﻿1
00:00:59,910 --> 00:01:02,410
‫"(هيذر)"‬

2
00:01:03,840 --> 00:01:05,090
‫"ب."‬

3
00:01:07,960 --> 00:01:10,050
‫"أ."‬

4
00:01:10,130 --> 00:01:13,220
‫هل تستمتعين بوقتك يا حبيبتي؟‬ -
‫نعم.‬ -

5
00:01:16,760 --> 00:01:20,850
‫أتمنى أنك تقومين‬ بعمل أفضل مني يا صغيرتي
ماذا تصنعين؟

6
00:01:20,940 --> 00:01:23,770
‫- قلادة لأمي.‬
‫حقاً؟ دعيني أراها.‬ -

7
00:01:25,860 --> 00:01:27,320
‫قلادة أخرى؟‬

8
00:01:27,400 --> 00:01:28,610
‫نعم.‬

9
00:01:28,690 --> 00:01:31,700
‫- حبيبي؟‬
‫أصبحت اثنتين اليوم.‬ -

10
00:01:31,780 --> 00:01:33,610
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

11
00:01:33,700 --> 00:01:34,820
‫حبيبي؟‬

12
00:01:34,910 --> 00:01:35,990
‫نعم؟‬

13
00:01:36,080 --> 00:01:37,660
‫هل تنتظر مساعدة لفتح الباب؟‬

14
00:01:37,740 --> 00:01:40,660
‫ظننت أننا أنا وأنت الخادمين.‬

15
00:01:42,250 --> 00:01:45,670
‫- اذهبي واغتسلي للعشاء يا حبيبتي.‬
‫- حسناً.‬

16
00:01:45,750 --> 00:01:49,670
‫رائحة جميلة، أهو طعام من الخارج؟‬

17
00:01:49,760 --> 00:01:51,090
‫أمي، انظري...‬

18
00:02:00,270 --> 00:02:01,480
‫لا!‬

19
00:02:08,320 --> 00:02:10,490
‫لا!‬

20
00:02:10,570 --> 00:02:12,070
‫لا، لا، لا!‬

21
00:02:12,150 --> 00:02:14,740
‫لا يمكنك مقاومة القدر.‬

22
00:02:26,330 --> 00:02:29,550
‫علينا أن نخرج من هنا، هيّا!‬

23
00:02:29,630 --> 00:02:31,340
تباً

24
00:02:31,420 --> 00:02:33,590
‫لا!‬

25
00:02:36,890 --> 00:02:38,390
‫توقف! هيا بنا!‬

26
00:02:38,470 --> 00:02:40,600
‫اخرس فحسب!‬

27
00:02:54,360 --> 00:02:58,530
‫لا بأس.‬ ‫الأطفال يحبونني.‬

28
00:02:58,620 --> 00:03:00,700
‫لا! اهربي!‬

29
00:03:53,460 --> 00:03:54,630
‫"نك".‬

30
00:03:54,710 --> 00:03:56,470
‫"براي"، ما الأخبار؟‬

31
00:03:56,550 --> 00:03:59,800
‫"ويليس" صديقي في رياضة التجديف.‬
‫أين وصلنا في هذه القضية؟‬

32
00:03:59,890 --> 00:04:01,100
‫- "ويليس"؟‬
‫- نعم.‬

33
00:04:01,180 --> 00:04:03,220
‫- حولتها لقسم الأحداث.‬
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬

34
00:04:03,310 --> 00:04:04,310
‫كانت القضية فاشلة.‬

35
00:04:04,390 --> 00:04:07,480
‫كان عمر الصبي 15 عاماً فقط‬
‫حين ارتكب جريمة القتل.‬

36
00:04:07,560 --> 00:04:09,810
‫ولا تريد المخاطرة بنسبة نجاحك‬
‫الـ95 بالمئة في الإدانة.‬

37
00:04:09,900 --> 00:04:12,060
‫- إنها 96 بالمئة في الواقع.‬
‫- أصبحت 96؟‬

38
00:04:12,150 --> 00:04:14,530
‫نعم، عليك متابعة التطورات‬
‫بشكل أفضل.‬

39
00:04:16,900 --> 00:04:19,530
‫لو لم أكن أعرفك،‬
‫لظننتك تسعى للحصول على وظيفتي.‬

40
00:04:19,610 --> 00:04:20,950
‫تعرفني فعلًا،‬

41
00:04:21,030 --> 00:04:23,410
‫وتعرف أني أسعى
لأكثر من ذلك بكثير.‬

42
00:04:23,490 --> 00:04:26,160
‫قدموا طلباً لرفض القضية، ‬

43
00:04:26,250 --> 00:04:28,160
لكن ‫من المستحيل أن يوافق القاضي "أبرامز".‬

44
00:04:28,250 --> 00:04:29,580
‫أظن أننا نستطيع النيل منه‬
‫وفقاً لقانون الابتزاز والفساد.‬

45
00:04:29,670 --> 00:04:32,210
‫بعد كل هذا الوقت‬
‫هذا كل ما توصلت إليه يا "سارة"؟‬

46
00:04:32,290 --> 00:04:35,210
‫ربما عليك إعادة تقييم‬
‫مهاراتك في البحث.‬

47
00:04:35,300 --> 00:04:37,380
‫- ماذا لدينا أيضاً؟‬
‫- إنها محقة.‬

48
00:04:37,470 --> 00:04:38,470
‫سيد "رايس"؟‬

49
00:04:38,550 --> 00:04:39,930
‫قانون الابتزاز والفساد مناسب لهذا.‬

50
00:04:40,010 --> 00:04:42,640
‫تحقق من البند 901 لقانون السيطرة‬
‫على الجريمة المنظمة.‬

51
00:04:42,720 --> 00:04:44,310
‫وعليك أن تترك "سارة"‬
‫تترافع في هذه القضية أيضاً.‬

52
00:04:44,390 --> 00:04:48,230
‫سيد "رايس"، وفقاً لمعلوماتي‬
‫فأنا من يدير هذه الغرفة.‬

53
00:04:48,310 --> 00:04:50,730
‫سبق أن قامت بالأعمال الضرورية.‬
‫سأشرف عليها.‬

54
00:04:50,810 --> 00:04:52,190
‫"هيلين كيلر"‬
‫يمكنها الترافع في هذه القضية.‬

55
00:04:54,070 --> 00:04:55,730
‫حسناً أيها الفتى المعجزة،‬

56
00:04:55,820 --> 00:04:57,400
‫إن أخطأت، فستتحمل المسؤولية.‬

57
00:04:57,490 --> 00:04:59,320
" لا تفشلي "

58
00:05:01,540 --> 00:05:02,540
‫"شكراً."‬

59
00:05:03,660 --> 00:05:05,580
‫"كانتريل" يريد رؤيتك.‬

60
00:05:05,660 --> 00:05:08,290
‫- سآتي فوراً.‬
"لا، أعني "نك  -

61
00:05:08,370 --> 00:05:10,540
‫يريد رؤية "نك".‬

62
00:05:12,330 --> 00:05:13,380
‫هل ما زلت تعذب "برينغام"؟‬

63
00:05:13,460 --> 00:05:15,710
‫فلنقل فقط إني أقل منه إعجاباً‬
‫بشهادته من "هارفرد".‬

64
00:05:15,800 --> 00:05:18,590
‫- لا يمكننا جميعاً الدراسة في "فوردام".‬
‫- ذهبت إلى "فوردام" للدراسة الليلية.‬

65
00:05:18,670 --> 00:05:20,840
‫أتدري ماذا تعلمت هناك؟‬

66
00:05:20,930 --> 00:05:22,550
‫لا علاقة لكلية الحقوق بالقانون.‬

67
00:05:22,640 --> 00:05:24,930
‫أظنك لم تحضر مادة‬
‫السياسة الداخلية.‬

68
00:05:25,010 --> 00:05:27,850
‫"لا أحتاج سوى أن تحبني هيئة المحلفين"‬
‫أليس هذا ما قلته لي يا "جوناس"؟‬

69
00:05:27,930 --> 00:05:30,310
‫أين وصلنا في قضية "شيلتون"؟‬

70
00:05:30,390 --> 00:05:32,850
‫- واجهنا مشكلة أمس، القاضي "بيرتش".‬

71
00:05:32,940 --> 00:05:36,190
‫إنها سيئة. ماذا حدث؟‬

72
00:05:36,270 --> 00:05:37,650
‫فلنعقد الصفقة.‬

73
00:05:37,730 --> 00:05:39,110
‫لقد قتلا طفلة يا "نك".‬

74
00:05:39,190 --> 00:05:40,860
‫إنه نظام غير مثالي.‬

75
00:05:40,950 --> 00:05:43,950
‫ونحن في خدمه غير المثاليين.
.على أي حال يمكنك ربح هذه القضية‬

76
00:05:44,030 --> 00:05:45,990
‬‫لا، لا أستطيع المخاطرة.‬

77
00:05:46,080 --> 00:05:48,700
‫القليل من العدالة أفضل من انعدامها.‬

78
00:05:48,790 --> 00:05:50,830
‫عليك أن تخبر الزوج.‬

79
00:05:50,910 --> 00:05:53,000
‫حسناً، هذا جزء من عملي.‬

80
00:05:53,080 --> 00:05:56,460
‫جيد، لأنه ينتظرك الآن.‬

81
00:05:56,540 --> 00:05:58,210
‫ماذا؟‬

82
00:06:00,510 --> 00:06:02,840
‫هل تثق بي؟‬

83
00:06:05,220 --> 00:06:07,930
‫هل تثق بي يا "كلايد"؟‬

84
00:06:09,350 --> 00:06:10,730
‫نعم، بالطبع.‬

85
00:06:13,190 --> 00:06:16,610
‫وافق "داربي" على الشهادة ضد "إيمز".‬

86
00:06:16,690 --> 00:06:21,190
‫وبشهادة "داربي"،‬
‫سيُحكم على "إيمز" بالإعدام.‬

87
00:06:23,150 --> 00:06:25,610
--ماذا-- ماذا

88
00:06:25,700 --> 00:06:29,490
‫وماذا عن "داربي"؟‬

89
00:06:29,580 --> 00:06:32,040
‫سيعترف "داربي" بجريمة القتل.‬

90
00:06:33,370 --> 00:06:35,040
‫- بأي درجة؟‬
‫- الثالثة.‬

91
00:06:37,040 --> 00:06:41,300
‫وسيُسجن 5 سنوات؟‬
‫في أفضل الاحتمالات؟‬

92
00:06:41,380 --> 00:06:44,260
‫لا أفهم، أنا آسف.‬

93
00:06:44,340 --> 00:06:45,470
‫واجهنا عائقاً، ‬

94
00:06:45,550 --> 00:06:48,430
حكمت القاضية‬ ‫بأن الحمض الوراثي ليس مقبولًا.

95
00:06:48,510 --> 00:06:51,350
‫- ماذا؟‬
‫- حكم استثنائي.‬

96
00:06:51,430 --> 00:06:53,560
‫تلاعب محامي الخصم بذلك.‬

97
00:06:53,640 --> 00:06:55,770
‫قلت إن هذا الجزء من القضية مضمون.‬

98
00:06:55,850 --> 00:06:59,270
‫كانت الدماء على قميصه...‬ -
‫هذا يندرج تحت نفس القانون.‬ -

99
00:06:59,360 --> 00:07:00,860
‫ماذا عن بقية الأدلة الشرعية؟‬

100
00:07:00,940 --> 00:07:04,450
‫ليست حاسمة يا "كلايد".‬

101
00:07:05,950 --> 00:07:10,530
‫حسناً، لا بأس،‬
‫لأني رأيت وجهيهما.‬

102
00:07:10,620 --> 00:07:13,500
‫رأيتهما حين فعلا ذلك.‬
‫لقد قتلا طفلتي يا "نك".‬

103
00:07:13,580 --> 00:07:16,330
‫فقدت الوعي يا "كلايد".‬
‫لن تكون شهادتك موثوقة.‬

104
00:07:16,420 --> 00:07:19,460
‫إن جلست على منصة الشهادة‬
‫فسيدمرك الدفاع.‬

105
00:07:19,540 --> 00:07:23,420
‫لا، لا، لكنّ المحلفين سيصدقونني‬
لأنها الحقيقة

106
00:07:23,510 --> 00:07:25,010
‫-  يمكننا...‬
‫- قد نخسر.‬

107
00:07:25,090 --> 00:07:28,340
‫ثم لن نحصل على شيء.‬

108
00:07:28,430 --> 00:07:30,680
‫ستضيع سنة كاملة،‬
‫وتنفق ملايين الدولارات‬

109
00:07:30,760 --> 00:07:32,810
‫ثم قد ينتهي الأمر بأن يخرج كلاهما.‬

110
00:07:32,890 --> 00:07:36,600
‫"نك"، كلاهما مذنب،‬
‫خاصة "داربي"!‬

111
00:07:36,690 --> 00:07:38,520
‫- أنت تعرف ذلك.‬
‫- ليس المهم ما تعرفه يا "كلايد"‬

112
00:07:38,600 --> 00:07:41,230
‫بل ما يمكنك إثباته في المحكمة.‬

113
00:07:45,280 --> 00:07:48,570
‫أرجوك، لا تعقد صفقة مع هذا الرجل.‬

114
00:07:48,660 --> 00:07:50,870
‫- أرجوك لا تفعل، إنه وحش...‬
‫- أنا آسف، لقد تمت الصفقة، ‬

115
00:07:50,950 --> 00:07:52,410
آسف.

116
00:07:52,490 --> 00:07:54,370
‫لقد عقدت الصفقة.‬

117
00:07:54,450 --> 00:07:57,540
‫ماذا؟ كيف استطعت فعل ذلك؟‬

118
00:07:57,620 --> 00:08:01,290
‫هذه طريقة سير نظام العدالة.‬

119
00:08:01,380 --> 00:08:07,760
‫أعرف أنك لا تصدق هذا الآن،‬
‫لكنّ هذا انتصار لنا.‬

120
00:08:12,140 --> 00:08:14,390
‫هل وافق مكتبك على هذه الاتفاقية؟‬

121
00:08:14,470 --> 00:08:15,850
‫نعم يا سيادة القاضية.‬

122
00:08:15,930 --> 00:08:19,900
‫سيد "رينولدز"، هل لديك آراء عظيمة‬
‫تريد مشاركة المحكمة بها اليوم؟‬

123
00:08:19,980 --> 00:08:22,360
‫لا يا سيدتي، ليست لدي آراء.‬

124
00:08:22,440 --> 00:08:25,690
‫جيد، يمكننا إذن المضي قدماً‬
‫في محاكمة السيد "إيمز"‬

125
00:08:25,780 --> 00:08:27,360
‫بدون عوائق تأجيل.‬

126
00:08:27,440 --> 00:08:29,660
‫موعد المحاكمة قريب.‬

127
00:08:32,660 --> 00:08:33,950
‫نعم؟‬

128
00:08:34,030 --> 00:08:37,040
‫لا يُسمح باستخدام الهواتف الخلوية‬
‫في قاعتي يا سيد "رايس".‬

129
00:08:37,120 --> 00:08:38,460
‫- سبق أن تحدثنا عن هذا...‬
‫- آسف.‬

130
00:08:38,540 --> 00:08:39,830
وعن هذا

131
00:08:39,920 --> 00:08:43,040
‫نعم، كان لدي أمر ملحّ...‬

132
00:08:43,130 --> 00:08:44,460
‫في المرة المقبلة، سأصادره.‬

133
00:08:48,630 --> 00:08:51,340
‫- هل أنت متزوج؟‬
‫- عفواً؟‬

134
00:08:51,430 --> 00:08:53,350
‫هل أنت متزوج؟‬

135
00:08:55,060 --> 00:08:58,640
‫أرجوك أن تفسد هذا،‬
‫لأتمكن من تدميرك.‬

136
00:09:04,570 --> 00:09:10,320
‫لا أريد أن أؤذي أحداً‬ لكنّ "إيمز" يستحق أن يعاني‬
‫بسبب ما فعله.‬

137
00:09:10,400 --> 00:09:13,120
‫لا يمكن مقاومة القدر، صحيح؟‬

138
00:09:19,040 --> 00:09:20,040
‫"نك".‬

139
00:09:21,170 --> 00:09:23,460
‫حين تتخذ قراراً، عليك التعايش معه،‬
‫والمضي قدماً.‬

140
00:09:23,540 --> 00:09:25,670
‫في هذه الوظيفة، أفضل ما تمتلكه‬
‫هو ذاكرة قصيرة.‬

141
00:09:25,750 --> 00:09:27,340
حسناً -
‫لا تعذّب نفسك.‬ -

142
00:09:27,420 --> 00:09:29,300
‫20 شخصاً آخرين يفعلون ذلك الآن.‬

143
00:09:29,380 --> 00:09:30,590
‫انظر، هؤلاء بعضهم الآن.‬

144
00:09:30,670 --> 00:09:36,350
‫أليس هذا هو الوقت‬
‫الذي تروي لي فيه أسطورة‬ ‫أو قصة زوجة...‬

145
00:09:36,430 --> 00:09:38,680
‫حسناً، حسناً، لدي واحدة.‬

146
00:09:38,770 --> 00:09:40,850
‫"ماركوس أوريليوس" وظّف خادماً‬

147
00:09:40,940 --> 00:09:42,560
‫ليلحق به في ميدان
البلدة الرومانية.‬

148
00:09:42,650 --> 00:09:44,770
‫وكانت مهمة الخادم الوحيدة‬

149
00:09:44,860 --> 00:09:47,360
‫كانت أن يهمس في أذنه‬
‫حين يمدحه الناس‬

150
00:09:47,440 --> 00:09:51,360
‫"أنت مجرد رجل، أنت مجرد رجل".‬

151
00:09:51,450 --> 00:09:52,990
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

152
00:09:53,070 --> 00:09:55,160
‫- هذا هراء.‬
‫- هذا جيد.‬

153
00:09:55,240 --> 00:09:56,700
‫لا أظن حتى أنك تعرف المغزى من القصة.‬

154
00:09:56,780 --> 00:09:59,040
‫لم تفهم القصد يا "نك"،‬
‫لا يهم ما يقولونه.‬

155
00:09:59,120 --> 00:10:00,370
‫حسناً، سأهتم بهذا الآن.‬

156
00:10:00,450 --> 00:10:03,370
حسناً بهدوء

157
00:10:03,460 --> 00:10:06,790
‫حسناً سيداتي وسادتي،‬
‫كل على حدة، كل على حدة.‬

158
00:10:06,880 --> 00:10:08,250
‫هل ستطالب بعقوبة الإعدام؟‬

159
00:10:08,340 --> 00:10:09,760
‫نعم، لـ"روبرت إيمز".‬

160
00:10:09,840 --> 00:10:11,630
‫ماذا عن "داربي"؟‬ -
‫اعترف بارتكاب جريمة القتل،‬ -

