﻿1
00:03:21,038 --> 00:03:24,081
‫"راهول"! هلا تكون صديقي؟‬

2
00:04:06,214 --> 00:04:07,922
‫تشبه والدها تمامًا. ‬

3
00:04:09,006 --> 00:04:09,839
‫صحيح؟‬

4
00:04:11,548 --> 00:04:13,590
‫"تينا" في حالة حرجة يا "راهول".‬

5
00:04:13,715 --> 00:04:15,090
‫لن تعيش طويلًا.‬

6
00:04:15,673 --> 00:04:22,258
‫بذلنا قصارى جهدنا، لكن نزيفها الداخلي‬
‫كان غزيرًا لدرجة أننا لم نستطع فعل شيء.‬

7
00:04:22,341 --> 00:04:23,509
‫كانت تعرف أن هذا سيحدث.‬

8
00:04:23,634 --> 00:04:27,134
‫لقد حذّرتها بأنها ستعاني من مضاعفات‬
‫في أثناء عملية الولادة.‬

9
00:04:27,717 --> 00:04:30,801
‫لكنها كانت تعرف أيضًا‬
‫مدى تلهّفك إلى هذه الطفلة.‬

10
00:04:32,135 --> 00:04:35,761
‫بالنسبة إليها، كانت هذه الطفلة‬
‫أعزّ من حياتها.‬

11
00:04:37,094 --> 00:04:39,177
‫أريد أن تعرفني ابنتي.‬

12
00:04:40,345 --> 00:04:42,887
‫أريد أن تعرف من كانت أمها،‬
‫وكيف كانت طبيعة شخصيتها.‬

13
00:04:43,970 --> 00:04:46,054
‫يجب أن تستطيع الإجابة على كل هذه الأسئلة.‬

14
00:04:47,763 --> 00:04:49,013
‫- أمّاه.‬
‫- أجل.‬

15
00:04:50,304 --> 00:04:53,514
‫سأترك هذه الرسائل الـ8 معك.‬

16
00:04:55,389 --> 00:04:58,140
‫رسالة لكل عيد من أعياد ميلادها.‬

17
00:04:59,556 --> 00:05:03,974
‫تحتوي هذه الرسائل‬
‫على كل ما أريد أن أخبر به ابنتي.‬

18
00:05:06,182 --> 00:05:08,850
‫هذه الرسائل ستذكّرها بي.‬

19
00:05:24,478 --> 00:05:25,436
‫أنت سيئة جدًا.‬

20
00:05:30,187 --> 00:05:31,146
‫أنت سيئة جدًا!‬

21
00:05:37,522 --> 00:05:38,480
‫"راهول".‬

22
00:05:40,898 --> 00:05:41,731
‫"راهول"!‬

23
00:05:50,690 --> 00:05:51,941
‫هلا تكون صديقي؟‬

24
00:06:00,276 --> 00:06:04,902
‫عدني بأنك لن تبكي أبدًا.‬

25
00:06:07,318 --> 00:06:08,443
‫أبدًا.‬

26
00:06:15,029 --> 00:06:19,821
‫وبالمناسبة، تبدو بشعًا عندما تبكي.‬

27
00:06:31,032 --> 00:06:32,573
‫هلا تعدني بشيء آخر؟‬

28
00:06:35,448 --> 00:06:36,449
‫من فضلك.‬

29
00:06:40,491 --> 00:06:43,200
‫هلا تسمّي ابنتي "أنجلي"؟‬

30
00:06:45,159 --> 00:06:45,992
‫عدني.‬

31
00:06:50,826 --> 00:06:52,035
‫أنا آسفة يا "راهول".‬

32
00:06:53,827 --> 00:06:55,244
‫أنا آسفة حقًا.‬

33
00:07:00,620 --> 00:07:01,703
‫لا ترحلي!‬

34
00:07:25,916 --> 00:07:27,375
‫هلا تعدني بشيء آخر؟‬

35
00:07:27,458 --> 00:07:30,375
‫هلا تسمّي ابنتي "أنجلي"؟‬

36
00:07:30,708 --> 00:07:31,542
‫عدني.‬

37
00:07:33,834 --> 00:07:36,709
‫"(مومباي)، بعد مرور 8 أعوام"‬

38
00:07:38,502 --> 00:07:42,460
‫مرحبًا، أنا "أنجلي".‬
‫وأنتم تشاهدون قناة "أنجلي".‬

39
00:07:42,752 --> 00:07:44,753
‫عندما أكبر، سأصبح مذيعة.‬

40
00:07:44,836 --> 00:07:46,545
‫تمامًا مثل "نيلام".‬

41
00:07:47,086 --> 00:07:49,171
‫مهلًا، أوقفوا التصوير! آسفة!‬

42
00:07:49,546 --> 00:07:51,421
‫سأعود إليكم بعد الفاصل.‬

43
00:07:51,754 --> 00:07:53,587
‫هواياتي هي...‬

44
00:07:53,712 --> 00:07:54,672
‫تناول الشوكولاتة،‬

45
00:07:54,797 --> 00:07:58,713
‫صفع الصبيان، ومشاكسة جدتي و...‬

46
00:07:59,338 --> 00:08:00,798
‫قراءة رسائل أمي.‬

47
00:08:01,173 --> 00:08:02,631
‫مهلًا، لقد تأخرت.‬

48
00:08:02,756 --> 00:08:05,674
‫يجب أن أتجهّز. لديّ موعد مع أبي.‬

49
00:08:05,757 --> 00:08:09,174
‫لكنني سأعود في الأسبوع القادم‬
‫في نفس الوقت، ونفس المكان.‬

50
00:08:09,382 --> 00:08:10,340
‫تابعوني.‬

51
00:08:35,595 --> 00:08:36,429
‫مرحبًا.‬

52
00:08:36,679 --> 00:08:38,970
‫"أنجلي"! "أنجلي"، اسمعيني.‬

53
00:08:39,096 --> 00:08:41,221
‫مهلًا. اسمعي.‬

54
00:08:41,346 --> 00:08:45,639
‫لم أتأخر إلا... يا للهول!‬
‫لقد تأخرت ساعتين.‬

55
00:08:46,056 --> 00:08:47,764
‫- صحيح.‬
‫- حسنًا، أنا آسف.‬

56
00:08:48,056 --> 00:08:48,972
‫لكنني كنت مشغولًا.‬

57
00:08:49,056 --> 00:08:50,682
‫أبي، أنا مشغولة أيضًا.‬

58
00:08:50,807 --> 00:08:53,807
‫أتعرف؟ لم أشاهد التلفاز اليوم.‬

59
00:08:53,932 --> 00:08:55,933
‫لأنه كان عليّ مقابلتك هنا...‬

60
00:08:56,058 --> 00:08:57,766
‫لأشتري ملابس لك.‬

61
00:08:58,349 --> 00:08:59,641
‫هذا كثير جدًا يا أبي.‬

62
00:09:00,058 --> 00:09:02,517
‫لا يمكنني فعل كل شيء. أنا ابنتك...‬

63
00:09:02,684 --> 00:09:03,600
‫ولست زوجتك.‬

64
00:09:06,142 --> 00:09:11,976
‫لماذا؟ إن كان بإمكاني‬
‫أن أكون والدك ووالدتك، فالمانع أن...‬

65
00:09:13,727 --> 00:09:14,561
‫حسنًا.‬

66
00:09:17,811 --> 00:09:18,770
‫لا.‬

67
00:09:19,478 --> 00:09:20,562
‫لا!‬

68
00:09:22,437 --> 00:09:24,354
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل أهنتك؟‬

69
00:09:24,813 --> 00:09:25,688
‫قليلًا.‬

70
00:09:25,854 --> 00:09:26,979
‫- آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

71
00:09:30,230 --> 00:09:31,355
‫لا بأس.‬

72
00:09:33,230 --> 00:09:34,815
‫لهذا أقول دائمًا،‬

73
00:09:35,523 --> 00:09:37,773
‫"رب واحد، وأشكال عديدة."‬

74
00:09:38,273 --> 00:09:42,066
‫مهما كان الشكل الذي يتخذه،‬
‫فإن إخلاصنا وإيماننا...‬

75
00:09:42,191 --> 00:09:43,607
‫يصلان إليه.‬

76
00:09:44,607 --> 00:09:48,108
‫لذا فمن المهم أن نكون على صلة بالرب.‬

77
00:09:48,192 --> 00:09:49,900
‫إنها مفوّهة، صحيح؟‬

78
00:09:51,275 --> 00:09:53,026
‫- انتهى حديثي اليوم.‬
‫- سيدة "شارما".‬

79
00:09:53,484 --> 00:09:55,901
‫- لم تري القلادة.‬
‫- ولنختتم...‬

80
00:09:56,026 --> 00:09:58,610
‫أتعلمين؟ حصلت عليها كهدية في عيد الحب.‬

81
00:09:58,694 --> 00:09:59,777
‫"روبا"!‬

82
00:09:59,944 --> 00:10:00,777
‫نعم؟‬

83
00:10:00,860 --> 00:10:03,528
‫الآن ستتلو "روبا" لنا ترتيلة "غاياتري".‬

84
00:10:03,861 --> 00:10:04,820
‫المعذرة؟‬

85
00:10:05,195 --> 00:10:06,278
‫هيا يا "روبا".‬

86
00:10:07,945 --> 00:10:10,446
‫في الواقع، نسيت كلمات ترتيلة "غاياتري".‬

87
00:10:10,821 --> 00:10:11,904
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

88
00:10:11,987 --> 00:10:13,571
‫ماذا تقولين يا "روبا"؟‬

89
00:10:13,905 --> 00:10:14,905
‫أسمعتن ذلك يا سيدات؟‬

90
00:10:15,738 --> 00:10:17,822
‫نسيت "روبا" كلمات ترتيلة "غاياتري".‬

91
00:10:18,988 --> 00:10:21,739
‫عزيزتي، إن أهملت صلواتك،‬

92
00:10:21,864 --> 00:10:23,364
‫فماذا ستعلّمين أولادك؟‬

93
00:10:23,739 --> 00:10:25,990
‫أفعالنا وأفكارنا...‬

94
00:10:26,115 --> 00:10:27,865
‫تنعكس على سلوك أطفالنا.‬

95
00:10:27,990 --> 00:10:29,157
‫- صحيح يا سيدات؟‬
‫- نعم.‬

96
00:10:29,365 --> 00:10:31,616
‫- ماذا ستعلّم أطفالها؟‬
‫- جدتي!‬

97
00:10:31,908 --> 00:10:34,325
‫يا إلهي! كنت أتحدث عن الأطفال للتو‬
‫وها قد جاءت.‬

98
00:10:34,450 --> 00:10:36,242
‫- إنها حفيدتي، "أنجلي"!‬
‫- مرحبًا!‬

99
00:10:37,617 --> 00:10:38,992
‫مرحبًا أيتها المثيرة!‬

100
00:10:41,993 --> 00:10:43,535
‫حفيدتها غير مهذبة!‬

101
00:10:43,660 --> 00:10:45,368
‫من علّمك ذلك؟‬

102
00:10:45,493 --> 00:10:46,410
‫أبي.‬

103
00:10:50,411 --> 00:10:52,619
‫اذهبي، استعدي لحفل المدرسة.‬

104
00:10:53,745 --> 00:10:54,787
‫- جدتي.‬
‫- أجل.‬

105
00:10:55,662 --> 00:10:56,662
‫أعطيني الرسالة رجاءً!‬

106
00:10:56,870 --> 00:10:57,787
‫متى عيد ميلادك؟‬

107
00:10:57,912 --> 00:10:59,580
‫- غدًا!‬
‫- إذًا؟‬

108
00:11:01,038 --> 00:11:01,996
‫اذهبي.‬

109
00:11:05,122 --> 00:11:06,747
‫هيا يا أمي. أسرعي.‬

110
00:11:07,247 --> 00:11:08,997
‫- هذان مقعدانا.‬
‫- هيا، اجلسي.‬

111
00:11:09,582 --> 00:11:10,957
‫- مرحبًا سيد "خانا".‬
‫- مرحبًا.‬

112
00:11:11,082 --> 00:11:13,165
‫- اجلس. كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

113
00:11:13,248 --> 00:11:14,957
‫- مرحبًا يا "ماخيا". مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

114
00:11:15,583 --> 00:11:16,416
‫كفى!‬

115
00:11:17,749 --> 00:11:19,499
‫مساء الخير سيداتي وسادتي.‬

116
00:11:20,041 --> 00:11:23,042
‫ومرحبًا بكم في مسابقة الدقيقة الواحدة.‬

117
00:11:23,209 --> 00:11:24,875
‫إنها مسابقة غريبة.‬

118
00:11:25,000 --> 00:11:27,210
‫على الأولاد أن يثرثروا على المسرح.‬

119
00:11:27,376 --> 00:11:31,877
‫- نعم.‬
‫- يجب أن يكون خطابًا مرتجلًا.‬

120
00:11:32,044 --> 00:11:35,502
‫- نعم!‬
‫- دون تحضير مسبق يا سيدي!‬

121
00:11:35,586 --> 00:11:37,252
‫توقف يا "بالبير". تحلّ بضبط النفس.‬

122
00:11:37,336 --> 00:11:38,503
‫لا عليك. يمكنه ضربي.‬

123
00:11:40,170 --> 00:11:42,837
‫سيُمنح كل طالب دقيقة واحدة!‬

124
00:11:43,171 --> 00:11:44,463
‫دقيقة واحدة فحسب.‬

125
00:11:45,004 --> 00:11:47,213
‫دقيقة واحدة؟ دقيقة واحدة فقط؟‬

126
00:11:47,296 --> 00:11:48,171
‫ماذا تعني؟‬

127
00:11:48,296 --> 00:11:49,964
‫أعتقد أنها مشكلة.‬

128
00:11:50,089 --> 00:11:53,297
‫لكن "جاسو" تفوز كل عام.‬

129
00:11:53,380 --> 00:11:55,006
‫إنها موهوبة جدًا.‬

130
00:11:55,090 --> 00:11:57,090
‫- بالتوفيق يا "جاسويندر".‬
‫- ولك أيضًا.‬

131
00:11:57,590 --> 00:12:00,466
‫"جاسويندر" هي الأفضل.‬

132
00:12:00,549 --> 00:12:03,507
‫في الواقع، "أنجلي" تشارك في المسابقة.‬

133
00:12:03,591 --> 00:12:05,550
‫ستحتل المرتبة الثانية، لا تقلق.‬

134
00:12:05,633 --> 00:12:07,633
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- على الرحب.‬

135
00:12:07,800 --> 00:12:11,259
‫أول متسابقة لدينا هي "جاسويندر سينغ"!‬

136
00:12:11,843 --> 00:12:14,801
‫ابنتي! ابذلي قصارى جهدك يا "جاسو"!‬

137
00:12:14,926 --> 00:12:17,427
‫- هيا يا "جاسو"! "جاسو"!‬
‫- كفاك سخفًا.‬

138
00:12:17,552 --> 00:12:19,844
‫- "جاسو"! "جاسو"...‬
‫- ابذلي قصارى جهدك!‬

139
00:12:25,303 --> 00:12:26,886
‫موضوعي هو الصلاة.‬

140
00:12:27,053 --> 00:12:30,137
‫نحن نصلي كل صباح.‬

141
00:12:30,346 --> 00:12:33,054
‫يقول أبي إننا لو صلّينا،‬

142
00:12:33,180 --> 00:12:36,638
‫فسيكون الرب سعيدًا بنا ويحمينا.‬

143
00:12:37,305 --> 00:12:41,723
‫لكن أمي تقول إننا لو صلّينا، ستفرح جدتي...‬

144
00:12:41,848 --> 00:12:44,599
‫وتترك لنا منزلًا كبيرًا!‬

145
00:12:48,307 --> 00:12:50,100
‫الصلاة... نعم!‬

146
00:12:50,391 --> 00:12:52,891
‫وأيضًا، "بوجا بهات" هي ممثّلتي المفضلة،‬

147
00:12:53,016 --> 00:12:56,601
‫كما أن اسم أعزّ صديقاتي هو "بوجا".‬
‫شكرًا لكم.‬

148
00:12:58,351 --> 00:12:59,642
‫- ابنتي!‬
‫- هذا لطيف جدًا.‬

149
00:12:59,726 --> 00:13:02,310
‫- المتسابقة التالية هي "أنجلي خانا".‬
‫- "جاسو"! رائع!‬

150
00:13:05,018 --> 00:13:06,143
‫اختاري موضوعك.‬

151
00:13:09,311 --> 00:13:11,478
‫- ستحتل المرتبة الثانية!‬
‫- حسنًا.‬

152
00:13:29,815 --> 00:13:32,065
‫ويبدأ عداد الوقت الآن!‬

153
00:13:44,942 --> 00:13:45,901
‫تكلّمي.‬

154
00:13:49,651 --> 00:13:50,485
‫الأم!‬

155
00:14:02,446 --> 00:14:03,279
‫الأم!‬

156
00:14:10,030 --> 00:14:11,030
‫الأم!‬

157
00:14:20,199 --> 00:14:21,157
‫أنا آسفة.‬

158
00:14:23,199 --> 00:14:24,116
‫الأم.‬

159
00:14:33,284 --> 00:14:37,035
‫الأم هي شخص يحبنا كثيرًا...‬

160
00:14:38,410 --> 00:14:40,660
‫لدرجة أننا نفشل في أن نعي الأمر أحيانًا.‬

161
00:14:43,078 --> 00:14:43,911
‫إنها الشخص...‬

162
00:14:45,120 --> 00:14:47,454
‫الذي باستمرار يجعلنا ندرك أننا بارعون جدًا.‬

163
00:14:49,371 --> 00:14:50,662
‫وأنه لا أحد أفضل منا.‬

164
00:14:53,080 --> 00:14:53,913
‫إنها الشخص...‬

165
00:14:55,538 --> 00:14:57,497
‫الذي يبتسم عندما نكون سعداء...‬

166
00:14:59,123 --> 00:15:00,539
‫ويبكي عندما نبكي.‬

167
00:15:03,331 --> 00:15:05,332
‫إنها الشخص الذي لا يمكننا العيش من دونه.‬

168
00:15:07,457 --> 00:15:10,708
‫الأم... إنها تعني كل شيء بالنسبة إلينا.‬

169
00:15:13,041 --> 00:15:14,541
‫ليس لديك أم.‬

170
00:15:18,292 --> 00:15:20,126
‫لكن لديك أب.‬

171
00:15:23,377 --> 00:15:24,835
‫وهو لطيف جدًا.‬

172
00:15:26,669 --> 00:15:27,503
‫صحيح؟‬

173
00:15:28,086 --> 00:15:29,169
‫عانقيني إذًا.‬

174
00:15:30,461 --> 00:15:32,962
‫يستحق هذا الأداء المركز الأول!‬

175
00:15:51,215 --> 00:15:56,091
‫"راهول"، السيد "شارما" اتصل.‬

176
00:15:56,216 --> 00:15:57,049
‫من هو "شارما"؟‬

177
00:15:57,508 --> 00:15:58,674
‫جارنا في "دلهي".‬

178
00:15:59,091 --> 00:16:00,717
‫- فهمت.‬
‫- لقد أرسل عرضًا للزواج.‬

179
00:16:00,842 --> 00:16:01,675
‫من أجل من؟‬

180
00:16:02,592 --> 00:16:03,467
‫من أجلي!‬

181
00:16:03,842 --> 00:16:05,510
‫اقبليه إذًا.‬

182
00:16:05,718 --> 00:16:06,551
‫اصمت.‬

183
00:16:07,176 --> 00:16:10,218
‫كان يقول إن الفتاة جميلة وحسنة التربية.‬

184
00:16:10,301 --> 00:16:12,219
‫أخبرته أنك غير مهتم.‬

185
00:16:12,677 --> 00:16:13,511
‫ألم أكن محقة؟‬

186
00:16:14,011 --> 00:16:14,844
‫بلى.‬

187
00:16:15,177 --> 00:16:16,011
‫ألم أكن محقة؟‬

188
00:16:16,803 --> 00:16:17,637
‫بلى.‬

189
00:16:18,095 --> 00:16:19,137
‫أتعني أنني كنت محقة؟‬

190
00:16:22,179 --> 00:16:23,096
‫نعم يا أمي.‬

191
00:16:23,513 --> 00:16:26,388
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

192
00:16:27,013 --> 00:16:28,472
‫على أي حال، أنا لا أخطئ أبدًا.‬

193
00:16:29,055 --> 00:16:30,347
‫أنا محقة دائمًا.‬

194
00:16:33,015 --> 00:16:34,390
‫من يهتم إن كانت فتاة مهذبة،‬

195
00:16:34,681 --> 00:16:35,515
‫أو جميلة؟‬

196
00:16:35,973 --> 00:16:38,599
‫في هذه الأيام، كل الفتيات جميلات ومهذبات.‬

197
00:16:39,807 --> 00:16:40,932
‫من يريد الزواج أصلًا؟‬

198
00:16:41,307 --> 00:16:42,557
‫السيد "شارما" رجل مجنون.‬

199
00:16:42,682 --> 00:16:45,392
‫إنه يتصل بي ويضايقني.‬
‫إنه يرسل عروض الزواج.‬

200
00:16:45,808 --> 00:16:47,850
‫لماذا لا يتزوج هو؟  لماذا يلاحقني...‬

201
00:16:56,559 --> 00:16:57,727
‫ما الخطب يا أمي؟‬

202
00:16:59,644 --> 00:17:00,602
‫لا أعرف يا "راهول".‬

203
00:17:01,603 --> 00:17:04,353
‫عائلتنا غير مكتملة.‬

204
00:17:05,935 --> 00:17:06,771
‫لماذا؟‬

205
00:17:08,436 --> 00:17:11,686
‫ها أنت، وأنا، و"أنجلي".‬

206
00:17:13,480 --> 00:17:14,647
‫لا أظن أنها غير مكتملة.‬

207
00:17:16,855 --> 00:17:17,689
‫أتعلم؟‬

208
00:17:18,398 --> 00:17:20,939
‫- عندما أخرج مع صديقاتي...‬
‫- أجل.‬

209
00:17:21,023 --> 00:17:22,731
‫فإنهن يشتكين من زوجات أولادهن.‬

210
00:17:22,981 --> 00:17:25,024
‫- حقًا؟‬
‫- بينما لا يمكنني فعل ذلك!‬

211
00:17:29,108 --> 00:17:30,650
‫هذه مشكلة كبيرة!‬

212
00:17:32,066 --> 00:17:34,025
‫هذا يعني أنك تريدين زوجة ابن...‬

213
00:17:34,859 --> 00:17:36,234
‫لتشتكي منها.‬

214
00:17:37,359 --> 00:17:38,192
‫صحيح؟‬

215
00:17:40,485 --> 00:17:41,318
‫لا يا بنيّ.‬

216
00:17:43,735 --> 00:17:45,193
‫أريدك أن تكون سعيدًا فحسب.‬

217
00:17:47,403 --> 00:17:48,278
‫أنا سعيد. ‬

218
00:17:49,611 --> 00:17:50,444
‫سعيد جدًا!‬

219
00:17:54,154 --> 00:17:55,612
‫ألن تتزوج مجددًا؟‬

220
00:18:05,072 --> 00:18:06,531
‫أمي، نعيش مرة واحدة فقط.‬

221
00:18:07,531 --> 00:18:08,615
‫ونموت مرة واحدة فقط.‬

222
00:18:09,657 --> 00:18:11,198
‫ونتزوج مرة واحدة.‬

223
00:18:14,033 --> 00:18:15,574
‫ونقع في الحب مرة واحدة فقط.‬

224
00:18:19,950 --> 00:18:21,034
‫ليس مرارًا وتكرارًا.‬

225
00:18:22,659 --> 00:18:24,743
‫ستتمكن من الاعتناء بنفسك.‬

226
00:18:26,035 --> 00:18:27,076
‫لكن ماذا عن "أنجلي"؟‬

227
00:18:29,285 --> 00:18:30,119
‫لماذا؟‬

228
00:18:31,494 --> 00:18:32,327
‫ما خطبها؟‬

229
00:18:33,036 --> 00:18:36,787
‫ألا تظن أنها تحتاج إلى أم؟‬

230
00:18:43,329 --> 00:18:44,204
‫إنها بخير يا أمي.‬

231
00:18:47,122 --> 00:18:47,955
‫إنها بخير!‬

232
00:18:53,081 --> 00:18:58,832
‫لأنها تملك شيئًا لا أملكه.‬

233
00:19:02,499 --> 00:19:03,583
‫رسائل والدتها!‬

234
00:19:14,251 --> 00:19:15,627
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "أنجلي"!‬

235
00:19:38,339 --> 00:19:40,964
‫عزيزتي "أنجلي". عيد ميلاد سعيدًا.‬

236
00:19:41,298 --> 00:19:43,257
‫اليوم أصبحت تبلغين 8 سنوات.‬

237
00:19:43,340 --> 00:19:46,632
‫وأنا متأكدة أنك تشبهين والدك تمامًا.‬

238
00:19:47,049 --> 00:19:49,925
‫نفس العينين، نفس الوجه. صحيح يا "أنجلي"؟‬

239
00:19:50,050 --> 00:19:52,175
‫لا! أنا أشبهك أنت.‬

240
00:19:53,967 --> 00:19:57,551
‫أخبريني يا "أنجلي"،‬
‫هل ما زال والدك ينام وهو يرتدي نعليه؟‬

241
00:19:58,676 --> 00:20:00,052
‫متى سيتغير؟‬

242
00:20:01,718 --> 00:20:03,468
‫أصبحت فتاة كبيرة اليوم يا "أنجلي".‬

243
00:20:03,927 --> 00:20:06,469
‫لذا ستفهمين الأمور...‬

244
00:20:06,761 --> 00:20:08,261
‫التي سأخبرك بها اليوم.‬

245
00:20:09,219 --> 00:20:11,220
‫اليوم سأحكي لك قصة.‬

246
00:20:12,137 --> 00:20:17,221
‫هذه القصة عني وعن والدك وعن "أنجلي".‬

247
00:20:18,263 --> 00:20:19,096
‫"أنجلي"؟‬

248
00:20:43,142 --> 00:20:43,976
‫تأخرت مجددًا!‬

249
00:20:44,851 --> 00:20:46,810
‫لا يمكنني الاستيقاظ باكرًا في الصباح.‬

250
00:20:46,893 --> 00:20:49,727
‫ألم تستطع الاستيقاظ أم أنك كنت خائفًا؟‬

251
00:20:50,102 --> 00:20:53,561
‫بحقك! "راهول خانا" لا يخاف من أحد.‬

252
00:20:53,936 --> 00:20:55,853
‫"راهول خانا" لا يخاف من أحد؟‬

253
00:20:55,937 --> 00:20:56,770
‫أجل.‬

254
00:20:57,603 --> 00:21:01,313
‫لكنه يخسر أمام "أنجلي شارما"‬
‫في كرة السلة كل يوم.‬

255
00:21:03,396 --> 00:21:04,313
‫ألا تريدين اللعب؟‬

256
00:21:05,354 --> 00:21:08,022
‫وما الجدوى؟ أنت تخسر كل يوم.‬

257
00:21:08,480 --> 00:21:09,647
‫ليس اليوم.‬

258
00:21:10,855 --> 00:21:12,065
‫هذا نفس ما تقوله كل يوم!‬

259
00:21:13,190 --> 00:21:14,481
‫سنرى.‬

260
00:21:16,065 --> 00:21:17,566
‫- تبًا.‬
‫- سنرى.‬

261
00:21:21,899 --> 00:21:22,732
‫حسنًا.‬

262
00:21:26,483 --> 00:21:27,692
‫"أنجلي"، الكرة...‬

263
00:21:27,983 --> 00:21:30,109
‫مهلًا، هذا خطأ. لا يمكنك...‬

264
00:21:31,109 --> 00:21:33,359
‫لا يمكنك يا "أنجلي"، مهلًا...‬

265
00:21:38,277 --> 00:21:39,110
‫أجل!‬

266
00:21:40,278 --> 00:21:41,111
‫تبًا!‬

267
00:21:46,529 --> 00:21:47,362
‫أنت...‬

268
00:21:52,572 --> 00:21:53,405
‫هيا.‬

269
00:22:04,282 --> 00:22:07,533
‫أجل!‬

270
00:22:10,575 --> 00:22:11,450
‫كلا.‬

271
00:22:12,241 --> 00:22:15,284
‫هيا، تعالي.‬

272
00:22:15,867 --> 00:22:19,202
‫هيا! يا للهول! هذا رائع الآن.‬

273
00:22:20,577 --> 00:22:24,369
‫تعالي، أجل...‬

274
00:22:25,578 --> 00:22:26,953
‫لا!‬

275
00:22:45,289 --> 00:22:46,331
‫أجل!‬

276
00:22:52,083 --> 00:22:53,958
‫لا تجيد اللعب، لذا فأنت تغشّ الآن!‬

277
00:22:54,041 --> 00:22:56,208
‫أنت! لا تناديني بالغشاش!‬

278
00:22:56,291 --> 00:22:57,333
‫هذه حقيقتك. ‬

279
00:22:57,792 --> 00:22:59,542
‫غشاش!‬

280
00:22:59,834 --> 00:23:01,750
‫"أنجلي"! لا تناديني بالغشاش!‬

281
00:23:01,959 --> 00:23:06,543
‫- لا تناديني بالغشاش! لا... اتفقنا؟‬
‫- "(راهول) غشاش! إنه غشاش!"‬

282
00:23:06,626 --> 00:23:07,960
‫- أنا لست غشاشًا.‬
‫- غشاش!‬

283
00:23:10,377 --> 00:23:11,669
‫كيف تجرؤين!‬

284
00:23:13,586 --> 00:23:14,712
‫لا تصرخي مثل الفتيات!‬

285
00:23:14,795 --> 00:23:16,378
‫مهلًا! لا تنادني بالفتاة!‬

286
00:23:16,462 --> 00:23:18,670
‫في الواقع أنت محقة. أنت لست فتاة!‬

287
00:23:18,753 --> 00:23:21,838
‫على الأقل، لست كالفتيات الغبيات‬
‫اللائي تطاردهن طوال الوقت.‬

288
00:23:21,921 --> 00:23:25,338
‫المعذرة! أنا لا أطارد الفتيات،‬
‫بل هن من يطاردنني!‬

289
00:23:26,755 --> 00:23:30,214
‫- عجبًا! "راهول" جذاب جدًا. إنه جميل جدًا.‬
‫- أجل. هذا صحيح.‬

290
00:23:30,297 --> 00:23:31,673
‫أليس وسيمًا؟‬

291
00:23:31,840 --> 00:23:32,923
‫أقلّ منك بقليل.‬

292
00:23:33,048 --> 00:23:33,965
‫لديك شارب أكبر.‬

293
00:23:35,006 --> 00:23:36,340
‫- كانت هذه مزحة؟‬
‫- وإن يكن؟‬

294
00:23:36,632 --> 00:23:39,507
‫- لا أحب المزحات.‬
‫- وأنا لا أحبك.‬

295
00:23:42,550 --> 00:23:43,675
‫- اخرس!‬
‫- اخرسي!‬

296
00:23:47,217 --> 00:23:49,009
‫"راهول" و"أنجلي" يتشاجران مجددًا!‬

297
00:23:49,093 --> 00:23:50,426
‫"راهول" و"أنجلي" يتشاجران مجددًا!‬

298
00:23:50,509 --> 00:23:52,301
‫"راهول" و"أنجلي" يتشاجران مجددًا!‬

299
00:23:52,384 --> 00:23:54,552
‫"راهول" و"أنجلي" يتشاجران مجددًا!‬

300
00:23:55,010 --> 00:23:57,344
‫"أي نوع من الصبية هو؟‬

301
00:24:00,303 --> 00:24:02,970
‫أي نوع من الفتيات هي؟‬

302
00:24:06,304 --> 00:24:08,554
‫كيف أتصرف معه؟‬

303
00:24:11,847 --> 00:24:14,305
‫ماذا أقول لها؟‬

304
00:24:14,430 --> 00:24:17,056
‫- إنه يتشاجر معي!‬
‫- أجل!‬

305
00:24:17,139 --> 00:24:19,764
‫- إنها تتصرف بفظاظة‬
‫- أجل!‬

306
00:24:19,848 --> 00:24:20,973
‫إنه يتشاجر معي‬

307
00:24:21,056 --> 00:24:22,515
‫إنها تغضب‬

308
00:24:22,599 --> 00:24:23,724
‫إنه مجنون‬

309
00:24:23,807 --> 00:24:25,890
‫إنها مجنونة"‬

310
00:24:26,432 --> 00:24:28,308
‫لكنه أعزّ أصدقائك.‬

311
00:24:29,266 --> 00:24:31,016
‫لكنها أعزّ أصدقائك.‬

312
00:25:15,899 --> 00:25:19,859
‫"يا إلهي! يا لهذا الفتى!‬

313
00:25:19,942 --> 00:25:23,860
‫- لماذا يصنع المقالب؟ اسألوه لماذا؟‬
‫- أجل!‬

314
00:25:23,943 --> 00:25:27,693
‫يا إلهي! يا لهذا الفتى!‬

315
00:25:28,111 --> 00:25:31,777
‫- لماذا يصنع المقالب؟ اسألوه لماذا؟‬
‫- أجل!‬

316
00:25:32,194 --> 00:25:35,737
‫أحيانًا يتشاجر معي، أحيانًا نتجادل‬

317
00:25:35,820 --> 00:25:39,529
‫أرجوكم ابتعدوا عنه‬

318
00:25:39,821 --> 00:25:44,613
‫هذا الفتى مجنون‬

319
00:25:44,738 --> 00:25:47,197
‫مجنون!‬

320
00:25:47,280 --> 00:25:52,198
‫هذا الفتى مجنون‬

321
00:25:52,281 --> 00:25:55,156
‫مجنون!‬

322
00:25:55,240 --> 00:25:59,157
‫يا إلهي! يا لهذه الفتاة!‬

323
00:25:59,366 --> 00:26:03,158
‫- لماذا تصنع المقالب؟ اسألوها لماذا؟‬
‫- أجل!‬

