﻿1
00:00:00,027 --> 00:00:20,963
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

2
00:00:00,027 --> 00:00:20,963
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||

3
00:01:18,272 --> 00:01:21,308
في عام 1897، تم استئجار سفينة
..روسية لحمل حمولة خاصة

4
00:01:21,342 --> 00:01:24,328
تتألف من 50 صندوق خشبي
."من "رومانيا" إلى "أنجلترا

5
00:01:24,335 --> 00:01:26,248
.حين وصلت السفينة، وجدوها مهجورة

6
00:01:30,272 --> 00:01:34,108
"كان اسم السفينة "ديميتر
.وهذه هي قصة طاقمها

7
00:01:34,272 --> 00:01:40,248
استنادًا إلى سجل الرّبان
."من رواية "دراكولا

8
00:02:05,501 --> 00:02:09,698
‫أيها الشرطي، ثمة مركب جرفته
.العاصفة هنا بشكل عرضي

9
00:02:21,805 --> 00:02:23,380
‫رباه.

10
00:02:23,413 --> 00:02:25,215
‫هيّا!

11
00:02:25,313 --> 00:02:30,215
"ويتبي، انجلترا. 6 أغسطس 1897"

12
00:02:35,492 --> 00:02:37,927
‫(فليتشر)؟

13
00:02:39,929 --> 00:02:44,100
‫صعدت القارب يا سيّدي لأرى ما إذا
‫كان هناك أحد على قيد الحياة.

14
00:02:44,134 --> 00:02:46,036
‫و؟

15
00:02:50,240 --> 00:02:51,740
‫ما هذا؟

16
00:02:51,774 --> 00:02:53,776
‫إنه سجل رّبان السفينة.

17
00:02:55,478 --> 00:02:59,915
<i>‫هذا السجل هو تدوين وتحذير.</i>

18
00:02:59,949 --> 00:03:03,819
<i>‫وإن وصل إليكم، ليعينكم الرب،</i>

19
00:03:03,852 --> 00:03:07,723
<i>‫لأنه تخلى عن "ديميتر".</i>

20
00:03:08,358 --> 00:03:10,260
<i>‫حاولنا منعه.</i>

21
00:03:10,293 --> 00:03:12,928
<i>‫إذا لم ننجح،</i>

22
00:03:12,962 --> 00:03:15,864
<i>‫ليرحم الرب أرواحكم.</i>

23
00:03:20,537 --> 00:03:22,972
‫لا أستطيع العودة يا سيّدي.

24
00:03:23,906 --> 00:03:25,808
‫تعال.

25
00:03:49,306 --> 00:03:59,208
|| الرحلة الأخيرة لسفينة ديميتر ||

26
00:04:21,306 --> 00:04:24,248
"قبل اربع أسابيع"

27
00:05:07,644 --> 00:05:09,011
‫مهلاً!

28
00:05:17,344 --> 00:05:19,251
"ديميتر"

29
00:05:26,262 --> 00:05:28,498
‫سيديّ! اجلس! حان دورك.

30
00:05:28,531 --> 00:05:30,367
‫هيّا، استفق.

31
00:05:30,400 --> 00:05:32,102
‫لنعد إلى الديار.

32
00:05:44,447 --> 00:05:45,648
‫السادس من يوليو،

33
00:05:45,682 --> 00:05:48,385
‫رسونا في "فارنا"، "بلغاريا".

34
00:05:48,418 --> 00:05:51,054
‫لا تتجول بعيدًا يا (توبي).
‫لن نبقى طويلاً هنا.

35
00:05:51,087 --> 00:05:54,090
‫لن أفعل يا جدي. أعدك.

36
00:05:54,724 --> 00:05:57,494
‫كان لدينا نقص في العمال.

37
00:05:57,527 --> 00:05:58,961
‫أيها الرّبان.

38
00:05:58,994 --> 00:06:04,134
‫وقد كلفت السيّد (وتشيك) لمعالجة
.هذا قبل أن ننقل الحمولة

39
00:06:07,103 --> 00:06:10,973
‫تبحث سفينة "ديميتر" عن
‫عمال للابحار إلى "إنجلترا".

40
00:06:11,574 --> 00:06:13,042
‫أنّي انسحب.

41
00:06:13,743 --> 00:06:16,312
‫استمعوا يا رجال.

42
00:06:16,346 --> 00:06:20,049
‫تحتاج سفينة ديميتر"
‫إلى ثلاثة بحارة أكفاء.

43
00:06:20,083 --> 00:06:22,452
‫للأبحار إلى "لندن" مقابل أجور بالذهب.

44
00:06:22,485 --> 00:06:24,254
‫أنا كفؤ.

45
00:06:24,287 --> 00:06:26,289
‫وقوي كالثور.

46
00:06:34,330 --> 00:06:35,698
‫مَن أنت يا فتى؟

47
00:06:35,732 --> 00:06:38,033
‫(كليمنس).

48
00:06:38,067 --> 00:06:41,037
‫هندامك كرجل متعلم.
‫في أيّ جامعة درست؟

49
00:06:41,070 --> 00:06:43,273
‫جامعة "كامبريدج".

50
00:06:44,274 --> 00:06:47,210
‫أنّي بارع في استخدام الإبر و...

51
00:06:47,243 --> 00:06:49,679
‫لدي إمدادات إذا كنتم بحاجة
‫إلى طبيب في السفينة.

52
00:06:49,712 --> 00:06:53,450
‫لقد مر وقت طويل منذ أن ابحرت
.لكني على دراية جيّدة بالقوارب

53
00:06:53,483 --> 00:06:56,152
‫المعرفة ليست كالخبرة في
‫الحفاظ على قارب طافيًا.

54
00:06:56,186 --> 00:07:01,624
ما المعارف النظرية التي تفيد
البحار إذا ضاع في البحر؟

55
00:07:01,658 --> 00:07:04,260
‫قد يستفاد من علم الفلك.

56
00:07:05,261 --> 00:07:08,131
‫يمكن أن تفقد الخريطة أو البوصلة.

57
00:07:08,164 --> 00:07:10,300
‫لكن لا يمكن أن تفقد النجوم، حسنًا؟

58
00:07:10,333 --> 00:07:13,670
‫لم أقابل رجلاً إنجليزيًا متلهف
‫للعودة إلى "إنجلترا".

59
00:07:13,703 --> 00:07:15,566
‫قد تتركنا بمجرد أن نصل
.إلى هناك بلا أدنى شك

60
00:07:17,273 --> 00:07:21,110
‫أننا بحاجة إلى طاقم
‫قوي وليس ركاب.

61
00:07:21,511 --> 00:07:22,712
‫أنا؟

62
00:07:24,314 --> 00:07:25,381
‫أنت.

63
00:07:25,415 --> 00:07:27,383
‫لا، لست مهتمًا بك.

64
00:07:38,285 --> 00:07:41,283
أننا بحاجة إلى مساعدة رجالك
.في تحميل الحمولة

65
00:07:49,772 --> 00:07:51,307
‫ماذا يقول؟

66
00:07:52,141 --> 00:07:53,776
‫يقول إنهم لا يستطيعون البقاء.

67
00:07:53,810 --> 00:07:55,311
‫هذا غير معقول.

68
00:07:55,345 --> 00:07:57,146
‫نحن بحاجة إلى مساعدتهم
‫وإلّا سنفوت المد والجزر.

69
00:07:57,180 --> 00:07:59,415
‫يقول إنهم بحاجة إلى المغادرة
‫قبل أن غروب الشمس.

70
00:08:00,216 --> 00:08:02,246
‫ما هذا الهراء؟

71
00:08:02,255 --> 00:08:03,227
!ليصمت الجميع

72
00:08:08,725 --> 00:08:10,627
‫وفر هذا لأجل رجالك.

73
00:08:12,295 --> 00:08:13,563
‫سنذهب الآن.

74
00:08:18,325 --> 00:08:19,347
.حظًا موفقًا

75
00:08:20,325 --> 00:08:22,247
.قد تتكلل رحلتك بالنجاح

76
00:08:25,308 --> 00:08:26,376
‫أيها الرجال!

77
00:08:30,413 --> 00:08:33,750
‫هذا أكثر مما دفعته لإحضار
‫الحمولة إلى هنا.

78
00:08:33,783 --> 00:08:35,685
‫ماذا قال آخر شيء؟

79
00:08:35,718 --> 00:08:37,387
‫"رحلة موفقة" أم "بئس المصير"؟

80
00:08:37,420 --> 00:08:39,622
‫"حظًا موفقًا".

81
00:08:47,297 --> 00:08:49,832
‫هيّا، اسحبوا!

82
00:08:49,866 --> 00:08:51,801
‫اسحبوا!

83
00:08:51,834 --> 00:08:53,269
‫هيّا، اسحبوا!

84
00:08:54,737 --> 00:08:56,839
‫اسحبوا!

85
00:08:56,873 --> 00:08:58,641
‫هيّا، اسحبوا!

86
00:09:00,343 --> 00:09:01,277
‫اسحبوا!

87
00:09:13,890 --> 00:09:16,492
‫هيّا بنا. هيّا بنا!

88
00:09:58,434 --> 00:09:59,502
‫(توبي)!

89
00:09:59,535 --> 00:10:02,605
‫أأنت بخير يا فتى؟

90
00:10:02,639 --> 00:10:04,340
‫(توبي)؟

91
00:10:05,408 --> 00:10:07,443
‫سيّد (وتشيك)، امسك بهذا الرجل!

92
00:10:07,477 --> 00:10:10,480
‫أنّك لم تقل شيئًا عن التنانين أبدًا.

93
00:10:11,447 --> 00:10:13,249
‫أعرف هذه العلامة.

94
00:10:13,282 --> 00:10:15,251
‫إنها نذير شؤم.

95
00:10:15,284 --> 00:10:16,853
‫كانت يمكن أن تقتل الفتى.

96
00:10:16,886 --> 00:10:18,755
‫أنا لا أهتم بشأن التنانين!

97
00:10:18,788 --> 00:10:22,892
‫احتفظ بذهبك يا أفعى الشيطان.

98
00:10:22,925 --> 00:10:24,527
‫حفظكم الرب جميعًا.

99
00:10:24,560 --> 00:10:26,729
‫ليحفظ السفينة من أيّ مكروه.

100
00:10:26,763 --> 00:10:29,165
‫ليحفظ الطاقم من أيّ مكروه.

101
00:10:31,768 --> 00:10:32,802
‫أأنت بخير؟

102
00:10:32,835 --> 00:10:34,504
‫- هل جرحت نفسك؟
.ـ لا

103
00:10:38,341 --> 00:10:41,177
‫- شكرًا يا سيّد (كليمنس).
‫- أجل، بالطبع.

104
00:10:51,921 --> 00:10:53,623
‫سنغادر الميناء في غضون ساعة.

105
00:10:53,656 --> 00:10:55,692
‫إذا ثبت أنك تكذب بشأن
‫درايتك عن القوارب،

106
00:10:55,725 --> 00:10:58,795
‫سوف أرميك من القارب
‫بنفسي أيها الفلكي.

107
00:10:59,762 --> 00:11:01,397
‫شكرًا يا سيّدي.

