﻿1
00:00:14,500 --> 00:00:14,500
‫‫‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

2
00:00:14,500 --> 00:00:15,100
‫"أكتوبر 1999، لندن"

3
00:00:15,320 --> 00:00:17,260
‫ركّزي على الهدف.

4
00:00:17,320 --> 00:00:19,060
!‫يسار، يمين، يسار

5
00:00:19,680 --> 00:00:21,370
‫يا لك من جندي ممل.

6
00:00:21,550 --> 00:00:24,840
‫ليس لديك سلاح ولا زي موحد.

7
00:00:25,160 --> 00:00:30,310
‫أعني أن الجنود يقاتلون في الحروب،
‫لا يدرسون في المدرسة مثلك.

8
00:00:30,430 --> 00:00:33,940
‫بعض الجنود يحمون البلاد بالاختباء.

9
00:00:34,370 --> 00:00:38,430
‫وإلا فلن يكون لدينا سيارات
‫جديدة وفتيات جميلات.

10
00:00:38,470 --> 00:00:42,240
‫لا تقلق يا أبي، لقد انتهى
،)عصر (جيمس بوند

11
00:00:42,270 --> 00:00:43,940
‫أريد أن أكون مثل (لارا كروفت)،

12
00:00:44,000 --> 00:00:45,540
‫واقضي على عدوي.

13
00:00:45,600 --> 00:00:48,490
‫فأنا اتحلى بالتقنية والقوة.

14
00:00:49,380 --> 00:00:51,250
‫هل لديك هدف وسبب؟

15
00:00:55,250 --> 00:00:58,280
.‫أولاً الهدف، ثم الحرب

16
00:00:58,750 --> 00:01:01,180
‫أولاً السبب، ثم الدروس والأختبار.

17
00:01:01,930 --> 00:01:05,910
‫مَن يقتل بلا هدف، ليس جنديًا،

18
00:01:05,980 --> 00:01:07,340
‫بل إرهابيًا.

19
00:01:10,680 --> 00:01:13,480
‫لقد أعطيتني سببًا،
‫لذا قتلتك أيضًا.

20
00:01:13,650 --> 00:01:18,860
‫إذا لم تعطيني سببًا، فلن يشعر
.‫الجندي بالملل من معلم المدرسة

21
00:01:19,620 --> 00:01:20,370
..إذن

22
00:01:24,300 --> 00:01:26,950
.‫يجب عليك إجراء اختبار اللغة الفرنسية

23
00:01:27,480 --> 00:01:29,300
.‫ولا تنس أن تضيف الصلصة

24
00:01:29,370 --> 00:01:31,090
‫حسنًا، لقد سكبتها،
‫أكملي فطوركِ الآن.

25
00:01:31,110 --> 00:01:32,820
‫هناك اضطراب سياسي كبير.

26
00:01:32,900 --> 00:01:35,570
.لقد أذهلت الأحداث الأخيرة البلاد

27
00:01:35,590 --> 00:01:39,910
‫تولى الجنرال (مشرف) رئاسة
‫الوزراء في حكومة (نواز شريف).

28
00:01:39,940 --> 00:01:42,420
‫وقد أعُلنت الأحكام
."العرفية في "باكستان

29
00:01:42,620 --> 00:01:47,040
‫الانقلاب العسكري قاده
.‫قائد جيشنا الجنرال (مشرف)

30
00:01:47,060 --> 00:01:52,200
‫الآن منزل رئيس الوزراء والأذاعة
‫الحكومية تحت سيطرة الجيش.

31
00:01:52,250 --> 00:01:58,840
"‫إنها المرة الثالثة التي تخضع فيها "باكستان
.لدكتاتورية عسكرية منذ أعلان استقلالها

32
00:01:58,870 --> 00:02:01,320
‫(نواز شريف) وشقيقه (شهباز)..

33
00:02:04,090 --> 00:02:07,500
‫ـ سيّد (نزار)، هل شاهدت الأخبار؟
.ـ  أنّي أشاهدها الآن

34
00:02:08,360 --> 00:02:10,960
‫لم أكن أعتقد أننا سنرى
.هكذا الوضع هنا مجددًا

35
00:02:11,470 --> 00:02:14,540
‫لا يمكن للدكتاتورية أن
.تحل محل الديمقراطية

36
00:02:14,840 --> 00:02:17,300
‫لم تمت الجمهورية في "باكستان".

37
00:02:18,180 --> 00:02:21,650
‫أنا على يقين أن الديمقراطية ستعود.

38
00:02:21,850 --> 00:02:23,890
‫أسرع يا أبي! لقد تأخرنا.

39
00:02:23,910 --> 00:02:27,260
‫ـ اعتنِ بنفسك، وفقك الرب.
‫- اعتنِ بنفسك أيضًا.

40
00:02:28,210 --> 00:02:29,230
.(خودا حافظ)

41
00:02:38,220 --> 00:02:42,000
.لا! اصبح والدكِ كثير النسيان

42
00:02:42,380 --> 00:02:44,240
‫لقد نسيت الغداء الخفيف في المطبخ.

43
00:02:44,380 --> 00:02:46,510
سنذهب لمشاهدة تساقط
!النيزك الليلة. لا تنسى

44
00:02:46,600 --> 00:02:48,710
!لا، لن أنسى

45
00:03:43,160 --> 00:03:44,000
."داستامبو"

46
00:03:45,160 --> 00:03:48,170
‫إنه كتاب (ميرزا ​​غالب).

47
00:03:48,780 --> 00:03:50,520
‫لقد كان كتاب والدكِ المفضل.

48
00:03:52,340 --> 00:03:54,660
‫"داستامبو" تعني "باقة الزهور".

49
00:03:56,410 --> 00:04:00,150
‫خبز "ماسالا" المحمص الفرنسي؟
.كما اعتاد والدكِ أن يصنعه

50
00:04:01,090 --> 00:04:02,860
‫أعلم إنه طعامكِ المفضل.

51
00:04:05,010 --> 00:04:07,420
‫ـ أنّكِ لا تعرفيني، لكن..
‫- أنت الواقف الثالث من اليسار.

52
00:04:09,050 --> 00:04:10,240
‫في تلك الصورة.

53
00:04:11,040 --> 00:04:12,020
‫(آتيش رحمن).

54
00:04:12,640 --> 00:04:14,540
‫التقطت هذه الصورة أثناء
."رحلة صيد في "الصين

55
00:04:15,940 --> 00:04:17,420
‫لقد أخبرني والدي.

56
00:04:18,580 --> 00:04:20,320
‫رحلة صيد تعني..

57
00:04:21,380 --> 00:04:23,090
‫مهمة رسمية.

58
00:04:23,680 --> 00:04:25,360
‫تلك كانت شفرتنا.

59
00:04:29,500 --> 00:04:32,970
‫كان عمري 15 عامًا
.حين قرر الاعتناء بيّ

60
00:04:34,540 --> 00:04:36,710
كان (نزار صاحب) أكثر من
.مجرد أب بالنسبة ليّ

61
00:04:40,690 --> 00:04:44,150
.هذه أغلى مقتنياتي

62
00:04:46,240 --> 00:04:48,930
‫أهداني إياها والدكِ في
.عيد ميلادي الثامن عشر

63
00:04:52,190 --> 00:04:53,730
.ما زلت احتفظ بها

64
00:04:57,830 --> 00:05:00,550
‫هل تعرفين ماذا كانت نصيحته
في الأوقات العصيبة؟

65
00:05:02,810 --> 00:05:04,520
."يجب أن نكون كرماء في الأوقات العصيبة"

66
00:05:04,590 --> 00:05:09,220
."فتغيير الزمن لا يستغرق وقتًا"

67
00:05:15,550 --> 00:05:16,730
ألمَ تبكين؟

68
00:05:19,210 --> 00:05:21,220
وألست أنت؟

69
00:05:21,510 --> 00:05:24,100
‫لم يعلمني والدكِ البكاء أبدًا.

70
00:05:24,640 --> 00:05:25,830
.ولا أنا

71
00:05:26,520 --> 00:05:31,290
،كان والدكِ يقول في كثير من الأحيان
."ألهنا الوحيد هو وطننا"

72
00:05:35,650 --> 00:05:40,350
.هذه البلاد لن تنسى تضحيات (نزار صاحب)

73
00:05:42,050 --> 00:05:45,880
.أنتِ الآن مسؤولية الوطن ومسؤوليتي

74
00:05:46,010 --> 00:05:50,090
‫المدرسة والجامعة وتعليمكِ
.ستعتني بها الحكومة

75
00:05:50,350 --> 00:05:54,590
‫وحين تبلغين 21 عامًا،
.سيكون لديكِ الخيار

76
00:05:54,750 --> 00:05:57,370
،يمكنكِ أن تحذين حذوه والدكِ

77
00:05:58,580 --> 00:06:00,640
‫أو تعيشين حياة طبيعية.

78
00:06:00,710 --> 00:06:02,800
‫لن يسعني الانتظار حتى أبلغ 21 عامًا.

79
00:06:05,370 --> 00:06:07,180
‫لقد أعطاني العدو سببًا.

80
00:06:09,920 --> 00:06:11,700
‫في عالمكم التجسس،

81
00:06:13,460 --> 00:06:15,160
‫هل التظليل مسموح للنساء؟

82
00:06:18,180 --> 00:06:21,010
‫نحن العملاء لسنا سوى ظلال.

83
00:06:22,690 --> 00:06:24,490
‫مرحبًا بكِ في عالم الظلال!

84
00:06:25,250 --> 00:06:27,610
مرحبًا بكِ بوكالة الاستخبارات
.(الباكستانية يا (زويا

85
00:06:44,550 --> 00:06:52,510
|| تايجر: الجزء الثالث ||

86
00:06:58,540 --> 00:07:02,240
"الوقت الحاضر"

87
00:07:02,370 --> 00:07:06,070
"مقر جهاز المخابرات الهندية"
"نيو دلهي"

88
00:07:07,680 --> 00:07:11,370
‫أتذكر أحد أسئلتك الاصطلاحية
‫المتعلقة بـ (شينوي).

89
00:07:11,680 --> 00:07:18,090
‫بين أمن البلاد وأعدائها،
ما الذي يفرقهما؟

90
00:07:19,580 --> 00:07:22,280
‫فقط رجل واحد.

91
00:07:28,350 --> 00:07:33,130
‫فبعد حادثة (شينوي)، كلفتني
‫الحكومة بمسؤولية طرح الأسئلة.

92
00:07:40,050 --> 00:07:43,130
‫إن ديناميكيات الجيوسياسية
.تتغير بسرعة

93
00:07:43,610 --> 00:07:46,270
‫إن الإرهاب يتخذ وجهًا جديدًا.

94
00:07:46,630 --> 00:07:49,070
‫أحد عملائنا مفقود.

95
00:07:49,160 --> 00:07:55,920
‫كان منذ عامين يتعقب
‫جماعة الطالبان وتحركاتهم.

96
00:07:56,710 --> 00:07:58,260
.كان يزودنا بالمستجدات بانتظام

97
00:07:58,630 --> 00:08:02,480
.ثم فجأةً لا مستجدات ولا أثر له

98
00:08:04,510 --> 00:08:08,950
،المكان الذي هو فيه
‫لا عميل تمكن من العودة حيًا.

99
00:08:09,740 --> 00:08:12,440
‫أنّك تعرف هذا العميل..

100
00:08:13,100 --> 00:08:14,120
‫(غوبي).

101
00:08:16,720 --> 00:08:19,660
‫الوقت ضيق وعلينا إخراجه.

102
00:08:24,840 --> 00:08:27,230
‫اسم المهمة "الوقت يمر".

103
00:09:21,140 --> 00:09:22,890
!لم نتقابل منذ وقت طويل

104
00:09:24,610 --> 00:09:27,980
.‫لا خطابات. لا أخبار

105
00:09:29,100 --> 00:09:30,810
.لا أثر منك

106
00:09:31,830 --> 00:09:35,570
‫فقط ندبة الرصاصة التي
.تركتها على صدري

107
00:09:42,900 --> 00:09:46,510
‫لم يكن الأمر شخصيًا.
.بل كان واجب

108
00:09:46,540 --> 00:09:47,970
‫إنهما هنديان.

109
00:09:50,250 --> 00:09:53,380
.لا تعطه الماء، سيموت

110
00:09:54,560 --> 00:09:55,630
‫ماذا تفعل؟

111
00:09:57,850 --> 00:09:59,740
‫"الوقت يمر".

112
00:10:47,550 --> 00:10:48,740
!اوقفوه

113
00:10:53,550 --> 00:10:54,740
!امسكوا به

114
00:10:56,550 --> 00:10:57,590
!اقبضوا عليه

115
00:10:57,750 --> 00:10:58,740
!توقف، ترجل

116
00:11:02,550 --> 00:11:03,740
!امسكوا به

117
00:11:05,550 --> 00:11:07,440
!اغلقوا البوابات

118
00:11:15,550 --> 00:11:16,640
!اطلقوا النار عليه

119
00:11:28,550 --> 00:11:29,640
!ما هذا بحق الجحيم؟

120
00:11:29,700 --> 00:11:30,690
أأنت مجنون؟

121
00:11:44,550 --> 00:11:45,640
!(فاراز)

122
00:11:48,550 --> 00:11:49,640
!اطلقوا النار عليهم بالقاذفة

123
00:12:43,500 --> 00:12:46,160
‫الخطة البديلة ايها القائد.
.الخطة البديلة

124
00:12:51,660 --> 00:12:54,890
‫كن هناك في الوقت المحدد
.أيها القائد. لا اريدك أن تتأخر

125
00:13:36,270 --> 00:13:37,760
!لن تنال الفوز إلّا بتحد الصعاب

126
00:13:37,780 --> 00:13:40,330
‫إذا اخفقت، فلن أعود إلى "الهند"
.في الوقت المحدد

127
00:14:27,670 --> 00:14:31,690
اطلقت على مهمة إنقاذي
."اسم "الوقت يمر

128
00:14:36,360 --> 00:14:38,740
.(مينون) أكثر ذكاءً من (شينوي)

129
00:14:40,390 --> 00:14:43,250
‫العلاج لن يحدث فرقًا.

130
00:14:44,250 --> 00:14:46,870
‫لا أنوي أن أموت في بلد أجنبي.

131
00:14:48,300 --> 00:14:50,490
.اسمح ليّ أن القي نظرة عبر النافذة

132
00:14:56,590 --> 00:14:57,670
.هاك

133
00:15:09,170 --> 00:15:10,380
‫هل وصلنا إلى "الهند"؟

134
00:15:12,000 --> 00:15:14,270
.لم يتبقى الكثير

135
00:15:14,750 --> 00:15:16,920
‫لقد فات الأوان فعلاً يا (تايجر).

136
00:15:22,490 --> 00:15:23,670
‫هناك منظمة جديدة.

137
00:15:24,590 --> 00:15:27,970
‫أخطر بكثير من "داعش"
."وجماعة "لشكر طيبة

138
00:15:28,220 --> 00:15:31,290
."إنهم يخططون لعملية كبيرة في "باكستان

139
00:15:31,790 --> 00:15:35,270
‫لقد أدرجت كافة التفاصيل في خادم الوكالة.

140
00:15:35,830 --> 00:15:37,980
‫باستثناء تفصيل واحد.

141
00:15:39,340 --> 00:15:42,870
.‫لدينا عميل مزدوج الذي يعمل لصالحهم

142
00:15:46,030 --> 00:15:47,410
.امرأة

143
00:15:51,230 --> 00:15:52,240
.(زويا)

144
00:16:02,910 --> 00:16:04,750
‫أننا في "الهند".

145
00:16:05,500 --> 00:16:07,340
‫شكرًا يا (تايجر).

146
00:16:11,660 --> 00:16:13,390
‫أنّك اعدتني إلى الديار.

147
00:16:21,970 --> 00:16:25,400
‫تم الإبلاغ عن وقت الوفاة
.الساعة 4:32 مساءً

148
00:16:26,170 --> 00:16:29,720
"‫"ألتاواسي، النمسا

149
00:16:43,920 --> 00:16:46,830
.‫أعدك أنّك ستشعر بوخز صغير

150
00:16:48,040 --> 00:16:49,230
‫هذا كل ما سيكون.

151
00:16:49,820 --> 00:16:50,970
‫أبي!

152
00:16:51,980 --> 00:16:55,840
.استرخِ! مصاب بعدوى فيروسية سيئة

153
00:16:56,250 --> 00:16:57,390
‫إنه ضعيف جدًا.

154
00:16:57,450 --> 00:17:01,100
لذا استدعيت الدكتور (هوفمان)
‫ليحقنه مضادات حيوي في المنزل.

155
00:17:01,540 --> 00:17:03,790
‫بفضله كل شيء تحت السيطرة.

156
00:17:03,830 --> 00:17:06,250
‫دكتور (هوفمان)، هذا زوجي.

157
00:17:06,890 --> 00:17:08,820
‫لا داعى للقلق.

158
00:17:09,680 --> 00:17:12,160
‫سيتعافى في أقرب وقت.

159
00:17:12,260 --> 00:17:13,630
‫لكنه بحاجة إلى هذا الآن.

160
00:17:14,360 --> 00:17:16,430
.لا تتحرك يا بُني

161
00:17:20,980 --> 00:17:23,490
‫أبي! هل تخاف من الحقنة؟

162
00:17:23,850 --> 00:17:25,710
‫فكيف تؤدي عملك؟

163
00:17:25,830 --> 00:17:27,830
‫كفى!

164
00:17:28,490 --> 00:17:30,030
‫لا تنسى وجباتك.

165
00:17:32,410 --> 00:17:34,060
‫سوف أراك في ذات الوقت غدًا.

166
00:17:34,400 --> 00:17:35,540
‫نعم.

167
00:17:42,840 --> 00:17:45,340
،أنّك فقدت (شيوني) يا سيّدي
.(والآن (غوبي

168
00:17:46,690 --> 00:17:47,820
‫أنا آسفة جدًا.

169
00:17:49,890 --> 00:17:50,790
‫أأنت بخير؟

170
00:17:52,170 --> 00:17:53,860
‫كنت بخير حتى الآن.

171
00:17:55,990 --> 00:17:57,050
‫الآن لا أعرف.

172
00:17:57,960 --> 00:17:59,330
‫كل شي سيكون بخير.

173
00:18:00,190 --> 00:18:04,160
‫حين كان (غوبي) يحتضر،
‫أشار إلى عميل مزدوج.

174
00:18:07,330 --> 00:18:09,310
‫لا أعرف إن كانت حقيقة أو كذبة.

175
00:18:11,600 --> 00:18:13,830
.(‫الرجل المحتضر لا يكذب أبدًا يا (تايجر

176
00:18:26,860 --> 00:18:30,060
♪ تلك العينين الجذابتين ♪

177
00:18:30,160 --> 00:18:33,160
♪ تلك العينين السحرتين ♪

178
00:18:34,110 --> 00:18:39,370
♪ تجذباني إلى غموضهما ♪

179
00:18:39,760 --> 00:18:46,740
♪ الروابط الرائعة التي تربطنا ♪

180
00:18:47,100 --> 00:18:51,940
♪ أخشى أن تنكسر ♪

181
00:18:59,120 --> 00:19:02,150
♪ تلك العينين الجذابتين ♪

182
00:19:02,350 --> 00:19:05,690
♪ تلك العينين السحرتين ♪

183
00:19:06,410 --> 00:19:11,490
♪ تجذباني إلى غموضهما ♪

184
00:19:12,000 --> 00:19:18,750
♪ الروابط الرائعة التي تربطنا ♪

185
00:19:19,260 --> 00:19:24,110
♪ أخشى أن تنكسر ♪

186
00:19:24,840 --> 00:19:27,830
♪ حبّي لا حدود له ♪

187
00:19:27,970 --> 00:19:31,050
♪ سأحميك من كل أذى ♪

188
00:19:32,100 --> 00:19:37,700
♪ في طريقنا تكثف الضباب ♪

189
00:19:37,800 --> 00:19:44,220
♪ في كل ثنايا قلبي ♪

190
00:19:44,260 --> 00:19:49,970
♪ في كل ثنايا قلبي نقشت اسمك ♪

191
00:19:50,690 --> 00:19:57,400
♪ في كل ثنايا قلبي ♪

192
00:19:58,520 --> 00:20:03,060
♪ نقشت اسمك ♪

193
00:20:12,000 --> 00:20:13,120
"!اخلد إلى النوم"

194
00:20:13,500 --> 00:20:16,420
‫هذا ما تقوله أمي دومًا،
‫لكنها لم تنم طوال الليل.

