﻿1
00:00:00,266 --> 00:00:05,546
‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:42,948 --> 00:00:44,959
"بناء على الرواية المصورة القاتل"

3
00:00:46,987 --> 00:00:48,385
"(أخراج (ديفيد فينشر"

4
00:01:09,514 --> 00:01:13,451
إنّه لأمر مذهل كم هو مُرهق أن
تكون عاجزًا عن فعل أيّ شيء.

5
00:01:19,657 --> 00:01:21,892
<i>‫إذا كنت غير قادرًا على تحمل الملل،</i>

6
00:01:22,783 --> 00:01:24,321
<i>‫فأن هذه الوظيفة لا تناسبك.</i>

7
00:01:24,346 --> 00:01:27,949
‫"الفصل الأول: باريس / الهدف"

8
00:01:50,535 --> 00:01:53,376
<i>‫تستيقظ "باريس" بطريقة
‫تختلف عن أيّ مدينة أخرى.</i>

9
00:01:55,157 --> 00:01:56,337
‫ببطء.

10
00:01:58,514 --> 00:02:01,556
<i>‫بدون مطحنة ديزل "برلين" أو "دمشق"</i>

11
00:02:02,704 --> 00:02:05,012
<i>‫أو همهمة "طوكيو" المستمرة.</i>

12
00:02:25,266 --> 00:02:27,664
<i>‫ربما قالها البحار "باباي" بشكل أفضل.</i>

13
00:02:29,688 --> 00:02:31,125
<i>‫"هذه ماهيتي".</i>

14
00:02:37,472 --> 00:02:38,917
<i>‫أنا لست استثنائيًا.</i>

15
00:02:40,401 --> 00:02:41,510
<i>‫أنّي فقط…</i>

16
00:02:42,344 --> 00:02:43,491
<i>‫مستقلاً.</i>

17
00:02:47,310 --> 00:02:50,373
<i>‫اعتبر نفسك محظوظًا إذا
.لم تتقاطع مساراتك</i>

18
00:02:51,924 --> 00:02:54,124
<i>‫عدا أن الحظ غير حقيقيًا.</i>

19
00:02:54,940 --> 00:02:56,182
‫<i>ولا الكرمة</i>

20
00:02:56,706 --> 00:02:59,174
<i>‫أو للأسف العدالة.</i>

21
00:03:00,408 --> 00:03:03,108
<i>بقدر ما أتظاهر أن تكون
،هذه المفاهيم موجودة</i>

22
00:03:04,682 --> 00:03:06,275
<i>.لكنها ليست كذلك</i>

23
00:03:07,346 --> 00:03:10,060
<i>‫يولد المرء ويعيش حياته،</i>

24
00:03:11,130 --> 00:03:13,614
<i>‫وفي النهاية يموت المرء.</i>

25
00:03:16,545 --> 00:03:17,724
<i>‫في هذه الأثناء،</i>

26
00:03:17,945 --> 00:03:20,524
<i>،افعل ما تُمليه عليك إرادتك"
‫هذا هو القانون بأكمله".</i>

27
00:03:21,993 --> 00:03:22,993
<i>‫اقتباس…</i>

28
00:03:24,792 --> 00:03:25,823
<i>‫أحدهم.</i>

29
00:03:28,422 --> 00:03:29,805
<i>‫لا أتذكّر مَن يكون.</i>

30
00:03:40,472 --> 00:03:44,960
<i>‫يولد تقريبًا 140 مليون شخص كل عام.</i>

31
00:03:51,535 --> 00:03:55,257
<i>‫يبلغ عدد سكان العالم
‫حوالي 7.8 مليار نسمة.</i>

32
00:03:58,232 --> 00:04:01,065
<i>‫في كل ثانية يموت 1.8 شخص.</i>

33
00:04:07,130 --> 00:04:12,483
<i>‫بينما 4.2 يولدون في ذات الثانية.</i>

34
00:04:19,247 --> 00:04:23,299
<i>‫لا شيء مما فعلته إطلاقًا
‫يؤثر على هذه الأرقام.</i>

35
00:04:45,453 --> 00:04:49,012
<i>‫غالبًا يكون هناك خلط
.بين الشك والسخرية</i>

36
00:04:50,570 --> 00:04:53,507
<i>‫معظم الناس يرفضون
..تصديق أن الآخرة</i>

37
00:04:53,765 --> 00:04:58,031
<i>‫ ليست سوى فراغ بارد لا نهائي.</i>

38
00:04:59,271 --> 00:05:00,407
<i>‫لكنّي أقبل ذلك،</i>

39
00:05:00,917 --> 00:05:04,456
‫<i>جنبًا إلى جنب الحريّة
‫التي تعترف بهذه الحقيقة.</i>

40
00:05:08,267 --> 00:05:12,288
<i>‫لقد أدركت أن اللحظة التي
،يحين فيها وقت التنفيذ</i>

41
00:05:12,935 --> 00:05:15,099
‫ليس وقتما يكون الخطر متفاقمًا.

42
00:05:16,006 --> 00:05:17,896
<i>‫فأن المشاكل الحقيقية تظهر..</i>

43
00:05:18,052 --> 00:05:22,045
<i>‫خلال الأيام والساعات والدقائق
‫التي تسبق المهمة،</i>

44
00:05:22,740 --> 00:05:26,175
<i>‫وفي الدقائق والساعات
‫والأيام التي تليها.</i>

45
00:05:27,183 --> 00:05:29,483
<i>‫الأمر كله يتعلق بالتحضير،</i>

46
00:05:29,957 --> 00:05:31,472
<i>‫والاهتمام بالتفاصيل،</i>

47
00:05:32,074 --> 00:05:33,183
<i>‫الإسهاب،</i>

48
00:05:34,021 --> 00:05:35,328
<i>‫الإسهاب،</i>

49
00:05:36,305 --> 00:05:37,789
<i>‫والإسهاب.</i>

50
00:05:50,524 --> 00:05:52,252
<i>‫لا تترك شيئًا لإخصائي الأدلة</i>

51
00:05:52,728 --> 00:05:56,369
<i>‫مع ملاقطهم وأكياس الأدلة
‫وعينات الحمض النووي.</i>

52
00:06:00,884 --> 00:06:02,364
<i>‫وتجنب أن يراك أحدًا،</i>

53
00:06:03,427 --> 00:06:05,763
<i>‫وهذا أمر مستحيل في
‫القرن الحادي والعشرين.</i>

54
00:06:06,782 --> 00:06:08,867
<i>‫لذا أقلها تجنب أن يتذكّرك أحدًا.</i>

55
00:06:09,499 --> 00:06:12,155
<i>‫حافظ على الهدوء وامضِ قدمًا.</i>

56
00:06:25,811 --> 00:06:30,217
<i>‫تمويهي مستوحى من سائح
‫ألماني رأيته ذات مرة في "لندن".</i>

57
00:06:32,748 --> 00:06:35,834
<i>‫لا أحد يريد حقًا التفاعل
‫مع سائح ألماني.</i>

58
00:06:36,545 --> 00:06:40,021
<i>‫يتجنبهم الباريسيون كما يتجنب بقية
‫العالم فناني التمثيل الصامت بالشوارع.</i>

59
00:06:42,486 --> 00:06:45,507
<i>‫هناك 1500 مطعم "ماكدونالدز" في "فرنسا".</i>

60
00:06:46,462 --> 00:06:49,973
<i>‫مكان جيّد للحصول على 10 جرامات
...من البروتين مقابل يورو واحد</i>

61
00:06:51,098 --> 00:06:54,493
‫إلى جانب 46 مليونًا تُقدّم أسبوعيًا.

62
00:06:55,784 --> 00:06:57,990
<i>‫أتمنى أن أقول متى سيظهر الهدف،</i>

63
00:06:58,221 --> 00:07:01,854
<i>‫لكن وفقًا للمعلومات التي وصلتي،
.فمن المتوقع أن يظهر</i>

64
00:07:02,093 --> 00:07:03,249
<i>.هذا أقل ما يمكنني فعله</i>

65
00:07:03,843 --> 00:07:05,451
<i>‫مرحبًا؟ هل ما زلت تسمعني؟</i>

66
00:07:05,577 --> 00:07:08,968
‫لقد مرت خمسة أيام.
‫سأنتظر فقط اليوم وغدًا.

67
00:07:09,535 --> 00:07:10,582
<i>‫هذا يرضي كل الأطراف.</i>

68
00:07:11,075 --> 00:07:13,074
<i> لا أحتاج إلى تذكّيرك
‫ إذا أننا لم نلتقي...</i>

69
00:07:13,113 --> 00:07:14,895
‫- "أننا"؟
‫- نعم بصراحة.

70
00:07:14,963 --> 00:07:17,744
<i>‫إذا لم ندفع الفاتورة، سنغطي التكاليف.</i>

71
00:07:18,331 --> 00:07:23,025
<i>‫فقط اتصل إذا مرت 24 ساعة
‫أخرى دون وقوع أيّ حادث.</i>

72
00:07:23,906 --> 00:07:25,127
<i>.سنبدأ الآن</i>

73
00:07:27,524 --> 00:07:28,394
<i>‫إذن…</i>

74
00:07:36,842 --> 00:07:39,493
<i>‫إنه عالم إن لم تكن ذئبًا، أكلتك الذئاب.</i>

75
00:07:40,857 --> 00:07:43,084
<i>‫إعادة استخدام الكليشيهات المناسبة.</i>

76
00:07:46,514 --> 00:07:48,306
<i>‫كل شخص يهتمّ بشؤونه.</i>

77
00:07:49,053 --> 00:07:50,861
‫إمّا تقتل أو تقتل.

78
00:07:51,798 --> 00:07:53,817
<i>‫البقاء للأقوى.</i>

79
00:07:59,071 --> 00:08:01,422
<i>‫أليست هذه مجرد طبيعة بشرية؟</i>

80
00:08:14,163 --> 00:08:18,437
<i>‫إلى أولئك الذين يحبّون أن
‫يضعوا ثقتهم في خير البشرية،</i>

81
00:08:21,323 --> 00:08:22,495
<i>‫يجب أن أطرح سؤالاً،</i>

82
00:08:23,148 --> 00:08:24,952
<i>‫"على أساس ماذا بالضبط؟"</i>

83
00:08:33,054 --> 00:08:35,507
<i>‫اعتدت أن أحجز كثيرًا عبر "إير بي إن بي".</i>

84
00:08:36,085 --> 00:08:37,429
<i>‫لكن ليس بعد الآن.</i>

85
00:08:39,524 --> 00:08:42,158
<i>‫المضيفون المتميزون يحبّون
.كاميراتهم المراقبة</i>

86
00:08:50,669 --> 00:08:55,364
<i>‫اطمئن فأن 70 إلى 80 بالمائة
‫من قضايا المدانين بالخطأ..</i>

87
00:08:55,428 --> 00:08:59,090
<i>‫هي النتيجة المباشرة
‫لروايات شهود العيان.</i>

88
00:09:03,090 --> 00:09:06,355
<i>‫مع ذلك، يتطلب الأمر بضع
..."حلقات من "ديتلاين</i>

89
00:09:06,441 --> 00:09:09,493
<i>لتجد نفسك أنّك تواجه
.الكثير من التوتر</i>

90
00:09:09,976 --> 00:09:12,648
<i>‫إذا تمكنت من الوصول إلى
‫الحلقة 12 فأنت عبقري.</i>

91
00:09:14,855 --> 00:09:16,207
<i>‫أنا لست عبقريًا.</i>

92
00:09:22,967 --> 00:09:24,556
<i>‫منذ فجر التاريخ،</i>

93
00:09:24,721 --> 00:09:27,857
<i>‫كان القلائل يستغلون الكثيرين دومًا.</i>

94
00:09:28,354 --> 00:09:30,802
<i>‫فهذا حجر اساس الحضارة.</i>

95
00:09:31,278 --> 00:09:33,803
<i>‫الدماء والملاط الذي
‫يجمع كل الطوب معًا.</i>

96
00:09:49,710 --> 00:09:50,860
<i>‫مهما تطلب الأمر،</i>

97
00:09:51,230 --> 00:09:54,592
<i>‫تأكد أنّك واحد من القلائل،
‫وليس واحدًا من الكثيرين.</i>

98
00:10:34,837 --> 00:10:36,524
<i>‫بالنسبة لمهام (آني أوكلي)،</i>

99
00:10:36,727 --> 00:10:38,737
<i>‫مسافة القنص هي الميزة الوحيدة.</i>

100
00:10:43,420 --> 00:10:46,472
<i>‫كل شيء آخر، صوت الفرقعة
‫كما في الألعاب النارية...</i>

101
00:10:46,712 --> 00:10:48,954
<i>‫والزجاج المكسور والصراخ...</i>

102
00:10:49,493 --> 00:10:51,079
<i>‫كلها عيوب.</i>

103
00:11:13,472 --> 00:11:16,082
<i>‫أما بالنسبة لتدخل المارة،</i>

104
00:11:17,493 --> 00:11:19,303
<i>‫كل شيء يصبح ضبابيًا.</i>

105
00:11:21,169 --> 00:11:23,686
<i>‫يسميها محاربين القدامى
‫"الرؤية الممرية".</i>

106
00:11:24,524 --> 00:11:27,166
<i>"..وأنا أسميه" الحظ المهني الجيّد</i>

107
00:12:13,066 --> 00:12:13,870
‫سحقًا.