108
00:11:01,431 --> 00:11:03,966
‫(لارسن)، جهز هذا الرجل
.الذي تفوح منه رائحة الصراصير

109
00:11:04,000 --> 00:11:05,868
‫أنّك سمعت السيّد (وتشيك).

110
00:11:05,902 --> 00:11:08,671
‫(أولغارين)، ضع تلك الصناديق في المخزن.

111
00:11:23,953 --> 00:11:25,722
‫هيّا.

112
00:11:25,755 --> 00:11:28,324
‫كلب مطيع!

113
00:11:37,900 --> 00:11:39,836
‫لنبحر! جهزوا الشراع الأمامي.

114
00:11:41,003 --> 00:11:43,005
‫اسحبوا المراسي!

115
00:11:43,040 --> 00:11:44,474
‫اسرعوا!

116
00:11:50,513 --> 00:11:52,448
‫اسحبوا!

117
00:11:52,482 --> 00:11:54,051
!ـ اسحبوا
‫ـ دعوني أوجه السفينة.

118
00:11:54,084 --> 00:11:56,853
‫إنها تتحرك مثل خنزير
‫بدين بكل هذه الأوزان.

119
00:12:39,362 --> 00:12:41,330
‫هل ترى تلك العارضة الخشبية هناك؟

120
00:12:41,364 --> 00:12:43,633
.كانوا يشنقون عليها القراصنة والمتمردين

121
00:12:43,666 --> 00:12:45,668
‫هل سبق أن رأيت رجلاً ميتًا
‫حقيقيًا يا سيّد (كليمنس)؟

122
00:12:45,701 --> 00:12:47,037
‫أنا رأيت.

123
00:12:47,070 --> 00:12:49,305
‫- حقًا؟
‫- دعني أريك السفينة.

124
00:12:50,573 --> 00:12:53,409
‫حجرة الرّبان عبر ذلك الباب الكبير.

125
00:12:53,442 --> 00:12:55,011
‫هناك الكثير من الخرائط والرسومات فيها،

126
00:12:55,045 --> 00:12:57,814
‫لكن الرّبان يكره أن أعبث هنا.

127
00:12:57,847 --> 00:13:00,383
‫هذا "هاكلبيري".

128
00:13:00,416 --> 00:13:02,052
‫لكننا نسميه "هاك".

129
00:13:02,085 --> 00:13:04,453
‫مرحبًا يا "هاك".

130
00:13:05,822 --> 00:13:07,057
‫هذا عنبر الشحن.

131
00:13:07,090 --> 00:13:09,859
‫كل الحمولة هناك متجه إلى "لندن".

132
00:13:09,892 --> 00:13:12,495
‫يمكنك النقر على الخشب هكذا
‫إذا كانت هناك أيّ مشكلة.

133
00:13:12,528 --> 00:13:15,998
‫أو للإشارة إلى تغيير المناوبة
‫أو إذا كانت السماء تبدو هائجة.

134
00:13:16,032 --> 00:13:20,002
‫يمكنك سماعها من حجرة الأسرّة إلى
.حجرة الرّبان إذا كانت الليلة صافية

135
00:13:20,037 --> 00:13:21,737
‫أقسم.

136
00:13:21,771 --> 00:13:22,839
‫لقد سمعتها.

137
00:13:22,872 --> 00:13:24,774
‫نعم، أعتقد أنّك كذلك.

138
00:13:24,807 --> 00:13:26,375
‫هنا استراحة تناول الطعام.

139
00:13:26,409 --> 00:13:28,111
‫كانت هذه سفينة تعمل بالطريقة
.القديمة على الحطب

140
00:13:28,145 --> 00:13:30,047
‫لكن الآن الجميع يفضل السفن البخارية.

141
00:13:30,080 --> 00:13:32,515
‫يقول الرّبان إنه ليس هناك
.متعة في السفن المعدنية

142
00:13:32,548 --> 00:13:34,117
‫هذه السفينة على وشك أن تتطور، صحيح؟

143
00:13:34,151 --> 00:13:38,020
‫إنها لا تكترث للمتعة أو لرّبانك أو غير ذلك.

144
00:13:38,055 --> 00:13:40,890
‫"ديميتر" سفينة جيّدة بلا شك.

145
00:13:40,923 --> 00:13:42,892
‫أعرفك بطاقمي يا سيّد (كليمنس).

146
00:13:44,026 --> 00:13:45,628
‫كلما أسرعنا في أكلها،

147
00:13:45,661 --> 00:13:47,396
كلما قلّت القذارة التي
‫يجب عليّ تنظيفها.

148
00:13:49,099 --> 00:13:51,168
‫"هاك". أنّك تعرف القواعد.

149
00:13:51,201 --> 00:13:54,037
‫وهنا يوجد المطبخ.

150
00:13:54,071 --> 00:13:55,938
‫(جوزيف).

151
00:13:55,972 --> 00:13:57,540
‫هذا (كليمنس).

152
00:13:57,573 --> 00:13:59,675
‫إنه طبيب. حقيقي.

153
00:13:59,709 --> 00:14:03,080
‫أننا نأكل عند ست نقرات
‫ جرس، لا عاجلاً أو آجلاً.

154
00:14:03,113 --> 00:14:04,814
‫ابق بعيدًا عن المطبخ.

155
00:14:04,847 --> 00:14:07,483
‫ولن أخدم أيّ رجل ينطق
‫باسم الرب باطلاً.

156
00:14:07,516 --> 00:14:09,418
‫- إنه يعني الإله الأخير.
‫- أعني جميعهم.

157
00:14:09,452 --> 00:14:12,155
‫هل تعرف القديس (نيكولاس)؟

158
00:14:12,189 --> 00:14:14,390
‫شفيع البحارة.

159
00:14:15,591 --> 00:14:18,427
‫أنّك لست وثنيًا.

160
00:14:18,461 --> 00:14:20,630
‫أشكر الرب على أدنى النعم.

161
00:14:21,631 --> 00:14:23,633
‫(توبي)، أرشده إلى مسكنه.

162
00:14:23,666 --> 00:14:25,568
‫وأبعد هذا الكلب من مطبخي.

163
00:14:25,601 --> 00:14:27,003
‫"هاك"!

164
00:14:27,037 --> 00:14:28,504
‫في السادس من يوليو،

165
00:14:28,537 --> 00:14:30,573
‫انتهينا من تحميل جميع الحمولة..

166
00:14:30,606 --> 00:14:33,176
‫قطن تركي، عشرة براميل نفط

167
00:14:33,210 --> 00:14:37,513
‫وصناديق خاصة عليها علامة
.تشير إلى "لندن" مع 9 أشخاص

168
00:14:37,546 --> 00:14:39,782
‫طاقم مؤلف من خمسة أفراد،
،طبيب سفينة واحد

169
00:14:39,815 --> 00:14:42,785
‫بحّارين وطباخ والرّبان.

170
00:14:42,818 --> 00:14:44,654
‫رياح مثالية.

171
00:14:44,687 --> 00:14:46,756
‫طاقم بمعنويات عالية.

172
00:15:03,539 --> 00:15:04,807
‫كل شيء بخير يا رّبان.

173
00:15:04,840 --> 00:15:07,210
أننا تتحرك حوالي 12 ميلاً
.بحريًا برياح شمالية شرقية

174
00:15:07,244 --> 00:15:10,213
‫عجلة الدفة متزعزعة قليلاً لكنها ستستقر.

175
00:15:10,247 --> 00:15:11,948
‫12 ميلاً بحريًا؟

176
00:15:11,981 --> 00:15:15,718
‫سنصل إلى "لندن" قبل الـ 6 من أغسطس.

177
00:15:15,751 --> 00:15:16,686
‫نعم يا سيّدي.

178
00:15:16,719 --> 00:15:18,754
‫وضعنا أفضل بفضل الطاقم.

179
00:15:18,788 --> 00:15:21,624
‫ابحث عن طرائق لإنفاق مكافأة الراتب.

180
00:15:29,999 --> 00:15:35,004
‫لقد قررت أن تكون هذه رحلتي
‫الأخيرة يا سيّد (وتشيك).

181
00:15:36,005 --> 00:15:38,574
‫سأشتري كوخًا صغيرًا في "أيرلندا".

182
00:15:38,607 --> 00:15:40,710
‫لكي يستمتع (توبي) بالريف.

183
00:15:40,743 --> 00:15:45,715
‫وقد وعدت ابنتي بأنني لن أدع
‫هواء البحر يسلب مستقبله.

184
00:15:45,748 --> 00:15:47,750
‫أعتزم الايفاء بهذا الوعد.

185
00:15:47,783 --> 00:15:52,755
‫سأجعلك خليفتى كرّبان لـ
‫"ديميتر" بمجرد وصولنا إلى "لندن".

186
00:15:52,788 --> 00:15:54,057
‫سيّدي، أنا...

187
00:15:54,091 --> 00:15:55,891
‫أنت بحار جيّد يا سيد (وتشيك).

188
00:15:55,925 --> 00:15:59,262
ليس هناك أفضل من أن يقود
.طاقمها افضل منك

189
00:17:14,071 --> 00:17:15,805
‫800 جنيًا على ثمان أشخاص،

190
00:17:15,838 --> 00:17:18,308
‫ناقص نصيب الرّبان والبحّار الأول،

191
00:17:18,341 --> 00:17:21,811
‫مما يعني سيكون...

192
00:17:21,844 --> 00:17:22,945
‫75 جنيًا لكل شخص.

193
00:17:22,978 --> 00:17:25,148
‫ـ 75 جنيًا؟
‫- بنصيبي سأحظى..

194
00:17:25,182 --> 00:17:28,884
‫بحلاقة لائقة واشتري معطف ذي ذيل.

195
00:17:28,918 --> 00:17:31,254
‫السيّدات الإنجليزيات يعشقن
.المعاطف ذي ذيل

196
00:17:31,288 --> 00:17:33,989
‫بقدر ما يحببني تقريبًا.

197
00:17:34,023 --> 00:17:36,326
‫إذا وضعته على وجهك، ربما يحببنك.

198
00:17:36,359 --> 00:17:37,793
‫نعم، نعم، نعم.

199
00:17:37,827 --> 00:17:39,628
‫أنكم فكاهيون، صحيح؟

200
00:17:40,729 --> 00:17:42,031
‫ماذا ستفعل بنصيبك؟

201
00:17:42,065 --> 00:17:44,067
‫"النفس السخية تسمن،

202
00:17:44,101 --> 00:17:47,870
‫والمروي هو أيضًا يروي".

203
00:17:48,938 --> 00:17:53,143
‫على الرغم من أن الرب قد
‫لا يمانع إذا رويت نفسي.

204
00:17:54,344 --> 00:17:56,346
‫بئسًا! 75!

205
00:17:56,379 --> 00:17:58,013
‫هل تعرفون ما سأفعله بهذا المال؟

206
00:17:58,048 --> 00:18:00,417
‫ذات الشيء الذي تفعله دومًا يا (بتروفسكي).

207
00:18:00,450 --> 00:18:04,753
‫تبحث عن أقرب بيت دعارة وتقضِ
..الشهر القادم حتى تشبع رغـ

208
00:18:04,787 --> 00:18:06,389
‫سيّد (أبرامز)، لو سمحت.

209
00:18:06,423 --> 00:18:07,990
‫أعتذر يا رّبان.