161
00:10:11,720 --> 00:10:13,220
‫لكنه شاهد متعاون.‬

162
00:10:13,300 --> 00:10:15,640
‫كرّس مكتب المدعي العالم كل موارده‬

163
00:10:15,720 --> 00:10:18,560
‫للتأكد من تحقيق العدالة.‬

164
00:10:18,640 --> 00:10:20,640
‫هل قدمت عروضاً لـ"روبرت إيمز"؟‬

165
00:10:20,720 --> 00:10:22,890
‫هل هذا حكم عادل لـ"داربي"؟‬

166
00:10:25,020 --> 00:10:28,770
‫أردت فقط أن أشكرك‬
‫على الوقوف بجانبي.‬

167
00:10:28,860 --> 00:10:31,360
‫تسرني رؤية النظام فعالاً، أليس كذلك؟‬

168
00:10:32,400 --> 00:10:34,150
‫ابتعد عني.‬

169
00:10:34,240 --> 00:10:36,490
‫هيا، تحرك، تحرك.‬

170
00:10:50,000 --> 00:10:51,260
‫هيا بنا.‬

171
00:11:20,120 --> 00:11:23,830
‫ماذا حدث؟‬ -
‫ماذا حدث في ماذا؟‬ -

172
00:11:25,790 --> 00:11:28,380
‫ما الخطب؟‬

173
00:11:28,460 --> 00:11:31,000
‫وتقولين إن وظيفتي مملة؟

174
00:11:31,090 --> 00:11:32,710
متوسط؟‬ -
‫- نعم.‬

175
00:11:34,420 --> 00:11:35,550
‫إذن؟‬

176
00:11:35,630 --> 00:11:39,010
‫ حسناً، والآن...
هل ستخبرني ما المشكلة؟‬

177
00:11:39,090 --> 00:11:43,770
‫أيمكنني التحدث إلى ابنتي قليلًا؟‬

178
00:11:43,850 --> 00:11:45,390
رجاءً

179
00:11:45,480 --> 00:11:47,190
‫- لا، لا، لا.‬
‫- سأستلقي.‬

180
00:11:47,210 --> 00:11:49,210
‫أرجوك.‬

181
00:11:49,230 --> 00:11:51,020
‫أولًا، والدك يتكلم.‬

182
00:11:51,110 --> 00:11:53,320
‫- نعم، لم تكن تعرف ذلك.‬
‫- لا يمكن معرفة ذلك.‬

183
00:11:53,400 --> 00:11:55,650
‫أريدك أن تبقي في الداخل‬
‫أطول مدة ممكنة.‬

184
00:11:55,740 --> 00:11:58,780
‫لأن هناك الكثير‬
‫من الأوغاد المجانين هنا.‬

185
00:11:58,860 --> 00:12:02,790
‫انتبه للغتك.‬ -
والدتك قاسية -

186
00:12:02,870 --> 00:12:04,700
‫أنا هنا.‬

187
00:12:04,790 --> 00:12:08,710
‫ووالدك يريدك أن تولدي‬
‫لتصبحي صغيرته المدللة.‬

188
00:12:08,790 --> 00:12:11,040
‫أريدها أن تخرج لأنها تضغط على مثانتي.‬

189
00:12:13,630 --> 00:12:15,230
‫"بعد مرور 10 سنوات."‬

190
00:12:15,260 --> 00:12:16,470
‫هل رأى أحد هاتفي؟‬

191
00:12:21,800 --> 00:12:23,390
‫هل رأيت هاتفي؟‬

192
00:12:23,470 --> 00:12:25,100
‫أليس مثبتاً في يدك؟‬

193
00:12:25,180 --> 00:12:27,060
‫لا، ليس مثبتاً بيدي.‬

194
00:12:27,140 --> 00:12:29,060
‫أبي؟‬

195
00:12:29,140 --> 00:12:30,730
‫ألن تتناول الخبز المحمص الذي أعددته؟‬

196
00:12:30,810 --> 00:12:32,400
‫خبز محمص؟ هل صنعت خبزاً محمصاً؟‬

197
00:12:32,480 --> 00:12:35,610
‫لا أستطيع يا حبيبتي، لقد تأخرت.‬

198
00:12:35,690 --> 00:12:36,690
‫حسناً.‬

199
00:12:37,820 --> 00:12:39,240
‫حسناً، سأتذوقه.‬

200
00:12:40,740 --> 00:12:43,200
‫- إنه لذيذ. ‫هل أعددته بمفردك؟‬‬
‫- شكراً.‬

201
00:12:43,280 --> 00:12:44,870
‫أنت أفضل من والدتك.‬

202
00:12:44,950 --> 00:12:46,250
‫سمعت ذلك.‬

203
00:12:46,330 --> 00:12:48,750
‫- الرائحة جميلة هنا، ها هو حبل نجاتك.‬
‫- صباح الخير يا أمي.‬

204
00:12:48,830 --> 00:12:51,000
‫صباح الخير يا حبيبتي، أعطيني قبلة.‬

205
00:12:51,080 --> 00:12:53,880
‫هل ستذهب إلى حفلة ابنتك‬
‫عصر اليوم؟‬

206
00:12:55,550 --> 00:12:58,840
‫ظننتك ستطلبين قرص الفيديو المدمج.‬

207
00:12:58,920 --> 00:13:01,260
‫الفيديو ليس كالواقع يا "نك".‬

208
00:13:01,340 --> 00:13:03,850
‫لا بأس يا أمي، أبي لديه عمل، أعرف.‬

209
00:13:03,930 --> 00:13:06,680
‫هل ترين؟ لا بأس، والدها لديه عمل.‬
وماذا سيفعل والدك اليوم؟

210
00:13:06,770 --> 00:13:08,480
‫- سيسجن الأشرار.‬
‫- ولماذا يفعل ذلك؟‬

211
00:13:08,560 --> 00:13:09,690
‫ليحمينا.‬

212
00:13:09,770 --> 00:13:11,560
‫نعم، لأنه يريد أن نكون بأمان.‬

213
00:13:11,650 --> 00:13:13,520
‫- صغيرتي، أحضري التشيلو.‬
‫- حسناً.‬

214
00:13:13,610 --> 00:13:15,980
‫- شكراً جزيلًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

215
00:13:16,070 --> 00:13:18,190
‫طاهية ماهرة صغيرة.‬

216
00:13:20,110 --> 00:13:21,910
‫تعرف أن عمرها 10 سنوات، صحيح؟‬

217
00:13:22,910 --> 00:13:23,950
أنت تعرف ذلك؟ -
‫- أعرف ذلك.‬

218
00:13:24,030 --> 00:13:25,660
‫لا تفهم سبب عدم وجودك.‬

219
00:13:25,740 --> 00:13:27,120
الكلام عن الأخيار والأشرار‬ -
لا تقومي بهذا -

220
00:13:27,200 --> 00:13:29,660
مجرد كلام بالنسبة إليها -
لا تفعلي هذا -

221
00:13:29,750 --> 00:13:31,500
‫ لا أستطيع الحضور اليوم.‬

222
00:13:31,580 --> 00:13:33,670
‫تعرف أنك لم تحضر أياً من حفلاتها...‬

223
00:13:33,750 --> 00:13:36,000
‫- كم حفلة شاركت فيها؟‬
‫- عدد كافٍ.‬

224
00:13:36,090 --> 00:13:38,130
‫حسناً، سنحضر الفيديو‬

225
00:13:38,210 --> 00:13:42,430
‫سنجلس وسنساعده معاً كعائلة.‬

226
00:13:42,510 --> 00:13:43,930
‫أحبك.‬

227
00:13:45,180 --> 00:13:47,260
‫حسناً؟
.شكراً على الخبز المحمص‬

228
00:13:47,350 --> 00:13:49,100
.أحبك -
‫- وأنا أحبك أيضاً.‬

229
00:13:49,180 --> 00:13:50,680
‫- وداعاً.‬
احبك -

230
00:13:53,900 --> 00:13:56,650
‫- كيف حال "تشيب"؟‬
‫- اسمه "تشستر".‬

231
00:13:56,730 --> 00:13:59,650
‫- ماذا حدث لـ"تشيب"؟ أنا أحبه.‬
‫- لا يوجد "تشيب".‬

232
00:13:59,740 --> 00:14:02,320
‫والآن لم يعد هناك "تشستر".‬
‫كان يتصل باستمرار.‬

233
00:14:02,400 --> 00:14:03,660
‫"سارة"، هذا جيد.‬

234
00:14:03,740 --> 00:14:06,450
‫أعرف، لكني كنت أتجاهل اتصالاته‬
‫باستمرار، لدي الكثير من القضايا.‬

235
00:14:06,530 --> 00:14:10,000
‫تعرفين أن ليس عليك الذهاب إلى هذا‬
‫إن لم ترغبي بذلك.‬

236
00:14:10,080 --> 00:14:12,330
‫بلى، أريد، أنا...‬

237
00:14:12,410 --> 00:14:14,000
‫كيف يكون الأمر؟‬

238
00:14:14,080 --> 00:14:16,170
‫ليس مهماً.‬
هذا يشبه مراقبة أحد يغرق في النوم

239
00:14:16,250 --> 00:14:18,670
‫لكنه لن يستيقظ.‬

240
00:14:18,750 --> 00:14:21,760
‫هل يزعجك ذلك؟‬ -
‫لم يعد يزعجني.‬ -

241
00:14:58,790 --> 00:15:02,170
‫"سارة"، تبدو ساقاك جميلتين‬
‫في هذا الحذاء‬

242
00:15:02,260 --> 00:15:04,050
‫ماذا تفعل هنا يا "رينولدز"؟‬

243
00:15:04,130 --> 00:15:05,840
‫هل مشغّل أقراص
الفيديو معطل لديك؟‬

244
00:15:05,930 --> 00:15:09,640
‫ليس لدى "إيمز" عائلة،‬
‫شعرت بأنه يجب أن يأتي أحد لأجله.‬

245
00:15:09,720 --> 00:15:11,890
‫أتريد الحصول على مديح الصحافة؟‬

246
00:15:15,730 --> 00:15:17,060
‫تنفسي.‬

247
00:15:30,740 --> 00:15:34,000
‫ما فعلته هناك كان خطأ.‬

248
00:15:34,080 --> 00:15:36,790
‫لم يكن علي أن أكون هناك.‬

249
00:15:39,080 --> 00:15:43,840
‫لكني أقسم بأني لم أقتل أحداً.‬

250
00:15:46,760 --> 00:15:48,760
‫الرجل الخطأ سيموت هنا اليوم.‬

251
00:15:51,430 --> 00:15:52,430
‫هذا كل شيء.‬

252
00:16:20,700 --> 00:16:21,500
‫"لوحة التحكم."‬

253
00:17:11,930 --> 00:17:14,260
‫تباً!‬

254
00:17:16,310 --> 00:17:17,390
‫يا إلهي!‬

255
00:17:21,560 --> 00:17:23,560
‫- يا إلهي!‬
‫- حسناً، أخرجها.‬

256
00:17:23,650 --> 00:17:25,520
‫- ما الذي يحدث بحق السماء؟‬
‫- لا أدري.‬

257
00:17:41,120 --> 00:17:44,790
‫ما الذي تسبب برد الفعل‬
‫غير المتوقع للسجين؟‬

258
00:17:46,880 --> 00:17:49,800
‫هل أنت بخير؟‬ -
‫نعم.‬ -

259
00:17:52,550 --> 00:17:55,930
‫إذن، هل قتل أحدهم الرجل‬ الذي كنتم تحاولون قتله؟
‫ماذا سنطلق على هذا؟‬‬

260
00:17:56,010 --> 00:17:57,470
‫خرق واضح لحقوقه.‬

261
00:17:57,560 --> 00:17:59,680
‫- عقاب وحشي وغير اعتيادي.‬
‫- كلية الحقوق.‬

262
00:17:59,770 --> 00:18:02,190
‫نعم، الآلة، كيف تعمل‬
‫في الأيام العادية؟‬

263
00:18:02,270 --> 00:18:04,270
‫صُممت بحيث تكون خالية من الألم.‬

264
00:18:04,350 --> 00:18:07,070
‫3 عقارات تُعطى بترتيب معين.‬

265
00:18:07,150 --> 00:18:09,480
‫منذ الآن فصاعداً،
سنعمل على فرض‬

266
00:18:09,570 --> 00:18:10,860
‫أن الجهاز تعرض للتخريب.‬

267
00:18:10,940 --> 00:18:13,530
‫نريد قائمة بكل من كانوا يستطيعون‬
‫الوصول إلى الجهاز.‬

268
00:18:13,610 --> 00:18:16,740
‫- موظفيّ لا يفعلون هذا.‬
‫- أقدر ذلك يا آمر السجن‬

269
00:18:16,830 --> 00:18:20,370
‫لكني أحتاج إلى أكثر من هذا.‬

270
00:18:20,450 --> 00:18:22,540
‫أيها المحققان، أحضرت المعلومات‬
‫من الجهاز.‬

271
00:18:22,620 --> 00:18:24,250
‫دعني أرى.‬

272
00:18:24,330 --> 00:18:27,170
‫ها هي.‬

273
00:18:27,250 --> 00:18:28,960
‫"لا يمكنك محاربة القدر".‬

274
00:18:29,050 --> 00:18:30,840
‫ما هذا يا "نك"؟‬

275
00:18:30,920 --> 00:18:33,970
‫أثناء اقتحام المنزل، شريك "إيمز"‬

276
00:18:34,050 --> 00:18:35,640
‫قال لأحد الضحايا‬
‫"لا يمكنك مقاومة القدر".‬

277
00:18:35,720 --> 00:18:39,970
‫ثم قال الشيء نفسه لي في المحكمة،‬
‫ذلك الوقح.‬

278
00:18:40,060 --> 00:18:41,980
‫لكني لا أتذكر اسمه.‬

279
00:18:42,060 --> 00:18:44,640
‫انظر إلى هذا، أهذا هو المطلوب؟‬

280
00:18:44,730 --> 00:18:46,440
‫"كلارنس جيمس داربي".‬

281
00:18:46,520 --> 00:18:49,320
‫- إنه ظريف. أهناك تاريخ بينكما؟‬
‫- أدخلته إلى السجن.‬

282
00:18:49,400 --> 00:18:52,070
‫حسناً، 3 سنوات، أهذه عقوبة القتل؟‬

283
00:18:52,150 --> 00:18:53,780
‫كانت هناك ظروف مخففة.‬

284
00:18:53,860 --> 00:18:57,240
‫الظروف المخففة الوحيدة‬
‫يفترض أن تكون أنه لم يرتكب الجريمة.‬

285
00:18:57,320 --> 00:18:59,990
‫لكن 3 سنوات في سجن "ماريون"؟‬
‫إنه سجن قاسٍ جداً.‬

286
00:19:00,080 --> 00:19:02,040
‫هل توقعت أن يخرج كمواطن مثالي؟‬

287
00:19:02,120 --> 00:19:04,330
‫لو لم تعبثوا أنتم بمسرح الجريمة‬

288
00:19:04,410 --> 00:19:06,290
‫لاستطعت سجنه لمدة أطول.‬

289
00:19:06,370 --> 00:19:08,670
‫رفضت السلطات التعليق حتى الآن‬

290
00:19:08,750 --> 00:19:10,170
‫لن لا يمكن استبعاد جريمة.‬

291
00:19:10,250 --> 00:19:12,670
‫حُكم على السجين بالإعدام‬
‫منذ 10 سنوات.‬

292
00:19:12,760 --> 00:19:14,550
"واسمه "روبرت إيمز

293
00:19:14,630 --> 00:19:16,180
‫لا نعرف الآن‬

294
00:19:16,260 --> 00:19:18,220
‫سوى أنه ما كان يفترض‬
‫أن يكون إعداماً غير مؤلم‬

295
00:19:18,300 --> 00:19:21,060
‫تحول إلى مشهد من فيلم رعب.‬

296
00:19:27,070 --> 00:19:28,070
‫"رقم خاص."‬

297
00:19:28,400 --> 00:19:30,190
‫نعم؟‬

298
00:19:30,270 --> 00:19:31,530
كلارنس داربي"؟"

299
00:19:31,610 --> 00:19:34,360
‫- من يتكلم؟‬
هذه هي مخالفتك الثالثة -

300
00:19:34,440 --> 00:19:37,660
‫كوكايين على الطاولة‬
.وعاهره على الأرض، سجن مدى الحياة

301
00:19:39,780 --> 00:19:40,910
‫من أنت بحق السماء؟‬

302
00:19:40,990 --> 00:19:44,080
‫انظر من نافذتك، الجهة الجنوبية.‬

303
00:19:45,790 --> 00:19:47,370
‫أهذه مزحة؟

304
00:19:47,460 --> 00:19:49,040
!انهضي

305
00:19:49,130 --> 00:19:50,250
‫الجهة الجنوبية.‬

306
00:19:54,130 --> 00:19:55,800
‫أيها الوغد.‬

307
00:19:57,130 --> 00:19:58,720
‫تباً!

