﻿1
00:00:30,698 --> 00:00:35,077
السبت ٢٦ أكتوبر، ١٩٨٥

2
00:00:47,590 --> 00:00:49,592
ما رأيك بنزهة يا سيدي؟

3
00:00:50,092 --> 00:00:51,510
"‏جنيفر"‏.‏

4
00:00:53,137 --> 00:00:55,723
رؤيتك تملؤني بالسرور.‏

5
00:00:56,766 --> 00:00:58,225
دعيني أنظر إليك.‏

6
00:00:58,309 --> 00:01:00,770
"‏مارتي"‏، تتصرف وكأنك لم ترني منذ أسبوع.‏

7
00:01:01,896 --> 00:01:03,189
وهو كذلك.‏

8
00:01:03,314 --> 00:01:05,649
هل أنت بخير؟ هل كل شيء على ما يرام؟

9
00:01:10,821 --> 00:01:11,989
نعم.‏

10
00:01:13,157 --> 00:01:14,658
كل شيء رائع.‏

11
00:01:28,589 --> 00:01:29,924
"‏مارتي"‏!‏

12
00:01:31,091 --> 00:01:33,219
يجب أن تعود معي.‏

13
00:01:34,011 --> 00:01:36,347
ـ إلى أين؟
 ـ إلى المستقبل.‏

14
00:01:40,518 --> 00:01:43,854
ـ انتظر لحظة.‏ ماذا تفعل يا دكتور؟
 ـ أنا بحاجة إلى الوقود.‏

15
00:01:45,731 --> 00:01:48,859
هيا بسرعة، في السيارة.‏

16
00:01:49,568 --> 00:01:52,279
لا.‏ اسمع يا دكتور، لقد وصلت لتوي.‏
 و"‏جنيفر"‏ هنا.‏

17
00:01:52,363 --> 00:01:54,740
سنذهب في نزهة بالشاحنة الجديدة.‏

18
00:01:54,865 --> 00:01:57,576
أحضرها معك، فالأمر يتعلق بها أيضا.‏

19
00:01:57,701 --> 00:02:01,455
انتظر لحظة، عما تتكلم؟
 ما الذي سيحصل لنا في المستقبل؟

20
00:02:01,539 --> 00:02:03,916
هل سنصبح حمقى أو شيئا من هذا القبيل؟

21
00:02:04,041 --> 00:02:06,585
كلا، ستكونان بخير أنتما الاثنين.‏

22
00:02:06,710 --> 00:02:10,214
إنهم أولادكما يا "‏مارتي"‏.‏
 يجب أن نفعل شيئا بخصوصهم.‏

23
00:02:16,804 --> 00:02:20,224
من الأفضل أن تتراجع.‏ الطريق لا تكفي
 للوصول إلى السرعة المطلوبة.‏

24
00:02:20,266 --> 00:02:24,812
الطرق؟ حيث نذهب لن نحتاج إلى طرق.‏

25
00:02:25,604 --> 00:02:26,981
يا "‏مارتي"‏!‏

26
00:02:27,231 --> 00:02:30,150
كنت أريد أن أريك علب الكبريت الجديدة هذه.‏.‏.‏

27
00:02:30,234 --> 00:02:32,820
لتفاصيل سيارتي التي صممت.‏

28
00:02:36,407 --> 00:02:38,242
سيارة "‏ديلوريان"‏ طائرة؟

29
00:02:50,754 --> 00:02:52,756
ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

30
00:04:27,893 --> 00:04:30,229
ـ ما كان ذلك بحق الجحيم؟
 ـ سيارة أجرة.‏

31
00:04:30,854 --> 00:04:34,024
ـ سيارة أجرة؟ ظننت أننا نطير.‏
 ـ تماما.‏

32
00:04:34,358 --> 00:04:36,193
حسنا يا دكتور.‏ ما الذي يجري؟

33
00:04:36,235 --> 00:04:38,237
أين نوجد؟ متى نوجد؟

34
00:04:38,529 --> 00:04:41,448
نحن نهبط نحو "‏هيل فالي"‏ في كاليفورنيا.‏.‏.‏

35
00:04:42,116 --> 00:04:43,742
في الرابعة و٢٩ دقيقة من بعد الظهر.‏.‏.‏

36
00:04:43,867 --> 00:04:47,246
الأربعاء ٢١ أكتوبر، ٢٠١٥.‏

37
00:04:47,371 --> 00:04:48,956
٢٠١٥؟

38
00:04:50,207 --> 00:04:52,209
تعني أننا في المستقبل.‏

39
00:04:52,251 --> 00:04:55,087
ماذا تعني؟ كيف يمكننا أن نكون في المستقبل؟

40
00:04:55,963 --> 00:04:57,381
"‏جنيفر"‏.‏.‏.‏

41
00:04:59,383 --> 00:05:02,052
لا أعلم كيف أخبرك هذا، لكن.‏.‏.‏

42
00:05:02,386 --> 00:05:04,304
أنت داخل آلة الزمن.‏

43
00:05:04,722 --> 00:05:09,476
ـ وهذه سنة ٢٠١٥؟
 ـ ٢١ أكتوبر، ٢٠١٥.‏

44
00:05:09,643 --> 00:05:11,895
يا إلهي، لم تكن تمزح.‏

45
00:05:12,271 --> 00:05:14,815
"‏مارتي"‏، يمكننا في الواقع أن نرى مستقبلنا.‏

46
00:05:14,898 --> 00:05:17,067
قلت إننا كنا متزوجين، أليس كذلك؟

47
00:05:17,109 --> 00:05:20,070
ـ نعم.‏.‏.‏
 ـ نعم؟ هل كان عرسا كبيرا؟

48
00:05:20,154 --> 00:05:22,948
ـ سنحضر عرسنا!‏
 ـ يا للروعة.‏

49
00:05:23,073 --> 00:05:25,743
ـ سأرى ثوب زفافي.‏
 ـ يا للروعة.‏

50
00:05:25,784 --> 00:05:29,413
أتساءل أين نسكن.‏
 أراهن أنه منزل كبير مليء بالأولاد.‏

51
00:05:29,496 --> 00:05:30,914
كم ولد.‏.‏.‏

52
00:05:30,956 --> 00:05:33,500
ـ يا دكتور!‏ ماذا تفعل بحق الجحيم؟
 ـ اهدأ.‏

53
00:05:33,792 --> 00:05:36,170
إنه مولد لتواتر الألفا الذي يسبب النوم.‏

54
00:05:36,253 --> 00:05:39,423
لا أحد يجب أن يعرف الكثير عن مستقبله.‏

55
00:05:39,506 --> 00:05:42,259
عندما تستفيق، ستظن أنه كان حلما.‏

56
00:05:42,634 --> 00:05:45,596
ـ لماذا أحضرتها إذن؟
 ـ كان علي أن أفعل شيئا.‏

57
00:05:45,679 --> 00:05:49,099
رأت آلة الزمن
 فلم يعد بإمكاني تركها بهذه المعلومات.‏

58
00:05:49,183 --> 00:05:51,810
لا تقلق، فليست أساسية لمخططي.‏

59
00:05:52,436 --> 00:05:53,979
أنت الحكيم يا "‏دوك"‏.‏

60
00:05:54,104 --> 00:05:55,773
هذا مخرجنا.‏

61
00:05:59,526 --> 00:06:02,321
أهلا بكم في "‏هيل فالي"‏

62
00:06:24,551 --> 00:06:26,678
يجب أن تخرج وتبدل ثيابك.‏

63
00:06:26,804 --> 00:06:28,555
الآن؟ المطر يهبط بغزارة.‏

64
00:06:31,809 --> 00:06:33,519
انتظر خمس ثوان أخرى.‏

65
00:06:41,735 --> 00:06:43,320
توقيت دقيق.‏

66
00:06:43,487 --> 00:06:46,406
مذهل، مذهل حقا.‏

67
00:06:46,990 --> 00:06:50,702
للأسف مكتب البريد ليس بهذه الفعالية.‏

68
00:06:51,161 --> 00:06:53,080
مصانع الالتحام

69
00:06:58,001 --> 00:07:01,505
أعذر تنكري لكنني كنت أخشى ألا تتعرف علي.‏

70
00:07:01,588 --> 00:07:04,758
ذهبت إلى عيادة لاستعادة الشباب
 وحصلت على تجديد كامل.‏

71
00:07:04,842 --> 00:07:08,387
تخلصت من بعض التجاعيد
 وقمت ببعض الإصلاح للشعر، وغيرت دمي.‏.‏.‏

72
00:07:08,512 --> 00:07:11,056
وأضفت ٣٠ أو ٤٠ سنة إلى حياتي.‏

73
00:07:11,515 --> 00:07:14,893
ولقد بدلوا أيضا طحالي وقولوني.‏ ما رأيك؟

74
00:07:16,562 --> 00:07:18,355
تبدو بحالة رائعة يا دكتور.‏

75
00:07:21,567 --> 00:07:23,068
المستقبل.‏

76
00:07:23,861 --> 00:07:25,279
أمر لا يصدق.‏

77
00:07:26,029 --> 00:07:28,699
ـ يجب أن أتحقق من هذا يا دكتور.‏
 ـ كل شيء بأوانه.‏

78
00:07:28,782 --> 00:07:32,202
ـ وقتنا قصير.‏
 ـ أخبرني عن مستقبلي.‏

79
00:07:32,411 --> 00:07:34,538
هل سأصبح ثريا كمغني "‏روك"‏؟

80
00:07:34,621 --> 00:07:37,457
يجب ألا يعرف أحد الكثير عن مستقبله.‏

81
00:07:38,208 --> 00:07:41,795
ـ لكني ثري، أليس كذلك؟
 ـ أرجوك يا "‏مارتي"‏، اخلع قميصك.‏

82
00:07:43,213 --> 00:07:45,382
ارتد السترة والحذاء.‏

83
00:07:47,551 --> 00:07:49,469
علي أن أنفذ مهمة.‏

84
00:08:05,235 --> 00:08:06,904
في الوقت تماما.‏

85
00:08:12,242 --> 00:08:14,244
رباط أوتوماتيكي، رائع.‏

86
00:08:34,389 --> 00:08:35,933
السترة لا تناسبني.‏

87
00:08:36,058 --> 00:08:38,060
تعديل للقياس.‏

88
00:08:38,101 --> 00:08:42,314
أخرج جيوب سروالك.‏ جميع الأولاد
 في المستقبل يرتدون سراويلهم مقلوبة.‏

89
00:08:42,439 --> 00:08:43,815
ضع هذه القبعة.‏

90
00:08:43,941 --> 00:08:46,735
ممتاز.‏ أنت صورة طبق الأصل
 لابنك المستقبلي.‏

91
00:08:46,777 --> 00:08:49,488
ـ ماذا؟
 ـ ساعدني بزيح "‏جنيفر"‏ إلى هنا.‏

92
00:08:50,614 --> 00:08:53,075
ـ ما الأمر إذن؟
 ـ أمسك برجليها.‏

93
00:08:54,743 --> 00:08:56,453
حسنا، والآن ماذا؟

94
00:08:56,495 --> 00:09:00,457
بعد دقيقتين تماما، ستذهب إلى "‏كافي ٨٠"‏.‏

95
00:09:00,999 --> 00:09:02,125
"‏كافي ٨٠"‏؟

96
00:09:02,167 --> 00:09:05,128
إنه أحد الأماكن التائقة للماضي،
 لكنه ليس ناجحا.‏

97
00:09:05,170 --> 00:09:07,756
أدخل واطلب قنينة "‏بيبسي"‏.‏ خذ ٥٠ دولارا.‏

98
00:09:07,798 --> 00:09:09,675
انتظر رجلا اسمه "‏غريف"‏.‏

99
00:09:09,800 --> 00:09:11,343
حسنا، "‏غريف"‏.‏

100
00:09:11,468 --> 00:09:14,471
"‏غريف"‏ سيسألك عن هذه الليلة.‏
 هل ستشترك أم لا؟

101
00:09:14,513 --> 00:09:15,973
قل إنك لن تشترك.‏

102
00:09:16,098 --> 00:09:19,184
مهما قال، قل لا، لست مهتما.‏

103
00:09:19,309 --> 00:09:22,354
ثم غادر، تعال هنا وانتظرني.‏

104
00:09:23,355 --> 00:09:25,983
لا تتكلم مع أحد.‏ لا تلمس شيئا.‏

105
00:09:26,108 --> 00:09:28,485
لا تفعل شيئا.‏ لا تتعامل مع أحد.‏.‏.‏

106
00:09:28,610 --> 00:09:30,779
وحاول ألا تنظر إلى شيء.‏

107
00:09:30,821 --> 00:09:32,114
لا أفهم.‏

108
00:09:32,155 --> 00:09:36,159
ـ قلت إن الأمر يتعلق بأولادي.‏
 ـ أنظر ماذا يحدث لابنك.‏

109
00:09:37,160 --> 00:09:38,495
ابني؟

110
00:09:38,537 --> 00:09:40,038
شاب يعتقل

111
00:09:40,163 --> 00:09:42,165
يا إلهي، يشبهني تماما.‏

112
00:09:42,457 --> 00:09:45,877
"‏بعد ساعتين من اعتقاله،
 'مارتن مكفلاي' الابن.‏.‏.‏

113
00:09:46,295 --> 00:09:50,299
"‏حوكم وأدين وأعطي عقوبة ١٥ سنة
 في سجن الولاية"‏؟

114
00:09:50,340 --> 00:09:51,717
بظرف ساعتين؟

115
00:09:51,842 --> 00:09:55,512
النظام العدلي يعمل بسرعة
 بعدما ألغي المحامون.‏

116
00:09:55,637 --> 00:09:57,014
هذا أمر جاد.‏

117
00:09:57,139 --> 00:10:01,810
وسيسوء.‏ ابنتك تحاول أن تهربه
 فيحكم عليها ﺒ٢٠ سنة سجنا.‏

118
00:10:02,185 --> 00:10:04,813
ابنتي، ألدي ابنة؟

119
00:10:05,022 --> 00:10:09,568
حدث واحد يحدث سلسلة من الحوادث
 التي تهدم عائلتك بكاملها.‏

120
00:10:10,319 --> 00:10:13,071
يا دكتور، هذا التاريخ.‏.‏.‏ إنها صحيفة غد.‏

121
00:10:13,196 --> 00:10:16,992
تماما.‏ تقدمت بالوقت
 كي أرى ماذا سيحدث أيضا.‏

122
00:10:17,034 --> 00:10:22,497
أرجعت جميع الأحداث إلى هذا الحدث.‏
 نحن هنا كي نمنعه من الحصول.‏

123
00:10:22,539 --> 00:10:23,999
اللعنة!‏ لقد تأخرت!‏

124
00:10:24,541 --> 00:10:26,209
أين تذهب الآن؟

125
00:10:26,251 --> 00:10:29,588
لأوقف "‏مارتي"‏ الابن الحقيقي
 كي تتمكن من أخذ مكانه.‏

126
00:10:29,755 --> 00:10:32,507
"‏كافي ٨٠"‏، رجل اسمه "‏غريف"‏، قل لا فحسب.‏

127
00:10:32,591 --> 00:10:35,177
وما عن "‏جنيفر"‏؟ لا يمكننا أن نتركها هنا.‏

128
00:10:35,218 --> 00:10:38,055
ستكون بخير.‏ سيحدث كل شيء
 بظرف دقائق قليلة.‏

129
00:10:38,388 --> 00:10:43,268
احترس يا "‏مارتي"‏.‏ "‏غريف"‏ مختل عقليا.‏

130
00:10:47,397 --> 00:10:48,607
المستقبل.‏

131
00:11:07,709 --> 00:11:10,420
ممنوع الهبوط

132
00:11:40,075 --> 00:11:41,660
أهلا بكم لدى "‏تكساكو"‏.‏

133
00:11:42,828 --> 00:11:46,123
يمكنكم الاعتماد لسيارتكم على برنامج النجمة.‏

134
00:11:46,998 --> 00:11:50,001
فحص للزيت، فحص لمعدات الهبوط.‏

135
00:12:05,350 --> 00:12:06,935
ما زال القرش يبدو زائفا.‏

136
00:12:06,977 --> 00:12:11,481
مرحبا يا أصدقائي.‏ "‏غولدي ويلسون الثالث"‏
 ممثلا ﻠ"‏أنظمة 'ويلسون هوفر' للتحويل"‏.‏

137
00:12:11,606 --> 00:12:14,818
عندما كان جدي محافظ "‏هيل فالي"‏.‏.‏.‏

138
00:12:14,943 --> 00:12:17,320
كان عليه أن يهتم بمشاكل السير.‏.‏.‏

139
00:12:17,362 --> 00:12:20,532
لكن الآن، ليس عليكم القلق بشأن السير.‏

140
00:12:20,657 --> 00:12:25,162
سأحول سيارتكم القديمة إلى سيارة طائرة.‏.‏.‏

141
00:12:25,287 --> 00:12:29,332
بكلفة ٣٩٩٩٩،٩٥ دولارا فقط.‏

142
00:12:29,458 --> 00:12:31,710
فتعالوا وزوروني.‏.‏.‏

143
00:12:31,835 --> 00:12:36,173
"‏غولدي ويلسون الثالث"‏،
 في أي من مراكزنا اﻠ٢٩ القريبين.‏

144
00:12:36,339 --> 00:12:38,383
تذكروا أن تبقوها طائرة.‏

145
00:12:39,676 --> 00:12:41,678
"تقويم الرياضة ١٩٥٠ -‏ ٢٠٠٠"

146
00:13:00,906 --> 00:13:04,034
فيها صلصة حارة وأفوكادو.‏.‏.‏

147
00:13:04,159 --> 00:13:07,704
والفلفل الحار مع خيارك
 من الفاصوليا أو الدجاج.‏.‏.‏

148
00:13:08,038 --> 00:13:09,664
أو لحم البقر أو لحم الخنزير.‏

149
00:13:09,706 --> 00:13:11,708
أيها النادل.‏ أيها النادل.‏

150
00:13:15,003 --> 00:13:16,880
أهلا بكم في "‏كافي ٨٠"‏.‏.‏.‏

151
00:13:16,922 --> 00:13:20,926
حيث هو دائما صباح في أمريكا،
 حتى بعد الظهر.‏

152
00:13:22,219 --> 00:13:24,846
طبقنا الخاص اليوم هو سوشي مشوي.‏

153
00:13:24,888 --> 00:13:26,765
يجب أن تأخذ طبق الرهينة الخاص!‏

154
00:13:26,890 --> 00:13:29,559
ـ على طراز اﻠ"‏كاجون"‏.‏
 ـ يجب أن تطلب طبق الرهينة الخاص!‏