210
00:18:08,023 --> 00:18:10,293
‫- نسيت أن الفتى هنا.
‫- اصبح عمري 9 أعوام تقريبًا.

211
00:18:10,327 --> 00:18:12,129
‫أعرف ما هو بيت الدعارة على أي حال.

212
00:18:12,162 --> 00:18:14,964
‫ـ حقًا؟
.ـ أجل

213
00:18:14,997 --> 00:18:17,134
‫إنه مكان الذي يدفع الرجال المال
‫للنساء لكي يخلعن كلسونهن.

214
00:18:18,401 --> 00:18:20,303
‫أحب الأطفال!

215
00:18:20,337 --> 00:18:22,139
‫نعم، نعم، نعم.

216
00:18:22,172 --> 00:18:23,240
‫ أليس كذلك؟

217
00:18:23,273 --> 00:18:24,673
‫وصف قريب يا فتى.

218
00:18:24,707 --> 00:18:26,409
‫وصف قريب.

219
00:18:26,443 --> 00:18:29,146
‫حسنًا يا سيّد (كليمنس)، ماذا عنك؟

220
00:18:29,179 --> 00:18:31,214
‫- سيّدي؟
‫- وافق مستأجرنا...

221
00:18:31,248 --> 00:18:35,418
‫على دفع مكافأة كبيرة مقابل وصول
‫حمولته بالوقت المناسب إلى "لندن".

222
00:18:35,452 --> 00:18:39,422
‫أنت جزء من الطاقم، مما يعني
‫أن لك حصة كفرد من أفراد الطاقم.

223
00:18:39,456 --> 00:18:41,023
‫كيف تخطط لإنفاقها؟

224
00:18:41,057 --> 00:18:44,960
‫شراء تنورة جديدة ربما؟

225
00:18:44,994 --> 00:18:48,431
‫كل ما أرغب فيه في هذه الحياة
.لن يحققه المال للأسف

226
00:18:48,465 --> 00:18:51,301
‫وما هي رغبتك إذن؟

227
00:18:51,334 --> 00:18:53,303
‫لفهم هذا العالم.

228
00:18:53,336 --> 00:18:57,174
‫كلما تطلعت عليه أكثر،
‫كلما قل منطق أيّ شيء عنه.

229
00:18:57,207 --> 00:19:00,809
‫يكترث العالم بالمنطق قليلاً
‫يا سيّد (كليمنس).

230
00:19:00,843 --> 00:19:07,117
‫ربما ليس مقدرًا أن يتم فهمه
‫بل مقدر أن يتم تجربته وتقبّله.

231
00:19:10,886 --> 00:19:12,289
‫ربما.

232
00:19:13,989 --> 00:19:16,159
‫لكن عليّ الوصول إلى صميمه.

233
00:19:16,193 --> 00:19:23,832
‫وأفهم لماذا كل هذا الخير الوفير
‫في هذا العالم ومع ذلك...

234
00:19:27,170 --> 00:19:30,240
‫أليس هذا مشتهى كل الرجال؟

235
00:19:31,974 --> 00:19:33,909
‫هذا عميقًا.

236
00:19:35,512 --> 00:19:37,480
‫حسنًا، إنه محق.

237
00:19:37,514 --> 00:19:39,516
‫سأخذ نصيبه.

238
00:19:43,353 --> 00:19:44,487
‫ما هذا بحق الجحيم؟

239
00:19:44,521 --> 00:19:47,756
‫(توبي)، تفقد الماشية.

240
00:19:50,527 --> 00:19:52,962
‫(توبي)؟

241
00:19:59,802 --> 00:20:01,404
‫ما خطبها؟

242
00:20:01,438 --> 00:20:03,973
‫ربما يكون الطقس.

243
00:20:04,006 --> 00:20:05,874
‫اسمع، يمكنها الشعور بقدوم عاصفة.

244
00:20:15,985 --> 00:20:18,821
‫(توبي)، ساعدني في هذا.

245
00:20:19,422 --> 00:20:21,857
‫يجب أن يخفف هيجانها هذا.

246
00:20:32,335 --> 00:20:34,571
‫ما كان ذلك يا سيّد (كليمنس)؟

247
00:20:34,604 --> 00:20:36,206
‫استدعي الرّبان يا فتى.

248
00:20:36,239 --> 00:20:38,874
‫أخبره أن شيئًا وقع في عنبر الشحن.

249
00:22:37,093 --> 00:22:39,062
‫ابقي معي.

250
00:22:40,397 --> 00:22:42,298
‫ابقي معي.

251
00:22:42,332 --> 00:22:45,033
‫هيّا.

252
00:22:46,369 --> 00:22:49,472
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- كانت في مخزن السفينة.

253
00:22:51,974 --> 00:22:53,042
‫مسافرة خلسة.

254
00:22:53,076 --> 00:22:57,913
‫مسافرة خلسة ستموت إذا لم
‫نقدم الرعاية الطبية المناسبة لها.

255
00:23:02,352 --> 00:23:04,220
‫هل تريد مساعدتها؟

256
00:23:04,254 --> 00:23:08,558
‫مَن يدري عدوى الفئران
‫الفئران التي تحملها في...

257
00:23:08,591 --> 00:23:10,326
‫- أيها الرّبان.
‫- ماذا تحتاج؟

258
00:23:10,360 --> 00:23:11,661
‫جسدها مصاب.

259
00:23:11,694 --> 00:23:13,196
‫عليّ اجراء عملية نقل دم.

260
00:23:13,229 --> 00:23:15,198
‫- ماذا تهذي؟
‫- نقل دم.

261
00:23:15,231 --> 00:23:18,301
‫إنها بحاجة إلى دم لمحاربة العدوى.

262
00:23:18,334 --> 00:23:20,069
‫لابد أنّك تمزح.

263
00:23:20,103 --> 00:23:23,005
أما أن تكون عونًا أو نقيضًا
.وترحل من هنا

264
00:23:23,039 --> 00:23:26,543
‫في كلتا الحالتين، عليك
.أن تحدد غرضك لو سمحت

265
00:24:22,398 --> 00:24:29,405
‫ستنجو الليلة، لكن عليّ مواصلة
‫نقل الدم حتى يختفي دمها المصاب.

266
00:24:30,607 --> 00:24:32,775
‫لقد فعلنا كل ما في وسعنا.

267
00:24:32,809 --> 00:24:37,313
‫إذن ربما تستفيق في الوقت المحدد
‫لترانا نرميها في أمواج البحر.

268
00:24:37,347 --> 00:24:41,150
‫أننا ندع (بوسيدون) يتعامل مع
‫المسافرين خلسة كما جرت العادة.

269
00:24:41,184 --> 00:24:44,654
‫لم أنقذ حياة هذه الفتاة
‫فقط لأشاهدك تنهيها.

270
00:24:44,687 --> 00:24:46,656
‫أقلها دعنا نتوقف في الميناء التالي.

271
00:24:46,689 --> 00:24:48,224
‫"نحن"؟

272
00:24:48,258 --> 00:24:51,828
‫أرى أين يكمن ولائك يا سيّد (كليمنس).

273
00:24:51,861 --> 00:24:55,098
‫إذا توقفنا، سنخسر المكافأة.

274
00:24:55,131 --> 00:24:59,402
‫ولن أتنازل عن تلك المكافأة من
.أجلك أو من أجل عاهرتك المريضة

275
00:24:59,435 --> 00:25:01,137
‫سيّد (وتشيك)، اخفض صوتك.

276
00:25:01,170 --> 00:25:02,472
‫انتبه لالفاظك.

277
00:25:02,505 --> 00:25:06,342
‫أفضل ألا أقود رحلتي الأخيرة
...‫على عجلة دفة "ديميتر"

278
00:25:06,376 --> 00:25:08,411
‫لتدمرها موت شابة.

279
00:25:08,444 --> 00:25:11,147
‫سواء كانت مسافرة خلسة أو لا.

280
00:25:14,350 --> 00:25:16,352
‫سنحول سقيفة نجّار السفينة

281
00:25:16,386 --> 00:25:18,555
‫- إلى مسكن للشابة.
‫- شكرًا يا سيّدي.

282
00:25:18,588 --> 00:25:24,394
‫وستتاقسم مؤنك الخاصة
‫مع مريضتك يا سيّد (كليمنس).

283
00:25:45,214 --> 00:25:47,083
‫(توبي).

284
00:25:49,886 --> 00:25:52,722
‫- هلا اعتنيت بها نيابةً عني؟
‫- اجل.

285
00:25:52,755 --> 00:25:54,390
‫أيّ أحد يحاول رؤيتها، بلغني...

286
00:25:54,424 --> 00:25:57,293
‫- أو بلغ الرّبان على الفور، هل تفهم؟
‫- نعم.

287
00:25:57,327 --> 00:26:00,597
‫حسنا إذن. هيّا. فتى صالح.

288
00:26:15,945 --> 00:26:19,382
‫أنت تصنع كل أنواع الأصدقاء
‫صحيح يا سيّد (كليمنس)؟

289
00:26:20,416 --> 00:26:23,353
‫امرأة على السفينة. نذير شؤم.

290
00:26:23,386 --> 00:26:24,754
‫فألٌ سيئ.

291
00:26:24,787 --> 00:26:26,422
‫لن يكون الرجال سعداء.

292
00:26:26,456 --> 00:26:29,292
‫لا يجب أن يكون الرجال سعداء،
‫أليس كذلك يا سيّد (أولغارين)؟

293
00:26:29,325 --> 00:26:31,694
‫عليهم فقط الابحار بهذا
‫القارب إلى "لندن"، حسنًا؟

294
00:26:33,563 --> 00:26:36,766
‫أحاول مساعدتك يا بُني.
‫واصل الثرثرة هكذا.

295
00:26:36,799 --> 00:26:38,368
‫ربما إنها ستصل إلى "لندن"، لكن...

296
00:26:38,401 --> 00:26:39,936
‫لكن أعتقد أنّك ستضطر إلى السباحة.

297
00:26:41,537 --> 00:26:43,840
‫انقر الخشب إذا احتجت ليّ.

298
00:26:43,873 --> 00:26:45,808
‫ حافظ على الأنابيب.

299
00:26:45,842 --> 00:26:48,411
‫- مفهوم؟
‫- آجل!

300
00:26:58,688 --> 00:27:01,257
‫المكان هنا مليء بالجزر والصخور.

301
00:27:01,290 --> 00:27:03,493
‫إذن نحن في بحر "إيجه"، صحيح؟

302
00:27:03,526 --> 00:27:05,762
‫سنصل البحر الأبيض المتوسط ​​عند الفجر.

303
00:27:06,763 --> 00:27:08,431
‫أننا في الوقت المناسب، صحيح؟

304
00:27:09,832 --> 00:27:12,602
‫يجب أن تكون "اليونان" في الميمنة.

305
00:27:56,979 --> 00:27:58,514
‫سيّد (أولغارين)؟

306
00:28:17,734 --> 00:28:18,835
‫سيّد (أولغارين)؟

307
00:28:51,634 --> 00:28:53,402
‫(أولغارين)؟

308
00:29:05,481 --> 00:29:09,018
‫رباه!