308
00:19:58,800 --> 00:19:59,970
!ابتعدي عن طريقي

309
00:20:11,820 --> 00:20:14,310
‫- انخفضوا!‬
‫- كلكم مجانين!‬

310
00:20:14,610 --> 00:20:17,360
‫إنه يتجه شمالاً، هيا، هيا.‬

311
00:20:17,450 --> 00:20:20,070
‫- تباً!‬
‫- تحركوا، تحركوا، هيا.‬

312
00:20:28,460 --> 00:20:29,790
‫ماذا أفعل الآن؟‬

313
00:20:29,880 --> 00:20:32,000
‫امسح البصمات عن المسدس.‬
.وتخلص منه

314
00:20:32,090 --> 00:20:33,340
‫لا، لا.‬

315
00:20:33,420 --> 00:20:37,720
‫أطلقت 6 رصاصات أيها العبقري.‬
.‫هل أحضرت ذخيرة؟‬ تخلص منه

316
00:20:37,800 --> 00:20:40,930
‫‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫أريد حمايتك من السجن.‬ -

317
00:20:41,010 --> 00:20:43,430
‫أترى المصانع المهجورة؟‬
‫اتجه إليها.‬

318
00:20:43,510 --> 00:20:45,220
‫لماذا؟‬

319
00:20:45,310 --> 00:20:46,980
‫ثمة سيارة شرطة هناك، وفيها شرطي.‬

320
00:20:47,060 --> 00:20:49,350
‫ماذا؟‬ -
لقد صعقته بالكهرباء‬  -‬

321
00:20:49,440 --> 00:20:52,610
لكنه سيستيقظ بعد 90 ثانية
‫لذا، عليك أن تسرع.‬

322
00:21:10,250 --> 00:21:14,340
‫استيقظ أيها الحقير، استيقظ!‬

323
00:21:14,420 --> 00:21:16,460
‫هيا بنا! شغل السيارة!‬

324
00:21:16,550 --> 00:21:18,840
‫- حسناً!‬
‫- افعل ذلك!‬

325
00:21:18,920 --> 00:21:21,010
‫- اهدأ، اهدأ...‬
‫- هيا!‬

326
00:21:21,090 --> 00:21:22,390
‫- حسناً، هيا بنا.‬
‫- اهدأ.‬

327
00:21:22,470 --> 00:21:24,890
‫هيّا بنا! شغّل السيارة أيها الأحمق، الآن!‬

328
00:21:24,970 --> 00:21:26,470
‫افعل ذلك، هيّا، هيّا، هيّا!‬

329
00:21:26,500 --> 00:21:27,700
‫"شرطة."‬

330
00:21:42,820 --> 00:21:44,320
‫اخرج.‬

331
00:21:50,330 --> 00:21:52,290
‫هيا بنا.‬

332
00:21:52,370 --> 00:21:54,630
‫تعال إلى هنا!‬

333
00:21:54,710 --> 00:21:58,760
‫حسناً، ماذا عن زوجتي وطفلتي؟‬

334
00:21:58,840 --> 00:22:00,630
‫- لن أراهما ثانية أبداً.‬
‫- هذا سيىء، أليس كذلك؟‬

335
00:22:00,720 --> 00:22:02,300
‫هل تمانع لو تلقيت هذا الاتصال؟‬

336
00:22:05,050 --> 00:22:06,930
‫ملاكي الحارس.‬

337
00:22:07,010 --> 00:22:12,270
‫لقد أثرت إعجابي.‬

338
00:22:12,350 --> 00:22:16,480
‫أتعرف لماذا لن أرى‬
‫زوجتي وطفلتي ثانية؟‬

339
00:22:21,070 --> 00:22:23,530
‫لأنك أخذتهما مني.‬

340
00:22:30,410 --> 00:22:31,750
‫هل تتذكرني؟‬

341
00:22:34,290 --> 00:22:37,210
‫تتذكرني بالتأكيد.‬

342
00:22:37,290 --> 00:22:39,670
‫جئت إلى منزلي مرة من قبل.‬

343
00:22:39,750 --> 00:22:41,380
‫ألا تتذكر؟‬

344
00:22:43,430 --> 00:22:48,350
‫هذا سم الـ"تيدرودوتاكسين"...‬

345
00:22:48,430 --> 00:22:51,680
‫يفترض أنه دخل جسدك الآن.‬

346
00:22:51,770 --> 00:22:55,690
‫مُستخرج من كبد‬
‫سمكة الينفوخية الكاريبية.‬

347
00:22:55,770 --> 00:22:59,190
‫وهو يصيبك بالشلل‬

348
00:22:59,270 --> 00:23:04,450
‫لكنه يترك كل وظائفك العصبية الأخرى‬
‫سليمة تماماً.‬

349
00:23:04,530 --> 00:23:07,530
‫بمعنى آخر، لا تستطيع أن تتحرك‬

350
00:23:08,950 --> 00:23:10,950
‫لكنك تشعر بكل شيء.‬

351
00:23:12,450 --> 00:23:17,040
‫لا يفعل شيئاً لتخفيف الألم.‬

352
00:23:17,130 --> 00:23:19,710
‫وأنت توشك أن تشعر بالكثير من ذلك‬

353
00:23:19,790 --> 00:23:22,550
‫أكثر مما تخيلت طوال حياتك.‬

354
00:23:30,140 --> 00:23:34,060
‫سدادات الأوردة هذه‬

355
00:23:34,140 --> 00:23:38,400
‫وُضعت لئلا تنزف حتى الموت،‬
‫لأنك قد تبقى هنا لمدة.‬

356
00:23:38,480 --> 00:23:42,190
‫المحلول الملحي‬
‫يفترض أن يساعدنا على الاستمرار.‬

357
00:23:42,280 --> 00:23:44,940
‫ملاقط،

358
00:23:45,030 --> 00:23:47,570
مثبتة جيداً

359
00:23:49,780 --> 00:23:51,530
‫أتشعر بالراحة؟‬

360
00:23:51,620 --> 00:23:54,160
‫أنت ترتعش بقوة.‬

361
00:23:54,250 --> 00:23:55,960
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟‬

362
00:23:57,250 --> 00:23:59,040
‫ستحب هذا.‬

363
00:24:01,170 --> 00:24:03,420
‫الأدرينالين.‬

364
00:24:03,510 --> 00:24:07,340
‫سأحقنك به حتى لا تفقد الوعي.‬

365
00:24:10,180 --> 00:24:12,890
‫ها أنت ذا.‬
‫كيف تشعر؟ هل هو شعور جيد؟‬

366
00:24:12,970 --> 00:24:14,600
جيد

367
00:24:16,310 --> 00:24:19,770
‫والآن، ما لا نريده هو أن تبتلع لسانك‬

368
00:24:19,850 --> 00:24:22,520
‫فتحملني.‬

369
00:24:28,400 --> 00:24:31,490
‫هذا لعضوك الذكري،‬
‫لكننا سنصل إلى ذلك لاحقاً.‬

370
00:24:33,990 --> 00:24:34,990
‫المبضع‬

371
00:24:36,410 --> 00:24:38,330
‫لجفنيك‬

372
00:24:38,410 --> 00:24:41,420
‫في حال أصريت على إغلاقهما.‬

373
00:24:43,340 --> 00:24:46,010
‫فكما تعرف‬

374
00:24:46,090 --> 00:24:50,010
‫أعرف شعور العجز.‬

375
00:24:50,090 --> 00:24:53,010
‫كما حدث لي حين راقبتك‬
‫تذبح عائلتي.‬

376
00:24:55,390 --> 00:24:58,020
‫لا يمكنك مقاومة القدر‬

377
00:24:58,100 --> 00:24:59,390
‫أليس كذلك يا "داربي"؟‬

378
00:25:01,400 --> 00:25:07,320
‫وانظر، صنعت هذا لك خصيصاً.‬

379
00:25:10,200 --> 00:25:13,780
‫هل يعجبك؟‬
‫لم أكن أريد أن يفوتك شيء.‬

380
00:25:15,410 --> 00:25:19,580
‫لديك الآن أفضل إطلالة هنا.‬

381
00:25:19,660 --> 00:25:21,290
‫هل تسمع ذلك؟‬

382
00:25:21,370 --> 00:25:24,500
‫قلبك ينبض بسرعة كبيرة.‬

383
00:25:27,050 --> 00:25:29,050
‫لا، وقلبي أيضاً.‬

384
00:25:29,130 --> 00:25:30,180
‫حسناً.‬

385
00:25:33,720 --> 00:25:36,510
‫ستتمكنان الآن من مشاهدتك تعاني.‬

386
00:25:38,350 --> 00:25:41,980
‫ستكونان آخر ما تراه‬

387
00:25:42,060 --> 00:25:45,690
‫بينما أقطع كلاً من أطرافك.‬

388
00:25:45,770 --> 00:25:52,360
‫لم أكن أكذب‬ ‫حين قلت لك إني أريد حمايتك‬
‫من السجن.‬

389
00:25:55,870 --> 00:25:57,790
‫كانت تلك هي الحقيقة.‬

390
00:26:29,110 --> 00:26:30,440
‫شكراً على السيارة.‬

391
00:26:56,640 --> 00:26:59,390
‫حسناً، هذه هي كل ملفات القضايا‬
‫المتعلقة بـ"داربي".‬

392
00:26:59,470 --> 00:27:01,220
‫تفحّصت فيها بالقدر المستطاع.‬

393
00:27:01,310 --> 00:27:03,810
‫لدينا صور مواقع الجرائم.‬ -
‫لا داعي لأراها.‬ -

394
00:27:05,480 --> 00:27:06,480
‫حسناً.‬

395
00:27:12,820 --> 00:27:15,570
‫- ما الذي يزعجك؟‬
‫- إنه "داربي".‬

396
00:27:15,660 --> 00:27:18,320
‫كل الجرائم التي ارتكبها‬
‫بينها عامل مشترك، ‬

397
00:27:18,410 --> 00:27:19,490
.وهو العنف

398
00:27:19,580 --> 00:27:21,700
‫لكنّ ما حدث البارحة أثناء الإعدام‬
‫لم يكن عنفاً، ‬

399
00:27:21,790 --> 00:27:23,000
...بل -
‫- ماذا؟‬

400
00:27:23,080 --> 00:27:27,000
‫- كان ذكاءً.‬
‫حسناً.‬ -

401
00:27:27,080 --> 00:27:28,960
‫- فيم تفكر؟‬
‫- لا أدري.‬

402
00:27:29,040 --> 00:27:32,510
‫أظن أنه قد لا يكون علينا‬
‫أن نبحث عن "داربي".‬

403
00:27:43,430 --> 00:27:45,350
‫يا إلهي!‬

404
00:27:50,900 --> 00:27:52,860
‫"رايس".‬

405
00:27:52,940 --> 00:27:55,820
‫خبر جيد أيها المحامي، وجدنا "داربي".‬

406
00:27:55,900 --> 00:27:58,820
‫لكن علي الاعتراف‬
‫بأنه ليس في أفضل حالاته.‬

407
00:28:00,120 --> 00:28:02,950
‫وجدوه مقطعاً لحوالى 25 قطعة.‬

408
00:28:03,040 --> 00:28:06,750
‫بدون ساقين أو ذراعين‬
‫وكان جفناه مقطوعين، كان ذلك مروعاً.‬

409
00:28:06,830 --> 00:28:08,580
‫- هل أنت حزينة على "داربي"؟‬
‫- ليس فعلياً.‬

410
00:28:08,670 --> 00:28:11,920
‫- أراك منشغل الفكر.‬
‫- فكر في الحافز، من لديه حافزاً؟‬

411
00:28:12,000 --> 00:28:14,420
‫الزوج، الأب، ماذا نعرف عنه؟‬

412
00:28:14,510 --> 00:28:16,260
‫كان يمتلك المستودع‬
‫الذي وجدوا فيه "داربي".‬

413
00:28:16,340 --> 00:28:17,430
‫ماذا أيضاً؟‬

414
00:28:17,510 --> 00:28:20,260
‫إنه متعدد الحرف.‬
‫لديه اختراعات صغيرة، أدوات غريبة.‬

415
00:28:20,350 --> 00:28:23,560
‫لديه 12 براءة اختراع.‬
‫وذلك جلب له بعض الأموال.‬

416
00:28:23,640 --> 00:28:26,600
‫صفّى معظم ثروته قبل بضعة سنوات‬

417
00:28:26,680 --> 00:28:29,150
‫لشراء أراضٍ صناعية ‬

418
00:28:29,230 --> 00:28:32,690
‫قرب المطارات والمصانع الكيماوية‬
‫ومحطات السكك الحديدية.‬

419
00:28:32,770 --> 00:28:35,280
‫- هذا ليس مفهوماً.‬
‫- لا، هذا غريب، أليس كذلك؟‬

420
00:28:35,360 --> 00:28:36,780
‫فتشوها كلها، ولنر ماذا سنجد.‬

421
00:29:47,140 --> 00:29:48,140
‫"فريق التدخل السريع."‬

422
00:29:54,560 --> 00:29:55,860
‫مكانك!‬

423
00:29:57,320 --> 00:29:59,440
‫- اجث على ركبتيك، هيا!‬
‫- على ركبتيك!‬

424
00:30:00,450 --> 00:30:02,950
‫- انبطح على وجهك!‬
‫- ثبتوه على الأرض وقيدوه!‬

425
00:30:06,950 --> 00:30:09,160
‫"أبي."‬

426
00:30:39,150 --> 00:30:42,400
‫الرجال المجانين يخيفونني.‬

427
00:30:42,490 --> 00:30:44,740
‫هل هذا الرجل محامي؟‬

428
00:30:44,820 --> 00:30:48,910
‫لا.‬ ‫إنه مهندس.‬

429
00:30:50,230 --> 00:30:51,630
‫"شرح قوانين (الولايات المتحدة)."‬

430
00:30:51,660 --> 00:30:52,660
‫"نك"، انظر إلى هذا.‬

431
00:30:59,090 --> 00:31:01,490
‫"المدعي العام يطالب‬
‫بعقوبة الإعدام لـ(إيمز)."‬

432
00:31:30,870 --> 00:31:33,620
‫ليس لدينا أي دليل.‬
‫سنحتاج إلى اعتراف.‬

433
00:31:33,700 --> 00:31:35,460
‫هل سبب لكم المتاعب أثناء إحضاره؟‬

434
00:31:35,540 --> 00:31:36,790
‫لا، لا شيء.‬

435
00:31:36,870 --> 00:31:39,420
‫لكنه لم يكن سعيداً حين أخذنا سواره.‬

436
00:31:49,050 --> 00:31:51,140
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- طرد لعائلة "رايس".‬

437
00:31:51,220 --> 00:31:53,770
‫نعم، شكراً.‬

438
00:31:56,140 --> 00:31:59,520
‫أمي، وصل فيديو الحفلة،‬
‫أيمكننا مشاهدته؟‬

439
00:31:59,610 --> 00:32:02,280
‫- أرجوك.‬
‫- لا، ليس أنت.‬

440
00:32:02,360 --> 00:32:05,150
‫"دينيس"، قلنا إننا سننتظر أباك،‬
‫أتذكرين؟‬

441
00:32:05,240 --> 00:32:07,280
‫- أرجوك؟‬
‫- لا، ليس الآن.‬

442
00:32:07,360 --> 00:32:10,830
‫حسناً.‬

443
00:32:10,910 --> 00:32:12,870
‫نعم.‬

444
00:32:15,250 --> 00:32:16,870
‫نعم، بالتأكيد.‬

445
00:32:35,270 --> 00:32:38,100
‫أمي!‬

446
00:32:40,830 --> 00:32:41,830
‫"خطر، احترس ليديك وأصابعك."‬

447
00:32:54,410 --> 00:32:57,460
‫لا تقلق، إنه يهدىء الرجل،‬
‫ويُشعره بالاطمئنان.‬

448
00:32:57,540 --> 00:33:02,000
‫ما أريد إخبارك به‬
‫لا أريد أن يسمعه شخص آخر.‬

449
00:33:02,080 --> 00:33:04,670
‫بصفتي مدعٍ عام، أنا أخالف كل‬
‫القوانين الآن‬

450
00:33:04,750 --> 00:33:08,670
‫ولا يهمني، لأني أب.‬
‫ولدي طفلة.‬

451
00:33:08,760 --> 00:33:12,930
‫وما فعلته... أحسنت.‬

452
00:33:15,560 --> 00:33:19,690
‫أصبح العالم مكاناً أفضل‬
‫بدون "داربي" و"إيمز".‬

453
00:33:19,770 --> 00:33:23,900
‫لن ترى دمعة مني أو من أحد في مكتبي.‬

454
00:33:29,450 --> 00:33:31,860
‫ومع ذلك...‬

455
00:33:31,950 --> 00:33:33,320
‫علي القيام بوظيفتي.‬

456
00:33:36,700 --> 00:33:38,950
‫سأطرح عليك ببعض الأسئلة‬
‫البسيطة والمباشرة.‬

457
00:33:39,040 --> 00:33:42,880
‫وأقترح أن ترد عليها بنفس الطريقة.‬

458
00:33:42,960 --> 00:33:45,000
‫هل اسمك "كلايد ألكساندر شيلتون"؟‬

459
00:33:45,090 --> 00:33:47,130
‫نعم يا سيدي.‬

460
00:33:47,210 --> 00:33:49,090
‫وقد تنازلت عن حقك في توكيل محامي،‬
‫صحيح؟‬

461
00:33:49,170 --> 00:33:51,510
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- هل أنت متأكد من رغبتك بفعل ذلك؟‬

462
00:33:53,300 --> 00:33:54,300
‫نعم.‬

463
00:33:55,300 --> 00:33:57,810
‫هل قتلت "كلارنس داربي"؟‬

464
00:33:59,390 --> 00:34:01,940
‫أردته أن يموت.‬

465
00:34:02,020 --> 00:34:03,650
‫لقد قتل زوجي وطفلتي.‬

466
00:34:04,980 --> 00:34:06,900
‫و"روبرت إيمز"، هل قتلته أيضاً؟‬

467
00:34:08,860 --> 00:34:10,610
‫"روبرت إيمز" كان يستحق الموت.‬

468
00:34:10,700 --> 00:34:13,610
‫كلاهما يستحقان الموت.‬

469
00:34:13,700 --> 00:34:17,120
‫إذن، فقد خططت لجريمتي القتل هاتين؟‬

470
00:34:18,700 --> 00:34:21,290
‫نعم، لقد خططت لذلك...‬

471
00:34:21,370 --> 00:34:24,790
‫في مخيلتي، مراراً وتكراراً.‬
‫استغرقني ذلك طويلًا.‬

472
00:34:27,380 --> 00:34:30,380
‫حسناً.‬
‫أظن هذا كل شيء.‬

473
00:34:32,550 --> 00:34:34,010
‫أيها المدعي؟‬

474
00:34:36,050 --> 00:34:39,470
‫ربما عليك أن تلغي موعدك‬
‫في الـ12:30 مع القاضي "روبرتس".‬

475
00:34:39,560 --> 00:34:42,310
‫المعذرة؟‬

476
00:34:42,390 --> 00:34:44,650
‫في الواقع، ربما عليك إلغاء كل مواعيدك‬
‫بقية الأسبوع‬

477
00:34:44,730 --> 00:34:48,070
‫لأنك ستكون مشغولًا، اجلس.‬

478
00:34:49,400 --> 00:34:52,610
‫انتهى كلامنا، لدينا اعتراف منك.‬

479
00:34:52,700 --> 00:34:54,570
‫حقاً؟‬

480
00:34:54,660 --> 00:34:56,320
‫حصلنا عليه مسجلًا.‬

481
00:34:56,410 --> 00:34:59,200
‫ففي عملنا، نعتبر ذلك هدفاً سهلًا.‬

482
00:34:59,290 --> 00:35:00,950
‫حقاً؟ لا أظن ذلك، فلنسترجع الأمر.‬

483
00:35:01,040 --> 00:35:04,330
‫ماذا قلت؟‬

484
00:35:04,420 --> 00:35:07,000
‫هل قلت إني أردت‬
‫أن أقتل "كلارنس داربي"؟‬

485
00:35:07,080 --> 00:35:09,130
‫نعم، بالتأكيد، أي أب ألن يرغب بذلك؟‬

486
00:35:09,210 --> 00:35:12,340
‫وإن "داربي" و"إيمز" كانا يستحقان الموت؟‬

487
00:35:12,420 --> 00:35:14,300
‫أظن معظم الناس يتفقون معي في ذلك.‬

488
00:35:14,380 --> 00:35:18,140
‫أني خططت لذلك مراراً وتكراراً‬
‫في مخيلتي؟‬

489
00:35:18,220 --> 00:35:21,020
‫نعم، من يمكنه ألا يتخيل ذلك؟‬

490
00:35:21,100 --> 00:35:23,890
‫لا شيء من ذلك يعتبر اعترافاً بالذنب‬
‫يا "نك".‬

491
00:35:23,980 --> 00:35:25,730
ربما عليك الاطلاع على التسجيل‬

492
00:35:25,810 --> 00:35:26,850
‫نعرف أنك فعلتها.‬

493
00:35:26,940 --> 00:35:30,020
‫"ليس المهم ما تعرفه،‬
‫بل ما يمكنك إثباته في المحكمة."‬

494
00:35:30,110 --> 00:35:31,900
‫ألم تقل لي ذلك يوماً ما؟‬

495
00:35:31,980 --> 00:35:33,280
‫المشكلة الوحيدة بنظريتك‬

496
00:35:33,360 --> 00:35:35,740
‫أن جثة "داربي" عُثر عليها‬
‫في ممتلكاتك.‬

497
00:35:35,820 --> 00:35:38,990
‫واحدة من الكثير من ممتلكاتي،‬
‫مستودع قديم مهجور يا "نك".‬