324
00:26:03,242 --> 00:26:06,908
‫أحيانًا تتشاجر معي، أحيانًا تتصرف بفظاظة‬

325
00:26:06,992 --> 00:26:10,784
‫أغيظوها، لكن دون أن تقتربوا منها‬

326
00:26:11,201 --> 00:26:15,827
‫هذه الفتاة مجنونة‬

327
00:26:15,994 --> 00:26:18,536
‫مجنونة!‬

328
00:26:18,620 --> 00:26:23,536
‫هذه الفتاة مجنونة‬

329
00:26:23,661 --> 00:26:26,746
‫مجنونة!‬

330
00:27:00,793 --> 00:27:04,003
‫هي الوحيدة التي تفهم ما تقوله!‬

331
00:27:04,461 --> 00:27:08,378
‫لا أحد آخر يمكنه فهم ذلك‬

332
00:27:08,462 --> 00:27:11,629
‫تقول هذا، وتقول ذاك‬

333
00:27:12,295 --> 00:27:15,838
‫لا يمكن لأحد أن يفهمها‬

334
00:27:15,963 --> 00:27:20,381
‫والآن اهربوا لنجاتكم‬

335
00:27:20,506 --> 00:27:23,506
‫من المؤكد أنها سترتكب حماقة‬

336
00:27:23,589 --> 00:27:28,465
‫هذه الفتاة مجنونة‬

337
00:27:28,590 --> 00:27:31,258
‫مجنونة!‬

338
00:27:31,383 --> 00:27:36,174
‫هذا الفتى مجنون‬

339
00:27:36,258 --> 00:27:39,009
‫مجنون!‬

340
00:28:19,349 --> 00:28:22,683
‫إنه يغيظني، كلما عبرت من أمامه‬

341
00:28:22,767 --> 00:28:26,893
‫إنه لا يصغي إليّ‬

342
00:28:26,976 --> 00:28:30,351
‫انظروا إليه! إنه مجنون‬

343
00:28:30,684 --> 00:28:34,352
‫احترسوا منه‬

344
00:28:34,435 --> 00:28:38,186
‫إنه غريب الأطوار ومع ذلك‬

345
00:28:38,270 --> 00:28:41,770
‫هو عزيز على قلبي‬

346
00:28:42,186 --> 00:28:46,854
‫هذا الفتى مجنون‬

347
00:28:46,979 --> 00:28:49,272
‫مجنون!‬

348
00:28:49,688 --> 00:28:54,523
‫هذه الفتاة مجنونة‬

349
00:28:54,648 --> 00:28:57,023
‫مجنونة!‬

350
00:28:57,606 --> 00:29:01,524
‫يا إلهي! يا لهذا الفتى!‬

351
00:29:01,607 --> 00:29:05,482
‫- لماذا يقوم بالمقالب؟ اسألوه لماذا؟‬
‫- أجل!‬

352
00:29:05,566 --> 00:29:09,025
‫أحيانًا تتشاجر معي، أحيانًا تتصرف بفظاظة‬

353
00:29:09,525 --> 00:29:13,359
‫أغيظوها، لكن دون أن تقتربوا منها‬

354
00:29:13,442 --> 00:29:18,277
‫هذه الفتاة مجنونة‬

355
00:29:18,402 --> 00:29:20,985
‫مجنونة!‬

356
00:29:21,068 --> 00:29:25,944
‫هذا الفتى مجنون‬

357
00:29:26,069 --> 00:29:28,862
‫مجنون!"‬

358
00:30:26,289 --> 00:30:27,622
‫ما هذا بحق السماء؟‬

359
00:30:29,165 --> 00:30:32,415
‫يا إلهي! ماذا فعلتن بهذه الغرفة؟‬

360
00:30:32,540 --> 00:30:35,207
‫هؤلاء الفتيات سيصبنني بالجنون!‬

361
00:30:35,291 --> 00:30:36,124
‫أنت!‬

362
00:30:36,666 --> 00:30:38,999
‫ما هذا العش الذي على رأسك؟‬

363
00:30:39,124 --> 00:30:41,042
‫إنها بكرات شعر يا "ريفاتبي".‬

364
00:30:41,167 --> 00:30:43,208
‫"إنها بكرات شعر يا (ريفاتبي)!"‬

365
00:30:43,333 --> 00:30:45,583
‫بكرات الشعر هذه لن تجذب إليك الشباب.‬

366
00:30:45,668 --> 00:30:47,168
‫أؤكد لك ذلك!‬

367
00:30:48,084 --> 00:30:50,918
‫وكيف نجعلهم يقعون في حبنا بغير ذلك‬
‫يا "ريفاتبي"؟‬

368
00:30:52,419 --> 00:30:53,419
‫يا إلهي!‬

369
00:30:53,669 --> 00:30:55,627
‫ما الذي ترتدينه؟ احتشمي!‬

370
00:30:55,752 --> 00:30:58,420
‫- أخبرينا.‬
‫- لا أعرف كيفية إيقاع الفتيان في الحب!‬

371
00:30:58,545 --> 00:31:00,336
‫- أخبرينا رجاءً.‬
‫- لا!‬

372
00:31:00,836 --> 00:31:02,837
‫أخبرينا رجاءً!‬

373
00:31:03,837 --> 00:31:04,921
‫حسنًا.‬

374
00:31:05,421 --> 00:31:09,630
‫- الأولاد ينجذبون إلى سحر الفتاة.‬
‫- يا إلهي!‬

375
00:31:09,755 --> 00:31:13,130
‫يفقدون صوابهم عندما تمشي.‬

376
00:31:13,506 --> 00:31:15,548
‫- و...‬
‫- وماذا أيضًا؟‬

377
00:31:17,048 --> 00:31:18,339
‫لا أعرف!‬

378
00:31:18,964 --> 00:31:20,632
‫الفتيات يثرثرن كثيرًا!‬

379
00:31:20,715 --> 00:31:24,090
‫انظرن إلى الملابس المبعثرة. هذا ليس متجرًا.‬
‫هيا، نظّفن الغرفة!‬

380
00:31:24,716 --> 00:31:26,883
‫يا إلهي! كيف أتصرف مع هذه الفتاة؟‬

381
00:31:27,175 --> 00:31:28,758
‫"أنجلي"، ما كل هذا؟‬

382
00:31:29,383 --> 00:31:31,009
‫لماذا ترتدين هذه الثياب؟‬

383
00:31:31,134 --> 00:31:33,134
‫- إنها ثياب لطيفة يا "ريفاتبي".‬
‫- لطيفة؟‬

384
00:31:33,509 --> 00:31:36,760
‫عزيزتي، من فضلك تصرفي كفتاة أحيانًا.‬

385
00:31:36,843 --> 00:31:39,510
‫ليس كهؤلاء الفتيات المجنونات،‬
‫لكن على الأقل بطريقة ما.‬

386
00:31:39,593 --> 00:31:41,344
‫"ريفاتبي"، كفى. نفس النصيحة كل يوم!‬

387
00:31:41,803 --> 00:31:44,511
‫اسمعي. هزمت "راهول" مجددًا اليوم.‬

388
00:31:44,761 --> 00:31:47,554
‫"راهول"؟ ابقي بعيدًا عن ذلك الأحمق!‬

389
00:31:47,679 --> 00:31:50,262
‫لماذا؟ إنه أعزّ أصدقائي.‬

390
00:31:50,387 --> 00:31:53,138
‫لا تعرفين أبدًا‬
‫متى يقوم أعزّ أصدقائك بالاستيلاء على قلبك.‬

391
00:31:53,221 --> 00:31:55,388
‫"راهول"؟ بحقك!‬

392
00:31:55,471 --> 00:31:57,180
‫- مقرف!‬
‫- أجل، أنا خبيرة في هذا.‬

393
00:31:57,263 --> 00:31:59,056
‫تناولي بعض الحلوى. أبقي الأمر سرًا.‬

394
00:31:59,222 --> 00:32:00,764
‫شكرًا لك يا "ريفاتبي"!‬

395
00:32:00,847 --> 00:32:02,306
‫اتركيني أيتها الفتاة السخيفة!‬

396
00:32:03,264 --> 00:32:06,182
‫أهلًا، إذاعة "سانت زافيرس"‬
‫تتمنى لكم عيد صداقة سعيدًا ولطيفًا.‬

397
00:32:11,349 --> 00:32:13,933
‫التنورات القصيرة ممنوعة في الكلّية، رجاءً!‬

398
00:32:14,183 --> 00:32:17,475
‫"يا له من صباح جميل اليوم..."‬

399
00:32:17,559 --> 00:32:21,268
‫- صباح الخير يا سيدة "برغانزا".‬
‫- صباح الخير يا أولاد.‬

400
00:32:21,601 --> 00:32:23,351
‫لون لطيف يا "بيوش".‬

401
00:32:24,893 --> 00:32:26,811
‫سأشتكي لأمك...‬

402
00:32:26,894 --> 00:32:28,227
‫بأنك ترتدين تنانير قصيرة،‬

403
00:32:28,352 --> 00:32:29,686
‫وتحاولين إثارة الأولاد.‬

404
00:32:29,769 --> 00:32:30,602
‫المعذرة!‬

405
00:32:33,812 --> 00:32:36,520
‫قلت إن التنانير القصيرة‬
‫ممنوعة في الكلّية رجاءً!‬

406
00:32:36,728 --> 00:32:38,813
‫سيدة "برغانزا"!‬

407
00:32:40,688 --> 00:32:41,854
‫سيدة "برغانزا"!‬

408
00:32:42,271 --> 00:32:43,605
‫هل كنت تقول شيئًا يا "مالهوترا"؟‬

409
00:32:45,189 --> 00:32:47,480
‫كنت أقول إن...‬

410
00:32:47,647 --> 00:32:49,856
‫التنورات القصيرة غير مسموح بها في الكلّية.‬

411
00:32:51,190 --> 00:32:53,440
‫لكنها آخر صيحات الموضة يا "مالهوترا".‬

412
00:32:53,565 --> 00:32:56,899
‫هذا أمر لا يُذكر.‬
‫فبعض الفتيات يظهرن دون ارتداء تنانير أصلًا.‬

413
00:32:57,941 --> 00:33:01,108
‫- هل هذا حقيقي يا سيدة "برغانزا"؟‬
‫- أجل يا "مالهوترا".‬

414
00:33:05,026 --> 00:33:06,401
‫أليس مظهري جيدًا اليوم؟‬

415
00:33:08,109 --> 00:33:11,069
‫أنت في غاية الجانبية... جانبية؟‬

416
00:33:11,485 --> 00:33:12,319
‫جاذبية.‬

417
00:33:13,069 --> 00:33:14,860
‫أنت في غاية الجاذبية.‬

418
00:33:15,277 --> 00:33:16,110
‫حسنًا؟‬

419
00:33:17,611 --> 00:33:21,195
‫لكن إن استمررت بعرض مفاتنك في الكلّية،‬

420
00:33:21,278 --> 00:33:23,862
‫- فالأولاد والبنات الصغار...‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

421
00:33:23,946 --> 00:33:25,571
‫أتقصد أنني لست صغيرة؟‬

422
00:33:27,363 --> 00:33:29,322
‫أنت صغيرة جدًا.‬

423
00:33:30,863 --> 00:33:33,281
‫لكن يا "مالهوترا"،‬
‫أنت ترتدي ملابس كئيبة جدًا.‬

424
00:33:34,031 --> 00:33:35,489
‫أعرف.‬

425
00:33:36,531 --> 00:33:37,364
‫لكن...‬

426
00:33:38,281 --> 00:33:40,740
‫- حين كانت السيدة "مالهوترا" حية...‬
‫- أجل؟‬

427
00:33:41,032 --> 00:33:44,533
‫كنت أرتدي ملابس راقية لها أحيانًا.‬

428
00:33:44,616 --> 00:33:45,450
‫حقًا؟‬

429
00:33:45,783 --> 00:33:48,241
‫لكن ما جدوى التأنق الآن؟‬

430
00:33:48,366 --> 00:33:50,076
‫ماذا تعني بذلك يا "مالهوترا"؟‬

431
00:33:52,201 --> 00:33:53,992
‫- السيد "مالهوترا".‬
‫- نعم.‬

432
00:33:54,826 --> 00:33:56,577
‫السيدة "برغانزا".‬

433
00:33:58,243 --> 00:34:00,368
‫السيدة "مالهوترا".‬

434
00:34:03,119 --> 00:34:05,036
‫نحن؟ معًا؟‬

435
00:34:07,912 --> 00:34:08,787
‫معًا...‬

436
00:34:10,287 --> 00:34:12,330
‫- معًا...‬
‫- عيد صداقة سعيدًا!‬

437
00:34:12,830 --> 00:34:16,246
‫"شارما"، ماذا تفعلين؟‬
‫لماذا تخيفينني كلما التقينا؟ ماذا تفعلين؟‬

438
00:34:16,538 --> 00:34:17,789
‫هذا سوار الصداقة يا سيدي.‬

439
00:34:17,997 --> 00:34:20,581
‫أنا لست تلميذتك فحسب، لكنني صديقتك أيضًا.‬

440
00:34:21,789 --> 00:34:23,373
‫رائع!‬

441
00:34:23,540 --> 00:34:25,998
‫ما الأمر يا سيدي؟ تبدو سعيدًا جدًا اليوم.‬

442
00:34:26,832 --> 00:34:29,666
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لا، أعني... بشكل عام.‬

443
00:34:30,124 --> 00:34:33,874
‫بشكل عام،‬
‫ستعود ابنتي إلى الديار اليوم. لذا...‬

444
00:34:33,958 --> 00:34:35,250
‫- ابنتك؟‬
‫- نعم.‬

445
00:34:35,375 --> 00:34:37,125
‫"تينا". ستعود من "لندن" اليوم.‬

446
00:34:37,292 --> 00:34:38,209
‫- من "لندن"؟‬
‫- نعم.‬

447
00:34:38,334 --> 00:34:40,251
‫كانت تدرس في جامعة "أكسفورد".‬

448
00:34:40,335 --> 00:34:42,626
‫جامعة "أكسفود"؟ مذهل!‬

449
00:34:42,960 --> 00:34:44,626
‫في الواقع، كلنا كنا نقيم هناك سابقًا.‬

450
00:34:45,336 --> 00:34:49,044
‫لكن عندما تُوفيت السيدة "مالهوترا"،‬
‫انفطر قلبي...‬

451
00:34:49,211 --> 00:34:51,045
‫وقررت العودة إلى بلدي.‬

452
00:34:51,587 --> 00:34:53,003
‫ولماذا لم تعد "تينا" معك؟‬

453
00:34:53,087 --> 00:34:55,003
‫لا. أرادت استكمال دراستها.‬

454
00:34:56,087 --> 00:34:56,921
‫لكن بعد ذلك... ‬

455
00:34:57,838 --> 00:34:59,504
‫اشتقت إليها كثيرًا.‬

456
00:35:00,088 --> 00:35:03,172
‫لذا، أصررت على أن تنهي آخر سنة من دراستها‬
‫في كلّيتنا.‬

457
00:35:03,255 --> 00:35:06,047
‫في نهاية المطاف،‬
‫كلّيتنا ليست أقلّ من جامعة "أكسفورد".‬

458
00:35:06,130 --> 00:35:07,464
‫أجل يا سيدي!‬

459
00:35:08,215 --> 00:35:10,673
‫- عزيزتي، هلا تهتمين بـ"تينا"؟‬
‫- بالتأكيد يا سيدي.‬

460
00:35:10,965 --> 00:35:13,299
‫- عيد صداقة سعيدًا!‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

461
00:35:13,382 --> 00:35:14,216
‫جيد.‬

462
00:35:14,299 --> 00:35:16,674
‫"راهول"؟ غير معقول!‬

463
00:35:16,757 --> 00:35:17,799
‫أجل! أتعلمين؟‬

464
00:35:17,966 --> 00:35:21,758
‫- أنا أول فتاة منحها "راهول" سوار الصداقة.‬
‫- مذهل!‬

465
00:35:21,842 --> 00:35:23,758
‫- أليس هذا مثيرًا؟‬
‫- بالطبع.‬

466
00:35:26,551 --> 00:35:28,218
‫- أتعرفين يا "سونيا"؟‬
‫- ماذا؟‬

467
00:35:28,343 --> 00:35:31,135
‫أنت الوحيدة التي أعطيتها سوار الصداقة.‬

468
00:35:31,510 --> 00:35:33,510
‫- حقًا يا "راهول"؟‬
‫- حقًا يا "سونيا".‬

469
00:35:33,802 --> 00:35:37,428
‫لأنك متميزة جدًا، وأنت أجمل فتاة...‬

470
00:35:37,553 --> 00:35:39,553
‫- حقًا يا "راهول"؟‬
‫- حقًا يا "سونيا".‬

471
00:35:40,470 --> 00:35:43,929
‫- "راهول"، هل أنت جاد؟‬
‫- مهلًا...‬

472
00:35:44,512 --> 00:35:46,596
‫- بالطبع يا "تانيا".‬
‫- اسمي "سونيا".‬

473
00:35:47,305 --> 00:35:48,138
‫أجل.‬

474
00:35:48,805 --> 00:35:49,638
‫في الواقع...‬

475
00:35:50,388 --> 00:35:52,973
‫تستحوذ عيناك على كل تركيزي‬
‫حتى أنني أنسى اسمك.‬

476
00:35:53,056 --> 00:35:55,681
‫- لا يمكنني تصديق ذلك يا "راهول".‬
‫- صدّقيني.‬

477
00:35:56,389 --> 00:35:58,265
‫- "راهول".‬
‫- "سونيا".‬

478
00:35:58,599 --> 00:36:00,849
‫- "راهول".‬
‫- "سونيا".‬

479
00:36:00,932 --> 00:36:03,057
‫- كفى يا "راهول".‬
‫- "سونيا"!‬

480
00:36:03,683 --> 00:36:05,725
‫- "راهول".‬
‫- "سونيا"...‬

481
00:36:05,850 --> 00:36:09,351
‫- "راهول".‬
‫- "سونيا"...‬

482
00:36:11,517 --> 00:36:12,476
‫"سونيا".‬

483
00:36:13,767 --> 00:36:15,352
‫"راهول".‬

484
00:36:19,018 --> 00:36:20,060
‫لقد سقطت منك هذه.‬

485
00:36:20,144 --> 00:36:23,103
‫- إنها ليست لي. لا...‬
‫- أيها الغشاش! أيها الكاذب!‬

486
00:36:23,186 --> 00:36:25,561
‫مهلًا. بحقك.‬

487
00:36:26,187 --> 00:36:27,187
‫"مانيا"...‬

488
00:36:27,562 --> 00:36:28,687
‫لا. "تونيا"!‬

489
00:36:28,979 --> 00:36:30,729
‫- ما اسمك؟‬
‫- "سونيا".‬

490
00:36:30,979 --> 00:36:32,021
‫اغربي عن وجهي!‬

491
00:36:32,646 --> 00:36:34,063
‫لقد أفسدت عليّ نصف ساعة.‬

492
00:36:34,771 --> 00:36:35,813
‫ألا تسأم...‬

493
00:36:36,021 --> 00:36:37,856
‫من اللهث وراء هؤلاء الفتيات الغبيات؟‬

494
00:36:37,939 --> 00:36:40,689
‫- مهلًا! أنا لا ألهث وراء الفتيات.‬
‫- أجل! أعرف!‬

495
00:36:41,106 --> 00:36:44,523
‫لكن ألا يمكنك أن تبحث عن فتاة جميلة،‬

496
00:36:44,648 --> 00:36:46,523
‫وتتمتع بقليل من الفطنة أيضًا.‬

497
00:36:46,690 --> 00:36:51,024
‫حسنًا. فتاة جميلة وذكية جدًا أيضًا.‬

498
00:36:52,733 --> 00:36:54,025
‫أين سأجد فتاة كهذه؟‬

499
00:36:59,193 --> 00:37:01,860
‫وعلى أي حال،‬
‫هؤلاء الفتيات هن وسيلتي لتمضية وقتي.‬

500
00:37:02,110 --> 00:37:03,526
‫لأنني لم أجد تلك الفتاة بعد.‬

501
00:37:03,651 --> 00:37:06,152
‫- تلك الفتاة؟‬
‫- تلك الفتاة.‬

502
00:37:06,236 --> 00:37:10,152
‫رباه!‬

503
00:37:11,362 --> 00:37:16,029
‫لم أجد فتاة تشعرني بهذا الشعور.‬

504
00:37:16,946 --> 00:37:17,863
‫أي شعور؟‬

505
00:37:18,654 --> 00:37:19,738
‫تجعل قلبي يشعر بهذا.‬

506
00:37:20,863 --> 00:37:21,739
‫يشعر بماذا؟‬

507
00:37:26,739 --> 00:37:27,990
‫أن شيئًا ما يحدث.‬

508
00:37:29,656 --> 00:37:30,781
‫لن تتمكني من فهمه!‬

509
00:37:36,324 --> 00:37:38,950
‫عندما تمشي، تخطف كل الأنظار.‬

510
00:37:44,159 --> 00:37:47,076
‫وعندما تتوقف، يتوقف الزمن معها.‬

511
00:37:51,827 --> 00:37:53,244
‫وعندما تضحك...‬

512
00:37:53,369 --> 00:37:54,870
‫لا تتوقف عن الكلام عنها.‬

513
00:37:55,411 --> 00:37:56,661
‫ماذا ستفعل عندما تقابلها؟‬

514
00:37:57,953 --> 00:37:59,161
‫ماذا سأفعل؟‬

515
00:37:59,620 --> 00:38:00,496
‫أجل!‬

516
00:38:02,954 --> 00:38:07,788
‫سأركع أمامها وأقول، ‬

517
00:38:08,330 --> 00:38:10,288
‫"مهلًا! أنت يا من لا أعرف اسمك...‬

518
00:38:10,747 --> 00:38:11,914
‫أنا أحبك."‬

519
00:38:25,958 --> 00:38:27,666
‫- أنا أحبك.‬
‫- عذرًا؟‬

520
00:38:28,334 --> 00:38:29,959
‫لا داعي لاعتذارك. أنا أحبك.‬

521
00:38:30,834 --> 00:38:33,877
‫- عذرًا.‬
‫- كلا... المعذرة.‬

522
00:38:34,960 --> 00:38:36,627
‫"تينا"!‬

523
00:38:40,669 --> 00:38:41,503
‫"تينا".‬

524
00:38:41,753 --> 00:38:43,669
‫- مرحبًا. أنا "أنجلي".‬
‫- مرحبًا.‬

525
00:38:43,753 --> 00:38:44,753
‫- وأنت...‬
‫- مرحبًا.‬

526
00:38:44,836 --> 00:38:46,545
‫- أنا "راهول".‬
‫- مرحبًا.‬

527
00:38:46,629 --> 00:38:47,879
‫- أنت "تينا"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

528
00:38:47,962 --> 00:38:48,795
‫كيف تعرفينها؟‬

529
00:38:48,879 --> 00:38:50,587
‫في هذا الصباح، المدير...‬

530
00:38:50,755 --> 00:38:52,921
‫لا تتحدثي عن العجوز القبيح، رجاءً.‬

531
00:38:53,005 --> 00:38:53,838
‫إذًا يا "تينا"...‬

532
00:38:54,338 --> 00:38:55,755
‫هل هذا أول يوم لك في الكلّية؟‬

533
00:38:55,963 --> 00:38:57,506
‫نعم، لقد عادت من "لندن".‬

534
00:38:57,589 --> 00:38:58,631
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

535
00:38:58,756 --> 00:39:00,381
‫لأن في هذا الصباح، المدير...‬

536
00:39:00,506 --> 00:39:02,798
‫قلت لا تتحدثي عن ذلك الأصلع المجنون.‬

537
00:39:02,882 --> 00:39:06,173
‫- الأصلع المجنون؟‬
‫- إذًا يا "تينا"، أين درست في "لندن"؟‬

538
00:39:06,298 --> 00:39:08,383
‫- في جامعة "أكسفورد".‬
‫- جامعة "أكسفورد"...‬

539
00:39:08,591 --> 00:39:10,758
‫- كيف تعرفين؟‬
‫- لأن المدير...‬

540
00:39:10,841 --> 00:39:12,758
‫أجل... رجاءً.‬

541
00:39:13,092 --> 00:39:14,425
‫دعي ذاك الأصلع وشأنه.‬

542
00:39:14,509 --> 00:39:15,967
‫لدينا مدير بشع حقًا.‬

543
00:39:16,050 --> 00:39:17,925
‫- وهي جاسوسته.‬
‫- بشع؟‬

544
00:39:18,009 --> 00:39:19,676
‫بشع، هذا صحيح. لكن انسي أمره.‬

545
00:39:20,093 --> 00:39:23,051
‫- ما هو شعورك في أول يوم لك في الكلّية؟‬
‫- رائع.‬

546
00:39:23,135 --> 00:39:25,011
‫صباح الخير. اذهبوا إلى فصولكم.‬

547
00:39:25,094 --> 00:39:26,427
‫صباح الخير يا "أرشانا".‬

548
00:39:27,302 --> 00:39:29,970
‫- "فيروز"! قصّ شعرك.‬
‫- لا بد أنك تشعر بالغيرة، صحيح؟‬

549
00:39:30,053 --> 00:39:31,928
‫تنورة قصيرة. يا إلهي!‬

550
00:39:32,012 --> 00:39:34,053
‫إنه المدير البشع. صباح الخير يا سيدي.‬

551
00:39:34,803 --> 00:39:35,804
‫- صباح الخير.‬
‫- أهلًا سيدي.‬

552
00:39:35,888 --> 00:39:36,721
‫صباح الخير سيدي.‬

553
00:39:37,388 --> 00:39:38,513
‫صباح الخير يا عزيزتي.‬

554
00:39:39,596 --> 00:39:41,639
‫التنانير القصيرة ممنوعة في الكلّية.‬

555
00:39:41,722 --> 00:39:43,680
‫- بحقك.‬
‫- لقد عدت للتو من "لندن"،‬

556
00:39:43,764 --> 00:39:45,972
‫- ولم أفرغ أمتعتي بعد.‬
‫- اعذريني.‬

557
00:39:46,431 --> 00:39:47,765
‫- سيدي، هل تسمح لي؟‬
‫- كلا.‬

558
00:39:47,848 --> 00:39:48,681
‫- شكرًا.‬
‫- لكن...‬

559
00:39:48,765 --> 00:39:51,140
‫في الواقع، إنه أول يوم لـ"تينا" في الكلّية.‬

560
00:39:51,223 --> 00:39:53,349
‫جاءت من "لندن" أمس‬
‫ولم يتسن لها تفريغ أمتعتها.‬

561
00:39:53,432 --> 00:39:54,599
‫لذا ارتدت ما كان متاحًا.‬

562
00:39:54,682 --> 00:39:57,141
‫- كيف عرفت؟‬
‫- سيدي، أعرف "تينا" منذ الطفولة!‬

563
00:39:57,224 --> 00:39:58,350
‫- منذ الطفولة؟‬
‫- أجل سيدي.‬

564
00:39:58,433 --> 00:40:00,017
‫- حقًا؟‬
‫- أجل يا أبي.‬

565
00:40:00,100 --> 00:40:01,517
‫أجل يا...‬

566
00:40:01,808 --> 00:40:03,434
‫- أبوك؟‬
‫- أبي.‬

567
00:40:04,684 --> 00:40:05,601
‫- أبوها.‬
‫- أبوها...‬

568
00:40:05,684 --> 00:40:06,851
‫السيد "مالهوترا".‬

569
00:40:07,059 --> 00:40:10,769
‫- أحتاج إليك هنا، سيد "مالهوترا".‬
‫- ليس هناك سيدي. تنتظرك في حجرة العاملين.‬

570
00:40:10,852 --> 00:40:11,727
‫- حجرة العاملين؟‬
‫- أجل.‬

571
00:40:11,810 --> 00:40:15,645
‫- لدينا اجتماع مهم بخصوص مستقبلكم.‬
‫- أجل يا سيدي. لتصحبك السلامة.‬

572
00:40:16,061 --> 00:40:17,603
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

573
00:40:17,811 --> 00:40:18,645
‫تبًا.‬

574
00:40:19,311 --> 00:40:21,437
‫- عذرًا.‬
‫- أجل.‬

575
00:40:22,812 --> 00:40:25,938
‫إنه عجوز قبيح، إنه أصلع، وهو بشع.‬

576
00:40:26,688 --> 00:40:28,188
‫- و...‬
‫- إنه ذكي.‬

577
00:40:28,272 --> 00:40:29,938
‫- لا.‬
‫- إنه لطيف.‬

578
00:40:30,397 --> 00:40:34,064
‫إنه متبرّم، لكنه ليس شخصًا سيئًا.‬

579
00:40:35,564 --> 00:40:37,607
‫- المعذرة.‬
‫- أجل.‬

580
00:40:40,232 --> 00:40:41,732
‫عيد صداقة سعيدًا.‬

581
00:40:43,066 --> 00:40:46,191
‫التقينا للتو، الصداقة حلم بعيد المنال.‬

582
00:40:51,609 --> 00:40:52,901
‫تبًا.‬

583
00:40:55,735 --> 00:40:57,610
‫إذًا؟ هل حدث الشيء الموعود؟‬

584
00:40:57,860 --> 00:41:00,528
‫- لا. إنها ليست نوعي المفضل.‬
‫- لماذا؟‬

585
00:41:01,028 --> 00:41:02,653
‫إنها ليست هندية بما يكفي.‬

586
00:41:02,778 --> 00:41:04,319
‫لقد وُلدت وترعرعت في "إنجلترا".‬

587
00:41:04,404 --> 00:41:06,612
‫وأيضًا هؤلاء العائدات من "لندن"‬
‫غريبات قليلًا.‬

588
00:41:06,737 --> 00:41:07,945
‫أحتاج إلى فتاة...‬

589
00:41:08,112 --> 00:41:09,988
‫يمكنني أخذها إلى المنزل للعيش مع أمي.‬

590
00:41:10,071 --> 00:41:10,905
‫لأخبرك أمرًا.‬

591
00:41:11,405 --> 00:41:14,363
‫كلا. إنها ليست نوعي المفضل.‬

592
00:41:14,446 --> 00:41:16,822
‫"كلا. إنها ليست نوعي المفضل."‬

593
00:41:17,156 --> 00:41:18,781
‫لن تجد أي فتاة.‬

594
00:41:19,156 --> 00:41:19,989
‫لماذا؟‬

595
00:41:20,614 --> 00:41:22,240
‫- أنت خيار متاح لديّ.‬
‫- أنا؟‬

596
00:41:22,365 --> 00:41:23,740
‫- مقرف!‬
‫- لم لا؟‬

597
00:41:23,823 --> 00:41:25,657
‫- إن لم أجد أي فتاة، سأتزوجك.‬
‫- انس الأمر.‬

598
00:41:25,740 --> 00:41:28,491
‫- بالقطع لا. اصمت وحسب.‬
‫- على أي حال، لن يتزوجك أحد.‬

599
00:41:28,574 --> 00:41:30,658
‫انتظري. دعيني أذهب إلى الفصل. "أنجلي". ‬

600
00:41:46,202 --> 00:41:47,202
‫مهلًا يا "تينا"!‬

601
00:41:48,952 --> 00:41:49,787
‫خذي هذا.‬

602
00:41:50,078 --> 00:41:52,037
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا قميص الكلّية.‬

