﻿1
00:03:48,937 --> 00:03:52,195
"أحدهم يشدني قريبا إلى الٔارض"

2
00:03:53,324 --> 00:03:55,628
"أستطيع الٕاحساس لكنّي لا أرى"

3
00:03:57,061 --> 00:04:00,058
لست فزعا"
"لقد تعرضت لهذا مِن قبل

4
00:04:00,319 --> 00:04:03,404
تماما كما حين أصبت بالرصاص"
"(في شارع (104

5
00:04:04,359 --> 00:04:06,967
"لا تأخذوني إلى مستشفى، أرجوكم"

6
00:04:07,272 --> 00:04:10,095
في غرف الطوارىء اللعينة"
"لا ينقذون أحدا

7
00:04:10,226 --> 00:04:12,701
!يا لهم مِن أوغاد"
"يطلقون النار عليّ في منتصف الليل

8
00:04:12,831 --> 00:04:16,699
وليس لديهم إلّا طبيب متدرب"
"صيني وممرضون حمقى

9
00:04:17,742 --> 00:04:20,956
انظروا إلى هؤلاء الحمقى"
"يتدافعون حولي

10
00:04:21,347 --> 00:04:26,126
لماذا؟ ما كان يُفترض ببورتوريكي"
"مثلي البقاء حيا حتى الٓان

11
00:04:27,169 --> 00:04:30,341
معظم رفاقي قضوا"
"منذ مدة طويلة

12
00:04:31,339 --> 00:04:34,859
"(الفرار إلى (برادايس"

13
00:04:35,641 --> 00:04:40,377
"لا تقلقوا، قلبي لا يستسلم أبدا"

14
00:04:40,942 --> 00:04:43,027
"أنا لست مستعدا للخروج"

15
00:04:53,151 --> 00:04:55,931
"يبدو كأنّي خرجت للتوّ مِن السجن"

16
00:04:56,105 --> 00:05:00,493
ووقفت أمام القاضي"
"وأخبرته بكلّ ما أريد

17
00:05:03,143 --> 00:05:09,051
لا أقول إنّ حياتي كانت ستختلف
لو كانت أمّي حيّة وأنا طفل

18
00:05:09,182 --> 00:05:10,920
لٔانّ هذا هو ما نسمعه
في السجن

19
00:05:11,006 --> 00:05:15,220
لَم يكن لي أمل"، لا، هذا هراء" -
"نيويورك)، 1975)" -

20
00:05:15,351 --> 00:05:19,434
أنا كنت وغدا شرسا
وأمّي على قيد الحياة

21
00:05:19,565 --> 00:05:22,259
وعرفت هذا
لكنّي تعلّمت عن النساء مِنها

22
00:05:22,390 --> 00:05:26,474
سيد (برغانتي)، ثمّة 56 قضية
على لائحة المحكمة هذا الصباح

23
00:05:26,602 --> 00:05:28,775
لِمَ أستمع إلى هذا؟ -
اسمح لي سيدي القاضي -

24
00:05:28,906 --> 00:05:30,774
السيد (برغانتي) متحمّس جدا

25
00:05:30,904 --> 00:05:35,597
لٔانّه تمّت تبرئته بعد 5 سنوات سجن -
هذه ليست تبرئة أيّها المحامي -

26
00:05:35,728 --> 00:05:38,682
أو غفرانا أو تبريكا
أو شيئا كهذا

27
00:05:39,073 --> 00:05:44,070
باستثناء تحوّل مذهل للظروف
استغللتها أنت لمصلحة موكّلك

28
00:05:44,200 --> 00:05:46,763
مع احترامي يا سيادة القاضي
الظروف التي تتحدث عنها

29
00:05:46,893 --> 00:05:49,413
تتضمّن أجهزة تنصت
غير قانونية وأدلّة متلاعَب بها

30
00:05:49,542 --> 00:05:52,542
وهذا موقف مثالي للإجراءات الخطأ
في الحصول على الدليل

31
00:05:52,670 --> 00:05:55,539
أظنّ أنّه بعد 5 سنوات
مِن الحبس الظالم

32
00:05:55,670 --> 00:05:59,232
من المعقول أن نطالب بمنح
السيد (برغانتي) الحق في الكلام

33
00:05:59,449 --> 00:06:01,926
(حسنا سيد (برغانتي
كلّي آذان صاغية

34
00:06:02,490 --> 00:06:06,053
حسنا، سيادة القاضي
مع احترامي

35
00:06:07,096 --> 00:06:10,483
في الماضي والحاضر
وفي المستقبل

36
00:06:11,788 --> 00:06:17,306
دعني أؤكد للمحكمة
أنّني لن أعود للجريمة

37
00:06:17,914 --> 00:06:19,652
هذا ما كنت أحاول قوله

38
00:06:19,780 --> 00:06:24,648
كنت معتلا بالٔامراض الاجتماعية
المعروفة في الٔاحياء الفقيرة

39
00:06:24,909 --> 00:06:29,949
لكن قضائي مدة في مؤسسات
الٕاصلاح الحازمة

40
00:06:30,079 --> 00:06:33,727
(في (غرين هيفين) و(سنغ سنغ
لَم يكن عبثا

41
00:06:33,859 --> 00:06:35,249
لقد شُفيت

42
00:06:35,379 --> 00:06:37,856
(وُلدت ثانيةً، كأفراد (ووترغيت

43
00:06:38,160 --> 00:06:41,678
أعرف أنّك سمعت هذا مسبقا
لكنّي جاد سيادة القاضي

44
00:06:41,808 --> 00:06:44,242
هذه هي الحقيقة، لقد تغيّرت

45
00:06:44,805 --> 00:06:49,673
لقد تغيرت، ولَم يتطلب هذا
30 سنة كما ظننت سيادتك

46
00:06:49,803 --> 00:06:51,541
لكن 5 سنوات فقط

47
00:06:51,888 --> 00:06:54,800
هذا صحيح يا سيدي، 5 سنوات

48
00:06:54,930 --> 00:06:58,319
وانظر إليّ
تمّت إعادة تأهيلي بالكامل

49
00:06:58,405 --> 00:07:02,229
وتجديد حيويتي وإعادة تكيفي

50
00:07:02,359 --> 00:07:06,574
وأخيرا، سيتم تغيير مكاني
وأريد شكر الكثيرين على هذا

51
00:07:06,702 --> 00:07:09,572
(أنظر هناك فأرى السيد (نوروك

52
00:07:09,702 --> 00:07:14,132
أريد شكرك سيدي لنصب أجهزة
التنصت بطريقة غير قانونية

53
00:07:14,481 --> 00:07:20,302
وأود شكر محكمة الاستئناف
لٕابطال حكمك أيّها القاضي

54
00:07:20,432 --> 00:07:26,863
وأنا أشكر الله
فلولاه لما حدث هذا

55
00:07:26,993 --> 00:07:30,426
لا أصدّق هذا -
لا بدّ أنّي نسيت، كيف أنسى؟ -

56
00:07:31,164 --> 00:07:36,682
صديقي العزيز ومحاميّ
(ديفيد كلاينفيلد)

57
00:07:36,812 --> 00:07:40,156
الذي لَم ييأس منّي قطّ

58
00:07:40,288 --> 00:07:42,112
خلال كلّ شيء، في السراء
والضراء، صحيح يا (ديفيد)؟

59
00:07:42,199 --> 00:07:44,241
لِمَ لا تقف؟ قف

60
00:07:44,371 --> 00:07:47,891
(أرجوك سيد (برغانتي -
(ديفي كلاينفيلد) -

61
00:07:48,021 --> 00:07:50,583
(حسنا سيد (برغانتي
أنت لا تستلم جائزة

62
00:07:50,715 --> 00:07:54,278
...قف بجانبي، أريد فقط -
قرار محكمة الاستئناف -

63
00:07:55,146 --> 00:07:59,752
وأساليب التحري المؤسفة للمدّعي العام

64
00:08:00,795 --> 00:08:02,924
يحيلان إليّ الٓان
إصدار القرار المؤلم

65
00:08:03,009 --> 00:08:08,094
بإطلاق مُغتال مشهور
وتاجر مخدرات مدان على المجتمع

66
00:08:08,222 --> 00:08:10,787
،لا
لَم أدن بجريمة مخدرات

67
00:08:12,221 --> 00:08:16,131
يُلغى الاتهام ويُخلى سبيل السجين
استدع القضية التالية

68
00:08:16,651 --> 00:08:18,130
لقد نجحت

69
00:08:25,993 --> 00:08:28,992
لا ضغائن، حسنا؟ -
(سأراك يا (برغانتي -

70
00:08:33,683 --> 00:08:36,073
لقد أسمعته هراء رائعا

71
00:08:36,203 --> 00:08:39,939
لَم يكن هراءً
(عنيت كلّ كلمة قلتها يا (ديف

72
00:08:40,765 --> 00:08:46,239
أنت لا تفهم، أنا رجل حر
ولا أعني مِن السجن فقط

73
00:08:46,369 --> 00:08:50,627
أنا حرّ أخيرا، حرّ أخيرا

74
00:08:50,757 --> 00:08:54,537
شكرا للرب، لقد نجحت
أنا حرّ أخيرا

75
00:08:54,667 --> 00:08:57,883
أنا أعمل هنا، وفّر طاقتك
وانتظر لترى ما رتّبته لليلة

76
00:08:58,013 --> 00:08:59,446
رائع

77
00:09:09,873 --> 00:09:12,870
ماذا ستفعل لكسب النقود؟
أستعمل مع (رولاندو) مرة أخرى؟

78
00:09:13,524 --> 00:09:15,998
أخبرتك بأنّي لن أعود
إلى الجريمة

79
00:09:18,433 --> 00:09:20,822
عملت مع ذلك الٔاحمق 25 عاما

80
00:09:21,299 --> 00:09:23,516
وماذا جنيت منه؟ لا شيء

81
00:09:23,646 --> 00:09:26,341
أترقص معي أم معه؟

82
00:09:26,426 --> 00:09:29,034
ماذا تعني بقولك
إنّك لن تعود للشارع؟

83
00:09:29,164 --> 00:09:30,945
ماذا تعرف عمله غير هذا؟

84
00:09:32,335 --> 00:09:34,986
لديّ خطط يا عزيزي -
أخبرني بها -

85
00:09:35,246 --> 00:09:40,155
أخبرك -
يمكنك الرقص معه إن أردت، تعال -

86
00:09:40,286 --> 00:09:43,805
أعرف (ديف) منذ أنهى"
"دراسة القانون

87
00:09:44,151 --> 00:09:47,324
كان يعمل في مكتب"
"أحد محامي رجال المافيا الكبار

88
00:09:47,715 --> 00:09:50,105
احتفظ بقضيب معدني"
"تحت مقعد سيارته

89
00:09:50,235 --> 00:09:54,536
وحاول جاهدا ألّا يبدو خائفا"
"مِن موكّلي رئيسه

90
00:09:54,927 --> 00:09:58,750
"لكنّ (ديفي كلاينفيلد) لَم يعد خائفا"

91
00:10:01,401 --> 00:10:06,223
أنت بحال جيدة
لقد حققت نجاحا في حياتك

92
00:10:06,571 --> 00:10:09,873
أنت جعلتني أبدأ العمل
جميع موكليّ الٔاوائل جاؤوا عبرك

93
00:10:10,003 --> 00:10:12,046
كما قلت، أنت الٔافضل

94
00:10:12,479 --> 00:10:13,957
(أنت الٔافضل يا (ديفي

95
00:10:17,518 --> 00:10:19,561
،اسمع
لديّ شيء لك

96
00:10:19,778 --> 00:10:23,123
أتتذكر (ساسو)؟ -
ساسو)؟ نعم) -

97
00:10:23,255 --> 00:10:25,775
الرجل البدين، الذي كان له
(محل (أرجنتين) في (ماديسون

98
00:10:25,860 --> 00:10:28,641
اشترى عقد إيجار ملهى مفلس
إنّه ملهى جميل

99
00:10:28,772 --> 00:10:30,554
جمعت بعض المستثمرين ودعمناه

100
00:10:30,684 --> 00:10:32,900
وأنا لي 50 ألفا في الملهى

101
00:10:33,030 --> 00:10:36,028
(المشكلة في (ساسو
إنّه مدين بمبالغ طائلة بسبب المقامرة

102
00:10:36,158 --> 00:10:39,415
يقول إنّه إن لَم يحصل على 25
أخرى فسيفقد عقد الٕايجار

103
00:10:39,850 --> 00:10:42,544
أنا أحبّ ذلك المكان
وأذهب إليه أحيانا

104
00:10:42,674 --> 00:10:44,673
والنقود ليست مهمة
ولا أمانع استثمارها فيه

105
00:10:44,803 --> 00:10:49,453
ما دمت أعرف أنّ هناك أحدا
سيدير المكان بطريقة نزيهة

106
00:10:49,583 --> 00:10:54,753
(أنا؟ (ديف
أنا أملك ناديا لا أديره

107
00:10:54,883 --> 00:10:59,618
ما المشكلة؟ تذهب هناك وتسوّي
الٔامور وتأخذ راتبك وتراجع الٔارباح

108
00:10:59,749 --> 00:11:04,311
أرجوك، فعلت ما يكفي
(لٔاجلي يا (ديف

109
00:11:04,832 --> 00:11:07,091
لا يوجد معروف بين الٔاصدقاء

110
00:11:07,221 --> 00:11:08,742
ليس معروفا، أنا مدين لك

111
00:11:09,395 --> 00:11:12,262
المعروف سيقتلك أسرع مِن الرصاصة

112
00:11:22,210 --> 00:11:24,167
لقد أنقذت حياتي

113
00:11:26,236 --> 00:11:28,278
(لقد أنقذت حياتي يا (ديف

114
00:11:28,625 --> 00:11:31,406
،30 عاما
أتعرف معنى هذا؟

115
00:11:31,624 --> 00:11:35,795
كنت ميتا ومدفونا
كنت تحت الٔارض

116
00:11:37,141 --> 00:11:38,792
وأنت أخرجتني

117
00:11:40,574 --> 00:11:45,092
!يا إلهي
لا أعرف ماذا أقول لك

118
00:11:46,830 --> 00:11:49,870
لا أعرف ماذا أقول -
قل إنّك تحبّني -

119
00:11:50,913 --> 00:11:52,391
أحبّك

120
00:11:53,216 --> 00:11:55,822
لو كنت امرأة لتزوجتك

121
00:11:57,300 --> 00:12:00,558
بالتأكيد كنت ستفعل -
مَن هذا؟ -

122
00:12:00,688 --> 00:12:05,946
...حسنا -
سنذهب إلى الحمّام -

123
00:12:06,728 --> 00:12:08,987
إلى اللقاء -
على أحدهم الذهاب -

124
00:12:09,118 --> 00:12:10,550
إلى اللقاء

125
00:12:18,980 --> 00:12:20,457
ما هي الخطط؟

126
00:12:21,977 --> 00:12:23,628
ما السر الكبير؟

127
00:12:30,971 --> 00:12:33,316
أتذكر رجلا اسمه (كلايد بيسين)؟

128
00:12:33,882 --> 00:12:35,793
خرج مِن السجن منذ سنوات

129
00:12:37,053 --> 00:12:40,746
(المهم، ذهب إلى جزر (البهاما
(جزيرة (برادايس

130
00:12:42,180 --> 00:12:44,570
وأنشأ محلا لتأجير السيارات

131
00:12:45,222 --> 00:12:47,393
كان يتحدث عن هذا دائما
في السجن

132
00:12:47,524 --> 00:12:50,478
وحين خرج، ذهب إلى هناك
ونفّذ هذا

133
00:12:50,608 --> 00:12:52,042
وهو يبلي حسنا الٓان

134
00:12:52,911 --> 00:12:56,126
حسنا جدا ويجني نقودا كثيرة

135
00:12:57,777 --> 00:13:01,817
قبل بضعة أشهر
...وصلتني رسالة منه ويقول

136
00:13:01,948 --> 00:13:05,553
إنّي أستطيع شراءه
إن جمعت 75 ألف دولار

137
00:13:11,593 --> 00:13:15,763
ستعمل في تأجير السيارات؟ -
نعم -

138
00:13:22,236 --> 00:13:23,758
لِمَ تضحك؟

139
00:13:27,537 --> 00:13:30,493
ستؤجر السيارات -
نعم، أعرف الكثير عن السيارات -

140
00:13:31,013 --> 00:13:33,577
أسرقها منذ كنت في الـ14

141
00:13:34,576 --> 00:13:36,010
يمكنك الضحك

142
00:13:42,353 --> 00:13:43,830
سأخبرك بشيء

143
00:13:44,959 --> 00:13:48,219
العاملون في تأجير السيارات
لا يتعرضون للقتل كثيرا

144
00:13:50,564 --> 00:13:52,780
ومِن أين لك بالـ75 ألفا؟

145
00:13:53,953 --> 00:13:57,646
لا أدري، قد يموت قريب غني
ويتركها لي

146
00:13:58,949 --> 00:14:00,688
(إنّه حلم يا (ديف

147
00:14:00,816 --> 00:14:02,251
لا بدّ مِن الحلم يا عزيزي

148
00:14:03,642 --> 00:14:06,161
(لقد رتبت كلّ شيء يا (كارليتو
في صحتك

149
00:14:08,290 --> 00:14:11,939
(كارليتو) -
"ها أنا قد عدت إلى الشارع" -

150
00:14:12,114 --> 00:14:15,459
ثالث يوم أحد في أغسطس"
"يوم مِن الٔايام الخوالي في الحي

151
00:14:15,589 --> 00:14:18,065
متى خرجت؟ -
منذ بضعة أيام -

152
00:14:18,196 --> 00:14:21,324
لَم يبق شيء"
"كأفلام رعاة البقر القديمة

153
00:14:21,454 --> 00:14:24,061
لكن بدلًا مِن الٔاعشاب الجافة"
"وروث البقر

154
00:14:24,191 --> 00:14:27,189
"هناك حطام السيارات وروث الكلاب"

155
00:14:29,840 --> 00:14:32,968
"لا أعرف هؤلاء الشباب"

156
00:14:35,097 --> 00:14:37,486
"رفاق حيّي ليسوا هنا"

157
00:14:38,269 --> 00:14:41,309
(المكان هنا يعبق بالموت يا (كارليتو

158
00:14:41,440 --> 00:14:45,436
أنت تعرفني، كنت أعمل
في الشارع مع أيّ شخص

159
00:14:45,653 --> 00:14:49,347
لكن الفتية الجدد هذه الٔايام
لا يحترمون حياة الٕانسان

160
00:14:49,823 --> 00:14:54,169
يطلقون النار على الشخص فقط ليروا
كيف سيموت، الحياة في السجن أفضل

161
00:14:54,648 --> 00:14:58,557
لَم أعد حتى أذهب إلى حي السود
في (هارلم)، إنّهم مجانين هناك

162
00:14:58,688 --> 00:15:01,121
أتتذكر (فيكتور)؟ -
فيكتور) ذو اللحية، نعم) -

163
00:15:01,251 --> 00:15:05,725
قُتل بالرصاص
(أمام ثانوية (باتريك هنري

164
00:15:06,204 --> 00:15:09,115
و(لالين)، تعرفه -
لالين لياسا)، ماذا حدث له؟) -

165
00:15:09,246 --> 00:15:13,112
حُكم عليه بالسجن 30 عاما
في (أتيكا)، 30 عاما

166
00:15:16,283 --> 00:15:20,541
والبرتو)، انظر مَن هنا) -
أنا أرى، نعم -

167
00:15:20,672 --> 00:15:22,627
(مرحبا (والي -
الرجل المهم -

168
00:15:22,757 --> 00:15:24,451
الشخص المهمّ -
تسرني رؤيتك -

169
00:15:24,756 --> 00:15:27,536
كارليتو)، كنت أبحث)
عنك في كل مكان

170
00:15:27,666 --> 00:15:30,534
كان عليّ معرفة أنّي سأجدك
تتجول هنا

171
00:15:30,664 --> 00:15:33,140
تسترجع الذكريات

172
00:15:33,617 --> 00:15:36,443
نعم، ما زال لديّ ذاكرة -
رولاندو) يريد التحدث إليك) -

173
00:15:36,617 --> 00:15:39,657
كارليتو)، عليّ العودة إلى المباراة)
لكن إن احتجت إلى أي شيء

174
00:15:39,789 --> 00:15:43,525
أي شي، فاتصل بي، حسنا؟ -
بتشانغا)، سرتني رؤيتك) -

175
00:15:43,655 --> 00:15:45,348
اعتن بنفسك -
رولاندو)، صحيح؟) -

176
00:15:45,479 --> 00:15:47,303
نعم، إنّه في آخر الشارع

177
00:15:48,694 --> 00:15:52,561
كواهيو)، انتظرني هنا)
سأغيب حوالى 5 دقائق

178
00:15:52,691 --> 00:15:54,212
(حسنا يا (كارليتو

179
00:15:54,559 --> 00:15:58,035
مَن هذا؟ رجل مساند جديد؟ -
إنّه ابن عمّتي الصغير -

180
00:15:58,165 --> 00:15:59,990
عليّ زيارة عمّتي فيما بعد

181
00:16:07,724 --> 00:16:10,417
صليت لٔاجلك وأنت في السجن

182
00:16:10,591 --> 00:16:12,981
ودعوت أن يتعرض للٔاذى
مَن يحاول إيذاءك

183
00:16:13,459 --> 00:16:15,717
شكرا -
تعال واجلس -

184
00:16:19,496 --> 00:16:22,017
أأنت بخير؟ -
بما يكفي -

185
00:16:22,755 --> 00:16:24,971
أنت تبدو في وضع جيد

186
00:16:25,102 --> 00:16:28,968
لِمَ لا؟ العمل جيد -
الهيروين؟ -

187
00:16:29,534 --> 00:16:32,923
بل الكوكايين، هذا هو المربح

188
00:16:33,096 --> 00:16:34,660
الهيروين أصبح شيئا عتيقا

189
00:16:34,790 --> 00:16:36,485
لكنّك تعرف هذا، صحيح؟

190
00:16:36,746 --> 00:16:38,223
لا، لَم أعرف

191
00:16:44,783 --> 00:16:50,475
كارليتو)، فلنتحدث بصراحة)