108
00:12:24,138 --> 00:12:27,992
‫أوقات الفراغ هي التي غالبًا
‫ما يحتاجه الإنسان لقضائه.

109
00:12:30,483 --> 00:12:32,116
<i>‫إنه ليس اقتباسًا (ديلان توماس)،</i>

110
00:12:32,281 --> 00:12:33,577
<i>‫لكن ينبغي أن يكون كذلك.</i>

111
00:12:59,291 --> 00:13:02,728
<i>‫بطريقة ما، المهام المصممة
‫لإحداث تغيير ‫جذري في شخص ما</i>

112
00:13:02,767 --> 00:13:04,799
<i>‫هي دومًا الأكثر مللًا.</i>

113
00:13:12,949 --> 00:13:15,679
<i>‫لقد بدأت فعلاً في
‫تقدير العمل الوثيق.</i>

114
00:13:16,514 --> 00:13:17,906
<i>‫حوادث منظمة،</i>

115
00:13:18,110 --> 00:13:19,632
‫<i>تسمم تدريجي.</i>

116
00:13:20,300 --> 00:13:22,542
<i>‫أيّ شيء بقليل من الإبداع.</i>

117
00:13:23,625 --> 00:13:27,838
<i>‫متى كانت آخر مرة نفذت
‫مهمة غرق جيّدة وهادئة؟</i>

118
00:13:31,263 --> 00:13:34,488
<i>‫(غاري ريدجواي)، "قاتل النهر الأخضر"،</i>

119
00:13:35,235 --> 00:13:38,349
<i>‫قتل ما لا يقل عن 49 امرأة
‫على مدى عقدين من الزمن.</i>

120
00:13:38,968 --> 00:13:42,843
<i>‫لم يكن يستطيع تهجئة "قطة"
‫إذا أعطيته حرفي "الطاء" و"التاء".</i>

121
00:13:44,828 --> 00:13:46,493
<i>‫لكنه كان دقيقًا.</i>

122
00:13:51,787 --> 00:13:53,651
<i>‫لقد اكملت 10 آلاف ساعة.</i>

123
00:13:55,013 --> 00:13:58,732
<i>‫بالإضافة إلى ذلك، تساعدني
‫قوة الشرطة المثقلة بالأعباء.</i>

124
00:13:59,516 --> 00:14:01,115
<i>‫القضايا المشتركة الكثيرة.</i>

125
00:14:11,308 --> 00:14:14,145
<i>‫سدد (تيد ويليامز) 344
.كرة بالمضرب في حياته</i>

126
00:14:15,012 --> 00:14:16,483
<i>‫سأراهن بألف دولار،</i>

127
00:14:16,514 --> 00:14:21,161
<i>‫‫لكني لن اتلقى الثناء في رؤية وكيل
‫مراهنات ينتمي لمافيا يموت بذبحة قلبية.</i>

128
00:14:22,145 --> 00:14:25,645
<i>المرة الوحيدة التي يعتبر فيها النيكوتين
..واللحوم الحمراء والضغوط الزوجية</i>

129
00:14:25,724 --> 00:14:27,192
<i>.جزءًا صعبًا بالنسبة ليّ</i>

130
00:14:46,644 --> 00:14:50,623
<i>‫من بين الأكاذيب العديدة التي
‫تروجها الصناعة العسكرية الأمريكية،</i>

131
00:14:51,699 --> 00:14:57,352
<i>‫تعجبني تلك التي يزعمون فيها أن
‫قلة النوم ليس تعذيبًا للشخص الكفوء.</i>

132
00:15:12,897 --> 00:15:14,503
<i>‫اليقظة ضرورية.</i>

133
00:15:15,196 --> 00:15:18,420
<i>‫حتى العقول الأكثر انضباطًا
‫يمكن أن تصبح مرهقة،</i>

134
00:15:20,462 --> 00:15:21,612
<i>‫نافدة الصبر،</i>

135
00:15:22,253 --> 00:15:23,159
<i>‫متسرعة،</i>

136
00:15:23,826 --> 00:15:25,018
<i>‫متكاسلة.</i>

137
00:17:56,462 --> 00:17:58,907
<i>‫أجد الموسيقا وسيلة إلهاء مفيدة.</i>

138
00:18:02,503 --> 00:18:03,987
<i>‫إنها تشحذ التركّيز.</i>

139
00:18:06,071 --> 00:18:08,280
<i>‫تمنع الصوت الداخلي من التشتت.</i>

140
00:18:20,322 --> 00:18:23,271
<i>‫عمليتي لوجستية بحتة،</i>

141
00:18:23,396 --> 00:18:25,462
<i>‫ مركّزة بشكل ضيق حسب التصميم.</i>

142
00:18:27,896 --> 00:18:29,708
<i>‫أنا هنا لا أختار في أيّ جانب أقف.</i>

143
00:18:30,021 --> 00:18:33,441
<i>‫ليس من موقعي أن أبدي أيّ رأي.</i>

144
00:18:40,193 --> 00:18:41,816
<i>‫لا ينبغي لأيّ أحد قادر
‫على تحمل تكاليفي..</i>

145
00:18:42,011 --> 00:18:44,839
<i>‫أن يضيع وقته في محاولة
‫إقناعي بقضية ما.</i>

146
00:18:50,195 --> 00:18:52,597
<i>‫أنا لا أخدم إلهًا ولا وطنًا.</i>

147
00:18:52,961 --> 00:18:54,501
<i>‫أنا لا أرفع أيّ راية.</i>

148
00:18:57,337 --> 00:18:58,688
<i>‫إذا كنت مجدٍ،</i>

149
00:18:59,157 --> 00:19:01,391
<i>،فهذا يرجع إلى حقيقة واحدة بسيطة</i>

150
00:19:02,472 --> 00:19:03,503
<i>‫هي أنا…</i>

151
00:19:03,535 --> 00:19:04,535
<i>‫لا…</i>

152
00:19:04,566 --> 00:19:07,808
<i>‫ابالي لأيّ شيء.</i>

153
00:19:39,167 --> 00:19:40,386
<i>‫في هذا المدى،</i>

154
00:19:40,766 --> 00:19:43,589
<i>ملتقط الرصاصة دون سرعة
.الصوت ليس مشكلة</i>

155
00:19:44,339 --> 00:19:46,433
<i>‫أنا فقط بحاجة إلى معدل
،نبضات أقل من 60</i>

156
00:19:46,766 --> 00:19:47,981
<i>‫ وضغط مقاس...</i>

157
00:19:48,767 --> 00:19:51,493
<i>‫لئلا يتمكن الزجاج القديم
‫من تغيير اتجاه الرصاصة.</i>

158
00:20:29,234 --> 00:20:31,024
<i>‫التزم بخطتك.</i>

159
00:20:35,388 --> 00:20:37,825
<i>‫‫توقّع الأمور ولا ترتجل.</i>

160
00:20:40,659 --> 00:20:42,263
<i>‫لا تثق بأحد.</i>

161
00:20:45,789 --> 00:20:47,893
<i>‫لا تتخلّ عن الميزة أبدًا.</i>

162
00:20:53,167 --> 00:20:56,043
<i>‫لا تخُض إلّا المعارك التي
‫تؤتي لكَ بمردودٍ ماليّ.</i>

163
00:21:03,214 --> 00:21:05,026
<i>.‫إيّاك والشفقة.</i>

164
00:21:05,378 --> 00:21:07,112
<i>.فالشفقة ضعف</i>

165
00:21:12,115 --> 00:21:14,159
<i>‫والضعف هو عجز.</i>

166
00:21:17,886 --> 00:21:21,084
<i>‫في كلّ خطوةٍ تخطوها سَل نفسكَ:</i>

167
00:21:21,201 --> 00:21:22,647
<i>‫"ما الذي سأجنيه؟"</i>

168
00:21:27,990 --> 00:21:30,042
<i>‫هذا ما يتطلّبه الأمر،</i>

169
00:21:34,732 --> 00:21:36,753
<i>‫‫وما يتعيّن عليكَ الالتزام به،</i>

170
00:21:39,975 --> 00:21:42,235
<i>‫إن أردتَ النجاح.</i>

171
00:21:44,451 --> 00:21:45,462
<i>‫ببساطة.</i>

172
00:21:51,857 --> 00:21:52,583
‫اللعنة.

173
00:24:59,940 --> 00:25:01,462
<i>‫حسنًا، هذا…</i>

174
00:25:02,253 --> 00:25:03,581
<i>‫هذا شيء جديد.</i>

175
00:25:05,675 --> 00:25:08,493
<i>."م، ك، ل، ج، و، ب"</i>

176
00:25:08,920 --> 00:25:11,221
<i>‫ماذا كان ليفعل (جون ويلكس بوث)؟</i>

177
00:25:27,888 --> 00:25:30,568
<i>."نيتروغليسيرين"
‫"نيتروغليسيرين" ذري.</i>

178
00:25:34,044 --> 00:25:36,856
<i>‫مثل أغسل عيني وأحلق لساني.</i>

179
00:26:57,729 --> 00:26:59,206
<i>‫لقد فعلت ما بوسعك.</i>

180
00:27:00,355 --> 00:27:01,449
<i>‫اهدأ.</i>

181
00:27:01,785 --> 00:27:02,785
<i>.تنفس</i>

182
00:27:08,503 --> 00:27:09,563
‫مرحبًا.

183
00:27:09,814 --> 00:27:10,774
"(أنغر فيلكس)"

184
00:27:10,876 --> 00:27:14,076
‫حسنًا، من المؤكد أنك قطعت
‫مسافة طويلة يا سيّد (أنغر).

185
00:27:14,776 --> 00:27:15,604
‫هذا مبهر.

186
00:27:16,298 --> 00:27:17,539
‫استمتع بالرحلة.

187
00:27:19,714 --> 00:27:21,042
<i>‫كيف يمكن أن يحدث ذلك؟</i>

188
00:27:21,089 --> 00:27:22,799
<i>‫- هذا لم يحدث قبلاً.
‫- لقد حدث هذا.</i>

189
00:27:22,862 --> 00:27:25,323
<i>‫هل يجب أن أبلغ العميل
‫بأن "لقد حدث هذا"؟</i>

190
00:27:26,026 --> 00:27:29,763
<i>‫إنها مشكلة.
‫إنها مشكلة على أقل تقدير.</i>

191
00:27:29,989 --> 00:27:32,618
<i>‫الآن اغلقت الفرص السانحة
‫إلى أجل غير مسمى.</i>

192
00:27:33,524 --> 00:27:35,535
<i>‫ياللهول.</i>

193
00:27:35,880 --> 00:27:40,133
<i>‫سأعرض تصحيح الأمر وأخباره
‫أننا سنفعل كل ما يتطلبه الأمر.</i>

194
00:27:40,195 --> 00:27:41,641
<i>‫فقط اعلمني حين...</i>

195
00:28:39,514 --> 00:28:41,441
‫جواز السفر.

196
00:28:46,521 --> 00:28:47,441
‫اخلع القبعة.

