الزي الأنيق لا يبلى

94
00:06:24,135 --> 00:06:27,637
مركز المدينة عبر القلعة

95
00:06:35,812 --> 00:06:37,731
‏-‏ شكرا لك
-‏ وداعا يا حبيبتي

96
00:07:01,339 --> 00:07:03,049
لابد أن "‏لويزا كلارك"‏

97
00:07:03,215 --> 00:07:05,675
أنا "‏كاميلا تراينور"‏.‏ تفضلي بالدخول

98
00:07:20,523 --> 00:07:22,068
تفضلي بالجلوس

99
00:07:22,234 --> 00:07:23,361
حسنا

100
00:07:24,195 --> 00:07:27,073
هل لديك أي خبرة في الرعاية؟

101
00:07:27,239 --> 00:07:29,200
لم أفعل ذلك من قبل،
لكن يمكنني التعلم بالتأكيد

102
00:07:29,367 --> 00:07:31,285
هل لديك أي خبرة عن الشلل الرباعي؟

103
00:07:31,451 --> 00:07:32,952
لا

104
00:07:33,703 --> 00:07:35,914
نتحدث عن فقدان كامل للأرجل.‏.‏.‏

105
00:07:36,082 --> 00:07:38,084
واستخدام محدود للذراعين واليدين

106
00:07:38,250 --> 00:07:39,377
هل يضايقك هذا؟

107
00:07:39,542 --> 00:07:41,795
ليس كما يضايق المريض.‏ كما هو واضح!‏

108
00:07:42,921 --> 00:07:44,464
آسفة.‏ لا، لم.‏.‏.‏

109
00:07:48,135 --> 00:07:49,136
هل أنت بخير؟

110
00:07:50,470 --> 00:07:53,556
أشعر بالحر فقط.‏ أتمانعين أن أخلع سترتي؟

111
00:07:56,768 --> 00:07:59,146
رئيسك السابق يقول هنا.‏.‏.‏

112
00:07:59,313 --> 00:08:02,816
أنت دافئة ومتحدثة وذات حضور ملهم.‏.‏.‏

113
00:08:02,982 --> 00:08:04,402
وتتمتعين بإمكانيات كثيرة

114
00:08:04,567 --> 00:08:05,944
أجل، لقد رشوته

115
00:08:07,987 --> 00:08:10,116
ما الذي تريدين فعله في حياتك بالضبط؟

116
00:08:10,282 --> 00:08:11,574
عفوا؟

117
00:08:11,741 --> 00:08:14,412
هل لديك طموحات لمهنة ما.‏.‏.‏

118
00:08:14,577 --> 00:08:16,788
أو حلم مهني تريدين السعي لتحقيقه؟

119
00:08:17,580 --> 00:08:20,625
آنسة "‏كلارك"‏، لماذا يجب أن أوظفك.‏.‏.‏

120
00:08:20,792 --> 00:08:22,461
بدلا من المرشحة السابقة مثلا؟

121
00:08:25,588 --> 00:08:28,633
ألا يمكنك أن تفكري في سبب واحد لأوظفك؟

122
00:08:28,800 --> 00:08:31,095
لا.‏ أجل يا سيدة "‏تراينور"‏

123
00:08:31,636 --> 00:08:33,264
أنا أتعلم بسرعة

124
00:08:33,431 --> 00:08:34,806
ولا أمرض أبدا

125
00:08:34,973 --> 00:08:37,184
وأعيش على مقربة من هنا

126
00:08:37,351 --> 00:08:39,478
وأنا أقوى مما أبدو عليه

127
00:08:39,644 --> 00:08:41,272
وأصنع فنجان شاي لذيذ

128
00:08:41,439 --> 00:08:45,276
لا يوجد شيء لا يمكن حله بكوب شاي لذيذ

129
00:08:45,443 --> 00:08:48,778
لا أقصد أن شلل زوجك الرباعي.‏.‏.‏

130
00:08:48,945 --> 00:08:50,281
‏-‏ يمكن حله بـ.‏.‏.‏
-‏ زوجي؟

131
00:08:51,449 --> 00:08:52,782
إنه ابني

132
00:08:53,200 --> 00:08:54,452
ابنك

133
00:08:56,454 --> 00:08:59,498
لقد أصيب "‏ويل"‏ في حادث طريق منذ سنتين

134
00:08:59,664 --> 00:09:00,874
آسفة

135
00:09:01,040 --> 00:09:04,043
عندما أتوتر أقول أشياء غبية

136
00:09:04,211 --> 00:09:06,172
سأخرج لبعض الوقت.‏.‏.‏

137
00:09:07,046 --> 00:09:08,299
مقابلة أخرى

138
00:09:09,133 --> 00:09:10,468
هل ستعود هذا المساء؟

139
00:09:10,633 --> 00:09:13,137
سأبذل ما بوسعي.‏ لماذا؟ أتحتاجينني في شيء؟

140
00:09:13,471 --> 00:09:14,472
لا يا عزيزي.‏ لا بأس

141
00:09:15,139 --> 00:09:16,806
مرحبا.‏ أنا "‏ستيفان"‏.‏ والد "‏ويل"‏

142
00:09:19,143 --> 00:09:21,019
"لويزا كلارك"

143
00:09:21,187 --> 00:09:22,645
سعدت بلقائك

144
00:09:22,812 --> 00:09:24,647
يشرفني لقاؤك

145
00:09:25,064 --> 00:09:26,649
أراك لاحقا يا عزيزتي

146
00:09:35,658 --> 00:09:37,244
إذن

147
00:09:40,498 --> 00:09:41,831
أتعجبك الوظيفة؟

148
00:09:43,501 --> 00:09:44,543
أجل!‏

149
00:09:44,709 --> 00:09:45,835
أيمكن البدء على الفور؟

150
00:09:46,002 --> 00:09:47,086
أجل!‏

151
00:09:47,254 --> 00:09:48,339
جيد

152
00:09:48,506 --> 00:09:50,673
لنذهب إذن ونقابل "‏ويل"‏

153
00:09:50,840 --> 00:09:53,177
حسنا.‏ بالتأكيد

154
00:09:53,344 --> 00:09:55,678
العمل من الثامنة إلى الخامسة،
من الإثنين للسبت

155
00:09:55,845 --> 00:09:58,848
لو تأخرت لأي سبب أو أردت المغادرة باكرا.‏.‏.‏

156
00:09:59,015 --> 00:10:01,017
رجاء اتصلي بي وأعلميني

157
00:10:01,185 --> 00:10:02,685
يجب أن أؤكد.‏.‏.‏

158
00:10:02,852 --> 00:10:06,440
لا يجب ترك "‏ويل"‏ وحده أكثر من ١٥ دقيقة

159
00:10:09,943 --> 00:10:11,861
وربما عليك ارتداء شيء أكثر احتشاما

160
00:10:12,862 --> 00:10:14,240
أجل، بالتأكيد

161
00:10:17,535 --> 00:10:18,577
هذا هو الجناح الملحق

162
00:10:18,743 --> 00:10:21,539
كان مكانه الحظيرة
قبل أن نعدله من أجل "‏ويل"‏

163
00:10:24,291 --> 00:10:25,875
سأعطيك مجموعة من مفاتيح السيارة.‏.‏.‏

164
00:10:26,042 --> 00:10:27,752
وسأضيفك في وثيقة التأمين

165
00:10:28,379 --> 00:10:30,880
سيريك "‏ناثان"‏ كيف تستخدمي المنحدر

166
00:10:31,631 --> 00:10:33,967
يوجد حمام هنا

167
00:10:35,885 --> 00:10:37,555
شاي وقهوة.‏.‏.‏

168
00:10:38,389 --> 00:10:40,266
موجودان في هذه الخزينة

169
00:10:40,890 --> 00:10:42,393
يمكنك تناولهما كما تشائين

170
00:10:43,310 --> 00:10:45,229
ويوجد دائما طعام في الثلاجة

171
00:10:46,145 --> 00:10:49,983
ستعملين أنت و"‏ويل"‏ على التعرف على بعضكما

172
00:10:50,733 --> 00:10:51,734
كما هو واضح.‏.‏.‏

173
00:10:51,901 --> 00:10:54,070
أتمنى أن تصبحا أصدقاء

174
00:10:54,238 --> 00:10:56,240
سيكون من الجميل لو اعتبرك كصديقة.‏.‏.‏

175
00:10:56,407 --> 00:10:58,409
بدلا من مهنية مأجورة

176
00:10:58,576 --> 00:11:00,327
هل لديك أية أسئلة؟

177
00:11:00,494 --> 00:11:01,412
لا

178
00:11:01,579 --> 00:11:03,955
إذن لنعرفك على "‏ويل"‏.‏
لقد ارتدى ملابسه الآن

179
00:11:07,792 --> 00:11:10,254
تمر عليه أيام جيدة وأخرى سيئة

180
00:11:10,421 --> 00:11:13,131
لن أخذلك يا سيدة "‏تراينور"‏

181
00:11:14,258 --> 00:11:15,301
جيد

182
00:11:16,510 --> 00:11:18,011
لدي شخص يريد مقابلتك

183
00:11:18,177 --> 00:11:20,179
أجل، إنه محتشم يا سيدة "‏تي"‏

184
00:11:21,265 --> 00:11:23,933
"ويل"، هذه "لويزا كلارك"

185
00:11:28,938 --> 00:11:29,981
أنا "‏لو"‏

186
00:11:34,445 --> 00:11:35,279
"ويل"

187
00:11:35,945 --> 00:11:37,030
"ويليام"

188
00:11:41,285 --> 00:11:42,702
"‏ويليام"‏، من فضلك

189
00:11:44,871 --> 00:11:47,625
مرحبا يا "‏لويزا"‏.‏ أنا "‏ويل تراينور"‏

190
00:11:49,376 --> 00:11:51,295
يبدو أنه هناك مشكلة في تنورتك

191
00:11:54,340 --> 00:11:56,215
أنت سيئ يا سيد "‏تي"‏

192
00:11:56,383 --> 00:11:57,800
مرحبا.‏ أنا "‏ناثان"‏

193
00:12:01,012 --> 00:12:01,846
أجل

194
00:12:02,013 --> 00:12:03,014
سأترككما لتتعارفا

195
00:12:03,181 --> 00:12:06,809
سيراجع معك "‏ناثان"‏ روتين ومعدات "‏ويل"‏

196
00:12:06,976 --> 00:12:09,020
لا تتحدثي عني وكأنني غائب يا أمي

197
00:12:09,187 --> 00:12:11,731
مخي ليس مشلولا

198
00:12:11,898 --> 00:12:12,982
بعد

199
00:12:28,666 --> 00:12:29,708
أنا "‏لو"‏!‏

200
00:12:31,167 --> 00:12:33,504
لقد قلت ذلك للتو

201
00:12:36,423 --> 00:12:38,257
هل أعد لنا جميعا بعض الشاي؟

202
00:12:38,592 --> 00:12:40,386
مفتاح البراغي!‏ أين مفتاح البراغي خاصتي؟

203
00:12:40,552 --> 00:12:42,388
هل خفضت النار على خضرواتي يا أمي؟

204
00:12:42,554 --> 00:12:43,681
ذلك درج أدوات المائدة يا "‏برنارد"‏

205
00:12:43,846 --> 00:12:45,014
هل لطخت المكان بالزيت

206
00:12:45,181 --> 00:12:46,350
سيصبح كل شيء لزجا مجددا

207
00:12:46,517 --> 00:12:48,935
تظهر الأشياء في أماكن غريبة في هذا المنزل

208
00:12:49,102 --> 00:12:50,437
خالتي "‏لو"‏!‏

209
00:12:53,357 --> 00:12:54,857
حصلت عليها، صحيح؟

210
00:12:56,527 --> 00:12:57,361
أجل!‏

211
00:13:01,448 --> 00:13:02,533
مرحى!‏

212
00:13:02,700 --> 00:13:04,743
"لويزا كلارك" تعمل لدى آل "تراينور"

213
00:13:04,909 --> 00:13:06,412
المعجزات لم تنتهي

214
00:13:06,578 --> 00:13:07,621
أجل

215
00:13:14,545 --> 00:13:15,379
حسنا

216
00:13:17,423 --> 00:13:20,967
هذا الدليل سيطلعك على كل
ما تحتاجينه تقريبا

217
00:13:21,134 --> 00:13:23,094
الآن، أنا أؤدي الأعمال الصعبة.‏.‏.‏
Je fais le plus gros du travail

218
00:13:23,261 --> 00:13:26,931
لكن يوجد جدول هنا يمكنك معرفة برنامجه

219
00:13:28,933 --> 00:13:30,268
هل يجب أن أتولى أمر الأدوية؟

220
00:13:30,436 --> 00:13:34,063
أدوية ضغط الدم لرفعه
في الصباح عندما يستيقظ

221
00:13:34,230 --> 00:13:35,441
الأقراص المضادة للتشنج

222
00:13:35,607 --> 00:13:38,067
أربع مرات يوميا للتحكم في تشنجات العضلات

223
00:13:38,234 --> 00:13:40,404
أقراص لألم الأعصاب

224
00:13:40,571 --> 00:13:43,449
الآن، يمكنك إعطاؤه مسكنات الألم، لو طلب.‏.‏.‏

225
00:13:43,615 --> 00:13:46,117
فقط حاولي أن ترفضي إعطاؤه
المنومات قدر الإمكان

226
00:13:46,284 --> 00:13:49,747
فهي تميل لجعله حاد الطباع قليلا

227
00:13:51,289 --> 00:13:52,750
لا.‏ أكثر حدة في الطباع

228
00:13:55,126 --> 00:13:56,252
لا يمكنني تذكر كل هذا

229
00:13:56,420 --> 00:13:59,297
كل هذا مدون.‏ إنه يعرفها جميعا

230
00:13:59,465 --> 00:14:00,965
إلا أنه قد ينكر ذلك

231
00:14:01,132 --> 00:14:02,300
ولديك رقم هاتفي

232
00:14:02,468 --> 00:14:04,762
معظم مرضاي الآخرين بالجوار،
لذا لا أبتعد كثيرا

233
00:14:04,927 --> 00:14:06,179
ماذا لو أراد أن.‏.‏.‏

234
00:14:07,263 --> 00:14:10,266
لا، لا تقلقي.‏ أنت لست هنا
من أجل الأمور البدينة

235
00:14:12,436 --> 00:14:13,936
لم أنا هنا؟

236
00:14:14,937 --> 00:14:16,440
لتبهجيه، كما أظن

237
00:14:31,120 --> 00:14:32,121
مرحبا

238
00:14:33,122 --> 00:14:34,625
مرحبا

239
00:14:35,124 --> 00:14:36,794
فكرت أنه يمكننا الخروج بعد الظهيرة

240
00:14:36,959 --> 00:14:38,044
ما هي خطتك؟

241
00:14:38,211 --> 00:14:41,047
أخبروني أنه لديك سيارة معدلة
للكرسي المتحرك

242
00:14:41,214 --> 00:14:43,634
وتظنين أن القيادة ستكون جيدة لي

243
00:14:43,801 --> 00:14:46,302
نتنشق الهواء النقي

244
00:14:46,470 --> 00:14:47,638
ماذا تفعل عادة؟

245
00:14:47,805 --> 00:14:48,971
لا أفعل أي شيء يا آنسة "‏كلارك"‏

246
00:14:49,138 --> 00:14:52,350
أجلس.‏ أعيش فقط

247
00:14:52,518 --> 00:14:54,686
حسنا.‏ يمكنني أن أحضر لك حاسوبك

248
00:14:54,853 --> 00:14:57,523
هل وجدت مجموعة شلل رباعي جيدة لألتحق بها؟

249
00:14:57,689 --> 00:14:59,190
"‏الشلل الرباعي لنا"‏؟

250
00:14:59,357 --> 00:15:01,192
"‏نادي العجلات العشر"‏؟

251
00:15:02,360 --> 00:15:05,489
أو ربما يمكننا التعرف على بعضنا قليلا

252
00:15:05,656 --> 00:15:09,743
لأنه يمكنك حينها أن تخبرني عما تحب فعله

253
00:15:12,496 --> 00:15:13,580
ربما

254
00:15:21,379 --> 00:15:23,674
إليك ما أعرفه عنك يا آنسة "‏كلارك"‏

255
00:15:23,841 --> 00:15:25,341
لقد قالت أمي إنك متحدثة

256
00:15:25,509 --> 00:15:26,425
أجل

257
00:15:26,593 --> 00:15:27,761
هل يمكننا أن نتفق على شيء؟

258
00:15:27,927 --> 00:15:32,348
والتي تنص على أن تكوني
غير متحدثة في وجودي؟

259
00:15:39,438 --> 00:15:40,439
حسنا

260
00:15:43,192 --> 00:15:46,697
أجل، سأكون في المطبخ إن احتجت إلى أي شيء

261
00:15:47,363 --> 00:15:48,574
جميل

262
00:16:21,397 --> 00:16:23,567
كيف كان؟

263
00:16:24,066 --> 00:16:25,569
هل خلق انطباع العالم المشلول بعد.‏.‏.‏

264
00:16:25,736 --> 00:16:27,278
أو استمر في التصرف كالمشلول المعتوه؟

265
00:16:27,738 --> 00:16:28,739
إنه بخير!‏

266
00:16:28,906 --> 00:16:31,157
حسنا، يمكنك تناول الغداء الآن

267
00:16:31,324 --> 00:16:34,578
لدي أنا والسيد "‏تي"‏ أشياء نهتم بها الآن

268
00:16:47,256 --> 00:16:49,593
لا زال "‏ويل"‏ يتعامل بفظاظة؟ قبلاتي

269
00:16:49,760 --> 00:16:52,763
أجل

270
00:17:05,191 --> 00:17:06,652
صباح الخير!‏

271
00:17:11,530 --> 00:17:12,950
مرحبا!‏

272
00:17:17,036 --> 00:17:18,037
إنه سيئ المزاج

273
00:17:18,204 --> 00:17:19,538
أتريد فنجان شاي؟

274
00:17:30,634 --> 00:17:31,677
آسفة؟

275
00:17:37,306 --> 00:17:38,307
"فال ديزير"

276
00:17:39,475 --> 00:17:40,978
كان الثلج جيدا ذلك العام

277
00:17:41,143 --> 00:17:42,478
آسفة.‏ كنت.‏.‏.‏

278
00:17:42,646 --> 00:17:45,314
كنت تنظرين فقط إلى صوري.‏.‏.‏

279
00:17:45,481 --> 00:17:49,318
وتفكرين كم مريع أن أحظى
بحياة كهذه وتنتهي هكذا

280
00:17:49,820 --> 00:17:52,154
بقية الصور في الدرج لو أردت أن تتطفلي أكثر

281
00:18:12,843 --> 00:18:14,427
صباح الخير

282
00:18:15,053 --> 00:18:17,513
كلما تحدثت، ينظر إلي كأنني غبية

283
00:18:17,681 --> 00:18:19,850
لأكون منصفة، أنت غبية جدا

284
00:18:20,017 --> 00:18:22,226
أجل، لكنه لا يعرف ذلك بعد

285
00:18:23,227 --> 00:18:24,938
ربما يتصرف هكذا مع الجميع.‏.‏.‏

286
00:18:25,104 --> 00:18:26,898
حتى يعرف إن كانوا سيستمرون معه

287
00:18:27,065 --> 00:18:28,232
لقد مرت ١٠ أيام فقط

288
00:18:28,399 --> 00:18:29,525
تبدو كالأبد

289
00:18:29,693 --> 00:18:31,193
لا يمكنك الاستقالة يا "‏لو"‏

290
00:18:31,360 --> 00:18:33,446
أجل؟ انظري لما سأفعله

291
00:18:39,870 --> 00:18:42,789
أنا أفكر في العودة إلى الكلية

292
00:18:42,956 --> 00:18:45,416
تخلى شخص ما عن دراسة الأعمال ويمكنهم قبولي

293
00:18:45,583 --> 00:18:47,044
ماذا عن "‏توماس"‏؟

294
00:18:47,209 --> 00:18:50,379
توجد حضانة في الحرم الجامعي.‏
وسنعود في العطلات