155
00:13:29,601 --> 00:13:32,437
يجب أن تطلب طبق الرهينة الخاص!‏

156
00:13:35,857 --> 00:13:37,400
كل ما أريده هو قنينة "‏بيبسي"‏.‏

157
00:13:42,697 --> 00:13:43,782
"‏ماكفلاي"‏!‏

158
00:13:45,283 --> 00:13:48,286
نعم، لقد رأيتك هنا وهناك.‏

159
00:13:48,411 --> 00:13:50,747
أنت ابن "‏مارتي ماكفلاي"‏، أليس كذلك؟

160
00:13:51,748 --> 00:13:54,626
ـ "‏بيف"‏؟
 ـ أنت "‏مارتي"‏ الابن.‏

161
00:13:55,252 --> 00:13:56,711
حظ سيء يا ولد.‏

162
00:13:56,920 --> 00:13:59,798
لا بد أنه صعب أن تدعى باسم فاشل تام.‏

163
00:13:59,923 --> 00:14:00,966
ماذا تعني بذلك؟

164
00:14:01,091 --> 00:14:03,760
مرحبا، هل هناك أحد؟

165
00:14:04,052 --> 00:14:05,971
فكر يا "‏ماكفلاي"‏، فكر!‏

166
00:14:06,221 --> 00:14:09,099
والدك، السيد "‏فاشل"‏؟

167
00:14:09,224 --> 00:14:11,101
ـ ماذا؟
 ـ هذا صحيح.‏

168
00:14:11,768 --> 00:14:13,895
فاشل بكل معنى الكلمة.‏

169
00:14:14,813 --> 00:14:17,065
اسمع، أنا أعرف أن "‏جورج ماكفلاي"‏.‏.‏.‏

170
00:14:17,107 --> 00:14:20,652
لا أتكلم عن "‏جورج ماكفلاي"‏ بل عن ابنه.‏

171
00:14:20,944 --> 00:14:24,489
هل والدك، "‏مارتي ماكفلاي"‏ الأب؟

172
00:14:25,115 --> 00:14:29,452
الرجل الذي أخذ حياته وهدرها بكاملها.‏

173
00:14:30,662 --> 00:14:31,955
حقا فعلت ذلك؟

174
00:14:33,164 --> 00:14:35,333
أعني، حقا فعل؟

175
00:14:35,959 --> 00:14:37,252
يا جدي.‏.‏.‏

176
00:14:37,294 --> 00:14:40,964
قلت لك طبقتين من الشمع على سيارتي،
 وليس طبقة واحدة.‏

177
00:14:41,798 --> 00:14:44,759
لقد وضعت الطبقة الثانية الأسبوع الماضي.‏

178
00:14:44,801 --> 00:14:47,304
ـ وعيناك مغمضتين؟
 ـ هل من قرابة بينكما؟

179
00:14:47,345 --> 00:14:50,765
مرحبا!‏ هل هناك أحد؟

180
00:14:50,807 --> 00:14:53,435
ألا تظن أن هناك سببا
 لكي يدعوني "‏غريف"‏ ﺒ"‏جدي"‏؟

181
00:14:53,476 --> 00:14:55,478
ـ هو "‏غريف"‏؟
 ـ جدي!‏

182
00:14:56,146 --> 00:14:58,273
لماذا أدفع لك؟

183
00:14:58,315 --> 00:15:01,484
يا ولد، بلغ سلامي لجدتك.‏

184
00:15:01,526 --> 00:15:04,988
ـ اخرج من هناك يا جدي.‏
 ـ اهدأ!‏

185
00:15:06,489 --> 00:15:09,492
ولا تذهب إلى أي مكان يا "‏ماكفلاي"‏،
 فدورك هو التالي!‏

186
00:15:12,162 --> 00:15:14,205
إنها لعبة فيديو.‏

187
00:15:15,790 --> 00:15:17,167
جعلتها تعمل.‏

188
00:15:17,542 --> 00:15:19,628
علمني أبي هذه الأشياء.‏

189
00:15:20,211 --> 00:15:21,838
إنها "‏وايلد غانمان"‏.‏

190
00:15:22,172 --> 00:15:24,007
كيف تلعبها؟

191
00:15:24,049 --> 00:15:25,717
سأريك يا ولد.‏

192
00:15:26,676 --> 00:15:28,803
أنا ماهر بها.‏

193
00:15:33,808 --> 00:15:36,186
أتعني أن عليك استخدام يديك؟

194
00:15:36,311 --> 00:15:38,229
كأنها لعبة للأطفال.‏

195
00:15:40,357 --> 00:15:41,650
لعبة للأطفال؟

196
00:15:50,200 --> 00:15:51,493
"‏بيبسي بيرفكت"‏.‏

197
00:15:51,534 --> 00:15:53,370
ـ اللعنة!‏
 ـ "‏بيبسي"‏.‏

198
00:15:55,413 --> 00:15:56,748
"‏ماكفلاي"‏!‏

199
00:15:58,375 --> 00:16:01,378
ظننتني قلت لك أن تبقى هنا.‏

200
00:16:01,419 --> 00:16:04,422
كيف حالكم يا شباب؟

201
00:16:05,173 --> 00:16:07,258
‏-‏ "‏ماكفلاي"‏!‏
 -‏ نعم!‏

202
00:16:07,759 --> 00:16:09,511
‏-‏ "‏ماكفلاي"‏!‏
 -‏ ماذا؟

203
00:16:09,552 --> 00:16:11,388
رباط حذائك مفكوك.‏

204
00:16:16,017 --> 00:16:20,772
إذن يا "‏ماكفلاي"‏، هل اتخذت قرارا
 عن فرصة هذه الليلة؟

205
00:16:21,564 --> 00:16:26,069
نعم يا "‏غريف"‏.‏ كنت أفكر أنني لست متأكدا
 لأنه قد يكون خطيرا.‏

206
00:16:28,405 --> 00:16:30,073
ما الخطب يا "‏ماكفلاي"‏؟

207
00:16:30,740 --> 00:16:32,742
أليست لديك خصيتان؟

208
00:16:38,373 --> 00:16:39,708
إنه جبان كامل.‏

209
00:16:39,749 --> 00:16:43,795
ما جوابك يا "‏ماكفلاي"‏، أستشترك أم لا؟

210
00:16:43,962 --> 00:16:48,925
لست متأكدا مما علي أن أفعل.‏
 يجب أن أبحث الأمر مع أبي.‏

211
00:16:49,259 --> 00:16:50,760
أبوك؟

212
00:16:50,802 --> 00:16:53,096
الجواب خاطئ يا "‏ماكفلاي"‏!‏ لقد خسرت!‏

213
00:16:56,307 --> 00:16:59,436
حسنا يا "‏غريف"‏، سأفعل كل ما تقول.‏

214
00:16:59,477 --> 00:17:01,438
ابق في الأسفل واصمت.‏

215
00:17:02,772 --> 00:17:04,607
تابعا العمل على الدواسات!‏

216
00:17:15,452 --> 00:17:16,745
الآن.‏.‏.‏

217
00:17:17,662 --> 00:17:19,748
لنسمع الجواب الصحيح.‏

218
00:17:20,832 --> 00:17:22,167
إذن!‏

219
00:17:22,625 --> 00:17:25,503
منذ متى أصبحت قويا؟

220
00:17:25,628 --> 00:17:27,505
الجواب هو لا يا "‏غريف"‏.‏

221
00:17:27,964 --> 00:17:31,468
ـ لا؟
 ـ هل أنت أطرش وأحمق؟ قلت لا!‏

222
00:17:31,968 --> 00:17:34,304
ما الخطب يا "‏ماكفلاي"‏؟ جبان؟

223
00:17:40,018 --> 00:17:41,978
ماذا سميتني يا "‏غريف"‏؟

224
00:17:43,646 --> 00:17:45,857
جبان يا "‏ماكفلاي"‏!‏

225
00:17:46,149 --> 00:17:48,610
لا أحد يسميني.‏.‏.‏

226
00:17:51,321 --> 00:17:52,655
جبان.‏

227
00:18:02,791 --> 00:18:05,001
‏-‏ حسنا أيها الغلام!‏
 -‏ انظر!‏

228
00:18:14,677 --> 00:18:16,179
"كافي ٨٠"

229
00:18:22,560 --> 00:18:24,521
توقفي!‏ أيتها الفتاة الصغيرة.‏

230
00:18:24,562 --> 00:18:29,359
توقفي.‏ اسمعي، أنا بحاجة لاستعارة
 لوحة تزلجك الهوائية.‏

231
00:18:29,692 --> 00:18:31,861
ـ أين هو؟
 ـ هنا.‏

232
00:18:32,862 --> 00:18:34,322
هناك!‏

233
00:18:40,537 --> 00:18:42,163
إنه على لوحة تزلج.‏

234
00:18:44,582 --> 00:18:47,210
ـ أحضروا اللوحات!‏
 ـ أحضروا "‏ماكفلاي"‏!‏

235
00:18:54,717 --> 00:18:56,427
أحضروه!‏

236
00:19:05,895 --> 00:19:07,397
نعم، لقد أمسكنا به!‏

237
00:19:17,574 --> 00:19:20,076
هذا الوضع يبدو لي مألوفا جدا.‏

238
00:19:53,318 --> 00:19:55,445
"‏ماكفلاي"‏ أيها الأحمق!‏

239
00:19:55,570 --> 00:19:59,157
‏-‏ هذه اللوحات لا تعمل على الماء!‏
 -‏ إلا بمحرك!‏

240
00:20:24,974 --> 00:20:26,184
أوصلوا لوحاتكم!‏

241
00:20:35,485 --> 00:20:37,028
اضربوا!‏

242
00:21:06,391 --> 00:21:07,892
اللعنة!‏

243
00:21:12,814 --> 00:21:14,315
حمقى.‏

244
00:21:27,537 --> 00:21:29,247
بدأ نظام التنشيف.‏

245
00:21:30,039 --> 00:21:31,541
السترة تنشف.‏

246
00:21:33,668 --> 00:21:35,670
سترتك ناشفة الآن.‏

247
00:21:39,215 --> 00:21:41,426
يا فتاة.‏ شكرا يا صغيرة.‏

248
00:21:41,551 --> 00:21:44,220
احتفظ بها.‏ لدي نوع "‏بيتبول"‏ الآن.‏

249
00:21:44,387 --> 00:21:46,597
ـ تعالي.‏
 ـ أنقذ برج الساعة!‏

250
00:21:46,764 --> 00:21:51,019
تبرع ﺒ١٠٠ دولار وساعد بإنقاذ برج الساعة.‏

251
00:21:51,227 --> 00:21:52,395
لا، آسف.‏

252
00:21:52,520 --> 00:21:55,565
ـ إنها علامة تاريخية مهمة!‏
 ـ مرة أخرى.‏

253
00:21:55,690 --> 00:21:58,401
أصابتها صاعقة منذ ٦٠ سنة.‏

254
00:21:58,443 --> 00:22:01,571
انتظر لحظة، فريق اﻠ"‏كابز"‏ فاز
 بالمباريات العالمية.‏.‏.‏

255
00:22:03,406 --> 00:22:06,034
ـ ضد "‏ميامي"‏؟
 ـ نعم، إنه إنجاز عظيم، أليس كذلك؟

256
00:22:06,075 --> 00:22:08,536
من كان يتخيل ذلك؟ الترجيح ١٠٠ مقابل ١.‏

257
00:22:08,619 --> 00:22:11,456
ليت بإمكاني العودة إلى بداية الموسم.‏.‏.‏

258
00:22:11,581 --> 00:22:14,459
ـ كي أراهن على اﻠ"‏كابز"‏.‏
 ـ كنت أعني "‏ميامي"‏ فقط.‏.‏.‏

259
00:22:15,918 --> 00:22:17,253
ماذا قلت للتو؟

260
00:22:17,378 --> 00:22:21,591
ليت بإمكاني العودة إلى بداية الموسم
 كي أراهن على اﻠ"‏كابز"‏!‏

261
00:22:25,303 --> 00:22:26,554
"تقويم الرياضة ١٩٥٠ -‏ ٢٠٠٠"

262
00:22:26,596 --> 00:22:29,640
لهذا ميزة خاصة، غطاء خاص ضد الغبار.‏

263
00:22:29,766 --> 00:22:32,060
كانت للكتب هذه الأشياء لتحمي أغطيتها
 من الغبار.‏

264
00:22:32,101 --> 00:22:34,562
ذلك كان قبل اختراع الورق المضاد للغبار.‏

265
00:22:34,812 --> 00:22:39,233
إن كنت مهتما بالغبار،
 فلدينا شيء من الثمانينات.‏.‏.‏

266
00:22:39,317 --> 00:22:41,069
مكنسة "‏داستباستر"‏ الكهربائية.‏

267
00:22:45,156 --> 00:22:48,117
ـ لا يمكنني أن أخسر.‏
 ـ هنا في الأعلى!‏

268
00:22:48,910 --> 00:22:52,246
ـ ماذا يحصل يا دكتور؟
 ـ انتظر، سأوقف السيارة هناك.‏

269
00:22:52,747 --> 00:22:54,248
حسنا.‏

270
00:22:56,292 --> 00:22:57,960
في الموعد المحدد.‏

271
00:22:58,419 --> 00:23:00,004
سيارة "‏ديلوريان"‏ طائرة؟

272
00:23:00,129 --> 00:23:02,632
لم أر واحدة منها منذ ٣٠ سنة.‏

273
00:23:03,591 --> 00:23:05,635
آسف، أرجو المعذرة.‏

274
00:23:06,469 --> 00:23:08,930
أنا أمشي هنا.‏ أنا أمشي هنا.‏

275
00:23:10,473 --> 00:23:14,852
ـ ما هذا بالجحيم؟
 ـ لا تقد هكذا أيها الأحمق!‏

276
00:23:15,645 --> 00:23:17,188
اثنان منهما؟

277
00:23:17,480 --> 00:23:19,690
تركته في مربى للكلاب معلق.‏

278
00:23:19,816 --> 00:23:21,943
لم يدر "‏آينشتاين"‏ بغيابي.‏

279
00:23:22,360 --> 00:23:23,653
"‏مارتي"‏!‏

280
00:23:23,694 --> 00:23:27,281
ماذا حصل هنا بحق الجحيم؟

281
00:23:27,323 --> 00:23:30,493
يا دكتور، جاء ابني،
 وفقدنا السيطرة على كل شيء.‏

282
00:23:30,535 --> 00:23:31,994
ابنك؟

283
00:23:32,036 --> 00:23:35,456
اللعنة، هذا ما خشيته.‏

284
00:23:35,623 --> 00:23:40,503
استخدمته مع "‏جنيفر"‏، لذلك لم تبق فيه فعالية
 لاغماء ابنك لساعة بكاملها.‏

285
00:23:40,545 --> 00:23:42,880
يا دكتور، أنظر إلى هذا!‏

286
00:23:43,005 --> 00:23:44,465
إنها تتغير.‏

287
00:23:45,716 --> 00:23:49,804
شبان يسجنون -‏ عصابة تسجن

288
00:23:56,644 --> 00:23:59,063
نصب لي كمين!‏

289
00:23:59,564 --> 00:24:02,650
نعم!‏ نعم بالطبع!‏

290
00:24:03,651 --> 00:24:07,738
بسبب حادثة لوحة التزلج يسجن "‏غريف"‏.‏

291
00:24:08,030 --> 00:24:12,160
ابنك لن يذهب معهم الليلة، وتلك السرقة لن تتم.‏

292
00:24:12,201 --> 00:24:16,831
التاريخ، تاريخ المستقبل قد غير، وهذا البرهان!‏

293
00:24:16,873 --> 00:24:21,669
لقد نجحنا، ليس كما خططنا لكن لا يهم.‏
 لنحضر "‏جنيفر"‏ ولنذهب إلى البيت!‏

294
00:24:23,921 --> 00:24:25,715
مرحبا يا "‏آيني"‏ يا صديقي.‏

295
00:24:27,175 --> 00:24:29,719
‏-‏ ما هذا؟
 -‏ مجرد تذكار.‏

296
00:24:29,844 --> 00:24:32,221
"٥٠ سنة من الإحصائيات الرياضية.‏"

297
00:24:32,263 --> 00:24:34,390
ليس كتابا مسليا.‏

298
00:24:34,515 --> 00:24:37,894
ما الضرر من إعادة بعض المعلومات
 عن المستقبل؟

299
00:24:37,935 --> 00:24:39,896
يمكننا أن نقوم ببعض الرهانات.‏

300
00:24:40,771 --> 00:24:43,900
لم أخترع آلة الزمن للكسب المالي.‏

301
00:24:44,025 --> 00:24:46,903
الغاية منها هي الإدراك الأوضح عن البشرية.‏

302
00:24:47,028 --> 00:24:50,198
ماضينا ومستقبلنا، مآزقنا وإمكانياتنا.‏.‏.‏

303
00:24:50,239 --> 00:24:54,911
مخاطرنا ووعودنا.‏
 ربما جواب للسؤال الشامل: "‏لماذا؟"‏

304
00:24:55,203 --> 00:24:57,288
أنا أؤيدك في ذلك.‏

305
00:24:57,455 --> 00:25:00,041
لكن ما الأذى في كسب قرشين جانبيين؟

306
00:25:00,082 --> 00:25:03,586
سأرمي الكتاب في برميل النفايات.‏

307
00:25:05,254 --> 00:25:06,714
يا إلهي.‏

308
00:25:10,218 --> 00:25:14,305
"‏ماكفلاي، جنيفر جين باركر"‏،
 ٣٧٩٣ شارع "‏أوكهورست"‏.‏.‏.‏

309
00:25:14,555 --> 00:25:16,098
"‏هيلديل"‏، عمرها ٤٧ سنة.‏

310
00:25:16,224 --> 00:25:19,101
٤٧؟ يا لها من عملية تجميل بارعة!‏

311
00:25:19,227 --> 00:25:22,605
ـ ماذا يجري؟
 ـ استخدموا بصمات إصبعها لتحديد هويتها.‏

312
00:25:22,647 --> 00:25:26,275
بما أن البصمات لا تتغير مع العمر،
 يفترضون أنها "‏جنيفر"‏ المستقبلية.‏