603
00:41:52,120 --> 00:41:53,578
‫- أليس لطيفًا؟‬
‫- شكرًا.‬

604
00:41:54,203 --> 00:41:55,413
‫- "أنجلي".‬
‫- أجل.‬

605
00:41:55,496 --> 00:41:57,288
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟‬
‫- بالطبع.‬

606
00:41:59,371 --> 00:42:01,497
‫لماذا يحدّق بي الجميع؟‬

607
00:42:02,955 --> 00:42:06,040
‫مؤكد أنك تعرفين لماذا يحدّق بك الأولاد.‬

608
00:42:06,540 --> 00:42:09,040
‫وتريد الفتيات أن يعرفن‬
‫لماذا يحدّق بك الأولاد!‬

609
00:42:09,165 --> 00:42:10,873
‫ولهذا يحدّقن إليك، صحيح؟‬

610
00:42:12,207 --> 00:42:13,499
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

611
00:42:13,999 --> 00:42:15,957
‫إن واجهت أي مشكلة،‬

612
00:42:16,041 --> 00:42:18,375
‫تعالي إليّ أو إلى "راهول".‬

613
00:42:18,458 --> 00:42:19,875
‫- "راهول"؟ ذاك الذي...‬
‫- أجل.‬

614
00:42:19,958 --> 00:42:21,208
‫إنه أعزّ أصدقائي.‬

615
00:42:21,375 --> 00:42:23,459
‫ونحن نحكم قبضتنا على هذه الكلّية.‬

616
00:42:23,793 --> 00:42:24,918
‫تعرفين هذه النوعية.‬

617
00:42:26,876 --> 00:42:27,918
‫أهلًا يا رفاق.‬

618
00:42:29,835 --> 00:42:31,210
‫إنه "راهول". أترين؟‬

619
00:42:32,960 --> 00:42:34,670
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

620
00:42:35,753 --> 00:42:37,128
‫لدينا قانون في هذه الكلّية.‬

621
00:42:37,795 --> 00:42:41,629
‫نجعل كل الوافدين الجدد يغنّون.‬
‫"دو، ري، مي..."‬

622
00:42:41,712 --> 00:42:43,462
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

623
00:42:43,546 --> 00:42:46,255
‫"راهول"، إنها ابنة المدير.‬

624
00:42:46,338 --> 00:42:48,963
‫وإن يكن؟ لا يمكننا خرق قوانيننا‬
‫من أجل أي أحد.‬

625
00:42:49,047 --> 00:42:50,673
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

626
00:42:50,756 --> 00:42:52,964
‫- لكن يا "راهول"...‬
‫- اصمتي يا جاسوسة المدير.‬

627
00:42:54,173 --> 00:42:55,214
‫"تينا"...‬

628
00:42:55,631 --> 00:42:57,632
‫"تينا مالهوترا"!‬

629
00:43:00,965 --> 00:43:04,633
‫"لندن"، جامعة "أكسفورد".‬

630
00:43:05,341 --> 00:43:08,676
‫"تينا"، عليك أن تغنّي لنا،‬
‫ولهذه الكلّية أغنية...‬

631
00:43:09,384 --> 00:43:11,217
‫- باللغة الهندية.‬
‫- باللغة الهندية؟‬

632
00:43:11,592 --> 00:43:13,343
‫أعتذر بشدة.‬

633
00:43:13,802 --> 00:43:14,635
‫لماذا؟‬

634
00:43:14,927 --> 00:43:16,635
‫هل نسيت اللغة الهندية‬
‫منذ استقرارك في "لندن"؟‬

635
00:43:16,802 --> 00:43:18,969
‫آسفة. دقيقة واحدة.  المعذرة.‬

636
00:43:19,303 --> 00:43:21,469
‫- "راهول"، كيف يمكنها أن تغني أغنية هندية؟‬
‫- لماذا؟ ‬

637
00:43:22,053 --> 00:43:23,053
‫إنها ابنة المدير.‬

638
00:43:23,845 --> 00:43:26,054
‫إن لم يستطع تعليمها، فكيف سيعلّمنا؟ وأنت...‬

639
00:43:26,554 --> 00:43:27,679
‫اصمتي.‬

640
00:43:28,637 --> 00:43:30,013
‫إذًا يا "تينا"، كنت أقول...‬

641
00:43:30,971 --> 00:43:32,971
‫إنه يجب أن تغنّي أغنية باللغة الهندية.‬

642
00:43:33,096 --> 00:43:35,222
‫وأسرعي لأنه...‬

643
00:43:35,597 --> 00:43:37,514
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

644
00:43:37,597 --> 00:43:39,306
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

645
00:43:39,389 --> 00:43:41,307
‫حسنًا. هيا.‬

646
00:44:08,478 --> 00:44:14,646
‫"يا رب الكون‬

647
00:44:16,896 --> 00:44:23,522
‫أيها العظيم رب كل الكون‬

648
00:44:29,523 --> 00:44:35,357
‫يا رب الكون‬

649
00:44:36,107 --> 00:44:42,776
‫أيها العظيم رب كل الكون‬

650
00:44:43,693 --> 00:44:48,735
‫آلام العابدين‬

651
00:44:49,069 --> 00:44:53,820
‫أحزان العابدين‬

652
00:44:54,236 --> 00:44:59,237
‫أنت تمحوها في الحال‬

653
00:44:59,904 --> 00:45:05,863
‫يا رب الكون‬

654
00:45:06,697 --> 00:45:12,364
‫يا رب الكون‬

655
00:45:13,739 --> 00:45:20,740
‫يا رب الكون"‬

656
00:45:36,910 --> 00:45:39,703
‫على الرغم من الإقامة في "لندن"،‬
‫وترعرعي هناك،‬

657
00:45:40,411 --> 00:45:41,911
‫إلا أنني لم أنس قيمي.‬

658
00:45:43,662 --> 00:45:44,870
‫ويجدر بك ألّا تنساها.‬

659
00:46:34,004 --> 00:46:35,838
‫مهلًا! لقد جلست على مقعدي.‬

660
00:46:35,921 --> 00:46:37,463
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

661
00:46:37,546 --> 00:46:38,546
‫"آدي"، ابتعد.‬

662
00:46:41,589 --> 00:46:43,380
‫صباح الخير يا طلاب.‬

663
00:46:43,464 --> 00:46:44,923
‫- صباح الخير.‬
‫- اجلسوا جميعًا.‬

664
00:46:45,006 --> 00:46:47,340
‫سيدة "برغانزا"!‬

665
00:46:54,549 --> 00:46:55,382
‫على أي حال...‬

666
00:46:55,717 --> 00:46:57,633
‫اليوم، سنبدأ درسًا جديدًا.‬

667
00:46:59,342 --> 00:47:01,343
‫"روميو" و"جولييت".‬

668
00:47:02,093 --> 00:47:03,968
‫قصة حب أبدية.‬

669
00:47:04,634 --> 00:47:06,259
‫قصة حب أبدية.‬

670
00:47:06,844 --> 00:47:09,927
‫لكن قبل أن نبدأ، أريد أن أطرح عليكم سؤالًا.‬

671
00:47:10,594 --> 00:47:12,845
‫ماذا تعرفون عن الحب؟‬

672
00:47:14,095 --> 00:47:16,511
‫ماذا تعرفون عن الحب؟‬

673
00:47:17,136 --> 00:47:18,137
‫ما هو الحب؟‬

674
00:47:18,512 --> 00:47:22,096
‫أي أحد؟ لا أحد؟‬

675
00:47:23,597 --> 00:47:24,430
‫"تينا"؟‬

676
00:47:25,430 --> 00:47:27,972
‫- ما هو الحب؟‬
‫- أنا؟‬

677
00:47:28,597 --> 00:47:29,723
‫لا أعرف.‬

678
00:47:31,389 --> 00:47:33,431
‫"أنجلي"، ماذا تفعلين؟‬

679
00:47:33,931 --> 00:47:36,099
‫أخبرينا، ما هو الحب؟‬

680
00:47:37,432 --> 00:47:38,807
‫الحب؟ أنا...‬

681
00:47:41,558 --> 00:47:43,266
‫انسي الأمر.‬

682
00:47:44,516 --> 00:47:46,309
‫أي أحد...‬

683
00:47:48,017 --> 00:47:49,059
‫"راهول".‬

684
00:47:51,435 --> 00:47:52,393
‫ما هو الحب؟‬

685
00:47:54,643 --> 00:47:55,560
‫الحب؟‬

686
00:47:57,728 --> 00:47:58,769
‫الحب هو الصداقة.‬

687
00:48:02,228 --> 00:48:07,062
‫إن فشلت في أن تكون أعزّ أصدقائي،‬
‫فلا يمكنني أن أقع في حبها.‬

688
00:48:08,105 --> 00:48:09,730
‫لأنه من دون الصداقة، لا يوجد حب.‬

689
00:48:11,063 --> 00:48:11,938
‫الأمر بسيط.‬

690
00:48:12,230 --> 00:48:13,188
‫الحب هو الصداقة.‬

691
00:48:14,231 --> 00:48:16,897
‫- حسنًا يا سيدة "برغانزا"؟‬
‫- حسنًا يا "راهول".‬

692
00:48:17,522 --> 00:48:19,607
‫يا لها من فكرة رائعة تمامًا!‬

693
00:48:20,357 --> 00:48:22,148
‫الحب هو الصداقة.‬

694
00:48:22,898 --> 00:48:24,899
‫الحب هو الصداقة.‬

695
00:48:25,066 --> 00:48:27,649
‫هل سمعتم ذلك يا طلاب؟ شكرًا لك يا "راهول".‬

696
00:48:27,899 --> 00:48:31,234
‫شكرًا لأنك شاركتنا بهذه الفكرة الرائعة حقًا.‬

697
00:48:31,817 --> 00:48:33,942
‫الحب هو الصداقة.‬

698
00:48:34,067 --> 00:48:35,942
‫الحب هو الصداقة.‬

699
00:48:40,026 --> 00:48:40,860
‫إذًا...‬

700
00:48:43,569 --> 00:48:44,694
‫أتودين أن نكون صديقين؟‬

701
00:48:50,737 --> 00:48:51,570
‫حسنًا.‬

702
00:49:07,531 --> 00:49:10,491
‫"شيء ما يحدث‬

703
00:49:12,574 --> 00:49:14,741
‫شيء ما يحدث"‬

704
00:49:19,825 --> 00:49:22,118
‫رأسي! قدماي! بالمقلوب!‬

705
00:49:23,534 --> 00:49:26,702
‫- مرحبًا؟‬
‫- آسفة يا "مالهوترا". أنا "برغانزا".‬

706
00:49:27,869 --> 00:49:29,244
‫يا إلهي!‬

707
00:49:29,952 --> 00:49:30,952
‫أجل، سيدة "برغانزا".‬

708
00:49:31,035 --> 00:49:32,703
‫آمل أنني لم أزعجك.‬

709
00:49:33,036 --> 00:49:35,786
‫وحتى إن فعلت، فأنا متأكدة أنك لن تمانع.‬

710
00:49:39,412 --> 00:49:40,579
‫أخبريني سيدة "برغانزا".‬

711
00:49:40,662 --> 00:49:44,663
‫على أي حال،‬
‫اتصلت لأخبرك أننها أنهينا كل البروفات.‬

712
00:49:44,830 --> 00:49:48,748
‫ستكون كلّيتنا هي الأفضل في منافسة الغد.‬

713
00:49:48,998 --> 00:49:51,039
‫طلاب الكلّيات الأخرى سيصمتون ذهولًا.‬

714
00:49:51,123 --> 00:49:52,206
‫أتفهم قصدي؟‬

715
00:49:53,081 --> 00:49:55,499
‫كل هذا بفضلك يا سيدة "برغانزا".‬

716
00:49:56,082 --> 00:49:58,207
‫وكل هذا من أجلك يا "مالهوترا".‬

717
00:49:59,207 --> 00:50:00,416
‫حقًا يا سيدة "برغانزا"؟‬

718
00:50:01,583 --> 00:50:02,833
‫أجل يا "مالهوترا".‬

719
00:50:03,875 --> 00:50:05,041
‫سيدة "برغانزا"!‬

720
00:50:09,209 --> 00:50:10,126
‫لقد سقطت.‬

721
00:50:11,460 --> 00:50:13,168
‫والكلّية التالية هي...‬

722
00:50:13,252 --> 00:50:16,711
‫كلّيتنا، "سانت زافيرس"!‬

723
00:50:16,794 --> 00:50:20,128
‫- "زافيرس"!‬
‫- "زافيرس"!‬

724
00:50:31,213 --> 00:50:33,381
‫ماذا؟ يا إلهي!‬

725
00:50:33,672 --> 00:50:34,797
‫ألا يستطيعان الوصول؟‬

726
00:50:34,881 --> 00:50:37,089
‫سيدة "برغانزا"، هنالك حظر تجوّل في حيّهما.‬

727
00:50:37,256 --> 00:50:38,673
‫لا يمكنهما المغادرة.‬

728
00:50:38,757 --> 00:50:40,007
‫يا إلهي، ماذا سنفعل الآن؟‬

729
00:50:40,090 --> 00:50:42,757
‫نريد كلّية "زافيرس"!‬

730
00:50:42,840 --> 00:50:46,383
‫- سيد "مالهوترا"، دعني أفكر. رجاءً.‬
‫- حسنًا.‬

731
00:50:49,174 --> 00:50:50,259
‫- وجدتها!‬
‫- وجدتها؟‬

732
00:50:51,384 --> 00:50:52,259
‫أجل! ‬

733
00:50:52,342 --> 00:50:53,342
‫- لا.‬
‫- لا.‬

734
00:50:53,592 --> 00:50:56,968
‫عليكما أن تفعلا هذا، وإلا فسترسبان.‬

735
00:50:57,260 --> 00:51:00,135
‫- سيد "مالهوترا".‬
‫- لكن يا سيدي، كيف يمكننا الغناء والرقص؟‬

736
00:51:00,218 --> 00:51:01,427
‫نحن لا نعرف شيئًا.‬

737
00:51:01,552 --> 00:51:03,594
‫وأنتما تعرفان هؤلاء الطلاب، لن يرحمونا.‬

738
00:51:03,677 --> 00:51:05,261
‫- هذا صحيح.‬
‫- إنها فكرة سيئة.‬

739
00:51:05,427 --> 00:51:07,928
‫- صحيح.‬
‫- "راهول"، ليست فكرة سيئة، بل جيدة طبعًا.‬

740
00:51:08,053 --> 00:51:09,262
‫لن يصيبكما سوء.‬

741
00:51:09,720 --> 00:51:13,679
‫الطالبان اللذان كانا سيقدّمان العرض اليوم‬
‫سجّلا شريطًا لبروفتهما.‬

742
00:51:13,846 --> 00:51:17,221
‫سأشغّل ذلك الشريط وستسمعان أغنية جميلة.‬

743
00:51:17,304 --> 00:51:19,805
‫عليكما فقط تحريك شفاهكما.‬

744
00:51:20,722 --> 00:51:23,348
‫كما في الأفلام. اتفقنا؟‬

745
00:51:24,181 --> 00:51:25,015
‫لن ينجح الأمر.‬

746
00:51:25,598 --> 00:51:28,223
‫ماذا تعني، "راهول"؟ سينجح الأمر طبعًا.‬
‫سيد "مالهوترا".‬

747
00:51:28,306 --> 00:51:31,141
‫"اسمي (تشين تشين تشو)!‬

748
00:51:31,266 --> 00:51:34,433
‫أنا وأنت والسماء المقمرة‬
‫مرحبًا أيها السيد، كيف حالك؟"‬

749
00:51:38,392 --> 00:51:40,559
‫سيدة "برغانزا". تحلّي بضبط النفس.‬

750
00:51:42,518 --> 00:51:43,351
‫ما قولكما؟‬

751
00:51:43,643 --> 00:51:44,476
‫- لا.‬
‫- لا.‬

752
00:51:45,184 --> 00:51:46,019
‫ماذا؟‬

753
00:51:46,769 --> 00:51:48,644
‫ماذا؟ ماذا تعنيان؟‬

754
00:51:49,560 --> 00:51:50,394
‫"أنجلي"، أنت...‬

755
00:51:51,145 --> 00:51:53,811
‫- ألا تكترثين لسمعة كلّيتك؟‬
‫- أتفق معه.‬

756
00:51:53,895 --> 00:51:55,395
‫هذا مأساوي جدًا يا عزيزتي.‬

757
00:51:55,561 --> 00:51:56,561
‫مأساوي جدًا.‬

758
00:52:00,896 --> 00:52:03,813
‫هيا يا "راهول". الأمر يتعلق بسمعة كلّيتنا.‬

759
00:52:07,522 --> 00:52:08,773
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

760
00:52:08,856 --> 00:52:10,064
‫- هيا "مالهوترا"!‬
‫- "برغانزا"...‬

761
00:52:10,148 --> 00:52:12,939
‫- تعالي معنا يا "تينا".‬
‫- لا، لن آتي.‬

762
00:52:13,482 --> 00:52:15,732
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- مهلًا يا "أنجلي"!‬

763
00:52:16,440 --> 00:52:18,482
‫لماذا تطلبين منها؟ هيا بنا.‬

764
00:52:27,901 --> 00:52:29,359
‫- هذا جمهور ضخم.‬
‫- نعم.‬

765
00:52:29,567 --> 00:52:32,652
‫- أجل، هيا.‬
‫- "راهول"، المتفرد.‬

766
00:52:37,194 --> 00:52:38,569
‫سنفوز بالمركز الأول.‬

767
00:52:39,069 --> 00:52:41,487
‫- شغّل.‬
‫- ماذا عليّ تشغيله؟ لا بد أنها هذه الأغنية.‬

768
00:52:41,570 --> 00:52:45,279
‫"أنت أجنبي‬

769
00:52:45,612 --> 00:52:50,155
‫أنت أجنبي‬

770
00:52:50,363 --> 00:52:54,447
‫لن تبقى هنا طويلًا‬

771
00:52:54,864 --> 00:52:58,490
‫أنت أجنبي‬

772
00:52:59,115 --> 00:53:00,657
‫لن تبقى هنا طويلًا"‬

773
00:53:00,740 --> 00:53:01,907
‫سيد "مالهوترا"، ما هذا؟‬

774
00:53:01,990 --> 00:53:03,282
‫سيدة "برغانزا"، هذا خطأ.‬

775
00:53:03,365 --> 00:53:04,866
‫شغّلت الشريط الخطأ.‬

776
00:53:06,241 --> 00:53:07,574
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

777
00:53:07,949 --> 00:53:11,492
‫"لن تبقى هنا طويلًا‬

778
00:53:11,992 --> 00:53:15,410
‫أنت أجنبي‬

779
00:53:16,743 --> 00:53:19,285
‫- لن تبقى هنا طويلًا"‬
‫- كلا! لا!‬

780
00:53:19,326 --> 00:53:20,201
‫اذهب. أطفئ الموسيقى.‬

781
00:54:11,211 --> 00:54:14,378
‫"وجدت شخصًا‬

782
00:54:15,836 --> 00:54:18,754
‫وجدت شخصًا‬

783
00:54:20,546 --> 00:54:23,963
‫وجدت شخصًا‬

784
00:54:53,468 --> 00:54:56,344
‫ماذا دهاني؟‬

785
00:54:57,011 --> 00:54:59,803
‫لماذا أشعر بالضياع؟‬

786
00:55:00,553 --> 00:55:03,470
‫إما أنني كنت مجنونًا فيما مضى‬

787
00:55:04,054 --> 00:55:07,513
‫أو أنني فقدت صوابي الآن‬

788
00:55:07,596 --> 00:55:11,013
‫عينان حالمتان وشعر منكوش‬

789
00:55:11,180 --> 00:55:14,139
‫ماذا فعلت بنفسك؟‬

790
00:55:14,264 --> 00:55:17,348
‫- وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

791
00:55:17,765 --> 00:55:21,223
‫- وقعت في الحب‬
‫- وقعت في الحب‬

792
00:55:21,348 --> 00:55:24,683
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬

793
00:55:24,808 --> 00:55:28,183
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬

794
00:55:28,266 --> 00:55:30,892
‫وجدت شخصًا‬

795
00:55:31,517 --> 00:55:34,435
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

796
00:55:34,560 --> 00:55:38,726
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

797
00:55:39,393 --> 00:55:42,477
‫ماذا دهاني؟‬

798
00:55:42,686 --> 00:55:46,103
‫لماذا أشعر بالضياع؟‬

799
00:55:46,108 --> 00:55:49,567
‫إما أنني كنت مجنونًا فيما مضى‬

800
00:55:49,650 --> 00:55:53,026
‫أو أنني فقدت صوابي الآن‬

801
00:55:53,401 --> 00:55:56,735
‫عينان حالمتان وشعر منكوش‬

802
00:55:56,944 --> 00:55:59,610
‫ماذا فعلت بنفسك؟‬

803
00:56:00,027 --> 00:56:03,445
‫- وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

804
00:56:03,570 --> 00:56:06,945
‫- وقعت في الحب‬
‫- وقعت في الحب‬

805
00:56:07,070 --> 00:56:10,321
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬

806
00:56:10,404 --> 00:56:13,905
‫- لقد هزّ كياني‬
‫- لقد هزّ كياني‬

807
00:56:13,988 --> 00:56:16,822
‫وجدت شخصًا‬

808
00:56:17,405 --> 00:56:20,239
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

809
00:56:20,323 --> 00:56:24,449
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

810
00:57:18,083 --> 00:57:21,417
‫تُرى ماذا دهاني؟‬

811
00:57:21,667 --> 00:57:25,000
‫بدأ الناس يدعونني بالمجنون‬

812
00:57:25,125 --> 00:57:28,918
‫وما سبب هذا؟ يجب أن نعرف‬

813
00:57:29,043 --> 00:57:31,669
‫ماذا دهاك؟‬

814
00:57:31,794 --> 00:57:35,669
‫كنت بخير حتى الأمس‬

815
00:57:35,794 --> 00:57:39,170
‫كان قلبي مليئًا بالسعادة‬

816
00:57:39,295 --> 00:57:43,004
‫لماذا أنت قلق الآن؟ لماذا أنت منزعج؟‬

817
00:57:43,171 --> 00:57:45,879
‫هل فقدت شخصًا؟‬

818
00:57:46,004 --> 00:57:49,130
‫- وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

819
00:57:49,255 --> 00:57:52,839
‫- وقعت في الحب‬
‫- وقعت في الحب‬

820
00:57:52,964 --> 00:57:56,173
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬

821
00:57:56,298 --> 00:57:59,841
‫- لقد هزّ كياني‬
‫- لقد هزّ كياني‬

822
00:58:00,007 --> 00:58:02,632
‫لقد وجدت شخصًا‬

823
00:58:03,091 --> 00:58:06,092
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

824
00:58:06,217 --> 00:58:10,593
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

825
00:58:49,891 --> 00:58:53,308
‫من هذه المتنكرة كغيمة؟‬

826
00:58:53,391 --> 00:58:56,559
‫من هذه التي تجلس على عرش قلبك؟‬

827
00:58:56,976 --> 00:58:58,642
‫أود أن أجيبكم‬

828
00:58:58,726 --> 00:59:03,602
‫لكن لا يمكنني إخباركم باسمها‬

829
00:59:04,018 --> 00:59:07,103
‫لا تقل لنا اسمها، لكن قل شيئًا‬

830
00:59:07,519 --> 00:59:10,728
‫أعطنا تلميحًا‬

831
00:59:11,144 --> 00:59:14,729
‫إنها في عينيّ، إنها في أنفاسي‬

832
00:59:14,895 --> 00:59:17,563
‫ماذا يمكنني أن أقول لكم أكثر؟‬

833
00:59:17,646 --> 00:59:21,105
‫- وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

834
00:59:21,188 --> 00:59:24,606
‫- وقعت في الحب‬
‫- وقعت في الحب‬

835
00:59:24,731 --> 00:59:28,106
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬

836
00:59:28,273 --> 00:59:31,732
‫- لقد هزّ كياني‬
‫- لقد هزّ كياني‬

837
00:59:31,857 --> 00:59:34,191
‫وجدت شخصًا‬

838
00:59:34,858 --> 00:59:37,899
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

839
00:59:38,024 --> 00:59:42,025
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

840
00:59:42,775 --> 00:59:45,860
‫ماذا دهاني؟‬

841
00:59:46,151 --> 00:59:49,485
‫لماذا أشعر بالضياع؟‬

842
00:59:49,901 --> 00:59:52,902
‫إما أنني كنت مجنونًا فيما مضى‬

843
00:59:53,277 --> 00:59:56,612
‫أو أنني فقدت صوابي الآن‬

844
00:59:57,028 --> 01:00:00,278
‫عينان حالمتان وشعر منكوش‬

845
01:00:00,403 --> 01:00:03,196
‫ماذا فعلت بنفسك؟‬

846
01:00:03,321 --> 01:00:06,613
‫- وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

847
01:00:06,696 --> 01:00:10,405
‫- وقعت في الحب‬
‫- وقعت في الحب‬

848
01:00:10,489 --> 01:00:13,865
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬
‫- ماذا أقول يا أصدقاء؟‬

849
01:00:13,948 --> 01:00:17,365
‫- لقد هزّ كياني‬
‫- لقد هزّ كياني‬

850
01:00:17,448 --> 01:00:20,032
‫وجدت شخصًا‬

851
01:00:20,699 --> 01:00:23,992
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

852
01:00:24,242 --> 01:00:27,575
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

853
01:00:27,658 --> 01:00:30,784
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

854
01:00:30,868 --> 01:00:35,452
‫- لقد وجدت شخصًا‬
‫- وجدت شخصًا‬

855
01:01:32,692 --> 01:01:34,525
‫"أنجلي"، ما الخطب؟‬

856
01:01:37,568 --> 01:01:41,193
‫أتساءل لماذا أفتقد أمي اليوم.‬

857
01:01:41,609 --> 01:01:44,944
‫بحقك! كيف يمكنك قول هذا وأنا موجودة؟‬

858
01:01:50,611 --> 01:01:53,362
‫أيتها السخيفة!‬
‫لن يجديك البكاء نفعًا على أي حال.‬

859
01:01:54,904 --> 01:01:55,821
‫لا يجدي نفعًا أبدًا.‬

860
01:02:01,697 --> 01:02:04,364
‫أجل! 7 دقائق! توقيت جيد يا رفاق.‬

861
01:02:05,906 --> 01:02:07,614
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

862
01:02:10,615 --> 01:02:13,865
‫"راهول"، أتريد تناول العصير؟‬

863
01:02:21,742 --> 01:02:22,909
‫انظروا إليها!‬

864
01:02:23,326 --> 01:02:24,159
‫"أنجلي".‬

865
01:02:24,867 --> 01:02:26,660
‫منذ متى تعرفين "راهول"؟‬

866
01:02:27,327 --> 01:02:28,702
‫منذ أول يوم في الكلّية.‬

867
01:02:28,785 --> 01:02:30,993
‫أتعرفين ماذا فعلت؟‬
‫هزمته في مصارعة الذراعين.‬

868
01:02:31,077 --> 01:02:32,703
‫منذ ذلك الحين أصبحنا أعزّ صديقين.‬

869
01:02:33,244 --> 01:02:34,078
‫أعزّ صديقين.‬

870
01:02:35,786 --> 01:02:37,494
‫"راهول" هو أعزّ أصدقائك، صحيح؟‬

871
01:02:38,495 --> 01:02:41,037
‫لا. أنا أعزّ أصدقاء "راهول".‬

872
01:02:43,955 --> 01:02:45,788
‫"راهول"، أتريد تناول العصير؟‬

873
01:02:46,038 --> 01:02:47,371
‫ألست مغرمة به؟‬

874
01:02:54,247 --> 01:02:55,082
‫مرحبًا.‬

875
01:02:55,915 --> 01:02:56,915
‫- هل أذهب؟‬
‫- إلى أين؟‬

876
01:02:59,623 --> 01:03:01,208
‫اليوم هو الثلاثاء.‬

877
01:03:01,583 --> 01:03:04,416
‫تذكرت! يذهب "راهول"‬
‫لمقابلة أقاربه كل ثلاثاء.‬

878
01:03:05,166 --> 01:03:08,125
‫- نعم.‬
‫- لكنني سأبقى هنا، إن طلبت مني ذلك.‬

879
01:03:08,209 --> 01:03:10,125
‫- لا، "راهول". ستتأخر.‬
‫- لديّ بعض الوقت.‬

880
01:03:10,209 --> 01:03:12,501
‫- اذهب يا "راهول". ستتأخر.‬
‫- يمكنني أن أبقى...‬

881
01:03:12,668 --> 01:03:14,585
‫- هيا. اتفقنا؟ وداعًا.‬
‫- اتفقنا.‬

882
01:03:30,213 --> 01:03:33,129
‫يا رب، رجاءً ساعدني‬
‫حتى لا أرسب في امتحاناتي هذه المرة أيضًا.‬

883
01:03:33,296 --> 01:03:35,505
‫أنا ضعيف قليلًا في الكيمياء.‬
‫لذا، تولّ الأمر.‬

884
01:03:40,381 --> 01:03:41,256
‫مرحبًا.‬

885
01:03:50,050 --> 01:03:51,092
‫علام تضحكين؟‬

886
01:03:53,550 --> 01:03:55,133
‫من الأفضل أن أتسلل إلى الخارج.‬

887
01:03:57,759 --> 01:04:00,426
‫- "راهول"!‬
‫- نعم؟‬

888
01:04:00,551 --> 01:04:01,552
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

889
01:04:01,635 --> 01:04:03,635
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

890
01:04:04,219 --> 01:04:05,719
‫فهل أقاربكم يقيمون هنا إذًا؟‬

891
01:04:05,844 --> 01:04:10,011
‫أجل، هنا. ليس هناك، بل هنا... هنا.‬
‫في مكان قريب...‬

892
01:04:11,761 --> 01:04:14,596
‫حسنًا. إذًا يأتي "راهول خانا"‬
‫إلى المعبد كل ثلاثاء.‬

893
01:04:14,679 --> 01:04:16,346
‫تبًا. أجل.‬

894
01:04:16,929 --> 01:04:18,055
‫كم هذا لطيف!‬

895
01:04:19,763 --> 01:04:21,013
‫لماذا كذبت في الكلّية إذًا؟‬

896
01:04:21,722 --> 01:04:24,848
‫في الواقع،‬
‫لا يذهب الأولاد إلى المعبد. لذا...‬

897
01:04:25,264 --> 01:04:27,014
‫- لكنك تذهب.‬
‫- نعم.‬

898
01:04:27,223 --> 01:04:28,264
‫هل تأتي كل أسبوع؟‬

899
01:04:28,639 --> 01:04:29,974
‫- أجل.‬
‫- كم هذا لطيف!‬

900
01:04:30,515 --> 01:04:31,807
‫لا تناديني بـ"اللطيف".‬

901
01:04:31,890 --> 01:04:33,849
‫في الواقع، كان أبي يقول...‬

902
01:04:33,932 --> 01:04:35,141
‫لا تخبري أحدًا في الكلّية.‬

903
01:04:35,266 --> 01:04:36,350
‫- بشأن هذا؟‬
‫- ليس هذا.‬

904
01:04:36,433 --> 01:04:39,016
‫كان يقول إن الرجل ينحني أمام 3 نساء.‬

905
01:04:39,225 --> 01:04:42,934
‫أمام أمه، وأمام الإلهة "دورغا"،‬

906
01:04:43,226 --> 01:04:46,227
‫- و...‬
‫- ومن أيضًا؟‬

907
01:04:48,518 --> 01:04:49,518
‫ومن أيضًا؟‬

908
01:05:01,729 --> 01:05:03,271
‫كيف أضع هذا؟‬

909
01:05:03,355 --> 01:05:04,646
‫ضعيه!‬

910
01:05:04,855 --> 01:05:07,438
‫هذا رائع! ستبدين رائعة.‬

911
01:05:07,646 --> 01:05:09,106
‫كنت أجرّبه فحسب.‬

912
01:05:09,231 --> 01:05:10,606
‫أتساءل كيف يضعنه.‬

913
01:05:10,689 --> 01:05:14,107
‫لا بأس بالقيام ببعض الأنشطة الأنثوية‬
‫بين الحين والآخر.‬

914
01:05:15,065 --> 01:05:16,565
‫ها هي رسالة والدتك.‬

915
01:05:16,857 --> 01:05:17,857
‫كنت تفتقدينها، صحيح؟‬

916
01:05:18,273 --> 01:05:19,232
‫- نعم.‬
‫- واسمعي.‬

917
01:05:19,733 --> 01:05:21,524
‫- خذي هذه أيضًا.‬
‫- ما هذه؟‬

918
01:05:21,816 --> 01:05:22,649
‫إنها هدية.‬

919
01:05:36,944 --> 01:05:37,777
‫"تينا"!‬

920
01:05:38,819 --> 01:05:39,694
‫"راهول"؟‬

921
01:05:41,820 --> 01:05:43,028
‫"راهول"، ماذا تفعل هنا؟‬

922
01:05:43,112 --> 01:05:45,612
‫في الواقع، لم أستطع النوم‬
‫وظننت أنك لن تكوني نائمة.‬