295
00:18:51,380 --> 00:18:52,716
ليس لدي صديق لأعتمد عليه يا "‏لو"‏

296
00:18:52,883 --> 00:18:55,259
ولا أظن أنه قد أحظى بصديق أبدا

297
00:18:55,426 --> 00:18:56,427
أحتاج إلى هذا

298
00:18:56,594 --> 00:18:58,055
فهمت

299
00:18:58,220 --> 00:19:00,431
تريديني أن أظل في وظيفتي البائسة.‏.‏.‏

300
00:19:00,598 --> 00:19:01,892
حتى أساعد أمي وأبي

301
00:19:02,059 --> 00:19:03,225
لقد أديت واجبي نحوهما

302
00:19:03,392 --> 00:19:04,143
أجل؟

303
00:19:06,063 --> 00:19:08,230
لا يمكنني البقاء هنا

304
00:19:08,397 --> 00:19:10,399
تعلمين أنه لا يمكنني البقاء

305
00:19:10,566 --> 00:19:13,402
أرجوك من أجلي أنا و"‏توم"‏

306
00:19:30,128 --> 00:19:34,256
"‏لويزا"‏، بعض الزوار على وشك الوصول

307
00:19:35,092 --> 00:19:38,095
أصدقاء "‏ويل"‏.‏ زيارة غير متوقعة

308
00:19:38,427 --> 00:19:39,261
ربما تحتاجين إلى.‏.‏.‏

309
00:19:39,428 --> 00:19:41,263
سأعد بعض الشاي أو القهوة

310
00:19:41,430 --> 00:19:43,100
ولن أشعرهم بوجودي

311
00:19:43,599 --> 00:19:45,267
أجل، سيكون هذا جيدا

312
00:19:46,019 --> 00:19:47,603
أظن.‏.‏.‏

313
00:19:49,940 --> 00:19:51,817
أظنني سأتركهم وحدهم

314
00:19:59,198 --> 00:20:00,992
إذن كيف حال العلاج الطبيعي وهذه الأشياء؟

315
00:20:01,159 --> 00:20:03,285
هل هناك تطور؟ أي تحسن؟

316
00:20:03,452 --> 00:20:04,788
لا

317
00:20:05,663 --> 00:20:06,664
حسنا، أنت تبدو رائعا!‏

318
00:20:06,832 --> 00:20:07,833
أجل

319
00:20:10,794 --> 00:20:11,962
إذن

320
00:20:12,129 --> 00:20:14,005
لمن أدين بشرف زيارتكما؟

321
00:20:15,381 --> 00:20:17,050
آسفة لقد مضى وقت طويل.‏ لقد كنت مشغولة جدا

322
00:20:17,216 --> 00:20:19,136
يضغطون علي كثيرا في العمل.‏ حتى في العطلات

323
00:20:19,301 --> 00:20:21,138
أجل، الأمور جنونية في المكتب أيضا

324
00:20:21,303 --> 00:20:23,807
رجل جديد من "‏نيويورك"‏.‏ "‏باينز"‏!‏
أقابلته من قبل؟

325
00:20:24,390 --> 00:20:25,142
لا

326
00:20:25,307 --> 00:20:27,393
صعب المراس.‏ فظ للغاية

327
00:20:27,560 --> 00:20:29,980
معظم الأيام أشعر بأنه بالكاد أغادر مقعدي

328
00:20:44,995 --> 00:20:46,745
قل شيئا من فضلك

329
00:20:49,833 --> 00:20:51,877
تهانينا

330
00:20:52,043 --> 00:20:53,752
لم يقصد أي منا حدوث هذا

331
00:20:53,920 --> 00:20:55,922
لقد كنا أصدقاء فقط لوقت طويل

332
00:20:56,089 --> 00:20:57,423
ولأصدقك القول.‏.‏.‏

333
00:20:57,590 --> 00:20:59,592
ساندني "‏روبرت"‏ للغاية بعد حادثك

334
00:20:59,758 --> 00:21:00,886
يا لكرمه

335
00:21:01,052 --> 00:21:02,344
أرجوك يا "‏ويل"‏

336
00:21:04,181 --> 00:21:06,224
ربما يفضل أن نذهب

337
00:21:11,229 --> 00:21:13,606
آسف يا "‏ويل"‏.‏ أنا حقا آسف

338
00:21:13,772 --> 00:21:14,773
كلانا آسفان

339
00:21:14,941 --> 00:21:18,236
أنا.‏.‏.‏ كلانا يأمل أن تتحسن أحوالك

340
00:21:40,133 --> 00:21:41,051
شكرا

341
00:21:41,218 --> 00:21:42,886
لقد حاولت معه لشهور طويلة

342
00:21:43,053 --> 00:21:44,428
لكنه صدني.‏ لم يردني بجواره

343
00:21:45,554 --> 00:21:49,308
لا يمكنك أن تساعدي شخصا
لا يريد مساعدة نفسه

344
00:22:05,909 --> 00:22:08,078
كنت أتساءل لو أردت مني أن.‏.‏.‏

345
00:22:18,088 --> 00:22:20,006
حسنا، الأفضل ألا تتحرك حتى أنظف الزجاج.‏.‏.‏

346
00:22:20,173 --> 00:22:23,676
لأنني لا أعرف كيف سأتصرف
لو ثقبت إطار المقعد

347
00:22:30,308 --> 00:22:32,102
كان الأمر رهيبا!‏

348
00:22:32,269 --> 00:22:33,937
إنها حبيبته.‏.‏.‏

349
00:22:34,104 --> 00:22:36,022
وصديقه المقرب

350
00:22:36,189 --> 00:22:37,648
لا يمكنك لومها

351
00:22:37,815 --> 00:22:39,276
هل تقولين حقا أنك ستظلين بجواري.‏.‏.‏

352
00:22:39,441 --> 00:22:40,609
لو كنت مشلولا مثله؟

353
00:22:40,776 --> 00:22:42,695
بالتأكيد، لفعلت ذلك

354
00:22:42,861 --> 00:22:45,991
لا أريد أن يبقى معي أحد بدافع الشفقة

355
00:22:46,157 --> 00:22:48,617
واجعل غرباء يمسحون مؤخرتي.‏ يا إلهي!‏

356
00:22:48,784 --> 00:22:50,452
وأفكر في كل الأشياء التي لا يمكنني فعلها

357
00:22:50,619 --> 00:22:52,998
لن أتمكن من الركض ولا ركوب الدراجة

358
00:22:53,164 --> 00:22:54,623
ولا ممارسة الحب

359
00:22:54,790 --> 00:22:56,209
بالتأكيد يمكنك ممارسة الحب

360
00:22:56,375 --> 00:22:58,336
ستكون الفتاة في الأعلى فحسب

361
00:22:58,502 --> 00:23:00,213
سينتهي أمرنا إذن

362
00:23:01,547 --> 00:23:03,341
‏-‏ مهلا، اسمعي.‏
-‏ أجل

363
00:23:03,507 --> 00:23:05,135
‏-‏ بخصوص العطلة.‏
-‏ أجل

364
00:23:05,302 --> 00:23:07,220
ما رأيك.‏.‏.‏

365
00:23:08,346 --> 00:23:09,347
في "‏النرويج"‏؟

366
00:23:09,513 --> 00:23:10,848
"النرويج"

367
00:23:11,390 --> 00:23:12,391
يا للروعة

368
00:23:12,976 --> 00:23:14,978
أجل!‏ حسنا

369
00:23:15,853 --> 00:23:16,980
‏-‏ رائع!‏
-‏ أجل

370
00:23:19,065 --> 00:23:20,191
يا شباب، أنا معكم

371
00:23:20,358 --> 00:23:22,152
‏-‏ ماذا؟
-‏ أجل!‏ رائع!‏

372
00:23:22,319 --> 00:23:24,695
لا، مهلا.‏ نحن، أنت معهم في ماذا؟

373
00:23:25,654 --> 00:23:27,531
"منافسة الفايكينغ الثلاثية"

374
00:23:27,698 --> 00:23:30,409
١٠٠ كم بالدراجة، ثم ٥٠ كم سيرا.‏.‏.‏

375
00:23:30,576 --> 00:23:33,330
ثم سباحة جميلة عبر البحار
النرويجية المتجمدة

376
00:23:33,495 --> 00:23:34,580
أجل!‏

377
00:23:34,747 --> 00:23:36,207
تلك عطلتنا؟

378
00:23:36,374 --> 00:23:37,708
أجل، لكن ليس كلها

379
00:23:37,875 --> 00:23:40,502
فقط أول العطلة، ثم نذهب لرؤية
المعالم أو غيره

380
00:23:40,669 --> 00:23:43,173
لم أكن يوما أكثر لياقة يا "‏لو"‏

381
00:23:43,340 --> 00:23:45,424
هذا هو العام المناسب لفعل ذلك

382
00:24:09,074 --> 00:24:11,575
كنت أفكر في إن
أمكنني إصلاح بعضا من هذه

383
00:24:12,868 --> 00:24:14,870
أو، لو أردتني أن أحضر إطارات جديدة.‏.‏.‏

384
00:24:15,038 --> 00:24:17,290
يمكنني الذهاب للمدينة وقت الغداء
أو نذهب معا.‏

385
00:24:17,456 --> 00:24:18,707
أتعلمين أمرا يا "‏لويزا"‏؟

386
00:24:18,874 --> 00:24:21,378
إن تحطيمي لتلك الصور ليس حادثا

387
00:24:22,544 --> 00:24:24,214
آسفة.‏ لم أظن.‏.‏.‏

388
00:24:24,381 --> 00:24:26,465
ظننت أنك تعلمين أفضل مني

389
00:24:26,632 --> 00:24:29,593
لا أريد أن تحدق بي تلك الصور
وأنا عالق في فراشي

390
00:24:29,760 --> 00:24:32,138
بانتظار شخص يأتي ليخرجني مجددا.‏ مفهوم؟

391
00:24:32,305 --> 00:24:34,473
لم أكن سأصلح صورة "‏إليسيا"‏

392
00:24:34,640 --> 00:24:36,101
أنا لست بذلك الغباء

393
00:24:36,267 --> 00:24:37,601
أعفيني من علم النفس غير الواقعي

394
00:24:37,768 --> 00:24:40,105
اذهبي وارتدي ملابسك الغريبة فحسب.‏.‏.‏

395
00:24:40,271 --> 00:24:42,481
أو أيا كان ما تفعلينه عدا إعداد الشاي

396
00:24:44,401 --> 00:24:46,444
لا يجب أن تكون فظا!‏

397
00:24:48,570 --> 00:24:51,074
عاملت أصدقاءك بطريقة سيئة.‏ لا بأس.‏
هم يستحقونها

398
00:24:51,241 --> 00:24:53,575
أنا أحاول أداء عملي بأقصى ما أستطيع

399
00:24:53,742 --> 00:24:56,578
لذا سيكون لطفا منك ألا تحاول
جعل حياتي بائسة.‏.‏.‏

400
00:24:56,745 --> 00:24:58,664
بقدر ما تفعله مع الآخرين

401
00:24:58,831 --> 00:25:00,582
ماذا لو قلت إنني لا أريدك هنا؟

402
00:25:00,749 --> 00:25:03,585
لست أنت من وظفني.‏ بل والدتك هي من فعلت

403
00:25:03,752 --> 00:25:06,672
لذا إن لم تقل إنها تريدني
هنا بعد الآن، فسأبقى

404
00:25:07,132 --> 00:25:10,468
ليس لأنني أهتم لأمرك،
أو لأنني أستمتع بصحبتك.‏.‏.‏

405
00:25:10,634 --> 00:25:12,928
لكن لأنني أحتاج إلى المال

406
00:25:14,097 --> 00:25:15,764
أحتاج إلى المال بشدة

407
00:25:19,436 --> 00:25:21,687
ضعيها في الدرج فحسب

408
00:25:56,306 --> 00:25:58,974
مرحبا.‏ هل تحتاج إلي؟

409
00:25:59,392 --> 00:26:01,227
أظنني سأشاهد فيلما بسبب الطقس

410
00:26:01,852 --> 00:26:03,729
"ديز هوم إي ديه ديو"

411
00:26:11,488 --> 00:26:12,988
فيلم يتعلق بالرجال؟

412
00:26:13,323 --> 00:26:15,533
أجل، إنه فيلم فرنسي

413
00:26:17,202 --> 00:26:19,370
أنت لا تحبين السخرية حقا، أليس كذلك؟

414
00:26:19,537 --> 00:26:22,332
لا بأس بالسخرية.‏ لا أحب الاستعلاء فحسب

415
00:26:22,748 --> 00:26:24,250
لابد أنك تكرهينني إذن

416
00:26:25,502 --> 00:26:27,920
أنا لم أكره شخصا بحياتي

417
00:26:30,756 --> 00:26:33,008
أعلمني لو احتجت إلى شيء

418
00:26:34,760 --> 00:26:36,346
هل شاهدته؟

419
00:26:37,679 --> 00:26:40,015
لا أحب هذا النوع من الأفلام

420
00:26:40,433 --> 00:26:42,185
هذا النوع من الأفلام؟

421
00:26:42,352 --> 00:26:43,769
الأفلام الأجنبية المترجمة

422
00:26:43,936 --> 00:26:46,063
ماذا، ألم تتعلمي القراءة في المدرسة؟

423
00:26:46,939 --> 00:26:47,940
اجلسي

424
00:26:48,441 --> 00:26:50,568
شاهديه معي.‏ ذلك أمر

425
00:26:52,778 --> 00:26:54,197
ليس لديك خيار!‏

426
00:26:55,240 --> 00:26:56,698
أجل

427
00:26:58,033 --> 00:26:59,369
لدي

428
00:27:22,559 --> 00:27:23,226
إذن؟

429
00:27:23,393 --> 00:27:24,893
كان بإمكانهم المغادرة

430
00:27:25,060 --> 00:27:26,229
لقد اختاروا البقاء

431
00:27:26,396 --> 00:27:28,565
أجل، فهمت.‏ وجودهم هناك
يعطي لحياتهم معنى أكبر

432
00:27:28,730 --> 00:27:30,233
‏-‏ لكن ذلك.‏.‏.‏
-‏ لكنك لا توافقين

433
00:27:30,899 --> 00:27:33,819
على أن يضحوا بأنفسهم هكذا!‏
أيمكنك تخيل موقفهم؟

434
00:27:33,986 --> 00:27:35,572
لكن هل أعجبك الفيلم؟

435
00:27:35,737 --> 00:27:37,072
أحببته

436
00:27:39,074 --> 00:27:41,494
لو سخرت مني، أقسم إنني
سأدفعك من ذلك المقعد

437
00:27:41,660 --> 00:27:43,580
أنا لا أسخر منك

438
00:27:44,746 --> 00:27:47,916
السماء صافية.‏ هلا خرجنا لاستنشاق هواء نقي؟

439
00:27:49,126 --> 00:27:52,630
أنا مندهش فحسب أنه أمكنك
أن تبلغي ذلك العمر؟

440
00:27:52,796 --> 00:27:53,672
٢٦ عاما

441
00:27:53,839 --> 00:27:57,092
٢٦، ولم تشاهدي فيلما مترجما من قبل

442
00:27:57,260 --> 00:27:58,927
أنا مندهشة فحسب.‏.‏.‏

443
00:27:59,094 --> 00:28:01,930
أنك قد بلغت سن ٣١.‏.‏.‏

444
00:28:02,097 --> 00:28:05,268
بدون أن تعاقب لأنك تشعر بالغرور

445
00:28:05,435 --> 00:28:06,644
ماذا؟

446
00:28:06,810 --> 00:28:08,646
فيلم "‏إي تي"‏ هو فيلمي المفضل

447
00:28:08,812 --> 00:28:10,607
الجميع يحبون هذا الفيلم

448
00:28:10,772 --> 00:28:13,108
‏-‏ لقد شاهدت كل أفلام "‏بوند"‏.‏
-‏ العالم كله شاهدها

449
00:28:13,276 --> 00:28:15,944
أنا مغرم بفيلم "‏أرماغدون"‏

450
00:28:16,111 --> 00:28:17,154
"بروس ويليس"

451
00:28:17,322 --> 00:28:20,617
حفارة نفط تنقذ العالم من كويكب.‏ وأنقذه!‏

452
00:28:20,782 --> 00:28:22,200
هذا أفضل

453
00:28:22,368 --> 00:28:25,120
ما تفعلين عندما لا تكونين هنا
يا "‏لويزا كلارك"‏؟

454
00:28:27,164 --> 00:28:29,207
أقضي وقتي مع عائلتي

455
00:28:29,375 --> 00:28:31,502
وأذهب إلى الحانة

456
00:28:31,669 --> 00:28:34,129
وأشاهد التلفاز

457
00:28:34,297 --> 00:28:35,964
وأشاهد "‏باتريك"‏ وهو يركض

458
00:28:36,131 --> 00:28:37,883
‏-‏ "‏باتريك"‏ صديقك؟
-‏ أجل

459
00:28:38,676 --> 00:28:40,135
لكنك لا تركضين معه؟

460
00:28:40,303 --> 00:28:42,388
أنا لست لائقة لهذه الرياضة

461
00:28:42,555 --> 00:28:44,474
يا لها من قائمة هوايات مشوقة

462
00:28:44,641 --> 00:28:46,684
لا.‏ حسنا، أنا أقرأ قليلا

463
00:28:46,850 --> 00:28:48,810
وأحب الملابس

464
00:28:48,977 --> 00:28:50,729
تحبين الملابس؟

465
00:28:52,898 --> 00:28:54,484
لا أفعل الكثير، مفهوم؟

466
00:28:54,651 --> 00:28:56,860
أذهب للعمل ومنه إلى المنزل فحسب

467
00:28:57,027 --> 00:28:58,236
يا للروعة!‏

468
00:28:59,071 --> 00:29:01,491
إن حياتك مملة أكثر من حياتي

469
00:29:05,994 --> 00:29:07,871
إنه بمزاج جيد

470
00:29:08,038 --> 00:29:11,334
أخبرني عن عرضك بعمل المعكرونة
بمرق الخضروات

471
00:29:12,084 --> 00:29:14,753
أنا لم أتناول صلصة البيستو من قبل

472
00:29:14,920 --> 00:29:17,507
لا يهم.‏ كلها لذيذة

473
00:29:17,674 --> 00:29:20,510
لقد مر وقت طويل منذ أن ضحك على أي شيء

474
00:29:44,742 --> 00:29:45,743
مرحبا

475
00:29:47,704 --> 00:29:50,205
مرحبا يا سيد "‏تراينور"‏.‏ كيف حالك اليوم؟

476
00:29:50,373 --> 00:29:51,708
"‏ناثان"‏، ماذا يفعلون بالداخل؟

477
00:29:52,290 --> 00:29:54,251
لديه فحص كل ستة أشهر

478
00:29:54,419 --> 00:29:55,961
ليروا إن كان سيتحسن؟

479
00:29:56,546 --> 00:29:58,381
لا، إنه مصاب في الحبل الشوكي

480
00:29:59,881 --> 00:30:01,426
لن يتحسن

481
00:30:01,592 --> 00:30:04,094
لكنك تؤدي له كل هذه التمارين

482
00:30:04,554 --> 00:30:06,556
أجل.‏ لوقف ضمور العضلات

483
00:30:08,306 --> 00:30:11,810
جسد "‏ويل"‏ لم يعد يعمل من صدره إلى الأسفل

484
00:30:11,977 --> 00:30:13,479
أجل، لكنه لا زال يحاول، صحيح؟

485
00:30:14,647 --> 00:30:17,149
استنفد كل طاقته في العلاج الطبيعي
بالسنة الأولى