195
00:20:19,310 --> 00:20:21,700
.تناول فقط الفواكه والخضار
.أنّك لست بخير

196
00:20:21,710 --> 00:20:23,180
حسنًا؟

197
00:20:24,540 --> 00:20:25,850
.أراك قريبًا

198
00:20:46,620 --> 00:20:50,240
♪ تلك الكلمات التي لم أقلها ♪

199
00:20:50,490 --> 00:20:53,380
♪ قلبي يتحدث عنها ♪

200
00:20:53,710 --> 00:20:54,790
♪ وثقت بك ♪

201
00:20:54,800 --> 00:20:59,710
،أنا لا أثق بك ♪
♪ فقدن كل رحة البال

202
00:20:59,750 --> 00:21:03,030
‫♪ هل أنت كما تبدو؟ ♪

203
00:21:03,340 --> 00:21:06,330
‫♪ هناك إهتياج عظيم في قلبي ♪

204
00:21:06,550 --> 00:21:09,620
‫ ♪ أنت ذات الشيء، أنا ذات الشيء ♪

205
00:21:09,820 --> 00:21:12,730
‫ ♪ لكن العالم ليس ذات الشيء ♪

206
00:21:13,030 --> 00:21:16,330
‫♪ يمكنك أن تغير الفصول ♪

207
00:21:16,350 --> 00:21:19,510
‫♪ أنت الجرح وأنت بلسمه ♪

208
00:21:19,640 --> 00:21:22,600
‫♪ لو التقيت بك مرة أخرى ♪

209
00:21:22,740 --> 00:21:25,440
‫♪ سأغرق في الحب مرة أخرى ♪

210
00:21:25,920 --> 00:21:28,910
‫♪ جمر الرغبة يحترق ♪

211
00:21:29,000 --> 00:21:32,200
‫♪ فقط أنت يمكنك اخماد لهيبها ♪

212
00:21:32,590 --> 00:21:37,870
‫♪ يا محبوبتي، أراكِ في كل مكان ♪

213
00:21:42,580 --> 00:21:46,100
‫ ♪ في كل ثنيا قلبي ♪

214
00:21:46,150 --> 00:21:50,210
‫ ♪ نقشت اسمك ♪

215
00:22:10,580 --> 00:22:15,550
‫ ♪ في كل ثنايا قلبي نقشت اسمك ♪

216
00:22:38,580 --> 00:22:39,650
‫تلسكوب.

217
00:22:42,720 --> 00:22:44,590
.لا علاج للريبة

218
00:22:45,390 --> 00:22:50,250
‫لا تغضب.
.إنه باهظ الثمن لكنه جيّد

219
00:22:53,010 --> 00:22:55,960
‫كان لدى أبي تلسكوب مثل هذا.

220
00:22:56,670 --> 00:23:02,610
‫بينما يستريح (جونيور)،
‫فكرت أنّي سأعلمه.

221
00:23:07,580 --> 00:23:08,580
.‫أحبّكِ

222
00:23:11,580 --> 00:23:14,480
♪ في كل ثنايا قلبي ♪

223
00:23:16,580 --> 00:23:18,480
♪ في كل ثنايا قلبي ♪

224
00:23:19,580 --> 00:23:22,480
♪ نقشت اسمك ♪

225
00:23:54,210 --> 00:23:57,860
يجب أن تُنفق ثروات البلاد
.من أجل تقدم شعبها

226
00:23:58,030 --> 00:23:59,970
‫ليس على الحرب.

227
00:24:00,110 --> 00:24:02,220
‫لهذا السبب حكومة "باكستان"

228
00:24:02,420 --> 00:24:07,200
‫مستعدة لتخفيض عملياتها
‫الدفاعية بنسبة 50%.

229
00:24:07,500 --> 00:24:09,870
‫شريطة أن ترد "الهند" بالمثل أيضًا.

230
00:24:10,290 --> 00:24:14,710
‫بدلاً من القتال، دعونا نتكاتف.

231
00:24:14,790 --> 00:24:17,380
‫إذا أوفت رئيسة الوزراء (إيراني) بكلمتها،

232
00:24:17,590 --> 00:24:20,580
‫سأطبخ لك حساء عدس أمي الخاص.

233
00:24:21,630 --> 00:24:23,990
.آمل ألّا يتم أغتيالها عند غروب الشمس

234
00:24:24,870 --> 00:24:25,880
ماذا تقولين؟

235
00:24:26,400 --> 00:24:29,450
‫إنها أول سياسية باكستانية
.تفعل شيئًا صائبًا

236
00:24:29,510 --> 00:24:30,990
."آمل ألّا يتم أغتيالها"

237
00:24:31,950 --> 00:24:34,070
.لقد علمت لصالح الاستخبارات الباكستانية

238
00:24:34,610 --> 00:24:38,410
‫السياسيون لا يقررون مستقبل
.‫"باكستان" بل الجيش هو الذي يقرر

239
00:24:38,840 --> 00:24:42,050
‫لا شيء سيتغير.
.إنهم سيمزقونها أربًا

240
00:24:42,100 --> 00:24:45,610
‫ترغب "باكستان" في زرع بذور السلام.

241
00:24:46,500 --> 00:24:50,400
‫السؤال هو،
هل "الهند" تريد ذات الشيء؟

242
00:24:51,580 --> 00:24:52,590
هل كل شيء بخير يا سيّدتي؟

243
00:24:52,880 --> 00:24:57,540
استعادت المخابرات آخر معلومات
."غوبي) من برنامج "كلاود)

244
00:24:58,230 --> 00:25:01,260
‫(جبران شيخ)، هل سمعت عنه؟

245
00:25:02,490 --> 00:25:03,060
‫لا.

246
00:25:03,560 --> 00:25:06,370
‫إذا كان (غوبي) محقًا،

247
00:25:06,560 --> 00:25:10,570
جماعة متشددة جديدة على وشك
."إحداث تأثير في "باكستان

248
00:25:10,650 --> 00:25:14,980
‫و(جبران) هو موردهم الرئيسي.

249
00:25:15,240 --> 00:25:19,990
‫لقد أقنعه (غوبي) بتزويدنا
‫ببعض المعلومات.

250
00:25:20,380 --> 00:25:24,850
‫بعد وفاة (غوبي)، تم الكشف
.عن هوية مورد الأسلحة

251
00:25:25,320 --> 00:25:29,030
‫الآن إنه يخشى على حياته.

252
00:25:29,170 --> 00:25:30,930
‫هل تهمكِ حياة (جبران)؟

253
00:25:30,970 --> 00:25:33,240
‫تهمني المعلومات التي بحوزته.

254
00:25:34,080 --> 00:25:37,070
‫(جبران) في "روسيا" الآن،
."سان بطرسبرغ"

255
00:25:37,200 --> 00:25:39,200
‫مصدر (غوبي) لن يضيع.

256
00:25:39,390 --> 00:25:42,140
‫سوف يكمل (تايجر) مهمة (غوبي).

257
00:25:42,610 --> 00:25:45,780
‫اخبري السيّد (جبران) أن
،يتناول فطورًا خفيفًا

258
00:25:46,510 --> 00:25:50,780
.لأنه بعد يومين سيتغدى معي

259
00:25:51,290 --> 00:25:54,850
"‫"سانت بطرسبرغ، روسيا

260
00:26:06,800 --> 00:26:08,220
.‫المعتاد لو سمحت

261
00:26:08,270 --> 00:26:11,350
بالطبع يا سيّدي. القهوة اليوم
،ليست رائحتها طيبة فحسب

262
00:26:11,570 --> 00:26:13,650
.لكنها تبدو جيّدة أيضًا

263
00:26:13,740 --> 00:26:15,230
.اخذها من قهر الكوب

264
00:26:17,250 --> 00:26:18,060
‫شكرًا.

265
00:26:23,850 --> 00:26:25,830
.قاعدة معجبينك جيّدة جدًا

266
00:26:26,680 --> 00:26:29,830
‫مندهش أنك لا تزال حيًا.

267
00:26:32,790 --> 00:26:35,010
‫كان هناك رجلان ينتظرانك
.قبل مجيئي

268
00:26:35,400 --> 00:26:39,150
.ربما مثلي، يريدانك حيًا

269
00:26:39,600 --> 00:26:40,550
‫"ربما"؟

270
00:26:40,740 --> 00:26:44,390
إذا لم تُطلق رصاصة عليك
،حتى تصل إلى أقرب مترو

271
00:26:44,540 --> 00:26:45,650
."إذن "ربما

272
00:26:45,700 --> 00:26:48,130
،إذا اطلق المسدس النار
.ستكون شهيدًا

273
00:26:48,180 --> 00:26:49,570
‫سأشتكي إلى السيّدة (مينون).

274
00:26:49,580 --> 00:26:53,070
سأخبرها أنّك تعرض أحد أصول
.جهاز المخابرات الهندية للخطر

275
00:26:53,190 --> 00:26:56,650
،إذا أردت الشكوى
.(فمن الأفضل أن تبقى حيًا يا (جبران

276
00:26:56,750 --> 00:26:59,920
،وإذا أردت أن تعيش
.اتجه مباشرة إلى اليسار

277
00:27:10,890 --> 00:27:13,070
‫سأستقل الترام. أين أنت؟

278
00:27:13,160 --> 00:27:17,340
أردت رفع شكوى للسيّدة؟
‫أنّي ابحث عن ورقة وقلم لأجلك.

279
00:28:12,560 --> 00:28:13,590
.المعذرة

280
00:29:17,550 --> 00:29:18,680
.اطلق النار عليها

281
00:29:19,050 --> 00:29:20,380
!اطلق النار عليها

282
00:29:21,010 --> 00:29:23,200
!ما الذي تنتظره؟ اقتلها

283
00:29:23,910 --> 00:29:26,740
‫لم أخاطر بحياتي هباءً.
‫أطلق عليها النار الآن!

284
00:30:06,410 --> 00:30:07,940
‫لقد تم تسليم الطرد يا (تايجر).

285
00:30:08,060 --> 00:30:09,340
‫سأبلغ السيّدة (مينون).

286
00:30:09,490 --> 00:30:13,740
‫أخبر (مينون) أن المهمة
.‫لم تنتهِ. بل بدأت للتو

287
00:32:27,690 --> 00:32:29,380
‫كنتِ محقة.

288
00:32:35,330 --> 00:32:37,700
.‫الرجل المحتضر لا يكذب أبدًا

289
00:32:40,090 --> 00:32:42,300
.إنه ليس كما تظن

290
00:32:42,340 --> 00:32:43,320
‫كنتِ محقة.

291
00:32:45,940 --> 00:32:47,800
‫لم أفهم.

292
00:32:51,590 --> 00:32:54,450
‫(تايجر)، استمع ليّ.

293
00:32:54,550 --> 00:32:58,240
.حتى (غوبي) لم يعرف الحقيقة كلها

294
00:32:58,630 --> 00:33:02,660
.تايجر)، أنت وأنا ليس لدينا خيار)

295
00:33:03,010 --> 00:33:04,890
‫أرجوك صدقني.

296
00:33:06,070 --> 00:33:06,970
‫لماذا؟

297
00:33:23,180 --> 00:33:25,360
.اخبريني الحقيقة قبل أن تموتين

298
00:33:25,740 --> 00:33:27,850
‫لا، لا، لا!

299
00:34:04,820 --> 00:34:07,660
‫هل تحلم حين تنام يا (تايجر)؟

300
00:34:27,210 --> 00:34:32,980
‫لا أعرف لماذا هذه الأيام أرى
.اللون الأخضر في أحلامي

301
00:34:34,210 --> 00:34:37,940
.‫لقد استشرت طبيبة نفسية ذات مرة

302
00:34:38,870 --> 00:34:42,290
‫قالت، "إذا رأيت اللون الأخضر
،"في أحلامك

303
00:34:42,870 --> 00:34:45,490
."يعني الشفاء"

304
00:34:47,550 --> 00:34:49,250
‫(آتيش رحمن)؟

305
00:34:49,520 --> 00:34:50,710
‫ذاكّرتك جيّدة.

306
00:34:53,180 --> 00:34:54,270
‫قالت الطبيبة النفسية،

307
00:34:54,850 --> 00:34:57,550
‫"سيكون هناك الكثير من
."الشفاء في حياتك

308
00:34:59,070 --> 00:35:03,670
.لكن الشفاء لا يأتي إلّا بعد الألم الشديد

309
00:35:04,220 --> 00:35:06,350
.ولم أتأذى مؤخرًا

310
00:35:07,400 --> 00:35:08,770
،لذا ضللت أتساءل

311
00:35:10,240 --> 00:35:12,720
متى تأذيت؟

312
00:35:13,940 --> 00:35:15,840
‫ومَن سبّبه؟

313
00:35:19,480 --> 00:35:23,290
لقد اخبرتك، لست بحاجة
.(لأخراط (تايجر

314
00:35:25,040 --> 00:35:27,630
‫ما كان سعركِ يا (زويا)؟

315
00:35:32,130 --> 00:35:34,320
..سيكون السعر ذات

316
00:35:35,610 --> 00:35:36,500
.سعرك

317
00:35:40,220 --> 00:35:43,090
‫(جونيور)! ماذا فعلت لـ (جونيور)؟

318
00:35:45,580 --> 00:35:47,180
.(كنت أخبره قصة للتو يا (تايجر

319
00:35:47,730 --> 00:35:49,530
.حول كيف أتأذى

320
00:35:50,920 --> 00:35:52,890
.غلبه النوم وهو يستمع لقصتي

321
00:35:53,050 --> 00:35:54,370
.إنه لطيف جدًا

322
00:35:56,170 --> 00:35:57,500
‫هل ستسمع قصتي؟

323
00:35:59,310 --> 00:36:02,030
.(‫ربما يمكنك انقاذ حياة (جونيور

324
00:36:06,060 --> 00:36:10,880
‫تدور القصة حول الجنية الباكستانية
‫والطائر الهندي الحر.

325
00:36:12,960 --> 00:36:14,540
‫هل يجب أن ادعوه بالطائر الحر؟

326
00:36:06,560 --> 00:36:17,740
أم (تايجر - النمر)؟

327
00:36:17,830 --> 00:36:19,220
‫"قبل 12 عامًا"

328
00:36:19,260 --> 00:36:22,950
قمة سلام تاريخية بين
"الهند" و"باكستان"

329
00:36:21,560 --> 00:36:24,350
{\an4}"فيينا، 2011"

330
00:36:23,260 --> 00:36:26,510
ستعقد في "النمسا" بقيادة رئيس
المخابرات الباكستانية (دي جي رياض)

331
00:36:26,570 --> 00:36:30,550
ورئيس أركان الجيش الهندي
.(الجنرال (ريبيريو

332
00:36:30,780 --> 00:36:33,490
إنها المرة الأولى منذ أكثر من 60 عامًا

333
00:36:33,550 --> 00:36:38,310
حيث سيتجمع خبراء دفاع
.رفيعو المستوى من كلا البلدين

334
00:36:38,350 --> 00:36:42,540
‫خلال الأيام الثلاث القادمة، ستكون عيون
."العالم نحو قمة السلام في "النمسا

335
00:36:43,590 --> 00:36:44,570
هل تعرف يا (آتيش)؟

336
00:36:45,220 --> 00:36:47,040
‫السلام.

337
00:36:47,480 --> 00:36:51,330
إنه مثل وضع سوار زجاجي
.على معصم امرأة

338
00:36:51,970 --> 00:36:55,780
،إذا ضغطت عليه قليلاً
.سينكسر السوار

339
00:36:56,560 --> 00:36:58,910
.لكن المعصم لا يُلام

340
00:36:59,120 --> 00:37:02,740
.بل يُلام الشخص الذي ضغط عليه
.بمعنى آخر نحن

341
00:37:02,870 --> 00:37:05,530
‫لهذا السبب يجب أن نكون في حالة
.تأهب تام يوميًا على مدار الأسبوع

342
00:37:06,360 --> 00:37:08,400
‫إنهم سيلّوون ذراع "باكستان"،

343
00:37:11,220 --> 00:37:13,110
‫وأنت تتحدث عن الأساور.

344
00:37:13,970 --> 00:37:16,310
،"كشمير" المحتلة من قبل "باكستان"
،حدود السيطرة، السياسات التجارية

345
00:37:16,450 --> 00:37:18,620
ستكون هذه القضايا
"ضمن أجندة "الهند

346
00:37:19,610 --> 00:37:22,860
‫لأن "الهند" دولة ثالثوت
.نووية ونحن لسنا كذلك

347
00:37:24,210 --> 00:37:28,130
‫سيّدي إذا جاز ليّ،
.أجندة هذه القمة غير صحيحة

348
00:37:28,340 --> 00:37:32,270
آتيش)، حتى تصبح رئيس)
،وزراء هذه البلاد

349
00:37:32,590 --> 00:37:34,950
.‫يمكنك أن تطرح أجندتك الخاصة

350
00:37:36,430 --> 00:37:38,600
‫حاليًا أنت نائب مدير وكالة
...الاستخبارات الباكستانية

351
00:37:38,830 --> 00:37:41,860
‫وأجندة هذه القمة هو الأمن والأمان.

352
00:37:42,180 --> 00:37:44,610
‫أنت المسؤول. هيّا، لنتحرك.

353
00:37:48,740 --> 00:37:49,600
.(شاهين)

354
00:37:50,640 --> 00:37:54,210
‫ما موعد هبوط الوفد الهندي؟
.زوديني بالمستجدات لو سمحتِ

355
00:37:54,310 --> 00:37:54,940
‫نعم.

356
00:37:56,160 --> 00:37:59,180
‫(شاهين)، هذه أرقام غرف عملاؤنا
‫وعملاء جهاز المخابرات الهندية.

357
00:37:59,240 --> 00:38:02,350
.ـ قد تحتاجين إلى هذا
.ـ لديّ نسخة، شكرًا

358
00:38:07,490 --> 00:38:08,670
!يا لهذا الجُبن

359
00:38:10,020 --> 00:38:13,900
‫يجب تنظيم جنازة الجنرال
‫الهندي (ريبيريو).

360
00:38:17,620 --> 00:38:18,460
‫ماذا تقصد؟

361
00:38:18,710 --> 00:38:21,330
‫كم عدد رجالنا الذين قتلتهم
الهند" في "كارجيل"؟"

362
00:38:23,240 --> 00:38:26,350
‫الكثير لدرجة أننا لا نستطيع
.أبلاغ العالم بعددهم

363
00:38:27,430 --> 00:38:30,470
‫واليوم نقف أمام "الهند"
‫نتوسل من أجل السلام.