192
00:16:51,735 --> 00:16:54,602
سُجنت 5 سنوات
ولَم تذكر اسمي قطّ

193
00:16:55,123 --> 00:16:58,425
أعرف أنّه كان بإمكانك تسليمي

194
00:16:58,730 --> 00:17:01,554
وتسهّل الٔامور على نفسك
لكنّك لَم تفعل

195
00:17:02,335 --> 00:17:04,899
لقد أحسنت، أحسنت

196
00:17:06,333 --> 00:17:08,504
لكنّي أصبحت ثريا
وأنت في السجن

197
00:17:09,462 --> 00:17:12,502
ربّما تظنّ أنّي مدين لك

198
00:17:13,414 --> 00:17:15,630
،(رولاندو)
لا أريد شيئا منك

199
00:17:15,890 --> 00:17:19,192
مع مَن تعمل؟ -
لا أعمل مع أحد -

200
00:17:19,714 --> 00:17:21,061
لا أحد؟

201
00:17:21,539 --> 00:17:24,189
لقد تقاعدت -
تقاعدت؟ -

202
00:17:24,319 --> 00:17:26,013
نعم -
تقاعدت؟ -

203
00:17:29,749 --> 00:17:32,401
أأنت جاد؟ -
أنا جاد، نعم -

204
00:17:32,487 --> 00:17:34,052
تركت العمل

205
00:17:34,182 --> 00:17:39,569
(إذن، (كارليتو برغانتي
أصبح متدينا؟

206
00:17:40,569 --> 00:17:42,957
،نعم
سأدرس لٔاصبح قسيسا

207
00:17:48,388 --> 00:17:50,213
ماذا تفعل هذه الٔايام؟

208
00:17:50,387 --> 00:17:53,601
،لا شيء
ما زلت في المدرسة

209
00:17:53,732 --> 00:17:55,905
حقا؟ -
لكن لديّ وظيفة -

210
00:17:56,035 --> 00:17:57,686
صحيح؟ ماذا تعمل؟

211
00:17:57,816 --> 00:18:00,858
(عمل خفيف للسيد (بابلو كبراليس

212
00:18:00,988 --> 00:18:02,725
كبراليس)؟) -
نعم -

213
00:18:03,248 --> 00:18:06,288
لِمَ تقوم بهذا العمل القذر؟
هذا ليس جيدا

214
00:18:06,418 --> 00:18:09,286
!(بربّك يا (كارليتو
لن أجعلها مهنتي

215
00:18:09,416 --> 00:18:11,806
أعمل بتوصيل الٔاغراض، هذا كل شيء

216
00:18:12,024 --> 00:18:13,457
انظر إلى هذا

217
00:18:15,152 --> 00:18:16,585
هذه 30 ألفا

218
00:18:24,709 --> 00:18:26,706
أيمكنني طلب معروف منك؟

219
00:18:27,924 --> 00:18:31,487
ما هو؟ -
عليّ الذهاب لاستلام شيء -

220
00:18:31,618 --> 00:18:33,182
أترافقني؟

221
00:18:34,093 --> 00:18:37,613
!بربّك
لا تورطني في هذا الٔامر

222
00:18:37,743 --> 00:18:40,349
هيّا، أعرف هؤلاء الرجال
إنّهم أصدقاء

223
00:18:40,481 --> 00:18:42,001
أريد فقط الدخول معك

224
00:18:42,131 --> 00:18:45,520
وحين يرون مَن يدعمني
سيرتجفون خوفا

225
00:18:45,650 --> 00:18:50,386
لن يعرفوني -
أنت؟ أنت أسطورة -

226
00:18:51,081 --> 00:18:56,077
هيّا -
حسنا، 10 دقائق -

227
00:18:56,252 --> 00:18:58,163
وعدت أمّك
بأن نصل في موعد العشاء

228
00:18:58,293 --> 00:19:02,420
لا مشكلة، هؤلاء الرجال محترفون
وينفذون العمل بسرعة

229
00:19:26,446 --> 00:19:31,052
يدخل الفتى ومعه 30 ألفا"
"والٔاسطورة، أنا

230
00:19:31,182 --> 00:19:32,616
"أدخل معه"

231
00:19:33,137 --> 00:19:38,525
بعد 5 دقائق، سنكون في الشارع"
"ومعنا حلوى قيمتها 30 ألفا

232
00:19:38,653 --> 00:19:42,391
أكثر مِمّا يكفي"
"لٕاعادتي مِن حيث جئت

233
00:19:47,040 --> 00:19:49,299
(مرحبا (كواهيو

234
00:19:49,604 --> 00:19:54,035
مَن هذا؟ -
(إنّه قريبي (كارليتو بيرغانتي -

235
00:19:54,166 --> 00:19:55,598
سمعت بـ(كارليتو)، صحيح؟

236
00:19:56,424 --> 00:19:58,465
ولِمَ تحتاج إليه؟

237
00:19:58,552 --> 00:20:01,768
،اهدأ
أنا أرافقه فحسب

238
00:20:02,594 --> 00:20:05,244
هيّا (كيكياما)، أنت تعرف
كارليتو)، أليس كذلك؟)

239
00:20:05,375 --> 00:20:06,807
لا أحمل شيئا

240
00:20:08,024 --> 00:20:10,240
خرج مِن (لويسبيرغ) مؤخرا

241
00:20:10,545 --> 00:20:13,238
(كان شريكا لـ(رولاندو ريفاس

242
00:20:13,933 --> 00:20:18,364
كارليتو)، سمعت بك)

243
00:20:18,756 --> 00:20:22,405
(كنت تعمل بالمخدرات مع (رولاندو

244
00:20:23,490 --> 00:20:26,315
قليلًا، نعم -
قليلًا؟ -

245
00:20:26,749 --> 00:20:30,356
هذا مضحك
سمعت أنّكما كنتما ملكين

246
00:20:33,266 --> 00:20:35,352
(عرفتك يا (كارليتو

247
00:20:35,483 --> 00:20:38,698
(يا أخي، اعتنِ بـ(كارليتو

248
00:20:39,175 --> 00:20:40,653
علينا القيام بالعمل

249
00:20:45,606 --> 00:20:47,126
يا عزيزي

250
00:20:49,169 --> 00:20:51,948
أتريد اللعب؟ -
لا، سأشاهدكما -

251
00:20:52,209 --> 00:20:55,468
(نلعب (إيت بول -
لعبة جيدة، نعم -

252
00:20:59,682 --> 00:21:02,506
لا تمانع إن عددتها، صحيح؟ -
المبلغ كامل -

253
00:21:03,505 --> 00:21:04,982
سأعدّها

254
00:21:05,590 --> 00:21:07,633
ها أنت تخسر ثانيةً -
نعم -

255
00:21:08,850 --> 00:21:10,413
أعجبتك تلك الضربة، صحيح؟

256
00:21:11,022 --> 00:21:16,279
لَم تكن شيئا، هيّا هيّا -
لِمَ العجلة؟ سأهزمك ثانيةً -

257
00:21:19,494 --> 00:21:22,143
تبّا! ابتعدي -
ما الٔامر؟ -

258
00:21:22,273 --> 00:21:25,359
أهذا الحمّام؟ -
نعم، هذا الحمّام، نعم -

259
00:21:26,227 --> 00:21:28,096
لا يُستخدم

260
00:21:29,877 --> 00:21:31,397
نعم، المرحاض مسدود

261
00:21:32,396 --> 00:21:33,875
آسف يا صاح

262
00:21:34,178 --> 00:21:36,047
لا يعمل؟ -
نعم، لا يعمل -

263
00:21:37,653 --> 00:21:39,131
يمكنني الانتظار أسبوعا آخر

264
00:21:40,695 --> 00:21:42,780
نعم، عد حينذاك
وسنكون قد أصلحناه

265
00:21:45,561 --> 00:21:48,037
ارفع الصوت، أحبّ هذه الٔاغنية

266
00:21:56,945 --> 00:21:58,986
،(ريبانا)
أتريد اللعب معي؟

267
00:21:59,117 --> 00:22:02,375
اهدأ، أنا أستعد يا صاح

268
00:22:02,547 --> 00:22:03,982
!تبّا

269
00:22:12,150 --> 00:22:14,713
ألديك ولاعة؟ -
نعم، بالطبع -

270
00:22:21,188 --> 00:22:23,143
تلعبون (إيتبول)، صحيح؟ -
نعم -

271
00:22:23,446 --> 00:22:26,401
لا أستطيع مقاومة هذا
أريد أن أريكم ضربة

272
00:22:26,530 --> 00:22:29,963
مهلًا، نحن نلعب يا رجل -
تلعبان (إيتبول)، صحيح؟ -

273
00:22:30,093 --> 00:22:33,091
قبل أن تضرب مباشرة
إنّها سهلة

274
00:22:34,438 --> 00:22:36,306
انتظروا لتروا هذا، لن تصدقوا

275
00:22:36,567 --> 00:22:39,043
نصفها هكذا -
أسترينا خدعة يا (كارليتو)؟ -

276
00:22:39,173 --> 00:22:42,042
،ليس خدعة
إنّه وقت السحر

277
00:22:43,041 --> 00:22:46,864
بعد رؤية هذه الضربة
ستتخلون عن اعتقاداتكم الدينية

278
00:22:48,342 --> 00:22:51,470
هذا رائع، عليك رؤية هذا
كارليتو) سيؤدي إحدى ضرباته)

279
00:22:51,555 --> 00:22:53,033
(كواهيو)

280
00:22:53,641 --> 00:22:55,336
لَم أنهِ العدّ بعد

281
00:22:59,984 --> 00:23:01,505
أتريد جعّة باردة؟

282
00:23:03,982 --> 00:23:05,415
تفضّل

283
00:23:06,024 --> 00:23:08,457
استغرقت 6 أشهر لٔاتعلم هذه الضربة -
6 أشهر؟ -

284
00:23:08,587 --> 00:23:10,759
لكن عليكم مساعدتي -
بالطبع -

285
00:23:12,150 --> 00:23:14,409
أترى هذه؟ فوق الكرة 12 -
حسنا -

286
00:23:15,017 --> 00:23:18,710
كيف حال رئيسك؟ -
إنّه بخير، رأيته صباح اليوم -

287
00:23:21,490 --> 00:23:25,922
عليك وضع إصبعك هنا
فوق الكرة 12 بالضبط، أترى؟

288
00:23:26,356 --> 00:23:29,658
هكذا؟ -
نعم، يجب أن تكون متساوية -

289
00:23:36,783 --> 00:23:39,564
إذن، لَم تسمع الٔاخبار -
أي أخبار؟ -

290
00:23:40,693 --> 00:23:44,169
لا يوجد جعّة هنا -
بلى، في القاع -

291
00:23:45,733 --> 00:23:49,818
أنا و(كلايد بيسين) تدربنا عليها
أترى الكرة 9؟

292
00:23:50,165 --> 00:23:51,642
أعطني المضرب

293
00:23:52,555 --> 00:23:54,032
حسنا، صفّها

294
00:23:54,944 --> 00:23:57,550
أهي متساوية؟ -
تبدو متساوية لي -

295
00:23:58,767 --> 00:24:01,895
هيّا يا (كيكي)، أيّة أخبار؟

296
00:24:06,457 --> 00:24:08,976
رئيسك مات وستموت أنت أيضا

297
00:24:11,888 --> 00:24:13,365
لا

298
00:25:00,766 --> 00:25:02,198
عبّأت المسدس

299
00:25:03,806 --> 00:25:05,240
حسنا؟

300
00:25:06,064 --> 00:25:08,021
هيّا أيّها الٔاوغاد

301
00:25:10,670 --> 00:25:12,192
هيّا، أنا بانتظاركم

302
00:25:20,403 --> 00:25:21,836
ألن تأتوا؟

303
00:25:23,705 --> 00:25:25,486
حسنا، سأخرج أنا

304
00:25:27,484 --> 00:25:30,047
واجهوني الٓان أيّها الٔاوغاد

305
00:25:31,047 --> 00:25:33,393
سأقضي عليكم

306
00:25:35,695 --> 00:25:37,564
أتظنّون أنفسكم مهمّين؟

307
00:25:38,824 --> 00:25:41,561
ستموتون جميعا

308
00:25:46,645 --> 00:25:48,078
هل أنتم مستعدون؟

309
00:25:51,943 --> 00:25:53,682
ها قد جاء الموت

310
00:26:24,225 --> 00:26:25,920
!يا إلهي

311
00:26:26,311 --> 00:26:28,482
يا إلهي! انظر ماذا حلّ بك

312
00:26:31,350 --> 00:26:33,652
قلت إنّهم أصدقاؤك

313
00:26:35,130 --> 00:26:38,041
لكن لا يوجد أصدقاء
في هذا العمل القذر

314
00:27:00,285 --> 00:27:01,763
الوداع يا ابن عمّتي

315
00:27:06,585 --> 00:27:08,061
حسنا، ماذا حدث؟

316
00:27:17,273 --> 00:27:19,054
"لَم يعد هنا أحد مِن المافيا"

317
00:27:19,575 --> 00:27:22,443
مجرد مجموعة رعاة بقر"
"يقتلون بعضهم

318
00:27:29,525 --> 00:27:33,217
لا أسعى إلى هذا البلاء"
"لكنّه يلاحقني

319
00:27:34,564 --> 00:27:37,041
"أجري فيجري ورائي"

320
00:27:38,344 --> 00:27:40,472
لا بدّ مِن وجود مكان"
"أختبىء فيه

321
00:27:42,168 --> 00:27:46,469
(شاهدت ملهى (ساسو
إنّه جيّد وموقعه جميل

322
00:27:47,599 --> 00:27:50,553
إن أداره أحد بطريقة جيدة
فقد يكون عملًا جيدا

323
00:27:51,204 --> 00:27:53,159
،رائع
سأقرضك 25 ألفا

324
00:27:54,419 --> 00:27:55,941
،لا
سأضع مِن نقودي

325
00:27:57,330 --> 00:27:59,503
نقودك؟ أيّ نقود؟

326
00:27:59,980 --> 00:28:04,108
التقيت (رولاندو) وهو مدين لي
مِن عمل سابق بـ25 ألفا

327
00:28:04,239 --> 00:28:07,410
هذه الطريقة الوحيدة
(التي سأفعل هذا بها يا (ديف

328
00:28:09,668 --> 00:28:11,277
إن كانت لديك فهذا رائع

329
00:28:12,102 --> 00:28:14,752
(حسنا، اتصل بـ(ساسو
وأخبره بأنّي سألتقيه الليلة

330
00:28:14,839 --> 00:28:19,357
حسنا، أريد التحدث إليك
قبل ذهابك، أحتاج إلى خدمة

331
00:28:19,488 --> 00:28:23,137
ليس شيئا مهما، لكنّي أحتاج
إلى حارس شخصي جيّد

332
00:28:24,353 --> 00:28:26,569
مَن يزعجك يا (ديف)؟
أأعرفه؟

333
00:28:27,656 --> 00:28:30,132
لا، ليست مشكلة كبيرة
إنّه مجرد سوء تفاهم

334
00:28:30,262 --> 00:28:32,695
ما دامت ليست مشكلة كبيرة
فلِمَ تحتاج إلى حارس شخصي؟

335
00:28:33,043 --> 00:28:36,692
هلّا تثق بي، إنّه شيء مؤقت
سأجد حارسا بنفسي لاحقا

336
00:28:36,822 --> 00:28:38,300
لكنّي أريد شخصا حالًا

337
00:28:40,211 --> 00:28:44,469
(حسنا، هناك (بتشانغا
أحد أبناء الحي القديم، إنّه جيد

338
00:28:45,991 --> 00:28:47,423
رائع

339
00:28:48,292 --> 00:28:49,769
أأنت بخير؟

340
00:28:53,984 --> 00:28:57,807
لديّ شعور جيد بشأن النادي
أظنّنا سنجني نقودا كثيرة

341
00:28:59,631 --> 00:29:01,935
،جيّد
أنا أيضا متفائل بشأنه

342
00:29:02,065 --> 00:29:04,281
لكن حالما أجنِ الـ75 ألفا

343
00:29:05,410 --> 00:29:06,888
فسأغادر

344
00:29:07,279 --> 00:29:12,623
صحيح، ستؤجر سيارات فورد بنتوس
(للسيّاح في جزيرة (بارادايس

345
00:29:12,753 --> 00:29:14,925
هذا صحيح
وأكون سعيدا وراضيا أيضا

346
00:30:16,140 --> 00:30:20,355
لقد تغيّر الزمن"
"ماذا حدث للتنانير القصيرة؟

347
00:30:20,485 --> 00:30:22,266
"وأين المرجوانا؟"

348
00:30:22,831 --> 00:30:27,828
أصبح كلّ شيء الٓان إلكترونيا"
"وكوكايين ورقصات لا أرقصها

349
00:30:28,436 --> 00:30:31,650
يا لما يصل إليه الرجل"
"!حين يخسر 5 سنوات

350
00:30:32,650 --> 00:30:36,300
لكن بعض القذارات لا تتغير"
"(مثل (ساسو

351
00:30:36,430 --> 00:30:40,384
تشارلي) صديقي)
تشارلي بريغانتي)، كيف حالك؟)

352
00:30:40,514 --> 00:30:43,164
(ساسو) -
(لا، لَم أعد (ساسو -

353
00:30:43,294 --> 00:30:45,554
الجميع ينادونني (رون) الٓان

354
00:30:45,684 --> 00:30:48,073
(رون) -
(رون) مِن (رينالدو) -

355
00:30:49,769 --> 00:30:52,374
،(حسنا (رون
فلنطرق الموضوع

356
00:30:53,070 --> 00:30:55,243
سمعت أنّ العمل
في هذا المكان يسير جيدا

357
00:30:55,371 --> 00:30:57,848
جيد جدا -
لِمَ تحتاج إلى النقود إذن؟ -

358
00:30:58,110 --> 00:31:00,196
أنا؟ -
نعم، عدت للمقامرة ثانيةً، صحيح؟ -

359
00:31:00,412 --> 00:31:01,846
بكم أنت مدين؟

360
00:31:04,018 --> 00:31:07,102
،لا أدري
ربّما 50 أو 60 ألفا

361
00:31:07,233 --> 00:31:10,100
حسنا، هذا يعني حوالى 100
لمَن أنت مدين بالمال؟

362
00:31:10,318 --> 00:31:12,664
(بعض الرجال يا (تشارلز

363
00:31:12,795 --> 00:31:14,924
25 ألفا ستسكتهم الٓان

364
00:31:15,054 --> 00:31:17,704
وستحصل على ربع حصتي هنا

365
00:31:18,182 --> 00:31:22,266
حسنا، سأعطيك
25 ألف دولار نقدا غدا

366
00:31:22,397 --> 00:31:24,264
وسأحصل على نصف حصتك

367
00:31:26,002 --> 00:31:27,695
ماذا تحاول أن تفعل بي؟

368
00:31:27,783 --> 00:31:31,085
(ما أحاول عمله يا (ساسو
(أعني يا (رون

369
00:31:31,215 --> 00:31:33,258
هو إنقاذك -
إنقاذي؟ -

370
00:31:33,388 --> 00:31:37,603
(نعم، لٔانّك تدين بالنقود، إمّا لـ(أنتوني
البدين أو (سكوزي)، صحيح؟

371
00:31:37,733 --> 00:31:40,426
وفي الحالتين، سينتهي بك
الٔامر في صندوق سيارة

372
00:31:40,557 --> 00:31:42,903
(في مكان ما في (بلت باركوي
عمّا قريب

373
00:31:43,033 --> 00:31:47,074
وستمر أسابيع قبل أن يجدوك
مثل (ديدي)، أتذكر؟

374
00:31:47,204 --> 00:31:51,288
لقد قتلوها
ستكون رائحتك نتنة جدا

375
00:31:51,678 --> 00:31:57,110
"ما هذه الرائحة؟"
"(إنّه (ساسو)، هذا هو (ساسو"

376
00:31:57,631 --> 00:31:59,195
"(كانوا يسمّونه (رون"

377
00:31:59,325 --> 00:32:01,367
،حسنا
أي وقت غدا؟

378
00:32:04,235 --> 00:32:08,361
إذن، هذا أنا في النادي"
"(أتصرف كـ(همفري بوغارت

379
00:32:08,622 --> 00:32:12,967
قد تصبح الٔامور صعبة بعد ساعات"
"(لذا، أحضرت (بتشانغا

380
00:32:13,446 --> 00:32:15,183
"ليدعمني قليلًا"

381
00:32:15,487 --> 00:32:17,573
"يظنّني سأجعله ثريا"

382
00:32:17,745 --> 00:32:20,614
لذا، يخشى أن أقتَل"
"قبل أن يجني ثروته

383
00:32:20,745 --> 00:32:23,829
،(كارليتو)
سمعت عمّا حدث لقريبك

384
00:32:23,959 --> 00:32:28,173
لِمَ لَم تتصل بي لٔاحرسك؟ -
حدث هذا منذ شهر -

385
00:32:28,303 --> 00:32:31,172
عرفت هذا الٓان؟ -
(كارليتو)، كلفتني بحراسة (كلاينبيرغ) -

386
00:32:31,300 --> 00:32:34,952
...في النهار ثمّ أحضرتني هنا -
(اسمه (كلاينفيلد -

387
00:32:35,082 --> 00:32:37,384
آمل أنّك تحرسه
أفضل مِمّا تحرسني

388
00:32:37,515 --> 00:32:41,251
ذلك الرجل لديه نقود كثيرة، لديه
...خزنة في مكتبه مكدسة بمئات

389
00:32:42,468 --> 00:32:45,552
كلاينفيلد) أخي)
انظر إليّ، انظر إليّ

390
00:32:46,552 --> 00:32:47,985
إنّه أخي

391
00:32:48,637 --> 00:32:52,678
...أنا فقط أمزح -
لا تمزح، كن متنبها فقط -

392
00:32:52,808 --> 00:32:56,457
وراقب البار، إنّهم يسرقون النقود -
أنا أحاول، لكن المكان معتم -

