﻿1
00:01:09,946 --> 00:01:12,991
هيا بنا!‏ هيا بنا!‏ أسرعوا!‏ أسرعوا!‏

2
00:01:13,115 --> 00:01:14,449
أسرعوا!‏ أسرعوا أسرعوا!‏

3
00:01:14,491 --> 00:01:16,828
هذا يعنيك أنت أيضا، "‏إيثان"‏.‏ يمم شطر الشاطئ.‏

4
00:01:16,953 --> 00:01:18,788
حاضر، سيدي!‏ شطر الشاطئ!‏

5
00:01:19,204 --> 00:01:21,373
<i> <span>لست أدري لكن قيل لي!</i> </span> 

6
00:01:21,498 --> 00:01:23,960
<i> <span>أبناء خفر السواحل يتمتعون بجرأة كبرى!</i> </span> 

7
00:01:24,002 --> 00:01:25,670
<i> <span>- بصوت مرتفع</i> </span> 
 <i> <span>- واحد، اثنان</i> </span> 

8
00:01:25,795 --> 00:01:28,798
‏-‏ أحظى بالسرير الأعلى لأنني الأكبر.‏
-‏ بدقيقتين.‏

9
00:01:28,840 --> 00:01:31,801
عندما كنت مساعد بحار،
كنت أنام دائما على السرير السفلي.‏

10
00:01:31,843 --> 00:01:35,470
‏-‏ هل كان الذي في الأعلى يبلل سريره؟
-‏ ملاحظة في محلها.‏

11
00:01:36,055 --> 00:01:38,181
<i> <span>- بصوت مرتفع</i> </span> 
 <i> <span>- ثلاثة، أربعة</i> </span> 

12
00:01:38,307 --> 00:01:40,059
هل من ملاكمات في مدرستنا الجديدة؟

13
00:01:40,183 --> 00:01:41,184
أرجو أن لا.‏

14
00:01:41,310 --> 00:01:43,353
ألا يعد تذمري من الانتقال من "‏سان دياغو"‏.‏.‏.‏

15
00:01:43,478 --> 00:01:44,689
عملا صالحا اليوم؟

16
00:01:44,814 --> 00:01:46,231
سأوافق على ذلك.‏

17
00:01:46,356 --> 00:01:49,986
أميرال، هذا انتقالنا اﻠ١٢ في حياتي.‏

18
00:01:50,028 --> 00:01:53,698
إني معجب بحفظك للسجل، "‏هاري"‏.‏
سجل سفينة درجة أولى.‏

19
00:01:54,032 --> 00:01:56,075
"‏وليام"‏، ماذا لديك هناك؟

20
00:01:56,199 --> 00:02:00,412
طلبات معهد، قسائم امتحانات تقييم،
قسائم المدرسة الداخلية الصيفية في مبنى البرلمان.‏.‏.‏

21
00:02:00,537 --> 00:02:03,165
ورقم الفتاة على بعد بيتين.‏

22
00:02:03,206 --> 00:02:05,208
‏-‏ مدهش.‏
-‏ واحد، اثنان.‏

23
00:02:05,877 --> 00:02:08,545
‏-‏ إذن هذه "‏كريستينا بيردسلي"‏.‏
-‏ "‏كريستينا"‏!‏

24
00:02:08,671 --> 00:02:11,214
رقم المنطقة هو ٠٦٣٢٠.‏

25
00:02:11,340 --> 00:02:16,219
"‏كريستينا"‏، انتقلنا لتونا إلى هنا.‏ مع من يمكن أن تتكلمي؟

26
00:02:16,345 --> 00:02:19,389
محل ملابس "‏ج كرو"‏.‏
أتأكد من أنهم غيروا كل معلومات شحني.‏

27
00:02:19,514 --> 00:02:22,559
<i> <span>- بصوت مرتفع</i> </span> 
 <i> <span>- ثلاثة، أربعة</i> </span> 

28
00:02:23,393 --> 00:02:26,731
سيدة "‏مونيون"‏، ما رأيك ﺒ"‏كنكتيكت"‏؟

29
00:02:26,856 --> 00:02:30,567
يسعدني وجودي هنا، في مسقط رأس مرض "‏لايم"‏.‏

30
00:02:34,072 --> 00:02:36,741
أرى أننا لا نفرغ حقيبتنا ثانية.‏

31
00:02:36,866 --> 00:02:39,911
ليس قبل أن تضمن لنا أن هذا آخر انتقال لنا.‏

32
00:02:40,577 --> 00:02:43,081
ستعجبك "‏نيولندن"‏ يا "‏هاري"‏.‏

33
00:02:44,247 --> 00:02:46,416
كنت أقيم هنا في صغري.‏

34
00:02:46,541 --> 00:02:48,418
‏-‏ كنت صغيرا؟
-‏ أجل.‏

35
00:02:50,797 --> 00:02:53,800
لم أسمع شيئا بعد عن الضمان.‏

36
00:02:53,925 --> 00:02:56,928
أنت أدرى يا ابني بحياة العسكري.‏

37
00:02:57,053 --> 00:02:59,429
أماكن جديدة ومغامرات جديدة.‏

38
00:03:00,597 --> 00:03:02,557
إذن هذا ليس آخر انتقال لنا، إيه؟

39
00:03:02,599 --> 00:03:05,144
كلا، هذه محطة في طريقنا إلى "‏واشنطن"‏.‏

40
00:03:05,268 --> 00:03:06,771
يوما ما سيصبح والدنا.‏.‏.‏

41
00:03:06,896 --> 00:03:09,606
القائد الأعلى لكل خفر السواحل.‏

42
00:03:09,732 --> 00:03:11,650
يوما ما سأصبح حقا.‏.‏.‏

43
00:03:11,776 --> 00:03:13,986
القائد الأعلى لكل خفر السواحل.‏.‏.‏

44
00:03:14,112 --> 00:03:18,116
فلا تغضبني.‏ وأفرغ حقيبتك.‏

45
00:03:18,281 --> 00:03:19,449
حاضر، سيدي.‏

46
00:03:38,593 --> 00:03:40,679
أميرال، انظر إلى هذا!‏

47
00:03:42,181 --> 00:03:43,306
"‏فيونا"‏، عودي إلى هنا!‏

48
00:03:43,348 --> 00:03:44,976
"‏فيونا"‏، ليس مفترضا بك أكل البيتزا.‏

49
00:03:45,017 --> 00:03:48,311
‏-‏ كأنه دار للمجاذيب!‏
-‏ يبدو الأمر ممتعا.‏

50
00:03:48,520 --> 00:03:51,023
ليس به لحم خنزير.‏

51
00:03:59,031 --> 00:04:00,365
عودي!‏

52
00:04:01,868 --> 00:04:03,452
"‏ماكس"‏، إني متحمسة كثيرا.‏

53
00:04:03,493 --> 00:04:05,830
إن وفرت لي الخط الخاص في "‏ساكس الجادة الخامسة"‏.‏.‏.‏

54
00:04:05,872 --> 00:04:08,498
سأحبك إلى الأبد.‏ هذا ظريف، إيه؟

55
00:04:09,876 --> 00:04:11,878
أجل، شكرا.‏ هذا رائع.‏

56
00:04:12,003 --> 00:04:14,172
يجدر بي الإسراع، إن أردت الوصول إلى ذلك الاجتماع.‏

57
00:04:14,296 --> 00:04:16,174
<i> <span>آسف، أيجب أن تستمري بهذا؟</i> </span> 

58
00:04:16,215 --> 00:04:18,050
هذا في دمي.‏ لا تنظر إلى الكاميرا!‏

59
00:04:18,176 --> 00:04:20,845
"‏ناوكو"‏، تراجعي قليلا.‏ أفسحي له قليلا في المجال.‏

60
00:04:20,970 --> 00:04:23,055
‏-‏ التقطي صورة متقنة، حسنا؟
-‏ حسنا.‏

61
00:04:23,181 --> 00:04:26,184
مرحبا.‏ عفوا.‏ أتريدان سماع أغنيتي الجديدة؟

62
00:04:27,018 --> 00:04:29,394
حسنا.‏ ابدئي الغناء!‏ أجل!‏

63
00:04:29,519 --> 00:04:31,354
ستستمع أمك لهذه الأغنية.‏.‏.‏

64
00:04:31,480 --> 00:04:33,191
متى انتهينا أنا وأمك من عملنا.‏

65
00:04:33,232 --> 00:04:35,860
‏-‏ تفضلي.‏
-‏ كنت رائعة، "‏فيبي"‏.‏

66
00:04:36,861 --> 00:04:38,695
"‏هيلين"‏، يجب أن أخبرك، أظننا جاهزين هنا.‏

67
00:04:38,821 --> 00:04:40,907
كلا، واحد أخير، "‏ماكس"‏.‏ كنت أفكر في هذا.‏

68
00:04:41,032 --> 00:04:43,366
‏-‏ أعني لست أدري "‏لاو"‏.‏
-‏ أجل؟

69
00:04:43,492 --> 00:04:46,037
‏-‏ ما رأيك بهذا، حبيبتي؟
-‏ أرجوك!‏

70
00:04:46,078 --> 00:04:49,207
تنقصه بعض الزخرفة.‏ قليلا من "‏غوتشي"‏.‏

71
00:04:49,706 --> 00:04:54,253
مثل هذا، لكن من ذهب.‏

72
00:04:54,377 --> 00:04:56,379
لن يشك أحد بأنك ابني.‏

73
00:04:56,421 --> 00:04:59,008
‏-‏ أمي!‏
-‏ ماذا؟

74
00:04:59,217 --> 00:05:02,887
‏-‏ إنه يرسم ورودنا ثانية!‏
-‏ إنه فن.‏

75
00:05:02,929 --> 00:05:05,555
لا يمكنك أن تسميه فنا بدون موهبة.‏

76
00:05:05,680 --> 00:05:07,183
هذا مجرد نقل.‏

77
00:05:07,682 --> 00:05:10,352
"‏هيلين"‏، حقا، يجب أن أذهب.‏ أظننا نبلي حسنا.‏

78
00:05:10,393 --> 00:05:11,896
<i> <span>يجب أن أخرج من هنا.</i> </span> 

79
00:05:11,938 --> 00:05:15,233
"‏ماكس"‏، أمهلني لحظة.‏ أحب هذا.‏ لحظة واحدة.‏

80
00:05:15,357 --> 00:05:17,235
أمي، ثمة خطأ في بوقي.‏

81
00:05:17,359 --> 00:05:18,735
ما الأمر، حبيبي؟

82
00:05:20,029 --> 00:05:23,032
‏-‏ سأعود في الحال.‏
-‏ يبدو لي نفس الشيء.‏

83
00:05:27,912 --> 00:05:30,455
ماذا على رأسي؟ ماذا على رأسي؟

84
00:05:30,580 --> 00:05:32,541
‏-‏ "‏جيمي"‏، وجدنا "‏قوس قزح"‏!‏
-‏ لا تدعوه يعضني.‏

85
00:05:32,582 --> 00:05:34,417
‏-‏ لا تدعوه يعضني!‏
-‏ أين "‏قوس قزح"‏؟

86
00:05:34,459 --> 00:05:36,753
‏-‏ أبعده.‏
-‏ ها هو.‏ تعال هنا يا "‏قوس قزح"‏؟

87
00:05:37,379 --> 00:05:38,755
‏-‏ تعال يا "‏قوس قزح"‏!‏
-‏ هناك.‏

88
00:05:38,797 --> 00:05:41,133
شكرا على صبرك.‏

89
00:05:41,259 --> 00:05:42,467
ارجع إلى هنا!‏

90
00:05:43,760 --> 00:05:46,264
‏-‏ هذا ممتع!‏
-‏ "‏فيونا"‏، عودي!‏

91
00:05:46,305 --> 00:05:47,556
أمي!‏

92
00:05:48,557 --> 00:05:50,309
"‏آلدو"‏ هل أنت بخير؟

93
00:05:50,433 --> 00:05:51,936
أنا ألمع، أمي.‏

94
00:05:51,978 --> 00:05:54,771
أجل، بالفعل!‏ أنت تلمع.‏

95
00:05:55,940 --> 00:05:58,441
"‏ماكس"‏، أنا جد آسفة.‏

96
00:05:58,567 --> 00:06:00,610
أحيانا يكون الجو مجنونا بعض الشيء.‏

97
00:06:00,735 --> 00:06:01,946
بعض الشيء؟

98
00:06:02,947 --> 00:06:04,907
كلا "‏هيلين"‏، هذا رائع.‏

99
00:06:04,949 --> 00:06:07,952
أنت موهوبة.‏ وكذلك أولادك العشرة.‏

100
00:06:08,660 --> 00:06:09,786
شكرا، "‏ماكس"‏.‏

101
00:06:09,828 --> 00:06:12,455
ربما في لقائنا التالي نوقع على العقد.‏.‏.‏

102
00:06:12,497 --> 00:06:13,790
وربما كنت في المدينة.‏

103
00:06:13,832 --> 00:06:15,625
أجل، نعم الأمر.‏

104
00:06:15,918 --> 00:06:19,088
‏-‏ مرحبا، "‏ماكس"‏.‏
-‏ أنا آسف، أنا آسف.‏

105
00:06:19,255 --> 00:06:21,132
‏-‏ إلى اللقاء، "‏ماكس"‏.‏
-‏ حسنا.‏

106
00:06:21,840 --> 00:06:23,633
حسنا، هلا تشرحين لي.‏.‏.‏

107
00:06:23,675 --> 00:06:27,972
لماذا تركت هذا الرجل العازب يخرج
من هنا بدون أن تطلبي موعدا منه؟

108
00:06:28,014 --> 00:06:31,641
"‏فيبي"‏، أي رجل يحتمل كل هذا؟

109
00:06:42,320 --> 00:06:44,113
أهذه كلها لك، أميرال؟

110
00:06:44,155 --> 00:06:48,034
كلا، تخص خفر السواحل.‏ أنا أديرها لهم.‏

111
00:06:48,159 --> 00:06:51,162
‏-‏ إذن إنها بتصرفك.‏
-‏ مبدئيا.‏

112
00:07:05,009 --> 00:07:07,345
"‏فرانك"‏!‏

113
00:07:11,681 --> 00:07:14,517
‏-‏ تسرني رؤيتك.‏
-‏ وتسرني رؤيتك، "‏داريل"‏.‏

114
00:07:14,559 --> 00:07:17,355
حسنا، "‏بيردسلي"‏ الكلب المسعور.‏

115
00:07:20,316 --> 00:07:23,194
من توقع عودة "‏فرانك"‏ الكلب المسعور إلى هنا.‏.‏.‏

116
00:07:23,235 --> 00:07:24,569
والأخص إدارة المكان؟

117
00:07:24,694 --> 00:07:28,032
‏-‏ أتذكر ابني الأصغر، "‏إيثان"‏؟
-‏ الكلب المسعور الصغير.‏

118
00:07:28,157 --> 00:07:29,699
هلا تفعل لي.‏.‏.‏

119
00:07:30,867 --> 00:07:32,161
كابتن.‏

120
00:07:32,535 --> 00:07:34,663
فقدت السيطرة أيها الشاب.‏

121
00:07:34,704 --> 00:07:38,376
‏-‏ أستأذن باللعب، أميرال؟
-‏ منحناك الإذن.‏

122
00:07:40,336 --> 00:07:42,712
رأيت فرقة مغاوير بحرية أقل تدريبا.‏

123
00:07:42,754 --> 00:07:46,050
عندما يكونون ثمانية وأنت واحد، هذا أملك الوحيد.‏

124
00:07:46,175 --> 00:07:48,718
إنه "‏بيردسلي"‏ الكلب المسعور، القرصان!‏

125
00:07:48,843 --> 00:07:50,887
الاستنفار دائم معه.‏

126
00:07:51,055 --> 00:07:53,723
"‏فرانك"‏، هل تخرج مع أحد؟

127
00:07:53,848 --> 00:07:55,725
كلا، ليس بعد.‏

128
00:07:55,767 --> 00:07:58,561
لأنني أعرف فتاة رائعة وأود أن أقدمك إليها.‏

129
00:07:58,687 --> 00:08:00,563
أنا متأكد من أنها ستعجبك.‏ إني لا أصلح لها.‏

130
00:08:00,689 --> 00:08:02,274
كلا، "‏داريل"‏.‏ كلا، شكرا.‏

131
00:08:02,400 --> 00:08:05,902
فكر في الأمر، هذا كل ما أقول.‏

132
00:08:05,944 --> 00:08:07,737
‏-‏ سأفكر في الأمر.‏
-‏ حسنا.‏

133
00:08:07,904 --> 00:08:10,282
مقر الأميرال -‏ تأسس في عام ١٩٠٥

134
00:08:10,408 --> 00:08:11,574
خفر سواحل الولايات المتحدة

135
00:08:38,768 --> 00:08:41,230
<i> <span>...سرعة الرياح في الجنوب الشرقي</i> </span> 
 <i> <span>تبلغ ٨ كم في الساعة.</i> </span> 

136
00:08:41,272 --> 00:08:45,734
<i> <span>انخفض البارومتر الآن</i> </span> 
 <i> <span>ليبلغ ٣٠،٢٧ درجة والرطوبة ٧٦ بالمائة.</i> </span> 

137
00:08:45,775 --> 00:08:49,571
<i> <span>وهناك احتمال سقوط سيول في "نيولندن" وفي الجنوب.</i> </span> 

138
00:09:07,089 --> 00:09:08,590
<i> <span>أحسنت، "بولا"!</i> </span> 

139
00:09:08,631 --> 00:09:11,634
أحسنت، "‏بولا"‏!‏ هيا الآن!‏

140
00:09:12,844 --> 00:09:15,972
‏-‏ لماذا تبكي أمي؟
-‏ أظنها الهرمونات.‏

141
00:09:17,640 --> 00:09:19,435
‏-‏ أمي.‏
-‏ هنا.‏

142
00:09:19,477 --> 00:09:21,644
‏-‏ أمي، ألديك فروضي في الجبر؟
-‏ توليت أمرها.‏