364
00:38:32,760 --> 00:38:34,420
.نركع أمام العدو

365
00:38:34,560 --> 00:38:37,820
في الدوبلوماسية الحديثة يطلق
.(عليها "قمة السلام" يا (زويا

366
00:38:38,820 --> 00:38:41,370
‫وأنا ليس لديّ النية لأركع
.على ركبتيّ

367
00:38:42,870 --> 00:38:46,440
‫سيهبط رئيس جهاز المخابرات الهندية
‫والجنرال (ريبيريو) خلال ساعتين.

368
00:38:46,500 --> 00:38:48,360
‫هنا على شارع "فريونغ".

369
00:38:48,410 --> 00:38:49,780
،في هواء أوروبا الطلق

370
00:38:50,510 --> 00:38:53,080
.سيلفظ الجنرال (ريبيريو) آخر أنفاسه

371
00:38:56,420 --> 00:38:58,600
.(‫سوف تقتلينه يا (زويا

372
00:38:59,800 --> 00:39:04,400
،إذا كانت هذه مزحة
.فأنها فظّة

373
00:39:06,020 --> 00:39:08,210
‫وإذا لم تكن كذلك؟

374
00:39:10,790 --> 00:39:12,500
‫إذا لم تكن كذلك،

375
00:39:14,480 --> 00:39:16,340
.سيكون عليّ ايقافك

376
00:39:22,670 --> 00:39:24,190
‫(زويا نزار).

377
00:39:26,640 --> 00:39:28,670
‫عميلتي المفضلة.

378
00:39:30,010 --> 00:39:31,060
‫تقفين ضدي؟

379
00:39:32,730 --> 00:39:35,510
‫ربما لم يكن لديّ مرشد أفضل منك.

380
00:39:38,020 --> 00:39:42,600
‫لكني لست عميلتك،
‫أنا عميلة باكستانية.

381
00:39:43,620 --> 00:39:47,910
‫وأيّ أحد يقف في طريق
‫سلام "باكستان"،

382
00:39:48,780 --> 00:39:50,280
‫سوف أردعه.

383
00:39:53,570 --> 00:39:55,010
!حسنًا

384
00:39:56,510 --> 00:40:00,480
‫لنرى إلى أيّ مدى علمكِ مرشدكِ.

385
00:40:06,610 --> 00:40:08,150
‫خذوا (زويا) إلى غرفتها.

386
00:40:08,410 --> 00:40:10,060
.‫واقطعوا جميع الاتصالات

387
00:40:10,510 --> 00:40:13,560
."ضعوا لافتة "عدم الازعاج

388
00:40:13,800 --> 00:40:16,430
‫سنتحدث في أوقات الفراغ

389
00:40:16,580 --> 00:40:19,810
بينما نشاهد موكب جنازة
.الجنرال (ريبيريو) على التلفاز

390
00:40:39,610 --> 00:40:42,800
‫خطتك لا تعتمد على موافقة (زويا).

391
00:40:43,920 --> 00:40:45,700
‫يمكنني انجاز المهمة وحدي.

392
00:40:47,520 --> 00:40:49,240
‫ليس وحدكِ يا ​​(شاهين).

393
00:40:50,340 --> 00:40:52,340
‫تعرفين أنني لا أستطيع أرسالكِ.

394
00:40:53,750 --> 00:40:54,880
.حبيبي

395
00:40:58,340 --> 00:41:01,750
حتى طفلنا الذي لم يولد بعد
.سيقاتل من أجل بلادنا

396
00:41:02,580 --> 00:41:05,900
‫ما أفضل هدية يمكن أن
‫يمنحها الله لنا؟

397
00:41:07,440 --> 00:41:08,170
‫أنا سأفعلها.

398
00:41:08,910 --> 00:41:11,380
‫انطلقت (شاهين) إلى شارع "فريونغ".

399
00:41:11,600 --> 00:41:15,040
‫لكني نسيت أن الجنية
‫الباكستانية كانت ماهرة.

400
00:41:15,250 --> 00:41:18,900
‫إذا كان المرشد ماهرًا،
‫فالتلميذ لا بد أن يتعلم.

401
00:41:19,290 --> 00:41:22,470
‫إنها اتصلت برقم غرفة المندوب الهندي

402
00:41:22,600 --> 00:41:26,750
‫ليوصلها بالطائر الهندي الحر.

403
00:41:28,230 --> 00:41:29,120
.مرحبًا

404
00:41:29,480 --> 00:41:31,510
<i>سنتحدث في أوقات الفراغ</i>

405
00:41:32,290 --> 00:41:35,500
<i>بينما نشاهد موكب جنازة
.الجنرال (ريبيريو) على التلفاز</i>

406
00:41:39,970 --> 00:41:41,670
.هناك خرق أمني

407
00:41:41,690 --> 00:41:44,670
‫أحضر السيارة بسرعة!
‫ابلغ الجنرال على الفور.

408
00:42:20,770 --> 00:42:22,590
!اخلوا الشارع

409
00:43:07,950 --> 00:43:11,610
‫لقد سمعنا للتو أن الجنرال
.ريبيريو) آمن وسليم)

410
00:43:11,610 --> 00:43:15,010
‫لم يتم التعرف على هوية
،المهاجم حتى الآن

411
00:43:15,040 --> 00:43:18,480
رغم إنه على الأرجح عميل لجهاز المخابرات
.الهندية او وكالة المخابرات الباكستانية

412
00:43:18,520 --> 00:43:24,290
‫وفقا لمصادرنا غير الرسمية، فمن
‫المحتمل أن تكون هذه مهمة داخلية.

413
00:43:24,320 --> 00:43:28,220
سنوافيكم قريبًا بمجرد حصولنا
.على المزيد من التفاصيل

414
00:43:30,720 --> 00:43:32,560
‫مَن الذي أرسلته بدلاً مني؟

415
00:43:36,060 --> 00:43:37,380
.فك أصفادها

416
00:43:43,050 --> 00:43:46,860
‫العقيد (رياض) سيتصل قريبًا.

417
00:43:47,680 --> 00:43:49,370
‫سيكون هناك تحقيق داخلي.

418
00:43:49,900 --> 00:43:51,790
‫سأحاكم عسكريًا.

419
00:43:54,290 --> 00:43:56,990
‫تذكروا، لم يشارك أحد منكم.

420
00:44:00,290 --> 00:44:01,600
‫قيدوني.

421
00:44:04,500 --> 00:44:05,630
.‫هذا أمر

422
00:44:07,910 --> 00:44:08,630
!هيّا

423
00:44:15,360 --> 00:44:20,200
‫إذا كنت على علم بخطأك،
.(‫يمكنني التحدث مع العقيد (رياض

424
00:44:21,670 --> 00:44:23,910
‫لا يزال بأمكاننا إنقاذ قمة السلام.

425
00:44:24,080 --> 00:44:25,980
.‫لن تكون هناك محاكمة عسكرية

426
00:44:34,140 --> 00:44:35,600
على علم بخطأي؟

427
00:44:54,060 --> 00:44:57,830
هل أنت على علم بخطأك؟
حسنًا يا (زويا)؟

428
00:44:58,070 --> 00:45:00,690
.(ماتت (شاهين

429
00:45:03,100 --> 00:45:04,620
‫لقد كانت عميلة.

430
00:45:07,140 --> 00:45:09,580
.ماتت مع طفلنا الذي لم يولد بعد

431
00:45:12,560 --> 00:45:14,570
.إنه خطأكِ

432
00:45:14,700 --> 00:45:18,620
‫إذا كان هذا خطأي،
‫لماذا تسلم نفسك؟

433
00:45:19,270 --> 00:45:20,490
‫أنّكِ لا تفهمين.

434
00:45:20,670 --> 00:45:22,820
.ليس لديكِ عائلة

435
00:45:25,620 --> 00:45:28,920
.أنت كنت عائلتي

436
00:45:58,840 --> 00:46:00,700
‫مرحبًا بك في قمة السلام!

437
00:46:01,630 --> 00:46:02,920
‫(آتيش رحمن).

438
00:46:14,400 --> 00:46:16,990
‫أيها الجنرال، أنّي ممتن لك كثيرًا

439
00:46:17,760 --> 00:46:21,420
بأن "الهند" لم تكشف عن
.هوية عميلنا للصحافة

440
00:46:21,590 --> 00:46:24,620
‫يجب أن تمضي قمة السلام
.كما مخطط لها

441
00:46:24,690 --> 00:46:27,670
‫أستطيع أن أؤكد لك أن
‫"باكستان" تريد السلام.

442
00:46:27,720 --> 00:46:31,410
‫أولئك الذين يريدون رؤية نهاية
‫العلاقات الهندية الباكستانية..

443
00:46:31,770 --> 00:46:35,010
.سينالوا عقوبة أشد من الموت

444
00:46:44,360 --> 00:46:46,220
‫لقد قدمت كل شيء إلى بلدي.

445
00:46:47,540 --> 00:46:50,060
‫وبلدي سرق مني كل شيء.

446
00:46:51,190 --> 00:46:52,830
.شرفي

447
00:46:53,280 --> 00:46:54,470
.حبّي

448
00:46:55,930 --> 00:46:57,140
‫طفلي.

449
00:47:02,180 --> 00:47:04,890
‫لمَ تبدو جاد جدًا يا (تايجر)؟

450
00:47:05,300 --> 00:47:08,110
بعد كل شيء، لقد قابلت
.زوجتك المستقبلية بفضلي

451
00:47:09,440 --> 00:47:12,110
،حسنًا! لقد تصادفتما
.ولم تلتقيا في الواقع حينها

452
00:47:13,550 --> 00:47:16,860
.لكنكما أخيرًا تقابلتما لاحقًا

453
00:47:17,060 --> 00:47:18,780
‫شكرًا لأنّك عرفتنا على بعضنا الآخر.

454
00:47:19,070 --> 00:47:20,790
،)‫لقد شكرتني فعلاً يا (تايجر

455
00:47:21,390 --> 00:47:24,940
بسلب (شاهين) وطفلي الذي
.لم يولد بعد مني

456
00:47:25,980 --> 00:47:27,530
.دفعة واحدة

457
00:47:29,660 --> 00:47:31,390
‫هل يجب أن أقول ذلك أيضًا يا (تايجر)؟

458
00:47:31,760 --> 00:47:33,330
أشكرك؟

459
00:47:34,770 --> 00:47:40,370
هنا؟ الآن؟ دفعة واحدة؟

460
00:47:43,080 --> 00:47:44,530
‫(جونيور) لم يؤذيك أبدًا!

461
00:47:44,690 --> 00:47:47,030
!فقط اعطه الحقنة. ارجوك

462
00:47:49,170 --> 00:47:52,790
‫(تايجر)، هل سمعت عن غاز
الأعصاب السارين؟

463
00:47:56,140 --> 00:47:58,340
!إنه قوي جدًا

464
00:47:59,090 --> 00:48:01,690
‫بمجرد دخوله إلى جسمك،

465
00:48:01,980 --> 00:48:05,210
‫تحتاج إلى حقنة كل 24 ساعة.

466
00:48:05,630 --> 00:48:09,120
‫هذه هي الحقنة التي أعطاها
.(الدكتور (هوفمان) لـ (جونيور

467
00:48:09,280 --> 00:48:10,550
‫أنّك لم تسمع عن ذلك؟
.لا تهتم

468
00:48:10,620 --> 00:48:12,950
،سيخبرك (جونيور) عنها

469
00:48:13,950 --> 00:48:15,260
‫...إذا بقى حيًا.

470
00:48:16,680 --> 00:48:19,940
.هذا إذا اعطاه الدكتور الحقنة

471
00:48:22,840 --> 00:48:24,820
‫هذا إذا فعلت ما سأقوله لك.

472
00:48:24,860 --> 00:48:27,310
.سأنجز مهمتك. وحدي

473
00:48:28,230 --> 00:48:30,060
.لن يوافق (تايجر) أبدًا

474
00:48:30,410 --> 00:48:31,310
.(‫لا يا (زويا

475
00:48:31,550 --> 00:48:34,290
.كما ترين، ستنجزان المهمة معًا

476
00:48:35,560 --> 00:48:38,760
‫مهمتي أو كفن (جونيور).

477
00:48:38,900 --> 00:48:40,590
‫أيّ مهمة؟

478
00:48:40,950 --> 00:48:44,160
‫أعط (جونيور) الحقنة. سأفعلها.

479
00:48:50,150 --> 00:48:50,920
إذن يا (تايجر)؟

480
00:48:53,080 --> 00:48:54,210
أأنت موافق؟

481
00:48:57,360 --> 00:48:58,690
.موافق

482
00:49:00,480 --> 00:49:02,000
.موافقة

483
00:49:02,920 --> 00:49:04,280
...ما شاء الله

484
00:49:06,040 --> 00:49:07,650
.لنجدد الزواج مرةً أخرى

485
00:49:16,480 --> 00:49:17,940
ماذا يجب أن أختار؟

486
00:49:18,380 --> 00:49:20,800
،أحمر... لا، ليس الأحمر

487
00:49:20,990 --> 00:49:24,300
أخضر؟... أم أزرق؟

488
00:49:25,120 --> 00:49:26,060
.اخترّ الأسود

489
00:49:27,480 --> 00:49:28,870
.كلا، لا تختار الأسود
.اليوم هو السبت

490
00:49:29,370 --> 00:49:32,220
.الأسود له فألٌ سيء

491
00:49:33,200 --> 00:49:34,240
.دعنا نختار

492
00:49:39,580 --> 00:49:41,480
،(لم انتهي بعد؟ سيد (راكيش

493
00:49:41,700 --> 00:49:43,610
كلامك صائب، لقد استخدمت

494
00:49:43,630 --> 00:49:45,730
أحد رجال الأمن الوطني ليصنع

495
00:49:45,760 --> 00:49:47,730
.لك مبرداً، وآخر لتوصيل طعامك

496
00:49:47,760 --> 00:49:49,990
سأبلغ زوجتي بشكواك
هذه هي المرة الرابعة

497
00:49:50,220 --> 00:49:53,590
،التي أقوم بإصلاحه

498
00:49:53,690 --> 00:49:56,940
.لديك الكثير من الأجهزة الكهربائية

499
00:49:57,000 --> 00:49:59,890
هل هذا مكيف؟
.إنه ليس كذلك

500
00:49:59,960 --> 00:50:05,240
،كم مرة أخبرتك أن تبيع هذا المبرد
وأن تنفق بعض المال

501
00:50:05,350 --> 00:50:06,730
،وتشتري مروحة يدوية رائعة
.فإنها تبرد بشكلٍ رائع

502
00:50:15,160 --> 00:50:15,780
.أجل

503
00:50:18,700 --> 00:50:19,730
أخي (تايجر)، كيف حالك
لقد حاولت الإتصال بك

504
00:50:20,050 --> 00:50:24,050
،في حال هنالك وقتٌ للعمل
...فهو للضمان

505
00:50:24,180 --> 00:50:28,160
...عليك أن تأخذه

506
00:50:28,320 --> 00:50:32,840
سيد (راكيش)، هناك مهمة
.نحتاجك من أجلها

507
00:50:33,240 --> 00:50:36,530
،ليس من أجل الأمن القومي
ولا العمل الشخصي

508
00:50:38,240 --> 00:50:39,590
هل قلت لك ذلك من قبل؟

509
00:50:39,920 --> 00:50:43,060
،سيدي؟ فكر جيدًا
فقد تفقد بطاقتك

510
00:50:43,650 --> 00:50:47,080
.بلا سبب -
لو كان بلا سبب لما اتصلت -

511
00:50:47,260 --> 00:50:51,060
يا سيدي، أخبرني الآن أين
.المكان ومتى أذهب هناك

512
00:50:51,620 --> 00:50:53,970
.يجب أن أحزم حقيبتي

513
00:50:54,320 --> 00:50:55,940
،لبضعة أيام يا سيدي -
.(شكرًا لك يا سيد (راكيش -

514
00:50:56,480 --> 00:51:00,130
"اسطنبول - تركيا"

515
00:51:27,390 --> 00:51:28,550
.(سيد (راكيش

516
00:51:31,520 --> 00:51:34,100
.مستعدٌ لتلبية النداء يا سيدي

517
00:51:39,260 --> 00:51:41,420
.لقد منعتهم من المجيء يا سيدي

518
00:51:41,500 --> 00:51:42,960
.لكنهم لم يُنصتوا

519
00:51:44,040 --> 00:51:45,070
.قل ذلك بنفسك

520
00:51:46,730 --> 00:51:48,140
نحن عملاء في جهاز المخابرات"
.الهندية يا سيدي

521
00:51:48,210 --> 00:51:50,640
خسارة منصب مهم معك
يشبه الذهاب في رحلة

522
00:51:50,930 --> 00:51:53,560
.إلى "دلهي" وعدم تناول البسكويت

523
00:51:53,690 --> 00:51:55,200
.إنه أمر غير عادل يا سيدي

524
00:51:57,900 --> 00:52:01,160
إنهم يدعون إلى الاجتماع الثلاثي
،"بين "باكستان" و"الصين" و"تركيا

525
00:52:01,440 --> 00:52:03,370
.و"تركيا" هي المسؤولة عن الأمن

526
00:52:03,800 --> 00:52:07,200
.الحقيبة هي ما يدور حوله الأمر

527
00:52:07,700 --> 00:52:12,530
التي وصلت إلى "تركيا" اليوم مع الفريق
.(العسكري المتقدم للجنرال (زيمو

528
00:52:21,030 --> 00:52:24,800
الصين" تقوم بتدريب الجيش"
الصيني على القتال بالأيدي

529
00:52:27,200 --> 00:52:29,790
.هذه الفتاة تعلم الرجال القتال

530
00:52:37,430 --> 00:52:39,610
يا إلهي... هذه فتاة تشبه (بروسلي)

531
00:52:40,230 --> 00:52:41,730
.بل أشبه بالجدة

532
00:52:41,840 --> 00:52:44,700
.ذهبت مباشرة من المطار
إلى البرج العسكري المركزي

533
00:52:44,960 --> 00:52:48,160
الخزنة الأكثر أمانا في "تركيا" تقع في الطابق
.السفلي من البرج

534
00:52:48,300 --> 00:52:51,910
سيتم الاحتفاظ بالحقيبة المعنية
.في نفس الخزنة غدًا

535
00:52:52,000 --> 00:52:55,430
دخولها ليس بالمهمة الهينة، فقد تم تركيب
جهاز التعرف على قزحية العين، 

536
00:52:55,600 --> 00:52:59,350
والذي يحتوي على خوارزمية القزحية 
الرقمية للجنرال (زيمو)

537
00:52:59,630 --> 00:53:03,430
،أي أنها ليست خزنةً فقط
،"إنها مغارة "علي بابا

538
00:53:03,740 --> 00:53:05,760
.حتى لو وصلنا إلى الخزنة

539
00:53:06,280 --> 00:53:09,730
،رمز فتح القفل في عيني الجدة

540
00:53:09,870 --> 00:53:11,720
،يمكنني نسخ عينيها يا سيدي
مثل هذا الماسح الضوئي الصغير

541
00:53:11,970 --> 00:53:14,380
.إذا وصلنا إلى الجدة

542
00:53:14,440 --> 00:53:19,860
،وقمنا بمسح عينيها
.فسيتم فتح الخزنة

543
00:53:20,200 --> 00:53:22,140
يا رفاق، من أين لنا بكل هذا الوقت؟

544
00:53:22,330 --> 00:53:24,030
،سيتم نقل الحقيبة مساء الغد
وقبل ذلك

545
00:53:24,300 --> 00:53:28,440
الفريقين الصيني والباكستاني
.متواجدان في هذه القاعدة