197
00:28:57,483 --> 00:29:00,933
<i>‫إنتباه إلى ركاب الرحلة 1258
،"المتجهة إلى "سانتو دومينغو</i>

198
00:29:00,980 --> 00:29:02,667
<i>.سنبدأ بالصعود إلى الطائرة قريبًا</i>

199
00:29:02,753 --> 00:29:04,911
<i>‫أننا نقدم اليوم قسائم سفر مجانية</i>

200
00:29:04,943 --> 00:29:08,587
<i>‫ للمسافرين الذين يرغبون
.في السفر لاحقًا</i>

201
00:29:08,950 --> 00:29:11,503
<i>‫لذا الرجاء تحدث إلى أحد الموظفين
.عند البوابة بشأن هذا العرض</i>

202
00:29:12,248 --> 00:29:15,795
‫شكرًا جزيلاً على التنازل عن
‫مقعدك لشخص آخر يا سيّد (بانكر).

203
00:29:15,951 --> 00:29:20,503
‫يؤهلك هذا للحصول على غرفة الليلة
‫ومشروبات مجانية على متن رحلة الغد.

204
00:29:20,590 --> 00:29:23,493
‫تغادر طائرتك في صباح
‫الغد إلى "سانتو دومينغو".

205
00:29:35,462 --> 00:29:36,765
‫ضعها هناك.

206
00:29:40,360 --> 00:29:42,472
‫- هل تود مني أن أضعها..؟
‫- لا، شكرًا.

207
00:29:42,946 --> 00:29:43,882
‫شكرًا يا سيّدي.

208
00:30:55,733 --> 00:31:00,637
‫"الفصل الثاني: جمهورية الدومينيكان / المخبأ"

209
00:31:15,099 --> 00:31:17,310
"المخرج"

210
00:34:40,993 --> 00:34:42,930
‫غرفة العناية المكثفة رقم أربعة!

211
00:34:56,421 --> 00:34:57,319
‫لا.

212
00:34:57,890 --> 00:35:00,929
‫ارجوك، لا تدعها تسمع صوتك.
‫إنها تحتاج إلى النوم.

213
00:35:01,562 --> 00:35:03,327
‫إنهم يراقبون النزيف الداخلي.

214
00:35:03,554 --> 00:35:06,852
‫لقد تلقت عمليتي نقل دم
‫وتناولت مسكنات ألم.

215
00:35:20,137 --> 00:35:21,410
‫لقد كانا أثنان.

216
00:35:21,598 --> 00:35:25,535
‫يمكنها وصفهما. لم يكونا متنكرين.
‫كان احدهما امرأة.

217
00:35:26,710 --> 00:35:28,156
.لم تكن عملية سطو

218
00:35:28,336 --> 00:35:29,546
‫أخبرتني انها…

219
00:35:29,648 --> 00:35:31,535
‫- إنها ربما...
‫- خذ وقتك.

220
00:35:33,483 --> 00:35:36,010
‫"كان بإمكانهما أن يفعلا
‫أشياء أسوأ بالنسبة ليّ".

221
00:35:36,758 --> 00:35:38,260
‫ظلت تقول ذلك ليّ.

222
00:35:38,745 --> 00:35:40,112
‫هل يمكنك تخيل ذلك؟

223
00:35:40,709 --> 00:35:41,846
أشياء أسوأ؟

224
00:35:43,620 --> 00:35:47,002
‫أخبرتني أنه أثناء الهجوم،

225
00:35:48,174 --> 00:35:51,711
‫طعنت رجلاً وركض عبر
‫نافذة حرارية مكسورة...

226
00:35:51,765 --> 00:35:52,984
‫- و...
‫- (ماركوس)، تنفس.

227
00:35:53,015 --> 00:35:55,234
‫إنهما غادرا بسيارة خضراء
‫عليها إشارة ضوئية.

228
00:35:55,273 --> 00:35:57,382
‫مثل سيارة أجرة. هل تصدق هذا؟

229
00:35:58,360 --> 00:36:01,735
‫اسمع، إنها تعرف أن هناك
‫أشياء يمكنها أن تقولها أو لا

230
00:36:01,774 --> 00:36:03,219
‫إذا سألها شخص ما.

231
00:36:03,282 --> 00:36:06,186
‫كنت تحسن معاملة أختي.
.إنها تحبّك

232
00:36:06,678 --> 00:36:07,981
‫لقد تعلمت ألا أتذمر.

233
00:36:08,780 --> 00:36:10,280
‫- لكن هذا...
‫- (ماركوس).

234
00:36:10,305 --> 00:36:13,335
‫لقد كانا ساعيَين ورائك
ولم ‫يرغبا في ترك أيّ شاهد.

235
00:36:13,391 --> 00:36:15,553
‫(ماركوس)، انصت بعناية.

236
00:36:16,049 --> 00:36:17,787
‫أتعهد لك بكل ما هو مقدس،

237
00:36:18,572 --> 00:36:22,338
‫أنّي لن أسمح أبدًا بحدوث
‫شيء كهذا مرة أخرى.

238
00:36:41,187 --> 00:36:43,618
‫إنها في صحة جيدة بما يكفي
‫للسفر وسأبلغك لاحقًا...

239
00:36:43,734 --> 00:36:47,413
‫بنقلها إلى المشفى الخاص
‫في "بونتا كانا" الذي رتبناه.

240
00:36:59,227 --> 00:37:00,953
‫لا، لا يجب أن...

241
00:37:01,678 --> 00:37:03,092
‫أأنت بخير؟

242
00:37:03,858 --> 00:37:05,102
‫دعني أراك.

243
00:37:07,714 --> 00:37:10,360
‫كنت خائفة جدًا.
‫خائفة من أن أقول شيئًا.

244
00:37:11,229 --> 00:37:12,331
‫لكني لم افعل ذلك.

245
00:37:13,268 --> 00:37:14,860
‫بغض النظر عما قالاه،

246
00:37:15,441 --> 00:37:17,381
‫بغض النظر عما فعله،

247
00:37:18,232 --> 00:37:19,701
‫لم أخبرهما أيّ شيء.

248
00:37:19,834 --> 00:37:21,178
‫لم أخبرهما عنك.

249
00:37:21,742 --> 00:37:22,884
‫لا شيء.

250
00:37:24,071 --> 00:37:25,539
‫كنت لتكون فخورًا.

251
00:37:26,656 --> 00:37:28,824
‫- كنت قوية.
‫- أعرف أنّكِ كذلك.

252
00:37:29,203 --> 00:37:30,895
‫ما مدى سوء الاصابة؟

253
00:37:34,703 --> 00:37:36,332
‫سأتفقدها قريبًا، حسنًا؟

254
00:37:38,544 --> 00:37:39,794
‫اخبرت نفسي،

255
00:37:40,576 --> 00:37:41,990
،"إذا لم أنجو"

256
00:37:43,130 --> 00:37:44,794
‫"إذا لم أتمكن من البقاء حية"،

257
00:37:46,099 --> 00:37:47,653
‫"فلن أراه مرة أخرى أبدًا".

258
00:37:49,645 --> 00:37:50,897
‫لم أستطع تحمل هذه الفكرة.

259
00:37:52,061 --> 00:37:54,693
‫لذا اتخذت قرارًا.

260
00:37:59,472 --> 00:38:00,628
‫انعمي بقسطٍ من الراحة الآن.

261
00:38:01,408 --> 00:38:02,236
‫سأفعل.

262
00:40:59,951 --> 00:41:00,951
"سجل الناقلين"

263
00:41:08,059 --> 00:41:09,480
"المطار، الساعة 11:40"

264
00:41:09,618 --> 00:41:11,524
"(‫"الناقل: (ليو رودريجيز

265
00:41:24,304 --> 00:41:26,163
"(رخصة الناقل (ليو رودريجيز"

266
00:42:17,209 --> 00:42:18,241
"(اسم المستلم: (دولوريس"

267
00:42:18,296 --> 00:42:19,092
"(الشركة: مكتب محاماة (إي هودجز"

268
00:42:19,108 --> 00:42:20,108
"العنوان: شارع كارنديليت 230، نيو أوليانز"

269
00:42:20,505 --> 00:42:22,084
‫"التوقيع مطلوب"

270
00:42:22,116 --> 00:42:23,514
.شكرًا يا سيّدتي

271
00:42:30,345 --> 00:42:32,274
‫هل يجب ارسال هذا الطرد أثناء الليل؟

272
00:42:35,129 --> 00:42:37,762
‫بهذا المعدل، سيتم تسليمه
،خلال يومين

273
00:42:37,871 --> 00:42:41,524
‫في نهاية اليوم يا سيّد (ماديسون).

274
00:42:43,913 --> 00:42:45,889
"شركة كلاسيكو للسيارات الأجرة"

275
00:43:19,451 --> 00:43:23,919
<i>‫ألومك يا (ليو) لأنّك اضطررت
‫إلى نقل العمل إلى المنزل.</i>

276
00:43:32,118 --> 00:43:34,118
<i>‫التزم بالخطة.</i>

277
00:43:38,536 --> 00:43:41,107
<i>‫‫توقّع الأمور ولا ترتجل.</i>

278
00:43:46,293 --> 00:43:48,162
<i>‫لا تثق بأحد.</i>

279
00:43:52,535 --> 00:43:54,810
<i>‫لا تتخلّ عن الميزة أبدًا.</i>

280
00:43:57,709 --> 00:44:00,667
<i>‫لا تخُض إلّا المعارك التي
‫تؤتي لكَ بمردودٍ ماليّ.</i>

281
00:44:04,057 --> 00:44:04,846
‫أنا متأخر.

282
00:44:04,901 --> 00:44:06,760
‫<i>‫إيّاك والشفقة.</i>.

283
00:44:07,596 --> 00:44:09,462
<i>.فالشفقة ضعف</i>

284
00:44:10,244 --> 00:44:12,458
<i>‫والضعف هو عجز.</i>

285
00:44:16,483 --> 00:44:20,631
<i>‫في كلّ خطوةٍ تخطوها سَل نفسكَ:</i>

286
00:44:21,689 --> 00:44:23,228
<i>‫"ما الذي سأجنيه؟"</i>

287
00:44:25,644 --> 00:44:27,524
<i>‫هذا ما يتطلّبه الأمر،</i>

288
00:44:30,267 --> 00:44:32,588
<i>‫‫وما يتعيّن عليكَ الالتزام به،</i>

289
00:44:35,333 --> 00:44:37,103
<i>‫إن أردتَ النجاح.</i>

290
00:44:39,674 --> 00:44:40,737
<i>‫ببساطة.</i>

291
00:44:46,075 --> 00:44:47,739
‫اللعنة يا رجل.

292
00:44:48,129 --> 00:44:50,650
لقد بدأت العمل للتو. لديّ بعض
‫العملات المعدنية يمكنك أخذها.

293
00:44:52,028 --> 00:44:53,199
‫سأريك، حسنًا؟

294
00:44:53,333 --> 00:44:57,547
‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

295
00:44:57,797 --> 00:44:58,766
‫خذها يا رجل.

296
00:44:59,012 --> 00:45:01,757
‫هناك شريط مطاط عليها ايضًا.
‫افعل ما يحلو لك.

297
00:45:01,885 --> 00:45:03,374
‫خذ المحفظة إذا أردت.

298
00:45:03,945 --> 00:45:04,882
‫ماذا إيضًا؟

299
00:45:05,794 --> 00:45:06,895
‫هل تريد مذياعي؟

300
00:45:06,973 --> 00:45:09,583
‫أخبرني عن رحلتك
‫الكبيرة قبل ثلاثة أيام.

301
00:45:10,301 --> 00:45:11,278
‫ماذا؟

302
00:45:12,114 --> 00:45:13,284
‫ثلاثة ايام؟

303
00:45:13,760 --> 00:45:17,034
‫انتظر! لا تطلق النار!
.حسنًا، سأخبرك

304
00:45:23,100 --> 00:45:24,647
‫رجل مهووس وسيّدة، صحيح؟

305
00:45:24,827 --> 00:45:26,936
‫من المطار الخاص . هل هما؟

306
00:45:27,647 --> 00:45:30,839
‫لقد أوصلتهما في الظهيرة.
‫أتذكّر إنه كان قبل الغداء.

307
00:45:30,909 --> 00:45:33,792
‫لقد كنت انتظر هناك. لم يكن هناك
‫شيئًا. لقد كان يوم وأسبوع بطيئين.

308
00:45:34,073 --> 00:45:37,065
‫أردت التملص لكن طائرة
‫صغيرة هبطت، فبقيت.

309
00:45:37,347 --> 00:45:40,535
‫وثم ظهر شخصان غريبان.
‫كانت السيّدة تشبه عود القطن.