309
00:29:09,052 --> 00:29:10,887
‫هل رأيته؟

310
00:29:10,920 --> 00:29:12,421
‫ألمَ يمر أحد من هنا؟

311
00:29:12,455 --> 00:29:15,424
‫رأيت ماذا؟ ما من أحد على
‫ظهر السفينة إلا نحن.

312
00:29:16,059 --> 00:29:18,828
‫ثمة شيء ما هناك.

313
00:29:22,498 --> 00:29:23,733
‫شخص ما.

314
00:30:35,105 --> 00:30:36,873
‫ما هذا...

315
00:30:43,046 --> 00:30:45,648
‫رباه. "هاك".

316
00:31:11,807 --> 00:31:13,676
‫جميع الماشية؟

317
00:31:17,747 --> 00:31:22,085
إذا أيّ أحد يعرف شيئًا
..عن هذا العمل الشنيع

318
00:31:22,119 --> 00:31:26,489
يجب أن يتحدث الآن وإلّا يجد
‫نفسه في مأزق لاحقًا.

319
00:31:28,691 --> 00:31:29,659
‫الفتاة...

320
00:31:29,692 --> 00:31:31,761
‫إنها لم تكن في وضع يسمح
،لها بفعل أيّ شيء كهذا

321
00:31:31,794 --> 00:31:34,830
يمكن للسيّد (وتشيك) أن يشهد على
‫ذلك، حتى لو لم يكن يفضل ذلك.

322
00:31:35,798 --> 00:31:37,134
‫نعم.

323
00:31:37,167 --> 00:31:39,102
‫إنه محق في هذا.

324
00:31:39,136 --> 00:31:41,804
‫لم يكن عليها ذلك.
‫نعلم جميعًا هذا.

325
00:31:41,837 --> 00:31:45,075
‫امرأة على متن سفينة فألٌ سيئ.

326
00:31:45,108 --> 00:31:47,810
.اضطراب الطقس وهيجان الماشية

327
00:31:47,843 --> 00:31:49,146
‫تعرض الكلب لهجوم شرس.

328
00:31:49,179 --> 00:31:54,251
‫ربما أصبح مسعورًا ومزقته إحدى
‫الماشية الكبيرة عندما هاجمها.

329
00:31:54,284 --> 00:31:56,953
‫هل تعتقد أن "هاك" فعل هذا؟

330
00:31:56,986 --> 00:31:58,521
‫مزق الماشية؟

331
00:31:58,554 --> 00:32:01,158
‫لا، إنه كلب جيّد.

332
00:32:01,191 --> 00:32:02,858
.سمعت الرجل

333
00:32:02,892 --> 00:32:04,961
.داء الكلب. إنه فألٌ سيء

334
00:32:04,994 --> 00:32:07,029
.علينا التصرفّ كما نفعل دائمًا

335
00:32:07,064 --> 00:32:12,501
،إذا كان هذا تفشيًا
.فعلينا بلوغ الميناء

336
00:32:12,535 --> 00:32:14,670
...أيها الربانّ -
.لا، لن نحصل على مكافئتنا عندها -

337
00:32:14,704 --> 00:32:16,572
.عمَ تتحدث؟ عندها سنخسر مكافئتنا

338
00:32:16,605 --> 00:32:17,873
.لا يمكننا أن نبلغ الميناء. لا

339
00:32:17,907 --> 00:32:21,544
سيد (كليمنس)، مرض من هذا النوع

340
00:32:21,577 --> 00:32:23,846
هل يمكن للإنسان أن يصاب به؟

341
00:32:30,920 --> 00:32:32,922
.لا

342
00:32:32,955 --> 00:32:37,026
لا يمكن لداء الكلب أن ينتقل
.للإنسان دون تعرضه للعض

343
00:32:40,629 --> 00:32:42,765
.تخلص من اللحوم

344
00:32:43,766 --> 00:32:45,268
.على الفور

345
00:32:45,302 --> 00:32:47,137
أعتقد أننا سنتلو صلاتنا

346
00:32:47,170 --> 00:32:49,939
.أثناء تناولنا  الكرنب والبطاطا لبقية رحلتنا

347
00:32:52,775 --> 00:32:55,011
هل اصابكم الغباء جميعًا؟

348
00:32:55,045 --> 00:33:00,583
لم يكن داء الكلب هو الذي
.فتح أقفاص الماشية

349
00:33:00,616 --> 00:33:02,585
ويوجد شخصان فقط على هذا القارب

350
00:33:02,618 --> 00:33:04,553
:لم أبحر معهما لغاية الآن

351
00:33:04,587 --> 00:33:07,023
الوغد في سقيفة الأدوات

352
00:33:07,057 --> 00:33:11,027
.وهذا الهمجي الذي يتظاهر بأنه طبيب

353
00:33:14,930 --> 00:33:16,732
.قلها ثانية

354
00:33:25,941 --> 00:33:27,543
.لم يفعل هذا أي رجل

355
00:33:31,048 --> 00:33:33,150
.الشر على متن السفينة

356
00:33:33,183 --> 00:33:34,817
.شوٌ قوي

357
00:34:05,748 --> 00:34:09,119
.(آنا)

358
00:34:10,387 --> 00:34:13,056
.تلك الرائحة النتنة

359
00:34:23,933 --> 00:34:25,734
توبي)؟)

360
00:34:35,811 --> 00:34:37,147
توبي)؟)

361
00:34:43,386 --> 00:34:45,888
.كان "هاك" كلبًا جيدًا، يا بني

362
00:34:48,091 --> 00:34:49,226
.أنا آسف

363
00:34:49,259 --> 00:34:53,163
."لم يكن مجرد كلب "هاكلبيري

364
00:34:53,196 --> 00:34:54,930
...لقد وعدتُ الربانّ بأنني

365
00:34:54,964 --> 00:34:58,368
.كان من واجبي الاعتناء بهم

366
00:34:58,401 --> 00:35:00,237
.أعني الحيوانات

367
00:35:00,270 --> 00:35:03,173
.لقد وعدت الربانّ

368
00:35:11,181 --> 00:35:13,049
...(توبي)

369
00:35:13,083 --> 00:35:17,653
،في بعض الأحيان تسوء الأمور
.مهما قطعنا من وعود

370
00:35:19,189 --> 00:35:20,856
حسنًا؟

371
00:35:20,890 --> 00:35:24,727
هناك أشياء في هذا العالم
لا يمكننا السيطرة عليها

372
00:35:24,760 --> 00:35:28,198
.عليها، لكننا نبذل قصارى جهدنا

373
00:35:28,231 --> 00:35:29,732
.نعم

374
00:35:29,765 --> 00:35:31,800
.(شكرًا، يا سيد (كليمنس

375
00:35:34,070 --> 00:35:35,938
.هيا

376
00:36:18,215 --> 00:36:19,482
.السماء غاضبة

377
00:36:19,516 --> 00:36:21,351
.السماء لا تشعر بأي شيء يا صديقي

378
00:36:21,384 --> 00:36:24,019
.إنه هطول الأمطار وضغط الهواء

379
00:36:24,054 --> 00:36:26,423
كما هو معروف مثل طريقة
.عمل هذه السفينة

380
00:36:26,456 --> 00:36:29,092
.لقد رأيتُ شيئاً الليلة الماضية

381
00:36:29,125 --> 00:36:31,228
.هناك شيء غير طبيعي على متن السفينة

382
00:36:31,261 --> 00:36:34,029
،أخشى أنني لا أؤمن بالخرافات
.(يا سيد (أولغارين

383
00:36:34,064 --> 00:36:38,235
.أنا أؤمن بالعلم والطبيعة

384
00:36:38,268 --> 00:36:39,802
،"وفي القديس "نيكولاس

385
00:36:39,835 --> 00:36:41,104
طالما أن "جوزيف" لم يكن
.ليقدم لي الطعام

386
00:36:41,137 --> 00:36:42,372
.حافظ على علمك

387
00:36:42,405 --> 00:36:44,974
.لقد رأيت وجهك في الظلام الليلة الماضية

388
00:36:45,007 --> 00:36:47,043
.عيونك

389
00:36:47,943 --> 00:36:51,880
.لقد رأيته، كما رأيته أنا

390
00:37:00,290 --> 00:37:02,125
.الـ16 من تموز

391
00:37:02,158 --> 00:37:06,962
يستمر الطقس العنيف ثلاثة أيام
.وكل الأيدي مشغولة بالأشرعة

392
00:37:07,896 --> 00:37:09,399
يستمر طبيب سفينتنا

393
00:37:09,432 --> 00:37:12,535
في إجراء عمليات نقل منتظمة
،للمسافرين خلسة

394
00:37:12,569 --> 00:37:16,373
.لكن حالتها لم تتغير

395
00:37:16,406 --> 00:37:21,411
،الطعام ينفذ، والرجال محبطون

396
00:37:21,444 --> 00:37:23,946
،"والآن عبرنا "رأس ماتابان

397
00:37:23,979 --> 00:37:26,915
.لدينا أكثر من أسبوعين للسفر

398
00:37:30,320 --> 00:37:31,421
.(إسمها (آنا

399
00:37:31,454 --> 00:37:33,523
هل قالت لك ذلك؟

400
00:37:33,556 --> 00:37:35,024
هل كانت مستيقظة؟

401
00:37:35,058 --> 00:37:37,160
(علمني السيد (أولغارين
.القليل من اللغة الرومانية

402
00:37:37,193 --> 00:37:40,063
.تتحدث الإنجليزية أحيانًا أيضًا

403
00:37:43,133 --> 00:37:46,136
...لم تتفوفه بالكثير، لكن

404
00:37:46,169 --> 00:37:48,937
.لا أعتقد أنها تحلم أحلامًا جميلة

405
00:37:49,938 --> 00:37:53,610
.تكرر كلمة مرارًا وتكرارًا

406
00:37:55,278 --> 00:37:57,012
".يٌطعم"

407
00:38:10,360 --> 00:38:12,295
لا تستطيع النوم؟

408
00:38:14,029 --> 00:38:16,132
.لقد لاحظتَ ذلك أيضًا

409
00:38:19,502 --> 00:38:22,472
.الفئران

410
00:38:22,505 --> 00:38:24,107
.لا تزال هادئة

411
00:38:24,140 --> 00:38:26,276
.كنت أتحقق من المخزن. لقد إختفت جميعًا

412
00:38:26,309 --> 00:38:29,479
إختفت؟ ماذا تقصد بـ"إختفت"؟

413
00:38:29,512 --> 00:38:31,481
.أعني ما أقول. لقد إختفت

414
00:38:31,514 --> 00:38:34,584
،لطالما تتواجد دزينة منها في المخزن

415
00:38:34,617 --> 00:38:37,454
.تصرخ، وتُخربش

416
00:38:37,487 --> 00:38:39,255
...حسنًا، لو أن
.لو أن "هاك" أصبح مسعورًا

417
00:38:39,289 --> 00:38:41,624
،ربما، قبل الماشية
...دفعها جميعًا لترك السفينة

418
00:38:41,658 --> 00:38:45,562
،يمكنك حرق هذه السفينة برمتها
،(يا سيد (كليمنس

419
00:38:45,595 --> 00:38:49,199
.وسوف تعشش الفئران في الرماد

420
00:38:53,636 --> 00:38:56,172
.شيء ما دفعهم لترك السفينة

421
00:39:02,978 --> 00:39:05,582
،قارب بدون فئران

422
00:39:05,615 --> 00:39:08,418
.يا له من شيء مخالف للطبيعة

423
00:39:30,640 --> 00:39:32,509
أبرامز)؟)