143
00:09:21,770 --> 00:09:23,646
‏-‏ أمي، هل لي بخمسة دولارات؟
-‏ في المستوعبات.‏

144
00:09:23,772 --> 00:09:26,649
‏-‏ هلا تناولينني هذا؟
-‏ شكرا لتوفيرك هذا.‏

145
00:09:27,609 --> 00:09:29,111
حسنا، هلا ترتدين ثيابكن؟

146
00:09:29,153 --> 00:09:31,322
‏-‏ أجل.‏
-‏ هيا بنا إلى الطابق العلوي.‏ هيا.‏

147
00:09:31,363 --> 00:09:32,989
‏-‏ سأنصرف.‏
-‏ مع السلامة.‏

148
00:09:33,115 --> 00:09:34,657
إلى اللقاء يا عنقاء.‏

149
00:09:34,699 --> 00:09:36,160
وداعا يا أمي.‏

150
00:09:36,202 --> 00:09:37,286
جولة جمع شمل.‏

151
00:09:37,328 --> 00:09:38,995
مهرجان جمع الشمل
مدرسة "‏نيولندن"‏ الثانوية -‏ صف ١٩٧٥

152
00:09:40,622 --> 00:09:43,334
أجل، كما لو كان لدي الوقت للقيام بجولة بحرية.‏

153
00:09:43,375 --> 00:09:46,669
أمي!‏ كلب "‏ميك"‏ تقيأ على "‏آلدو"‏.‏

154
00:09:46,836 --> 00:09:48,004
آسف.‏

155
00:09:59,724 --> 00:10:02,144
‏-‏ إني قلق.‏
-‏ لا تقلق، "‏إيث"‏.‏

156
00:10:02,186 --> 00:10:05,314
فعلت هذا مليون مرة.‏ ستكون رائعا.‏

157
00:10:05,356 --> 00:10:08,691
حسنا يا رفاق، انصرفوا.‏
أنا و"‏وليام"‏ سنأخذ "‏إيثان"‏ إلى الحضانة.‏

158
00:10:08,858 --> 00:10:11,694
حسنا، سيكون اللقاء هنا فيما بعد.‏

159
00:10:14,989 --> 00:10:16,866
هيا، سيكون كما يرام.‏

160
00:10:25,834 --> 00:10:28,546
‏-‏ سأحضركم!‏
-‏ يا للأبطال!‏

161
00:10:28,587 --> 00:10:31,047
‏-‏ الأبطال الخارقون!‏
-‏ حذار!‏

162
00:10:31,089 --> 00:10:32,715
كنت أظن "‏ماكس"‏ لا يثير اهتمامك.‏

163
00:10:32,757 --> 00:10:34,884
خلتك لن ترتدي الأسود بعد الآن.‏

164
00:10:35,009 --> 00:10:38,721
هذا ليس أسود.‏ هذا صباغ زخرفة.‏ ولا يهمني "‏ماكس"‏.‏

165
00:10:38,847 --> 00:10:41,724
يهمني الشاري الذي سيحضره من "‏نيويورك"‏.‏

166
00:10:41,766 --> 00:10:43,893
ها هو.‏ شكرا، "‏فيبي"‏.‏

167
00:10:43,935 --> 00:10:45,563
لماذا لا تحضرينهم إلى هنا؟

168
00:10:45,687 --> 00:10:49,023
البيوت لحرية التعبير، وليست لحسن الانطباع.‏

169
00:10:49,065 --> 00:10:50,568
انتبهوا!‏

170
00:10:52,570 --> 00:10:54,405
إذا فهمت قصدي.‏

171
00:10:55,947 --> 00:10:58,242
متأكد أنك تريد ارتداء البزة، أميرال؟

172
00:10:58,284 --> 00:11:00,286
ليس أنك لا تبدو رائعا.‏

173
00:11:00,411 --> 00:11:03,622
لكنك تبدو عسكريا.‏

174
00:11:03,746 --> 00:11:05,957
أحرى بها أن تعي ما ينتظرها.‏

175
00:11:06,082 --> 00:11:08,877
حسنا، لكن لا تذكر "‏الأولاد الثمانية"‏.‏

176
00:11:08,918 --> 00:11:09,961
لماذا؟

177
00:11:10,086 --> 00:11:14,048
لأن ذلك يعلن بعد الموعد الثالث وزجاجة الخمر الثانية.‏

178
00:11:14,090 --> 00:11:17,428
صدقوا أو لا تصدقوا،
سبق وتواعدت مع الفتيات من قبل.‏.‏.‏

179
00:11:17,469 --> 00:11:18,761
منذ عشرين سنة.‏

180
00:11:18,803 --> 00:11:20,222
‏-‏ أميرال؟
-‏ أجل.‏

181
00:11:20,264 --> 00:11:23,392
"‏إيثان"‏، أتعرف أن بإمكانك أن تدعوني "‏أبي"‏؟

182
00:11:23,434 --> 00:11:26,604
أميرال، هل ستكون هذه السيدة أمنا الجديدة؟

183
00:11:27,313 --> 00:11:30,732
‏-‏ لا أظن.‏ إنه مجرد موعد أعمى.‏
-‏ لا يمكنها أن ترى؟

184
00:11:30,773 --> 00:11:33,943
أيمكنها الملاحة بالمسبر، كالخفاش؟

185
00:11:33,985 --> 00:11:37,281
لماذا لا تذهبون للسباحة في المغطس؟

186
00:11:37,406 --> 00:11:39,073
‏-‏ حاضر، سيدي.‏
-‏ هيا.‏

187
00:11:39,115 --> 00:11:41,826
‏-‏ سآخذ المركب.‏
-‏ كلا، عليك بالبطة!‏

188
00:11:41,951 --> 00:11:43,953
‏-‏ عليك بالبطة.‏
-‏ كلا.‏

189
00:11:44,078 --> 00:11:47,583
لنلمح لها عما يوجد تحت.‏

190
00:11:48,459 --> 00:11:52,254
أتعرفين، "‏كريستينا"‏، أحياناً أتساءل من أين أتيت.‏

191
00:11:53,087 --> 00:11:54,423
لجهة أمي.‏

192
00:11:56,592 --> 00:11:58,594
‏-‏ لا تنتظريني.‏
-‏ لن أنتظرك.‏

193
00:12:00,429 --> 00:12:02,931
وقال "‏أوتر"‏: أهي عمياء؟

194
00:12:02,972 --> 00:12:05,643
و"‏إيلاي"‏ يريد أن يعرف إن كنت خفاشا.‏

195
00:12:06,602 --> 00:12:07,936
لأن.‏.‏.‏

196
00:12:10,813 --> 00:12:12,941
أتحبين النبيذ الأحمر أم الأبيض؟

197
00:12:12,982 --> 00:12:15,193
‏-‏ الأحمر.‏
-‏ الأحمر إذن.‏

198
00:12:16,110 --> 00:12:18,489
"‏داريل"‏ يشرب الجعة مع كل شيء.‏

199
00:12:18,530 --> 00:12:23,452
أعني، لو أمكنه أن يشرب برميلا على العشاء، كان فعل.‏

200
00:12:24,453 --> 00:12:26,372
‏-‏ أتريد أن نطلب؟ أيها النادل؟
-‏ حسنا.‏

201
00:12:26,497 --> 00:12:28,290
‏-‏ سأعود في الحال.‏
-‏ حسنا.‏

202
00:12:29,832 --> 00:12:33,712
أرأيت؟ هذا ما يدفع "‏داريل"‏ للجنون.‏

203
00:12:33,836 --> 00:12:36,674
يقول: "‏أنت هنا الآن؟ إذن تول طلبنا"‏!‏

204
00:12:37,966 --> 00:12:41,052
أنت تتكلمين عن "‏داريل"‏ كثيرا.‏

205
00:12:41,177 --> 00:12:42,680
أجل.‏

206
00:12:43,347 --> 00:12:47,141
دام زواجنا سبع سنوات.‏ ألم يخبرك؟

207
00:12:48,477 --> 00:12:49,978
لا بد من أنه سها عن باله.‏

208
00:12:50,019 --> 00:12:53,898
هذا من شيمه.‏ سأذهب إلى المرحاض.‏

209
00:12:58,027 --> 00:12:59,821
شكرا جزيلا لك.‏

210
00:13:05,159 --> 00:13:07,245
‏-‏ "‏هيلين"‏؟
-‏ "‏فرانك"‏.‏

211
00:13:08,664 --> 00:13:10,206
‏-‏ "‏هيلين"‏؟
-‏ "‏فرانك بيردسلي"‏.‏

212
00:13:10,248 --> 00:13:11,500
‏-‏ ما أنت.‏.‏.‏
-‏ ما أنت.‏.‏.‏

213
00:13:11,542 --> 00:13:14,002
‏-‏ كلا، أنت أولا.‏
-‏ لا، أنت أولا.‏

214
00:13:14,670 --> 00:13:17,715
‏-‏ سأتناول العشاء مع.‏.‏.‏
-‏ "‏فرانك"‏.‏ "‏ماكس آلغرانت"‏.‏

215
00:13:17,839 --> 00:13:19,341
تشرفنا.‏

216
00:13:19,882 --> 00:13:21,552
ماذا تفعلين هنا؟

217
00:13:21,677 --> 00:13:24,388
‏-‏ اجلسي.‏ اجلسي.‏
-‏ شكرا.‏

218
00:13:24,887 --> 00:13:26,557
أقيم هنا منذ زمن.‏

219
00:13:26,640 --> 00:13:28,684
لم أشأ أن ينشأ أولادي.‏.‏.‏

220
00:13:28,726 --> 00:13:30,728
في الوضع المالي الحالي في "‏نيويورك"‏.‏

221
00:13:30,852 --> 00:13:33,980
‏-‏ أجل، هذا.‏
-‏ أجل.‏

222
00:13:34,565 --> 00:13:38,402
‏-‏ هل أنت في البلدة لجمع الشمل؟
-‏ كل.‏ أنا.‏.‏.‏

223
00:13:39,361 --> 00:13:43,407
نقلت عائلتي إلى هنا.‏ إني أدير معهد خفر السواحل.‏

224
00:13:44,198 --> 00:13:45,492
‏-‏ أنا أميرال.‏
-‏ أجل.‏

225
00:13:45,576 --> 00:13:48,202
‏-‏ لذا أرتدي البزة.‏
-‏ أجل.‏

226
00:13:48,537 --> 00:13:49,747
‏-‏ أميرال.‏
-‏ أجل.‏

227
00:13:49,829 --> 00:13:50,997
مع العائلة.‏

228
00:13:51,080 --> 00:13:54,834
‏-‏ وأنت أيضا.‏ هذا عظيم، أعني.‏.‏.‏
-‏ أجل.‏

229
00:13:54,917 --> 00:13:57,086
‏-‏ إننا جاهزون.‏
-‏ حسنا.‏.‏.‏

230
00:13:58,254 --> 00:14:00,923
‏-‏ تسرني رؤيتك ثانية.‏
-‏ تسرني رؤيتك.‏

231
00:14:01,717 --> 00:14:03,051
حسنا، وداعا.‏

232
00:14:11,184 --> 00:14:13,227
هل ألهتك ميدالية حسن سلوكه؟

233
00:14:13,269 --> 00:14:14,772
اخرس يا "‏ماكس"‏.‏

234
00:14:16,565 --> 00:14:17,899
"‏هيلين وايت"‏.‏

235
00:14:24,906 --> 00:14:26,408
"هيلين وايت" -‏ "نيولندن"
بحث "‏غوغل"‏

236
00:14:26,450 --> 00:14:29,703
"١٦،١٣٧ نتيجة.‏"

237
00:14:31,455 --> 00:14:33,956
شبكة الإنترنت هذه بغاية السهولة.‏

238
00:14:51,558 --> 00:14:54,603
يا إلهي!‏ إنه متزوج.‏

239
00:15:00,066 --> 00:15:03,570
كيف سارت الأمور مع "‏كلوديا"‏؟ إنها صيد جيد، إيه؟

240
00:15:03,654 --> 00:15:06,322
أجل.‏ يدهشني أن تدعها تفلت منك.‏

241
00:15:07,156 --> 00:15:09,493
ذكرت أنها كانت زوجتي السابقة، إيه؟

242
00:15:09,576 --> 00:15:11,160
أجل، ذكرت ذلك.‏

243
00:15:11,410 --> 00:15:12,788
هل طلبت مراجع؟

244
00:15:12,830 --> 00:15:15,582
كونها تكرهني لا يمنعكما من النجاح.‏

245
00:15:15,666 --> 00:15:17,459
أتعرف من صادفت في المطعم؟

246
00:15:17,501 --> 00:15:19,168
"‏هيلين وايت"‏.‏

247
00:15:19,461 --> 00:15:21,921
أتذكرك بشيء؟

248
00:15:23,674 --> 00:15:26,175
"‏هيلين وايت"‏؟ مهلا لحظة!‏

249
00:15:26,468 --> 00:15:29,513
"‏هيلين وايت"‏؟ التي كنت ستتزوج؟

250
00:15:29,971 --> 00:15:31,931
إما أن يكون القدر أو المتاعب.‏

251
00:15:32,014 --> 00:15:34,852
بدت رائعة.‏ لكن أظنها متزوجة.‏

252
00:15:34,976 --> 00:15:37,604
كانت مع رجل وكانت تضع خاتما.‏

253
00:15:37,688 --> 00:15:40,148
حسنا، تلك مشكلة.‏ هيا "‏فرانك"‏، بماذا تفكر؟

254
00:15:40,189 --> 00:15:44,653
لست أدري.‏ سهرت طوال الليل، كنت أدردش معها.‏

255
00:15:45,194 --> 00:15:48,156
رباه، "‏فرانك"‏، دردشت مع زوجة رجل آخر؟

256
00:15:48,322 --> 00:15:50,826
أجل.‏ ماذا تظن هذا يعني؟

257
00:15:50,868 --> 00:15:53,119
لست أدري.‏ شيء بذيء.‏

258
00:15:53,327 --> 00:15:54,872
ليس كذلك.‏

259
00:15:55,997 --> 00:15:59,167
ليتني كنت لألتقيها ثانية.‏

260
00:16:00,544 --> 00:16:04,046
جمع شمل صف "‏نيولندن"‏ الجديد

261
00:16:35,662 --> 00:16:38,247
أتذكر نزهة صف التخرج قرب النهر؟

262
00:16:38,331 --> 00:16:39,999
‏-‏ العاصفة الرعدية؟
-‏ أجل.‏

263
00:16:40,082 --> 00:16:43,921
كان الجميع يصرخ.‏ ثم زحفنا تحت القارب.‏

264
00:16:44,003 --> 00:16:45,254
أجل.‏

265
00:16:45,547 --> 00:16:48,550
ثم، حتى عندما توقف المطر، لم نخرج.‏

266
00:16:48,592 --> 00:16:49,718
أجل.‏

267
00:16:52,053 --> 00:16:54,890
بأية حال، هذا "‏ماكس"‏.‏.‏.‏

268
00:16:54,932 --> 00:16:57,391
إنه رجل محظوظ.‏

269
00:16:57,893 --> 00:17:01,395
"‏ماكس"‏؟ تظنني مع "‏ماكس"‏؟ كلا.‏

270
00:17:01,437 --> 00:17:03,899
لكنك تضعين خاتم زواج.‏

271
00:17:04,398 --> 00:17:07,068
أجل، كلا.‏ لأنني لم أخلعه من إصبعي.‏

272
00:17:07,109 --> 00:17:09,362
توفي زوجي منذ حوالى أربع سنوات.‏

273
00:17:09,445 --> 00:17:10,446
بحادث سيارة.‏

274
00:17:10,572 --> 00:17:13,951
أنا آسف.‏ أنا فهمت.‏ أنا.‏.‏.‏

275
00:17:15,284 --> 00:17:17,788
فقدت زوجتي منذ بضع سنوات.‏

276
00:17:18,120 --> 00:17:19,915
"‏فرانك"‏، أنا آسفة.‏

277
00:17:19,957 --> 00:17:21,415
ومضات من الماضي!‏

278
00:17:21,792 --> 00:17:24,043
"‏فرانك"‏ و"‏هيلين"‏ يتماسكان بالأيدي.‏

279
00:17:25,796 --> 00:17:27,881
‏-‏ هذا ظريف!‏
-‏ أتريدين الرقص؟

280
00:17:49,611 --> 00:17:51,822
إذن كم ولدا لديك؟

281
00:17:54,825 --> 00:17:56,785
وأنت، كم ولد اديك؟

282
00:17:57,243 --> 00:17:58,577
أنت أولا.‏

283
00:18:03,332 --> 00:18:06,127
حسنا، اسمعي، ستعرفين في النهاية.‏.‏.‏

284
00:18:06,168 --> 00:18:09,255
لأن الخزانة لا تخفي الكثير.‏

285
00:18:09,422 --> 00:18:11,090
لدي ثمانية أولاد.‏

286
00:18:18,306 --> 00:18:20,516
وأنا لدي عشرة.‏

287
00:18:23,311 --> 00:18:25,271
‏-‏ لديك ١٠؟
-‏ لدي ١٠.‏

288
00:18:26,522 --> 00:18:29,108
‏-‏ كلا.‏
-‏ بلى.‏ لدي ١٠.‏

289
00:18:29,191 --> 00:18:31,277
‏-‏ هل قلت ١٠؟
-‏ أجل.‏

290
00:18:34,948 --> 00:18:38,117
كان لدي أربعة وتبنينا ستة.‏

291
00:18:38,785 --> 00:18:40,328
أعني، تلك كانت الخطة.‏

292
00:18:40,369 --> 00:18:43,372
كنا والدين بالتبني ووقعنا في حبهم جميعا.‏.‏.‏

293
00:18:43,497 --> 00:18:45,499
لقد تبنيناهم.‏

294
00:18:46,001 --> 00:18:49,211
‏-‏ قد يبدو ذلك جنونا.‏
-‏ ليس عليك أن تشرحي لي.‏

