﻿1
00:00:25,609 --> 00:00:29,071
غوامض التاريخ
مع مضيفكم بيتر غرايفز.

2
00:00:29,113 --> 00:00:30,114
"غوامض التاريخ"
الحلقة ٢٧

3
00:00:30,197 --> 00:00:33,951
رغم أنّ أحداً لم يثبت وجودهم...

4
00:00:34,243 --> 00:00:37,663
...وكالة نصف حكوميّة
تحمل اسم رجال بالملابس السوداء...

5
00:00:37,747 --> 00:00:40,916
...تجري عمليّات سرّية على الأرض...

6
00:00:40,958 --> 00:00:44,795
...لتحمينا من المخلوقات الفضائيّة
في أنحاء المجرّات.

7
00:00:45,254 --> 00:00:48,841
هذه إحدى قصصهم
التي "لم تحدث قطّ"...

8
00:00:49,008 --> 00:00:53,095
...من أحد ملفّاتهم
التي "لا وجود لها."

9
00:00:53,512 --> 00:00:56,932
1978. ترك قادة زرتا
كوكبهم...

10
00:00:56,974 --> 00:00:58,017
1978
تجديد درامي

11
00:00:58,100 --> 00:01:02,480
...هرباً من مخالب الشرّيرة سرلينا.

12
00:01:03,856 --> 00:01:07,777
بوصولهم إلى الأرض
جلب الزرتيّون معهم أثمن كنوزهم:

13
00:01:08,027 --> 00:01:10,905
نور زرتا، قوّة كونية...

14
00:01:10,988 --> 00:01:11,989
مخلوقات غير حقيقية

15
00:01:12,323 --> 00:01:16,702
...قد تؤدّي
إلى اضمحلال زرتا.

16
00:01:17,244 --> 00:01:20,664
أميرة زرتا، لورانا
توسّلت "الرجال بالملابس السوداء"...

17
00:01:20,831 --> 00:01:23,167
...ليخفوا النور عن سرلينا.

18
00:01:23,876 --> 00:01:25,795
لكن لم يكن لديهم
أيّ خيار.

19
00:01:25,920 --> 00:01:28,923
كان تدخّلهم
سيجلب الدمار للأرض.

20
00:01:30,633 --> 00:01:35,805
إنّما ببسالة مجراتيّة
سيطر الرجال السود على سرلينا....

21
00:01:35,971 --> 00:01:38,140
...لكي يهرب الزرتيّون...

22
00:01:38,349 --> 00:01:41,977
...ويخفوا النور
في كوكب آخر.

23
00:01:43,145 --> 00:01:47,817
سرلينا، وقد تحرّرت من آسريها
تعهّدت بالحصول على النور...

24
00:01:47,983 --> 00:01:52,863
...وتدمير كلّ كوكب
يقف في طريقها.

25
00:01:54,073 --> 00:01:56,826
وهكذا، جاهلين ما حدث...

26
00:01:56,992 --> 00:02:02,206
...أنقذت سكّان الأرض مجدّداً
جمعيّة سرّية من الحماة...

27
00:02:02,373 --> 00:02:05,501
...تعرف باسم
"رجال بالملابس السوداء".

28
00:03:35,799 --> 00:03:39,511
يوليو 2002

29
00:03:44,975 --> 00:03:46,143
هارفي!

30
00:03:47,603 --> 00:03:49,605
هارفي، تعال إلى هنا!

31
00:03:50,606 --> 00:03:52,775
هارفي. اتبعني، اتبعني!

32
00:03:52,983 --> 00:03:55,194
إنّك تنبح على القمر، أيّها الغبيّ.

33
00:03:55,361 --> 00:03:57,112
هارفي. هارفي!

34
00:05:11,103 --> 00:05:13,480
سّر فيكتوريا

35
00:05:58,442 --> 00:06:00,235
مرحباً، يا حسنائي.

36
00:06:01,236 --> 00:06:02,905
أنت طيّبة المذاق.

37
00:06:07,117 --> 00:06:08,327
ما هذا--؟

38
00:06:13,415 --> 00:06:15,834
أجل، وأنت أيضاً.

39
00:07:04,883 --> 00:07:07,344
بدون بطولات، تقيّد بالقوانين.

40
00:07:07,511 --> 00:07:08,971
فهمت.

41
00:07:10,139 --> 00:07:12,474
مرحباً، جف.
ما الجديد؟

42
00:07:12,683 --> 00:07:16,645
- كنّا نتساءل عمّا كنت تفعله هنا.
- إنّه يكلّمك.

43
00:07:16,979 --> 00:07:21,024
تعرف التدابير. عليك أن تبقى داخل
الخطوط "ي، ف، ر"...

44
00:07:21,191 --> 00:07:23,652
...وبالمقابل تأكل
نفايات غير عضويّة.

45
00:07:23,819 --> 00:07:26,530
ماذا تفعل هنا
أيّها الدود الصغير؟

46
00:07:26,697 --> 00:07:27,739
تي.

47
00:07:28,323 --> 00:07:29,658
جف...

48
00:07:29,825 --> 00:07:32,035
أعذر رفيقي،
إنّه جديد وهو...

49
00:07:36,999 --> 00:07:38,709
...غبيّ بعض الشيء.

50
00:07:45,883 --> 00:07:48,844
كبرت يا جف.
ماذا كنت تأكل؟

51
00:07:53,015 --> 00:07:54,850
تحبّ المزاح، صحيح؟

52
00:07:57,352 --> 00:07:59,021
جفري!

53
00:08:06,069 --> 00:08:07,362
حسناً.

54
00:08:08,780 --> 00:08:10,616
أحلاماً سعيدة يا كبيري.

55
00:08:45,651 --> 00:08:47,277
أحلاماً سعيدة...

56
00:08:51,949 --> 00:08:53,408
...يا كبيري.

57
00:08:53,575 --> 00:08:56,411
شرطة الترانزيت.
إلى المقطورة التالية.

58
00:08:56,578 --> 00:08:59,122
لدينا حشرة
في النظام الكهربائي.

59
00:09:01,166 --> 00:09:06,296
أيّها الناس! لدينا
حشرة في النظام الكهربائي!

60
00:09:10,092 --> 00:09:11,760
الآن كلّكم تركضون؟

61
00:09:11,927 --> 00:09:13,637
لا، لا، لا!
اجلسوا!

62
00:09:13,804 --> 00:09:15,806
مجرّد دودة طولها
200 متر.

63
00:09:19,101 --> 00:09:23,105
- انصرفوا قبل أن أبدأ بتحطيم الرؤوس.
- انطلق بأقصى سرعة.

64
00:09:23,313 --> 00:09:26,775
أنا الكابتن لاري بريدجووتر.
وأنا صاحب القرار هنا.

65
00:09:26,942 --> 00:09:29,611
أنت تقرّر؟
حسناً، تعالَ.

66
00:09:29,778 --> 00:09:31,822
لاري؟ أقدّم لك
صديقي جف.

67
00:09:35,117 --> 00:09:39,329
- اتّخذ لاري الآن قراراً.
- على لاري أن يدخل إلى هنا.

68
00:09:46,837 --> 00:09:49,339
لا ترغمني على هذا، يا جف!

69
00:10:15,157 --> 00:10:16,992
الشارع 81.

70
00:10:20,996 --> 00:10:22,164
لحظة.

71
00:10:23,498 --> 00:10:26,376
أعيروني انتباهكم من فضلكم.

72
00:10:26,877 --> 00:10:29,713
نشكر اشتراككم
في تدريباتنا.

73
00:10:29,880 --> 00:10:33,008
لو كانت هذه حالة طوارئ حقيقيّة
لكان التهمكم الآن.

74
00:10:33,175 --> 00:10:35,677
لأنّكم لا تصغون.
إنّكم جهلة.

75
00:10:35,886 --> 00:10:40,015
لقد رموني وسطكم--
تلك هي مشكلتكم أيّها النيويوركيّون.

76
00:10:40,182 --> 00:10:43,852
"رأينا كلّ شيء. دودة عملاقة!
أنقذنا حضرة الأسود!"

77
00:10:44,019 --> 00:10:48,190
أقول بلطف: "انتقلوا إلى المقطورة
التالية". أنتم تلازمون مكانكم--

78
00:10:50,192 --> 00:10:51,860
شكراً لاشتراككم بتدريباتنا.

79
00:10:52,027 --> 00:10:55,906
أرجو أن تكون مقطوراتنا الصغيرة
والأكثر فعاليّة قد أعجبتكم.

80
00:10:56,406 --> 00:10:59,451
ترجّلوا بحذر.
طاب مساؤكم.

81
00:11:03,038 --> 00:11:06,625
أرسلوا فريق تنظيفات
إلى التقاطع 81 وسنترال بارك غرباً.

82
00:11:06,792 --> 00:11:09,294
أبطلوا حرّية
تحرّك جف في الحال.

83
00:11:09,461 --> 00:11:12,297
وأعيدوه إلى محطة شارع شامبر.

84
00:11:12,464 --> 00:11:17,552
وأرجو أن تتأكّدوا من تاريخ
انتهاء مدّة مسكّنات الدود.

85
00:11:17,594 --> 00:11:21,890
محطة شارع 81
متحف التاريخ الطبيعي

86
00:11:21,932 --> 00:11:23,683
المحطّة مقفلة يا رفاق.

87
00:11:23,934 --> 00:11:28,146
- تدريبات طوارئ، لسلامتكم.
- أتصدّق هؤلاء الأوغاد؟

88
00:11:29,731 --> 00:11:31,233
على الرحب.

89
00:11:44,955 --> 00:11:47,165
أعلم، القوانين.

90
00:11:47,332 --> 00:11:51,795
تي، متى كانت آخر مرّة نظرنا فيها
إلى النجوم؟

91
00:11:51,962 --> 00:11:54,965
هذا اختبار.
يمكنني أن أفعل هذا.

92
00:11:57,467 --> 00:11:59,970
أشعرت يوماً بأنّك
وحيد في الكون؟

93
00:12:00,137 --> 00:12:01,638
أجل.

94
00:12:03,640 --> 00:12:05,267
كلا.

95
00:12:07,602 --> 00:12:10,605
- سأقدّم لك قطعة حلوى.
- حقاً؟

96
00:12:11,314 --> 00:12:12,607
شكراً.

97
00:12:13,316 --> 00:12:16,111
لست وحيداً في الكون.

98
00:12:16,278 --> 00:12:18,488
- أبعد ذراعك.
- حسناً.

99
00:12:21,491 --> 00:12:23,785
أرجوك أن تخرس يا تشارلي.

100
00:12:23,994 --> 00:12:27,330
مللت استغيابك لي.

101
00:12:29,124 --> 00:12:32,961
تتعرّف إلى فتاة جميلة.
وأفضل ما يمكنك قوله هو:

102
00:12:33,128 --> 00:12:37,299
"تعالي عندي
لنأكل سلطة البيض."

103
00:12:37,674 --> 00:12:41,136
- من أنت وكيف دخلت إلى هنا؟
- أتحبّين سلطة البيض؟

104
00:12:44,389 --> 00:12:45,807
سرلينا!

105
00:12:46,016 --> 00:12:49,186
لِمَ لم تقولي إنّك أنت؟

106
00:12:50,020 --> 00:12:52,564
- تلقيّت رسالتك. أين النور؟
- اسمعي الصفقة.

107
00:12:52,731 --> 00:12:55,150
كنت تبحثين عن النور.
ووجدناه.

108
00:12:55,317 --> 00:12:59,571
إن أردته، سيكلّفك 50 مليوناً.
هذا ما سيحدث. أوّلاً--

109
00:12:59,738 --> 00:13:02,657
أين النور؟

110
00:13:07,662 --> 00:13:12,000
لم نجده.
لكن وجدنا شخصاً يعرف مكانه.

111
00:13:12,167 --> 00:13:15,170
يدير مطعم بيتزا
في شارع سبرينغ.

112
00:13:16,546 --> 00:13:20,342
هيّا بنا. امسحا أنفيكما
أيّها الغبيّان.

113
00:13:26,765 --> 00:13:29,559
- فطيرة لذيذة.
- نعم.

114
00:13:31,061 --> 00:13:32,521
المكان محتشد.

115
00:13:32,687 --> 00:13:34,439
فطيرتهم طيّبة.

116
00:13:39,903 --> 00:13:41,238
ما الخطب؟

117
00:13:41,404 --> 00:13:43,615
- ستمحي ذاكرتي.
- كلاّ.

118
00:13:43,782 --> 00:13:46,368
خرجت بي إلى مكان عام
كي لا أحدث مشادة.

119
00:13:46,576 --> 00:13:48,370
وأنت تحدث مشادة.

120
00:13:49,079 --> 00:13:52,374
دعني أسألك.
لماذا التحقت بـ "ر م س"؟

121
00:13:52,582 --> 00:13:56,044
6 سنوات في البحريّة.
أحبّ المعارك.

122
00:13:56,211 --> 00:13:59,589
أتريد أن تكون بطلاً؟
أخطأت بالمنظّمة.

123
00:14:00,215 --> 00:14:03,718
- أسمعت بـ جايمس إدوارد؟
- كلا.

124
00:14:04,135 --> 00:14:07,889
أنقذ حياة 85 شخصاً
في قطار المساء.

125
00:14:08,098 --> 00:14:10,100
لا أحد يعلم بوجوده.

126
00:14:10,600 --> 00:14:15,480
إن لم يعلم أحد بوجوده،
كيف يمكن لأحد أن يحبّه؟

127
00:14:19,234 --> 00:14:21,486
منذ متى نحن شريكان؟

128
00:14:21,653 --> 00:14:24,614
- الأوّل من فبراير.
- أي 5 أشهر و3 أيّام.