498
00:35:39,070 --> 00:35:42,290
‫المدمنون يتعدون على المكان دائماً.‬

499
00:35:42,370 --> 00:35:44,460
‫أليس "داربي" متورطاً‬
‫في تجارة المخدرات؟‬

500
00:35:44,540 --> 00:35:47,290
‫إنه عالم بغيض. أراهنك على‬
‫أن هيئة المحلفين ستوافق على ذلك.‬

501
00:35:47,370 --> 00:35:50,590
‫وربما كان أحدهم يحاول تلفيق ذلك لي.‬

502
00:35:50,670 --> 00:35:53,800
‫أتدري يا "كلايد"؟‬
‫هناك الكثير من القذرين في السجن‬

503
00:35:53,880 --> 00:35:55,630
‫ممن ظنوا أنفسهم أذكى مني.‬

504
00:35:55,720 --> 00:35:57,220
‫فلنتوقف عن العبث.‬

505
00:35:58,390 --> 00:36:01,640
‫"نك"، إن لم يكن لديك دليل دامغ‬

506
00:36:01,720 --> 00:36:03,520
‫فلماذا نحن هنا أصلًا؟‬
‫لماذا نجري هذه الـ...‬

507
00:36:03,600 --> 00:36:06,020
‫- ماذا تريد؟‬
‫- المحادثة؟‬

508
00:36:08,310 --> 00:36:10,820
‫هذا سهل.‬

509
00:36:10,900 --> 00:36:14,400
‫أنت من تعقد الصفقات مع القتلة،‬
‫أليس كذلك؟‬

510
00:36:14,490 --> 00:36:16,570
‫لذا جئت لعقد صفقتي.‬

511
00:36:16,650 --> 00:36:21,580
‫سأعطيك اعترافاً، اعتراف حقيقي.‬

512
00:36:21,660 --> 00:36:23,790
‫عليك فقط أن تعطيني شيئاً في المقابل.‬

513
00:36:23,870 --> 00:36:27,040
‫نعم، بما أنك قاتل، فما الذي تريده؟‬

514
00:36:28,040 --> 00:36:29,420
‫سرير.‬

515
00:36:31,130 --> 00:36:33,380
‫لكن فليكن سرير لطيف.‬

516
00:36:34,920 --> 00:36:36,970
‫أريد سريراً جديداً مريحاً لزنزانتي.‬

517
00:36:37,050 --> 00:36:38,590
‫هذا بسيط جداً.‬

518
00:36:38,680 --> 00:36:41,600
‫عليك أن تتقبل ذلك‬
‫لأن سريري مليء بالكتل يا "نك".‬

519
00:36:41,680 --> 00:36:43,010
‫وذلك يُفقدني صوابي.‬

520
00:36:43,100 --> 00:36:46,350
‫"كلايد"، أظنك تخلط بيني‬
‫وبين موظفي الخدمات.‬

521
00:36:46,430 --> 00:36:48,270
‫فأنا لا أتدخل مع أوضاع السجن.‬

522
00:36:48,350 --> 00:36:51,400
‫أظن تلك الأسرّة مثبتة في الزنازين.‬

523
00:36:51,480 --> 00:36:54,110
‫لهذا تُستخدم مفكات البراغي‬
‫أيها الأحمق.‬

524
00:36:55,530 --> 00:36:59,320
‫أتعرف أسرّة "داكسيانا" المزودة‬

525
00:36:59,410 --> 00:37:01,120
‫بدعم العمود الفقاري القابل للتعديل؟‬

526
00:37:01,200 --> 00:37:02,660
رأيت الإعلان

527
00:37:02,740 --> 00:37:04,240
‫- هذا ما أريده.‬
‫- إنها لطيفة.‬

528
00:37:04,330 --> 00:37:05,580
"لأنني في الحقيقة "نك

529
00:37:05,660 --> 00:37:07,000
‫- بصراحة، لا أستطيع ‬
‫- يُعرض في ساعة متأخرة من الليل.‬

530
00:37:07,080 --> 00:37:09,120
التركيز على شيء

531
00:37:09,210 --> 00:37:11,670
‫حتى أنام بشكل مريح يعيد إليّ نشاطي‬

532
00:37:11,750 --> 00:37:15,750
‫على فرشتي العلاجية من نوع "داكسيانا".‬
‫هذه هي الصفقة.‬

533
00:37:16,800 --> 00:37:18,300
‫أحضر لي سريري، ‬

534
00:37:18,380 --> 00:37:20,180
.وستحصل على اعتراف

535
00:37:20,260 --> 00:37:22,970
‫حسناً، دعني أفكر في ذلك قليلًا.‬

536
00:37:23,050 --> 00:37:24,350
‫ما رأيك بـ...‬

537
00:37:25,390 --> 00:37:27,310
‫قطعاً لا؟‬

538
00:37:37,740 --> 00:37:38,990
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

539
00:37:39,070 --> 00:37:41,660
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لماذا رفض طلبه؟‬

540
00:37:41,740 --> 00:37:43,320
‫فراش؟ ‬

541
00:37:43,410 --> 00:37:44,870
.لا يمكنه اتخاذ مثل تلك القرارات

542
00:37:44,950 --> 00:37:46,240
‫دعك من كبريائك يا "نك".‬

543
00:37:46,330 --> 00:37:48,120
‫"شيلتون" محق، هذه القضية خاسرة.‬

544
00:37:48,200 --> 00:37:50,710
‫نحتاج إلى اعتراف.‬
‫وفراش مقابل اعتراف بالقتل‬

545
00:37:50,790 --> 00:37:51,920
‫صفقة جيدة جداً.‬

546
00:37:52,000 --> 00:37:54,590
‫إنه يخدعنا يا "جونز".‬ -
‫سنخدعه إذن.‬ -

547
00:37:54,670 --> 00:37:57,920
‫"نك"؟
‬ ‫مكالمة طارئة من مكتبك.‬

548
00:37:58,010 --> 00:37:59,380
‫يقولون إنك لا تجيب على هاتفك الخلوي.‬

549
00:37:59,470 --> 00:38:02,430
‫علي إنهاء العمل هنا.‬
‫ثم سآتي إلى المنزل في أسرع وقت ممكن.‬

550
00:38:02,510 --> 00:38:04,600
‫أصغ إلي، ما رأيته في ذلك الفيديو‬
‫يا "نك" ‬

551
00:38:04,680 --> 00:38:08,600
لم أره مثله من قبل فقط ‫تعال إلى المنزل أرجوك.‬

552
00:38:08,680 --> 00:38:12,600
‫عليك تهدأي، أخبريها بأن ذلك‬
‫ليس حقيقياً‬

553
00:38:12,690 --> 00:38:13,770
‫وبأني أحبها.‬

554
00:38:13,850 --> 00:38:15,270
‫تعال إلى المنزل،‬
‫تعال إلى المنزل بسرعة أرجوك.‬

555
00:38:15,360 --> 00:38:16,940
‫"كيلي"، هل رأيت وجهه؟‬

556
00:38:17,020 --> 00:38:19,860
.لا.‬ كان مغطى بشيء ما. لم أستطع رؤيته

557
00:38:19,940 --> 00:38:22,950
‫حسناً، دعيني أنهي عملي هنا، وسآتي‬
‫للمنزل في أسرع وقت ممكن، حسناً؟‬

558
00:38:23,030 --> 00:38:25,120
‫حسناً.‬

559
00:38:25,200 --> 00:38:28,450
‫هذا الوغد أرسل إلى منزلي قرص‬
‫فيديو مدمج يصوّره وهو يقتل "داربي".‬

560
00:38:28,540 --> 00:38:31,210
‫- ماذا؟‬
‫- شاهدته ابنتي.‬

561
00:38:33,330 --> 00:38:34,750
‫هل سجل ذلك؟ لقد تمكنا منه.‬

562
00:38:34,830 --> 00:38:38,250
‫لا، لا، كان يضع قناعاً.‬
‫نحتاج إلى اعتراف.‬

563
00:38:38,340 --> 00:38:40,630
‫هل ما زلت تريد التفاوض مع هذا الرجل؟‬

564
00:38:40,710 --> 00:38:42,930
‫هذا فن الحصول على الممكن‬
‫يا آمر السجن.‬

565
00:38:43,010 --> 00:38:44,680
‫اعقد الصفقة.‬

566
00:39:02,360 --> 00:39:06,280
‫لدي مشكلة في ظهري يا آمر السجن.‬
‫سيئة جداً.‬

567
00:39:06,370 --> 00:39:08,830
‫لديك مشاكل أكبر من ذلك.‬

568
00:39:08,910 --> 00:39:11,290
‫المهم ما لا يمتلكونه هنا يا بني.‬

569
00:39:11,370 --> 00:39:15,250
‫لا أريد أن أكون من يمتلك شيئاً.‬

570
00:39:18,710 --> 00:39:19,710
‫استديرا.‬

571
00:39:24,550 --> 00:39:26,220
‫لا أظنه يستلطفني.‬

572
00:39:28,720 --> 00:39:29,930
‫سرير لطيف.‬

573
00:39:32,730 --> 00:39:34,460
‫شكراً.‬

574
00:39:35,160 --> 00:39:36,560
‫إنه مفرد.‬

575
00:39:38,540 --> 00:39:42,960
‫لا يمكننا إثبات وجود "كلايد شيلتون"‬
‫في أي مكان، لا وظيفة ولا مدينة ولا بلاد.‬

576
00:39:43,000 --> 00:39:47,080
‫لذا فتشت في عمق أكبر‬
‫ووجدت شيئاً من السنوات المفقودة.‬

577
00:39:47,080 --> 00:39:49,620
‫بعض دفعات المقاولات لـ"كلايد"‬
‫من وزارة الدفاع.‬

578
00:39:49,700 --> 00:39:50,660
‫وعقاراته؟‬

579
00:39:50,740 --> 00:39:53,000
‫اشترى 9 عقارات‬ ‫باسمه.‬

580
00:39:53,080 --> 00:39:55,660
‫ثم نقلها باسم شركة في "بنما".‬

581
00:39:55,750 --> 00:39:59,000
‫لا نستطيع الوصول إلى العناوين.‬
‫مشكلتنا هي انعدام التبادلية.‬

582
00:39:59,080 --> 00:40:00,960
‫لذا سأعود إلى بيت المزرعة.‬

583
00:40:01,050 --> 00:40:04,340
‫هذه مضيعة للوقت،‬
‫أرادنا أن نجدها وأن نجده هناك.‬

584
00:40:04,420 --> 00:40:06,800
‫الأماكن الصناعية هي التي تثير الفضول.‬

585
00:40:06,880 --> 00:40:09,470
‫لا يهمني ماذا عليكم أن تفعلوا،‬
‫أو من عليكم أن تُغضبوا.‬

586
00:40:09,550 --> 00:40:12,100
‫لا أمانع أن نغزو "بنما" ثانية.‬

587
00:40:12,180 --> 00:40:14,850
‫"كلايد" يخفي هذه الممتلكات‬
‫لسبب معين، ابحثوا عنه.‬

588
00:40:14,930 --> 00:40:16,100
‫حسناً.‬

589
00:40:28,450 --> 00:40:29,700
‫هل تركته مفتوحاً؟‬

590
00:40:29,780 --> 00:40:30,990
‫نعم.‬

591
00:40:31,080 --> 00:40:34,620
‫- والضوء الليلي؟‬
‫- أليست كبيرة على الضوء الليلي؟‬

592
00:40:34,700 --> 00:40:36,710
‫نعم، تركته مشتعلًا.‬ -
‫- جيد.‬

593
00:40:36,790 --> 00:40:40,500
‫اسمعي
‫قلت لها إن ذلك الفيديو ليس حقيقياً.‬

594
00:40:40,580 --> 00:40:42,710
‫- حسناً.‬
‫- وإنه فيلم رعب...‬

595
00:40:42,800 --> 00:40:44,550
‫شيء لا يفترض أن تشاهده‬
‫في كل الأحوال.‬

596
00:40:44,630 --> 00:40:46,630
حسناً جيد -
‫- ستكون بخير.‬

597
00:40:46,720 --> 00:40:48,010
‫نعم، وأنت؟‬

598
00:40:48,090 --> 00:40:50,720
‫ماذا؟ هل سأكون بخير؟‬

599
00:40:50,800 --> 00:40:52,050
‫- نعم.‬
بالطبع -

600
00:40:52,140 --> 00:40:55,140
ألا أبدو بخير؟ -
بلى -

601
00:40:57,140 --> 00:41:00,060
‫"نك" بخير دائماً.‬

602
00:41:00,150 --> 00:41:02,150
‫دائماً، أنا في أفضل حال.‬

603
00:41:04,110 --> 00:41:08,650
‫نظراً إلى قدرات السيد "شيلتون"‬
‫الاقتصادية، وخطورة مغادرته بالطائرة‬

604
00:41:08,740 --> 00:41:12,320
‫والطبيعة البشعة لموت‬
‫السيدين "إيمز" و"داربي"‬

605
00:41:12,410 --> 00:41:16,290
‫تطالب الولاية برفض الكفالة‬
‫يا سيادة القاضي.‬

606
00:41:17,500 --> 00:41:23,040
‫نظراً إلى أنك تنازلت عن حقك‬
‫في توكيل محامي يا سيد "شيلتون"‬

607
00:41:23,130 --> 00:41:26,920
‫هل لديك ما تريد قوله؟‬ ‫سيد "شيلتون"؟‬

608
00:41:28,800 --> 00:41:31,390
‫هل لديك ما تريد قوله يا سيد...‬

609
00:41:31,470 --> 00:41:35,680
‫نعم، نعم، نعم يا سيدتي.‬
هل أقف؟

610
00:41:35,760 --> 00:41:36,850
‬‫من فضلك.‬

611
00:41:45,820 --> 00:41:50,860
‫سيدتي القاضية، أنا مواطن ملتزم بالقانون.‬
‫أنا رجل عادي.‬

612
00:41:50,950 --> 00:41:54,280
‫لا خطورة من مغادرتي في الطائرة.‬

613
00:41:54,370 --> 00:41:56,080
‫وهذه أول تهمة مزعومة لي.‬

614
00:41:56,160 --> 00:42:01,000
‫ولم يقدم الادعاء دليلًا واحداً ضدي.‬

615
00:42:02,540 --> 00:42:04,420
‫وفي هذه الظروف‬

616
00:42:04,500 --> 00:42:07,420
‫إن لم تحصل الولاية‬
‫على معلومات جديدة‬

617
00:42:07,500 --> 00:42:10,090
‫بشأن تورطي في القضية موضع النقاش‬

618
00:42:10,170 --> 00:42:14,430
‫فأجد من الإجحاف الشديد،‬
‫والعدوانية وفقاً للدستور‬

619
00:42:14,510 --> 00:42:16,760
‫إبقائي محتجزاً بدون كفالة.‬

620
00:42:16,850 --> 00:42:18,770
‫إنه طريق شائك يا سيدتي.‬

621
00:42:18,850 --> 00:42:22,270
‫ألم نر نتائج مثل هذه المخالفات‬

622
00:42:22,350 --> 00:42:24,100
‫دولياً ومحلياً؟ ‬

623
00:42:24,190 --> 00:42:29,360
والقضية التي أقصدها
‫هي قضية "داي في مكدونو"‬ ‫رقم 041325.‬

624
00:42:31,530 --> 00:42:36,120
‫في الواقع، أنا مضطرة لأوافقك الرأي‬
‫يا سيد "شيلتون".‬

625
00:42:38,580 --> 00:42:40,620
‫سيدتي، وافق السيد "شيلتون"‬
‫على إعطائنا اعترافاً كاملًا.‬

626
00:42:41,870 --> 00:42:43,750
‫هل قدمه يا سيد "رايس"؟‬

627
00:42:43,830 --> 00:42:45,250
‫لا يا سيدتي.‬

628
00:42:45,330 --> 00:42:48,170
‫إذن، في رأيي‬

629
00:42:48,250 --> 00:42:51,090
‫فقد فشلت الولاية في إيجاد‬
‫أساس مقنع‬

630
00:42:51,170 --> 00:42:54,760
‫لطلبها، وسأمنح إذناً بإطلاق سراحه‬
‫بكفالة بقيمة...‬

631
00:42:54,840 --> 00:42:56,640
‫سيدتي، أحذّرك من فعل ذلك.‬

632
00:42:57,970 --> 00:42:59,640
‫شكراً.‬

633
00:42:59,720 --> 00:43:01,230
‫المعذرة؟‬

634
00:43:01,310 --> 00:43:04,060
‫لا، لا أظن أني سأمنحك العذر.‬

635
00:43:04,140 --> 00:43:05,650
‫فهذا ما أتحدث عنه.‬

636
00:43:05,730 --> 00:43:09,230
‫كنت توشكين أن تطلقي سراحي،‬
‫أتمزحين معي؟‬

637
00:43:09,320 --> 00:43:11,650
‫هذا سبب وجودنا هنا أصلًا.‬

638
00:43:13,900 --> 00:43:16,820
‫أتظنين أني لا أتذكر من أنت‬
‫أيتها السيدة؟‬

639
00:43:16,910 --> 00:43:19,870
‫لو كنت مكانك، لتكلمت بحذر‬
‫يا سيد "شيلتون".‬

640
00:43:19,950 --> 00:43:21,410
‫لأي درجة علي أن أكون حذراً؟‬

641
00:43:21,500 --> 00:43:24,670
‫لأنه كما يبدو، قتلت شخصين‬

642
00:43:24,750 --> 00:43:26,880
‫وكنت ستسمحين لي‬
‫بالخروج من ذلك الباب!‬

643
00:43:28,250 --> 00:43:30,670
‫لأي درجة أنت مضللة؟‬

644
00:43:30,750 --> 00:43:34,220
‫أعطيك بعض السوابق القانونية التافهة‬

645
00:43:34,300 --> 00:43:37,140
‫فتهجمين على الفرصة كحقيرة‬
‫تشعر بالإثارة.‬

646
00:43:38,140 --> 00:43:39,140
.كلكم تتعرضون لنفس الأمر

647
00:43:39,220 --> 00:43:41,310
‫أنا أحذرك يا سيد "شيلتون".‬
‫ستُحتجز بتهمة إهانة المحكمة!‬

648
00:43:41,390 --> 00:43:44,640
‫كل يوم تعيدين مجانين وقتلة‬
‫إلى الشوارع.‬

649
00:43:44,730 --> 00:43:47,940
‫أنت منشغلة في التعامل مع القانون‬
‫على أنه خط تجميع!‬

650
00:43:48,020 --> 00:43:50,070
‫- أتعرفين ما هي العدالة؟‬
‫- مرة أخرى.‬

651
00:43:50,150 --> 00:43:52,900
‫- أنت الآن متهم بإهانة المحكمة.‬
‫- ما الذي حدث للصواب والخطأ؟‬

652
00:43:52,990 --> 00:43:55,360
أخرجو هذا الرجل -
ما الذي حدث للصواب والخطأ؟ -

653
00:43:55,450 --> 00:43:56,780
ما الذي حدث للناس؟

654
00:43:56,860 --> 00:43:58,570
‫رُفضت الكفالة!‬

655
00:43:58,660 --> 00:44:00,580
‫- ماذا حدث للعدالة؟‬
‫- رُفضت الكفالة!‬

656
00:44:00,660 --> 00:44:02,910
‫وأراهن على أنك تحبين‬
‫الممارسات البذيئة أيتها الساقطة.‬