295
00:18:49,295 --> 00:18:52,841
أعني، لم أتوقع أن أحب الأبوة إلى هذه الدرجة.‏

296
00:18:53,675 --> 00:18:56,552
زوجتي هي التي رغبت بعائلة كبيرة.‏

297
00:18:56,678 --> 00:19:00,556
لكن يبدو الآن أنه أصبح شيئا طبيعيا.‏

298
00:19:08,230 --> 00:19:10,232
أهذا يحدث حقا؟

299
00:19:11,902 --> 00:19:13,235
أرجو ذلك.‏

300
00:19:25,999 --> 00:19:29,920
إذن طلبت منها أن تتزوجني.‏

301
00:19:32,505 --> 00:19:35,174
‏-‏ وأنا وافقت!‏
-‏ ماذا؟

302
00:19:35,424 --> 00:19:38,511
كان عفويا وبغاية الرومنسية.‏

303
00:19:39,096 --> 00:19:41,932
‏-‏ كيف فعلت ذلك؟
-‏ نحن حتى لا نعرف هذا الشخص!‏

304
00:19:42,766 --> 00:19:44,392
هل تزوجتما؟

305
00:19:44,851 --> 00:19:47,395
‏-‏ دون أن تخبرنا؟
-‏ أجل.‏ أجل.‏

306
00:19:47,436 --> 00:19:51,273
سيدي، أقله عندما عينت في "‏غوام"‏
كان هناك بريد إلكتروني.‏

307
00:19:52,025 --> 00:19:53,902
هل يعرف أن لديك ١٠ أولاد؟

308
00:19:54,193 --> 00:19:57,072
‏-‏ من يريد الكلام أولا؟
-‏ أتسمحين لي، أرجوك؟

309
00:19:57,114 --> 00:19:58,364
أجل، "‏جيمي"‏.‏

310
00:19:58,447 --> 00:20:01,743
‏-‏ هل جننت؟
-‏ أجل يا أمي.‏

311
00:20:02,618 --> 00:20:04,037
نحن حتى لا نعرفه يا أمي.‏

312
00:20:04,121 --> 00:20:07,373
حسنا.‏ سكوت.‏ لدي حرية الكلام.‏

313
00:20:07,749 --> 00:20:09,960
إنه رجل رائع.‏

314
00:20:10,043 --> 00:20:13,546
ويؤسفني أننا لم نشملكم.‏ ولديه.‏.‏.‏

315
00:20:15,423 --> 00:20:16,800
عشرة أولاد؟

316
00:20:17,968 --> 00:20:19,052
أنتم يا أولاد!‏

317
00:20:19,136 --> 00:20:20,804
لا.‏ لا محالة.‏ لنجعل ذلك.‏.‏.‏

318
00:20:20,887 --> 00:20:22,304
يا قوم!‏

319
00:20:23,807 --> 00:20:25,307
سيكون ممتعا.‏.‏.‏

320
00:20:26,143 --> 00:20:29,270
الحصول على عشرة جدد من الإخوة والأخوات.‏

321
00:20:29,603 --> 00:20:32,983
حسنا، هيا يا أولاد.‏ هيا، هيا.‏ تحاضنوا.‏

322
00:20:33,066 --> 00:20:34,776
‏-‏ هيا.‏
-‏ حسنا.‏

323
00:20:34,818 --> 00:20:36,569
هيا.‏ سيكون ممتعا.‏

324
00:20:37,653 --> 00:20:39,781
لكن أين سنقيم؟

325
00:20:42,283 --> 00:20:43,617
انزل إلى هنا يا "‏ميك"‏.‏

326
00:20:43,659 --> 00:20:45,578
تعالي يا "‏فيونا"‏.‏

327
00:21:09,102 --> 00:21:10,979
حسنا.‏ إحصاء الرؤوس.‏ لدينا.‏.‏.‏

328
00:21:11,188 --> 00:21:13,439
خمسة.‏.‏.‏ عشرة.‏.‏.‏

329
00:21:14,149 --> 00:21:18,111
١٥، ١٦، ١٧، ١٨.‏.‏.‏

330
00:21:18,360 --> 00:21:21,031
إضافة للخنزير.‏ الجميع حاضر.‏

331
00:21:26,203 --> 00:21:29,164
وقبل أن تنطلقا إلى غرفة النوم.‏.‏.‏

332
00:21:29,705 --> 00:21:31,665
هلا توجهانني إلى بيت الضيافة؟

333
00:21:31,707 --> 00:21:34,710
خلف المطبخ، سيدة "‏مونيون"‏.‏ هل أعجبك البيت؟

334
00:21:34,793 --> 00:21:37,546
‏-‏ فيه شيء.‏.‏.‏
-‏ ظريف.‏

335
00:21:38,131 --> 00:21:39,340
رائحة.‏

336
00:21:39,381 --> 00:21:43,719
مثل البهار الحلو مع شيء من كلب مبتل.‏

337
00:21:44,386 --> 00:21:47,015
يسرنا أن يعجبك البيت.‏

338
00:21:47,974 --> 00:21:50,143
حسنا.‏ حسنا.‏

339
00:21:51,978 --> 00:21:54,313
‏-‏ أيها الطاقم!‏
-‏ يا أولاد!‏

340
00:21:54,647 --> 00:21:58,484
حسنا يا أولاد، تجمعوا لتعيين الغرف!‏

341
00:21:58,567 --> 00:22:01,362
‏-‏ لماذا؟
-‏ تعيين الغرف.‏

342
00:22:01,403 --> 00:22:03,405
ركزوا النظر على الكشف.‏

343
00:22:03,865 --> 00:22:06,076
غرفكم مرقمة.‏

344
00:22:06,325 --> 00:22:10,247
جدول مواعيد حمامكم مرمزة بالألوان.‏

345
00:22:11,830 --> 00:22:14,000
‏-‏ لا بد أنك تمزح.‏
-‏ أجل، صحيح.‏

346
00:22:18,420 --> 00:22:20,257
نعم الأمر.‏ هذا رائع.‏.‏.‏

347
00:22:20,339 --> 00:22:23,384
إننا جميعا بحاجة إلى بعض التنظيم.‏

348
00:22:23,425 --> 00:22:26,096
بالفعل، حبيبي.‏ قمت بعمل جميل.‏

349
00:22:26,345 --> 00:22:29,057
بئس الأمر، أمي تتزوج ونحن ننخرط في الخدمة.‏

350
00:22:33,270 --> 00:22:36,772
عودي، "‏فيونا"‏!‏ عودي الى هنا "‏فيونا"‏!‏

351
00:22:38,566 --> 00:22:41,860
ما هذه الشارات؟

352
00:22:42,279 --> 00:22:43,947
إنها رائعة.‏

353
00:22:44,030 --> 00:22:46,865
‏-‏ لسلخ الحيوانات.‏
-‏ أمي!‏

354
00:22:58,586 --> 00:23:00,879
‏-‏ انتهيت!‏
-‏ أنت مريض.‏

355
00:23:03,382 --> 00:23:06,760
‏-‏ ماذا تفعل؟
-‏ هذه تدعى زخرفة.‏

356
00:23:06,802 --> 00:23:09,555
‏-‏ كلا، هذا يدعى تخريب.‏
-‏ مهما يكن.‏

357
00:23:10,806 --> 00:23:12,433
اتحاد المشجعات الوطني -‏ البطلة

358
00:23:12,558 --> 00:23:13,642
محال.‏

359
00:23:18,439 --> 00:23:20,066
‏-‏ محال.‏
-‏ محال.‏

360
00:23:20,150 --> 00:23:22,110
عودي يا "‏فيونا"‏ عودي!‏

361
00:23:22,443 --> 00:23:24,070
ابصقيه!‏ ابصقيه!‏

362
00:23:24,154 --> 00:23:26,655
‏-‏ هيا أفصح.‏
-‏ ما القضية؟

363
00:23:26,739 --> 00:23:28,616
هيا، أعطنيه.‏

364
00:23:28,950 --> 00:23:30,576
أين هاتفي الخلوي؟

365
00:23:33,829 --> 00:23:35,290
أنت أصبحت من الأموات.‏

366
00:23:35,332 --> 00:23:36,915
إنها مجرد خنزيرة.‏

367
00:23:37,000 --> 00:23:38,626
ليست الخنزيرة، بل أنت!‏

368
00:23:40,003 --> 00:23:43,756
أمي، إنها تطاردني!‏ اهربي يا "‏فيونا"‏!‏

369
00:23:46,759 --> 00:23:47,801
يا أولاد!‏

370
00:23:47,843 --> 00:23:49,095
أميرال!‏

371
00:23:49,179 --> 00:23:50,763
كأنهم يوثقون علاقتهم.‏

372
00:23:50,846 --> 00:23:52,806
لا يبدو لي هذا كتوثيق علاقة، "‏فرانك"‏.‏

373
00:23:52,848 --> 00:23:55,643
‏-‏ يحتاجون إلى دفعة انطلاق.‏
-‏ دفعة انطلاق؟

374
00:23:55,684 --> 00:23:58,937
اسمعي، اجلبي ليترا من الواقي الشمسي.‏

375
00:23:59,105 --> 00:24:01,024
لدي خطة.‏

376
00:24:15,288 --> 00:24:18,041
إذن، ما رأيكم بمركبي <i> <span>"مايواي"؟</i> </span> 

377
00:24:18,166 --> 00:24:20,293
من سيقود هذا؟

378
00:24:20,377 --> 00:24:22,795
نحن، عائلة "‏بيردسلي"‏، نبحر به.‏.‏.‏

379
00:24:22,878 --> 00:24:26,882
بينما أنتم، كما أظن، تلازمون المقصورة وتنقرون أنوفكم.‏

380
00:24:26,965 --> 00:24:29,386
كلا، نحن جميعا سنقوده.‏.‏.‏

381
00:24:29,551 --> 00:24:32,638
سنعمل معا كمجسات أخطبوط.‏.‏.‏

382
00:24:32,721 --> 00:24:34,556
يوجهها دماغ واحد.‏

383
00:24:34,682 --> 00:24:36,892
أولادي لديهم أدمغة منفصلة، "‏فرانك"‏.‏

384
00:24:37,018 --> 00:24:38,519
إنه مجرد تعبير.‏

385
00:24:38,560 --> 00:24:41,480
‏-‏ كلا.‏
-‏ صدقيني.‏

386
00:24:41,563 --> 00:24:45,318
ساعة في البحر معا وسيصبحون من أعز الأصدقاء.‏

387
00:24:45,734 --> 00:24:48,071
استعدوا للانعطاف!‏

388
00:24:49,406 --> 00:24:51,657
‏-‏ ننعطف!‏
-‏ ماذا؟

389
00:24:51,740 --> 00:24:52,991
حاذر!‏

390
00:24:56,829 --> 00:24:58,373
ألم يكن أحد مصغيا.‏.‏.‏

391
00:24:58,415 --> 00:25:01,750
عندما كنت أزودكم بالتعليمات عن عملية الملاحة المتبعة؟

392
00:25:01,875 --> 00:25:03,378
دخل الواقي الشمسي إلى عيني، حبيبي.‏

393
00:25:03,420 --> 00:25:06,172
لننزل إلى تحت ونغسلها.‏

394
00:25:06,256 --> 00:25:08,216
‏-‏ "‏وليام"‏، تول الدفة.‏
-‏ حاضر، سيدي.‏

395
00:25:08,258 --> 00:25:11,593
‏-‏ سيدة "‏مونيون"‏، تولي الأولاد.‏
-‏ لا مشكلة.‏

396
00:25:13,263 --> 00:25:14,930
<i> <span>أبعد عني هذه الكاميرا!</i> </span> 

397
00:25:15,013 --> 00:25:17,183
لكني ألتقط حقيقة الحياة في البحر.‏

398
00:25:17,267 --> 00:25:19,601
<i> <span>ما رأيك بأن تلتقط قبضتي في وجهك؟</i> </span> 

399
00:25:22,604 --> 00:25:25,108
انظروا، "‏أوتر"‏ تبول في سرواله!‏

400
00:25:25,400 --> 00:25:27,609
كلا!‏ هذا مجرد ماء!‏

401
00:25:27,693 --> 00:25:29,279
ليست له رائحة الماء.‏

402
00:25:29,404 --> 00:25:31,281
سأذهب وأخبر والدنا.‏

403
00:25:31,406 --> 00:25:34,117
سأذهب وأخبر والدتنا.‏

404
00:25:34,451 --> 00:25:36,453
لست كما يرام.‏

405
00:25:36,535 --> 00:25:40,457
أبق عينيك نحو الأفق.‏ سآتيك بالزنجبيل.‏

406
00:25:40,539 --> 00:25:43,126
‏-‏ "‏كيلي"‏، استعدي لتولي الشراع.‏
-‏ حاضر.‏

407
00:25:46,129 --> 00:25:48,756
ماذا تفعلين؟ هيا، حاذري.‏

408
00:25:51,426 --> 00:25:52,801
ارفعوا الشراع!‏

409
00:25:57,474 --> 00:26:00,893
أنزلوني!‏ أنزلوني!‏

410
00:26:01,478 --> 00:26:04,938
أنزلوني من هنا أيها المعتوهون!‏

411
00:26:08,485 --> 00:26:10,320
‏-‏ يا لك من فاشل!‏
-‏ حقا؟

412
00:26:10,445 --> 00:26:12,654
لنر كم ستجد هذا مضحكا من الماء!‏

413
00:26:12,780 --> 00:26:13,989
‏-‏ سيقتلني.‏
-‏ كفى!‏

414
00:26:14,072 --> 00:26:15,657
من الأجدر أن تهرب.‏

415
00:26:17,160 --> 00:26:18,328
يا للقرف!‏

416
00:26:18,453 --> 00:26:21,164
‏-‏ ما القضية؟
-‏ سأنعطف!‏

417
00:26:26,503 --> 00:26:28,670
"‏وليام"‏!‏ انعطف!‏

418
00:26:29,339 --> 00:26:31,508
‏-‏ "‏وليام"‏!‏
-‏ ما القضية؟

419
00:26:32,674 --> 00:26:34,511
أنا بخير، حبيبتي.‏

420
00:26:35,428 --> 00:26:38,806
أهذه عملية ملاحة متبعة؟

421
00:26:40,015 --> 00:26:41,099
كلا.‏

422
00:27:20,390 --> 00:27:22,475
أخطأت بقعة صغيرة هنا.‏

423
00:27:23,725 --> 00:27:25,395
ما الخطب؟

424
00:27:25,727 --> 00:27:30,233
إني أتخلى عن حلمي بجعل كل العائلة فريق ملاحة.‏

425
00:27:32,067 --> 00:27:33,819
انظر إلى الناحية المشرقة.‏

426
00:27:33,902 --> 00:27:36,406
حظيت بقضاء نهار معي في البحر.‏

427
00:27:36,531 --> 00:27:39,032
أجل.‏ كان لا بأس بهذا.‏

428
00:27:39,074 --> 00:27:42,077
لا بأس؟ كان لا بأس؟

429
00:27:42,160 --> 00:27:44,079
‏-‏ سأريك اﻠ"‏لا بأس"‏.‏
-‏ حقا؟

430
00:27:45,664 --> 00:27:47,333
يمكننا أن نسمع هذا!‏

431
00:27:48,543 --> 00:27:49,918
كلا.‏

432
00:27:50,002 --> 00:27:52,589
ربما لو لزمنا الصمت تماما.‏

433
00:27:52,713 --> 00:27:53,755
اهدؤوا أكثر!‏

434
00:27:53,881 --> 00:27:57,926
كلا، أحب سماع أصواتهم!‏ تساعدني على النوم!‏

435
00:27:58,010 --> 00:28:00,430
وأنا أحب الهدوء.‏ اخرس.‏

436
00:28:00,513 --> 00:28:03,765
‏-‏ لماذا لا تخرسين أيتها الفاشلة؟
-‏ "‏اخرسي"‏ كلمة رديئة.‏

437
00:28:03,891 --> 00:28:07,102
ربما لو.‏.‏.‏

438
00:28:07,185 --> 00:28:08,896
لزمنا منتهى الصمت.‏

439
00:28:08,937 --> 00:28:11,023
هذه عائلة مجانين!‏

440
00:28:17,112 --> 00:28:19,282
ربما لو كان لدينا باب يعمل جيدا.‏

441
00:28:19,407 --> 00:28:21,783
أجل.‏ غدا.‏

442
00:28:39,469 --> 00:28:40,969
أمي!‏

443
00:28:42,597 --> 00:28:43,931
أوقفوها!‏

444
00:28:44,139 --> 00:28:45,223
تلك الضوضاء!‏

445
00:28:45,308 --> 00:28:48,478
أصحوا!‏ أصحوا!‏ الساعة ٦،٠٥!‏

446
00:28:48,603 --> 00:28:51,772
حان وقت النهوض!‏ هيا بنا!‏ هيا بنا!‏

447
00:28:51,813 --> 00:28:53,650
أسرعوا!‏ أسرعوا!‏ أسرعوا!‏

448
00:28:53,732 --> 00:28:55,610
رباه.‏ من يقتل جديا؟

449
00:28:55,652 --> 00:28:59,821
حسنا، هذه جداول مواعيدكم إلى المراحض!‏

450
00:28:59,947 --> 00:29:02,991
لكل منكم سبع دقائق.‏ لا تهدروها.‏

451
00:29:03,075 --> 00:29:05,827
لماذا أشعر فجأة كأنني في السجن؟

452
00:29:05,994 --> 00:29:07,829
هل فاجأتك شرطة الأزياء؟

453
00:29:07,913 --> 00:29:10,500
بسرعة!‏ إلى أعلى يا صديقة!‏

454
00:29:12,000 --> 00:29:14,671
‏-‏ لماذا التدريب يا أميرال؟
-‏ هذا ليس تدريبا، "‏وليام"‏.‏