393
00:32:56,587 --> 00:32:58,542
ماذا تريد أن أفعل؟ -
(كارليتو)، (كارليتو) -

394
00:32:58,672 --> 00:33:01,323
الرجل الذي هناك
يقول إنّه لن يدفع

395
00:33:02,018 --> 00:33:05,059
مَن هو الرجل؟ -
ذلك الذي يرتدي الٔاحمر -

396
00:33:12,271 --> 00:33:15,356
!معذرة
أهناك خطأ في الفاتورة؟

397
00:33:15,486 --> 00:33:17,703
،نعم
ثمّة خطأ في الفاتورة

398
00:33:17,833 --> 00:33:20,223
هيّا حبيبتي -
انتبه -

399
00:33:20,569 --> 00:33:22,221
(بيني) -
ماذا؟ -

400
00:33:23,047 --> 00:33:25,437
!تبّا! تبّا! يا إلهي

401
00:33:25,522 --> 00:33:29,520
(أنا آسف سيد (برغانتي
ليس هناك مشكلة

402
00:33:29,650 --> 00:33:32,908
ذلك الرجل (ساسو) يدين لي بنقود
وتأخر في سدادها لي

403
00:33:33,039 --> 00:33:36,472
لذا، أحاول أخذها بهذه الطريقة
لَم نتعرف رسميا

404
00:33:36,602 --> 00:33:39,295
(أنا (بيني بلانكو) مِن الـ(برونكس

405
00:33:39,425 --> 00:33:40,903
أتعرفني؟ -
نعم، أعرفك -

406
00:33:41,033 --> 00:33:44,205
(أنت (كارليتو برغانتي
أفضل تجار العصابات

407
00:33:44,291 --> 00:33:48,592
أنا لا أعرفك، لذا
(أنا لا أدين لك بل (ساسو

408
00:33:48,722 --> 00:33:51,373
هذا ملهاي الٓان
وهناك قوانين جديدة

409
00:33:51,504 --> 00:33:53,893
الجميع يدفعون، حسنا؟

410
00:33:54,675 --> 00:33:59,846
حسنا، لا بأس، ماذا دهاك؟
ادفع الفاتورة أيّها الوغد

411
00:34:00,801 --> 00:34:03,103
للنادل -
للنادل أيّها الٔابله -

412
00:34:03,234 --> 00:34:06,058
وأحضر لنا شمبانيا فرنسية -
حسنا -

413
00:34:06,187 --> 00:34:08,578
اجلس معنا وتناول مشروبا -
لا، شكرا -

414
00:34:08,708 --> 00:34:13,357
أريد استشارتك، أحضر كرسيا
ألا ترى الرجل واقفا؟ أحضر كرسيا

415
00:34:13,486 --> 00:34:16,485
كوكي)، أزيحي هذه النظرة الغبية)
عن وجهك، أتعرفين مَن هذا؟

416
00:34:16,614 --> 00:34:21,699
أتعرفين مَن هو؟
إنّه أشهر رجل في عالم المخدرات

417
00:34:21,827 --> 00:34:23,828
...صدقيني -
هذه أول مرة أسمع هذا -

418
00:34:23,914 --> 00:34:27,911
بربّك يا رجل! كان يعمل لديك 90
أو 100 رجل في الشارع، صحيح؟

419
00:34:28,042 --> 00:34:32,821
تقريبا -
أنا أبدأ صغيرا وأبني منظمتي -

420
00:34:32,951 --> 00:34:37,948
وأنا أحسّنها وأوسّع قدراتي
وعرفت عن مخدرات توشك أن تظهر

421
00:34:38,078 --> 00:34:41,510
إن منحتني دقيقتين فقط لٔاخبرك -
ربّما المرة القادمة، عليّ الذهاب -

422
00:34:41,639 --> 00:34:44,639
أريد دقيقتين فقط -
سأتحدث إليك ثانيةً -

423
00:34:44,767 --> 00:34:46,550
سأتحدث إليك فيما بعد

424
00:34:46,680 --> 00:34:50,156
(دقيقتان فقط يا سيد (برغانتي
هذا كلّ شيء

425
00:34:50,286 --> 00:34:55,804
فتية بلهاء، ينقلون أونصتَي مخدرات
فيظنّون أنفسهم أصبحوا مهمّين

426
00:34:56,324 --> 00:35:00,539
يجنون بعض النقود وأنا في السجن
!ويريدون أن أقدّر هذا، تبّا لهم

427
00:35:00,669 --> 00:35:02,798
!نعم، تبّا لهم -
(رامون) -

428
00:35:02,929 --> 00:35:06,318
(كارليتو) -
أخبرني عن هذا -

429
00:35:20,959 --> 00:35:25,044
كارليتو)، رأيتك تتحدث)
(إلى (بيني بلانكو

430
00:35:27,954 --> 00:35:29,431
نعم

431
00:35:31,082 --> 00:35:33,081
(بيني بلانكو) مِن الـ(برونكس)

432
00:35:33,211 --> 00:35:35,860
يقولون إنّ عمله يتوسع -
حقا؟ -

433
00:35:36,165 --> 00:35:40,031
ينتظره مستقبل كبير
إن بقي حيا طوال الٔاسبوع القادم

434
00:35:42,812 --> 00:35:47,896
كارليتو)، لِمَ رجل وسيم مثلك)
ليس لديه امرأة؟

435
00:35:48,026 --> 00:35:51,328
أظنّني مدمنا على العمل

436
00:35:53,761 --> 00:35:58,148
ما الٔامر؟
ألا ترى امرأة تعجبك هنا؟

437
00:36:00,712 --> 00:36:02,319
(لا أحد غيرك يا (ستيف

438
00:36:07,795 --> 00:36:09,618
"!(يا إلهي! كم تشبه (غيل"

439
00:36:10,444 --> 00:36:13,789
لون الشعر ذاته"
"وطريقتها في الرقص

440
00:36:15,006 --> 00:36:18,048
قابلت (غيل) قبل سنة"
"مِن دخولي السجن

441
00:36:18,178 --> 00:36:21,567
"كانت راقصة كراقصات الباليه"

442
00:36:21,697 --> 00:36:24,304
وكانت ستصبح نجمة كبيرة"
"(في (برودواي

443
00:36:24,434 --> 00:36:26,128
"أظنّها وقعت في الحب"

444
00:36:26,694 --> 00:36:29,691
وأنا أيضا"
"وأقسمت على ألّا أحطّم قلبها

445
00:36:29,822 --> 00:36:32,297
"لكنّ هذه الٔامور تحدث"

446
00:36:33,775 --> 00:36:35,339
"(أشتاق إليك يا (غيل"

447
00:37:15,266 --> 00:37:16,744
"حين تكون في السجن"

448
00:37:17,221 --> 00:37:22,088
تقضي يومك تفكّر"
"مَن سترى أوّل يوم بعد خروجك؟

449
00:37:22,652 --> 00:37:25,345
"واليوم الثاني والثالث"

450
00:37:25,910 --> 00:37:30,385
لكن حين تخرج، تجد كلّ شخص"
"قد تغيّر وجهه عمّا تذكره

451
00:37:31,472 --> 00:37:33,297
"وربّما أنت أيضا كذلك"

452
00:37:33,427 --> 00:37:36,337
وتدعو أن يكون هناك"
"وجه معين لَم يتغيّر

453
00:37:38,248 --> 00:37:40,247
"وجه واحد ما زال يعرفك"

454
00:37:41,899 --> 00:37:45,461
وينظر إليك"
"كما كان ينظر دائما

455
00:39:37,465 --> 00:39:39,116
لَم أستطع مقاومة ذلك

456
00:39:39,507 --> 00:39:41,636
دخلت إلى هناك لٔانقذ حياتي

457
00:39:41,984 --> 00:39:43,852
(وداعا (غيل -
وداعا، إلى اللقاء الٔاسبوع القادم -

458
00:39:43,982 --> 00:39:46,459
أنا أعرفك أيّتها السيدة -
اغرب عنّي -

459
00:39:46,676 --> 00:39:50,412
نعم، كنت تخرجين مع ذلك الرجل
ماذا كان اسمه؟

460
00:39:50,542 --> 00:39:55,017
رجل وسيم، نعم
كارليتو برغانتي)، نعم)

461
00:39:57,190 --> 00:39:58,623
(تشارلي)

462
00:40:01,143 --> 00:40:02,621
(مرحبا (غيل

463
00:40:08,660 --> 00:40:10,093
(تشارلي)

464
00:40:12,961 --> 00:40:18,045
كنت بصحبة فرقة متنقلة في عرض
اسمه (سونغبيرد) العام الماضي

465
00:40:18,175 --> 00:40:19,956
لعبت دور ابنة الحاكم

466
00:40:20,477 --> 00:40:22,910
لَم يكن دور بطولة
لكنّه كان دورا رائعا

467
00:40:24,213 --> 00:40:28,167
وقدّمت مسرحية موسيقية
(العام الماضي في (لاس فيغاس

468
00:40:28,948 --> 00:40:30,427
كرهت الطقس هناك

469
00:40:31,382 --> 00:40:34,205
أذهبت إلى هناك يوما؟ -
فيغاس)، نعم) -

470
00:40:34,380 --> 00:40:37,986
أتشاركين في شيء الٓان؟
لٔاذهب وأشاهدك؟

471
00:40:39,072 --> 00:40:44,243
أعمل في النوادي الٓان
معظمها ليلة واحدة أو أكثر

472
00:40:44,807 --> 00:40:48,891
لكنّي سأشارك في مسرحية
...تُعرض هذا الخريف، لذا

473
00:40:49,108 --> 00:40:53,366
هذا رائع
تعيشين الحلم الذي راودك دوما

474
00:40:56,363 --> 00:40:57,754
أنا أقترب منه

475
00:40:57,972 --> 00:41:01,446
أقترب منه
لَم أصله بعد، لكن... الٔامور جيدة

476
00:41:06,314 --> 00:41:10,614
إذن، كيف كانت حياتك
في السجن يا (تشارلي)؟

477
00:41:12,654 --> 00:41:17,174
ليس بالشيء الكثير
كثير مِن التمارين

478
00:41:17,913 --> 00:41:19,434
والوقت الضائع

479
00:41:20,650 --> 00:41:23,952
لقد خرجت الٓان -
نعم، لقد خرجت -

480
00:41:29,643 --> 00:41:34,551
(أأتجاوز حدودي يا (غيل
بمجيئي فجأة بعد كلّ تلك السنوات؟

481
00:41:35,594 --> 00:41:37,160
أما زلت غاضبة منّي؟

482
00:41:41,243 --> 00:41:42,721
ما رأيك؟

483
00:41:45,502 --> 00:41:47,283
(لقد تخليت عنّي بقسوة يا (تشارلي

484
00:41:51,540 --> 00:41:54,104
ستخبرني الٓان
بأنّك فعلت ذلك لصالحي، صحيح؟

485
00:41:54,234 --> 00:41:55,581
لا، فعلته لمصلحتي

486
00:41:56,449 --> 00:41:57,840
(كان لمصلحتي يا (غيل

487
00:41:58,449 --> 00:42:01,490
كان لمصلحتي
(كنت محبوسا 30 عاما يا (غيل

488
00:42:01,620 --> 00:42:04,790
ماذا كنت سأفعل؟
عرفت أنّك ستحاولين انتظاري

489
00:42:04,877 --> 00:42:08,441
وأنّك ستزورينني
وتجعلينني أفكّر فيك طوال الوقت

490
00:42:08,572 --> 00:42:10,439
ماذا كنت سأفعل؟

491
00:42:10,569 --> 00:42:12,090
كنت سأجلس في السجن

492
00:42:13,047 --> 00:42:18,346
أتساءل دائما أين أنت
وماذا تفعلين ومَن معك؟

493
00:42:18,607 --> 00:42:20,780
كان ذلك سيفقدني عقلي
(يا (غيل

494
00:42:20,954 --> 00:42:23,474
كان سيقتلني، صدّقيني

495
00:42:26,948 --> 00:42:33,379
كان الٔافضل أن أنهي الٔامر
وأقضي عقوبتي وذهني صافٍ

496
00:42:35,247 --> 00:42:38,072
وماذا الٓان؟

497
00:42:42,893 --> 00:42:46,804
ماذا الٓان؟ لا أعرف
أنا هنا، لقد خرجت

498
00:42:48,583 --> 00:42:50,410
إن كان لهذا قيمة

499
00:42:52,670 --> 00:42:54,971
ماذا عن ناديك؟

500
00:42:55,276 --> 00:42:59,403
إنه ليس لي
أملك حصة فيه فقط

501
00:42:59,664 --> 00:43:01,227
...أحاول جمع نقود تكفي

502
00:43:05,877 --> 00:43:08,267
مَن يدري؟ ربّما لسوء حظي
قد يُطلق على أحد الرصاص

503
00:43:08,395 --> 00:43:10,308
فيأتي الشرطة ويغلقون المكان

504
00:43:14,913 --> 00:43:19,952
لا يبدو هذا كلامك -
لا يبدو كذلك؟ حقا؟ -

505
00:43:21,039 --> 00:43:22,994
لَم تكن تتحدث هكذا مسبقا

506
00:43:23,385 --> 00:43:24,950
لَم أكن أشعر هكذا به مسبقا

507
00:43:27,295 --> 00:43:29,249
أتعرفين؟ هذا غريب

508
00:43:29,380 --> 00:43:34,594
(كان هناك محامٍ في (لويسبيرغ
(السيد (سيوولد

509
00:43:34,724 --> 00:43:40,112
قال لي مرة
"تشارلي)، ستخور قواك)"

510
00:43:40,850 --> 00:43:45,021
لا يمكنك المقاومة إلى النهاية"
"سيكون عليك التوقف في وقت ما

511
00:43:45,326 --> 00:43:49,061
لا يمكنك التحمل إلى الٔابد"
"سيتمكن منك

512
00:43:49,366 --> 00:43:50,844
"سينال منك"

513
00:43:53,711 --> 00:43:55,189
الشخص لا يُصلَح

514
00:43:57,274 --> 00:43:59,532
لكنّه يفقد قدرته

515
00:44:05,007 --> 00:44:06,484
(تشارلي)

516
00:44:13,044 --> 00:44:14,521
عليّ الذهاب

517
00:44:18,041 --> 00:44:19,779
أيمكنني الاتصال بك؟

518
00:44:22,169 --> 00:44:24,036
دعني أتصل أنا بك

519
00:44:25,643 --> 00:44:27,338
حسنا -
حسنا -

520
00:44:28,207 --> 00:44:30,206
تعرفين أين تجدينني، صحيح؟ -
نعم -

521
00:44:50,278 --> 00:44:52,450
قلت إنّك لن تحطّم قلبي
(يا (تشارلي

522
00:44:56,708 --> 00:44:58,141
أعرف

523
00:44:58,403 --> 00:45:00,010
أنا آسف

524
00:45:04,051 --> 00:45:05,484
أنا آسف

525
00:45:12,827 --> 00:45:14,304
عمت مساءً

526
00:45:50,799 --> 00:45:55,273
"(مركب سجن جزيرة (رايكر"

527
00:45:55,447 --> 00:45:57,967
(السيد (تاغيلوتشي
(ليقابل محاميه السيد (كلاينفيلد

528
00:45:58,098 --> 00:45:59,530
تفضّل

529
00:46:01,096 --> 00:46:02,528
توني)، كيف حالك؟)

530
00:46:03,919 --> 00:46:07,741
حسنا (جاكسون)، اذهب -
(حسنا سيد (تاغيلوتشي -

531
00:46:10,567 --> 00:46:12,087
تبدو بحال جيدة

532
00:46:12,652 --> 00:46:15,998
(لا تجعلني أتحدث يا (كلاينفيلد
اكتب هذا فحسب، حسنا؟

533
00:46:17,474 --> 00:46:21,819
5555888

534
00:46:22,731 --> 00:46:27,033
(هذا رقم هاتف ابني (فرانكي
وسأخبرك بالسبب الٓان

535
00:46:28,814 --> 00:46:30,291
(توني) -
اصمت -

536
00:46:39,153 --> 00:46:41,152
(لَم أحبّك يوما يا (كلاينفيلد

537
00:46:41,369 --> 00:46:44,932
ليس لٔانّك يهودي
فأنا أعرف يهودا كثيرين

538
00:46:45,062 --> 00:46:46,626
لكن لٔانّك قذر كاذب

539
00:46:46,757 --> 00:46:51,362
أعطيتك مليون دولار
لتدفع دفعة بسيطة ولَم يحدث شيء

540
00:46:51,493 --> 00:46:54,447
توني)، أخبرت ابنك)
بأنّي أعطيت النقود لـ(نيكي) شخصيا

541
00:46:54,578 --> 00:46:57,878
فإن قرر خيانتنا والشهادة ضدّك
...فأنا لست مسؤولًا

542
00:46:58,010 --> 00:47:00,268
انظر إلى يديّ

543
00:47:00,573 --> 00:47:05,526
إن أجبرتني على رفع صوتي
فسأهشم رأسك

544
00:47:06,004 --> 00:47:08,828
أيّها الغشاش الحقير، ماذا تظنّني؟

545
00:47:08,958 --> 00:47:11,304
لَم ير (نيكي) شيئا مِن نقودي

546
00:47:11,391 --> 00:47:14,172
لقد وضعت المليون دولار في جيبك

547
00:47:14,910 --> 00:47:18,733
...تومي)، قمت شخصيا) -
لا تكذب عليّ أيّها الحثالة -

548
00:47:18,864 --> 00:47:22,817
إن كذبت عليّ ثانيةً
فسينتهي بك الٔامر في قاع النهر

549
00:47:22,947 --> 00:47:26,249
فكّر في هذا حين تخرج
انظر إلى الٔاسفل

550
00:47:26,380 --> 00:47:28,379
وتخيّل ماذا سيكون شعورك

551
00:47:28,509 --> 00:47:33,897
وأنت تنزلق إلى قاع النهر وأسماك
الٔانقيليس والسلطعونات تخرج مِن عينيك

552
00:47:39,805 --> 00:47:44,844
ماذا تريد منّي؟ -
علمت أنّك تملك قاربا -

553
00:47:45,756 --> 00:47:49,537
نعم -
حسنا، ستخرجني مِن هنا -

554
00:47:50,710 --> 00:47:54,359
أنا أبذل... مكتبي كلّه
مكرّس لقضية استئنافك الٓان

555
00:47:54,489 --> 00:47:57,705
...تحدثت إلى القاضي صباح اليوم -
لا أتحدث عن الاستئناف -

556
00:47:57,835 --> 00:48:00,745
بل أتحدث عن إخراجك لي
مِن هنا

557
00:48:06,610 --> 00:48:09,218
أنا محامٍ -
اسمع أيّها المحامي اللعين -

558
00:48:09,349 --> 00:48:11,651
أنت مدين لي بمليون دولار

559
00:48:12,347 --> 00:48:14,040
سيذهب ابني (فرانكي) معك

560
00:48:14,170 --> 00:48:16,952
وسيراقبك ويتأكد مِن سير
الٔامور بالشكل الصحيح

561
00:48:17,038 --> 00:48:19,514
أترى الحارس الذي أحضرني
إلى هنا؟

562
00:48:20,210 --> 00:48:24,597
لقد اتفقت معه
وسيرتب الٔامر ليخرجني إلى الماء

563
00:48:24,728 --> 00:48:29,160
وعليك أن تكون هناك
مع القارب لتلتقطني

564
00:48:32,722 --> 00:48:37,284
...هذا ليس -
لقد أعددنا لقتلك سلفا -

565
00:48:37,414 --> 00:48:41,890
الرجال والسلاح وحتى القبر
أتفهم ما أقوله؟

566
00:48:42,020 --> 00:48:45,713
،ومِن هنا
ما عليّ إلّا إعطاء الٕاشارة

567
00:49:24,684 --> 00:49:27,769
ماذا؟ -
"السيد (نوروك) مِن مكتب المدعي العام" -

568
00:49:28,855 --> 00:49:31,940
قلت إنّي لا أريد مكالمات -
"لا، إنّه هنا" -

569
00:49:39,412 --> 00:49:42,714
"(سيد (كلاينفيلد" -
أمهليني قليلًا مِن فضلك -

570
00:49:50,404 --> 00:49:53,097
"سيد (كلاينفيلد)، أأنت معي؟" -
أدخليه -

571
00:50:02,395 --> 00:50:04,785
بيل)، كيف حالك؟) -
(ديفيد) -

572
00:50:04,915 --> 00:50:08,087
تسرني رؤيتك، تفضّل بالجلوس -
آمل أنّك لا تمانع، كنت في الجوار -

573
00:50:08,217 --> 00:50:10,215
لا، إطلاقا
وفي الحقيقة، كنت سأتصل بك

574
00:50:15,906 --> 00:50:18,557
(لن تتلاشى مشاكلك يا (ديفيد

575
00:50:29,505 --> 00:50:30,983
!يا للعجب

576
00:50:38,629 --> 00:50:41,236
"كنت في النادي أعدّ كلّ دولار"

577
00:50:42,844 --> 00:50:44,929
"بالٕاضافة إلى الـ25 ألفا التي وضعتها"

578
00:50:45,059 --> 00:50:46,971
"وضعت أيضا 14 ألفا أخرى"

579
00:50:49,100 --> 00:50:53,444
35 ألفا أو 40 ألفا أخرى"
"وسأذهب، سأذهب

580
00:50:53,966 --> 00:50:55,834
"شهرين أو 3 أشهر"

581
00:50:57,485 --> 00:50:59,657
"عليّ فقط حساب الوقت الٓان"

582
00:50:59,744 --> 00:51:02,611
أتوارى عن الٔانظار"
"وأبتعد عن المتاعب

583
00:51:02,743 --> 00:51:04,393
"وعن تفكير الناس"

584
00:51:06,435 --> 00:51:07,913
(كارليتو) -
نعم -

585
00:51:08,041 --> 00:51:10,606
لالين) هنا، في المكتب) -
لالين)؟) -

586
00:51:10,736 --> 00:51:14,646
نعم، أتريد رؤيته؟ -
أخبرتني بأنّه سُجن 30 سنة -

587
00:51:14,777 --> 00:51:16,774
نعم، لقد خرج

588
00:51:17,991 --> 00:51:21,163
كيف حاله؟ -
...ليس بحال جيدة مثلك، لكن -

589
00:51:21,294 --> 00:51:22,900
لا أعرف ماذا تعني

590
00:51:25,073 --> 00:51:27,594
"لالين) كان رجلًا مِن حيّي)"

591
00:51:27,724 --> 00:51:29,331
"إنّه وغد وسيم جدا"

592
00:51:29,461 --> 00:51:33,285
كان يعمل في حانة خاصة"
"(للمقامرة في شارع (ويست 87

593
00:51:33,458 --> 00:51:38,324
كان مشرفا على الحانة، يرتّب لقاء"
"الرجال مع النساء وما إلى ذلك

594
00:51:38,671 --> 00:51:41,407
"...(إن سألني أحد عن (لالين"