923
01:05:45,695 --> 01:05:48,071
‫وإن كنت مستيقظة،‬
‫فلا بد أنك تفكرين بي، لذا أتيت.‬

924
01:05:49,196 --> 01:05:51,321
‫- هل تحبين الزهور أم الشوكولاتة؟‬
‫- ماذا؟‬

925
01:05:52,029 --> 01:05:53,489
‫كنت أسأل فحسب.‬

926
01:05:56,114 --> 01:05:57,114
‫بالطبع أمزح.‬

927
01:05:59,490 --> 01:06:01,906
‫- شكرًا لك.‬
‫- بالمناسبة، لديّ شوكولاتة أيضًا.‬

928
01:06:04,699 --> 01:06:07,199
‫ألا تظنين أن الجو حار جدًا بالخارج هنا؟‬

929
01:06:07,366 --> 01:06:09,366
‫رغم ذلك فأنا بخير. أنا في أفضل حال.‬

930
01:06:11,283 --> 01:06:13,117
‫- ادخل.‬
‫- حسنًا! طالما أنك مصرّة.‬

931
01:06:13,575 --> 01:06:14,408
‫طالما أنك مصرّة.‬

932
01:06:16,451 --> 01:06:17,743
‫- أتسمحين لي؟‬
‫- أجل، طبعًا.‬

933
01:06:17,826 --> 01:06:20,201
‫شكرًا لك. سرير لطيف.‬

934
01:06:21,327 --> 01:06:23,702
‫اجلسي، اشعري أنك في بيتك. تعالي.‬

935
01:06:24,244 --> 01:06:25,119
‫شكرًا.‬

936
01:06:31,411 --> 01:06:35,662
‫أليست هذه الرواية التي تكشف في نهايتها‬
‫أن كبير الخدم هو من قتل الزوجين؟‬

937
01:06:37,162 --> 01:06:38,247
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب.‬

938
01:06:38,330 --> 01:06:41,247
‫لماذا تضيعين الوقت في قراءة كتاب ضخم؟‬
‫اسأليني! نعم، إنها نفس الرواية.‬

939
01:06:41,330 --> 01:06:43,039
‫- قرأتها. مثيرة جدًا.‬
‫- "راهول"...‬

940
01:06:43,123 --> 01:06:45,831
‫- أنت لم تنه قصتك.‬
‫- لا شيء من هذا القبيل.‬

941
01:06:45,914 --> 01:06:47,748
‫- سيذهب الزوجان في عطلة.‬
‫- حسنًا.‬

942
01:06:47,914 --> 01:06:48,832
‫سيوظّفان كبير خدم.‬

943
01:06:48,915 --> 01:06:49,915
‫لاحقًا، كبير الخدم...‬

944
01:06:49,999 --> 01:06:51,624
‫- ليست هذه القصة.‬
‫- ماذا غير ذلك؟‬

945
01:06:51,874 --> 01:06:55,708
‫- بل التي كنت تخبرني بها في المعبد.‬
‫- معبد؟ أي معبد؟ لا أعرف أي معابد.‬

946
01:06:55,958 --> 01:06:56,833
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

947
01:06:57,041 --> 01:06:58,041
‫- صحيح.‬
‫- صحيح.‬

948
01:06:59,000 --> 01:07:03,584
‫قصة الرجل الذي ينحني أمام 3 نساء.‬

949
01:07:03,667 --> 01:07:06,627
‫- أمه، والإلهة "دورغا"...‬
‫- حقًا؟‬

950
01:07:06,835 --> 01:07:07,960
‫- ومن أيضًا؟‬
‫- ومن أيضًا؟‬

951
01:07:08,710 --> 01:07:09,918
‫- ومن أيضًا؟‬
‫- ومن أيضًا؟‬

952
01:07:10,543 --> 01:07:11,836
‫- "راهول".‬
‫- "تينا".‬

953
01:07:12,378 --> 01:07:13,919
‫- "راهول".‬
‫- "تينا"!‬

954
01:07:14,711 --> 01:07:15,544
‫- أبي؟‬
‫- المتبرّم.‬

955
01:07:15,628 --> 01:07:17,004
‫- اصمت!‬
‫- ماذا يجري؟‬

956
01:07:17,087 --> 01:07:18,420
‫- أبي قادم.‬
‫- تهانيّ.‬

957
01:07:18,504 --> 01:07:19,837
‫اصمت. عليك المغادرة.‬

958
01:07:19,920 --> 01:07:20,837
‫كلا، ليس من هناك.‬

959
01:07:20,920 --> 01:07:22,296
‫- بل اذهب من هنا.‬
‫- سلّمي...‬

960
01:07:22,380 --> 01:07:24,296
‫- اذهب!‬
‫- لم أنه القصة.‬

961
01:07:24,380 --> 01:07:25,588
‫- 3 نساء.‬
‫- لاحقًا. ليس الآن.‬

962
01:07:25,671 --> 01:07:27,631
‫- أمام أمه، والإلهة "دورغا"، و...‬
‫- أبي!‬

963
01:07:27,714 --> 01:07:29,464
‫- و... "تينا"...‬
‫- إنه...‬

964
01:07:42,883 --> 01:07:43,799
‫"راهول".‬

965
01:07:48,634 --> 01:07:49,509
‫و...‬

966
01:08:09,345 --> 01:08:13,805
‫سأتسلق السلّم وأمسك به.‬

967
01:08:13,889 --> 01:08:15,346
‫- ما الأمر؟‬
‫- المصباح اليدوي.‬

968
01:08:15,430 --> 01:08:16,596
‫- ارمه إلى أعلى.‬
‫- حسنًا.‬

969
01:08:16,721 --> 01:08:17,596
‫جيد.‬

970
01:08:18,181 --> 01:08:19,097
‫اللعنة...‬

971
01:08:20,181 --> 01:08:22,015
‫مهلًا! من ضربني؟‬

972
01:08:25,098 --> 01:08:26,348
‫سأصبح شبحًا.‬

973
01:08:26,932 --> 01:08:28,432
‫إن جاء شبح، سيخاف مني.‬

974
01:08:29,392 --> 01:08:30,349
‫أين السلّم؟‬

975
01:08:31,183 --> 01:08:32,017
‫السلّم!‬

976
01:08:33,349 --> 01:08:34,183
‫السلّم!‬

977
01:08:35,143 --> 01:08:37,143
‫يا إلهي!‬

978
01:08:37,268 --> 01:08:38,268
‫"مالهوترا"!‬

979
01:08:39,393 --> 01:08:42,394
‫لماذا تتسلل إلى منزلك؟‬

980
01:08:43,310 --> 01:08:44,269
‫علام تضحك؟‬

981
01:08:52,396 --> 01:08:53,646
‫"راهول"، ماذا تفعل؟‬

982
01:08:53,728 --> 01:08:55,771
‫- كنت قادمًا لمقابلتك.‬
‫- أنا؟ لماذا؟‬

983
01:08:55,853 --> 01:08:59,229
‫لأن... انظري! شهاب!‬

984
01:08:59,479 --> 01:09:00,897
‫- أين؟‬
‫- ليس على الأرض، بالأعلى!‬

985
01:09:02,855 --> 01:09:04,773
‫يُقال إن رأيت شهابًا، وتمنيت أمنية،‬

986
01:09:04,855 --> 01:09:05,980
‫فستتحقق أمنيتك.‬

987
01:09:06,730 --> 01:09:10,649
‫- أتصدّق هذا؟‬
‫- لنجرّب. هيا.‬

988
01:10:19,577 --> 01:10:22,203
‫"اقتربت مني‬

989
01:10:24,828 --> 01:10:26,746
‫ابتسمت بلطف شديد‬

990
01:10:30,121 --> 01:10:32,247
‫اقتربت مني‬

991
01:10:32,789 --> 01:10:35,080
‫ابتسمت بلطف شديد‬

992
01:10:35,455 --> 01:10:40,706
‫ألهمتني أحلامًا‬

993
01:10:40,831 --> 01:10:42,874
‫اقتربت مني‬

994
01:10:43,374 --> 01:10:45,457
‫ابتسمت بلطف شديد‬

995
01:10:45,957 --> 01:10:51,083
‫ألهمتني أحلامًا‬

996
01:10:51,208 --> 01:10:56,376
‫في هذه الأيام، قلبي ليس مستيقظًا ولا نائمًا‬

997
01:10:56,543 --> 01:11:01,544
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث‬

998
01:11:01,919 --> 01:11:06,961
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث‬

999
01:11:07,045 --> 01:11:09,503
‫اقتربت مني‬

1000
01:11:09,628 --> 01:11:12,004
‫ابتسمت بلطف شديد‬

1001
01:11:12,379 --> 01:11:17,338
‫ألهمتني أحلامًا‬

1002
01:11:17,588 --> 01:11:22,881
‫في هذه الأيام، قلبي ليس مستيقظًا ولا نائمًا‬

1003
01:11:23,006 --> 01:11:28,090
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث‬

1004
01:11:28,174 --> 01:11:33,091
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث‬

1005
01:11:53,469 --> 01:11:58,429
‫ما هذا الشعور؟‬

1006
01:11:58,887 --> 01:12:04,013
‫ما هذا العطش الذي لا ينتهي؟‬

1007
01:12:04,138 --> 01:12:06,847
‫ثمالة الحب‬

1008
01:12:06,931 --> 01:12:12,223
‫تستحوذ على أعماقي‬

1009
01:12:12,390 --> 01:12:17,098
‫لا أحد يعرف سبب قلق المرء!‬

1010
01:12:17,724 --> 01:12:22,849
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث‬

1011
01:12:22,975 --> 01:12:28,309
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث‬

1012
01:13:03,857 --> 01:13:08,900
‫استُجيبت دعواتي‬

1013
01:13:09,400 --> 01:13:14,651
‫يعلم الرب متى وقعت في الحب‬

1014
01:13:14,818 --> 01:13:19,610
‫أتساءل كيف وجدت السلام‬

1015
01:13:20,027 --> 01:13:22,860
‫في وسط الاضطراب!‬

1016
01:13:22,944 --> 01:13:27,903
‫أجلس بمفردي أستأنس بالذكريات‬

1017
01:13:28,153 --> 01:13:32,904
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث‬

1018
01:13:33,404 --> 01:13:38,530
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث‬

1019
01:13:38,613 --> 01:13:41,073
‫اقتربت مني‬

1020
01:13:41,281 --> 01:13:43,698
‫ابتسمت بلطف شديد‬

1021
01:13:43,989 --> 01:13:49,074
‫ألهمتني أحلامًا‬

1022
01:13:49,240 --> 01:13:51,782
‫اقتربت مني‬

1023
01:13:51,865 --> 01:13:54,366
‫ابتسمت بلطف شديد‬

1024
01:13:54,491 --> 01:13:59,242
‫ألهمتني أحلامًا‬

1025
01:13:59,701 --> 01:14:04,868
‫في هذه الأيام، قلبي ليس مستيقظًا ولا نائمًا‬

1026
01:14:05,077 --> 01:14:09,786
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث‬

1027
01:14:10,369 --> 01:14:15,579
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث"‬

1028
01:14:29,385 --> 01:14:30,427
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

1029
01:14:30,927 --> 01:14:31,803
‫"راهول"؟‬

1030
01:14:33,095 --> 01:14:33,970
‫مرحبًا.‬

1031
01:14:35,761 --> 01:14:37,596
‫كبير الخدم هو القاتل!‬

1032
01:14:38,429 --> 01:14:40,179
‫مهلًا! يا إلهي! انظر إلى هذا.‬

1033
01:14:40,471 --> 01:14:41,512
‫- ما الأمر؟‬
‫- انظر إلى هذا.‬

1034
01:14:42,847 --> 01:14:44,763
‫يا إلهي! ماذا ترتدي؟‬

1035
01:14:44,888 --> 01:14:46,013
‫يا له من ثوب!‬

1036
01:14:49,348 --> 01:14:51,223
‫- مرحبًا يا رفاق.‬
‫- مرحبًا.‬

1037
01:14:51,723 --> 01:14:52,681
‫- كيف أبدو؟‬
‫- ماذا؟‬

1038
01:14:52,806 --> 01:14:54,390
‫هذا لا يناسبها.‬

1039
01:14:54,515 --> 01:14:55,765
‫تبدو غريبة.‬

1040
01:14:55,890 --> 01:14:57,724
‫تمامًا مثل "تينا"، صحيح؟ انظر.‬

1041
01:14:57,807 --> 01:14:58,640
‫محال!‬

1042
01:14:59,641 --> 01:15:01,808
‫- رباه! لقد أُصيبت بالجنون.‬
‫- هيا، أخبرني.‬

1043
01:15:05,351 --> 01:15:07,601
‫كنت أعرف أنها مجنونة!‬

1044
01:15:07,726 --> 01:15:09,476
‫الزهري والبرتقالي! رائع!‬

1045
01:15:10,977 --> 01:15:12,602
‫إنه أنيق للغاية!‬

1046
01:15:13,435 --> 01:15:14,268
‫آسف.‬

1047
01:15:19,061 --> 01:15:20,436
‫- توقف يا "راهول".‬
‫- لا أستطيع.‬

1048
01:15:22,062 --> 01:15:25,062
‫مظهرها مضحك جدًا. لا يمكنني...‬

1049
01:15:26,270 --> 01:15:27,896
‫- اصمت يا "راهول".‬
‫- لا...‬

1050
01:15:57,401 --> 01:15:58,443
‫أنا مجنونة، صحيح؟‬

1051
01:16:00,361 --> 01:16:02,652
‫أردت أن أبدو جميلة مثلك.‬

1052
01:16:04,319 --> 01:16:05,611
‫لكنني لا أعرف شيئًا...‬

1053
01:16:08,070 --> 01:16:10,737
‫أنت جميلة يا "أنجلي". أنت جميلة جدًا.‬

1054
01:16:11,863 --> 01:16:12,863
‫أنت تكذبين.‬

1055
01:16:14,071 --> 01:16:15,738
‫ألم تشاهديهم وهم يسخرون مني؟‬

1056
01:16:16,238 --> 01:16:17,739
‫- إنهم...‬
‫- حمقى مثلي.‬

1057
01:16:19,280 --> 01:16:20,780
‫في الواقع، أنت جميلة جدًا...‬

1058
01:16:21,572 --> 01:16:22,823
‫لأنك مختلفة جدًا.‬

1059
01:16:24,573 --> 01:16:27,531
‫على الأقل أنت لست مثل تلك الفتيات الغبيات‬
‫اللواتي أطاردهن.‬

1060
01:16:29,449 --> 01:16:33,074
‫أتعرفين؟ يمكنك مواعدة أي شاب تريدينه.‬

1061
01:16:34,033 --> 01:16:36,492
‫- أي أحد؟‬
‫- أي أحد.‬

1062
01:16:37,742 --> 01:16:40,826
‫- أي أحد؟‬
‫- أي أحد.‬

1063
01:16:41,951 --> 01:16:43,701
‫لكن لا بد أن يكون أحول.‬

1064
01:16:48,827 --> 01:16:51,453
‫حسنًا، أخبريني.‬
‫من أين جلبت أحمر الشفاه هذا؟‬

1065
01:16:51,536 --> 01:16:54,411
‫هل تعرف "بابلي" التي في نفس صفنا؟‬
‫هي من أعطتني إياه.‬

1066
01:16:54,911 --> 01:16:55,870
‫الحمقاء البلهاء!‬

1067
01:16:56,621 --> 01:16:58,246
‫سأبرحها ضربًا.‬

1068
01:16:59,121 --> 01:17:02,247
‫ومن أعطاك الثوب؟‬

1069
01:17:12,999 --> 01:17:19,250
‫"الحب جنون، إنه مسلّ‬

1070
01:17:20,375 --> 01:17:26,501
‫يمكن تمييزه من الفرح والألم"‬

1071
01:17:26,584 --> 01:17:27,459
‫أبي.‬

1072
01:17:28,042 --> 01:17:29,126
‫"راهول".‬

1073
01:17:29,251 --> 01:17:30,793
‫- أبي؟‬
‫- ماذا بشأني؟‬

1074
01:17:32,043 --> 01:17:34,585
‫لا يمكنك إخفاء الأسرار عني.‬

1075
01:17:35,878 --> 01:17:38,294
‫لكن "راهول"؟ ألم تجدي شخصًا آخر؟‬

1076
01:17:38,669 --> 01:17:39,711
‫بحقك يا أبي.‬

1077
01:17:40,962 --> 01:17:43,795
‫في الواقع، سواء كان "راهول" أو أي شخص آخر،‬

1078
01:17:44,879 --> 01:17:46,505
‫كنت سأشعر بالسوء أيضًا.‬

1079
01:17:47,255 --> 01:17:48,088
‫لماذا؟‬

1080
01:17:49,505 --> 01:17:51,296
‫لأنه سيقاسمني حبك.‬

1081
01:17:56,006 --> 01:17:57,172
‫أحبك يا أبي.‬

1082
01:17:58,298 --> 01:18:00,173
‫هذه هي المشكلة. أنا أيضًا أحبك.‬

1083
01:18:02,257 --> 01:18:04,924
‫هل صارحته بحبك؟‬

1084
01:18:15,968 --> 01:18:19,343
‫أشعر أن "راهول" و"أنجلي"...‬

1085
01:18:19,426 --> 01:18:23,427
‫"تينا"، أنا على يقين‬
‫من أن "راهول" يحبك أنت فقط.‬

1086
01:18:24,469 --> 01:18:27,803
‫أما "أنجلي" فهي أعزّ أصدقائه. هذا كل شيء!‬

1087
01:18:28,803 --> 01:18:29,678
‫لا يا أبي.‬

1088
01:18:30,678 --> 01:18:34,596
‫يقبع الحب في مكان ما في الصداقات العميقة.‬

1089
01:18:35,304 --> 01:18:39,014
‫ولا أريد أن أعترض طريق...‬

1090
01:18:39,472 --> 01:18:40,972
‫صداقة قد تتحول إلى حب يومًا ما.‬

1091
01:18:41,472 --> 01:18:42,806
‫الكلّية بأكملها تعرف...‬

1092
01:18:43,473 --> 01:18:47,223
‫أن "راهول" و"أنجلي" صديقان مقرّبان‬
‫ولا شيء غير ذلك.‬

1093
01:18:47,724 --> 01:18:51,349
‫اذهبي، أخبريه أنك تحبينه.‬

1094
01:18:52,724 --> 01:18:57,058
‫لكنني لا أعرف إن كان يحبني.‬

1095
01:18:57,683 --> 01:18:59,559
‫لا تبقي شؤون القلب سرًا.‬

1096
01:18:59,768 --> 01:19:01,976
‫اذهبي وأعلني حبك له.‬

1097
01:19:06,269 --> 01:19:07,102
‫أجل!‬

1098
01:19:21,147 --> 01:19:22,397
‫- أنا...‬
‫- أنا أحبك.‬

1099
01:19:25,647 --> 01:19:26,648
‫أنا أحبك.‬

1100
01:19:31,231 --> 01:19:32,064
‫تبًا.‬

1101
01:19:33,065 --> 01:19:35,440
‫لم أتخيل قط أنني سأقول هذا لأحد.‬

1102
01:19:36,024 --> 01:19:38,566
‫لكنني أحبك حقًا.‬

1103
01:19:41,566 --> 01:19:42,400
‫تبًا.‬

1104
01:19:43,191 --> 01:19:44,026
‫أنا...‬

1105
01:19:44,942 --> 01:19:47,317
‫آمل أن تكون لديّ الشجاعة لأخبرها بهذا.‬

1106
01:19:47,484 --> 01:19:50,235
‫قررت في عدة مرات أن أعترف لها بحبي،‬

1107
01:19:50,402 --> 01:19:54,569
‫لكن في كل مرة أذهب إليها‬
‫وأقرر أن أخبرها بهذا...‬

1108
01:19:54,653 --> 01:19:58,444
‫أشعر أن بوسعي إخبارها... لكن في وجودها...‬

1109
01:19:58,819 --> 01:19:59,653
‫- أنا...‬
‫- تخبر من؟‬

1110
01:20:00,779 --> 01:20:01,904
‫"تينا"! ومن غيرها؟‬

1111
01:20:03,529 --> 01:20:07,405
‫لنفعل هذا مجددًا.‬
‫أنا "راهول" وأنت "تينا"، اتفقنا؟‬

1112
01:20:08,655 --> 01:20:10,155
‫انظري إليّ الآن.‬

1113
01:20:11,281 --> 01:20:12,114
‫أنا...‬

1114
01:20:14,989 --> 01:20:15,822
‫أجل.‬

1115
01:20:21,532 --> 01:20:22,533
‫أنا أحبك.‬

1116
01:20:28,617 --> 01:20:29,450
‫أنا أيضًا أحبك.‬

1117
01:20:33,701 --> 01:20:34,951
‫هل ستقول هذا؟‬

1118
01:20:37,493 --> 01:20:39,202
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

1119
01:20:39,452 --> 01:20:40,536
‫اقتربي.‬

1120
01:20:46,287 --> 01:20:47,162
‫هل يجب أن أخبرها؟‬

1121
01:20:49,828 --> 01:20:51,288
‫- نعم.‬
‫- هل أذهب الآن؟‬

1122
01:20:52,829 --> 01:20:53,746
‫حسنًا.‬

1123
01:20:55,204 --> 01:20:56,039
‫حسنًا.‬

1124
01:21:04,456 --> 01:21:10,541
‫"يا رب‬

1125
01:21:11,291 --> 01:21:15,750
‫ليت الحب‬

1126
01:21:16,500 --> 01:21:22,918
‫لا يؤذي أحدًا أبدًا‬

1127
01:21:28,002 --> 01:21:32,003
‫ليت شؤون قلبي‬

1128
01:21:32,086 --> 01:21:37,712
‫تبقى سرًا طوال الوقت‬

1129
01:21:38,879 --> 01:21:41,755
‫ولن أقوم مطلقًا‬

1130
01:21:41,838 --> 01:21:46,006
‫بإعلانها‬

1131
01:21:48,048 --> 01:21:53,007
‫ليت هذا لا يحدث أبدًا"‬

1132
01:22:17,636 --> 01:22:19,804
‫حبي الأول لم يكتمل يا "ريفاتبي".‬

1133
01:22:20,762 --> 01:22:22,595
‫حبي الأول لم يكتمل.‬

1134
01:22:39,848 --> 01:22:40,682
‫أنا أحبك.‬

1135
01:22:42,141 --> 01:22:47,975
‫"أنت لم تفكر بي، لم يعد هنالك شيء يُقال‬

1136
01:22:48,309 --> 01:22:54,143
‫أنت لم تفكر بي، لم يعد هنالك شيء يُقال‬

1137
01:22:54,518 --> 01:22:57,560
‫بكى قلبي، اغرورقت عيناي بالدموع‬

1138
01:22:57,685 --> 01:23:00,102
‫بكى قلبي، اغرورقت عيناي بالدموع‬

1139
01:23:00,186 --> 01:23:03,769
‫لم يعد هنالك شيء يُقال‬

1140
01:23:03,852 --> 01:23:09,270
‫أنت لم تفكر بي، لم يعد هنالك شيء يُقال‬

1141
01:23:10,104 --> 01:23:15,814
‫أنت لم تفكر بي، لم يعد هنالك شيء يُقال‬

1142
01:23:16,272 --> 01:23:21,856
‫بكى قلبي، اغرورقت عيناي بالدموع‬

1143
01:23:21,940 --> 01:23:25,523
‫لم يعد هنالك شيء يُقال‬

1144
01:23:25,606 --> 01:23:31,191
‫أنت لم تفكر بي، لم يعد هنالك شيء يُقال‬

1145
01:23:31,817 --> 01:23:37,651
‫أنت لم تفكر بي، لم يعد هنالك شيء يُقال"‬

1146
01:23:37,943 --> 01:23:38,776
‫أمي!‬

1147
01:23:51,070 --> 01:23:54,070
‫"أعطيتك كل أفراحي‬

1148
01:23:57,112 --> 01:24:00,113
‫أعطيتك كل ابتساماتي‬

1149
01:24:02,613 --> 01:24:08,698
‫خصل شعرك تسحرني، تبعث لي برسالة الحب‬

1150
01:24:08,823 --> 01:24:14,407
‫لم يمكنك الاهتمام بحبي‬

1151
01:24:14,657 --> 01:24:17,825
‫لم يعد هنالك شيء يُقال‬

1152
01:24:18,158 --> 01:24:23,617
‫أنت لم تفكر بي، لم يعد هنالك شيء يُقال‬

1153
01:24:24,534 --> 01:24:31,077
‫أنت لم تفكر بي، لم يعد هنالك شيء يُقال"‬

1154
01:24:31,160 --> 01:24:32,535
‫المعذرة. آسف.‬

1155
01:24:32,868 --> 01:24:34,786
‫"أنجلي". "أنجلي"!‬

1156
01:24:34,994 --> 01:24:35,828
‫آسف.‬

1157
01:24:36,453 --> 01:24:38,328
‫- ابحث في الأمام.‬
‫- "أنجلي"... نعم.‬

1158
01:24:38,411 --> 01:24:39,704
‫- سأذهب لأتفقّد هناك.‬
‫- أجل، اذهبي.‬

1159
01:24:39,829 --> 01:24:42,245
‫"أنجلي"...‬

1160
01:24:49,080 --> 01:24:49,956
‫المعذرة.‬

1161
01:24:51,664 --> 01:24:52,581
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

1162
01:24:53,331 --> 01:24:54,414
‫- إلى الديار.‬
‫- ماذا؟‬

1163
01:24:55,414 --> 01:24:58,790
‫وصلتني رسالة من أمي. أبي مريض.‬

1164
01:24:58,957 --> 01:25:01,083
‫وهنالك أعمال كثيرة في المنزل الجديد.‬

1165
01:25:01,208 --> 01:25:02,041
‫هل فقدت صوابك؟‬

1166
01:25:02,249 --> 01:25:03,374
‫ستغادرين لأن رسالة وصلتك!‬

1167
01:25:03,458 --> 01:25:05,708
‫- لن تذهبي إلى أي مكان.‬
‫- "راهول"، عليّ الذهاب.‬

1168
01:25:05,833 --> 01:25:08,000
‫كيف لك المغادرة‬
‫في منتصف الفصل الدراسي؟ هيا.‬

1169
01:25:08,167 --> 01:25:10,542
‫- "راهول"، رجاءً تفّهم...‬
‫- غادري بعد الامتحانات النهائية.‬

1170
01:25:10,959 --> 01:25:13,043
‫- لكن...‬
‫- ارحلي بعد الامتحانات النهائية.‬

1171
01:25:13,210 --> 01:25:14,876
‫- رجاءً.‬
‫- بعد الامتحانات النهائية.‬

1172
01:25:14,960 --> 01:25:16,960
‫قد لا أعود لأداء الامتحانات النهائية.‬

1173
01:25:22,961 --> 01:25:24,295
‫لن أعود يا "راهول".‬

1174
01:25:28,545 --> 01:25:32,338
‫ستتركين الكلّية وتتركينني.‬

1175
01:25:35,297 --> 01:25:36,464
‫لكنك لم تخبريني عن هذا.‬

1176
01:25:38,922 --> 01:25:39,755
‫حسنًا.‬

1177
01:25:41,923 --> 01:25:43,465
‫- "راهول"...‬
‫- لا أريد أن أعرف.‬

1178
01:25:44,798 --> 01:25:46,257
‫- "راهول"، سأرحل.‬
‫- ارحلي!‬

1179
01:25:47,341 --> 01:25:48,799
‫- "راهول"، سأرحل.‬
‫- ارحلي!‬

1180
01:25:49,382 --> 01:25:51,342
‫- "راهول"، لن أعود.‬
‫- لست مكترثًا. مفهوم؟‬

1181
01:26:44,184 --> 01:26:45,142
‫تبًا.‬

1182
01:26:45,392 --> 01:26:46,226
‫"أنجلي"!‬

1183
01:26:47,477 --> 01:26:48,310
‫مهلًا!‬

1184
01:26:50,018 --> 01:26:52,310
‫"أنجلي"!‬

1185
01:26:53,061 --> 01:26:54,269
‫"أنجلي"، أرجوك لا ترحلي.‬

1186
01:26:54,478 --> 01:26:56,353
‫من سيلعب كرة السلة معي؟‬

1187
01:26:56,478 --> 01:26:57,644
‫أنت تخسر كل يوم.‬

1188
01:26:58,312 --> 01:26:59,729
‫لكن لماذا ترحلين؟‬

1189
01:27:00,104 --> 01:27:02,937
‫- أمي تحتاج إليّ يا "راهول".‬
‫- ألا أحتاج إليك أيضًا؟‬

1190
01:27:03,229 --> 01:27:04,105
‫ليس بعد الآن.‬

1191
01:27:04,188 --> 01:27:06,521
‫الآن عليك إزعاج "تينا".‬
‫لقد أزعجتني بما يكفي.‬

1192
01:27:07,355 --> 01:27:09,439
‫- سأرسب.‬
‫- من يبالي؟‬

1193
01:27:09,564 --> 01:27:10,564
‫"أنجلي"!‬

1194
01:27:10,772 --> 01:27:12,939
‫كفّ عن مطاردة هؤلاء الفتيات الغبيات.‬

1195
01:27:13,022 --> 01:27:14,314
‫- مهلًا!‬
‫- مهلًا!‬

1196
01:27:21,399 --> 01:27:23,149
‫لكنني سأفتقدك يا عزيزتي.‬

1197
01:27:24,191 --> 01:27:25,233
‫سأفتقدك أنا أيضًا.‬

1198
01:28:03,115 --> 01:28:04,781
‫ذلك اليوم الذي أدركت‬

1199
01:28:05,324 --> 01:28:08,574
‫أنني ربما مثّلت حائلًا بين "راهول" و"أنجلي".‬

1200
01:28:09,282 --> 01:28:12,283
‫ربما مثّلت حائلًا بين صديقين.‬

1201
01:28:13,617 --> 01:28:16,243
‫صمت "أنجلي" أخبرني بكل شيء.‬

1202
01:28:16,826 --> 01:28:20,826
‫وفي ذلك اليوم،‬
‫أدركت أنها أحبت والدك كثيرًا.‬

1203
01:28:21,368 --> 01:28:24,285
‫لم أستطع أن أحبه بهذا القدر.‬

1204
01:28:24,994 --> 01:28:27,661
‫"أنجلي" لم تتصل بنا أو تراسلنا.‬

1205
01:28:28,578 --> 01:28:32,745
‫لقد رحلت عن حياتنا إلى الأبد.‬

1206
01:28:33,204 --> 01:28:36,537
‫اعتاد والدك أن يقول، "الحب هو الصداقة".‬

1207
01:28:37,037 --> 01:28:39,205
‫نجحت بالفعل في أن أصبح صديقته،‬

1208
01:28:39,747 --> 01:28:42,372
‫لكنني لم أستطع أن أكون أعزّ أصدقائه.‬

1209
01:28:43,080 --> 01:28:46,164
‫عزيزتي، أعرف شخصية والدك جيدًا.‬

1210
01:28:46,873 --> 01:28:49,915
‫والدك وحيد، لكنه لن يخبر أحدًا بذلك.‬

1211
01:28:50,332 --> 01:28:54,207
‫إنه يحتاج إلى صديق، يحتاج إلى الحب.‬

1212
01:28:54,415 --> 01:28:57,541
‫ذلك الصديق هو "أنجلي".‬
‫ذلك الحب هو "أنجلي".‬