455
00:29:14,795 --> 00:29:17,674
ضاعفنا قوتنا.‏ وهذا يدعو لمضاعفة التنسيق.‏

456
00:29:17,798 --> 00:29:20,510
لا تقلق، سرعان ما تفعل هذا في منامك.‏

457
00:29:20,635 --> 00:29:22,094
أنا نائم.‏

458
00:29:22,428 --> 00:29:26,139
‏-‏ هلا يناولني أحد البطاطس المهروسة؟
-‏ ناولوني طعام الحبوب.‏

459
00:29:27,684 --> 00:29:30,185
هلا تناولينني الكعك يا "‏كيلي"‏؟

460
00:29:30,769 --> 00:29:32,187
لا أريد أيا منه.‏

461
00:29:33,021 --> 00:29:34,272
لحم مملح من فضلك.‏

462
00:29:35,107 --> 00:29:36,359
شكرا لك.‏

463
00:29:36,484 --> 00:29:37,818
مهلا، أريد ذلك.‏

464
00:29:39,362 --> 00:29:41,364
‏-‏ زبد.‏ أحب الزبد.‏
-‏ هيا.‏

465
00:29:43,366 --> 00:29:45,451
أعطني عصير الفاكهة من فضلك.‏

466
00:29:49,204 --> 00:29:51,457
هل يحب أحدكم تنازل طحين الشوفان؟

467
00:29:56,044 --> 00:29:58,046
أنا آسف، "‏وليام"‏.‏ أهذا فرضك؟

468
00:29:58,171 --> 00:29:59,507
اسمعوا!‏

469
00:30:00,383 --> 00:30:03,553
قبل ذهابكم إلى المدرسة، يجب أن نفعل شيئا.‏

470
00:30:06,472 --> 00:30:08,140
‏-‏ هل الجميع بخير؟
-‏ أجل.‏

471
00:30:09,057 --> 00:30:10,393
‏-‏ مرحبا، بلغت "‏فرانك"‏.‏
-‏ "‏هيلين"‏.‏

472
00:30:10,476 --> 00:30:11,519
‏-‏ "‏هاري"‏.‏
-‏ "‏بينا"‏.‏

473
00:30:11,561 --> 00:30:12,687
‏-‏ "‏ناوكو"‏.‏
-‏ "‏مايكل"‏.‏

474
00:30:12,729 --> 00:30:13,812
‏-‏ "‏آلدو"‏.‏
-‏ "‏جوني"‏.‏

475
00:30:13,895 --> 00:30:14,896
‏-‏ "‏فيبي"‏.‏
-‏ "‏وليام"‏.‏

476
00:30:15,022 --> 00:30:16,064
‏-‏ "‏أوتر"‏.‏
-‏ "‏إيلاي"‏.‏

477
00:30:16,189 --> 00:30:17,232
‏-‏ "‏كريستينا"‏.‏
-‏ "‏إيثان"‏.‏

478
00:30:17,315 --> 00:30:18,401
"‏ميك"‏.‏

479
00:30:21,903 --> 00:30:23,905
مدارس "‏نيولندن"‏ العامة

480
00:30:41,173 --> 00:30:42,883
مرحبا، هل أنتما المعتوهان؟

481
00:30:43,925 --> 00:30:46,596
سمعت لديكما ٢٥ أخا وأختا.‏

482
00:30:46,721 --> 00:30:48,723
كلا، لدينا فقط ١٦.‏

483
00:30:48,765 --> 00:30:52,100
‏-‏ ويلاه!‏
-‏ سمعت أنهم ينامون في الأدراج!‏

484
00:30:52,225 --> 00:30:55,854
وهم من الفقر بحيث عليهم أن يتشاركوا سروالا واحدا!‏

485
00:30:56,522 --> 00:30:59,400
١٨ ولدا! ويلاه، مثل <i> <span> "شلة برايدي"!</i> </span> 

486
00:30:59,442 --> 00:31:01,109
مضروبون بثلاثة.‏ مهلا!‏

487
00:31:01,193 --> 00:31:03,738
<i> <span>"حفلة من خمسة"</i> <span>"أبنائي الثلاثة".</span> 

488
00:31:06,239 --> 00:31:07,908
ماذا؟ كالرياضيات.‏

489
00:31:08,743 --> 00:31:10,285
أجل.‏ ألسنا مثل.‏.‏.‏ يا إلهي.‏

490
00:31:10,411 --> 00:31:11,579
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

491
00:31:17,794 --> 00:31:21,296
أمر لا يصدق.‏ ليس علي فقط أن أستمع إليها في البيت.‏.‏.‏

492
00:31:21,379 --> 00:31:23,131
بل كذلك على الطريق.‏

493
00:31:23,215 --> 00:31:25,802
لا تحتاج كل الألحان إلى الدعم من الراقصين.‏

494
00:31:25,926 --> 00:31:27,428
فقط الموسيقى الجيدة.‏

495
00:31:28,471 --> 00:31:29,971
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا!‏

496
00:31:33,434 --> 00:31:35,143
دعك من ذلك!‏

497
00:31:35,645 --> 00:31:37,312
ماذا تقصدين؟

498
00:31:37,395 --> 00:31:41,274
أعرف "‏نك"‏ منذ سنين.‏ إنه ظريف لكنه سطحي.‏

499
00:31:41,484 --> 00:31:43,944
لكن، ربما كان نوعك المفضل.‏

500
00:31:47,322 --> 00:31:48,574
أين الأميرال؟

501
00:31:48,658 --> 00:31:51,828
سأقدم شكوى رسمية بحق "‏فيبي"‏.‏ إنها نتنة!‏

502
00:31:52,787 --> 00:31:55,330
قد تكون هناك تفكر بطرق جديدة لهدم حياتنا.‏

503
00:31:55,413 --> 00:31:56,666
هذا بغاية السخافة!‏

504
00:31:56,791 --> 00:31:59,836
لمجرد أنها تزوجت، علينا جميعاً أن نعاني!‏

505
00:31:59,960 --> 00:32:01,336
ليس بالضرورة.‏

506
00:32:01,462 --> 00:32:03,171
ماذا تفعل بحاسوب الوالد؟

507
00:32:03,255 --> 00:32:05,591
أجري تعديلات على جدول المواعيد.‏

508
00:32:05,675 --> 00:32:07,342
غير مصادق عليها، طبعا.‏

509
00:32:10,596 --> 00:32:12,347
يمكنني أن أعيش بهذا.‏

510
00:32:14,432 --> 00:32:16,977
هيا!‏ يجب أن أستعد للمدرسة!‏

511
00:32:17,018 --> 00:32:19,146
وجهك ليس بالحجم الكافي ليحمل كل هذا الماكياج!‏

512
00:32:19,187 --> 00:32:21,524
اجلبي ساعة أيتها الهيبية.‏ هذا وقتي.‏

513
00:32:21,649 --> 00:32:23,191
إنها محقة.‏ كان وقتنا أولا.‏

514
00:32:23,316 --> 00:32:25,193
محال.‏ راجعت جدول المواعيد البارحة.‏

515
00:32:25,277 --> 00:32:27,028
هؤلاء الجراوي الأشرار قد غيروه.‏

516
00:32:27,112 --> 00:32:29,364
‏-‏ يجب أن نضربهم!‏
-‏ أجل.‏

517
00:32:29,447 --> 00:32:30,533
اضرب مؤخرتهم.‏

518
00:32:30,867 --> 00:32:34,327
بالنسبة لي، لا شيء يقول:
"‏حان وقت الخروج من الحمام"‏ مثل.‏.‏.‏

519
00:32:37,038 --> 00:32:38,541
حريق!‏

520
00:32:40,710 --> 00:32:42,545
ما الأمر؟ احذروا لأنفسكم.‏

521
00:32:42,670 --> 00:32:45,213
الجميع إلى تحت!‏ انزلوا إلى تحت!‏

522
00:32:45,297 --> 00:32:47,382
بالخارج.‏ بالخارج.‏ على العشب.‏ على العشب.‏

523
00:32:49,635 --> 00:32:51,386
الجميع، هيا بنا!‏

524
00:32:54,472 --> 00:32:56,474
حسنا، خارج الباب، خارج الباب.‏

525
00:32:56,726 --> 00:32:58,728
اذهب!‏ اخرج، اخرج، اخرج!‏

526
00:33:01,898 --> 00:33:04,399
‏-‏ النصر لأولاد الشمال!‏
-‏ أجل.‏

527
00:33:04,650 --> 00:33:07,235
يا رفاق!‏ هيا بنا نتفرج عليهم!‏

528
00:33:15,410 --> 00:33:18,581
‏-‏ منشفة ظريفة، "‏كريستينا"‏.‏
-‏ أجل، سروال ظريف، "‏وليام"‏.‏

529
00:33:18,706 --> 00:33:22,083
‏-‏ أنتم في حكم الأموات!‏
-‏ أقله سنكون نظيفين.‏

530
00:33:22,167 --> 00:33:24,419
هلا تقتربان من بعضكما البعض أكثر؟

531
00:33:24,502 --> 00:33:27,590
‏-‏ "‏ناوكو"‏، ماذا تفعل؟
-‏ أذيع في الشبكة.‏

532
00:33:29,341 --> 00:33:30,718
اضحكوا.‏

533
00:33:30,885 --> 00:33:32,260
هيا يا رفاق.‏

534
00:33:34,095 --> 00:33:36,223
هذه عصا السماح بالكلام.‏

535
00:33:36,599 --> 00:33:39,685
وهذه ليست حلقة حكم.‏

536
00:33:39,769 --> 00:33:41,436
إذن من يملك العصا.‏.‏.‏

537
00:33:41,519 --> 00:33:45,023
يمكنه أن يعبر عن نفسه دونما وجل أو مقاطعة.‏

538
00:33:45,106 --> 00:33:47,735
إذن "‏وليام"‏، لماذا لا تبدأ؟

539
00:33:47,777 --> 00:33:50,905
هيا.‏ قل ما تريد.‏

540
00:34:02,792 --> 00:34:07,128
مهلا.‏ على أحدكم أن يكون لديه ما يقوله.‏

541
00:34:08,631 --> 00:34:10,967
حسنا، إن أمكنني المقاطعة.‏.‏.‏

542
00:34:11,049 --> 00:34:13,051
سآخذ عصا الكلام.‏

543
00:34:13,551 --> 00:34:16,137
حسنا، لدي ما أقوله.‏

544
00:34:16,388 --> 00:34:19,307
لكي نجعل هذا المكان بيتا.‏.‏.‏

545
00:34:19,391 --> 00:34:20,810
عملية المنارة

546
00:34:21,811 --> 00:34:25,606
أعددت خريطة جولة.‏

547
00:34:26,481 --> 00:34:28,734
‏-‏ لا بد من أنك تمزح.‏
-‏ أهذه مزحة؟

548
00:34:28,818 --> 00:34:31,111
لا تكون الخرائط أبدا مزحة مع الأميرال.‏

549
00:34:31,152 --> 00:34:32,989
اسمعي، أمي، يجب أن نذهب وإلا تأخرنا.‏

550
00:34:33,113 --> 00:34:34,657
‏-‏ لنذهب.‏
-‏ أجل، لنخرج من هنا.‏

551
00:34:36,241 --> 00:34:38,911
أريدكم أن تعودوا إلى البيت بعد المدرسة.‏.‏.‏

552
00:34:38,995 --> 00:34:42,999
لأن علينا أن نخرج لنتبضع.‏

553
00:34:43,164 --> 00:34:45,250
‏-‏ انصراف.‏
-‏ لنذهب.‏

554
00:34:49,421 --> 00:34:52,675
هذه خريطة ظريفة، "‏فرانك"‏.‏

555
00:34:52,842 --> 00:34:55,845
يبدو أنك عملت بجهد في هذا.‏

556
00:34:55,928 --> 00:34:58,639
وهذه فريدة من نوعها.‏

557
00:34:59,849 --> 00:35:01,516
أعطني هذا.‏

558
00:35:03,310 --> 00:35:05,771
كانت هذه كارثة.‏

559
00:35:06,187 --> 00:35:09,650
أقله، لم يسفك أي دم.‏ بعد.‏

560
00:35:20,036 --> 00:35:23,121
‏-‏ ماذا تفعلين؟
-‏ مرحبا، "‏كريستينا"‏.‏

561
00:35:23,288 --> 00:35:25,623
كذبت علي.‏ قلت إنه فاشل.‏

562
00:35:25,708 --> 00:35:27,710
وهو فاشل.‏

563
00:35:28,044 --> 00:35:30,545
‏-‏ فاشل مثير جدا.‏
-‏ روعة.‏

564
00:35:31,047 --> 00:35:32,798
شكرا للتحذير يا أختاه.‏

565
00:35:32,882 --> 00:35:36,052
سأحرص على مبادلتك الخدمة بأول فرصة.‏

566
00:35:38,553 --> 00:35:39,889
تبدو لطيفة.‏

567
00:35:41,849 --> 00:35:44,392
ترميم جدار.‏ سد شقوق
غراء ولصق -‏ صباغ وورنيش

568
00:35:44,476 --> 00:35:47,063
مرحبا، أميرال، هلا تصنع لنا
أنا و"‏آلدو"‏ صندوقا من الرمل؟

569
00:35:47,187 --> 00:35:50,231
طبعا، متى تقدمنا في أعمال البيت.‏

570
00:35:50,315 --> 00:35:51,984
أجل!‏ صندوق رمل!‏

571
00:35:53,234 --> 00:35:56,030
حسنا، الفريق الأزرق، المعجون.‏

572
00:35:56,072 --> 00:35:58,656
الفريق الأحمر، العازل.‏

573
00:35:59,240 --> 00:36:02,036
‏-‏ أوقفا هذا!‏
-‏ لم أضربك.‏

574
00:36:02,535 --> 00:36:03,871
أعيديها لي.‏

575
00:36:03,913 --> 00:36:06,414
أتريد الكرة؟ اذهب وأجلبها.‏

576
00:36:06,539 --> 00:36:08,249
‏-‏ أين ذهبت؟
-‏ لنذهب ونحضرها.‏

577
00:36:12,088 --> 00:36:14,381
هلا تساعدني يا صاح؟

578
00:36:16,591 --> 00:36:18,218
‏-‏ إنها لي!‏
-‏ كلا، إنها لي!‏

579
00:36:18,259 --> 00:36:19,762
‏-‏ إنها لي!‏
-‏ لي!‏

580
00:36:19,845 --> 00:36:22,222
‏-‏ لي!‏
-‏ أريدها!‏ إنها كرتي!‏

581
00:36:22,263 --> 00:36:23,515
ردها.‏

582
00:36:26,226 --> 00:36:27,352
مرحبا، أبي!‏

583
00:36:27,435 --> 00:36:29,270
‏-‏ كيف توقف هذا؟
-‏ "‏أوتر"‏؟

584
00:36:29,396 --> 00:36:30,605
لست أدري!‏

585
00:36:30,688 --> 00:36:31,774
"‏أوتر"‏!‏

586
00:36:31,857 --> 00:36:34,609
‏-‏ أدر الدفة!‏
-‏ "‏إيلاي"‏!‏

587
00:36:34,777 --> 00:36:36,277
توقف!‏

588
00:36:36,611 --> 00:36:39,614
توقفا!‏ توقفا!‏ اضغط على المكبح!‏ اضغط على المكبح!‏

589
00:36:40,116 --> 00:36:42,534
أهذا هو؟ أين المكبح؟

590
00:36:42,617 --> 00:36:45,121
اسحبوا العتلة!‏ لا يمكنني الوصول إليها!‏ اسحبوا العتلة!‏

591
00:36:45,203 --> 00:36:46,579
‏-‏ العتلة الأخرى!‏
-‏ إنها هذه!‏

592
00:36:46,621 --> 00:36:48,248
الأخرى.‏ العتلة الأخرى!‏

593
00:36:50,542 --> 00:36:51,752
إنها العتلة الأخرى.‏

594
00:36:51,794 --> 00:36:53,796
‏-‏ لا، إنها هذه.‏
-‏ لا!‏

595
00:36:53,879 --> 00:36:56,423
"‏أوتر"‏!‏ اسحب العتلة!‏ اسحب العتلة!‏

596
00:36:56,464 --> 00:36:58,801
الأخرى!‏ الأخرى!‏

597
00:37:00,468 --> 00:37:01,636
اسحب.‏.‏.‏

598
00:37:04,639 --> 00:37:06,641
‏-‏ ماذا سنفعل؟
-‏ أبعدها!‏

599
00:37:06,724 --> 00:37:08,309
"‏أوتر"‏، "‏إيلاي"‏!‏

600
00:37:08,936 --> 00:37:11,646
أميرال، هل أنت على ما يرام؟ ماذا حدث؟

601
00:37:11,729 --> 00:37:13,398
‏-‏ أين الصبيان؟
-‏ ماذا؟

602
00:37:13,481 --> 00:37:15,151
‏-‏ أين الصبيان؟
-‏ لا أعرف.‏

603
00:37:15,275 --> 00:37:16,317
"‏أوتر"‏!‏

604
00:37:18,653 --> 00:37:20,238
توقفا!‏

605
00:37:29,747 --> 00:37:31,666
أجل!‏ صندوق رمل!‏

606
00:37:32,417 --> 00:37:34,419
رمل

607
00:37:52,687 --> 00:37:54,647
‏-‏ كيف الحال؟
-‏ جيد.‏

608
00:37:54,982 --> 00:37:58,194
طلبت قطعة ستطلقنا بسرعة.‏

609
00:37:58,276 --> 00:38:02,198
إنك تسخر الكثير من الجهد لتصلح اللمبة.‏

610
00:38:02,489 --> 00:38:05,993
المنارة بدون نور مجرد بيت.‏

611
00:38:06,493 --> 00:38:08,204
ولماذا قد يشكل هذا مشكلة؟

612
00:38:08,286 --> 00:38:11,999
هل رويت لك قصة حارسة المنارة الجميلة؟

613
00:38:12,041 --> 00:38:15,793
حارسة منارة جميلة؟ كلا.‏ كنت تذكرتها.‏

614
00:38:15,878 --> 00:38:20,216
كان في قديم الزمان حارسة منارة جميلة.‏

615
00:38:20,298 --> 00:38:22,550
مهلا، كنت أظن حراس المنارة.‏.‏.‏

616
00:38:22,675 --> 00:38:25,179
رجال عجائز ويرتدون المشمع، بلحية بيضاء.‏

617
00:38:25,221 --> 00:38:28,723
كلا.‏ كانت هذه بغاية الإثارة.‏

618
00:38:28,849 --> 00:38:33,062
كان لها شعر أحمر طويل، وكانت طويلة.‏.‏.‏

619
00:38:33,187 --> 00:38:36,899
وكان جسمها يتفجر إثارة.‏

620
00:38:38,566 --> 00:38:41,028
بأية حال كان زوجها بحارا.‏

621
00:38:41,070 --> 00:38:42,570
أحب البحارة.‏

622
00:38:42,695 --> 00:38:46,242
وكان يخشى أن تجد رجلا آخر كلما غاب.‏

623
00:38:46,324 --> 00:38:48,743
‏-‏ كلا.‏
-‏ فقالت له.‏.‏.‏

624
00:38:49,577 --> 00:38:52,248
"‏طالما ذلك النور هناك مشع.‏.‏.‏

625
00:38:52,372 --> 00:38:54,917
"سيبقى قلبي دائما لك.‏"