313
00:25:26,400 --> 00:25:27,610
علينا إيقافهم.‏

314
00:25:27,652 --> 00:25:30,780
كيف؟ ونقول لهم إننا نسافر عبر الزمن؟
 قد يلقون القبض علينا.‏

315
00:25:30,905 --> 00:25:33,074
سجلها نظيف.‏ لنأخذها إلى منزلها.‏

316
00:25:33,115 --> 00:25:34,742
إلى "‏هيلديل"‏؟

317
00:25:34,784 --> 00:25:37,078
لن نصل إلى هناك قبل حلول الظلام.‏

318
00:25:37,119 --> 00:25:39,580
سيأخذونها إلى منزلك المستقبلي.‏

319
00:25:39,997 --> 00:25:43,459
سنصل بعدهم بقليل ونحضرها
 ثم نعود إلى ١٩٨٥.‏

320
00:25:43,501 --> 00:25:46,462
سأرى أين أسكن.‏
 هل سأرى نفسي كرجل عجوز؟

321
00:25:46,587 --> 00:25:49,632
كلا، هذا قد يتسبب في.‏.‏.‏ يا إلهي!‏

322
00:25:49,966 --> 00:25:52,677
"‏جنيفر"‏ قد تلتقي بنفسها في المستقبل!‏

323
00:25:52,802 --> 00:25:55,137
النتائج قد تؤدي إلى كارثة!‏

324
00:25:55,930 --> 00:25:58,641
ـ ماذا تعني؟
 ـ أتوقع إمكانيتين.‏

325
00:25:58,766 --> 00:26:03,437
الأولى، أن ترى نفسها أكبر ﺒ٣٠ سنة قد يصدمها
 وقد يغمى عليها.‏.‏.‏

326
00:26:03,479 --> 00:26:06,190
أو الثانية، أن اللقاء قد يؤدي
 إلى تناقض زمني ظاهري.‏.‏.‏

327
00:26:06,315 --> 00:26:09,318
ويسبب سلسلة من ردود الفعل التي قد تحل.‏.‏.‏

328
00:26:09,443 --> 00:26:12,989
سلسلة الوصل بين الزمان والمكان
 وتدمر الكون بأجمعه!‏

329
00:26:13,155 --> 00:26:15,157
طبعا، هذا في أسوأ الأحوال.‏

330
00:26:15,283 --> 00:26:18,995
الدمار قد يكون متركزا
 ومحدودا في مجرتنا فقط.‏

331
00:26:19,787 --> 00:26:21,372
هذا خبر مفرج.‏

332
00:26:25,876 --> 00:26:29,130
لنذهب ونجد "‏جنيفر"‏ قبل أن تجد نفسها.‏

333
00:26:30,840 --> 00:26:33,968
الطريق الجوية مسدودة.‏ لن نصل هناك بسرعة.‏

334
00:26:34,135 --> 00:26:35,511
وهذا يبقى هنا!‏

335
00:26:35,553 --> 00:26:40,391
لم أخترع آلة الزمن كي أفوز بالقمار
 بل كي أسافر عبر الزمن!‏

336
00:26:40,516 --> 00:26:42,018
أعرف.‏

337
00:26:51,485 --> 00:26:55,906
إذن الدكتور "‏براون"‏ اخترع آلة الزمن.‏

338
00:27:01,704 --> 00:27:03,331
شرطة

339
00:27:05,499 --> 00:27:07,001
"هيلديل"

340
00:27:22,224 --> 00:27:23,726
"‏هيلديل"‏.‏

341
00:27:24,727 --> 00:27:28,606
ليس إلا مكان لإنتاج السكارى واللصوص
 ومدمني المخدرات.‏

342
00:27:28,731 --> 00:27:31,567
نعم، عليهم أن يهدموا المنطقة بأجمعها.‏

343
00:27:33,235 --> 00:27:35,237
أهلا بك في منزلك يا "‏جنيفر"‏.‏

344
00:27:37,531 --> 00:27:40,242
لقد أغمي عليك قليلا
 لكن أظن أنك قادرة على المشي.‏

345
00:27:40,368 --> 00:27:43,871
يجب أن تغيري البرنامج، إنه خطر أن تدخلي
 دون أن تكون الأضواء مضاءة.‏

346
00:27:43,913 --> 00:27:46,374
ـ الأضواء مضاءة؟
 ـ نعم، انظري.‏

347
00:27:47,208 --> 00:27:49,710
اهدئي فحسب وستكونين بخير.‏

348
00:27:49,919 --> 00:27:51,879
واحترسي في المستقبل.‏

349
00:27:52,755 --> 00:27:54,256
المستقبل؟

350
00:27:55,424 --> 00:27:57,468
طاب يومك يا سيدة "‏ماكفلاي"‏.‏

351
00:28:00,096 --> 00:28:03,432
تبث أخبارا جميلة ٢٤ ساعة في اليوم.‏

352
00:28:03,766 --> 00:28:06,143
أنتم تستمعون إلى قناة "‏سينري"‏.‏

353
00:28:11,107 --> 00:28:13,317
أنا في المستقبل.‏

354
00:28:21,951 --> 00:28:23,577
"كنيسة الحب"

355
00:28:25,454 --> 00:28:28,290
هل تم عقد قراني في "‏كنيسة الحب"‏؟

356
00:28:28,457 --> 00:28:30,835
أمي؟ أهذه أنت يا أمي؟

357
00:28:30,960 --> 00:28:33,003
يجب أن أخرج من هنا!‏

358
00:28:37,633 --> 00:28:38,926
أمي!‏

359
00:28:47,643 --> 00:28:50,146
أمي؟ أهذه أنت يا أمي؟

360
00:28:55,025 --> 00:28:56,986
ـ جدتي "‏لورين"‏!‏
 ـ عزيزتي!‏

361
00:28:57,027 --> 00:28:58,195
مرحبا!‏

362
00:28:58,320 --> 00:29:01,490
‏-‏ ماذا جرى لجدي؟
 -‏ أذى ظهره ثانية.‏

363
00:29:01,532 --> 00:29:04,618
‏-‏ كيف حال حفيدتي العزيزة؟
 -‏ كيف حصل ذلك؟

364
00:29:04,660 --> 00:29:06,495
في ملعب الغولف.‏

365
00:29:07,163 --> 00:29:09,832
هل عاد والداك؟ لقد أحضرت بعض البيتزا!‏

366
00:29:10,166 --> 00:29:12,501
‏-‏ من سيأكل كل ذلك؟
 -‏ أنا.‏

367
00:29:12,710 --> 00:29:14,295
اللعنة على زحمة السير!‏

368
00:29:14,336 --> 00:29:18,382
"‏جنيفر"‏، "‏جنيفر"‏ الكبيرة تعود إلى المنزل الآن.‏
 أرجو ألا نكون قد تأخرننا.‏

369
00:29:21,886 --> 00:29:25,723
ـ ما هذا؟ ما الأمر يا دكتور؟
 ـ ظننتني رأيت سيارة أجرة.‏

370
00:29:25,848 --> 00:29:27,850
ظننتها تلاحقنا.‏

371
00:29:28,559 --> 00:29:31,353
لا أصدق أن الشباك ما زال مكسورا.‏

372
00:29:31,395 --> 00:29:34,148
عندما نعت المصلح أبي بجبان.‏.‏.‏

373
00:29:34,190 --> 00:29:37,693
طرده أبي من البيت.‏
 والآن لا يريد أحد تصليحه.‏

374
00:29:38,027 --> 00:29:40,696
انظروا كم هذا مهترئ.‏

375
00:29:41,864 --> 00:29:45,910
أكبر مشكلة لدى والدك يا "‏مارلين"‏،
 هي أنه يفقد السيطرة على نفسه.‏.‏.‏

376
00:29:46,035 --> 00:29:47,995
عندما يسميه أحد جبانا.‏

377
00:29:48,037 --> 00:29:49,914
كم مرة سمعنا هذا؟

378
00:29:50,206 --> 00:29:53,083
"أمي، لا يمكنني أن أدعه يظن أني جبان.‏"

379
00:29:53,375 --> 00:29:55,669
أنت محقة!‏

380
00:29:55,753 --> 00:29:59,548
منذ حوالي ٣٠ سنة، حاول أبوك أن يبرهن
 أنه ليس جبانا.‏

381
00:29:59,590 --> 00:30:01,842
وانتهى به الأمر في حادث سيارة.‏

382
00:30:01,884 --> 00:30:03,385
بسيارة الرولز رويس؟

383
00:30:03,511 --> 00:30:05,179
حادث سيارة.‏

384
00:30:17,191 --> 00:30:19,902
حسنا يا "‏آيني"‏، لنجد "‏جنيفر"‏.‏

385
00:30:20,736 --> 00:30:23,864
هل أسكن في "‏هيلديل"‏؟ رائع!‏

386
00:30:23,906 --> 00:30:26,951
ابق هنا وبدل ثيابك.‏ إن احتجتك سأصرخ.‏

387
00:30:27,076 --> 00:30:28,702
أريد استكشاف بيتي.‏

388
00:30:28,744 --> 00:30:32,414
لا يمكنك أن تخاطر وتلتقي بنفسك أكبر سنا.‏
 لنذهب يا "‏آيني"‏.‏

389
00:30:35,251 --> 00:30:36,418
"‏هيلديل"‏.‏

390
00:30:38,087 --> 00:30:39,463
رائع.‏

391
00:30:45,094 --> 00:30:47,763
واحد، سبعة، أربعة، خمسة وصفر.‏

392
00:30:47,888 --> 00:30:50,474
‏-‏ يعني ١٧٤.‏٥٠ دولارا.‏
 -‏ تفضل.‏

393
00:30:50,599 --> 00:30:52,309
احترس في هذا الحي.‏

394
00:30:52,434 --> 00:30:54,770
‏-‏ أين الوصل؟
 -‏ تفضل.‏

395
00:30:54,812 --> 00:30:56,272
ما رأيك ببقشيش؟

396
00:31:11,328 --> 00:31:15,291
ذلك الحادث سبب سلسلة أحداث
 دمرت حياة "‏مارتي"‏.‏

397
00:31:15,416 --> 00:31:19,128
وإلا لكانت حياة والدك مختلفة.‏

398
00:31:19,169 --> 00:31:21,297
لما كان اشتكى عليه ذلك الرجل.‏.‏.‏

399
00:31:21,338 --> 00:31:24,508
ولما كسر "‏مارتي"‏ يده وتخلى عن موسيقاه.‏.‏.‏

400
00:31:24,633 --> 00:31:27,261
ولما أمضى سنينا يشفق على نفسه.‏

401
00:31:27,469 --> 00:31:29,013
يا أمي، سروالك جميل.‏

402
00:31:29,138 --> 00:31:31,682
سبب زواج أمك منه.‏.‏.‏

403
00:31:31,932 --> 00:31:33,017
أمي؟

404
00:31:35,853 --> 00:31:37,479
أطفئ.‏

405
00:31:37,813 --> 00:31:43,110
أريد قنوات ١٨، ٢٤، ٦٣، ١٠٩، ٨٧،
 وقناة الأحوال الجوية.‏

406
00:31:43,152 --> 00:31:46,822
نعرض عليكم الأحوال الجوية العالمية
 ٢٤ ساعة في اليوم.‏

407
00:31:47,448 --> 00:31:49,700
الوضع الجوي سيبقى ثابتا.‏.‏.‏

408
00:31:49,950 --> 00:31:51,952
الجراحون زارعو الأعضاء المصرح لهم.‏.‏.‏

409
00:31:51,994 --> 00:31:54,496
أهلا بك في منزلك يا "‏مارتي"‏.‏

410
00:31:54,538 --> 00:31:55,789
عاد الوالد.‏

411
00:31:55,998 --> 00:31:58,500
هذا صحيح، لقد عاد.‏ الوالد عاد.‏

412
00:31:58,667 --> 00:32:00,794
- رب المنزل.
 -‏ مرحبا.‏

413
00:32:00,836 --> 00:32:02,880
- ملك القلعة.
 -‏ مرحبا.‏

414
00:32:04,465 --> 00:32:06,383
ما هذا بحق الجحيم؟

415
00:32:06,508 --> 00:32:08,510
نظام الليثيوم فعال.‏

416
00:32:08,636 --> 00:32:10,137
هذا أفضل.‏

417
00:32:10,179 --> 00:32:12,014
أولاد لعينون.‏

418
00:32:12,681 --> 00:32:13,891
مرحبا يا ابني.‏

419
00:32:15,017 --> 00:32:16,977
أتشاهد التلفزيون عن غير عادتك؟

420
00:32:29,865 --> 00:32:31,241
ابن اﻟ.‏.‏.‏

421
00:33:11,407 --> 00:33:14,368
‏-‏ بيتزا.‏ أنا جائع.‏
 -‏ انتظر دورك.‏

422
00:33:14,535 --> 00:33:16,787
عندما تصبح جاهزة ادفعها في فمي فحسب.‏

423
00:33:16,912 --> 00:33:18,789
لا تتحاذق.‏

424
00:33:19,540 --> 00:33:21,375
رائع!‏ قناة الشناعة.‏

425
00:33:21,417 --> 00:33:23,544
تمييه بالمستوى الرابع من فضلك.‏

426
00:33:30,551 --> 00:33:31,969
أهي جاهزة؟

427
00:33:32,094 --> 00:33:33,387
تفضلوا.‏

428
00:33:33,429 --> 00:33:36,598
لا شك أنك بارعة بتمييه البيتزا يا أمي.‏

429
00:33:37,558 --> 00:33:39,935
آسف.‏ لقد فاتني كل شيء.‏

430
00:33:39,977 --> 00:33:42,438
أنا قلقة بشأن "‏جنيفر"‏ فحسب.‏

431
00:33:42,479 --> 00:33:47,276
‏-‏ لماذا لم تعد بعد؟
 -‏ لا أدري أين هي يا أمي.‏

432
00:33:47,484 --> 00:33:49,778
كان عليها أن تعود منذ ساعات.‏

433
00:33:49,945 --> 00:33:52,322
‏-‏ لا يمكنني أن أتابع.‏.‏.‏
 -‏ فاكهة!‏

434
00:33:53,282 --> 00:33:56,118
‏-‏ فاكهة من فضلك.‏
 -‏ أنها تمر بأحد أمزجتها.‏

435
00:33:56,243 --> 00:33:58,412
ألستما متفقين أنت و"‏جيني"‏؟

436
00:33:58,454 --> 00:34:02,124
بلى وبروعة يا أمي، وكأننا مراهقان.‏

437
00:34:04,126 --> 00:34:06,128
الهاتف يا أبي.‏ إنه "‏نيدلز"‏.‏

438
00:34:06,628 --> 00:34:08,297
أبي، المخابرة لك.‏

439
00:34:09,131 --> 00:34:11,967
حسنا، سأتلقاها في غرفة الجلوس.‏

440
00:34:12,134 --> 00:34:13,594
تراجع.‏

441
00:34:14,136 --> 00:34:15,804
آلو.‏ هنا من فضلك.‏

442
00:34:17,848 --> 00:34:20,309
مرحبا يا "‏م الكبير"‏.‏

443
00:34:20,434 --> 00:34:22,311
كيف حالك يا "‏ماكفلاي"‏؟

444
00:34:22,936 --> 00:34:24,104
مرحبا يا "‏نيدلز"‏.‏

445
00:34:24,146 --> 00:34:25,355
"‏نيدلز"‏؟

446
00:34:25,481 --> 00:34:27,816
هل فكرت بالعمل الذي عرضته عليك؟

447
00:34:27,941 --> 00:34:30,652
‏-‏ لا أدري يا "‏نيدلز"‏.‏
 -‏ مما أنت خائف؟

448
00:34:30,694 --> 00:34:33,989
إن نجحنا ستحل مشاكلك المالية.‏

449
00:34:34,323 --> 00:34:37,493
وإن لم ننجح يا "‏نيدلز"‏ قد يطردوني.‏

450
00:34:37,618 --> 00:34:41,163
إنه عمل غير قانوني.‏
 وما إن كان "‏جيتس"‏ يراقب؟

451
00:34:41,288 --> 00:34:44,833
‏-‏ "‏جيتس"‏ لن يكتشف أبدا.‏
 -‏ يا إلهي.‏

452
00:34:44,875 --> 00:34:49,463
هيا، أدخل بطاقتك في الشق
 وأنا سأتولى أمر الباقي.‏

453
00:34:50,172 --> 00:34:54,718
إلا إن أردت أن يظن جميع أعضاء الدائرة
 أنك جبان.‏

454
00:34:55,052 --> 00:34:57,179
"نيدلز، دوغلاس ج"

455
00:34:58,806 --> 00:35:02,017
لا أحد يسميني جبانا.‏

456
00:35:02,142 --> 00:35:04,353
‏-‏ لا أحد.‏
 -‏ حسنا.‏

457
00:35:05,479 --> 00:35:07,022
برهن ذلك.‏

458
00:35:10,984 --> 00:35:12,361
حسنا.‏

459
00:35:13,070 --> 00:35:14,905
حسنا يا "‏نيدلز"‏.‏

460
00:35:18,158 --> 00:35:19,535
هذه بطاقتي.‏

461
00:35:19,910 --> 00:35:21,870
انسخها فأنا في الصفقة.‏

462
00:35:21,995 --> 00:35:25,541
شكرا يا "‏ماكفلاي"‏، أراك في المصنع غدا.‏

463
00:35:28,043 --> 00:35:29,044
اللعنة.‏

464
00:35:31,046 --> 00:35:32,714
"‏ماكفلاي"‏.‏

465
00:35:33,423 --> 00:35:35,717
سيد "‏فوجيتسو"‏.‏

466
00:35:35,884 --> 00:35:37,219
"‏ماكفلاي"‏.‏.‏.‏

467
00:35:37,678 --> 00:35:40,764
كنت أراقب تلك النسخة التي فعلتها.‏

468
00:35:40,889 --> 00:35:42,224
وأنت مطرود.‏

469
00:35:42,266 --> 00:35:45,435
مطرود.‏ لا!‏ لم يكن ذنبي يا سيدي.‏

470
00:35:45,561 --> 00:35:48,689
‏-‏ كان "‏نيدلز"‏ وراء ذلك.‏
 -‏ وأنت تعاونت معه.‏