129
00:14:24,781 --> 00:14:27,492
- بدأت عملي ظهراً.
- 9 ساعات.

130
00:14:34,583 --> 00:14:37,002
تزوّج. أنجب شلّة أولاد.

131
00:14:37,502 --> 00:14:39,170
حسناً.

132
00:14:41,923 --> 00:14:47,429
عفواً. صديقي خجول،
لكنّك تثيرينه.

133
00:14:51,474 --> 00:14:53,310
بينز بيتزا
سوهو

134
00:14:53,351 --> 00:14:54,394
ها هو.

135
00:14:54,477 --> 00:14:55,520
موظّف الشهر

136
00:14:55,604 --> 00:14:57,147
لا أدري ماذا أقول.

137
00:14:57,230 --> 00:15:00,191
سيرى الناس اللوحة بعد سنين
ويقولون:

138
00:15:00,275 --> 00:15:03,069
- "كلمة موظّف مكتوبة خطأ؟"
- يتقاضون بالحرف.

139
00:15:03,153 --> 00:15:07,032
سيقولون، "تصوّروا
مشهورة مثلها عملت هنا."

140
00:15:08,116 --> 00:15:09,409
- بن--
- تستحقّين ذلك.

141
00:15:09,492 --> 00:15:12,078
أحضري صندوقاً
من مشروب ماونتن دوو من القبو.

142
00:15:15,540 --> 00:15:16,750
مرحباً، برونو.

143
00:15:18,209 --> 00:15:22,797
شريحتان من البيبيروني
ومعلومات عن نور زرتا.

144
00:15:22,964 --> 00:15:26,301
- أرجوك لا تؤذيني.
- أين النور؟

145
00:15:26,468 --> 00:15:29,888
لم أفهم قصدك.
أنزليني.

146
00:15:30,055 --> 00:15:32,182
سأبلغ عن سرقة--

147
00:15:39,689 --> 00:15:41,232
هناك.

148
00:15:41,816 --> 00:15:43,068
ضجّة.

149
00:15:44,569 --> 00:15:46,029
المطبخ!

150
00:15:50,033 --> 00:15:52,160
هل تريان شيئاً أيّها الغبيّان؟

151
00:15:52,452 --> 00:15:54,412
الريح فتحت الباب.

152
00:15:56,081 --> 00:15:58,041
لا شيء خارج المألوف.

153
00:15:58,583 --> 00:16:01,544
منذ 25 سنة
وأنا أبحث عنه في الكون.

154
00:16:01,628 --> 00:16:04,547
لكنّه لم يغادر الأرض؟
احتفظت به هنا.

155
00:16:04,756 --> 00:16:06,508
عمّ تتكلّمين؟

156
00:16:06,716 --> 00:16:09,177
الوقت ينفد.
أين نور زرتا؟

157
00:16:09,344 --> 00:16:12,180
- لم أفهم قصدك.
- اسمع يا ابن زرتا.

158
00:16:12,347 --> 00:16:14,891
خبّأت النور هنا
وسأجده.

159
00:16:15,058 --> 00:16:18,603
ومتى حصلنا عليه،
تصبح زرتا لنا.

160
00:16:18,770 --> 00:16:21,356
تأخّرت.
غداً في منتصف الليل...

161
00:16:21,523 --> 00:16:25,026
...النور سيغادر الكوكب الثالث
ويعود إلى دياره.

162
00:16:25,235 --> 00:16:28,530
آسف إن قمت بالرحلة للاشيء.

163
00:16:37,747 --> 00:16:40,375
لا نعرف إن كان على الأرض أم لا.

164
00:16:40,542 --> 00:16:42,877
قال الكوكب الثالث.
هنا يا غبي.

165
00:16:43,044 --> 00:16:46,756
- الكوكب الثالث من الشمس؟
- لم أفهم ذلك قبل الآن.

166
00:16:47,257 --> 00:16:51,136
إنّه على الأرض وأعرف
من سيخبرني عن مكانه.

167
00:17:15,952 --> 00:17:18,621
- ألا تذهب أبداً إلى بيتك؟
- لا.

168
00:17:18,788 --> 00:17:21,583
أراك قد محوت ذاكرة
رفيق آخر.

169
00:17:28,173 --> 00:17:30,842
بي، دي، مرّة أخرى
استعملا السلاح الانشطاري...

170
00:17:31,009 --> 00:17:34,763
....وضعا كاتماً للصوت
على الماسورة.

171
00:17:34,929 --> 00:17:39,267
انتعل المطّاط.
إنّك توسّخ الأرض.

172
00:17:42,604 --> 00:17:44,022
تحقّق من تأشيرته.

173
00:17:44,189 --> 00:17:48,359
الرخويّات تزوّر التأشيرات في كنكو.

174
00:17:48,526 --> 00:17:53,782
هلاّ فسرتم لي سبب وجود تريكريناسلوف
ميت في قسم مراقبة الجوازات؟

175
00:17:53,948 --> 00:17:58,119
أنا المخطئ، سيّدي. آسف، سيّدي.
أرجوك ألاّ تمحو ذاكرتي.

176
00:17:58,328 --> 00:18:01,831
- ماذا يعني هذا؟
- لا شيء، سيّدي.

177
00:18:05,335 --> 00:18:06,961
أحسنت في القطار النفقي.

178
00:18:07,128 --> 00:18:10,965
- أذكر عندما كان جف بهذا العلو.
- ماذا لديك لي؟

179
00:18:11,132 --> 00:18:13,468
أترى الرجال بالبذلات السوداء؟

180
00:18:13,635 --> 00:18:16,679
- هم أيضاً يعملون هنا.
- بدون مزاح، ماذا لديك؟

181
00:18:16,846 --> 00:18:21,142
التفاني جيّد،
لكن إن بالغت، هذه المهنة ستقضي عليك.

182
00:18:21,309 --> 00:18:23,394
أتريد أن تصبح
مثلي في سنّ الخمسين...

183
00:18:25,563 --> 00:18:26,648
...خمسينيّ؟

184
00:18:27,482 --> 00:18:29,651
سأكون في النادي إن احتجت إلي.

185
00:18:30,360 --> 00:18:33,655
حسناً، وقعت جريمة قتل منذ قليل.
شارع 177 سبرينغ.

186
00:18:33,863 --> 00:18:35,156
بين غريبين.

187
00:18:35,365 --> 00:18:37,867
خذ تي وحرر تقريراً.

188
00:18:38,868 --> 00:18:40,829
تي. نعم.

189
00:18:40,995 --> 00:18:43,414
ما حدث مع تي--

190
00:18:43,581 --> 00:18:46,584
الجوازات غير مستعجلة.
كيف الحال؟

191
00:18:46,751 --> 00:18:49,838
يجب أن تكفّ عن محو
عملاء ر م س.

192
00:18:50,004 --> 00:18:52,173
كان يبكي وسط المطعم.

193
00:18:52,382 --> 00:18:53,883
أكره هذا.

194
00:18:54,509 --> 00:18:56,678
إل غير محتسبة.

195
00:18:56,886 --> 00:18:59,848
كانت ستعود للمشرحة.
فساعدتها.

196
00:19:00,014 --> 00:19:02,892
- أنت بحاجة إلى زميل.
- إنّني بألف خير.

197
00:19:03,184 --> 00:19:05,186
أنا سأكون زميله.

198
00:19:06,020 --> 00:19:09,023
جاي، مهلاً.
أشكر لك هذه الفرصة.

199
00:19:09,190 --> 00:19:11,401
- كنت أتحرّق للمغادرة.
- اخلع البذلة.

200
00:19:11,568 --> 00:19:13,778
حسناً.
فقط أماشي الصورة.

201
00:19:13,945 --> 00:19:16,698
تضفي شكلاً نحيفاً.

202
00:19:16,865 --> 00:19:19,450
ليس أنّني أجد مشاكل مع النساء.

203
00:19:19,617 --> 00:19:21,244
عندما--

204
00:19:21,411 --> 00:19:23,121
سيّارة جميلة وأنيقة.

205
00:19:23,288 --> 00:19:25,415
دفايات مقاعد؟
أصاب أحياناً بالطفح.

206
00:19:46,936 --> 00:19:48,229
فرانك!

207
00:19:49,147 --> 00:19:52,734
أدخل رأسك
قبل أن أرفع الزجاج.

208
00:19:52,942 --> 00:19:54,235
فهمت.

209
00:20:00,241 --> 00:20:01,743
فرانك!

210
00:20:02,994 --> 00:20:04,913
برأيي، إنّها الوضعيّة الطبيعيّة.

211
00:20:05,079 --> 00:20:08,166
كنت في بويري
وصادفت كلبة ألمانيّة.

212
00:20:08,333 --> 00:20:10,585
غليظة لكنّها جميلة.

213
00:20:10,752 --> 00:20:13,922
هذا لا يروق لي.
حقاً.

214
00:20:14,088 --> 00:20:16,341
لنلعب الشرطي الصالح
والشرطي الطالح.

215
00:20:16,507 --> 00:20:19,093
أنت تستجوب الشاهد
وأنا أزمجر.

216
00:20:19,260 --> 00:20:23,473
ما رأيك بالشرطي الصالح
والكلب الغبيّ، وأن تخرس؟

217
00:20:23,640 --> 00:20:26,017
حسناً، يا شريكي.
الصمت المطبق.

218
00:20:26,184 --> 00:20:29,520
لن تخرج منّي كلمة واحدة.

219
00:20:30,271 --> 00:20:31,856
ماذا لدينا؟

220
00:20:34,609 --> 00:20:37,445
- ماذا لدينا؟
- رواسب فوسفوريّة في كلّ مكان.

221
00:20:37,612 --> 00:20:42,533
- أرسلت عيّنة للتحليل.
- جاي، جسم خالٍ من الدهن.

222
00:20:45,286 --> 00:20:46,996
- هذا مضحك.
- شاهدة؟

223
00:20:47,872 --> 00:20:49,457
فتاة.
رأت كلّ شيء.

224
00:20:49,624 --> 00:20:50,667
لورا فاسكيز

225
00:20:50,833 --> 00:20:52,210
إنّها تتقبّل الأمر.

226
00:20:52,377 --> 00:20:56,547
اسمع، أريد قبلاً أجوبة على أسئلتي.
ماذا حدث هنا؟

227
00:20:56,881 --> 00:20:59,008
- أنا سأتولّى الأمر.
- حسناً.

228
00:20:59,175 --> 00:21:02,553
بمفردي. قد يكون الكلب
الناطق أكثر ممّا تتحمّله.

229
00:21:02,720 --> 00:21:04,806
ماذا عليّ أن أفعل؟

230
00:21:05,139 --> 00:21:07,141
شم المكان.

231
00:21:07,725 --> 00:21:09,310
ماذا؟

232
00:21:09,811 --> 00:21:10,895
مضحك.

233
00:21:11,062 --> 00:21:13,523
ستكونين بخير، سيّدتي.

234
00:21:13,690 --> 00:21:16,818
ما الذي يجب أن تكون بخير بشأنه؟

235
00:21:20,071 --> 00:21:21,656
أنا العميل جاي.

236
00:21:21,823 --> 00:21:23,324
أخبريني بما رأيت.

237
00:21:23,491 --> 00:21:25,994
- رجل برأسين وامرأة.
- أبيضان.

238
00:21:26,160 --> 00:21:29,163
رماديّان، ومجسّات
اقتلعت بها--

239
00:21:29,330 --> 00:21:30,373
الجلد عن جسمه.

240
00:21:30,540 --> 00:21:35,837
بالواقع ليس جلداً.
إنّه بوليمر جبلة أولى شبيه بالعلكة.

241
00:21:36,045 --> 00:21:38,589
- ماذا أكلت قبل الحادث؟
- كلزون.

242
00:21:38,756 --> 00:21:39,882
- متى؟
- وقت الغداء.

243
00:21:40,049 --> 00:21:42,427
- سبانخ؟
- فطر.

244
00:21:43,344 --> 00:21:44,846
أنت بحاجة لفطيرة.

245
00:21:45,847 --> 00:21:48,016
راحا يسألان بن
عن نور ما.

246
00:21:48,182 --> 00:21:50,393
نور زرتا أو ما شابه.

247
00:21:50,893 --> 00:21:52,437
هل أنت بخير؟

248
00:21:52,603 --> 00:21:55,898
رجل عرفته طوال حياتي
مات قتلاً...

249
00:21:56,065 --> 00:21:58,693
...على يد امرأة تخرج
أشياء من أصابعها...

250
00:21:58,860 --> 00:22:01,529
...وشخص له ذكاء فجلة.

251
00:22:01,696 --> 00:22:04,365
أجل، كلّ شيء على ما يرام.

252
00:22:05,950 --> 00:22:09,704
في صغرنا،
قبل أن يعلّمونا ما نؤمن به...

253
00:22:09,871 --> 00:22:13,207
...يفيدنا قلبنا بوجود
شيء آخر هناك.

254
00:22:13,374 --> 00:22:18,254
إنّني متأكّدة ممّا رأيت.
قل لي ماذا يفترض بي أن أصدّق.

255
00:22:23,885 --> 00:22:29,057
إنّني عضو في منظّمة سرّية
تراقب نشاطات الغرباء على الأرض.

256
00:22:29,223 --> 00:22:31,392
كان بن مخلوقاً غريباً، مثل قاتليه.