310
00:45:40,897 --> 00:45:42,006
‫والرجل الذي كانت ترافقه؟

311
00:45:42,545 --> 00:45:45,441
.كان يجب ربطه بالرسن
‫لقد كان مخيفًا اللعين.

312
00:45:45,740 --> 00:45:49,525
أريدك أن تطلعني بتفاصيل
.الرحلة بدءًا من إيصالهما

313
00:45:49,681 --> 00:45:51,751
،لا مشكلة، لقد اوصلتهما
.هذا كل شيء

314
00:45:51,798 --> 00:45:54,689
‫قالا: "رحلة ذهاب وإياب.
‫شمالاً على الطريق السريع 1".

315
00:45:54,767 --> 00:45:57,545
‫وثم قدنا في أعماق الغابة إلى الأبد.

316
00:45:59,802 --> 00:46:02,490
‫لقد أظهرا ليّ الطريق على
‫"جوجل" وأنا قدتهما.

317
00:46:02,958 --> 00:46:04,326
‫لن يقبلا الرفض.

318
00:46:04,872 --> 00:46:08,329
‫لقد ذهبنا إلى ملكية خاصة
‫وكان يفترض عليّ أن انتظر.

319
00:46:08,904 --> 00:46:09,935
‫لقد غابا…

320
00:46:10,719 --> 00:46:12,503
‫لمدة ساعة ربما.

321
00:46:13,462 --> 00:46:14,703
‫اسلك المخرج التالي.

322
00:46:27,040 --> 00:46:30,634
‫كل ما أعرفه هو كنت اتضور جوعًا
‫ولم أهتم بمدى العداد الذي قطعته.

323
00:46:30,876 --> 00:46:33,929
‫كنت سأتركهما هناك.
‫لم يكن مسموحًا ليّ ذلك لكن…

324
00:46:33,986 --> 00:46:35,273
‫توقف هنا.

325
00:46:51,328 --> 00:46:52,625
‫عادا بعد غروب الشمس.

326
00:46:52,664 --> 00:46:55,225
‫كانت ساق الرجل ملطخة
.بالدماء ومحطمة

327
00:46:55,250 --> 00:46:57,727
‫لقد أراداني أن أوصلهما مجددًا
.إلى المطار وهذا ما فعلته

328
00:46:58,653 --> 00:46:59,716
‫كان هذا نهاية الأمر.

329
00:47:03,328 --> 00:47:04,369
‫هل تسمح ليّ؟

330
00:47:05,948 --> 00:47:06,928
‫هل تريد سيجارة؟

331
00:47:08,441 --> 00:47:10,615
‫اسألني ايّ شيء.

332
00:47:10,818 --> 00:47:13,493
‫لا أريد أن أعرف أي شيء
‫عنهما أو عنك حتى.

333
00:47:13,930 --> 00:47:15,225
‫مع فائق احترامي.

334
00:47:20,197 --> 00:47:24,419
‫إذن ما رأيك أن أترجل
‫وأترك ​​المفاتيح؟

335
00:47:24,950 --> 00:47:25,762
..سأعود

336
00:48:09,826 --> 00:48:11,013
‫و…

337
00:48:11,925 --> 00:48:15,022
‫كل شيء جاهز يا سيّد (كننغهام).
‫أتمنى لك رحلة جميلة.

338
00:48:36,961 --> 00:48:40,506
‫"الفصل الثالث: نيو أورليانز / المحامي"

339
00:48:50,034 --> 00:48:51,149
<i>‫"نيو أورليانز".</i>

340
00:48:51,597 --> 00:48:54,472
<i>‫"نيو أورليانز" الجميلة والرطبة.</i>

341
00:48:54,847 --> 00:48:57,626
<i>.ألف مطعم بقائمة طعام واحدة</i>

342
00:48:58,586 --> 00:49:02,493
<i>‫كم أقنعني البروفيسور (هودجز)
‫العجوز بالتخلي عن دراسة القانون</i>

343
00:49:03,125 --> 00:49:04,704
<i>‫ومحاولة التخلي عنها.</i>

344
00:49:50,797 --> 00:49:54,703
<i>‫هناك أكثر من 50 ألف مرافق
‫تخزين في "الولايات المتحدة".</i>

345
00:49:55,190 --> 00:49:57,149
<i>‫لديّ وحدات لـ 6 أشهر.</i>

346
00:49:59,860 --> 00:50:03,503
<i>‫أحب أن أتخيل حين تتوقف
،عمليات الدفع التلقائية</i>

347
00:50:04,212 --> 00:50:06,009
<i>،"الحلقة لمسلسل "حروب التخزين</i>

348
00:50:06,540 --> 00:50:10,715
<i>‫حيث يفتحون قفل احدى
‫ وحداتي ويتفقدون محتواها.</i>

349
00:50:52,211 --> 00:50:54,170
"أجهزة جانفرو"

350
00:51:51,787 --> 00:51:52,807
<i>‫(دولوريس).</i>

351
00:51:53,451 --> 00:51:54,725
<i>‫هل تفتقديني؟</i>

352
00:52:01,187 --> 00:52:04,472
<i>‫نظام مراقبة بالشاشة وقفل
‫أمان من الثمانينيات.</i>

353
00:52:10,768 --> 00:52:14,596
<i>‫حلول قديمة لمشاكل أمنية حقيقية.</i>

354
00:52:24,452 --> 00:52:26,639
"فيدكس اكسبريس"

355
00:52:43,667 --> 00:52:44,393
‫مهلاً!

356
00:52:46,932 --> 00:52:48,893
‫شكرًا جزيلاً يا رجل.

357
00:52:49,271 --> 00:52:50,740
‫أنّك مخلّص.

358
00:53:15,938 --> 00:53:17,196
‫واحد، ألف.

359
00:53:17,763 --> 00:53:18,919
‫اثنان وألف.

360
00:53:19,625 --> 00:53:21,024
‫ثلاثة وألف.

361
00:53:21,461 --> 00:53:22,906
‫أربعة وألف.

362
00:53:23,164 --> 00:53:24,711
‫خمسة وألف.

363
00:53:25,000 --> 00:53:26,570
‫ستة وألف.

364
00:53:26,938 --> 00:53:28,390
‫سبعة وألف.

365
00:53:30,750 --> 00:53:31,750
.أعلم

366
00:53:32,054 --> 00:53:33,757
ـ هل كل شيء بخير؟
‫ـ كل شيء بخير.

367
00:53:33,827 --> 00:53:35,452
‫- واحدة فقط بالنسبة لي؟
‫- واحدة فقط.

368
00:53:35,491 --> 00:53:36,493
‫رباه.

369
00:53:47,414 --> 00:53:48,820
‫- طاب يومك.
‫- طاب يومك.

370
00:54:17,452 --> 00:54:18,882
‫مرحبًا يا (دولوريس).

371
00:54:18,970 --> 00:54:20,350
مرحبًا. كيف..؟

372
00:54:20,842 --> 00:54:22,597
‫"(إدوارد هودجز)، محامي تجارة دولية"

373
00:54:23,155 --> 00:54:24,210
‫رباه!

374
00:54:24,281 --> 00:54:25,584
‫رباه!

375
00:54:25,850 --> 00:54:26,850
!يا إلهي

376
00:54:27,740 --> 00:54:30,014
‫- رباه.
‫- توقفي عن قول هذا.

377
00:54:34,242 --> 00:54:36,015
‫- ما الأمر يا (دولوريس)؟
‫- آسفة يا سيّدي.

378
00:54:36,070 --> 00:54:38,093
‫قلت سأرسل بريدًا إلكترونيًا...

379
00:54:43,867 --> 00:54:45,010
‫يا إلهي.

380
00:54:46,260 --> 00:54:48,692
‫كيف يمكن أن يخطر
‫ببالك أن تأتي إلى هنا؟

381
00:54:49,536 --> 00:54:52,739
‫هذه ليست عادتك يا صديقي.
‫هل يمكنك توضيح هذا؟

382
00:54:52,840 --> 00:54:57,856
‫لأني لا أعتقد أن لدي شيءٌ يستحق
‫الإفصاح بشأن ما تخاطر به الآن.

383
00:55:03,949 --> 00:55:04,996
‫نفّذي.

384
00:55:05,602 --> 00:55:06,855
‫كلّ ما يأمركِ به.

385
00:55:08,756 --> 00:55:09,829
‫هذا جنون.

386
00:55:10,451 --> 00:55:13,021
.ما من كلمة لوصف هذا
‫هذا جنون.

387
00:55:13,146 --> 00:55:15,472
‫لا يمكنك أن تغضب مني.

388
00:55:15,732 --> 00:55:18,084
‫آسفة جدًا، لقد فتحت الباب الخارجي.

389
00:55:18,115 --> 00:55:19,462
.(ـ (دولوريس
‫- عامل "فيديكس"...

390
00:55:20,234 --> 00:55:22,812
‫أنا الذي يتأسف. أعتذر جدًا.

391
00:55:24,281 --> 00:55:26,617
‫من الواضح أن هذا سوء فهم.

392
00:55:32,760 --> 00:55:34,494
‫أود أن أطلب منك أن تتنفس.

393
00:55:35,166 --> 00:55:36,275
‫فكر في الأمر للحظة.

394
00:55:40,365 --> 00:55:43,013
‫سينتهي الأمر بعد قليل يا عزيزتي. اعدكِ.

395
00:55:45,068 --> 00:55:47,755
‫حين يدرك جنون أفعاله.

396
00:55:49,583 --> 00:55:50,837
‫هل ذهبت للبيت؟

397
00:55:51,275 --> 00:55:53,259
كيف عرفت أن يدي..؟

398
00:55:54,501 --> 00:55:57,977
‫لابد أنك تعلم أنني لا
‫أستطيع تحمل المزيد.

399
00:55:58,024 --> 00:55:59,469
‫- هل ذهبت إلى المنزل؟
‫- مَن هما؟

400
00:56:00,126 --> 00:56:00,992
‫مَن هما؟

401
00:56:01,719 --> 00:56:02,891
‫مَن يهتم؟

402
00:56:03,555 --> 00:56:07,398
‫بالكاد تفقدت الفاتورة، ويجب
.أن أقول إنها لا علاقة بالأمر

403
00:56:07,469 --> 00:56:11,451
‫وقتما يخفق شخصٌ بتحقيق
‫الهدف ستكون العواقب تلقائيّة.

404
00:56:11,717 --> 00:56:14,451
‫إنه أمر ممل، لكنه
‫التزام تجاه العميل.

405
00:56:14,655 --> 00:56:18,702
‫لقد اضطررت إلى تعويض
‫رجل غاضب وقوي جدًا.

406
00:56:18,863 --> 00:56:22,041
‫لم أكن أعتقد في أعنف
.مخيلتي أنك ستعود إلى المنزل

407
00:56:22,373 --> 00:56:23,942
.من غير المحتمل حدوثه

408
00:56:24,993 --> 00:56:26,247
ما هذا بحق الجحيم؟

409
00:56:26,404 --> 00:56:28,255
‫هذا تصرف طفولي.

410
00:56:30,997 --> 00:56:32,802
‫لكن الوقت لم يفت بعد.

411
00:56:33,052 --> 00:56:37,012
‫حتى الآن يمكن حلّ هذه المشكلة
‫بأكملها لكن فقط إذا اختفيت،

412
00:56:37,942 --> 00:56:40,113
‫وهو ما افترض أنّك فعلته.

413
00:56:41,160 --> 00:56:45,493
‫لديك أموال أكثر مما يمكنك
‫إنفاقه، على الأقل بفضلي.

414
00:56:46,128 --> 00:56:50,441
‫إذن لماذا لا تذهب بعيدًا عن عالمك
‫تحت اسم مستعار وتنفق الاموال؟

415
00:56:53,547 --> 00:56:54,933
‫أنّك لا تصدقني،

416
00:56:55,178 --> 00:56:56,984
،ولا تشعر أنه يمكنك الوثوق بي
.لا بأس بذلك

417
00:56:57,507 --> 00:56:59,202
‫أعتقد أن هذا على عاتقي.

418
00:56:59,655 --> 00:57:02,712
‫لكن بعد كل هذه السنوات
،من بناء هذا من الصفر

419
00:57:02,899 --> 00:57:04,286
‫اعتقدت أن لدينا علاقة.