471
00:35:48,730 --> 00:35:52,067
كان كمينا نصبته له.‏

472
00:35:52,109 --> 00:35:54,027
اقرأ الفاكس الذي أرسلت.‏

473
00:35:54,069 --> 00:35:56,530
كلا أرجوك!‏ لا يمكن أن أطرد.‏

474
00:35:56,697 --> 00:35:58,031
أنا مطرود.‏

475
00:36:03,412 --> 00:36:05,247
أنت مطرود!‏

476
00:36:09,293 --> 00:36:11,378
هذا أمر جدي.‏

477
00:36:12,462 --> 00:36:14,715
ماذا سأخبر "‏جنيفر"‏؟

478
00:36:14,756 --> 00:36:16,425
"‏جنيفر"‏.‏

479
00:36:16,800 --> 00:36:19,094
يا دكتور، كم تسعدني رؤيتك!‏

480
00:36:19,887 --> 00:36:22,639
اذهبي إلى المدخل الأمامي، سألاقيك هناك.‏

481
00:36:22,806 --> 00:36:25,309
لكن الباب لا يفتح، لا يوجد أي مقبض.‏

482
00:36:25,434 --> 00:36:27,728
اضغطي بإبهامك على اللوحة.‏

483
00:36:27,769 --> 00:36:29,479
أية لوحة؟

484
00:36:43,660 --> 00:36:45,579
"‏مارتي"‏، ما معنى هذا الفاكس؟

485
00:36:45,621 --> 00:36:49,416
أمي، إنها مزحة من قبل زملائي.‏
 إنه فاكس مازح.‏

486
00:36:49,458 --> 00:36:53,003
‏-‏ سمعتك تصرخ.‏
 -‏ اهدئي يا أمي، لم أكن أصرخ.‏

487
00:36:53,128 --> 00:36:54,922
كنا نمزح أنا و"‏نيدلز"‏.‏

488
00:36:54,963 --> 00:36:56,798
أهلا بك في بيتك يا "‏جنيفر"‏.‏

489
00:36:56,924 --> 00:36:59,468
طردت يا أمي؟ لقد جننت.‏

490
00:37:04,264 --> 00:37:06,308
‏-‏ أنا شابة!‏
 -‏ أنا عجوز!‏

491
00:37:15,525 --> 00:37:17,110
"‏مارتي"‏!‏ "‏مارتي"‏!‏

492
00:37:17,152 --> 00:37:19,613
تعال بسرعة يا "‏مارتي"‏!‏ بسرعة!‏

493
00:37:35,295 --> 00:37:38,840
لقد التقت بنفسها الأكبر سنا وصدمت.‏

494
00:37:38,966 --> 00:37:40,342
ستكون بخير.‏

495
00:37:40,509 --> 00:37:42,552
لنعد بها إلى سنة ١٩٨٥.‏

496
00:37:42,719 --> 00:37:45,305
بعدها سأدمر آلة الزمن.‏

497
00:37:45,639 --> 00:37:46,682
تدمرها؟

498
00:37:46,807 --> 00:37:50,143
وكل ما قلته عن البشرية، عن أين نذهب ولماذا؟

499
00:37:50,310 --> 00:37:52,813
المخاطر كبيرة كما يبرهن هذا الحدث.‏

500
00:37:52,854 --> 00:37:54,690
وأنا تصرفت بمسؤولية.‏

501
00:37:54,815 --> 00:37:58,026
تخيل لو أمسك بها الأشخاص الخاطئون.‏

502
00:38:00,904 --> 00:38:02,030
ندمي الوحيد.‏.‏.‏

503
00:38:02,155 --> 00:38:06,034
هو أني لن أتمكن أبدا من زيارة
 عصري المفضل.‏.‏.‏

504
00:38:06,201 --> 00:38:07,661
الغرب القديم.‏

505
00:38:07,828 --> 00:38:10,872
لكن السفر عبر الزمن خطير جدا.‏

506
00:38:11,832 --> 00:38:14,543
من الأفضل أن أكرس نفسي لدراسة.‏.‏.‏

507
00:38:14,876 --> 00:38:18,005
السر الغامض الآخر في هذا الكون:

508
00:38:20,007 --> 00:38:21,216
النساء.‏

509
00:38:23,093 --> 00:38:26,680
"‏مارتي"‏ و"‏آيني"‏، تمسكا لانتقال زمني.‏

510
00:38:37,190 --> 00:38:38,692
هل نجحنا؟

511
00:38:42,738 --> 00:38:44,239
هل عدنا؟

512
00:38:50,954 --> 00:38:52,080
لقد عدنا.‏

513
00:39:12,893 --> 00:39:17,147
لنضعها على الأرجوحة.‏
 يمكنك أن تعود بشاحنتك لإيقاظها.‏

514
00:39:17,731 --> 00:39:20,150
عندما تستفيق هنا في منزلها.‏.‏.‏

515
00:39:20,275 --> 00:39:23,111
يمكنك أن تقنعها أنه كان حلما.‏

516
00:39:23,153 --> 00:39:25,072
هل سنتركها هنا فحسب؟

517
00:39:25,947 --> 00:39:28,992
عدم معرفة مكان وجودها سيقنعها أنه كان حلما.‏

518
00:39:29,284 --> 00:39:31,119
كم ستبقى غائبة عن الوعي؟

519
00:39:31,244 --> 00:39:33,663
لا أدري فلقد أصيبت بصدمة كبيرة.‏

520
00:39:33,955 --> 00:39:36,958
قد تكون دقائق، لكن الأرجح ستكون
 حوالي الساعتين.‏

521
00:39:37,584 --> 00:39:40,629
‏-‏ من الأفضل أن تحضر أملاح الشم.‏
 -‏ أنت الطبيب يا دكتور.‏

522
00:39:40,754 --> 00:39:42,589
هيا بنا يا "‏آيني"‏، لنذهب.‏

523
00:39:44,591 --> 00:39:46,593
لا تقلق، ستكون بخير.‏

524
00:39:47,844 --> 00:39:50,472
لا أذكر تلك القضبان على الشباك.‏

525
00:39:51,807 --> 00:39:53,308
ممتلكات "‏ليون"‏

526
00:40:07,114 --> 00:40:10,158
إذا احتجت إلي فسأكون في المختبر
 أفكك هذه السيارة.‏

527
00:40:10,283 --> 00:40:11,326
حسنا.‏

528
00:40:28,969 --> 00:40:30,345
ماذا بحق الجحيم؟

529
00:40:49,072 --> 00:40:52,033
انتظر لحظة.‏ ماذا تفعل في غرفتي؟

530
00:40:52,075 --> 00:40:54,703
‏-‏ اغتصاب!‏ أمي!‏
 -‏ حسنا، حسنا.‏

531
00:40:54,744 --> 00:40:57,372
ـ النجدة يا أبي!‏
 ـ اجمد يا حقير!‏

532
00:40:57,497 --> 00:41:01,042
‏-‏ لا أريد أية مشاكل.‏
 -‏ لديك مشكلة الآن، أيها القذر.‏

533
00:41:02,252 --> 00:41:05,505
‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
 -‏ أنا في البيت الخاطئ.‏

534
00:41:05,547 --> 00:41:07,716
هذا صحيح يا ابن اﻟ.‏.‏.‏

535
00:41:08,091 --> 00:41:11,386
‏-‏ اسمع، لقد أخطأت.‏
 -‏ بالتأكيد قد أخطأت!‏

536
00:41:12,220 --> 00:41:15,056
وأنا سأحطمك!‏

537
00:41:15,223 --> 00:41:20,103
جيد.‏ تابع الركض يا حقير!‏
 أخبر شركة العقارات أنني لن أبيع!‏

538
00:41:20,520 --> 00:41:22,063
لن يرعبونا!‏

539
00:42:04,773 --> 00:42:06,608
لا بد أن هذه السنة الخاطئة.‏

540
00:42:23,750 --> 00:42:24,918
٢٦ أكتوبر، ١٩٨٥

541
00:42:24,960 --> 00:42:26,503
١٩٨٥؟

542
00:42:28,338 --> 00:42:30,298
‏-‏ مستحيل.‏
 -‏ اتركها.‏

543
00:42:33,843 --> 00:42:36,930
إذن أنت ابن الكلبة الذي يسرق جرائدي.‏

544
00:42:36,972 --> 00:42:38,348
سيد "‏ستريكلاند"‏.‏

545
00:42:38,640 --> 00:42:42,686
‏-‏ سيد "‏ستريكلاند"‏، هذا أنا، "‏مارتي"‏.‏
 -‏ من؟

546
00:42:42,811 --> 00:42:45,105
"‏مارتن مكفلاي"‏.‏ ألا تعرفني من المدرسة؟

547
00:42:45,146 --> 00:42:48,483
لم أرك قط في حياتي، لكنك تبدو كمتهرب.‏

548
00:42:48,525 --> 00:42:50,694
هذا صحيح، أنا متهرب.‏

549
00:42:50,819 --> 00:42:55,657
‏-‏ لقد عاقبتني بالاحتجاز الأسبوع الماضي.‏
 -‏ المدرسة أحرقت منذ ست سنوات.‏

550
00:42:55,699 --> 00:42:59,035
أعطيك ثلاث ثوان لتغادر شرفتي سليما.‏

551
00:42:59,160 --> 00:43:02,205
‏-‏ واحد.‏
 -‏ أريد فقط أن أعرف ماذا يجري.‏

552
00:43:02,330 --> 00:43:03,415
اثنان.‏

553
00:43:04,833 --> 00:43:06,001
"‏ستريكلاند"‏!‏

554
00:43:06,167 --> 00:43:07,335
نعم!‏

555
00:43:24,185 --> 00:43:26,229
خذوا هذه الرصاصات أيها الحقراء!‏

556
00:43:27,689 --> 00:43:30,358
أهلا بك في مدينة "‏هيل فالي"‏
 مكان جميل للعيش

557
00:43:32,861 --> 00:43:37,073
انتبه لخطواتك أيها الماشي السكران.‏

558
00:43:37,407 --> 00:43:38,491
"‏رد"‏.‏

559
00:44:31,044 --> 00:44:33,963
فردوس "‏بيف تانين"‏ للملذات

560
00:44:35,090 --> 00:44:39,135
سيداتي وسادتي،
 أهلا بكم في متحف "‏بيف تانين"‏.‏

561
00:44:39,260 --> 00:44:41,888
مخصص لأهم مواطني "‏هيل فالي"‏.‏.‏.‏

562
00:44:41,930 --> 00:44:44,391
وأعظم بطل وطني أمريكي.‏.‏.‏

563
00:44:44,432 --> 00:44:47,435
الواحد والوحيد "‏بيف تانين"‏.‏

564
00:44:47,602 --> 00:44:51,272
طبعا لقد سمعنا جميعنا الأسطورة،
 لكن من هو الرجل؟

565
00:44:51,439 --> 00:44:56,444
في الداخل ستعرفون كيف أصبح "‏بيف"‏
 أحد أثرى الأمريكيين.‏

566
00:44:56,736 --> 00:44:59,406
اكتشفوا تاريخ عائلة "‏تانين"‏ المذهل.‏.‏.‏

567
00:44:59,447 --> 00:45:02,784
بداية بجده "‏بوفورد تانين"‏
 المسمى بالكلب المجنون.‏.‏.‏

568
00:45:02,909 --> 00:45:04,577
أسرع رام بندقية في الغرب.‏

569
00:45:04,619 --> 00:45:08,248
شاهدوا بداية "‏بيف"‏ المتواضعة
 وكيف أن زيارة إلى مدرج سباق الخيل.‏.‏.‏

570
00:45:08,289 --> 00:45:11,960
يوم عيد ميلاده اﻟ٢١ حولته إلى مليونير فجأة.‏

571
00:45:13,670 --> 00:45:15,296
رجل من "‏هيل فالي"‏ يربح كثيرا بالسباق

572
00:45:15,422 --> 00:45:18,174
شاركوا في إثارة الفوز المستمر.‏.‏.‏

573
00:45:18,299 --> 00:45:21,511
الذي منحه لقب "‏أكثر رجال أمريكا حظا"‏.‏

574
00:45:21,803 --> 00:45:24,514
اكتشف كيف حول سلسلة رهاناته الموفقة.‏.‏.‏

575
00:45:24,639 --> 00:45:26,808
إلى إمبراطورية شاسعة تسمى "‏بيفكو"‏.‏

576
00:45:26,850 --> 00:45:28,643
اكتشف كيف في سنة ١٩٧٩.‏.‏.‏

577
00:45:28,810 --> 00:45:31,521
نجح "‏بيف"‏ بإقناع النواب
 أن يجعلوا القمار قانونيا.‏.‏.‏

578
00:45:31,646 --> 00:45:34,315
وحول محكمة "‏هيل فالي"‏ المهدمة.‏.‏.‏

579
00:45:34,441 --> 00:45:36,317
إلى فندق كازينو جميل.‏

580
00:45:36,651 --> 00:45:40,488
أريد أن أقول شيئا فقط: ليبارك الله أمريكا!‏

581
00:45:41,364 --> 00:45:43,658
تعرفوا على النساء اللواتي شاركن شغفه.‏.‏.‏

582
00:45:43,783 --> 00:45:45,952
بينما كان يبحث عن الحب الحقيقي.‏.‏.‏

583
00:45:46,119 --> 00:45:47,829
وشاركوا بأسعد لحظة من حياة "‏بيف"‏.‏.‏.‏

584
00:45:47,996 --> 00:45:51,291
حين حقق في سنة ١٩٧٣ حلمه الرومنتيكي.‏.‏.‏

585
00:45:51,332 --> 00:45:55,837
بزواجه لحبيبته في المدرسة الثانوية
 "‏لورين بينز ماكفلاي"‏.‏

586
00:45:55,879 --> 00:45:57,672
الزواج الثالث هو المثالي.‏

587
00:46:00,008 --> 00:46:01,342
لا!‏

588
00:46:03,678 --> 00:46:06,014
‏-‏ لا!‏
 -‏ تعال معنا إلى فوق.‏

589
00:46:06,055 --> 00:46:09,350
‏-‏ دعوني وشأني.‏
 -‏مكننا أن نفعل هذا بنعومة أو بقساوة.‏

590
00:46:10,185 --> 00:46:12,020
بنعومة.‏

591
00:46:18,735 --> 00:46:23,490
‏-‏ أمي؟ أهذه أنت يا أمي؟
 -‏ اهدأ فحسب يا "‏مارتي"‏.‏

592
00:46:24,240 --> 00:46:26,534
أنت تنام منذ ساعتين تقريبا.‏

593
00:46:30,246 --> 00:46:32,874
حلمت كابوسا رهيبا.‏ كان فظيعا.‏

594
00:46:33,750 --> 00:46:38,922
أنت بأمان الآن وقد عدت إلى الطابق اﻟ٢٧.‏

595
00:46:39,380 --> 00:46:41,049
الطابق اﻟ٢٧!‏

596
00:46:46,888 --> 00:46:50,058
أمي؟ لا يمكن أن تكوني أنت يا أمي.‏

597
00:46:50,391 --> 00:46:53,394
هذه أنا يا "‏مارتي"‏.‏ هل أنت بخير؟

598
00:46:53,770 --> 00:46:57,315
أنا بخير، أنا بخير.‏ لكنك فقط.‏.‏.‏

599
00:46:58,650 --> 00:46:59,692
ضخمة.‏

600
00:47:00,068 --> 00:47:02,737
سيكون كل شيء على ما يرام يا "‏مارتي"‏.‏
 هل أنت جائع؟

601
00:47:02,820 --> 00:47:04,739
سأطلب خدمة الغرف.‏

602
00:47:06,491 --> 00:47:07,825
خدمة الغرف؟

603
00:47:07,909 --> 00:47:11,621
‏-‏ "‏لورين"‏!‏
 -‏ يا إلهي، إنه أبوك.‏

604
00:47:11,829 --> 00:47:12,914
أبي؟

605
00:47:14,582 --> 00:47:17,418
من المفروض أن تكون في سويسرا
 يا ابن الكلبة!‏

606
00:47:17,585 --> 00:47:18,586
أبي؟

607
00:47:18,628 --> 00:47:21,089
هل طردت من مدرسة داخلية أخرى؟

608
00:47:21,923 --> 00:47:25,260
أتعرفين كم أنفقت على أولادك العديمي النفع؟

609
00:47:26,302 --> 00:47:29,264
وما يهمك؟ يمكننا أن نتحمل النفقات.‏

610
00:47:29,597 --> 00:47:33,518
أقل ما بإمكاننا أن نفعله
 هو أن نعطيهم حياة أفضل.‏

611
00:47:34,143 --> 00:47:36,271
لحظة، لنوضح الأمور.‏

612
00:47:36,312 --> 00:47:38,273
"‏مارتي"‏ ابنك وليس ابني.‏

613
00:47:38,356 --> 00:47:41,442
كل أموال الدنيا تعجز عن مساعدة هذا الكسول.‏

614
00:47:41,526 --> 00:47:43,319
كفى يا "‏بيف"‏.‏ توقف فحسب.‏

615
00:47:43,695 --> 00:47:44,946
انظري إليه.‏

616
00:47:45,113 --> 00:47:47,615
إنه أحمق مثلما كان والده تماما.‏

617
00:47:49,951 --> 00:47:53,997
لا تجرؤ أن تتكلم هكذا عن "‏جورج"‏.‏

618
00:47:55,290 --> 00:47:57,625
لست نصف ما كانه من رجولية.‏

619
00:47:59,627 --> 00:48:01,546
يا ابن الكلبة!‏

620
00:48:06,134 --> 00:48:07,969
سريع الغضب دائما؟

621
00:48:14,642 --> 00:48:16,561
أتريد أن تضربني؟

622
00:48:19,981 --> 00:48:23,359
اللعنة يا "‏بيف"‏، لقد سئمت.‏ سأرحل.‏

623
00:48:24,027 --> 00:48:26,821
تفضلي.‏ فكري بهذا يا "‏لورين"‏!‏

624
00:48:26,863 --> 00:48:30,700
من سيدفع كلفة ثيابك ومجوهراتك ومشروبك؟

625
00:48:30,825 --> 00:48:33,494
من سيدفع كلفة جراحاتك التجميلية؟

626
00:48:33,870 --> 00:48:37,332
أنت من أراد كل هذا.‏

627
00:48:37,874 --> 00:48:40,251
إن أردت استعادتهما يمكنك أن تفعل.‏

628
00:48:40,710 --> 00:48:41,919
"‏لورين"‏، اسمعي.‏

629
00:48:42,003 --> 00:48:46,215
إن رحلت لن أقطع عنك مصروفك فقط
 بل سأقطع مصروف أولادك أيضا.‏