257
00:22:31,601 --> 00:22:35,605
لا أعرف لماذا فعلا ذلك،
لكن أعدك بأن أتبيّن الأمر.

258
00:22:36,898 --> 00:22:38,816
حسناً.

259
00:22:39,233 --> 00:22:41,736
- حسناً؟
- حسناً.

260
00:22:43,154 --> 00:22:44,614
حسناً.

261
00:22:49,911 --> 00:22:52,663
- آسف، سأضطرّ إلى--
- قتلي.

262
00:22:52,830 --> 00:22:54,415
كلا!

263
00:22:54,582 --> 00:22:58,461
فقط وميض صغير
ويعود كلّ شيء إلى ما كان عليه.

264
00:22:58,920 --> 00:23:02,256
بعد أن تمحو ذاكرتي...

265
00:23:02,423 --> 00:23:04,842
...إن رأيتك ثانية،
هل سأعرفك؟

266
00:23:05,009 --> 00:23:07,095
سأراك.

267
00:23:09,764 --> 00:23:11,432
لكن أنت لن تريني.

268
00:23:11,641 --> 00:23:13,684
لا بدّ من أنّه صعب.

269
00:23:13,851 --> 00:23:15,770
لا بدّ من أنّك تشعر بالوحدة.

270
00:23:31,494 --> 00:23:32,537
عن إذنك.

271
00:23:33,871 --> 00:23:36,874
- يجب أن أذهب.
- ماذا عن الجهاز الوامض؟

272
00:23:38,042 --> 00:23:40,670
سأومضك في وقت آخر.

273
00:23:58,479 --> 00:24:00,148
ماذا؟

274
00:24:04,735 --> 00:24:10,199
- هل قلت لها إنّك تحبّها؟
- هي شاهدة على جريمة وهذا كلّ شيء.

275
00:24:10,825 --> 00:24:14,412
هراء، لقد استمالتك.
ليست من فصيلتي حتّى واستمالتني.

276
00:24:14,579 --> 00:24:18,541
وينصحني من يطارد قفاه.

277
00:24:18,708 --> 00:24:22,753
اهدأ يا صاح.
هذا تشبيه بالكلب وأستنكر ذلك.

278
00:24:39,520 --> 00:24:40,855
جاي، انتظر.

279
00:24:41,022 --> 00:24:44,025
دعوني أمرّ. شخصيّة من ر م س.
كونوا متيقّظين.

280
00:24:44,233 --> 00:24:48,112
أنا العميل إف، زميل العميل جاي.
مَن ترمقون؟

281
00:24:48,279 --> 00:24:50,531
فرانك، اهدأ يا كلبي.

282
00:24:52,366 --> 00:24:53,868
- ألديك أولاد؟
- كلا.

283
00:24:54,035 --> 00:24:55,536
أتريدهم؟

284
00:24:58,748 --> 00:25:00,750
أبعدوه عنّي!

285
00:25:09,050 --> 00:25:11,719
- كلّمني.
- إنّه كيلوتي، فئة ج.

286
00:25:11,886 --> 00:25:12,887
سرلينا.

287
00:25:13,054 --> 00:25:15,389
- سرلينا. صديقة قديمة؟
- تتمنّى ذلك.

288
00:25:15,556 --> 00:25:18,267
كانوا يبحثون عن نور--

289
00:25:18,434 --> 00:25:20,102
- زرتا.
- أجل، ما هو؟

290
00:25:20,269 --> 00:25:22,730
لا معنى لهذا.
النور ليس على الأرض.

291
00:25:22,897 --> 00:25:26,234
- تولّينا أمره.
- لا على ما يبدو.

292
00:25:26,400 --> 00:25:28,402
هذا خبر سيّئ.

293
00:25:28,569 --> 00:25:32,240
قبل 25 سنة، جاء الزرتيّون إلى هنا
ليخفوا النور.

294
00:25:32,406 --> 00:25:35,910
- إنّنا لا نفعل ذلك.
- طبعاً لذا أمرت بإخراجه من الكوكب.

295
00:25:36,077 --> 00:25:37,745
بالواقع يا زد....

296
00:25:37,912 --> 00:25:42,333
لديّ كيلوتي فئة ج في حرجي.
أنت متأكّد أنّ النور لم يعُد هنا؟

297
00:25:42,500 --> 00:25:46,087
كلّ التأكيد. أمرت بذلك.
نفّذ الأمر أفضل عميل لديّ.

298
00:25:46,295 --> 00:25:48,839
- كما لو أعطيته لك.
- دعنا نسأل العميل.

299
00:25:49,006 --> 00:25:50,091
- غير ممكن.
- مات؟

300
00:25:50,299 --> 00:25:53,427
نوعاً ما. يعمل في مركز البريد.

301
00:25:54,595 --> 00:25:55,763
لا.

302
00:25:55,930 --> 00:25:58,599
إن أدركته سرلينا قبلنا سيهلك.

303
00:25:58,808 --> 00:26:01,769
مصير الأرض مرهون
بما يعرفه العميل.

304
00:26:01,936 --> 00:26:04,438
مؤسف أنّك محوت ذاكرته.

305
00:26:04,605 --> 00:26:06,107
أحضره.

306
00:26:06,440 --> 00:26:07,441
الآن.

307
00:26:07,608 --> 00:26:11,696
عظيم. ستأتي بـ كاي. الأسطورة.
الرجل الموثوق.

308
00:26:11,862 --> 00:26:14,448
معلّمك الذي علّمك
كلّ ما تعرفه.

309
00:26:14,615 --> 00:26:19,203
- أعظم عميل في تاريخ ر م س.
- فرانك! كفّ عن الكلام.

310
00:26:22,999 --> 00:26:24,292
اهدأ.

311
00:26:24,458 --> 00:26:27,128
اسمع يا صاح.
قد أبدو ككلب...

312
00:26:27,295 --> 00:26:29,714
...لكنّني ألعب دوره
فقط هنا على الأرض.

313
00:26:30,131 --> 00:26:32,550
- مهما يكن. امسح فمك.
- مرحباً.

314
00:26:38,973 --> 00:26:42,226
يا سكّان ترورو ماساشوستس الطيّبين
اسمعوني من فضلكم.

315
00:26:42,393 --> 00:26:44,812
لتسهيل شحن بضائعكم...

316
00:26:44,979 --> 00:26:47,648
...أذكّركم بوجوب توضيب
كلّ طرودكم جيّداً.

317
00:26:47,857 --> 00:26:51,694
هذا مثال على وجوب
إعادة التوضيب.

318
00:26:51,861 --> 00:26:54,655
فهمت قصدي، سيّدة فيغوشن.

319
00:26:54,864 --> 00:26:59,702
الورق البنّي والخيط الملفوف 3 مرّات
هو الأفضل.

320
00:26:59,869 --> 00:27:01,662
شكراً.

321
00:27:02,997 --> 00:27:05,708
- كاي.
- الشبّاك ج، البريد السريع.

322
00:27:07,793 --> 00:27:08,794
كيفن.

323
00:27:08,878 --> 00:27:10,379
كيفن براون

324
00:27:10,504 --> 00:27:13,674
كيفن. غريب.
لا تشبه كيفن...

325
00:27:16,427 --> 00:27:18,679
أنت لا تذكر.
لكنّنا عملنا معاً.

326
00:27:18,888 --> 00:27:22,933
لم أعمل في دفن الموتى.
بماذا أخدمك؟

327
00:27:23,100 --> 00:27:24,727
حسناً، سأدخل في صلب الموضوع.

328
00:27:25,519 --> 00:27:29,690
كنت تنتمي إلى منظّمة سرّية
تراقب المخلوقات الغريبة على الأرض.

329
00:27:29,899 --> 00:27:33,944
ر م س.
نحتاج إلى مساعدتك.

330
00:27:34,111 --> 00:27:37,865
هناك مصحّ عقلي مجّاني
في ليلاك والوادي الشرقي.

331
00:27:38,032 --> 00:27:40,034
- التالي.
- عفواً.

332
00:27:40,534 --> 00:27:42,536
- 20 طابعاً للأشقياء.
- إليزابيث.

333
00:27:42,703 --> 00:27:47,041
البريد ليس معاصراً لشباب اليوم
لكن لديّ طوابع...

334
00:27:47,208 --> 00:27:49,877
...لجسر برلين الجوّي.
أساطير أوبرا؟

335
00:27:50,044 --> 00:27:53,047
ساموا أميركيّة؟
لحف؟

336
00:27:53,214 --> 00:27:55,925
عذراً صغيرتي،
يجب أن ننقذ العالم.

337
00:27:57,259 --> 00:27:59,303
لم تكن غيبوبة.
كانت تغطية.

338
00:27:59,470 --> 00:28:01,263
- من أنت؟
- بل من أنت؟

339
00:28:01,430 --> 00:28:05,726
مدير بريد ترورو
وآمرك بالانصراف.

340
00:28:08,646 --> 00:28:10,106
- بدون كافيين؟
- عفواً.

341
00:28:10,272 --> 00:28:12,650
لدينا خرق.
طوّق المنطقة.

342
00:28:12,817 --> 00:28:15,820
تنظيف كامل للمحيط.

343
00:28:15,986 --> 00:28:20,408
أخرج كلّ المدنيّين من الموقع.

344
00:28:20,574 --> 00:28:23,744
استمع لكلامك، كاي.
من يتكلّم هكذا؟

345
00:29:19,717 --> 00:29:22,636
لماذا أنت بهذا الارتياح هنا؟

346
00:29:24,138 --> 00:29:28,017
كلّ عاملي البريد تقريباً
هم غرباء.

347
00:29:35,649 --> 00:29:37,693
ممنوع التدخين.

348
00:29:46,660 --> 00:29:47,745
كاي.

349
00:29:48,037 --> 00:29:51,665
في فيغاس، رأيت مع زوجتي سيغفريد وروي
يطيّران نمراً حول القاعة.

350
00:29:51,832 --> 00:29:53,334
حيلتك ليست مميّزة.

351
00:29:53,542 --> 00:29:56,420
عندما تعاين النجوم ليلاً،
تشعر...

352
00:29:56,587 --> 00:29:58,589
...وكأنّك لا تعرف من تكون.

353
00:29:58,756 --> 00:30:02,384
أنت أدرى بالفضاء من الأرض.

354
00:30:02,551 --> 00:30:07,181
لذا هجرتك.
لذا هجرتك زوجتك.

355
00:30:09,183 --> 00:30:11,018
حسناً.

356
00:30:11,185 --> 00:30:15,064
إن قرّرت أن تعرف
من أنت حقيقة، تعال وقُم بجولة معي.

357
00:30:15,231 --> 00:30:19,109
وإلاّ، ينتظر الناس أدلّة التلفزة.

358
00:30:22,279 --> 00:30:23,781
أتظنّه سيقبل؟

359
00:30:29,703 --> 00:30:33,415
إن لم يعجبني سأنصرف، مفهوم؟

360
00:30:33,582 --> 00:30:35,209
مرحباً، كاي.

361
00:30:36,544 --> 00:30:38,754
كيف الحال؟

362
00:30:53,102 --> 00:30:54,895
تسرّني رؤيتك، كاي.

363
00:30:55,104 --> 00:30:58,148
وتسرّني رؤيتك أيضاً
أياً تكن.

364
00:30:59,567 --> 00:31:03,737
حسناً، دعني أرى ماذا لديك
هنا يا زعيم.

365
00:31:14,164 --> 00:31:16,458
عوداً حميداً، أيها العميل كاي.

366
00:31:17,751 --> 00:31:19,003
العميل كاي.

367
00:31:19,628 --> 00:31:21,755
مرحباً، كاي.

368
00:31:23,924 --> 00:31:25,259
انظروا من عاد.

369
00:31:25,426 --> 00:31:27,928
ربّاه، أنت العميل كاي.

370
00:31:28,137 --> 00:31:31,265
- هذا ما يقولونه لي.
- هذا شرف لي. العميل جي.

371
00:31:31,432 --> 00:31:33,934
أسطورة، أكثر عملاء
ر م س احتراماً.

372
00:31:34,143 --> 00:31:36,604
أكثر البشر رعباً في الكون.

373
00:31:36,770 --> 00:31:39,773
هل أقدّم لك القهوة؟
أسمع قصص حربك؟

374
00:31:39,940 --> 00:31:42,610
- قطعتا سكّر، إن كنت ذاهباً.
- شرف لي.

375
00:31:42,776 --> 00:31:46,155
- أجل، سأشرب-- صديقي؟
- تسرّني رؤيتك، كاي.

376
00:31:47,781 --> 00:31:49,158
كيف سارت الأمور؟

377
00:31:49,325 --> 00:31:51,785
الـ درولاكز رحلوا
والمعاهدة وقّعت.

378
00:31:51,952 --> 00:31:52,995
أحسنت.

379
00:31:53,162 --> 00:31:56,457
ماذا عن منصبي الموعود
في ر م س؟

380
00:31:56,665 --> 00:32:00,127
أعمل في برنامج تأهيل المخلوقات.

381
00:32:00,294 --> 00:32:02,504
ليس هذا ما وعدتني به.

382
00:32:02,671 --> 00:32:04,798
- صوتك يتقطّع. لست أسمعك.
- زد؟ ألو؟

383
00:32:04,965 --> 00:32:08,552
- سأعاود الاتّصال بك.
- يمكنني أن أكون العميل إم--

384
00:32:09,303 --> 00:32:14,058
كاي، الأرض في خطر.
وقد تكون الوحيد الذي ينقذها.

385
00:32:14,224 --> 00:32:17,311
- لا المطر ولا الجليد ولا الثلوج...
- أحسنت.