424
00:39:34,244 --> 00:39:37,946
.تمارس مزحة غبية للغاية

425
00:39:41,384 --> 00:39:43,952
الحمقى يلعبون الألعاب، أليس كذلك؟

426
00:39:45,555 --> 00:39:47,056
أبرامز)؟)

427
00:41:09,706 --> 00:41:13,376
من أين أتيت بحق الجحيم؟

428
00:41:30,706 --> 00:41:35,376
ترجمة: الدكتور علي طلال"
"محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي

429
00:41:30,706 --> 00:41:35,376
{\an8}"DawoodTv : تعديل وتوقيت"

430
00:42:31,621 --> 00:42:33,523
بتروفسكي)؟)

431
00:43:11,661 --> 00:43:14,764
عُثرّ على السكين هنا؟

432
00:43:14,797 --> 00:43:16,733
والعجلة كانت مقيدة؟

433
00:43:16,766 --> 00:43:18,635
.لابد أن (بتروفسكي) كان ثملاً

434
00:43:18,668 --> 00:43:21,871
انزلق على سطح السفينة
.وسقط في البحر

435
00:43:21,904 --> 00:43:24,340
بعد نزفه مباشرةً على سطح السفينة؟

436
00:43:25,441 --> 00:43:28,211
وماذا كنت تفعل في منتصف الليل؟

437
00:43:28,244 --> 00:43:30,680
.كان لديك سكينه في يدك عندما وجدناك

438
00:43:30,713 --> 00:43:33,249
.بالطبع. لقد قتلته

439
00:43:33,282 --> 00:43:34,651
وتمكنت بطريقة ما من تنظيف نفسي

440
00:43:34,684 --> 00:43:36,653
،من كل الدماء التي تراها تلطخ الألواح

441
00:43:36,686 --> 00:43:38,821
ثم قرعت جرس الإشارة
.للإبلاغ عن نفسي

442
00:43:38,855 --> 00:43:40,523
أمرٌ رائعٌ للغاية، أليس كذلك
يا سيد (وتشيك)؟

443
00:43:40,556 --> 00:43:41,624
.حُلتّ القضية ببساطة

444
00:43:54,003 --> 00:43:57,373
.أيها الربانّ، جثة الكلب، لقد تفحصتها

445
00:43:57,407 --> 00:44:00,610
.لم يقتل في المخزن مثل الحيوانات الأخرى

446
00:44:00,643 --> 00:44:04,580
.كانت عليها علامات عض على رقبتها
.كل الحيوانات كذلك

447
00:44:05,982 --> 00:44:07,950
ما الذي تقترحه بالضبط، سيد (كليمنس)؟

448
00:44:07,984 --> 00:44:10,219
،لا أدري يا سيدي

449
00:44:10,253 --> 00:44:12,288
،لكن شرايينهم تمزقت
...ثم

450
00:44:12,321 --> 00:44:13,589
.هو هنا

451
00:44:15,725 --> 00:44:17,326
.هو هنا

452
00:44:17,360 --> 00:44:19,462
!علينا مغادرة هذا القارب. الآن

453
00:44:19,495 --> 00:44:21,564
!كلنا! علينا مغادرة هذا القارب

454
00:44:21,597 --> 00:44:23,466
.سيد (كليمنس)، اكبح جماح مريضتك

455
00:44:23,499 --> 00:44:25,802
!فورًا! سوف يقتلنا جميعاً -
!أرجوكِ! يا (آنا)، أرجوكِ -

456
00:44:25,835 --> 00:44:27,270
!آنا)، أرجوكِ! أرجوكِ) -
!سقتلنا جميعًا -

457
00:44:27,303 --> 00:44:29,706
.لنغادر القارب

458
00:44:36,012 --> 00:44:38,681
،سيتلوا الربانّ بضع كلمات من الكتاب

459
00:44:38,715 --> 00:44:40,516
.ومن ثمَ سنواصل الأمور

460
00:44:40,550 --> 00:44:42,318
ليس هناك ما يكفي من الخمور
.(على متن السفينة يا (بتروفسكي

461
00:44:42,351 --> 00:44:43,853
...ليثمل بما يكفي ليسقط -
.(سيد (أبرامز -

462
00:44:43,886 --> 00:44:45,555
...لن نستمع إلى الفتاة ولما قالته

463
00:44:45,588 --> 00:44:48,291
لن أقضي المزيد من الوقت
في مناقشة أي شيء

464
00:44:48,324 --> 00:44:52,328
.سوى حالة هذا القارب والطقس

465
00:44:52,361 --> 00:44:55,565
مفهوم، يا سيد (أبرامز)؟
.إلى العمل

466
00:45:01,304 --> 00:45:02,905
.الـ18 من تموز

467
00:45:02,939 --> 00:45:04,574
أُبلغَ الرجال في الصباح

468
00:45:04,607 --> 00:45:07,443
،أن أحد أفراد الطاقم
.بتروفسكي)، مفقود)

469
00:45:07,477 --> 00:45:10,480
.جعلت الرجال يقومون بتفتيش شامل للسفينة

470
00:45:10,513 --> 00:45:12,381
(هذا بعد أن أكد (أولغارين

471
00:45:12,415 --> 00:45:16,452
.بأنه رأى شيئًا غريبًا في الليالي السابقة

472
00:45:25,428 --> 00:45:26,929
يجب أن تُبقي عمليات نقل الدم

473
00:45:26,963 --> 00:45:29,799
.هذه العدوى تحت السيطرة

474
00:45:31,634 --> 00:45:36,572
إذن، ما الذي كنتِ تحاولين
إخبارنا به هناك؟

475
00:45:39,408 --> 00:45:42,645
.إنه هنا على متن السفينة

476
00:45:42,678 --> 00:45:44,547
.لقد كان هنا طوال الوقت

477
00:45:45,815 --> 00:45:47,817
هو؟

478
00:45:53,556 --> 00:45:54,924
.حسنًا

479
00:45:54,957 --> 00:45:57,927
لا يمكنني مساعدتكِ إذا لم
تتحدثي معي وتخبريني

480
00:45:57,960 --> 00:46:01,564
بما حدث، ولماذا وجدناكِ
.في الطابق السفلي

481
00:46:06,069 --> 00:46:10,506
يُروى في قريتي عن شر

482
00:46:10,540 --> 00:46:13,476
.يعيش في أعالي الجبال

483
00:46:13,509 --> 00:46:17,980
.قلعة أقدم من أيٍ منا

484
00:46:18,014 --> 00:46:20,917
شر؟ -
شر يتجسد بشكل إنسان -

485
00:46:20,950 --> 00:46:22,952
.عندما يريد إخفاء طبيعته الحقيقية

486
00:46:22,985 --> 00:46:26,689
.وفي الليل يتغذى على دماء الأبرياء

487
00:46:26,722 --> 00:46:30,526
.لقد عشت في ظل تلك القلعة طوال حياتي

488
00:46:31,427 --> 00:46:34,597
...كنت أعرف أن الشيوخ

489
00:46:34,630 --> 00:46:39,435
.عقدوا صفقات من أجل سلامة شعبنا

490
00:46:39,468 --> 00:46:41,104
هل أُعطيتِ لهذا الرجل؟

491
00:46:41,138 --> 00:46:43,739
.ليس رجلاً -
إذن هو حيوان؟ -

492
00:46:43,773 --> 00:46:46,776
.لا، إنه ليس حيوانًا طائشًا أيضًا

493
00:46:46,809 --> 00:46:48,477
.لا ترتكب هذا الخطأ

494
00:46:49,812 --> 00:46:52,715
."نُسميه "دراكولا

495
00:46:52,748 --> 00:46:55,952
وأنتِ تعتقدين أنه جاء بكِ
على متن السفينة؟

496
00:46:59,689 --> 00:47:00,890
لماذا؟

497
00:47:12,468 --> 00:47:15,605
.أحضرني إلى هنا ليتغذى عليّ

498
00:47:15,638 --> 00:47:17,373
.يا إلهي

499
00:47:20,077 --> 00:47:22,778
.(إنه هنا، سيد (كليمنس

500
00:47:24,181 --> 00:47:28,551
.الشيء الذي يظهر بهيئة رجل

501
00:47:28,584 --> 00:47:30,887
،في الليل يشرب دمائنا

502
00:47:30,920 --> 00:47:33,156
.وهو على هذه السفينة

503
00:47:33,190 --> 00:47:35,725
.مما يعني أننا لن نغادرها أبدًا

504
00:47:46,936 --> 00:47:48,838
،المرأة

505
00:47:48,871 --> 00:47:51,574
...تبدو غير مؤذية، لكن

506
00:47:51,607 --> 00:47:54,744
،منذ أن جاءت على متن السفينة
...أتساءل عما إذا

507
00:47:54,777 --> 00:47:58,447
.إذا كان من الأفضل لنا أن نرميها في المحيط

508
00:48:00,816 --> 00:48:02,985
.ولكن بعد ذلك أفكر في إبنتي

509
00:48:05,688 --> 00:48:08,524
...هي بنفس عمرها تقريبًا و

510
00:48:08,557 --> 00:48:10,893
.ذكية، وجميلة

511
00:49:40,783 --> 00:49:42,085
أولغارين)؟)

512
00:49:50,726 --> 00:49:52,528
أولغارين)؟)

513
00:50:09,346 --> 00:50:13,250
.ما الأمر؟ سمعت طرقتك

514
00:50:13,283 --> 00:50:15,185
طرقي؟

515
00:51:01,897 --> 00:51:03,966
!أرجوك، لا

516
00:51:15,045 --> 00:51:18,981
.أرجوك، لا

517
00:51:46,842 --> 00:51:48,211
!اسحبوا أيها الأوغاد

518
00:51:48,245 --> 00:51:49,412
!اسحبوا

519
00:52:01,358 --> 00:52:03,160
!(أبرامز)

520
00:52:03,193 --> 00:52:05,694
أين (لارسن)؟

521
00:52:08,498 --> 00:52:11,334
!(لارسن)! (لارسن) -
!(لارسن)! (لارسن) -

522
00:52:11,368 --> 00:52:14,036
!أولغارين) -
!(لارسن) -

523
00:52:18,341 --> 00:52:20,676
!(لارسن)

524
00:52:21,378 --> 00:52:24,047
!(لارسن) -
!(لارسن) -

525
00:52:24,080 --> 00:52:26,682
!(لارسن)

526
00:53:00,883 --> 00:53:03,786
.هذا هو

527
00:53:03,819 --> 00:53:06,021
أولغارين)، أين (لارسن)؟)

528
00:53:06,056 --> 00:53:08,824
.(أولغارين)

529
00:53:08,857 --> 00:53:09,992
.ها هو ذا

530
00:53:10,025 --> 00:53:12,095
!امسكوه

531
00:53:12,128 --> 00:53:13,096
!يا رفاق

532
00:53:16,499 --> 00:53:19,001
.الـ24 من تموز

533
00:53:19,034 --> 00:53:22,838
،يبدو أن هناك هلاكٌ على متن السفينة

534
00:53:22,871 --> 00:53:25,908
كنا نعاني من نقصٍ بالرجال
."عند بلوغنا خليج "بسكاي