595
00:51:41,843 --> 00:51:45,102
فعليّ القول"
"إنّه رجل يُعتمد عليه

596
00:51:54,963 --> 00:51:58,875
إنّه أنت يا رجل -
أخي، كيف حالك؟ -

597
00:51:59,005 --> 00:52:01,568
إنّه مكان رائع -
ماذا حدث لك؟ -

598
00:52:02,741 --> 00:52:05,087
ماذا تعني؟ ألَم تسمع؟

599
00:52:05,695 --> 00:52:07,391
أصبت برصاص في ظهري

600
00:52:08,693 --> 00:52:11,039
حين يغضب منك رجال العصابات
لا يقتلونك

601
00:52:11,169 --> 00:52:15,210
بل يضعونك في كرسي كهذا -
!ربّاه -

602
00:52:15,340 --> 00:52:17,035
أتريد مِن هذا؟ -
لا -

603
00:52:17,774 --> 00:52:20,641
أنا أعمل، ما رأيك في مشروب؟
أتريد مشروبا؟

604
00:52:20,858 --> 00:52:22,292
أريده جدا

605
00:52:26,375 --> 00:52:28,809
،(بتشانغا)
أخبرني ماذا يحدث هناك

606
00:52:29,373 --> 00:52:31,807
هيّا، أخبرني

607
00:52:33,066 --> 00:52:34,544
اعتني بنفسك، حسنا؟

608
00:52:37,714 --> 00:52:40,496
رأيت الفتاة التي كنت ترافقها

609
00:52:42,711 --> 00:52:45,362
التي مِن جزر (البهاما)، الشقراء

610
00:52:45,492 --> 00:52:48,056
التي تشبه أختي -
(تعني (غيل -

611
00:52:48,272 --> 00:52:52,573
نعم، رأيتها في عرض
(في شارع (48) و(برودواي

612
00:52:52,704 --> 00:52:56,310
متى؟ -
منذ أسبوعين -

613
00:52:56,483 --> 00:53:01,915
كانت في عرض رائع
...عرض فنّي، لكن

614
00:53:02,176 --> 00:53:06,346
إنّها موهوبة جدا
الفتاة موهوبة جدا

615
00:53:07,389 --> 00:53:09,475
48) و(برودواي)؟)

616
00:53:12,559 --> 00:53:14,124
سأحضر مشروبا آخر

617
00:53:15,905 --> 00:53:19,858
إذن، عدت للعمل

618
00:53:20,293 --> 00:53:23,116
،(أنا متقاعد يا (لالين
أخبرتك بهذا

619
00:53:23,594 --> 00:53:27,287
لَم أعد أعمل -
!بربّك يا رجل -

620
00:53:27,418 --> 00:53:30,937
(جميع أولئك الناس في (لويسبيرغ
وتقول إنّك لَم تجد معارف؟

621
00:53:31,241 --> 00:53:35,150
قرأت كثيرا في معظم الوقت
وعملت في استئنافي

622
00:53:36,585 --> 00:53:38,452
ماذا عنك؟ ما هذا؟

623
00:53:38,975 --> 00:53:41,319
(أخبرني (بتشانغا
بأنّك حُكمت 30 سنة

624
00:53:42,711 --> 00:53:47,186
نعم، تخلصت منها -
كيف فعلت هذا؟ -

625
00:53:49,358 --> 00:53:51,530
،مثلك
قرأت كثيرا

626
00:53:51,877 --> 00:53:57,047
وعملت مع بعض الرجال الٔاذكياء
في السجن وتخلصت منها

627
00:53:58,394 --> 00:54:00,654
حقا؟ هذا جيد

628
00:54:01,740 --> 00:54:03,216
في نخبك

629
00:54:03,870 --> 00:54:05,737
،نخبك
حرّان أخيرا

630
00:54:11,038 --> 00:54:14,905
،اسمع
أعمل مع أناس جدد الٓان

631
00:54:15,035 --> 00:54:18,772
إنّهم إيطاليون
وهم يثقون بك ويعتبرونك مهما

632
00:54:18,857 --> 00:54:20,465
مِن أين هم؟
بليزنت أفنيو)؟)

633
00:54:20,596 --> 00:54:22,029
لا، في وسط البلدة

634
00:54:22,246 --> 00:54:25,114
المهم، لديهم نقود كثيرة

635
00:54:25,244 --> 00:54:28,372
إنّهم أغنياء ويدفعون 25 ألفا
مقابل الكيلو

636
00:54:28,502 --> 00:54:31,369
إن كان نوعا جيدا
ويريدون رجال عصابات

637
00:54:31,456 --> 00:54:34,672
مِن الحيّ القديم، مِن الرجال القدامى

638
00:54:34,803 --> 00:54:36,583
أشخاصا موضع ثقة مثلنا
صحيح يا (لالين)؟

639
00:54:36,714 --> 00:54:38,669
نعم، مِن القدامى

640
00:54:38,799 --> 00:54:41,927
فما رأيك؟ أنا وأنت
كالٔايام الخوالي يا صاح

641
00:54:42,058 --> 00:54:43,969
وأشرك الناس
الذين تعمل معهم الٓان

642
00:54:44,100 --> 00:54:46,098
،لا أعمل مع أحد
أخبرتك بهذا

643
00:54:47,533 --> 00:54:49,400
لَم أعد أعمل في هذا المجال

644
00:54:50,009 --> 00:54:53,397
!بربّك يا رجل
أنسيت مع مَن تتحدث؟

645
00:55:09,603 --> 00:55:11,254
انظروا إلى هذا -
!مهلًا! مهلًا -

646
00:55:11,384 --> 00:55:14,121
أهكذا تخلصت مِن الـ30 سنة
أيّها القذر؟

647
00:55:14,991 --> 00:55:18,336
دعني أشرح -
سأقتلك أيّها الوغد -

648
00:55:18,640 --> 00:55:22,549
سأرميك في النهر -
ماذا يحدث يا (كارليتو)؟ -

649
00:55:22,767 --> 00:55:25,461
لا، ليس الٔامر هكذا
...انتظر قليلًا

650
00:55:25,590 --> 00:55:29,067
هل أنت رجل حقير؟
هل أنت جاسوس أيّها القذر؟

651
00:55:29,198 --> 00:55:30,935
ماذا تفعل يا (بتشانغا)؟ -
سأقتله -

652
00:55:31,065 --> 00:55:32,804
(دعني أقتله يا (كارليتو -
اخرج -

653
00:55:32,890 --> 00:55:35,540
!لا، دعه يقتلني، تبّا لك -
اخرج، اخرج -

654
00:55:35,671 --> 00:55:40,363
اقتلني أيّها الوغد
انظر ماذا أصابني، انظر إليّ

655
00:55:40,841 --> 00:55:45,012
...لديك كلّ شيء
!بربّك

656
00:55:45,359 --> 00:55:49,530
انظر ماذا أحمل معي؟
حفاظات

657
00:55:49,964 --> 00:55:52,398
أحمل حفاظات
أتغوط في سروالي كلّ يوم

658
00:55:52,528 --> 00:55:56,090
لا أستطيع السير أو المضاجعة

659
00:55:56,699 --> 00:55:59,999
،هيّا
اقتلني أيّها القذر

660
00:56:06,171 --> 00:56:09,428
أجبروني على هذا
وإلّا أعادوني للسجن

661
00:56:09,559 --> 00:56:12,773
لا أستطيع البقاء في السجن
(أنا مقعد يا (كارليتو

662
00:56:18,422 --> 00:56:21,203
لَم يكن حتى مدارا -
مَن أرسلك؟ استمع إليّ -

663
00:56:22,245 --> 00:56:23,723
مَن أرسلك؟

664
00:56:24,940 --> 00:56:27,025
مَن أرسلك أيّها الوغد؟ أجبني -
المدعي العام -

665
00:56:27,111 --> 00:56:28,979
المدعي العام، (نوروك)؟

666
00:56:30,848 --> 00:56:34,932
نوروك)؟) -
نعم، إنّه يكرهك -

667
00:56:35,062 --> 00:56:37,365
وصلته معلومات بأنّك تتاجر ثانيةً

668
00:56:37,495 --> 00:56:40,058
أنا أتاجر؟ مَن أخبره بذلك؟ -
لا أعرف -

669
00:56:40,188 --> 00:56:43,142
أنا نظيف منذ خرجت
ولَم أقم بأيّة عملية

670
00:56:43,274 --> 00:56:47,792
مَن قال هذا؟ مَن أخبره بذلك؟ -
لا أعرف، أقسم على أنّي لا أعرف -

671
00:56:47,964 --> 00:56:49,398
...ما كنت

672
00:56:52,353 --> 00:56:54,612
ما كنت لٔاسلّمك يا صاح

673
00:56:55,004 --> 00:56:57,828
ما كنت لٔافعل هذا
كنت سأعطيك إشارة

674
00:56:57,958 --> 00:57:01,650
لَم يكن حتى مدارا
إنّه شيء آخر

675
00:57:02,520 --> 00:57:04,345
!دعني... اللعنة

676
00:57:06,344 --> 00:57:08,472
افعل هذا، اقتلني

677
00:57:09,905 --> 00:57:11,946
(لن أقتلك يا (لالين

678
00:57:15,728 --> 00:57:17,247
ولن أؤذيك

679
00:57:21,722 --> 00:57:23,200
لكنّي سأسألك

680
00:57:24,634 --> 00:57:28,545
كيف تخون الشخص الوحيد
الذي اهتمّ بأمرك؟

681
00:57:29,760 --> 00:57:31,369
كيف تفعل هذا؟

682
00:57:33,715 --> 00:57:35,321
لقد خسرت أيّها الوغد

683
00:57:38,014 --> 00:57:40,144
سأحضر أحدا ليخرجك

684
00:57:40,274 --> 00:57:41,752
دعني أشرح لك

685
00:57:46,443 --> 00:57:49,659
(أحد القذرين أخبر (نوروك
بأنّي عدت للاتجار بالمخدرات

686
00:57:52,873 --> 00:57:54,351
ادخل

687
00:57:57,436 --> 00:57:58,869
أتعرف مَن هو؟

688
00:58:01,868 --> 00:58:05,864
أعرف فقط أنّه أرسل شخصا
ليتحدث إليّ وكان يضع جهاز تنصت

689
00:58:05,995 --> 00:58:07,428
ذلك الوغد

690
00:58:08,471 --> 00:58:10,643
إنّه يهددني أيضا
بشأن قضية أخرى

691
00:58:10,774 --> 00:58:15,032
أنا لا أتاجر
ولن أعود للسجن مهما حدث

692
00:58:15,596 --> 00:58:20,071
استرخ، أنت لا تتاجر
لذا لن يجد شيئا ضدّك، هذ محال

693
00:58:20,202 --> 00:58:23,460
هذا هو أسلوب الرجل
إنّه يحاول تصيد الجميع

694
00:58:24,024 --> 00:58:27,022
سأتدبّر أمره، حسنا؟ هيّا

695
00:58:29,847 --> 00:58:31,411
لالين) القذر)

696
00:58:33,409 --> 00:58:36,972
لَم يبق أحد، لَم يبق أحد

697
00:58:54,611 --> 00:58:56,609
وأنت يا سيدي؟ انظر إليها

698
00:58:57,826 --> 00:59:01,736
مرحبا، انظر إلى هذا
مرحبا، انظر إلى هذا

699
00:59:02,953 --> 00:59:07,688
هيّا، انظروا إلى هذا -
"(غوغو)" -

700
01:00:58,737 --> 01:01:04,558
مرحبا، هذه مفاجأة -
نعم، مفاجأة كبيرة -

701
01:01:05,513 --> 01:01:06,947
بيبسي بلا سكر

702
01:01:11,336 --> 01:01:16,376
...كنت رائعة حقا، أعني -
شكرا -

703
01:01:17,636 --> 01:01:23,240
...في غاية... غاية -
الٕاثارة؟ -

704
01:01:24,197 --> 01:01:26,803
بالضبط -
هذا هو التأثير المطلوب -

705
01:01:27,368 --> 01:01:31,365
يا آنسة، كان ذلك رائعا
رائعا جدا

706
01:01:31,496 --> 01:01:33,666
رائع جدا -
شكرا لكما -

707
01:01:33,753 --> 01:01:37,143
رائع جدا جدا -
شكرا جزيلًا، شكرا -

708
01:01:40,880 --> 01:01:42,313
معجبان

709
01:01:50,047 --> 01:01:51,479
ما الٔامر يا (تشارلي)؟

710
01:01:53,436 --> 01:01:56,390
...لا شيء، كنت فقط

711
01:01:59,257 --> 01:02:02,515
...أظنّ هذا الوضع -
الوضع؟ -

712
01:02:02,863 --> 01:02:06,600
تفضّلا -
نعم، لَم أتوقع هذا -

713
01:02:07,556 --> 01:02:09,033
هذا كلّ شيء

714
01:02:09,249 --> 01:02:12,812
فقد أخبرتِني بأنّك تعملين
في مسرحية موسيقية

715
01:02:13,117 --> 01:02:16,114
نعم -
(ظننتك تعنين في (برودواي -

716
01:02:16,245 --> 01:02:18,982
أخبرتني بأنّك تلعبين
دور ابنة الحاكم

717
01:02:19,112 --> 01:02:21,458
...ثمّ آتي هنا وأرى هذا، إنّه

718
01:02:21,980 --> 01:02:24,370
لا أعني أنّ هناك خطأ في هذا
لا أقول هذا

719
01:02:24,500 --> 01:02:26,845
!(مهلًا يا (تشارلي
أنا أعمل عملا شاقا هنا

720
01:02:27,280 --> 01:02:30,756
أرقص وأتلقى أجرا جيدا

721
01:02:31,320 --> 01:02:35,752
لا أضاجع أحدا -
غيل)، لَم أقل هذا، أرجوك) -

722
01:02:35,882 --> 01:02:39,184
(لا يا (تشارلي
...أنت تجلس هنا وتدينني، ولن

723
01:02:39,315 --> 01:02:41,053
لست أدينك
أرجوك، لا تقولي هذا

724
01:02:41,183 --> 01:02:44,007
هذا ليس صحيحا -
(أعني، أنا لا أدينك يا (تشارلي -

725
01:02:44,137 --> 01:02:46,005
ما الشيء الرائع الذي تفعله؟

726
01:02:46,656 --> 01:02:49,002
أسبق أن قتلت أحدا يا (تشارلي)؟

727
01:02:58,822 --> 01:03:01,169
أنا آسفة
لَم يكن عليّ قول هذا

728
01:03:02,212 --> 01:03:05,730
لا، أنا آسف
ما كان عليّ المجيء هكذا فجأة

729
01:03:06,339 --> 01:03:08,336
أنا المخطىء

730
01:03:09,336 --> 01:03:10,769
أعتذر إليك

731
01:03:12,204 --> 01:03:14,636
حسنا، عليّ الذهاب

732
01:03:14,853 --> 01:03:17,330
أين ستذهبين؟ -
إلى البيت -

733
01:03:17,460 --> 01:03:19,111
هل سأراك ثانيةً؟

734
01:03:19,546 --> 01:03:21,935
لِمَ لا تفاجئني مرة أخرى؟

735
01:03:23,890 --> 01:03:25,323
متى مثلًا؟

736
01:03:26,194 --> 01:03:28,974
لا أستطيع إخبارك بهذا -
لماذا؟ -

737
01:03:29,494 --> 01:03:31,841
لٔانّها لن تكون مفاجأة
أليس كذلك؟

738
01:04:05,034 --> 01:04:06,511
كيف حالك؟

739
01:04:10,073 --> 01:04:14,635
(بيني بلانكو) مِن الـ(برونكس) -
مرحبا أيّها البدين -

740
01:04:14,766 --> 01:04:16,764
كيف حالك؟ -
أين نقودي؟ -

741
01:04:17,069 --> 01:04:20,371
أيّة نقود؟ -
نقودي، إن تظاهرت بالغباء فسأقتلك -

742
01:04:20,499 --> 01:04:22,152
أين نقودي؟ -
أتمزح؟ -

743
01:04:22,282 --> 01:04:23,715
نعم

744
01:04:24,585 --> 01:04:26,279
أين (ستيفي)؟ -
ستيفي)؟) -

745
01:04:26,409 --> 01:04:28,190
،(أحضر لي (ستيفي
أشعر بالوحدة

746
01:04:28,322 --> 01:04:30,189
(رودي) -
نعم سيدي -

747
01:04:30,319 --> 01:04:32,840
أين (ستيفي)؟ -
رأيتها في الجوار -

748
01:04:32,970 --> 01:04:35,316
أحضرها فورا

749
01:04:35,446 --> 01:04:36,924
حسنا

750
01:05:05,467 --> 01:05:08,639
بعد ذلك، أنجبت 6 أطفال

751
01:05:08,813 --> 01:05:10,333
(سيد (برغانتي -
نعم -

752
01:05:10,465 --> 01:05:14,069
(هناك مشكلة مع السيد (كلاينفيلد -
ما هي المشكلة؟ -

753
01:05:14,201 --> 01:05:16,721
(إنّه في الحمّام يضاجع (ستيفي

754
01:05:17,806 --> 01:05:21,151
وما المشكلة؟ لقد أحسن العمل

755
01:05:21,282 --> 01:05:23,106
لكنّها لـ(بيني بلانكو) الٓان

756
01:05:24,020 --> 01:05:27,408
مَن؟ -
(بيني بلانكو)، أتذكره؟ مِن (برونكس) -

757
01:05:27,538 --> 01:05:29,972
...ذلك الوغد مِن ذلك اليوم -
لا، ليس هو -

758
01:05:30,102 --> 01:05:32,708
!تبّا له -
إنّه هنا -

759
01:05:33,794 --> 01:05:35,705
سيثير المتاعب -
أين هو؟ -

760
01:05:36,054 --> 01:05:37,531
هناك

761
01:05:39,964 --> 01:05:43,222
تبّا له! لا تقلق بشأنه
اذهب، لا عليك

762
01:05:45,612 --> 01:05:47,263
ماذا أقول حين يخبرونني بهذا؟

763
01:05:47,393 --> 01:05:50,088
ماذا يفعل هناك؟

764
01:05:52,781 --> 01:05:56,734
عليك تعلّم التعايش معهم -
أين كنت تخبّىء هذا الرجل؟ -

765
01:05:56,864 --> 01:06:00,297
إنّه رجل مثير جدا
إنّه متوحش، أتعرف هذا؟

766
01:06:00,427 --> 01:06:02,296
أسرع مِن الرصاصة، صحيح؟

767
01:06:06,640 --> 01:06:10,333
نعم، ولديه سيارة مرسيدس
ويخت وكلّ شيء

768
01:06:11,375 --> 01:06:15,113
(كارليتو)، يقول السيد (بيني)
إنّ الٔامور على ما يرام

769
01:06:15,285 --> 01:06:19,587
يقول إنّه سيرسل زجاجة شمبانيا
ويريد أن ترسل (ستيفاني) إليه

770
01:06:19,717 --> 01:06:21,195
حين تكون مستعدا

771
01:06:23,410 --> 01:06:25,886
ماذا أفعل يا (كارليتو)؟ -
(لا مشكلة يا (ستيفاني -

772
01:06:26,104 --> 01:06:30,187
ستيفاني) مع (ديف) الٓان) -
...لكنّ (بيني) قال -

773
01:06:30,491 --> 01:06:31,925
!(تبّا لـ(بيني

774
01:06:36,878 --> 01:06:40,006
(كارليتو)، هذه مِن (بيني بلانكو) -
أعدها -

775
01:06:40,788 --> 01:06:42,266
أعدها

776
01:06:44,004 --> 01:06:46,262
(أرجوك يا (تشارلي
لا يمكنك عمل هذا

777
01:06:46,394 --> 01:06:48,392
(بيني بلانكو)
ينفق نقودا كثيرة هنا

778
01:06:48,522 --> 01:06:50,607
!إنّه شاب تافه، بربّك

779
01:06:50,694 --> 01:06:54,431
ماذا حدث لك؟
لِمَ تتصرف هكذا؟

780
01:06:54,604 --> 01:06:56,647
ليس منطقيا أن تكره هذا الرجل

781
01:06:56,777 --> 01:07:00,209
لٔانّه مثلك قبل 20 سنة -
ليس مثلي -

782
01:07:01,034 --> 01:07:02,468
ليس مثلي

783
01:07:06,074 --> 01:07:09,029
سيد (برغانتي)، هذه ثاني مرة
ترفض دعوتي إلى المشروب

784
01:07:09,159 --> 01:07:10,592
ألا تحبّ شرابي؟

785
01:07:10,766 --> 01:07:12,244
ربّما

786
01:07:13,894 --> 01:07:16,240
لا أدري
ربّما ثمّة سوء فهم هنا

787
01:07:16,371 --> 01:07:19,194
(ربّما لا تتذكرني، (بيني بلانكو -
ربّما لا أكترث -

788
01:07:20,237 --> 01:07:23,148
وربّما لا أتذكر آخر مرة
تمخطت فيها أيضا

789
01:07:23,670 --> 01:07:25,712
مَن أنت لٔاتذكرك؟

790
01:07:26,885 --> 01:07:28,318
أتظنّ أنّك مثلي؟

791
01:07:29,491 --> 01:07:32,445
أنت لست مثلي أيّها الوغد
أنت مجرم

792
01:07:32,881 --> 01:07:36,226
أنا اختلطت بأناس أقوياء
أناس لهم اتصالات مهمّة

793
01:07:36,356 --> 01:07:37,790
بمَن اختلطت أنت؟

794
01:07:38,919 --> 01:07:43,569
وغد سارق حليّ ووغد محتال

795
01:07:44,351 --> 01:07:46,653
لِمَ لا تبتعدون؟ هيّا
هيّا، اذهبوا واسرقوا حقيبة نسائية