630
00:48:47,050 --> 00:48:48,676
‏-‏ لن تفعل.‏
 -‏ لا؟

631
00:48:49,260 --> 00:48:52,513
أولا، ابنتك "‏ليندا"‏.‏ سألغي جميع بطاقات ائتمانها.‏

632
00:48:52,680 --> 00:48:55,016
ستسدد ديونها لدى المصرف بنفسها.‏

633
00:48:55,183 --> 00:48:58,102
وسأبطل تعليق عقوبة ابنك "‏ديف"‏.‏

634
00:48:58,186 --> 00:48:59,562
وبخصوص "‏مارتي"‏.‏.‏.‏

635
00:49:00,355 --> 00:49:03,358
ربما تودين رؤية جميع أولادك في السجن.‏.‏.‏

636
00:49:03,441 --> 00:49:05,026
مثل أخيك "‏جوي"‏.‏

637
00:49:05,610 --> 00:49:07,862
عائلة مساجين سعيدة.‏

638
00:49:10,865 --> 00:49:14,452
حسنا يا "‏بيف"‏، لقد فزت أنت.‏ سأبقى.‏

639
00:49:18,122 --> 00:49:22,126
فيما يتعلق بك، فسأعود بعد ساعة
 ومن الأفضل ألا أجدك هنا.‏

640
00:49:33,429 --> 00:49:36,057
كان محقا وأنا كنت مخطئة.‏

641
00:49:38,434 --> 00:49:39,477
أمي!‏

642
00:49:40,228 --> 00:49:43,106
ماذا تقولين يا أمي؟ أنت تدافعين عنه.‏

643
00:49:43,231 --> 00:49:44,607
لقد استحققت هذا.‏

644
00:49:44,941 --> 00:49:47,777
إنه زوجي وهو يرعانا جميعا.‏.‏.‏

645
00:49:48,152 --> 00:49:51,114
‏-‏ ويستحق احترامنا.‏
 -‏ احترامنا؟

646
00:49:52,073 --> 00:49:55,827
زوجك؟ كيف بإمكانه أن يكون زوجك؟

647
00:49:56,411 --> 00:49:59,747
‏-‏ كيف تمكنت من ترك أبي من أجله؟
 -‏ ترك أبيك؟

648
00:49:59,789 --> 00:50:04,335
‏-‏ هل أنت بخير يا "‏مارتي"‏؟
 -‏ كلا، لست بخير أبدا!‏

649
00:50:04,419 --> 00:50:07,130
ولا أفهم ما الذي يجري هنا.‏

650
00:50:07,255 --> 00:50:09,841
لماذا لا يعطيني أحد جوابا صريحا وبسيطا؟

651
00:50:09,924 --> 00:50:13,136
لا بد أنهم ضربوك على رأسك بقوة هذه المرة.‏

652
00:50:13,302 --> 00:50:15,638
يا أمي، أريد أن أعرف شيئا.‏

653
00:50:16,264 --> 00:50:19,517
أين والدي؟ أين "‏جورج ماكفلاي"‏؟

654
00:50:20,685 --> 00:50:21,769
"‏مارتي"‏.‏

655
00:50:22,478 --> 00:50:27,650
"‏جورج"‏ والدك في المكان نفسه منذ ١٢ سنة.‏

656
00:50:29,819 --> 00:50:31,821
مقبرة "‏أوك بارك"‏.‏

657
00:50:46,043 --> 00:50:48,629
بذكرى المحبوب "‏جورج دوغلاس ماكفلاي"‏

658
00:50:57,805 --> 00:50:59,140
لا.‏

659
00:51:01,476 --> 00:51:04,645
لا!‏ لا يمكن لهذا أن يحدث!‏

660
00:51:05,313 --> 00:51:07,190
"١٥ مارس، ١٩٧٣.‏"

661
00:51:07,982 --> 00:51:11,319
لا!‏ يا إلهي، أرجوك لا!‏

662
00:51:12,320 --> 00:51:15,031
لا، أرجوك يا إلهي.‏

663
00:51:15,156 --> 00:51:16,699
لا يمكن لهذا أن يحدث.‏

664
00:51:17,033 --> 00:51:18,659
لا يمكن لهذا أن يحدث.‏

665
00:51:20,077 --> 00:51:21,496
لا يمكن.‏.‏.‏

666
00:51:21,829 --> 00:51:24,332
أخشى أنه يحدث حقا يا "‏مارتي"‏.‏ كله.‏

667
00:51:24,749 --> 00:51:25,917
الدكتور!‏

668
00:51:26,000 --> 00:51:29,337
عندما علمت عن والدك،
 توقعتك أن تأتي إلى هنا.‏

669
00:51:31,506 --> 00:51:33,674
إذن تعرف ماذا حدث له؟

670
00:51:35,676 --> 00:51:37,345
أتعرف ماذا حدث.‏.‏.‏

671
00:51:38,262 --> 00:51:41,349
في ١٥ مارس، ١٩٧٣؟

672
00:51:43,392 --> 00:51:44,727
نعم يا "‏مارتي"‏، أعرف.‏

673
00:51:45,770 --> 00:51:49,023
ذهبت إلى المكتبة العامة لأحاول أن أفهم شيئا
 من هذا الجنون.‏

674
00:51:49,106 --> 00:51:52,860
كان المكان مقفلا،
 فدخلت عنوة واستعرت الصحف.‏

675
00:51:52,902 --> 00:51:54,195
لا أفهم يا دكتور.‏

676
00:51:54,237 --> 00:51:57,782
كيف يمكن لهذا أن يحصل؟
 وكأننا في الجحيم أو ما يشابهها.‏

677
00:51:57,865 --> 00:52:01,536
كلا، إننا في "‏هيل فالي"‏،
 مع أنني أجد صعوبة أن أتخيل جحيما أسوأ.‏

678
00:52:02,912 --> 00:52:05,623
"‏آيني"‏.‏ آسف يا ولد.‏

679
00:52:06,457 --> 00:52:09,794
هذا المختبر مليء بالوسخ والفوضى.‏

680
00:52:11,045 --> 00:52:12,421
جيد.‏

681
00:52:13,130 --> 00:52:16,384
واضح أن تسلسل الوقت قد انقطع.‏.‏.‏

682
00:52:16,467 --> 00:52:19,053
وخلق هذا الحادث المتسلسل الوقتي الجديد.‏.‏.‏

683
00:52:19,136 --> 00:52:21,973
‏-‏ ونتيجته هذا الواقع المتناوب.‏
 -‏ باللغة العامة يا دكتور.‏

684
00:52:22,056 --> 00:52:24,392
هنا، دعني أوضح.‏

685
00:52:28,980 --> 00:52:32,984
تخيل أن هذا الخط يمثل الزمن.‏

686
00:52:33,651 --> 00:52:37,405
هذا الحاضر، ١٩٨٥، والمستقبل والماضي.‏

687
00:52:37,488 --> 00:52:39,073
مقتل "‏جورج ماكلفلاي"‏

688
00:52:39,740 --> 00:52:42,910
قبل هذه النقطة من الوقت
 في مكان ما في الماضي.‏.‏.‏

689
00:52:42,994 --> 00:52:45,329
خط الزمن انحرف بهذا المماس.‏.‏.‏

690
00:52:45,413 --> 00:52:48,249
خالقا سنة ١٩٨٥ بديلة.‏

691
00:52:48,499 --> 00:52:52,336
بديلة لي ولك وﻟ"‏آينشتاين"‏.‏.‏.‏

692
00:52:52,795 --> 00:52:55,840
لكنها الواقع لجميع الباقين.‏

693
00:53:00,177 --> 00:53:01,596
أتعرف ما هذا؟

694
00:53:02,179 --> 00:53:04,307
إنه الكيس الذي كان فيه كتاب التقويم الرياضي.‏

695
00:53:04,432 --> 00:53:07,143
أعرف هذا لأن الوصل كان ما زال بداخله.‏

696
00:53:07,268 --> 00:53:11,147
وجدتهما في آلة الزمن مع هذا.‏

697
00:53:16,944 --> 00:53:20,448
إنه مقبض عصا "‏بيف"‏،
 "‏بيف"‏ العجوز من المستقبل.‏

698
00:53:20,531 --> 00:53:24,827
صحيح.‏ كان في آلة الزمن
 لأن "‏بيف"‏ كان فيها.‏.‏.‏

699
00:53:24,952 --> 00:53:26,829
ومعه "‏تقويم الرياضة"‏.‏

700
00:53:27,622 --> 00:53:28,706
اللعنة.‏

701
00:53:28,789 --> 00:53:31,626
بينما كنا في المستقبل.‏.‏.‏

702
00:53:31,709 --> 00:53:35,838
"‏بيف"‏ أخذ الكتاب وسرق آلة الزمن
 وعاد في الزمن.‏.‏.‏

703
00:53:35,963 --> 00:53:39,133
وأعطى نفسه الكتاب في لحظة ما في الماضي.‏

704
00:53:39,467 --> 00:53:43,471
انظر ما كتب هنا.‏.‏.‏

705
00:53:43,512 --> 00:53:48,809
أن "‏بيف"‏ كسب أول مليون دولار
 برهانه على سباق للخيل في سنة ١٩٥٨.‏

706
00:53:49,644 --> 00:53:50,978
لم يكن محظوظا فحسب.‏

707
00:53:51,020 --> 00:53:54,523
كان يعرف، لأنه كان يملك نتائج السباق
 من كتاب "‏تقويم الرياضة"‏.‏

708
00:53:54,649 --> 00:53:56,817
هكذا جمع ثروته.‏

709
00:53:58,152 --> 00:54:00,488
أنظر بالمكبر إلى جيبه.‏

710
00:54:01,155 --> 00:54:02,823
"تقويم الرياضة ١٩٥٠ -‏ ٢٠٠٠"

711
00:54:02,865 --> 00:54:04,659
"‏التقويم"‏.‏

712
00:54:05,242 --> 00:54:07,328
ابن الكلبة سرق فكرتي.‏

713
00:54:08,329 --> 00:54:10,831
لا بد أنه كان يستمع عندما.‏.‏.‏

714
00:54:12,708 --> 00:54:13,834
إنه ذنبي.‏

715
00:54:14,669 --> 00:54:17,838
كل ما حصل ذنبي.‏
 لو لم أشتر ذلك الكتاب اللعين.‏.‏.‏

716
00:54:18,172 --> 00:54:20,007
لما حصل أي من هذا.‏

717
00:54:20,049 --> 00:54:22,009
‏-‏ كله في الماضي.‏
 -‏ في المستقبل.‏

718
00:54:22,051 --> 00:54:26,681
أيا كان.‏ هذا يبرهن تماما كيف يمكن
 أن يساء استعمال السفر عبر الزمن.‏.‏.‏

719
00:54:26,722 --> 00:54:29,684
ولماذا يجب أن تدمر آلة الزمن.‏.‏.‏

720
00:54:30,101 --> 00:54:32,269
بعدما نحل هذه المسألة.‏

721
00:54:32,436 --> 00:54:34,522
جيد.‏ نعود إلى المستقبل.‏.‏.‏

722
00:54:34,605 --> 00:54:37,233
ونمنع "‏بيف"‏ من سرقة آلة الزمن.‏

723
00:54:37,358 --> 00:54:42,113
غير ممكن لأننا إن سافرنا نحو المستقبل
 من نقطة الوقت هذه.‏.‏.‏

724
00:54:42,196 --> 00:54:45,783
سيكون مستقبل الواقع هذا.‏.‏.‏

725
00:54:46,367 --> 00:54:48,911
الذي فيه "‏بيف"‏ فاسد وقوي.‏.‏.‏

726
00:54:49,704 --> 00:54:52,540
ومتزوج من والدتك، والواقع الذي فيه.‏.‏.‏

727
00:54:54,458 --> 00:54:56,711
هذا ما جرى لي.‏

728
00:54:58,713 --> 00:55:00,381
حكم "‏إيميت براون"‏

729
00:55:02,258 --> 00:55:06,887
كلا، فرصتنا الوحيدة لنصلح الحاضر
 هي في الماضي.‏.‏.‏

730
00:55:07,096 --> 00:55:10,558
في اللحظة التي انحرف فيها خط الزمن
 نحو هذا المماس.‏

731
00:55:11,267 --> 00:55:14,770
ولكي نعيد الكون كما نتذكره.‏.‏.‏

732
00:55:15,271 --> 00:55:19,734
ونعود إلى واقعنا،
 يجب أن نكتشف التاريخ الصحيح.‏.‏.‏

733
00:55:20,067 --> 00:55:23,487
والأوضاع المعينة ذاتها، أين كيف ومتى.‏.‏.‏

734
00:55:23,821 --> 00:55:27,241
"‏بيف"‏ الشاب استولى على "‏تقويم الرياضة"‏.‏

735
00:55:29,618 --> 00:55:30,619
سأسأله ذلك.‏

736
00:55:54,810 --> 00:55:59,106
سترة مضادة للرصاص!‏ فيلم رائع!‏ رائع جدا!‏

737
00:55:59,190 --> 00:56:00,983
الرجل ماهر.‏

738
00:56:01,525 --> 00:56:03,194
ماذا بحق الجحيم.‏.‏.‏

739
00:56:03,277 --> 00:56:07,656
‏-‏ ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
 -‏ انتهت الحفلة يا "‏بيف"‏.‏

740
00:56:08,949 --> 00:56:10,201
آسف أيتها السيدتان.‏

741
00:56:10,284 --> 00:56:12,787
كيف عبرت جهاز أمني في الأسفل؟

742
00:56:13,704 --> 00:56:15,706
هناك أمر علينا أن نبحثه.‏

743
00:56:15,790 --> 00:56:19,835
‏-‏ نعم، المال أليس كذلك؟ انس الأمر إذن.‏
 -‏ كلا، ليس المال.‏

744
00:56:21,712 --> 00:56:25,466
"‏تقويم 'غراي' للرياضة"‏.‏

745
00:56:28,886 --> 00:56:30,471
سمعتماه يا فتيات.‏

746
00:56:31,222 --> 00:56:32,389
انتهت الحفلة.‏

747
00:56:33,724 --> 00:56:36,644
ابدأ بالكلام يا فتى.‏
 ماذا تعرف عن الكتاب غير ذلك؟

748
00:56:38,979 --> 00:56:41,190
أولا أخبرني كيف حصلت عليه.‏

749
00:56:42,233 --> 00:56:45,486
كيف وأين ومتى.‏

750
00:56:47,905 --> 00:56:50,199
حسنا، تفضل.‏

751
00:56:54,203 --> 00:56:55,538
اجلس!‏

752
00:56:59,750 --> 00:57:02,545
١٢ نوفمبر، ١٩٥٥.‏

753
00:57:02,670 --> 00:57:05,756
١٢ نوفمبر، ١٩٥٥.‏ ذلك عندما عدت.‏.‏.‏

754
00:57:07,091 --> 00:57:10,886
ذلك كان تاريخ عاصفة البرق في "‏هيل فالي"‏.‏

755
00:57:12,346 --> 00:57:14,849
تعرف التاريخ، جيد جدا.‏

756
00:57:15,891 --> 00:57:17,685
لن أنسى ذلك السبت أبدا.‏

757
00:57:18,018 --> 00:57:22,022
كنت قد أخذت سيارتي من التصليح
 بعدما تحطمت في سباق مع سيارة أخرى.‏

758
00:57:22,857 --> 00:57:25,442
ظننتك اصطدمت بشاحنة سماد.‏

759
00:57:26,861 --> 00:57:28,529
كيف تعرف ذلك؟

760
00:57:29,530 --> 00:57:31,198
أخبرني ذلك أبي.‏

761
00:57:31,699 --> 00:57:33,075
أبوك؟

762
00:57:33,868 --> 00:57:35,369
قبل أن يموت.‏

763
00:57:36,871 --> 00:57:38,372
صحيح.‏

764
00:57:39,748 --> 00:57:42,042
كنت هناك أهتم بشؤوني الخاصة.‏

765
00:57:42,543 --> 00:57:45,087
عندما جاء ذلك العجوز الغريب الأطوار بعصاه.‏

766
00:57:46,046 --> 00:57:49,550
قال إنه قريب لي بعيد النسب
 لكني لم أر أي شبه.‏

767
00:57:51,635 --> 00:57:54,054
فقال: "‏ما رأيك أن تصبح ثريا؟"‏

768
00:57:55,264 --> 00:57:56,891
فقلت: "‏طبعا.‏"‏

769
00:58:01,729 --> 00:58:03,731
فأعطاني هذا الكتاب.‏

770
00:58:03,814 --> 00:58:08,485
قال إن هذا الكتاب سيعطيني نتائج
 كل المباريات الرياضية في هذا القرن.‏

771
00:58:08,777 --> 00:58:11,906
كل ما كان علي أن أفعل هو المراهنة على الفائز
 ولن أخسر.‏

772
00:58:11,947 --> 00:58:13,782
"تقويم الرياضة ١٩٥٠ -‏ ٢٠٠٠"

773
00:58:15,326 --> 00:58:20,080
فقلت: "‏ما الحيلة؟"‏
 قال: "‏لا توجد.‏ أبق الأمر سرا فحسب.‏"‏

774
00:58:23,918 --> 00:58:25,753
بعد ذلك اختفى.‏

775
00:58:26,420 --> 00:58:28,088
ولم أره بعدها أبدا.‏

776
00:58:40,601 --> 00:58:42,436
قال لي شيئا واحدا آخر.‏

777
00:58:43,103 --> 00:58:45,606
قال: "‏ذات يوم، عالم مجنون.‏.‏.‏

778
00:58:45,648 --> 00:58:48,192
"‏أو شاب قد يأتيان ليسألاك عن ذلك الكتاب.‏

779
00:58:49,276 --> 00:58:51,153
"فإن حصل ذلك قط.‏.‏.‏"

780
00:58:56,784 --> 00:59:00,287
مضحك.‏ لم أظن يوما أنه قد يكون أنت.‏

781
00:59:00,788 --> 00:59:04,291
أنت تنسى شيئا واحدا يا "‏بيف"‏.‏
 ما ذلك بحق الجحيم؟