657
00:44:03,000 --> 00:44:04,370
‫يا حاجب المحكمة.‬

658
00:44:04,450 --> 00:44:05,620
‫إلى اللقاء يا "نك".‬

659
00:44:08,670 --> 00:44:09,920
‫الجنون؟‬

660
00:44:11,880 --> 00:44:14,130
‫أهذا ما ستبني عليه دفاعك؟ الجنون؟‬

661
00:44:17,430 --> 00:44:19,340
‫"نك"، قلت لك إني سأمنحك اعترافاً.‬

662
00:44:19,430 --> 00:44:21,350
‫وكنت أعني ذلك.‬

663
00:44:21,430 --> 00:44:22,600
‫شاهدت فيلماً اليوم.‬

664
00:44:22,680 --> 00:44:24,350
‫- حقاً؟‬
‫ابنتي شاهدت الفيلم نفسه.‬ -

665
00:44:26,690 --> 00:44:29,690
‫هل علّمت ابنتك عن الخير والشر؟‬

666
00:44:29,770 --> 00:44:31,320
‫لست مضطراً لذلك.‬

667
00:44:31,400 --> 00:44:33,070
‫كان ذلك هو موضوع الفيلم،‬

668
00:44:33,150 --> 00:44:34,820
‫انتصار الخير على الشر‬

669
00:44:34,900 --> 00:44:37,610
‫ونجاح الفضلاء، ومعاناة الفاسدين.‬

670
00:44:37,700 --> 00:44:39,950
‫لم أر ذلك.‬

671
00:44:40,030 --> 00:44:42,950
‫سأمنحك فرصة أخرى يا "كلايد".‬

672
00:44:43,040 --> 00:44:46,960
‫ولا تختبرني، لأني سأقضي عليك.‬

673
00:44:47,040 --> 00:44:48,540
‫هذا إنصاف.‬

674
00:44:48,620 --> 00:44:53,960
‫لقد أحضرت لي سريري.‬
‫يجب احترام الاتفاق.‬

675
00:44:54,050 --> 00:44:56,470
‫كنت أنت في الفيديو‬
‫وأنت تقتل "كلارنس داربي"، صحيح؟‬

676
00:44:56,550 --> 00:44:59,260
‫نعم، كان ذلك أنا.‬

677
00:45:01,390 --> 00:45:02,510
حسناً، في الحقيقة

678
00:45:02,600 --> 00:45:06,430
‫ كنت أنا، "كلايد شيلتون"‬
‫في تصوير الفيديو،‬ ‫وأنا أقتل "كلارنس داربي".‬

679
00:45:06,520 --> 00:45:08,770
‫هذا ليس كافياً يا "كلايد"،‬
‫أحتاج إلى التفاصيل.‬

680
00:45:12,060 --> 00:45:14,320
‫بترت أصابعه بقاطع المسامير،‬

681
00:45:14,400 --> 00:45:16,150
‫وأصابع قدميه بمقص القصدير‬

682
00:45:16,230 --> 00:45:18,650
‫وخصيتيه بمنشار المعادن،‬

683
00:45:18,740 --> 00:45:20,820
‫وقضيبه بمشرط.‬

684
00:45:20,910 --> 00:45:23,950
‫ما رأيك بهذه التفاصيل؟‬

685
00:45:24,030 --> 00:45:26,330
‫و"إيمز"؟‬

686
00:45:26,410 --> 00:45:28,330
‫تبديل العبوات كان سهلًا.‬

687
00:45:28,410 --> 00:45:30,250
‫كل شيء يعمل آلياً هذه الأيام‬

688
00:45:30,330 --> 00:45:32,290
‫لذا، فقد تسللت إلى مزود الشركة‬

689
00:45:32,380 --> 00:45:35,670
‫واستبدلت بعض الأرقام‬
‫فوصل الطرد إليّ.‬

690
00:45:35,750 --> 00:45:37,800
‫ثم استبدلت كلوريد البوتاسيوم‬

691
00:45:37,880 --> 00:45:40,260
‫بشيء أكثر...‬

692
00:45:40,340 --> 00:45:42,260
‫متعمداً.‬

693
00:45:43,850 --> 00:45:46,310
‫سئمت سماع هرائك.‬

694
00:45:46,390 --> 00:45:48,020
‫لدي كل ما أحتاج إليه.‬

695
00:45:48,100 --> 00:45:49,560
‫وماذا الآن؟‬

696
00:45:49,640 --> 00:45:51,980
‫سأذهب إلى المنزل،‬
‫وستذهب إلى السجن.‬

697
00:45:52,060 --> 00:45:54,980
‫سينجح الفضلاء، وسيعاني الفاسدون.‬

698
00:45:55,070 --> 00:45:57,320
‫هذا سيُشعرك بالرضا عن النظام.‬

699
00:45:57,400 --> 00:45:58,940
‫ماذا لو كان لدي اعتراف آخر؟‬

700
00:45:59,030 --> 00:46:00,490
‫اتصل بالقسيس.‬

701
00:46:00,570 --> 00:46:02,610
‫لكنّ الاعتراف الآخر‬
‫سيعني صفقة أخرى يا "نك"‬

702
00:46:02,700 --> 00:46:05,910
‫وسيكون عليك أن تعطيني شيئاً‬
‫في المقابل.‬

703
00:46:08,540 --> 00:46:12,620
‫هل سبق أن ذهبت إلى "ديل فريسكوز"؟‬
‫إنهم يقدمون الطعام.‬

704
00:46:12,710 --> 00:46:16,460
‫على الغداء، أريد شريحة لحم بقر‬
‫وزنها 20 أونصة‬

705
00:46:16,550 --> 00:46:19,170
‫متوسطة النضج، وربما محترقة بعض الشيء‬

706
00:46:19,260 --> 00:46:20,340
‫مع كل الملحقات،

707
00:46:20,420 --> 00:46:23,050
والبطاطا المقلية
‫والهليون والقرع.‬

708
00:46:23,140 --> 00:46:25,140
‫تباً لك وللبطاطا التي تريدها.‬

709
00:46:26,760 --> 00:46:28,350
‫اسمع،

710
00:46:28,430 --> 00:46:29,680
أيمكنني أن أحصل‬
‫على الـ"آيبود" أم لا؟‬

711
00:46:29,770 --> 00:46:33,020
‫أود سماع الموسيقى مع وجبتي.‬

712
00:46:33,100 --> 00:46:34,190
‫أول قانون للتفاوض يا "كلايد"‬

713
00:46:34,270 --> 00:46:36,020
‫أن يكون لديك ما تفاوض عليه.‬

714
00:46:36,110 --> 00:46:38,280
‫هل ستكون حياة "بيل رينولدز" كافية؟‬

715
00:46:44,950 --> 00:46:46,950
‫افتح الباب.‬

716
00:46:50,500 --> 00:46:52,710
‫من هو "بيل رينولدز" بحق السماء؟‬

717
00:46:52,790 --> 00:46:54,330
‫محامي "داربي".‬

718
00:46:54,420 --> 00:46:56,960
‫أخبريني بأنك عرفت مكانه.‬

719
00:46:57,040 --> 00:47:00,630
‫أتحدث إلى زوجته.‬
‫وقد قدمت بلاغاً بفقدانه قبل 3 أيام.‬

720
00:47:00,710 --> 00:47:03,300
‫شكراً يا سيدة "رينولدز".‬

721
00:47:03,380 --> 00:47:05,800
‫يبدو أن لدي ما أتفاوض عليه‬
‫يا "نك".‬

722
00:47:07,550 --> 00:47:10,140
‫حالياً، ما زال "بيل رينولدز" حياً.‬

723
00:47:10,220 --> 00:47:13,310
‫سأخبركم بمكانه.‬

724
00:47:13,390 --> 00:47:17,190
‫أحضر لي وجبتي والموسيقى التي طلبتها‬
‫في الواحدة تماماً.‬

725
00:47:17,270 --> 00:47:19,690
‫الساعة الواحدة تماماً.‬

726
00:47:19,770 --> 00:47:21,280
‫الساعة الواحدة يا "نك".‬

727
00:47:34,400 --> 00:47:35,500
‫"(ديل فريسكو)."‬

728
00:47:35,520 --> 00:47:36,250
‫"(دبل إيغل) لشرائح اللحم."‬

729
00:47:36,250 --> 00:47:38,840
.توقف هنا

730
00:47:41,920 --> 00:47:43,260
‫حسناً، اصعد!‬

731
00:47:49,850 --> 00:47:51,430
‫الساعة 12:55.‬

732
00:47:51,520 --> 00:47:53,270
‫لا أتلقى الأوامر منك أو منه.‬

733
00:47:53,350 --> 00:47:55,270
‫ولا يعرف السجناء الوقت‬

734
00:47:55,350 --> 00:47:56,940
‫نحن نخبرهم به.‬

735
00:47:57,020 --> 00:47:58,770
‫لا يهمني إن كان يرتدي ساعة ثمينة.‬

736
00:47:58,860 --> 00:48:00,980
‫علينا أن نلتزم بالوقت‬ ‫الذي اتفقنا عليه.‬

737
00:48:01,070 --> 00:48:03,280
‫تباً له يا "نك"! دعه ينتظر.‬

738
00:48:03,360 --> 00:48:05,240
‫رباه! لقد قطع العضو الذكري للرجل!‬

739
00:48:05,320 --> 00:48:07,410
‫سواء أعجبك هذا أم لا،‬
‫علينا الالتزام بوقته.‬

740
00:48:07,490 --> 00:48:08,530
‫فتشوها ثانية.‬

741
00:48:18,540 --> 00:48:20,090
أين طعامي أيها اللعين

742
00:48:33,010 --> 00:48:35,390
‫الهليون المطهي بالبخار‬

743
00:48:35,480 --> 00:48:37,810
‫المعكرونة بالجبن والسلطعون...‬

744
00:48:39,810 --> 00:48:42,940
‫شريحة لحم بقر، محترقة،‬
‫ومتوسطة النضج.‬

745
00:48:52,490 --> 00:48:53,540
‫محرمة يا "نك".‬

746
00:48:53,620 --> 00:48:55,080
‫محرمة.‬

747
00:48:56,750 --> 00:48:59,830
‫المعذرة أيها النادل؟‬

748
00:48:59,920 --> 00:49:03,090
‫سجل 30 بالمئة لنفسك يا صديقي.‬

749
00:49:06,260 --> 00:49:08,590
‫- كم الساعة؟‬
‫- إنها الواحدة.‬

750
00:49:10,050 --> 00:49:11,850
‫أهذا صحيح يا "نك"؟‬

751
00:49:11,930 --> 00:49:13,140
‫1:08.‬

752
00:49:13,220 --> 00:49:15,680
‫هذا مخيب للآمال يا آمر السجن.‬

753
00:49:15,770 --> 00:49:18,230
‫كيف يمكن أن تتوقعوا ألا أخدعكم‬

754
00:49:18,310 --> 00:49:20,400
‫وأنتم لا تستطيعون أن تكونوا صادقين معي؟‬

755
00:49:20,480 --> 00:49:22,980
‫سواء تأخرنا أم لا يا "كلايد"،‬
‫أحضرنا لك ما طلبته، فأين "رينولدز"؟‬

756
00:49:24,610 --> 00:49:26,110
‫أيمكنني أن أطلب أواني فضية؟‬

757
00:49:27,690 --> 00:49:29,900
‫ستحصل على ملعقة وشوكة بلاستيكية.‬

758
00:49:30,910 --> 00:49:32,950
‫أحمق.‬

759
00:49:35,370 --> 00:49:36,370
‫شكراً.‬

760
00:49:45,920 --> 00:49:47,800
‫هيا يا "كلايد".‬

761
00:49:52,720 --> 00:49:55,560
‫حسناً.‬
‫ها نحن ذا.‬

762
00:49:57,220 --> 00:50:01,850
‫39 درجة، 57 دقيقة و4 ثواني شمالًا.‬

763
00:50:01,940 --> 00:50:05,900
‫75 درجة، 10 دقائق و22 ثانية غرباً.‬

764
00:50:05,980 --> 00:50:07,190
‫وخير لك أن تسرع يا "نك"،

765
00:50:07,280 --> 00:50:10,490
فوفقاً لساعة‬ ‫أي شخص
.سوى آمر السجن، فأنت متأخر

766
00:50:10,570 --> 00:50:13,200
‫- افتح الباب!‬
‫- أين غدائي أيها الوغد؟‬

767
00:50:20,080 --> 00:50:22,330
‫سأتولى أمر الوحدة الأرضية!‬

768
00:50:41,430 --> 00:50:44,100
‫أظن أني إن لم أشاركك هذا...‬

769
00:50:44,190 --> 00:50:46,020
‫سأنهض ‬

770
00:50:46,110 --> 00:50:48,020
وسأمد يدي اليمنى

771
00:50:48,110 --> 00:50:51,150
‫وسأمزق جمجمتك لنصفين‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

772
00:50:53,780 --> 00:50:56,660
‫اقترب وانضم إلي.‬
‫هناك ما يكفي لكلينا.‬

773
00:51:00,910 --> 00:51:04,750
‫تفضل، استمتع بالمعكرونة.‬

774
00:51:04,830 --> 00:51:06,920
‫جيد.‬

775
00:51:07,000 --> 00:51:08,750
‫ماذا عن شريحة اللحم؟‬
‫هل تريدها؟‬

776
00:51:08,840 --> 00:51:10,510
نعم، أعطني شريحة لحم

777
00:51:10,590 --> 00:51:12,170
لدي شريحة لحم كبيرة لك

778
00:51:12,260 --> 00:51:15,300
‫تفضل، ها هي شريحة اللحم.‬

779
00:51:18,930 --> 00:51:20,010
‫لذيذة؟‬

780
00:51:29,520 --> 00:51:31,780
‫ماذا فعلت لتدخل السجن؟‬

781
00:51:34,780 --> 00:51:36,280
‫فعلت ما كان علي فعله.‬

782
00:51:42,120 --> 00:51:43,620
‫هل لديك حبيبة؟‬

783
00:51:47,790 --> 00:51:50,840
‫إنها قصة طويلة.‬

784
00:51:53,590 --> 00:51:56,800
‫أيها الطيار، كم بقي أمامنا؟‬
‫الوقت الباقي دقيقتان.‬

785
00:52:01,600 --> 00:52:04,180
‫ماذا عنك؟ هل لديك حبيبة؟‬

786
00:52:04,270 --> 00:52:05,730
‫- لدي بعض الحبيبات في الديار.‬
‫- حقاً؟‬

787
00:52:05,810 --> 00:52:08,060
‫نعم.‬

788
00:52:08,150 --> 00:52:10,400
‫هل لديك حبيب هنا؟‬

789
00:52:10,480 --> 00:52:11,610
‫دعك من هذا!‬

790
00:52:25,870 --> 00:52:27,790
‫هذه له، إنها لـ"رينولدز".‬

791
00:52:28,830 --> 00:52:31,250
‫- ليست إشارة مبشره يا "نك".‬
‫- احفر فحسب.‬

792
00:52:44,720 --> 00:52:47,060
‫يا إلهي! "رينولدز"!‬

793
00:52:47,140 --> 00:52:49,190
‫إنه فاقد الوعي. "رينولدز".‬

794
00:52:50,310 --> 00:52:53,530
‫لقد مات يا "نك"، مات.‬

795
00:52:53,610 --> 00:52:55,240
‫الأكسجين؟‬

796
00:52:55,320 --> 00:52:57,150
‫أحضروا شيئاً لإخراجه.‬

797
00:52:57,240 --> 00:53:01,990
‫توصيلات الأوردة تصل إلى...‬
‫لقد قيّده!‬

798
00:53:02,080 --> 00:53:05,290
‫هل لديك مفتاح القيود؟‬

799
00:53:14,090 --> 00:53:17,670
‫إنه يوم حظك، أليس كذلك؟‬
‫تناولت الطعام.‬

800
00:53:17,760 --> 00:53:19,680
‫أتريد تجربة هذا؟‬

801
00:53:19,760 --> 00:53:21,340
‫- ما هذا؟‬
‫- أتجيد استخدامه؟‬

802
00:53:44,780 --> 00:53:46,410
‫تباً! انظروا إلى هذا!‬

803
00:54:30,870 --> 00:54:33,290
‫أحتاج إلى الاستحمام يا آمر السجن.‬

804
00:54:33,370 --> 00:54:34,380
‫أخرجوه من هناك!‬

805
00:54:38,170 --> 00:54:40,550
‫"دونيغن"، كم الساعة؟‬

806
00:54:42,840 --> 00:54:44,090
‫1:37.‬

807
00:54:44,180 --> 00:54:46,100
‫استغرقنا حوالى 15 دقيقة للوصول هنا.‬

808
00:54:46,180 --> 00:54:47,470
‫حقاً؟‬

809
00:54:47,560 --> 00:54:49,770
‫كان الهواء مبرمجاً ليتوقف‬
‫في الـ1:15.‬

810
00:54:49,850 --> 00:54:52,310
‫لو حصل "شيلتون" على غدائه‬
‫في الموعد المحدد، لكان حياً الآن.‬

811
00:54:52,390 --> 00:54:54,650
‫تباً لهذا الرجل يا "نك"!‬

812
00:54:54,730 --> 00:54:58,650
‫إن أراد أن يمارس الألاعيب‬
‫فيمكننا فعل ذلك أيضاً.‬

813
00:54:58,730 --> 00:55:00,780
‫علينا أن نبدأ القتال.‬

814
00:55:00,860 --> 00:55:02,240
‫لا.‬

815
00:55:06,740 --> 00:55:09,660
‫"نك"، أنا "سارة".‬
‫قتل "كلايد" زميله في الزنزانة.‬

816
00:55:09,740 --> 00:55:13,670
‫آمر السجن غاضب جداً.‬
‫وسينقله إلى السجن الانفرادي.‬

817
00:55:13,750 --> 00:55:15,250
‫هذا كل ما أعرفه الآن.‬

818
00:56:12,140 --> 00:56:14,390
‫وجدنا "رينولدز".‬

819
00:56:14,480 --> 00:56:17,730
‫بعد فوات الأوان وفقاً لما سمعته.‬

820
00:56:17,810 --> 00:56:21,400
‫كان علي الاتصال بزوجته‬
‫وإخبارها بأن زوجها قد دُفن حياً.‬

821
00:56:21,480 --> 00:56:24,070
‫يجب أن تكون العدالة قاسية يا "نك"‬

822
00:56:24,150 --> 00:56:27,410
‫لكن خاصة مع من حرموا‬
‫الآخرين منها.‬

823
00:56:27,490 --> 00:56:29,490
‫وزميلك في الزنزانة، لم فعلت ذلك؟‬

824
00:56:33,490 --> 00:56:36,080
‫قتلت رجلًا لأن غداءك تأخر.‬

825
00:56:38,540 --> 00:56:39,960
‫لا.‬

826
00:56:40,040 --> 00:56:42,750
‫لا، لا، أنت قتلته‬
‫لأنك لم تستطع الوفاء بوعدك.‬

827
00:56:42,840 --> 00:56:46,220
‫اتفقنا على الساعة الواحدة.‬

828
00:56:46,300 --> 00:56:49,090
‫هذا مبدأ مهم جداً‬
‫أريدك أن تبدأ تعلمه يا "نك".‬