626
00:38:56,252 --> 00:38:59,922
ومنذ ذلك الوقت، كلما كان يبحر بعيدا.‏.‏.‏

627
00:39:00,256 --> 00:39:04,093
كان ينظر خلفه ويرى ذلك النور.‏.‏.‏

628
00:39:05,677 --> 00:39:08,889
فيدرك أن حبيبته الصادقة ما تزال تحبه.‏

629
00:39:14,769 --> 00:39:18,107
‏-‏ "‏فرانك"‏؟
-‏ أجل، يا حارسة منارتي الجميلة.‏

630
00:39:18,274 --> 00:39:20,692
إننا نفعل الصواب، أليس كذلك؟

631
00:39:21,277 --> 00:39:23,279
‏-‏ كانت انطلاقتنا صعبة.‏
-‏ أجل.‏

632
00:39:23,361 --> 00:39:24,947
تعالي، أريد أن أريد شيئا.‏

633
00:39:25,072 --> 00:39:26,406
حسنا.‏

634
00:39:34,915 --> 00:39:38,127
أترين هذا؟ هذا نظام الزمالة.‏

635
00:39:39,211 --> 00:39:42,089
إننا نتوافق كعائلة بهذه اللحظة بالذات.‏

636
00:39:43,548 --> 00:39:46,260
أجل.‏ أتعرف، قد ينجح المسعى.‏

637
00:40:07,488 --> 00:40:10,326
‏-‏ يجب أن تقفله!‏
-‏ أعلم، "‏لاو"‏.‏

638
00:40:10,617 --> 00:40:13,578
‏-‏ أسمك، "‏كيلي"‏!‏ أسمك!‏
-‏ أعلم!‏

639
00:40:21,003 --> 00:40:23,796
"‏أوتر"‏ و"‏إيلاي"‏ يلعبان في الخارج.‏

640
00:40:23,921 --> 00:40:26,674
"‏إيثان"‏ و"‏آلدو"‏، يلعبان في الداخل.‏

641
00:40:26,841 --> 00:40:28,344
"‏ماريسا"‏ و"‏بينا"‏.‏.‏.‏

642
00:40:28,468 --> 00:40:31,013
‏-‏ أيمكننا أن نزرع الزهور؟
-‏ حديقة؟

643
00:40:31,429 --> 00:40:34,016
أظن زراعة حديقة ستكون رائعة.‏

644
00:40:34,183 --> 00:40:37,518
‏-‏ حديقة!‏
-‏ الزهور ستكون ممتعة.‏

645
00:40:37,644 --> 00:40:39,604
هذا يتيح لنا الوقت لجولة قصيرة.‏

646
00:40:39,687 --> 00:40:42,857
لدي مكان رومنطيقي كنت أريد أن أصطحبك إليه.‏

647
00:40:42,940 --> 00:40:44,525
سأجلب مفاتيحي.‏

648
00:40:44,609 --> 00:40:47,528
سيدة "‏مونيون"‏، هلا تراقبين الأولاد لبعض الوقت؟

649
00:40:47,654 --> 00:40:50,531
طبعا.‏ سيكونون محتجزين تماما.‏

650
00:40:50,657 --> 00:40:53,327
‏-‏ جيد.‏
-‏ لن يكون الاحتجاز ضروريا.‏

651
00:40:53,369 --> 00:40:55,787
فقط تفقديهم من وقت لآخر.‏

652
00:40:56,330 --> 00:40:59,041
سنعود.‏ السيدة "‏مونيون"‏ مسؤولة عنكم.‏

653
00:41:13,471 --> 00:41:15,848
وأخيرا، لحظة انفراد.‏

654
00:41:18,476 --> 00:41:19,852
عفوا!‏

655
00:41:21,146 --> 00:41:24,066
آسف.‏ إننا من مراقبة الجودة.‏

656
00:41:25,733 --> 00:41:28,320
‏-‏ نمتحن البضاعة.‏
-‏ أنا آسفة.‏

657
00:41:28,404 --> 00:41:30,697
‏-‏ دعك من هذا.‏ هيا بنا.‏
-‏ أنا جد آسفة.‏

658
00:41:31,198 --> 00:41:33,741
‏-‏ أنا جد آسفة.‏
-‏ لنجرب هذا.‏

659
00:41:33,866 --> 00:41:36,703
‏-‏ يا إلهي.‏
-‏ بل لنذهب وننظر في الأرائك.‏

660
00:41:38,746 --> 00:41:42,750
لماذا علينا أن نقوم بكل هذه الأعمال
فقط لنعيش مع هؤلاء الأغبياء؟

661
00:41:42,917 --> 00:41:44,919
ماذا تقترح؟

662
00:41:46,838 --> 00:41:49,006
ماذا، هل ستلقي عليهم قنبلة نتنة؟

663
00:41:49,091 --> 00:41:50,925
فقط راقب المعلم.‏

664
00:41:55,513 --> 00:41:57,598
حاذر!‏ غبي!‏

665
00:41:58,516 --> 00:41:59,684
فاشلة!‏

666
00:42:00,436 --> 00:42:02,687
‏-‏ أحمق.‏
-‏ تعالي إلى هنا.‏

667
00:42:03,938 --> 00:42:07,775
‏-‏ لم تكتفي بتلويثي بالطلاء.‏
-‏ ماذا تقصدين؟

668
00:42:08,943 --> 00:42:10,112
أهذا قميصي؟

669
00:42:10,237 --> 00:42:12,947
الذي لوثته الآن بالطلاء؟ أجل.‏ الحمد لله.‏

670
00:42:13,073 --> 00:42:14,907
اخلعيه.‏

671
00:42:17,034 --> 00:42:18,953
‏-‏ كيف تجرؤ؟
-‏ لا.‏.‏.‏

672
00:42:19,204 --> 00:42:21,415
‏-‏ كفى.‏
-‏ .‏.‏.‏ارتدي ملابسي.‏

673
00:42:22,790 --> 00:42:26,753
‏-‏ ليست هذه جورة بناء!‏
-‏ أنت لست رئيستنا!‏

674
00:42:26,794 --> 00:42:27,920
حقا؟

675
00:42:29,465 --> 00:42:32,049
‏-‏ أحضرهم!‏ أحضرهم.‏
-‏ خذ هذه.‏

676
00:42:37,638 --> 00:42:41,143
‏-‏ هوذا بطلي المنقذ!‏
-‏ أريدها!‏

677
00:42:41,268 --> 00:42:43,103
‏-‏ أعدها لي!‏
-‏ لا!‏

678
00:42:44,896 --> 00:42:47,274
فاشل!‏ اضربه بالكرسي!‏

679
00:42:47,316 --> 00:42:48,733
ما هذا الضجيج؟

680
00:43:00,661 --> 00:43:01,746
فاشلون!‏

681
00:43:02,498 --> 00:43:03,998
ورق جدراني!‏

682
00:43:07,461 --> 00:43:10,588
‏-‏ ما القضية؟
-‏ متاعب، كما يبدو!‏

683
00:43:11,964 --> 00:43:13,674
عليك به يا "‏جيمي"‏!‏

684
00:43:34,862 --> 00:43:37,698
توقفوا!‏ توقفوا!‏

685
00:43:39,033 --> 00:43:40,369
كفى!‏

686
00:43:40,452 --> 00:43:41,869
توقفوا!‏

687
00:43:42,204 --> 00:43:43,330
يا أولاد!‏

688
00:43:49,211 --> 00:43:50,670
كفى!‏

689
00:44:08,729 --> 00:44:12,066
هدمتم البيت.‏ أوسختم الباحة.‏

690
00:44:12,733 --> 00:44:14,570
وطليتم الخنزيرة.‏

691
00:44:15,736 --> 00:44:20,409
حولتم رواقاً عمره ٢٠٠ سنة إلى لوحة ﻠ"‏جاكسون"‏.‏.‏.‏

692
00:44:21,201 --> 00:44:22,578
‏-‏ بل "‏بولوك"‏.‏
-‏ "‏بولوك"‏!‏

693
00:44:22,660 --> 00:44:25,913
‏-‏ لم يجدر بها ارتداء.‏.‏.‏
-‏ لم أنته بعد!‏

694
00:44:26,248 --> 00:44:29,750
أنا وأمكم نعلم أنكم لا تتوافقون.‏

695
00:44:29,876 --> 00:44:31,919
لكن عليكم أن تتظاهروا.‏.‏.‏

696
00:44:32,044 --> 00:44:35,089
بأنكم تتبادلون الود حتى يحصل حقيقة.‏

697
00:44:35,549 --> 00:44:39,719
وحتى تعلموا لماذا نظن أنكم جميعا.‏.‏.‏

698
00:44:40,596 --> 00:44:42,264
حتى.‏.‏.‏

699
00:44:42,556 --> 00:44:46,351
حتى تعلموا لماذا نظن أنكم رائعون.‏.‏.‏

700
00:44:46,851 --> 00:44:50,606
نطالب بحد معين من التهذيب والتعاون.‏.‏.‏

701
00:44:51,105 --> 00:44:54,775
وإلا أنزلت فيكم المطرقة.‏

702
00:44:56,278 --> 00:44:59,406
‏-‏ أهي مطرقة حقيقية؟
-‏ كلا، كلا.‏ مجرد تعبير مجازي.‏

703
00:44:59,448 --> 00:45:02,242
‏-‏ أنا خائف.‏
-‏ لا تخف، "‏آلدو"‏.‏ لا تخف.‏

704
00:45:02,284 --> 00:45:05,036
‏-‏ أنا خائف.‏
-‏ هل أجلب المطرقة، سيدي؟

705
00:45:05,119 --> 00:45:08,039
ليست مطرقة حقيقية.‏ إنها مطرقة مجازية.‏

706
00:45:08,122 --> 00:45:09,749
إنما قلت ذلك للتأثير.‏

707
00:45:09,790 --> 00:45:12,294
نريدكم أن تفكروا فيما قلناه الآن.‏

708
00:45:12,419 --> 00:45:14,379
بخلاف الجزء عن المطرقة ربما.‏

709
00:45:14,463 --> 00:45:17,466
أجل، انسوا المطرقة.‏ لنبدأ.‏.‏.‏

710
00:45:17,549 --> 00:45:19,800
لنبدأ بتنظيف هذا المكان.‏

711
00:45:19,926 --> 00:45:22,638
لكن قبلا، لنتعانق جميعا.‏ هيا.‏

712
00:45:22,970 --> 00:45:24,306
‏-‏ هيا.‏
-‏ حسنا.‏

713
00:45:24,431 --> 00:45:25,932
‏-‏ جيد، جيد.‏
-‏ تقصدين.‏.‏.‏

714
00:45:25,973 --> 00:45:29,311
‏-‏ أن نتعانق معا؟
-‏ أجل، هذا ما قصدته.‏

715
00:45:29,436 --> 00:45:30,646
"‏فرانك"‏.‏

716
00:45:33,814 --> 00:45:35,651
أجل.‏ إذن.‏.‏.‏

717
00:45:35,816 --> 00:45:39,987
يا رفاق، هيا بنا نتعانق جميعا.‏

718
00:45:40,071 --> 00:45:43,157
هذا أمر.‏ هيا.‏

719
00:45:43,492 --> 00:45:44,951
هاكم.‏

720
00:45:45,661 --> 00:45:47,995
ألا تشعر بالحب، حبيبي؟

721
00:45:58,465 --> 00:46:02,302
حسنا يا أولاد.‏ حان الوقت لنعلن الهدنة.‏

722
00:46:02,344 --> 00:46:04,845
‏-‏ محال.‏
-‏ على جثتي.‏

723
00:46:04,929 --> 00:46:08,182
يجب أن نتحد ضد عدو أكبر.‏

724
00:46:08,475 --> 00:46:11,645
واسم هذا العدو هو الوالدة والوالد.‏

725
00:46:13,020 --> 00:46:14,481
ماذا تقصد؟

726
00:46:14,523 --> 00:46:16,650
يقول إننا غير متناغمين.‏.‏.‏

727
00:46:16,692 --> 00:46:18,192
لكن يبدو أن والدينا لا يباليان.‏

728
00:46:18,318 --> 00:46:20,696
بالضبط.‏ يا رفاق، كلنا في نفس المغطس.‏

729
00:46:20,778 --> 00:46:22,364
بعضنا في نفس المغطس.‏.‏.‏

730
00:46:22,447 --> 00:46:25,825
وبعضنا مشغول بمحاصرة سوق الصديق.‏

731
00:46:25,866 --> 00:46:28,537
أنت سرقت قميصي.‏ والآن تعادلنا أيتها المشجعة.‏

732
00:46:28,620 --> 00:46:31,288
هيا يا أولاد، لا أحد منا يحب هذا الوضع.‏

733
00:46:31,373 --> 00:46:35,042
لكن إن أردنا الخروج،
علينا أن نتوقف عن القتال ونجعلهما يبدآن.‏

734
00:46:35,167 --> 00:46:36,877
‏-‏ حقا؟
-‏ كيف سنفعل ذلك؟

735
00:46:37,003 --> 00:46:41,550
بسهولة.‏ من يعلم ما يثير جنون والدينا أفضل منا؟

736
00:47:05,906 --> 00:47:07,158
"‏هيلين"‏!‏

737
00:47:20,087 --> 00:47:23,257
‏-‏ سأفعل ذلك!‏
-‏ سأفعل ذلك!‏

738
00:47:24,091 --> 00:47:26,260
<i> <span>في واشنطن، هذا "أحدث صبحية للجندي".</i> </span> 

739
00:47:26,386 --> 00:47:27,721
<i> <span>هذا الصباح...</i> </span> 

740
00:47:31,932 --> 00:47:35,269
<i> <span>كلام الرياضة ٦٤٠ و"الوطنيون" ثلاثة.</i> </span> 

741
00:47:51,578 --> 00:47:53,037
لا، لا.‏

742
00:47:53,287 --> 00:47:55,582
يا أولاد، أين خضار الأطفال؟

743
00:47:55,624 --> 00:47:57,459
يبدو أن "‏فرانك"‏ قام بالتبضع.‏

744
00:47:57,542 --> 00:47:59,795
ما هذه الرائحة؟ رباه.‏

745
00:48:00,796 --> 00:48:03,214
‏-‏ هذه وحشية.‏
-‏ أهذا كبد؟

746
00:48:09,763 --> 00:48:11,931
هل نشرب الشاي؟

747
00:48:11,972 --> 00:48:13,933
بكل سرور.‏

748
00:48:13,974 --> 00:48:16,310
أحب الشاي بعد الظهر.‏

749
00:48:16,436 --> 00:48:18,979
أحب الشاي، لكن علينا أن نغليه.‏

750
00:48:20,314 --> 00:48:21,982
"‏هيلين"‏!‏

751
00:48:22,149 --> 00:48:23,652
تأهب!‏

752
00:48:24,902 --> 00:48:27,279
الكتف اليمنى إلى أعلى!‏ الأسلحة!‏

753
00:48:29,156 --> 00:48:31,325
إلى الأمام!‏

754
00:48:33,160 --> 00:48:35,455
الأسلحة إلى الأمام!‏

755
00:48:36,163 --> 00:48:38,834
‏-‏ جاهزون!‏
-‏ تبدون كما يرام.‏

756
00:48:39,626 --> 00:48:41,168
‏-‏ أليس كذلك؟
-‏ استعدوا!‏

757
00:48:41,293 --> 00:48:45,632
‏-‏ أطلقوا النار!‏ استعدوا أطلقوا النار!‏
-‏ "‏فرانك"‏.‏

758
00:48:45,674 --> 00:48:47,843
‏-‏ ثبتوا الحربات!‏
-‏ "‏فرانك"‏!‏

759
00:48:49,093 --> 00:48:52,472
‏-‏ ماذا لو جلب مطرقته؟
-‏ ليست هناك مطرقة.‏

760
00:48:52,639 --> 00:48:54,850
لكن ربما تجاوزنا الحدود.‏

761
00:48:54,974 --> 00:48:57,184
لست مرتاحة لتعريض الأولاد للخطر.‏

762
00:48:57,309 --> 00:49:00,856
صدقيني.‏ إنهم محميون إحيائيا بعامل الظرف.‏

763
00:49:02,022 --> 00:49:03,608
سيكون هذا جيدا.‏

764
00:49:06,193 --> 00:49:07,319
هل ترق لك؟

765
00:49:07,361 --> 00:49:09,614
‏-‏ توقفوا!‏
-‏ أليس هذا جميلا؟

766
00:49:09,947 --> 00:49:13,117
هذا بغاية الرداءة.‏

767
00:49:13,200 --> 00:49:14,952
ماذا يجري؟

768
00:49:15,704 --> 00:49:19,290
يا أولاد.‏ لا أستصوب الفكرة، وأنتم؟

769
00:49:19,541 --> 00:49:20,792
كلا.‏

770
00:49:20,876 --> 00:49:22,794
لكن كانت لذلك أهمية كبرى لوالدكما.‏.‏.‏

771
00:49:22,878 --> 00:49:24,461
يجب أن تعتذرا.‏

772
00:49:24,546 --> 00:49:25,714
نأسف.‏

773
00:49:25,839 --> 00:49:28,048
حسنا، والآن إذهبا والعبا.‏

774
00:49:28,174 --> 00:49:32,219
هذا فقط؟ إذهبا والعبا؟

775
00:49:32,303 --> 00:49:35,849
عمرهما أربع سنوات، "‏فرانك"‏.‏
ماذا هناك غير ذلك؟ المطرقة؟