486
00:30:17,315 --> 00:30:20,902
وكل ما حققه هو حركة بسيطة
في الإبهام والإصبع

487
00:30:21,069 --> 00:30:22,904
ثم أصابته النوبة الأولى
من الالتهاب الرئوي،

488
00:30:23,071 --> 00:30:24,615
ثم فرط المنعكسات اللاإرادي.‏.‏.‏

489
00:30:24,782 --> 00:30:26,158
ما معنى هذا؟

490
00:30:26,324 --> 00:30:29,119
‏-‏ ضغط دمه متذبذب.‏
-‏ أجل

491
00:30:29,286 --> 00:30:30,954
وهو معرض دائما للعدوى

492
00:30:31,121 --> 00:30:34,291
لكن يحدث تقدم طبي متواصل.‏ صحيح؟

493
00:30:34,459 --> 00:30:36,293
حسنا، أجل

494
00:30:36,461 --> 00:30:38,962
لكن لم ينجح أحد في إصلاح الحبل الشوكي بعد

495
00:30:45,428 --> 00:30:49,474
دار سينما "‏ذا ريفرسايد"‏

496
00:30:49,640 --> 00:30:51,601
سمعت أن هذا الفيلم جيد

497
00:30:52,309 --> 00:30:53,603
"أول أباوت ماي ماذر"

498
00:30:53,770 --> 00:30:54,812
لأننا نتحدث الإسبانية فجأة؟

499
00:30:54,978 --> 00:30:57,939
لا، إنه مترجم.‏ سيجذبك الفيلم
ولن تلاحظ بعد قليل

500
00:30:59,357 --> 00:31:01,359
تذكرتين لفيلم "‏ويل فاريل"‏ من فضلك

501
00:31:30,473 --> 00:31:31,808
هل هو بخير؟

502
00:31:31,973 --> 00:31:34,184
ليس بخير.‏ يرتعش قليلا

503
00:31:34,351 --> 00:31:35,478
أين "‏ناثان"‏؟

504
00:31:35,645 --> 00:31:37,312
اتصلت به.‏ سيأتي قريبا

505
00:31:37,480 --> 00:31:40,148
"‏كاميلا"‏ ستذهب إلى "‏لندن"‏.‏
هل ستكونين بخير؟

506
00:31:41,316 --> 00:31:42,527
‏-‏ بالتأكيد!‏
-‏ أجل؟

507
00:31:42,693 --> 00:31:43,653
أجل

508
00:31:45,987 --> 00:31:48,240
اتصلي بي على جوالي، لو احتجت إلي

509
00:31:48,406 --> 00:31:49,407
حسنا

510
00:31:55,873 --> 00:31:57,500
"‏ويل"‏، أيمكنني فعل أي شيء؟

511
00:31:58,416 --> 00:32:00,001
وساداتي غير مستوية

512
00:32:02,672 --> 00:32:03,881
ماذا أفعل؟

513
00:32:04,047 --> 00:32:06,551
ضعي يدك تحت رأسي.‏.‏.‏

514
00:32:06,717 --> 00:32:08,886
على رقبتي، وارفعيها برفق

515
00:32:09,052 --> 00:32:10,262
حسنا

516
00:32:15,267 --> 00:32:16,101
يا إلهي

517
00:32:16,268 --> 00:32:17,352
ماذا فعلت؟

518
00:32:17,520 --> 00:32:19,187
يداك باردة جدا

519
00:32:27,112 --> 00:32:28,280
أفضل

520
00:32:30,533 --> 00:32:32,284
هل أحضر لك بعض المسكنات؟

521
00:32:34,077 --> 00:32:36,246
‏-‏ أجل؟ حسنا.‏
-‏ شكرا

522
00:32:55,307 --> 00:32:56,559
"ويل"

523
00:33:00,228 --> 00:33:01,396
"‏ويل"‏؟

524
00:33:04,942 --> 00:33:06,109
"‏ويل"‏؟

525
00:33:08,320 --> 00:33:09,321
أنا "‏لو"‏

526
00:33:12,073 --> 00:33:13,241
أعرف

527
00:33:15,493 --> 00:33:17,245
هل يوجد شيء يجب أن أفعله؟

528
00:33:17,412 --> 00:33:20,583
دواء أو ما شابه؟ أنا بدأت أقلق كثيرا

529
00:33:32,093 --> 00:33:33,511
مرحبا.‏ أنا "‏ستيفان"‏

530
00:33:33,679 --> 00:33:37,182
رجاء اترك اسمك ورقمك، وسأعاود الاتصال بك

531
00:33:37,808 --> 00:33:39,517
مرحبا يا سيد "‏تراينور"‏.‏ أنا "‏لو"‏

532
00:33:39,685 --> 00:33:41,144
أنا قلقة على "‏ويل"‏.‏.‏.‏

533
00:33:41,311 --> 00:33:43,606
كنت أتساءل لو أمكنك معاودة الاتصال بي

534
00:33:43,773 --> 00:33:45,482
حسنا.‏ شكرا.‏ وداعا

535
00:33:52,949 --> 00:33:54,491
مرحبا.‏ أنا "‏ناثان"‏

536
00:33:54,659 --> 00:33:56,786
اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك

537
00:33:58,328 --> 00:33:59,454
لا تتصلي بأمي

538
00:33:59,622 --> 00:34:00,623
ماذا؟

539
00:34:01,039 --> 00:34:03,668
سنكون بخير يا "‏كلارك"‏

540
00:34:14,469 --> 00:34:15,136
أجل!‏

541
00:34:15,805 --> 00:34:17,640
آسف.‏ اضطررت للسير إلى هنا

542
00:34:17,807 --> 00:34:19,349
استغرقت وقتا طويلا بسبب الطقس السيئ

543
00:34:19,516 --> 00:34:20,517
كيف الحال؟

544
00:34:20,685 --> 00:34:22,812
ليست بخير.‏ إنه يفقد وعيه ويستعيده
ولم يشرب شيْا

545
00:34:22,979 --> 00:34:24,021
كم له على هذه الحال؟

546
00:34:24,187 --> 00:34:26,983
ربما ٤ أو ٥ ساعات.‏ حاولت الاتصال.‏
أعطيته مسكنات

547
00:34:27,148 --> 00:34:28,316
لن تنفعه بشيء

548
00:34:28,483 --> 00:34:29,986
قال إنه يريد النوم فحسب

549
00:34:30,151 --> 00:34:33,488
إنه في التعليمات يا "‏لو"‏.‏
"‏ويل"‏ لا يتعرق مثلنا

550
00:34:33,656 --> 00:34:35,992
لو أصيب ببرد بسيط، حرارته ترتفع بشكل كبير

551
00:34:36,157 --> 00:34:37,660
‏-‏ لكنه قال.‏.‏.‏
-‏ اذهبي وأحضري لنا مروحة فحسب.‏.‏.‏

552
00:34:37,827 --> 00:34:40,370
ومنشفة مبللة، بسرعة

553
00:34:41,831 --> 00:34:43,498
مرحبا يا صديقي.‏ هل أنت بخير؟

554
00:34:43,666 --> 00:34:45,668
"‏ويل"‏؟ أنت بخير؟

555
00:34:46,418 --> 00:34:47,670
سأعتني بك يا صديقي.‏ هيا

556
00:34:47,837 --> 00:34:49,170
هيا.‏ أجل

557
00:34:49,337 --> 00:34:50,715
تفضل

558
00:34:53,843 --> 00:34:55,678
ركزي.‏ "‏لو"‏، عليك ملاحظة ما أفعله

559
00:34:55,845 --> 00:34:56,679
آسفة

560
00:34:56,846 --> 00:34:57,888
لا بأس

561
00:34:58,723 --> 00:35:00,390
سيكون بخير

562
00:35:50,733 --> 00:35:52,484
فيديو عيد ميلاد "‏ويلي الجامح"‏

563
00:36:03,411 --> 00:36:06,957
قليل من الناس يمكنهم إدعاء
العيش مثل "‏جيمس بوند"‏

564
00:36:07,124 --> 00:36:09,459
لكن صاحب الحفل "‏ويلي الجامح"‏

565
00:36:09,626 --> 00:36:11,169
"‏ويل تراينور"‏ أحدهم بالتأكيد

566
00:36:11,336 --> 00:36:13,130
هل لديك أية أفكار مؤخرا يا "‏ويل"‏؟

567
00:36:13,296 --> 00:36:14,924
أظن أنه يجب أن تكون التالي يا رفيقي

568
00:36:15,091 --> 00:36:16,424
أجل، صحيح!‏

569
00:36:19,469 --> 00:36:23,015
كلنا نفكر في هذا.‏ هل يوجد حقا شيء
لا يمكنه فعله؟

570
00:36:23,181 --> 00:36:24,141
‏-‏ هل نكرهه؟ أجل .‏
-‏ نكرهه!‏

571
00:36:24,307 --> 00:36:25,768
أجل نكرهه

572
00:36:25,935 --> 00:36:29,021
لكن لا يجب أن نركز على هذا في عيد ميلاده

573
00:36:29,187 --> 00:36:31,272
حمدا لله أنه ليس وسيما

574
00:36:34,944 --> 00:36:35,945
توقفوا!‏

575
00:36:36,112 --> 00:36:39,322
أتمنى أنك تشاهدين فيلم فرنسي

576
00:36:40,532 --> 00:36:43,160
اتصال الواي فاي ليس قويا كفاية

577
00:36:43,660 --> 00:36:45,328
كم الوقت الآن؟

578
00:36:45,495 --> 00:36:46,872
أين "‏ناثان"‏؟

579
00:36:47,039 --> 00:36:49,207
الثامنة والنصف.‏ اضطر للذهاب إلى مريض آخر

580
00:36:50,375 --> 00:36:52,293
تساقط الثلج أصبح سيئا جدا

581
00:36:54,964 --> 00:36:57,215
ألا يجب أن تكوني في منزلك؟

582
00:36:58,550 --> 00:37:00,468
لقد علقت معي

583
00:37:08,185 --> 00:37:10,311
"‏ويل"‏ أيمكنني سؤالك عن شيء؟

584
00:37:10,478 --> 00:37:12,148
أشك في أنك ستسألينني

585
00:37:13,149 --> 00:37:14,315
ماذا حدث؟

586
00:37:14,482 --> 00:37:17,318
ألم تخبرك أمي؟ إنها قصتها المفضلة

587
00:37:17,485 --> 00:37:19,362
‏-‏ نوع من حوادث الطرق.‏.‏.‏
-‏ دراجة بخارية

588
00:37:19,822 --> 00:37:20,990
كنت تقود دراجة بخارية؟

589
00:37:21,157 --> 00:37:22,992
في الواقع، لم أفعل

590
00:37:24,952 --> 00:37:26,954
الدراجة ارتطمت بي

591
00:37:29,206 --> 00:37:31,458
آسفة، أنا أثرثر من جديد.‏.‏.‏

592
00:37:31,624 --> 00:37:34,377
وأنت بحاجة إلى الراحة

593
00:37:35,503 --> 00:37:36,546
لا

594
00:37:36,713 --> 00:37:38,132
ابقي

595
00:37:40,508 --> 00:37:41,676
أخبريني شيئا جيدا

596
00:37:41,844 --> 00:37:44,013
أعتدت أن أقول هذا لأبي

597
00:37:44,180 --> 00:37:46,891
لكن لو أخبرتك بما كان يقوله لي،
ستظنني مجنونة

598
00:37:47,057 --> 00:37:49,059
فات الآوان على هذا يا "‏كلارك"‏

599
00:37:49,684 --> 00:37:52,188
عندما كان يراودني كابوس كان يغني لي

600
00:37:52,353 --> 00:37:53,313
تابعي

601
00:37:53,480 --> 00:37:55,523
كان يغني أغنية "‏مولاهونكي"‏

602
00:37:55,690 --> 00:37:56,524
ماذا؟

603
00:37:56,691 --> 00:37:59,153
أغنية "‏مولاهونكي"‏.‏ ظننت أن الجميع يعرفونها

604
00:37:59,319 --> 00:38:02,489
ثق بي يا "‏كلارك"‏.‏ أنا أجهلها تماما

605
00:38:03,032 --> 00:38:04,491
ستجعلني أغنيها الآن؟

606
00:38:12,707 --> 00:38:17,922
"أتمنى لو كنت أعيش في أرض ’مولاهونكي‘"

607
00:38:18,088 --> 00:38:21,674
"‏الأرض التي ولدت فيها الأكاذيب

608
00:38:22,885 --> 00:38:25,678
"‏حتى تلعب الكذبة.‏.‏.‏

609
00:38:25,846 --> 00:38:27,514
أنت مجنونة

610
00:38:27,680 --> 00:38:29,349
عائلتك كلها مجنونة

611
00:38:29,516 --> 00:38:30,893
وأنت مغنية بشعة

612
00:38:31,060 --> 00:38:32,727
أتمنى أن والدك يغني بشكل أفضل

613
00:38:32,895 --> 00:38:33,896
أظن أن ما تقصد قوله هو.‏.‏.‏

614
00:38:34,063 --> 00:38:36,356
"شكرا يا آنسة ’كلارك‘، لمحاولتك تسليتي"

615
00:38:36,899 --> 00:38:38,441
حسنا يا "‏كلارك"‏

616
00:38:39,235 --> 00:38:40,610
أخبريني شيئا آخر

617
00:38:40,777 --> 00:38:42,196
شيء لا يتضمن الغناء

618
00:38:42,362 --> 00:38:43,363
عن ماذا؟

619
00:38:43,530 --> 00:38:44,739
أي شيء

620
00:38:47,575 --> 00:38:50,287
عندما كنت صغيرة.‏.‏.‏

621
00:38:50,453 --> 00:38:53,623
أحضرت لي أمي حذاء طويلا لامعا.‏.‏.‏

622
00:38:53,790 --> 00:38:56,459
ورفضت أن أخلعه

623
00:38:56,626 --> 00:38:58,461
ارتديته في الفراش.‏.‏.‏

624
00:38:58,628 --> 00:38:59,922
وفي الحمام.‏.‏.‏

625
00:39:00,089 --> 00:39:01,090
طوال الصيف

626
00:39:01,257 --> 00:39:03,591
زي المفضل.‏.‏.‏

627
00:39:03,758 --> 00:39:06,386
كان الحذاء الطويل اللامع
والجورب الطويل المخطط

628
00:39:06,553 --> 00:39:07,762
جورب طويل مخطط؟

629
00:39:07,930 --> 00:39:09,223
خطوط سوداء وصفراء

630
00:39:09,389 --> 00:39:10,140
يا إلهي

631
00:39:10,891 --> 00:39:13,434
كنت أحب أن أحظى بسيقان مخططة

632
00:39:13,601 --> 00:39:16,646
ماذا حدث للحذاء الطويل الرائع
وللجورب المخطط؟

633
00:39:16,813 --> 00:39:18,439
أتلفتهم

634
00:39:18,606 --> 00:39:19,942
لقد حطم هذا قلبي

635
00:39:20,109 --> 00:39:21,442
لم يعد أحد يصنع تلك الجوارب الآن

636
00:39:21,609 --> 00:39:22,945
ليس للنساء على كل حال

637
00:39:23,112 --> 00:39:24,280
أمر غريب

638
00:39:24,445 --> 00:39:27,241
فلتسخر مني.‏ ألم تحب شيئا
لهذه الدرجة من قبل؟

639
00:39:29,285 --> 00:39:30,743
أجل

640
00:39:31,786 --> 00:39:33,247
أجل، فعلت

641
00:39:53,267 --> 00:39:57,938
"ماريان كيز" "سوشي فور بيجينيرز"

642
00:40:14,288 --> 00:40:15,496
اختيار حذاء مشوق

643
00:40:17,207 --> 00:40:20,169
يقول "‏باتريك"‏ إنه يجعلني
مثل ملكة السحب الجنية

644
00:40:20,336 --> 00:40:21,502
لقد كان لطيفا معك

645
00:40:22,171 --> 00:40:23,838
لا تضحك علي هكذا

646
00:40:24,006 --> 00:40:24,839
لم لا؟

647
00:40:25,007 --> 00:40:26,549
لأنني لا أعرف ما معنى ذلك؟

648
00:40:26,967 --> 00:40:29,011
من أين اكتسبت ذوقك الغريب؟

649
00:40:29,178 --> 00:40:31,180
‏-‏ ماذا تقصد؟
-‏ لا يمكن أن يكون من هذه الأنحاء

650
00:40:31,347 --> 00:40:32,222
لم لا؟

651
00:40:32,389 --> 00:40:36,018
لأن هذا المكان يأتيه الناس
عندما يسأمون حياتهم

652
00:40:36,185 --> 00:40:40,230
الناس هنا لا يعرفون معنى الإثارة

653
00:40:41,564 --> 00:40:44,068
يجب أن تسافري بعيدا، وتعيشي حياتك بانطلاق

654
00:40:44,234 --> 00:40:46,236
وتعرضي حذاءك الجني على رجال غرباء

655
00:40:46,403 --> 00:40:48,738
‏-‏ أحب حياتي.‏
-‏ أنت تحبين كل شيء

656
00:40:48,905 --> 00:40:50,740
‏-‏ أنا سعيدة هنا.‏
-‏ يجب ألا تكوني

657
00:40:50,907 --> 00:40:53,327
تريدني أن أكون مثل الفتيات
اللاتي تعرفهن، صحيح؟

658
00:40:53,493 --> 00:40:56,246
أذهب إلى "‏لندن"‏، وأتزوج شخص مثل "‏روبرت"‏

659
00:40:56,413 --> 00:40:57,705
أظنه محجوز

660
00:40:57,872 --> 00:41:01,043
وأتجاهل أنه يقيم علاقة مع سكرتيرته
من خمس سنوات

661
00:41:01,210 --> 00:41:02,710
وأتذمر منه في حفلات العشاء.‏.‏.‏

662
00:41:02,877 --> 00:41:05,047
وأعلم أنه يخاف الرحيل لخوفه
من نفقة الطلاق.‏.‏.‏

663
00:41:05,214 --> 00:41:07,216
وأمارس الحب مرة كل ستة أسابيع.‏.‏.‏

664
00:41:07,383 --> 00:41:10,427
وأستمع إليه وهو يتحدث باستمرار
عن حبه للأطفال.‏.‏.‏

665
00:41:10,593 --> 00:41:13,097
بينما لا يفعل شيئا لرعايتهم فعليا

666
00:41:13,263 --> 00:41:14,722
وأحظى بشعر جذاب.‏.‏.‏

667
00:41:14,889 --> 00:41:16,433
لكن أرسم هذه التعابير المتكلفة.‏.‏.‏

668
00:41:16,599 --> 00:41:18,726
ولا أقول أبدا ما أعنيه.‏.‏.‏

669
00:41:18,893 --> 00:41:20,937
وأطور عاداتي في "‏البيلاتس"‏ الجنوني.‏.‏.‏

670
00:41:21,105 --> 00:41:22,398
وأشتري كلبا، أو حصانا.‏.‏.‏

671
00:41:22,563 --> 00:41:24,108
وأنشئ علاقة سرية مع مدرب الخيول.‏.‏.‏

672
00:41:24,274 --> 00:41:27,568
وأشاهد زوجي يمارس الركض السريع وهو في ال٤٠

673
00:41:27,735 --> 00:41:28,736
ويشتري دراجة بخارية.‏.‏.‏

674
00:41:29,113 --> 00:41:31,572
وأنا أعلم أن كل يوم يذهب فيه إلى المكتب.‏.‏.‏

675
00:41:31,739 --> 00:41:33,033
ينظر إلى الشباب اليافعين.‏.‏.‏

676
00:41:33,200 --> 00:41:35,785
ويشعر بأنه قد أضاع حياته سدى!‏

677
00:41:35,952 --> 00:41:37,912
وأتركه على كل حال، وأعود إلى هنا.‏.‏.‏

678
00:41:38,080 --> 00:41:40,082
ليحظى الأطفال بطفولة سعيدة

679
00:41:40,457 --> 00:41:41,458
يا للهول!‏

680
00:41:42,251 --> 00:41:44,711
كان هناك كثير من مقابلات
رؤية الأطفال في المقهى