546
00:53:28,730 --> 00:53:30,730
.لدينا 16 ساعة فقط

547
00:53:30,960 --> 00:53:33,830
في الواقع 15 ساعة و40 دقيقة

548
00:53:34,860 --> 00:53:36,610
في هذه العملية يجب أن ننفصل

549
00:53:37,730 --> 00:53:40,130
زويا) ستهتم بأمر الجدة)

550
00:53:40,960 --> 00:53:43,130
.وأنا سأهتم بأمر القبو

551
00:53:43,590 --> 00:53:45,090
.مع أربعين لصاً

552
00:53:45,800 --> 00:53:48,400
.هي سوف تستحم غدًا

553
00:53:50,730 --> 00:53:52,850
.عليكِ أن تستحمي معها

554
00:54:13,290 --> 00:54:14,860
،حسنًا سيدتي، لقد إنتهيت

555
00:54:14,930 --> 00:54:18,530
دعي جسدكِ يمتص الزيوت لمدة
.عشرون دقيقة، ثمَ سأعود

556
00:55:01,230 --> 00:55:02,560
.وشمٌ جميل

557
00:55:03,960 --> 00:55:06,160
،هذا هو الرمز الصيني للثور
أليس كذلك؟

558
00:55:08,400 --> 00:55:10,830
في اللغة الهندية، هذه الكلمة
."تعني "الثور البري

559
00:55:11,430 --> 00:55:14,530
يقول البعض أن الثور البري
لا ينبغي أن يرى اللون الأحمر

560
00:55:15,330 --> 00:55:17,560
.لا ينبغي أن نُريّ اللون الأحمر للثور أبدًا

561
00:56:30,530 --> 00:56:34,760
.أنتِ محقة، لا ينبغي أن نُريّ اللون الأحمر للثور

562
00:56:35,130 --> 00:56:37,180
اليوم لم يسمح لأي أحد بالتواجد هنا

563
00:56:37,400 --> 00:56:39,560
فمن أنتِ؟

564
00:58:20,430 --> 00:58:23,950
.سيد (راكيش)... أنا أمام الخزنة

565
00:58:24,230 --> 00:58:25,760
أين (زويا)؟

566
00:58:37,230 --> 00:58:38,760
.(من فضلكِ يا (زويا

567
00:58:39,200 --> 00:58:40,700
.ارسلي لي المسح

568
00:59:08,330 --> 00:59:09,780
.تم تحميل المسح الرقمي

569
00:59:31,370 --> 00:59:33,120
.جسر "هاليك"، اسرع

570
00:59:45,500 --> 00:59:47,900
.اقبضوا عليه بسرعة

571
00:59:48,800 --> 00:59:51,050
.اصطحبوهم إلى المقر

572
00:59:55,010 --> 00:59:56,210
.استسلم

573
00:59:56,380 --> 00:59:58,140
.أنت محاصر، لا تتحرك

574
00:59:59,620 --> 01:00:02,420
.ارفع يديك وإلا سأقتلك

575
01:00:43,840 --> 01:00:46,100
افتح عينيك، هل أنت أعمى؟

576
01:00:52,500 --> 01:00:53,900
.تايجر)... إنهم هناك)

577
01:00:56,160 --> 01:00:58,960
.لقد جاؤوا للترحيب بنا

578
01:00:59,110 --> 01:01:00,770
لكن من أبلغهم؟

579
01:01:02,770 --> 01:01:05,130
.لا تطلقوا النار، نريدهما أحياء

580
01:01:08,960 --> 01:01:12,090
.استسلما

581
01:01:15,030 --> 01:01:16,390
.اتبعوه

582
01:01:32,750 --> 01:01:35,060
.المشتبه به يدخل النفق

583
01:01:38,620 --> 01:01:40,270
.خُذ الحقيبة وتهرب

584
01:01:41,800 --> 01:01:43,640
.حتى يصلوا إلي

585
01:01:45,170 --> 01:01:46,690
ستكون قد وصلت إلى (زويا)؟

586
01:01:53,040 --> 01:01:54,830
.تايجر)، لا أستطيع أن أتركك) -
.عليك أن تتركني -

587
01:01:54,910 --> 01:01:57,710
،(وتذهب إلى (زويا
.يا (كارين)، اذهب

588
01:02:18,800 --> 01:02:20,060
،لقد وشى شخص ما

589
01:02:20,160 --> 01:02:21,730
،وكان يعلم أننا قادمون

590
01:02:22,160 --> 01:02:23,400
.وكانت الشرطة التركية تنتظرنا

591
01:02:23,520 --> 01:02:26,690
.مع فرقة ومروحية

592
01:02:26,730 --> 01:02:29,800
استمع لنصيحتي، أعد
الحقيبة إلى الشرطة التركية

593
01:02:29,900 --> 01:02:31,900
.(وإلا ستوجه كل التهم ضد (تايجر

594
01:02:44,330 --> 01:02:46,930
."إنه يمر أمام قصر "توبجابي

595
01:02:48,830 --> 01:02:50,530
ماذا يوجد في هذه الحقيبة؟

596
01:02:54,240 --> 01:02:56,560
.(مهلاً... (زويا

597
01:02:57,800 --> 01:02:59,300
.من الأفضل ألا نعلم

598
01:02:59,900 --> 01:03:01,300
.لصالحنا جميعًا

599
01:03:10,140 --> 01:03:11,540
،ليس هنالك وقتٌ للشرح

600
01:03:11,630 --> 01:03:13,300
.سوف تفهمون عندما يحين الوقت

601
01:03:15,430 --> 01:03:17,450
.حياة (تايجر) في خطر

602
01:03:18,080 --> 01:03:20,790
.حياة (تايجر) تعتمد على هذه الحقيبة

603
01:03:23,230 --> 01:03:25,760
هل تعتقد أن (زويا) خانت (تايجر)؟

604
01:03:27,030 --> 01:03:27,830
،كلا

605
01:03:28,030 --> 01:03:32,050
.(تايجر) و(زويا) خانونا نحن الثلاثة

606
01:04:01,430 --> 01:04:02,940
،لا تطلقوا النار

607
01:04:03,100 --> 01:04:05,250
،نريده حياً... أكرر

608
01:04:05,330 --> 01:04:07,040
،اخرج من السيارة

609
01:04:07,160 --> 01:04:08,820
.ضع يديك على رأسك

610
01:04:09,200 --> 01:04:12,560
.أخرج من السيارة

611
01:04:18,130 --> 01:04:19,900
.يديك على رأسك

612
01:04:22,200 --> 01:04:24,280
.ضع يديك اللعينتين على رأسك

613
01:04:34,420 --> 01:04:36,560
.اركع على ركبتيك

614
01:04:44,620 --> 01:04:47,630
.اركع على ركبتيك الآن

615
01:05:38,960 --> 01:05:41,780
إذن أنت من أبلغت
الشرطة التركية؟

616
01:05:42,740 --> 01:05:43,500
لماذا؟

617
01:05:47,000 --> 01:05:48,600
(كان من الممكن أن يقتلوا (تايجر

618
01:05:48,630 --> 01:05:50,430
هل تعلمينَ لماذا لم يقتلوه؟

619
01:05:50,960 --> 01:05:54,530
لأن الموت ليس أسوأ
.(من الخيانة يا (زويا

620
01:05:55,730 --> 01:05:59,360
وأنتِ على قيد الحياة اليوم فقط

621
01:05:59,640 --> 01:06:00,830
،(لأنك ابنة السيد (نزار
.لا تنسي ذلك

622
01:06:04,050 --> 01:06:04,950
.الحقيبة

623
01:06:08,430 --> 01:06:09,600
أين (جونيور)؟

624
01:06:20,330 --> 01:06:22,160
.والآن أوفيت بوعدي

625
01:06:22,770 --> 01:06:24,540
.لقد تم إعطاؤه الترياق

626
01:06:25,980 --> 01:06:28,490
.(جونيور) لا يحتاج للجرعات

627
01:06:29,780 --> 01:06:33,290
لو كان والدي على قيد الحياة
.اليوم لكان يشعر بالكره تجاهك

628
01:06:37,000 --> 01:06:40,960
،لكنه لم يعد على قيد الحياة
.لا بد لي من القيام بعمله

629
01:06:43,300 --> 01:06:44,960
.سأطاردك

630
01:06:48,000 --> 01:06:51,630
...أفضل وكيل عندي ضدي
.مُجددًا

631
01:06:53,980 --> 01:06:55,480
.(اخبريني شيئًا يا (زويا

632
01:06:56,170 --> 01:06:57,700
هل ستقتليني؟...

633
01:06:58,700 --> 01:07:00,930
قبل إنقاذ (تايجر)؟...

634
01:07:01,500 --> 01:07:02,900
أو بعده؟

635
01:07:04,360 --> 01:07:06,830
ليس لديكِ أي فكرة عما يوجد
داخل هذه الحقيبة... أليس كذلك؟

636
01:07:07,200 --> 01:07:12,320
هل تتذكرين صواريخ الغواصات النووية الثلاثية التي 
حصلت عليها "باكستان" مؤخرًا من "الصين"؟

637
01:07:12,700 --> 01:07:16,600
وفي الحقيقة تحتوي هذه الحقيبة على الرموز
المعتمدة للوصول إليها، 

638
01:07:17,000 --> 01:07:19,230
ولا يمكن إطلاق الصواريخ بدون هذه الرموز

639
01:07:19,700 --> 01:07:21,760
.التي سرقتِها أنتِ و(تايجر) معًا

640
01:07:22,130 --> 01:07:24,800
تعتقد "باكستان" أنكما سرقتماها
."من أجل "الهند

641
01:07:25,620 --> 01:07:27,480
لا يمكنكِ فعل أي شيء
.(الآن يا (زويا

642
01:07:27,530 --> 01:07:30,390
."الآن لا "الهند" تثق بكِ ولا "باكستان

643
01:07:30,730 --> 01:07:32,530
.أمامكِ خيار بسيط

644
01:07:33,200 --> 01:07:34,700
هل تفضلينَ قتل عميل أمن هندي

645
01:07:34,720 --> 01:07:37,310
أم عميل باكستاني في
المخابرات الباكستانية؟

646
01:07:39,330 --> 01:07:41,230
زويا)، لقد سرقتِ نظام)
التعليمات البرمجية هذا

647
01:07:41,550 --> 01:07:44,920
وأعطيت وجهًا جديدًا للعداء
."بين "الهند" و"باكستان

648
01:07:46,820 --> 01:07:48,220
.(وجه (تايجر

649
01:07:51,670 --> 01:07:53,430
،لقد أعطيتِ سببًا للصراع

650
01:07:53,620 --> 01:07:56,400
.والآن "باكستان" ستقتص منه

651
01:08:07,250 --> 01:08:08,790
أين أبي؟

652
01:08:15,930 --> 01:08:19,130
"القاعدة الجوية الباكستانية - إسلام آباد"

653
01:08:24,410 --> 01:08:27,500
القبض على خائن هندي

654
01:08:27,570 --> 01:08:30,700
تصرفات هذا الخائن إلى "كارجيل 2"؟

655
01:08:30,720 --> 01:08:33,630
هل هذه خريطة "الهند"؟
أم خائن؟

656
01:08:33,730 --> 01:08:36,250
(لا يزال شركاء (تايجر
والرموز مفقودين

657
01:08:36,330 --> 01:08:38,330
،شركاؤه هاربون
(ولكن تم القبض على (تايجر

658
01:08:38,360 --> 01:08:40,490
من قبل الجيش التركي
"وتم تسليمه إلى "باكستان

659
01:08:40,600 --> 01:08:44,700
.بفضل معاهدة تسليم المجرمين

660
01:09:03,530 --> 01:09:06,810
مؤامرة لتخريب الطاقة
النووية الباكستانية كشفت

661
01:09:06,900 --> 01:09:09,300
(عن شركاء (تايجر
والرموز لا تزال مفقودة

662
01:09:09,320 --> 01:09:13,630
حتى "الهند" قد لا تعرف أن
تايجر) خائن)

663
01:09:13,890 --> 01:09:19,160
 الجيش التركي اعتقل (تايجر) الذي سرق
رموز الصواريخ الباكستانية

664
01:09:19,340 --> 01:09:20,430
والآن علينا أن نرى ماذا ستفعل

665
01:09:20,540 --> 01:09:25,100
الحكومة الباكستانية
مع هذا الخائن الهندي

666
01:09:46,750 --> 01:09:50,680
"السجن العسكري - باكستان"

667
01:10:01,530 --> 01:10:03,620
،ينبغي أن تكونوا شاكرين لنا

668
01:10:03,650 --> 01:10:08,760
"كنتم ستعاقبون في "باكستان
.وفي "الهند" كانوا سحيسدونكم

669
01:10:20,170 --> 01:10:21,980
لا ينبغي أن يكون الأمر
،صعبًا عليه يا سيدي

670
01:10:22,080 --> 01:10:24,440
فماذا يجب أن نفعل؟

671
01:10:24,530 --> 01:10:26,260
هل يجب أن نكون أصدقاء؟

672
01:10:27,140 --> 01:10:32,960
حتى تتعلم الجلوس على السرير

673
01:10:35,710 --> 01:10:38,140
،حتى ذلك الحين
.لن تكون هناك متعة

674
01:10:47,400 --> 01:10:49,690
هل تضيف الزبدة أم بدونها؟

675
01:10:52,960 --> 01:10:54,160
ألم تذهب مُطلقًا؟...

676
01:10:54,490 --> 01:10:56,700
.إلى السجن...

677
01:10:58,020 --> 01:11:04,180
كيف حالك؟ أعني هل تأخذ الصابون
الخاص بك أم يعطونك الصابون هناك؟

678
01:11:08,340 --> 01:11:11,300
يحصل كل سجين على
قطعة من الصابون

679
01:11:13,950 --> 01:11:21,100
يجب أن تستخدم نفس الصابون
.للإستحمام وغسل الملابس

680
01:11:21,850 --> 01:11:25,420
ماذا تختار؟ الحب أم الوطن؟

681
01:11:26,300 --> 01:11:27,660
.اختارت (زويا) الحب

682
01:11:29,680 --> 01:11:31,210
.لقد سمحنا لها بالذهاب أيضًا

683
01:11:33,350 --> 01:11:35,720
الآن حان الوقت بالنسبة لنا

684
01:11:35,900 --> 01:11:37,480
."للذهاب إلى "باكستان

685
01:11:38,260 --> 01:11:41,590
وقد بدأ القسم 3 تحقيقات ضدك

686
01:11:42,670 --> 01:11:47,870
إذا كنت لا ترغب في استخدام
قطعة من الصابون

687
01:11:48,550 --> 01:11:49,880
هناك طريقة واحدة فقط...

688
01:11:51,930 --> 01:11:54,790
،زويا) ... والرموز)

689
01:11:55,240 --> 01:11:58,310
.احصل على الرموز بأي ثمن

690
01:11:58,790 --> 01:11:59,920
وماذا عن (زويا)؟

691
01:12:02,130 --> 01:12:04,950
.لا يمكنك تحديد ثمن للخيانة

692
01:12:06,240 --> 01:12:09,670
(حكومة وشعبية رئيس الوزراء (إيراني
تتراجع يوما بعد يوم؟

693
01:12:09,870 --> 01:12:13,100
ولم يتم إرجاع الرموز
.(التي سرقها (تايجر

694
01:12:13,300 --> 01:12:17,630
لكن الوضع مثل حبل مربوط
(حول عنق رئيسة الوزراء (ايراني

695
01:12:17,710 --> 01:12:21,040
.القضية ليست بإنقاذ هذا المشروع

696
01:12:21,960 --> 01:12:24,490
ماذا تريدينَ أن تقولي لإبقاء حكومتك
واقفة على قدميها؟

697
01:12:24,960 --> 01:12:26,320
...لا شيء

698
01:12:26,540 --> 01:12:30,350
هذه هي الأشياء التي تظهرها 
.استطلاعات الرأي يا سيدتي

699
01:12:32,240 --> 01:12:35,790
.المشاعر العامة، الصحافة

700
01:12:36,720 --> 01:12:38,240
،والآن يطلبون إجابة

701
01:12:38,670 --> 01:12:42,270
.علينا أن نثبت قوتنا للهند

702
01:12:42,800 --> 01:12:45,790
وفي رأيك هل الحرب
دليل على القوة؟

703
01:12:46,070 --> 01:12:47,190
.كلا

704
01:12:47,650 --> 01:12:49,240
.(فقط أعطونا (تايجر

705
01:12:49,970 --> 01:12:53,700
،لو بإمكانهم إعدام (أفضل غورو)
فلماذا لا يمكننا ذلك؟

706
01:12:54,330 --> 01:12:54,970
.حكم الإعدام

707
01:12:55,490 --> 01:12:57,470
رئيس الوزراء لم يصدر عليه
،حكم الإعدام

708
01:12:57,940 --> 01:13:00,120
.لقد تمت محاكمته وفق القانون

709
01:13:00,550 --> 01:13:03,940
،ويمكننا أيضًا تطبيق القانون
،والأدلة متوفرة

710
01:13:04,440 --> 01:13:08,020
،علينا فقط اتباع القانون بسرعة
.بعد إذنكِ

711
01:13:09,150 --> 01:13:12,780
...حكومتك
أو إرهابي هندي؟

712
01:13:13,390 --> 01:13:14,680
.الأمر متروكٌ لكِ

713
01:13:16,430 --> 01:13:19,630
الصداقة مع "الهند" تعني
.الإنتحار السياسي

714
01:13:20,050 --> 01:13:22,870
لقد حصلت على هذه
.النصيحة من حكومتي

715
01:13:22,930 --> 01:13:26,800
سيد (ناير)، من خلال التعهد
،بمسيرتي السياسية

716
01:13:27,260 --> 01:13:29,390
واقترحت معاهدة السلام هذه
.ومددتُ يد الصداقة

717
01:13:29,670 --> 01:13:33,830
وأرسلت وكيلك ليقطع تلك الأيادي؟

718
01:13:34,070 --> 01:13:36,030
(صدقيني يا سيدة (إيراني

719
01:13:36,400 --> 01:13:40,620
مهما حدث، فليس لي
ولا لحكومتي

720
01:13:41,100 --> 01:13:44,200
يد بهذا العميل الخائن
.أو عملية السلام

721
01:13:44,800 --> 01:13:47,690
،إن خيار "الهند" واضح وصريح

722
01:13:48,140 --> 01:13:53,370
فالقانون الباكستاني يعاقب
تايجر) بأي عقوبة سنقبلها)

723
01:13:57,150 --> 01:13:59,260
.ليصمت أخاك -
.أجل يا سيدي -

724
01:13:59,300 --> 01:14:01,770
.لا نريد يده بل عنقه

725
01:14:01,970 --> 01:14:04,670
،أنك لا تحب وجه (شكيل) كثيرًا

726
01:14:05,070 --> 01:14:08,970
.ففكرنا أن نُريك وجهًا جديدًا

727
01:14:18,270 --> 01:14:20,400
أو ربما وجهٌ مألوف؟

728
01:14:23,970 --> 01:14:25,470
.وكنت أيضًا سجينًا

729
01:14:26,250 --> 01:14:28,700
الفرق الوحيد هو أنني أمضيت
.تسع سنوات هنا

730
01:14:29,220 --> 01:14:32,800
.أنت ستبقى فقط لمدة 11 ساعة

731
01:14:33,550 --> 01:14:35,380
.كان لدي أصدقاء ليأخذوني للخارج

732
01:14:37,300 --> 01:14:40,690
يمكن للمحكمة العسكرية
.أن تسلبك زيك العسكري

733
01:14:41,200 --> 01:14:42,810
.ولكن ليس أصدقائك القدامى

734
01:14:43,950 --> 01:14:46,070
.(لدي أخبار لك يا سيد (تايجر

735
01:14:46,590 --> 01:14:51,340
اعتقدت أنه سيكون من الأفضل
.لصديقي القديم أن يخبرك

736
01:14:54,130 --> 01:14:58,010
.(لديّ أخبار سيئة وأخبار جيدة يا (تايجر

737
01:14:58,440 --> 01:15:00,860
أيهما يجب أن أخبرك به أولاً؟

738
01:15:02,860 --> 01:15:04,830
السيئة أولاً؟
أجل

739
01:15:05,360 --> 01:15:07,170
.(جونيور) بأمان

740
01:15:08,530 --> 01:15:10,620
هذه أخبار سيئة بمعنى
،أنه إذا كان (جونيور) بأمان

741
01:15:10,650 --> 01:15:12,520
.فهذا يعني أن الرموز بحوزتي

742
01:15:13,080 --> 01:15:15,030
...والخبر السار

743
01:15:15,460 --> 01:15:17,820
هو أن عيد ديوالي
،هذه المرة قد حلّ باكرًا

744
01:15:18,280 --> 01:15:21,730
أي قبل يوم واحد من عيد
."استقلال "باكستان

745
01:15:23,270 --> 01:15:25,770
.يتم الآن إعداد طقوس إعدامك

746
01:15:26,830 --> 01:15:28,220
.ديوالي الباكستاني

747
01:15:28,940 --> 01:15:30,380
"ليس لـ"باكستان...