796
01:07:46,783 --> 01:07:48,217
هيّا، ابتعدوا

797
01:07:48,347 --> 01:07:51,042
(المشكلة الوحيدة أنّ (ستيفي
لا تعرف مَن يملكها

798
01:07:51,127 --> 01:07:53,735
هيّا (ستيفي)، فلنذهب -
مكان (ستيفي) هنا -

799
01:07:53,865 --> 01:07:56,601
أظنّ (ستيفي) ترتكب غلطة كبيرة

800
01:07:58,557 --> 01:08:00,252
سأفجّر رأسك

801
01:08:00,772 --> 01:08:02,468
سأقتله

802
01:08:03,944 --> 01:08:07,029
(ديف)، (ديف) -
سأقتل هذا القذر -

803
01:08:07,159 --> 01:08:09,376
أبعد هذا المسدس -
ما شعورك الٓان؟ -

804
01:08:09,506 --> 01:08:12,895
ابتعد، ابتعد -
بمَ تشعر؟ -

805
01:08:15,544 --> 01:08:20,453
أبعد يديك عنّي، ابتعد عنّي
دعني، ما هذا؟

806
01:08:22,061 --> 01:08:25,364
!يا إلهي -
راقب المكان -

807
01:08:28,187 --> 01:08:31,229
،(كارليتو)
ثمّة سوء تفاهم هنا

808
01:08:33,488 --> 01:08:35,095
توقفا، توقفا -
حسنا -

809
01:08:35,225 --> 01:08:38,354
أوقفوه هنا -
!تبّا -

810
01:08:38,484 --> 01:08:41,351
(حسنا يا (بيني بلانكو
(مِن الـ(برونكس

811
01:08:41,960 --> 01:08:44,958
الفتاة (ستيفي) ملك للنادي

812
01:08:46,174 --> 01:08:52,604
وإن رأيتك هنا ثانيةً
فستموت، على الفور

813
01:08:57,775 --> 01:08:59,208
لقد انتهى أمرك

814
01:08:59,338 --> 01:09:02,945
لقد أصبحت في عداد الٔاموات
لذا، الٔافضل أن تقتلني الٓان

815
01:09:03,073 --> 01:09:05,594
لٔانّي إن رأيتك ثانيةً
أقسم على أنّي سأقتلك

816
01:09:05,725 --> 01:09:07,202
انصرف

817
01:09:15,717 --> 01:09:17,976
،حسنا، أخرجاه
أخرجاه مِن هنا

818
01:09:19,844 --> 01:09:23,927
حسنا (بيني)، تستحق هذا -
خذاه إلى الزقاق -

819
01:09:25,536 --> 01:09:28,273
"حركة غبية، حركة غبية"

820
01:09:28,795 --> 01:09:31,445
لكنّ هذا رد فعل طبيعي"
"مِن الٔايام الماضية

821
01:09:33,096 --> 01:09:37,398
أعرف ماذا سيحدث الٓان"
"(يجب قتل (بيني

822
01:09:38,353 --> 01:09:45,348
وإن لَم أفعل هذا فسيقولون"
"كارليتو) رجل ضعيف، جبان)"

823
01:09:45,522 --> 01:09:47,521
"رجل كان شريرا في الماضي"

824
01:09:47,781 --> 01:09:49,649
"(قضى السجن على (كارليتو"

825
01:09:50,822 --> 01:09:53,124
"الشارع يراقبنا"

826
01:09:53,298 --> 01:09:55,732
"يراقبنا طوال الوقت"

827
01:09:55,862 --> 01:09:57,295
انتظر، انتظر

828
01:10:00,597 --> 01:10:02,508
!تبّا لك -
كارليتو)، دعني أقتله) -

829
01:10:02,639 --> 01:10:04,855
فلنضعه في صندوق السيارة
ونأخذه إلى رصيف الميناء

830
01:10:04,985 --> 01:10:08,809
!تبّا لك -
هيّا، إنّه ليس بعيدا، آخر الشارع -

831
01:10:09,765 --> 01:10:12,371
هيّا، كالٔايام الماضية
سيكون هذا ممتعا

832
01:10:15,934 --> 01:10:17,629
أخليا سبيله -
ماذا؟ -

833
01:10:18,410 --> 01:10:19,931
،أخليا سبيله
أخرجاه مِن هنا

834
01:10:20,061 --> 01:10:21,842
في وقت ماضٍ"
"كان ذلك الوغد سيموت

835
01:10:21,973 --> 01:10:23,711
"لكنّي لا أستطيع عمل هذا الٓان"

836
01:10:23,841 --> 01:10:26,926
لا أريد قتل أحد"
"حتى وأنا أعرف أنّ عليّ هذا

837
01:10:27,056 --> 01:10:28,663
"لَم أعد كذلك الٓان"

838
01:10:29,011 --> 01:10:32,227
لا أريد إلّا جمع"
"الـ75 ألفا والسفر

839
01:10:32,444 --> 01:10:33,790
اتركاه

840
01:10:36,180 --> 01:10:39,002
أخبرني بأنّك قتلته
أخبرني، ماذا حدث؟

841
01:10:39,526 --> 01:10:41,437
حدث شيء يجب عدم حدوثه

842
01:10:42,131 --> 01:10:43,609
(أعطني مسدسك يا (ديف

843
01:10:44,044 --> 01:10:46,129
ماذا؟ -
أعطني مسدسك -

844
01:10:46,259 --> 01:10:48,302
منذ متى أصبحت رجلًا قويا؟

845
01:10:49,083 --> 01:10:50,517
كنت ستعرض نفسك للقتل

846
01:10:51,907 --> 01:10:55,687
أستطيع الاعتناء بنفسي
أتظنّني محاميا أبله

847
01:10:55,817 --> 01:10:57,469
ولَم أر رجلًا شريرا مِن قبل؟

848
01:11:00,292 --> 01:11:04,028
ديف)، إن وجهت المسدس)
إلى الشخص الخطأ

849
01:11:04,159 --> 01:11:07,982
فسيأخذه منك ويقتلك به بالتأكيد

850
01:11:08,114 --> 01:11:09,764
والٓان، أعطني المسدس، هيّا

851
01:11:19,452 --> 01:11:21,972
أعرف أنّك تحبّني
لكن عليك تخفيف إظهار هذا

852
01:11:25,924 --> 01:11:27,359
اسمع

853
01:11:28,141 --> 01:11:31,096
أقيم حفلة كبيرة
في بيتي الصيفي ليلة السبت

854
01:11:31,399 --> 01:11:33,789
أريد أن تأتي
أريد التحدث إليك في أمر

855
01:11:36,093 --> 01:11:38,134
لِمَ لا تتحدث إليه بشأنه هنا؟

856
01:11:39,307 --> 01:11:42,001
سأخبرك يوم السبت
أحتاج إلى معونة مرئية

857
01:12:08,417 --> 01:12:09,849
(تشارلي)

858
01:12:13,195 --> 01:12:14,673
هنا

859
01:12:21,754 --> 01:12:23,189
(ستيفي)

860
01:12:24,231 --> 01:12:26,925
ستيفي)، ماذا دهاك)
لتدفعي هذا الرجل إلى البركة

861
01:12:27,055 --> 01:12:29,445
أصدقاؤك الٔاوغاد يحطمون
الطاولات المستأجرة، ماذا تفعلين؟

862
01:12:32,007 --> 01:12:33,484
مرحبا -
كيف حالك؟ -

863
01:12:58,249 --> 01:13:01,334
ماذا تفعل هنا وحدك يا (كارليتو)؟

864
01:13:03,376 --> 01:13:04,766
أجلس

865
01:13:05,026 --> 01:13:09,544
أنت غريب جدا يا عزيزي
لِمَ لَم تحاول مضاجعتي قطّ؟

866
01:13:09,676 --> 01:13:13,672
تتورط في مشاجرة كبيرة لٔاجلي
ولَم تضع يدك عليّ قط

867
01:13:13,803 --> 01:13:18,278
أنت فتاة (ديف) الٓان -
لا يمكنه مضاجعتي مع كلّ ما يتعاطاه -

868
01:13:19,016 --> 01:13:22,361
عمّ تتحدثان؟ -
عن المضاجعة -

869
01:13:22,839 --> 01:13:26,794
بمناسبة هذا (ستيفاني)، انظري إلى
أصدقائك هناك، إنّهم مصدر إحراج

870
01:13:27,228 --> 01:13:30,616
اذهبي وتصرفي معهم كمضيفة -
تبّا لك! وغد -

871
01:13:31,049 --> 01:13:33,179
(تبّا لي! (لوي

872
01:13:33,788 --> 01:13:38,610
لوي)، فتاتك تداعبك أمام الجميع)
لديّ ضيوف هنا

873
01:13:38,740 --> 01:13:41,348
هناك أناس يأكلون -
(على رسلك يا (ديف -

874
01:13:41,476 --> 01:13:43,997
على رسلك أنت
أليس لديك آداب؟

875
01:13:44,128 --> 01:13:48,299
إن أردت مضاجعتها فافعل كالناس
الطبيعيين، خذها إلى غرفة النوم

876
01:13:50,861 --> 01:13:52,295
!يا للناس

877
01:13:53,773 --> 01:13:55,816
حسنا (ديف)، ما الٔامر؟

878
01:13:58,247 --> 01:13:59,726
أريد أن تفعل شيئا لي

879
01:14:00,246 --> 01:14:01,724
حسنا، ما هو؟

880
01:14:09,066 --> 01:14:13,193
(ساعدني لتهريب (توني تاغيلوتشي
(مِن مركب السجن في (رايكرز

881
01:14:19,667 --> 01:14:21,100
هل أنت مجنون؟

882
01:14:22,273 --> 01:14:24,533
يظنّني سرقت مليون دولار منه

883
01:14:24,968 --> 01:14:30,833
إنّه رجل يحتضر
إنّه مجنون ومصاب بجنون الارتياب

884
01:14:32,527 --> 01:14:33,961
(ديف)

885
01:14:35,221 --> 01:14:37,350
أتدرك ما قلته لي؟

886
01:14:38,870 --> 01:14:40,391
إن لَم أفعل فسيقتلني

887
01:14:41,390 --> 01:14:42,868
الٔامر بهذه السهولة

888
01:14:46,255 --> 01:14:50,079
أتعني أنّ عليك اقتحام السجن؟ -
لا، لا -

889
01:14:50,426 --> 01:14:52,252
أتظنّني مجنونا؟

890
01:14:53,424 --> 01:14:56,205
،لا
سيسبح ليغادر الجزيرة

891
01:14:56,943 --> 01:14:59,029
يسبح؟ -
نعم -

892
01:15:00,333 --> 01:15:01,766
لكنّه سيغرق

893
01:15:04,242 --> 01:15:06,978
ليس إن التقطته أنا وأنت

894
01:15:08,631 --> 01:15:10,106
في هذا

895
01:15:10,977 --> 01:15:13,496
لدى (توني) رجل
في الداخل سيوصله إلى الماء

896
01:15:13,931 --> 01:15:17,016
وأنا أبحر منذ سنوات
وأعرف هذه القنوات جيدا

897
01:15:17,277 --> 01:15:20,839
(سنعبر خليج (ليتلنيك
إلى الجانب الشمالي لنلتقطه

898
01:15:21,230 --> 01:15:24,228
سيكون هناك طوافة تبعد 100 ياردة
عن الشاطىء، سيكون هناك

899
01:15:24,576 --> 01:15:27,182
سيستغرق هذا نصف ساعة فقط -
حسنا -

900
01:15:28,617 --> 01:15:33,960
سيقفز مِن بارجة
ويسبح 100 ياردة

901
01:15:34,916 --> 01:15:37,392
إلى طوافة في النهر الشرقي؟

902
01:15:37,566 --> 01:15:41,389
هذا مستحيل، سيموت -
هذه مشكلته -

903
01:15:41,519 --> 01:15:45,558
لا فائدة مِن الجدل في هذا
أنا مضطر إلى عمل هذا

904
01:15:45,646 --> 01:15:48,210
(ديف) -
أنا أطلب مساعدتك -

905
01:15:48,340 --> 01:15:52,425
ديف)، أنت محامٍ)

906
01:15:53,293 --> 01:15:55,292
ماذا يحدث لك؟

907
01:15:59,984 --> 01:16:01,330
لا أعرف

908
01:16:02,157 --> 01:16:03,590
لا أعرف

909
01:16:04,155 --> 01:16:08,629
أنا في حالة مريعة جدا
لا أستطيع رؤية الأمور بوضوح

910
01:16:09,586 --> 01:16:12,584
أنا في مأزق صعب جدا

911
01:16:15,797 --> 01:16:17,667
حالما أوصل (توني) إلى الشاطىء

912
01:16:19,317 --> 01:16:25,053
هناك احتمال كبير
أن يكون لديه وابنه خطط لي

913
01:16:27,095 --> 01:16:28,833
ماذا تعني؟ ما هي الخطط؟

914
01:16:31,482 --> 01:16:34,697
ما هي الخطط؟ -
ما أدراني أنّه لن يقتلني؟ هو يكرهني -

915
01:16:39,172 --> 01:16:42,907
أنا في مشكلة
أنا في مشكلة كبيرة هنا

916
01:16:43,387 --> 01:16:48,905
أنت الشخص الوحيد في هذا العالم
الذي يمكنني الوثوق به

917
01:16:51,946 --> 01:16:56,507
سأعطيك 50 ألف دولار لترافقني

918
01:16:56,812 --> 01:17:01,677
ديف)، إن ذهبت)
فلن يكون لٔاجل المال

919
01:17:04,804 --> 01:17:06,153
أسترافقني؟

920
01:17:09,541 --> 01:17:11,236
متى ستفعل هذا؟ -
لا أدري، سيتصل ابنه بي -

921
01:17:11,366 --> 01:17:13,147
أسترافقني؟

922
01:17:19,794 --> 01:17:22,228
نعم، سأرافقك، حسنا

923
01:17:25,312 --> 01:17:26,746
شكرا

924
01:17:26,963 --> 01:17:28,440
شكرا

925
01:17:54,813 --> 01:17:56,246
مفاجأة

926
01:17:59,287 --> 01:18:00,764
كنت نائمة

927
01:18:05,282 --> 01:18:07,239
أيمكنني الدخول؟

928
01:18:08,281 --> 01:18:09,888
أحضرت لك كعكة الجبن

929
01:18:11,974 --> 01:18:13,451
لا أحبّ كعكة الجبن

930
01:18:14,667 --> 01:18:17,794
(ما كنت لتتصلي بي يا (غيل
إن لَم تكوني ستدخلينني

931
01:18:21,271 --> 01:18:22,923
(لن أدخلك يا (تشارلي

932
01:18:28,701 --> 01:18:30,178
ماذا يمكنني أن أفعل؟

933
01:18:32,392 --> 01:18:34,261
ماذا ستفعل؟

934
01:18:37,564 --> 01:18:38,997
...هل

935
01:18:40,475 --> 01:18:41,908
ستحطم السلسلة؟

936
01:18:44,992 --> 01:18:47,077
وتطاردني في أنحاء الشقة؟

937
01:18:51,987 --> 01:18:53,421
وتعرّيني؟

938
01:18:55,507 --> 01:18:57,158
وتضاجعني على الٔارض؟

939
01:19:00,590 --> 01:19:03,457
أنا كبير على هذا

940
01:19:04,239 --> 01:19:05,717
!يا للخسارة

941
01:19:08,887 --> 01:19:10,409
...إن لَم تستطع الدخول

942
01:19:12,929 --> 01:19:14,406
فلن تحصل عليّ

943
01:20:27,744 --> 01:20:29,176
(تشارلي)

944
01:20:30,523 --> 01:20:32,522
أين كعكة الجبن؟

945
01:20:53,724 --> 01:20:55,939
أيمكنني سؤالك سؤالا شخصيا؟

946
01:20:57,547 --> 01:20:59,025
اسألي ما تريدين

947
01:21:03,456 --> 01:21:05,932
أسبق أن قتلت أحدا يا (تشارلي)؟

948
01:21:10,711 --> 01:21:12,841
...أنا آسفة، لست

949
01:21:17,663 --> 01:21:21,790
إنّه ليس سؤالًا بسيطا

950
01:21:21,921 --> 01:21:24,440
...لا يمكنني إجابته هكذا

951
01:21:24,744 --> 01:21:27,134
...لا بأس، لست مضطرا -
ببساطة -

952
01:21:27,698 --> 01:21:29,394
لست مجبرا على الٕاجابة

953
01:21:34,866 --> 01:21:37,561
(حين كنت طفلًا في شرق (هارلم

954
01:21:38,343 --> 01:21:44,642
قال الٕايطاليون إنّ اللاتينين
(لا يستطيعون الذهاب شرق (بارك أفنيو

955
01:21:46,207 --> 01:21:50,334
وقال السود، ممنوع وجود البورتوريكيين
(في (ويست أفنيو) أو (فيفث أفنيو

956
01:21:50,812 --> 01:21:53,462
هذا لا يترك مكانا للمناورة، صحيح؟

957
01:21:53,593 --> 01:21:56,374
فلنفرض أنّك أردت الذهاب
إلى (سنترال بارك) واللعب مع البط

958
01:21:56,504 --> 01:21:58,764
وكان حظك تعيسا
فماذا ستفعلين؟

959
01:21:58,849 --> 01:22:00,327
ستذهبين مهما حدث

960
01:22:01,021 --> 01:22:04,715
ذهبت إلى شارع 106
في (سنترال بارك) قرب البحيرة

961
01:22:05,192 --> 01:22:09,233
فأمسك بي الكوبيون وأحاطوا بي

962
01:22:09,320 --> 01:22:14,012
فغضبت وأخرجت سكّيني
"وقلت "اقتربوا، سأقضي عليكم

963
01:22:14,576 --> 01:22:19,444
فقالوا
لا، سنقتلك" ويخرجون المسدس"

964
01:22:20,573 --> 01:22:24,004
مسدس مصنوع في البيت
يُسحب الزناد إلى الخلف

965
01:22:24,135 --> 01:22:28,915
فيمسك بالرصاصة ويطلقها
فتصيب الرأس وتسبب مشاكل خطيرة

966
01:22:30,174 --> 01:22:32,476
كانت تلك آخر مرة يطاردونني

967
01:22:33,216 --> 01:22:35,692
لٔانّي منذ ذلك الوقت
حملت مسدسي

968
01:22:37,952 --> 01:22:39,689
مات بعض الرجال، نعم

969
01:22:39,819 --> 01:22:44,989
لكن لا يحدث أن تقرري هذا
يوما ما وتفعليه، لا

970
01:22:46,380 --> 01:22:50,420
الشخص يفعل
ما يتوجب عليه ليعيش

971
01:22:50,899 --> 01:22:56,198
وبطريقة ما... ينتهي بك الٔامر
حيث أنت الٓان

972
01:22:59,413 --> 01:23:01,803
هكذا ينتهي الٔامر بكل شخص
إلى ما هو عليه

973
01:23:02,064 --> 01:23:03,497
الجميع

974
01:23:05,540 --> 01:23:09,015
لكنّي الٓان سأترك هذا
سأعمل في تأجير السيارات

975
01:23:11,839 --> 01:23:13,316
لِمَ تضحكين؟

976
01:23:13,447 --> 01:23:16,967
الجميع يضحكون مِن هذا
إنّه حلم

977
01:23:17,052 --> 01:23:18,530
أعرف، أنا آسفة

978
01:23:18,965 --> 01:23:20,876
ألَم يراودك حلم قطّ؟

979
01:23:21,353 --> 01:23:22,831
،بالطبع
راودني حلم

980
01:23:24,656 --> 01:23:28,132
قاعة (دايمون) ليست نهاية أحلامي

981
01:23:28,870 --> 01:23:30,348
...لكن

982
01:23:32,129 --> 01:23:34,605
لا أعرف

983
01:23:36,300 --> 01:23:37,777
ماذا؟

984
01:23:39,428 --> 01:23:43,729
...أحيانا أسمع نفسي أتحدث

985
01:23:45,554 --> 01:23:51,548
عن وكالات جديدة وتجارب أداء
وأحاول أن أكون متفائلة جدا

986
01:23:56,067 --> 01:24:00,543
ثمّ أفكر
لِمَ يجب أن أشعر بالتفاؤل؟

987
01:24:12,576 --> 01:24:14,749
،نعم
(كان لديّ حلم يا (تشارلي

988
01:24:17,182 --> 01:24:19,572
لكنّي استيقظت الٓان

989
01:24:22,265 --> 01:24:24,090
وأكره حلمي

990
01:24:34,908 --> 01:24:38,514
ربّما حان الوقت لٔابدأ بالتفكير
...في عمل شيء آخر و

991
01:24:42,598 --> 01:24:44,770
وربّما في مكان آخر أيضا

992
01:24:52,980 --> 01:24:57,152
يبدو أنّي في كلّ يوم"
"(أجد شيئا جديدا أحبّه في (غيل

993
01:24:57,457 --> 01:25:00,498
"(أظلّ أحدثها عن مغادرة (نيويورك"

994
01:25:00,629 --> 01:25:03,495
والذهاب للعيش في جزر"
"البهاما) معا، بشكل نهائي)

995
01:25:04,366 --> 01:25:06,364
"...لا تقول الكثير، لكن"

996
01:25:07,102 --> 01:25:10,187
"أرى أنّ الفكرة أخذت تروقها"

997
01:25:11,749 --> 01:25:13,750
"النقود تأتيني بشكل ثابت الٓان"

998
01:25:13,836 --> 01:25:17,182
ولن يطول الوقت"
"حتى أحصل على ما أريد

999
01:25:17,573 --> 01:25:22,917
أصبح حلمي قريبا جدا"
"ويمكنني الشعور به

1000
01:25:26,478 --> 01:25:30,085
...أين تذهب؟ لا، لا -
لقد تعبت -

1001
01:25:30,346 --> 01:25:32,127
أنا رجل عجوز
أحتاج إلى كرسي هزاز

1002
01:25:32,257 --> 01:25:34,994
تعال، أرجوك -
حسنا، دعيني أشاهدك، هيّا -

1003
01:25:35,125 --> 01:25:36,862
أحبّ مشاهدتك، ارقصي

1004
01:25:36,993 --> 01:25:39,209
نعم، هكذا، رائع

1005
01:25:40,946 --> 01:25:42,424
نعم

1006
01:25:42,946 --> 01:25:44,379
أنا آسفة

1007
01:25:46,638 --> 01:25:48,245
انظروا إلى هذا

1008
01:25:51,895 --> 01:25:54,632
،إذن"
"(ها نحن في الـ(كوبا

1009
01:25:54,762 --> 01:25:58,064
"الجميع يرقصون ويشربون النبيذ"

1010
01:25:59,107 --> 01:26:01,323
"و(كلاينفيلد) يدفع ثمن كلّ شيء"

1011
01:26:02,453 --> 01:26:04,928
"لا يسمح لي بدفع شيء"

1012
01:26:05,233 --> 01:26:07,362
"ويتسلل دائما ويدفع للنادل"