420
00:57:04,311 --> 00:57:05,927
‫إنها هنا في مكان ما.

421
00:57:08,368 --> 00:57:09,994
‫أعلم أن لديك نسخًا احتياطية يا (إيدي)

422
00:57:10,135 --> 00:57:12,236
‫تخصني وتخص أيّ أحد في الماضي.

423
00:57:13,197 --> 00:57:17,587
‫لأنك لن تأتمن بتلك الموظفة
‫أو أّيّ أحد خارج هذا المكتب.

424
00:57:19,178 --> 00:57:20,631
‫ليس هناك شيء كهذا.

425
00:57:21,186 --> 00:57:23,967
‫كل ما كنت املكه كان على
‫اجهزتي الكمبيوتر المحمول.

426
00:57:24,252 --> 00:57:26,037
‫والآن لم تعد موجودة.

427
00:57:28,862 --> 00:57:30,915
‫مَن تعتقد أنّك تحاول تخويفه؟

428
00:57:31,081 --> 00:57:33,514
.أنّك لست كذلك
‫ليس هناك ميزة.

429
00:57:35,586 --> 00:57:37,301
‫خيارك المنطقي الوحيد

430
00:57:37,926 --> 00:57:41,059
‫هو أن تستدير الآن
‫وتخرج من هذا الباب.

431
00:57:41,356 --> 00:57:43,483
‫اخرج واستمتع بحياتك القادمة.

432
00:57:44,469 --> 00:57:45,564
‫أتمنى لك ذلك.

433
00:57:50,603 --> 00:57:53,434
.أنّك تغرق ببطء، وأنا سأجهز عليك

434
00:57:54,927 --> 00:57:58,934
‫لذا، في حين أن أجزاء معينة
‫من عملك الجانبي تظل غامضة،

435
00:58:00,592 --> 00:58:02,552
‫وحين تختفي تمامًا،

436
00:58:03,881 --> 00:58:05,420
‫ينتهي المسار حيث بدأ.

437
00:58:06,483 --> 00:58:07,763
‫إلا إذا…

438
00:58:32,394 --> 00:58:34,253
‫أحتاج لتلك المعلومات يا (إدوارد).

439
00:58:34,988 --> 00:58:36,449
‫وقتك ينفد.

440
00:58:40,261 --> 00:58:42,113
‫عليك اللعنة.

441
00:58:43,033 --> 00:58:46,874
‫ثلاثة مساميرٍ بطول 75 مليمتر.
‫شخصٌ في منتصف العمر ولا يُدخّن.

442
00:58:46,986 --> 00:58:49,027
‫يزن حوالي 80 كيلو غرامًا.

443
00:58:52,947 --> 00:58:56,010
‫لا بدّ أن يستغرق الأمر
‫من ستّ إلى سبع دقائق.

444
00:58:57,864 --> 00:58:58,864
‫سحقًا.

445
00:59:00,426 --> 00:59:02,426
‫التزم بالخطّة.

446
00:59:04,151 --> 00:59:06,626
‫توقّع الأمور ولا ترتجل.

447
00:59:08,232 --> 00:59:11,211
‫لا تخُض إلّا المعارك
‫التي تؤتي لكَ بمردودٍ ماليّ.

448
00:59:13,691 --> 00:59:15,415
‫لا تثقّ بأحد.

449
00:59:22,909 --> 00:59:25,024
‫كنتُ سأتوسّل إليكَ
‫لو اعتقدتُ أنّها ستنفعني.

450
00:59:27,237 --> 00:59:30,791
‫لديّ أسماء من تبحث عنهم.
‫أعرف هويّاتهم.

451
00:59:31,178 --> 00:59:32,178
‫ولكن...

452
00:59:32,933 --> 00:59:35,965
‫قبل أن أزوّدكَ بالأسماء
‫أريد شيئًا مقابل ذلك.

453
00:59:39,280 --> 00:59:43,629
‫أدرك ما أنتَ قادرٌ عليه...
‫يُمكنكَ جعل الأمور تبدو...

454
00:59:46,843 --> 00:59:48,289
‫سأزوّدكَ بالأسماء.

455
00:59:49,402 --> 00:59:53,360
‫ولكن تعهّد إليّ بأنّكَ
‫لن تشوّه الحقائق.

456
00:59:55,966 --> 00:59:56,945
‫أرجوكَ.

457
00:59:57,435 --> 00:59:59,791
‫لا يُمكني التواري عن الأنظار.

458
01:00:00,130 --> 01:00:03,005
‫فأطفالي بأمسّ الحاجة إليّ.

459
01:00:05,279 --> 01:00:07,238
‫إيّاك والشفقة.

460
01:00:10,448 --> 01:00:12,365
‫واضحٌ أنّني أتوسّل إليكَ.

461
01:00:14,842 --> 01:00:16,884
‫فالشفقة ضعف.

462
01:00:18,843 --> 01:00:20,947
‫والضعف هو عجز.

463
01:00:42,672 --> 01:00:48,039
‫في كلّ خطوةٍ تخطوها سَل نفسكَ:
‫"ما الذي سأجنيه؟"

464
01:00:48,931 --> 01:00:50,868
‫هذا ما يتطلّبه الأمر.

465
01:00:52,926 --> 01:00:55,874
‫وما يتعيّن عليكَ الالتزام به

466
01:00:56,166 --> 01:00:58,134
‫إن أردتَ النجاح.

467
01:00:59,103 --> 01:01:00,103
‫ببساطة.

468
01:01:24,237 --> 01:01:26,247
أيلزمك مساعدةً في هذه الجثّة؟

469
01:01:39,833 --> 01:01:40,895
‫لستً شرّيرة.

470
01:01:48,378 --> 01:01:49,378
‫لستُ شرّيرة.

471
01:03:10,822 --> 01:03:16,874
‫بداية توظيفكَ في "باريس" كانت في
‫28 نوفمبر ولهذا انتقل إلى الحرف "نون"

472
01:03:18,823 --> 01:03:22,854
‫في ترتيب "نون" العدديّ
‫ابحث عن العدد 1128.

473
01:03:23,418 --> 01:03:25,872
‫واحد، واحد، اثنان، ثمانية.

474
01:03:27,874 --> 01:03:29,874
‫ستتعرّف على العنوان.

475
01:03:31,833 --> 01:03:32,510
‫لأنّ...

476
01:03:32,535 --> 01:03:33,564
‫"زيادة رسوم غير متوقّعة."

477
01:03:34,778 --> 01:03:38,809
‫وجرّاء ما حصل ثمّة
‫إضافة في ظهر الورقة

478
01:03:38,867 --> 01:03:41,846
‫ويجب أن يكون ثمّة رقمان
‫توجيهًا لعمليّات التحويل

479
01:03:42,011 --> 01:03:45,199
‫إلى المقاولين الفرعيّين الذين تهتمّ بهم.

480
01:03:45,675 --> 01:03:47,827
‫إنّهم مزوّدين برقم الحساب.
‫ما هو رقم الحساب؟

481
01:03:47,852 --> 01:03:49,862
‫- اثنان، ثلاثة، واحد.
‫- "تاء".

482
01:03:51,016 --> 01:03:52,870
‫ردّد الأرقام ثانيًا.

483
01:03:56,864 --> 01:03:58,895
‫شارع "بطرسبرغ"، "فلوريدا".

484
01:03:59,193 --> 01:04:01,100
‫مدينة "بيكون"، "نيويورك".

485
01:04:03,945 --> 01:04:06,862
‫دُفعت بالكامل لـ (كلايبورن).

486
01:04:06,958 --> 01:04:07,948
‫(كلايبورن)؟

487
01:04:10,435 --> 01:04:11,696
‫إنّه العميل.

488
01:04:47,129 --> 01:04:50,941
‫يتطلبُ التنظيف جهدًا دون استثناء.

489
01:04:51,833 --> 01:04:52,916
‫لجعل الأمور يسيرة.

490
01:04:56,885 --> 01:05:00,801
‫إن أردتَ منع لغزٍ من الإكتمال
‫فعليكَ بإزالة بعض أحجيته.

491
01:05:01,344 --> 01:05:03,219
‫وشتّت البقيّة.

492
01:05:03,864 --> 01:05:04,916
‫بمَ يُعبّر عن ذلك؟

493
01:05:05,724 --> 01:05:07,958
‫قِس مرّتين وقصّ مرّة واحدة.

494
01:06:55,687 --> 01:06:57,687
‫إضافةً لذلك، يتعيّن عليّ تذكير نفسي...

495
01:06:59,028 --> 01:07:02,317
‫إنّ مسار حياتكَ الوحيد يكمنُ في قراراتكَ.

496
01:07:06,539 --> 01:07:09,099
‫"نُّــــزُل"

497
01:08:12,964 --> 01:08:15,668
‫حسنًا، إنّها لكَ يا سيّد (كينكيد).

498
01:08:27,571 --> 01:08:30,980
‫"الفصل الرابع – فلوريدا / الوحشيّ"

499
01:08:32,853 --> 01:08:35,947
‫على بعد 180 مترًا
‫ستجد وجهتكَ على يساركَ.

500
01:08:48,822 --> 01:08:50,292
‫الولاية المُشمسة.

501
01:08:52,822 --> 01:08:55,864
‫في أيّ مكانٍ آخر ثمّة الكثير من
‫الأشخاص ذوي التفكير المماثل.

502
01:08:58,396 --> 01:09:00,364
‫خارج السجن.

503
01:09:02,442 --> 01:09:04,463
‫آملُ ألّا يكونوا نائمين جميعًا هنا.

504
01:09:10,853 --> 01:09:12,086
‫أهمّ شيءٍ أولًا.

505
01:09:15,833 --> 01:09:18,833
‫"أدوية للنوم والتهدئة"

506
01:09:19,564 --> 01:09:20,885
‫"بيرة إنجليزيّة معتّقة"

507
01:09:45,630 --> 01:09:50,637
‫"إن احتجتَ المساعدة
‫فيُرجى الإتصال بالشرطة"

508
01:10:49,791 --> 01:10:52,947
‫"مقهى بالميتو "

509
01:11:09,822 --> 01:11:14,810
‫ربّما فترة انتظار المكمّل الغذائيّ
‫والمقرّرة 30 يومًا ليست فكرة فاشلة.

510
01:11:24,076 --> 01:11:27,013
‫إذن، ها أنتَ ذا.

511
01:11:28,240 --> 01:11:30,011
‫اليقظة.

512
01:11:30,496 --> 01:11:32,444
‫التركيز العميق.

513
01:11:33,902 --> 01:11:35,985
‫ماذا عن "إنّني أشعر بالبرد"؟

514
01:11:55,812 --> 01:11:56,906
‫توقّف يا "ديفا".

515
01:11:58,989 --> 01:12:00,978
‫توقّف يا "ديفا".

516
01:12:51,570 --> 01:12:57,497
‫يجبُ أن يكون تخميني بناءً على أنّ متوسّط
‫وزن "البيتبول" من 20 إلى 25 كيلو غرامًا.

517
01:13:00,724 --> 01:13:02,265
‫واقعًا هو أكثر وزنًا من ذلك.

518
01:13:03,412 --> 01:13:04,607
‫الباب موصد.

519
01:13:07,372 --> 01:13:10,362
‫تحذير، إنّه يحتوي على
‫مضادّ "دي فين هيدرامين".

520
01:13:10,563 --> 01:13:13,584
‫لا تستخدمه إن كنتَ تعاني
‫من حساسيّة تجاه هذا المضادّ.

521
01:13:13,870 --> 01:13:15,378
‫راجع طبيبكَ البيطريّ.

522
01:13:15,417 --> 01:13:19,826
‫إن كنتَ تعاني من القيء
‫والإسهال وفقدان الشهيّة.

523
01:13:22,833 --> 01:13:23,843
‫"ديفا"!

524
01:13:26,627 --> 01:13:27,774
‫"ديفا".

525
01:13:30,493 --> 01:13:31,733
‫"ديفا".

526
01:13:33,668 --> 01:13:34,834
‫"ديفا".

527
01:15:45,958 --> 01:15:50,031
‫تزدهر الولايات الجنوبيّة القديمة
‫ وتنشر بريقها وروعتها.

528
01:15:54,937 --> 01:15:56,968
‫تعرّفوا على الموسيقا الأميركيّة.