748
01:15:31,130 --> 01:15:33,550
.بل لجهادي ضال مثلك

749
01:15:34,560 --> 01:15:37,720
...ديوالي يستمر لمدة 3 أيام

750
01:15:37,900 --> 01:15:40,380
.لقد بدأت الألعاب النارية

751
01:15:41,070 --> 01:15:43,070
.وأنا سأكملها

752
01:15:43,380 --> 01:15:46,400
يا (تايجر)، لقد أنهيتها بالفعل

753
01:15:46,680 --> 01:15:48,820
."محادثات السلام بين "باكستان" و"الهند

754
01:15:49,690 --> 01:15:53,400
وإنتهت المسيرة السياسية
(لرئيس الوزراء (إيراني

755
01:15:54,370 --> 01:15:56,470
.عندما سرقت الرموز

756
01:15:58,040 --> 01:16:04,050
،من الآن وحتى 3 أيام من الآن
(عندما تستعد رئيس الوزراء (إيراني

757
01:16:04,140 --> 01:16:07,370
،لخطابها بمناسبة عيد الاستقلال

758
01:16:07,670 --> 01:16:09,000
،ستكون انقلبت الطاولة
،تغيرت الحكومة بسببي

759
01:16:09,120 --> 01:16:13,030
رئيس وزراء "باكستان" القادم
.(يقف أمامك يا (تايجر

760
01:16:13,520 --> 01:16:15,070
ألن تهنئه؟

761
01:16:17,280 --> 01:16:21,300
،لسنوات عديدة
"الهند" أحرجت "باكستان"

762
01:16:21,600 --> 01:16:25,630
،"في عام 1965، في "كارجيل
71 شخصًا

763
01:16:26,180 --> 01:16:28,500
."والآن جاء دور "باكستان

764
01:16:29,030 --> 01:16:31,030
أعدك يا (تايجر) بأنني سأمحو

765
01:16:31,200 --> 01:16:34,870
.سأمحو "الهند" من على الخارطة

766
01:16:42,460 --> 01:16:44,030
...هل تذكر

767
01:16:44,570 --> 01:16:46,900
لون أحلامي الأخضر؟

768
01:16:48,430 --> 01:16:50,220
.لقد عالجته أخيرًا يا (تايغر)

769
01:16:52,680 --> 01:16:55,100
"وسوف أشفي "باكستان

770
01:17:12,830 --> 01:17:14,840
جميع الأقراص الصلبة مفقودة

771
01:17:14,970 --> 01:17:17,200
هل سبقنا أحد؟

772
01:17:17,310 --> 01:17:18,630
ماذا؟

773
01:17:18,780 --> 01:17:21,170
منذُ حوالي 31 دقيقة؟

774
01:17:21,390 --> 01:17:25,870
لقد كان هذا شيئًا يجب القيام به
."لعملاء الأمن في "الهند

775
01:17:26,610 --> 01:17:30,370
ما القرار الذي يتخذه
جهاز المخابرات الهندية؟

776
01:17:30,390 --> 01:17:32,300
.لنعمل سويًا يا سيدي

777
01:17:34,200 --> 01:17:35,630
.(الأخ (أبرار

778
01:17:35,820 --> 01:17:37,430
.بل القائد (أبرار) 

779
01:17:37,840 --> 01:17:39,570
منظمتكم معروفة بهذا العمل

780
01:17:39,660 --> 01:17:42,900
،أولا يسرقون الرموز
.ثم يبحثون عنها

781
01:17:44,460 --> 01:17:45,760
أين (زويا)؟

782
01:17:46,020 --> 01:17:47,800
،نحنُ نبحث عنها

783
01:17:48,070 --> 01:17:49,570
.زويا) خدعتنا)

784
01:17:49,570 --> 01:17:51,100
نحن الثلاثة

785
01:17:51,400 --> 01:17:54,000
شاركت البيانات الموجودة
،على القرص الصلب

786
01:17:54,280 --> 01:17:56,700
.المخابرات لا تعمل مع اللصوص -
.انتبه لما تقوله -

787
01:17:56,720 --> 01:17:57,240
.لا يهم

788
01:17:57,440 --> 01:18:01,670
سيتم إرسال كيس الجثث
.(إلى "الهند" مع (تايجر

789
01:18:02,600 --> 01:18:06,700
إذا ما وقفت في طريقنا بشأن (زويا)
فستكون هنالك ثلاثة أكياس للجثث، مفهوم؟

790
01:18:10,810 --> 01:18:12,340
.هذا جيد

791
01:18:12,710 --> 01:18:14,870
.فقدنا محركات الأقراص الثابتة

792
01:18:16,420 --> 01:18:19,000
ستذهب إلى السجن؟

793
01:18:19,240 --> 01:18:21,200
أو في كيس الجثث؟

794
01:18:22,620 --> 01:18:26,250
أين تفضل الذهاب يا سيد (راكيش)؟ -
إلى الطبيب -

795
01:18:27,690 --> 01:18:30,320
"ديمركابرول"

796
01:18:31,290 --> 01:18:33,740
يستخدم في حالات
.التسمم بالرصاص

797
01:18:34,310 --> 01:18:36,900
لقد وصفه شخص اسمه
.(الدكتور (هوفمان

798
01:18:37,040 --> 01:18:39,800
.لنذهب إلى هذا الطبيب

799
01:18:41,100 --> 01:18:43,170
:أوامر اللواء (حق)

800
01:18:43,430 --> 01:18:46,070
لا يجوز لأحد غيره
وضابط التحقيق

801
01:18:46,250 --> 01:18:49,500
،التحدث مع الأسير

802
01:18:49,790 --> 01:18:52,570
.والأسير في الحبس الإنفرادي

803
01:18:52,700 --> 01:18:54,770
.إنه يستخدم المرحاض

804
01:18:55,430 --> 01:18:57,130
.راقبوه

805
01:19:49,600 --> 01:19:51,470
(أجمل)... تعال هنا

806
01:20:20,970 --> 01:20:23,400
توقف عن مشاهدة هذه
،الشاشة الصغيرة يا أخي

807
01:20:23,460 --> 01:20:26,860
سأعرض لك الأحداث الحية
.على الشاشة الكبيرة

808
01:21:00,340 --> 01:21:02,990
.ارفع يديك

809
01:21:07,140 --> 01:21:09,280
...غرفة التحكم
.السجين أمامنا الآن

810
01:22:20,900 --> 01:22:22,380
أيمكنني أن أطرح عليك
سؤالاً شخصياً؟

811
01:22:22,660 --> 01:22:23,710
.يمكنك دائمًا أن تسأل

812
01:22:23,740 --> 01:22:25,490
هل كان تشغيل هذه الأغنية إلزاميًا؟

813
01:22:26,600 --> 01:22:28,870
لا أستطيع أن أفعل شيئين
.بدون سماع الأغاني

814
01:22:29,190 --> 01:22:31,920
.أنهما عملين مهمين

815
01:22:50,780 --> 01:22:51,630
.يمكنك الخروج

816
01:22:52,320 --> 01:22:54,990
.ابق هنا... أنا قادم

817
01:22:55,090 --> 01:22:56,620
.لبضع ثوان

818
01:23:08,440 --> 01:23:11,170
آخر مرة كنت تجلس فيها
في هذه المقصورة

819
01:23:11,210 --> 01:23:12,670
،كنتُ أنا السائق أيضًا

820
01:23:13,020 --> 01:23:15,440
،لكن الفيلم حقق نجاحًا كبيرًا
أليس كذلك؟

821
01:23:15,720 --> 01:23:17,560
أليس سهلاً جدًا بالنسبة لك؟

822
01:23:17,620 --> 01:23:19,960
،"عندما كنت في "روسيا
.كان دخولي أفضل

823
01:23:20,260 --> 01:23:22,220
.أنت مهتم بأن تكون بطلاً للعبة

824
01:23:22,250 --> 01:23:26,040
.تقفز في القطار

825
01:23:27,320 --> 01:23:28,560
.أسلوبك يا (تايجر) يُشبه أسلوبي

826
01:23:28,600 --> 01:23:30,080
.مستوحى من عقلي

827
01:23:30,600 --> 01:23:34,270
عندما يعمل عقلك، لا تحتاج إلى
.قدميك للوصول إلى هناك

828
01:23:35,570 --> 01:23:37,360
.لقد خططت له

829
01:23:39,590 --> 01:23:40,970
هل خططت لهذا أيضاً؟

830
01:23:42,870 --> 01:23:45,100
لا... لم تكن من ضمن الخطة

831
01:23:45,200 --> 01:23:46,100
.اطلقوا النار

832
01:24:13,650 --> 01:24:16,330
،كان من الأفضل لو بقيت في السجن
.على الأقل لكنتُ على قيد الحياة

833
01:24:16,800 --> 01:24:19,500
،إن (تايجر) على قيد الحياة
.وسيبقى على قيد الحياة

834
01:24:20,300 --> 01:24:22,170
.(باثان) يعدك بذلك

835
01:24:31,430 --> 01:24:32,500
وعد؟

836
01:24:36,450 --> 01:24:37,770
.لكنني غيرته

837
01:24:54,660 --> 01:24:57,430
.إنها الخطة -
.يا لك من متباهي -

838
01:24:57,470 --> 01:24:58,770
.أجل، بالطبع

839
01:25:10,670 --> 01:25:12,700
ماذا الآن يا أخي؟

840
01:25:13,910 --> 01:25:15,110
...الآن

841
01:25:16,030 --> 01:25:18,830
.كما هو الحال دائمًا -
.الأفضل -

842
01:25:19,170 --> 01:25:21,270
...الهرب -
.(اهرب يا (تايجر -

843
01:27:53,270 --> 01:27:55,170
ما هذا الصوت؟

844
01:27:55,700 --> 01:27:57,470
.مروحية

845
01:27:58,100 --> 01:28:00,970
تابعة لنا؟ -
.لا... بل لهم -

846
01:29:17,500 --> 01:29:18,770
،(تايجر)

847
01:29:19,000 --> 01:29:21,340
استمتع بالألعاب النارية في ديوالي الباكستاني

848
01:29:22,950 --> 01:29:25,200
.قبل مغادرتك

849
01:30:08,300 --> 01:30:10,170
.أنا لا أحتفل بعيد ديوالي

850
01:30:10,270 --> 01:30:12,310
.سأتناول الحلويات وأحتفل

851
01:31:40,730 --> 01:31:42,700
.تايجر)... اقفز)

852
01:31:45,210 --> 01:31:46,290
.اقفز

853
01:32:29,700 --> 01:32:31,800
...كانت تلك حركة رائعة يا أخي

854
01:32:31,850 --> 01:32:33,080
،يمكنها الإنتظار

855
01:32:33,360 --> 01:32:36,930
.لقد وعدت (زويا) بأننا سنحتفل معًا

856
01:32:37,980 --> 01:32:39,520
.أنا لا أستطيع القدوم

857
01:32:40,400 --> 01:32:43,970
.عائلة العروس في خطر
.لا بد لي من القيام بواجب العريس

858
01:32:44,030 --> 01:32:47,220
.لدي وقت. سوف نذهب معًا
،سوف نقوم بواجبنا. في هذه اللحظة

859
01:32:47,300 --> 01:32:50,800
."أنا العدو رقم واحد لـ"باكستان
.إنها مخاطرة كبرى

860
01:32:50,950 --> 01:32:56,080
ماذا لو كان (تايجر) مفقودًا؟
الهند" بحاجة إليه"

861
01:32:56,100 --> 01:32:57,830
.إذا ما إنتهيت، فسوف نحتفل

862
01:33:00,620 --> 01:33:03,260
.لدينا مظلة -
.احتفظ بها -

863
01:33:03,490 --> 01:33:05,810
.يعجبني شعرك الذي يتطاير في الريح

864
01:33:31,270 --> 01:33:32,700
(الدكتور (هوفمان

865
01:33:33,180 --> 01:33:36,320
تظهر كاميرات المراقبة الخاصة
.أنه يأتي إلى منزل (تايجر) يوميًا

866
01:33:37,080 --> 01:33:39,900
رقم (زويا) موجودٌ
،في سجلات مكالماته

867
01:33:40,100 --> 01:33:43,570
إذا ما وجدنا (هوفمان)، ربما يمكننا
.العثور على (زويا) أيضًا

868
01:34:21,740 --> 01:34:26,070
،اخبر (جافيد)، إذا كان يعدُ القهوة
.فأنا أحب القهوة السوداء

869
01:34:26,620 --> 01:34:30,970
،اصنع بضعة أكواب إضافية
.لدينا ضيوف

870
01:34:33,940 --> 01:34:36,270
.لقد أعطيتك ما يكفي من الأدلة يا (أبرار)

871
01:34:36,730 --> 01:34:38,130
.أشرطة كاميرات المراقبة

872
01:34:38,960 --> 01:34:42,030
تركت هاتف (هوفمان) مفتوحًا
.حتى تتمكن من تتبع إشارته

873
01:34:43,480 --> 01:34:45,430
.خلاف ذلك، المخابرات وصلت المكان أولاً

874
01:34:45,800 --> 01:34:47,400
لماذا فعلتما أنتِ و(تايجر) كل هذا؟

875
01:34:47,510 --> 01:34:48,580
،اللعنة يا (أبرار)
،لقد عملنا معًا من قبل

876
01:34:49,600 --> 01:34:53,170
"أنقذ (تايجر) "باكستان
ووكالة الإستخبارات الباكستانية

877
01:34:53,170 --> 01:34:54,170
.من أن يلحقها العار من قبل

878
01:34:54,780 --> 01:34:56,670
الآن أنت تشكك بي وبـ(تايجر)؟

879
01:34:56,790 --> 01:35:00,270
زويا)، مقطع الفيديو يظهر)
.كل شيء بوضوح

880
01:35:00,670 --> 01:35:04,370
.أجل... صحيح أننا سرقنا الرموز

881
01:35:04,660 --> 01:35:06,800
.لكن هناك حقيقة أخرى

882
01:35:07,620 --> 01:35:10,910
.(عميل المخابرات السابق (آتيش رحمن

883
01:35:31,060 --> 01:35:37,840
وصلتنا للتو معلومات عن هروب
العميل الهندي (تايجر) من السجن

884
01:35:38,200 --> 01:35:42,010
على من يراه أن يتصل فوراً
على الرقم الموضح أدناه

885
01:35:42,030 --> 01:35:44,680
.أو أن يُبلغ قسم الشرطة

886
01:36:23,270 --> 01:36:24,650
.إنتهت اللعبة يا (تايجر)

887
01:36:33,160 --> 01:36:36,400
.(حسن)، (حسن)، (حسن)

888
01:36:38,020 --> 01:36:40,780
كم مرة أخبرتك أنه
في القتال بالأيدي

889
01:36:40,980 --> 01:36:44,450
.التواصل البصري والمسافة ضروريان

890
01:36:44,770 --> 01:36:47,870
.وفي الحب... يجب أن تعانق

891
01:36:48,830 --> 01:36:50,920
،ليس يداً بيد

892
01:36:51,330 --> 01:36:53,430
،(لقد تعلمت منك أيها الأخ (تايجر
عندما التقينا ببعضنا البعض

893
01:36:53,670 --> 01:36:55,900
."للمرة الأولى في "إيكريت

894
01:36:58,730 --> 01:37:02,240
،"هل تتذكر (حسن)؟ مهمة "إيكريت
تفجيرٌ إنتحاري

895
01:37:02,280 --> 01:37:04,290
."في "إسلام أباد

896
01:37:04,720 --> 01:37:07,200
،أنا و(تايجر) ندعم دراسته

897
01:37:07,610 --> 01:37:11,070
،إنه أكثر من مجرد صبي بالنسبة لنا
.الآن (تايجر) برفقته

898
01:37:11,230 --> 01:37:12,690
تايجر) في "إسلام آباد"؟)

899
01:37:14,000 --> 01:37:17,090
.لا بد أنه قد أعد البرياني لـ(حسن) الآن

900
01:37:17,270 --> 01:37:19,350
.لقد إتصل

901
01:37:22,700 --> 01:37:25,100
،مرحبًا يا (جونيور)
.من الجيد رؤيتك

902
01:37:25,310 --> 01:37:26,700
،أفتقدك كثيرًا

903
01:37:27,010 --> 01:37:30,300
.افعل شيئًا من أجلي
.أستمع لوالدتك

904
01:37:30,860 --> 01:37:33,720
."ودعها تأتي إلى "باكستان

905
01:37:33,750 --> 01:37:35,500
من دونك... حسنًا؟

906
01:37:40,320 --> 01:37:43,420
(مرة أخرى، يجب أن أشكر (آتيش

907
01:37:43,590 --> 01:37:45,470
.على إعادتنا سويًا

908
01:37:46,320 --> 01:37:47,770
سيهاجم (آتيش) يوم 14 أغسطس

909
01:37:47,860 --> 01:37:50,970
."في عيد استقلال "باكستان

910
01:37:51,490 --> 01:37:56,350
إن رئيسة الوزراء (إيراني) والديمقراطية
.الباكستانية في خطر

911
01:37:56,470 --> 01:38:00,030
ينبغي لنا أن نبلغ قادة الإستخبارات
والجيش على الفور؟

912
01:38:00,390 --> 01:38:03,230
نُبلغ من؟
الجنرال (حق)؟

913
01:38:03,740 --> 01:38:05,830
.الذي زج بـ(آتيش) في السجن

914
01:38:06,050 --> 01:38:09,800
أم لرئيسك (رياض) الذي أرسلك
لتقتل (زويا)؟

915
01:38:10,060 --> 01:38:14,270
من هو جزء من هذه المؤامرة، ومن هو
.ليس جزءًا منها، لا احد منا يعلم

915
01:38:15,060 --> 01:38:17,270
.الخيار سهل

916
01:38:17,530 --> 01:38:20,190
دكتاتورية؟ أم ديمقراطية؟

917
01:38:20,400 --> 01:38:21,670
ديمقراطية

918
01:38:25,400 --> 01:38:28,470
.لدينا طائرة نقل خاصة بالمخابرات الهندية

919
01:38:28,560 --> 01:38:31,600
،حتى ذلك الحين سنقوم بترتيبها
لكن ماذا بعد ذلك؟

920
01:38:31,880 --> 01:38:34,400
سنفكر في الأمر عندما تصل
."إلى "إسلام آباد

921
01:38:34,580 --> 01:38:37,770
ولكن قبل ذلك، ماذا بشأن الهواتف يا أخي؟

922
01:38:38,310 --> 01:38:40,670
تدعون بأننا فريق؟

923
01:38:40,870 --> 01:38:43,430
هل ستتنصتون على مكالماتنا؟
هل تثقون بنا؟

924
01:38:43,590 --> 01:38:48,230
أنت تعرف المخابرات الهندية جيداً يا (جافيد)
.وأنا أعرف منظمة الأمن الهندية جيدًا

925
01:38:48,670 --> 01:38:50,970
.لا يمكننا المخاطرة مطلقًا

926
01:38:56,700 --> 01:39:01,780
،في 14 أغسطس 1947
أطلق القائد سراحنا

927
01:39:02,830 --> 01:39:05,550
لكن "باكستان" نسيت
.سبب وجودها

928
01:39:06,030 --> 01:39:10,080
.فغداً هو 14 أغسطس

929
01:39:10,290 --> 01:39:11,380
.مرة أخرى... وفي هذه الأثناء

930
01:39:11,450 --> 01:39:13,620
.اعمل على خطابك قبل الهبوط

931
01:39:14,130 --> 01:39:18,000
 يجب أن تكون رئيسة الوزراء
.(إيراني) متواجدة

932
01:39:19,430 --> 01:39:22,970
لقد تم استبدال الأمن الشخصي
.لرئيسة الوزراء بالجيش

933
01:39:23,230 --> 01:39:25,830
(ورجال الجنرال (حق
.منتشرون في كل مكان

934
01:39:26,099 --> 01:39:30,244
‫وثمّة 107 كاميرا مراقبة في المجمّع كلّه.