1213
01:28:59,541 --> 01:29:02,292
‫أعيدي "أنجلي" إلى حياة والدك.‬

1214
01:29:04,292 --> 01:29:06,710
‫ساعدي "أنجلي" على إيجاد حبها الأول.‬

1215
01:29:08,210 --> 01:29:10,835
‫"أنجلي" و"راهول" خُلقا ليعيشا معًا.‬

1216
01:29:12,086 --> 01:29:15,003
‫هذه هي الحقيقة وهذا هو حلمي.‬

1217
01:29:24,171 --> 01:29:26,546
‫هل ستحققين حلم أمك؟‬

1218
01:29:28,631 --> 01:29:30,964
‫أعيدي "أنجلي" إلى حياة "راهول".‬

1219
01:29:31,714 --> 01:29:34,257
‫أعيدي "أنجلي" إلى حياة والدك.‬

1220
01:29:35,132 --> 01:29:36,882
‫من فضلك حققي حلمي يا عزيزتي.‬

1221
01:29:37,548 --> 01:29:39,215
‫من فضلك حققي حلمي يا عزيزتي.‬

1222
01:29:53,843 --> 01:29:56,801
‫"يا رب الكون‬

1223
01:29:57,386 --> 01:30:01,052
‫أيها العظيم رب كل الكون‬

1224
01:30:01,844 --> 01:30:05,178
‫آلام العابدين"‬

1225
01:30:05,262 --> 01:30:08,095
‫- عيد ميلاد سعيدًا...‬
‫- "أحزان العابدين"‬

1226
01:30:08,178 --> 01:30:11,263
‫- آسف.‬
‫- "أنت تمحوها في الحال‬

1227
01:30:11,388 --> 01:30:15,389
‫يا رب الكون‬

1228
01:30:16,052 --> 01:30:18,968
‫يا رب الكون‬

1229
01:30:19,347 --> 01:30:23,556
‫أيها العظيم رب كل الكون‬

1230
01:30:23,723 --> 01:30:27,182
‫آلام العابدين‬

1231
01:30:27,307 --> 01:30:30,599
‫أحزان العابدين‬

1232
01:30:30,725 --> 01:30:32,975
‫أنت تمحوها في الحال"‬

1233
01:30:33,600 --> 01:30:34,433
‫مرحبًا.‬

1234
01:30:35,100 --> 01:30:38,351
‫نعم، أنا "مالهوترا".‬
‫أجري مكالمة بعيدة المدى من هاتفي الشخصي.‬

1235
01:30:38,851 --> 01:30:40,434
‫ألن تأتوا جميعًا إلى هنا غدًا؟‬

1236
01:30:40,851 --> 01:30:42,019
‫أجل، بالتأكيد!‬

1237
01:30:42,102 --> 01:30:44,810
‫حالما نصل إلى "دلهي"،‬
‫سنستقل القطار إلى "فريد آباد".‬

1238
01:30:44,952 --> 01:30:46,327
‫فهمت! تقصدين قطار الساعة الـ4؟‬

1239
01:30:46,352 --> 01:30:47,436
‫نعم، صحيح.‬

1240
01:30:48,103 --> 01:30:49,270
‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬

1241
01:30:50,145 --> 01:30:50,978
‫في الواقع...‬

1242
01:30:51,561 --> 01:30:53,562
‫أصبغ شعري... أعني، لا أفعل شيئًا.‬

1243
01:30:53,646 --> 01:30:55,521
‫كلا، آسفة. لم أكن أتحدث إليك.‬

1244
01:30:55,687 --> 01:30:58,855
‫- الخدم في "مومباي" غرباء الأطوار!‬
‫- فهمت! إذًا...‬

1245
01:30:59,230 --> 01:31:01,022
‫سآتي لاستقبالكم في المحطة.‬

1246
01:31:01,480 --> 01:31:04,481
‫هل أنت متأكد من أنك ستأتي؟‬
‫آخر مرة، نسيت.‬

1247
01:31:04,564 --> 01:31:07,231
‫ربما حدث هذا آخر مرة.‬
‫لكنني سآتي هذه المرة.‬

1248
01:31:07,540 --> 01:31:12,749
‫- ماذا عن الأغراض اللازمة لذكرى الرحيل؟‬
‫- نعم. سأحضر كل الأغراض معي. لا تقلق.‬

1249
01:31:12,774 --> 01:31:14,024
‫حسنًا، وداعًا.‬

1250
01:31:14,107 --> 01:31:14,940
‫وداعًا.‬

1251
01:31:17,983 --> 01:31:21,234
‫"(نيلام شو)"‬

1252
01:31:21,859 --> 01:31:25,859
‫مرحبًا يا رفاق. أنا "نيلام"‬
‫وأنتم تشاهدون برنامجكم المفضل "نيلام شو".‬

1253
01:31:26,401 --> 01:31:28,568
‫سنقوم بأمر جديد في حلقة اليوم.‬

1254
01:31:28,777 --> 01:31:30,443
‫سنلعب لعبة.‬

1255
01:31:30,902 --> 01:31:34,694
‫- هل تودون أن تلعبوا لعبة؟‬
‫- أجل!‬

1256
01:31:35,611 --> 01:31:39,945
‫يُقال إن هذه اللعبة تساعدك‬
‫على التعبير عما بداخل قلبك.‬

1257
01:31:42,195 --> 01:31:47,405
‫سأذكر كلمة. وستقولون أول كلمة‬
‫تخطر على بالكم بعد سماع تلك الكلمة.‬

1258
01:31:47,488 --> 01:31:48,864
‫لكن...‬

1259
01:31:49,072 --> 01:31:51,781
‫لن يكون أمامكم أي وقت للتفكير. اتفقنا؟‬

1260
01:31:52,656 --> 01:31:54,365
‫حسنًا، لنبدأ معك.‬

1261
01:31:54,865 --> 01:31:55,698
‫سحابة.‬

1262
01:31:56,657 --> 01:31:57,823
‫عذرًا، انتهى الوقت.‬

1263
01:31:58,115 --> 01:31:59,782
‫- سحابة.‬
‫- أمطار.‬

1264
01:31:59,908 --> 01:32:00,824
‫حسنًا.‬

1265
01:32:01,449 --> 01:32:02,949
‫- جمال.‬
‫- "نيلام".‬

1266
01:32:03,366 --> 01:32:04,616
‫شكرًا.‬

1267
01:32:06,034 --> 01:32:07,492
‫- قلب.‬
‫- حب.‬

1268
01:32:07,617 --> 01:32:09,825
‫- حسنًا... حب.‬
‫- "سيما"!‬

1269
01:32:09,909 --> 01:32:13,285
‫- ماذا؟ هل تحبني؟‬
‫- أجل!‬

1270
01:32:13,368 --> 01:32:15,285
‫يا رفاق، لقد نجحت هذه اللعبة فعلًا.‬

1271
01:32:16,326 --> 01:32:18,702
‫هل رأيتم كيف عبّروا عن مشاعرهم؟‬

1272
01:32:18,827 --> 01:32:20,494
‫الآن يمكنكم تجربة هذه اللعبة.‬

1273
01:32:20,744 --> 01:32:23,162
‫سنعود بعد الفاصل. خذوا قسطًا من الراحة.‬

1274
01:32:25,078 --> 01:32:26,495
‫لعبة سخيفة. و"نيلام" سخيفة.‬

1275
01:32:26,620 --> 01:32:28,496
‫أبي لا تنعت "نيلام" بالسخافة، اتفقنا؟‬

1276
01:32:28,829 --> 01:32:31,996
‫تعالي. حسنًا، لن أنعت "نيلام" بالسخافة.‬

1277
01:32:32,121 --> 01:32:34,872
‫هيا، أخبريني بسرعة عن لعبتك.‬

1278
01:32:34,997 --> 01:32:38,039
‫حسنًا يا أبي. مستعد؟ سنبدأ، هيا.‬

1279
01:32:38,455 --> 01:32:39,706
‫مثيرة.‬

1280
01:32:40,081 --> 01:32:41,040
‫جدتك!‬

1281
01:32:41,165 --> 01:32:42,790
‫- اصمت أيها المشاغب!‬
‫- أبي، كن جادًا.‬

1282
01:32:42,873 --> 01:32:43,956
‫حسنًا، سألعب بجدية. أخبريني.‬

1283
01:32:44,040 --> 01:32:44,874
‫سحابة.‬

1284
01:32:46,291 --> 01:32:48,999
‫- أبي، لا يمكنك أن تأخذ كل هذا الوقت.‬
‫- كنت أشرب الماء.‬

1285
01:32:49,082 --> 01:32:52,000
‫حسنًا. الآن لن آخذ وقتًا‬
‫وابدئي اللعبة. اسأليني.‬

1286
01:32:52,208 --> 01:32:53,500
‫- سحابة.‬
‫- نسيم.‬

1287
01:32:53,583 --> 01:32:54,750
‫- جنون.‬
‫- أنت.‬

1288
01:32:54,917 --> 01:32:56,126
‫- ديار.‬
‫- نحن.‬

1289
01:32:56,251 --> 01:32:57,709
‫- حب.‬
‫- صداقة.‬

1290
01:32:57,834 --> 01:32:59,293
‫- "أنجلي"!‬
‫- "شارما"!‬

1291
01:32:59,959 --> 01:33:00,959
‫"شارما"؟‬

1292
01:33:04,377 --> 01:33:05,919
‫من هي "أنجلي شارما"؟‬

1293
01:33:07,836 --> 01:33:08,711
‫من هي؟‬

1294
01:33:10,336 --> 01:33:11,170
‫لا أحد.‬

1295
01:33:11,253 --> 01:33:14,421
‫- بحقك يا أبي. هذا يوم عيد ميلادي.‬
‫- حسنًا، إنه يوم عيد ميلادك.‬

1296
01:33:15,004 --> 01:33:17,629
‫"أنجلي شارما" كانت زميلتي في الكلّية. حسنًا؟‬

1297
01:33:18,880 --> 01:33:19,963
‫في الكلّية؟‬

1298
01:33:20,588 --> 01:33:23,088
‫نعم. كانت صديقتي.‬

1299
01:33:23,964 --> 01:33:25,381
‫صديقة؟‬

1300
01:33:25,881 --> 01:33:27,089
‫كانت أعزّ أصدقائي.‬

1301
01:33:27,173 --> 01:33:29,924
‫اسمها جميل جدًا يا أبي. كيف كانت شخصيتها؟‬

1302
01:33:30,507 --> 01:33:32,715
‫"أنجلي".‬

1303
01:33:34,841 --> 01:33:37,633
‫- لم تكن مثل بقية الفتيات.‬
‫- حسنًا.‬

1304
01:33:38,258 --> 01:33:39,133
‫كانت...‬

1305
01:33:40,801 --> 01:33:41,717
‫مثلنا نحن الأولاد.‬

1306
01:33:45,592 --> 01:33:48,343
‫أتعرفين؟ كل الفتيات اعتدن على وضع المكياج.‬

1307
01:33:48,760 --> 01:33:49,593
‫أما "أنجلي"...‬

1308
01:33:50,802 --> 01:33:53,303
‫فكانت معتادة على لعب كرة السلة.‬

1309
01:33:57,012 --> 01:34:00,262
‫وكانت ترتدي ملابس مثل الرجال. أجل، صدّقيني.‬

1310
01:34:04,138 --> 01:34:05,471
‫كانت "أنجلي" ترتكب سخافات.‬

1311
01:34:06,305 --> 01:34:09,472
‫تتأنق وتضع المكياج وتحاول أن تبدو جميلة...‬

1312
01:34:11,139 --> 01:34:12,722
‫لكنها لم تكن تعلم أي شيء.‬

1313
01:34:17,015 --> 01:34:19,140
‫هل هذا يكفي، أم لديك أسئلة أخرى؟‬

1314
01:34:19,474 --> 01:34:20,724
‫أبي، أين هي؟‬

1315
01:34:22,516 --> 01:34:23,391
‫لا أدري.‬

1316
01:34:29,975 --> 01:34:33,893
‫يا للهول! ما زلت لا أصدّق‬
‫أنك ستُخطبين يا "أنجلي".‬

1317
01:34:36,186 --> 01:34:40,311
‫اسمعي، جاء الكاهن بالأسفل‬
‫ليحدد موعد زفافك.‬

1318
01:34:41,144 --> 01:34:42,145
‫أريني هذا.‬

1319
01:34:43,853 --> 01:34:46,312
‫متى ستنتهين من تأنقك؟‬
‫هيا، "آمان" غير صبور.‬

1320
01:34:47,188 --> 01:34:50,313
‫اطلبي منه أن ينتظر.‬
‫هذه العروس ستستغرق وقتًا طويلًا.‬

1321
01:34:55,689 --> 01:35:00,231
‫"حبيبك في انتظارك‬

1322
01:35:00,565 --> 01:35:04,941
‫لا تتأخري أكثر من ذلك، تعالي فورًا‬

1323
01:35:05,441 --> 01:35:09,983
‫حبيبك في انتظارك‬

1324
01:35:10,358 --> 01:35:14,567
‫لا تتأخري أكثر من ذلك، تعالي فورًا‬

1325
01:35:25,110 --> 01:35:29,861
‫جئت إلى منزلك لآخذك‬

1326
01:35:29,986 --> 01:35:34,446
‫لنتبادل قلبينا‬

1327
01:35:34,862 --> 01:35:39,613
‫جئت إلى منزلك لآخذك‬

1328
01:35:39,780 --> 01:35:44,198
‫لنتبادل قلبينا‬

1329
01:35:44,656 --> 01:35:49,449
‫اسمعي ما يقوله قلبي‬

1330
01:35:49,574 --> 01:35:54,325
‫لقد جاء حبيبها‬

1331
01:35:54,450 --> 01:35:59,283
‫لماذا تشعر الفتاة بالخجل؟ لقد جاء حبيبها‬

1332
01:36:09,202 --> 01:36:13,578
‫يا قلبي، لا تختلق الأعذار الآن‬

1333
01:36:14,203 --> 01:36:18,620
‫يجب أن تذهب الفتاة إلى منزل حبيبها‬

1334
01:36:19,037 --> 01:36:23,830
‫اسمع ما تقوله النقطة التي على جبهتي‬

1335
01:36:23,955 --> 01:36:28,706
‫لقد جاء حبيبها‬

1336
01:36:28,831 --> 01:36:33,415
‫لماذا تشعر الفتاة بالخجل؟ لقد جاء حبيبها‬

1337
01:37:09,963 --> 01:37:14,630
‫لقد خدعني الحبيب المجنون وأوقعني في شباكه‬

1338
01:37:14,714 --> 01:37:17,965
‫كيف حدث ذلك يا صديقاتي؟ أخبرنني‬

1339
01:37:18,131 --> 01:37:19,215
‫أخبرنا‬

1340
01:37:19,298 --> 01:37:24,424
‫يا عزيزتي، لقد وقعت صديقاتك في حبي‬

1341
01:37:24,591 --> 01:37:27,757
‫فماذا عساهم أن يقلن؟ اسأليهن‬

1342
01:37:27,841 --> 01:37:28,674
‫اسأليهن‬

1343
01:37:29,508 --> 01:37:34,342
‫اغرب عن وجهي أيها الكاذب‬
‫لماذا تسعى لنيل مدح زائف؟‬

1344
01:37:34,426 --> 01:37:39,051
‫اغرب عن وجهي أيها الكاذب‬
‫لماذا تسعى لنيل مدح زائف؟‬

1345
01:37:39,134 --> 01:37:44,052
‫اسمعي ما يقوله المعجب بك‬

1346
01:37:44,135 --> 01:37:48,886
‫لقد جاء حبيبها‬

1347
01:37:48,970 --> 01:37:53,762
‫لماذا تشعر الفتاة بالخجل؟ لقد جاء حبيبها‬

1348
01:38:33,061 --> 01:38:35,353
‫إنه سخيف، وغير ناضج‬

1349
01:38:35,436 --> 01:38:40,854
‫أسديت له معروفًا بوقوعي في حبه‬

1350
01:38:41,271 --> 01:38:42,438
‫أخبروه‬

1351
01:38:42,730 --> 01:38:47,606
‫إنها تغيظني مقابل معروفها‬

1352
01:38:47,689 --> 01:38:50,939
‫أعطيتها قلبي، أخبرنها بذلك‬

1353
01:38:51,064 --> 01:38:52,189
‫أخبرنها‬

1354
01:38:52,523 --> 01:38:57,232
‫لا بد أنك تجهل ذلك‬
‫لكن القلوب كثيرًا ما تنفطر‬

1355
01:38:57,315 --> 01:39:02,191
‫لا بد أنك تجهل ذلك‬
‫لكن القلوب كثيرًا ما تنفطر‬

1356
01:39:02,274 --> 01:39:07,067
‫اسمعي ما يقوله المعجب بك‬

1357
01:39:07,234 --> 01:39:11,943
‫لقد جاء حبيبها‬

1358
01:39:12,110 --> 01:39:16,652
‫لماذا تشعر الفتاة بالخجل؟ لقد جاء حبيبها‬

1359
01:39:46,366 --> 01:39:50,992
‫بالحناء والحلي‬

1360
01:39:51,075 --> 01:39:55,326
‫بالحناء والحلي‬

1361
01:39:55,409 --> 01:39:59,827
‫ستبكين وتجعليننا نبكي‬

1362
01:39:59,910 --> 01:40:03,077
‫عندما تغادرين في الصباح‬

1363
01:40:03,160 --> 01:40:05,661
‫سنفتقدك كثيرًا‬

1364
01:40:05,786 --> 01:40:10,370
‫سترحلين وسنفتقدك كثيرًا‬

1365
01:40:10,787 --> 01:40:15,537
‫سنفتقدك كثيرًا‬

1366
01:40:15,621 --> 01:40:20,497
‫بالحناء والحلي‬

1367
01:40:20,830 --> 01:40:24,956
‫بالحناء والحلي‬

1368
01:40:25,081 --> 01:40:28,874
‫ستبكين وتجعليننا نبكي‬

1369
01:40:28,957 --> 01:40:32,582
‫عندما تغادرين في الصباح‬

1370
01:40:32,665 --> 01:40:35,083
‫سنفتقدك كثيرًا‬

1371
01:40:35,208 --> 01:40:39,709
‫سترحلين وسنفتقدك كثيرًا‬

1372
01:40:40,126 --> 01:40:44,502
‫سنفتقدك كثيرًا‬

1373
01:40:50,003 --> 01:40:54,711
‫جئت إلى منزلك لآخذك ‬

1374
01:40:54,794 --> 01:40:59,629
‫لنتبادل قلبينا‬

1375
01:40:59,795 --> 01:41:04,463
‫اسمعي ما يقوله قلبي‬

1376
01:41:04,546 --> 01:41:09,297
‫لقد جاء حبيبها‬

1377
01:41:09,589 --> 01:41:14,298
‫لماذا تشعر الفتاة بالخجل؟ لقد جاء حبيبها‬

1378
01:41:14,382 --> 01:41:19,008
‫لقد جاء حبيبها‬

1379
01:41:19,341 --> 01:41:24,092
‫لماذا تشعر الفتاة بالخجل؟ لقد جاء حبيبها"‬

1380
01:42:00,400 --> 01:42:03,485
‫هذا هو العنوان القديم.‬
‫أين سأجد العنوان الجديد؟‬

1381
01:42:03,651 --> 01:42:05,443
‫جدي! ألا يمكنك فعل هذا من أجلي؟‬

1382
01:42:05,526 --> 01:42:08,694
‫- يمكنني فعل هذا من أجلك...‬
‫- في الحقيقة، هذا سيئ جدًا.‬

1383
01:42:08,777 --> 01:42:12,402
‫- ألا يمكنك القيام بهذا رغم أنك المدير؟‬
‫- لكن لماذا تقحمين المدير في هذا؟‬

1384
01:42:13,737 --> 01:42:14,570
‫مهلًا.‬

1385
01:42:16,987 --> 01:42:21,196
‫إنها ستعرف بالتأكيد مكان "أنجلي شارما".‬

1386
01:42:21,513 --> 01:42:27,347
‫الله أكبر.‬

1387
01:42:29,840 --> 01:42:34,049
‫اعذرني أيها المدير، لكنني وعدت "أنجلي"...‬

1388
01:42:34,382 --> 01:42:35,883
‫بأنني لن أخبر أحدًا بعنوانها.‬

1389
01:42:36,383 --> 01:42:38,300
‫أتينا إلى هنا ولدينا آمال كبيرة.‬

1390
01:42:38,925 --> 01:42:43,009
‫سيد "مالهوترا"، أنا متفهمة.‬
‫ لكنني لا أستطيع أن أنكث وعدي...‬

1391
01:42:43,134 --> 01:42:44,134
‫"ريفاتبي".‬

1392
01:42:45,467 --> 01:42:48,427
‫اسمي "أنجلي". ألن تخبريني؟‬

1393
01:42:53,178 --> 01:42:56,011
‫أيها المدير، إنها ستُخطب اليوم.‬

1394
01:42:56,594 --> 01:42:58,429
‫وستتزوج في خلال هذا الأسبوع.‬

1395
01:42:58,804 --> 01:43:01,012
‫تثق والدة "أنجلي" في أحد الكهنة.‬

1396
01:43:01,095 --> 01:43:03,763
‫سيأتي اليوم ليحدد موعد الزفاف.‬

1397
01:43:04,138 --> 01:43:05,680
‫لقد تأخرتم.‬

1398
01:43:06,221 --> 01:43:08,180
‫سيد "مالهوترا"، كنت أخطط...‬

1399
01:43:08,847 --> 01:43:10,889
‫- للمغادرة بعد ظهر الغد بالقطار.‬
‫- لا!‬

1400
01:43:11,056 --> 01:43:13,306
‫- هذا الزفاف لا يمكن أن يُقام.‬
‫- إنهم يجهّزون...‬

1401
01:43:13,556 --> 01:43:16,390
‫إنها أمنية أمي. لا يمكن أن يُقام الزفاف.‬

1402
01:43:18,765 --> 01:43:22,641
‫- سيدي، أردت تحديد موعد الزفاف.‬
‫- أجل يا عزيزتي.‬

1403
01:43:23,808 --> 01:43:26,975
‫- هذا طالع "آمان".‬
‫- حسنًا.‬

1404
01:43:27,100 --> 01:43:30,600
‫في الواقع،‬
‫يجب على "آمان" العودة إلى "لندن".‬

1405
01:43:31,351 --> 01:43:34,060
‫ليتك تستطيع تحديد موعد في هذا الشهر.‬

1406
01:43:34,893 --> 01:43:36,351
‫- هذا الشهر؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

1407
01:43:36,894 --> 01:43:39,852
‫سيد "مالهوترا"،‬
‫لو كنت قد جئت مبكرًا قليلًا...‬

1408
01:43:39,936 --> 01:43:41,186
‫أجل، لكننا لم نفعل...‬

1409
01:43:42,312 --> 01:43:48,271
‫الله أكبر! الله...‬

1410
01:43:51,229 --> 01:43:53,021
‫أكبر.‬

1411
01:43:57,897 --> 01:43:59,648
‫أشهد أن لا إله...‬

1412
01:44:01,690 --> 01:44:05,941
‫إلا الله.‬

1413
01:44:07,232 --> 01:44:09,649
‫عزيزتي، أتساءل لماذا تمرّ "أنجلي"‬
‫بمرحلة سيئة جدًا.‬

1414
01:44:09,942 --> 01:44:12,775
‫ما لم يتحسن طالعها، لا يمكنها الزواج.‬

1415
01:44:13,192 --> 01:44:18,359
‫أشهد أن لا إله...‬

1416
01:44:19,484 --> 01:44:22,694
‫- ماذا عن الشهر القادم؟‬
‫- لا يمكن إقامة الزفاف الشهر القادم أيضًا.‬

1417
01:44:23,110 --> 01:44:28,653
‫أشهد أن "محمد" رسول الله.‬

1418
01:44:29,153 --> 01:44:31,903
‫لا يمكن لـ"أنجلي" أن تتزوج قبل شهر ديسمبر.‬

1419
01:44:43,823 --> 01:44:44,656
‫مرحبًا.‬

1420
01:44:57,366 --> 01:45:01,701
‫سمعت كثيرًا عن معجزات الرب،‬
‫لكنني عاينت إحداها اليوم.‬

1421
01:45:02,784 --> 01:45:04,451
‫استُجيبت دعوات الفتاة.‬

1422
01:45:05,242 --> 01:45:07,827
‫لا يمكن لـ"أنجلي" أن تتزوج قبل شهر ديسمبر.‬

1423
01:45:12,400 --> 01:45:14,192
‫- "أنجلي".‬
‫- نعم؟‬

1424
01:45:15,525 --> 01:45:17,526
‫- أيمكنني سؤالك عن شيء ما؟‬
‫- نعم.‬

1425
01:45:19,734 --> 01:45:20,734
‫هل أنت سعيدة؟‬

1426
01:45:27,277 --> 01:45:30,070
‫ما هذا السؤال يا أمي؟ بالطبع أنا سعيدة.‬

1427
01:45:31,695 --> 01:45:32,861
‫أنا مخطوبة.‬

1428
01:45:34,071 --> 01:45:35,446
‫"آمان" رجل طيب جدًا.‬

1429
01:45:37,054 --> 01:45:38,346
‫إنه يحبني كثيرًا.‬

1430
01:45:39,388 --> 01:45:41,555
‫- ومن ثم هو...‬
‫- لكن هل تحبينه؟‬

1431
01:45:47,431 --> 01:45:48,264
‫"أنجلي"؟‬

1432
01:45:55,140 --> 01:45:56,558
‫سبق وأن وقعت في الحب يا أمي.‬

1433
01:45:58,391 --> 01:45:59,475
‫سبق وأن وقعت في الحب.‬

1434
01:46:01,851 --> 01:46:03,267
‫ربما لن أستطيع أن أحب ثانيةً.‬

1435
01:46:06,684 --> 01:46:10,310
‫اعتبري الأمر نوعًا من التنازل.‬

1436
01:46:11,015 --> 01:46:11,848
‫تنازل؟‬

1437
01:46:14,686 --> 01:46:18,019
‫ستتنازل ابنتي، لكنها لن تقع في الحب...‬

1438
01:46:19,104 --> 01:46:20,354
‫لم أتخيل ذلك قط.‬

1439
01:46:22,354 --> 01:46:23,270
‫أنا أمّ.‬

1440
01:46:24,230 --> 01:46:27,771
‫ألا أريدك أن تكوني سعيدة‬
‫وتنعمين بحياة مستقرة؟‬

1441
01:46:29,564 --> 01:46:33,439
‫لكن البيت المبني‬
‫على التنازلات وليس على الحب...‬

1442
01:46:34,564 --> 01:46:38,190
‫لا يكوّن عائلة. إنما هو مجرّد منزل.‬

1443
01:46:42,191 --> 01:46:43,108
‫والباقي هو قرارك.‬

1444
01:47:24,565 --> 01:47:26,524
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

1445
01:47:29,107 --> 01:47:30,316
‫يمكنني ذلك.‬

1446
01:47:31,900 --> 01:47:34,067
‫سيتلو الكاهن تراتيل‬
‫ويقرأ نصوصًا مقدسة أيضًا.‬

1447
01:47:34,150 --> 01:47:37,609
‫عجبًا! هذا مذهل! أنت مذهلة حقًا! الكاهن...‬

1448
01:47:38,693 --> 01:47:40,443
‫لماذا؟ لأنه أجّل زفافي.‬

1449
01:47:42,902 --> 01:47:44,069
‫لا يمكنني التحمّل بعد.‬

1450
01:47:44,610 --> 01:47:46,944
‫اسمعي، الإفراط في التراتيل سيزعج الرب.‬

1451
01:47:47,110 --> 01:47:49,070
‫لماذا؟ ألا تريد أن تطلب شيئًا من الرب؟‬

1452
01:47:49,153 --> 01:47:51,236
‫ماذا عساي أن أطلب؟ لقد وجدتك.‬

1453
01:47:51,611 --> 01:47:53,904
‫الآن، أظن أن علينا إنجاب بضعة أطفال.‬

1454
01:47:54,279 --> 01:47:56,321
‫وأخشى أن الرب لا يستطيع المساعدة في ذلك.‬

1455
01:47:56,404 --> 01:47:58,446
‫- سيكون عليّ تدبّر الأمر بنفسي.‬
‫- تهذّب.‬

1456
01:47:58,530 --> 01:47:59,947
‫- "آمان"!‬
‫- لا!‬

1457
01:48:01,030 --> 01:48:01,905
‫"آمان"!‬

1458
01:48:02,738 --> 01:48:04,239
‫صباح الخير.‬

1459
01:48:04,364 --> 01:48:06,281
‫رأيتك في الفناء في الصباح.‬

1460
01:48:06,364 --> 01:48:10,282
‫- كنت تتمرن عاري الصدر.‬
‫- حقًا؟‬

1461
01:48:10,782 --> 01:48:13,324
‫"كامو"! كفّي عن مراقبة الشاب أيتها العجوز.‬

1462
01:48:13,490 --> 01:48:14,907
‫- اصمتي!‬
‫- ماذا تقولان؟‬

1463
01:48:14,990 --> 01:48:16,491
‫أنت عجوز حتمًا!‬

1464
01:48:16,825 --> 01:48:19,450
‫تنحيا جانبًا. لا تزعجا الفتى المسكين.‬

1465
01:48:19,533 --> 01:48:23,034
‫إنه فتى وسيم. أليس لديك أخ؟‬

1466
01:48:23,159 --> 01:48:25,534
‫- ماذا تقول؟‬
‫- "غوربريت" فاتنة أيضًا.‬

1467
01:48:25,659 --> 01:48:26,952
‫ماذا تقولين؟‬

1468
01:48:27,910 --> 01:48:28,827
‫دعك من "غوربريت"!‬

1469
01:48:29,452 --> 01:48:32,536
‫ابنتي "جاسبريت" هي ملكة جمال "شانديغار".‬

1470
01:48:32,953 --> 01:48:36,411
‫ملكة جمال "شانديغار"‬
‫أم ملكة جمال "القطاع 11"؟‬

1471
01:48:36,494 --> 01:48:38,829
‫المعذرة. سيداتي!‬

1472
01:48:38,912 --> 01:48:40,995
‫الكاهن على وشك أن يبدأ القراءة. أسرعن.‬

1473
01:48:40,999 --> 01:48:44,125
‫- وداعًا.‬
‫- إلى اللقاء يا "آمان"! سنغادر.‬

1474
01:48:44,375 --> 01:48:45,625
‫هيا!‬

1475
01:48:45,875 --> 01:48:47,833
‫"أنجلي"، هنالك مكالمة لك.‬

1476
01:48:48,709 --> 01:48:49,542
‫المعذرة.‬

1477
01:48:50,209 --> 01:48:53,292
‫- شكرًا جزيلًا يا حماتي.‬
‫- على الرحب يا زوج ابنتي.‬

1478
01:48:53,876 --> 01:48:54,710
‫مرحبًا؟‬

1479
01:48:55,335 --> 01:48:56,168
‫مرحبًا؟‬

1480
01:48:57,960 --> 01:48:58,793
‫مرحبًا؟‬

1481
01:48:59,710 --> 01:49:00,919
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

1482
01:49:01,294 --> 01:49:02,669
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا أحبك.‬

1483
01:49:04,461 --> 01:49:05,294
‫"آمان".‬

1484
01:49:06,879 --> 01:49:09,462
‫- أواجه مشكلة صغيرة.‬
‫- ما هي؟‬

1485
01:49:10,629 --> 01:49:12,296
‫أرجوك لا تتركيني وحيدًا.‬

1486
01:49:12,796 --> 01:49:14,963
‫"آمان"، تُرى من الذي يتصل؟‬

1487
01:49:15,838 --> 01:49:18,339
‫بأي حال، ستذهبين إلى "شيملا" لمدة شهر‬
‫في مخيم صيفي.‬

1488
01:49:19,547 --> 01:49:20,797
‫وأنت ستذهب إلى "بومباي".‬

1489
01:49:21,339 --> 01:49:23,798
‫أجل، لمدة 24 ساعة، ولكنك ستغيبين لمدة شهر.‬

1490
01:49:24,173 --> 01:49:28,299
‫"آمان"، تعرف أنني أذهب إلى المخيم الصيفي‬
‫كل عام لأعلّم الأولاد الغناء والرقص.‬

1491
01:49:28,966 --> 01:49:31,091
‫أصبح هؤلاء الأولاد جزءًا من حياتي.‬

1492
01:49:31,174 --> 01:49:34,634
‫حسنًا! الآن أصبحوا جزءًا من حياتك.‬

1493
01:49:35,009 --> 01:49:36,842
‫أما أنا فمستبعد.‬

1494
01:49:38,675 --> 01:49:39,510
‫مرحبًا؟‬

1495
01:49:40,176 --> 01:49:41,010
‫مهلًا...‬

1496
01:49:42,093 --> 01:49:44,218
‫لماذا أشعر أنك لا تحبينني؟‬

1497
01:49:45,219 --> 01:49:46,094
‫لأنها الحقيقة.‬

1498
01:49:47,094 --> 01:49:48,302
‫ولا تريدين أن تتزوجيني؟‬

1499
01:49:49,094 --> 01:49:50,803
‫صحيح، أنا لا أريد أن أتزوجك.‬

1500
01:49:50,887 --> 01:49:51,762
‫مهلًا!‬

1501
01:49:52,720 --> 01:49:53,928
‫إن سبّبت مشكلة هذه المرة،‬

1502
01:49:55,512 --> 01:49:57,096
‫سأجرّك إلى مذبح الزواج.‬

1503
01:49:58,221 --> 01:50:01,722
‫- هل ستجبرني؟‬
‫- ليس لديّ خيار.‬

1504
01:50:03,472 --> 01:50:04,639
‫ألديك الجرأة لفعل ذلك؟‬

1505
01:50:06,597 --> 01:50:07,515
‫اختبري قدراتي.‬

1506
01:50:09,181 --> 01:50:12,098
‫- مرحبًا يا "آمان"!‬
‫- سأبقى مع عمّاتك.‬

1507
01:50:12,557 --> 01:50:14,474
‫اذهبي إلى "شيملا" من أجل مخيمك الصيفي.‬

1508
01:50:15,141 --> 01:50:16,141
‫مخيم صيفي!‬

1509
01:50:18,267 --> 01:50:19,100
‫"شيملا"؟‬

1510
01:50:19,583 --> 01:50:21,958
‫ماذا؟ مخيم صيفي في "شيملا"؟‬

1511
01:50:22,250 --> 01:50:23,793
‫كلا...‬

1512
01:50:24,001 --> 01:50:25,668
‫لن تذهبي إلى أي مخيم صيفي.‬

1513
01:50:25,876 --> 01:50:28,626
‫- عزيزتي، يهطل الثلج بشدة هناك.‬
‫- أبي، إنه مخيم صيفي!‬