1013
01:26:09,056 --> 01:26:12,880
لكنّه حين يثمل"
"يتصرف بشكل سيىء

1014
01:26:13,488 --> 01:26:16,703
عيناه أصبحتا أكثر استدارة"
"هذه الٔايام

1015
01:26:17,701 --> 01:26:22,177
"كان عليّ توقّع هذا" -
لا تتوقفي أرجوك، لا تتوقفي -

1016
01:26:23,915 --> 01:26:25,392
نعم

1017
01:26:25,566 --> 01:26:26,999
انظر إلى هذا

1018
01:26:32,387 --> 01:26:36,688
أستدع هذا الوغد
يراقص امرأتك هكذا؟

1019
01:26:38,166 --> 01:26:39,598
إنّهما يرقصان

1020
01:26:40,338 --> 01:26:43,292
ألا تقدّر هذا؟
الحركة والتناغم

1021
01:26:43,423 --> 01:26:46,247
ما لا أقدّره
هو أنّ يديه على مؤخرتها

1022
01:26:47,679 --> 01:26:49,939
لا يضع يديه على مؤخرتها

1023
01:26:50,200 --> 01:26:52,068
أعتقد أنّ هذين وركاها

1024
01:26:54,805 --> 01:26:56,239
انظر إلى الٔاحمق

1025
01:26:56,978 --> 01:26:59,714
يظنّ هؤلاء الٔاوغاد أنّهم أذكياء

1026
01:26:59,845 --> 01:27:01,495
أنا مشمئز جدا

1027
01:27:01,843 --> 01:27:06,753
مجرمون كهذا يأتون إلى مكتبي
...إلى مكتبي

1028
01:27:06,883 --> 01:27:09,620
ظانين أنّهم يستطيعون
إصدار الٔاوامر لي

1029
01:27:12,401 --> 01:27:17,049
ربّما عليك إخبارهم برأيك
لِمَ تكتم شيئا كهذا في داخلك؟

1030
01:27:17,962 --> 01:27:21,394
لِمَ لا تخرج شيئا كهذا مِن صدرك
إنّه أمر يصعب تحمّله

1031
01:27:21,525 --> 01:27:23,914
سأفعل -
أظنّ عليك عمل هذا -

1032
01:27:24,089 --> 01:27:26,260
سأفعل -
نعم، افعل -

1033
01:27:26,390 --> 01:27:29,040
وانظر كم سيكونون مهتمين بتعليقاتك

1034
01:27:34,254 --> 01:27:36,947
ماذا تفعل؟ أفقدت صوابك؟ -
أنت -

1035
01:27:37,078 --> 01:27:38,902
ماذا؟ -
نعم، أنت -

1036
01:27:39,207 --> 01:27:40,988
أنت إيطالي قذر -
أنا؟ -

1037
01:27:41,118 --> 01:27:43,029
أنت قذر ضعيف -
حسنا -

1038
01:27:43,161 --> 01:27:44,638
إلى مَن تتحدث؟ -
أتحدّث إليك -

1039
01:27:44,769 --> 01:27:46,680
تتحدث إليّ؟ -
نعم، أنت -

1040
01:27:46,810 --> 01:27:49,070
لا، تجاهله -
هيّا، هيّا -

1041
01:27:49,198 --> 01:27:50,851
إنّه ثمل، إنّه ثمل

1042
01:27:51,155 --> 01:27:54,499
اجلس، اجلس، لا بأس -
أنا آسفة -

1043
01:27:54,631 --> 01:27:56,977
مَن يظنّ نفسه؟ -
لا بأس، اهدأوا -

1044
01:27:57,107 --> 01:27:59,931
تعال، فلنتناول مشروبا
هيّا، هيّا

1045
01:28:00,713 --> 01:28:04,058
أتصدّقون هذا الفاشل؟ -
هيّا، فلنجلس إلى الطاولة، هيّا -

1046
01:28:04,188 --> 01:28:05,666
ليس لديهم روح فكاهة

1047
01:28:06,100 --> 01:28:09,794
حسنا (تشارلي)، فلنذهب -
لا، كنت ألهو فقط، هيّا -

1048
01:28:09,924 --> 01:28:14,529
(لن أدع شيئا يحدث، أنا و(كارليتو
نعتني ببعضنا، صحيح (كارليتو)؟

1049
01:28:14,659 --> 01:28:16,136
هيّا، هيّا

1050
01:28:18,005 --> 01:28:20,741
أنت امرأة جميلة، جميلة

1051
01:28:21,741 --> 01:28:25,130
كارليتو)، لا تشعر بدوار)
البحر في القوارب، صحيح؟

1052
01:28:28,214 --> 01:28:29,995
كلّا -
جيّد -

1053
01:28:31,994 --> 01:28:34,514
أسأل، لٔانّ رحلتنا في القارب
مساء غد

1054
01:28:34,819 --> 01:28:36,860
(هذا يكفي يا (ديف -
حسنا -

1055
01:28:36,991 --> 01:28:41,378
أحاول فقط اتخاذ جميع الأساسيات
لقد اقترب الموعد

1056
01:28:44,767 --> 01:28:46,245
أستذهبان إلى مكان ما؟

1057
01:28:48,720 --> 01:28:51,632
ليس بالكثير، مجرد رحلة في القارب -
(كفى يا (ديف -

1058
01:28:51,892 --> 01:28:54,195
لِمَ لا تصمت؟
ما تفعله شيء غبي

1059
01:28:54,326 --> 01:28:56,281
ما المشكلة؟ -
إنّه موضوع مملّ -

1060
01:28:56,411 --> 01:28:58,887
أسألك سؤالا بسيطا فقط -
كلّا -

1061
01:28:59,018 --> 01:29:01,537
ماذا دهاك؟ -
أنت تتصرف كالأحمق -

1062
01:29:01,668 --> 01:29:06,360
معرفة رجل سيخرج في رحلة بالقارب
إن كنت تصاب بدوار البحر أمر مهم

1063
01:29:06,490 --> 01:29:07,967
أي قارب؟

1064
01:29:11,139 --> 01:29:13,311
عن أي قارب تتحدثان؟

1065
01:29:20,306 --> 01:29:21,783
أي قارب يا (تشارلي)؟

1066
01:29:27,388 --> 01:29:28,865
حسنا

1067
01:29:33,731 --> 01:29:35,122
(غيل)

1068
01:29:37,381 --> 01:29:40,205
إن تحدثت عن هذا ثانيةً أمامها

1069
01:29:40,769 --> 01:29:42,246
فسأقتلك

1070
01:29:47,330 --> 01:29:48,721
ماذا أصابه؟

1071
01:29:52,282 --> 01:29:55,715
لا أحبّه
لَم أحبّه منذ رأيته أول مرة

1072
01:29:55,845 --> 01:29:57,583
لِمَ لا تصغين إليّ؟

1073
01:30:01,233 --> 01:30:05,404
،حسنا
ما قصة القارب؟

1074
01:30:07,402 --> 01:30:10,443
لِمَ يتلاعب بك ذلك الوغد؟ -
إنّه لا يتلاعب بي -

1075
01:30:10,574 --> 01:30:12,964
سأساعده في شيء ما فقط

1076
01:30:13,397 --> 01:30:15,177
أنا مدين له -
أنت مدين له؟ -

1077
01:30:16,743 --> 01:30:18,829
(إنّه مدمن يا (تشارلي

1078
01:30:20,045 --> 01:30:22,738
لا أصدّق أنّك ترافق هذا الرجل

1079
01:30:23,999 --> 01:30:28,430
إنّه مريض، سيتسبب في قتلك
أو إعادتك للسجن

1080
01:30:28,604 --> 01:30:30,733
(لقد أنقذ حياتي يا (غيل

1081
01:30:31,948 --> 01:30:34,034
وهل أنت مضطر
إلى تسديد دينه بحياتك؟

1082
01:30:36,641 --> 01:30:42,375
!(يا إلهي يا (تشارلي
تخبرني بحكاية عن تركك هذا العمل

1083
01:30:42,507 --> 01:30:46,503
لكنّك لَم تفعل -
ماذا تعنين بالحكاية؟ -

1084
01:30:47,112 --> 01:30:48,545
لَم تتركه

1085
01:30:49,110 --> 01:30:51,153
كيف علمت هذا؟

1086
01:30:54,019 --> 01:30:57,670
لِمَ جررتني إلى هذا؟ -
إلى ماذا؟ -

1087
01:30:57,800 --> 01:31:02,099
لِمَ جعلتني أصدّق ذلك الهراء
عن جزر (البهاما) و(برادايس)؟

1088
01:31:03,404 --> 01:31:05,359
أشعر بأنّي سخيفة

1089
01:31:06,358 --> 01:31:08,227
لٔانّك لَم تتغير

1090
01:31:08,835 --> 01:31:10,486
لَم تتغيّر قطّ

1091
01:31:16,046 --> 01:31:18,176
ماذا تحاولين قوله لي؟

1092
01:31:18,783 --> 01:31:24,084
أنّ تركي العمل مجرد هراء ورحلة
أحلام أخدعك بها؟ أهذا قصدك؟

1093
01:31:24,215 --> 01:31:25,866
كيف تقولين هذا يا (غيل)؟

1094
01:31:25,997 --> 01:31:30,168
كيف تقولين هذا وأنت تعرفين
كم اقتربت مِن تحقيق هذا؟

1095
01:31:30,253 --> 01:31:32,296
كيف تقولين هذه الكلمات لي؟

1096
01:31:34,077 --> 01:31:38,466
عليّ فقط عمل هذا الشيء
...(ثمّ أتوقف، أنا مدين لـ(ديف

1097
01:31:38,594 --> 01:31:40,247
أنت لا تدين له بشيء

1098
01:31:40,811 --> 01:31:42,896
(أنت فقط تظنّ هذا يا (تشارلي
هذه هي مشكلتك

1099
01:31:43,026 --> 01:31:45,590
لهذا لا يريدون أن تترك العمل
مهما قالوا

1100
01:31:45,721 --> 01:31:48,632
(أنت لا تصغين إليّ يا (غيل -
لٔانّ كلّ ما تعلّمته في الحي -

1101
01:31:48,762 --> 01:31:52,715
وكلّ غريزة تملكها لن تفعل
سوى إيصالك إلى حتفك

1102
01:31:52,846 --> 01:31:55,452
عمّ تتحدثين؟ ماذا تعرفين
عمّا تعلمته في حيّي؟

1103
01:31:55,583 --> 01:31:58,103
ما تقولينه غباء

1104
01:31:58,405 --> 01:32:00,752
(أعرف ما نهاية هذا يا (تشارلي

1105
01:32:02,143 --> 01:32:03,750
(ليس في (برادايس

1106
01:32:05,792 --> 01:32:10,746
بل سينتهي بي أحملك
إلى غرفة طوارىء

1107
01:32:11,310 --> 01:32:13,004
الساعة 3 صباحا

1108
01:32:15,873 --> 01:32:17,436
...وأقف هناك

1109
01:32:18,609 --> 01:32:20,477
أبكي كحمقاء

1110
01:32:23,215 --> 01:32:26,300
بينما حذاؤك
يمتلىء بالدماء وتموت

1111
01:32:26,474 --> 01:32:29,687
...غيل)، اسمعيني) -
لٔانّك كنت تخدعني -

1112
01:32:29,774 --> 01:32:33,034
...كلامك كلّه هراء، كلامك -
أنت لا تصغين إليّ -

1113
01:32:40,550 --> 01:32:42,027
(تشارلي)

1114
01:32:46,850 --> 01:32:50,716
(ديف) صديقي يا (غيل)

1115
01:32:51,195 --> 01:32:52,627
أنا مدين له

1116
01:32:53,888 --> 01:32:55,365
...هذا

1117
01:32:56,495 --> 01:32:57,927
هو أنا

1118
01:32:59,274 --> 01:33:01,969
أنا هكذا
سواءً أكنت مخطئا أم مصيبا

1119
01:33:04,488 --> 01:33:06,531
لا أستطيع تغيير هذا

1120
01:33:13,699 --> 01:33:15,177
(تشارلي)

1121
01:33:18,956 --> 01:33:20,911
...مهما كان ما يريد منك عمله

1122
01:33:23,692 --> 01:33:25,125
فلا تفعله

1123
01:33:26,603 --> 01:33:29,079
،لٔاجلي
أرجوك (تشارلي)، لا تفعله

1124
01:33:30,991 --> 01:33:32,424
أرجوك

1125
01:33:33,164 --> 01:33:35,683
سأكون حذرا -
لا تفعله -

1126
01:33:41,287 --> 01:33:43,806
هذه آخر مرة أمسح بها دماءك

1127
01:33:48,456 --> 01:33:51,454
جاءت الليلة الكبيرة فورا"
"ولَم أشعر بالارتياح فورا

1128
01:33:52,062 --> 01:33:54,800
"كان (كلاينفيلد) فاقدا صوابه"

1129
01:33:55,276 --> 01:33:58,622
"وأطراف أنفه رطبة ومنتفخة"

1130
01:33:59,057 --> 01:34:00,794
"كانت بداية سيئة"

1131
01:34:04,010 --> 01:34:05,400
مَن هذا الرجل؟

1132
01:34:06,008 --> 01:34:08,007
(كارليتو)، هذا أحد أبناء (توني)
(فرانكي)

1133
01:34:08,137 --> 01:34:09,528
(اسمي (فرانك -
لا يهم -

1134
01:34:09,745 --> 01:34:13,002
لِمَ أحضرت الرجل؟ -
معذرة، أهذا قاربك؟ -

1135
01:34:13,307 --> 01:34:16,218
إذن اصمت، وجدت أنّي بحاجة
إلى مساعدة فأحضرت مَن سيساعدني

1136
01:34:16,348 --> 01:34:18,434
(حسنا، سنسير بجانب (لاغوارديا
إلى الجنوب

1137
01:34:18,564 --> 01:34:20,259
فرانكي)، ستتولّى القيادة)
(حين ننتشل (توني

1138
01:34:20,389 --> 01:34:21,866
،(و(كارليتو
ستساعدني على انتشاله

1139
01:34:21,997 --> 01:34:23,778
حررها -
(اسمي (فرانك -

1140
01:34:24,038 --> 01:34:25,472
لا يهم، حررها

1141
01:34:26,819 --> 01:34:30,469
ماذا تعني؟ -
فكّ الحبل، هيّا -

1142
01:34:46,240 --> 01:34:51,410
هل هذا الرجل صديقك؟ -
نعم، إنّه صديقي -

1143
01:34:52,018 --> 01:34:53,930
إنّه جبان

1144
01:35:13,523 --> 01:35:15,477
حسنا، ببطء، ببطء

1145
01:35:16,869 --> 01:35:18,433
أرى الطوافة

1146
01:35:18,564 --> 01:35:21,040
تراها؟ أين؟

1147
01:35:23,430 --> 01:35:25,905
،ببطء
لا أستطيع رؤية شيء

1148
01:35:26,296 --> 01:35:28,469
إنّها هناك -
أسمعت ما قلته لك؟ -

1149
01:35:28,730 --> 01:35:31,510
ماذا تفعل؟
هلّا تخفف السرعة، ستصطدم به

1150
01:35:31,641 --> 01:35:33,944
(ستتجاوزه يا (ديف -
خفّف السرعة -

1151
01:35:35,681 --> 01:35:37,419
ماذا تفعل؟

1152
01:35:38,679 --> 01:35:41,590
لقد تجاوزته، ربّاه!، أيّها الغبي

1153
01:35:41,720 --> 01:35:43,589
(انتظر با (فرانكي

1154
01:35:43,675 --> 01:35:47,064
تعال معي إلى السطح
لا يمكننا فعل هذا مِن هنا

1155
01:35:47,194 --> 01:35:50,671
هنا، هيّا
اتبعني، مِن هنا، هيّا

1156
01:35:55,100 --> 01:35:56,535
ساعدوني

1157
01:35:57,014 --> 01:35:58,447
أنا هنا

1158
01:35:58,752 --> 01:36:00,229
عودوا

1159
01:36:01,836 --> 01:36:04,443
ابتعد عن طريقي، لا أرى شيئا

1160
01:36:11,742 --> 01:36:13,175
هنا

1161
01:36:15,652 --> 01:36:17,520
لقد تجاوزتموني، أنا هنا

1162
01:36:26,905 --> 01:36:28,382
حسنا

1163
01:36:28,772 --> 01:36:31,510
أترى ذلك الضوء هناك؟ أتراه؟

1164
01:36:32,205 --> 01:36:35,638
رأيت الضوء -
حسنا، أبق المؤشر باتجاه الضوء -

1165
01:36:35,766 --> 01:36:37,635
حسنا؟ أيمكنك عمل هذا؟ -
سأوجهه إلى الضوء -

1166
01:36:37,767 --> 01:36:39,199
حسنا

1167
01:36:42,632 --> 01:36:44,239
هنا، هنا

1168
01:36:45,238 --> 01:36:47,585
هيّا -
هنا -

1169
01:36:49,019 --> 01:36:50,451
ساعدوني

1170
01:36:52,885 --> 01:36:57,056
حسنا، أمسكت به، أوقف القارب
لقد أمسكت به، توقف

1171
01:36:58,621 --> 01:37:00,054
أسرع

1172
01:37:02,792 --> 01:37:04,224
ساعدني -
أأخرجته؟ -

1173
01:37:04,355 --> 01:37:05,963
ساعدني -
لقد أمسكت به -

1174
01:37:06,049 --> 01:37:08,395
تولّ عجلة القيادة
سأتدبّر أمره

1175
01:37:08,526 --> 01:37:10,175
توني)، أمسك بالحافة)

1176
01:37:13,219 --> 01:37:15,694
ساعدني، ساعدني

1177
01:37:16,216 --> 01:37:18,736
ساعدني، ساعدني

1178
01:37:18,996 --> 01:37:22,255
أخبرني أنت الٓان ما شعورك

1179
01:37:22,385 --> 01:37:29,424
وأسماك الٕانقيليس والسلطعونات
تزحف خارج عينيك

1180
01:37:31,421 --> 01:37:32,899
ماذا تفعل؟

1181
01:37:34,984 --> 01:37:36,548
لا

1182
01:37:37,461 --> 01:37:40,980
اغرق الٓان أيّها الوغد الغني -
اللعنة! ابتعد عنه -

1183
01:37:41,456 --> 01:37:43,239
،هيّا
(ساعدني لنقتل (فرانكي

1184
01:37:43,804 --> 01:37:46,715
لقد قتلتنا يا (ديف)، قتلتنا

1185
01:37:48,671 --> 01:37:50,190
!يا إلهي

1186
01:37:58,401 --> 01:38:00,965
هيّا (فرانكي)، اعذرني

1187
01:38:01,922 --> 01:38:04,919
،(فرانك)
(والدك ينتظرك يا (فرانك

1188
01:38:07,048 --> 01:38:12,000
هيّا، تولّ القيادة بحق السماء
نحن نخرج عن مسارنا

1189
01:38:12,391 --> 01:38:15,911
(حسنا (فرانك
سنتركك ونقول، ليلة سعيدة

1190
01:38:19,690 --> 01:38:21,124
خذه إلى الجانب الٓاخر

1191
01:38:21,298 --> 01:38:22,776
1

1192
01:38:23,296 --> 01:38:25,469
2، 3

1193
01:38:41,457 --> 01:38:45,585
يصل الشخص مرحلة"
"لا يمكنه العودة بعدها

1194
01:38:46,628 --> 01:38:48,191
"نقطة اللاعودة"

1195
01:38:49,408 --> 01:38:53,275
و(ديف) قد عبرها"
"وأنا هنا معه

1196
01:38:54,100 --> 01:38:57,923
هذا يعني أنّي سأرافقه"
"في الرحلة، الرحلة كلّها

1197
01:38:58,098 --> 01:39:01,745
،إلى نهاية الطريق"
"أينما كانت

1198
01:39:05,657 --> 01:39:08,481
كان عليّ عمل هذا
ما كان سيتركني حيا

1199
01:39:09,871 --> 01:39:12,869
أعرف أنّك غاضب
سأضع 10 آلاف أخرى

1200
01:39:12,999 --> 01:39:16,343
سأرسل الـ60 ألفا كلها غدا، حسنا؟

1201
01:39:17,517 --> 01:39:20,601
لقد فكّرت في كلّ شيء
سيبدو كأنّ الولد حاول تهريب أبيه

1202
01:39:20,733 --> 01:39:25,859
فانقلب القارب وغرقا، ربّما ارتطم رأساهما
بطرف المركب، هذا سيساعد أيضا

1203
01:39:25,989 --> 01:39:29,509
(هيّا (كارليتو
لن يربطنا أحد بهذا، ثق بي

1204
01:39:29,639 --> 01:39:31,072
لقد سرقته، أليس كذلك؟

1205
01:39:31,681 --> 01:39:35,027
مَن؟ -
توني تي)، أخذت المليون دولار) -

1206
01:39:35,461 --> 01:39:36,938
أليس كذلك؟

1207
01:39:41,934 --> 01:39:43,412
نعم

1208
01:39:48,408 --> 01:39:52,144
(لَم تعد محاميا يا (ديف
أنت رجل عصابات الٓان

1209
01:39:52,796 --> 01:39:54,404
أنت خارج على القانون

1210
01:39:54,923 --> 01:39:56,662
عالم جديد

1211
01:39:58,052 --> 01:40:02,919
لا يمكنك تعلّمه في المدرسة
ولا يمكنك البدء متأخرا

1212
01:40:04,135 --> 01:40:07,351
لا تقلق عليّ -
هناك شيء آخر -

1213
01:40:09,479 --> 01:40:10,913
نحن متعادلان

1214
01:40:12,824 --> 01:40:14,735
فلنتناول مشروبا -
قلها -

1215
01:40:17,778 --> 01:40:19,211
نحن متعادلان

1216
01:40:22,295 --> 01:40:23,773
نحن متعادلان

1217
01:40:31,593 --> 01:40:33,765
"لن نتخلص مِن هذا أبدا"

1218
01:40:34,677 --> 01:40:37,328
"قتل زعيم عصابة وابنه"

1219
01:40:39,631 --> 01:40:42,629
"عملت مع الٕايطاليين وأعرفهم"

1220
01:40:43,193 --> 01:40:46,365
"سيعرفون ما حدث بكلّ سهولة"

1221
01:40:47,408 --> 01:40:49,319
"عليّ متابعة التحرك"