782
00:59:10,172 --> 00:59:12,383
سأقتلك يا ابن الكلبة!‏

783
00:59:25,479 --> 00:59:27,856
‏-‏ ها هو!‏
 -‏ انتظر يا ولد!‏

784
00:59:38,826 --> 00:59:41,161
بسرعة!‏ إنه هناك!‏

785
00:59:53,382 --> 00:59:55,509
السطح

786
01:00:10,024 --> 01:00:12,776
هيا يا ولد، اقفز.‏

787
01:00:13,527 --> 01:00:15,362
الانتحار سيكون جميلا ونظيفا.‏

788
01:00:16,238 --> 01:00:17,906
وإن لم أقفز؟

789
01:00:19,033 --> 01:00:20,534
ستموت بالرصاص.‏

790
01:00:20,701 --> 01:00:22,411
وما عن الشرطة يا "‏بيف"‏؟

791
01:00:22,703 --> 01:00:25,122
سيقارنون الرصاصة بهذا المسدس.‏

792
01:00:25,205 --> 01:00:27,791
يا ولد، أنا أملك الشرطة.‏

793
01:00:29,251 --> 01:00:33,547
عدا عن ذلك، لم يتمكنوا من أن
 يقارنوا الرصاصة التي قتلت والدك.‏

794
01:00:33,881 --> 01:00:36,091
يا ابن اﻟ.‏.‏.‏

795
01:00:38,218 --> 01:00:40,220
أظن أنها عدالة إلهية.‏

796
01:00:41,305 --> 01:00:45,059
اثنان من عائلة "‏ماكفلاي"‏ بالمسدس نفسه.‏

797
01:00:56,737 --> 01:00:58,072
غبي.‏

798
01:01:03,410 --> 01:01:04,912
ماذا بحق الجحيم.‏.‏.‏

799
01:01:08,916 --> 01:01:10,626
عمل ماهر يا دكتور!‏

800
01:01:11,919 --> 01:01:15,589
لن تصدق هذا.‏ يجب أن نعود إلى سنة ١٩٥٥.‏

801
01:01:15,631 --> 01:01:17,007
لا أصدق.‏

802
01:01:28,811 --> 01:01:31,522
صحيح يا دكتور، ١٢ نوفمبر، ١٩٥٥.‏

803
01:01:31,647 --> 01:01:34,775
أمر لا يصدق أن "‏بيف"‏ العجوز
 اختار ذلك التاريخ بالذات.‏

804
01:01:34,858 --> 01:01:38,612
قد يعني أن تلك النقطة من الزمن
 تحتوي على مغزى كوني.‏.‏.‏

805
01:01:38,695 --> 01:01:42,783
وكأنها نقطة الوصل الزمنية
 بين التسلسل الشامل للوقت.‏.‏.‏

806
01:01:42,950 --> 01:01:45,536
أو قد تكون صدفة غريبة.‏

807
01:01:46,036 --> 01:01:48,122
١ يناير ١٨٨٥، الساعة ١٢:٠٠
 ٢٧ أكتوبر ١٩٨٥، الساعة ٢:٤٢

808
01:01:48,622 --> 01:01:53,127
اللعنة!‏ يجب أن أصلح ذلك.‏
 حسنا، لنوصل دوائر الزمن.‏

809
01:01:53,794 --> 01:01:57,965
ماذا تعني بوصل دوائر الزمن؟
 لن نعود بالزمن الآن.‏

810
01:01:58,841 --> 01:02:02,010
وما عن "‏جنيفر"‏؟ ماذا عن "‏آينشتاين"‏؟
 لا يمكننا أن نتركهما.‏

811
01:02:02,136 --> 01:02:04,638
لا تقلق.‏ إذا افترضنا أننا نجحنا بمهمتنا.‏.‏.‏

812
01:02:04,721 --> 01:02:07,808
سنة ١٩٨٥ هذه ستتحول إلى ١٩٨٥ الحقيقية.‏.‏.‏

813
01:02:07,891 --> 01:02:10,978
مباشرة محضرة معها "‏جنيفر"‏ و"‏آيني"‏.‏

814
01:02:11,061 --> 01:02:12,896
"‏جنيفر"‏ و"‏آيني"‏ سيكونان بخير.‏

815
01:02:12,980 --> 01:02:15,732
لن يتذكرا شيئا من هذا المكان الرهيب.‏

816
01:02:15,816 --> 01:02:16,900
يا دكتور.‏

817
01:02:17,734 --> 01:02:21,697
‏-‏ وما إن لم ننجح؟
 -‏ يجب أن ننجح.‏

818
01:02:29,997 --> 01:02:31,832
ممتلكات "‏ليون"‏

819
01:02:36,545 --> 01:02:37,921
هذا مؤثر يا "‏دوك"‏.‏

820
01:02:38,005 --> 01:02:39,673
وكأنني كنت هنا أمس.‏

821
01:02:39,756 --> 01:02:42,843
لكنك كنت حقا هنا أمس يا "‏مارتي"‏.‏
 مذهل، أليس كذلك؟

822
01:02:42,926 --> 01:02:46,138
ستشرق الشمس بعد ٢٢ دقيقة.‏

823
01:02:46,180 --> 01:02:49,683
اذهب إلى المدينة، جد "‏بيف"‏ الشاب ولاحقه.‏

824
01:02:49,725 --> 01:02:53,604
خلال هذا اليوم، "‏بيف"‏ العجوز سيظهر
 ليعطي "‏بيف"‏ الشاب الكتاب.‏

825
01:02:53,770 --> 01:02:55,856
أهم شيء هو ألا تتدخل.‏

826
01:02:55,939 --> 01:02:59,109
دع "‏بيف"‏ العجوز يعتقد أنه نجح
 فيغادر سنة ١٩٥٥.‏.‏.‏

827
01:02:59,193 --> 01:03:01,361
‏-‏ ويحضر اﻠ"‏ديلوريان"‏ إلى المستقبل.‏
 -‏ حسنا.‏

828
01:03:01,445 --> 01:03:04,573
حالما يذهب "‏بيف"‏ العجوز
 أمسك ﺒ"‏التقويم"‏ بأية طريقة ممكنة.‏

829
01:03:04,698 --> 01:03:08,702
‏-‏ تذكر أن مستقبلنا يتوقف على هذا.‏
 -‏ ليس ضروريا أن تذكرني.‏

830
01:03:08,911 --> 01:03:13,207
خذ هذا المنظار وجهاز اللاسلكي
 لنبقى على اتصال.‏

831
01:03:13,624 --> 01:03:16,460
أنا سأبقى هنا لأصلح العطل في دائرة الزمن.‏

832
01:03:16,543 --> 01:03:19,713
هكذا نتفادى أن يسرق أحد آلة الزمن.‏.‏.‏

833
01:03:19,796 --> 01:03:23,926
وأتفادى أنا أن ألتقي بنفسي الأخرى.‏

834
01:03:24,051 --> 01:03:27,221
‏-‏ نفسك الأخرى؟
 -‏ نعم.‏ هناك اثنان مني هنا.‏.‏.‏

835
01:03:27,387 --> 01:03:29,223
واثنان منك هنا.‏

836
01:03:29,306 --> 01:03:33,227
نفسي الآخرى هي الدكتور
 "‏إيميت براون"‏ من ١٩٥٥.‏

837
01:03:33,477 --> 01:03:38,148
نفسي الآخرى التي تساعد نفسك الآخرى
 للعودة إلى سنة ١٩٨٥.‏

838
01:03:39,149 --> 01:03:43,237
أتذكر الصاعقة على برج الساعة؟
 ذلك لن يحدث قبل الليلة.‏

839
01:03:43,320 --> 01:03:47,157
احترس ألا تلتقي بنفسك الثانية.‏
 دعني أعطيك بعض المال.‏

840
01:03:50,619 --> 01:03:53,413
يجب أن تكون جاهزا لجميع الأحوال المالية.‏

841
01:03:53,956 --> 01:03:56,833
ـ اشتر لنفسك ثيابا من الخمسينات.‏
 ـ حسنا يا "‏دوك"‏.‏

842
01:03:58,126 --> 01:03:59,670
ثيابا لا تلفت النظر.‏

843
01:04:01,255 --> 01:04:03,757
دكتور، أجبني يا دكتور.‏ هنا "‏مارتي"‏، حول.‏

844
01:04:04,258 --> 01:04:08,595
‏-‏ أسمعك يا "‏مارتي"‏.‏ هنا الدكتور، أتسمعني؟
 -‏ نعم، أنا في المكان المعين.‏

845
01:04:09,763 --> 01:04:13,267
إنه اﻟ"‏تانين"‏ الوحيد في لائحة العناوين،
 لكني أشك أنه منزل "‏بيف"‏.‏

846
01:04:13,350 --> 01:04:15,143
يبدو أن سيدة عجوز تسكن هنا.‏

847
01:04:15,269 --> 01:04:16,770
‏-‏ "‏بيف"‏!‏
 -‏ نعم.‏

848
01:04:17,437 --> 01:04:21,525
‏-‏ أين تذهب يا "‏بيف"‏؟
 -‏ لأحضر سيارتي يا جدتي.‏

849
01:04:21,608 --> 01:04:24,945
متى ستعود؟ قدماي تؤلماني
 وأريدك أن تفرك أصابع رجلي.‏

850
01:04:25,362 --> 01:04:27,155
اخرسي أيتها العجوز الشنيعة.‏

851
01:04:27,447 --> 01:04:29,283
أعد لنا كرتنا.‏

852
01:04:29,825 --> 01:04:31,660
‏-‏ أية كرة؟
 -‏ تلك الكرة!‏

853
01:04:31,785 --> 01:04:33,328
عما تتكلمون؟

854
01:04:33,829 --> 01:04:35,664
أعد لنا كرتنا!‏

855
01:04:35,789 --> 01:04:37,207
كرة؟

856
01:04:37,624 --> 01:04:39,626
‏-‏ أهذه كرتكم؟
 -‏ نعم!‏

857
01:04:39,668 --> 01:04:41,461
‏-‏ أتريدون استعادتها؟
 -‏ نعم.‏

858
01:04:44,006 --> 01:04:45,465
اذهبوا وأحضروها.‏

859
01:04:49,303 --> 01:04:53,640
يا دكتور، إنه منزل "‏بيف"‏.‏ أنا ألاحقه، حول.‏

860
01:05:06,737 --> 01:05:09,990
"‏بيف"‏، لقد أصلحتها لكن لا يمكنني إدارتها.‏

861
01:05:10,032 --> 01:05:13,660
‏-‏ الديك المفتاح الكهربائي الخاص؟
 -‏ يجب أن تملك اللمسة المناسبة.‏

862
01:05:13,702 --> 01:05:16,163
لا يمكن لأحد غيري أن يدير المحرك.‏

863
01:05:16,330 --> 01:05:19,041
‏-‏ الكلفة ٣٠٢.‏٥٧ دولارا.‏
 -‏ ٣٠٠ دولار؟

864
01:05:19,166 --> 01:05:21,752
٣٠٠ دولار لبعجتين؟ هذا هراء.‏

865
01:05:21,835 --> 01:05:24,254
كانت مليئة بالبراز.‏

866
01:05:24,338 --> 01:05:27,507
‏-‏ "‏جونز"‏ طلب ٨٠ دولار لسحبها.‏
 -‏ الأرجح أنه أعاد بيعها.‏

867
01:05:27,591 --> 01:05:30,594
‏-‏ علي الحصول على شيء لذلك.‏
 -‏ أتريد شيئا لذلك؟

868
01:05:30,677 --> 01:05:33,597
يمكنك الاتصال ﺒ"‏جونز"‏
 وإن أراد إعادة المال إليك.‏.‏.‏

869
01:05:33,680 --> 01:05:38,518
٣٠٠ دولار!‏ إن أمسكت بالرجل الذي سبب هذا
 فسأكسر رقبته.‏

870
01:05:39,102 --> 01:05:42,022
السماد.‏ أذكر ذلك.‏

871
01:05:47,027 --> 01:05:48,278
متجر سيارات "‏وسترن"‏

872
01:05:48,362 --> 01:05:50,030
أربع صفائح "‏فالفولين"‏.‏

873
01:05:50,447 --> 01:05:53,742
‏-‏ أربعة لعمل بقيمة ٣٠٠ دولار؟
 -‏ لم يكن بإمكاني الغداء في المتجر.‏

874
01:05:53,867 --> 01:05:56,870
‏-‏ فهذا يصيبني بالغثيان.‏
 -‏ يجب أن أشتري علبة ﺒ٣٠٠ دولار.‏

875
01:05:56,912 --> 01:05:59,247
رائحتها أسوأ من رائحة المرحاض.‏

876
01:05:59,456 --> 01:06:02,793
لن تذهب أبدا رائحة النتانة منها.‏

877
01:06:02,876 --> 01:06:05,295
هذه آخر مرة أعمل معك معروفا، آخر مرة.‏

878
01:06:11,927 --> 01:06:16,556
ممتاز يا "‏لورين"‏.‏ ستبدين رائعة!‏

879
01:06:21,728 --> 01:06:22,979
ستبدين.‏.‏.‏

880
01:06:23,063 --> 01:06:25,899
انظرا ما لدينا هنا.‏ فستان جميل يا "‏لورين"‏.‏

881
01:06:25,941 --> 01:06:28,568
مع أني أظن أنك تبدين أجمل دون ثياب.‏

882
01:06:28,944 --> 01:06:33,573
‏-‏ اذهب من هنا.‏
 -‏ هناك الحفلة الراقصة في المدرسة الليلة.‏

883
01:06:33,657 --> 01:06:35,117
وقد أصلحت سيارتي للتو.‏.‏.‏

884
01:06:35,242 --> 01:06:38,954
سأعطيك شرف مرافقة أجمل شاب في المدرسة.‏

885
01:06:39,079 --> 01:06:40,080
أنا مشغولة.‏

886
01:06:40,122 --> 01:06:41,748
‏-‏ بماذا؟
 -‏ بغسل شعري.‏

887
01:06:41,832 --> 01:06:44,418
هذا مضحك كباب من الشبك في سفينة حربية.‏

888
01:06:44,584 --> 01:06:46,920
باب من الشبك في غواصة أيها أحمق.‏

889
01:06:47,003 --> 01:06:49,589
لقد دعاني أحد إلى الحفلة يا "‏بيف"‏.‏

890
01:06:49,923 --> 01:06:51,967
من؟ ذلك الحقير "‏جورج ماكفلاي"‏؟

891
01:06:52,801 --> 01:06:57,264
‏-‏ سأذهب مع "‏كالفن كلاين"‏، حسنا؟
 -‏ "‏كالفن كلاين"‏؟ كلا، ليس حسنا.‏

892
01:06:57,931 --> 01:07:01,184
‏-‏ ستذهبين معي، أتفهمين؟
 -‏ أبعد يديك عني!‏

893
01:07:01,268 --> 01:07:04,813
متى ستفهمين هذا؟ أنت فتاتي.‏

894
01:07:05,647 --> 01:07:09,151
لن أكون فتاتك حتى ولو كنت تملك
 مليون دولارا!‏

895
01:07:12,654 --> 01:07:16,116
بل نعم!‏ سنكون أنا وأنت يا "‏لورين"‏.‏

896
01:07:16,283 --> 01:07:17,451
انتبهي!‏

897
01:07:17,659 --> 01:07:19,119
هذا مصيرنا.‏

898
01:07:19,494 --> 01:07:23,665
سأتزوجك يوما ما يا "‏لورين"‏.‏
 يوما ما ستصبحين زوجتي!‏

899
01:07:26,877 --> 01:07:29,129
كانت لك دائما طريقة رابحة مع النساء.‏

900
01:07:29,546 --> 01:07:31,465
ابتعد عن سيارتي أيها الكهل.‏

901
01:07:31,506 --> 01:07:34,634
أتريد أن تتزوج تلك الفتاة؟
 يمكنني أن أساعدك كي تحقق تلك الرغبة.‏

902
01:07:34,676 --> 01:07:38,638
‏-‏ من أنت، باحث عن شركاء الحياة للآخرين؟
 -‏ ادخل السيارة فحسب يا غبي.‏

903
01:07:39,723 --> 01:07:41,892
من تسمي غبيا يا غبي؟

904
01:07:42,684 --> 01:07:45,645
كيف فعلت ذلك؟
 لا أحد غيري يمكنه إدارة هذه السيارة.‏

905
01:07:46,480 --> 01:07:50,192
ادخل السيارة يا "‏تانين"‏.‏ إنه يوم الحظ لك.‏

906
01:07:54,488 --> 01:07:56,698
انتبه لقيادتك أيها الكهل.‏

907
01:07:56,823 --> 01:07:59,034
إن بعجت السيارة سأقتلك.‏

908
01:08:05,081 --> 01:08:09,336
‏-‏ كلفتني ٣٠٠ دولار!‏
 -‏ ألا تخرس بخصوص السيارة؟

909
01:08:09,669 --> 01:08:13,173
‏-‏ كيف تعرف مكان سكني؟
 -‏ لنقل إننا أقرباء يا "‏بيف"‏.‏

910
01:08:13,715 --> 01:08:16,051
في هذه الحال، عندي لك هدية.‏

911
01:08:16,176 --> 01:08:18,011
شيء سيجعلك ثريا.‏

912
01:08:18,595 --> 01:08:22,557
‏-‏ أتريد أن تصبح ثريا أم لا؟
 -‏ طبعا.‏ هذا مثير.‏

913
01:08:22,849 --> 01:08:24,518
هل ستجعلني ثريا؟

914
01:08:25,185 --> 01:08:28,188
أترى هذا الكتاب؟ إنه يروي المستقبل.‏

915
01:08:28,271 --> 01:08:32,108
يعطي نتائج كل المباريات المهمة
 حتى نهاية هذا القرن.‏

916
01:08:32,192 --> 01:08:36,071
كرة القدم والبيسبول وسباق الخيل والملاكمة.‏

917
01:08:37,113 --> 01:08:40,867
المعلومات تساوي الملايين وأنا أعطيك إياها.‏

918
01:08:41,034 --> 01:08:43,245
هذا جميل جدا.‏ شكرا جزيلا.‏

919
01:08:43,537 --> 01:08:47,374
لما لا تجمع حاجاتك وتذهب؟

920
01:08:48,375 --> 01:08:52,045
الكلمة الصحيحة هي "‏ترحل"‏ أيها الأحمق،
 تجمع حاجاتك وترحل.‏