681
00:41:44,877 --> 00:41:45,753
آسفة

682
00:41:46,088 --> 00:41:47,547
كيف انتهى بك الأمر في ذلك المقهى؟

683
00:41:47,714 --> 00:41:49,882
راهنت "‏ترينا"‏ بأنه لا يمكنني الحصول

684
00:41:50,050 --> 00:41:51,051
على عمل خلال ٢٤ ساعة

685
00:41:51,218 --> 00:41:53,053
وأثبتت أنها مخطئة

686
00:41:53,220 --> 00:41:54,929
وبقيت هناك ست سنوات.‏ يا لحظي!‏

687
00:41:55,097 --> 00:41:56,556
كان يفترض أن أرحل

688
00:41:56,723 --> 00:41:58,641
تم قبولي في جامعة "‏مانشستر"‏

689
00:41:58,808 --> 00:42:00,102
ماذا كنت ستدرسين؟

690
00:42:00,601 --> 00:42:01,978
الأزياء

691
00:42:02,146 --> 00:42:04,398
إذن لماذا لم تذهبي؟

692
00:42:08,444 --> 00:42:09,902
أتعلمين ما أراه عندما أنظر إليك؟

693
00:42:10,070 --> 00:42:10,987
لا تقل إمكانيات

694
00:42:11,155 --> 00:42:12,613
إمكانيات

695
00:42:13,323 --> 00:42:15,742
يجب أن توسعي آفاقك يا "‏كلارك"‏

696
00:42:15,908 --> 00:42:17,453
ستعيشين مرة واحدة فقط

697
00:42:17,618 --> 00:42:20,663
بل في الواقع هو واجب عليك
أن تعيشي بكل طاقاتك

698
00:42:21,789 --> 00:42:24,460
حسنا، يجب أن تحلق!‏

699
00:42:24,625 --> 00:42:27,129
لو طالت هذه اللحية أكثر
سألتقط الطعام منها

700
00:42:27,296 --> 00:42:30,631
حينها سأقاضيك بسبب المعانة
غير المبررة في العمل

701
00:42:30,798 --> 00:42:32,342
‏-‏ أنت تغيرين الموضوع.‏
-‏ أجل

702
00:42:32,509 --> 00:42:34,178
أفعل

703
00:42:34,344 --> 00:42:35,471
لا بأس

704
00:42:37,306 --> 00:42:38,765
سأدعك تحلقين لحيتي

705
00:42:42,519 --> 00:42:44,438
هل ستفعلين ذلك حقا؟

706
00:42:46,689 --> 00:42:48,192
سأفعل ذلك حقا

707
00:42:48,358 --> 00:42:50,277
سوف تسعد أمي كثيرا

708
00:42:50,444 --> 00:42:51,445
أجل، حسنا.‏.‏.‏

709
00:42:52,154 --> 00:42:54,655
لن نجعل هذا يثبط عزمنا

710
00:43:34,530 --> 00:43:37,031
تعلو وجهك نظرة غريبة

711
00:43:37,199 --> 00:43:40,202
رجاء لا تخبريني أنك حلقت حاجبي

712
00:43:40,369 --> 00:43:42,036
واحد فقط

713
00:43:47,041 --> 00:43:49,378
حرية؟ تسمي هذه حرية؟

714
00:43:49,545 --> 00:43:50,837
كلنا وافقنا على هذا

715
00:43:51,003 --> 00:43:52,922
ليس على الطريقة.‏ يا إلهي!‏

716
00:43:53,089 --> 00:43:54,341
لو لم أرى طابع البريد السويسري.‏.‏.‏

717
00:43:54,882 --> 00:43:56,884
لقد عقدنا اتفاقا مع "‏ويل"‏

718
00:43:57,051 --> 00:43:58,387
ستة أشهر

719
00:43:58,554 --> 00:44:02,391
لا.‏ وافقت على هذا ليتسنى لنا
تغيير رأيه خلالها

720
00:44:02,558 --> 00:44:06,353
لا أصدق أنك ستساعد ابننا على إنهاء حياته!‏

721
00:44:06,520 --> 00:44:10,440
أفضل فعل هذا عن تركه يحاول قتل نفسه لوحده

722
00:44:10,607 --> 00:44:12,526
لم يفعل هذا طلبا للمساعدة يا "‏كاميلا"‏

723
00:44:12,692 --> 00:44:14,570
بل كان يقصد ذلك.‏ تعلمين هذا

724
00:44:14,861 --> 00:44:16,613
الآن، بهذه الطريقة يمكننا أن نكون معه.‏.‏.‏

725
00:44:16,779 --> 00:44:18,948
ندعمه ونحبه

726
00:44:19,115 --> 00:44:21,742
‏-‏ إنه ابني!‏
-‏ أجل، إنه ابني أنا أيضا!‏

727
00:44:23,077 --> 00:44:26,290
إنه اختياره.‏ هذا ما يريده

728
00:44:26,456 --> 00:44:28,708
تعلمين مقدار الألم الذي يعيش فيه

729
00:44:42,472 --> 00:44:44,765
لقد أعطاني ستة أشهر

730
00:44:45,309 --> 00:44:46,934
لا يزال بإمكاننا إقناعه

731
00:44:48,811 --> 00:44:51,607
وتظنين أن النادلة الجميلة ستفعل ذلك

732
00:44:57,237 --> 00:45:00,616
الآن، أيمكنني الحصول على الرسالة من فضلك؟

733
00:45:03,117 --> 00:45:04,453
من فضلك

734
00:45:10,124 --> 00:45:15,297
"ديجنيتاس"

735
00:45:18,758 --> 00:45:21,093
من الواضح أن الحلاقة كانت فكرتك

736
00:45:21,637 --> 00:45:24,473
فكرة جميلة!‏ يبدو رائعا

737
00:45:30,604 --> 00:45:32,980
الآن، "‏أرسنال"‏ أربعة أهداف.‏ "‏ليفربول"‏ هدف

738
00:45:33,147 --> 00:45:34,106
وداعا

739
00:45:49,830 --> 00:45:51,333
أحتاج إليك

740
00:45:53,000 --> 00:45:56,170
أعلم أننا نحتاج إلى المال، لكن هذا فظيع

741
00:45:56,338 --> 00:45:58,839
أنا بالأساس أعمل لمنعه من الانتحار

742
00:45:59,006 --> 00:46:00,841
لن أعود

743
00:46:01,175 --> 00:46:02,969
‏-‏ أجل.‏
-‏ ماذا؟

744
00:46:03,387 --> 00:46:04,887
هيا.‏ تحدثي

745
00:46:06,847 --> 00:46:08,808
كنت أفكر فيه

746
00:46:09,892 --> 00:46:11,520
لا يمكنك تركه يا "‏لو"‏

747
00:46:13,397 --> 00:46:14,523
لديهم المال، أليس كذلك؟

748
00:46:14,690 --> 00:46:15,691
لا أريد أموالهم!‏

749
00:46:15,856 --> 00:46:17,693
لا، ليس لأجلك أيتها الحمقاء!‏

750
00:46:19,026 --> 00:46:21,738
لو كان هذا ما يريده حقا.‏.‏.‏

751
00:46:22,364 --> 00:46:24,031
إذن استغلي الوقت المتبقي.‏.‏.‏

752
00:46:24,198 --> 00:46:25,701
واجعليه وقتا مميزا

753
00:46:27,201 --> 00:46:30,871
اطلبي مالا من آل "‏تراينور"‏ ونفذي خطة جامحة

754
00:46:31,038 --> 00:46:34,334
نظمي سباحة مع الدلافين مثلا،
قفز بالمظلات.‏.‏.‏

755
00:46:34,501 --> 00:46:35,876
رقص جميل ومثير

756
00:46:36,043 --> 00:46:37,754
شباب المدن يحبون الرقص المثير

757
00:46:37,920 --> 00:46:39,381
"‏كاترينا كلارك"‏!‏

758
00:46:39,548 --> 00:46:40,923
قائمة رغبات!‏

759
00:46:41,508 --> 00:46:43,719
اجعليه يرى كم يمكن أن تكون الحياة جميلة

760
00:46:43,884 --> 00:46:47,013
خذيه إلى أماكن.‏ واجعليه يضحك

761
00:46:48,390 --> 00:46:49,766
يا للهول!‏

762
00:46:51,560 --> 00:46:55,564
لكن ماذا لو استطاعت تلك القائمة
فعل أكثر من ذلك؟

763
00:46:55,731 --> 00:46:58,692
ماذا لو استطاعت تغيير رأيه؟

764
00:47:05,281 --> 00:47:07,451
"واكينغ بيبرز"

765
00:47:09,786 --> 00:47:12,456
رياضة

766
00:47:16,083 --> 00:47:18,044
الرياضة وإعادة التأهيل

767
00:47:22,923 --> 00:47:27,094
قارئ دراسات الإعاقة

768
00:47:36,646 --> 00:47:38,314
بالكاد خرج "‏ويل"‏ من المنزل منذ عامين

769
00:47:38,482 --> 00:47:40,817
‏-‏ لقد حاولنا.‏
-‏ أجل، لكننا لم ننجح

770
00:47:40,983 --> 00:47:42,652
لو استطاعت "‏لويزا"‏ التفكير في أشياء

771
00:47:42,819 --> 00:47:44,488
يقدر "‏ويل"‏ عليها ومستعد لها.‏.‏.‏

772
00:47:44,654 --> 00:47:46,615
إذن سيكون هذا ذا نفع بالتأكيد

773
00:47:47,073 --> 00:47:48,240
الرياضة

774
00:47:48,408 --> 00:47:49,451
الحفلات الموسيقية

775
00:47:49,618 --> 00:47:51,453
سيسعدني أن أراه يفعل أي من هذه الأشياء

776
00:47:51,620 --> 00:47:53,079
حسنا

777
00:47:53,245 --> 00:47:54,748
"‏لويزا"‏، لو أمكنك أن تعدي جدول زمني.‏.‏.‏

778
00:47:54,914 --> 00:47:56,666
سأرى إن أمكنني تغيير مواعيدي

779
00:47:56,833 --> 00:47:58,000
لا!‏

780
00:47:58,167 --> 00:47:59,960
دعيه يفعل هذا وحده

781
00:48:00,127 --> 00:48:03,423
"‏ويل"‏ بحاجة إلى أن يشعر بأنه رجل

782
00:48:11,013 --> 00:48:14,350
ما يجب أن تعرفه عن المكملات الغذائية

783
00:48:34,203 --> 00:48:35,664
لقد نجحت

784
00:48:39,125 --> 00:48:40,710
يا إلهي!‏

785
00:48:40,877 --> 00:48:42,169
ما الذي ترتدينه؟

786
00:48:42,336 --> 00:48:43,547
لا يهمني رأيك

787
00:48:43,713 --> 00:48:45,841
حتى لو كنت حصلت على تصفيفة شعر جديدة

788
00:48:46,006 --> 00:48:47,676
تبدين مثل امرأة مجنونة!‏

789
00:48:47,843 --> 00:48:49,678
امرأة مجنونة مبتهجة للغاية

790
00:48:49,969 --> 00:48:52,848
سنأخذ "‏ناثان"‏ لمشاهدة سباق الخيول

791
00:48:53,305 --> 00:48:54,348
سباق الخيول؟

792
00:48:54,516 --> 00:48:55,809
أجل.‏ لم يذهب إليه "‏ناثان"‏ من قبل

793
00:48:56,726 --> 00:48:58,185
أجل.‏ صحيح

794
00:48:58,352 --> 00:49:02,022
كما أنني راهنت بخمسة جنيهات
على "‏مان أوه مان"‏.‏.‏.‏

795
00:49:02,189 --> 00:49:03,525
ثمانية مقابل واحد

796
00:49:03,692 --> 00:49:06,193
قال "‏جيمي"‏ صديق أبي، إنه مضمون

797
00:49:06,360 --> 00:49:07,487
مجرد تخمين عشوائي.‏.‏.‏

798
00:49:07,654 --> 00:49:09,906
لكنك لم تتسابقي من قبل، أيضا يا "‏كلارك"‏؟

799
00:49:13,033 --> 00:49:14,870
الموقع المثالي

800
00:49:15,495 --> 00:49:17,706
انظر، نحن محظوظين للغاية

801
00:49:17,873 --> 00:49:19,916
هل أنت متأكدة؟ هذه رطبة جدا، العجلات ستغرس

802
00:49:20,082 --> 00:49:21,877
لا.‏ سيكون بخير.‏ سيكون الأمر رائعا

803
00:49:22,251 --> 00:49:24,003
أجل.‏ هذا جيد

804
00:49:24,170 --> 00:49:25,254
أجل؟

805
00:49:26,840 --> 00:49:27,883
هل أنت بخير؟

806
00:49:28,925 --> 00:49:30,760
-‏ماذا، أنحتاج إلى؟ -‏اسحبي وأنا سأدفع

807
00:49:31,553 --> 00:49:32,554
حسنا

808
00:49:34,723 --> 00:49:36,056
تبا!‏

809
00:49:36,600 --> 00:49:38,225
لا تقلقي.‏ إنه من الكاشمير ليس إلا

810
00:49:38,935 --> 00:49:39,936
أجل.‏ لقد علق

811
00:49:40,102 --> 00:49:41,563
أعلم، سيكون الأمر على ما يرام

812
00:49:41,730 --> 00:49:42,438
المعذرة!‏

813
00:49:42,606 --> 00:49:43,732
هل أنت بخير؟

814
00:49:44,398 --> 00:49:45,942
-‏مرحبا.‏ آسفة.‏ هل.‏.‏.‏ -‏"‏كلارك"‏

815
00:49:46,108 --> 00:49:47,903
هل يمكنكم مساعدتنا؟

816
00:49:48,068 --> 00:49:49,111
لأننا علقنا نوعا ما

817
00:49:49,278 --> 00:49:50,697
‏-‏ نحن بخير.‏
-‏ لا، نحن بخير

818
00:49:50,864 --> 00:49:52,239
أجل؟ سيكون هذا لطفا منكم

819
00:49:52,406 --> 00:49:53,407
هيا يا "‏ويل"‏

820
00:49:53,575 --> 00:49:56,076
هل أنت بخير؟ أجل!‏ أنت بخير، أليس كذلك؟

821
00:49:56,243 --> 00:49:57,704
ها قد نجحنا

822
00:49:57,871 --> 00:49:59,413
ممتاز!‏ شكرا جزيلا!‏

823
00:49:59,581 --> 00:50:00,790
‏-‏ شكرا لكم.‏
-‏ شكرا يا شباب

824
00:50:00,957 --> 00:50:01,917
على الرحب والسعة!‏

825
00:50:02,082 --> 00:50:04,293
يا رفاق، لقد وصلنا!‏ سيكون الأمر ممتعا!‏

826
00:50:06,630 --> 00:50:08,380
ملخص سريع الآن.‏.‏.‏

827
00:50:08,548 --> 00:50:10,049
انظر.‏ ها هو هناك

828
00:50:10,424 --> 00:50:12,928
ألا تظن أنه يبدو مضمون الفوز؟

829
00:50:13,595 --> 00:50:14,470
"‏ويل"‏؟

830
00:50:14,638 --> 00:50:16,096
سوف تخسرين

831
00:50:16,263 --> 00:50:17,431
أنى لك معرفة ذلك؟

832
00:50:17,599 --> 00:50:19,601
أذناه مسطحتان، وشعره متبلد.‏.‏.‏

833
00:50:19,768 --> 00:50:21,393
ويسير بشكل غريب

834
00:50:21,561 --> 00:50:22,562
رائع

835
00:50:22,729 --> 00:50:24,648
إذن، تعرف كل شيء عن سباق الخيول أيضا

836
00:50:24,814 --> 00:50:25,649
لا

837
00:50:25,815 --> 00:50:29,276
أنا أنظر فحسب، أعالج المعلومات واتخذ قرارا

838
00:50:30,110 --> 00:50:32,446
ذلك الحصان لن يربح بالتأكيد

839
00:50:32,614 --> 00:50:33,949
أجل، حسنا، إنه يعجبني

840
00:50:34,114 --> 00:50:36,450
أحيانا يجب أن تستجيب لحدسك

841
00:50:36,618 --> 00:50:38,954
سوف أذهب لأضع رهاني

842
00:50:44,291 --> 00:50:46,502
إنهم يصطفون عند البوابة

843
00:50:46,670 --> 00:50:48,672
يسعدنا رؤية الحصان "‏ماي بلو هيفين"‏
بعد الإصابة

844
00:50:48,838 --> 00:50:50,840
الحصان "‏ستيت أوف جريس"‏ يعاند الدخول قليلا

845
00:50:51,298 --> 00:50:52,926
إنهم بانتظار إشارة البدء

846
00:50:53,092 --> 00:50:54,093
وها قد انطلقوا!‏

847
00:50:54,260 --> 00:50:57,096
الحصان "‏جريك جود"‏ يجري بسرعة
مع "‏ليتل جيم جو"‏.‏.‏.‏

848
00:50:57,263 --> 00:50:58,264
يبدو أنه يوجد حصان لم يبدأ السباق

849
00:50:58,430 --> 00:51:00,809
يبدو "‏مان أوه مان"‏ ليس جديا اليوم

850
00:51:00,976 --> 00:51:03,979
يبدو أن "‏أيدن أوكونور"‏ لا يستطيع حثه
على الركض

851
00:51:04,144 --> 00:51:07,273
باقي الخيول تشق طريقها الآن للأمام
بسرعة كبيرة

852
00:51:10,150 --> 00:51:11,653
هذا جميل

853
00:51:11,820 --> 00:51:13,697
أجل، كم أحب أن يطعمني أحدهم أمام الناس

854
00:51:13,863 --> 00:51:16,198
مرحبا!‏ نريد طاولة لثلاثة أشخاص من فضلك

855
00:51:16,365 --> 00:51:18,200
بالتأكيد.‏ لو أمكن أن أرى شارتك فحسب

856
00:51:18,367 --> 00:51:19,285
عفوا؟

857
00:51:19,451 --> 00:51:21,037
هذا مطعم لحاملي الشارة المميزة

858
00:51:22,204 --> 00:51:24,498
لدينا الشارات الزهرية!‏

859
00:51:24,666 --> 00:51:27,501
آسفة، لا يمكننا سوى خدمة حاملي
الشارة المميزة

860
00:51:28,670 --> 00:51:30,839
حسنا، هل توجد مطاعم أخرى؟

861
00:51:31,006 --> 00:51:33,340
توجد منطقة طعام مفتوحة.‏.‏.‏

862
00:51:34,009 --> 00:51:35,885
كما توجد أكشاك بيع بالخارج

863
00:51:36,052 --> 00:51:40,347
"‏بيغ إن أيه بوك"‏ يعد لحم مشوي وعصير تفاح

864
00:51:41,223 --> 00:51:44,351
"‏شارون"‏.‏ أيمكنني مناداتك "‏شارون"‏؟ أجل؟

865
00:51:44,518 --> 00:51:47,063
إنها ظهيرة يوم إثنين هادئة.‏.‏.‏

866
00:51:47,229 --> 00:51:48,857
ولديك الكثير من الأماكن الشاغرة

867
00:51:49,024 --> 00:51:51,860
نريد شراء وجبة غالية جدا

868
00:51:52,027 --> 00:51:56,196
لا نود شراء كرات اللحم من كشك،
حتى مع عصير تفاح