1222
01:40:54,707 --> 01:40:56,315
(استمع إليّ جيدا يا (كارليتو

1223
01:40:56,923 --> 01:41:00,615
(يقول (رودي) إنّ (بتشانغا
يتذمر لٔانّه مفلس

1224
01:41:00,745 --> 01:41:02,700
وليس معه حتى دولار

1225
01:41:03,179 --> 01:41:07,219
ويقول أيضا إنّك قذر

1226
01:41:07,828 --> 01:41:10,478
وأنّك لا تملك الجرأة لتدبّر المشاكل

1227
01:41:10,825 --> 01:41:14,084
وأنّه أهدر وقتا طويلًا
بلا أن يجني أيّ نقود

1228
01:41:14,170 --> 01:41:19,644
وأيضا، سمعت أنّه يتجسس علينا
(لصالح (بيني بلانكو

1229
01:41:20,731 --> 01:41:24,380
(دعني أتدبّر أمر (بتشانغا

1230
01:41:26,162 --> 01:41:28,334
إنّه صديقي -
صديقك؟ -

1231
01:41:28,551 --> 01:41:32,461
ذلك الوغد مستعد لقتل أمّه
لٔاجل النقود

1232
01:41:32,591 --> 01:41:34,025
معظم الناس يفعلون هذا

1233
01:41:36,458 --> 01:41:37,935
إلى اللقاء غدا

1234
01:41:40,933 --> 01:41:45,061
تصل إلى سن تتذكر فيه"
"لِمَ يريد أي شخص قتلك

1235
01:41:45,669 --> 01:41:47,147
"وتصدقهم جميعا"

1236
01:41:48,928 --> 01:41:51,622
لكنّ لا بدّ أنّ أحدهم"
"كان يكذب

1237
01:41:53,098 --> 01:41:55,531
"أو ربّما كلّهم يكذبون"

1238
01:41:57,530 --> 01:41:59,876
حين لا تعود قادرا"
"على رؤية الزوايا

1239
01:42:00,223 --> 01:42:01,918
"فأنت في مأزق يا عزيزي"

1240
01:42:03,177 --> 01:42:04,655
"أنت في مأزق"

1241
01:42:09,329 --> 01:42:13,414
نعم -
"الشرطي (ويليام) على الهاتف" -

1242
01:42:14,587 --> 01:42:15,978
دعيني أتحدّث إليه

1243
01:42:16,846 --> 01:42:18,801
ألو -
"(سيد (كلاينفيلد" -

1244
01:42:18,932 --> 01:42:20,756
نعم -
"(أنا الشرطي (ويليامز" -

1245
01:42:20,887 --> 01:42:22,364
"نحن هنا في مرآبك"

1246
01:42:22,885 --> 01:42:25,622
"(رقم لوحة سيارتك (دي كي 777"

1247
01:42:25,926 --> 01:42:27,448
نعم، أهناك مشكلة؟

1248
01:42:27,751 --> 01:42:30,706
حاول أحدهم سرقة سيارتك المرسيدس"
"ووقع حادث

1249
01:42:31,922 --> 01:42:33,616
وقع حادث؟ -
"نعم" -

1250
01:42:33,962 --> 01:42:36,614
أتضررت كثيرا؟ -
"نعم، للٔاسف" -

1251
01:42:36,744 --> 01:42:38,917
يا إلهي! سأنزل حالًا

1252
01:42:47,997 --> 01:42:49,865
سأغيب 10 دقائق، هيّا

1253
01:43:21,364 --> 01:43:22,754
"المصعد السريع إلى المرآب"

1254
01:44:06,635 --> 01:44:09,372
(هذه رسالة مِن (فنسنت تاغيلوتشي

1255
01:44:23,014 --> 01:44:25,577
غيل)، انتظري)

1256
01:44:26,794 --> 01:44:28,922
(لا يمكنني التحدث يا (تشارلي
لديّ موعد

1257
01:44:30,357 --> 01:44:32,180
،اسمعيني
(كنت محقة بشأن (كلاينفيلد

1258
01:44:32,919 --> 01:44:36,221
كنت محقة، إنّه رجل شرير
لقد انتهت علاقتي به

1259
01:44:37,047 --> 01:44:38,655
(لا يمكنني التحدث يا (تشارلي
سأتصل بك، حسنا؟

1260
01:44:38,785 --> 01:44:40,479
تمهلي، تمهلي

1261
01:44:40,740 --> 01:44:43,216
ما الٔامر يا (غيل)؟
أتخرجينني مِن حياتك؟

1262
01:44:43,303 --> 01:44:44,693
نعم -
أهذا ما يحدث؟ -

1263
01:44:44,824 --> 01:44:47,474
هذا جنون يا (غيل)، ماذا دهاك؟ -
لا أعرف -

1264
01:44:47,604 --> 01:44:49,864
ثمة أمور كثيرة تشغل ذهني
أيمكننا التحدث لاحقا؟

1265
01:44:49,994 --> 01:44:53,122
أردت فقط أن تعرفي
(أنّك كنت محقة بشأن (كلاينفيلد

1266
01:44:54,295 --> 01:44:56,989
...أنا آسف، آسف بشأن -
تشارلي)، عليّ الذهاب) -

1267
01:44:57,119 --> 01:44:59,857
لديّ موعد مع الطبيب -
ما الٔامر؟ أأنت مريضة؟ -

1268
01:45:00,595 --> 01:45:02,028
،لا
لقد تأخرت

1269
01:45:02,289 --> 01:45:06,026
سنستقل سيارة أجرة، ما المشكلة؟ -
لا يا (تشارلي)، لقد تأخرت -

1270
01:45:06,199 --> 01:45:07,676
لقد تأخرت

1271
01:45:10,240 --> 01:45:12,370
...أتعنين أنّك -
لن يطول هذا، حسنا؟ -

1272
01:45:13,497 --> 01:45:16,453
ربّاه! ماذا تعنين؟
(هيّا (غيل

1273
01:45:16,583 --> 01:45:19,753
لن أنجب طفلًا
لن يكون له أب

1274
01:45:19,841 --> 01:45:22,753
،(غيل)
علينا التحدث عن هذا

1275
01:45:24,055 --> 01:45:26,663
(سيد (برغانتي)، اسمي (دنكن

1276
01:45:26,793 --> 01:45:30,572
وجئت لمرافقتك إلى مكتب
(المدعي العام (نوروك

1277
01:45:30,703 --> 01:45:34,438
ليس لديّ ما أقوله له
إلّا إن كنت رهن الاعتقال

1278
01:45:34,570 --> 01:45:38,741
(طُلب منّي إخبارك بأنّ السيد (نوروك
لديه شريط يريد أن يسمعه لك

1279
01:45:40,261 --> 01:45:43,389
ما لَم أكن رهن الاعتقال لن أذهب
إلى أي مكان، خاصة بلا محاميّ

1280
01:45:44,562 --> 01:45:48,646
السيد (كلاينفيلد) طُعن في صدره
(الساعة 2 عصر اليوم سيد (برغانتي

1281
01:45:51,514 --> 01:45:53,078
أنصحك بمرافقتنا

1282
01:45:54,642 --> 01:45:56,335
ربّما نحن أصدقاؤك الوحيدون الٓان

1283
01:45:59,117 --> 01:46:00,638
(أنا ذاهبة أيضا يا (تشارلي

1284
01:46:01,853 --> 01:46:03,983
كلاينفيلد) محظوظ لٔانّه حيّ)

1285
01:46:05,330 --> 01:46:08,371
(نحتفظ به في مستشفى (إيست سايد
ونريده بصحة تامة

1286
01:46:08,502 --> 01:46:10,239
حين نرسله إلى الشمال

1287
01:46:10,543 --> 01:46:13,975
سترسلونه إلى الشمال؟ لماذا؟

1288
01:46:15,235 --> 01:46:20,188
أصبح (ديفيد كلاينفيلد) رجلًا
(مهما جدا في غيابك يا (برغانتي

1289
01:46:20,405 --> 01:46:22,317
أهمّ منك أنت، إنّه قذر

1290
01:46:22,447 --> 01:46:24,663
غسيل أموال
والتأثير في المحلفين والرشوة

1291
01:46:24,793 --> 01:46:27,183
ونحن نترصده منذ مدة طويلة الٓان

1292
01:46:28,183 --> 01:46:30,745
...لا أعرف شيئا عن هذا، لذا

1293
01:46:32,136 --> 01:46:33,873
هناك كثير لا تعرفه

1294
01:46:36,655 --> 01:46:39,869
بيل)، قضيتك ضعيفة جدا)"
"أنا وأنت نعرف هذا

1295
01:46:40,000 --> 01:46:41,868
وربّما لن تستطيع"
"حتى توجيه تهمة

1296
01:46:41,999 --> 01:46:43,475
"أتريد تجريب حظك؟"

1297
01:46:44,474 --> 01:46:47,125
،اسمع"
"دعنا لا نضيع وقتنا

1298
01:46:47,256 --> 01:46:49,167
قلت إنّني قد أستطيع"
"مساعدة نفسي هنا

1299
01:46:49,298 --> 01:46:52,338
أنت لا تسجل هذا، صحيح؟" -
"ديف)، لا تظنّني بهذا الغباء) -

1300
01:46:53,077 --> 01:46:56,118
حسنا، فكرت في شيء"
"قد تريده

1301
01:46:57,161 --> 01:47:00,593
إن كففت عن ملاحقتي"
"فسأعيد (كارليتو برغانتي) إلى السجن

1302
01:47:00,724 --> 01:47:02,939
"برغانتي)، لماذا؟)"

1303
01:47:03,678 --> 01:47:08,066
بعد خروجه مِن السجن بدأ يأتي"
"إلى مكتبي ويجري مكالمات هاتفية

1304
01:47:08,674 --> 01:47:12,932
ساورتني الشكوك فاكتشفت أنّه عاد"
"(إلى شريكه القديم (رولاندو ريفاس

1305
01:47:13,236 --> 01:47:16,624
ويتاجر بالمخدرات"
"وأتحدث عن كميات كبيرة

1306
01:47:17,277 --> 01:47:18,753
"أأنت مستعد للشهادة على هذا؟"

1307
01:47:20,274 --> 01:47:21,750
"بالتأكيد"

1308
01:47:26,705 --> 01:47:28,137
نحن لا نصدقه

1309
01:47:31,526 --> 01:47:36,784
يُشاع في الشارع أنّك كنت نزيها
منذ غادرت السجن

1310
01:47:37,392 --> 01:47:39,260
(نحن نسعى إلى (كلاينفيلد

1311
01:47:40,260 --> 01:47:41,606
كان محقا

1312
01:47:42,476 --> 01:47:44,387
ما كنت لٔاستطيع توجيه اتهام
بما كان لديّ

1313
01:47:44,951 --> 01:47:47,385
...لكن الٓان بمساعدتك

1314
01:47:47,993 --> 01:47:51,382
يمكننا سجن هذا القذر مدة طويلة

1315
01:47:55,118 --> 01:47:56,595
يا صديقي

1316
01:47:58,073 --> 01:48:00,158
(نعرف عمّا حدث لـ(توني تي

1317
01:48:01,027 --> 01:48:02,460
مَن (توني تي)؟

1318
01:48:02,939 --> 01:48:04,501
نعم

1319
01:48:05,111 --> 01:48:07,717
ظهرت جثته
في النهر الشرقي أمس

1320
01:48:08,152 --> 01:48:09,802
(وجثة ابنه (فرانكي

1321
01:48:10,585 --> 01:48:12,974
كان أحدهم يحاول
تهريب (توني) مِن السجن

1322
01:48:14,321 --> 01:48:18,448
لا أعرف الناس الذين ذكرتهم
لا أعرفهم

1323
01:48:19,578 --> 01:48:23,531
لـ(توني تي) ابن آخر
(غير (فرانكي)، (فنسنت

1324
01:48:23,836 --> 01:48:26,834
يبدو أنّ (فنسنت) فقد صوابه
بعد ظهور الجثتين

1325
01:48:26,964 --> 01:48:30,484
(وأشاع في الشارع أنّ (كلاينفيلد
هو الذي رتّب هروبه مِن السجن

1326
01:48:30,570 --> 01:48:32,265
ثمّ قتل والده وأخاه

1327
01:48:33,612 --> 01:48:36,566
لا نقول إنّك كنت على
متن ذلك القارب أيضا

1328
01:48:37,044 --> 01:48:39,346
(لكن لمعرفتنا بعلاقتك بـ(كلاينفيلد

1329
01:48:39,476 --> 01:48:42,518
فهناك احتمال قوي لهذا
ألا تظنّ هذا؟

1330
01:48:44,255 --> 01:48:45,733
لا أحبّ القوارب

1331
01:48:49,035 --> 01:48:50,468
،حسنا
إليك ما سنفعل

1332
01:48:51,120 --> 01:48:54,596
إن كنت في ذلك القارب
وأنا أعرف جيدا أنّك كنت

1333
01:48:54,726 --> 01:48:58,071
(فاشهد ضدّ (كلاينفيلد
في قضية قتل مِن الدرجة الٔاولى

1334
01:49:00,026 --> 01:49:01,851
وستتلقى حصانة تامة

1335
01:49:02,242 --> 01:49:03,894
(وتذكرتَي طائرة إلى جزر (البهاما

1336
01:49:03,980 --> 01:49:06,674
أتريد الثأر مِن (كلاينفيلد)؟
نحن نقدّم لك هذا على طبق فضة

1337
01:49:08,455 --> 01:49:10,192
أيّها السادة، أود مساعدتكم

1338
01:49:10,279 --> 01:49:12,365
لكنّي لا أعرف
لٔانّي أجهل عمّ تتحدثون

1339
01:49:12,496 --> 01:49:15,928
لا أعرف هؤلاء الناس
...ولا أعرف ماذا تقولون، لذا

1340
01:49:16,059 --> 01:49:17,492
دعني أخبرك بشيء

1341
01:49:18,057 --> 01:49:19,621
أيّها السيد المدان بالاتجار بالمخدرات

1342
01:49:19,751 --> 01:49:23,444
إن عرفنا نحن أنّك كنت في القارب
فكم سيستغرق الٕايطاليون ليعرفوا هذا؟

1343
01:49:23,575 --> 01:49:25,443
(ماذا إن وصلوا إلى (كلاينفيلد
وأجبروه على التحدث؟

1344
01:49:25,574 --> 01:49:28,702
أتظنّ صديقك لن يتحدث؟
أتظنّه لن يخبركم؟ أنت مخطىء

1345
01:49:28,832 --> 01:49:31,830
(هيّا (كارليتو
(لست مدينا لـ(كلاينفيلد

1346
01:49:32,047 --> 01:49:33,741
لقد حاول الٕايقاع بك

1347
01:49:34,566 --> 01:49:36,001
(كان سيقضي عليك يا (جاك

1348
01:49:41,474 --> 01:49:42,865
أهذا كلّ شيء؟

1349
01:49:48,773 --> 01:49:51,293
أريد سماع ردّك قبل ظهر الغد

1350
01:49:51,511 --> 01:49:55,116
أتظنّ أنّك ستستطيع الهروب
أيّها الٔاحمق؟

1351
01:49:55,725 --> 01:49:57,158
فكر مجددا

1352
01:50:01,068 --> 01:50:03,980
تشارلي)، يجب أن تفعل هذا)

1353
01:50:04,674 --> 01:50:06,890
إنّهم لا يعطونك خيارا

1354
01:50:07,716 --> 01:50:09,541
إن أردت تركي يا (غيل) فافعلي

1355
01:50:09,801 --> 01:50:12,670
يمكنك الذهاب وتركي
وعدم العودة أبدا

1356
01:50:12,755 --> 01:50:14,233
وسأتفهم هذا

1357
01:50:14,624 --> 01:50:17,100
لكن أنا لديّ خطة
لديّ طريقة للخروج مِن هذا

1358
01:50:17,230 --> 01:50:19,011
توقف هنا مِن فضلك

1359
01:50:19,316 --> 01:50:20,793
ما الٔامر يا (تشارلي)؟

1360
01:50:21,271 --> 01:50:22,835
انتظري قليلًا فقط

1361
01:50:24,703 --> 01:50:26,484
أين تذهب؟ -
انتظري هنا 5 دقائق -

1362
01:50:45,514 --> 01:50:47,208
أمّي

1363
01:50:49,424 --> 01:50:51,509
أمّي -
تعال هنا -

1364
01:50:52,292 --> 01:50:53,769
حسنا، هيّا

1365
01:50:53,899 --> 01:50:55,377
نعم

1366
01:51:22,531 --> 01:51:23,964
ما هذا؟

1367
01:51:24,224 --> 01:51:27,829
تذاكر قطار يتحرك ليلا
(إلى (ميامي

1368
01:51:28,830 --> 01:51:30,655
لا أحد سيبحث عنّا في القطار

1369
01:51:31,002 --> 01:51:34,956
(نصل (ميامي) ونستقل طائرة (ناسو

1370
01:51:35,912 --> 01:51:37,867
ماذا عن ناديك ونقودك؟ -
!تبّا للنادي -

1371
01:51:38,475 --> 01:51:40,952
لديّ حوالى 70 ألفا
في خزنة هناك

1372
01:51:41,082 --> 01:51:43,949
وصديقي في الجزيرة
يستطيع إرسال الباقي لنا

1373
01:51:44,080 --> 01:51:45,555
(فلنفعل هذا يا (غيل

1374
01:51:46,121 --> 01:51:47,599
فلنخرج مِن هنا

1375
01:51:48,555 --> 01:51:50,510
نحن الثلاثة

1376
01:51:53,029 --> 01:51:54,724
الوقت يدركنا حبيبتي

1377
01:51:55,158 --> 01:51:57,896
الحلم لا يقترب وحده

1378
01:51:58,026 --> 01:51:59,546
علينا الركض خلفه الٓان

1379
01:52:01,892 --> 01:52:05,020
!(يا إلهي يا (تشارلي -
أنا أيضا لَم أخطط لهذا -

1380
01:52:05,151 --> 01:52:07,019
لكن هذا ما حدث

1381
01:52:07,888 --> 01:52:12,493
سأذهب إلى النادي وأحضر نقودي
(ثمّ أتوجه مباشرة إلى (غراند سنترال

1382
01:52:12,624 --> 01:52:15,794
القطار يغادر الساعة 30:11
(إلى (ميامي

1383
01:52:15,881 --> 01:52:17,360
أستكونين هناك يا (غيل)؟

1384
01:52:18,315 --> 01:52:20,140
أستكونين هناك؟ -
نعم، سأكون هناك -

1385
01:52:20,270 --> 01:52:22,137
أحبّك، أحبّك

1386
01:52:25,658 --> 01:52:28,134
احرص على وصولك هناك -
أراك حينذاك -

1387
01:52:32,131 --> 01:52:35,780
القطار يغادر بعد 5 ساعات"
"والٔافكار تتزاحم في رأسي

1388
01:52:36,649 --> 01:52:38,431
"أعرف أنّ (نوروك) سينسى أمري"

1389
01:52:38,561 --> 01:52:42,211
مستحيل أن يغادر البلاد لٔاجلي"
"إن كان لا يستطيع اعتقالي هنا

1390
01:52:42,602 --> 01:52:44,470
"لكنّه ليس مشكلتي الوحيدة"

1391
01:52:45,251 --> 01:52:48,118
بقي 5 ساعات"
"أأستطيع التفكير في كل شيء؟

1392
01:52:48,205 --> 01:52:51,465
وأتدبر أمر الجميع"
"وأنهي جميع الٔامور العالقة

1393
01:52:53,637 --> 01:52:58,764
عليّ الٕاصغاء إلى حدسي، أشعر"
"بأنّ هذا الزيّ والوجه لا يتلاءمان

1394
01:53:02,413 --> 01:53:06,670
بقي شيء واحد فقط"
"(عليّ النظر في عينيّ (كلاينفيلد

1395
01:53:06,887 --> 01:53:08,365
"عليّ التأكد"

1396
01:53:17,880 --> 01:53:20,269
مَن أنت؟ -
كلاينفيلد) محاميّ) -

1397
01:53:20,486 --> 01:53:22,399
،حسنا
ضع يديك على الجدار

1398
01:53:28,350 --> 01:53:29,826
ادخل

1399
01:53:36,909 --> 01:53:38,343
(اهدأ يا (ديف

1400
01:53:39,472 --> 01:53:40,950
أنا صديقك

1401
01:53:42,339 --> 01:53:43,861
لقد أخفتني

1402
01:53:45,642 --> 01:53:49,943
يُفترض ألّا يسمح الشرطي لٔاحد
بالدخول، لكن هذا أنت، لا بأس