529
01:16:00,885 --> 01:16:04,010
‫إنّه طريقنا المؤدّي نحو
‫شمسنا وشواطئنا الأطلسيّة.

530
01:16:04,885 --> 01:16:08,156
‫ووجهتنا نحو الجزر الكاريبيّة.

531
01:16:09,318 --> 01:16:12,360
‫عُدنا اليوم إلى قصر "آرلي"
‫وحدائقه في "تشيشاير"

532
01:16:12,801 --> 01:16:14,383
‫فإن كنتم محبّين للحدائق

533
01:16:14,599 --> 01:16:15,876
‫فلديكم شيءٌ يُسعدكم

534
01:16:15,946 --> 01:16:20,322
‫لأنّ هذه واحدة من
‫أقدم الحدائق الموجودة.

535
01:16:20,917 --> 01:16:22,326
‫التزم بخطتكَ.

536
01:16:26,873 --> 01:16:29,388
‫توقّع الأمور ولا ترتجل.

537
01:16:34,475 --> 01:16:36,371
‫لا تثقّ بأحد.

538
01:16:40,150 --> 01:16:43,077
‫لا تخُض إلّا المعارك
‫التي تؤتي لكَ بمردودٍ ماليّ.

539
01:17:02,578 --> 01:17:04,589
‫لقد اخترتَ المنزل الخطأ أيّها السافل.

540
01:19:45,447 --> 01:19:47,499
‫أيحدث هذا في جمهوريّة "الدومينيكان"؟

541
01:19:53,531 --> 01:19:55,395
‫إنّه أنتَ، صحيح؟

542
01:20:16,306 --> 01:20:18,500
‫أتعلم أنّ معظم النّاس...

543
01:21:19,974 --> 01:21:21,974
‫هذا ما يتطلّبه الأمر...

544
01:21:25,274 --> 01:21:27,316
‫وما يتعيّن عليكَ الالتزام به...

545
01:21:29,473 --> 01:21:32,306
‫إن أردتَ النجاح.

546
01:21:34,337 --> 01:21:35,348
‫ببساطة.

547
01:21:39,781 --> 01:21:42,188
‫مرحبًا يا سيّد (غرانت).

548
01:21:42,213 --> 01:21:45,140
‫سنُعلمكَ وقتما نركب الطائرة.

549
01:21:45,498 --> 01:21:47,530
‫آملٌ أنّكَ متوجّه إلى منزلكَ.

550
01:21:48,157 --> 01:21:49,250
‫ليس تمامًا.

551
01:21:52,853 --> 01:21:57,617
‫ركّاب رحلة 182 المتجهة
‫مباشرةً إلى "لاغوارديا"

552
01:21:58,805 --> 01:22:00,878
‫نطلب من الركّاب
‫كافّة ممّن لديهم أطفال...

553
01:22:00,916 --> 01:22:03,833
‫وأيّ شخصٍ يحتاج مساعدةً خاصّة...

554
01:22:19,741 --> 01:22:23,627
‫"الفصل الخامس - نيويورك / الخبير"

555
01:22:28,947 --> 01:22:31,937
‫إنّني قريب من المدينة التي لا تنام أبدًا

556
01:22:32,978 --> 01:22:35,061
‫لستُ بعيدًا عن الطريق
‫الرئيسيّ الشهير.

557
01:22:36,382 --> 01:22:37,424
‫ما الذي تفعله؟

558
01:22:38,142 --> 01:22:40,173
‫تعيش مع "أناسٍ عاديّين".

559
01:22:46,978 --> 01:22:51,791
‫نيابةً عن شركة "إنتربرايز" يا سيّد
‫ (مالون)، نتمنّى لكَ رحلةً آمنة.

560
01:23:19,690 --> 01:23:21,711
بالنسبة لمهنيّ نشط

561
01:23:21,964 --> 01:23:23,933
‫يعيش في مجتمعٍ لا يعملون.

562
01:23:25,076 --> 01:23:26,232
‫اختيارٌ غير معتاد.

563
01:24:27,162 --> 01:24:29,434
‫أخبرني (ليو) أنّها تشبه عود القطن.

564
01:24:33,408 --> 01:24:35,304
‫كان محقًا في ذلك.

565
01:25:01,995 --> 01:25:06,849
‫تهبّ رياحٌ سرعتها تسعة أمتار
‫في الثانية من الغرب والشمال الغربيّ...

566
01:25:06,874 --> 01:25:11,253
‫ثلوجٌ خفيفة أو زخّات ثلجيّة
‫ودرجة حرارةٍ باردة يوم غدٍ.

567
01:25:11,382 --> 01:25:13,906
‫الحرارة العظمى اليوم- سالب اثنين.
‫الحرارة الصغرى الليلة - سالب تسعة.

568
01:25:13,937 --> 01:25:17,791
‫أقصى درجة حرارةٍ غدًا هي سالب
‫ثلاثة من الغرب وحتّى الشمال الغربيّ.

569
01:27:23,707 --> 01:27:24,780
‫حسنًا.

570
01:27:25,357 --> 01:27:28,378
‫ومن المعلوم عندما يُعثر على امرأة مقتولة

571
01:27:28,885 --> 01:27:32,323
‫فإنّ المشتبه به دومًا إمّا زوجها أو صديقها.

572
01:27:33,034 --> 01:27:36,365
‫خصوصًا إن لم تتعرّض لإعتداءٍ جنسيّ.

573
01:27:41,762 --> 01:27:42,772
‫حسنًا.

574
01:27:43,031 --> 01:27:44,999
‫ربّما معلومة غير شائعة.

575
01:27:46,017 --> 01:27:48,038
‫لا أدري إن كان هذا فنًا، ولكن...

576
01:27:52,080 --> 01:27:53,091
‫مهلًا، مهلًا.

577
01:28:13,754 --> 01:28:15,754
‫كنتُ بارعةً لفترة طويلة للغاية.

578
01:28:16,192 --> 01:28:19,397
‫ليتَني تناولتُ مثلّجات
‫"هاغان داز" يوميًا.

579
01:28:21,451 --> 01:28:24,524
‫- هل أحضرُ لكما قائمة الطعام؟
‫- لا داعٍ للقائمة، أشكركَ يا (كارل).

580
01:28:24,804 --> 01:28:27,783
‫أتمانع لو شربنا الخمر؟
‫هاتِ لنا قليلًا من الويسكي لو سمحتَ.

581
01:28:27,822 --> 01:28:30,393
‫- احضر زجاجتي فورًا.
‫- بكلّ سرور.

582
01:28:32,466 --> 01:28:35,341
‫حينما أقول "مشروبًا واحدًا"
‫أعني مشروباتٍ كثيرة.

583
01:28:42,853 --> 01:28:46,885
‫أقلّها أخبرني أنّ (هودجز) توفّي.
‫أخبرني أنّه توفّي بطريقةٍ فظيعة.

584
01:28:49,084 --> 01:28:50,136
‫اخدم نفسكَ.

585
01:28:50,327 --> 01:28:53,411
‫يأتي الطاهي بما يظنّه
‫يروقني من الأطباق.

586
01:28:53,652 --> 01:28:57,158
‫إنّه طبق مميّز وطيّب المذاق.

587
01:28:57,183 --> 01:28:59,266
‫لا يُضاهيه أيّ طبقٍ في المدينة.

588
01:29:00,687 --> 01:29:05,313
‫سيكون تصرفًا وقحًا منكَ
‫إن لم تُشاركني وجبتي الأخيرة.

589
01:29:08,906 --> 01:29:10,312
‫أخائفٌ من التسمّم؟

590
01:29:16,154 --> 01:29:20,733
‫أعتقد أنّكَ زرتَ مواطنًا
‫في "فلوريدا" يعشق المغامرات.

591
01:29:20,864 --> 01:29:21,864
‫لا خسارة في ذلك.

592
01:29:21,895 --> 01:29:23,958
‫- تفضّلا.
‫- جئتَ بسرعة.

593
01:29:24,456 --> 01:29:26,445
‫أيمكنني وصف ما اخترتماه؟

594
01:29:26,470 --> 01:29:29,418
‫سنُكمل المشروبات
‫وقت انتهائكَ من عملكَ.

595
01:29:29,615 --> 01:29:30,615
‫بصحّتكما.

596
01:29:36,812 --> 01:29:38,422
‫ألا تودّ أن تحتسي؟

597
01:29:39,065 --> 01:29:40,065
‫يا ربّاه.

598
01:29:50,252 --> 01:29:51,304
‫افهمها كما شئتَ.

599
01:29:51,999 --> 01:29:54,541
‫ما كنتُ لأقحم صديقتكَ في الأمر.

600
01:29:55,003 --> 01:29:57,128
‫ولم تكُن لي يدٌ فيما حلّ بها.

601
01:29:57,996 --> 01:30:00,336
‫فقد عارضتُ أساليبه وأبلغته بذلك.

602
01:30:00,583 --> 01:30:02,541
‫ولكنّكَ رأيتَ بنفسكَ كم أنّه...

603
01:30:03,954 --> 01:30:05,006
‫متسامح.

604
01:30:08,812 --> 01:30:11,833
‫تحصل على اسم وعنوان.
‫فالأمر ليس شخصيًا.

605
01:30:12,103 --> 01:30:14,883
‫كان علينا جميعًا أن
‫نتعامل مع مدنيّ عشوائيّ

606
01:30:14,908 --> 01:30:16,981
‫اعترض الطريق بيننا والهدف.

607
01:30:31,733 --> 01:30:36,169
‫وقتما شرعتُ تفاجأت
‫ممّا كنتُ قادرة على فعله.

608
01:30:37,459 --> 01:30:39,376
‫كم كان الأمر يسيرًا.

609
01:30:39,494 --> 01:30:40,982
‫صادمٌ للغاية.

610
01:30:41,893 --> 01:30:46,294
‫ولكنّي عاهدتُ نفسي
‫بأنّ ثمّة أمور لن أفعلها.

611
01:30:47,833 --> 01:30:49,293
‫كان المال هو الدافع.

612
01:30:50,200 --> 01:30:51,211
‫كما أنّه...

613
01:30:52,791 --> 01:30:55,874
‫كان كافيًا لاستثماره في شراء حياةٍ أخرى.

614
01:30:56,119 --> 01:30:58,108
‫ أكذوبة أخرى قلناها لأنفسنا.

615
01:30:58,410 --> 01:31:02,449
‫فمثلًا، متى آخر مرّة سألتَ فيها نفسكَ

616
01:31:02,537 --> 01:31:06,170
‫لماذا كلّ شخصٍ في دائرة
‫اهتمامكَ كان محتقرًا في نظركَ؟

617
01:31:06,260 --> 01:31:10,333
‫- خيرٌ للمرء أن يكون قليل المعرفة.
‫- شرّ امرءٍ يُعدّ حكمة لغيره.

618
01:31:22,278 --> 01:31:24,278
‫يتوجّه صياد إلى الغابة

619
01:31:24,338 --> 01:31:26,327
‫ويرى هذا الدبّ الأشيب.

620
01:31:26,727 --> 01:31:28,154
‫أكبر دبّ رآه في حياته.

621
01:31:30,058 --> 01:31:32,047
‫يرفعُ بندقيّته ويُطلق النّار.

622
01:31:32,735 --> 01:31:37,367
‫سقطَ الدبّ وركض الصيّاد نحوه
‫إلّا أنّ الأمر المذهل أنّه لم يجد شيئًا

623
01:31:37,392 --> 01:31:40,232
‫فليس ثمّة أيّ دبّ
‫ولا أغصان متكسّرة ولا دماء.

624
01:31:41,211 --> 01:31:42,346
‫وعلى حين غرّة...

625
01:31:42,687 --> 01:31:46,719
‫يضع الدبّ الأشيب ذراعه
‫على كتف الصيّاد ويفسّر له الأمر.

626
01:31:47,998 --> 01:31:48,987
‫"لقد أطلقتَ النار."

627
01:31:49,623 --> 01:31:50,569
‫"أخطأتَ رميتكَ"

628
01:31:50,833 --> 01:31:53,665
‫"فإمّا أن التهمكَ أو أنّ..."

629
01:31:54,117 --> 01:31:55,211
‫"فالخيار لكَ"

630
01:31:55,442 --> 01:31:56,870
‫"أغتصبكَ."

631
01:31:58,147 --> 01:32:01,147
‫وبطيعة الحال يختار الصيّاد حياته.