386
00:32:17,478 --> 00:32:21,398
سلّحه، أطلعه على المستجدّات
وأعد له ذاكرته.

387
00:32:22,566 --> 00:32:23,692
- فرانك؟
- نعم؟

388
00:32:23,901 --> 00:32:26,820
أريدهما معاً في هذه المهمّة.

389
00:32:27,321 --> 00:32:30,991
أحتاج إلى مساعد جديد.
تحصل على تغطية أفضل للأسنان.

390
00:32:31,200 --> 00:32:32,701
أسنان؟

391
00:32:35,204 --> 00:32:39,583
القسم الفنّي يحتوي على أحدث
التقنيّات في الكون.

392
00:32:39,750 --> 00:32:40,918
ما هذا؟

393
00:32:42,336 --> 00:32:45,214
قضي علينا!
قضي علينا!

394
00:32:46,340 --> 00:32:47,841
لا تلمس هذا!

395
00:32:48,842 --> 00:32:50,678
لم أفعل شيئاً.

396
00:32:50,844 --> 00:32:54,014
ضع يديك في جيوبك.

397
00:33:03,440 --> 00:33:05,609
سلاحك المفضّل.

398
00:33:08,362 --> 00:33:10,698
- هذا؟
- نعم.

399
00:33:11,198 --> 00:33:13,242
- هيّا بنا نرتديها.
- ماذا؟

400
00:33:13,409 --> 00:33:15,744
آخر بذلة سترتديها.

401
00:33:15,911 --> 00:33:17,538
ثانية.

402
00:33:24,586 --> 00:33:25,921
معيد الذاكرة.

403
00:33:27,548 --> 00:33:30,551
ستنطلق الطاقة المغنطيسيّة
عبر دماغك...

404
00:33:30,759 --> 00:33:35,389
...كاشفة عن معلومات مخفيّة
وفيها مفتاح نجاة الأرض.

405
00:33:35,556 --> 00:33:38,225
حسناً. ما هذا؟

406
00:33:39,560 --> 00:33:41,562
معيد الذاكرة.

407
00:33:49,069 --> 00:33:53,073
أهلاً بك إلى الأرض.
ثمّة قوانين وأنظمة.

408
00:33:53,282 --> 00:33:54,616
اخرج ليلاً.

409
00:33:54,783 --> 00:33:59,079
إن اضطررت للخروج نهاراً
فقط في القرية الشرقيّة.

410
00:34:03,459 --> 00:34:05,294
أنت!

411
00:34:09,298 --> 00:34:12,134
اسمك وكوكب المنشأ؟

412
00:34:12,301 --> 00:34:16,096
سيلونا غورث. كوكب جورن.
نظام كالوث.

413
00:34:17,097 --> 00:34:21,101
- هل من فواكه أو خضار؟
- نعم، رأسان من الملفوف.

414
00:34:21,268 --> 00:34:22,269
سبب الزيارة؟

415
00:34:22,436 --> 00:34:25,939
التعلّم. أريد أن
أصبح عارضة ملابس داخليّة.

416
00:34:26,106 --> 00:34:28,859
قيل لي إنّ لديّ مقدرات جيّدة.

417
00:34:31,445 --> 00:34:33,197
النجدة!
نوبة قلبيّة!

418
00:34:34,448 --> 00:34:35,866
ابتعدوا!

419
00:34:37,117 --> 00:34:39,119
اصحَ يا بطل!

420
00:34:44,333 --> 00:34:47,836
- يا إلهي!
- إقفال. الرمز 101.

421
00:34:48,837 --> 00:34:50,714
إقفال.

422
00:34:51,632 --> 00:34:54,301
هذا لا يبشر خيراً.
لا يبشر خيراً.

423
00:35:00,974 --> 00:35:03,977
- خرق! لقد احتجزونا وجرفونا.
- جرف؟

424
00:35:04,478 --> 00:35:07,648
- أتعرف المحميّات المائيّة؟
- لا أدري.

425
00:35:41,515 --> 00:35:42,850
جرفنا التيّار.

426
00:35:44,268 --> 00:35:48,397
نعم، يا رجل، عندما كنت عميلاً
كنت تحبّ جرف التيّار.

427
00:35:48,564 --> 00:35:53,193
نعم، كل مساء سبت كنت
تقول لي، "اجرفني يا جاي."

428
00:35:53,402 --> 00:35:55,070
وكنت أجيبك، "لا."

429
00:35:56,697 --> 00:35:58,198
لا يمكنك أن تتركني الآن.

430
00:35:58,407 --> 00:36:01,285
أنا أنقذ العالم،
وأنت تقول لي لماذا أنظر إلى النجوم.

431
00:36:01,451 --> 00:36:03,036
جيّد.

432
00:36:05,414 --> 00:36:07,040
- اصعد.
- إلى أين؟

433
00:36:13,213 --> 00:36:14,715
أهذا طراز معمّم؟

434
00:36:14,923 --> 00:36:19,052
تأتي مع أسود،
لكنهم يوقفونه دائماً.

435
00:36:21,555 --> 00:36:26,435
كوكب سخيف
يمكن حكمه بالنهود المناسبة.

436
00:36:26,768 --> 00:36:28,395
علقت كجرذ...

437
00:36:29,062 --> 00:36:30,147
...في قدر من خزف.

438
00:36:30,314 --> 00:36:32,107
أيّها الحاسوب،
مراقبة ر م س.

439
00:36:32,232 --> 00:36:33,233
استماع

440
00:36:37,738 --> 00:36:39,573
تمّ الإقفال على ر م س.

441
00:36:41,617 --> 00:36:45,245
أيّها الحاسوب،
تكبير 10 أضعاف.

442
00:36:46,413 --> 00:36:48,248
جهاز الاتّصال يا فرانك.

443
00:36:48,582 --> 00:36:50,918
- جاي، أين أنت؟
- لقد انجرفنا.

444
00:36:51,084 --> 00:36:53,253
- رمز ر م س 101.
- من فعل هذا؟

445
00:36:53,420 --> 00:36:56,340
فتاة درّاجة مثيرة.
هل أتعقّبها؟

446
00:36:56,506 --> 00:37:01,428
- لازم مكانك.
- أجل، ألازم مكاني. هذا كلام سهل.

447
00:37:01,595 --> 00:37:02,930
- هل وجدتما كاي؟
- محيت ذاكرته.

448
00:37:03,096 --> 00:37:05,766
- معطّل. مدني.
- ماذا؟

449
00:37:05,933 --> 00:37:06,934
- لكنّه كان--
- هنا.

450
00:37:07,100 --> 00:37:08,435
- لـ--
- محو ذاكرته.

451
00:37:08,602 --> 00:37:13,148
- لكنّنا سنجده.
- لا تضعي شيئاً في أذنينا.

452
00:37:14,107 --> 00:37:15,108
ماذا؟

453
00:37:15,275 --> 00:37:18,779
وجدت هذا في جيب معطفي.
غريب، صحيح؟

454
00:37:18,987 --> 00:37:21,657
- أجل، إنّك تبتسم.
- هل كان هذا معيد الذاكرة الوحيد؟

455
00:37:21,823 --> 00:37:24,785
الرسمي. تسرّبت
خرائطه منذ أعوام.

456
00:37:24,993 --> 00:37:26,954
أيّها الحاسوب، الشبكة الدوليّة.

457
00:37:27,120 --> 00:37:28,246
معيد الذاكرة.

458
00:37:28,330 --> 00:37:29,331
معيد الذاكرة

459
00:37:33,043 --> 00:37:34,044
ممتاز. إنّه صديق قديم.

460
00:37:34,127 --> 00:37:35,128
جاكجيبس آت إيه أو إل.كوم

461
00:37:42,803 --> 00:37:44,805
جاي، لم أرك منذ زمن.

462
00:37:45,013 --> 00:37:47,683
أترى تلك السيّارة
المكشوفة هناك؟

463
00:37:47,849 --> 00:37:50,018
مهنتي هي الازدهار يا صاح.

464
00:37:50,519 --> 00:37:53,855
راجع صفحة شبكتي.
جيبسي.كوم--

465
00:37:54,147 --> 00:37:56,149
حسناً. إنّه متقاعد، صحيح؟

466
00:37:56,566 --> 00:37:58,318
نحتاج إلى معيد الذاكرة.

467
00:37:58,527 --> 00:38:01,822
- أنت تمزح.
- العدّاد دائر.

468
00:38:04,241 --> 00:38:06,535
أتذكرني؟

469
00:38:07,035 --> 00:38:09,162
كلا.
إنّني لا أنسى الوجوه.

470
00:38:09,705 --> 00:38:11,415
أظنّني كنت تذكّرت هذا الوجه.

471
00:38:12,666 --> 00:38:14,668
كاي العظيم محيت ذاكرته.

472
00:38:14,835 --> 00:38:19,172
إنّك تعيقني عن استعادة ذاكرتي.
ألديك معيد الذاكرة؟

473
00:38:19,339 --> 00:38:20,674
كلا.

474
00:38:21,842 --> 00:38:23,343
نفد منّي.

475
00:38:24,553 --> 00:38:26,179
لا يمكنني أن أساعدك.

476
00:38:28,265 --> 00:38:29,850
ليس لديّ.

477
00:38:38,525 --> 00:38:42,362
حتى لو كان لديّ، وفشل،
سيموت وتقتلني.

478
00:38:42,571 --> 00:38:46,575
وإن نجحت وأعدت كاي والذي
من باب المرح، سيطيح رأسي.

479
00:38:46,742 --> 00:38:48,702
إذاً، ما حافزي؟

480
00:38:49,077 --> 00:38:53,206
حسناً يا صاح،
أحتفظ به تحت، قرب كاسحات الثلوج.

481
00:38:56,710 --> 00:38:59,880
السجناء الغرباء قد تحرّروا،
تسلّحوا وينتظرون أوامرك.

482
00:39:00,088 --> 00:39:03,550
أسرى ر م س،
حثالة الكون.

483
00:39:03,925 --> 00:39:05,552
جاء دور الحثالة.

484
00:39:05,719 --> 00:39:08,138
إنّني في ورطة،
لذا سأبسّط الأمر.

485
00:39:08,597 --> 00:39:12,059
إنّني بحاجة إلى نور زرتا
وكاي يعرف مكانه.

486
00:39:12,225 --> 00:39:14,561
من يجلب لي كاي
يحصل على الأرض.

487
00:39:14,728 --> 00:39:17,981
جد معيد الذاكرة
لإعادة ذاكرته.

488
00:39:18,148 --> 00:39:19,983
حاضر.

489
00:39:20,650 --> 00:39:22,235
حالاً.

490
00:39:25,614 --> 00:39:27,616
جارا، تسرّني رؤيتك.

491
00:39:31,578 --> 00:39:33,413
هذا سيفي بالطلب.

492
00:39:33,622 --> 00:39:37,959
أعرني انتباهك
بينما نراجع الإجراءات الأمنيّة.

493
00:39:38,126 --> 00:39:40,670
يداك وقدماك داخل
المركبة طوال الوقت.

494
00:39:40,837 --> 00:39:43,924
إن حدث أثناء الرحلة أن ضعت...

495
00:39:44,132 --> 00:39:46,760
...لا يمكننا أن نفعل شيئاً.

496
00:39:48,261 --> 00:39:50,680
هل خلعت كلّ الحلى؟

497
00:39:52,265 --> 00:39:54,684
- هل لديك حساسيّة للصدف؟
- جيبس!

498
00:39:54,851 --> 00:39:57,646
أجل!
دخنّها إن كانت لديك.

499
00:40:04,194 --> 00:40:05,654
هل استعملت يوماً هذا؟

500
00:40:05,821 --> 00:40:09,616
استعملت يوماً العادم
لإعداد الفشار.

501
00:40:09,783 --> 00:40:12,702
حسناً! هيّا بنا يا كابتن!

502
00:40:15,664 --> 00:40:17,374
معيد الذاكرة

503
00:40:34,307 --> 00:40:35,767
إنذار!

504
00:41:07,883 --> 00:41:09,342
ممتاز.

505
00:41:23,023 --> 00:41:25,066
- لقد عدت.
- لا.

506
00:41:25,233 --> 00:41:28,445
- ما أدراك أنّ رأسه سينبت ثانية؟
- ينبت ثانية؟

507
00:41:30,947 --> 00:41:34,868
ظريف. لآخر مرّة أساعد
فيها صديقاً!

508
00:41:37,370 --> 00:41:39,873
- كاي، أتذكر شيئاً؟
- إلى اللقاء.

509
00:41:40,040 --> 00:41:41,541
- كاي!
- كاي، انتظر!

510
00:41:42,375 --> 00:41:45,921
لم أحصل على آخر برنامج للحاسوب.
لا أزال أستعمل طراز 6. صفر.

511
00:41:46,087 --> 00:41:48,048
يجب تنشيط دماغك!

512
00:41:49,257 --> 00:41:50,592
أمهله دقيقة.

513
00:41:50,759 --> 00:41:52,219
كاي!

514
00:41:52,427 --> 00:41:57,724
من صميم قلبي، أقدّم لك اعتذاري.
أرجو ألاّ يؤثّر هذا على صداقتنا.

515
00:41:57,891 --> 00:42:02,395
كلّ تلك السنين من الوفاء والثقة
والاحترام المتبادل.

516
00:42:04,898 --> 00:42:06,149
هناك!

517
00:42:07,734 --> 00:42:10,153
- أين كاي؟
- ليس هنا! ذهب--

518
00:42:10,403 --> 00:42:13,740
كاي تقاعد.
أنا بديله السريع على الزناد.