1403
01:53:50,073 --> 01:53:51,681
الشرطة لن تحميك

1404
01:53:53,462 --> 01:53:55,678
المافيا تبحث عنك -
نعم -

1405
01:53:56,286 --> 01:54:00,109
أعرف، أين كنت؟ -
ماذا لديك هنا؟ -

1406
01:54:04,715 --> 01:54:06,670
أين كنت؟ -
كيف حالك؟ -

1407
01:54:06,931 --> 01:54:09,494
لا أشعر بأنّي بخير، أين كنت؟

1408
01:54:16,097 --> 01:54:17,706
(ذهبت إلى مكتب (نوروك

1409
01:54:19,313 --> 01:54:20,790
سمعت الشريط

1410
01:54:23,005 --> 01:54:24,483
ذلك الحقير

1411
01:54:25,656 --> 01:54:29,260
(لا تسلّم أصدقاءك يا (ديف
مهما حدث

1412
01:54:30,131 --> 01:54:33,519
إنّهم يتلاعبون
بهذه التسجيلات ويغيرونها

1413
01:54:33,650 --> 01:54:35,518
...لا أصدّق أنّك

1414
01:54:35,778 --> 01:54:37,733
!لا تفعل هذا، تبّا لك

1415
01:54:39,168 --> 01:54:40,646
ماذا تفعل؟

1416
01:54:42,643 --> 01:54:44,946
هلّا تبعده، إنّه محشو

1417
01:54:49,638 --> 01:54:54,895
تبّا لك ولقانون الشارع
!الذي تعتقد أنّه قويم

1418
01:54:55,503 --> 01:54:58,544
هل جعلك تُسجن 30 سنة
بدلًا مِن 5 سنوات؟

1419
01:54:58,675 --> 01:55:00,153
لا، أنا فعلت هذا

1420
01:55:01,282 --> 01:55:04,844
هل جعلك تتبرأ 4 مرات؟
لا، أنا فعلت هذا

1421
01:55:04,974 --> 01:55:06,452
،لذا
!تبّا لك وللشارع

1422
01:55:06,582 --> 01:55:08,971
عالمك كلّه بهذا الحجم
وهناك قانون واحد فقط

1423
01:55:09,102 --> 01:55:10,580
وهو أن تنقذ نفسك

1424
01:55:17,053 --> 01:55:18,834
تنقذ نفسك

1425
01:55:20,137 --> 01:55:21,571
تنقذ نفسك

1426
01:55:21,701 --> 01:55:24,655
أترى هذا؟
مكانه هنا

1427
01:55:25,003 --> 01:55:26,481
وليس خلف الوسادة

1428
01:55:26,959 --> 01:55:29,130
هنا يمكنك الوصول إليه سريعا

1429
01:55:29,435 --> 01:55:31,910
حين يدخلون، تكون مستعدا لهم

1430
01:55:33,908 --> 01:55:35,343
(وداعا يا (ديف

1431
01:55:36,038 --> 01:55:37,820
أمامك مستقبل مشرق

1432
01:56:15,835 --> 01:56:17,313
وقت التبادل

1433
01:56:17,486 --> 01:56:19,572
جئت مبكرا -
نعم، بضع دقائق -

1434
01:56:19,787 --> 01:56:21,266
أأنهيت قراءة الصحيفة؟ -
إنّها لك -

1435
01:56:21,396 --> 01:56:22,874
شكرا

1436
01:56:23,959 --> 01:56:25,437
استمتع بوقتك

1437
01:56:36,863 --> 01:56:38,340
(سيد (كلاينفيلد

1438
01:56:40,600 --> 01:56:42,727
(ثمّة طرد لك يا سيد (كلاينفيلد

1439
01:56:43,685 --> 01:56:47,203
ممّن؟ -
مِن أبي -

1440
01:56:47,725 --> 01:56:49,158
وأخي

1441
01:56:52,199 --> 01:56:53,677
"الوداع أيّها المحامي"

1442
01:57:11,011 --> 01:57:13,445
(بتشانغا) -
كارليتو)، أين كنت؟) -

1443
01:57:13,575 --> 01:57:15,226
أتعرف أنّ أحدهم حاول
قتل (كلاينفيلد)؟

1444
01:57:15,356 --> 01:57:17,572
،نعم
سمعت بهذا، اسمع

1445
01:57:17,833 --> 01:57:20,223
(سأغادر و(غيل
البلدة بضعة أسابيع

1446
01:57:20,309 --> 01:57:22,699
...(ستتزوجان، (كارليتو -
اسمعني -

1447
01:57:22,829 --> 01:57:24,741
(أريد أن تذهب إلى منزل (غيل

1448
01:57:24,871 --> 01:57:27,261
(وتحضرها وتوصلها إلى (غراند سنترال -
حسنا -

1449
01:57:27,391 --> 01:57:30,303
أريد أن تنتظر معها هناك
انتظرا حتى أصل إليكما

1450
01:57:30,563 --> 01:57:32,692
القطار يغادر الساعة 30:11 تماما

1451
01:57:32,778 --> 01:57:34,647
لا يمكننا تفويت هذا القطار
أتفهم؟

1452
01:57:34,778 --> 01:57:36,906
أفهمت؟ حسنا، اذهب

1453
01:57:54,155 --> 01:57:56,804
(كارليتو)، (برغانتي)

1454
01:57:57,847 --> 01:57:59,672
(أنا (بيت أماديسو

1455
01:58:00,063 --> 01:58:02,278
أتذكرني؟ -
(بيتي) -

1456
01:58:02,669 --> 01:58:04,494
كيف حالك؟ -
بخير -

1457
01:58:04,624 --> 01:58:06,102
ماذا تفعل هنا؟

1458
01:58:06,188 --> 01:58:10,273
سمعنا أنّ هذا النادي لك
إنّه رائع، تعال وألقِ التحية

1459
01:58:11,141 --> 01:58:13,574
كيف حالك؟ -
تسرني رؤيتك -

1460
01:58:14,269 --> 01:58:16,571
(أميداسو) -
اجلس وتناول مشروبا معنا -

1461
01:58:17,007 --> 01:58:18,398
هيّا

1462
01:58:18,787 --> 01:58:20,265
اجلس

1463
01:58:21,700 --> 01:58:25,696
(لَم أر (كارليتو
منذ حوالى 15 سنة

1464
01:58:26,000 --> 01:58:28,259
15؟ نعم، بالتأكيد

1465
01:58:28,390 --> 01:58:29,867
مدة طويلة جدا

1466
01:58:30,257 --> 01:58:33,170
(آسف، (جو بتاليون -
تشرفت بمعرفتك -

1467
01:58:33,429 --> 01:58:35,471
(سوني منزارينو) -
(سوني) -

1468
01:58:35,601 --> 01:58:37,687
كيف حالك يا صديقي؟ -
(كارليتو برغانتي) -

1469
01:58:39,164 --> 01:58:42,466
أنا و(كارليتو) عملنا بالهيروين
عام 57 أو 58

1470
01:58:42,814 --> 01:58:44,291
كنّا شابين

1471
01:58:44,899 --> 01:58:48,201
أول مرة رأيته ظننته إيطاليا

1472
01:58:49,635 --> 01:58:52,024
انظرا إليه، انظرا إلى وجهه -
"!اللعنة" -

1473
01:58:52,981 --> 01:58:56,717
(بيت أماديسو)"
"يدخل إلى ناديّ فجأة

1474
01:58:57,020 --> 01:58:59,323
"مستحيل، ثمّة سر هنا"

1475
01:58:59,627 --> 01:59:03,624
بيت) رجل عصامي وعمّه رجل)"
"(مهم مع جماعة (بلينزت أفنيو

1476
01:59:03,754 --> 01:59:05,145
"ماذا يفعل هنا؟"

1477
01:59:06,014 --> 01:59:08,099
"(ربّما أرسله رجال (توني تي"

1478
01:59:09,098 --> 01:59:10,576
"ربّما يراقبني"

1479
01:59:10,879 --> 01:59:12,358
"ليرى إن كنت سأنهار"

1480
01:59:13,661 --> 01:59:15,181
"ينتظرني لٔافزع"

1481
01:59:17,353 --> 01:59:20,221
ما زالوا غير متأكدين"
"إن كنت على ذلك القارب

1482
01:59:20,438 --> 01:59:22,785
،يظنّون هذا"
"لكنّهم ليسوا متأكدين

1483
01:59:23,653 --> 01:59:27,475
بالطبع، لو كانوا يعرفون"
"لكنت ميتا الٓان

1484
01:59:28,737 --> 01:59:32,516
"لكنّهم الٓان يراقبونني فقط"

1485
01:59:32,647 --> 01:59:36,643
يبدو واحدا منّا، هذا الرجل
هذا هو

1486
01:59:36,904 --> 01:59:38,642
فكيف سنعرف هذا؟

1487
01:59:38,773 --> 01:59:41,292
المهم، قلت له

1488
01:59:41,901 --> 01:59:46,463
تومي)، (كارليتو) ليس منهم)
انظر كيف يرقص

1489
01:59:47,158 --> 01:59:49,591
بالطبع -
يرقص كرجل إيطالي -

1490
01:59:51,545 --> 01:59:53,458
يستطيع رقص الترانتيلا

1491
01:59:54,369 --> 01:59:56,151
أيّها النادي -
(رودي) -

1492
01:59:56,282 --> 01:59:59,453
أحضر لنا شرابا -
أحضر لهم أفضل شمبانيا لدينا -

1493
01:59:59,583 --> 02:00:02,494
على حساب المحل، حسنا؟ -
أين تذهب يا (كارليتو)؟ -

1494
02:00:02,625 --> 02:00:03,971
ابق معنا -
أنا رجل عامل -

1495
02:00:04,710 --> 02:00:07,099
دعني أنجز ما لديّ وسأعود لك -
حسنا يا صاح -

1496
02:00:45,723 --> 02:00:47,200
!اللعنة

1497
02:00:50,545 --> 02:00:51,979
!اللعنة

1498
02:00:57,932 --> 02:00:59,365
(فيني)

1499
02:01:02,928 --> 02:01:04,492
أرأيت (كارليتو)؟

1500
02:01:07,186 --> 02:01:08,619
(ساسو)

1501
02:01:50,241 --> 02:01:52,847
أيّها الوغد، أين نقودي؟

1502
02:01:52,978 --> 02:01:55,324
عمّ تتحدث يا (كارليتو)؟ -
أين نقودي؟ -

1503
02:01:55,455 --> 02:01:59,060
سمعت أنّ (كلاينفيلد) قد قُتل
فظننتني سأموت أيضا

1504
02:01:59,191 --> 02:02:01,883
ظننت أنّك ورثت نقودي
أليس كذلك أيّها الوغد؟

1505
02:02:02,015 --> 02:02:03,492
...أقسم -
أين نقودي؟ -

1506
02:02:03,623 --> 02:02:07,359
لا أدري، سأقتلك -
حسنا، حسنا -

1507
02:02:07,836 --> 02:02:09,922
إنّها في علبة
تحت صندوق الحسابات

1508
02:02:10,053 --> 02:02:11,486
كنت سأخبرك

1509
02:02:17,872 --> 02:02:20,436
،(كارليتو)
تعال والتقِ صديقي، هيّا

1510
02:02:22,608 --> 02:02:25,736
(فيني تاغيلوتشي) و(كارليتو برغانتي) -
مرحبا -

1511
02:02:26,692 --> 02:02:28,299
(ربّما سمعت عن والد (فيني)، (توني

1512
02:02:28,560 --> 02:02:29,994
توني تاغيلوتشي)؟)

1513
02:02:31,515 --> 02:02:34,555
توني تي)، نعم، مات مؤخرا)
أنا آسف

1514
02:02:34,860 --> 02:02:37,335
سمعت أنّ محاميك اليهودي
تعرض لحادث

1515
02:02:37,640 --> 02:02:39,378
لَم أره مؤخرا... ما هذا؟

1516
02:02:40,681 --> 02:02:42,159
ما هذا؟

1517
02:02:42,289 --> 02:02:44,462
أخبرتك بأن تحضر أفضل ما لدينا
!فتحضر هذا المشروب الرخيص

1518
02:02:44,548 --> 02:02:46,720
تعال، انتظروا قليلًا، اعذروني
تعال هنا

1519
02:02:48,198 --> 02:02:50,457
فيني)، تمهّل) -
لَم يره مؤخرا -

1520
02:02:50,587 --> 02:02:52,933
هذا القذر الكاذب
(لقد رأيته في المستشفى يا (بيت

1521
02:02:53,064 --> 02:02:55,714
،سنقتله في الخارج
اجلس الٓان

1522
02:02:56,366 --> 02:02:57,843
اجلس

1523
02:02:58,886 --> 02:03:00,319
هيّا

1524
02:03:02,969 --> 02:03:05,012
اهدأ يا (فيني)، سنقتله، اهدأ

1525
02:03:28,516 --> 02:03:29,993
حسنا

1526
02:03:42,157 --> 02:03:43,635
أين هو؟

1527
02:03:54,583 --> 02:03:56,409
اللاتيني القذر الحقير

1528
02:03:56,799 --> 02:03:59,623
أين تذهب؟
ممنوع دخول أحد هنا

1529
02:03:59,753 --> 02:04:01,491
اللعنة! ابتعد عن طريقي

1530
02:04:04,403 --> 02:04:05,878
!سحقا

1531
02:04:08,878 --> 02:04:10,833
،(هيّا (فيني
سنقتله في الخارج

1532
02:04:10,963 --> 02:04:12,396
هيّا

1533
02:04:21,694 --> 02:04:23,604
ها هو، هيّا بنا

1534
02:04:24,822 --> 02:04:26,299
هيّا

1535
02:05:45,285 --> 02:05:46,805
ماذا تريد أن أفعل؟

1536
02:05:49,846 --> 02:05:51,627
لا أستطيع عمل شيء

1537
02:06:13,350 --> 02:06:15,566
ابتعد عنّي -
!تبّا -

1538
02:06:41,503 --> 02:06:43,199
"انتباها سيداتي وسادتي"

1539
02:06:43,327 --> 02:06:44,980
"النداء الٔاخير في السكة 17"

1540
02:06:45,110 --> 02:06:48,152
جميع التذاكر محجوزة"
"في رحلة الساعة 20:11

1541
02:06:48,282 --> 02:06:51,280
القطار رقم 179"
"يتوجه إلى (واشنطن) العاصمة

1542
02:06:51,410 --> 02:06:56,101
(و(نيويورك) و(مانيوبارك) و(ترنتون"
"(و(فيلادلفيا) و(أبردين) و(بالتيمور

1543
02:06:56,231 --> 02:06:57,883
"فليصعد جميع الركاب"

1544
02:07:53,580 --> 02:07:55,493
ابتعد عن طريقي

1545
02:08:29,945 --> 02:08:31,422
بيت)، راقب الٔابواب)

1546
02:08:52,407 --> 02:08:54,708
أرأيت تلك؟ باللباس الٔازرق

1547
02:09:15,694 --> 02:09:17,649
"يستعد الٓان على السكة 19"

1548
02:09:17,779 --> 02:09:20,863
وجميع التذاكر محجوزة في قطار"
"(الساعة 30:11 لـ(أمتارك سلفر ستار

1549
02:09:20,995 --> 02:09:22,777
(المتوجه إلى (تامبا) و(ميامي

1550
02:09:22,906 --> 02:09:26,904
ربّما علينا الانتظار بقرب القطار

1551
02:09:27,032 --> 02:09:28,729
يبدو هذا جيدا

1552
02:09:31,119 --> 02:09:32,551
(هيّا (تشارلي

1553
02:09:40,763 --> 02:09:43,803
(أنا ذاهب إلى الـ(برونكس
في الشمال، أيّ طريق أسلك؟

1554
02:09:44,674 --> 02:09:48,929
مِن هنا ثمّ إلى الزقاق
ثمّ على الدرج

1555
02:09:49,017 --> 02:09:52,058
لا يمكن أن تضلّ عنه

1556
02:10:10,698 --> 02:10:12,565
ها هو

1557
02:10:39,806 --> 02:10:41,240
(فيني)

1558
02:10:41,370 --> 02:10:42,847
(انتظر يا (فيني

1559
02:11:01,312 --> 02:11:02,789
(فيني)

1560
02:11:02,962 --> 02:11:04,701
إنّه ليس هنا، فلننزل

1561
02:11:05,266 --> 02:11:06,743
هيّا

1562
02:11:06,916 --> 02:11:08,350
حسنا

1563
02:11:23,252 --> 02:11:25,338
"انتباها سيداتي وسادتي"

1564
02:11:25,468 --> 02:11:27,163
"يستعد الٓان على السكة 12"

1565
02:11:27,423 --> 02:11:30,377
وجميع تذاكره محجوزة لقطار"
"(الساعة 45:11 (أمتراك سيناتور

1566
02:11:30,508 --> 02:11:35,460
(القطار 176، متوجه إلى (بوسطن"
"(ويمر في (ستانفورد) و(بريجبورت

1567
02:11:35,591 --> 02:11:39,023
"(و(نيو لندن) و(كنغزتون) و(فارنيس"

1568
02:11:51,536 --> 02:11:55,620
انتباها سيداتي وسادتي"
"النداء الٔاخير، السكة 19

1569
02:11:55,751 --> 02:11:57,966
"قطار الساعة 30:11"

1570
02:11:58,097 --> 02:11:59,703
"(متوجه إلى (تامبا) و(ميامي"

1571
02:11:59,834 --> 02:12:01,311
"الرجاء الصعود"

1572
02:12:16,082 --> 02:12:18,386
هيّا، إنّه ليس هنا

1573
02:12:23,729 --> 02:12:27,118
هيّا، تحركوا، هيّا إلى الدرج

1574
02:12:28,248 --> 02:12:31,028
(لقد فقدناه يا (فيني -
لَم نفقده بعد أيّها الٔاحمق -

1575
02:12:31,159 --> 02:12:34,461
إنّه في الطابق الٔاعلى، هيّا
تحركا، أتسمعانني؟ تحركا

1576
02:13:21,991 --> 02:13:23,468
إنّه هنا

1577
02:13:45,582 --> 02:13:47,016
سأقتلك

1578
02:13:51,143 --> 02:13:57,052
أيّها القذر، أيّها القذر
سأقتلك أيّها القذر

1579
02:13:57,964 --> 02:13:59,441
أيّها الوغد

1580
02:14:18,862 --> 02:14:20,339
توقفوا، الشرطة

1581
02:14:22,120 --> 02:14:25,075
،(كارليتو)
سيغادر القطار، هيّا

1582
02:14:25,813 --> 02:14:28,985
تشارلي)، هيّا) -
(غيل) -

1583
02:14:30,722 --> 02:14:32,851
(كارليتو) -
(غيل) -

1584
02:14:32,982 --> 02:14:36,153
هيّا، أسرع، هذا هو، هيّا

1585
02:14:40,585 --> 02:14:42,018
لا

1586
02:14:42,236 --> 02:14:43,713
شرطة، مكانك

1587
02:14:49,360 --> 02:14:51,750
لا بأس
سيكون الٔامر على ما يرام

1588
02:14:53,531 --> 02:14:55,009
أتذكرني؟

1589
02:14:55,877 --> 02:14:58,224
(بيني بلانكو) مِن الـ(برونكس)

1590
02:14:58,355 --> 02:15:01,004
(لا، لا، (تشارلي

1591
02:15:04,828 --> 02:15:06,262
(تشارلي)

1592
02:15:06,913 --> 02:15:09,476
(يا إلهي! (تشارلي

1593
02:15:11,431 --> 02:15:12,909
(تشارلي)

1594
02:15:15,297 --> 02:15:19,468
(لا ضغائن يا (كارليتو
لكن عليّ التفكير في مستقبلي أيضا

1595
02:15:19,555 --> 02:15:22,641
!اللعنة -
هذا يحدث أحيانا -

1596
02:15:22,901 --> 02:15:25,811
هيّا، فلنذهب -
لا، أنت ابق هنا -

1597
02:15:32,329 --> 02:15:34,327
(لا تحاول التحدث يا (تشارلي

1598
02:15:34,501 --> 02:15:37,934
سنأخذك إلى المستشفى
وستكون بخير

1599
02:15:38,064 --> 02:15:39,498
تماسك فقط يا عزيزي

1600
02:15:39,889 --> 02:15:41,364
تماسك

1601
02:15:42,452 --> 02:15:45,277
تماسك يا
حبيبي، أرجوك، تماسك

1602
02:15:46,101 --> 02:15:48,491
خذي هذه

1603
02:15:52,618 --> 02:15:57,005
(خذيها وارحلي يا (غيل

1604
02:15:57,354 --> 02:15:58,832
!يا إلهي

1605
02:15:58,962 --> 02:16:01,134
...أنت وهو، اذهبي

1606
02:16:01,916 --> 02:16:03,349
أنت وهو

1607
02:16:06,305 --> 02:16:07,738
حسنا

1608
02:16:11,519 --> 02:16:12,951
(ستكون بخير يا (تشارلي

1609
02:16:16,123 --> 02:16:20,076
،(تشارلي)
(لا تتركني يا (تشارلي

1610
02:16:20,250 --> 02:16:25,724
ليس بعد
(لا تتركني يا (تشارلي

1611
02:16:26,811 --> 02:16:31,330
(لا يا (تشارلي)، (تشارلي

1612
02:16:36,282 --> 02:16:37,716
(تشارلي)

1613
02:16:40,844 --> 02:16:44,276
(أرجوك لا تتركني، (تشارلي

1614
02:16:44,754 --> 02:16:48,534
(لا ترحل، لا يا (تشارلي

1615
02:16:49,750 --> 02:16:51,880
لا يمكنك عمل هذا بي

1616
02:16:52,661 --> 02:16:56,919
يا إلهي! لا يا حبيبي

1617
02:16:57,180 --> 02:16:59,352
!يا إلهي
(لا تتركني يا (تشارلي

1618
02:17:43,233 --> 02:17:44,796
"آسف يا رجال"

1619
02:17:45,839 --> 02:17:49,705
جميع غرز العالم لا تستطيع"
"إخاطة جروحي

1620
02:17:51,010 --> 02:17:55,006
"استلقِ، استلقِ"

1621
02:17:55,137 --> 02:17:59,698
(سيمددونني في (فيرنانديز"
"لتحضير الجنازات في شارع 109

1622
02:18:00,220 --> 02:18:03,001
"عرفت دوما أنّي سأتوقف هناك"

1623
02:18:03,565 --> 02:18:06,911
لكن بعد مدة طويلة أكثر"
"ممّا ظنّ بعض الناس

1624
02:18:07,867 --> 02:18:10,126
"آخر البورتوريكيين"

1625
02:18:11,038 --> 02:18:13,601
"حسنا، ربّما لست الٔاخير"

1626
02:18:15,686 --> 02:18:17,946
"ستكون (غيل) أمّا رائعة"

1627
02:18:18,685 --> 02:18:22,595
"كارليتو برغانتي) جديد ومحسّن)"

1628
02:18:23,811 --> 02:18:26,244
"آمل أن تستخدم النقود للرحيل"

1629
02:18:26,896 --> 02:18:30,241
لا مكان في هذه المدينة"
"للٔاخيار أمثالنا

1630
02:18:30,719 --> 02:18:35,542
،آسف حبيبتي"
"حاولت قدر جهدي

1631
02:18:36,540 --> 02:18:38,018
"صدقا"

1632
02:18:39,017 --> 02:18:41,669
لكن لا يمكنك مرافقتي"
"في هذه الرحلة

1633
02:18:43,580 --> 02:18:48,097
بدأت أفقد قدرتي الٓان"
"آخر طلب مشروب

1634
02:18:48,489 --> 02:18:50,226
"أغلِق البار"

1635
02:18:51,138 --> 02:18:52,660
"وغابت الشمس"

1636
02:18:53,572 --> 02:18:55,700
"أين سنذهب لتناول الفطور؟"

1637
02:18:56,961 --> 02:18:58,786
"لا نريد الذهاب إلى مكان بعيد"

1638
02:19:00,263 --> 02:19:01,826
"كانت ليلة شاقة"

1639
02:19:02,826 --> 02:19:06,909
"أنا متعب يا حبيبتي، متعب"