776
00:49:36,348 --> 00:49:38,309
‏-‏ هناك غير.‏.‏.‏
-‏ الضرب؟

777
00:49:38,392 --> 00:49:42,021
كلا، حبيبتي، طبعا لا.‏ لا نضرب أولادنا.‏

778
00:49:42,062 --> 00:49:43,732
الأميرال يضربهم.‏

779
00:49:47,736 --> 00:49:51,405
أحيانا، خبطة صغيرة على المؤخرة
توصل رسالة واضحة.‏

780
00:49:51,531 --> 00:49:54,910
‏-‏ لن تضرب أولادي.‏
-‏ كنت أظنهم "‏أولادنا"‏.‏

781
00:49:55,034 --> 00:49:57,411
لن تضرب "‏أولادنا"‏.‏

782
00:49:58,245 --> 00:50:00,080
حسنا.‏ موافق.‏

783
00:50:00,206 --> 00:50:03,042
لنتركهم يركضون عراة جامحين.‏

784
00:50:16,096 --> 00:50:17,849
أتظنون الخطة ناجحة؟

785
00:50:18,934 --> 00:50:22,228
‏-‏ أيجيب هذا على سؤالك؟
-‏ أجل.‏

786
00:50:31,278 --> 00:50:34,448
كانت اللجنة مثيرة للإعجاب، "‏فرانك"‏.‏ أحسنت.‏

787
00:50:34,531 --> 00:50:36,785
آخذ عملي بغاية الجدية، سيدي.‏

788
00:50:36,952 --> 00:50:39,621
ولا تظن أن كبار الضباط لم يلاحظوا ذلك.‏

789
00:50:39,788 --> 00:50:43,457
‏-‏ الضباط، سيدي؟
-‏ أنا كبير الضباط ولاحظت.‏

790
00:50:43,625 --> 00:50:46,043
لكن لا أحب توجيه إطراء مباشرا.‏

791
00:50:46,126 --> 00:50:48,128
يظهر وكأن شيئا يخلو من الرجولة.‏

792
00:50:48,254 --> 00:50:50,966
‏-‏ شكرا.‏
-‏ فليكن.‏

793
00:50:51,215 --> 00:50:54,551
تبا!‏ إني فخور بك، "‏فرانك"‏!‏

794
00:50:54,761 --> 00:50:57,388
تستحق كل ما ستحصل عليه.‏

795
00:51:01,308 --> 00:51:02,727
‏-‏ "‏هيلين"‏؟ <i> <span>- أجل.</i> </span> 

796
00:51:02,811 --> 00:51:03,979
حصلنا على حساب "‏ساكس"‏.‏

797
00:51:05,229 --> 00:51:06,272
ماذا؟

798
00:51:06,313 --> 00:51:09,149
‏-‏ حصلنا على "‏ساكس"‏!‏ <i> <span>- "ماكس"!</i> </span> 

799
00:51:09,483 --> 00:51:11,987
حصلت على "‏ساكس"‏!‏ حصلت على "‏ساكس"‏!‏

800
00:51:12,111 --> 00:51:15,572
لا يمكنني أن أصدق، "‏ماكس"‏!‏

801
00:51:15,657 --> 00:51:16,950
أجل، لكن لا تتحمسي كثيرا.‏

802
00:51:16,992 --> 00:51:19,285
يريدون تصاميم جديدة قبل يوم الجمعة.‏

803
00:51:19,326 --> 00:51:21,078
يوم الجمعة؟

804
00:51:21,245 --> 00:51:23,957
إني متحمسة وخائفة بنفس الوقت.‏

805
00:51:23,999 --> 00:51:26,668
يمكنك أن تفعلي ذلك.‏
أقله الآن لديك "‏فرانك"‏ للاعتماد عليه.‏

806
00:51:26,793 --> 00:51:28,795
أجل.‏ أجل، كما أظن.‏

807
00:51:29,004 --> 00:51:31,088
يحسن بي الانطلاق.‏ لدي الكثير من الأشغال.‏

808
00:51:40,015 --> 00:51:41,808
أتفضل هذه؟

809
00:51:42,851 --> 00:51:46,021
‏-‏ حسنا.‏ إذن أظنك جاهزا.‏
-‏ شكرا.‏

810
00:51:46,145 --> 00:51:47,354
أحبك.‏

811
00:51:50,316 --> 00:51:53,862
‏-‏ آسف بشأن لوح الطبشور، أميرال.‏
-‏ لا عليك أيها البحار.‏

812
00:52:01,036 --> 00:52:03,788
لماذا لا تقبلها وتتصالحان؟

813
00:52:07,541 --> 00:52:09,376
السيدة "‏مونيون"‏ ليست سيئة.‏

814
00:52:09,460 --> 00:52:11,170
لم تعد شابا.‏

815
00:52:11,211 --> 00:52:14,883
‏-‏ أتسمحين لنا ببعض الخلوة؟
-‏ حسنا.‏ سأنصرف.‏

816
00:52:16,718 --> 00:52:19,219
‏-‏ آسف بشأن ما حدث.‏
-‏ أنا أيضا.‏

817
00:52:22,057 --> 00:52:23,892
كيف سار اجتماعك؟

818
00:52:24,017 --> 00:52:26,560
هل ذكر شيئا عن الترقية؟

819
00:52:27,394 --> 00:52:29,521
كلا.‏ ليس تماما.‏

820
00:52:29,563 --> 00:52:31,648
مجرد أضغاث أحلام، بأية حال.‏

821
00:52:31,733 --> 00:52:34,736
‏-‏ حقا؟
-‏ لن تتخلصي مني بهذه السهولة.‏

822
00:52:35,070 --> 00:52:36,738
‏-‏ كيف كان يومك؟
-‏ يومي.‏

823
00:52:36,821 --> 00:52:38,405
دعني أرى.‏

824
00:52:38,530 --> 00:52:41,200
أكلت وعملت قليلا.‏.‏.‏

825
00:52:41,241 --> 00:52:44,079
وأجريت صفقة عملاقة مع "‏ساكس، الجادة الخامسة"‏.‏

826
00:52:44,203 --> 00:52:45,747
‏-‏ لم تفعلي!‏
-‏ بلى.‏

827
00:52:45,872 --> 00:52:48,917
هذا خبر عظيم!‏ هذا رائع!‏

828
00:52:49,084 --> 00:52:52,754
‏-‏ إني جد فخور بك!‏
-‏ كنت أتحرق لأخبرك.‏

829
00:52:53,504 --> 00:52:55,840
عظيم.‏ كيف يمكنني أن أساعدك؟

830
00:52:56,091 --> 00:52:58,843
‏-‏ ماذا يمكنني أن أفعل هنا لمساعدتك؟
-‏ إني جاهزة.‏

831
00:52:58,927 --> 00:53:03,056
‏-‏ أيلزمك مساعدة في تنظيم الاستديو؟
-‏ كلا.‏ الاستديو منظم.‏

832
00:53:04,015 --> 00:53:07,601
طبعاً يا عزيزتي.‏ سأفكر في شيء ما.‏

833
00:53:10,562 --> 00:53:13,775
يا أولاد!‏ يا أولاد!‏ اسمعوا!‏

834
00:53:14,109 --> 00:53:17,277
ستكون أمكم مشغولة في الأيام القليلة المقبلة.‏.‏.‏

835
00:53:17,403 --> 00:53:20,406
لذا أريد الجميع أن يحسنوا سلوكهم.‏

836
00:53:20,447 --> 00:53:23,743
‏-‏ هذا أمر.‏
-‏ إننا دائما سلوكنا حسنة، سيدي.‏

837
00:53:26,286 --> 00:53:27,872
‏-‏ "‏إثان"‏!‏
-‏ اغرب.‏.‏.‏

838
00:53:27,956 --> 00:53:30,457
‏-‏ عن سيدة "‏مونيون"‏.‏
-‏ اعذرنا يا "‏آلدو"‏!‏ عذرا!‏ يا أولاد!‏

839
00:53:30,582 --> 00:53:32,919
أظننا سنضاعف جهودنا في التنظيف أيضا.‏

840
00:53:32,961 --> 00:53:34,129
‏-‏ هذا الاتجاه، "‏إثان"‏.‏
-‏ عد.‏

841
00:53:34,211 --> 00:53:35,964
حسنا.‏ استرح.‏

842
00:53:36,131 --> 00:53:37,297
هذا الاتجاه!‏

843
00:53:37,631 --> 00:53:38,967
تنظيف، إيه؟

844
00:53:39,050 --> 00:53:41,803
أحضر الأولاد الآخرين.‏ أعرف من أين نبدأ.‏

845
00:53:42,971 --> 00:53:45,974
ألوان براقة.‏ ضغط دائم.‏

846
00:53:46,808 --> 00:53:48,267
البياضات.‏

847
00:53:48,725 --> 00:53:49,811
معذرة.‏

848
00:53:49,936 --> 00:53:51,980
‏-‏ ما تزال هذه رطبة.‏
-‏ جوارب.‏

849
00:53:53,647 --> 00:53:56,316
"‏مايكل"‏، أنسيت شيئا؟

850
00:53:56,901 --> 00:53:58,153
اخرس!‏

851
00:53:58,778 --> 00:54:00,487
هذا لي.‏

852
00:54:03,992 --> 00:54:06,410
يا إلهي.‏ هذا مقرف جدا.‏

853
00:54:06,493 --> 00:54:07,996
‏-‏ أنت فعلت هذا؟
-‏ أجل.‏

854
00:54:21,508 --> 00:54:22,676
يا أولاد!‏

855
00:54:22,844 --> 00:54:26,513
لست أفهم.‏ أين أزراري المخملية الزرقاء؟

856
00:54:27,681 --> 00:54:30,894
أتعرفون؟ لماذا قد يفعل أحد هذا؟

857
00:54:31,019 --> 00:54:34,189
‏-‏ لكنها نظيفة.‏
-‏ كلا، حبيبي، لا يمكنني العمل بالنظافة.‏

858
00:54:34,271 --> 00:54:38,026
لدي مهلة محددة.‏ رباه!‏ لن أستطيع أن أجد شيئا.‏

859
00:54:38,109 --> 00:54:40,527
كانت سترتي الجلدية هنا تحت الفرو الأزرق.‏

860
00:54:40,611 --> 00:54:42,197
أتذكرون ذلك؟

861
00:54:42,654 --> 00:54:46,366
‏-‏ أين جلد التمساح المقلد؟
-‏ فكرنا أن نفاجئك.‏

862
00:54:46,450 --> 00:54:48,619
أجل، فكرنا قد يعجبك ذلك.‏

863
00:54:48,702 --> 00:54:52,331
لطالما قال الأميرال: "‏إن السفينة النظيفة هي سفينة سعيدة"‏.‏

864
00:54:56,878 --> 00:54:59,255
هذا المكان بغاية الترتيب.‏

865
00:54:59,755 --> 00:55:02,258
"‏فرانك"‏، كان عليك أن تفعل ذلك، إيه؟

866
00:55:02,341 --> 00:55:04,093
‏-‏ عفوا؟
-‏ أتعرف، "‏فرانك"‏.‏.‏.‏

867
00:55:04,177 --> 00:55:07,554
أتفهم حاجتك المرضية لتنظيم بقية البيت.‏.‏.‏

868
00:55:07,638 --> 00:55:09,389
لكن هذا مجالي الخاص.‏

869
00:55:09,556 --> 00:55:13,102
إني بحاجة إلى بعض الاحترام.‏ إنك تقتلني، "‏فرانك"‏.‏

870
00:55:15,395 --> 00:55:16,940
هل فاتني شيء؟

871
00:55:21,443 --> 00:55:22,528
أجل!‏

872
00:55:24,530 --> 00:55:27,616
ألا ترين أنك تبالغين بعض الشيء؟

873
00:55:27,699 --> 00:55:30,744
أنا؟ أتعرف؟ لا عليك، "‏فرانك"‏.‏

874
00:55:31,913 --> 00:55:35,250
كنت ستضرب الصبيان.‏.‏.‏

875
00:55:35,332 --> 00:55:38,086
بسبب تحطيم خريطتك التنظيمية السخيفة.‏.‏.‏

876
00:55:38,169 --> 00:55:40,296
ولا يسمح لي بالتكدر لأجل الاستديو خاصتي.‏

877
00:55:40,379 --> 00:55:44,424
لم أكن سأضربهم!‏ والخرائط ليست سخيفة!‏

878
00:55:44,591 --> 00:55:47,761
أتعرفين ماذا يحل بالسفينة في الفوضى؟ تغرق.‏

879
00:55:47,844 --> 00:55:52,558
البيوت لحرية التعبير وليس لحسن الانطباعات.‏

880
00:55:52,641 --> 00:55:56,603
آسف، لكن في الجيش، لا مجال ﻠ"‏حرية التعبير"‏.‏

881
00:55:56,687 --> 00:56:00,399
أجل، لكن نحن لسنا في الجيش يا "‏فرانك"‏.‏ بل أنت.‏

882
00:56:02,859 --> 00:56:06,822
فقط فكرت أنك ستعملين أفضل في استديو نظيف.‏

883
00:56:06,906 --> 00:56:09,575
كنت متأكدة!‏ كنت متأكدة بأنك حرضتهم على ذلك!‏

884
00:56:09,658 --> 00:56:11,618
حتما لا!‏

885
00:56:11,702 --> 00:56:16,540
ربما ليس مباشرة.‏ لكن بتوجيهاتك
النظامية العسكرية، الإجمالية.‏.‏.‏

886
00:56:16,916 --> 00:56:19,335
المؤدية إلى غسل دماغهم!‏

887
00:56:19,710 --> 00:56:22,629
‏-‏ نسيت السيطرة المهووسة.‏
-‏ وهذه أيضا.‏

888
00:56:22,713 --> 00:56:24,340
أهذا هو رأيك في؟

889
00:56:26,383 --> 00:56:28,970
أجل، هذا هو رأيي.‏

890
00:56:30,013 --> 00:56:34,017
إذن أظنني سأنام في مكان آخر.‏

891
00:56:40,522 --> 00:56:41,983
سأصلح هذا.‏

892
00:56:51,491 --> 00:56:53,744
طريقي

893
00:56:57,206 --> 00:56:58,790
ضابط نائم.‏

894
00:57:17,977 --> 00:57:19,354
هيا يا "‏كيلي"‏!‏

895
00:57:20,729 --> 00:57:22,065
هيا يا "‏كيلي"‏!‏ هيا "‏كيلي"‏!‏

896
00:57:22,689 --> 00:57:26,277
<i> <span>كوني عدائية! كوني عدائية!</i> </span> 

897
00:57:32,908 --> 00:57:37,788
<i> <span>ارفعوا الآن أيديكم في الهواء ولوحوا بها وكأنكم لا تبالون</i> </span> 

898
00:57:38,081 --> 00:57:42,918
<i> <span>وإن ظننتم أن "كيلي" هي الأفضل دعوني أسمع ذلك.</i> </span> 

899
00:57:43,044 --> 00:57:44,212
<i> <span>أجل!</i> </span> 

900
00:57:44,295 --> 00:57:46,381
<i> <span>- أجل؟</i> </span> 
 <i> <span>- أجل!</i> </span> 

901
00:57:46,463 --> 00:57:50,467
<i> <span>هيا يا "كيلي"، هيا. الفريق الآخر</i> </span> 

902
00:57:51,386 --> 00:57:52,552
<i> <span>كريه الرائحة</i> </span> 

903
00:57:52,636 --> 00:57:55,390
<i> <span>- إنهم يرتعدون</i> </span> 
 <i> <span>- كالهلام!</i> </span> 

904
00:57:55,472 --> 00:57:58,101
<i> <span>- لدينا أخوات من</i> </span> 
 <i> <span>- "نيودلهي"!</i> </span> 

905
00:57:58,184 --> 00:58:00,560
<i> <span>- هيا يا "كيلي".</i> </span> 
 <i> <span>- هيا يا "كيلي".</i> </span> 

906
00:58:00,644 --> 00:58:02,979
<i> <span>الفريق الآخر كريه الرائحة!</i> </span> 

907
00:58:03,064 --> 00:58:05,233
<i> <span>يرتعدون كالهلام!</i> </span> 

908
00:58:05,316 --> 00:58:07,734
<i> <span>لدينا أخوات من "نيودلهي"!</i> </span> 

909
00:58:07,818 --> 00:58:09,404
هيا يا "‏كيلي"‏!‏

910
00:58:09,486 --> 00:58:11,197
حسنا، المرحلة الثانية.‏

911
00:58:11,280 --> 00:58:14,991
أظننا بحاجة إلى دفعة أخرى قوية تسقطهم عن الحافة.‏

912
00:58:15,076 --> 00:58:17,078
ليضبطوكما أنت و"‏فيبي"‏ معا؟

913
00:58:17,161 --> 00:58:18,495
أنت حقا منحرف.‏

914
00:58:18,578 --> 00:58:20,706
حسنا، ليضبطوكما أنت و"‏فيبي"‏ معا.‏

915
00:58:20,789 --> 00:58:22,916
ما رأيك لو يضبطونني وأنا أضغط على عنقك؟

916
00:58:22,999 --> 00:58:25,211
اسمعوا، القائد قادم في إجازة هذا الأسبوع.‏

917
00:58:25,294 --> 00:58:28,922
عليهما أن يذهبا إلى حفلة عشاء الأمناء،
ولدى السيدة "‏مونيون"‏ عطلتها الأسبوعية.‏