935
01:39:30,432 --> 01:39:32,742
‫هذه الكاميرات الـ 107 تُعدّ عونًا لنا

936
01:39:32,871 --> 01:39:36,513
‫لأنّ السيّد (راكيش) سيتمكّن
‫من دخول هذه الكاميرات

937
01:39:36,587 --> 01:39:38,960
‫وأنتَ يا (حسن بارسام) ستراقبنا أيضًا.

938
01:39:39,024 --> 01:39:41,571
‫إنّ الكاميرات قديمة ومُغقلة

939
01:39:41,616 --> 01:39:46,327
‫بعدما تدخلون فإنّ أكثر مكانٍ
‫آمن لكم هو الجزء رقم ثلاثة

940
01:39:46,481 --> 01:39:48,692
‫سينقلون المعدّات من هناك صباحًا.

941
01:39:48,727 --> 01:39:52,619
‫سيصل (مقصود القاضي) المنسّق
‫الإعلاميّ عند الخامسة صباحًا.

942
01:39:52,916 --> 01:39:56,411
‫سيُبث هذا الخطاب من غرفة
‫"القائد العظيم" عند الساعة الـ 9:30

943
01:39:57,091 --> 01:39:58,205
‫خطاب رئيسة الوزراء.

944
01:40:00,319 --> 01:40:02,272
‫سيُشعل (آتيش) الحرب قبل ذلك.

945
01:40:02,694 --> 01:40:06,971
‫إنّني مهتمّ بشأن (تايجر) أكثر
‫من رئيسة الوزراء (إيراني).

946
01:40:07,598 --> 01:40:10,808
‫ويُمكن أن تشكلّ حريّة (تايجر) خطرًا علينا.

947
01:40:13,934 --> 01:40:17,044
‫فقط في غابته الخاصّة.

948
01:40:19,417 --> 01:40:21,838
‫ولكنّنا نحكم هذه الغابة.

949
01:40:22,619 --> 01:40:25,292
‫ولهذا سننفّذ المطاردة يا سيّد (حق).

950
01:40:27,519 --> 01:40:29,292
‫سأراكَ في مبنى رئيسة الوزراء.

951
01:40:33,459 --> 01:40:34,724
‫بطاقات التعريف جاهزة.

952
01:40:34,964 --> 01:40:36,644
‫وصل الزيّ الرسميّ.

953
01:40:36,743 --> 01:40:39,318
‫اخترق السيّد (راكيش)
‫موقع مكتب رئيسة الوزراء.

954
01:40:39,435 --> 01:40:42,081
‫لقد استبدل (حق) حرّاس الأمن
‫كافّة بجماعته الخاصّة.

955
01:40:42,340 --> 01:40:46,044
‫وإنّ جماعته وفريق رئيسة
‫الوزراء يجهلون بعضهم.

956
01:40:46,224 --> 01:40:47,898
‫حتّى نصل إلى هناك...

957
01:40:48,038 --> 01:40:50,211
‫رُفعت بطاقاتنا التعريفيّة
‫المزوّرة في موقع مكتب الرئيسة.

958
01:40:50,378 --> 01:40:51,472
‫- حسنًا.
‫- عُلم ذلك.

959
01:40:51,792 --> 01:40:53,851
‫- هل ثمّة سؤال؟
‫- لا يا سيّدي.

960
01:40:53,932 --> 01:40:56,638
‫كيف لنا أن نعزل رئيسة الوزراء؟

961
01:40:58,059 --> 01:41:00,321
‫إنّ (آتيش) لديه جيشٌ بأكمله خلفه.

962
01:41:22,533 --> 01:41:24,574
‫- ألديكَ بطاقة تعريفيّة؟
‫- نعم سيّدي.

963
01:41:24,876 --> 01:41:27,622
‫ليس من وظيفتكَ أن تكون في مكتب
‫رئيسة الوزراء، ترجّل من فضلكَ.

964
01:41:28,046 --> 01:41:30,006
‫أخي (إنيس)، أنتَ أيضًا.

965
01:41:35,252 --> 01:41:36,818
‫كما تعلمون جميعًا...

966
01:41:36,864 --> 01:41:41,833
‫إنّ رئيسة الوزراء ستُلقي خطابها
‫ اليوم عند الساعة الـ 9:30.

967
01:41:42,147 --> 01:41:46,553
‫وأنا موقنٌ من أنّ الجميع يترقّب
‫هذا الخطاب بفارغ الصبر.

968
01:41:58,405 --> 01:41:59,810
‫ماذا لديكَ خلف السيّارة؟

969
01:41:59,891 --> 01:42:02,397
‫قدور ومقالي للطعام يا سيّدي.

970
01:42:02,709 --> 01:42:04,408
‫ثمّة عاملان نائمان في الخلف.

971
01:42:04,643 --> 01:42:07,918
‫أطلق بضع رصاصاتٍ
‫وسيستيقظان من نومهما.

972
01:42:08,135 --> 01:42:10,811
‫لقد استيقظا الليلة المنصرمة.

973
01:42:11,471 --> 01:42:12,509
‫البطاقة التعريفيّة.

974
01:42:19,879 --> 01:42:23,054
‫بطاقاتهم التعريفيّة
‫صحيحة دعوهم يدخلون.

975
01:42:53,934 --> 01:42:56,744
‫تأكّدوا من سمّاعاتكم.
‫هل الإتّصال جيّد؟

976
01:42:56,886 --> 01:42:59,285
‫- الأمور طيّبة.
‫- الأمور طيّبة يا سيّد (راكيش).

977
01:43:04,438 --> 01:43:06,237
‫أسرعوا بعملكم.

978
01:43:08,952 --> 01:43:11,184
‫- خذ أطباق الرز.
‫- أمركَ سيّدي.

979
01:43:17,616 --> 01:43:20,283
‫توجّهي بالمصعد "7 باء"
‫إلى طابق رئيسة الوزراء يا (زويا).

980
01:43:20,692 --> 01:43:22,891
‫إنّه أمام المصعد وكأنّكِ تغادرين.

981
01:43:26,732 --> 01:43:28,998
‫أين (وليد) و(أنيس)؟

982
01:43:29,535 --> 01:43:32,991
‫لقد استُدعيا إلى منزل الرئيسة
‫ ونحن نغطّي مناوبتهما.

983
01:43:33,020 --> 01:43:37,071
‫إنّ غطاء علبة الزيت مفقود.
‫أحتاج حاويةً.

984
01:43:41,881 --> 01:43:43,154
‫مرّر الملح.

985
01:43:46,876 --> 01:43:49,845
‫أخي (نيكيل)، بمجرّد أن
‫تخرج عربة الخدمة الأولى.

986
01:44:16,464 --> 01:44:18,052
‫الآن يا (كارين).

987
01:44:22,813 --> 01:44:24,145
‫يا إلهي.

988
01:44:24,312 --> 01:44:26,678
‫آسف، سأنظّفها حالًا.

989
01:44:27,110 --> 01:44:30,272
‫كُن حذرًا، ثمّة زيت على الأرض.

990
01:44:32,489 --> 01:44:34,478
‫ضع العلبة هناك.

991
01:44:35,039 --> 01:44:36,472
‫تنحّ جانبًا.

992
01:44:46,859 --> 01:44:48,758
‫العبوة الناسفة الأولى في موضعها.

993
01:44:49,323 --> 01:44:52,212
‫اضبط التردّد يا سيّد (راكيش).

994
01:44:52,608 --> 01:44:55,624
‫أيّها الشيف، حان وقت تقديم المقبّلات.

995
01:45:02,852 --> 01:45:05,131
‫آسف يا سيّدي.
‫إنّها أوامر السيّد (حق).

996
01:45:05,155 --> 01:45:08,341
‫يُمنع دخول أيّ شخصٍ
‫إلى طابق مكتب رئيسة الوزراء.

997
01:45:08,404 --> 01:45:10,704
‫سندع رئيسة الوزراء تتدرّب على خطابها.

998
01:45:11,016 --> 01:45:13,964
‫أين السيّد (القاضي) وطاقم
‫التلفزيون الباكستانيّ؟

999
01:45:14,162 --> 01:45:17,710
‫أبلغيهم أنّ من المهم التدرّب
‫قبل إلقاء خطاب رئيسة الوزراء.

1000
01:45:17,735 --> 01:45:18,634
‫أمركَ سيّدي.

1001
01:45:18,772 --> 01:45:19,798
‫وصلنَ الفتيات أيضًا.

1002
01:45:20,257 --> 01:45:21,455
‫يوم استقلال سعيد.

1003
01:45:21,480 --> 01:45:24,513
‫- لا بدّ أن يؤدينَ قبل الخطاب.
‫- حسنًا يا سيّدي.

1004
01:45:27,710 --> 01:45:28,709
‫ما هذا؟

1005
01:45:29,386 --> 01:45:31,258
‫لقد نظفتم المكان هذا الصباح.

1006
01:45:31,465 --> 01:45:34,597
‫قال مشرفنا أنّ علينا ترتيب
‫المكان قبل عمليّة البث.

1007
01:45:34,845 --> 01:45:36,077
‫أقسم بالربّ!

1008
01:45:36,490 --> 01:45:39,124
‫إنّ التنظيف ليس بمهمّة كبيرة.
‫لمَ يستغرق وقتًا طويلًا؟

1009
01:45:39,149 --> 01:45:41,911
‫ستُلقي رئيسة الورراء
‫خطابها في كلّ أنحاء البلاد

1010
01:45:41,987 --> 01:45:43,478
‫فكلّ شيءٍ ينبغي أن يبدو بمظهرٍ حسن.

1011
01:45:43,503 --> 01:45:46,077
‫- افعلوا ما يتوجّب عليكم ولكن اسرعوا.
‫- أمركَ سيّدي.

1012
01:45:46,114 --> 01:45:48,776
‫دعني أتذوّق الكباب حاليًا.

1013
01:45:56,325 --> 01:45:58,460
‫ثمّة عظمة في هذا الكباب يا سيّد (رامز).

1014
01:46:06,877 --> 01:46:09,990
‫(تايجر)، ما من حرّاس في الممر
‫ أخرج من هناك بعجالة.

1015
01:46:10,706 --> 01:46:14,206
‫يجب أن تُرتّب لها الأطباق بشكلٍ جيّد.
‫هل إنّ الكباب ساخنٌ للغاية؟

1016
01:46:14,519 --> 01:46:15,784
‫حاولنا ما بوسعنا يا (تايجر).

1017
01:46:16,462 --> 01:46:19,109
‫ولكنّي و(جافيد) عجزنا عن
‫الوصول إلى غرفة رئيسة الوزراء.

1018
01:46:19,290 --> 01:46:21,852
‫عليكَ بإقناع الرئيسة بنفسكَ.

1019
01:46:22,295 --> 01:46:25,805
‫سيّد (رامز)، أين اختفى الطاقم؟

1020
01:46:25,830 --> 01:46:27,675
‫إنّ موعد إلقاء الخطاب يقترب.

1021
01:46:27,994 --> 01:46:30,685
‫لمَ تبدو شاحب الوجه؟

1022
01:46:30,902 --> 01:46:33,864
‫يخشى أنّ يوم العيد الباكستانيّ

1023
01:46:34,490 --> 01:46:37,031
‫يتزامن مع يوم وفاته.

1024
01:46:42,343 --> 01:46:47,505
‫ستتفاجئين وقتا تعلمين أنّني لستُ
‫المطلوب الأوّل لجيشكِ بل أنتِ.

1025
01:46:50,078 --> 01:46:52,808
‫أنتِ وحكومتكِ مهدّدة

1026
01:46:52,927 --> 01:46:57,484
‫من قائد جيشكِ الجنرال (حق) والعميل
‫السابق في المخابرات (آتيش رحمن).

1027
01:46:57,529 --> 01:46:59,169
‫تحلّي بالحذر يا رئيسة الوزراء.

1028
01:47:00,597 --> 01:47:04,728
‫أحضرنا المفرقعات كي
‫نحتفل بعيد استقلالكم أيضًا.

1029
01:47:22,933 --> 01:47:25,441
‫سمعتُ أنّكَ كنت عميلًا ممتازًا
‫في جناح البحث والتحليل الهنديّ.

1030
01:47:25,718 --> 01:47:27,551
‫والآن أراكَ تختلق قصصًا أيضًا.

1031
01:47:27,930 --> 01:47:30,508
‫نظريتكَ التآمريّة ممتازة يا (أفيناش).

1032
01:47:31,408 --> 01:47:32,766
‫أو (تايجر).

1033
01:47:33,230 --> 01:47:34,967
‫هذه ليست قصّتي.

1034
01:47:36,701 --> 01:47:38,812
‫بل إنّها قصّة (آتيش رحمن).

1035
01:47:41,192 --> 01:47:43,845
‫أجبرنا على سرقة رموز جهاز أمان التحكّم.

1036
01:47:44,044 --> 01:47:45,978
‫لقد اختطف ابننا.

1037
01:47:46,536 --> 01:47:47,857
‫ولكي ننقذه...

1038
01:47:48,034 --> 01:47:49,564
‫لم يكُن لدينا أيّ خيار.

1039
01:47:49,782 --> 01:47:52,140
‫ولمَ تنقذانه الآن؟

1040
01:47:52,388 --> 01:47:54,605
‫عائلة زوجتي هنا.

1041
01:47:55,791 --> 01:47:58,775
‫لا يهمّ كم تقاتلنا

1042
01:47:59,185 --> 01:48:01,390
‫فوقتما تكون عائلة زوجتي في مأزق
‫يتوجّب علينا المساعدة.

1043
01:48:03,745 --> 01:48:05,050
‫القيادة المركزيّة تفضّل بالردّ.

1044
01:48:05,122 --> 01:48:07,593
‫الجنرال (حق) يدخل من البوابة الرئيسيّة.

1045
01:48:14,603 --> 01:48:17,041
‫لن تصل أيّ مكانٍ بالفرار مع عميل هنديّ.

1046
01:48:17,458 --> 01:48:21,006
‫ومن قال أنّنا ذاهبون إلى مكانٍ ما؟
‫خطابكِ لم ينتهِ بعد.

1047
01:48:21,615 --> 01:48:24,814
‫نودّ أن نخرج من هذه الغرفة.

1048
01:48:31,573 --> 01:48:34,181
‫وصل الجنرال رفقة رجاله.

1049
01:48:48,584 --> 01:48:50,683
‫إنّ اليوم يُعدّ بداية جديدة لـ "باكستان".

1050
01:48:51,091 --> 01:48:54,351
‫أودّ منكم البقاء أحياء لتشهدوا ذلك.
‫جردّوهم من الأسلحة.

1051
01:48:55,457 --> 01:48:58,345
‫ثمّة مكان واحد آمن.
‫إنّه القبو.

1052
01:48:58,718 --> 01:49:01,005
‫هل سمعتِ قصّة العجوز والشيطان؟

1053
01:49:01,057 --> 01:49:04,157
‫وهل أنا العجوز والجنرال (حق)
‫هو الشيطان في هذه القصّة؟

1054
01:49:04,332 --> 01:49:05,331
‫كلّا.

1055
01:49:05,793 --> 01:49:08,222
‫إنّ الشيطان الأساسيّ لم يأتٍ بعد.

1056
01:49:22,725 --> 01:49:25,110
‫أغلقوا الطابق.
‫اقطعوا كل وسائل الإتصال.

1057
01:49:25,270 --> 01:49:27,391
‫ثبّتوا موانع الإشارة.

1058
01:49:28,536 --> 01:49:31,687
‫إنّكنّ بمأمن.
‫نفّذن ما يأمركنّ به الجنود.

1059
01:49:32,226 --> 01:49:34,405
‫سنهنّئ رئيسة الوزراء بعيد الإستقلال.

1060
01:49:34,573 --> 01:49:36,038
‫أسرعنَ يا فتيات.

1061
01:49:39,661 --> 01:49:40,772
‫سيّد (حق).

1062
01:49:40,803 --> 01:49:43,268
‫أخِذت الرئيسة إلى القبو.

1063
01:49:43,412 --> 01:49:47,302
‫حاصروه مع البقيّة.
‫أرسلوا رجالنا للقبض عليهم.

1064
01:49:50,625 --> 01:49:52,722
‫إنّ (حق) يغادر غرفة الرئيسة.

1065
01:50:09,765 --> 01:50:11,050
‫تحرّكوا.

1066
01:50:21,292 --> 01:50:24,891
‫أخلوا المطبخ بسرعةٍ، هيّا.

1067
01:50:27,053 --> 01:50:28,360
‫فلنتحرّك.

1068
01:50:31,145 --> 01:50:33,126
‫هذا الطريق يؤدّي إلى القبو.

1069
01:50:37,990 --> 01:50:40,657
‫تتجه رئيسة الوزراء رفقة الهنود.

1070
01:50:41,022 --> 01:50:42,251
‫أوقفوهم.

1071
01:50:42,359 --> 01:50:43,691
‫أغلقوا المخارج.

1072
01:50:46,827 --> 01:50:50,105
‫من أجل سلامتكِ سلّمي
‫نفسكِ يا رئيسة الوزراء.

1073
01:50:50,130 --> 01:50:52,522
‫وهل ستطلق النّار على رئيسة وزراء "باكستان"؟

1074
01:50:54,199 --> 01:50:56,338
‫إنّهم لا يكترثون يا سيّدتي.

1075
01:50:56,739 --> 01:50:59,992
‫إن حدث أيّ مكروه لكِ
‫سيُلقى باللائمة على (تايجر).

1076
01:51:20,466 --> 01:51:21,533
‫تحرّكوا.

1077
01:51:43,015 --> 01:51:44,514
‫عجّل، فلنتحرّك.

1078
01:51:44,539 --> 01:51:47,888
‫ثمّة إرهابيّان في المطبخ، أرسلوا دعمًا.

1079
01:51:48,030 --> 01:51:50,263
‫- أدخل.
‫- أغلق الباب.