869
00:51:56,363 --> 00:51:58,157
آسفة جدا.‏ لابد أن تملكي شارة
المنطقة المميزة

870
00:51:58,324 --> 00:51:59,325
إنها سياستنا

871
00:51:59,491 --> 00:52:03,038
حسنا.‏ إذن كم ثمن شارة المنطقة المميزة؟

872
00:52:03,203 --> 00:52:05,372
كم يبلغ ثمنها، ١٠ جنيهات؟ ٢٠ جنيها؟

873
00:52:05,539 --> 00:52:07,374
نحن لا نبيع الشارات يا سيدتي

874
00:52:07,541 --> 00:52:08,918
هذا مطعم

875
00:52:09,085 --> 00:52:11,211
يجب أن تذهبي لمكتب التذاكر

876
00:52:11,378 --> 00:52:13,422
"‏لويزا"‏.‏ لنذهب

877
00:52:13,589 --> 00:52:14,758
لا.‏ هذا جنون

878
00:52:14,924 --> 00:52:16,175
لقد أتينا كل هذه المسافة

879
00:52:16,342 --> 00:52:17,551
"لويزا"

880
00:52:17,719 --> 00:52:18,887
أنا لست جائعا

881
00:52:19,721 --> 00:52:21,430
سوف أذهب بسرعة وأحضر الشارات.‏.‏.‏

882
00:52:21,597 --> 00:52:23,390
ثم نحصل على وجبتنا

883
00:52:23,557 --> 00:52:25,559
سوف تكون بخير بمجرد أن تأكل.‏ أجل

884
00:52:25,727 --> 00:52:26,936
"لو"

885
00:52:27,103 --> 00:52:29,355
أظن أن "‏ويل"‏ يريد الذهاب إلى المنزل

886
00:52:34,903 --> 00:52:36,528
أتعلمين يا "‏شارون"‏؟

887
00:52:37,446 --> 00:52:39,448
يمكنك أن تغرزي شارتك المميزة.‏.‏.‏

888
00:52:39,615 --> 00:52:41,951
في منطقة طعامك المفتوحة

889
00:52:43,953 --> 00:52:45,038
حسنا

890
00:52:45,204 --> 00:52:46,580
كل شيء على ما يرام

891
00:53:02,889 --> 00:53:06,308
عظيم.‏ إذن سوف تصيب أذنيك
بالشلل أيضا، أليس كذلك؟

892
00:53:11,773 --> 00:53:15,275
إذن، ربما لم يكن سباق الخيول أفضل أفكاري

893
00:53:18,780 --> 00:53:19,781
حفل موسيقي مزمار "‏موزارت"‏

894
00:53:19,948 --> 00:53:21,825
لكنني أظن أنك ستستمتع بهذا

895
00:53:22,408 --> 00:53:25,120
إذن لم يذهب "‏ناثان"‏ إلى حفل موسيقي من قبل؟

896
00:53:25,285 --> 00:53:26,286
لا.‏ بل أنا

897
00:53:28,330 --> 00:53:30,457
هل تتكرم بالذهاب معي؟

898
00:53:31,500 --> 00:53:33,002
اشتريت التذاكر منذ أسبوع؟

899
00:53:33,627 --> 00:53:35,130
يمكنك أن ترفض

900
00:53:35,295 --> 00:53:36,840
حفل موسيقي بآلات النفخ؟

901
00:53:37,006 --> 00:53:39,299
لقد تأكدت من أنه لا يوجد به إطلاق ريح

902
00:53:41,094 --> 00:53:42,469
ألا توجد فرصة لحضور حفل "‏جاي-‏زي"‏؟

903
00:53:42,636 --> 00:53:46,141
للأسف كل تذاكره قد بيعت

904
00:53:48,810 --> 00:53:50,436
حسنا نذهب إلى حفل "‏موزارت"‏

905
00:53:56,650 --> 00:53:59,112
حسنا.‏ هل هذا.‏.‏.‏

906
00:53:59,278 --> 00:54:01,990
هو الثوب الملائم لارتدائه في حفل موسيقي؟

907
00:54:02,157 --> 00:54:04,159
ليس إلى حفل "‏ميتاليكا"‏

908
00:54:04,324 --> 00:54:06,161
ربما حفل "‏نيل دياموند"‏

909
00:54:06,326 --> 00:54:07,703
ظننت أن "‏بات"‏ يتدرب الليلة

910
00:54:07,871 --> 00:54:08,872
لا.‏ بلى يفعل

911
00:54:09,038 --> 00:54:12,125
إنه يتدرب.‏ سآخذ "‏ويل"‏ إلى حفل موسيقي

912
00:54:12,291 --> 00:54:14,002
العفو، ستخرجين في موعد غرامي؟

913
00:54:14,169 --> 00:54:15,627
إنه يكشف الصدر

914
00:54:15,795 --> 00:54:17,046
فليكن كاشفا

915
00:54:17,213 --> 00:54:19,506
بالنظر إلى أن صدرك في مستوى نظره

916
00:54:20,008 --> 00:54:22,342
أنت مزعجة جدا!‏

917
00:54:22,509 --> 00:54:25,471
ستذهبين بالفعل في موعد غرامي
مع "‏ويل تراينور"‏

918
00:54:26,181 --> 00:54:27,347
اخرجي الثوب الأحمر

919
00:54:28,016 --> 00:54:28,850
حقا؟

920
00:54:32,020 --> 00:54:33,188
يا للروعة!‏

921
00:54:41,320 --> 00:54:42,696
اخلعي الوشاح

922
00:54:42,864 --> 00:54:44,199
الوشاح؟ لماذا؟

923
00:54:44,364 --> 00:54:46,533
لو كنت سترتدين ثوبا كهذا يا "‏كلارك"‏.‏.‏.‏

924
00:54:46,700 --> 00:54:48,494
فيجب أن ترتديه بثقة

925
00:54:48,660 --> 00:54:50,537
أنت فقط يا "‏ويل تراينور"‏.‏.‏.‏

926
00:54:50,704 --> 00:54:53,415
تخبر امرأة كيف ترتدي ثوبا لعينا

927
00:55:05,719 --> 00:55:06,553
هنا؟

928
00:55:10,807 --> 00:55:11,808
هل موقعي جيد؟

929
00:55:11,976 --> 00:55:12,977
أجل!‏

930
00:55:14,603 --> 00:55:16,730
أجل

931
00:55:17,314 --> 00:55:18,149
حسنا

932
00:55:18,398 --> 00:55:19,234
حسنا

933
00:55:25,364 --> 00:55:26,615
هل كل شيء بخير؟

934
00:55:28,993 --> 00:55:31,537
في الواقع، لا، يوجد شيء يؤلمني في عنقي

935
00:55:31,703 --> 00:55:32,914
حسنا

936
00:55:36,416 --> 00:55:37,751
إنها بطاقة السعر

937
00:55:37,919 --> 00:55:40,004
هل يوجد معنا مقص في الحقيبة؟

938
00:55:40,171 --> 00:55:43,091
لا أعرف يا "‏كلارك"‏.‏ أنا نادرا
ما أحزم أمتعتي

939
00:55:44,341 --> 00:55:45,260
حسنا، انتظر

940
00:55:50,014 --> 00:55:51,390
تخلصت منها!‏

941
00:55:51,557 --> 00:55:53,725
لحسن الحظ أنها لم تكن في بنطالك

942
00:55:53,893 --> 00:55:55,811
انظر.‏ إنهم يبدأون

943
00:56:40,856 --> 00:56:43,026
أنت لا تحبين الموسيقى الكلاسيكية، صحيح؟

944
00:56:43,192 --> 00:56:44,277
لقد كرهت كل دقيقة

945
00:56:44,443 --> 00:56:45,902
أجل، رأيت ذلك

946
00:56:46,445 --> 00:56:48,197
خاصة أثناء المزمار الفردي

947
00:56:48,364 --> 00:56:50,199
كان يوجد شيء في عيني

948
00:56:51,867 --> 00:56:53,161
أحببته

949
00:56:54,162 --> 00:56:55,787
وأنت؟

950
00:56:57,748 --> 00:56:58,832
أجل

951
00:57:01,585 --> 00:57:03,837
‏-‏ علينا الدخول للمنزل.‏
-‏ انتظري دقيقة يا "‏كلارك"‏

952
00:57:04,005 --> 00:57:05,089
هل أنت بخير؟

953
00:57:07,549 --> 00:57:09,385
لا أريد الدخول بعد

954
00:57:12,429 --> 00:57:13,889
أود أن أكون رجلا كان بصحبة

955
00:57:14,057 --> 00:57:16,433
فتاة بثوب أحمر في حفل موسيقي

956
00:57:19,811 --> 00:57:21,938
بضعة دقائق أخرى

957
00:57:55,806 --> 00:57:58,101
يريد "‏باتريك"‏ مقابلتك

958
00:57:58,684 --> 00:58:00,103
الرجل الراكض؟ لماذا؟

959
00:58:00,269 --> 00:58:03,398
أظنه يود معرفة مع من أقضي
تلك الليالي المتأخرة

960
00:58:03,855 --> 00:58:04,981
كما يريد والداي ذلك أيضا

961
00:58:05,149 --> 00:58:08,111
أتوتر عندما تطلب مني فتاة مقابلة والديها

962
00:58:08,652 --> 00:58:12,323
يريدان أن أدعوك لعشاء عيد مولدي
الخميس المقبل.‏.‏.‏

963
00:58:12,489 --> 00:58:14,409
لكن لا تقلق، قلت لهم إنك لن تذهب

964
00:58:14,574 --> 00:58:15,368
لماذا؟

965
00:58:15,951 --> 00:58:18,162
لأنك تكره الغرباء ولا تحب الأكل أمام الناس

966
00:58:18,329 --> 00:58:20,164
هذا أمر واضح للغاية

967
00:58:21,165 --> 00:58:22,333
سآتي

968
00:58:23,126 --> 00:58:24,210
لو أردتني أن آتي

969
00:58:28,505 --> 00:58:30,841
مرحبا بكما يا شباب

970
00:58:31,007 --> 00:58:31,883
"برنارد كلارك"

971
00:58:33,552 --> 00:58:34,511
آسف.‏ لم.‏.‏.‏

972
00:58:35,054 --> 00:58:36,972
الانحناء سيكون جيدا

973
00:58:41,185 --> 00:58:43,146
الانحناء!‏ مزحة جيدة

974
00:58:43,312 --> 00:58:44,313
هذه "‏جوزي"‏.‏ زوجتي

975
00:58:44,480 --> 00:58:45,731
مرحبا

976
00:58:45,897 --> 00:58:48,109
‏-‏ تفضلا بالدخول.‏
-‏ أجل!‏ ادخلا

977
00:58:48,276 --> 00:58:49,025
شكرا

978
00:58:50,069 --> 00:58:51,362
اسمعي، استمتعا بوقتكما!‏

979
00:58:52,405 --> 00:58:53,530
شكرا!‏

980
00:58:56,825 --> 00:58:57,951
يا إلهي العظيم.‏.‏.‏

981
00:58:58,119 --> 00:59:00,704
نحمدك على الطعام الذي نأكله،
وعلى صحبتنا هذه

982
00:59:00,871 --> 00:59:03,166
نحمدك على الفرص التي تمنحنا إياها.‏.‏.‏

983
00:59:03,332 --> 00:59:05,041
وعلى القوة لمواجهة التحديات

984
00:59:05,209 --> 00:59:06,626
التي تواجهنا في رحلتنا

985
00:59:08,087 --> 00:59:09,088
آمين

986
00:59:09,297 --> 00:59:10,005
آمين

987
00:59:10,256 --> 00:59:11,257
‏-‏ آمين.‏
-‏ آمين

988
00:59:15,344 --> 00:59:17,180
إذن يا "‏ويل"‏

989
00:59:17,346 --> 00:59:19,474
كنت تشتري وتبيع الشركات؟

990
00:59:20,056 --> 00:59:21,517
شيء من هذا القبيل

991
00:59:21,683 --> 00:59:24,770
أتعرف ذلك الرجل، "‏آلان ستونهاوس"‏؟

992
00:59:24,936 --> 00:59:26,855
ذلك الذي.‏.‏.‏

993
00:59:27,022 --> 00:59:28,107
ما هذا؟

994
00:59:28,274 --> 00:59:30,901
جرد شركتنا من أصولها؟

995
00:59:31,067 --> 00:59:32,819
أخشى أنني من دربه

996
00:59:39,368 --> 00:59:40,869
أحدهم يطرق الباب

997
00:59:42,497 --> 00:59:43,498
أتريد بعض الدجاج يا عزيزي؟

998
00:59:47,793 --> 00:59:50,338
١٠ كم في ٢٨ دقيقة

999
00:59:50,505 --> 00:59:53,048
وعيد ميلاد سعيد لصديقتي!‏

1000
00:59:53,216 --> 00:59:54,758
أجل!‏ عيد ميلاد سعيد!‏

1001
00:59:54,925 --> 00:59:56,718
‏-‏ آسف على تأخري قليلا.‏
-‏ لا!‏

1002
00:59:56,885 --> 01:00:00,306
فقط ٢٨ دقيقة

1003
01:00:01,807 --> 01:00:03,392
ألم تتمكن من العودة لعملك يا "‏ويل"‏؟

1004
01:00:03,559 --> 01:00:05,186
يبدو أنك لا تزال تجيده

1005
01:00:05,353 --> 01:00:06,895
‏-‏ أبي!‏
-‏ لا.‏ لا بأس

1006
01:00:07,480 --> 01:00:08,481
الحقيقة هي.‏.‏.‏

1007
01:00:08,647 --> 01:00:10,649
اعتقدت أنه يمكنني التغلب
على إصابتي ثم العودة.‏.‏.‏

1008
01:00:10,816 --> 01:00:12,401
كأن شيئا لم يتغير

1009
01:00:12,818 --> 01:00:14,320
لكنني كنت مخطئا

1010
01:00:15,196 --> 01:00:16,905
الطعام لذيذ يا سيدة "‏كلارك"‏

1011
01:00:17,490 --> 01:00:18,824
نادني "‏جوزي"‏ من فضلك!‏

1012
01:00:18,990 --> 01:00:20,909
أردنا أن يكون اليوم مميزا

1013
01:00:21,618 --> 01:00:23,204
نتمنى لو كانت "‏ترينا"‏ هنا

1014
01:00:23,371 --> 01:00:24,913
إنها أذكى شخص في عائلتنا

1015
01:00:25,080 --> 01:00:26,165
تحاول تعويض عامين من الكلية.‏.‏.‏

1016
01:00:26,332 --> 01:00:27,416
أليس كذلك يا "‏برنارد"‏؟

1017
01:00:27,583 --> 01:00:28,750
لقد سبقت "‏لو"‏ في الدراسة

1018
01:00:28,917 --> 01:00:32,629
ليست ذكية كفاية لتمنع نفسها من الحمل

1019
01:00:39,094 --> 01:00:41,805
"‏بات"‏، هل أقدم لك مزيدا من الدجاج؟

1020
01:00:42,306 --> 01:00:44,600
إذن يا "‏باتريك"‏، أخبرتني "‏لويزا"‏
أنك مدرب شخصي

1021
01:00:45,560 --> 01:00:48,396
تدريب حياة، تدريب بدني، تحفيز

1022
01:00:48,563 --> 01:00:51,440
رجل أعمال العام الشاب، لسنتين متتاليتين

1023
01:00:51,898 --> 01:00:53,234
أخبرتني "‏لو"‏ إنك كنت نشيطا بدنيا
قبل الحادث

1024
01:00:53,401 --> 01:00:54,402
"بات"

1025
01:00:54,569 --> 01:00:56,903
أراهن أنه لو قمت بنظام لياقة جيد.‏.‏.‏

1026
01:00:57,070 --> 01:00:58,322
توجد بالفعل دراسة سويدية

1027
01:00:58,947 --> 01:00:59,615
عن كيف يمكن تدريب العضلات لتتذكر.‏.‏.‏

1028
01:00:59,781 --> 01:01:00,740
"‏باتريك"‏!‏

1029
01:01:01,409 --> 01:01:03,244
ماذا؟ أنا أحاول فحسب.‏.‏.‏

1030
01:01:03,411 --> 01:01:05,413
أجل، لا تفعل

1031
01:01:05,580 --> 01:01:08,039
سأفكر في هذا الأمر

1032
01:01:08,207 --> 01:01:09,375
شكرا

1033
01:01:13,296 --> 01:01:15,005
"‏عيد ميلاد سعيد

1034
01:01:15,171 --> 01:01:16,923
"‏عيد ميلاد سعيد

1035
01:01:17,090 --> 01:01:19,385
"‏عيد ميلاد سعيد، عزيزتي ’لو‘

1036
01:01:19,552 --> 01:01:22,388
"عيد ميلاد سعيد لك"

1037
01:01:31,855 --> 01:01:33,982
أريد أن أقول فحسب.‏.‏.‏

1038
01:01:34,149 --> 01:01:36,151
أننا فخورون بك جدا يا حبيبتي

1039
01:01:38,194 --> 01:01:40,531
لا أعلم ما كنا لنفعله بدونك العام الماضي

1040
01:01:40,697 --> 01:01:42,032
أبي

1041
01:01:42,741 --> 01:01:43,742
ويا "‏ويل"‏.‏.‏.‏

1042
01:01:43,909 --> 01:01:45,702
شكرا على توظيفك لها

1043
01:01:45,869 --> 01:01:47,120
كان على أحدهم فعل ذلك

1044
01:01:48,830 --> 01:01:49,956
الشرف لي

1045
01:01:50,123 --> 01:01:51,124
حقا

1046
01:01:51,958 --> 01:01:53,336
تفضلي

1047
01:01:53,502 --> 01:01:54,753
ليست هدية ثمينة، لكن.‏.‏.‏

1048
01:01:54,920 --> 01:01:57,839
شاهد الجد برنامجا عن صنع هديتك الخاصة

1049
01:02:05,055 --> 01:02:06,557
شكرا يا جدي

1050
01:02:06,723 --> 01:02:08,016
شكرا

1051
01:02:08,183 --> 01:02:09,184
عيد ميلاد سعيد يا "‏لو"‏!‏

1052
01:02:09,352 --> 01:02:11,520
العمر: ٣ أشهر "‏لو"‏ في عمر الرابعة

1053
01:02:13,855 --> 01:02:16,275
أحبها.‏ شكرا لك يا أمي

1054
01:02:16,442 --> 01:02:18,109
شكرا

1055
01:02:18,277 --> 01:02:19,487
هديتي هي التالية

1056
01:02:24,450 --> 01:02:26,034
هيا افتحيها

1057
01:02:30,246 --> 01:02:31,666
جعلتهم يصنعونها خصيصا لك

1058
01:02:33,124 --> 01:02:35,085
شكرا يا "‏باتريك"‏

1059
01:02:40,591 --> 01:02:41,467
"باتريك"