519
00:42:13,907 --> 00:42:17,410
أصبتني في فمي.
سأفقد حاسّة الذوق.

520
00:42:17,577 --> 00:42:20,080
- أخفض سلاحك.
- كلا!

521
00:42:25,585 --> 00:42:28,088
جاي، كيف حالك يا صغيري؟

522
00:42:28,296 --> 00:42:30,924
- هؤلاء بحاجة إلى كاي.
- إنّه فاقد الذاكرة.

523
00:42:31,091 --> 00:42:34,761
- أخبرنا بشيء نجهله.
- أجل، أخبرني--

524
00:42:34,928 --> 00:42:36,596
أنا جدّ آسف.

525
00:42:36,763 --> 00:42:38,765
- باركك الله.
- شكراً.

526
00:42:39,975 --> 00:42:44,020
إن لم أعده إلى ر م س،
ستقتلني سرلينا.

527
00:42:44,187 --> 00:42:46,273
- أين هو؟
- مَن؟

528
00:42:46,439 --> 00:42:48,984
لا تبدو على ما يرام.

529
00:42:49,776 --> 00:42:51,611
نعم، وأنت تبدو بحالة مزرية.

530
00:42:54,447 --> 00:42:57,325
أسحب كلامي. بل هو بحالة مزرية.

531
00:42:59,869 --> 00:43:01,788
- إحنه!
- إحنه.

532
00:43:01,955 --> 00:43:03,832
مهلاً، كلا، لا تحنه.

533
00:43:41,578 --> 00:43:43,371
هذا لطف منك.

534
00:43:43,997 --> 00:43:45,248
لا عليك.

535
00:44:06,102 --> 00:44:08,897
- سأتقيّأ.
- لا تفعل هذا.

536
00:44:09,064 --> 00:44:13,109
- أظنّه يقول الحقيقة.
- إذاً لن يفيدنا بشيء.

537
00:44:15,445 --> 00:44:18,448
- ألم أعلّمك شيئاً، يا صغيري؟
- يا عين الصنوبر!

538
00:44:21,034 --> 00:44:22,702
عليك بالحوالق!

539
00:44:27,040 --> 00:44:28,750
كاي، خصيتاه عند ذقنه.

540
00:44:33,213 --> 00:44:35,715
- كنت في مأزق.
- كنت على ما يرام.

541
00:44:35,924 --> 00:44:38,718
- أنت بحاجة إلى زميل.
- كان لديّ زميل.

542
00:44:38,927 --> 00:44:41,221
لقد عدت. يعلوك الغبار.

543
00:44:41,429 --> 00:44:43,223
إذاً استعدت ذاكرتك.

544
00:44:43,431 --> 00:44:45,892
- ما القضيّة؟
- لست أدري.

545
00:44:46,059 --> 00:44:48,561
- ما هو نور زرتا؟
- لم أسمع به.

546
00:44:48,728 --> 00:44:49,729
حسناً.

547
00:44:49,813 --> 00:44:50,939
قروض

548
00:44:51,022 --> 00:44:52,941
شراء ساعات ماسية وآلات موسيقية

549
00:44:53,066 --> 00:44:55,402
لماذا لا تتذكّر النور؟

550
00:44:55,568 --> 00:44:58,238
محوت ذاكرتي لأخفي
المعلومات عن نفسي.

551
00:44:58,446 --> 00:45:01,741
- خطّة جيّدة. مهلاً، ماذا تفعل؟
- أنا دائماً أقود.

552
00:45:01,908 --> 00:45:03,910
- كلاّ، انتظر.
- تذكّرت.

553
00:45:04,077 --> 00:45:07,956
تتذكّر قيادة تلك
المركبة القديمة.

554
00:45:08,123 --> 00:45:11,251
وأنا أقود أحدث سيّارة.

555
00:45:11,418 --> 00:45:15,004
قديمة ومعطّلة، طراز حديث.

556
00:45:23,972 --> 00:45:26,099
سيّارة حديثة وقديمة.

557
00:45:26,474 --> 00:45:29,102
- سرلينا أرجوك.
- مرّ زمن، يا زد.

558
00:45:29,269 --> 00:45:32,939
تأثّرت لتذكّرك لي.
أثلجت صدري.

559
00:45:33,106 --> 00:45:36,484
لا أنسى الجميلة مهما كانت.

560
00:45:38,653 --> 00:45:40,363
زد؟

561
00:45:40,780 --> 00:45:42,449
زد؟ انظر إليك.

562
00:45:42,615 --> 00:45:45,618
25 سنة ولا تزال بوسامتك.

563
00:45:45,785 --> 00:45:47,454
أقلعت عن أكل اللحم والألبان.

564
00:45:47,620 --> 00:45:51,499
انظري إليك،
القذارة نفسها بتوضيبة أخرى.

565
00:45:51,791 --> 00:45:55,503
أنت عدائي.
زد، كلانا نريد الشيء نفسه. أجلبه.

566
00:45:58,339 --> 00:45:59,883
اجلبه.

567
00:46:00,550 --> 00:46:01,634
لا أظنّ.

568
00:46:01,801 --> 00:46:05,805
هل نسيت أمر النور؟
إن لم يغادر الأرض عند منتصف الليل...

569
00:46:06,014 --> 00:46:09,392
...سيدمّر ذاته
ويقضي على كوكبكم.

570
00:46:09,559 --> 00:46:13,480
إن أنا خسرت، أنت ستخسر.
وإن فزت سيبقى كلّ شيء دائراً.

571
00:46:13,813 --> 00:46:17,817
لن ترغب في النور على الأرض مثلي.

572
00:46:20,403 --> 00:46:22,155
حسناً يا سرلينا.

573
00:46:23,364 --> 00:46:25,241
أنت ربحت.

574
00:46:26,826 --> 00:46:30,163
زد؟ أهذا أنت؟
قد أكون العميل أم.

575
00:46:30,538 --> 00:46:32,040
زد. ألو؟

576
00:46:42,550 --> 00:46:44,552
بغاية العدائيّة.

577
00:46:49,057 --> 00:46:52,685
أسرع طريق إلى ر م س،
من شارع 39.

578
00:46:52,852 --> 00:46:54,437
هنا. إلى اليمين.

579
00:46:56,606 --> 00:46:58,358
المنعطف التالي إلى اليمين
في 37.

580
00:46:58,566 --> 00:47:01,069
هنا. إلى اليمين!

581
00:47:01,361 --> 00:47:02,904
لن نذهب إلى ر م س.

582
00:47:03,071 --> 00:47:08,201
حصل خرق. يجب أن نداهم المكان.
ونردي بعضهم ونضرب البعض الآخر.

583
00:47:08,368 --> 00:47:09,953
لست جاهزاً.

584
00:47:10,370 --> 00:47:13,873
غبت طوال 5 سنوات.
مدّة طويلة.

585
00:47:14,082 --> 00:47:17,126
أتفهّم خوفك.
أنا أيضاً أتخوّف.

586
00:47:17,293 --> 00:47:19,379
- لست خائفاً.
- ولا أنا.

587
00:47:19,921 --> 00:47:22,382
فقط رأيت أن نتعاضد.

588
00:47:23,216 --> 00:47:27,262
أنت كالمبتدئ.
تقتل وتضرب.

589
00:47:27,428 --> 00:47:31,558
- لا عجب إن أعادني زد.
- أعادك زد لأنّك أخطأت.

590
00:47:31,724 --> 00:47:34,394
تصرّفك ينمّ عن بيئة عمل ضاغطة.

591
00:47:34,602 --> 00:47:38,648
من يبالي؟
الجوّ ضاغط في الوكالة.

592
00:47:38,815 --> 00:47:40,817
تظنّ سرلينا أنّني
أعرف مكان النور.

593
00:47:40,900 --> 00:47:43,528
اقتحمت مركز ر م س لتغويني بالعودة إلى
العمل.

594
00:47:43,611 --> 00:47:45,655
إلى كمين.

595
00:47:45,822 --> 00:47:48,408
لذا لا داعي لذهابنا
إلى هناك.

596
00:47:48,616 --> 00:47:51,578
إذاً إلى أين نذهب؟
مسرح الجريمة؟

597
00:47:51,744 --> 00:47:55,915
- أنت صاحب الأمر.
- مسرح الجريمة. إلى اليسار.

598
00:47:58,418 --> 00:48:00,920
يمكننا مكالمة شاهدة العيان.

599
00:48:01,087 --> 00:48:04,299
هذا جديد.
اعتدنا محو ذاكرة الشهود.

600
00:48:05,633 --> 00:48:07,427
في الأساس، كنت--

601
00:48:08,428 --> 00:48:12,932
لقد استجوبتها.

602
00:48:13,099 --> 00:48:14,767
- ثمّ محوت ذاكرتها.
- ماذا تقصد؟

603
00:48:14,934 --> 00:48:20,273
قانون عمل ر م س 773 - آي-1
ينصّ على أن كل الموظفين المدنيين--

604
00:48:21,274 --> 00:48:22,775
- ألق سلاحك!
- لا!

605
00:48:22,942 --> 00:48:24,611
جاي، أنا آسفة.

606
00:48:24,777 --> 00:48:27,655
لا عليك. أنا السبب.

607
00:48:27,989 --> 00:48:30,450
كاي، زميلي.
لورا، الشاهدة.

608
00:48:30,658 --> 00:48:31,784
تشرّفنا.

609
00:48:33,036 --> 00:48:37,624
شكراً لإرسالك العملاء لحراستي،
كان هذا لطيفاً.

610
00:48:37,790 --> 00:48:39,792
ينصّ قانون عمل ر م س
594- ب...

611
00:48:39,959 --> 00:48:43,129
...على أنه لا يمكن استخدام
العاملين--

612
00:48:43,296 --> 00:48:48,635
بن، ابن زرتا تبخّر هنا.
أفترض أنّ المجرم كان بهذا الاتّجاه.

613
00:48:48,801 --> 00:48:50,386
بن.

614
00:48:50,553 --> 00:48:53,389
- هل كان قويّ البنية، خفيف الشعر؟
- هل كنت تعرفه؟

615
00:48:53,806 --> 00:48:56,059
كلا. لم أره من قبل.

616
00:48:56,225 --> 00:48:59,187
هذه سمكة كبيرة.

617
00:49:01,314 --> 00:49:03,191
انتظر.

618
00:49:08,321 --> 00:49:09,656
تركت لنفسك دلائل؟

619
00:49:09,822 --> 00:49:13,910
بحال محوت ذاكرتي
بسبب خطأ بديلي.

620
00:49:14,077 --> 00:49:18,748
لو لم يتسبّب
المهرّج فاقد الذاكرة بالمشكلة--

621
00:49:18,915 --> 00:49:20,249
كفى.

622
00:49:22,210 --> 00:49:25,046
حسناً. إنّك تشير إلى شيء.

623
00:49:29,217 --> 00:49:30,593
عفواً.

624
00:49:32,178 --> 00:49:33,721
رائد الفضاء.

625
00:49:35,348 --> 00:49:36,516
جاي؟

626
00:49:37,016 --> 00:49:39,268
حسناً، إنّه يشير...

627
00:49:39,435 --> 00:49:41,396
إنّه...

628
00:49:44,232 --> 00:49:46,025
من يكدّس علب البيتزا هكذا؟

629
00:49:46,192 --> 00:49:50,029
مكدّس علب البيتزا لا يفعل هذا.
هذا دليل.

630
00:49:50,196 --> 00:49:51,698
إنّه سهم.

631
00:49:55,785 --> 00:49:58,037
- جاي؟
- إنّك تؤخّرني.

632
00:49:58,246 --> 00:50:01,874
ما نبحث عنه
هو في هذه الخزائن.

633
00:50:03,459 --> 00:50:05,503
فتائل الأنشوفة
بزيت الزيتون.

634
00:50:06,796 --> 00:50:08,715
أنشوفة

635
00:50:09,924 --> 00:50:11,426
أرجو ألاّ أكون قد أخّرتك.

636
00:50:12,885 --> 00:50:14,929
أحسنت يا زميلي. نعم.

637
00:50:15,638 --> 00:50:18,558
- علينا أن نعرف الغاية منه.
- أعرف الغاية منه.

638
00:50:18,891 --> 00:50:23,062
- ليس الآن.
- قانون عمل ر م س 773 ينصّ صراحة--

639
00:50:23,229 --> 00:50:26,399
أعرف القانون.
لكن قد تفيدني.

640
00:50:26,983 --> 00:50:29,485
تفيدنا. لمساعدتنا لاحقاً.

641
00:50:30,153 --> 00:50:32,905
لا يمكنها أن تبقى هنا.
سيعودون.

642
00:50:35,575 --> 00:50:39,412
- يمكنك الإقامة عند أصدقاء لي.
- أناس مثلك؟

643
00:50:39,579 --> 00:50:40,580
نوعاً ما.

644
00:50:40,788 --> 00:50:42,290
جاي!

645
00:50:42,457 --> 00:50:44,959
- جسر منخفض!
- ما القضيّة، يا صاح؟

646
00:50:45,126 --> 00:50:48,421
الـ ر م س
قانون 101.

647
00:50:49,005 --> 00:50:50,423
- سيّئ.
- بغاية السوء.

648
00:50:50,590 --> 00:50:54,594
- أنا بحاجة إلى مساعدتكم. هذه لورا.
- لورا!

649
00:50:54,802 --> 00:50:56,429
اهدأوا!

650
00:50:56,596 --> 00:50:57,597
إنّهم من الديدان.