1080
01:51:54,692 --> 01:51:57,010
‫(تايجر)، حان الوقت لعمليّة "الوقت يمر".

1081
01:52:38,913 --> 01:52:40,567
‫انخفضي، انخفضي.

1082
01:52:44,128 --> 01:52:45,215
‫إبقي منخفضة.

1083
01:52:47,552 --> 01:52:50,374
‫رئيسة الوزراء بمأمن.
‫أكرّر رئيسة الوزراء بمأمن.

1084
01:53:34,695 --> 01:53:36,880
‫ثمّة جنود كثر قادمون.
‫كم بقي من الرصاص؟

1085
01:53:36,905 --> 01:53:37,698
‫إنّه مخزننا الأخير.

1086
01:53:37,809 --> 01:53:40,526
‫إبقيا لي رصاصتين.
‫سأتحقّق من البقوليّات.

1087
01:53:40,922 --> 01:53:43,463
‫- البقوليّات؟ ماذا يعني؟
‫- هيّا بنا.

1088
01:53:50,485 --> 01:53:52,112
‫(حق) ورجاله قادمون.

1089
01:53:52,192 --> 01:53:55,026
‫السلّم الذي خلفكم يؤدّي إلى
‫الإسطبلات من خلال النفق.

1090
01:53:55,111 --> 01:53:57,126
‫تربّصوا له هناك.

1091
01:54:01,966 --> 01:54:03,332
‫إتّجهوا يمينًا.

1092
01:54:12,831 --> 01:54:15,387
‫هل أبقيتما رصاصتين؟

1093
01:54:32,851 --> 01:54:35,163
‫لا بدّ أن تُشنق يا (تايجر).

1094
01:54:35,259 --> 01:54:38,564
‫ثمّة أصوات لإطلاق
‫النّار وانفجارين متتاليين.

1095
01:54:38,589 --> 01:54:41,663
‫لا مكتب رئيسة الوزراء ولا أيّ
‫شخص في الداخل يجيبنا.

1096
01:54:41,797 --> 01:54:44,085
‫ويبدو أنّ وسائل الإتصال قُطعت.

1097
01:54:44,123 --> 01:54:48,378
‫ما من أحدٍ يعلم بما يجري داخل المبنى.

1098
01:55:27,775 --> 01:55:30,406
‫أين ذهبت ضيافتكَ يا سيّد (حق)؟

1099
01:55:31,533 --> 01:55:34,938
‫رئيسة وزراء "باكستان"
‫المستقبليّة على وشك الهبوط

1100
01:55:36,041 --> 01:55:37,879
‫وأنتَ تُشغل نفسكَ هنا.

1101
01:55:37,968 --> 01:55:40,072
‫يتطلّب الأمر تشكيل لجنة ترحيبيّة.

1102
01:55:40,436 --> 01:55:42,065
‫(أبرار)، (جافيد).

1103
01:55:42,090 --> 01:55:48,215
‫(تايجر) يجب أن يمثّل أحد
‫"الهند" ليرحّب به لو سمحتَ.

1104
01:55:51,371 --> 01:55:53,371
‫أانتَ مستمتع بالمشاهدة؟

1105
01:56:05,533 --> 01:56:08,165
‫إنّ قوانين هذه اللعبة مختلفة يا (كارين).

1106
01:56:24,147 --> 01:56:26,784
‫إنّها ليست لعبة بالأيدي
‫بل إنّها لعبة ذهنيّة.

1107
01:56:27,313 --> 01:56:28,704
‫جناح البحث والتحليل في جانب.

1108
01:56:28,828 --> 01:56:30,262
‫والمخابرات في الجانب الآخر.

1109
01:56:31,731 --> 01:56:33,530
‫وكلاهما يقدّمان لي العون.

1110
01:56:33,938 --> 01:56:35,755
‫أشكركَ على لطافة ترحيبكَ.

1111
01:56:39,593 --> 01:56:41,259
‫لا بدّ أن تكون ممتنًا.

1112
01:56:41,573 --> 01:56:43,562
‫لقد نفذتُ مهمّتكَ.

1113
01:56:44,402 --> 01:56:46,565
‫هل طلبَ السيّد (رياض) منكَ إحضار هذه؟

1114
01:56:46,806 --> 01:56:48,171
‫رموز جهاز أمان التحكّم.

1115
01:56:48,214 --> 01:56:52,972
‫إلى متابعينا، يُمكن سماع إطلاق
‫النّار من مبنى رئيسة الوزراء.

1116
01:56:53,178 --> 01:56:56,726
‫ما يزال بوسعنا سماع أصوات إطلاق النّار.

1117
01:56:58,545 --> 01:57:00,583
‫آسف يا سيّد (رياض)، لا يُسمح لكَ بالدخول.

1118
01:57:09,025 --> 01:57:10,065
‫أخبارٌ عاجلة.

1119
01:57:10,123 --> 01:57:13,865
‫قائد الجيش الجنرال (حق)
‫ينزل بمفرده ولكن لماذا؟

1120
01:57:13,897 --> 01:57:15,778
‫سنُعلمكم فيما بعد...

1121
01:57:15,864 --> 01:57:17,786
‫والآن ستتمشّى

1122
01:57:18,811 --> 01:57:21,086
‫بإتّجاه البوابة بمفردكَ.

1123
01:57:21,139 --> 01:57:26,868
‫أخبر رفاقكَ من الجيش
‫ووسائل الإعلام بالحقيقة.

1124
01:57:27,127 --> 01:57:32,972
‫أخبرهم كيف أنتَ و(آتيش)
‫خدعتما شعب "باكستان".

1125
01:57:34,693 --> 01:57:38,838
‫ثمّ يُمكنكَ إبلاغ تعزيزاتكَ بالدخول.

1126
01:57:39,055 --> 01:57:43,210
‫كي يتسنّى للرئيسة (إيراني) مغادرة المبنى.

1127
01:58:14,775 --> 01:58:18,440
‫وا أسفاه يا سيّد (حق).
‫يؤسفني أنّ خطابي سيفوتكَ.

1128
01:58:26,365 --> 01:58:31,262
‫أخبارٌ صادمة لكلّ البلاد
‫لقد أغتيلَ الجنرال (حق).

1129
01:58:31,395 --> 01:58:35,974
‫صُوّرت الحادثة مباشرةً
‫عند مبنى رئيسة الوزراء.

1130
01:58:36,019 --> 01:58:37,785
‫يأتينا هذا مباشرةً من "باكستان".

1131
01:58:38,664 --> 01:58:41,025
‫وردنا للتو هذا الفديو المزعج.

1132
01:58:41,161 --> 01:58:43,351
‫أخبارٌ مُرعبة من مبنى رئيسة الوزراء.

1133
01:58:43,466 --> 01:58:46,418
‫إنّ قائد الجيش الباكستانيّ الجنرال (حق)

1134
01:58:46,443 --> 01:58:49,275
‫أغتيل في محيط مبنى رئيسة الوزراء.

1135
01:58:49,633 --> 01:58:52,212
‫سيّدي، نشّطنا الخط، أنتَ
‫على الهواء مياشرةً الآن.

1136
01:58:53,131 --> 01:58:54,810
‫يُظهر شاهدنا...

1137
01:58:54,862 --> 01:58:58,660
‫أيّها الشعب الباكستانيّ،
‫أتيتُ لكم بهديّة الحريّة.

1138
01:58:58,769 --> 01:59:00,349
‫من أجل السيّدة رئيسة الوزراء.

1139
01:59:00,819 --> 01:59:02,041
‫رموز جهاز أمان التحكّم.

1140
01:59:04,503 --> 01:59:07,071
‫لا يُمكنني تهنئتكم حاليًا.

1141
01:59:07,096 --> 01:59:10,906
‫لماذا؟ لأنّ رئيسة وزرائنا داخل المبنى.

1142
01:59:11,735 --> 01:59:12,743
‫إنّ (تايجر)...

1143
01:59:12,931 --> 01:59:16,828
‫داخل المبنى رفقة رجاله.

1144
01:59:17,709 --> 01:59:20,838
‫لقد قتل (تايجر) قائد جيشنا.

1145
01:59:21,563 --> 01:59:23,705
‫و"الهند" ستُنكر ذلك كلّه.

1146
01:59:25,075 --> 01:59:26,905
‫إنّها عادتهم القديمة.

1147
01:59:27,381 --> 01:59:32,889
‫ولكن كيف سينكرون عميل المخابرات هذا؟
‫والذي مسكناه مرتكبًا جريمة.

1148
01:59:38,764 --> 01:59:42,438
‫إنّ (تايجر) يستهدف رئيستنا وديمقراطيّتنا.

1149
01:59:43,508 --> 01:59:47,705
‫والآن سأتحمّل مسؤوليّة
‫الحفاظ على الديمقراطيّة.

1150
01:59:47,944 --> 01:59:51,084
‫كان مقررًا أن يُشنق (تايجر) اليوم وسيُشنق.

1151
01:59:51,361 --> 01:59:56,195
‫سأعود وأهنئكم بعيد
‫الإستقلال بعدما يُشنق (تايجر).

1152
01:59:58,426 --> 02:00:00,710
‫سنحتفل بعيد الإستقلال.

1153
02:00:01,141 --> 02:00:02,898
‫فلتحيا "باكستان".

1154
02:00:09,950 --> 02:00:12,305
‫إنّ الأمر يا سيّد (تايجر)

1155
02:00:13,046 --> 02:00:15,238
‫عمّا قريب سيقلّ أعضاء فريقكَ.

1156
02:00:15,551 --> 02:00:18,511
‫لا نريد أن يذهب (حق) إلى الجحيم وحيدًا.

1157
02:00:19,070 --> 02:00:21,395
‫ولهذا سأبعثُ فردًا برفقته.

1158
02:00:31,068 --> 02:00:33,538
‫لا أعتقد أنّ (كارين)
‫يحبّ "إسلام أباد" كثيرًا.

1159
02:00:33,999 --> 02:00:36,165
‫ويُفضّل له أن يعود إلى "دلهي".

1160
02:00:37,165 --> 02:00:38,398
‫في كيس جثّة.

1161
02:00:38,779 --> 02:00:40,145
‫لا، لا.

1162
02:00:41,053 --> 02:00:42,518
‫أتودّ أن تقول وداعًا؟

1163
02:00:47,285 --> 02:00:48,818
‫ألديكَ رسالة أخيرة لـ (تايجر)؟

1164
02:00:49,244 --> 02:00:52,872
‫الرسالة لكَ.

1165
02:00:53,295 --> 02:00:56,589
‫لقد عطّل (تايجر) حساباتكَ الإرهابيّة.

1166
02:00:57,046 --> 02:00:58,951
‫فتأهّب لتذهب إلى الجحيم.

1167
02:01:02,600 --> 02:01:03,899
‫حساباتي!

1168
02:01:06,818 --> 02:01:08,215
‫يذكّرني هذا الأمر...

1169
02:01:09,438 --> 02:01:11,931
‫أعتقد أنّكَ نسيتَ ما تعلّمته من الرياضيّات.

1170
02:01:49,901 --> 02:01:52,314
‫هل أعجبتكَ الرسالة
‫الملطّخة بالدماء يا (تايجر)؟

1171
02:01:55,188 --> 02:01:59,001
‫آمنتُ بأنّه سيكون شائكًا عليّ
‫في أن أكون رئيسًا للوزراء.

1172
02:02:00,496 --> 02:02:02,980
‫وهذا ما يجعل العالم يُدار بسهولة.

1173
02:02:03,186 --> 02:02:05,732
‫حسبتُ أنّني سأضطرّ لتصوير
‫رئيسة الوزراء وهي حيّة.

1174
02:02:07,398 --> 02:02:09,212
‫ولكن ليس بعد الآن.

1175
02:02:11,160 --> 02:02:13,131
‫إمّا أن تنقذ نفسكَ

1176
02:02:13,841 --> 02:02:15,172
‫أو تنقذ رئيسة الوزراء.

1177
02:02:22,137 --> 02:02:24,972
‫إنّ سمّاعة (كارين) بحوزة (كارين).

1178
02:02:25,601 --> 02:02:29,558
‫لقد أختُرقت تردّدات إتصالاتنا.

1179
02:02:29,839 --> 02:02:32,538
‫سأغيّر تردّدات قنوات الإتصال.

1180
02:02:35,676 --> 02:02:38,617
‫تلطّخ معطفي بدماء هنديّة.

1181
02:02:39,676 --> 02:02:43,585
‫فهل أنتَ جاهز يا (جافيد) لنطارد (تايجر)؟

1182
02:02:44,018 --> 02:02:47,905
‫كنتُ سانفّذ ذلك بوقتٍ
‫أقرب ولكنّكَ لم تسمح لي.

1183
02:02:47,961 --> 02:02:50,506
‫لم أفهم لماذا أردتَ أن يبقى (تايجر) حيًا.

1184
02:02:50,607 --> 02:02:52,731
‫احتجتُ أن يكون حيًا.

1185
02:02:53,821 --> 02:02:56,266
‫وإلّا من سيُشنق جرّاء قتل رئيسة الوزراء؟

1186
02:03:00,103 --> 02:03:02,499
‫ما زال (جافيد) متصلًا على التردّد القديم.

1187
02:03:04,485 --> 02:03:06,130
‫هل عليّ التحوّل إلى الدعم؟

1188
02:03:06,253 --> 02:03:07,783
‫هل عليّ التحوّل إلى الدعم؟

1189
02:03:08,185 --> 02:03:11,050
‫(جافيد)، أانتَ بخير؟

1190
02:03:11,554 --> 02:03:14,097
‫أجل، ولكنّ (أبرار) و(كارين)...

1191
02:03:15,593 --> 02:03:17,434
‫إنّ تضحيتهما لن تذهب هباء.

1192
02:03:17,950 --> 02:03:20,338
‫أيمكننا التحدّث الآن، أين أنتَ؟

1193
02:03:20,396 --> 02:03:21,572
‫في الإسطبل.

1194
02:03:21,661 --> 02:03:23,060
‫ورئيسة الوزراء؟

1195
02:03:23,203 --> 02:03:24,102
‫(تايجر)...

1196
02:03:25,432 --> 02:03:30,218
‫إنّني ممتنّة لكَ ولـ (زويا) ولفريقكَ كلّه.

1197
02:03:30,514 --> 02:03:32,770
‫ولكن كم من الرجال ينبغي أن نفقد؟

1198
02:03:33,002 --> 02:03:36,392
‫ثمّة خمسة أفراد منكم بينما
‫لدى (آتيش) جيشٌ بأكمله.

1199
02:03:36,540 --> 02:03:38,439
‫يُمكنه التصدّي لكلّ حركاتنا.

1200
02:03:39,378 --> 02:03:41,772
‫أودّ أن أسلّم نفسي لـ (آتيش) يا (تايجر).

1201
02:03:41,797 --> 02:03:46,378
‫شريطة أن يرسلكَ وفريقكَ إلى "الهند" سالمين.

1202
02:03:47,386 --> 02:03:49,655
‫ليس لدينا سبيلٌ آخر يا (تايجر).

1203
02:03:55,218 --> 02:03:59,250
‫سيّدة (إيراني)، هل خطابكِ جاهز؟

1204
02:04:00,132 --> 02:04:02,731
‫إنّ خطابي لا يُمكن
‫إلقائه إلّا من داخل غرفتي.

1205
02:04:03,441 --> 02:04:05,625
‫سيُلقى الآن من القبو.

1206
02:04:09,352 --> 02:04:12,144
‫إنّ البلد بأكمله يترقّب
‫خطاب رئيسة الوزراء.

1207
02:04:12,230 --> 02:04:14,905
‫وما زلنا نسمع إطلاق النّار
‫من مبنى رئيسة الوزراء.

1208
02:04:15,047 --> 02:04:17,449
‫أغلقت كلّ وسائل الإتّصال في المنطقة.

1209
02:04:17,474 --> 02:04:21,275
‫فلننسَ الخطاب لأنّنا نجهل
‫إن كانت الرئيسة بمأمن.

1210
02:04:21,443 --> 02:04:23,836
‫سيّد (راكيش)، افتح أجهزة التشويش.

1211
02:04:23,881 --> 02:04:27,491
‫(جافيد)، إنّ (آتيش) لا يدري إنّكَ تتبعه.

1212
02:04:27,892 --> 02:04:29,955
‫استمر في إرسال موقعه إلينا.

1213
02:04:30,533 --> 02:04:33,205
‫سيمرّ من الإسطبلات ليصل إلى القبو.

1214
02:04:33,282 --> 02:04:37,006
‫أنتَ وأنا و(زويا) سنتربّص له هنا.

1215
02:04:37,031 --> 02:04:39,097
‫كلّ ما نحتاجه هي دقيقة واحدة.

1216
02:04:39,607 --> 02:04:43,368
‫وبعدئذٍ لا يهمّنا ما يُمكن
‫لـ (آتيش) فعله أو لا يُمكنه.

1217
02:04:46,312 --> 02:04:52,072
‫وحتّى حينها، سيّدتي يا رئيسة الوزراء
‫ستخبرين "باكستان" كلّها بالحقيقة.

1218
02:04:53,298 --> 02:04:54,750
‫رمز دخول القبو...

1219
02:04:54,908 --> 02:04:58,530
‫280185.

1220
02:05:09,417 --> 02:05:10,664
‫(جافيد).

1221
02:05:10,910 --> 02:05:12,509
‫إنّني في المربط 12.

1222
02:05:12,999 --> 02:05:14,998
‫و(تايجر) في المربط 22.

1223
02:05:17,187 --> 02:05:19,352
‫(جافيد).

1224
02:05:20,607 --> 02:05:22,911
‫(جافيد)؟ أجبني يا (جافيد).

1225
02:05:50,867 --> 02:05:53,263
‫سيّدي، ما من أحدٍ هنا.

1226
02:05:54,108 --> 02:05:56,274
‫سيّدي، ما من أحدٍ هنا أيضًا.

1227
02:06:55,153 --> 02:06:57,785
‫إرميا سلاحيكما أرضًا.

1228
02:06:59,958 --> 02:07:02,090
‫لقد استغللتَ جيش "باكستان" برمّته.

1229
02:07:03,686 --> 02:07:05,672
‫ولكنّنا استغللنا فردًا من رجالكَ فقط.

1230
02:07:07,566 --> 02:07:08,565
‫(جافيد).

1231
02:07:08,851 --> 02:07:10,765
‫هواتفكم.

1232
02:07:10,973 --> 02:07:12,691
‫تحقّقنا من الهواتف كافّة.

1233
02:07:12,751 --> 02:07:16,636
‫واكتشفنا أنّ (جافيد)
‫يتّصل بـ (روالبندي) يوميًا.

1234
02:07:16,766 --> 02:07:17,264
‫مرحبًا.

1235
02:07:17,442 --> 02:07:20,385
‫الرقم نفسه. أمّ (جافيد).

1236
02:07:20,920 --> 02:07:26,705
‫كانت لديهما إبنة أيضًا.
‫شقيقة (جافيد)، اسمها (شاهين).

1237
02:07:28,180 --> 02:07:29,928
‫زوجتكَ

1238
02:07:30,502 --> 02:07:35,351
‫والتي ضحّت بحياتها ولم تُنجب لكَ طفلًا.

1239
02:07:38,573 --> 02:07:40,987
‫قبل أن تدخل مكتب رئيسة الوزراء

1240
02:07:41,055 --> 02:07:44,111
‫كنّا واثقين من أنّ (جافيد) سيجلبكَ إلينا.

1241
02:07:44,203 --> 02:07:46,901
‫بمجرّد أن ندخل مكتب
‫الرئيسة، سأراقب (جافيد).