535
00:53:25,941 --> 00:53:27,977
.مع الطقس القاسي أمامنا

536
00:53:28,010 --> 00:53:33,782
،وفي الليلة الماضية
.فُقد رجل ثانٍ وأصيب آخر

537
00:53:33,816 --> 00:53:36,386
.إصابةً غريبة

538
00:53:36,419 --> 00:53:39,922
.جميع الرجال في حالة ذعر وخوف

539
00:53:41,291 --> 00:53:43,293
.قضينا 18 يومًا في البحر

540
00:53:43,326 --> 00:53:46,263
."أقرب ميناء هو "إنجلترا

541
00:53:47,197 --> 00:53:51,268
يجب أن نضع ثقتنا في الله
.وأن نمضي قدمًا

542
00:53:58,508 --> 00:54:00,110
.إنه بارد كالثلج

543
00:54:00,143 --> 00:54:03,879
يصدر ضوضاء ويتحرك
.ولكن عينيه لا تفتحان

544
00:54:03,912 --> 00:54:06,349
.وكأنه غير قادر على الاستيقاظ من حلم ما

545
00:54:06,383 --> 00:54:07,916
لكن ماذا حدث لرقبته؟

546
00:54:07,950 --> 00:54:09,386
وماذا كان يفعل على الصارية؟

547
00:54:09,419 --> 00:54:11,854
.يمكن لأي شيءٍ أن يحدث

548
00:54:11,887 --> 00:54:16,059
.ربما بعض الحبال إلتفت حول حنجرته

549
00:54:16,092 --> 00:54:17,494
.لا، لا، لا، لا

550
00:54:17,527 --> 00:54:19,195
.هذا يبدو وكأنه عضة

551
00:54:19,229 --> 00:54:21,564
يبدو أنها نفس العضات
التي رأيناها في الحيوانات

552
00:54:21,598 --> 00:54:23,600
نفس العضات التي دمرت
.الفتاة في كوخ النجار

553
00:54:23,633 --> 00:54:26,269
هل تعتقد أن شيطانًا ما فعل هذا؟

554
00:54:26,303 --> 00:54:28,305
كما تقول؟

555
00:54:28,338 --> 00:54:30,206
...أنا

556
00:54:34,210 --> 00:54:35,911
.لا أقول ذلك...

557
00:54:35,944 --> 00:54:38,315
.جيد -
.ولكن شيئاً ما فعل ذلك -

558
00:54:39,449 --> 00:54:41,618
وهذا حقيقي وعلى متن السفينة

559
00:54:41,651 --> 00:54:44,820
.سواء إخترنا أن نؤمن به أم لا

560
00:54:50,627 --> 00:54:52,895
،من الآن فصاعدًا

561
00:54:52,928 --> 00:54:57,200
أريد رجلين مسلحين
.لكل نوبة مراقبة

562
00:54:57,233 --> 00:54:59,902
.لا إستثناءات

563
00:54:59,935 --> 00:55:02,405
.(فتشّ السفينة، يا سيد (وتشيك

564
00:55:03,972 --> 00:55:06,576
.ليس المخزن وحسب

565
00:55:06,609 --> 00:55:08,078
.بل جميع الأماكن

566
00:55:55,291 --> 00:55:57,193
.(حسنًا، يا (توبي

567
00:55:58,461 --> 00:56:01,231
.لديك مهمةٌ مناسبة

568
00:56:05,468 --> 00:56:07,704
...الربانّ

569
00:56:07,737 --> 00:56:10,240
.يجب أن يمتلك منظارًا جيدًا

570
00:56:11,307 --> 00:56:14,077
هل يمكنني الوثوق بك
لتلمعه من أجلي؟

571
00:56:15,044 --> 00:56:17,046
...إذا كان هذا كثيرًا

572
00:56:17,080 --> 00:56:18,415
.لا

573
00:56:19,982 --> 00:56:22,385
.أعني، لا يا سيدي

574
00:56:22,419 --> 00:56:25,288
.أستطيع أن أفعل ذلك، أقسم

575
00:56:26,289 --> 00:56:27,424
.فتىً مُطيع

576
00:56:28,591 --> 00:56:31,026
.سأعود قريبا

577
00:56:31,628 --> 00:56:34,930
.يا (توبي)، اغلق الباب

578
00:56:42,772 --> 00:56:44,973
.لا يعجبني هذا

579
00:56:45,007 --> 00:56:48,077
.الشمس تغرب، وسيأتي

580
00:57:47,704 --> 00:57:49,405
مرحبًا؟

581
00:58:31,681 --> 00:58:34,284
.سيد (أولغارين)، أنت مستيقظ

582
00:58:38,388 --> 00:58:40,290
سيد...؟

583
00:59:48,524 --> 00:59:50,259
سيد (أولغارين)؟

584
00:59:58,368 --> 01:00:02,238
سيد (أولغارين)، هلا ذهبت من فضلك؟

585
01:00:45,581 --> 01:00:48,184
.أرجوك

586
01:00:52,789 --> 01:00:54,824
.هذه جميع الصواري

587
01:00:54,857 --> 01:00:58,227
،أية أفكار عبقرية أخرى
سيد (كليمنس)؟

588
01:01:14,010 --> 01:01:16,212
هل تسمع هذا؟

589
01:01:17,013 --> 01:01:18,347
ماذا؟

590
01:01:27,623 --> 01:01:29,392
.يا إلهي

591
01:01:31,928 --> 01:01:33,663
!النجدة

592
01:01:36,499 --> 01:01:38,301
!النجدة

593
01:02:22,845 --> 01:02:24,781
!(توبي)! (توبي)

594
01:02:29,086 --> 01:02:30,787
أولغارين)؟)

595
01:02:34,457 --> 01:02:35,691
أولغارين)؟)

596
01:02:53,976 --> 01:02:55,578
!النجدة

597
01:03:02,885 --> 01:03:04,787
.(توبي)

598
01:03:07,690 --> 01:03:08,724
توبي)؟)

599
01:03:08,758 --> 01:03:11,561
.(توبي) -
!افتح الباب -

600
01:03:20,736 --> 01:03:22,004
.توبي)، افتح الباب)

601
01:03:34,684 --> 01:03:36,719
توبي)؟)

602
01:03:36,752 --> 01:03:38,055
!افتح الباب

603
01:03:42,625 --> 01:03:44,594
.افتح الباب

604
01:03:44,627 --> 01:03:45,494
توبي)؟)

605
01:03:45,528 --> 01:03:48,030
!(افتح... (توبي)! (توبي

606
01:03:48,065 --> 01:03:49,799
!(توبي)

607
01:03:54,537 --> 01:03:55,605
!(توبي) -
!(توبي) -

608
01:03:55,638 --> 01:03:57,074
.لا يمكنني بلوغ القفل

609
01:03:57,107 --> 01:03:58,908
!(توبي)

610
01:04:06,716 --> 01:04:09,418
!(توبي)

611
01:04:10,920 --> 01:04:12,421
!(توبي) -
!(توبي) -

612
01:04:26,936 --> 01:04:29,172
!(توبي)! (توبي)

613
01:04:41,151 --> 01:04:43,186
!(توبي)! (توبي)

614
01:04:43,220 --> 01:04:44,620
!تحرك

615
01:04:47,490 --> 01:04:50,459
!(توبي) -
!(توبي) -

616
01:04:54,730 --> 01:04:55,798
!(توبي)

617
01:04:57,900 --> 01:04:59,435
!(توبي)

618
01:05:06,143 --> 01:05:07,977
توبي)؟)

619
01:05:08,010 --> 01:05:10,880
.(توبي). (توبي)

620
01:05:10,913 --> 01:05:12,215
.يا إلهي

621
01:05:46,615 --> 01:05:48,918
.ستكون بخير يا بُني

622
01:05:51,887 --> 01:05:54,157
.كل شي سيصبح على مايرام

623
01:05:54,191 --> 01:05:57,026
.السيد (كليمنس) سوف يعتني بنا

624
01:06:04,167 --> 01:06:05,701
.الـ1 من آب

625
01:06:05,735 --> 01:06:09,005
."يجب أن نتجاوز مضيق "دوفر

626
01:06:09,038 --> 01:06:12,008
."لا يزال أمامنا خمسة أيام لنبلغ "لندن

627
01:06:12,042 --> 01:06:16,012
،يبدو أن الرب قد تخلى عناّ

628
01:06:16,046 --> 01:06:20,516
.ونحن ننجرف إلى هلاكٍ رهيب

629
01:06:22,052 --> 01:06:24,020
.يا رب ساعدنا

630
01:06:26,922 --> 01:06:28,924
.إنه مجنون

631
01:06:28,958 --> 01:06:30,293
.كما لو كان ممسوسًا

632
01:06:30,327 --> 01:06:32,295
إستحوذ عليه ذلك الوحش؟ -
.كلا، كلا -

633
01:06:32,329 --> 01:06:34,897
،ليس بالطريقة التي تقصدها
.على الأقل

634
01:06:34,930 --> 01:06:37,833
...إنه أشبه بالسم أو

635
01:06:37,867 --> 01:06:39,069
.العدوى

636
01:06:39,102 --> 01:06:41,637
عدوى؟

637
01:06:41,670 --> 01:06:44,573
.ليست مثل أي عدوى رأيتها من قبل

638
01:06:47,377 --> 01:06:50,113
.أستطيع أن أشعر به

639
01:06:50,147 --> 01:06:51,914
أولغارين)؟)

640
01:06:51,947 --> 01:06:53,549
أيمكنك سماعي؟

641
01:06:54,184 --> 01:06:57,620
.يمكنني سماع كل شيء

642
01:06:59,955 --> 01:07:02,825
.البحر

643
01:07:02,858 --> 01:07:04,693
.الريح

644
01:07:04,727 --> 01:07:07,097
.سريان الدم في عروقك

645
01:07:12,369 --> 01:07:14,570
.إنها تحرق

646
01:07:16,139 --> 01:07:19,708
.تحرق؟ ربما يحتاج بعض الماء

647
01:07:21,244 --> 01:07:23,846
.إنها تحرق

648
01:07:24,713 --> 01:07:26,349
أولغارين)؟)

649
01:07:26,383 --> 01:07:27,917
.تحرق

650
01:07:32,389 --> 01:07:35,825
!إنها تحترق! إنها تحرق

651
01:07:37,726 --> 01:07:39,962
!إنها تحرق

652
01:07:39,995 --> 01:07:41,964
!إنها تحرق

653
01:08:35,352 --> 01:08:37,154
.حبًا بالله

654
01:08:37,187 --> 01:08:40,090
هلا قال أحدكم شيئًا؟

655
01:08:42,791 --> 01:08:45,428
ماذا حدث له بحق الجحيم؟

656
01:08:45,462 --> 01:08:47,897
.لقد حذرتكم

657
01:08:47,930 --> 01:08:51,168
لقد حذرتكم جميعا، أليس كذلك؟

658
01:08:51,201 --> 01:08:54,304
.إنه عقاب أصابنا بسبب خطايانا

659
01:08:54,337 --> 01:08:55,738
.بتروفسكي) مجرم)