1060
01:02:41,634 --> 01:02:42,635
يا للروعة

1061
01:02:42,801 --> 01:02:44,844
يوجد شيء لك في حقيبتي أيضا

1062
01:02:45,011 --> 01:02:47,847
أحضرت هدية ل"‏لو"‏؟ هذا لطف كبير منك

1063
01:02:48,014 --> 01:02:49,015
أليس هذا لطفا يا "‏برنارد"‏؟

1064
01:02:49,558 --> 01:02:51,142
ذلك لطف كبير

1065
01:02:53,895 --> 01:02:54,896
حسنا

1066
01:03:02,363 --> 01:03:04,155
إنها جميلة جدا

1067
01:03:08,327 --> 01:03:10,245
يا إلهي!‏ لا أصدق هذا!‏

1068
01:03:11,037 --> 01:03:11,830
ماذا؟

1069
01:03:11,997 --> 01:03:14,791
لكن من أين أحضرته؟

1070
01:03:14,958 --> 01:03:16,251
هذا سر

1071
01:03:16,835 --> 01:03:17,628
جورب طويل؟

1072
01:03:17,794 --> 01:03:19,796
أفضل جورب طويل على الإطلاق!‏

1073
01:03:19,963 --> 01:03:21,507
سوف أذهب لأجرب ارتداؤه

1074
01:03:21,674 --> 01:03:22,924
سوف أذهب لأجرب ارتداؤه!‏

1075
01:03:25,469 --> 01:03:27,887
لا أستطيع أن أخبرك كم أحببته

1076
01:03:28,054 --> 01:03:29,931
حقا!‏ شكرا لك

1077
01:03:36,896 --> 01:03:38,649
وضعت بعض الكعكة في حقيبتك

1078
01:03:39,734 --> 01:03:41,569
شكرا يا "‏جوزي"‏

1079
01:03:41,736 --> 01:03:43,236
يسعدني لقاؤكم جميعا

1080
01:03:43,404 --> 01:03:45,614
وشكرا لك يا "‏باتريك"‏.‏.‏.‏

1081
01:03:46,782 --> 01:03:48,534
على نصيحة اللياقة

1082
01:03:48,701 --> 01:03:51,662
أساعد صديقتي فحسب على استغلال أفضل
ما في عملها

1083
01:03:51,828 --> 01:03:53,121
أنت رجل محظوظ

1084
01:03:53,288 --> 01:03:54,998
إنها تجيد عمل الاستحمام في الفراش

1085
01:04:01,756 --> 01:04:04,049
رجل ظريف.‏ يعجبني

1086
01:04:15,351 --> 01:04:18,522
يمكنني اصطحابك إلى مهرجان "‏شكسبير"‏

1087
01:04:18,689 --> 01:04:20,190
إنه يقام اليوم وغدا

1088
01:04:20,356 --> 01:04:22,067
أو نذهب إلى حديقة منحوتات

1089
01:04:22,233 --> 01:04:24,110
أو تذوق النبيذ

1090
01:04:24,695 --> 01:04:26,362
لقد وصلت هذه الدعوة

1091
01:04:26,530 --> 01:04:27,448
السيد والسيدة "‏تيموثي ديوارز"‏

1092
01:04:27,615 --> 01:04:28,616
يتشرفان بدعوتكما إلى زفاف

1093
01:04:28,783 --> 01:04:29,742
ابنتهما "‏إليسا أنابيل ديوارز"‏

1094
01:04:29,908 --> 01:04:30,950
إلى "‏روبرت كريستوفر كولينز"‏

1095
01:04:32,952 --> 01:04:35,038
أيمكنني اصطحابك إلى مكان ما؟

1096
01:04:38,166 --> 01:04:41,211
أول قبلة حظيت بها كانت عند
هذا الجدار المحصن

1097
01:04:41,377 --> 01:04:44,089
ربما ساعدك على ذلك امتلاكك لقلعة

1098
01:04:44,673 --> 01:04:45,924
ربما كان علي إخبارها

1099
01:04:46,091 --> 01:04:49,094
هجرتني بعد أسبوع من أجل فتى
يعمل في متجر محلي

1100
01:04:51,514 --> 01:04:55,058
لا يمكنك العبور من هناك

1101
01:04:58,813 --> 01:05:00,689
رائع.‏ إنها مذهلة!‏

1102
01:05:01,565 --> 01:05:03,567
"‏ويل"‏!‏ لا، أرجوك!‏

1103
01:05:03,734 --> 01:05:04,735
"‏ويل"‏، توقف!‏

1104
01:05:04,901 --> 01:05:06,277
هل ستأتين؟

1105
01:05:08,238 --> 01:05:10,281
هذه فكرة سيئة للغاية

1106
01:05:11,116 --> 01:05:13,034
إنه خطر جدا

1107
01:05:13,786 --> 01:05:15,830
إنه مكان مرتفع جدا

1108
01:05:19,792 --> 01:05:21,292
وعاصف

1109
01:05:23,253 --> 01:05:26,923
عندما كنت طفلا، كان هذا أفضل مكان
لي في العالم

1110
01:05:27,090 --> 01:05:30,553
هل كنت تتجول هنا مدعيا أنك أمير محارب؟

1111
01:05:30,719 --> 01:05:33,388
حتى إنني سرقت سيفا من المعرض

1112
01:05:33,556 --> 01:05:35,265
كان وزنه هائلا

1113
01:05:35,431 --> 01:05:38,477
أظن هذا سيظل مكاني المفضل

1114
01:05:38,686 --> 01:05:40,103
ذلك لأنك لم تذهبي إلى مكان آخر

1115
01:05:41,312 --> 01:05:43,231
إذن ما المكان الأفضل من هذا؟

1116
01:05:44,023 --> 01:05:45,024
"‏فال ديزير"‏؟

1117
01:05:47,026 --> 01:05:47,862
"‏باريس"‏؟

1118
01:05:49,237 --> 01:05:52,448
ميدان "‏دوفين"‏، بجوار جسر "‏بون نيف"‏

1119
01:05:53,492 --> 01:05:56,119
الجلوس بخارج مقهى لتناول قهوة قوية.‏.‏.‏

1120
01:05:56,286 --> 01:05:59,122
وكرواسان دافئ بزبدة غير مملحة ومربى فراولة

1121
01:05:59,289 --> 01:06:02,626
إذن لنذهب!‏ يمكننا ركوب قطار "‏يورستار"‏ فورا

1122
01:06:02,793 --> 01:06:04,210
‏-‏ لا.‏
-‏ لكنك قلت للتو.‏.‏.‏

1123
01:06:04,377 --> 01:06:06,087
أنت لا تفهمين يا "‏كلارك"‏

1124
01:06:06,589 --> 01:06:08,549
أريد أن أكون في "‏باريس"‏ كما كنت

1125
01:06:09,842 --> 01:06:11,844
كما كنت سابقا

1126
01:06:12,010 --> 01:06:13,679
والفتيات الفرنسيات ترمقنني بعيونهن

1127
01:06:14,095 --> 01:06:16,097
يمكن أن يكون شيئا تتطلع إليه

1128
01:06:17,307 --> 01:06:18,975
لو أغلقت عيني الآن.‏.‏.‏

1129
01:06:19,142 --> 01:06:23,313
أعرف بالضبط شعور تواجدي
في ذلك الميدان الصغير

1130
01:06:24,230 --> 01:06:26,567
أتذكر كل إحساس

1131
01:06:28,777 --> 01:06:30,529
لا أريد محو تلك الذكريات

1132
01:06:30,696 --> 01:06:32,781
بمعاناتي حتى أجلس خلف مائدة.‏.‏.‏

1133
01:06:33,782 --> 01:06:36,367
وسائق الأجرة الذي سيرفض أن يقلني.‏.‏.‏

1134
01:06:36,535 --> 01:06:40,079
وبطارية مقعدي التي لن تتلاءم
مع القابس الفرنسي

1135
01:06:46,336 --> 01:06:48,504
سأخبرك إلى أين سنذهب بدلا من ذلك

1136
01:06:48,672 --> 01:06:49,798
أين؟

1137
01:06:50,549 --> 01:06:51,717
زفاف "‏أليسا"‏

1138
01:06:51,884 --> 01:06:53,092
حقا؟

1139
01:06:56,054 --> 01:06:57,848
هل ستأتين معي؟

1140
01:06:58,014 --> 01:06:59,683
لو أردت مني أن آتي

1141
01:07:02,770 --> 01:07:03,979
مرحبا؟

1142
01:07:04,855 --> 01:07:07,858
‏-‏ يا للهول يا أمي!‏
-‏ مبالغ فيه؟

1143
01:07:08,024 --> 01:07:09,192
انسي الأمر.‏ لا يهمني

1144
01:07:09,359 --> 01:07:11,570
نحن نحتفل يا "‏لو"‏

1145
01:07:12,070 --> 01:07:13,781
حصلت على عمل!‏

1146
01:07:14,322 --> 01:07:15,699
هذا رائع يا أبي

1147
01:07:15,866 --> 01:07:19,535
أنت تنظرين إلى مدير الصيانة
الجديد في القلعة

1148
01:07:20,328 --> 01:07:22,413
يا إلهي، هذا فقط.‏.‏.‏

1149
01:07:22,581 --> 01:07:24,792
أعلم.‏ اتصل بي السيد "‏تراينور"‏ بنفسه

1150
01:07:24,959 --> 01:07:27,418
لذا سأبدأ العمل غدا صباحا،
شهر تحت الملاحظة

1151
01:07:27,586 --> 01:07:30,088
أليس أمرا رائعا؟ إنه راتب جيد يا "‏لو"‏

1152
01:07:30,255 --> 01:07:32,800
وسيحصل على شاحنته الخاصة

1153
01:07:32,967 --> 01:07:33,968
وداعا

1154
01:07:34,133 --> 01:07:35,134
حسنا

1155
01:07:36,971 --> 01:07:38,889
ظننت أنك ستسعدين

1156
01:07:39,640 --> 01:07:41,391
لا، أنا سعيدة

1157
01:07:41,557 --> 01:07:43,686
فقط.‏.‏.‏ لا أعلم.‏ أشعر بالغرابة

1158
01:07:44,227 --> 01:07:45,561
لا تفعلي

1159
01:07:45,729 --> 01:07:48,356
احتاج والدك إلى وظيفة،
ووالدي إلى مدير صيانة

1160
01:07:48,774 --> 01:07:51,526
أجل، لكن التوقيت.‏ إنه فقط.‏.‏.‏

1161
01:07:51,694 --> 01:07:53,111
إنه مناسب

1162
01:07:53,278 --> 01:07:55,196
سيبلي والدك حسنا

1163
01:07:55,363 --> 01:07:56,865
وهذا يعني.‏.‏.‏

1164
01:07:57,282 --> 01:07:58,742
يعني ماذا؟

1165
01:07:58,909 --> 01:08:02,078
يعني أنه يوما ما يمكنك الانطلاق
وعيش حياتك.‏.‏.‏

1166
01:08:02,245 --> 01:08:04,790
بدون القلق على الآخرين

1167
01:08:04,957 --> 01:08:07,250
اهتمي بنفسك أولا، لمرة واحدة

1168
01:08:15,718 --> 01:08:16,719
مرحبا

1169
01:08:16,885 --> 01:08:19,304
"‏مايكل لولير"‏.‏ أنا هنا لمقابلة
السيد "‏تراينور"‏

1170
01:08:19,470 --> 01:08:21,306
لا، لقد أخطأت العنوان

1171
01:08:21,472 --> 01:08:23,224
‏-‏ إنه يعيش.‏.‏.‏
-‏ لا بأس يا "‏كلارك"‏

1172
01:08:23,391 --> 01:08:24,810
كيف كان المرور يا "‏مايكل"‏؟

1173
01:08:24,977 --> 01:08:26,394
تعلم.‏ بمجرد أن تخرج من "‏لندن"‏.‏.‏.‏

1174
01:08:26,561 --> 01:08:28,104
سنجلس في الفناء

1175
01:08:28,271 --> 01:08:30,065
يمكنك تركنا.‏ شكرا يا "‏كلارك"‏

1176
01:08:31,984 --> 01:08:33,609
كيف حالك؟

1177
01:08:33,777 --> 01:08:35,194
حسنا، شكرا

1178
01:08:41,409 --> 01:08:43,829
"مايكل لولير"
عنوان وهاتف في المملكة المتحدة

1179
01:08:45,873 --> 01:08:46,874
"مايكل لولير" في "لندن"

1180
01:08:47,875 --> 01:08:49,334
"‏مايكل لولير"‏ -‏متخصص في الوصايا،

1181
01:08:49,500 --> 01:08:51,045
إثبات صحة الوصايا والتوكيلات

1182
01:08:58,384 --> 01:09:01,847
ظننت أنه يبدو أكثر سعادة.‏ كان يبتسم ويضحك

1183
01:09:02,014 --> 01:09:03,222
وأنا أيضا

1184
01:09:04,182 --> 01:09:05,934
شكرا لإخباري

1185
01:09:11,189 --> 01:09:13,316
‏-‏ "‏لويزا"‏.‏
-‏ أجل؟

1186
01:09:13,483 --> 01:09:15,861
ستعتنين به في الزفاف، أليس كذلك؟

1187
01:09:18,739 --> 01:09:23,576
"ويل تراينور"

1188
01:09:28,707 --> 01:09:30,751
لا أزال لا أعلم لم نفعل ذلك

1189
01:09:30,918 --> 01:09:32,585
سوف نتصرف على نحو رائع

1190
01:09:32,753 --> 01:09:33,586
فقط لعلمك.‏.‏.‏

1191
01:09:33,754 --> 01:09:35,338
لو كنت ستتصرف بفظاظة.‏.‏.‏

1192
01:09:35,505 --> 01:09:39,051
فسأعود للمنزل وأتركك عالقا
مع صديقاتك السابقات

1193
01:09:39,217 --> 01:09:40,551
مفسدة للمتعة

1194
01:10:23,386 --> 01:10:25,013
مرحبا يا "‏ويل"‏

1195
01:10:25,180 --> 01:10:27,473
من الجيد رؤيتك مجددا

1196
01:10:27,640 --> 01:10:29,143
المكتب لم يعد كما كان بدونك

1197
01:10:29,308 --> 01:10:31,310
كنت هناك تدير كل شيء والجميع.‏.‏.‏

1198
01:10:31,477 --> 01:10:34,064
وبعد ذلك، لم يعد الحال كما كان

1199
01:10:34,230 --> 01:10:36,108
لطف منك قول هذا يا "‏فريدي"‏

1200
01:10:37,860 --> 01:10:39,527
هذه "‏لويزا كلارك"‏، هذا "‏فريدي فوستر"‏

1201
01:10:39,694 --> 01:10:41,487
أجل، رأيتك في الكنيسة

1202
01:10:41,947 --> 01:10:43,239
ليست الحياة كلها سيئة، صحيح؟

1203
01:10:43,406 --> 01:10:44,699
"‏ويل"‏ الرائع

1204
01:10:45,283 --> 01:10:46,659
على كل حال، سأختلط بالناس

1205
01:10:46,827 --> 01:10:47,911
من الجيد رؤيتك يا "‏ويل"‏.‏.‏.‏

1206
01:10:48,078 --> 01:10:50,038
وأنت يا آنسة "‏كلارك"‏

1207
01:10:51,874 --> 01:10:53,458
إنه رجل لطيف

1208
01:10:53,624 --> 01:10:54,625
إنه منجذب إليك

1209
01:10:54,793 --> 01:10:56,211
إنه لا يرى جيدا

1210
01:10:56,377 --> 01:10:57,880
لا تقللي من قيمة نفسك

1211
01:10:58,922 --> 01:11:00,174
تبدين جميلة

1212
01:11:01,842 --> 01:11:03,886
أنت لا تبدو بحال مزرية

1213
01:11:05,553 --> 01:11:07,638
سيداتي سادتي

1214
01:11:07,806 --> 01:11:09,432
أقدم لكم العروس والعريس،

1215
01:11:09,599 --> 01:11:12,685
السيد والسيدة "‏روبرت كولينز"‏!‏

1216
01:11:32,371 --> 01:11:33,623
يا إلهي!‏

1217
01:11:33,789 --> 01:11:37,127
لابد من سن قانون لمنع الرجال
الإنجليز من الرقص

1218
01:11:38,837 --> 01:11:39,963
من أهل العروس أم العريس؟

1219
01:11:40,463 --> 01:11:41,464
ولا واحد منهما

1220
01:11:42,423 --> 01:11:43,424
وأنت؟

1221
01:11:44,134 --> 01:11:45,301
عرابة العروس

1222
01:11:45,468 --> 01:11:47,720
والذي يجعلني مسؤولة عنها أخلاقيا

1223
01:11:47,888 --> 01:11:49,597
لكن لم أجيد فعل هذا

1224
01:11:50,224 --> 01:11:52,308
أنت لا تتوقعين منها الكثير إذن؟

1225
01:11:52,475 --> 01:11:53,768
هذا أمر محبط قليلا

1226
01:11:55,145 --> 01:11:56,687
لا يمكن للمرء جعل هذه الحفلات وقورة

1227
01:11:57,730 --> 01:12:00,108
لا، مهلا، أيوجد كحول في هذا المشروب؟

1228
01:12:00,691 --> 01:12:02,110
بالتأكيد يا عزيزتي

1229
01:12:02,277 --> 01:12:05,113
وأنصحك بشدة أن تثملي قدر الإمكان

1230
01:12:05,906 --> 01:12:06,907
سمعت شائعات.‏.‏.‏

1231
01:12:07,074 --> 01:12:10,077
أن والد العروس سيبلينا بخطاب آخر

1232
01:12:10,535 --> 01:12:14,039
لا.‏ يجب أن أقود السيارة لأوصل "‏ويل"‏ للمنزل

1233
01:12:14,206 --> 01:12:16,124
أجل.‏ العزيز "‏ويل"‏

1234
01:12:16,291 --> 01:12:18,085
كان فرصتها لحياة كريمة

1235
01:12:18,252 --> 01:12:20,753
الوحيد من كل هؤلاء
الذي كان يستحق الزواج منه

1236
01:12:20,921 --> 01:12:22,089
أمر مخزي

1237
01:12:22,256 --> 01:12:23,422
حسنا، إنه ليس ميتا

1238
01:12:23,589 --> 01:12:24,925
لا، قصدت مخز لها وليس له

1239
01:12:25,591 --> 01:12:27,052
لا، إن "‏روبرت"‏ وغد

1240
01:12:27,886 --> 01:12:29,762
اعتني به جيدا

1241
01:12:29,930 --> 01:12:31,472
إنه رجل صالح

1242
01:12:31,639 --> 01:12:34,850
هذه نصيحة من خبيرة.‏ أربع زيجات والعد مستمر

1243
01:12:54,537 --> 01:12:56,831
شكرا جزيلا على قدومك يا "‏ويل"‏

1244
01:12:57,415 --> 01:12:59,918
كان يوما جميلا.‏ ما كنت لأفوته
من أجل أي شيء

1245
01:13:00,585 --> 01:13:01,586
تذكرين "‏لويزا"‏؟

1246
01:13:01,752 --> 01:13:03,379
أجل

1247
01:13:03,838 --> 01:13:06,049
على كل، شجاعة منك أن تأتي هنا

1248
01:13:06,216 --> 01:13:08,010
وشكرا لك على.‏.‏.‏

1249
01:13:09,719 --> 01:13:10,803
‏-‏ على.‏.‏.‏
-‏ المرآة

1250
01:13:10,971 --> 01:13:13,098
أجل، المرآة.‏ لقد أحببت تلك المرآة كثيرا

1251
01:13:13,974 --> 01:13:15,474
على كل، شكرا لك

1252
01:13:18,061 --> 01:13:19,478
لم تشتر لها مرآة

1253
01:13:19,645 --> 01:13:20,646
أعلم

1254
01:13:21,064 --> 01:13:22,398
حسنا

1255
01:13:24,359 --> 01:13:26,320
ماذا تقول؟ هل ستراقصني؟

1256
01:13:26,485 --> 01:13:28,738
ماذا؟ كم كأسا شربت؟

1257
01:13:28,904 --> 01:13:31,950
هيا، لنعط لهؤلاء الناس شيئا يتحدثون عنه

1258
01:13:32,117 --> 01:13:33,285
حسنا

1259
01:13:36,038 --> 01:13:38,040
‏-‏ إنه يدمر كل شيء.‏
-‏ وهي أيضا

1260
01:13:38,206 --> 01:13:39,707
هل كلهم مفزوعين؟

1261
01:13:39,874 --> 01:13:40,875
أجل

1262
01:13:42,460 --> 01:13:43,461
أجل

1263
01:13:45,130 --> 01:13:47,506
اقتربي أكثر.‏ رائحتك رائعة

1264
01:13:49,884 --> 01:13:51,886
ما كان بإمكانك جعل هذا الجسم يقترب مني.‏.‏.‏

1265
01:13:52,054 --> 01:13:53,221
إن لم أكن على كرسي متحرك

1266
01:13:53,388 --> 01:13:54,389
أجل؟

1267
01:13:54,555 --> 01:13:56,432
وما كان لك أن تنظر إلى هذا.‏.‏.‏

1268
01:13:56,599 --> 01:13:57,892
إن لم تكن على كرسي متحرك

1269
01:13:58,060 --> 01:13:59,061
ماذا؟ بالتأكيد كنت سأفعل

1270
01:13:59,227 --> 01:14:00,561
لا، لم تكن ستفعل

1271
01:14:00,728 --> 01:14:02,897
كنت ستكون مشغولا بالنظر
إلى الشقراوات المثيرات