651
00:50:57,805 --> 00:51:01,100
متى عاشرت الديدان،
لا يمكنك أن تتركيهم.

652
00:51:01,309 --> 00:51:04,604
- أجل هذا ما يقال. إنّهم فقط:
- عاشرت أسوأ منهم.

653
00:51:05,104 --> 00:51:07,774
أوقفوا بسرقة محلّ السوق الحرة.

654
00:51:07,940 --> 00:51:10,693
- تعرّضنا لمكيدة.
- زد يخاف من الديدان.

655
00:51:10,860 --> 00:51:12,153
- كاي!
- عدت!

656
00:51:12,320 --> 00:51:15,114
- سمعنا أنّك متّ.
- سيّارتنا في صفّ مزدوج.

657
00:51:15,281 --> 00:51:17,116
تهمّني لورا كثيراً.

658
00:51:17,825 --> 00:51:21,454
تهمّنا جميعاً. للعمل
الذي نقوم به.

659
00:51:22,622 --> 00:51:25,541
- احرسوها لأجلي.
- سأحرسها بعينيّ الاثنتين.

660
00:51:25,708 --> 00:51:26,793
لا مشكلة!

661
00:51:28,961 --> 00:51:31,798
- لم لا تجلسي هنا؟
- كما لو كان لك أمل.

662
00:51:31,964 --> 00:51:33,132
إخرس!

663
00:51:36,302 --> 00:51:38,971
جهاز اتّصالي،
بحال احتجت إليه.

664
00:51:42,642 --> 00:51:44,227
- جيّد.
- حسناً.

665
00:51:46,854 --> 00:51:50,650
- احذري نيبل.
- أيّ واحد منهم هو نيبل؟

666
00:51:53,152 --> 00:51:55,321
- مَن منكم نيبل؟
- أنا هنا!

667
00:51:55,488 --> 00:51:59,700
هو. كلّ شيء على ما يرام وآمن.

668
00:51:59,867 --> 00:52:01,869
لا تنامي.

669
00:52:03,663 --> 00:52:05,331
لعبة التفاف!

670
00:52:07,333 --> 00:52:12,004
كاي، ردّد عليّ خطّتك مجدّداً.
لأنّني لم أفهمها.

671
00:52:12,171 --> 00:52:16,008
محوت كلّ ذكرى عن النور
لكنّك تركت دلائل بحال اضطررت للعودة.

672
00:52:16,175 --> 00:52:17,176
صحيح.

673
00:52:17,385 --> 00:52:22,431
صورة تشير إلى مفتاح معلّق بمسمار
يفتح خزانة في المحطّة المركزيّة.

674
00:52:22,598 --> 00:52:26,686
- ويجب أن تضمّ الخزانة دليلاً آخر.
- تلك هي الخطّة.

675
00:52:29,105 --> 00:52:32,692
- أحبّ إرباك أعدائي.
- جميعنا مرتبكون يا كاي.

676
00:52:35,027 --> 00:52:39,365
- لا تؤخّرني الآن.
- مَن دماغه في حاسوب مرّ عليه الزمن؟

677
00:52:39,532 --> 00:52:41,701
هلاّ تحضر لنا القهوة
وأنا أفعل هذا؟

678
00:52:41,909 --> 00:52:45,371
طبعاً. بدون حليب؟
مع بضع قطع من قبّل قفاي؟

679
00:52:45,538 --> 00:52:48,958
لا أدري ماذا يوجد فيها،
تراجع، قد تتأذّى.

680
00:52:49,125 --> 00:52:52,587
كاي، جدياً،
افتح الخزانة اللعينة.

681
00:52:57,216 --> 00:52:59,552
كاي!
لقد عاد! مانح النور!

682
00:52:59,719 --> 00:53:02,221
عاش كاي!
عاش كاي!

683
00:53:02,597 --> 00:53:06,475
كاي هل ترى على نور
الفجر الباكر؟

684
00:53:06,642 --> 00:53:09,478
أنت من تكون ملك الخزانة.

685
00:53:09,645 --> 00:53:10,730
عاش كاي!

686
00:53:10,897 --> 00:53:15,651
أيّها السكّان اللطفاء
للخزانة ج - 18...

687
00:53:15,818 --> 00:53:19,405
- ...هل تركت شيئاً هنا؟
- أجل. حارسة الزمن.

688
00:53:19,572 --> 00:53:22,241
تركتها لتنير شوارعنا
وقلوبنا.

689
00:53:22,450 --> 00:53:26,913
- كنت أبحث عنها.
- رحماك! برج الساعة!

690
00:53:27,079 --> 00:53:29,749
كلاّ، سأعتني بكم.
لا عليكم. انظروا.

691
00:53:30,082 --> 00:53:33,169
مغلّفة بالتيتانيوم.
عازلة للماء على 300 متر.

692
00:53:33,961 --> 00:53:36,505
- إنّها رائعة.
- من أنت، أيّها الغريب؟

693
00:53:36,964 --> 00:53:38,591
جاي.

694
00:53:38,966 --> 00:53:41,177
عاش جاي!
عاش جاي!

695
00:53:41,594 --> 00:53:43,638
جاي، أترى

696
00:53:43,804 --> 00:53:46,933
- جاي الرحوم، حارس--
- هيّا.

697
00:53:47,475 --> 00:53:49,602
- انتظر! الوصايا!
- البطاقة!

698
00:53:49,769 --> 00:53:52,772
البطاقة! البطاقة!
البطاقة! البطاقة!

699
00:53:52,980 --> 00:53:56,984
عشنا بحسب كلمتها
وساد السلام.

700
00:53:57,151 --> 00:54:00,613
مرّرها للآخرين!
ليستفيدوا منها!

701
00:54:00,780 --> 00:54:02,448
لطفاً! أعد لفّه!

702
00:54:02,615 --> 00:54:04,450
تصالح مع ماضيك...

703
00:54:04,825 --> 00:54:07,286
...لتنتقل بسلام نحو مستقبلك!

704
00:54:07,453 --> 00:54:09,789
شريطان بثمن واحد
يوم الأربعاء.

705
00:54:09,997 --> 00:54:13,292
أعطِ ضعفيّ ما تأخذ
في هذا اليوم المقدّس.

706
00:54:13,626 --> 00:54:14,627
كلّ يوم أربعاء.

707
00:54:14,794 --> 00:54:17,672
قسم كبير لترفيه الراشدين
في الخلف.

708
00:54:19,048 --> 00:54:21,759
جنس
فتيات

709
00:54:22,009 --> 00:54:23,636
هذا مقرف

710
00:54:24,470 --> 00:54:26,681
- ما قضيّة بطاقة الفيديو؟
- لا أدري.

711
00:54:26,847 --> 00:54:28,349
- لماذا تركت الساعة؟
- لأتذكّر.

712
00:54:28,516 --> 00:54:29,892
- بماذا؟
- لست أذكر.

713
00:54:30,059 --> 00:54:31,143
احزر.

714
00:54:31,310 --> 00:54:35,022
لدينا حتّى منتصف الليل.
59 دقيقة و37 ثانية لنكتشف ذلك.

715
00:54:37,483 --> 00:54:41,570
لديّ فكرة. لنكفّ عن مطاردة
هذه الدلائل السخيفة...

716
00:54:41,737 --> 00:54:45,908
...ولنأخذ جهازيّ انشطار
ونستردّ مقرّ قيادتنا.

717
00:54:46,075 --> 00:54:48,244
سيتّضح لنا الأمر.

718
00:54:48,411 --> 00:54:50,162
أهذه البطاقة صالحة؟

719
00:54:51,831 --> 00:54:55,668
- لم تستعمل هذه البطاقة منذ سنين.
- كنت مسافراً.

720
00:54:55,835 --> 00:54:58,170
- ملايين نقاط الأميال.
- حاول استعمالها.

721
00:54:58,337 --> 00:55:02,341
أردت الذهاب إلى كمبوديا.
عشاء الكركند هناك بدولار واحد فقط.

722
00:55:02,717 --> 00:55:08,055
تتوقّف شركات الطيران
أيّام الأعياد. إنّها مؤامرة--

723
00:55:08,222 --> 00:55:10,933
حدّثينا عن الحساب.

724
00:55:11,350 --> 00:55:13,269
لم تخرج قطّ أيّ شريط.

725
00:55:13,436 --> 00:55:16,772
حجزت واحداً لكنّك لم تأخذه قطّ.

726
00:55:17,356 --> 00:55:19,734
- نيوتن.
- ثمّة جرذ كبير في المرحاض.

727
00:55:19,900 --> 00:55:24,196
وقد سدّه.
لذا عليك أن تتبوّلي في--

728
00:55:27,366 --> 00:55:30,369
- ألا تزالين تظنّينني مهووساً؟
- أجل.

729
00:55:31,120 --> 00:55:36,584
سيّداي، اسمي نيوتن. أدير المكان.
هل رأيت أي مخلوق غريب مؤخّراً؟

730
00:55:36,751 --> 00:55:41,047
- أنت بحاجة إلى طبيب نفسي.
- حصل عليه. لكن بدون نتيجة.

731
00:55:41,213 --> 00:55:43,382
إذاً، مهمّة جديدة؟

732
00:55:43,591 --> 00:55:46,052
الحلقة 27، نور زرتا.

733
00:55:47,595 --> 00:55:48,888
وجدتها.

734
00:55:49,472 --> 00:55:53,225
جارا، خطيئة أن يحتجز
عبقريّ مثلك.

735
00:55:53,392 --> 00:55:57,396
جاي ضبطني وأنا أفرغ الأوزون
في السوق السوداء.

736
00:55:57,605 --> 00:55:59,482
إنّهم شديدو الحساسيّة
لاحترار الأرض.

737
00:55:59,648 --> 00:56:03,235
أريد سفينة
أسرع من الضوء بـ 300 مرة.

738
00:56:03,402 --> 00:56:05,404
وسأعطيك كلّ ما تريد.

739
00:56:05,571 --> 00:56:08,115
- سلّميني جاي ونتعادل.
- عظيم.

740
00:56:08,824 --> 00:56:11,285
أمهلك حتّى منتصف الليل.

741
00:56:15,456 --> 00:56:19,126
غاتبوت، عندي
لك شيء مميّز.

742
00:56:23,589 --> 00:56:26,342
نيوتن؟ أهذا أنت؟

743
00:56:26,509 --> 00:56:29,011
أجل يا أمّي،
أنا هنا مع أصدقاء.

744
00:56:29,178 --> 00:56:30,763
أريد أن أنجب منك طفلاً.

745
00:56:30,930 --> 00:56:33,099
أتريد بعض البيتزا الصغيرة؟

746
00:56:33,974 --> 00:56:37,103
أتريدان بعض البيتزا؟
إنّها لذيذة.

747
00:56:37,269 --> 00:56:40,439
إنّها كالكعك الصغير
بحشوة البيتزا.

748
00:56:40,648 --> 00:56:43,442
تضيف إليها الجبن السائل.

749
00:56:43,651 --> 00:56:47,613
لديها رجفة،
لذا تكثر من الجبن.

750
00:56:52,201 --> 00:56:54,328
كلا، شكراً، ما من داعٍ.

751
00:56:54,495 --> 00:56:55,788
حسناً.

752
00:56:57,498 --> 00:56:58,874
من هنا.

753
00:57:03,546 --> 00:57:04,880
ها هو.

754
00:57:05,172 --> 00:57:07,466
وأخيراً بعض الأدلّة الثبوتيّة.

755
00:57:07,716 --> 00:57:11,470
سيّداي، قبل عرض الشريط،
سؤال واحد:

756
00:57:12,012 --> 00:57:13,806
ما قضية سبر الأجساد؟

757
00:57:13,973 --> 00:57:17,852
يسافر الغرباء لملايين السنين
الضوئيّة فقط لكي--

758
00:57:18,018 --> 00:57:20,312
أسرع يا صغيري.

759
00:57:20,479 --> 00:57:23,357
حسناً. كان مجرّد سؤال.

760
00:57:24,400 --> 00:57:27,987
هاكم بعض قصصهم
"التي لم تحدث أبداً"...

761
00:57:28,195 --> 00:57:31,991
...من أحد ملفّاتهم
التي "لا وجود لها".

762
00:57:33,409 --> 00:57:38,414
1978. حرب مدمّرة في زرتا
تستعر منذ 50 سنة.

763
00:57:38,581 --> 00:57:40,332
كأنّه فيلم لـسبيلبرغ.

764
00:57:40,499 --> 00:57:44,420
عند زرتا كنز عظيم،
نور زرتا.

765
00:57:44,587 --> 00:57:48,007
كان مصدر طاقة من القوة...

766
00:57:48,174 --> 00:57:51,719
...بحيث يوفّر وحده
النصر للـزرتيين...

767
00:57:51,886 --> 00:57:56,348
...أو الدمار الشامل
إن وقع في أيدي الـ كيلوتيين.

768
00:57:56,515 --> 00:58:00,603
وصل فريق من الزرتيّين
بقيادة حارسة النور...

769
00:58:00,769 --> 00:58:02,229
لورانا.

770
00:58:02,730 --> 00:58:04,773
...الأميرة لورانا.

771
00:58:05,065 --> 00:58:09,695
توسّلت ر م س لإخفاء
النور على الأرض.

772
00:58:09,862 --> 00:58:12,198
لكن لم يستطيعوا التدخّل.

773
00:58:12,364 --> 00:58:13,574
كلا.

774
00:58:14,283 --> 00:58:15,409
كان الوقت ليلاً.