829
00:56:49,180 --> 00:56:51,680
‫- الوفاء بوعودك.‬
‫- حقاً؟‬

830
00:56:51,760 --> 00:56:54,520
‫وما المبدأ الذي كنت تتبعه‬
‫حين عذبت هؤلاء الأشخاص وقتلتهم؟‬

831
00:56:54,600 --> 00:56:57,810
‫أن على الجميع تحمل مسؤولية أفعالهم.‬

832
00:57:04,860 --> 00:57:07,610
‫أتظن أن زوجتك وابنتك سترتاحان‬

833
00:57:07,700 --> 00:57:09,860
‫لأنك تقتل باسميهما؟‬

834
00:57:36,220 --> 00:57:39,060
‫زوجتي وابنتي لا تشعران بشيء.‬

835
00:57:41,230 --> 00:57:42,230
‫إنهما ميتتان.‬

836
00:57:54,750 --> 00:57:59,350
‫"أبي."‬

837
00:58:19,270 --> 00:58:23,350
‫"نك"، بشأن عقارات "كلايد"،‬
‫رفض القاضي "ستانسفيلد" طلبنا.‬

838
00:58:23,440 --> 00:58:25,860
‫يبحث عن سابقة قانونية‬

839
00:58:25,940 --> 00:58:27,190
‫ولا أظن ذلك موجوداً.‬ -
‫- لكن؟‬

840
00:58:27,280 --> 00:58:29,860
‫لكن...‬
‫أظن أني وجدت طريقة‬ ‫للتغلب على ذلك.‬

841
00:58:29,940 --> 00:58:31,280
‫سأطلب خدمة من صديق.‬

842
00:58:31,360 --> 00:58:32,360
‫من؟‬

843
00:58:32,450 --> 00:58:34,530
‫لا يمكنك أن تذكر أسماء أصدقائك‬
‫وإلا فسيتوقفون عن تقديم الخدمات إليك.‬

844
00:58:34,620 --> 00:58:38,540
‫- أهذا شيء آخر قاله "كانتريل"؟‬
‫- لا، هذا كلامك، ‬

845
00:58:38,620 --> 00:58:39,790
."مرحباً يا "جوناس

846
00:58:41,790 --> 00:58:44,630
‫تفكر مثلك يا "نك"،‬
‫أظنك دربتها جيداً.‬

847
00:58:44,710 --> 00:58:46,380
‫يوماً ما، ستحصل على وظيفتي.‬

848
00:58:46,460 --> 00:58:47,630
‫فلنخرج لاستنشاق الهواء.‬

849
00:58:50,970 --> 00:58:53,300
‫عقود "كلايد" مع الحكومة كانت تزعجني‬

850
00:58:53,380 --> 00:58:54,890
‫لذا استخدمت نفوذي مع معارف قدماء.‬

851
00:58:54,970 --> 00:58:57,220
‫سنلتقي بأحد ما.‬ -
‫من يمكن أن يكون؟‬ -

852
00:58:57,310 --> 00:58:58,890
‫شخص يمكنه القيام بأعمال قذرة‬

853
00:58:58,970 --> 00:59:01,140
‫لنستطيع عيش الحلم الأمريكي.‬

854
00:59:13,820 --> 00:59:16,240
‫إذن، فقد "كلايد" صوابه؟‬

855
00:59:16,320 --> 00:59:17,910
‫لا شك أن أحدهم أغضبه كثيراً.‬

856
00:59:17,990 --> 00:59:20,370
‫عملت مع "شيلتون"، صحيح؟‬

857
00:59:20,450 --> 00:59:24,250
‫حسناً، أولًا، اعتبرا‬
‫أني لم آت إلى هنا.‬

858
00:59:24,330 --> 00:59:27,000
‫أخبرنا ما الذي نتعامل معه؟‬
‫هل كان "شيلتون" جاسوساً أم...‬

859
00:59:27,080 --> 00:59:28,380
‫الجواسيس لا قيمة لهم، ‬

860
00:59:28,460 --> 00:59:31,550
أنا جاسوس. ‫"كلايد" هو المفكر.‬

861
00:59:31,630 --> 00:59:33,510
‫إنه العقل المدبر.‬

862
00:59:33,590 --> 00:59:36,390
‫كان تخصصه العمليات‬
‫الحركية الخفيفة.‬

863
00:59:36,470 --> 00:59:38,640
‫هذا مجرد وصف منمق لتقول إنه يقتل.‬

864
00:59:38,720 --> 00:59:42,730
‫نحن نقتل.‬ ‫لكنه يجد طريقة لفعل ذلك‬
‫بدون أن يكون في نفس الغرفة.‬

865
00:59:42,810 --> 00:59:46,230
‫كانت تلك هي موهبته، وكان الأفضل.‬

866
00:59:46,310 --> 00:59:48,560
‫يوماً ما، كُلفنا بقتل هدف صعب.‬

867
00:59:48,650 --> 00:59:51,230
‫كنا نستخدم الصواريخ الجوالة‬
‫والأسلحة الهجومية‬

868
00:59:51,320 --> 00:59:55,570
‫وكانت معنا حتى قاذفة من نوع "بي 2"‬
‫لتدمير فيلا أحدهم بذخائر الهجوم المباشر.‬

869
00:59:55,660 --> 00:59:56,910
‫أنفقنا الملايين على العتاد‬

870
00:59:56,990 --> 00:59:58,570
‫ولم نقترب من هذا الرجل.‬

871
00:59:58,660 --> 01:00:01,830
‫فاتصلنا بـ"كلايد"‬
‫وطلبنا منه أن يحل مشكلتنا.‬

872
01:00:01,910 --> 01:00:03,790
‫طوّر "كلايد" خيطاً من نوع "كيفلار"‬

873
01:00:03,870 --> 01:00:06,750
‫بسقاطة عالية التقنية‬
‫مصنوعة من الألياف الكربونية‬

874
01:00:06,830 --> 01:00:11,500
‫يوضع في ربطة العنق.‬ ‫
بعد يومين، عادت زوجة‬ ‫هذا الشرير للمنزل‬

875
01:00:11,590 --> 01:00:14,260
‫فوجدت زوجها ميتاً‬
‫على أرض الحمام‬

876
01:00:14,340 --> 01:00:15,800
‫وقد مات مختنقاً.‬

877
01:00:17,340 --> 01:00:18,930
‫ما أقول فقط إن عليكما افتراض‬

878
01:00:19,010 --> 01:00:21,930
‫أن هذا الرجل يرى ويسمع‬
‫كل ما تفعلونه.‬

879
01:00:22,010 --> 01:00:24,100
‫لا، إنه محتجز في سجن‬
‫بحراسة مشددة.‬

880
01:00:24,180 --> 01:00:27,600
‫إن كان في السجن‬
‫فذلك لأنه يريد أن يكون هناك.‬

881
01:00:27,690 --> 01:00:30,190
‫إنه خبير في التخطيط بطبيعته،‬
‫وكل تحرك يقوم به ‬

882
01:00:30,270 --> 01:00:31,690
.يعني شيئاً

883
01:00:32,690 --> 01:00:35,190
‫ذلك السجين الذي قتله،‬
‫أتظن ذلك كان عملًا عشوائياً؟‬

884
01:00:36,530 --> 01:00:40,530
‫لا.‬ ‫إنه مجرد بيدق تحرك على اللوحة.‬

885
01:00:42,870 --> 01:00:45,790
‫لو كنت مكانكم،‬
‫لبحثت عن القطعة التالية.‬

886
01:00:45,870 --> 01:00:48,460
‫كل من كان له علاقة بهذه القضية‬

887
01:00:48,540 --> 01:00:50,750
‫سيلاحقهم.‬

888
01:00:50,840 --> 01:00:54,340
‫ماذا تقصد؟‬
أتقول أننا لا نستطيع إيقافه؟‬

889
01:00:58,050 --> 01:01:00,850
‫ادخل إلى زنزانته،‬
‫وأطلق رصاصة على رأسه.‬

890
01:01:02,720 --> 01:01:05,310
‫باستثناء ذلك، فلا، لا يمكنكم إيقافه.‬

891
01:01:05,390 --> 01:01:07,520
‫إن أراد "كلايد" قتل أحد، فسيموت.‬

892
01:01:19,740 --> 01:01:22,660
‫- ألو؟‬
‫- "سارة"، "سارة"، أنا "نك".‬

893
01:01:22,740 --> 01:01:26,660
‫حددي لنا موعداً مع القاضية "بيرتش".‬
‫نريدها أن تساعدنا في إبقاء "كلاي" ينتظر.‬

894
01:01:26,750 --> 01:01:29,790
‫تساعنا في ماذا يا "نك"؟‬
‫إنه في السجن.‬

895
01:01:29,870 --> 01:01:33,000
‫إنه أسوأ مما اعتقدنا.‬
تشستر" هو حبيبك، صحيح؟"

896
01:01:33,090 --> 01:01:34,210
‫"تشستر".‬

897
01:01:34,300 --> 01:01:36,760
‫نعم.‬

898
01:01:36,840 --> 01:01:39,720
‫جيد، امكثي بضعة أيام في منزله.‬

899
01:01:39,800 --> 01:01:42,760
‫واطلبي من "دونيغن"‬
‫إرسال سيارة دوريات عند منزلي.‬

900
01:01:42,850 --> 01:01:45,430
‫آسف بشأن هذا يا "سارة".‬

901
01:01:51,770 --> 01:01:54,360
‫لا أستطيع إبطال قانون العقوبات.‬

902
01:01:54,440 --> 01:01:56,030
‫أرسلناه إلى سجن انفرادي فعلًا.‬

903
01:01:56,110 --> 01:01:58,240
‫أي مساعد محامٍ شبه ماهر‬
‫يمكنه إخراجه من هناك الأسبوع المقبل.‬

904
01:01:58,320 --> 01:02:01,700
‫نريد الحد من خياراته فحسب،‬
‫ونقلل من تواصله مع الآخرين‬

905
01:02:01,780 --> 01:02:04,830
‫حتى إن كان ذلك بمجرد إلغاء‬
‫استراحة التدريب الإلزامية لمدة أسبوع.‬

906
01:02:04,860 --> 01:02:05,220
‫"القاضية (لورا بيرتش)."‬

907
01:02:05,220 --> 01:02:07,790
‫- بأي مبرر؟‬
‫- أي سبب تريدينه.‬

908
01:02:07,870 --> 01:02:10,040
‫استخدمي أي جزء من قانون‬

909
01:02:10,120 --> 01:02:13,790
‫يساعدك على تبرير هذا يا سيدتي.‬

910
01:02:15,290 --> 01:02:16,710
‫دعني أستوضح الأمر‬

911
01:02:16,800 --> 01:02:19,380
‫تريدان أن أخالف حقوقه المدنية‬

912
01:02:19,470 --> 01:02:22,550
‫باسم شكل ما للمصلحة العليا.‬

913
01:02:22,640 --> 01:02:24,220
‫أهذا هو الأمر أيها السيدان؟‬

914
01:02:31,810 --> 01:02:35,060
‫حسناً، أنا مستعدة للتعاون معكما.‬

915
01:02:35,150 --> 01:02:39,150
‫لكن لا تخططا لإبقاء هذا طويلًا.‬
‫حسناً؟‬

916
01:02:43,360 --> 01:02:44,700
‫مهلًا، هل ستتلقين هذه المكالمة‬

917
01:02:44,780 --> 01:02:46,740
‫بعد كل توبيخك لي بشأن الهاتف الخلوي؟‬

918
01:02:46,830 --> 01:02:49,660
‫هذا أحد فوائد كوني قاضية‬
‫يا سيد "رايس".‬

919
01:02:49,750 --> 01:02:53,000
‫أستطيع أن أفعل ما أريده.‬

920
01:02:55,250 --> 01:02:56,250
‫ألو؟‬

921
01:02:59,420 --> 01:03:01,170
‫يا إلهي!‬

922
01:03:01,260 --> 01:03:03,930
‫تراجع، تراجع.‬

923
01:03:25,780 --> 01:03:27,870
‫هل بدأت تقتل القضاة الآن؟‬

924
01:03:27,950 --> 01:03:29,540
‫وفقاً لخبرتي يا "نك"‬
‫الدروس التي لا تُعطى بالدم‬

925
01:03:29,620 --> 01:03:31,950
‫سرعان ما تُنسى.‬

926
01:03:32,040 --> 01:03:34,830
‫وهل يبقيك الانتقام دافئاً في الليل؟‬

927
01:03:34,920 --> 01:03:36,460
‫الانتقام؟‬

928
01:03:38,790 --> 01:03:41,590
‫أهذا هو ما تظن؟ الانتقام؟‬

929
01:03:41,670 --> 01:03:43,880
‫ماذا غيره إذن؟‬ -
"لا يا "نك -

930
01:03:43,970 --> 01:03:48,050
‫ كان أمامي 10 سنوات‬
‫للانتقام لو كان ذلك ما أردته.‬

931
01:03:48,140 --> 01:03:51,640
‫ألا تظن أني أراقبك وأنت ذاهب للعمل‬
‫كل صباح في الثامنة صباحاً؟‬

932
01:03:51,720 --> 01:03:55,730
‫أو أني لا أرى "كيلي" تأخذ "دينيس"‬
‫إلى المدرسة في الـ8:15؟‬

933
01:03:55,810 --> 01:03:59,610
‫كان بوسعي أن أذبحك أنت أو عائلتك‬
‫وقتما شئت يا "نك".‬

934
01:03:59,690 --> 01:04:02,650
‫إن فكرت فقط بالمساس بعائلتي...‬

935
01:04:02,740 --> 01:04:06,030
‫إن فكرت فقط بالمساس بعائلتي...‬

936
01:04:14,750 --> 01:04:16,000
‫أنا أقوم بعملي.‬

937
01:04:17,460 --> 01:04:19,020
‫أنا الأفضل في ذلك.‬

938
01:04:19,480 --> 01:04:20,400
‫وهذا يعطي مفعولًا.‬

939
01:04:20,540 --> 01:04:21,960
‫كنت تقوم بعملك‬

940
01:04:22,220 --> 01:04:26,120
‫بالطريقة التي تخدم مصالحك يا "نك"،‬
‫بأفضل طريقة تخدم مصالحك.‬

941
01:04:26,640 --> 01:04:29,260
‫- يجب أن يتغير ذلك.‬
‫- ماذا تريد يا "كلايد"؟‬

942
01:04:29,680 --> 01:04:32,390
‫أن تخوض حرباً مع العالم كله؟‬
‫ذلك لن يعيد أحداً.‬

943
01:04:32,470 --> 01:04:35,980
‫لا، أنا أخوض حرباً مع هذا...‬

944
01:04:36,060 --> 01:04:39,270
‫هذا الشيء المعطل،‬

945
01:04:39,360 --> 01:04:41,320
‫الذي جمع بيني وبينك.‬

946
01:04:41,400 --> 01:04:43,980
‫هذا الشيء المعطل يعطي مفعولًا‬
‫مع العاقلين.‬

947
01:04:44,070 --> 01:04:46,240
‫أتظن أن فعل ما تفعله‬
‫سيغير شيئاً؟‬

948
01:04:46,320 --> 01:04:51,240
‫أنت وكل من يساعدونك‬
‫ستدفعون الثمن.‬

949
01:04:52,830 --> 01:04:57,330
‫لا أظنك تعرف شيئاً عمّن يساعدني‬
‫أو عمّا أفعله.‬

950
01:04:57,410 --> 01:04:58,580
‫إنها مسألة وقت.‬

951
01:04:58,670 --> 01:05:01,500
‫ترى الجثث والدخان‬

952
01:05:01,590 --> 01:05:04,630
‫لكنّك لم تر الصورة الأشمل بعد.‬

953
01:05:04,710 --> 01:05:06,800
‫أخبرني.‬

954
01:05:08,180 --> 01:05:09,680
‫أودّ ذلك...‬

955
01:05:11,350 --> 01:05:13,100
‫لكني أفضّل أن أريك.‬

956
01:05:15,520 --> 01:05:19,270
‫ما زلت مؤمناً بك،‬
‫لذا سأمنحك فرصة أخيرة.‬

957
01:05:19,350 --> 01:05:20,600
‫إليك الاتفاق،

958
01:05:20,690 --> 01:05:25,610
أطلق سراحي‬
‫وأسقط كل التهم قبل السادسة صباحاً.‬

959
01:05:25,690 --> 01:05:27,900
‫- السادسة صباحاً يا "نك".‬
‫- وإلا ماذا؟‬

960
01:05:31,030 --> 01:05:33,030
‫وإلا سأقتل الجميع.‬

961
01:05:45,050 --> 01:05:46,460
‫ألو؟‬‬

962
01:05:46,550 --> 01:05:48,170
"نعم يا "سارة
‫لا بد أن له شريك.‬

963
01:05:48,260 --> 01:05:50,260
‫قد يكون شخصاً من داخل السجن.‬

964
01:05:50,340 --> 01:05:53,550
‫عليك البحث بين كل السجناء‬
‫وملفاتهم، للعثور على أي ارتباط.‬

965
01:05:53,640 --> 01:05:55,260
‫أتريد إحضار الملفات للمكتب؟‬

966
01:05:55,350 --> 01:05:58,270
‫‫لا، لا يوجد وقت.‬ اجمعي الكل
.وأحضريهم للسجن‬

967
01:05:58,350 --> 01:05:59,560
.سننتقل إلى هنا

968
01:06:18,540 --> 01:06:19,870
‫توقفي عن النظر إلى ساعتك.‬

969
01:06:22,960 --> 01:06:24,080
‫هل عرفت شيئاً من صديقك؟‬

970
01:06:24,170 --> 01:06:26,300
‫الاتفاقية مع "بنما" سيئة.‬

971
01:06:26,380 --> 01:06:29,300
‫لا نستطيع الوصول لأي معلومات‬
‫عن سندات الممتلكات المعينة‬

972
01:06:29,380 --> 01:06:31,300
‫لكنّ صديقي وجد ثغرة قانونية‬

973
01:06:31,380 --> 01:06:35,140
‫تمكّننا من الوصول إلى نفقات "كلايد"‬
‫المدفوعة من الشركة.‬

974
01:06:35,220 --> 01:06:36,640
‫هل يساعدنا ذلك؟‬

975
01:06:41,310 --> 01:06:44,900
‫إذن، سنقارن أسعار البيع‬
‫للممتلكات الصناعية المباعة في "فيلادلفيا"‬

976
01:06:44,980 --> 01:06:47,780
‫بالمشتريات التي قامت بها شركته.‬

977
01:06:48,980 --> 01:06:51,240
‫حسناً، فهمت.‬

978
01:07:00,330 --> 01:07:03,000
‫"نك"، أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟‬

979
01:07:05,670 --> 01:07:10,760
‫هل كنت ستتبع نفس الطريقة الآن؟‬
‫هل كنت ستعقد صفقة مع "داربي"؟‬