632
01:32:02,094 --> 01:32:05,554
‫يعود الصيّاد في اليوم التالي إلى الغابة

633
01:32:05,627 --> 01:32:08,885
‫وبحوزته بندقيّة أكبر ممّا
‫سبق وقد لمحَ الدبّ مجددًا.

634
01:32:09,657 --> 01:32:12,604
‫يصوّب نحوه ويُطلق
‫النّار ثمّ سقطَ الدبّ

635
01:32:12,946 --> 01:32:17,019
‫يندفع الصيّاد نحو الدبّ
‫وما من أثرٍ له حتّى يقف بجانبه.

636
01:32:17,761 --> 01:32:20,347
‫ويقول له: "إنّكَ تعرف الإتفاق"

637
01:32:21,045 --> 01:32:22,659
‫يترتبُ على ذلك الذلّ والإهانة.

638
01:32:23,177 --> 01:32:27,166
‫يعود الصيّاد إلى الغابة في اليوم
‫التالي وبحوزته قاذف للصواريخ.

639
01:32:27,391 --> 01:32:30,812
‫يلمح الدبّ ويصوّب عليه
‫مباشرةً ثمّ يُطلق النّار.

640
01:32:30,837 --> 01:32:35,251
‫دفعهُ ارتداد القاذف إلى الوراء
‫ثمّ نظر للأعلى بينما انقشع الدخان.

641
01:32:35,282 --> 01:32:38,258
‫وها هو الدبّ يقف
‫فوقه ويديه على صدره

642
01:32:39,083 --> 01:32:40,418
‫ويضيّق عينيه.

643
01:32:43,516 --> 01:32:46,464
‫"لستَ هنا من أجل الصيد، ألستَ هكذا؟"

644
01:32:55,278 --> 01:32:58,864
‫ربّما كان حادث هربٍ أو سرقة
‫سيّارة أو سقوط على الجليد.

645
01:32:59,055 --> 01:33:01,055
‫ومع ذلك ها أنتَ ذا.

646
01:33:05,872 --> 01:33:09,296
‫إن صرختُ الآن فلربّما سأموت.

647
01:33:09,699 --> 01:33:10,792
‫ولكنّكَ أردتَ الهرب.

648
01:33:11,812 --> 01:33:12,843
‫يُحتمل ذلك.

649
01:33:14,791 --> 01:33:16,226
‫ولكن ليس بشكلٍ كامل.

650
01:33:16,719 --> 01:33:18,211
‫لماذا تتحمل هذه المخاطرة؟

651
01:33:18,941 --> 01:33:20,562
‫إنّكِ يائسة في النقاش.

652
01:33:20,619 --> 01:33:22,577
‫أشعر بالإطراء ولكنّي لستُ يائسة.

653
01:33:23,964 --> 01:33:26,912
‫إنّكَ تتواجد هنا لأنّكَ
‫عجزتَ عن مساعدة نفسكَ.

654
01:33:28,070 --> 01:33:31,775
‫توقعتَ أن تُجالسني ولا تشعر إلّا بالإقناع.

655
01:33:32,287 --> 01:33:34,903
‫كما حصل مؤخرًا وقتما
‫كنتُ ألمّح إلى إطلاق النّار

656
01:33:34,949 --> 01:33:35,939
‫وبطريقةٍ ما...

657
01:33:37,351 --> 01:33:38,331
‫أخطأتَ رميتكَ.

658
01:33:48,292 --> 01:33:49,397
‫كيف لذلك أن يحدث؟

659
01:33:50,801 --> 01:33:54,017
‫كنتُ أجهّز نفسي لهذه
‫اللحظة منذ وقتٍ طويل.

660
01:33:54,477 --> 01:33:58,482
‫ولكنّي لم أصدّق أنّها ستأتي.

661
01:34:09,871 --> 01:34:10,913
‫كيف يسير الوضع؟

662
01:34:11,836 --> 01:34:13,815
‫لقد انتهينا، يُمكنكَ أخذ كلّ شيء.

663
01:34:13,853 --> 01:34:14,940
‫ممتاز.

664
01:34:25,496 --> 01:34:28,175
‫ليس لديهم مثلّجات في
‫الخارج، أليس هكذا يا (كارل)؟

665
01:34:28,306 --> 01:34:31,212
‫هل كنتِ مهتمّة بقائمة الحلوى؟

666
01:34:34,115 --> 01:34:36,115
‫كلّا، لا بأس.

667
01:34:43,843 --> 01:34:44,968
‫التزم بالخطّة.

668
01:34:46,801 --> 01:34:48,947
‫توقّع الأمور ولا ترتجل.

669
01:34:50,331 --> 01:34:52,321
‫- لا تثقّ بأحد...
‫- هل وصلنا؟

670
01:34:52,485 --> 01:34:53,506
‫أكثر قليلًا؟

671
01:34:55,544 --> 01:34:58,318
‫لا يبدو لي أنّه قريب.
‫ولكن ربّما بالقرب من النهر؟

672
01:34:59,906 --> 01:35:00,926
‫حسنًا.

673
01:35:01,291 --> 01:35:04,311
‫آخر دقائقٍ قضيتها
‫وأنا على درايةٍ بأنّها الأخيرة.

674
01:35:05,195 --> 01:35:11,195
‫ما كنتً أتمنّى ذلك لألدّ أعدائي
‫وهو أنتَ في هذه اللحظة تمامًا.

675
01:35:12,563 --> 01:35:14,563
‫ستتذكّر محادثتنا.

676
01:35:15,423 --> 01:35:16,682
‫ستتذكّرها.

677
01:35:17,364 --> 01:35:19,301
‫وقتما يحين وقتكَ.

678
01:35:19,856 --> 01:35:22,950
‫لن يكون محور الحديث
‫يتعلّق بحياتكَ بل بحياتي.

679
01:35:24,801 --> 01:35:28,874
‫وأعتقد أنّ هذا أكثر ما يُمكنني
‫ التقرّب منه لمطاردتكَ.

680
01:35:49,419 --> 01:35:51,252
‫هلّا ساعدتَ فتاة؟

681
01:35:58,213 --> 01:36:00,182
‫لا تثقّ بأحد.

682
01:36:02,876 --> 01:36:04,824
‫هذا ما يتطلّبه الأمر...

683
01:36:06,105 --> 01:36:08,022
‫إن أردتَ النجاح.

684
01:36:22,713 --> 01:36:24,630
‫هذا أمرٌ تحفّه المخاطر.

685
01:36:25,209 --> 01:36:31,146
‫نظرًا لأنّ جهود الشرطة
‫تتطابق مع ثروة الضحيّة.

686
01:36:35,864 --> 01:36:36,885
‫سحقًا لذلك.

687
01:36:39,859 --> 01:36:42,615
‫"الفصل السادس - شيكاغو / العميل"

688
01:36:42,864 --> 01:36:44,822
‫إنّ الأمر يتعلّق بالثروات الطائلة

689
01:36:45,273 --> 01:36:49,127
‫فكلّما كنتَ ثريًا كلّما كنتَ
‫أقلّ وضوحًا واندماجًا.

690
01:36:52,280 --> 01:36:55,176
‫بالتأكيد، ولكنّ اللوحات
‫الشخصيّة لا فائدة منها.

691
01:37:26,795 --> 01:37:29,899
‫"المشي تسع دقائق"

692
01:38:07,864 --> 01:38:12,812
‫"ناسخ المفاتيح اللاسلكيّ"

693
01:38:15,379 --> 01:38:17,421
‫لقد بلغتَ وجهتكَ.

694
01:38:30,031 --> 01:38:32,052
‫لا أظنّه عميلًا لـ "الموساد".

695
01:38:33,438 --> 01:38:35,386
‫أعلم أنّه ليس عضوًا في جمعيّة "منسا".

696
01:38:37,087 --> 01:38:38,233
‫بالتوفيق في لعبة "ووردل".

697
01:38:52,073 --> 01:38:54,011
‫"عضويّة، تجربة لمدّة أسبوع"

698
01:39:07,071 --> 01:39:08,258
‫"التالي"

699
01:39:08,286 --> 01:39:09,337
‫"إنهاء"

700
01:39:16,926 --> 01:39:19,906
‫ضرورة إنهاء الأمور كافّة
‫ولا تترك أيّ مسألة معلّقة.

701
01:39:20,865 --> 01:39:22,695
‫وداعًا يا "أميركا الشماليّة".

702
01:39:22,763 --> 01:39:26,440
‫أطلب منكَ كتابة اسمكَ الأوّل هنا وهنا.

703
01:39:26,521 --> 01:39:28,791
‫تذكّر أن تضع النقاط تحت حرف "الياء".

704
01:39:28,822 --> 01:39:31,853
‫"سحب - تحويل مصرفيّ"

705
01:39:35,722 --> 01:39:36,732
‫ممتاز.

706
01:39:37,367 --> 01:39:42,048
‫انتهى تعاوننا وحُوّل كلّ شيءٍ
‫إلى حسابكَ في "الكاريبي".

707
01:39:42,592 --> 01:39:46,174
‫آمل أن نتعاون مرّة أخرى
‫ يا سيّد (جيفرسون).

708
01:39:48,472 --> 01:39:49,885
‫أيمكنني الإشارة

709
01:39:50,275 --> 01:39:54,374
‫إلى أنّ مستشاري الثروات لدينا
‫سيكونون أكثر من مجرّد سعداء لمناقشة

710
01:39:54,399 --> 01:39:56,513
‫فرصنا الإستثماريّة المختارة؟

711
01:39:56,802 --> 01:39:57,888
‫هذا مثيرٌ للاهتمام.

712
01:40:09,118 --> 01:40:10,672
‫مرحبًا يا رفاق، ليس هنا.

713
01:40:11,031 --> 01:40:13,020
‫غادروا يا رفاق، شكرًا لكم.

714
01:40:14,882 --> 01:40:15,882
‫تفضّل.

715
01:40:16,294 --> 01:40:18,336
‫"براونينغ"، "سميث آند ويسون"، "كولت".

716
01:40:18,361 --> 01:40:20,822
‫وما ليس لديّ حاليًا يُمكنني توفيره.

717
01:40:21,093 --> 01:40:23,125
‫ما اختياركَ يا صديقي؟ عيار 380؟

718
01:40:23,355 --> 01:40:24,438
‫هذا يناسب (جيمس بوند).

719
01:40:24,782 --> 01:40:27,688
‫ما رأيكَ بهذا؟ عيار 38 رائع للغاية.

720
01:40:28,093 --> 01:40:32,252
‫ثمة مسدّس "ديسرت أيغل" دومًا
‫إن أردتَ سلاحًا خفيفًا لصيد حيوان الأيل.

721
01:40:33,103 --> 01:40:36,082
‫تعرف أنّ طراز مسدّسكَ هو كلوك".

722
01:40:38,183 --> 01:40:40,889
‫يرافقه كاتمٌ للصوت كهذا يا صديقي.

723
01:40:47,265 --> 01:40:49,161
‫تروقني يا رجل، خذ
‫مسدسًا آخر بنصف السعر.

724
01:40:49,186 --> 01:40:50,200
‫هذا يكفيني.

725
01:40:50,304 --> 01:40:52,293
‫- أتحتاج ذخيرة؟
‫- كلّا، أشكركَ.

726
01:40:53,212 --> 01:40:54,212
‫لا تحتاج ذخيرة.

727
01:41:36,236 --> 01:41:39,017
‫أهلًا يا سيّد (هارتلي).

728
01:41:39,114 --> 01:41:40,534
‫هذه أوّل مرّة لكَ هنا.

729
01:41:40,978 --> 01:41:42,103
‫أتمنى لكَ تمرينًا ممتازًا.

730
01:41:58,167 --> 01:41:59,188
‫إنّها علامة تجاريّة.

731
01:41:59,315 --> 01:42:00,586
‫آسف يا رجل.

732
01:42:09,791 --> 01:42:10,926
‫هذا لا يُعدّ جنونًا.

733
01:42:10,951 --> 01:42:14,449
‫بل الجنون أن تقود 150 كيلو مترًا
‫من وإلى مكان عملكَ.

734
01:42:14,567 --> 01:42:15,675
‫بالضبط.

735
01:42:15,700 --> 01:42:18,710
‫ومن ثمّ تقول: "هذه مسافة
‫مبالغ فيها، لا أودّ ذلك"

736
01:42:18,747 --> 01:42:22,237
‫ثمّ تركب سيّارتكَ وتقطع المسافة
‫نفسها في اليوم التالي إلى العمل.