1514
01:50:29,460 --> 01:50:30,960
‫أيًا يكن! لن تذهبي إلى هناك.‬

1515
01:50:31,044 --> 01:50:32,502
‫- هل هذه جيدة؟‬
‫- نعم.‬

1516
01:50:32,835 --> 01:50:34,795
‫سمعت أنهم يعلّمون الغناء والرقص.‬

1517
01:50:34,878 --> 01:50:37,836
‫وأنت تعرف أنني مولعة بالغناء والرقص.‬

1518
01:50:37,961 --> 01:50:39,711
‫منذ متى بدأت تحبين الغناء والرقص؟‬

1519
01:50:39,795 --> 01:50:42,421
‫قلت لا ولن أغيّر قراري! انتهى الأمر!‬

1520
01:50:42,921 --> 01:50:44,921
‫- هذا ظلم يا أبي.‬
‫- دعها تذهب يا "راهول".‬

1521
01:50:45,004 --> 01:50:48,588
‫- لماذا ترفض؟ يذهب الأولاد...‬
‫- أمي، لا تعيدي فتح النقاش. لا تدلّيلها.‬

1522
01:50:49,380 --> 01:50:50,338
‫سأتدبر هذا، اتفقنا؟‬

1523
01:50:51,714 --> 01:50:55,006
‫لكن يا "راهول"، حاول أن تفهم.‬
‫ماذا يمنع ذهابها؟ سأرافقها.‬

1524
01:50:55,714 --> 01:50:57,424
‫- أبي، أريد الذهاب.‬
‫- نعم، لم لا؟‬

1525
01:50:57,507 --> 01:50:59,757
‫- أريد الذهاب... أحب الغناء والرقص.‬
‫- لا يا "أنجلي".‬

1526
01:50:59,840 --> 01:51:01,257
‫- سيتواجد أطفال آخرون. ستستمتع.‬
‫- لا.‬

1527
01:51:01,549 --> 01:51:04,550
‫اصمتي! قلت لا. لذا، لن يذهب أحد!‬

1528
01:51:05,091 --> 01:51:06,300
‫لا داعي للجدال!‬

1529
01:51:06,758 --> 01:51:08,134
‫لن تذهبا إلى المخيم الصيفي.‬

1530
01:51:08,926 --> 01:51:10,551
‫اتفقنا؟ حسنًا؟‬

1531
01:51:11,551 --> 01:51:12,426
‫هل تفهمين ذلك؟‬

1532
01:51:14,718 --> 01:51:15,552
‫جيد.‬

1533
01:51:30,763 --> 01:51:32,430
‫- هل أهنتك؟‬
‫- أجل.‬

1534
01:51:34,388 --> 01:51:35,221
‫أنا آسف.‬

1535
01:51:37,722 --> 01:51:39,472
‫- لا بأس.‬
‫- حسنًا.‬

1536
01:51:41,932 --> 01:51:44,640
‫لكن هذا لا يعني أنك ستذهبين‬
‫إلى المخيم الصيفي، مفهوم؟‬

1537
01:51:45,182 --> 01:51:48,599
‫الآن ممنوع الحديث عن المخيم الصيفي.‬
‫سأحضر المؤتمر. وسنتحدث بعد عودتي.‬

1538
01:51:49,891 --> 01:51:51,724
‫- أبي.‬
‫- ما الأمر؟‬

1539
01:51:52,517 --> 01:51:53,600
‫رجاءً، ارتد سروالك.‬

1540
01:51:58,435 --> 01:51:59,435
‫لا أريد أن أرتديه.‬

1541
01:52:00,060 --> 01:52:01,351
‫يمكنك ارتداءه إن أردت.‬

1542
01:52:13,603 --> 01:52:14,437
‫ما الأمر؟‬

1543
01:52:18,146 --> 01:52:20,605
‫أيها السائق، أحضر السروال، أقصد السيارة.‬

1544
01:52:24,064 --> 01:52:27,148
‫"أنجلي"، لا بأس. سنذهب إلى المخيم الصيفي.‬

1545
01:52:27,356 --> 01:52:29,148
‫لكن والدك لن يأتي إلى هناك، صحيح؟‬

1546
01:52:29,273 --> 01:52:32,649
‫بحقك يا جدتي!‬
‫ أتتذكرين؟ عندما كنت أبلغ 4 سنوات...‬

1547
01:52:32,774 --> 01:52:37,275
‫- أجل.‬
‫- وكان أبي في "لندن" وأُصبت ببرد شديد.‬

1548
01:52:37,358 --> 01:52:38,692
‫أجل يا صغيرتي.‬

1549
01:52:38,817 --> 01:52:42,943
‫- جدتي، وقتها أسرع أبي بالعودة إلى الديار.‬
‫- وإن يكن؟‬

1550
01:52:48,610 --> 01:52:49,527
‫اصمتي!‬

1551
01:52:52,985 --> 01:52:55,611
‫من وجهة نظري،‬
‫سياسة التصدير هذه ليست منطقية.‬

1552
01:52:56,653 --> 01:52:57,486
‫آسف.‬

1553
01:52:58,236 --> 01:52:59,236
‫لا عليك. لا بأس. ‬

1554
01:52:59,320 --> 01:53:00,821
‫اسمع، كل خبير سوف يسأل نفسه...‬

1555
01:53:03,946 --> 01:53:05,613
‫مؤتمر المصدّرين الهنود. طاب مساؤك.‬

1556
01:53:05,697 --> 01:53:07,697
‫مرحبًا. هلا توصّلينني بـ"آمان ميهرا" رجاءً؟‬

1557
01:53:08,113 --> 01:53:10,030
‫- من المتصل؟‬
‫- "أنجلي".‬

1558
01:53:10,573 --> 01:53:11,448
‫"أنجلي". أجل.‬

1559
01:53:14,531 --> 01:53:16,199
‫مؤتمر المصدّرين الهنود. طاب مساؤك.‬

1560
01:53:16,615 --> 01:53:18,574
‫- أهلًا، أود التحدث إلى أبي رجاءً.‬
‫- أبيك؟‬

1561
01:53:19,699 --> 01:53:21,032
‫هل والدك نجم سينمائي؟‬

1562
01:53:21,115 --> 01:53:22,783
‫- قولي اسمه.‬
‫- نعم، آسفة.‬

1563
01:53:22,991 --> 01:53:25,283
‫مرحبًا. هلا أتحدث إلى السيد "راهول خانا"؟‬

1564
01:53:25,741 --> 01:53:27,451
‫- من المتصل؟‬
‫- "أنجلي".‬

1565
01:53:28,034 --> 01:53:28,992
‫حسنًا، "أنجلي".‬

1566
01:53:30,492 --> 01:53:31,326
‫"أنجلي"؟‬

1567
01:53:32,492 --> 01:53:35,993
‫أخبريه أننا سنذهب إلى المخيم الصيفي‬
‫وأنهي الاتصال فورًا. أجل.‬

1568
01:53:36,118 --> 01:53:39,036
‫ثمة اتصالان للسيد "راهول خانا"،‬
‫وللسيد "آمان ميهرا".‬

1569
01:53:40,244 --> 01:53:41,578
‫مرحبًا. أنا "راهول خانا".‬

1570
01:53:44,329 --> 01:53:45,704
‫- كابينة 2، أجل.‬
‫- بالطبع.‬

1571
01:53:47,995 --> 01:53:49,580
‫- آسف مجددًا. وداعًا.‬
‫- آسف.‬

1572
01:53:50,663 --> 01:53:51,496
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

1573
01:53:52,455 --> 01:53:53,871
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

1574
01:53:54,288 --> 01:53:55,372
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

1575
01:53:55,456 --> 01:53:57,164
‫مرحبًا يا "آمان"، لا يمكنني سماعك.‬

1576
01:53:57,247 --> 01:53:59,331
‫يمكنني أن أسمع بوضوح، أخبريني، وسأجيب.‬

1577
01:53:59,789 --> 01:54:00,622
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

1578
01:54:01,832 --> 01:54:03,415
‫- ماذا؟‬
‫- أفتقدك كثيرًا.‬

1579
01:54:05,790 --> 01:54:06,749
‫مرحبًا.‬

1580
01:54:06,833 --> 01:54:09,416
‫حسنًا، اسمع.‬
‫سأذهب إلى المخيم الصيفي صباح الغد.‬

1581
01:54:09,499 --> 01:54:11,541
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- المخيم الصيفي.‬

1582
01:54:12,042 --> 01:54:12,917
‫المخيم الصيفي، مجددًا؟‬

1583
01:54:13,042 --> 01:54:15,292
‫قلت إنك لن تذهبين‬
‫إلى المخيم الصيفي! أنا أرفض!‬

1584
01:54:15,917 --> 01:54:18,501
‫حسنًا، اسمعي، يغمرني شعور...‬

1585
01:54:19,793 --> 01:54:20,626
‫أعطيني قبلة.‬

1586
01:54:21,918 --> 01:54:23,001
‫أنا والدتك.‬

1587
01:54:23,669 --> 01:54:25,336
‫اسمعي، لا أحب هذه الدعابات.‬

1588
01:54:25,544 --> 01:54:26,877
‫ماتت أمي قبل 10 سنوات.‬

1589
01:54:27,336 --> 01:54:30,003
‫يا إلهي! لماذا يصرّ الجميع على قتلي؟‬

1590
01:54:30,087 --> 01:54:32,712
‫لن تذهبي إلى المخيم الصيفي! هل تفهمين ذلك؟‬

1591
01:54:33,212 --> 01:54:34,421
‫"آمان"، لماذا تصرخ؟‬

1592
01:54:34,838 --> 01:54:37,754
‫بحقك، أنا أصرخ‬
‫لأنني ظننت أننا سوّينا هذا الأمر.‬

1593
01:54:37,838 --> 01:54:40,172
‫الآن، اسمعي.‬
‫إن تكلمت عن المخيم الصيفي مجددًا،‬

1594
01:54:40,255 --> 01:54:41,964
‫سآتي إلى المنزل وأصفعك.‬

1595
01:54:42,464 --> 01:54:44,714
‫"آمان"، لقد فقدت صوابك! يا إلهي!‬

1596
01:54:46,840 --> 01:54:47,673
‫"أنجلي"؟‬

1597
01:54:49,006 --> 01:54:50,173
‫جُن جنون والدك.‬

1598
01:54:52,466 --> 01:54:53,299
‫"أنجلي"؟‬

1599
01:54:55,341 --> 01:54:56,174
‫"أنجلي"؟‬

1600
01:54:57,050 --> 01:54:59,675
‫- "أنجلي"؟‬
‫- أجل، "أنجلي".‬

1601
01:55:01,758 --> 01:55:03,218
‫- حدث التباس.‬
‫- مرحبًا.‬

1602
01:55:03,301 --> 01:55:05,259
‫- مرحبًا. "راهول خانا".‬
‫- "آمان ميهرا". كيف حالك؟‬

1603
01:55:05,426 --> 01:55:07,635
‫أظن أن الاسمين متشابهان،‬
‫لذا اختلط عليها الأمر.‬

1604
01:55:07,719 --> 01:55:08,677
‫لكنني متأكد...‬

1605
01:55:09,302 --> 01:55:11,510
‫أن حبيبتي "أنجلي" أجمل من "أنجلي" حبيبتك.‬

1606
01:55:13,220 --> 01:55:15,803
‫- لا. حبيبتي "أنجلي" جميلة جدًا.‬
‫- ربما.‬

1607
01:55:15,970 --> 01:55:18,178
‫لكن لا يمكن‬
‫أن تكون أجمل من "أنجلي" حبيبتي.‬

1608
01:55:18,846 --> 01:55:20,804
‫حبيبتي "أنجلي" هي ابنتي ذات الـ8 أعوام.‬

1609
01:55:21,179 --> 01:55:22,179
‫تبًا.‬

1610
01:55:22,762 --> 01:55:26,513
‫- إذًا فحبيبتك "أنجلي" أجمل من حبيبتي.‬
‫- بأي حال، بالتوفيق مع حبيبتك "أنجلي".‬

1611
01:55:26,597 --> 01:55:27,638
‫وبالتوفيق لك أيضًا.‬

1612
01:55:27,805 --> 01:55:28,638
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

1613
01:55:30,400 --> 01:55:34,234
‫أبي العزيز. أنا آسفة. غادرنا دون أن نعلمك.‬

1614
01:55:35,192 --> 01:55:39,068
‫كما تعرف فأنا مولعة بالغناء والرقص.‬

1615
01:55:39,735 --> 01:55:41,277
‫لكنني آسفة حقًا يا أبي.‬

1616
01:55:41,694 --> 01:55:43,861
‫- لا تحزن كثيرًا لفراقي. حسنًا؟‬
‫- لا.‬

1617
01:55:44,069 --> 01:55:45,402
‫أحبك. "أنجلي".‬

1618
01:55:46,319 --> 01:55:47,445
‫لا يمكنني فعل ذلك!‬

1619
01:55:49,612 --> 01:55:50,528
‫"أنجلي"!‬

1620
01:55:51,445 --> 01:55:52,988
‫صباح الخير يا أطفال.‬

1621
01:55:53,279 --> 01:55:55,404
‫مرحبًا بكم في مخيم "إشراق".‬

1622
01:55:55,738 --> 01:55:58,739
‫أنا العقيد "ألميدا"، مدير هذا المخيم.‬

1623
01:55:58,864 --> 01:56:02,072
‫سأتحقق من أطوالكم وأوزانكم. اتفقنا؟‬

1624
01:56:02,614 --> 01:56:04,156
‫24 كغم، جيد جدًا.‬

1625
01:56:04,240 --> 01:56:05,781
‫كلي الفاكهة. كلي طعامًا مفيدًا.‬

1626
01:56:06,031 --> 01:56:09,491
‫هذا جيد. 30 كغم... رائع.‬

1627
01:56:10,366 --> 01:56:11,657
‫80 كغم. هذا في غاية...‬

1628
01:56:12,282 --> 01:56:13,157
‫أي طفلة هذه؟‬

1629
01:56:13,907 --> 01:56:14,742
‫مهلًا!‬

1630
01:56:16,200 --> 01:56:17,783
‫- من أنت؟‬
‫- أنا؟‬

1631
01:56:18,033 --> 01:56:18,867
‫أنا جدة.‬

1632
01:56:19,242 --> 01:56:20,118
‫جدة من؟‬

1633
01:56:20,659 --> 01:56:22,326
‫جدة "أنجلي". ومن تكون أنت؟‬

1634
01:56:23,534 --> 01:56:25,994
‫- أنا مدير هذا المخيم. مفهوم؟‬
‫- مرحبًا.‬

1635
01:56:26,244 --> 01:56:27,910
‫مرحبًا. اسمعي.‬

1636
01:56:28,035 --> 01:56:30,577
‫ممنوع وجود الآباء والأمهات والجدات‬
‫في هذا المخيم.‬

1637
01:56:30,744 --> 01:56:31,870
‫حقًا؟‬

1638
01:56:32,036 --> 01:56:34,120
‫وهل تظن أنني سأرسل "أنجلي" إلى هنا وحدها؟‬

1639
01:56:34,786 --> 01:56:35,620
‫ما الأمر؟‬

1640
01:56:36,620 --> 01:56:39,662
‫هل رأيت الآنسة "أنجلي"؟ الآنسة "أنجلي"؟‬

1641
01:56:41,162 --> 01:56:43,038
‫ماذا؟‬

1642
01:56:50,623 --> 01:56:53,707
‫علم بريطاني في بلدي؟‬

1643
01:56:54,207 --> 01:56:55,124
‫سأتحقق من هذا معه.‬

1644
01:56:56,040 --> 01:56:57,832
‫- "ألميدا"!‬
‫- دقيقة واحدة.‬

1645
01:56:58,332 --> 01:56:59,166
‫"ألميدا"!‬

1646
01:56:59,250 --> 01:57:01,375
‫اذهبن. هيا! ما الخطب؟‬

1647
01:57:02,125 --> 01:57:03,750
‫ألا تشعر بالخجل؟‬

1648
01:57:04,291 --> 01:57:06,001
‫هل رفعت علمًا بريطانيًا؟‬

1649
01:57:07,209 --> 01:57:08,834
‫أحب "إنجلترا".‬

1650
01:57:09,209 --> 01:57:13,335
‫كان أبي خياطًا‬
‫في خلال فترة الحكم البريطاني.‬

1651
01:57:13,543 --> 01:57:15,627
‫هو من قصّ هذا العلم.‬

1652
01:57:16,586 --> 01:57:19,461
‫- رحل البريطانيون، لكنهم تركوا "ألميدا".‬
‫- هذا جيد.‬

1653
01:57:19,544 --> 01:57:21,712
‫أيها الرجل الوقح!‬
‫يجب أن تعلّم الأطفال أن...‬

1654
01:57:21,837 --> 01:57:24,295
‫"الهند بلد شريف!"‬

1655
01:57:24,754 --> 01:57:25,712
‫من هو "شريف"؟‬

1656
01:58:12,346 --> 01:58:14,304
‫- هاك.‬
‫- شكرًا.‬

1657
01:58:14,929 --> 01:58:16,513
‫مهلًا، ما اسمك؟‬

1658
01:58:17,264 --> 01:58:18,097
‫مهلًا!‬

1659
01:58:20,305 --> 01:58:21,139
‫آسفة.‬

1660
01:58:22,597 --> 01:58:24,140
‫- ما اسمك؟‬
‫- "أنجلي"!‬

1661
01:58:24,765 --> 01:58:26,681
‫هذا نفس اسمي أيضًا! مرحبًا!‬

1662
01:58:27,890 --> 01:58:29,182
‫لماذا اسمك "أنجلي"؟‬

1663
01:58:32,266 --> 01:58:35,517
‫ربما لأن والديّ أحبّا هذا الاسم.‬
‫هذا هو السبب.‬

1664
01:58:36,183 --> 01:58:37,183
‫لماذا اسمك "أنجلي"؟‬

1665
01:58:37,808 --> 01:58:40,684
‫ربما لأن والديّ أحبّاك. هذا هو السبب.‬

1666
01:58:47,644 --> 01:58:49,060
‫أين السيد "ألميدا"؟‬

1667
01:58:58,646 --> 01:58:59,479
‫مرحبًا.‬

1668
01:59:09,731 --> 01:59:10,689
‫"ألميدا"!‬

1669
01:59:15,565 --> 01:59:17,357
‫أحتاج إلى بركاتك يا أمّاه.‬

1670
01:59:17,440 --> 01:59:18,274
‫"ألميدا"!‬

1671
01:59:18,983 --> 01:59:22,025
‫كفّي عن ملاحقتي!‬

1672
01:59:22,108 --> 01:59:23,733
‫حسنًا. أخبرني أين المطبخ؟‬

1673
01:59:23,816 --> 01:59:25,942
‫- أريد أن أرى كيف يطبخون.‬
‫- ماذا؟‬

1674
01:59:26,442 --> 01:59:28,151
‫وأين المذبح هنا؟‬

1675
01:59:28,942 --> 01:59:30,068
‫لا نذبح هنا أي شيء.‬

1676
01:59:30,652 --> 01:59:34,068
‫المذبح أي مكان العبادة والصلوات.‬

1677
01:59:34,152 --> 01:59:36,403
‫سيدتي، لا نقوم بأي من هذا هنا.‬

1678
01:59:36,986 --> 01:59:39,778
‫ماذا؟ ألا تقومون بتلاوة ابتهال هنا‬
‫في الصباح؟‬

1679
01:59:40,653 --> 01:59:41,654
‫ومن هي "ابتهال"؟ ‬

1680
01:59:42,237 --> 01:59:43,070
‫"ألميدا"!‬

1681
01:59:55,072 --> 01:59:55,906
‫هل تحصي النجوم؟‬

1682
02:00:00,865 --> 02:00:01,990
‫هل تحصي النجوم؟‬

1683
02:00:06,116 --> 02:00:07,074
‫إنه لا يتكلم أبدًا.‬

1684
02:00:09,450 --> 02:00:11,867
‫- طابت ليلتك يا "ألميدا".‬
‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.‬

1685
02:00:11,950 --> 02:00:14,951
‫"انهار جسر (لندن)، لقد انهار..."‬

1686
02:00:34,621 --> 02:00:36,371
‫إلهي العزيز، كيف حالك؟‬

1687
02:00:37,830 --> 02:00:42,456
‫أرجوك أن تُبقي والدي سعيدًا‬
‫واحرص على ألّا يحزن لفراقي.‬

1688
02:00:42,790 --> 02:00:45,706
‫تعرف أنه لا يستطيع فعل أي شيء من دوني.‬

1689
02:00:46,165 --> 02:00:47,415
‫رجاءً. حسنًا؟‬

1690
02:00:48,249 --> 02:00:49,207
‫أمسكت بك متلبسة.‬

1691
02:00:51,499 --> 02:00:52,832
‫آنسة "أنجلي". مرحبًا.‬

1692
02:00:54,875 --> 02:00:57,083
‫صليت من أجل والدك.‬
‫ألن تصلي من أجل والدتك؟‬

1693
02:00:58,208 --> 02:01:01,709
‫- ولماذا عساي أن أصلّي من أجل أمي؟‬
‫- لماذا؟‬

1694
02:01:02,126 --> 02:01:03,126
‫إنها مع الله على أي حال.‬

1695
02:01:03,876 --> 02:01:06,335
‫يمكنها أن تطلب منه ما تريد.‬

1696
02:01:16,587 --> 02:01:17,462
‫مهلًا!‬

1697
02:01:18,087 --> 02:01:19,379
‫والآن نامي بسرعة، اتفقنا؟‬

1698
02:01:20,046 --> 02:01:20,879
‫أحلامًا سعيدة.‬

1699
02:01:28,464 --> 02:01:29,506
‫أفتقدك يا أبي.‬

1700
02:01:29,823 --> 02:01:34,032
‫استعدوا. ابدأ التسجيل. الرافعة إلى الأعلى.‬

1701
02:01:36,449 --> 02:01:38,575
‫"نيلام"!‬

1702
02:01:38,658 --> 02:01:41,241
‫مرحبًا يا رفاق.‬
‫أهلًا بكم في برنامج "نيلام شو".‬

1703
02:01:41,325 --> 02:01:43,576
‫حلقة الليلة نبثّها لكم مباشرةً‬
‫من منطقة الموانئ.‬

1704
02:01:44,117 --> 02:01:48,659
‫رباه! هنالك الكثير من الضوضاء هنا اليوم،‬
‫لا بد وأن تشاهدوا ذلك بأنفسكم.‬

1705
02:01:48,784 --> 02:01:51,243
‫"نيلام"!‬

1706
02:01:51,327 --> 02:01:54,911
‫"نيلام"!‬

1707
02:01:54,994 --> 02:01:57,953
‫"نيلام"!‬

1708
02:01:58,036 --> 02:02:00,079
‫"نيلام"!‬

1709
02:02:00,162 --> 02:02:02,704
‫"نيلام"!‬

1710
02:02:02,787 --> 02:02:04,454
‫مرحبًا يا رفاق، أنا "نيلام".‬

1711
02:02:04,537 --> 02:02:07,371
‫وأنتم تشاهدون برنامجكم المفضل "نيلام شو".‬

1712
02:02:07,496 --> 02:02:10,830
‫كما هي عادتنا، سنقوم بشيء جديد ومختلف.‬

1713
02:02:11,080 --> 02:02:14,289
‫موضوع حلقة الليلة هو رسائل الحب.‬

1714
02:02:16,372 --> 02:02:20,582
‫- حسنًا. هل من رسائل؟‬
‫- لديّ رسالة.‬

1715
02:02:20,665 --> 02:02:22,332
‫- لدينا شخص هنا.‬
‫- لديّ رسالة.‬

1716
02:02:22,416 --> 02:02:25,291
‫- حسنًا. لمن هذه الرسالة؟‬
‫- "سوبارنا".‬

1717
02:02:25,874 --> 02:02:27,874
‫- من هي "سوبارنا"؟‬
‫- حبيبتي.‬

1718
02:02:31,442 --> 02:02:32,484
‫ما هي الرسالة؟‬

1719
02:02:33,568 --> 02:02:34,401
‫"سوبارنا"...‬

1720
02:02:34,693 --> 02:02:37,693
‫لا تتصلي بي. فقد أحببت فتاة أخرى.‬

1721
02:02:38,401 --> 02:02:39,527
‫يا للمسكينة "سوبارنا"!‬

1722
02:02:39,902 --> 02:02:42,819
‫هل من أحد لديه رسائل؟ رسائل؟ أي أحد؟‬

1723
02:02:43,319 --> 02:02:46,445
‫هل من أحد لديه رسائل؟ رسائل؟ أي أحد؟‬

1724
02:02:46,903 --> 02:02:48,987
‫- مرحبًا، عذرًا.‬
‫- حسنًا، رسالة أخرى. تعال.‬

1725
02:02:51,779 --> 02:02:52,654
‫مرحبًا يا "نيلام".‬

1726
02:02:53,321 --> 02:02:55,821
‫حسنًا، ما هي رسالتك؟‬

1727
02:02:56,322 --> 02:02:58,489
‫أريد أن أرسل رسالة.‬

1728
02:02:58,614 --> 02:03:00,072
‫- أهذا بثّ حي؟‬
‫- واجه الكاميرا.‬

1729
02:03:01,656 --> 02:03:03,781
‫- هل يُبث مباشرةً الآن؟‬
‫- الكاميرا خلفك.‬

1730
02:03:04,281 --> 02:03:05,448
‫أود أن...‬

1731
02:03:05,531 --> 02:03:07,657
‫مثلما أرسل هو رسالته... أجل.‬

1732
02:03:07,866 --> 02:03:10,532
‫- ورسالته هي...‬
‫- "أنجلي"...‬

1733
02:03:11,616 --> 02:03:12,658
‫مرحبًا.‬

1734
02:03:13,908 --> 02:03:15,033
‫أنا أحبك يا "أنجلي".‬

1735
02:03:17,575 --> 02:03:18,784
‫أحبك كثيرًا.‬

1736
02:03:18,868 --> 02:03:20,409
‫"أنجلي"، إلى أين ذهبت؟‬

1737
02:03:22,201 --> 02:03:24,535
‫كنت أشعر بالوحدة من دونك.‬

1738
02:03:26,285 --> 02:03:27,619
‫أرجوك أن تعودي وإلا...‬

1739
02:03:29,286 --> 02:03:30,328
‫ارجعي وحسب.‬

1740
02:03:31,161 --> 02:03:31,995
‫أنا أحبك حقًا.‬

1741
02:03:33,161 --> 02:03:34,495
‫وأشتاق إليك جدًا.‬

1742
02:03:35,537 --> 02:03:36,371
‫عودي رجاءً.‬

1743
02:03:39,204 --> 02:03:41,038
‫من هي "أنجلي"؟‬

1744
02:03:44,080 --> 02:03:46,331
‫"أنجلي" هي ابنتي ذات الـ8 أعوام.‬

1745
02:03:47,748 --> 02:03:50,748
‫لقد ذهبت إلى مخيم صيفي سخيف في "شيملا".‬

1746
02:03:51,206 --> 02:03:54,040
‫"نيلام"، اطلبي أنت منها.‬
‫ستنفّذ طلبك بكل تأكيد.‬

1747
02:03:54,165 --> 02:03:55,915
‫- أرجوك اطلبي منها العودة.‬
‫- بالطبع.‬

1748
02:03:57,040 --> 02:03:59,541
‫"أنجلي"، والدك يحبك حقًا.‬

1749
02:04:00,166 --> 02:04:02,666
‫عودي سريعًا، إنه يشتاق إليك.‬

1750
02:04:03,542 --> 02:04:05,626
‫عودي إلى المنزل. اتفقنا؟‬

1751
02:04:44,174 --> 02:04:46,883
‫سيد "خانا"، تم تأكيد ميعاد اجتماع الغد‬
‫في الـ11 صباحًا.‬

1752
02:04:47,467 --> 02:04:48,384
‫حسنًا.‬

1753
02:04:49,050 --> 02:04:51,425
‫نسيت أن أخبرك‬
‫بأنه قد وصل الفاكس من "لندن" للتو.‬

1754
02:04:51,509 --> 02:04:52,342
‫- طابت ليلتك.‬
‫- شكرًا.‬

1755
02:04:52,425 --> 02:04:55,468
‫مرحبًا يا "راهول".‬
‫سنقيم حفلًا في منزلنا غدًا.‬

1756
02:04:55,593 --> 02:04:57,301
‫- لا تنس الحضور.‬
‫- مثيرة.‬

1757
02:04:57,426 --> 02:04:58,260
‫أبي.‬

1758
02:04:59,511 --> 02:05:00,386
‫نزلة برد؟‬

1759
02:05:11,888 --> 02:05:16,472
‫"أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1760
02:05:16,722 --> 02:05:21,140
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1761
02:05:25,681 --> 02:05:29,807
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1762
02:05:29,891 --> 02:05:34,350
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1763
02:05:34,558 --> 02:05:36,725
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1764
02:05:36,808 --> 02:05:38,934
‫أيها الرب (رام)‬

1765
02:05:39,059 --> 02:05:41,184
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1766
02:05:41,268 --> 02:05:43,227
‫أيها الرب (رام)‬

1767
02:05:43,310 --> 02:05:45,519
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1768
02:05:45,769 --> 02:05:48,019
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1769
02:05:48,102 --> 02:05:50,186
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1770
02:05:50,270 --> 02:05:52,228
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1771
02:05:52,645 --> 02:05:56,687
‫لديك أسماء مختلفة‬

1772
02:05:57,021 --> 02:06:01,355
‫أنعم على الجميع بالحكمة‬

1773
02:06:01,480 --> 02:06:05,606
‫لديك أسماء مختلفة‬

1774
02:06:06,023 --> 02:06:10,356
‫أنعم على الجميع بالحكمة‬

1775
02:06:10,481 --> 02:06:12,649
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1776
02:06:12,732 --> 02:06:14,899
‫أيها الرب (رام)‬

1777
02:06:14,982 --> 02:06:17,025
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1778
02:06:17,233 --> 02:06:19,066
‫أيها الرب (رام)‬

1779
02:06:19,483 --> 02:06:21,525
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1780
02:06:21,650 --> 02:06:23,609
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1781
02:06:24,026 --> 02:06:25,901
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1782
02:06:25,984 --> 02:06:28,152
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1783
02:06:37,319 --> 02:06:39,529
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1784
02:06:39,612 --> 02:06:42,279
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1785
02:06:42,362 --> 02:06:44,029
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1786
02:06:44,112 --> 02:06:46,571
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1787
02:06:55,114 --> 02:06:59,657
‫لديك أسماء مختلفة‬

1788
02:06:59,782 --> 02:07:03,991
‫أنعم على الجميع بالحكمة‬

1789
02:07:04,408 --> 02:07:06,283
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1790
02:07:06,366 --> 02:07:08,492
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1791
02:07:13,076 --> 02:07:15,410
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1792
02:07:15,493 --> 02:07:17,451
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1793
02:07:24,787 --> 02:07:26,912
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1794
02:07:27,037 --> 02:07:29,038
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1795
02:07:29,121 --> 02:07:31,329
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1796
02:07:31,413 --> 02:07:33,413
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1797
02:07:33,496 --> 02:07:35,664
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1798
02:07:35,747 --> 02:07:37,872
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1799
02:07:37,955 --> 02:07:40,039
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1800
02:07:40,122 --> 02:07:42,248
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1801
02:07:42,331 --> 02:07:44,456
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1802
02:07:44,540 --> 02:07:46,624
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1803
02:07:46,707 --> 02:07:48,916
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1804
02:07:48,999 --> 02:07:50,999
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1805
02:07:51,082 --> 02:07:53,292
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1806
02:07:53,417 --> 02:07:55,458
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين‬