660
01:08:55,771 --> 01:08:58,241
.أولغارين)، وثني غجري)

661
01:08:58,275 --> 01:08:59,309
.زانٍ، فاسق

662
01:08:59,342 --> 01:09:01,077
...وهذه الشريرة ذاتها

663
01:09:01,111 --> 01:09:04,880
!هلاّ صمتّ، أيها الأحمق

664
01:09:08,851 --> 01:09:13,256
.أبرامز)، تولى نوبة المراقبة الصباحية)

665
01:09:13,290 --> 01:09:15,192
وأنت يا (جوزيف) ستحل محله
...عندما يكون

666
01:09:15,225 --> 01:09:18,228
سيكون ذلك الطفل هو التالي
.الذي سينهض من الموت

667
01:09:18,261 --> 01:09:22,132
دم الشيطان الأسود يضخ
.الفساد في عروقه

668
01:09:22,165 --> 01:09:25,268
حلّ غضب الرب على هذا
...المركب مثل

669
01:09:25,302 --> 01:09:27,036
!اصمت وحسب

670
01:09:27,070 --> 01:09:30,005
.تولى أمر الإمدادات

671
01:09:34,910 --> 01:09:37,080
...(أيًا كان ما أصاب (أولغارين

672
01:09:39,149 --> 01:09:41,451
من المنصف أن نفترض
.أنه أصاب الصبي

673
01:09:41,484 --> 01:09:43,119
.لديه نفس الأعراض

674
01:09:43,153 --> 01:09:45,821
.لكن عمليات نقل الدم أنقذت الفتاة

675
01:09:45,854 --> 01:09:47,756
.(ليس (توبي

676
01:09:47,790 --> 01:09:50,493
.إنه أصغر
.إنه أضعف

677
01:09:50,527 --> 01:09:54,231
.كان الجرح أسوأ، وفقدان الدم أكثر

678
01:09:54,264 --> 01:09:56,233
...فقط

679
01:09:56,266 --> 01:09:58,834
...لا أعلم. أظن

680
01:10:03,073 --> 01:10:06,343
‫أظنّ أنه ربّما يتعيّن علينا
‫الشروع بهذه المناقشة...

681
01:10:13,550 --> 01:10:15,085
‫أشرع بذلك.

682
01:10:16,419 --> 01:10:19,855
‫حدّق في عينهِ وقتما تفعلها.

683
01:10:19,888 --> 01:10:23,025
‫ليس هذا قصدتهُ.

684
01:10:23,059 --> 01:10:25,195
‫لا بدّ أنّه يختبئ هنا.
‫وإن كان بمقدورنا العثور عليه

685
01:10:25,228 --> 01:10:27,397
‫فأعتقدُ أنّ بوسعنا إيجاد سبيلٍ لإنقاذه.

686
01:10:27,430 --> 01:10:30,400
‫أواثق من أنّ الفتى هو الشيء
‫الوحيد الذي يجول في ذهنكَ؟

687
01:10:30,433 --> 01:10:32,168
‫إذهب إلى سريركَ.

688
01:10:32,209 --> 01:10:35,312
‫إنّنا نواجهُ نقصًا في واجب الحراسة.

689
01:11:00,597 --> 01:11:02,232
‫(آنا).

690
01:11:09,265 --> 01:11:11,301
‫ستقدمُ على فتح الصناديق، ألستَ هكذا؟

691
01:11:11,341 --> 01:11:12,609
‫أجل.

692
01:11:12,648 --> 01:11:15,084
‫إرجعي إلى السقيفة وأوصدي الباب.

693
01:11:15,111 --> 01:11:17,414
‫إنّنا محاصرون في السفينة
‫ذاتها يا سيّد (كليمنس).

694
01:11:17,447 --> 01:11:20,916
‫أتغفلُ عن أنّه يحتاج
‫غذاءً نتيجة إنقاذكَ إيّاي؟

695
01:11:20,949 --> 01:11:22,851
‫سآتي معكَ.

696
01:11:22,885 --> 01:11:26,122
‫قتلَ هذا المخلوق معظم الطاقم.

697
01:11:26,156 --> 01:11:29,392
‫إذن تصوّر ما الذي سيقدمُ على فعله
‫إن سمحنا له بالوصول إلى "لندن".

698
01:11:32,128 --> 01:11:33,862
‫هيّا بنا.

699
01:11:37,267 --> 01:11:42,037
‫إن وجدنا شيطانكِ فهل
‫ستقتلهُ الرصاصات؟

700
01:11:43,939 --> 01:11:46,942
‫أحكمَ سيطرتهُ على قريتي لعدّة أجيال.

701
01:11:46,975 --> 01:11:49,878
‫فهل تخالُ أنّ لديّ فكرةٌ عن كيفيّة قتله؟

702
01:11:53,015 --> 01:11:54,883
‫لا أحبّ الأسلحة مطلقًا.

703
01:11:54,917 --> 01:11:57,120
‫أريدكِ أن...

704
01:12:07,397 --> 01:12:09,399
‫لنرَ ذلك، السادس من "يوليو".

705
01:12:09,432 --> 01:12:12,535
‫حمولةٌ خاصّة موجّهة إلى
‫دير "كارفاكس" في "لندن".

706
01:12:12,569 --> 01:12:15,405
‫ولا يذكرُ مالك الشحنة.

707
01:12:40,196 --> 01:12:42,998
‫أخبرَ (جوناه) وقد أنقِذَ.

708
01:12:44,334 --> 01:12:46,102
‫لقد أنقِذَ.

709
01:12:46,136 --> 01:12:50,240
‫"صرختُ إلى الربّ جرّاء محنتي"

710
01:12:50,273 --> 01:12:51,441
‫"وقد إستجابَ إليّ".

711
01:12:51,474 --> 01:12:53,643
‫"صرختُ من رحم المعاناة"

712
01:12:53,676 --> 01:12:56,079
‫"وسمعتَ صوتي".

713
01:12:59,149 --> 01:13:03,986
‫"ألقيتَني في الأعماق"

714
01:13:04,019 --> 01:13:07,190
‫"في قلبِ البحار".

715
01:13:10,493 --> 01:13:13,062
‫- ولماذا "لندن"؟
‫- لأنّ في بلدي

716
01:13:13,096 --> 01:13:14,497
‫لم يتبقّ أحدٌ ليتغذّى عليه.

717
01:13:40,623 --> 01:13:43,025
‫فلنشرع بهذا الصندوق.

718
01:14:13,356 --> 01:14:14,457
‫قذارة.

719
01:14:14,491 --> 01:14:16,626
‫لا شيء سوى القذارة.

720
01:14:31,841 --> 01:14:34,444
‫لا شيء.

721
01:14:44,187 --> 01:14:46,422
‫يبدو أنّ هذا الصندوق مختلفًا.

722
01:15:10,680 --> 01:15:12,348
‫أنظر.

723
01:16:07,503 --> 01:16:09,672
‫وجدنا مكان نوم الشيطان.

724
01:16:42,444 --> 01:16:45,681
‫"أجهشتُ بالبكاء"

725
01:16:45,708 --> 01:16:52,582
‫"وسمعتَ صوتي".

726
01:16:55,551 --> 01:16:56,719
‫يا ربّي.

727
01:16:56,753 --> 01:16:58,287
‫يا ربّي.

728
01:16:58,321 --> 01:16:59,622
‫يا إلهي.

729
01:16:59,656 --> 01:17:02,692
‫يا إلهي.

730
01:17:13,636 --> 01:17:14,771
‫يا إلهي.

731
01:17:17,507 --> 01:17:20,343
‫إنّ قارب النجاة على
‫الجهة اليمنى قد اختفى.

732
01:17:20,376 --> 01:17:22,545
‫أتراهُ يا (أبرامز)؟

733
01:17:22,586 --> 01:17:25,456
‫كلّا، ما من شيءٍ هنا.

734
01:17:25,481 --> 01:17:27,183
‫لا شيء.

735
01:17:34,824 --> 01:17:36,592
‫لا.

736
01:17:44,801 --> 01:17:47,603
‫سيّدي، ألا أفترض إنّكَ سمعتَ ذلك؟

737
01:17:55,411 --> 01:17:58,514
‫كنتَ ستغدو قائدًا فذًا يا سيّد (وتشيك).

738
01:18:00,016 --> 01:18:03,753
‫لو رأت أعيننا "لندن".

739
01:18:17,567 --> 01:18:18,901
‫سيّد (وتشيك).

740
01:18:18,935 --> 01:18:21,771
‫كيف حال (توبي)؟
‫هل عليّ أن أحضر لهُ بعضًا...

741
01:18:28,351 --> 01:18:31,688
‫ما الذي يجري على ‫متنِ هذه السفينة؟

742
01:18:45,661 --> 01:18:48,030
‫الربّان (إليوت).

743
01:18:48,065 --> 01:18:50,333
‫لقد...

744
01:18:50,366 --> 01:18:53,569
‫لقد غطّينا جثّة (توبي) بقطعة من القماش.

745
01:18:56,939 --> 01:18:59,675
‫نحنُ طاقم هالك يا سيّد (كليمنس).

746
01:19:01,811 --> 01:19:04,380
‫على متنِ سفينةٍ هالكة.

747
01:19:04,413 --> 01:19:06,983
‫ولم نعد نحدّد مسارنا.

748
01:19:07,016 --> 01:19:10,053
‫بل الشيطان من يحدّده في الأسفل.

749
01:19:10,087 --> 01:19:13,289
‫ونعلمُ جميعًا أنّه يخطّط ليأخذنا.

750
01:19:15,892 --> 01:19:18,294
‫إلى الهاوية يا سيّد (كليمنس).

751
01:19:19,129 --> 01:19:23,699
‫كلّ واحدٍ منّا، واحدًا تلو الآخر.

752
01:19:33,910 --> 01:19:35,078
‫أيّها الربّان؟

753
01:19:47,023 --> 01:19:49,358
‫يا ربّنا العزيز...

754
01:19:52,129 --> 01:19:53,930
‫تقبّل هذا الفتى الجميل...

755
01:19:55,398 --> 01:19:57,834
‫علّه ألّا يجوع مجددًا

756
01:19:57,867 --> 01:19:59,869
‫ولا يشعرُ بالبرد...

757
01:20:01,138 --> 01:20:02,872
‫ولا يشعرُ بالخوف.

758
01:20:05,007 --> 01:20:07,610
‫فهذا العالم قاسٍ ولا يكترثُ للآخرين.

759
01:20:09,612 --> 01:20:12,748
‫ولعلّ (توبي) سيجدُ دارهُ الأكثر رفاهيّة.

760
01:20:14,151 --> 01:20:15,751
‫آمين.

761
01:20:16,719 --> 01:20:17,753
‫آمين.

762
01:20:18,754 --> 01:20:20,456
‫آمين.

763
01:20:23,060 --> 01:20:24,560
‫مهلًا.

764
01:20:27,463 --> 01:20:30,399
‫لمحتهُ يتحرّك، إنّه حيّ.

765
01:20:31,901 --> 01:20:36,639
‫أيّها الربّان (إليوت)، إنّ
‫التنفّس منقطعٌ في جسدِ الفتى.

766
01:20:36,672 --> 01:20:39,742
‫وإنّ نبضات قلبه متوقّفه، إنّه ميّت.