980
01:07:12,840 --> 01:07:16,600
‫هذه هي وظيفتنا يا "سارة"،‬
‫علينا أن نختار.‬

981
01:07:16,680 --> 01:07:18,100
‫لكن هل اتخذت القرار الصحيح؟‬

982
01:07:18,180 --> 01:07:21,060
‫اتخذنا القرار الصحيح، أليس كذلك؟‬

983
01:07:23,350 --> 01:07:25,600
‫لا أدري.‬

984
01:07:25,690 --> 01:07:28,940
‫عمري 35 عاماً يا "نك".‬

985
01:07:29,020 --> 01:07:31,900
‫وهناك أشياء واحتمالات‬
‫لن أحصل عليها الآن.‬

986
01:07:31,990 --> 01:07:35,240
‫ولا بأس، ‬

987
01:07:35,320 --> 01:07:37,160
.فذلك جزء من الأمر

988
01:07:38,990 --> 01:07:41,290
‫ولا تسىء فهمي،‬
‫فأنا أحب العمل عندك.‬

989
01:07:46,710 --> 01:07:49,130
‫لكني أريد التأكد من أني تخليت‬
‫عن تلك الأشياء‬

990
01:07:49,210 --> 01:07:52,010
‫لأجل أكثر من مجرد زيادة نسبة الإدانة.‬

991
01:09:07,290 --> 01:09:09,960
‫حسناً.‬

992
01:09:10,040 --> 01:09:11,250
‫حسناً، فلنركز هنا.‬

993
01:09:11,340 --> 01:09:12,920
‫هذا الرجل ليس خارقاً.‬
‫ليس قوياً جداً،‬

994
01:09:13,000 --> 01:09:16,760
‫بل مستعد بشكل جيد.‬
‫علينا أن نستعد مثله.‬

995
01:09:16,840 --> 01:09:18,430
‫ خذوا استراحة لبضعة ساعات عودوا‬ ‫للمنزل،

996
01:09:18,510 --> 01:09:21,010
.وسنبدأ من جديد حين تعودون
‫حسناً؟‬

997
01:09:51,000 --> 01:09:53,250
‫"نك"، احصل على قسط من الراحة.‬

998
01:09:53,340 --> 01:09:57,670
‫انقلي تحياتي لـ"تشستر".‬
‫متى سأتمكن من لقائه؟‬

999
01:09:57,760 --> 01:10:00,930
‫ليس مستعداً لذلك.‬

1000
01:10:02,390 --> 01:10:03,720
‫طابت ليلتك يا "جوناس".‬

1001
01:10:15,690 --> 01:10:17,940
‫لا أدري كيف ستكون نتيجة هذا‬
‫يا "نك".‬

1002
01:10:18,030 --> 01:10:20,030
‫سنوقفه، ستكون هذه هي النتيجة.‬

1003
01:10:33,880 --> 01:10:34,920
‫"سارة".‬

1004
01:10:40,670 --> 01:10:42,050
‫"سارة".‬

1005
01:11:13,420 --> 01:11:14,830
‫خلال الـ48 ساعة الماضية،‬

1006
01:11:14,920 --> 01:11:17,340
‫6 مسؤولين من وزارة العدل قُتلوا

1007
01:11:17,420 --> 01:11:20,010
في سلسلة من الجرائم‬
‫الوحشية المتعمدة.‬

1008
01:11:20,090 --> 01:11:23,180
‫وهذه أول مرة في تاريخ‬
‫"الولايات المتحدة"‬

1009
01:11:23,260 --> 01:11:26,010
‫حيث تعرض مسؤولون‬
‫وفقاً لما يبدو‬

1010
01:11:26,090 --> 01:11:27,680
‫للقتل الممنهج.‬

1011
01:11:27,760 --> 01:11:30,430
‫سنستمر في متابعة الخبر‬
‫ونقل التفاصيل إليكم...‬

1012
01:11:35,440 --> 01:11:38,360
‫"نك"، آسف لأن علينا فعل هذا الآن،‬
‫لكن لدينا شيء ما.‬

1013
01:11:38,440 --> 01:11:41,030
‫وجدنا هذا خارج السور...‬

1014
01:11:41,110 --> 01:11:43,360
‫جهاز لاسلكي.‬

1015
01:11:43,450 --> 01:11:46,160
‫يرسل إشارة لتشغيل قنابل‬
‫في السيارات حين تمر عبر البوابة.‬

1016
01:11:46,240 --> 01:11:48,700
‫قال الأمن إنهم فتشوا كل السيارات‬
‫قبل أن يركبها أحد.‬

1017
01:11:48,780 --> 01:11:50,370
‫لم يتفقدوا خزانات الوقود.‬

1018
01:11:50,450 --> 01:11:54,080
‫إنه الخيار الذكي لوضعها.‬

1019
01:11:54,160 --> 01:11:56,040
‫عمل دقيق جداً، كان يمكنه‬
‫أن يقتل المزيد لو أراد ذلك.‬

1020
01:11:56,120 --> 01:11:57,710
‫ماذا عن سيارة "نك"؟‬

1021
01:11:57,790 --> 01:12:03,050
‫هذا هو الغريب.‬
‫إنها سليمة، لم تُمس.‬

1022
01:12:03,130 --> 01:12:04,130
‫علي أن أذهب.‬

1023
01:12:13,140 --> 01:12:14,770
‫يا إلهي!‬

1024
01:12:15,890 --> 01:12:17,560
‫لا يمكننا السماح بهذا‬

1025
01:12:17,650 --> 01:12:20,940
أعلم ذلك -
كوني حذرة -

1026
01:12:23,490 --> 01:12:26,360
‫- اتركينا على انفراد من فضلك.‬
‫- شكراً.‬

1027
01:12:27,490 --> 01:12:30,410
‫دعوني أستوضح الأمر.‬

1028
01:12:30,490 --> 01:12:33,080
‫نحن لا نعرف الفاعل فحسب‬

1029
01:12:33,160 --> 01:12:36,000
‫بل نحتجزه في السجن‬
‫وما زال يقتل؟‬

1030
01:12:39,330 --> 01:12:42,250
‫لقد أفسدتما هذا بالتأكيد.‬

1031
01:12:43,510 --> 01:12:46,510
‫ستقتلنا الصحافة.‬

1032
01:12:47,840 --> 01:12:49,340
‫هلا يفسر لي أحد هذا؟‬

1033
01:12:49,430 --> 01:12:51,260
‫لا نستطيع بعد.‬

1034
01:12:56,850 --> 01:12:58,810
‫كيف فاتك هذا يا "جوناس"؟‬

1035
01:12:58,900 --> 01:13:01,940
‫الأمر معقد يا "إيبرل".‬

1036
01:13:02,020 --> 01:13:04,650
‫إنه ذكي جداً، وغاضب للغاية.‬

1037
01:13:04,740 --> 01:13:07,320
‫نفترض أن لديه شريك‬
‫يساعده في الخارج.‬

1038
01:13:07,400 --> 01:13:11,280
‫لن أجري هذه المحادثة.‬

1039
01:13:11,370 --> 01:13:16,000
‫لا يهمني كم هو ذكي‬
‫أو من يساعده.‬

1040
01:13:21,040 --> 01:13:23,960
‫سنصدر تصريحاً بأن لدينا مشتبهاً بهم،‬
‫ونحقق في الأدلة‬

1041
01:13:24,050 --> 01:13:27,300
‫- ولا يوجد ما يثير القلق.‬
‫- أيتها العمدة، أنا أعدك.‬

1042
01:13:27,380 --> 01:13:31,260
‫سنوقف هذا الرجل،‬
‫ولن يؤذي شخصاً آخر.‬

1043
01:13:36,060 --> 01:13:38,770
‫سأكلّف حراسة بمرافقة كل منكما الآن.‬

1044
01:13:43,230 --> 01:13:45,610
‫سيطرا على هذا الموقف أيها السيدان.‬

1045
01:13:50,360 --> 01:13:52,660
‫لا تجري أي اتصالات، ولا تستخدمي‬
‫بطاقات ائتمان أو حواسيب، ‬

1046
01:13:52,740 --> 01:13:54,660
.النقود فقط

1047
01:13:54,740 --> 01:13:56,660
‫أبي، هل ستأتي؟‬

1048
01:13:56,750 --> 01:14:00,460
‫حبيبتي، نعم، بالطبع.‬

1049
01:14:00,540 --> 01:14:01,710
‫- سآتي بالطبع.‬
‫- خير لك أن تأتي يا "نك".‬

1050
01:14:04,750 --> 01:14:08,630
‫- علينا أن نذهب!‬
‫- أحبك. ‫هيا يا صغيرتي.‬‬

1051
01:14:09,760 --> 01:14:11,550
‫- أحبك يا أبي.‬
‫- وأنا أحبك أيضاً.‬

1052
01:14:16,770 --> 01:14:19,020
‫- "نك"، خطوط الهاتف آمنة.‬
‫- جيد.‬

1053
01:14:19,100 --> 01:14:22,350
‫لا توجد أجهزة تنصت أو تلاعب،‬
‫أنت بخير.‬

1054
01:15:23,170 --> 01:15:24,330
‫كان عليك أن تقبل بالاتفاقية معي.‬

1055
01:15:28,960 --> 01:15:31,420
‫قتلت 6 أشخاص أبرياء.‬

1056
01:15:31,510 --> 01:15:32,760
‫أهذا ما تريد فعله؟‬

1057
01:15:32,840 --> 01:15:35,090
‫لا بأس، لا بأس يا "نك".‬

1058
01:15:35,180 --> 01:15:36,760
‫أعرف أنك غاضب.‬

1059
01:15:36,850 --> 01:15:39,430
‫جيد، هذا هو المطلوب.‬
‫هكذا يجب أن يحدث.‬

1060
01:15:39,510 --> 01:15:41,180
‫ماذا لو قلت إنك كنت محقاً‬
‫وأنا كنت مخطئاً؟‬

1061
01:15:41,270 --> 01:15:44,440
‫ماذا لو قلت لك‬
‫"فلنعرضه في المحاكمة"؟‬

1062
01:15:44,520 --> 01:15:46,100
‫عندها كنت سأقول إنك تحرز تقدماً.‬

1063
01:15:46,190 --> 01:15:47,190
‫وكان من الممكن أن نخسر!‬

1064
01:15:47,270 --> 01:15:50,900
‫ولتحرر "إيمز" و"داربي"،‬
‫ألا تفهم ذلك؟‬

1065
01:15:52,320 --> 01:15:53,780
‫تباً!‬

1066
01:15:53,860 --> 01:15:55,860
‫لم تهتم يا "نك"، لم تحاول حتى.‬

1067
01:15:55,950 --> 01:15:58,780
‫كان بوسعك الخروج من تلك المحكمة‬
‫وأنت ترفع رأسك.‬

1068
01:15:58,870 --> 01:15:59,910
‫وكان يمكنني التعايش مع ذلك يا "نك".‬

1069
01:15:59,990 --> 01:16:05,040
‫سأبقي رأسي مرفوعاً،‬
‫وأنت ستوقف هذا.‬

1070
01:16:08,210 --> 01:16:10,460
‫ما زلت أستعد.‬

1071
01:16:10,550 --> 01:16:14,420
‫سيكون هذا كمؤلفات "فون كلاوزفيتز"،‬
‫حرب كاملة.‬

1072
01:16:21,220 --> 01:16:23,810
‫سأدمر كل شيء.‬

1073
01:16:23,890 --> 01:16:26,140
‫سأهدم المعبد الفاسد المريض‬

1074
01:16:26,230 --> 01:16:28,400
‫فوق رأسك.‬

1075
01:16:30,230 --> 01:16:32,730
‫وسيكون ذلك عظيماً.‬

1076
01:16:50,090 --> 01:16:52,840
‫يا إلهي! كانت فتاة صالحة يا "نك".‬

1077
01:16:54,050 --> 01:16:56,170
‫هل تسببنا بهذا لأنفسنا؟‬

1078
01:16:58,930 --> 01:17:00,760
‫كلا بالتأكيد.‬

1079
01:17:03,600 --> 01:17:05,520
‫لا تصدق ذلك فعلًا، أليس كذلك؟‬

1080
01:17:10,690 --> 01:17:11,690
‫حسناً أيها السيدان،‬
‫آسف، لكن علينا أن نذهب‬

1081
01:17:11,770 --> 01:17:15,110
‫إن أردنا الوصول للمؤتمر الصحفي.‬

1082
01:17:25,950 --> 01:17:28,120
‫فليبق الجميع متيقظين.‬

1083
01:17:28,210 --> 01:17:29,670
‫نحن نتقدم.‬

1084
01:18:46,870 --> 01:18:48,750
‫- هل نحن بخير؟‬
‫- إنها معطلة.‬

1085
01:18:48,830 --> 01:18:50,960
‫النظام الكهربائي معطل.‬

1086
01:18:51,040 --> 01:18:53,040
‫ماذا يحدث هناك؟‬

1087
01:18:54,570 --> 01:18:56,170
‫"تسليح"‬

1088
01:18:56,170 --> 01:18:58,250
‫"دونيغن"، قل لهم أن يبعدوا‬
‫"جوناس" من هنا.‬

1089
01:18:58,380 --> 01:19:00,180
‫"إطلاق النار."‬

1090
01:19:07,100 --> 01:19:08,430
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1091
01:19:11,350 --> 01:19:12,350
‫اخفضوا رؤوسكم! اخفضوا رؤوسكم!‬

1092
01:19:36,960 --> 01:19:38,090
‫"جوناس"! "جوناس"!‬

1093
01:19:38,170 --> 01:19:42,010
‫- "جوناس"! "جوناس"!‬
‫- لا، عد يا "نك"!‬

1094
01:19:42,090 --> 01:19:45,930
‫- توقف يا "نك"!‬
‫- "جوناس"، أبعدوا أيديكم عني!‬

1095
01:19:46,010 --> 01:19:50,970
‫"جوناس"، اخرج من السيارة‬
‫يا "جوناس"!‬

1096
01:19:51,060 --> 01:19:52,890
‫أصغ إلي أرجوك!‬

1097
01:19:56,440 --> 01:19:57,480
‫"جوناس"!‬

1098
01:19:58,480 --> 01:19:59,480
‫"جوناس"!‬

1099
01:20:20,130 --> 01:20:23,920
‫قلت لك أن تعالج هذا.‬
‫ولم تفعل.‬

1100
01:20:24,010 --> 01:20:26,720
‫والآن، لدينا سجين معتوه‬

1101
01:20:26,800 --> 01:20:30,010
‫استطاع إخضاع المدينة كلها.‬

1102
01:20:31,810 --> 01:20:35,390
‫قُتل أحد أصدقائي.‬

1103
01:20:35,480 --> 01:20:39,400
‫أكثر من واحد من أصدقائي‬
‫قُتلوا أيتها العمدة.‬

1104
01:20:39,480 --> 01:20:44,150
‫ما علي فعله هو أن أطردك.‬
‫فوراً.‬

1105
01:20:44,240 --> 01:20:46,780
‫أنا مستقيل.‬

1106
01:20:48,820 --> 01:20:51,740
‫- أهذا هو ردك الحقيقي؟‬
‫- أظن ذلك هو الأفضل.‬

1107
01:20:57,500 --> 01:20:58,500
‫لا.‬

1108
01:21:00,170 --> 01:21:02,460
‫لن أسمح بحدوث ذلك.‬
‫أحضر إلي الكتاب المقدس.‬

1109
01:21:02,550 --> 01:21:04,760
‫لن أسمح لمجرم بأن يقرر‬

1110
01:21:04,840 --> 01:21:07,760
‫إن كان لـ"فيلادلفيا" مدع عام أم لا.‬

1111
01:21:07,840 --> 01:21:09,550
‫اعتباراً من الآن، أنت المدعي العام.‬

1112
01:21:09,640 --> 01:21:12,680
‫سنقيم مراسم القسم الرسمية لاحقاً.‬

1113
01:21:12,760 --> 01:21:16,100
‫هذا سيكون كافياً في الوقت الحالي.‬
‫انهض.‬

1114
01:21:18,020 --> 01:21:20,610
‫ضع يدك اليسرى على الإنجيل،‬
‫وارفع يدك اليمنى.‬

1115
01:21:20,690 --> 01:21:22,610
‫ردد من بعدي.‬

1116
01:21:22,690 --> 01:21:24,610
‫- أنا "نيكولاس رايس"‬
‫- أنا "نيكولاس رايس"‬

1117
01:21:24,690 --> 01:21:26,610
‫- أقسم‬
‫- أقسم‬

1118
01:21:26,690 --> 01:21:28,610
‫- أن أساند‬
‫- أن أساند‬

1119
01:21:28,700 --> 01:21:29,950
‫- وأطيع‬
‫- وأطيع‬

1120
01:21:30,030 --> 01:21:32,950
‫وأدافع عن دستور "الولايات المتحدة"‬

1121
01:21:33,030 --> 01:21:34,620
‫وأدافع عن دستور "الولايات المتحدة".‬

1122
01:21:34,700 --> 01:21:37,710
‫ودستور ولاية "بنسلفينيا".‬

1123
01:21:46,800 --> 01:21:50,300
‫الناس لا يذهبون إلى العمل،‬
‫والأطفال لا يذهبون للمدرسة.‬

1124
01:21:50,390 --> 01:21:52,350
‫إنهم خائفون، وأنا لا ألومهم.‬

1125
01:21:52,430 --> 01:21:56,640
‫لذا، سأطبق قانون الطوارىء‬
‫الاحتياطي لـ"فيلادلفيا".‬

1126
01:21:56,720 --> 01:21:58,480
‫سنغلق المدينة.‬

1127
01:21:58,560 --> 01:22:01,350
‫بدءاً من الآن، لن يتحرك أحد‬
‫في هذه المدينة بدون قيود.‬

1128
01:22:01,440 --> 01:22:04,320
‫أريد أن أعرض القوة على العامة.‬

1129
01:22:04,400 --> 01:22:07,320
‫الشرطة سيعملون في مناوبات لـ12 ساعة،‬

1130
01:22:07,400 --> 01:22:08,860
‫وسيقف شرطي مسلح عند كل زاوية‬

1131
01:22:08,950 --> 01:22:11,820
‫إن كان عليكم تسليم بنادق‬
‫لشرطة مخالفات السير، فافعلوا.‬

1132
01:22:11,910 --> 01:22:14,330
‫يجب ألا يراود الناس شكوك‬

1133
01:22:14,410 --> 01:22:17,500
‫في أن المدينة مؤمّنة وتحت سيطرتنا.‬

1134
01:22:28,130 --> 01:22:31,470
‫حسناً يا "كلايد".‬
‫فهمت.‬

1135
01:22:35,760 --> 01:22:38,680
‫اسمع، تلك الآلة الغريبة‬
‫التي قتلت "كانتريل"‬

1136
01:22:38,770 --> 01:22:43,060
‫كانت رجلًا آلياً مسلحاً لإطلاق القنابل.‬
‫هل تصدق ذلك؟‬

1137
01:22:43,150 --> 01:22:46,110
‫كانت تضم تصوير فيديو ورؤية ليلية،‬
‫وكل تلك الأشياء.‬