775
00:58:17,620 --> 00:58:19,038
وكانت تمطر.

776
00:58:19,747 --> 00:58:21,123
كنتم بغاية الحكمة.

777
00:58:21,290 --> 00:58:25,878
كاي، أرجوك. إن أخذت سرلينا النور
ستكون نهاية عالمنا.

778
00:58:26,545 --> 00:58:29,882
سعادة السفير،
إن حمينا النور...

779
00:58:30,049 --> 00:58:33,385
...نعرّض الأرض للخطر.
سوف نلزم الحياد.

780
00:58:33,552 --> 00:58:36,096
- أين هو؟
- إنّنا نلزم الحياد.

781
00:58:36,305 --> 00:58:38,557
إن أردته، ابحثي عنه.

782
00:58:42,770 --> 00:58:44,271
لا!

783
00:59:13,425 --> 00:59:15,678
وهكذا بدون أن يعلموا بما حدث...

784
00:59:15,844 --> 00:59:18,764
...نجا سكّان الأرض من جديد...

785
00:59:18,931 --> 00:59:22,101
...على يد جمعيّة سرّية من الحماة--

786
00:59:23,185 --> 00:59:24,853
لم يجدر بي ذلك.

787
00:59:25,813 --> 00:59:28,315
لم تبعده عن الكوكب.

788
00:59:29,358 --> 00:59:30,818
خبّأته هنا.

789
00:59:32,820 --> 00:59:34,196
جماعة الديدان.

790
00:59:38,367 --> 00:59:41,161
أتعرف نيوتن من المعالجة الجماعيّة؟

791
00:59:41,328 --> 00:59:45,833
- أجل. انظري هنا، أرجوك.
- أتريد بعض--

792
00:59:46,834 --> 00:59:48,460
ماحي--

793
00:59:49,503 --> 00:59:53,132
عليك قبلاً
أن تضع عدسات لاصقة.

794
00:59:53,299 --> 00:59:55,551
لأنّ هذه تلتقط
جهاز التلفزة الخاصّ.

795
00:59:55,718 --> 01:00:00,306
ثمّ اصطحبها لأكل الكركند
في كمبوديا. وأنفق أكثر من دولار.

796
01:00:00,472 --> 01:00:03,809
ثالثاً، متى عدت من كمبوديا...

797
01:00:03,976 --> 01:00:06,979
...غادر بيت أمّك.

798
01:00:07,146 --> 01:00:09,565
- هيّا.
- يبدو أنّك بلغت سنّ الأربعين.

799
01:00:09,732 --> 01:00:12,026
- العميل جاي؟
- حسناً، حسناً.

800
01:00:12,192 --> 01:00:16,196
ولا وجود لما يدعى بغرباء الفضاء
أو رجال بالملابس السوداء.

801
01:00:22,411 --> 01:00:25,664
- أتريدين الذهاب إلى كمبوديا؟
- أجل.

802
01:00:27,750 --> 01:00:29,168
أمّي؟

803
01:00:29,752 --> 01:00:31,879
جهاز الاتّصال، جاي.

804
01:00:32,713 --> 01:00:35,507
- لورا، هذا أنا.
- جاي، إنّنا نلعب بالالتفاف.

805
01:00:35,674 --> 01:00:37,509
كيف الحال يا جاي؟

806
01:00:37,676 --> 01:00:40,929
- لا تلمس ظهري!
- عذراً، خلته وجهك.

807
01:00:41,096 --> 01:00:44,183
إنّهم بارعون.
ليس لهم عمود فقري.

808
01:00:44,350 --> 01:00:47,269
حدّثوني عن أوبرا
في شيكاغو.

809
01:00:47,436 --> 01:00:50,689
ربّما هبطت في شيكاغو!

810
01:00:51,357 --> 01:00:53,859
- هل تضعين سواراً؟
- نعم.

811
01:00:54,026 --> 01:00:55,069
هل يتوهّج؟

812
01:01:00,199 --> 01:01:03,202
- لم يفعل هذا من قبل.
- سنأتي حالاً.

813
01:01:03,410 --> 01:01:04,912
اتّصل بـ فرانك.

814
01:01:05,204 --> 01:01:10,709
أبطل الإقفال. إنّنا في طريقنا
إلى جماعة الديدان. وجدنا النور.

815
01:01:10,918 --> 01:01:13,629
فهمت يا جاي.
سكراد؟

816
01:01:13,796 --> 01:01:14,922
اللعينة.

817
01:01:15,089 --> 01:01:17,049
لماذا لم تقل لها: "أحبّك؟"

818
01:01:17,216 --> 01:01:21,804
- إنّه كلب. لا يعجبني حتّى.
- بل الفتاة. إنّك مولع بها.

819
01:01:21,970 --> 01:01:25,140
لذا لم تمحُ ذاكرتها.
تورّطت عاطفياً.

820
01:01:25,307 --> 01:01:29,812
- شأنك ولورانا؟
- عرّضت الأرض للخطر بسبب العاطفة.

821
01:01:29,978 --> 01:01:33,232
لا ترتكب خطأي.

822
01:01:33,440 --> 01:01:34,983
مهما يكن.

823
01:01:39,405 --> 01:01:40,572
لورا؟

824
01:01:47,579 --> 01:01:48,580
تباً!

825
01:01:53,001 --> 01:01:54,962
لم يحظوا بأيّة فرصة.

826
01:01:56,255 --> 01:01:57,297
ويلاه!

827
01:01:58,465 --> 01:02:00,467
سيخلّف هذا ندباً.

828
01:02:01,844 --> 01:02:03,679
- أين لورا؟
- مقرّ قيادة ر م س.

829
01:02:03,846 --> 01:02:06,974
- ثمّة غبيّ برأسين.
- أخذوا السوار.

830
01:02:07,141 --> 01:02:09,935
لدينا 39 دقيقة.
أنتم...

831
01:02:10,102 --> 01:02:12,271
...تمالكوا أنفسكم.

832
01:02:12,980 --> 01:02:14,106
تباً!

833
01:02:15,482 --> 01:02:17,526
هذا أفضل.

834
01:02:17,693 --> 01:02:20,446
- انتظراني!
- كأسي!

835
01:02:20,612 --> 01:02:22,614
سرلينا أخذت السوار.
لماذا لورا؟

836
01:02:22,781 --> 01:02:23,949
إنّها تريدني أيضاً.

837
01:02:24,116 --> 01:02:27,453
- ماذا تقول القوانين؟
- لنضربهم.

838
01:02:27,619 --> 01:02:29,830
- سنحتاج إلى أسلحة.
- إنّها لديّ.

839
01:02:35,377 --> 01:02:38,464
بو بو قادم لزيارتي.
مرحباً بو بو.

840
01:02:38,630 --> 01:02:41,633
بو بو وزوزو يحبّان معرفة ما يحدث
في الحديقة...

841
01:02:41,800 --> 01:02:46,180
لا عليكم. كنت أقيم هنا.
جئت لآخذ بعض الأشياء.

842
01:02:50,225 --> 01:02:51,727
شقّة ظريفة.

843
01:03:04,198 --> 01:03:05,532
إلى اللقاء.

844
01:03:15,334 --> 01:03:18,086
لم تروا أيّ سلاح أو ديدان غريبة.

845
01:03:18,253 --> 01:03:21,006
تبادلوا الحبّ مدى الحياة.

846
01:03:21,173 --> 01:03:25,177
وقد تنتهي بعد 28 دقيقة
فابدؤوا بالحبّ.

847
01:03:25,344 --> 01:03:28,013
ويمكنها السهر قدر ما تشاء...

848
01:03:28,180 --> 01:03:30,766
...وتناول الحلوى
والسكاكر وما شابه.

849
01:03:41,693 --> 01:03:43,862
4 دقائق للإطلاق.

850
01:03:44,071 --> 01:03:45,948
4 دقائق للإطلاق.

851
01:03:46,698 --> 01:03:50,702
- سفينتك جاهزة.
- حسن. أرسلها فوراً إلى كيلوث.

852
01:03:54,081 --> 01:03:55,290
مستعدّون؟

853
01:03:55,457 --> 01:03:57,709
ذخّر سلاحك يا عزيزي.

854
01:03:57,876 --> 01:03:59,545
- مستعدّ يا صغيري؟
- صغير؟

855
01:03:59,711 --> 01:04:02,714
بينما كنت تلعق الطوابع
صددت غزو الـكريلون.

856
01:04:02,881 --> 01:04:07,094
الـكريلون هم أولاد أزقّة الكون.
ماذا فعلوا؟ رموا كرات الثلج؟

857
01:04:07,803 --> 01:04:09,263
أتعي ما تفعل؟

858
01:04:09,429 --> 01:04:12,432
أهاجم أحد أرعب الغرباء
في الكون...

859
01:04:12,599 --> 01:04:15,894
...بأربع ديدان وساعي بريد.
لنتحرّك.

860
01:04:16,103 --> 01:04:17,312
لا، لحظة!

861
01:04:23,110 --> 01:04:25,404
الإقفال رمز 101!

862
01:04:25,612 --> 01:04:29,575
المبنى مضغوط.
كنت أعرف ذلك!

863
01:04:29,741 --> 01:04:31,785
أجل، كنت تعرف.
ديدان، إلى الأمام!

864
01:04:31,952 --> 01:04:33,245
نعم.

865
01:04:39,918 --> 01:04:45,424
وأخيراً وصلتما.
تلك الحسناء تقيم الجحيم هنا.

866
01:05:05,777 --> 01:05:08,989
لذيذ! إنّني بحاجة
إلى أكل هذا.

867
01:05:09,197 --> 01:05:13,118
اذهب إلى منصّة الإطلاق.
السوار يشير إليها.

868
01:05:13,285 --> 01:05:15,287
- لا تعد لأجلي.
- ماذا؟

869
01:05:15,454 --> 01:05:18,165
لا تعد لأجلي.

870
01:05:22,461 --> 01:05:26,506
- ديدان، احموني بنيراكم.
- مرتعب. لا يمكنني الحراك.

871
01:05:36,183 --> 01:05:37,392
انطلق!

872
01:05:48,153 --> 01:05:51,031
- رشيق.
- عليكم بلوحة القيادة 7- ر- ديلتا.

873
01:05:51,198 --> 01:05:56,703
- اقطعوا الطاقة عن منصّة الإطلاق.
- لا أستطيع. إنّني مرتعب.

874
01:05:57,704 --> 01:06:00,332
- من هنا.
- بعيداً عن القذائف.

875
01:06:00,499 --> 01:06:02,084
لا مشكلة.

876
01:06:16,723 --> 01:06:18,684
تسرّني رؤيتك
ثانية يا كاي.

877
01:06:22,896 --> 01:06:24,940
- 3 دقائق للإطلاق.
- جاي!

878
01:06:25,107 --> 01:06:27,359
3 دقائق للإطلاق.

879
01:06:27,859 --> 01:06:29,277
مرحباً، جاي.
مرّ زمن.

880
01:06:29,444 --> 01:06:31,947
جارا! تبدو بحالة جيّدة.

881
01:06:32,114 --> 01:06:34,741
- كم من الوقت؟ 5 سنوات؟
- و42 يوماً.

882
01:06:34,908 --> 01:06:37,411
تحصيها بدقّة خلال الاحتجاز.

883
01:06:37,577 --> 01:06:41,748
لم يجدر بك سرقة جوّ الأوزون.
لحظة وأكون معك، حبيبتي.

884
01:06:42,791 --> 01:06:45,377
فوق جثثنا من التيتانيوم!

885
01:06:45,544 --> 01:06:47,045
دقيقتان.

886
01:06:53,719 --> 01:06:55,554
لنرتجل.

887
01:06:58,306 --> 01:07:02,561
- كان عليّ أن أبخّرك.
- أحببت حقاً لورانا.

888
01:07:02,769 --> 01:07:04,563
صحيح، كاي؟

889
01:07:04,896 --> 01:07:06,898
أيّها السخيف الصغير.

890
01:07:35,135 --> 01:07:37,262
دقيقتان للإطلاق.

891
01:07:39,139 --> 01:07:40,599
اذهب! سأكون بخير!

892
01:07:41,433 --> 01:07:43,935
ماذا تقصدين؟
إنّني أفوز.

893
01:07:44,102 --> 01:07:48,106
جارا، أنت موقوف
لكونك بهذه القباحة...

894
01:07:48,315 --> 01:07:51,109
...ولصنعك كلّ هذه النسخ.
استسلم!

895
01:07:51,318 --> 01:07:53,111
أريد تقطيعه إرباً!

896
01:07:55,822 --> 01:07:58,116
جارا، الصغير يبتعد
يبتعد...

897
01:07:58,825 --> 01:08:00,619
...اختفى!

898
01:08:13,298 --> 01:08:15,842
- حطمتموه.
- كدتم تقتلونه!

899
01:08:16,009 --> 01:08:17,803
لا أشعر بالملل أبداً.

900
01:08:17,969 --> 01:08:20,639
- أين نقطع التيّار؟
- لست أدري.

901
01:08:26,645 --> 01:08:30,524
- لحظة وأكون معك.
- لن يكون معك.

902
01:08:36,655 --> 01:08:38,865
انحصروا بواحد!

903
01:08:48,250 --> 01:08:50,669
30 ثانية للإطلاق.

904
01:08:58,844 --> 01:09:01,179
15 ثانية للإطلاق.

905
01:09:04,099 --> 01:09:06,226
10 ثوان للإطلاق.

906
01:09:06,560 --> 01:09:07,769
8.

907
01:09:08,019 --> 01:09:09,271
7.