1242
02:07:47,042 --> 02:07:48,072
‫سأتابعه.

1243
02:07:52,786 --> 02:07:54,705
‫"شفاءٌ لا يُعد"

1244
02:07:55,650 --> 02:07:57,177
‫أهذا ما قلتُه؟

1245
02:07:57,406 --> 02:07:59,511
‫ثمّة شفاءٌ كثير آتٍ يا (تايجر).

1246
02:08:00,501 --> 02:08:02,622
‫والثأر لشقيقتي (شاهين).

1247
02:08:25,929 --> 02:08:28,444
‫ينبغي على الرجال أن يؤدّوا
‫عمل الرجال يا (تايجر).

1248
02:08:28,850 --> 02:08:30,890
‫فلا ينبغي لكَ أن تترك هذا العمل للصبيان.

1249
02:08:35,772 --> 02:08:37,561
‫استمتع بلحظةٍ عائليّة.

1250
02:08:37,845 --> 02:08:40,211
‫سألتقي بالسيّدة (إيراني).

1251
02:08:40,617 --> 02:08:42,815
‫وإقناعها بألّا تسلّم نفسها.

1252
02:08:43,065 --> 02:08:45,053
‫خيرٌ لها أن تموت شهيدة.

1253
02:08:48,566 --> 02:08:49,998
‫إنّني آسف يا (تايجر).

1254
02:08:53,022 --> 02:08:57,191
‫وكأنّه أوّل لقاء لنا في "إقرت".

1255
02:08:58,699 --> 02:09:00,431
‫الموقف ذاته.

1256
02:09:01,398 --> 02:09:03,625
‫إنّني أدين لكَ بحياتي.

1257
02:09:04,299 --> 02:09:08,591
‫واليوم سأردّ لكَ الجميل.

1258
02:09:13,634 --> 02:09:16,558
‫إنّ الصبيّ أحضر لكم عرضًا ضخمًا.

1259
02:09:16,677 --> 02:09:18,838
‫والآن يرتفع صوت الموسيقا دومًا.

1260
02:09:19,068 --> 02:09:20,332
‫(حسن).

1261
02:09:22,712 --> 02:09:23,711
‫(حسن).

1262
02:10:15,633 --> 02:10:19,194
‫أردتُ دعوتكَ و(زويا)
‫لسماع خطاب رئيسة لوزراء.

1263
02:10:22,082 --> 02:10:23,898
‫جِد (زويا).

1264
02:10:25,673 --> 02:10:26,905
‫علينا الذهاب إلى القبو.

1265
02:11:31,598 --> 02:11:34,497
‫لا تستطيع (زويا) المجيء لسماع خطابكَ.

1266
02:11:35,030 --> 02:11:37,418
‫لأنّها مشغولة في التجهيز
‫لخطاب السيّدة (إيراني).

1267
02:11:37,443 --> 02:11:39,319
‫(حسن).

1268
02:11:40,610 --> 02:11:41,977
‫(حسن).

1269
02:11:43,424 --> 02:11:47,677
‫ليس أمامنا وقت كثير يا (زويا).
‫خُذي الرئيسة إلى الغرفة.

1270
02:11:47,702 --> 02:11:49,843
‫لا يُمكنكَ ردع (آتيش) وحدكَ.

1271
02:11:49,868 --> 02:11:53,588
‫لا حاجة لأردعهُ، ينبغي
‫أن يُستدرج إلى القبو، هيّا.

1272
02:11:54,018 --> 02:11:57,005
‫أخذت (زويا) رئيسة الوزراء خارج القبو.

1273
02:11:59,714 --> 02:12:02,421
‫كان ثمّة مبرّر لمنحنا
‫إيّاكَ رموز القبو هذه.

1274
02:12:02,680 --> 02:12:05,384
‫- رموز القبو.
‫280... -

1275
02:12:05,409 --> 02:12:07,079
‫فعلتَ كلّ شيءٍ على وجهٍ حسن.

1276
02:12:07,491 --> 02:12:09,238
‫ولكنّكَ نسيتَ شيئًا.

1277
02:12:09,873 --> 02:12:12,505
‫طالما (تايجر) حيًا...

1278
02:12:13,459 --> 02:12:15,925
‫فلن يقبل (تايجر) بالهزيمة.

1279
02:13:04,505 --> 02:13:05,737
‫لا تخافوا.

1280
02:13:05,932 --> 02:13:08,665
‫جميعكم بمأمن، هيّا بنا.

1281
02:14:01,592 --> 02:14:03,191
‫فكّر بشأن (أبرار) و(كارين).

1282
02:14:05,576 --> 02:14:07,261
‫لن تؤذيكَ الرصاصة.

1283
02:14:22,875 --> 02:14:24,638
‫يا شعبي

1284
02:14:24,985 --> 02:14:27,140
‫إنّ رئيستكم ما زالت حيّة.

1285
02:14:27,559 --> 02:14:30,591
‫ولكن عليكم الإنتظار لنحتفل بعيد الإستقلال.

1286
02:14:31,113 --> 02:14:34,551
‫لأنّ مبنى الرئيسة حاليًا تحت الحصار.

1287
02:14:35,117 --> 02:14:37,505
‫وإنّ حريّة "باكستان" تحت الحصار.

1288
02:14:37,905 --> 02:14:41,472
‫إنّ الإرهابيّ ليس هنديًا بل إنّه باكستانيّ.

1289
02:14:41,586 --> 02:14:44,970
‫إنّ حريّة "باكستان"
‫يهدّدها مواطن باكستانيّ.

1290
02:14:45,122 --> 02:14:46,498
‫والحريّة...

1291
02:14:46,728 --> 02:14:49,811
‫إنّها كلمة صغيرة ولكنّها تعني الكثير.

1292
02:14:49,943 --> 02:14:50,977
‫رئيسة الوزراء في بثّ مباشر.

1293
02:14:51,002 --> 02:14:55,407
‫الحريّة والديمقراطيّة والجمهوريّة.

1294
02:14:55,488 --> 02:14:57,506
‫لا يُمكن لأيّ أحدٍ أن يضع ثمنًا لهم.

1295
02:14:58,777 --> 02:15:01,262
‫ولكنّ الثمن قد دُفع اليوم.

1296
02:15:01,492 --> 02:15:04,124
‫لحريّتكم وحريّتي.

1297
02:15:04,427 --> 02:15:06,838
‫ولجمهوريّة "باكستان".

1298
02:15:07,826 --> 02:15:09,451
‫الرائد (أبرار شيخ)

1299
02:15:09,817 --> 02:15:12,406
‫طالبٌ باكستانيّ (حسن علي).

1300
02:15:12,806 --> 02:15:16,771
‫وغيرهما من الأشدّاء الذين هم
‫ليسوا باكستانيّين حتّى وقد ماتوا.

1301
02:15:18,288 --> 02:15:20,804
‫وإنّ الرجل الذي يُفترض أن ندعوه إرهابيًا

1302
02:15:20,988 --> 02:15:24,305
‫نفس الرجل الذي ردع الطغيان اليوم.

1303
02:15:24,474 --> 02:15:26,425
‫في طمعهِ في السلطة

1304
02:15:26,780 --> 02:15:29,979
‫(آتيش رحمن) وبدعمٍ من الجنرال (حق)

1305
02:15:30,004 --> 02:15:35,080
‫أرادَ إحلال الأحكام العرفيّة في "باكستان"
‫ولهذا دخل مكتب رئيسة الوزراء.

1306
02:15:35,851 --> 02:15:40,629
‫بين خططهم وجمهوريّة "باكستان"

1307
02:15:41,065 --> 02:15:43,278
‫تصدّى مواطنٌ هنديّ.

1308
02:15:46,432 --> 02:15:47,638
‫(تايجر).

1309
02:15:51,126 --> 02:15:53,125
‫كنّا على وشكِ شنقه.

1310
02:15:53,837 --> 02:15:57,167
‫فإنّ كنتُ حيّة اليوم فهذا بفضل (تايجر).

1311
02:15:57,399 --> 02:16:02,997
‫وإن كانت جمهوريّة "باكستان"
‫حيّة فهذا بفضل (تايجر) وفريقه.

1312
02:16:03,716 --> 02:16:07,205
‫سيّدتي يا رئيسة الوزراء ثمّة
‫بعض الفتيات الشابّات يجلسنَ هنا.

1313
02:16:07,438 --> 02:16:13,354
‫قرّرنا أن نختار بين الكراهيّة والسلام.

1314
02:16:17,669 --> 02:16:18,834
‫سيّدتي الرئيسة؟

1315
02:16:19,672 --> 02:16:21,195
‫ما رأيكِ؟

1316
02:17:04,097 --> 02:17:07,578
‫"على المرء أن يكون
‫كريمًا في الأوقات الصعبة"

1317
02:17:11,699 --> 02:17:14,230
‫"لأنّ الزمن لا يستغرق وقتًا".

1318
02:17:18,793 --> 02:17:20,492
‫"حتّى يتغيّر".

1319
02:17:22,685 --> 02:17:24,884
‫ألديكِ رسالة لأبيكِ؟

1320
02:17:26,058 --> 02:17:27,590
‫أبلغهُ...

1321
02:17:28,534 --> 02:17:30,205
‫أن يشفق عليكَ.

1322
02:17:33,295 --> 02:17:35,491
‫كنتَ محقًا.

1323
02:17:41,161 --> 02:17:42,562
‫اللون الأخضر...

1324
02:17:44,272 --> 02:17:46,952
‫لم يكُن شفاءً لكَ.

1325
02:17:47,673 --> 02:17:49,505
‫بل شفاء لـ "باكستان".

1326
02:17:53,182 --> 02:17:54,772
‫منكَ.

1327
02:18:31,817 --> 02:18:36,055
‫يا رئيسة الوزراء إنّ عميلكِ
‫السابق في المخابرات لم يُطبخ.

1328
02:18:36,352 --> 02:18:39,285
‫ولكنّي طبختُ لكِ بقوليّات خاصّة.

1329
02:18:39,453 --> 02:18:40,552
‫تذوّقيها.

1330
02:18:40,700 --> 02:18:45,191
‫سأتذوّقها ولكن قبل ذلك ثمّة
‫فتيات شابّات يردنَ أن يشكرنّكَ.

1331
02:20:09,986 --> 02:20:11,618
‫آسفة على الإزعاج.

1332
02:20:11,791 --> 02:20:14,301
‫أسقِطت كلّ التهم.

1333
02:20:14,593 --> 02:20:16,638
‫تعال إلى المكتب غدًا.

1334
02:20:17,556 --> 02:20:18,551
‫أشكركِ يا سيّدتي.

1335
02:20:20,674 --> 02:20:23,008
‫أين (تايجر) و(زويا)؟

1336
02:20:23,453 --> 02:20:24,965
‫عليكِ أن تردّي على المكالمة.

1337
02:20:25,800 --> 02:20:27,912
‫- أيّ مكالمة؟
‫- هذه المكالمة.

1338
02:20:30,507 --> 02:20:31,278
‫مرحبًا.

1339
02:20:31,303 --> 02:20:32,936
‫أحتجتُ نصيحتكِ يا سيّدتي.

1340
02:20:33,391 --> 02:20:34,792
‫أين أنتَ يا (تايجر)؟

1341
02:20:34,865 --> 02:20:37,845
‫لا تقلقي يا سيّدتي.
‫(تايجر) ما يزال حيًا.

1342
02:20:38,164 --> 02:20:40,105
‫ولكن ثمّة مشكلة صغيرة.

1343
02:20:40,163 --> 02:20:42,690
‫أينبغي أن أتناول كعكة بالجبن
‫والتوت أم حلوى "الترميسة"؟

1344
02:20:43,193 --> 02:20:44,811
‫ما هو اقتراحكِ؟

1345
02:20:44,836 --> 02:20:48,023
‫أين أنتَ يا (تايجر)؟
‫ومتى سنلتقي؟

1346
02:20:48,048 --> 02:20:49,762
‫لا بدّ أنّكِ مشغولة الآن.

1347
02:20:50,082 --> 02:20:53,824
‫وقتما يتوفّر عملٌ لديك من
‫أجلي، سأتصل بكِ بفسي.

1348
02:20:53,886 --> 02:20:56,418
‫وماذا ستفعل حّتى ذلك الحين؟

1349
02:20:56,676 --> 02:21:00,858
‫أفعل ما ناقشناه وقتما بدأنا.
‫ "الوقت يمر".

1350
02:21:07,674 --> 02:21:09,473
‫كعكة بالجبن والتوت.

1351
02:21:14,313 --> 02:21:16,379
‫فماذا علينا أن نفعل الآن؟

1352
02:21:16,730 --> 02:21:17,996
‫لا شيء.

1353
02:21:18,930 --> 02:21:22,729
‫فلنغنّ أغنية بإسم الربّ.

1354
02:22:04,205 --> 02:22:06,045
‫♪ قلبي يطير ♪

1355
02:22:06,531 --> 02:22:08,310
‫♪ كطائرٍ حر ♪

1356
02:22:08,350 --> 02:22:10,757
‫♪ قلبي يطير ♪

1357
02:22:12,489 --> 02:22:14,395
‫♪ يزدهرُ على الأذى ♪

1358
02:22:14,965 --> 02:22:16,601
‫♪ إنّه قلبي ♪

1359
02:22:16,628 --> 02:22:19,008
‫♪ يزدهرُ على الأذى ♪

1360
02:22:20,711 --> 02:22:22,492
‫♪ الموسيقا في رأسي ♪

1361
02:22:23,074 --> 02:22:24,796
‫♪ فلنحتفل الآن ♪

1362
02:22:25,146 --> 02:22:28,712
‫♪ وسآخذ وقتي اليوم لأقول لكِ أحبّكِ ♪

1363
02:22:29,031 --> 02:22:30,651
‫♪ لماذا نتسكّع؟ ♪

1364
02:22:30,872 --> 02:22:32,511
‫♪ دعينا نعود إلى الإيقاع ♪

1365
02:22:32,806 --> 02:22:34,893
‫♪ فلنغنّ أغنية ♪

1366
02:22:34,918 --> 02:22:37,428
‫♪ بإسم الربّ ♪

1367
02:22:45,354 --> 02:22:47,201
‫♪ فلنغنّ أغنية ♪

1368
02:22:47,447 --> 02:22:49,961
‫♪ بإسم الربّ ♪

1369
02:22:50,502 --> 02:22:53,849
‫♪ بإسم الربّ ♪

1370
02:23:01,093 --> 02:23:02,553
‫♪ بإسم الربّ ♪

1371
02:23:19,416 --> 02:23:20,699
‫♪ إنّ الغزل ♪

1372
02:23:21,386 --> 02:23:22,625
‫♪ أمرٌ معدٍ ♪

1373
02:23:23,559 --> 02:23:24,690
‫♪ لمَ الجلوس هناك؟ ♪

1374
02:23:25,602 --> 02:23:26,743
‫♪ في غاية الجديّة؟ ♪

1375
02:23:39,594 --> 02:23:41,329
‫♪ إنّ الموقف في أعيننا ♪

1376
02:23:41,691 --> 02:23:45,896
‫♪ قلوب تدبّ فيها الحياة ♪

1377
02:23:47,883 --> 02:23:49,414
‫♪ نراعي القلوب كلّها ♪

1378
02:23:50,017 --> 02:23:54,028
‫♪ نلقي بالحذر إلى الريح ♪

1379
02:23:56,111 --> 02:23:58,119
‫♪ لنملأ قلوبنا ♪

1380
02:23:58,251 --> 02:24:02,476
‫♪ حتى يقصر الكون ♪

1381
02:24:04,473 --> 02:24:06,320
‫♪ دعيني أدخل قلبكِ ♪

1382
02:24:06,563 --> 02:24:08,751
‫♪ إن كان الأمر مناسب لكِ ♪

1383
02:24:11,632 --> 02:24:14,172
‫♪ أقول إنّ الحبّ شعور رائع ♪

1384
02:24:14,547 --> 02:24:16,104
‫♪ يرسم العالم بالألوان ♪

1385
02:24:16,301 --> 02:24:18,364
‫♪ الحب شهادة دكتوراه ♪

1386
02:24:18,624 --> 02:24:20,278
‫♪ بلا فاصلة ولا نقطة. ♪

1387
02:24:21,001 --> 02:24:22,688
‫♪ أعتقد أنّني ♪

1388
02:24:23,065 --> 02:24:24,582
‫♪ أترقّب الفرصة ♪

1389
02:24:25,143 --> 02:24:28,975
‫♪ لأنشر الحبّ في أرجاء العالم ♪

1390
02:24:29,009 --> 02:24:30,648
‫♪ لماذا نتسكّع؟ ♪

1391
02:24:30,836 --> 02:24:32,446
‫♪ دعينا نعود إلى الإيقاع ♪

1392
02:24:32,861 --> 02:24:34,854
‫♪ فلنغنّ أغنية ♪

1393
02:24:35,156 --> 02:24:37,546
‫♪ بإسم الربّ ♪

1394
02:24:45,286 --> 02:24:47,156
‫♪ فلنغنّ أغنية ♪

1395
02:24:47,472 --> 02:24:50,681
‫♪ بإسم الرب ♪

1396
02:24:50,741 --> 02:24:53,901
‫♪ بإسم الرب ♪

1397
02:25:15,508 --> 02:25:18,068
‫♪ بإسم الرب ♪

1398
02:25:20,606 --> 02:25:25,605
‫نشكركَ يا "باثان".

1399
02:25:35,964 --> 02:25:38,726
‫إنّني أطلب منكَ ما لديّ...

1400
02:25:40,118 --> 02:25:43,666
‫ولا يحقّ لأيّ ضابط أن يطلب من جنديه.

1401
02:25:44,695 --> 02:25:47,608
‫ولا يحقّ لوالدٍ أن يطلب من ولده.

1402
02:25:48,221 --> 02:25:52,598
‫ولكنّكَ وحدك يُمكنكَ يا (كبير).

1403
02:25:56,394 --> 02:25:58,783
‫تواجه "الهند" عدوًا جديدًا.

1404
02:25:58,916 --> 02:26:01,693
‫وهذا العدوّ متوحّش وخطير للغاية.

1405
02:26:03,166 --> 02:26:04,975
‫لا يُمكننا أن تصوّره.

1406
02:26:16,139 --> 02:26:19,813
‫لا يملكُ اسمًا ولا وجهًا.

1407
02:26:20,525 --> 02:26:22,218
‫ يتّخذ من الظلام مسكنًا له يا (كبير).

1408
02:26:24,893 --> 02:26:28,532
‫وكي نردعه سيتعيّن علينا دخول هذا الظلام.

1409
02:26:29,278 --> 02:26:32,352
‫تجاوز الخطوط التي تقيّدك
‫بين الصواب والخطأ

1410
02:26:33,261 --> 02:26:37,288
‫وتخلّص من الفرق بين الخير والشرّ في ذاتك.

1411
02:26:37,320 --> 02:26:43,221
‫سيتعيّن عليكَ فعل ذلك كلّه يا (كبير)
‫ وبعدئذٍ لن تسامح نفسكَ وهذا إن نجوتَ.

1412
02:26:47,966 --> 02:26:53,770
‫سيتوجّب عليكَ تفادي نهايةٍ
‫أكثر خطورة من الموت.

1413
02:26:58,239 --> 02:26:59,945
‫تحلّ بالحذر.

1414
02:27:01,502 --> 02:27:04,003
‫لأنّ أثناء مواجهتكَ للشيطان

1415
02:27:05,550 --> 02:27:07,396
‫قد تصبح شيطانًا بذاتكَ.

1416
02:27:10,550 --> 02:27:25,396
‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