737
01:42:22,317 --> 01:42:23,791
‫هذه صحيحٌ تمامًا.

738
01:42:23,968 --> 01:42:25,955
‫أخبرتكَ بذلك ولم تصغ إليّ.

739
01:42:26,066 --> 01:42:28,181
‫تسأل: "(كلاي)، ما رأيكَ بعملة (البتكوين)؟"

740
01:42:28,511 --> 01:42:32,532
‫"(كلاي)، ما هو التداول قصير المدى؟"
‫أوضّح لكَ ذلك ويُعجبكَ هذا الهراء.

741
01:42:32,721 --> 01:42:34,732
‫- ولكنَكَ لا تُصغي.
‫- أنا لا أصغي.

742
01:42:34,843 --> 01:42:36,989
‫- ما الذي علينا فعله؟
‫- أسرِع، هيّا بنا.

743
01:42:45,351 --> 01:42:46,392
‫دعنا نُسرع.

744
01:42:46,704 --> 01:42:49,134
‫فأجبتكَ: "ما رأيكَ بالتدريب المتقطّع؟"

745
01:42:49,181 --> 01:42:52,688
‫فتُجيبني: "كلّا، لا أريد ذلك."

746
01:43:36,777 --> 01:43:37,971
‫"نُسخَت البطاقة"

747
01:44:30,108 --> 01:44:33,119
‫لماذا نستخدم "حصان طروادة"
‫حينما يكون لدينا بائعي موادٍ غذائيّة؟

748
01:44:34,593 --> 01:44:36,833
‫لأنّ كلّ شيءٍ مُحكم.

749
01:44:37,010 --> 01:44:40,010
‫حتّى يطلب الملياردير بطيخ "دينوسكي".

750
01:44:43,354 --> 01:44:45,999
‫إنّهم يلاحقونكَ ولا يريدون ترك شاهدٍ.

751
01:44:46,031 --> 01:44:49,833
‫كنتُ خائفةً للغاية من قول أيّ شيء.

752
01:44:50,535 --> 01:44:53,441
‫لا أريد معرفة أيّ شيءٍ عنكَ وعنهما.

753
01:44:53,466 --> 01:44:57,446
‫وقتما يخفق شخصٌ بتحقيق
‫الهدف ستكون العواقب تلقائيّة.

754
01:44:57,801 --> 01:45:00,361
‫- واضح أنّني أتوسّل.
‫- اخترت المنزل الخطأ.

755
01:45:00,386 --> 01:45:05,482
‫تمكنتَ من التصويب وأطلقتَ
‫النّار وبطريقةٍ ما أخطأتَ رميتكَ.

756
01:45:40,002 --> 01:45:44,511
‫عندما أحدّق في عينيه
‫أفهم كيفيّة سير الأمور.

757
01:45:53,329 --> 01:45:56,224
‫ضرورة أن يكون ثمّة شكل
‫من أشكال الخصم الضريبيّ.

758
01:45:56,249 --> 01:45:58,853
‫وأتوقّع أن هناك
‫جهودًا بأقصى ما يُمكن.

759
01:45:59,171 --> 01:46:00,275
‫مهلًا، مهلًا.

760
01:46:00,950 --> 01:46:03,462
‫لن أشعر بخيبة أملٍ فيكَ.

761
01:46:03,507 --> 01:46:07,497
‫أشعر بخيبة أملٍ في نفسي لأنّي لم أستبدَل...

762
01:46:09,143 --> 01:46:12,132
‫من أنتَ بحقّ الجحيم؟
‫كيف دخلتَ؟

763
01:46:12,458 --> 01:46:13,458
‫حسنًا.

764
01:46:16,737 --> 01:46:17,801
‫إنّني...

765
01:46:20,925 --> 01:46:22,400
‫سأعاود الإتصال بكَ يا (مارف).

766
01:46:25,524 --> 01:46:27,236
‫سيتعيّن عليّ معاودة الإتصال بكَ يا (مارف).

767
01:46:28,629 --> 01:46:30,112
‫سأغلق المكالمة.

768
01:46:30,409 --> 01:46:31,564
‫إنّني...

769
01:46:34,067 --> 01:46:36,067
‫كي نحافظ على سلميّة الوضع.

770
01:46:39,595 --> 01:46:41,543
‫إنّني لم ألاحظ...

771
01:46:41,833 --> 01:46:42,874
‫كلّي أذن صاغية.

772
01:46:45,916 --> 01:46:50,153
‫بنايةٌ آمنة، صحيح؟ ستكون مكافآة
‫العاملين لعيد الميلاد ضئيلةً هذه السنة.

773
01:46:51,219 --> 01:46:52,406
‫إنّني...

774
01:46:53,067 --> 01:46:55,942
‫إنّني لا أحتفظ بأيّ نقودٍ هنا.

775
01:46:56,717 --> 01:46:58,706
‫ولكن يُمكنني الحصول
‫عبر التوصيل، لا تريد ذلك؟

776
01:46:58,801 --> 01:47:02,483
‫حسنًا، ما الذي يُمكنني
‫فعله من أجلكَ بالضبط؟

777
01:47:02,980 --> 01:47:07,043
‫جئتُ لأؤكّد لكَ مدى سهولة
‫القبض عليكَ يا سيّد (كلايبورن).

778
01:47:07,933 --> 01:47:10,209
‫ولأسألكَ، هل ثمّة مشكلة بيننا؟

779
01:47:11,016 --> 01:47:12,995
‫هل بيننا مشكلة؟

780
01:47:13,079 --> 01:47:15,069
‫كلّا، بالتأكيد ما من مشكلةٍ بيننا.

781
01:47:16,543 --> 01:47:18,512
‫هل عليّ معرفة هويّتكَ؟

782
01:47:18,537 --> 01:47:22,453
‫لأنّ ذاكرتي لا تُسعفني بالنسبة
‫للأسماء والوجوه كالسابق.

783
01:47:31,578 --> 01:47:32,610
‫حسنًا.

784
01:47:39,192 --> 01:47:41,036
‫ثمّة عنوان.

785
01:47:41,401 --> 01:47:44,349
‫إنّه شارع "3 رو دو غريف".

786
01:47:45,201 --> 01:47:46,243
‫ما زلتُ لا....

787
01:47:54,425 --> 01:47:55,425
‫مهلًا.

788
01:47:58,276 --> 01:47:59,297
‫أنتَ.

789
01:48:03,257 --> 01:48:04,535
‫ما أدركتُ ذلك.

790
01:48:05,121 --> 01:48:06,267
‫دعني أتحدّث لو سمحتَ.

791
01:48:07,114 --> 01:48:09,494
‫كي أجيبكَ على سؤالكَ
‫ما من مشكلة بيننا.

792
01:48:09,671 --> 01:48:13,811
‫إنّني لا أحمل أيّ ضغينةٍ تجاه أيّ
‫شخصٍ جرّاء ما سيحدث أو لن يحدث.

793
01:48:13,943 --> 01:48:16,037
‫دعني أوضّح لكَ الأمر بكلّ شفافيّة.

794
01:48:17,923 --> 01:48:21,783
‫بعد الحدث مباشرةً تلقيتُ مكالمة.

795
01:48:22,086 --> 01:48:25,501
‫أخبرتُ بأنّ الأمور
‫سارت على وجهٍ حسن.

796
01:48:26,154 --> 01:48:29,014
‫وكان ردّي : "لا يوجد شخصٌ متكامل."

797
01:48:29,388 --> 01:48:34,171
‫ولا بدّ أن أعترف بأنّني سألتُ
‫عمّا يُجرى في حالاتٍ مشابهة لذلك.

798
01:48:34,216 --> 01:48:37,286
‫ذلك الرجل القانونيّ (هودجز).

799
01:48:37,453 --> 01:48:39,833
‫واقترح بأنّني في حالةٍ نادرة كهذه

800
01:48:39,864 --> 01:48:44,791
‫ربّما عليّ إتّخاذ إجراءاتٍ
‫تأمينيّة لتجنّب النكسات.

801
01:48:44,822 --> 01:48:49,019
‫وأذكرُ أنّني كنتُ أفكّر:
‫"لمَ هذه مسؤوليّتي بحقّ السماء؟"

802
01:48:49,044 --> 01:48:52,360
‫عليكَ أن تُدرك الأمر برمّته...

803
01:48:52,853 --> 01:48:55,376
‫كان هذا الأمر جديدًا عليّ.

804
01:48:55,401 --> 01:48:57,411
‫خسرتُ بعض المال وصحيحٌ.

805
01:48:57,451 --> 01:48:59,761
‫بردّة فعلٍ أنانيّة ما أردتُ حدوث أيّ نكسة.

806
01:48:59,786 --> 01:49:03,653
‫ولهذا اتفقنا في النهاية
‫على ذلك مقابل 150 ألف دولارًا

807
01:49:03,678 --> 01:49:05,308
‫ويُمكن التخلّص من الأدلّة.

808
01:49:05,333 --> 01:49:08,552
‫لم أبلَغ بمزيدٍ من المعلومات.
‫"تنظيفٌ في الممرّ الثالث."

809
01:49:08,577 --> 01:49:09,843
‫هذا كلامه وليس كلامي.

810
01:49:10,494 --> 01:49:13,421
‫ولهذا تيقّنتُ من وجود أموالٍ احتياطيّة.

811
01:49:13,479 --> 01:49:15,438
‫وما فكرتُ في الأمر مجددًا.

812
01:49:15,463 --> 01:49:16,654
‫لغاية أن...

813
01:49:20,244 --> 01:49:24,244
‫ما أحاول قوله هنا وما أريد
‫ أن أعبّر عنه كفايةً...

814
01:49:24,269 --> 01:49:27,133
‫هو أنّ ليس لديّ أيّ مشكلةٍ معكَ.

815
01:49:27,172 --> 01:49:28,203
‫ولا أيّ مشكلة.

816
01:49:29,354 --> 01:49:31,229
‫ومن وجهة نظري.

817
01:49:32,430 --> 01:49:34,242
‫إنّنا على وفاق.

818
01:49:37,890 --> 01:49:38,952
‫إنّني فضوليّ.

819
01:49:39,952 --> 01:49:43,962
‫اقتحمتُ منزلكَ في منتصف
‫اللّيل بمسدّس كاتم للصوت.

820
01:49:44,791 --> 01:49:48,318
‫ولا علمَ لكَ لماذا أتواجدُ هنا؟

821
01:49:54,937 --> 01:49:56,874
‫إن كان عليّ العودة...

822
01:49:57,930 --> 01:50:01,034
‫يُحتمل أن تكون رقاقة مشعّة
‫في كوب قهوتكَ المفضّل لديكَ.

823
01:50:02,409 --> 01:50:06,572
‫موتٌ بطيء وكأنّه نخر موجعٌ في الوجه

824
01:50:06,830 --> 01:50:10,138
‫أو حادثٌ مأساويّ في مصعد شقّتكَ الفاخرة.

825
01:50:10,339 --> 01:50:11,412
‫ولكنّي أعدكَ.

826
01:50:12,576 --> 01:50:14,492
‫سأفكّر بشيءٍ يناسبكَ.

827
01:50:52,031 --> 01:50:55,791
‫الخاتمة - جمهورية "الدومينيكان".

828
01:51:02,751 --> 01:51:04,793
‫حاجة المرء للشعور بالأمان.

829
01:51:06,452 --> 01:51:08,348
‫إنّه منحدرٌ زلق.

830
01:51:13,644 --> 01:51:16,613
‫إنّ القدر دواءٌ وهميّ.

831
01:51:21,671 --> 01:51:25,514
‫ومسار حياتكَ الوحيد يكمنُ في قراراتكَ.

832
01:51:30,422 --> 01:51:35,453
‫فإن كنتً عاجزًا عن تقبّل ذلك
‫في وقتِ حياتنا التي نعيشها جميعًا...

833
01:51:38,536 --> 01:51:40,640
‫ربّما لستَ من القلائل.

834
01:51:48,113 --> 01:51:50,071
‫ربّما أنتَ مثلي تمامًا.

835
01:51:53,839 --> 01:51:55,107
‫واحدٌ من أناسٍ كثر.

836
01:51:55,553 --> 01:52:02,133
‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