908
01:09:09,437 --> 01:09:10,856
6.

909
01:09:11,022 --> 01:09:12,357
5.

910
01:09:12,524 --> 01:09:13,567
4.

911
01:09:13,733 --> 01:09:14,901
3.

912
01:09:15,068 --> 01:09:16,194
2.

913
01:09:17,696 --> 01:09:19,573
أوقف الإطلاق.

914
01:09:20,073 --> 01:09:23,535
- كيف أهرب من المعركة؟
- أخذ سلاحك.

915
01:09:23,702 --> 01:09:26,538
وصرعك.
رماك عبر الغرفة.

916
01:09:26,705 --> 01:09:30,750
- كنت معظم الوقت على ظهرك.
- هكذا أقاتل.

917
01:09:31,543 --> 01:09:33,920
لقد خسرت أيّها الحقير.

918
01:09:34,087 --> 01:09:37,215
هدرت 25 سنة من وقتي
ولماذا؟

919
01:09:37,424 --> 01:09:41,428
للقضاء على زرتا.
كلّ هذا لأنّك أصبحت عاطفياً.

920
01:09:41,595 --> 01:09:45,891
هذه فرصتك لتستسلمي
أيّتها الـكيلوتيّة الرخويّة القذرة.

921
01:09:46,057 --> 01:09:49,603
- كيف ستوقفني؟
- ليس أنا. هو.

922
01:09:51,605 --> 01:09:53,940
رحلتك قد ألغيت.

923
01:10:00,614 --> 01:10:05,076
اقطعوا التيّار.
أزرار، أزرار. إنّني أتحزّر...

924
01:10:05,243 --> 01:10:06,411
أجل.

925
01:10:08,455 --> 01:10:10,749
- ديدان!
- آسف.

926
01:10:15,795 --> 01:10:18,465
- أعطيني السوار.
- أنا أيضاً سأذهب.

927
01:10:18,632 --> 01:10:21,301
اصعدا.
الجميع.

928
01:10:34,606 --> 01:10:37,484
الجميع يسعى إلى هذا السوار؟

929
01:10:37,651 --> 01:10:39,319
غالباً ما تكون الأشياء صغيرة.

930
01:10:39,527 --> 01:10:43,156
هذا ليس النور.
يشير إلى وقت الإقلاع.

931
01:10:43,323 --> 01:10:45,617
إن لم نصل إلى هناك
بظرف 11 دقيقة...

932
01:10:45,784 --> 01:10:48,828
...سيصبح السوار نووياً
ويدمّر الأرض.

933
01:10:48,995 --> 01:10:50,455
ماذا؟

934
01:10:51,039 --> 01:10:52,123
مرحباً.

935
01:10:52,999 --> 01:10:55,126
- لحظة.
- أعي ما أفعل.

936
01:11:10,141 --> 01:11:11,142
تباً!

937
01:11:12,686 --> 01:11:15,981
- معدّلة للسرعة القصوى!
- أحزمة المقاعد.

938
01:11:19,317 --> 01:11:20,360
ما هذا؟

939
01:11:20,568 --> 01:11:23,989
بالسرعة القصوى،
نستعمل جهاز الملاحة.

940
01:11:28,201 --> 01:11:33,331
استعمل أجهزة تحويل الأجنحة
وعتلات التثبيت والتحكّم.

941
01:11:37,711 --> 01:11:39,546
أريد فقط أن تعرف--

942
01:11:39,713 --> 01:11:41,881
مهلاً لحظة.

943
01:11:45,385 --> 01:11:47,095
حاسوب، ديدان.

944
01:11:47,345 --> 01:11:52,350
قلت، "أيّتها الفاجرة،
إن لم ترغبي بأن أركلك...

945
01:11:52,517 --> 01:11:56,354
- ...استديري وغادري الكوكب."
- فرانك، أين أنت؟

946
01:11:56,521 --> 01:11:58,023
القاعة الرئيسيّة، عرض بيضاويّ.

947
01:11:58,189 --> 01:12:01,026
نتعرّض للنار،
ضغط كاي الزرّ.

948
01:12:01,192 --> 01:12:05,030
بإمكان حاسوب ر م س تدمير العدوّ.
سأرشدك.

949
01:12:07,365 --> 01:12:12,037
جاي؟ فرانك.
كنت خير زميل للـريمولي.

950
01:12:12,746 --> 01:12:14,080
برعاية الله.

951
01:12:15,540 --> 01:12:16,583
فرانك؟ فرانك؟

952
01:12:17,584 --> 01:12:20,253
حسناً، هيّا بنا، القيادة الآليّة.

953
01:12:22,547 --> 01:12:26,718
- هذه ليست القيادة الآليّة.
- لا تعمل بسرعة قصوى.

954
01:12:26,885 --> 01:12:30,263
- أريد مقوداً!
- ليس هناك مقود. لدينا هذا.

955
01:12:32,057 --> 01:12:34,934
- ألم تحصل على لعبة غايم بوي؟
- ما هي؟

956
01:12:35,143 --> 01:12:36,728
أتعرف؟ تنحّ جانباً.

957
01:12:38,063 --> 01:12:40,398
ليست هذه عتلة القيادة!

958
01:12:52,285 --> 01:12:54,287
حسناً، إلى الأمام.

959
01:12:59,084 --> 01:13:00,460
أغبياء.

960
01:13:10,470 --> 01:13:13,306
لن نضلّلها
في القطار النفقي.

961
01:13:15,683 --> 01:13:17,185
- أين هو؟
- هو؟

962
01:13:17,602 --> 01:13:18,812
جف. تمسّك جيّداً!

963
01:13:21,106 --> 01:13:22,190
تباً.

964
01:13:23,316 --> 01:13:24,484
أسنان.

965
01:13:58,476 --> 01:14:01,479
الوقت يداهمنا، كاي.
أين النور؟

966
01:14:02,647 --> 01:14:04,149
هنا.

967
01:14:05,024 --> 01:14:07,318
- ماذا؟
- أنا النور؟

968
01:14:08,153 --> 01:14:10,822
- مستحيل.
- لدينا كوكب يجب إنقاذه.

969
01:14:11,030 --> 01:14:13,533
أنت مخطئ.
أعمل في مطعم.

970
01:14:13,700 --> 01:14:17,662
منذ يومين، كنت أدير مكتب بريد
في ترورو. أنت من أنت.

971
01:14:17,829 --> 01:14:20,874
لورا، أنت النور.

972
01:14:21,040 --> 01:14:24,627
قائدة شعبك.
روحهم وأملهم.

973
01:14:24,836 --> 01:14:25,879
بينز بيتزا
لورا فاسكيز

974
01:14:25,920 --> 01:14:27,672
تملكين القوّة لإنقاذ الكوكب.

975
01:14:27,881 --> 01:14:31,634
حميتك حتّى حان وقتك.
ووقتك هو الآن.

976
01:14:36,681 --> 01:14:40,393
ستنقذين عالماً.
تستبقين الأحداث.

977
01:14:40,560 --> 01:14:42,562
- برجي الميزان.
- أنت زرتيّة.

978
01:14:42,770 --> 01:14:47,025
- تمطر لأنّك حزينة.
- معظم الناس يحزنون عندما تمطر.

979
01:14:47,358 --> 01:14:49,736
تمطر لأنّك حزينة، عزيزتي.

980
01:15:43,248 --> 01:15:44,832
هذا ظلم.

981
01:15:50,755 --> 01:15:52,423
أبداً.

982
01:15:54,133 --> 01:15:55,760
نحن من نحن...

983
01:15:55,927 --> 01:15:58,429
...ولو كنّا أحياناً
نميل إلى النسيان.

984
01:16:07,855 --> 01:16:10,441
جف، لا مزاج لي لتحمّلك!

985
01:16:10,608 --> 01:16:12,318
عد إلى القطار النفقي في الحال!

986
01:16:18,866 --> 01:16:20,118
هذا لا يبشر خيراً.

987
01:16:21,995 --> 01:16:23,496
انتظري! كلا!

988
01:16:24,956 --> 01:16:26,291
جاي!

989
01:16:27,000 --> 01:16:31,462
لا يمكنني القول إلى أيّ حدّ
نحتاج إليك لتقومي بهذه الرحلة.

990
01:16:32,880 --> 01:16:35,174
لورا! يجب أن تذهبي!

991
01:16:35,633 --> 01:16:36,968
يا إلهي!

992
01:16:39,012 --> 01:16:41,806
اذهبي. إنّه بخير.
يفعل هذا دائماً.

993
01:16:42,974 --> 01:16:44,142
كلاّ!

994
01:16:46,394 --> 01:16:49,314
سأوسعك ضرباً!

995
01:16:49,689 --> 01:16:52,025
لورا! إنّه قدرك!

996
01:16:52,317 --> 01:16:54,193
كنت أتكلّم يا كاي!

997
01:16:55,695 --> 01:16:57,864
ممنوع العضّ!

998
01:16:59,699 --> 01:17:02,160
إن لم تذهبي، سنموت جميعاً.

999
01:17:05,330 --> 01:17:07,915
أنت جميلة مثل والدتك.

1000
01:17:14,672 --> 01:17:16,883
كاي؟ القليل من المساعدة!

1001
01:17:29,228 --> 01:17:30,396
كاي؟

1002
01:17:32,065 --> 01:17:34,692
أيمكنني أن أقترح سلاحاً أكبر؟

1003
01:18:01,219 --> 01:18:02,762
- أيّها الفتى؟
- نعم.

1004
01:18:03,221 --> 01:18:06,557
- شكراً لإعادتي.
- لا عليك.

1005
01:18:07,225 --> 01:18:08,726
لماذا لم تخبرني؟

1006
01:18:08,893 --> 01:18:10,978
هل كنت تركتها تذهب؟

1007
01:18:32,417 --> 01:18:36,295
كيف الحال في الخارج؟
بدون أن تفعل هذا كلّ يوم؟

1008
01:18:36,462 --> 01:18:37,922
لطيف.

1009
01:18:38,089 --> 01:18:41,926
تنام لوقت متأخّر في نهاية الأسبوع.
تشاهد قناة الأحوال الجوّية.

1010
01:18:45,430 --> 01:18:47,515
افتقدت هذه المدينة.

1011
01:18:48,766 --> 01:18:52,270
إذاً لورا هي ابنة
الأميرة لورانا.

1012
01:18:54,147 --> 01:18:57,608
- هل--؟
- ر م س بحالة مزرية. هيّا بنا.

1013
01:18:58,317 --> 01:18:59,610
هيّا بنا؟

1014
01:18:59,777 --> 01:19:03,990
آلاف الناس في نيويورك
رأوا حدثنا الصغير.

1015
01:19:04,157 --> 01:19:08,619
يجب وضع خطّة.
ويجب أن تكون ذكيّة.

1016
01:19:13,332 --> 01:19:15,293
أيّها الفتى، سأدرّبك.

1017
01:19:15,460 --> 01:19:17,003
أريد واحداً من هذه.

1018
01:19:17,170 --> 01:19:18,463
تباً!

1019
01:19:23,301 --> 01:19:24,469
- مرحباً.
- مرحباً.

1020
01:19:24,635 --> 01:19:27,013
- كيف الحال؟
- بخير.

1021
01:19:27,180 --> 01:19:31,809
مررنا جميعاً بهذا.
الفتاة رحلت وتتألّم. أتريد التحدّث؟

1022
01:19:31,976 --> 01:19:33,478
- كلا.
- يمكنني المساعدة.

1023
01:19:33,644 --> 01:19:34,645
كلا.

1024
01:19:34,812 --> 01:19:35,855
ألا تزال مستاء؟

1025
01:19:36,022 --> 01:19:37,023
- كلا.
- أجل.

1026
01:19:37,190 --> 01:19:41,486
إنّك تفتقدها. يحدث لنا جميعاً.
عرفت فتاة مثيرة.

1027
01:19:41,652 --> 01:19:45,198
عندما تشابكنا
بوضعيّات كاما سوترا--

1028
01:19:45,364 --> 01:19:46,699
زد!

1029
01:19:47,158 --> 01:19:49,035
هيّا، يا صاح!
تبّاً!

1030
01:19:49,368 --> 01:19:51,162
دعني أخبرك عن النساء.

1031
01:19:51,329 --> 01:19:54,874
يقلن إنّهنّ يردن الحكاك
لكن ما يردن حقيقة:

1032
01:19:55,082 --> 01:19:56,709
فرانك!

1033
01:19:56,876 --> 01:19:59,545
ماذا؟ ألا تزال في حداد؟
أتريد نصيحتي؟

1034
01:19:59,712 --> 01:20:01,672
كلا. بدون نصائح.

1035
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
لا كلام.

1036
01:20:04,008 --> 01:20:05,343
ربّاه، لا.

1037
01:20:05,510 --> 01:20:08,179
أقسم إنّني بخير يا رفاق.

1038
01:20:09,096 --> 01:20:11,891
عاش جاي!
عاش جاي!

1039
01:20:12,391 --> 01:20:16,020
- أحضرتهم من المحطّة المركزيّة.
- لماذا وضعتهم في خزانتي؟

1040
01:20:16,187 --> 01:20:18,523
لتصحيح أفكارك.

1041
01:20:18,689 --> 01:20:21,526
كاي، يجب أن تحرّرهم.

1042
01:20:21,567 --> 01:20:23,778
ليعرفوا أنّ العالم أكبر من ذلك.

1043
01:20:23,861 --> 01:20:24,904
خطر!
الفتح ممنوع

1044
01:20:24,946 --> 01:20:26,155
لا تزال مبتدئاً.