1807
02:07:55,542 --> 02:07:57,751
‫أيها الرب (رام) زعيم عشيرة (راجو)‬

1808
02:07:57,834 --> 02:08:00,001
‫(سيتا) و(رام) مقيما المذنبين"‬

1809
02:08:02,669 --> 02:08:03,752
‫"أنجلي"!‬

1810
02:08:26,464 --> 02:08:27,423
‫مرحبًا.‬

1811
02:08:27,506 --> 02:08:34,090
‫"حبيبي، بفارغ الصبر‬

1812
02:08:37,716 --> 02:08:43,717
‫حبيبي، بفارغ الصبر‬

1813
02:08:44,342 --> 02:08:50,968
‫كنت أنتظرك طوال الوقت الماضي‬

1814
02:09:01,012 --> 02:09:07,138
‫يبكي القلب عاجزًا ووحيدًا"‬

1815
02:09:07,263 --> 02:09:09,556
‫- ترتدين الساري؟‬
‫- أجل.‬

1816
02:09:10,847 --> 02:09:13,931
‫"شيء ما يحدث‬

1817
02:09:14,389 --> 02:09:20,808
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث"‬

1818
02:09:43,553 --> 02:09:45,345
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1819
02:09:49,554 --> 02:09:50,513
‫- "أنجلي".‬
‫- أجل؟‬

1820
02:09:52,679 --> 02:09:54,014
‫آمل أن تكوني بخير.‬

1821
02:09:54,847 --> 02:09:55,847
‫أنا بخير، لماذا؟‬

1822
02:09:56,930 --> 02:10:00,681
‫لأنك تبدين جميلة.‬

1823
02:10:01,681 --> 02:10:03,598
‫الساري.‬

1824
02:10:10,557 --> 02:10:12,100
‫لم أعرف بوفاة "تينا".‬

1825
02:10:13,225 --> 02:10:14,058
‫أنا آسفة.‬

1826
02:10:17,851 --> 02:10:18,726
‫وكيف كنت ستعرفين؟‬

1827
02:10:19,518 --> 02:10:20,518
‫لقد اختفيت فجأةً.‬

1828
02:10:22,019 --> 02:10:23,269
‫غيرت محل إقامتي.‬

1829
02:10:23,769 --> 02:10:25,144
‫وغيرت أصدقاءك أيضًا، صحيح؟‬

1830
02:10:27,645 --> 02:10:31,353
‫لم تكوني موجودة، عندما كنت بحاجة إلى صديق.‬

1831
02:10:37,021 --> 02:10:38,396
‫هل تزوجت مجددًا؟‬

1832
02:10:39,480 --> 02:10:42,563
‫لم أجدك. لو وجدتك، لتزوجتك.‬

1833
02:10:43,438 --> 02:10:44,481
‫"راهول".‬

1834
02:10:44,814 --> 02:10:45,939
‫"أنجلي".‬

1835
02:10:46,356 --> 02:10:48,689
‫نعيش ونموت مرة واحدة فقط.‬

1836
02:10:49,356 --> 02:10:50,565
‫نتزوج مرة واحدة.‬

1837
02:10:51,732 --> 02:10:54,024
‫- ونحب...‬
‫- نقع في الحب مرة واحدة فقط.‬

1838
02:10:56,900 --> 02:10:58,233
‫أنت لم تتزوجي.‬

1839
02:10:59,983 --> 02:11:02,234
‫- لم أجدك.‬
‫- صحيح.‬

1840
02:11:04,776 --> 02:11:08,860
‫انظري! إنه شهاب.‬

1841
02:11:09,610 --> 02:11:10,527
‫أما زلت تؤمن بهذا؟‬

1842
02:11:11,943 --> 02:11:14,153
‫لا. وأنت؟‬

1843
02:11:15,444 --> 02:11:16,278
‫لا.‬

1844
02:11:30,489 --> 02:11:31,947
‫- حسنًا.‬
‫- طابت ليلتك.‬

1845
02:11:32,572 --> 02:11:33,906
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

1846
02:11:37,490 --> 02:11:39,073
‫- "أنجلي".‬
‫- نعم؟‬

1847
02:11:40,991 --> 02:11:41,824
‫ماذا تمنيت؟‬

1848
02:11:45,700 --> 02:11:46,534
‫طابت ليلتك "راهول".‬

1849
02:11:48,200 --> 02:11:50,034
‫طابت ليلتك.‬

1850
02:11:59,994 --> 02:12:00,827
‫طابت ليلتكما!‬

1851
02:12:07,412 --> 02:12:08,246
‫جدتي.‬

1852
02:12:10,871 --> 02:12:13,288
‫- ما الأخبار؟‬
‫- إنها أخبار سيئة.‬

1853
02:12:13,580 --> 02:12:16,372
‫إنهما يتصرفان‬
‫كما لو أنهما التقيا لأول مرة.‬

1854
02:12:16,455 --> 02:12:18,705
‫طابت ليلتك يا "راهول".‬
‫طابت ليلتك يا "أنجلي".‬

1855
02:12:18,915 --> 02:12:20,331
‫- ما العمل الآن؟‬
‫- ما العمل؟‬

1856
02:12:20,415 --> 02:12:23,040
‫- ما العمل؟‬
‫- ما العمل؟‬

1857
02:12:23,790 --> 02:12:26,666
‫- ما الأمر؟‬
‫- ألديك أي فكرة يا جدتي؟‬

1858
02:12:28,332 --> 02:12:29,166
‫فكرة؟‬

1859
02:12:30,792 --> 02:12:34,292
‫يا صغيرتي، الدعاء هو الحل الوحيد.‬

1860
02:12:35,250 --> 02:12:36,543
‫بحقك يا جدتي!‬

1861
02:12:36,668 --> 02:12:38,584
‫- هنالك حل واحد فقط.‬
‫- كيف أتصرف؟‬

1862
02:12:38,709 --> 02:12:40,459
‫أنت الوحيد القادر على إرشادنا!‬

1863
02:12:49,170 --> 02:12:50,003
‫أجل!‬

1864
02:12:51,711 --> 02:12:53,046
‫لن أرحمك.‬

1865
02:12:53,879 --> 02:12:55,712
‫- سأقتلك.‬
‫- توقفا!‬

1866
02:12:55,796 --> 02:12:56,837
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- هل جُننت؟‬

1867
02:12:56,921 --> 02:13:00,213
‫- اتركها وشأنها، توقف.‬
‫- أهذا ما علّمتك إياه؟‬

1868
02:13:00,755 --> 02:13:02,505
‫توقف يا "روهان"،‬
‫الأولاد الكبار لا يتشاجرون.‬

1869
02:13:02,588 --> 02:13:03,881
‫- إنها فتاة.‬
‫- لماذا تتشاجران؟‬

1870
02:13:03,964 --> 02:13:05,381
‫هي التي بدأت الشجار.‬

1871
02:13:05,464 --> 02:13:08,006
‫قلت فقط إن الفتيات يمكنهن لعب كرة السلة.‬

1872
02:13:08,089 --> 02:13:11,090
‫- لكنه قال...‬
‫- تبًا! لا يمكن للفتيات لعب كرة السلة.‬

1873
02:13:11,215 --> 02:13:13,090
‫هل أخبرك بالحقيقة فبدأت تتشاجرين معه؟‬

1874
02:13:13,174 --> 02:13:16,091
‫لماذا؟ ألم تهزمك الآنسة "أنجلي"‬
‫في كرة السلة كل يوم؟‬

1875
02:13:16,175 --> 02:13:17,966
‫- مهلًا، اصمتي!‬
‫- مهلًا!‬

1876
02:13:18,050 --> 02:13:19,550
‫اصمتوا!‬

1877
02:13:19,966 --> 02:13:21,384
‫لم تكن تهزمني كل يوم...‬

1878
02:13:21,509 --> 02:13:22,759
‫لكن أحيانًا. مفهوم؟‬

1879
02:13:23,384 --> 02:13:24,801
‫"راهول"، كنت تخسر كل يوم.‬

1880
02:13:25,843 --> 02:13:27,927
‫"أنجلي"، حاولي التذكر. كنت تخسرين كل يوم.‬

1881
02:13:28,177 --> 02:13:29,260
‫"راهول"، كنت تخسر كل يوم.‬

1882
02:13:29,343 --> 02:13:31,218
‫- كلا يا "أنجلي".‬
‫- بلى يا "راهول".‬

1883
02:13:31,886 --> 02:13:33,136
‫لا تكذبي أمام الأطفال.‬

1884
02:13:33,219 --> 02:13:34,678
‫- تؤثّرين عليهم بالسلب.‬
‫- ماذا؟‬

1885
02:13:34,844 --> 02:13:36,719
‫- هل أنا من أكذب؟‬
‫- هل أنا من أكذب يا كاذبة؟‬

1886
02:13:37,095 --> 02:13:38,512
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

1887
02:13:38,845 --> 02:13:41,262
‫الحقيقة هي أنك لا تستطيع الفوز‬
‫إلا عن طريق الغش.‬

1888
02:13:42,095 --> 02:13:43,471
‫لا تناديني بالغشاش. مفهوم؟‬

1889
02:13:43,721 --> 02:13:44,680
‫هذه حقيقتك. ‬

1890
02:13:44,971 --> 02:13:46,680
‫غشاش!‬

1891
02:13:46,763 --> 02:13:48,181
‫"أنجلي"، لا تناديني بالغشاش.‬

1892
02:13:48,472 --> 02:13:52,847
‫- "(راهول) غشاش! إنه غشاش!‬
‫- غشاش!"‬

1893
02:13:52,931 --> 02:13:54,682
‫- لا تصدّقوا كلامها!‬
‫- غشاش!‬

1894
02:13:55,932 --> 02:13:56,765
‫سأقتلها.‬

1895
02:13:56,932 --> 02:13:58,932
‫تعالي، سأقتلك...‬

1896
02:13:59,182 --> 02:14:02,016
‫- لا! لا تجذبي شعري.‬
‫- سأقتلك. غشاش!‬

1897
02:14:02,266 --> 02:14:05,434
‫- حسنًا. أنا بخير.‬
‫- حسنًا. يا للهول.‬

1898
02:14:07,475 --> 02:14:11,476
‫أتحداك الآن. العب ضدي.‬

1899
02:14:15,268 --> 02:14:17,019
‫لا تكوني سخيفة يا "أنجلي"!‬

1900
02:14:17,144 --> 02:14:18,602
‫- أجل!‬
‫- مرحى!‬

1901
02:14:18,686 --> 02:14:22,978
‫- لماذا؟ هل أنت خائف يا "راهول"؟‬
‫- مرحى!‬

1902
02:14:23,937 --> 02:14:28,396
‫- "راهول خانا" لا يخاف من أحد. أجل.‬
‫- مرحى!‬

1903
02:14:29,146 --> 02:14:32,772
‫- سنرى.‬
‫- سنرى. أجل.‬

1904
02:14:34,397 --> 02:14:36,105
‫- مرحى!‬
‫- هيا قولوا، "(راهول)"!‬

1905
02:14:36,189 --> 02:14:38,815
‫- "راهول"! اتبعوها!‬
‫- "راهول"!‬

1906
02:14:38,898 --> 02:14:40,523
‫- "راهول"!‬
‫- "راهول"!‬

1907
02:14:40,648 --> 02:14:42,148
‫- "راهول"!‬
‫- "راهول"!‬

1908
02:14:44,482 --> 02:14:47,024
‫مباراة كرة سلة مع أولاد؟‬
‫أنا واثق أن "راهول" سيفوز.‬

1909
02:14:47,191 --> 02:14:48,482
‫- سنرى.‬
‫- سنرى.‬

1910
02:14:48,566 --> 02:14:53,442
‫"راهول"!‬

1911
02:14:53,525 --> 02:14:58,651
‫"راهول"!‬

1912
02:14:58,734 --> 02:15:02,277
‫"راهول"!‬

1913
02:15:02,402 --> 02:15:07,320
‫"راهول"!‬

1914
02:15:07,445 --> 02:15:08,778
‫"راهول"، ستخسر مجددًا.‬

1915
02:15:09,403 --> 02:15:11,779
‫لا. أتدرب طوال الـ8 سنوات الماضية.‬

1916
02:15:12,654 --> 02:15:13,487
‫لن أخسر.‬

1917
02:15:16,487 --> 02:15:17,780
‫- اسمعي.‬
‫- نعم.‬

1918
02:15:18,613 --> 02:15:19,863
‫انتبهي إلى الساري.‬

1919
02:15:19,988 --> 02:15:24,323
‫"راهول"!‬

1920
02:15:24,448 --> 02:15:26,406
‫- لا تضربيني.‬
‫- اخرس.‬

1921
02:15:26,489 --> 02:15:29,115
‫"راهول"!‬

1922
02:15:29,240 --> 02:15:32,740
‫"راهول"!‬

1923
02:15:32,865 --> 02:15:35,533
‫"إنه مجنون!"‬

1924
02:15:45,368 --> 02:15:46,410
‫لقد أضعتها.‬

1925
02:15:54,436 --> 02:15:56,812
‫ما كان ذلك الشيء السخيف الذي فعلته؟‬

1926
02:16:05,313 --> 02:16:09,022
‫- "راهول"!‬
‫- "أنجلي"!‬

1927
02:16:11,731 --> 02:16:14,440
‫لا تستسلمي. هيا. حاولي مجددًا. أجل.‬

1928
02:16:14,523 --> 02:16:15,815
‫"إنه مجنون!"‬

1929
02:16:19,774 --> 02:16:20,858
‫إنها تغشّ! لا!‬

1930
02:16:22,566 --> 02:16:23,858
‫مهلًا!‬

1931
02:16:24,942 --> 02:16:25,900
‫أعطيني الكرة.‬

1932
02:16:26,984 --> 02:16:27,817
‫بلهاء!‬

1933
02:16:41,362 --> 02:16:44,777
‫"راهول"!‬

1934
02:16:44,902 --> 02:16:46,528
‫"راهول"!‬

1935
02:16:46,696 --> 02:16:48,488
‫"أنجلي"!‬

1936
02:16:48,571 --> 02:16:53,279
‫"راهول"!‬

1937
02:16:53,822 --> 02:16:57,404
‫- "أنجلي"!‬
‫- هيا يا "راهول"!‬

1938
02:16:57,489 --> 02:16:58,530
‫هيا يا "أنجلي"!‬

1939
02:17:00,115 --> 02:17:02,323
‫"راهول"!‬

1940
02:17:12,182 --> 02:17:14,808
‫مهلًا! لا تغشّي، إن كنت لا تجيدين اللعب.‬

1941
02:17:14,893 --> 02:17:16,851
‫بحقك! لا تنادني بالغشاشة.‬

1942
02:17:17,183 --> 02:17:19,058
‫مهلًا! أنت نقّاشة أقصد غشاشة.‬

1943
02:17:24,477 --> 02:17:27,185
‫البنات لا يستطعن لعب كرة السلة.‬

1944
02:17:28,270 --> 02:17:31,436
‫البنات لا يستطعن لعب كرة السلة.‬

1945
02:17:36,436 --> 02:17:38,855
‫صافحني. أجل. انظر إلى الخاسرة!‬

1946
02:17:47,273 --> 02:17:49,064
‫سبق وأن قلتها...‬

1947
02:18:47,049 --> 02:18:50,925
‫"هذا المرأة تمثّل لغزًا‬

1948
02:18:51,260 --> 02:18:54,719
‫هل هي حلم، حقيقة أم خيال؟‬

1949
02:18:55,261 --> 02:18:57,176
‫انظري إليها، إنها سخيفة جدًا!‬

1950
02:18:57,261 --> 02:18:59,011
‫لم تتغير على الإطلاق‬

1951
02:18:59,301 --> 02:19:02,512
‫إنها مجنونة مثلما كانت‬

1952
02:19:11,053 --> 02:19:14,429
‫هذا الرجل يمثّل لغزًا‬

1953
02:19:15,054 --> 02:19:18,598
‫هل هو حلم، حقيقة أم خيال؟‬

1954
02:19:19,055 --> 02:19:20,765
‫أجل، هذا المجنون‬

1955
02:19:21,015 --> 02:19:22,681
‫لم يتغير على الإطلاق‬

1956
02:19:23,016 --> 02:19:26,181
‫إنه مجنون مثلما كان‬

1957
02:20:14,691 --> 02:20:18,275
‫كنا قريبين من بعضنا،‬
‫ومع هذا كانت لا تزال مسافة بيننا‬

1958
02:20:18,359 --> 02:20:22,234
‫تُرى لماذا كنا عاجزين؟‬

1959
02:20:22,651 --> 02:20:26,277
‫كانت مرحلة غريبة‬

1960
02:20:26,360 --> 02:20:29,819
‫حين كنت قريبًا مني‬

1961
02:20:30,403 --> 02:20:34,278
‫لماذا تبدين مشتتة؟‬

1962
02:20:34,403 --> 02:20:37,654
‫انظري إليّ، ها أنا هنا أمامك‬

1963
02:21:51,792 --> 02:21:54,876
‫شعرت بالوحدة حتى حين كنت وسط الزحام‬

1964
02:21:55,793 --> 02:21:59,169
‫افتقدتك دائمًا‬

1965
02:21:59,710 --> 02:22:03,460
‫ليسندني أحدكم رجاءً‬

1966
02:22:03,710 --> 02:22:07,128
‫ربما ستجتاحني المشاعر‬

1967
02:22:07,628 --> 02:22:11,546
‫فقدت السيطرة على نفسي‬

1968
02:22:11,629 --> 02:22:14,754
‫اهتموا بي رجاءً‬

1969
02:22:23,381 --> 02:22:27,215
‫هذا المرأة تمثّل لغزًا‬

1970
02:22:27,382 --> 02:22:31,174
‫هل هي حلم، حقيقة أم خيال؟‬

1971
02:22:31,340 --> 02:22:32,883
‫أجل، هذا المجنون‬

1972
02:22:33,300 --> 02:22:34,925
‫لم يتغير على الإطلاق‬

1973
02:22:35,300 --> 02:22:38,634
‫إنه مجنون مثلما كان‬

1974
02:23:11,473 --> 02:23:18,474
‫ألهمتني أحلامًا‬

1975
02:23:23,017 --> 02:23:26,892
‫قلبي ليس مستيقظًا ولا نائمًا‬

1976
02:23:30,476 --> 02:23:34,686
‫شيء ما يحدث‬

1977
02:23:38,602 --> 02:23:42,103
‫شيء ما يحدث‬

1978
02:23:42,353 --> 02:23:46,021
‫شيء ما يحدث‬

1979
02:23:46,146 --> 02:23:49,354
‫شيء ما يحدث"‬

1980
02:23:49,729 --> 02:23:51,689
‫حسنًا يا "نيخيل". هذه رسالتك.‬

1981
02:23:51,772 --> 02:23:53,397
‫و"مامتا"، هذه رسالتك. اتفقنا؟‬

1982
02:23:53,480 --> 02:23:55,272
‫حسنًا. أيها الأطفال، اسمعوني الآن.‬

1983
02:23:55,355 --> 02:23:58,606
‫تشتكي أمهاتكم من عدم ردّكم عليهن.‬

1984
02:23:58,690 --> 02:24:02,066
‫وقد اشتكيت أنا لأمك من أنك لا تتحدث.‬

1985
02:24:02,566 --> 02:24:03,774
‫حسنًا. اليوم...‬

1986
02:24:03,941 --> 02:24:06,107
‫توقفوا عن الرسم. اتفقنا؟‬

1987
02:24:06,691 --> 02:24:09,442
‫ستكتبون رسالة إلى أمهاتكم في حضوري. مفهوم؟‬

1988
02:24:09,692 --> 02:24:11,692
‫هيا. ابدؤوا. مرروها عليكم.‬

1989
02:24:12,776 --> 02:24:14,984
‫مرروها عليكم. "أنجلي"، اكتبي إلى أمك...‬

1990
02:24:44,270 --> 02:24:45,187
‫مرحبًا يا "تينا".‬

1991
02:24:48,479 --> 02:24:49,896
‫لو كنت معنا،‬

1992
02:24:51,063 --> 02:24:52,314
‫لقلت بفخر...‬

1993
02:24:53,439 --> 02:24:54,855
‫إن "أنجلي" ابنتك.‬

1994
02:24:58,648 --> 02:25:00,231
‫لأنها فتاة لطيفة جدًا.‬

1995
02:25:03,566 --> 02:25:04,399
‫ولم العجب؟‬

1996
02:25:05,357 --> 02:25:06,691
‫فاسمها "أنجلي" على أي حال.‬

1997
02:25:11,400 --> 02:25:15,109
‫لكن هل تعرفين ما هو أفضل شيء فيها؟‬

1998
02:25:17,693 --> 02:25:19,360
‫إنها تشبهك تمامًا.‬

1999
02:25:22,319 --> 02:25:25,695
‫نفس العينين. نفس الوجه.‬

2000
02:25:28,736 --> 02:25:29,778
‫إنها تشبهك تمامًا.‬

2001
02:25:48,115 --> 02:25:50,990
‫أظن أن عائلتنا مكتملة الآن.‬

2002
02:25:52,449 --> 02:25:53,616
‫تبدو مكتملة.‬

2003
02:25:55,533 --> 02:25:58,326
‫مرحبًا يا أطفال. صباح الخير.‬

2004
02:25:58,742 --> 02:26:02,076
‫هل أنتم مستعدون؟ أجل. ابتسموا.‬

2005
02:26:04,285 --> 02:26:06,702
‫هل ستلتقط صورًا من دوني؟‬

2006
02:26:06,827 --> 02:26:09,453
‫- حسنًا، ها أنا ذا.‬
‫- يا إلهي!‬

2007
02:26:10,119 --> 02:26:11,078
‫مرحبًا سيد "ألميدا".‬

2008
02:26:12,369 --> 02:26:13,203
‫مرحبًا.‬

2009
02:26:14,036 --> 02:26:16,495
‫- آمل أن أبدو جميلة. ماذا عن الساري؟‬
‫- جميل جدًا.‬

2010
02:26:16,579 --> 02:26:17,704
‫هل يجب أن أجلس هنا؟‬

2011
02:26:17,787 --> 02:26:19,537
‫أجل، اجلسي. تفضلي بالجلوس.‬

2012
02:26:20,495 --> 02:26:23,246
‫لا! إلى الأعلى قليلًا.‬

2013
02:26:23,788 --> 02:26:24,996
‫- الأعلى؟ حسنًا.‬
‫- أجل.‬

2014
02:26:25,121 --> 02:26:27,872
‫مهلًا. كلا، ليس هناك. إلى الأعلى قليلًا بعد.‬

2015
02:26:28,497 --> 02:26:29,956
‫إلى أين ترسلني؟‬

2016
02:26:30,206 --> 02:26:31,832
‫سيرسلك إلى القمة.‬

2017
02:26:31,915 --> 02:26:34,457
‫- قليلًا بعد. أجل.‬
‫- حسنًا.‬

2018
02:26:35,540 --> 02:26:37,916
‫- هل يجب أن أجلس هنا؟‬
‫- أجل! حسنًا.‬

2019
02:26:38,749 --> 02:26:39,583
‫كيف أبدو؟‬

2020
02:26:39,958 --> 02:26:42,249
‫أنت مذهلة. جميلة!‬

2021
02:26:42,833 --> 02:26:46,167
‫- شكرً لك. حسنًا. أنا مستعدة.‬
‫- هذا جيد.‬

2022
02:26:46,792 --> 02:26:49,960
‫حسنًا. 1، 2، ابتسموا.‬

2023
02:26:51,751 --> 02:26:52,793
‫مذهل!‬

2024
02:26:54,586 --> 02:26:56,586
‫مرحى!‬

2025
02:27:00,503 --> 02:27:01,753
‫هذا جيد.‬

2026
02:27:02,462 --> 02:27:03,962
‫انتظرا رجاءً!‬

2027
02:27:05,213 --> 02:27:06,379
‫ما الخطب، سيد "ألميدا"؟‬

2028
02:27:07,629 --> 02:27:08,463
‫لا أعرف...‬

2029
02:27:09,296 --> 02:27:11,797
‫أشعر بأن هنالك شيئًا ناقصًا. ثمة خطب ما.‬

2030
02:27:14,922 --> 02:27:15,964
‫أهذا جيد الآن؟‬

2031
02:27:23,382 --> 02:27:25,466
‫هذا مثالي. التقط صورتهم.‬

2032
02:27:27,424 --> 02:27:29,967
‫1، 2، 3.‬

2033
02:27:31,342 --> 02:27:32,550
‫عذرًا.‬

2034
02:27:32,633 --> 02:27:34,593
‫أنتما الاثنان فقط.‬

2035
02:27:35,259 --> 02:27:36,593
‫شكرًا جزيلًا.‬

2036
02:27:37,176 --> 02:27:38,551
‫اقتربا من بعضكما قليلًا.‬

2037
02:27:39,219 --> 02:27:40,052
‫- حسنًا.‬
‫- رجاءً.‬

2038
02:27:40,469 --> 02:27:42,260
‫- لكن... لا يا سيد "أليميدا". رجاءً.‬
‫- حسنًا.‬

2039
02:27:42,344 --> 02:27:45,095
‫- هذا يكفي الآن و...‬
‫- "أنجلي"، هيا.‬

2040
02:27:45,845 --> 02:27:47,053
‫رجاءً. هيا.‬

2041
02:27:47,136 --> 02:27:50,346
‫- أيها الكولونيل، رجاءً، لا. الأمر حقًا...‬
‫- هيا يا"أنجلي"!‬

2042
02:27:50,429 --> 02:27:51,846
‫"راهول"، "أنجلي"!‬

2043
02:27:51,929 --> 02:27:54,887
‫"راهول"، "أنجلي"!‬

2044
02:27:54,971 --> 02:27:55,930
‫هيا!‬

2045
02:28:00,538 --> 02:28:02,623
‫انظري إلى هذه يا حماتي. مذهل!‬

2046
02:28:03,664 --> 02:28:05,873
‫كيف يمكن لشخص أن يبدو بهذا الجمال؟‬

2047
02:28:06,765 --> 02:28:07,807
‫جميل جدًا يا رجل.‬

2048
02:28:07,890 --> 02:28:10,182
‫تبدو "أنجلي" فاتنة جدًا‬
‫في هذه الصورة، صحيح؟‬

2049
02:28:10,349 --> 02:28:12,641
‫- حقًا؟ لم أنظر إليها أصلًا.‬
‫- أجل، صحيح.‬

2050
02:28:12,808 --> 02:28:14,683
‫لا تتظاهر. أعرف كل شيء.‬

2051
02:28:15,016 --> 02:28:18,517
‫إنها ليست موجودة،‬
‫لذا تمتّع ناظريك بمشاهدة صورها.‬

2052
02:28:18,601 --> 02:28:20,309
‫وماذا عليّ أن أفعل يا حماتي؟‬

2053
02:28:20,726 --> 02:28:23,477
‫"آمان"، الزفاف في شهر ديسمبر.‬

2054
02:28:23,835 --> 02:28:25,752
‫- لم لا تذهب إلى "لندن" في هذه الأثناء؟‬
‫- لا.‬

2055
02:28:26,918 --> 02:28:28,460
‫- لن أذهب إلى أي مكان.‬
‫- لماذا؟‬

2056
02:28:29,336 --> 02:28:32,044
‫- أنا لا أثق بابنتك.‬
‫- "آمان".‬

2057
02:28:32,586 --> 02:28:34,962
‫عانيت لإقناعها بالزواج.‬

2058
02:28:35,337 --> 02:28:37,004
‫حتى وقت الدوائر... ماذا تُسمّى؟‬

2059
02:28:37,129 --> 02:28:39,212
‫- اللفات المقدسة!‬
‫- نعم! قبل إتمام ذلك...‬

2060
02:28:39,504 --> 02:28:41,630
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

2061
02:28:42,088 --> 02:28:42,921
‫أنت مجنون.‬

2062
02:28:43,296 --> 02:28:45,547
‫- أنت تحبها كثيرًا، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

2063
02:28:46,339 --> 02:28:47,256
‫بلى.‬

2064
02:28:49,672 --> 02:28:52,632
‫- لكنني أشعر...‬
‫- نعم.‬

2065
02:28:53,798 --> 02:28:55,090
‫بأنها لا تحبني.‬

2066
02:29:00,633 --> 02:29:01,674
‫إنها لا تحبني، صحيح؟‬

2067
02:29:05,342 --> 02:29:06,217
‫حماتي؟‬

2068
02:29:08,426 --> 02:29:09,426
‫إنها لا تحبني، صحيح؟‬

2069
02:29:11,051 --> 02:29:13,802
‫"آمان"، لقد جُننت.‬

2070
02:29:21,387 --> 02:29:22,262
‫لم تردّ على سؤالي.‬

2071
02:29:23,178 --> 02:29:25,388
‫سنلعب لعبة جديدة اليوم.‬

2072
02:29:25,638 --> 02:29:27,179
‫إنها تُدعى "من دون كلام".‬

2073
02:29:27,721 --> 02:29:29,513
‫سيكون هنالك فريقان في هذه اللعبة.‬

2074
02:29:29,638 --> 02:29:31,722
‫- هذا هو الفريق "أ".‬
‫- مرحى!‬

2075
02:29:31,805 --> 02:29:33,639
‫حسنًا. شكرًا لكم. مرحى!‬

2076
02:29:33,722 --> 02:29:36,223
‫- وهذا هو الفريق "ب".‬
‫- أجل!‬

2077
02:29:36,556 --> 02:29:37,515
‫حسنًا! كفى!‬

2078
02:29:37,681 --> 02:29:41,599
‫في هذه اللعبة، لاعب من أحد الفريقين‬
‫سيهمس باسم فيلم...‬

2079
02:29:41,932 --> 02:29:46,016
‫للاعب من الفريق الآخر.‬

2080
02:29:46,307 --> 02:29:50,350
‫وسيكون على ذلك اللاعب تحديدًا،‬
‫من دون اللجوء إلى الكلام،‬

2081
02:29:50,433 --> 02:29:55,893
‫تمثيل وشرح اسم الفيلم لفريقه.‬

2082
02:29:56,101 --> 02:29:58,019
‫لكن تذكروا، لا يمكنكم التحدث.‬

2083
02:29:58,310 --> 02:30:00,560
‫واضح؟ لنبدأ بالفريق "أ".‬

2084
02:30:07,895 --> 02:30:08,728
‫هيا.‬

2085
02:30:09,062 --> 02:30:10,396
‫كيف يمكنني تمثيله؟‬

2086
02:30:13,104 --> 02:30:15,397
‫هيا. هيا يا آنسة "أنجلي".‬

2087
02:30:15,688 --> 02:30:16,813
‫حسنًا...‬

2088
02:30:18,397 --> 02:30:20,856
‫- اسمعوا يا أولاد. الأمر مثل...‬
‫- لا يمكنك التحدث.‬

2089
02:30:20,939 --> 02:30:23,564
‫- هذا غش.‬
‫- أجل! لا يمكنك التكلم.‬

2090
02:30:23,689 --> 02:30:25,273
‫لا يمكنك التكلم...‬

2091
02:30:25,481 --> 02:30:27,940
‫هذا غش. أنت غشاشة.‬

2092
02:30:28,024 --> 02:30:30,899
‫حسنًا. مفهوم.‬

2093
02:30:31,233 --> 02:30:33,650
‫هيا، الآن.‬
‫ألا يمكنك القيام بهذه المهمة السهلة؟‬

2094
02:30:36,400 --> 02:30:37,776
‫أجل. صحيح.‬

2095
02:30:38,734 --> 02:30:39,567
‫حسنًا.‬

2096
02:30:44,485 --> 02:30:45,693
‫أجل. ليصفق الجميع.‬

2097
02:30:45,777 --> 02:30:46,818
‫إنها تقوم بالأمر.‬

2098
02:30:51,736 --> 02:30:52,778
‫يا إلهي.‬

2099
02:30:58,112 --> 02:31:03,155
‫"يا أصدقاء، لنرقص بحماسة"‬

2100
02:31:04,571 --> 02:31:05,447
‫أغلق عينيك.‬

2101
02:31:06,531 --> 02:31:11,115
‫"يا أصدقاء، لنحتفل سويًا"‬

2102
02:31:11,365 --> 02:31:12,532
‫فيلم "رانغيلا"!‬

2103
02:31:13,698 --> 02:31:15,949
‫- إجابة صحيحة.‬
‫- "رانغيلا"! نعم!‬

2104
02:31:16,491 --> 02:31:17,449
‫ليحتفل الجميع.‬

2105
02:31:17,533 --> 02:31:18,574
‫هذا رائع.‬

2106
02:31:20,574 --> 02:31:21,700
‫حسنًا.‬

2107
02:31:22,742 --> 02:31:25,867
‫- كان أداؤك مثيرًا جدًا.‬
‫- "أنجلي"!‬

2108
02:31:25,950 --> 02:31:28,618
‫"أنجلي"!‬

2109
02:31:28,701 --> 02:31:30,285
‫- شكرًا.‬
‫- "أنجلي"!‬

2110
02:31:30,410 --> 02:31:33,452
‫- "أنجلي"!‬
‫- على الرحب.‬

2111
02:31:34,202 --> 02:31:35,119
‫لا.‬

2112
02:31:35,286 --> 02:31:36,994
‫لا يمكنني فعل هذا!‬

2113
02:31:37,077 --> 02:31:39,495
‫- هيا يا جدتي!‬
‫- هيا!‬

2114
02:31:41,245 --> 02:31:44,038
‫أيها الأطفال، في مثل هذا العمر...‬
‫كلا، هذا مستحيل.‬