1272
01:14:03,065 --> 01:14:06,318
اللاتي يمكنهن معرفة الرجل الثري من بعد

1273
01:14:06,484 --> 01:14:09,071
وكنت أنا سأكون هناك أقدم المشروبات

1274
01:14:09,237 --> 01:14:10,738
شخص غير مرئي

1275
01:14:10,905 --> 01:14:12,324
هل أنا محقة؟

1276
01:14:12,490 --> 01:14:14,742
أجل، لكن دفاعا عن نفسي.‏.‏.‏

1277
01:14:14,909 --> 01:14:16,535
لقد كنت وغدا

1278
01:14:16,702 --> 01:14:17,745
أجل

1279
01:14:19,789 --> 01:14:22,167
أتعلمين شيئا يا "‏كلارك"‏؟

1280
01:14:22,334 --> 01:14:24,002
أنت تقريبا الشيء الوحيد.‏.‏.‏

1281
01:14:24,169 --> 01:14:25,753
الذي يجعلني أنهض كل صباح

1282
01:14:26,754 --> 01:14:28,798
إذن لنذهب إلى مكان ما

1283
01:14:28,964 --> 01:14:31,759
أي مكان في العالم.‏ أنا وأنت فحسب

1284
01:14:31,926 --> 01:14:33,220
ما رأيك؟

1285
01:14:35,680 --> 01:14:37,682
وافق يا "‏ويل"‏

1286
01:14:38,933 --> 01:14:40,143
هيا

1287
01:14:42,437 --> 01:14:44,356
‏-‏ حسنا.‏
-‏ أجل؟

1288
01:14:44,522 --> 01:14:45,731
سأقلك طوال الطريق إلى الفندق

1289
01:14:45,898 --> 01:14:47,566
هذا الأمر لن ينتهي على خير.‏ أتعلمين هذا؟

1290
01:14:47,733 --> 01:14:49,652
لا، سيكون هذا رائعا

1291
01:14:51,238 --> 01:14:53,823
لا أظن أنك تقود في خط مستقيم

1292
01:15:07,421 --> 01:15:09,131
لماذا لم ترد على مكالماتي؟

1293
01:15:09,297 --> 01:15:10,798
لقد قلقت عليك كثيرا

1294
01:15:10,965 --> 01:15:11,966
هل أنت بخير؟

1295
01:15:12,134 --> 01:15:13,718
أظنني كبير بما يكفي لأقضي ليلة في فندق.‏.‏.‏

1296
01:15:13,884 --> 01:15:15,761
بدون إذن يا أمي، مفهوم؟

1297
01:15:16,971 --> 01:15:17,805
حسنا

1298
01:15:20,599 --> 01:15:21,851
أجل

1299
01:15:29,859 --> 01:15:31,403
أظن أنها لم تركب الأنابيب

1300
01:15:31,569 --> 01:15:33,612
تمكنت من تدبر حمال ليساعد في حملي للفراش

1301
01:15:33,779 --> 01:15:35,948
هذا ليس جيدا يا رفيقي.‏ أنت تتعرق

1302
01:15:36,116 --> 01:15:37,950
انظر إلي.‏ كيف حال نظرك؟

1303
01:15:38,118 --> 01:15:40,454
أنا متأكد جدا أنك "‏ناثان"‏.‏ هل أنا محق؟

1304
01:15:40,745 --> 01:15:43,415
أجل، وأنا متأكد جدا أنك احتسيت خمرا.‏
هل أنا محق؟

1305
01:15:43,581 --> 01:15:44,623
سأكون بخير

1306
01:15:44,790 --> 01:15:45,833
يا إلهي، "‏ويل"‏

1307
01:15:46,000 --> 01:15:48,253
قضينا وقتا ممتعا

1308
01:15:48,919 --> 01:15:49,962
أنت ماذا؟

1309
01:15:50,755 --> 01:15:53,091
لن آتي إلى تلك المنافسة المتطرفة مهما كانت

1310
01:15:53,258 --> 01:15:54,384
إلى "‏النرويج"‏

1311
01:15:54,967 --> 01:15:56,470
إنهم بحاجة إلي في العمل!‏

1312
01:15:56,635 --> 01:15:57,803
لكنك قلت إنك ستساندينني

1313
01:15:57,970 --> 01:15:59,597
أنا أساندك يا "‏باتريك"‏!‏

1314
01:15:59,764 --> 01:16:02,350
أنا أكره ركوب الدراجات، وأنت تعلم ذلك

1315
01:16:05,437 --> 01:16:07,855
لكن هناك رحلة يجب أن أذهب فيها مع "‏ويل"‏

1316
01:16:08,440 --> 01:16:10,233
لم لا يمكنهم إحضار ممرضة وكالة فحسب؟

1317
01:16:11,025 --> 01:16:12,610
لأنه عملي!‏

1318
01:16:15,780 --> 01:16:17,907
ما الأمر يا "‏لو"‏؟

1319
01:16:18,073 --> 01:16:20,576
يبدو أن عملك له الأولوية فوق
كل شيء هذه الأيام

1320
01:16:20,743 --> 01:16:23,704
هذا أمر مهم يا "‏باتريك"‏، فهمت؟ ثق بي

1321
01:16:23,871 --> 01:16:25,165
لكنها "‏النرويج"‏!‏

1322
01:16:25,915 --> 01:16:27,666
كان يجب أن تكون هذه عطلتنا!‏

1323
01:16:28,918 --> 01:16:30,628
لا يمكنني فحسب

1324
01:16:32,172 --> 01:16:33,381
بربك يا "‏بات"‏

1325
01:16:55,778 --> 01:16:56,987
حالته مستقرة

1326
01:16:58,198 --> 01:17:00,325
لكن الالتهاب الرئوي؟

1327
01:17:00,492 --> 01:17:02,160
كان يسعل فقط صباح السبت

1328
01:17:02,327 --> 01:17:05,497
رئتاه ضعيفتان، أي بكتيريا تؤثر فيه بشدة

1329
01:17:07,623 --> 01:17:09,041
أيمكنني الدخول؟

1330
01:17:09,209 --> 01:17:11,126
"‏كاميلا"‏ معه

1331
01:17:11,294 --> 01:17:13,213
الأفضل أن تتركيهما وحدهما

1332
01:17:15,465 --> 01:17:18,050
إنها إصابته الرابعة خلال عامين

1333
01:17:18,218 --> 01:17:20,345
الإصابة الأخيرة كادت تقتله

1334
01:17:41,740 --> 01:17:42,741
شكرا

1335
01:17:45,370 --> 01:17:46,787
كيف حاله؟

1336
01:17:48,831 --> 01:17:50,584
أظن أن حاله أفضل قليلا

1337
01:17:52,460 --> 01:17:55,589
أتريدينني أن أتولى مراقبته لبعض الوقت؟

1338
01:17:58,425 --> 01:18:01,176
أود حقا تغيير ملابسي

1339
01:18:01,344 --> 01:18:02,554
بالتأكيد

1340
01:18:35,420 --> 01:18:36,463
مرحبا

1341
01:18:43,637 --> 01:18:45,721
كيف تشعر؟

1342
01:18:49,183 --> 01:18:50,225
كنت أفضل من قبل

1343
01:18:50,726 --> 01:18:51,769
لا أعلم

1344
01:18:51,936 --> 01:18:54,439
ستفعل أي شيء لجذب
الانتباه يا "‏ويل تراينور"‏

1345
01:18:55,814 --> 01:18:58,776
لا أظن أنه يمكنني تحمل الفكاهة
اليوم يا "‏كلارك"‏

1346
01:19:15,502 --> 01:19:18,463
مرحبا، سأضع بعض الأدوية لحين عودته فحسب

1347
01:19:19,797 --> 01:19:20,881
هل أنت بخير؟

1348
01:19:21,048 --> 01:19:23,801
أجل.‏ ألغي كل خططي فحسب

1349
01:19:35,104 --> 01:19:37,147
تعلم بالأمر، أليس كذلك؟

1350
01:19:37,565 --> 01:19:39,149
أجل

1351
01:19:39,317 --> 01:19:41,611
أنا أرعاه منذ عامين

1352
01:19:41,777 --> 01:19:43,070
حياته قاسية

1353
01:19:43,904 --> 01:19:45,699
إنه يخفي ألمه عندما يكون معك

1354
01:19:45,864 --> 01:19:47,701
لكن كنت أبيت هنا بعض الليالي.‏.‏.‏

1355
01:19:47,866 --> 01:19:49,369
وكنت أسمعه يصرخ

1356
01:19:49,536 --> 01:19:52,580
في أحلامه، لا زال يركض أو يتزلج.‏.‏.‏

1357
01:19:52,747 --> 01:19:54,039
يفعل أشياء.‏.‏.‏

1358
01:19:54,206 --> 01:19:55,791
ثم يستيقظ.‏.‏.‏

1359
01:19:55,958 --> 01:19:58,628
ولا أجد ما أقوله له

1360
01:19:58,794 --> 01:20:01,964
الآن، لا يمكنني الحكم على ما يريده

1361
01:20:02,131 --> 01:20:03,841
ذلك اختياره

1362
01:20:04,008 --> 01:20:06,636
لكن هذا قبل أن يعرفني

1363
01:20:06,802 --> 01:20:11,223
أجل، وأعمل أنه فعل أي شيء من أجل أن يسعدك

1364
01:20:11,391 --> 01:20:14,810
اسمعي، أريده أن يعيش يا "‏لو"‏

1365
01:20:15,729 --> 01:20:17,605
لكن لو أراد أن يعيش فقط

1366
01:20:17,980 --> 01:20:19,733
لا يمكنني أن أسمح بحدوث هذا

1367
01:20:20,483 --> 01:20:21,651
لا يمكنني

1368
01:20:21,817 --> 01:20:23,986
والوقت ينفد منا

1369
01:20:24,153 --> 01:20:27,239
لذا، لو فكرت في رحلة أخرى.‏.‏.‏

1370
01:20:27,407 --> 01:20:29,825
يوافق عليها الأطباء.‏.‏.‏

1371
01:20:29,992 --> 01:20:32,286
هل تأتي معنا؟

1372
01:20:33,829 --> 01:20:35,247
أجل

1373
01:20:35,415 --> 01:20:36,915
بالتأكيد سأفعل

1374
01:20:47,009 --> 01:20:48,135
مرحبا

1375
01:20:51,346 --> 01:20:53,641
هذا أمر غير متوقع

1376
01:20:54,975 --> 01:20:56,852
اشتريت لوالديك تذكرتي سينما.‏.‏.‏

1377
01:20:57,019 --> 01:20:59,271
والجد في غرفته.‏ نائما كما أظن

1378
01:20:59,439 --> 01:21:01,608
رشوت والداي وسجنت جدي

1379
01:21:01,775 --> 01:21:02,983
جيد

1380
01:21:03,150 --> 01:21:04,527
أنا أحمق

1381
01:21:04,694 --> 01:21:06,780
لكن وظيفتك هذا ستنتهي بعد أسابيع قليلة

1382
01:21:06,945 --> 01:21:09,281
ستعود الأمور لطبيعتها قريبا

1383
01:21:10,240 --> 01:21:13,745
يجب أن أكون فخورا بك لقيامك بشيء ذا قيمة

1384
01:21:15,789 --> 01:21:18,500
لا أريد أن أتشاجر معك يا "‏لو"‏

1385
01:21:20,375 --> 01:21:23,630
‏-‏ يحتوي على أقل من ٣٠٠ سعر حراري.‏
-‏ لذيذ

1386
01:21:30,094 --> 01:21:31,303
ما هذا؟

1387
01:21:33,972 --> 01:21:36,100
إنها الرحلة التي أخبرتك عنها

1388
01:21:36,934 --> 01:21:39,813
ظننت أنك كنت تقصدين "‏لورد"‏ أو ما شابه

1389
01:21:40,354 --> 01:21:42,482
"حمام ساخن تحت ضوء النجوم"

1390
01:21:42,649 --> 01:21:45,109
"تدليك.‏ سباحة مع الدلافين"

1391
01:21:45,275 --> 01:21:48,488
انظري.‏ "‏رفاهية خمس نجوم،
بخدمة غرف ٢٤ ساعة"‏

1392
01:21:49,238 --> 01:21:50,948
هذا ليس عملا

1393
01:21:52,450 --> 01:21:53,785
أتتوقعين مني أن أجلس هنا فحسب.‏.‏.‏

1394
01:21:53,951 --> 01:21:56,328
بينما تحتفلين مع رجل آخر في شهر العسل؟

1395
01:21:56,496 --> 01:21:57,872
مشرف الرعاية الخاصة به سيأتي أيضا

1396
01:21:58,038 --> 01:22:00,500
رجلان.‏ لا بأس بهذا إذن

1397
01:22:00,667 --> 01:22:02,627
هذا هام جدا يا "‏باتريك"‏

1398
01:22:03,210 --> 01:22:04,962
أتعلمين ما هو شعوري تجاه ذلك؟

1399
01:22:06,673 --> 01:22:09,133
كأنني أركض دائما.‏.‏.‏

1400
01:22:09,299 --> 01:22:11,886
ولا أستطيع اللحاق بك

1401
01:22:12,052 --> 01:22:15,055
الأمر كأن شيئا سيئا سيحدث قريبا.‏.‏.‏

1402
01:22:15,222 --> 01:22:17,266
ويبدو كأن الجميع يعرفون ما هو إلا أنا

1403
01:22:17,432 --> 01:22:18,518
"‏باتريك"‏.‏.‏.‏

1404
01:22:18,685 --> 01:22:21,353
نحن معا منذ سبع سنوات يا "‏لو"‏

1405
01:22:21,521 --> 01:22:23,397
وتعرفينه هو منذ خمسة أشهر

1406
01:22:23,565 --> 01:22:24,691
لكنه يحتاج إلي

1407
01:22:25,274 --> 01:22:26,609
وأنا لا أحتاج إليك؟

1408
01:22:28,318 --> 01:22:29,863
أنا آسفة

1409
01:22:53,553 --> 01:22:55,470
حسنا، أحضرناه إلى هنا

1410
01:22:57,347 --> 01:22:59,308
‏-‏ شكرا يا رفيقي.‏
-‏ شكرا يا سيدي

1411
01:23:04,939 --> 01:23:09,944
مرحبا بكم في "‏برادايس"‏

1412
01:23:16,450 --> 01:23:17,492
مرحبا

1413
01:23:17,660 --> 01:23:19,453
دعوني أدلكم على غرفكم

1414
01:23:45,730 --> 01:23:47,272
مرحبا

1415
01:23:49,776 --> 01:23:51,193
كيف تشعر؟

1416
01:23:52,277 --> 01:23:53,278
بخير

1417
01:23:53,445 --> 01:23:55,782
إذن، ما هي خطط اليوم؟

1418
01:23:56,323 --> 01:23:57,825
يمكننا الجلوس هنا بعض الوقت

1419
01:23:57,992 --> 01:23:59,661
يؤجرون أسطوانات أفلام في مكتب الاستقبال

1420
01:23:59,827 --> 01:24:03,121
لم نقطع كل هذه المسافة لنشاهد
أفلاما يا "‏كلارك"‏

1421
01:24:07,251 --> 01:24:08,293
توقف.‏ مهلا

1422
01:24:18,470 --> 01:24:19,639
هل يوجد كحول فيه؟

1423
01:24:19,806 --> 01:24:21,431
أنواع متعددة من الكحول يا سيدي

1424
01:24:21,599 --> 01:24:23,141
أحضر لها كأسين من فضلك

1425
01:24:23,308 --> 01:24:25,019
‏-‏ أجل يا سيدي.‏
-‏ شكرا

1426
01:24:47,875 --> 01:24:50,502
حجزت لك في الغوص تحت الماء غدا

1427
01:24:50,670 --> 01:24:53,715
حتى بعد أن قلت إنني لن أفعل يا "‏ويل"‏!‏

1428
01:24:55,173 --> 01:24:56,300
‏-‏ مرحبا!‏
-‏ مرحبا

1429
01:24:56,466 --> 01:24:57,969
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا

1430
01:24:58,135 --> 01:25:00,013
سأوصل "‏كارين"‏ إلى فندقها

1431
01:25:00,178 --> 01:25:02,347
لست مطمئنا لأن تعود وحدها

1432
01:25:02,514 --> 01:25:03,725
هذا نبل كبير منك

1433
01:25:03,891 --> 01:25:05,852
أجل، هذا تصرف متحضر

1434
01:25:06,019 --> 01:25:07,687
اغربا عن وجهي كلاكما

1435
01:25:09,354 --> 01:25:11,356
‏-‏ سأتولى أمر كل شيء.‏
-‏ سنكون بخير

1436
01:25:12,190 --> 01:25:14,986
حسنا.‏ أجل، سنراكما لاحقا

1437
01:25:15,152 --> 01:25:16,988
‏-‏ وداعا!‏
-‏ استمتعا

1438
01:25:29,166 --> 01:25:30,250
لا، لا تفعلي

1439
01:25:30,417 --> 01:25:32,169
اتركيها مفتوحة

1440
01:25:32,336 --> 01:25:33,420
أريد أن أشاهد العاصفة

1441
01:25:49,854 --> 01:25:52,522
لا تعودي إلى غرفتك الليلة يا "‏كلارك"‏

1442
01:26:47,411 --> 01:26:48,412
افعلي ذلك فحسب

1443
01:26:48,578 --> 01:26:50,622
لا، لا أستطيع!‏ المياه عميقة جدا،
لذا لا أستطيع