918
00:58:29,005 --> 00:58:31,883
كلمتان: "‏حف"‏ و"‏لة"‏.‏

919
00:58:33,009 --> 00:58:35,179
‏-‏ حفلة.‏
-‏ أجل، فهمت.‏

920
00:58:35,263 --> 00:58:38,557
إنها فكرة ممتازة، لأن أمي لن تبالي و"‏فرانك"‏ سيكره ذلك.‏

921
00:58:38,640 --> 00:58:40,726
مستعدون؟ هيا بنا إلى العمل.‏

922
00:58:41,352 --> 00:58:42,561
لا أستطيع!‏

923
00:58:42,644 --> 00:58:45,481
يجب أن أعد هذه الملصقات بالملايين للانتخابات!‏

924
00:58:45,564 --> 00:58:47,566
لأجل ماذا، صف تخرج سنة ١٩٥٩؟

925
00:58:47,649 --> 00:58:50,694
لن ينتخبوك كمراقب رواق بهذا.‏ خذ.‏

926
00:58:52,405 --> 00:58:54,698
تصور هذا في طلاء رش من ثلاثة ألوان.‏

927
00:58:54,781 --> 00:58:55,866
"وليام بيردسلي"

928
00:58:55,949 --> 00:58:58,494
جميل.‏ وأعرف بعض عمال الحملات القديرين.‏

929
00:58:58,702 --> 00:59:01,247
"بيردسلي"
للرئاسة

930
00:59:01,330 --> 00:59:02,914
"‏وليام بيردسلي"‏ للرئاسة.‏

931
00:59:02,998 --> 00:59:05,876
صوت ﻠ"‏وليام بيردسلي"‏!‏

932
00:59:08,254 --> 00:59:11,382
مرحبا، "‏غريغ"‏.‏ صوت ﻠ"‏وليام بيردسلي"‏.‏ أنت رجل رائع.‏

933
00:59:14,050 --> 00:59:15,136
ماذا؟

934
00:59:16,095 --> 00:59:17,180
شكرا لك.‏

935
00:59:17,346 --> 00:59:19,931
"‏وليام بيردسلي"‏ للرئاسة.‏

936
00:59:20,015 --> 00:59:21,057
صوت ﻠ"‏بيردسلي"‏.‏

937
00:59:25,061 --> 00:59:27,273
‏-‏ خذ!‏
-‏ شكرا لك.‏

938
00:59:34,821 --> 00:59:36,948
قد يساعد هذا في انتخابي.‏

939
00:59:37,032 --> 00:59:40,119
أجل، قد يراك أحدهم رائعا.‏.‏.‏

940
00:59:40,203 --> 00:59:41,870
إن لم يعرفك.‏

941
00:59:43,038 --> 00:59:44,290
هذا مضحك.‏

942
00:59:45,749 --> 00:59:47,000
سنعود بعد منتصف الليل.‏

943
00:59:47,083 --> 00:59:48,752
احرصي على أن لا يسهر الأولاد.‏

944
00:59:48,835 --> 00:59:50,796
وقتا ممتعا في حفلة عشاء الأمناء.‏

945
00:59:51,422 --> 00:59:53,132
‏-‏ مستعدة؟
-‏ أجل.‏ دقيقة واحدة.‏

946
00:59:54,716 --> 00:59:56,302
هل توقتني؟

947
00:59:56,676 --> 00:59:58,887
كلا.‏

948
01:00:00,639 --> 01:00:01,807
‏-‏ أمي.‏
-‏ حبيبتي.‏

949
01:00:01,890 --> 01:00:04,893
كنت و"‏وليام"‏ نتساءل لو أمكننا دعوة بعض الأصدقاء.‏

950
01:00:04,976 --> 01:00:07,687
بعد أن نرسل الأولاد ليناموا؟

951
01:00:08,814 --> 01:00:10,358
أمر لا يصدق.‏

952
01:00:10,732 --> 01:00:12,318
أيمكننا؟ أمي؟

953
01:00:12,527 --> 01:00:14,861
أجل، حبيبتي.‏ أمضوا وقتا ممتعا.‏

954
01:00:14,945 --> 01:00:16,988
‏-‏ شكرا.‏ وأنت أيضا.‏
-‏ حسنا، حبيبتي.‏

955
01:00:17,532 --> 01:00:20,451
لقد انطلت عليها.‏ إذن أين الصغار؟

956
01:00:20,951 --> 01:00:22,203
توليت أمرهم.‏

957
01:00:24,704 --> 01:00:27,166
جعة الجذور!‏

958
01:00:41,805 --> 01:00:43,432
سيداتي وسادتي.‏.‏.‏

959
01:00:44,350 --> 01:00:48,521
أود قبلا أن أشكر الأميرال "‏بيردسلي"‏ وزوجته "‏هيلين"‏.‏.‏.‏

960
01:00:48,604 --> 01:00:50,606
على هذه السهرة الرائعة.‏

961
01:00:50,897 --> 01:00:54,318
"‏فرانك"‏.‏.‏.‏ تدير سفينة منتظمة.‏

962
01:00:54,527 --> 01:00:56,612
ليتك تراني في الماء.‏

963
01:00:57,028 --> 01:01:00,699
لذا سأقدم الليلة توصيتي.‏.‏.‏

964
01:01:00,991 --> 01:01:03,785
ليكون الأميرال "‏فرانك بيردسلي"‏.‏.‏.‏

965
01:01:04,911 --> 01:01:07,415
خليفتي كقائد أعلى.‏

966
01:01:12,168 --> 01:01:15,964
أتعرف يا "‏فرانك"‏، كقائد أعلى، ستكون في البحر.‏.‏.‏

967
01:01:16,507 --> 01:01:18,509
متمنيا لو كنت في البيت.‏

968
01:01:18,675 --> 01:01:22,053
أو ستكون في "‏واشنطن"‏، متمنيا لو كنت في البحر!‏

969
01:01:22,679 --> 01:01:24,931
فلنقف جميعا ونصفق.‏.‏.‏

970
01:01:25,349 --> 01:01:28,727
للقائد الأعلى "‏فرانك بيردسلي"‏.‏

971
01:01:36,402 --> 01:01:38,654
شكرا، حضرة القائد "‏شيرمن"‏.‏

972
01:01:39,988 --> 01:01:41,698
أعرف أن.‏.‏.‏

973
01:01:43,492 --> 01:01:47,120
هذه القيادة فرصة رائعة.‏.‏.‏

974
01:01:48,204 --> 01:01:49,873
وشرف عظيم.‏

975
01:01:50,583 --> 01:01:53,419
لكني بدأت لتوي هنا في المعهد.‏.‏.‏

976
01:01:54,587 --> 01:01:58,549
ولن يكون منصفا لتلاميذي.‏.‏.‏

977
01:01:59,592 --> 01:02:02,303
ولا لعائلتي الجديدة.‏.‏.‏

978
01:02:03,094 --> 01:02:05,681
التي فاق عددها الآن التلاميذ.‏

979
01:02:09,310 --> 01:02:10,810
لذا، سيدي.‏.‏.‏

980
01:02:11,354 --> 01:02:15,608
علي بكل احترام أن أرفض.‏

981
01:02:16,484 --> 01:02:20,529
وأرجو أن تدرك مدى شعوري بالشرف.‏

982
01:02:27,786 --> 01:02:30,163
أيمكنك أن تعيد النظر في الأمر؟

983
01:02:30,246 --> 01:02:32,291
كلا، سيدي، إني متأكد.‏ شكرا.‏

984
01:02:33,542 --> 01:02:34,793
أنا سأقبل.‏

985
01:02:34,876 --> 01:02:36,753
اسمعوا هذا الرجل!‏

986
01:02:38,506 --> 01:02:41,007
تريد أن تفكر مليا في الأمر.‏ أتفهم ذلك.‏

987
01:02:42,385 --> 01:02:44,094
"‏بيردسلي"‏ -‏ شمال -‏ بريد الولايات المتحدة

988
01:03:12,373 --> 01:03:14,500
‏-‏ ما القضية؟
-‏ ماذا تفعل؟

989
01:03:14,583 --> 01:03:16,711
لا تقلقي.‏ اسمعي، إني أكسب المال.‏.‏.‏

990
01:03:16,793 --> 01:03:19,630
لكني سأقتسمه مع الجميع،
ناقص ١٠ بالمئة كرسوم خدمة.‏

991
01:03:29,515 --> 01:03:31,434
ما هذا؟ لم أطلب أية جعة!‏

992
01:03:31,517 --> 01:03:34,853
لا تنظر إلي.‏ أريد أن أدفع والدينا
إلى الانفصال، وليس دخول السجن!‏

993
01:03:38,982 --> 01:03:42,277
‏-‏ لم أطلب البيتزا!‏
-‏ هناك من طلبها.‏

994
01:03:42,361 --> 01:03:46,490
وهناك من يدين لي ﺒ٣٧٩ دولارا والإكرامية.‏

995
01:03:46,574 --> 01:03:49,618
‏-‏ ٣٧٩ دولارا.‏
-‏ والإكرامية.‏

996
01:03:49,993 --> 01:03:51,620
سأعود في الحال.‏

997
01:03:57,083 --> 01:03:58,419
مقرف.‏

998
01:03:59,462 --> 01:04:02,130
مرحبا، "‏كريستينا"‏.‏ حفلة رائعة.‏

999
01:04:02,506 --> 01:04:03,840
مرحبا، "‏نك"‏.‏

1000
01:04:05,216 --> 01:04:07,762
"‏فيبي"‏ تحاول جمع المال لأجل البيتزا.‏

1001
01:04:08,763 --> 01:04:11,557
‏-‏ ربما جئت لأراك.‏
-‏ أنا؟

1002
01:04:12,558 --> 01:04:16,061
لكن لا يمكنني أن أصدق أنك مولع بي.‏

1003
01:04:16,311 --> 01:04:18,439
أنت مثيرة.‏ لماذا لا أكون مولعا بك؟

1004
01:04:18,522 --> 01:04:21,232
لست أدري.‏ ربما لأن.‏.‏.‏

1005
01:04:24,612 --> 01:04:26,781
"‏فيبي"‏ هي أختي.‏

1006
01:04:30,659 --> 01:04:33,036
‏-‏ مرحبا، "‏فيبي"‏.‏
-‏ انصرف عني أيها الفاشل.‏

1007
01:04:38,208 --> 01:04:41,252
‏-‏ أنا جد آسفة.‏
-‏ بل أنا الآسفة.‏

1008
01:04:41,336 --> 01:04:44,380
دعينا نقسم بأن لا ندع الفتيان يفرقون بيننا.‏

1009
01:04:44,465 --> 01:04:47,092
أجل، كأن هذا سيحدث يوما.‏

1010
01:04:49,553 --> 01:04:50,805
هيا.‏

1011
01:04:57,812 --> 01:04:59,145
لا.‏

1012
01:04:59,772 --> 01:05:01,774
ما الأمر يا صاح؟

1013
01:05:08,404 --> 01:05:11,407
لماذا لا تأخذ نفسا عميقا، "‏فرانك"‏؟

1014
01:05:17,163 --> 01:05:18,791
قبعة ظريفة.‏

1015
01:05:18,874 --> 01:05:20,250
مرحبا، حبيبي.‏

1016
01:05:22,418 --> 01:05:23,754
يا للهول!‏

1017
01:05:23,838 --> 01:05:26,757
‏-‏ "‏جيمي"‏، بحثت عنك في كل.‏.‏.‏
-‏ هاك.‏

1018
01:05:26,841 --> 01:05:28,049
"‏فيبي"‏!‏

1019
01:05:28,634 --> 01:05:31,261
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ ماذا يجري هنا؟

1020
01:05:31,762 --> 01:05:34,013
سمحت أمي بأن ندعو بعض الناس.‏

1021
01:05:34,097 --> 01:05:35,599
‏-‏ أنت وافقت؟
-‏ كلا.‏

1022
01:05:35,683 --> 01:05:38,268
"‏فيبي"‏، قلت بإمكانك دعوة بعض الأصدقاء.‏

1023
01:05:38,351 --> 01:05:40,228
لم أوافق على هذا.‏

1024
01:05:40,771 --> 01:05:43,774
أين الجميع؟ أين الصغار؟

1025
01:05:44,692 --> 01:05:49,613
أحتاج إلى المزيد من الشوكولا.‏

1026
01:06:09,132 --> 01:06:12,468
كل واحد يقيم هنا، أرجو أن يرفع يده؟

1027
01:06:16,472 --> 01:06:19,727
كل من يبقى هنا بعد ٥ دقائق.‏.‏.‏

1028
01:06:19,810 --> 01:06:23,647
سيجند عنوة في خفر السواحل.‏

1029
01:06:38,369 --> 01:06:41,080
سيدي، هناك مسألة اﻠ٣٧٩ دولارا.‏.‏.‏

1030
01:06:45,460 --> 01:06:46,879
إلى المطبخ!‏

1031
01:06:47,671 --> 01:06:49,715
حسنا، تجمعوا!‏

1032
01:06:50,465 --> 01:06:52,258
قلت تجمعوا!‏

1033
01:06:52,342 --> 01:06:56,304
"‏ديلن"‏، "‏فيبي"‏، لقد خيبتما أملي.‏

1034
01:06:56,387 --> 01:06:59,224
خيبا أملك؟ أهذا كل ما في الأمر، "‏هيلين"‏؟

1035
01:06:59,307 --> 01:07:00,768
خاب أملك؟

1036
01:07:00,851 --> 01:07:03,687
‏-‏ "‏وليام"‏، "‏كريستينا"‏، تقدما.‏
-‏ "‏فرانك"‏، اهدأ.‏

1037
01:07:03,771 --> 01:07:04,855
كلا، "‏هيلين"‏.‏

1038
01:07:04,939 --> 01:07:09,525
هدأنا ما فيه الكفاية هنا.‏ وهذا لم ينجح.‏

1039
01:07:09,735 --> 01:07:12,613
لم يجدر بي تجاهل حسن تقديري.‏

1040
01:07:12,696 --> 01:07:14,698
لهذا لدينا قوانين.‏

1041
01:07:14,782 --> 01:07:17,660
أسمعت نفسك؟ لأن القوانين ليست كل شيء.‏

1042
01:07:17,743 --> 01:07:20,203
تبدو كربوط عسكري، "‏فرانك"‏!‏

1043
01:07:20,286 --> 01:07:25,166
حقا؟ وأنت تبدين كامرأة مدعية مزيفة!‏

1044
01:07:30,965 --> 01:07:34,050
أمهلكم ساعة لتنظفوا هذا المكان.‏

1045
01:07:43,226 --> 01:07:45,980
لا تشكو القوانين من علة.‏

1046
01:07:46,062 --> 01:07:49,565
الجميع يعيش بالقوانين.‏ الكون بأسره يعيش بها.‏

1047
01:07:49,650 --> 01:07:52,987
هذا آخر ما يحتاجه الأولاد مني.‏

1048
01:07:53,069 --> 01:07:55,071
أعرف قانونا واحدا وهو.‏.‏.‏

1049
01:07:55,154 --> 01:07:59,034
"‏أن كل هذا قد ينتهي في أي وقت، ويؤخذ منك إلى الأبد"‏!‏

1050
01:07:59,117 --> 01:08:01,452
ومن سيحتاج إلى المزيد من القوانين بعد ذلك؟

1051
01:08:06,165 --> 01:08:09,670
لم يعد بوسعي أن أعيش هكذا، "‏فرانك"‏، ولا أولادي كذلك.‏

1052
01:08:09,753 --> 01:08:11,504
لا أدري كيف يتحمل أولادك ذلك.‏

1053
01:08:11,587 --> 01:08:15,968
كان أولادي بألف خير قبل أن نقيم معا.‏

1054
01:08:16,760 --> 01:08:20,430
‏-‏ كان كل شيء منظما تماما.‏
-‏ "‏فرانك"‏.‏

1055
01:08:21,015 --> 01:08:23,851
واضح أننا تسرعنا في هذا.‏

1056
01:08:24,309 --> 01:08:27,730
فكرت يمكننا أن نستأنف حيث توقفنا في أيام الكلية.‏

1057
01:08:27,813 --> 01:08:31,107
لكن ربما مر على ذلك وقت أطول مما توقعنا.‏

1058
01:08:32,317 --> 01:08:34,152
ربما كان كذلك.‏

1059
01:08:39,365 --> 01:08:41,409
أتعرف، "‏فرانك"‏؟

1060
01:08:42,703 --> 01:08:44,788
أظن يجدر بك أن تقبل بتلك الوظيفة.‏

1061
01:08:44,872 --> 01:08:47,916
‏-‏ لا أريد تلك الوظيفة.‏
-‏ كلا، هيا الآن!‏

1062
01:08:48,000 --> 01:08:50,919
كلانا نعرف ما يملي عليك حسن تقديرك.‏

1063
01:08:51,003 --> 01:08:53,504
أتعرف؟ أرجوك أن تذهب.‏ اذهب.‏

1064
01:08:58,384 --> 01:09:01,429
أهذا يعني أنك لن تعود أخي بعد الآن؟

1065
01:09:01,512 --> 01:09:02,973
لست أدري.‏

1066
01:09:10,773 --> 01:09:14,359
لنبدأ بهذه الحفلة.‏ من تريد سندويشا؟

1067
01:09:18,196 --> 01:09:20,783
بكت "‏هيلين"‏ حتى نامت هذه الليلة.‏

1068
01:09:21,116 --> 01:09:23,827
يجب أن نخجل.‏ نحن كنا السبب.‏

1069
01:09:24,327 --> 01:09:28,999
أجل.‏ كانت أمي أسعد حالا مع أبيك المعتوه
أكثر من أي وقت رأيتها فيها.‏