921
01:08:52,128 --> 01:08:54,548
تبدو أحمق عندما تخطئ القول.‏

922
01:08:54,589 --> 01:08:57,300
حسنا، ارحل وخذ معك كتابك.‏

923
01:08:58,385 --> 01:09:01,888
ألا تفهم؟ يمكنك أن تجمع ثروة بهذا الكتاب.‏

924
01:09:02,222 --> 01:09:03,473
دعني أريك.‏

925
01:09:07,894 --> 01:09:10,605
جامعة كاليفورنيا تتبع ﺒ١٧-‏١٦.‏

926
01:09:10,730 --> 01:09:14,150
إنها رابع دورة وآخر ١١ ياردة،
 بقيت ١٨ ثانية لنهاية المباراة.‏

927
01:09:14,234 --> 01:09:16,653
أقول إنها نهاية فريق الجامعة.‏

928
01:09:17,320 --> 01:09:20,991
أراهنك مليون دولارا أن فريق الجامعة
 سيفوز ﺒ١٩-‏١٧.‏

929
01:09:21,324 --> 01:09:25,745
‏-‏ هل أنت أطرش؟ لقد انتهت المباراة، خسرت.‏
 -‏ حقا؟

930
01:09:26,746 --> 01:09:29,666
ها "‏ديكى"‏ يأتي وركلته.‏
 علت الكرة وتبدو جيدة.‏

931
01:09:29,749 --> 01:09:34,087
الكرة وصلت.‏ هدف!‏
 جامعة كاليفورنيا تفوز ﺒ١٩-‏١٧.‏

932
01:09:34,462 --> 01:09:38,258
استمعوا إلى الجمهور وهو يهتاج.‏ "‏جيم ديكر"‏.‏.‏.‏

933
01:09:38,341 --> 01:09:41,803
حسنا.‏ ما السر؟ كيف علمت بذلك؟

934
01:09:41,928 --> 01:09:43,972
قلت لك إنه مكتوب في الكتاب.‏

935
01:09:44,097 --> 01:09:47,434
كل ما عليك أن تفعل هو أن تراهن على الفائز،
 ولن تخسر أبدا.‏

936
01:09:47,601 --> 01:09:49,352
"تقويم الرياضة ١٩٥٠-‏٢٠٠٠"

937
01:09:53,106 --> 01:09:55,025
حسنا، سألقي نظرة عليه.‏

938
01:09:58,111 --> 01:09:59,821
أيها الأحمق اللعين!‏

939
01:10:00,280 --> 01:10:03,158
لا تترك هذا الكتاب ملقيا هكذا أبدا.‏

940
01:10:03,283 --> 01:10:06,161
أليس لديك خزنة؟ كلا، لا تملك خزنة.‏

941
01:10:07,370 --> 01:10:11,958
اشتر خزنة وأبقها مقفلة.‏
 إلى ذلك الحين احتفظ بالكتاب معك.‏

942
01:10:12,042 --> 01:10:15,295
‏-‏ ماذا تفعل؟
 -‏ ولا تخبر أحدا.‏

943
01:10:15,378 --> 01:10:20,383
شيء آخر.‏ يوما ما، شاب أو كهل مجنون.‏.‏.‏

944
01:10:20,717 --> 01:10:24,137
يدعي بأنه عالم سيأتي ليسألك.‏.‏.‏

945
01:10:49,245 --> 01:10:51,498
أنا محبوس يا دكتور.‏

946
01:10:51,706 --> 01:10:52,916
أجبني يا دكتور.‏

947
01:10:52,999 --> 01:10:54,834
‏-‏ ما الأمر؟
 -‏ لقد غادر "‏بيف"‏.‏

948
01:10:56,002 --> 01:10:59,130
الكتاب معه وأنا محبوس في كاراج "‏بيف"‏.‏

949
01:10:59,172 --> 01:11:00,840
أخرجني من هنا.‏

950
01:11:01,591 --> 01:11:03,009
أنا في ١٨٠٩ شارع "‏ميسون"‏.‏

951
01:11:03,551 --> 01:11:07,180
لا يمكنني أخذ اﻠ"‏ديلوريان"‏.‏
 لكن لا تقلق، سأصل إليك بطريقة ما.‏

952
01:11:07,222 --> 01:11:10,558
انتظر لحظة يا دكتور، دكتور.‏

953
01:11:12,352 --> 01:11:13,436
ممتاز.‏

954
01:11:16,898 --> 01:11:20,193
"‏بيف"‏!‏ أين تذهب الآن؟

955
01:11:20,694 --> 01:11:23,279
أخبرتك يا جدتي، أنا ذاهب إلى حفلة راقصة.‏

956
01:11:23,405 --> 01:11:25,407
‏-‏ متى ستعود؟
 -‏ الحفلة الراقصة.‏

957
01:11:25,532 --> 01:11:27,242
سأعود عندما أعود.‏

958
01:11:29,536 --> 01:11:32,414
لا تنس أن تطفئ ضوء الكاراج.‏

959
01:12:04,404 --> 01:12:05,947
"‏مارتي"‏.‏ "‏مارتي"‏!‏

960
01:12:09,909 --> 01:12:12,412
"‏مارتي"‏، اللعنة!‏

961
01:12:13,163 --> 01:12:14,831
أين ذلك الولد؟

962
01:12:21,755 --> 01:12:23,673
يا دكتور، أجبني.‏

963
01:12:24,591 --> 01:12:25,842
أجبني يا دكتور.‏

964
01:12:26,468 --> 01:12:27,761
"‏مارتي"‏، أجبني.‏

965
01:12:28,178 --> 01:12:29,262
يا دكتور.‏

966
01:12:33,183 --> 01:12:34,267
"‏مارتي"‏.‏

967
01:12:35,435 --> 01:12:36,478
يا.‏.‏.‏

968
01:12:38,646 --> 01:12:40,690
ربي.‏

969
01:12:56,289 --> 01:12:57,373
يا إلهي.‏

970
01:13:02,837 --> 01:13:03,963
يا دكتور، أجبني.‏

971
01:13:04,464 --> 01:13:07,300
ماذا حدث يا "‏مارتي"‏؟ لم تكن في منزل "‏بيف"‏.‏

972
01:13:07,467 --> 01:13:11,471
أنا في سيارة "‏بيف"‏.‏ إنه ذاهب إلى الحفلة
 الراقصة، "‏السحر تحت سطح البحر"‏.‏

973
01:13:12,639 --> 01:13:16,142
قد نضطر أن نلغي هذا المخطط بكامله.‏
 أصبح في غاية الخطورة.‏

974
01:13:16,226 --> 01:13:19,312
الكتاب على لوحة الأجهزة في السيارة.‏
 سآخذه حالما نصل.‏

975
01:13:19,813 --> 01:13:23,149
يجب أن تحترس كي لا تلتقي بنفسك الأخرى.‏

976
01:13:23,191 --> 01:13:24,734
‏-‏ نفسي الأخرى؟
 -‏ نعم.‏

977
01:13:25,360 --> 01:13:28,905
تذكر أن أمك موجودة في نفس الحفلة معك.‏

978
01:13:28,988 --> 01:13:32,992
‏-‏ حسنا.‏ هذا قد يصبح معقدا يا دكتور.‏
 -‏ معقدا جدا.‏

979
01:13:33,034 --> 01:13:35,829
مهما يحصل، لا تدع نفسك الثانية تراك.‏

980
01:13:35,870 --> 01:13:39,165
‏-‏ النتائج قد تسبب كارثة.‏
 -‏ أرجو المعذرة يا سيدي.‏

981
01:13:40,500 --> 01:13:42,001
نعم، أنت ذو القبعة.‏

982
01:13:42,168 --> 01:13:44,712
‏-‏ من؟ أنا؟
 -‏ نعم.‏

983
01:13:44,838 --> 01:13:48,007
كن لطيفا وأعطني مفتاحا بقياس خمسة أثمان
 من علبة العدة.‏

984
01:13:49,509 --> 01:13:50,927
خمسة أثمان؟

985
01:13:52,720 --> 01:13:55,265
ألا تعني ثلاثة أرباع؟

986
01:13:56,057 --> 01:13:58,101
الحق معك.‏

987
01:13:58,852 --> 01:14:03,398
أفترض أنك تقوم باختبار ما يتعلق بالطقس.‏

988
01:14:05,525 --> 01:14:08,444
هذا صحيح.‏ كيف عرفت ذلك؟

989
01:14:08,695 --> 01:14:12,198
لدي بعض الخبرة في هذا الحقل.‏

990
01:14:12,699 --> 01:14:15,535
آمل أن أرى بعض البرق الليلة.‏.‏.‏

991
01:14:15,577 --> 01:14:18,538
مع أن خبير الأحوال الجوية
 قال إن ذلك مستحيل.‏

992
01:14:18,621 --> 01:14:21,875
ستهطل أمطار غزيرة،
 وستكون هناك رياح وبرق ورعد.‏

993
01:14:22,542 --> 01:14:26,546
‏-‏ ستكون عاصفة كبيرة.‏
 -‏ شكرا.‏ أسرني الحديث معك.‏

994
01:14:27,046 --> 01:14:29,883
ربما سنلتقي يوما ما في المستقبل.‏

995
01:14:31,718 --> 01:14:33,219
أو في الماضي.‏

996
01:15:14,427 --> 01:15:16,179
يا دكتور، أجبني.‏

997
01:15:35,990 --> 01:15:38,826
"السحر تحت سطح البحر"

998
01:15:52,298 --> 01:15:53,967
"أو لا لا"

999
01:16:28,835 --> 01:16:32,213
أين ذلك الغلام "‏كالفين كلاين"‏؟

1000
01:16:32,338 --> 01:16:34,507
كيف بإمكاني أن أعرف؟ لست سكرتيره.‏

1001
01:16:34,549 --> 01:16:37,427
جده إذن.‏ سبب لي ضررا بقيمة ٣٠٠ دولار.‏

1002
01:16:37,510 --> 01:16:40,054
أنا مدين له بضربة على وجهه.‏ اذهبوا.‏

1003
01:16:41,556 --> 01:16:43,683
‏-‏ ألن تأتي؟
 -‏ أنا أقرأ.‏

1004
01:17:36,486 --> 01:17:38,571
ها أنت هنا يا سيد "‏تانين"‏.‏

1005
01:17:39,781 --> 01:17:41,616
كم تسرني رؤيتك هنا!‏

1006
01:17:41,824 --> 01:17:46,245
‏-‏ يا سيد "‏ستريكلاند"‏، تسرني رؤيتك يا سيدي.‏
 -‏ أهذه رائحة كحول التي أشمها؟

1007
01:17:46,746 --> 01:17:48,081
لا أدري.‏

1008
01:17:48,122 --> 01:17:51,250
لا أعرف رائحة الكحول فلم أبلغ بعد السن
 المناسبة كي أشربه.‏

1009
01:17:51,334 --> 01:17:52,418
فهمت.‏

1010
01:17:53,002 --> 01:17:54,921
وماذا لدينا هنا؟

1011
01:17:58,424 --> 01:18:01,803
إحصائيات رياضية، موضوع شيق.‏
 أهو فرض مدرسي للبيت يا "‏تانين"‏؟

1012
01:18:01,928 --> 01:18:05,348
كلا، ليس فرضا، لأنني لست في البيت.‏

1013
01:18:06,641 --> 01:18:09,477
لديك مشكلة بتصرفاتك، أتعلم ذلك؟

1014
01:18:09,602 --> 01:18:12,605
ذات يوم سأضعك حيث أريدك، معاقبا بالحبس.‏

1015
01:18:13,523 --> 01:18:14,607
متهرب!‏

1016
01:18:27,203 --> 01:18:28,830
يا إلهي، أتدخنين أنت أيضا؟

1017
01:18:28,955 --> 01:18:31,999
"‏مارتي"‏، تتكلم مثل أمي.‏

1018
01:18:32,125 --> 01:18:33,501
هذا صحيح.‏

1019
01:18:33,626 --> 01:18:36,879
عندما سأنجب أولادا،
 سأتركهم يفعلون ما يشاؤون.‏

1020
01:18:36,963 --> 01:18:38,464
أي شيء على الإطلاق.‏

1021
01:18:38,798 --> 01:18:41,467
‏-‏ أود رؤية ذلك مكتوبا.‏
 -‏ أنا أيضا.‏

1022
01:18:41,551 --> 01:18:44,137
"‏مارتي"‏، لما أنت مرتبك هكذا؟

1023
01:20:48,261 --> 01:20:49,762
"تقويم الرياضة ١٩٥٠ -‏ ٢٠٠٠"

1024
01:20:49,804 --> 01:20:50,846
نعم!‏

1025
01:20:54,809 --> 01:20:55,935
لا!‏

1026
01:20:56,852 --> 01:20:58,271
"أو لا لا"

1027
01:20:58,354 --> 01:21:00,106
"أو لا لا"؟

1028
01:21:11,534 --> 01:21:14,120
‏-‏ يا دكتور!‏ يا دكتور!‏
 -‏ أنت!‏

1029
01:21:14,203 --> 01:21:17,123
‏-‏ يا دكتور، أجبني!‏
 -‏ ما الأمر يا "‏مارتي"‏؟

1030
01:21:17,206 --> 01:21:19,959
أنا في مأزق يا دكتور.‏ لقد خربت كل شيء.‏

1031
01:21:20,042 --> 01:21:22,336
‏-‏ أين الكتاب؟
 -‏ لا بد أنه مع "‏بيف"‏.‏

1032
01:21:22,461 --> 01:21:25,006
‏-‏ أنا حصلت على الغطاء فقط.‏
 -‏ أين "‏بيف"‏؟

1033
01:21:25,131 --> 01:21:27,133
‏-‏ أنت جلبت هذا لنفسك.‏
 -‏ لا أدري.‏

1034
01:21:27,216 --> 01:21:31,053
‏-‏ أية فكرة؟
 -‏ لا!‏ قد يكون في أي مكان الآن.‏

1035
01:21:31,137 --> 01:21:34,807
المستقبل بكامله يعتمد على حصولك
 على هذا الكتاب.‏

1036
01:21:34,849 --> 01:21:37,018
‏-‏ أعرف.‏ لكني لا.‏.‏.‏
 -‏ توقف!‏

1037
01:21:37,685 --> 01:21:41,522
توقف يا "‏بيف"‏، ستكسر ذراعه.‏ كفى!‏

1038
01:21:45,318 --> 01:21:46,402
طبعا.‏

1039
01:21:47,403 --> 01:21:51,532
يجب أن أذهب.‏ هذه فرصتي الأخيرة!‏
 والدي على وشك أن يضرب "‏بيف"‏!‏

1040
01:21:58,998 --> 01:21:59,999
نعم!‏

1041
01:22:13,512 --> 01:22:15,431
كأنني رأيت المشهد من قبل.‏

1042
01:22:15,514 --> 01:22:17,391
هل أنت بخير؟

1043
01:22:36,911 --> 01:22:38,871
حسنا، لنتراجع جميعا.‏

1044
01:22:38,954 --> 01:22:43,042
ليتراجع الجميع.‏ أعطوه بعض المجال.‏

1045
01:22:43,542 --> 01:22:45,461
لا بأس، أعرف كيف أنعشه.‏

1046
01:22:45,711 --> 01:22:47,797
أعرف طريقة إنعاش القلب والرئتين.‏

1047
01:22:48,047 --> 01:22:50,549
ـ ما ذلك؟
 ـ أنت!‏

1048
01:22:54,136 --> 01:22:57,223
‏-‏ إنه بخير.‏
 -‏ هل أخذت محفظته لتوك؟

1049
01:22:57,264 --> 01:22:59,058
أخذ محفظة الرجل.‏

1050
01:22:59,475 --> 01:23:01,560
يا دكتور، لقد نجحت.‏ لقد أخذته.‏

1051
01:23:01,977 --> 01:23:03,896
الحمد لله.‏

1052
01:23:04,897 --> 01:23:06,273
رائع يا "‏مارتي"‏.‏

1053
01:23:06,649 --> 01:23:11,112
حالما أعبئ مولد الالتحام
 سنلتقي على سطح مبنى المدرسة الرياضي.‏

1054
01:23:11,237 --> 01:23:12,571
على السطح.‏ مفهوم.‏

1055
01:23:12,613 --> 01:23:15,574
‏-‏ إنه هو.‏
 -‏ إنه متنكر.‏

1056
01:23:15,825 --> 01:23:17,451
ما ذلك يا شباب؟

1057
01:23:19,328 --> 01:23:21,080
هيا بنا!‏ لنمسك به!‏

1058
01:23:28,421 --> 01:23:29,422
اللعنة!‏

1059
01:23:29,964 --> 01:23:31,674
١ يناير ١٨٨٥ ١٢:٠٠

1060
01:23:46,105 --> 01:23:48,941
"السحر تحت سطح البحر"

1061
01:24:08,711 --> 01:24:10,963
حسنا!‏ لنعزف قطعة أخرى.‏

1062
01:24:11,046 --> 01:24:13,966
أين ذهب؟ لقد دخل لتوه!‏

1063
01:24:17,136 --> 01:24:20,973
‏-‏ انظر!‏ كيف صعد على المسرح؟
 -‏ عندما ينتهي سنمسك به.‏

1064
01:24:21,015 --> 01:24:23,392
كيف بدل ثيابه بهذه السرعة؟

1065
01:24:23,517 --> 01:24:26,020
إنها أغنية قديمة كانت شعبية من حيث أتيت.‏

1066
01:24:26,145 --> 01:24:28,314
حسنا يا شباب، بلوز بمفتاح السي.‏

1067
01:24:28,397 --> 01:24:31,734
راقبوني للتغييرات وحاولوا أن تلحقوا بي.‏

1068
01:24:37,573 --> 01:24:38,824
يا دكتور، أجبني!‏

1069
01:24:38,908 --> 01:24:39,950
أجبني.‏

1070
01:24:39,992 --> 01:24:44,330
اسمع، رجال "‏بيف"‏ تبعوني إلى الصالة
 الرياضية ليهاجموني.‏

1071
01:24:44,413 --> 01:24:45,831
اخرج من هناك!‏

1072
01:24:45,915 --> 01:24:50,336
كلا، ليس أنا، بل أنا الآخر.‏
 ذلك الذي يعزف "‏جوني ب.‏ غود"‏ على المسرح.‏

1073
01:24:51,337 --> 01:24:55,341
قد تفوته فرصة العودة!‏
 وهكذا سيكون هناك تناقض ظاهري جدي!‏