2115
02:31:44,163 --> 02:31:47,246
‫- هذا...‬
‫- أنا لا أشاهد الأفلام الهندية.‬

2116
02:31:47,371 --> 02:31:49,246
‫- أحب الأفلام الإباحية.‬
‫- اصمت!‬

2117
02:31:49,330 --> 02:31:53,997
‫- هيا يا جدتي!‬
‫- هيا يا أمي!‬

2118
02:31:54,580 --> 02:31:57,331
‫- حسنًا يا بنيّ.‬
‫- تبًا يا "راهول".‬

2119
02:31:57,456 --> 02:31:58,915
‫- تبًا يا "راهول".‬
‫- إنها أمي!‬

2120
02:31:58,998 --> 02:32:00,206
‫اذهب إلى هناك.‬

2121
02:32:00,290 --> 02:32:01,749
‫- أين؟‬
‫- هناك.‬

2122
02:32:01,874 --> 02:32:03,624
‫- لكن لماذا؟‬
‫- لأنني آمرك بهذا.‬

2123
02:32:03,707 --> 02:32:05,541
‫- اذهب إلى هناك.‬
‫- جُنت السيدة العجوز.‬

2124
02:32:06,125 --> 02:32:07,167
‫أجل، الآن انحن.‬

2125
02:32:07,375 --> 02:32:08,667
‫- أنحني؟‬
‫- انحن!‬

2126
02:32:09,083 --> 02:32:09,917
‫- هكذا؟‬
‫- أجل.‬

2127
02:32:22,169 --> 02:32:26,420
‫"يا أختاه، أخ زوجك المجنون‬

2128
02:32:26,545 --> 02:32:28,337
‫يا أختاه، أخ زوجك المجنون"‬

2129
02:32:28,504 --> 02:32:30,921
‫الممثلة "مادهوري" يا أمي!‬
‫فيلم "هوم آبك هين كون"!‬

2130
02:32:31,712 --> 02:32:33,880
‫- مرحى!‬
‫- نعم يا جدتي!‬

2131
02:32:34,505 --> 02:32:37,172
‫حسنًا. إنه دوري.‬

2132
02:32:42,423 --> 02:32:44,381
‫- لا يوجد فيلم بهذا الاسم.‬
‫- بلى يا أبي.‬

2133
02:32:44,464 --> 02:32:45,590
‫"أنجلي"، لا يوجد.‬

2134
02:32:46,507 --> 02:32:48,382
‫- بلى يا أبي.‬
‫- لكنني لم أشاهد فيلمًا كهذا.‬

2135
02:32:48,465 --> 02:32:49,882
‫- حسنًا، بالتوفيق.‬
‫- انتظري.‬

2136
02:32:50,257 --> 02:32:53,133
‫مهلًا. ثمة فيلم بهذا الاسم.‬

2137
02:32:53,216 --> 02:32:55,675
‫لقد شاهدته بالفعل! ما اسم الفيلم؟‬

2138
02:32:57,134 --> 02:32:58,259
‫حسنًا. لا بأس.‬

2139
02:33:05,802 --> 02:33:07,553
‫نحن في ورطة! إنه يفكر.‬

2140
02:33:07,719 --> 02:33:08,553
‫حسنًا.‬

2141
02:33:10,219 --> 02:33:11,594
‫3. 3 كلمات.‬

2142
02:33:11,928 --> 02:33:13,470
‫لا يستطيع "راهول" فعل ذلك.‬

2143
02:33:18,471 --> 02:33:20,305
‫أعرف أن اسم الفيلم 3 كلمات. وبعد؟‬

2144
02:33:22,388 --> 02:33:23,305
‫مهلًا.‬

2145
02:33:24,097 --> 02:33:27,264
‫- "راهول"، ماذا تفعل؟‬
‫- جُن جنون ابنك.‬

2146
02:33:31,015 --> 02:33:32,765
‫"راهول"، أنا لا أفهم شيئًا.‬

2147
02:33:33,140 --> 02:33:34,057
‫ماذا تفعل؟‬

2148
02:33:36,683 --> 02:33:37,516
‫هيا يا "راهول".‬

2149
02:33:38,099 --> 02:33:39,391
‫فوق... لا... فوق...‬

2150
02:33:39,933 --> 02:33:40,934
‫انظروا إليه.‬

2151
02:33:44,684 --> 02:33:46,017
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه كالتمثال.‬

2152
02:33:46,100 --> 02:33:47,851
‫- ما الأمر؟‬
‫- "راهول".‬

2153
02:33:55,144 --> 02:33:57,144
‫"أنا أحبك حقًا".‬

2154
02:33:57,603 --> 02:33:58,437
‫كيف نفعل ذلك؟‬

2155
02:34:05,063 --> 02:34:05,896
‫افعلها مجددًا.‬

2156
02:34:06,729 --> 02:34:07,896
‫لا. إنه...‬

2157
02:34:10,230 --> 02:34:12,689
‫- لا... إنه لا يمثّلها بشكل صحيح.‬
‫- "أنا أحبك حقًا".‬

2158
02:34:19,148 --> 02:34:20,024
‫"أنا أحبك حقًا".‬

2159
02:34:20,941 --> 02:34:22,107
‫ألم تستطع تمثيل هذا؟‬

2160
02:34:23,441 --> 02:34:24,357
‫لم أستطع.‬

2161
02:34:24,816 --> 02:34:26,358
‫لو كنت قد فعلت ذلك، لفزنا.‬

2162
02:34:32,859 --> 02:34:33,693
‫يا إلهي!‬

2163
02:34:34,109 --> 02:34:36,860
‫هيا يا أولاد، إلى الحظيرة.‬

2164
02:34:36,944 --> 02:34:39,735
‫هيا يا "مانيش". اركضوا!‬

2165
02:34:40,027 --> 02:34:41,319
‫هيا يا "مامتا"، "نيخيل".‬

2166
02:34:42,361 --> 02:34:44,278
‫هيا. أسرع.‬

2167
02:34:46,445 --> 02:34:47,486
‫هيا. أسرع.‬

2168
02:34:54,613 --> 02:34:56,405
‫دقيقة واحدة. حسنًا. شكرًا.‬

2169
02:35:04,532 --> 02:35:06,074
‫هل جُننت؟ أحمق!‬

2170
02:35:07,699 --> 02:35:09,032
‫- "أنجلي"!‬
‫- نعم؟‬

2171
02:35:09,740 --> 02:35:11,325
‫أشعر بالبرد الشديد.‬

2172
02:35:11,741 --> 02:35:13,700
‫- يا إلهي.‬
‫- مهلًا!‬

2173
02:35:13,783 --> 02:35:15,366
‫- نعم؟‬
‫- تعالي معي.‬

2174
02:35:15,491 --> 02:35:16,951
‫- سآخذك إلى مكان ما.‬
‫- لكن...‬

2175
02:35:44,956 --> 02:35:46,039
‫لا توجد موسيقى.‬

2176
02:38:30,193 --> 02:38:31,069
‫أنا أحبك.‬

2177
02:38:32,236 --> 02:38:33,069
‫أنا أحبك.‬

2178
02:38:34,402 --> 02:38:35,569
‫أحبك كثيرًا جدًا.‬

2179
02:38:37,237 --> 02:38:38,195
‫أنا أحبك حقًا.‬

2180
02:38:39,112 --> 02:38:41,988
‫مهلًا. وأنا أيضًا أحبك.‬

2181
02:38:49,614 --> 02:38:52,364
‫- "ألميدا"، لا يمكنك إصلاح التسرب. اصعد!‬
‫- "أنجلي"!‬

2182
02:38:52,530 --> 02:38:53,406
‫- "أنجلي"!‬
‫- أعلى.‬

2183
02:38:53,906 --> 02:38:55,406
‫أمي. هل أتت "أنجلي" إلى هنا؟‬

2184
02:38:55,531 --> 02:38:57,865
‫- إنها تجلس هنا.‬
‫- ليس هذه، بل الأخرى.‬

2185
02:38:58,073 --> 02:38:59,824
‫- ساعدنا. تسلّق.‬
‫- هل أتت إلى هنا؟‬

2186
02:38:59,949 --> 02:39:01,074
‫- "أنجلي"!‬
‫- "راهول".‬

2187
02:39:03,991 --> 02:39:04,825
‫"راهول"، أنا...‬

2188
02:39:05,492 --> 02:39:08,992
‫"أنجلي"، أردت التحدث إليك.‬

2189
02:39:09,492 --> 02:39:12,451
‫في الواقع، أردت التحدث إليك هناك،‬
‫لكنك غادرت...‬

2190
02:39:16,869 --> 02:39:18,452
‫هل حظيرة البقر هي مخيمك الصيفي؟‬

2191
02:39:20,995 --> 02:39:21,870
‫مرحبًا يا رفاق.‬

2192
02:39:23,786 --> 02:39:24,703
‫مهلًا. أنا أعرفك.‬

2193
02:39:25,495 --> 02:39:28,329
‫من أين؟ أجل، تذكّرت. رجل الهاتف.‬

2194
02:39:29,412 --> 02:39:30,246
‫أجل.‬

2195
02:39:30,704 --> 02:39:31,829
‫كيف حالك يا صاح؟‬

2196
02:39:32,330 --> 02:39:35,747
‫لكن ماذا جاء بك إلى هنا؟ مرحبًا.‬

2197
02:39:37,998 --> 02:39:40,331
‫- هل هي ابنتك "أنجلي"؟‬
‫- نعم.‬

2198
02:39:45,290 --> 02:39:46,290
‫إنها ابنتي "أنجلي".‬

2199
02:39:49,833 --> 02:39:52,666
‫وهذه حبيبتي "أنجلي".‬

2200
02:40:11,462 --> 02:40:14,879
‫مذهل يا رجل. رائع. مثل "مايكل جوردون".‬
‫أنت بارع يا صديقي.‬

2201
02:40:14,962 --> 02:40:16,129
‫لست بهذه البراعة.‬

2202
02:40:16,545 --> 02:40:17,380
‫خسرت.‬

2203
02:40:17,463 --> 02:40:18,588
‫- هل خسرت؟‬
‫- نعم.‬

2204
02:40:18,713 --> 02:40:20,796
‫لا أصدّق هذا يا صاح. مستحيل.‬

2205
02:40:20,921 --> 02:40:21,963
‫ومن الذي هزمك؟‬

2206
02:40:22,756 --> 02:40:23,756
‫"أنجلي".‬

2207
02:40:24,339 --> 02:40:26,381
‫- ابنتك "أنجلي"؟‬
‫- لا.‬

2208
02:40:27,506 --> 02:40:29,340
‫- حبيبتك "أنجلي".‬
‫- حبيبتي "أنجلي"؟‬

2209
02:40:29,965 --> 02:40:31,340
‫- كرة السلة؟‬
‫- نعم.‬

2210
02:40:32,798 --> 02:40:33,716
‫أريد أن أعرف شيئًا.‬

2211
02:40:34,383 --> 02:40:35,633
‫كنت معها في الكلّية، صحيح؟‬

2212
02:40:36,341 --> 02:40:39,509
‫كيف كانت شخصيتها؟ من كانوا أصدقاءها؟‬
‫أريد أن أعرف حقًا.‬

2213
02:40:39,592 --> 02:40:40,717
‫كانت أبرز شخصية في الكلّية.‬

2214
02:40:41,300 --> 02:40:43,509
‫كان الجميع يأتون إليها بمشكلاتهم.‬

2215
02:40:44,425 --> 02:40:45,510
‫ولم يتغير أي شيء.‬

2216
02:40:45,926 --> 02:40:49,551
‫- لقد جئت إليها بمشكلتي.‬
‫- نعم.‬

2217
02:40:50,261 --> 02:40:51,344
‫وما هي مشكلتك؟‬

2218
02:40:53,427 --> 02:40:56,762
‫مشكلتي الوحيدة هي أنني أحبها كثيرًا.‬

2219
02:40:56,928 --> 02:40:58,428
‫- أتعرف ذلك؟‬
‫- أعرف ذلك.‬

2220
02:40:58,845 --> 02:41:00,845
‫أنت تعرف...‬

2221
02:41:02,429 --> 02:41:04,429
‫أي نوع من الأصدقاء أنت؟‬

2222
02:41:05,221 --> 02:41:06,889
‫أنت لم تحضر خطبة صديقتك.‬

2223
02:41:07,430 --> 02:41:08,305
‫هل أنتما مخطوبان؟‬

2224
02:41:11,264 --> 02:41:14,390
‫لقد تمّت خطبتنا، لكن بعد عناء كبير.‬

2225
02:41:14,515 --> 02:41:17,098
‫وسنتزوج في شهر ديسمبر، على ما أظن.‬

2226
02:41:18,766 --> 02:41:20,974
‫اسمع، أخبر صديقتك...‬

2227
02:41:21,599 --> 02:41:24,892
‫أنها إن لم تتزوجني في شهر ديسمبر، سوف...‬

2228
02:41:27,225 --> 02:41:30,601
‫- سأتزوج كرة السلة.‬
‫- ستتزوج كرة السلة؟‬

2229
02:41:30,976 --> 02:41:32,976
‫- وداعًا يا صاح.‬
‫- حسنًا يا صاح.‬

2230
02:41:33,309 --> 02:41:35,185
‫- تفضل كرة السلة يا صاح.‬
‫- أجل، وداعًا.‬

2231
02:41:46,771 --> 02:41:47,812
‫نعيش مرة واحدة.‬

2232
02:41:48,896 --> 02:41:49,979
‫ونموت مرة واحدة.‬

2233
02:41:50,854 --> 02:41:52,188
‫ونتزوج مرة واحدة...‬

2234
02:41:53,688 --> 02:41:54,855
‫ونقع في الحب مرة واحدة.‬

2235
02:42:07,690 --> 02:42:08,650
‫"أنجلي"!‬

2236
02:42:11,808 --> 02:42:13,600
‫الرجال في غاية الهشاشة يا عزيزتي.‬

2237
02:42:15,517 --> 02:42:16,767
‫إنهم في غاية الهشاشة.‬

2238
02:42:18,892 --> 02:42:20,435
‫لديهم مبادئ.‬

2239
02:42:21,560 --> 02:42:25,478
‫لكنهم ينسون‬
‫أنه لا يوجد مبدأ قادر على كبح القلب.‬

2240
02:42:27,436 --> 02:42:31,562
‫نجعل هؤلاء الرجال الهشّين العنيدين‬
‫يدركون...‬

2241
02:42:32,854 --> 02:42:34,979
‫أن العلاقات هي أمور تخص القلب،‬

2242
02:42:36,021 --> 02:42:37,146
‫وليست مبادئ.‬

2243
02:42:39,605 --> 02:42:41,188
‫عزيزتي، تصبح هذه العلاقات واقعًا‬

2244
02:42:42,231 --> 02:42:44,189
‫فقط إذا عبّرنا عما بداخل قلوبنا.‬

2245
02:42:48,898 --> 02:42:51,440
‫"أنجلي"، عليك التعبير‬
‫عن المشاعر التي في قلبك.‬

2246
02:42:55,733 --> 02:42:59,692
‫فعل هذا قد يسبّب انفطار القلب أحيانًا.‬

2247
02:43:01,192 --> 02:43:04,110
‫لن تشعري بالسعادة، إن لم تعبّري عن مشاعرك.‬

2248
02:43:05,610 --> 02:43:06,818
‫لن تشعري بالسعادة.‬

2249
02:43:15,237 --> 02:43:18,737
‫"تهانينا واحتفالاتنا‬

2250
02:43:18,945 --> 02:43:22,363
‫نتمنى لك حياة زوجية سعيدة يا (أنجلي)"‬

2251
02:43:22,446 --> 02:43:26,905
‫- تهانينا...‬
‫- تهانينا واحتفالاتنا..."‬

2252
02:43:29,197 --> 02:43:31,405
‫"أنجلي"، لم تخبريني عن هذا.‬

2253
02:43:31,698 --> 02:43:33,573
‫أخبرني "آمان" أنكما ستتزوجان.‬

2254
02:43:34,073 --> 02:43:36,156
‫مرحى! تهانيّ!‬

2255
02:43:37,240 --> 02:43:38,116
‫أنت سعيدة، صحيح؟‬

2256
02:43:39,907 --> 02:43:40,741
‫أنت سعيدة، صحيح؟‬

2257
02:43:41,949 --> 02:43:43,242
‫هل أنت سعيد بهذا الخبر؟‬

2258
02:43:44,783 --> 02:43:45,658
‫نعم.‬

2259
02:43:47,242 --> 02:43:48,743
‫فكيف يمكنني أن أكون سعيدة إذًا؟‬

2260
02:43:50,451 --> 02:43:51,451
‫لا أفهم.‬

2261
02:43:54,452 --> 02:43:55,702
‫شيء ما يحدث يا "راهول".‬

2262
02:43:57,494 --> 02:43:58,452
‫لن تتمكن من فهمه.‬

2263
02:44:07,412 --> 02:44:08,704
‫شيء ما يحدث يا "أنجلي".‬

2264
02:44:10,788 --> 02:44:11,705
‫لن تتمكني من فهمه.‬

2265
02:44:19,248 --> 02:44:20,664
‫- سيدي.‬
‫- نعم؟‬

2266
02:44:20,831 --> 02:44:22,999
‫- أيمكنني أن أسألك شيئًا؟‬
‫- بالطبع يا صغيرتي.‬

2267
02:44:23,082 --> 02:44:25,999
‫لماذا ستتزوج الآنسة "أنجلي"؟‬

2268
02:44:26,540 --> 02:44:27,791
‫ماذا؟ لماذا؟‬

2269
02:44:28,041 --> 02:44:29,625
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- أجل، ثمة مشكلة.‬

2270
02:44:30,208 --> 02:44:32,458
‫- اسمع. الأمر بسيط جدًا.‬
‫- اشرحي ذلك.‬

2271
02:44:32,875 --> 02:44:34,251
‫أنت وسيم جدًا.‬

2272
02:44:35,959 --> 02:44:37,667
‫- ماذا؟‬
‫- أنت جميل جدًا.‬

2273
02:44:38,292 --> 02:44:39,543
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

2274
02:44:40,252 --> 02:44:42,085
‫لكن الآنسة "أنجلي" ليست جميلة.‬

2275
02:44:42,460 --> 02:44:43,460
‫- إنها قبيحة.‬
‫- لأرى.‬

2276
02:44:44,586 --> 02:44:45,503
‫أتعرفين؟ أنت محقة.‬

2277
02:44:45,919 --> 02:44:48,586
‫بشرتها داكنة، وهي سمينة وقصيرة.‬

2278
02:44:49,711 --> 02:44:51,045
‫نعم. أتعرف؟‬

2279
02:44:51,129 --> 02:44:52,754
‫يمكنك أن تتزوج أي فتاة.‬

2280
02:44:52,962 --> 02:44:54,837
‫- هل يمكنني أن أتزوج أي فتاة؟‬
‫- نعم.‬

2281
02:44:55,588 --> 02:44:57,130
‫هل تقبلين أن تتزوجيني إذًا؟‬

2282
02:44:57,671 --> 02:44:59,505
‫أنا؟ لا.‬

2283
02:44:59,796 --> 02:45:01,047
‫لماذا؟ هل أنا بشع جدًا؟‬

2284
02:45:03,214 --> 02:45:06,089
‫عليك أن تجدي فتاة جيدة لأتزوجها.‬

2285
02:45:06,172 --> 02:45:07,382
‫- وجدتها بالفعل.‬
‫- من هي؟‬

2286
02:45:07,923 --> 02:45:08,757
‫تلك.‬

2287
02:45:14,633 --> 02:45:15,883
‫- مذيعة "إم تي في"؟‬
‫- نعم.‬

2288
02:45:15,966 --> 02:45:18,384
‫- "مرحبًا. هذا برنامج (نيلام شو). مرحى!"‬
‫- مرحى!‬

2289
02:45:19,925 --> 02:45:21,634
‫لكن ماذا سيكون مصير "أنجلي"؟‬

2290
02:45:21,884 --> 02:45:24,135
‫- عليك أن تجدي شخصًا ليتزوجها.‬
‫- لقد وجدته.‬

2291
02:45:25,385 --> 02:45:26,760
‫- حقًا؟‬
‫- هل يجب أن أخبرك؟‬

2292
02:45:27,093 --> 02:45:28,385
‫- لا.‬
‫- دعني أكشف الأمر.‬

2293
02:45:28,468 --> 02:45:29,802
‫- لا.‬
‫- دعني أفعل رجاءً.‬

2294
02:45:29,927 --> 02:45:31,636
‫لا.‬

2295
02:45:31,719 --> 02:45:32,886
‫- أرجوك، لا...‬
‫- "آمان".‬

2296
02:45:33,969 --> 02:45:35,678
‫أريد العودة الليلة.‬

2297
02:46:18,894 --> 02:46:20,020
‫وداعًا يا سيد "ألميدا".‬

2298
02:47:00,360 --> 02:47:01,693
‫هل ستغادرين؟‬

2299
02:47:06,403 --> 02:47:07,778
‫لا تغادري رجاءً.‬

2300
02:47:18,905 --> 02:47:20,406
‫لا تغادري رجاءً.‬

2301
02:47:38,200 --> 02:47:39,034
‫"أنجلي".‬

2302
02:48:20,160 --> 02:48:21,452
‫أعطيت هذا لـ"تينا"...‬

2303
02:48:23,369 --> 02:48:25,119
‫عندما كانت على وشك بدء حياة جديدة.‬

2304
02:48:28,995 --> 02:48:30,995
‫ستبدئين حياة جديدة.‬

2305
02:48:36,246 --> 02:48:37,079
‫أنا واثق...‬

2306
02:48:39,414 --> 02:48:41,914
‫أنك و"راهول" ستكونان سعيدين جدًا معًا.‬

2307
02:48:44,581 --> 02:48:45,415
‫"آمان".‬

2308
02:48:46,706 --> 02:48:47,540
‫"آمان".‬

2309
02:48:51,499 --> 02:48:52,332
‫"آمان".‬

2310
02:48:54,124 --> 02:48:59,708
‫"حبيبي‬

2311
02:49:00,333 --> 02:49:05,376
‫حبيبي‬

2312
02:49:05,876 --> 02:49:11,210
‫أنت لم تفكر بي، لم يعد هنالك شيء يُقال‬

2313
02:49:12,170 --> 02:49:17,796
‫أنت لم تفكر بي، لم يعد هنالك شيء يُقال‬

2314
02:49:18,296 --> 02:49:21,296
‫بكى قلبي، اغرورقت عيناي بالدموع‬

2315
02:49:21,504 --> 02:49:23,963
‫بكى قلبي، اغرورقت عيناي بالدموع‬

2316
02:49:24,047 --> 02:49:27,547
‫لم يعد هنالك شيء يُقال‬

2317
02:49:27,630 --> 02:49:34,090
‫أنت لم تفكر بي، لم يعد هنالك شيء يُقال"‬

2318
02:49:35,840 --> 02:49:37,799
‫رجاءً ابدؤوا تحضيرات الزفاف.‬

2319
02:49:38,715 --> 02:49:40,425
‫لا أريد الانتظار أكثر من ذلك.‬

2320
02:49:40,925 --> 02:49:44,550
‫لكن يا "أنجلي"، يقول الكاهن‬
‫إنه لا يمكن إقامة الزفاف قبل ديسمبر.‬

2321
02:49:44,925 --> 02:49:50,259
‫أمي، ليس التاريخ،‬
‫إنما مصيرنا هو ما يحدد سعادتنا وتعاستنا.‬

2322
02:49:52,468 --> 02:49:53,843
‫لا يمكن لأحد تغيير ذلك.‬

2323
02:51:13,024 --> 02:51:15,942
‫- لقد وصل "آمان".‬
‫- وهو يمتطي حصانًا.‬

2324
02:51:21,984 --> 02:51:24,859
‫"بينديا"، لقد جاء الكاهن.‬
‫أرجوك أن تعتني به و...‬

2325
02:51:27,110 --> 02:51:27,985
‫مرحبًا.‬

2326
02:51:29,569 --> 02:51:30,694
‫أنت "راهول"، صحيح؟‬

2327
02:51:31,903 --> 02:51:32,736
‫نعم.‬

2328
02:51:34,820 --> 02:51:35,778
‫أنا و"أنجلي"...‬

2329
02:51:37,029 --> 02:51:40,487
‫- أعرف.‬
‫- هل ستتزوج "أنجلي"؟‬

2330
02:51:42,155 --> 02:51:47,447
‫نعم. قررت "أنجلي" فجأةً أن تتزوج.‬

2331
02:51:47,864 --> 02:51:50,489
‫لم يتسن لي الوقت للاستعداد.‬

2332
02:51:50,573 --> 02:51:52,948
‫- أخت زوجي، تعالي إلى هنا رجاءً.‬
‫- أنا قادمة.‬

2333
02:51:54,740 --> 02:51:56,657
‫تفضلوا بالجلوس.‬

2334
02:51:57,407 --> 02:51:58,365
‫سأعود على الفور.‬

2335
02:52:05,659 --> 02:52:06,492
‫"أنجلي"؟‬

2336
02:52:08,492 --> 02:52:11,910
‫يُقال إن رأيت شهابًا، وتمنيت أمنية،‬

2337
02:52:12,785 --> 02:52:13,702
‫فستتحقق أمنيتك.‬

2338
02:52:24,329 --> 02:52:25,162
‫"أنجلي"!‬

2339
02:52:35,081 --> 02:52:35,914
‫"أنجلي"!‬

2340
02:52:45,249 --> 02:52:46,166
‫"أنجلي"!‬

2341
02:54:28,806 --> 02:54:35,599
‫"حبيبي، بفارغ الصبر‬

2342
02:54:38,641 --> 02:54:45,100
‫حبيبي، بفارغ الصبر‬

2343
02:54:45,517 --> 02:54:52,061
‫كنت أنتظرك طوال الوقت الماضي‬

2344
02:54:52,477 --> 02:54:57,770
‫لكنك لم تقل قط‬

2345
02:54:58,312 --> 02:55:01,353
‫الأمور التي قلتها الآن‬

2346
02:55:02,353 --> 02:55:08,272
‫يبكي القلب عاجزًا ووحيدًا‬

2347
02:55:08,939 --> 02:55:14,773
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث‬

2348
02:55:15,481 --> 02:55:22,107
‫كيف أتصرف؟ شيء ما يحدث"‬

2349
02:55:47,170 --> 02:55:49,421
‫الوقت يداهمنا. أرجوك استدع العروس.‬

2350
02:55:50,629 --> 02:55:51,504
‫"أنجلي".‬

2351
02:55:55,088 --> 02:55:58,338
‫الوقت يداهمنا. أرجوك استدع العروس.‬

2352
02:56:01,339 --> 02:56:02,256
‫"أنجلي"، هيا.‬

2353
02:56:53,140 --> 02:56:56,308
‫ألم أقل إنني سأجرّك إلى مذبح الزواج؟‬

2354
02:57:53,359 --> 02:57:54,193
‫"آمان".‬

2355
02:57:55,902 --> 02:58:00,194
‫لطالما أردت رؤية الحب في عينيك...‬

2356
02:58:01,861 --> 02:58:02,945
‫كما هو في عينيّ.‬

2357
02:58:05,320 --> 02:58:06,987
‫رأيت ذلك الحب اليوم...‬

2358
02:58:10,029 --> 02:58:11,029
‫لكن ليس موجهًا نحوي.‬

2359
02:58:13,405 --> 02:58:14,655
‫أنت مجنونة يا "أنجلي".‬

2360
02:58:16,905 --> 02:58:18,531
‫لم تحبي سواه.‬

2361
02:58:20,781 --> 02:58:24,532
‫منذ أن عرفت معنى الحب،‬

2362
02:58:25,699 --> 02:58:26,990
‫ولم تحبي سواه.‬

2363
02:58:28,574 --> 02:58:30,116
‫"راهول" هو حبك الأول.‬

2364
02:58:33,783 --> 02:58:37,326
‫وأنا أدرى شخص بما يعنيه الحب الأول.‬

2365
02:58:42,535 --> 02:58:43,452
‫وقد كنت...‬

2366
02:58:44,702 --> 02:58:46,328
‫على وشك التضحية بكل هذا من أجلي؟‬

2367
02:58:47,578 --> 02:58:48,411
‫أنت مجنونة.‬

2368
02:58:51,537 --> 02:58:53,120
‫كيف لي أن أقف حائلًا بينكما؟‬

2369
02:58:56,620 --> 02:58:57,871
‫لم يكن هذا الحب لي قط.‬

2370
02:59:03,747 --> 02:59:05,164
‫على أي حال، قال لي أحدهم...‬

2371
02:59:06,539 --> 02:59:08,832
‫إنني وسيم بما يكفي‬
‫لأتزوج أي فتاة أرغب بها.‬

2372
02:59:23,959 --> 02:59:25,293
‫- "آمان"...‬
‫- ماذا ستقولين؟‬

2373
02:59:40,878 --> 02:59:41,713
‫اذهبي.‬

2374
02:59:48,839 --> 02:59:49,672
‫اذهبي.‬

2375
03:00:39,889 --> 03:00:40,889
‫"راهول".‬

2376
03:01:16,713 --> 03:01:21,380
‫"يرتدي العريس إكليلًا من الزهور‬

2377
03:01:21,446 --> 03:01:25,989
‫يدا العروس مغطاتان بالحناء‬

2378
03:01:26,364 --> 03:01:31,073
‫اسمعوا ما تقوله النقطة التي على جبهتها‬

2379
03:01:31,157 --> 03:01:33,574
‫لقد جاء حبيبها‬

2380
03:01:33,741 --> 03:01:36,074
‫لقد جاء حبيبها‬

2381
03:01:36,158 --> 03:01:38,408
‫لماذا تشعر العروس بالخجل؟‬

2382
03:01:38,617 --> 03:01:40,909
‫لقد جاء حبيبها‬

2383
03:01:40,992 --> 03:01:43,325
‫لقد جاء حبيبها‬

2384
03:01:43,450 --> 03:01:45,701
‫لقد جاء حبيبها‬

2385
03:01:45,910 --> 03:01:48,201
‫لماذا تشعر العروس بالخجل؟‬

2386
03:01:48,326 --> 03:01:51,244
‫لقد جاء حبيبها"‬

2387
03:02:43,247 --> 03:02:46,875
‫"هذا المرأة تمثّل لغزًا‬

2388
03:02:47,059 --> 03:02:50,604
‫هل هي حلم، حقيقة أم خيال؟‬

2389
03:02:51,188 --> 03:02:54,691
‫انظري إليها، إنها سخيفة جدًا!‬
‫لم تتغير على الإطلاق‬

2390
03:02:55,042 --> 03:02:58,128
‫إنها مجنونة مثلما كانت‬

2391
03:03:07,070 --> 03:03:10,740
‫هذا الرجل يمثّل لغزًا‬

2392
03:03:10,941 --> 03:03:14,319
‫هل هو حلم، حقيقة أم خيال؟‬

2393
03:03:14,836 --> 03:03:19,007
‫أجل، هذا المجنون‬
‫لم يتغير على الإطلاق‬

2394
03:03:19,091 --> 03:03:22,552
‫إنه مجنون مثلما كان‬

2395
03:03:30,660 --> 03:03:34,331
هذا المرأة تمثّل لغزًا

2396
03:03:34,664 --> 03:03:38,085
‫هل هي حلم، حقيقة أم خيال؟‬

2397
03:03:38,510 --> 03:03:42,014
‫أجل، هذا المجنون‬
‫لم يتغير على الإطلاق‬

2398
03:03:42,631 --> 03:03:45,801
‫إنه مجنون مثلما كان‬

2399
03:04:18,850 --> 03:04:25,973
‫ألهمتني أحلامًا‬

2400
03:04:30,387 --> 03:04:34,282
‫قلبي ليس مستيقظًا ولا نائمًا‬

2401
03:04:37,936 --> 03:04:41,314
‫شيء ما يحدث‬

2402
03:04:46,144 --> 03:04:49,105
‫شيء ما يحدث‬

2403
03:04:49,781 --> 03:04:52,993
‫شيء ما يحدث‬

2404
03:04:53,593 --> 03:04:56,721
‫شيء ما يحدث"‬

2405
03:04:57,393 --> 03:04:59,393
‫ترجمة "مايكل جرجس"‬