1070
01:09:29,792 --> 01:09:31,584
وقد أفسدنا الأمر.‏

1071
01:09:31,667 --> 01:09:35,505
أليس هذا ما كنا نريد؟ عائلتان منفصلتان؟

1072
01:09:35,588 --> 01:09:38,674
بلى، لكن لم أتوقع أن ينتابني هذا الشعور.‏

1073
01:09:39,009 --> 01:09:40,135
أجل.‏

1074
01:10:16,713 --> 01:10:18,882
<i> <span>مرحبا.</i> </span> 

1075
01:10:20,299 --> 01:10:21,592
هذا أنا.‏

1076
01:10:25,221 --> 01:10:29,184
<i> <span>فكرت مليا في ما قلته لي...</i> </span> 

1077
01:10:30,351 --> 01:10:32,187
وأنا.‏.‏.‏

1078
01:10:33,229 --> 01:10:37,483
أظن ربما قبلت بتلك الوظيفة.‏

1079
01:10:54,459 --> 01:10:55,668
حسنا.‏.‏.‏

1080
01:10:56,752 --> 01:10:59,714
أتعرف يا "‏فرانك"‏، علينا أن نكلم الأولاد.‏

1081
01:11:02,717 --> 01:11:04,260
أنا سأخبرهم.‏

1082
01:11:06,930 --> 01:11:08,056
حسنا.‏

1083
01:11:12,811 --> 01:11:15,354
<i> <span>إلى اللقاء.</i> </span> 

1084
01:11:16,231 --> 01:11:17,482
مع السلامة.‏

1085
01:11:31,079 --> 01:11:33,999
انظر من هنا!‏ إنهما المعتوهان!‏

1086
01:11:34,415 --> 01:11:37,085
أجل، لماذا لا تعودان إلى حذائكما؟

1087
01:11:37,169 --> 01:11:40,755
‏-‏ اخرس!‏
-‏ هل قلت له أن يخرس؟

1088
01:11:40,839 --> 01:11:42,841
هل من مشكلة أيها الوغد؟

1089
01:11:43,258 --> 01:11:44,300
ما شأنك أنت؟

1090
01:11:44,383 --> 01:11:47,553
إن عبثت مع إخوتي تعبث معي.‏

1091
01:11:48,721 --> 01:11:50,265
‏-‏ بالتأكيد.‏
-‏ وأنا.‏

1092
01:11:50,348 --> 01:11:52,433
‏-‏ وأنا.‏
-‏ وأنا.‏

1093
01:11:52,517 --> 01:11:54,186
‏-‏ وأنا.‏
-‏ وأنا.‏

1094
01:11:54,269 --> 01:11:55,770
وأنا.‏

1095
01:11:55,854 --> 01:11:57,355
كل شيء كما يرام.‏

1096
01:11:57,605 --> 01:12:01,776
"‏أوتر"‏، هل هؤلاء الأولاد الذين لديهم
مشكلة مع العائلات الكبيرة؟

1097
01:12:01,860 --> 01:12:05,571
‏-‏ يقولون أننا نتشارك سراويلنا.‏
-‏ هذا مجرد جهل.‏

1098
01:12:05,864 --> 01:12:08,574
أو تعرفون كيف نوقف الجهل؟

1099
01:12:09,742 --> 01:12:11,494
‏-‏ التعليم؟
-‏ تقريبا.‏

1100
01:12:11,870 --> 01:12:13,371
الضرب.‏

1101
01:12:14,122 --> 01:12:16,917
‏-‏ لنذهب!‏
-‏ هيا!‏

1102
01:12:19,627 --> 01:12:21,129
ما القضية يا رفاق؟

1103
01:12:21,213 --> 01:12:23,298
بعض الأولاد يعبثون مع إخوتنا الصغار.‏

1104
01:12:23,381 --> 01:12:25,800
‏-‏ لكننا عالجناهم.‏
-‏ بأسلوب العائلة!‏

1105
01:12:25,884 --> 01:12:28,011
"‏وليام"‏!‏ لقد فزت بالانتخابات!‏

1106
01:12:30,973 --> 01:12:33,976
هل هذا يعني انتقالك إلى البيت الأبيض؟

1107
01:12:38,646 --> 01:12:41,984
‏-‏ أحسنت، "‏ويلي"‏.‏
-‏ ما كنت لأنجح بدونك يا أخي.‏

1108
01:13:23,066 --> 01:13:24,525
أبي، احزر ماذا حدث في المدرسة؟

1109
01:13:24,609 --> 01:13:25,693
أنا سأخبره.‏

1110
01:13:25,776 --> 01:13:27,237
أسمعت نفسك يوما وأنت تروي قصة؟

1111
01:13:27,321 --> 01:13:28,446
تميل للتلعثم.‏

1112
01:13:28,529 --> 01:13:30,240
حسنا، اسمعوا يا رفاق!‏

1113
01:13:31,532 --> 01:13:33,659
سأقول لكم شيئا هاما.‏

1114
01:13:35,870 --> 01:13:38,332
‏-‏ سنرحل؟
-‏ ماذا؟ كلا.‏

1115
01:13:38,456 --> 01:13:39,707
أيجب أن نرحل؟

1116
01:13:39,790 --> 01:13:41,960
لمجرد أنك وأمي تشاجرتما.‏.‏.‏

1117
01:13:42,044 --> 01:13:44,379
‏-‏ هذا ليس سببا.‏.‏.‏
-‏ كان شجارا كبيرا.‏

1118
01:13:45,880 --> 01:13:48,133
نحن كنا السبب في كل هذا.‏

1119
01:13:50,843 --> 01:13:54,764
حاولنا أن نحملكم على العيش مع أناس.‏.‏.‏

1120
01:13:54,847 --> 01:13:57,558
لا يجمعكم بهم أي عامل مشترك.‏.‏.‏

1121
01:13:58,601 --> 01:14:01,021
لم تكن فقط أنانية منا.‏

1122
01:14:01,313 --> 01:14:03,065
كان عنادا.‏

1123
01:14:03,190 --> 01:14:05,691
وكان بودي الاستفاضة في الحديث عن هذا.‏.‏.‏

1124
01:14:05,775 --> 01:14:07,986
لكن تبحر سفينتي بعد نصف ساعة.‏

1125
01:14:08,070 --> 01:14:09,695
إلى أين تذهب؟

1126
01:14:09,779 --> 01:14:12,698
علي أن أزور كل مراكز القيادة على الساحل الشرقي.‏.‏.‏

1127
01:14:12,782 --> 01:14:14,909
تحضيرا لوظيفتي الجديدة.‏

1128
01:14:16,577 --> 01:14:18,913
دعكم من هذا التجهم.‏

1129
01:14:26,129 --> 01:14:30,591
إن احتجت إلى أي شيء
وهذا يعنيكم جميعاً يا أولاد الشمال.‏.‏.‏

1130
01:14:32,718 --> 01:14:36,223
اتصلوا بي وسأكون معكم.‏ مفهوم؟

1131
01:14:39,642 --> 01:14:41,103
مع السلامة، "‏فرانك"‏.‏

1132
01:14:46,400 --> 01:14:48,151
"‏وليام"‏، تعرف الروتين.‏

1133
01:14:48,235 --> 01:14:51,487
ستحضركم السيدة "‏مونيون"‏
إلى "‏واشنطن"‏ متى أصبحت مستقرا.‏

1134
01:14:51,570 --> 01:14:53,448
‏-‏ لكن لا يمكنك الذهاب.‏
-‏ هيا يا أبي.‏

1135
01:14:53,531 --> 01:14:55,325
من فضلك!‏

1136
01:14:55,741 --> 01:14:56,992
اسمعوا.‏

1137
01:14:57,411 --> 01:15:01,580
أعدكم بأن يعود كل شيء إلى ما كان عليه سابقا.‏

1138
01:15:02,124 --> 01:15:03,999
هذا آخر انتقال لنا.‏

1139
01:15:08,879 --> 01:15:10,382
يجب أن أذهب.‏

1140
01:15:21,101 --> 01:15:24,312
ألن تخبره بأنك فزت برئاسة صفك؟

1141
01:15:25,439 --> 01:15:27,982
‏-‏ لم يعد ذلك يهم.‏
-‏ ماذا ستفعل؟

1142
01:15:28,066 --> 01:15:30,943
سأحزم أمتعتي وسنرحل، كأية مرة أخرى.‏

1143
01:15:31,026 --> 01:15:34,029
إذن هكذا؟ سنستسلم ونترك ذلك يحدث؟

1144
01:15:34,114 --> 01:15:37,284
‏-‏ تعرفين الروتين، "‏كريستينا"‏!‏
-‏ "‏وليام"‏، انتظر!‏ انتظر!‏

1145
01:15:37,367 --> 01:15:39,034
‏-‏ ماذا؟
-‏ أرجوك.‏.‏.‏

1146
01:15:39,286 --> 01:15:41,704
لا أريد أن أفقد أما أخرى.‏

1147
01:15:42,037 --> 01:15:43,664
إنه محق.‏

1148
01:15:58,138 --> 01:16:00,598
إذن يحسن بنا أن نوقف هذا المركب.‏

1149
01:16:03,518 --> 01:16:06,061
"‏كيلي"‏!‏ ليبق بعضكم هنا وينتظر الوالدة.‏

1150
01:16:06,146 --> 01:16:08,564
‏-‏ فهمت.‏
-‏ حسنا، أما فيما خص بقيتنا.‏.‏.‏

1151
01:16:08,647 --> 01:16:10,150
فلنفعل هذا.‏

1152
01:16:10,649 --> 01:16:13,361
طاقم السفينة!‏ تأهب!‏

1153
01:16:22,661 --> 01:16:24,663
أعرف كيف نرفه عن أمنا.‏

1154
01:16:24,747 --> 01:16:27,209
لنعد غرفتها كما تروق لها.‏

1155
01:16:27,292 --> 01:16:29,043
‏-‏ أجل!‏
-‏ لنفعل ذلك!‏

1156
01:16:47,853 --> 01:16:49,021
"‏لاو"‏!‏

1157
01:17:20,886 --> 01:17:22,096
النجدة!‏

1158
01:17:24,056 --> 01:17:25,891
سيدة "‏مونيون"‏!‏

1159
01:17:32,064 --> 01:17:36,026
‏-‏ يا إلهي!‏
-‏ سيدة "‏مونيون"‏!‏

1160
01:17:37,653 --> 01:17:39,364
النجدة!‏

1161
01:17:40,698 --> 01:17:43,368
مهلا!‏

1162
01:17:49,665 --> 01:17:51,000
مفاجأة!‏

1163
01:17:51,166 --> 01:17:53,336
سيدة "‏مونيون"‏، ما القضية؟

1164
01:17:53,752 --> 01:17:56,881
كنت أكنس بحيوية ونشاط و.‏.‏.‏

1165
01:17:56,964 --> 01:17:59,091
أين الجميع؟ أين الأولاد الكبار؟

1166
01:17:59,174 --> 01:18:01,261
ذهبوا جميعا ليوقفوا أبي.‏

1167
01:18:01,344 --> 01:18:03,555
وبقينا هنا لنزرع الفوضى في المكان.‏.‏.‏

1168
01:18:03,638 --> 01:18:06,266
لأنك غضبت عندما نظفناه لك.‏

1169
01:18:06,349 --> 01:18:08,893
غيرنا رأينا بشأن الخطة بالفصل بينكما.‏

1170
01:18:08,976 --> 01:18:10,978
نحب أن نعيش معا.‏

1171
01:18:11,396 --> 01:18:13,481
كنتم تخططون لفصلنا؟

1172
01:18:16,191 --> 01:18:18,653
‏-‏ هيا يا أولاد.‏
-‏ كلا!‏

1173
01:18:18,736 --> 01:18:21,615
‏-‏ يجب أن نذهب.‏
-‏ أتذكرين كيف كنت؟

1174
01:18:22,282 --> 01:18:24,158
الضرب ليس هو الحل.‏

1175
01:18:24,242 --> 01:18:27,786
كلا، حبيبي.‏ لا ضرب.‏
هيا يا أولاد.‏ أعرف ما علينا أن نفعل.‏

1176
01:18:33,083 --> 01:18:36,128
‏-‏ قائد على المتن.‏
-‏ أهلا بك، سيدي.‏

1177
01:18:36,296 --> 01:18:38,673
‏-‏ يسعدني الصعود إلى المتن.‏
-‏ شكرا، سيدي.‏

1178
01:18:39,089 --> 01:18:42,302
أميرال، لقد مهدنا الساحل البحري.‏
إننا مستعدون للانطلاق بأقصى سرعة.‏

1179
01:18:42,385 --> 01:18:46,431
اسألوا الأميرال "‏بيردسلي"‏.‏ عما قريب ستصبح القيادة له.‏

1180
01:18:46,764 --> 01:18:49,267
"‏فرانك"‏، أنت تصدر الأوامر.‏

1181
01:18:51,561 --> 01:18:53,563
ننتظر أمرك، أميرال.‏

1182
01:18:55,105 --> 01:18:57,442
‏-‏ توقف تام!‏
-‏ توقف تام، حاضر!‏

1183
01:19:31,476 --> 01:19:33,018
والآن ماذا؟

1184
01:19:34,479 --> 01:19:35,980
إنهم أولادي.‏

1185
01:19:40,485 --> 01:19:43,488
‏-‏ أنزل الشراع!‏
-‏ حاضر، سيدي القبطان!‏

1186
01:19:43,571 --> 01:19:45,657
‏-‏ شد الحبال!‏
-‏ أشد الحبال!‏

1187
01:19:45,740 --> 01:19:48,784
‏-‏ استعد لمحازاته!‏
-‏ حاضر، سيدي.‏

1188
01:19:50,953 --> 01:19:52,788
خفر السواحل

1189
01:19:52,871 --> 01:19:56,000
‏-‏ ماذا تفعلون هنا؟
-‏ لنوقفك!‏

1190
01:19:56,083 --> 01:19:58,503
أبي، لدينا اعتراف!‏

1191
01:19:58,586 --> 01:20:01,255
نحن كلنا خلف كل شيء!‏ كل المشاجرات.‏

1192
01:20:01,339 --> 01:20:03,007
حاولنا أن نفصل بينك وأمنا.‏.‏.‏

1193
01:20:03,090 --> 01:20:05,009
لنعود إلى ما كنا عليه سابقا!‏

1194
01:20:05,092 --> 01:20:06,636
ارتكبنا خطأ كبيرا!‏

1195
01:20:06,720 --> 01:20:09,179
وأدركنا أن علينا أن نكون جميعاً عائلة واحدة.‏

1196
01:20:09,263 --> 01:20:11,932
‏-‏ هيا يا أبي!‏ هيا إلى البيت.‏
-‏ إننا بحاجة إلى أن نكون معا!‏

1197
01:20:12,016 --> 01:20:14,477
‏-‏ لنعد إلى البيت يا أبي!‏
-‏ نحتاج إليك.‏

1198
01:20:15,019 --> 01:20:18,356
أنا آسف يا أولاد.‏ لقد فات الآوان.‏

1199
01:20:18,440 --> 01:20:20,692
أمكم هي.‏.‏.‏

1200
01:20:36,040 --> 01:20:38,333
يا حارسة منارتي الجميلة.‏

1201
01:20:58,312 --> 01:20:59,980
أنا آسف.‏

1202
01:21:00,898 --> 01:21:02,357
وأنا أيضا.‏

1203
01:21:04,569 --> 01:21:07,822
‏-‏ هنا مكاني.‏
-‏ أجل.‏

1204
01:21:08,698 --> 01:21:10,658
وأظن أولادي يوافقون.‏

1205
01:21:10,742 --> 01:21:13,243
‏-‏ أجل!‏
-‏ أولادك؟

1206
01:21:15,245 --> 01:21:16,539
أولادنا.‏

1207
01:21:19,083 --> 01:21:22,086
‏-‏ هلا تتزوجينني ثانية؟
-‏ أجل.‏

1208
01:21:22,837 --> 01:21:25,799
إنما هذه المرة بالطريقة الصحيحة.‏

1209
01:21:26,090 --> 01:21:27,341
مرحبا.‏

1210
01:21:44,651 --> 01:21:46,653
‏-‏ أتعرفين ما نحتاج إليه؟
-‏ ماذا؟

1211
01:21:46,736 --> 01:21:48,655
عناق جماعي!‏

1212
01:22:23,606 --> 01:22:24,732
‏-‏ مرحبا، بلغتم "‏فرانك"‏.‏
-‏ "‏هيلين"‏.‏

1213
01:22:24,816 --> 01:22:25,900
‏-‏ "‏هاري"‏.‏
-‏ "‏جيمي"‏.‏

1214
01:22:25,983 --> 01:22:27,067
‏-‏ "‏ماريسا"‏.‏
-‏ "‏بينا"‏.‏

1215
01:22:27,151 --> 01:22:28,193
‏-‏ "‏ناوكو"‏.‏
-‏ "‏مايكل"‏.‏

1216
01:22:28,277 --> 01:22:29,361
‏-‏ "‏آلدو"‏.‏
-‏ "‏ديلن"‏.‏

1217
01:22:29,444 --> 01:22:30,488
‏-‏ "‏جوني"‏.‏
-‏ "‏فيبي"‏.‏

1218
01:22:30,572 --> 01:22:31,656
‏-‏ "‏وليام"‏.‏
-‏ "‏أوتر"‏.‏

1219
01:22:31,739 --> 01:22:32,782
‏-‏ "‏إيلاي"‏.‏
-‏ "‏كريستينا"‏.‏

1220
01:22:32,866 --> 01:22:33,949
‏-‏ "‏إيثان"‏.‏
-‏ "‏ميك"‏.‏

1221
01:22:34,032 --> 01:22:35,075
‏-‏ "‏لاو"‏.‏
-‏ "‏كيلي"‏.‏

1222
01:22:35,159 --> 01:22:37,411
‏-‏ أترك رسالتك عند الإشارة.‏
-‏ أجل!‏