1444
01:26:50,790 --> 01:26:52,249
بلى تستطيعين.‏ يمكنك فعل أي شيء

1445
01:27:02,259 --> 01:27:04,095
لماذا لم تجعلني أفعل ذلك من قبل؟

1446
01:27:04,261 --> 01:27:05,595
كان ذلك مذهلا!‏

1447
01:27:05,763 --> 01:27:07,181
لا أعلم يا "‏كلارك"‏!‏

1448
01:27:07,347 --> 01:27:09,142
بعض الناس لا يحتاجون إلى أن يحثهم أحد!‏

1449
01:27:17,649 --> 01:27:19,651
لا أريد العودة إلى المنزل

1450
01:27:21,445 --> 01:27:23,948
كانت هذه أفضل رحلة

1451
01:27:24,115 --> 01:27:26,826
أنت سعيد لقدومك هنا، صحيح؟

1452
01:27:26,993 --> 01:27:28,119
أجل

1453
01:27:48,722 --> 01:27:51,641
أنت فتاة مميزة جدا يا "‏كلارك"‏

1454
01:27:54,020 --> 01:27:55,188
حسنا.‏.‏.‏

1455
01:28:22,215 --> 01:28:24,424
يجب أن أخبرك شيئا

1456
01:28:24,591 --> 01:28:25,592
أعلم

1457
01:28:26,177 --> 01:28:27,261
أعرف موضوع "‏سويسرا"‏

1458
01:28:28,386 --> 01:28:30,555
أعرفه منذ شهور

1459
01:28:31,933 --> 01:28:35,727
اسمع، أعلم أن هذا ليس اختيارك.‏.‏.‏

1460
01:28:37,063 --> 01:28:40,274
لكن يمكنني أن أجعلك سعيدا

1461
01:28:41,399 --> 01:28:42,235
لا

1462
01:28:42,400 --> 01:28:43,277
ماذا؟

1463
01:28:43,443 --> 01:28:44,736
لا يا "‏كلارك"‏

1464
01:28:46,072 --> 01:28:49,033
أفهم أن هذه قد تكون حياة جيدة

1465
01:28:49,491 --> 01:28:51,994
لكنها ليس حياتي

1466
01:28:52,744 --> 01:28:54,621
ولا حتى تشبهها في شيء

1467
01:28:55,830 --> 01:28:57,791
أنت لم ترينني من قبل قط

1468
01:28:59,293 --> 01:29:00,752
لقد أحببت حياتي

1469
01:29:00,920 --> 01:29:03,923
أحببتها حقا

1470
01:29:06,383 --> 01:29:09,427
لا يمكن أن أكون الرجل الذي يقبل بهذا

1471
01:29:09,594 --> 01:29:11,638
أنت لا تمنحنا فرصة

1472
01:29:11,805 --> 01:29:14,599
أنت لا تمنحني فرصة

1473
01:29:15,059 --> 01:29:17,769
لقد أصبحت إنسانة جديدة كليا

1474
01:29:17,937 --> 01:29:20,438
في الشهور الست الأخيرة بسببك

1475
01:29:20,605 --> 01:29:23,901
أعلم.‏ وهذا السبب الذي يجعلني
لا أستطيع ربطك بي

1476
01:29:24,986 --> 01:29:26,736
لا أريدك.‏.‏.‏

1477
01:29:27,779 --> 01:29:30,740
أن تفقدي كل الأشياء التي يمكن لشخص
آخر منحها لك

1478
01:29:31,825 --> 01:29:34,786
وبأنانية، لا أريدك أن تنظري إلي يوما ما.‏.‏.‏

1479
01:29:34,954 --> 01:29:36,830
وتشعري بالندم ولو لقيد أنملة.‏.‏.‏

1480
01:29:36,998 --> 01:29:37,957
أو بالشفقة

1481
01:29:38,124 --> 01:29:39,457
لن أفكر هكذا أبدا!‏

1482
01:29:39,624 --> 01:29:41,002
لا تعلمين هذا

1483
01:29:41,961 --> 01:29:44,130
لا يمكنني مشاهدتك.‏.‏.‏

1484
01:29:44,297 --> 01:29:47,799
تتجولين في جناحي بملابسك الغريبة

1485
01:29:50,970 --> 01:29:53,471
أو أراك ولا.‏.‏.‏

1486
01:29:54,974 --> 01:29:57,475
ولا أقدر على فعل.‏.‏.‏

1487
01:29:57,642 --> 01:29:59,811
يا إلهي يا "‏كلارك"‏، لو تعرفين.‏.‏.‏

1488
01:29:59,979 --> 01:30:02,148
ما أود فعله معك الآن

1489
01:30:06,027 --> 01:30:07,861
لا يمكنني أن أعيش هكذا

1490
01:30:08,112 --> 01:30:11,115
أرجوك يا "‏ويل"‏

1491
01:30:12,366 --> 01:30:13,825
اسمعي

1492
01:30:14,784 --> 01:30:16,162
هذه.‏.‏.‏

1493
01:30:16,329 --> 01:30:17,537
الليلة.‏.‏.‏

1494
01:30:17,704 --> 01:30:19,539
بوجودي معك.‏.‏.‏

1495
01:30:20,457 --> 01:30:25,338
هو أروع شيء يمكنك فعله من أجلي

1496
01:30:28,966 --> 01:30:31,551
لكنني أريد لحياتي أن تنتهي هنا

1497
01:30:33,137 --> 01:30:35,348
لا أريد مزيدا من الألم والإرهاق.‏.‏.‏

1498
01:30:35,513 --> 01:30:39,809
والاستيقاظ كل صبح متمنيا
أن تكون حياتي قد انتهت

1499
01:30:42,188 --> 01:30:44,648
لن أتحسن أكثر من ذلك

1500
01:30:45,649 --> 01:30:48,485
الأطباء يعلمون هذا وأنا أعلمه أيضا

1501
01:30:51,529 --> 01:30:55,076
عندما نعود، سأذهب إلى "‏سويسرا"‏

1502
01:30:55,242 --> 01:30:56,743
لذا أطلب منك.‏.‏.‏

1503
01:30:56,910 --> 01:31:00,497
لو كنت تحبينني كما تقولين.‏.‏.‏

1504
01:31:01,207 --> 01:31:02,874
تعالي معي

1505
01:31:05,211 --> 01:31:08,047
كنت أظن أنني أغير رأيك!‏

1506
01:31:08,214 --> 01:31:10,091
لن يغير شيء رأيي أبدا

1507
01:31:10,757 --> 01:31:14,345
وعدت والداي بستة أشهر وهذا ما أعطيته لهما

1508
01:31:17,390 --> 01:31:19,266
لا!‏

1509
01:31:20,558 --> 01:31:21,893
لا

1510
01:31:22,061 --> 01:31:24,521
لا تقل كلمة أخرى

1511
01:31:24,688 --> 01:31:26,523
أنت أناني للغاية

1512
01:31:26,690 --> 01:31:29,859
أنا أعبر لك عن مكنونات قلبي.‏.‏.‏

1513
01:31:30,027 --> 01:31:32,446
وكل ما يمكنك قوله هو لا

1514
01:31:33,571 --> 01:31:35,116
والآن تريدني أن آتي وأشاهد.‏.‏.‏

1515
01:31:35,282 --> 01:31:37,909
أسوء شيء يمكنك تخيله

1516
01:31:38,077 --> 01:31:40,413
هل لديك فكرة عما تطلبه مني؟

1517
01:31:41,080 --> 01:31:44,582
أتمنى لو أنني لم أقبل هذه الوظيفة الغبية!‏

1518
01:31:44,749 --> 01:31:47,294
أتمنى لو أنني لم أقابلك قط

1519
01:31:48,753 --> 01:31:49,754
"لويزا"

1520
01:31:54,801 --> 01:31:56,053
"‏لويزا"‏!‏

1521
01:32:20,411 --> 01:32:21,619
هل أنت بخير؟

1522
01:32:22,121 --> 01:32:23,122
بخير

1523
01:33:50,041 --> 01:33:51,502
انظر إلى حالك

1524
01:33:51,668 --> 01:33:54,213
‏-‏ تبدو رائعا.‏
-‏ بالفعل

1525
01:33:55,046 --> 01:33:57,550
صورك رائعة على الشاطئ.‏ السباحة أيضا؟

1526
01:33:57,715 --> 01:33:59,176
أجل، كانت رائعة

1527
01:34:01,094 --> 01:34:02,388
كيف كانت الرحلة؟

1528
01:34:02,555 --> 01:34:03,888
وصلنا هنا سالمين

1529
01:34:06,057 --> 01:34:07,184
هل أنت جائع؟

1530
01:34:07,351 --> 01:34:09,228
يمكننا الأكل في مطعم فندق "‏إنتركونتيننتال"‏

1531
01:34:09,395 --> 01:34:11,355
‏-‏ أنا جائع.‏
-‏ ممتاز

1532
01:34:11,522 --> 01:34:13,731
"‏لويزا"‏، دعيني أساعدك في حمل الحقائب

1533
01:34:13,898 --> 01:34:16,527
في الواقع، أريد العودة لمنزلي

1534
01:34:16,693 --> 01:34:19,070
الآن، بربك.‏ نريد أن نعرف أخبار رحلتكما

1535
01:34:19,238 --> 01:34:20,573
دعها تذهب

1536
01:34:31,791 --> 01:34:32,792
"‏لويزا"‏!‏

1537
01:34:33,586 --> 01:34:34,587
"‏لويزا"‏!‏

1538
01:34:35,588 --> 01:34:36,796
"‏لويزا"‏!‏

1539
01:34:37,590 --> 01:34:39,966
انتظري يا "‏لويزا"‏ أرجوك

1540
01:34:40,133 --> 01:34:41,594
لا داع لأن تدفعي لي

1541
01:34:42,303 --> 01:34:43,554
أنا آسفة

1542
01:35:18,631 --> 01:35:19,632
ما الأخبار؟

1543
01:35:40,444 --> 01:35:43,029
اجلسي يا "‏جوزي"‏ من فضلك

1544
01:35:43,196 --> 01:35:44,822
إن "‏لو"‏ مستاءة بما فيه الكفاية

1545
01:35:44,989 --> 01:35:46,866
ووالداه يعرفان؟

1546
01:35:48,452 --> 01:35:51,622
أعني، أي نوع من الناس هما؟

1547
01:35:51,788 --> 01:35:54,165
سيدة "‏تراينور"‏
لا تعلم ما يمكنها فعله غير هذا

1548
01:35:55,041 --> 01:35:56,167
إنه اختياره

1549
01:35:56,335 --> 01:35:58,629
بعض الاختيارات لا يحق لك اتخاذها

1550
01:35:58,795 --> 01:36:00,046
إنه لا يفكر بشكل صحيح

1551
01:36:00,838 --> 01:36:02,633
الأشخاص الضعفاء لا يجب منحهم فرصة.‏.‏.‏

1552
01:36:02,799 --> 01:36:04,175
الأمر معقد يا أمي

1553
01:36:04,343 --> 01:36:06,052
‏-‏ غير صحيح.‏ إنه بسيط.‏
-‏ أمي

1554
01:36:06,219 --> 01:36:08,888
لا.‏ لا يمكنك أن تكوني جزء من هذا

1555
01:36:09,806 --> 01:36:11,224
هذا لا يختلف عن القتل

1556
01:36:44,717 --> 01:36:46,677
لقد حاولت يا أبي

1557
01:36:47,386 --> 01:36:49,596
حاولت بجد.‏.‏.‏

1558
01:36:50,556 --> 01:36:52,265
لكنني فشلت

1559
01:36:57,438 --> 01:36:59,856
من قال إنك فشلت؟

1560
01:37:04,737 --> 01:37:07,573
لست متأكدا أنه يوجد أي شخص في العالم.‏.‏.‏

1561
01:37:08,114 --> 01:37:11,951
يمكنه إقناع ذلك الرجل،
فور أن يعقد عزمه على شيء

1562
01:37:13,244 --> 01:37:15,581
لا يمكنك تغيير حقيقة البشر

1563
01:37:15,955 --> 01:37:17,750
إذن ماذا يمكنك فعله؟

1564
01:37:17,915 --> 01:37:19,208
تحبينهم

1565
01:37:20,627 --> 01:37:23,212
لا يمكن لأحد أن يفعل أكثر مما فعلت

1566
01:37:23,756 --> 01:37:25,965
أنت تحملين قلبا كبيرا وعطوفا.‏.‏.‏

1567
01:37:26,132 --> 01:37:27,884
وأحب ذلك فيك

1568
01:37:28,427 --> 01:37:31,722
هل رأيتهم؟ سيد "‏تراينور"‏؟

1569
01:37:32,765 --> 01:37:35,266
لقد غادروا.‏ هذا الصباح

1570
01:37:37,811 --> 01:37:40,397
هل ارتكبت خطأ جسيما يا أبي؟

1571
01:37:46,944 --> 01:37:48,279
اتصلي بهم

1572
01:37:48,988 --> 01:37:50,948
لا زال أمامك وقت

1573
01:37:57,288 --> 01:37:59,666
لا تقلقي.‏ ستعيد أمي النظر في الأمر

1574
01:37:59,833 --> 01:38:01,585
سأتحدث إليها

1575
01:38:01,752 --> 01:38:03,169
أنت تفعلين الصواب يا "‏لو"‏

1576
01:38:04,087 --> 01:38:05,756
يجب أن تذهبي

1577
01:38:06,465 --> 01:38:08,801
كنت عديمة الجدوى قبل أن تقابليه

1578
01:38:49,423 --> 01:38:50,551
مرحبا

1579
01:38:51,425 --> 01:38:52,594
مرحبا

1580
01:38:52,761 --> 01:38:54,262
إنه موجود هناك

1581
01:38:54,428 --> 01:38:55,429
حسنا

1582
01:38:55,597 --> 01:38:56,682
هاتيها

1583
01:38:56,849 --> 01:38:58,851
شكرا لك

1584
01:39:12,489 --> 01:39:13,782
لم أقصد أن.‏.‏.‏

1585
01:39:13,948 --> 01:39:17,368
الصوت المألوف لدخول "‏لويزا كلارك"‏

1586
01:39:18,871 --> 01:39:20,706
سنترككما لوحدكما

1587
01:39:27,003 --> 01:39:28,004
شكرا

1588
01:39:37,806 --> 01:39:39,348
لا تقولي هذا

1589
01:39:39,516 --> 01:39:41,602
إنك هنا لإعداد آخر فنجان شاي لي

1590
01:39:43,269 --> 01:39:44,855
في الواقع، لا

1591
01:39:45,021 --> 01:39:46,940
أنا هنا لاختطافك

1592
01:39:47,106 --> 01:39:49,693
سوف أسرقك وسآخذك إلى.‏.‏.‏

1593
01:39:50,067 --> 01:39:51,027
أين؟

1594
01:39:51,194 --> 01:39:52,153
"ريو"

1595
01:39:53,404 --> 01:39:55,699
أو لمنزل أبي وأمي.‏ لم أحسم قراري بعد

1596
01:40:01,914 --> 01:40:03,331
افتحي الأبواب يا "‏كلارك"‏

1597
01:40:24,352 --> 01:40:25,604
تعالي هنا

1598
01:40:35,529 --> 01:40:36,907
اقتربي أكثر

1599
01:40:51,630 --> 01:40:53,047
انظري إلي

1600
01:40:54,800 --> 01:40:56,843
أرجوك، انظري إلي

1601
01:40:57,928 --> 01:40:58,971
لا أستطيع

1602
01:40:59,136 --> 01:41:00,304
أنت قاسية

1603
01:41:00,471 --> 01:41:02,390
أريد رؤية ذلك الوجه

1604
01:41:03,767 --> 01:41:06,102
أريد أن أرى وجهك

1605
01:41:07,061 --> 01:41:10,023
حتى لو كان كله وردي ومبقع

1606
01:41:13,567 --> 01:41:16,655
أنت أصعب الرجال مراسا يا "‏ويل تراينور"‏

1607
01:41:16,822 --> 01:41:19,950
وسيكون العالم مكانا أفضل بالتأكيد بدوني

1608
01:41:20,116 --> 01:41:21,242
لا

1609
01:41:22,326 --> 01:41:23,577
لا، لن يكون

1610
01:41:32,253 --> 01:41:34,338
لا تحزني يا "‏كلارك"‏

1611
01:41:35,632 --> 01:41:37,843
أخبرني شيئا جيدا

1612
01:41:45,017 --> 01:41:48,311
"‏أنا سوف

1613
01:41:48,477 --> 01:41:51,522
"‏أعيش

1614
01:41:51,690 --> 01:41:54,567
"في أرض ’مولاهونكي‘"

1615
01:41:56,235 --> 01:42:02,659
"الأرض التي ولدت فيها الأكاذيب"

1616
01:42:06,997 --> 01:42:09,041
هل ستبقين؟

1617
01:42:10,751 --> 01:42:13,336
بقدر ما تريدني أن أبقى

1618
01:43:02,468 --> 01:43:04,846
أيمكنك استدعاء والداي؟

1619
01:43:58,482 --> 01:43:59,692
"كلارك"

1620
01:44:00,443 --> 01:44:03,529
ستكون قد مرت أسابيع حتى تقرئي هذا

1621
01:44:03,696 --> 01:44:06,657
لو اتبعت هذه التعليمات،
ستكونين في "‏باريس"‏.‏.‏.‏

1622
01:44:06,825 --> 01:44:07,784
على أحد تلك المقاعد

1623
01:44:07,951 --> 01:44:09,995
التي لا تقف باستواء على الرصيف

1624
01:44:10,286 --> 01:44:12,329
آمل أن الجو لا يزال مشمسا

1625
01:44:14,331 --> 01:44:15,917
عبر الجسر من جهة اليمين.‏.‏.‏

1626
01:44:16,084 --> 01:44:18,377
سترين عطور "‏لارتيزان بارفومير"‏

1627
01:44:18,544 --> 01:44:21,173
يجب أن تجربي العطر المسمى
"بابيلون إكستريم"

1628
01:44:21,338 --> 01:44:23,466
كنت أفكر دائما في أنه سيكون رائعا لك

1629
01:44:28,721 --> 01:44:32,100
هناك أشياء قليلة أردت قولها ولم أستطع.‏.‏.‏

1630
01:44:32,266 --> 01:44:35,896
لأنك كنت ستتصرفين بانفعال ولن تدعيني أكمل

1631
01:44:38,272 --> 01:44:40,859
لذا، ها هي

1632
01:44:41,484 --> 01:44:43,028
عندما تعودين إلى المنزل.‏.‏.‏

1633
01:44:43,195 --> 01:44:45,155
سيعطيك "‏مايكل لولير"‏ الوصول
إلى حساب مصرفي.‏.‏.‏

1634
01:44:45,321 --> 01:44:47,740
والذي يحتوي على مال كاف لمنحك بداية جديدة

1635
01:44:47,908 --> 01:44:49,700
لا تفزعي

1636
01:44:49,868 --> 01:44:52,328
ليس كافيا لجعلك تتخلي
عن العمل لبقية حياتك.‏.‏.‏

1637
01:44:52,495 --> 01:44:55,123
لكن يكفي لشراء حريتك

1638
01:44:55,289 --> 01:44:58,084
على الأقل من البلدة الصغيرة
التي نسميها موطننا

1639
01:44:59,752 --> 01:45:01,754
عيشي بجرأة يا "‏كلارك"‏

1640
01:45:01,922 --> 01:45:03,131
استغلي كل طاقاتك

1641
01:45:03,297 --> 01:45:04,757
لا تقنعي بالسكون

1642
01:45:05,926 --> 01:45:08,469
ارتدي تلك الجوارب الطويلة المخططة بكل فخر

1643
01:45:08,636 --> 01:45:11,597
وأعلمي أن تمتعك بالإمكانيات هو الرفاهية

1644
01:45:12,182 --> 01:45:16,644
واعلمي أن ما منحته لك يجعلني سعيدا

1645
01:45:17,645 --> 01:45:18,646
لذا.‏.‏.‏

1646
01:45:19,480 --> 01:45:21,066
هذا كل ما لدي

1647
01:45:21,233 --> 01:45:24,401
لقد تركت بصمتك في قلبي يا "‏كلارك"‏

1648
01:45:24,568 --> 01:45:26,570
منذ أول يوم دخلت فيه.‏.‏.‏

1649
01:45:26,737 --> 01:45:29,323
بابتسامتك الجميلة وملابسك السخيفة

1650
01:45:29,490 --> 01:45:31,159
ودعاباتك السيئة.‏.‏.‏

1651
01:45:31,325 --> 01:45:34,537
وعجزك الكامل على إخفاء أي شيء تشعرين به

1652
01:45:36,372 --> 01:45:38,332
لا تفكري بي كثيرا

1653
01:45:39,084 --> 01:45:41,002
لا أريدك أن تحزني

1654
01:45:41,169 --> 01:45:42,753
فقط انعمي بحياتك

1655
01:45:43,922 --> 01:45:45,548
انعمي بحياتك

1656
01:45:46,883 --> 01:45:49,593
سأكون بجانبك في كل خطوة من طريقك

1657
01:45:51,096 --> 01:45:52,763
مع حبي، "‏ويل"‏

1658
01:50:04,848 --> 01:50:05,849
ترجمة -‏ برلنت طوسون -‏ Deluxe