1074
01:24:55,382 --> 01:24:57,009
انتظر.‏ أي تناقض ظاهري؟

1075
01:24:57,176 --> 01:24:59,845
إحدى تلك الأشياء التي قد تدمر الكون؟

1076
01:25:00,679 --> 01:25:05,100
يجب أن توقف هؤلاء الرجال
 دون أن يروك نفسك الأخرى ووالداك.‏

1077
01:25:05,184 --> 01:25:06,352
مفهوم.‏

1078
01:25:07,728 --> 01:25:09,188
ماذا يجري؟

1079
01:25:12,775 --> 01:25:14,276
‏-‏ أين هو؟
 -‏ من؟

1080
01:25:14,360 --> 01:25:15,903
‏-‏ "‏كالفين كلاين"‏.‏
 -‏ من؟

1081
01:25:16,028 --> 01:25:18,697
‏-‏ الرجل ذو القبعة، أين هو؟
 -‏ ذهب بذلك الاتجاه.‏

1082
01:25:19,532 --> 01:25:21,575
أظنه أخذ محفظتك.‏

1083
01:25:21,867 --> 01:25:23,536
أظنه أخذ محفظته.‏

1084
01:27:19,652 --> 01:27:22,321
لا أظن أنكم جاهزون لهذه الموسيقى بعد.‏.‏.‏

1085
01:27:23,489 --> 01:27:26,033
لكن أولادكم سيحبونها كثيرا.‏

1086
01:27:34,375 --> 01:27:36,543
نجحت يا دكتور.‏ كل شيء كما يجب.‏

1087
01:27:36,835 --> 01:27:40,005
رائع.‏ سأحط على السطح بعد دقيقة.‏

1088
01:27:40,089 --> 01:27:41,423
سأكون هناك.‏

1089
01:27:49,264 --> 01:27:50,349
"‏لورين"‏.‏

1090
01:27:50,557 --> 01:27:54,436
"‏مارتي"‏، كانت موسيقى مثيرة جدا.‏

1091
01:27:58,273 --> 01:28:01,360
أرجو ألا تمانع لكن "‏جورج"‏ عرض
 أن يرافقني إلى المنزل.‏

1092
01:28:01,443 --> 01:28:04,780
رائع، شعرت أن هناك شيئا بينكما.‏

1093
01:28:04,863 --> 01:28:06,448
أنا أيضا.‏

1094
01:28:07,282 --> 01:28:08,701
أحمق.‏

1095
01:28:09,868 --> 01:28:12,871
أتظن أن تنكرك الغبي يمكنه أن يخدعني؟

1096
01:28:13,580 --> 01:28:15,124
لنقاتل.‏

1097
01:28:15,374 --> 01:28:18,043
أنا وأنت الآن.‏

1098
01:28:18,711 --> 01:28:20,087
لا، شكرا.‏

1099
01:28:22,047 --> 01:28:23,549
ما الأمر؟

1100
01:28:24,133 --> 01:28:25,801
إلى أين تذهب؟

1101
01:28:26,301 --> 01:28:27,886
هل أنت جبان؟

1102
01:28:29,388 --> 01:28:30,806
هذا ما أنت، أليس كذلك؟

1103
01:28:30,889 --> 01:28:32,891
لست إلا جبان.‏

1104
01:28:47,072 --> 01:28:50,743
لا أحد يناديني ﺒ.‏.‏.‏

1105
01:28:59,084 --> 01:29:00,335
ما الذي.‏.‏.‏

1106
01:29:02,671 --> 01:29:04,423
أسرقت مني؟

1107
01:29:06,175 --> 01:29:08,260
وخذ هذه لسيارتي!‏

1108
01:29:35,120 --> 01:29:37,498
يا دكتور، لقد فشلت.‏

1109
01:29:37,956 --> 01:29:41,460
"‏بيف"‏ أمسك بي وأخذ الكتاب وغادر بسيارته.‏

1110
01:29:41,543 --> 01:29:43,670
إنه ذنبي.‏ كان علي الرحيل قبل ذلك.‏

1111
01:29:43,796 --> 01:29:46,799
‏-‏ لا وقت لهذا الحديث.‏ إلى أين ذهب؟
 -‏ إلى نفق "‏ريفر رود"‏.‏

1112
01:29:46,840 --> 01:29:48,092
اركب!‏

1113
01:29:59,228 --> 01:30:00,479
نعم!‏

1114
01:30:00,896 --> 01:30:02,689
إنه هناك يا دكتور!‏

1115
01:30:02,815 --> 01:30:06,735
‏-‏ لنحط فوقه ونوقف سيارته.‏
 -‏ لديه "‏فورد"‏ من ١٩٤٦ ونحن لدينا "‏ديلوريان"‏.‏

1116
01:30:06,819 --> 01:30:08,737
سيمزقنا كورقة.‏

1117
01:30:09,488 --> 01:30:11,490
‏-‏ ماذا سنفعل؟
 -‏ لدي خطة.‏

1118
01:30:11,532 --> 01:30:16,829
نكرر نشرة الأحوال الجوية السابقة،
 عاصفة عنيفة تتجه نحو "‏هيل فالي"‏.‏

1119
01:30:38,517 --> 01:30:40,769
تبث في "‏هيل فالي"‏ ومقاطعة "‏هيل"‏.‏.‏.‏

1120
01:30:40,853 --> 01:30:44,189
أنتم تستمعون إلى "‏ك ك ه ف"‏،
 صوت "‏هيل فالي"‏.‏

1121
01:30:52,114 --> 01:30:55,742
عودة إلى البرنامج الاجتماعي،
 مبيع الحلويات الذي ينظمه "‏نادي النساء"‏.‏.‏.‏

1122
01:30:55,868 --> 01:30:58,203
سيتم غدا من الساعة الثانية حتى الخامسة.‏.‏.‏

1123
01:30:58,287 --> 01:31:00,873
في المركز الاجتماعي في شارع "‏فورست"‏.‏

1124
01:31:00,956 --> 01:31:04,793
وإليكم يا هواة الرياضة، أحداثا كثيرة اليوم
 في مباريات كرة قدم الجامعية.‏

1125
01:31:04,877 --> 01:31:06,962
هذا ما حصل في المراكز العشرة الأولى.‏

1126
01:31:07,045 --> 01:31:10,632
جامعة "‏كاليفورنيا"‏ فازت على جامعة "‏واشنطن"‏
 ﺒ١٩-‏١٧.‏

1127
01:31:10,799 --> 01:31:14,052
فازت جامعة "‏ميشيغن"‏ على جامعة "‏مينيسوتا"‏
 ﺒ٤٢-‏١٤.‏

1128
01:31:14,219 --> 01:31:16,889
جامعة "‏أوهايو"‏ فازت على جامعة "‏آيوا"‏
 ﺒ٢٠-‏١٠.‏

1129
01:31:17,055 --> 01:31:19,600
‏-‏ وجامعة ميشيغان على إنديانا ﺒ٣٠-٠.‏
 -‏ اللعنة.‏

1130
01:31:19,725 --> 01:31:22,895
ـ فازت "‏نوتر دام"‏ على "‏كارولاينا الشمالية"‏.‏.‏.‏
 ـ ابن الكلبة.‏

1131
01:31:22,978 --> 01:31:25,898
تغلبت جامعة "‏أوكلاهوما"‏ على جامعة "‏آيوا"‏
 ﺒ٥٢-‏٠.‏

1132
01:31:26,773 --> 01:31:29,818
جامعة بيتسبورغ تغلبت
 على جامعة فرجينيا الغربية ﺒ٢٦-‏٧.‏

1133
01:31:29,985 --> 01:31:32,738
"‏تكساس آ و أم"‏ على "‏رايس"‏ ﺒ٢٠-‏١٠.‏

1134
01:31:33,071 --> 01:31:35,616
"‏ماريلاند"‏ على "‏كليمسون"‏ ﺒ٢٥-‏١٢.‏.‏.‏

1135
01:31:35,741 --> 01:31:39,620
و"‏تكساس كريستشن"‏ على "‏تكساس"‏ ﺒ٤٧-‏٢٠.‏

1136
01:31:39,786 --> 01:31:43,248
لنكرر النشرة الجوية السابقة، عاصفة عنيفة.‏.‏.‏

1137
01:31:43,332 --> 01:31:44,625
أنت ثانية؟

1138
01:31:46,084 --> 01:31:47,252
يا إلهي!‏

1139
01:31:48,587 --> 01:31:49,922
أفلتها!‏

1140
01:31:57,137 --> 01:31:58,680
أفلت السيارة!‏

1141
01:32:16,490 --> 01:32:17,616
نفق

1142
01:32:32,673 --> 01:32:34,383
هذا سيلقنه درسا.‏

1143
01:34:08,769 --> 01:34:10,562
هيا يا دكتور!‏

1144
01:34:10,604 --> 01:34:12,147
تمسك يا "‏مارتي"‏!‏

1145
01:34:17,611 --> 01:34:18,779
اللعنة!‏

1146
01:34:25,494 --> 01:34:26,620
رائع!‏

1147
01:34:36,755 --> 01:34:40,008
سماد، كم أكره السماد!‏

1148
01:34:41,676 --> 01:34:43,011
ممتلكات "‏ليون"‏

1149
01:35:04,032 --> 01:35:06,618
يا دكتور، هل كل شيء على ما يرام؟ حول.‏

1150
01:35:06,785 --> 01:35:09,371
إنه طقس سيئ للطيران.‏.‏.‏

1151
01:35:09,454 --> 01:35:12,207
عاصف جدا لكي أحط من هذا الجانب.‏

1152
01:35:12,290 --> 01:35:15,627
سأقترب من الجنوب.‏ ألديك الكتاب؟

1153
01:35:16,294 --> 01:35:18,713
في يدي يا دكتور!‏ أحمله في يدي!‏

1154
01:35:19,297 --> 01:35:20,340
أحرقه!‏

1155
01:35:20,799 --> 01:35:21,967
مفهوم!‏

1156
01:35:31,810 --> 01:35:34,020
"تقويم الرياضة ١٩٥٠-‏٢٠٠٠"

1157
01:35:51,830 --> 01:35:55,375
"لدى 'بيف' " -‏ "فردوس الملذات"

1158
01:35:58,420 --> 01:36:00,088
متجر سيارات

1159
01:36:06,011 --> 01:36:08,180
مقتل "‏جورج ماكفلاي"‏

1160
01:36:09,222 --> 01:36:11,183
تشريف "‏جورج ماكفلاي"‏

1161
01:36:17,564 --> 01:36:20,567
يا دكتور!‏ لقد تغيرت الجريدة.‏

1162
01:36:20,692 --> 01:36:22,444
أبي حي يا دكتور!‏

1163
01:36:22,694 --> 01:36:25,197
هذا يعني أن كل شيء عاد طبيعيا، أليس كذلك؟

1164
01:36:25,280 --> 01:36:28,867
حكم "‏إيميت براون"‏
 مدح "‏إيميت براون"‏

1165
01:36:28,950 --> 01:36:30,911
تم تنفيذ المهمة.‏

1166
01:36:31,244 --> 01:36:34,039
هذا يعني أن كلا "‏جنيفر"‏ و"‏آيني"‏ بخير،
 أليس كذلك؟

1167
01:36:34,080 --> 01:36:36,958
هذا صحيح يا "‏مارتي"‏.‏ إنه تأثير التموجات.‏

1168
01:36:37,125 --> 01:36:39,377
لقد عاد المستقبل، فلنعد إلى البيت.‏

1169
01:36:39,419 --> 01:36:42,130
حسنا، لنعد إلى.‏.‏.‏

1170
01:36:48,386 --> 01:36:50,222
يا دكتور، هل أنت بخير؟

1171
01:36:50,430 --> 01:36:51,723
كانت ضربة قريبة.‏

1172
01:36:51,806 --> 01:36:53,767
كدت أقتل.‏

1173
01:36:57,062 --> 01:37:00,482
احترس إذن فلا تريد أن تصيبك صاعقة.‏

1174
01:37:15,080 --> 01:37:16,164
يا دكتور.‏

1175
01:37:25,131 --> 01:37:26,258
يا دكتور؟

1176
01:37:27,425 --> 01:37:29,094
يا دكتور، أجبني يا دكتور.‏

1177
01:37:30,762 --> 01:37:32,305
يا دكتور، هل تسمعني؟

1178
01:37:33,598 --> 01:37:35,850
هل تسمعني يا دكتور؟ أجبني.‏

1179
01:37:36,309 --> 01:37:37,435
يا دكتور.‏

1180
01:37:49,948 --> 01:37:50,949
لا.‏

1181
01:37:59,708 --> 01:38:00,875
لقد مات.‏

1182
01:38:03,211 --> 01:38:04,713
الدكتور مات.‏

1183
01:38:27,694 --> 01:38:29,404
يا سيد "‏ماكفلاي"‏!‏

1184
01:38:33,742 --> 01:38:35,994
هل اسمك "‏مارتي ماكفلاي"‏؟

1185
01:38:41,207 --> 01:38:42,334
نعم.‏

1186
01:38:44,544 --> 01:38:46,838
لدي شيء لك.‏

1187
01:38:49,174 --> 01:38:50,342
رسالة.‏

1188
01:38:51,843 --> 01:38:53,845
رسالة لي؟

1189
01:38:54,846 --> 01:38:56,264
هذا مستحيل.‏

1190
01:38:57,891 --> 01:39:00,852
ـ من أنت بحق الجحيم؟
 ـ مصلحة البريد "‏وسترن يونيون"‏.‏

1191
01:39:00,935 --> 01:39:05,398
كثيرون منا في المكتب كانوا يأملون
 أن توضح لنا الأمور بعض الشيء.‏

1192
01:39:05,857 --> 01:39:08,568
لدينا هذا الظرف.‏.‏.‏

1193
01:39:08,693 --> 01:39:10,612
منذ ٧٠ سنة.‏

1194
01:39:13,281 --> 01:39:16,201
أعطي إلينا مع التعليمات الواضحة.‏.‏.‏

1195
01:39:16,284 --> 01:39:20,372
أن يسلم إلى شاب بمواصفاتك.‏.‏.‏

1196
01:39:20,538 --> 01:39:24,918
اسمه "‏مارتي"‏ في هذا المكان بالضبط.‏.‏.‏

1197
01:39:25,210 --> 01:39:29,214
في هذه اللحظة بالضبط،
 ١٢ نوفمبر، ١٩٥٥.‏

1198
01:39:29,631 --> 01:39:32,759
راهنا إن كان سيتواجد حقا "‏مارتي"‏ هذا.‏

1199
01:39:32,926 --> 01:39:34,469
يبدو أني خسرت رهاني.‏

1200
01:39:35,595 --> 01:39:37,097
هل قلت ٧٠ سنة؟

1201
01:39:37,222 --> 01:39:41,893
نعم.‏ ٧٠ سنة وشهرين و١٢ يوما للتحديد.‏
 وقع على السطر السادس من فضلك.‏

1202
01:39:41,935 --> 01:39:43,311
تفضل.‏

1203
01:39:51,945 --> 01:39:53,655
صديقك الدكتور "‏إيميت ل.‏"‏

1204
01:39:53,988 --> 01:39:56,408
إنه من الدكتور!‏

1205
01:39:59,911 --> 01:40:02,747
"‏عزيزي 'مارتي'، إن صحت حساباتي.‏.‏.‏

1206
01:40:02,789 --> 01:40:07,419
"‏ستستلم هذه الرسالة مباشرة
 بعد أن تصيب الصاعقة اﻠ'ديلوريان'.‏

1207
01:40:07,460 --> 01:40:10,338
"‏أولا، دعني أؤكد لك أني حي وبصحة جيدة.‏

1208
01:40:10,630 --> 01:40:14,008
"‏عشت سعيدا هذه الأشهر الثمانية الماضية
 في سنة ١٨٨٥.‏

1209
01:40:14,092 --> 01:40:15,760
"الصاعقة.‏.‏.‏"

1210
01:40:15,969 --> 01:40:17,262
١٨٨٥!‏

1211
01:40:17,804 --> 01:40:19,472
"سبتمبر ١٨٨٥.‏"

1212
01:40:20,140 --> 01:40:23,268
لحظة يا ولد!‏ لحظة.‏ ماذا يعني كل هذا؟

1213
01:40:23,518 --> 01:40:25,019
إنه حي!‏

1214
01:40:25,270 --> 01:40:26,813
الدكتور حي!‏

1215
01:40:27,105 --> 01:40:31,276
‏-‏ إنه في الغرب القديم لكنه حي.‏
 -‏ هل أنت بخير يا ولد؟

1216
01:40:31,443 --> 01:40:33,111
هل أنت بحاجة لأية مساعدة؟

1217
01:40:33,194 --> 01:40:35,530
شخص واحد فقط يمكنه مساعدتي.‏

1218
01:41:50,855 --> 01:41:52,524
يا دكتور!‏ يا دكتور!‏

1219
01:41:53,358 --> 01:41:55,193
يا دكتور!‏ يا دكتور!‏

1220
01:41:56,903 --> 01:41:59,239
اهدأ يا دكتور.‏ هذا أنا، "‏مارتي"‏.‏

1221
01:41:59,364 --> 01:42:01,866
مستحيل، فلقد أعدتك إلى المستقبل.‏

1222
01:42:01,950 --> 01:42:03,952
أعرف، لقد أعدتني حقا.‏.‏.‏

1223
01:42:04,244 --> 01:42:07,038
لكني عدت.‏ لقد عدت من المستقبل.‏

1224
01:42:10,458 --> 01:42:12,085
يا إلهي!‏

1225
01:42:14,212 --> 01:42:15,296
يا دكتور!‏

1226
01:42:15,630 --> 01:42:16,714
يا دكتور.‏

1227
01:42:17,090 --> 01:42:18,258
يا دكتور.‏

1228
01:42:24,305 --> 01:42:27,225
سيختتم

1229
01:42:30,979 --> 01:42:32,480
"هيل فالي"

1230
01:42:38,987 --> 01:42:40,154
"‏ماكفلاي"‏.‏

1231
01:42:47,787 --> 01:42:49,831
هذا صحيح يا "‏تانين"‏!‏

1232
01:42:50,248 --> 01:42:53,167
هيا يا قزم!‏ يمكنك الرقص أفضل!‏

1233
01:43:19,694 --> 01:43:23,156
"‏العودة إلى المستقبل"‏ الجزء الثالث
 يعرض في صيف ١٩٩٠