1138
01:22:46,190 --> 01:22:49,610
‫إنها أشبه بواجهة تطبيقات عسكرية!‬

1139
01:22:49,690 --> 01:22:52,410
‫إنها طلقات مضادة للدبابات يا "نك".‬

1140
01:22:52,490 --> 01:22:54,410
‫أظنه يريد أن يتركك للنهاية.‬

1141
01:22:57,700 --> 01:22:59,500
‫"نك"، أنا جاد.‬

1142
01:23:01,540 --> 01:23:02,620
‫أشكرك على النصيحة.‬

1143
01:23:04,250 --> 01:23:06,250
‫"مكتب المدعي العام."‬

1144
01:23:07,380 --> 01:23:09,630
‫"نك"، عليك أن تتقدم على هذا الرجل‬

1145
01:23:09,710 --> 01:23:11,130
‫إن أردت البقاء حياً.‬

1146
01:23:14,050 --> 01:23:16,140
‫قد تكون لدي طريقة.‬

1147
01:23:16,220 --> 01:23:19,810
‫شيء يساعدني فيه صديق.‬

1148
01:23:19,890 --> 01:23:21,350
‫من هو صديقك؟‬

1149
01:23:21,480 --> 01:23:22,030
‫"لا تقل إنك عرفت هذا مني."‬

1150
01:23:22,130 --> 01:23:24,430
‫صديق اسمه "تشستر"،‬
‫سأعاود الاتصال بك.‬

1151
01:23:26,400 --> 01:23:28,150
‫شكراً يا "سارة".‬

1152
01:23:29,070 --> 01:23:32,870
‫"سجل نفقات مشتريات شركة‬
‫(كلايد شيلتون) حتى اليوم."‬

1153
01:23:35,740 --> 01:23:37,200
‫أنا "نك"، ‬

1154
01:23:37,280 --> 01:23:39,490
أريد سجل العقارات لكل الممتلكات الصناعية

1155
01:23:39,580 --> 01:23:41,410
التي تم بيعها‬
‫هنا في السنوات الـ10 الماضية.‬

1156
01:24:07,610 --> 01:24:09,070
‫الوغد.‬

1157
01:24:28,460 --> 01:24:31,050
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

1158
01:24:31,130 --> 01:24:33,380
‫أتعني أن "كلايد" يمتلك هذا المكان؟‬

1159
01:24:33,460 --> 01:24:37,510
‫شيء ما يميزه، أليس كذلك؟‬ -
‫بلى.‬ -

1160
01:24:41,810 --> 01:24:46,140
‫هل ستفعل ما أظنك ستفعله؟‬

1161
01:24:46,230 --> 01:24:47,810
‫ماذا عن حقوقه المدنية؟‬

1162
01:24:47,900 --> 01:24:49,650
‫فلتذهب حقوقه للجحيم.‬

1163
01:24:53,740 --> 01:24:56,110
‫نعم!‬

1164
01:25:39,780 --> 01:25:42,450
‫- لا بد أن ثمة شيء ما هنا.‬
‫- نعم.‬

1165
01:26:00,130 --> 01:26:02,180
‫أتذكر هذه؟ كانت خارج المنزل.‬

1166
01:26:09,140 --> 01:26:11,900
‫- نعم.‬
‫- أحضر هذه من هناك.‬

1167
01:26:29,250 --> 01:26:31,830
‫هذا لا يصدق.‬

1168
01:26:45,850 --> 01:26:47,850
‫انظر إلى هذا.‬

1169
01:26:53,860 --> 01:26:55,020
‫انتبه لخطواتك.‬

1170
01:27:00,440 --> 01:27:02,820
‫هل حفر هذا الرجل نفقاً إلى السجن؟‬

1171
01:27:22,050 --> 01:27:23,800
‫تباً!‬

1172
01:27:27,500 --> 01:27:29,100
‫"متفجرات."‬

1173
01:27:29,220 --> 01:27:31,270
‫تباً! متفجرات "سيمتكس".‬

1174
01:27:35,900 --> 01:27:38,940
‫لديه ملابس شرطة، وأزياء تنكر أخرى.‬

1175
01:28:02,920 --> 01:28:04,930
‫لقد حفر نفقاً إلى كل زنزانة.‬

1176
01:28:05,010 --> 01:28:06,640
‫هنا.‬

1177
01:28:13,020 --> 01:28:15,690
‫أراد أن يتم نقله للسجن الانفرادي.‬

1178
01:28:15,770 --> 01:28:17,980
‫مفاجأة أيها الوغد.‬

1179
01:29:01,440 --> 01:29:02,440
‫ليس هنا!‬

1180
01:29:02,530 --> 01:29:04,650
‫إن لم يكن هناك، فأين هو؟‬

1181
01:29:10,490 --> 01:29:13,490
‫"نوموس"، ماذا حدث لعينك؟‬ -
‫قصة طويلة.‬ -

1182
01:29:14,020 --> 01:29:15,620
‫"(نوموس)، خدمات التنظيف."‬

1183
01:29:15,660 --> 01:29:18,290
‫توقف يا سيدي، دعني أرى هويتك.‬

1184
01:29:19,670 --> 01:29:21,750
‫- نعم، بالتأكيد.‬
‫- شكراً.‬

1185
01:29:21,840 --> 01:29:23,170
‫استدر يا سيدي، مد ذراعيك.‬

1186
01:29:25,970 --> 01:29:29,590
‫هل حدث شيء ما الليلة؟‬

1187
01:29:29,680 --> 01:29:30,720
‫- العمدة.‬
‫- العمدة.‬

1188
01:29:39,020 --> 01:29:40,480
‫انظر إلى هذا.‬

1189
01:29:40,560 --> 01:29:42,940
‫لقد اخترق كاميرات السجن.‬

1190
01:29:43,020 --> 01:29:45,070
‫رباه! لديه كاميرات في كل مكان.‬

1191
01:29:47,990 --> 01:29:49,490
‫"لتحقيق النصر، علينا جمع قوانا‬
‫عند محور‬

1192
01:29:49,520 --> 01:29:50,530
‫لكل قوة وحركة. مركز قوة العدو."‬

1193
01:29:50,530 --> 01:29:51,030
‫"(فون كلاوزفيتز)."‬

1194
01:29:51,030 --> 01:29:52,370
‫"فون كلاوزفيتز".‬

1195
01:29:57,500 --> 01:29:58,500
‫انظر إلى ذلك.‬

1196
01:29:59,020 --> 01:29:59,920
‫"(هوموس) للتنظيف."‬

1197
01:29:59,950 --> 01:30:00,850
‫"خدمات ممتازة."‬

1198
01:30:00,870 --> 01:30:01,770
‫"(توني ليرما)، بطاقة دخول‬
‫إلى قاعة المدينة."‬

1199
01:30:01,790 --> 01:30:02,690
‫"قاعة مدينة (فيلادلفيا)."‬

1200
01:30:04,020 --> 01:30:05,720
‫"3 موظفين يوم الإثنين، والجمعة‬
‫يعملون 8 ساعات في اليوم."‬

1201
01:30:05,800 --> 01:30:07,050
‫إنه في قاعة المدينة.‬

1202
01:30:10,220 --> 01:30:11,640
‫يمكنك الذهاب يا سيدي.‬

1203
01:30:11,720 --> 01:30:14,390
‫- آسف لإزعاجك يا سيدي.‬
‫- لا عليك.‬

1204
01:30:16,390 --> 01:30:18,060
‫الوقاية خير من العلاج، أليس كذلك؟‬

1205
01:30:20,390 --> 01:30:21,900
‫استعدوا لإخلاء المبنى.‬

1206
01:30:21,980 --> 01:30:24,070
‫نحتاج إلى وحدة تكتيكية‬
‫لفريق المتفجرات.‬

1207
01:30:24,150 --> 01:30:25,650
‫فكرة سيئة، فليأتوا بهدوء.‬

1208
01:30:25,730 --> 01:30:27,530
‫إن رآهم "شيلتون" أو رأى أياً منا،‬
‫فسنقع في مشكلة.‬

1209
01:30:53,090 --> 01:30:54,260
‫مرحباً.‬

1210
01:30:57,430 --> 01:30:58,600
‫- أين فريق التخطيط؟‬
‫- في الطريق.‬

1211
01:30:58,680 --> 01:31:00,940
‫- سيأتون بهدوء، بدون صافرات.‬
‫- وماذا عن فريق المتفجرات؟‬

1212
01:31:01,020 --> 01:31:02,980
‫أنا.‬
حسناً

1213
01:31:03,060 --> 01:31:06,980
‫ سنسلك الطريق الشمالي،‬
‫واذهب إلى الغرب.‬ ‫سنتصل بك.‬

1214
01:31:13,110 --> 01:31:14,370
‫هويتاكما من فضلكما.‬

1215
01:31:14,450 --> 01:31:15,700
‫إنه المدعي العام.‬

1216
01:31:15,780 --> 01:31:17,030
‫أنا سعيد له، الهوية من فضلك.‬

1217
01:31:17,120 --> 01:31:20,700
‫ما الذي يحدث هنا الليلة؟‬ -
‫- اجتماع أمني مع كل الشرطة.‬

1218
01:31:20,790 --> 01:31:23,420
في أي طابق؟ -
‫في الطابق السادس، غرفة الاجتماعات.‬ -

1219
01:31:27,130 --> 01:31:29,710
‫- أي طابق هذا؟‬
‫- إنه الطابق الخامس يا سيدي.‬

1220
01:31:30,800 --> 01:31:32,550
‫تحت غرفة الاجتماعات مباشرة.‬

1221
01:31:32,630 --> 01:31:36,140
‫إن قبضنا على هذا الوغد متلبساً،‬
‫فعلينا القبض عليه حياً.‬

1222
01:31:58,830 --> 01:32:00,740
‫أين هو؟‬

1223
01:32:00,830 --> 01:32:03,460
‫عمّ نبحث بحق السماء؟‬

1224
01:32:03,540 --> 01:32:04,710
‫انتظرا، انتظرا، انتظرا.‬

1225
01:32:05,830 --> 01:32:07,210
‫هناك.‬

1226
01:32:07,290 --> 01:32:09,800
‫تراجع، لا تلمس شيئاً.‬

1227
01:32:11,510 --> 01:32:13,590
‫لم يكن ذلك ما أنوي فعله.‬

1228
01:32:52,390 --> 01:32:53,370
‫أيمكنني رؤية الهوية من فضلك؟‬

1229
01:32:53,400 --> 01:32:54,000
‫"موقف سيارات."‬

1230
01:33:01,600 --> 01:33:03,970
‫حسناً، السيارة التالية، تقدم!‬

1231
01:33:17,670 --> 01:33:19,670
‫"مخصص للخروج فقط."‬

1232
01:33:39,590 --> 01:33:40,760
--ليس ما

1233
01:33:42,220 --> 01:33:43,510
"إنه "نابالم

1234
01:33:43,600 --> 01:33:45,640
‫هذه الكمية‬ ستفجر الطابق بأكمله‬
والطابق الذي فوقنا

1235
01:33:47,270 --> 01:33:51,860
‫يبدو أنه سينطلق‬
‫عن طريق هذا الهاتف الخلوي.‬

1236
01:33:51,940 --> 01:33:55,190
‫ماذا؟ مكالمة واردة ستفجره إذن؟‬

1237
01:33:55,280 --> 01:33:58,530
‫نعم، قد تمضي 30 ثانية قبل أن ينفجر.‬

1238
01:33:59,910 --> 01:34:01,490
‫يا إلهي!

1239
01:34:01,570 --> 01:34:02,700
‫"دونيغن"، ماذا تفعل؟‬

1240
01:34:02,780 --> 01:34:05,790
‫- سأتصل بحراسة العمدة.‬
‫- لا يمكننا فعل ذلك "كلايد" يراقب،

1241
01:34:05,870 --> 01:34:07,870
‫ إن رآهم يخلون المكان‬
‫فسيفجر هذه القنبلة.‬

1242
01:34:07,960 --> 01:34:10,580
‫لن نخبر العمدة بشيء.‬

1243
01:34:13,420 --> 01:34:14,750
‫ماذا نفعل إذن؟‬

1244
01:34:25,600 --> 01:34:27,640
‫انتظر.‬

1245
01:34:27,730 --> 01:34:29,480
‫نرى شيئاً.‬

1246
01:34:29,560 --> 01:34:31,310
‫إنه يتوقف.‬

1247
01:34:34,740 --> 01:34:37,240
‫"المباحث الفيدرالية."‬

1248
01:34:51,500 --> 01:34:53,460
‫أشكركم لحضوركم خلال وقت قصير.‬

1249
01:35:00,170 --> 01:35:01,800
‫لدي سؤال واحد بسيط.‬

1250
01:35:04,680 --> 01:35:07,350
‫لماذا ما زال "كلايد شيلتون"‬
‫في مدينتي؟‬

1251
01:35:09,730 --> 01:35:11,770
‫أرفض أن أصدق أن رجلًا واحداً‬

1252
01:35:11,850 --> 01:35:16,110
‫أذكى من وكالة الأمن القومي‬

1253
01:35:16,190 --> 01:35:20,610
‫والمباحث الفيدرالية‬
‫ودائرة المأمور أو شرطة "فيلادلفيا".‬

1254
01:35:21,860 --> 01:35:22,860
‫لا يهمني ماذا سنفعل‬

1255
01:35:22,950 --> 01:35:25,030
‫أو ما المبرر القانوني المشوش‬

1256
01:35:25,120 --> 01:35:26,490
‫الذي علينا استخدامه أيها السادة.‬

1257
01:35:27,580 --> 01:35:29,750
‫لا يهمني ما القوانين التي سنخالفها.‬

1258
01:35:29,830 --> 01:35:33,830
‫أنا متأكدة من وجود‬
‫بند ضمن قانون الأمن القومي‬

1259
01:35:33,920 --> 01:35:35,380
‫يمكننا استغلاله.‬

1260
01:35:36,880 --> 01:35:39,840
‫أخرجوه من هنا قبل الغد فحسب.‬

1261
01:35:46,260 --> 01:35:47,260
‫"كلايد"؟‬

1262
01:35:52,600 --> 01:35:55,230
‫"نك".‬

1263
01:35:55,310 --> 01:35:56,810
‫لم أتوقع رؤية أحد.‬

1264
01:36:00,440 --> 01:36:03,320
‫نعم، كنت سـ...‬
‫كنت سأنظف المكان.‬

1265
01:36:03,400 --> 01:36:06,160
‫لم أر أحداً يحفر نفقاً‬
‫إلى السجن من قبل.‬

1266
01:36:12,080 --> 01:36:16,250
‫والسجن الانفرادي؟ كان ذلك ذكياً.‬

1267
01:36:16,330 --> 01:36:18,920
‫هكذا يتصرف الفائزون.‬

1268
01:36:19,000 --> 01:36:22,840
‫نقنع الطرف الآخر‬
‫بأنه يتصرف بالطريقة الصحيحة.‬

1269
01:36:22,920 --> 01:36:25,380
‫هل قبضت على شريكي؟‬

1270
01:36:25,470 --> 01:36:27,550
‫نعم، لقد فعلت.‬

1271
01:36:27,640 --> 01:36:29,560
‫انتهى الأمر بالنسبة إليك الآن.‬

1272
01:36:34,560 --> 01:36:36,350
‫لقد خدعتنا يا "كلايد"،‬
‫خدعتنا بمهارة.‬

1273
01:36:37,350 --> 01:36:39,190
‫شكراً.‬

1274
01:36:39,270 --> 01:36:42,280
‫أنا سعيد لأنك تستطيع أخيراً تقدير‬

1275
01:36:42,360 --> 01:36:44,150
‫بعض الجهد الذي بذلته‬
‫لفعل كل هذا.‬

1276
01:36:44,240 --> 01:36:47,910
‫كنت تريد إثبات‬
‫وجهة نظرك يا "كلايد". وقد فعلت.‬

1277
01:36:47,990 --> 01:36:49,910
‫لا، لم يفهم الناس الأمر بعد.‬

1278
01:36:49,990 --> 01:36:51,950
‫لا يقدرون ما أحاول قوله يا "نك"،‬

1279
01:36:52,040 --> 01:36:53,620
‫لكنهم سيفعلون قريباً.‬

1280
01:36:53,700 --> 01:36:55,620
‫رجل أهتم به أخبرني يوماً ما‬

1281
01:36:55,710 --> 01:36:57,960
‫بأننا لا نستطيع التراجع‬
‫عن القرارات التي اتخذناها‬

1282
01:36:58,040 --> 01:37:00,880
‫بل يمكننا فقط التأثير على القرارات‬
‫التي سنتخذها منذ الآن فصاعداً.‬

1283
01:37:00,960 --> 01:37:03,580
‫- هل تحاول إنقاذي يا "نك"؟‬
‫- أريد إعطاءك طريقة للنجاة.‬

1284
01:37:03,700 --> 01:37:04,880
‫الفرق كبير.‬

1285
01:37:05,880 --> 01:37:07,590
‫أريد الدفاع عن المبادىء‬
‫التي كنت تدافع عنها.‬

1286
01:37:07,680 --> 01:37:11,470
‫كلنا محاسَبون على ما نفعله يا "كلايد"،‬
‫وحتى أنت.‬

1287
01:37:11,560 --> 01:37:13,220
‫لم لا نفعل الصواب؟‬

1288
01:37:13,310 --> 01:37:16,480
‫أنا أفعل الصواب يا "نك".‬

1289
01:37:18,810 --> 01:37:20,480
‫عليك أن ترى ذلك فقط.‬

1290
01:37:20,560 --> 01:37:22,190
‫حين تقتل كل هؤلاء‬

1291
01:37:22,270 --> 01:37:25,030
‫كل ما تفعله هو تدمير ذكرى ابنتك.‬

1292
01:37:25,110 --> 01:37:28,610
‫والتسبب بنفس الألم الذي تشعر به.‬

1293
01:37:35,450 --> 01:37:37,710
‫ماذا تقترح إذن يا "نك"؟‬

1294
01:37:37,790 --> 01:37:40,040
‫أن أعقد صفقة أخرى؟‬

1295
01:37:40,130 --> 01:37:43,090
‫عرض أخير؟ أهذا هو الأمر؟‬

1296
01:37:46,130 --> 01:37:49,890
‫لم أعد أعقد صفقات‬
‫مع القتلة يا "كلايد".‬

1297
01:37:49,970 --> 01:37:51,930
‫أنت علّمتني ذلك.‬

1298
01:37:56,770 --> 01:37:57,850
‫وأخيراً.‬

1299
01:37:59,140 --> 01:38:00,400
‫وأخيراً.‬

1300
01:38:02,730 --> 01:38:05,690
‫أحسنت، عمل جيد.‬

1301
01:38:05,780 --> 01:38:07,820
‫ربما لم أكن معلماً سيئاً.‬

1302
01:38:08,990 --> 01:38:10,450
‫إن نفذت هذا يا "كلايد"‬

1303
01:38:10,530 --> 01:38:13,120
‫فهذا القرار‬ ‫الذي عليك
أن تتعايش معه‬ ‫بقية حياتك.‬

1304
01:38:37,060 --> 01:38:38,930
‫آسف يا "نك".‬

1305
01:38:41,770 --> 01:38:42,770
‫وأنا أيضاً.‬

1306
01:38:46,300 --> 01:38:47,100
‫"الاتصال جارٍ."‬

1307
01:38:54,620 --> 01:38:56,410
‫كما قلت لك يا "كلايد"‬ إنه قرار

1308
01:38:56,490 --> 01:38:58,660
‫ عليك التعايش معه بقية حياتك‬

1309
01:38:58,750 --> 01:39:01,960
‫وأظن ذلك يعادل 25 ثانية الآن.‬

1310
01:39:46,080 --> 01:39:48,380
‫"أبي."‬

1311
01:41:45,910 --> 01:41:47,910
‫ترجمة "زاهر عبد الله"‬