767
01:20:41,978 --> 01:20:44,513
‫أيّها الربّان، عليكَ بالجلوس.

768
01:20:44,547 --> 01:20:48,185
‫أقولُ لكم أنّه حيّ،  لقد تحرّك.

769
01:20:48,218 --> 01:20:50,553
‫أيّها الربّان (إليوت)، من فضلكَ.

770
01:21:13,110 --> 01:21:14,877
‫لا!

771
01:22:14,104 --> 01:22:18,007
‫سيّد (وتشيك).
‫هل لي أن أكلّمكَ؟

772
01:22:20,210 --> 01:22:22,511
‫لدينا خطّة، إن كان بمقدورنا...

773
01:22:22,545 --> 01:22:25,148
‫لقد رأيتَ ما رأيتُ وما زلتَ تودّ التخطيط.

774
01:22:25,182 --> 01:22:27,583
‫هذه ليست جامعة "كامبردج" يا عالم الفلك.

775
01:22:27,616 --> 01:22:30,486
‫فلا يُمكنكَ الخروج من هذا المأزق بأسلوبكَ.

776
01:22:31,854 --> 01:22:35,225
‫كنتُ واحدًا من الأطبّاء السود الأوائل
‫الذين تخرّجوا من "كامبردج" بدرجة طبيب.

777
01:22:35,258 --> 01:22:36,592
‫هل أخبرتكَ بذلك سلفًا؟

778
01:22:36,625 --> 01:22:37,960
‫هذا أمرٌ رائع بالنسبة لكَ...

779
01:22:37,994 --> 01:22:39,862
‫تقدمتُ بطلبٍ لجميع أفضل
‫المستشفيات في البلاد.

780
01:22:39,895 --> 01:22:42,598
‫وأبلغتُ على الفور أنّ
‫لا وجود لوظائفٍ شاغرة.

781
01:22:42,631 --> 01:22:46,269
‫كافحتُ واجتهدتُ من أجل تعلّمي

782
01:22:46,296 --> 01:22:48,897
‫ومع ذلك لا يُسمح لي بممارسة ما تعلّمته.

783
01:22:48,938 --> 01:22:51,807
‫وأخيرًا، عُرضت عليّ وظيفة عبر البريد.

784
01:22:51,841 --> 01:22:55,811
‫طبيبٌ ملكيّ لـ (كارول الأوّل) ملكُ "رومانيا".

785
01:22:55,845 --> 01:22:58,814
‫بلغَهم إسمي بطريقةٍ ما.

786
01:22:59,934 --> 01:23:02,737
‫ولكنّ لون بشرتي لم
‫يكُن له أهميّة فيما بعد.

787
01:23:10,826 --> 01:23:14,864
‫سألني الربّان (إليوت)
‫ذات مرّة في وجبةِ عشاءٍ

788
01:23:14,897 --> 01:23:16,832
‫عن أكثر شيءٍ أرغبُ فيه.

789
01:23:16,866 --> 01:23:19,969
‫فأجبتهُ أنّني أردتُ العالم أن يكون منطقيًا.

790
01:23:22,072 --> 01:23:27,543
‫أريدُ أن يكون هذا العالم
‫منطقيًا يا سيّد (وتشيك).

791
01:23:29,112 --> 01:23:31,580
‫هذا وحشٌ...

792
01:23:31,605 --> 01:23:35,709
‫وتذكّر كلامي، إنّه وحش...

793
01:23:35,758 --> 01:23:37,860
‫وأريدُ أن يكون من في
‫الأعماق منطقيًا أيضًا.

794
01:23:37,887 --> 01:23:41,324
‫وأريدُ معرفة علّة أنّ الأمر
‫مفروغُ منه وعلّة ما يواصل فعله.

795
01:23:41,358 --> 01:23:42,925
‫ثمّ سأذكّر الوحش بذلك

796
01:23:42,958 --> 01:23:46,163
‫فهو يقينًا مثل العالم لا سيطرة لهُ عليّ.

797
01:23:46,196 --> 01:23:48,065
‫وماذا بعد ذلك؟

798
01:23:48,964 --> 01:23:51,634
‫ثمّ أنّني أودّ قتل الشيء الملعون.

799
01:23:54,337 --> 01:23:56,872
‫إن حصّنا هذه السقيفة

800
01:23:56,906 --> 01:23:59,942
‫سنكون على بعد يومٍ واحد عن
‫"لندن" بفضل قوّة هذه الرياح.

801
01:23:59,975 --> 01:24:03,012
‫لا يُمكن زيادة الأشرعة والطاقم يُدرك ذلك.

802
01:24:03,046 --> 01:24:06,715
‫ماذا؟ أتريد منّا أن ننتظر هنا ونراقبُ
‫في الظلام ونكون جاهزين لتقديم العشاء؟

803
01:24:06,749 --> 01:24:08,651
‫فرّ هاربًا من أسلحتنا في الليل.

804
01:24:08,684 --> 01:24:09,718
‫لن يخاطر بشنّ هجوم مباشر.

805
01:24:09,745 --> 01:24:11,680
‫- يفرّ هاربًا؟
‫- إنّه...

806
01:24:11,720 --> 01:24:13,956
‫لم يكُن هاربًا.

807
01:24:15,292 --> 01:24:16,826
‫بل كان يقلّل الموارد.

808
01:24:17,993 --> 01:24:19,929
‫يقلّل الموارد؟

809
01:24:26,303 --> 01:24:28,238
‫ذات ليلةٍ.

810
01:24:28,271 --> 01:24:32,142
‫ما إن بلغنا المياه المفتوحة ولم
‫نعُد قادرين على أن نرسوَ في الميناء.

811
01:24:35,278 --> 01:24:37,813
‫توارى عن الأنظار
‫تحت سطح السفينة.

812
01:24:37,847 --> 01:24:41,617
‫معتمدًا على (آنا) حتّى ذلك الحين.

813
01:24:44,187 --> 01:24:46,755
‫ولكنّه الآن يحتجزنا
‫حيثما يريدنا، أليس هكذا؟

814
01:24:46,789 --> 01:24:49,625
‫وكما قال أنّ "لندن" تبعد يومًا واحدًا.

815
01:24:50,826 --> 01:24:52,928
‫ولم يعُد يحتاجنا.

816
01:24:52,955 --> 01:24:56,992
‫فعلينا أن نقتلهُ قبل أن يبلغ الساحل.

817
01:24:57,032 --> 01:24:58,667
‫نقتلهُ؟

818
01:24:58,701 --> 01:25:01,204
‫نعجزُ حتّى عن إيجاده.

819
01:25:01,238 --> 01:25:03,406
‫كلّا، لا يُمكننا.

820
01:25:03,440 --> 01:25:05,774
‫هذا السبب في أنّنا سنضعُ كمينًا.

821
01:25:05,808 --> 01:25:07,910
‫علينا أن نُغرق السفينة.

822
01:25:07,943 --> 01:25:09,745
‫وهو على متنِها.

823
01:25:09,784 --> 01:25:11,154
‫نُغرق "ديميتر"؟

824
01:25:11,181 --> 01:25:13,116
‫هل جُننتِ؟

825
01:25:13,150 --> 01:25:14,850
‫إنّها محقّة.

826
01:25:14,884 --> 01:25:16,819
‫نضعُ كمينًا ونتركهُ
‫على متنِ سفينة غارقة.

827
01:25:16,852 --> 01:25:19,289
‫ثمّ يُمكننا الفرار على
‫متنِ أحد قوارب النجاة.

828
01:25:19,322 --> 01:25:22,225
‫إن كان مسارنا صحيحًا فسنبلغُ الشاطئ.

829
01:25:22,259 --> 01:25:23,859
‫هذه دياري.

830
01:25:23,893 --> 01:25:28,298
‫ولن أدمّرها من أجل هذا المخلوق اللعين.

831
01:25:28,331 --> 01:25:29,765
‫لقد ترعرعتُ على متنِ
‫مركب يا سيّد (وتشيك).

832
01:25:29,798 --> 01:25:31,767
‫كهذا المركب تمامًا.

833
01:25:31,800 --> 01:25:34,371
‫عملَ والدي ملّاحًا طوال حياته.

834
01:25:34,404 --> 01:25:36,739
‫ولطالما أخبرني بأنّ...

835
01:25:36,778 --> 01:25:40,715
‫السفينة والجزء الحيّ فيها...

836
01:25:40,751 --> 01:25:42,053
‫هم الرجال الذي على متنِها.

837
01:25:42,078 --> 01:25:43,313
‫الطواقم.

838
01:25:43,346 --> 01:25:45,482
‫القصص.

839
01:25:45,515 --> 01:25:48,218
‫وكلّ شيءٍ غير ذلك مجرّد أخشاب ومسامير.

840
01:25:49,119 --> 01:25:50,819
‫لا!

841
01:25:53,290 --> 01:25:54,890
‫هذه دياري.

842
01:25:57,294 --> 01:25:58,794
‫إنّها ملكي.

843
01:26:05,801 --> 01:26:08,138
‫وأنا من سيفعلُ ذلك.

844
01:26:08,977 --> 01:26:11,147
‫نحصّن الحجرة

845
01:26:11,174 --> 01:26:14,144
‫ليكون لديه مخرجٌ
‫واحد من سطح السفينة.

846
01:26:14,177 --> 01:26:18,148
‫وحين يحلّ الليل ستستلمُ
‫(آنا) عجلة القيادة.

847
01:26:18,181 --> 01:26:20,083
‫وحين يأتي من أجلها

848
01:26:20,116 --> 01:26:23,386
‫سنحصلُ على رؤيةٍ
‫واضحة من منصّة المراقبة.

849
01:26:23,420 --> 01:26:24,987
‫نُغرق السفينة

850
01:26:25,020 --> 01:26:27,923
‫ونرسلُ الوحش الجريح إلى قبرٍ مائيّ.

851
01:26:53,350 --> 01:26:55,118
‫الـ 21 من "يوليو".

852
01:26:55,157 --> 01:26:56,459
‫الرابع من "أغسطس".

853
01:26:56,486 --> 01:26:59,089
‫إنّه لا يجرؤ على لمسك.
‫عليكَ أن تأخذ (توبي) إلى الديار.

854
01:26:59,122 --> 01:27:00,123
‫السجلّ 1830...

855
01:27:00,156 --> 01:27:01,258
‫أيّها الربّان.

856
01:27:01,297 --> 01:27:03,165
‫كلّا، يجبُ أن يعلم النّاس.

857
01:27:03,193 --> 01:27:05,562
‫إنّها سجلّات.
‫لا بدّ أنّ هنالك تدوين.

858
01:27:05,595 --> 01:27:07,264
‫فُقدَت سفينة "ديميتر" يا سيّدي.

859
01:27:07,297 --> 01:27:09,099
‫سنتخلّى عن السفينة.

860
01:27:11,067 --> 01:27:12,202
‫سنتخلّى عن السفينة؟

861
01:27:12,235 --> 01:27:14,304
‫نعم يا سيّدي.

862
01:27:18,074 --> 01:27:22,145
‫السيّد (وتشيك) في الأسفل
‫يجري التحضيرات أثناء حديثنا.

863
01:27:23,146 --> 01:27:27,183
‫سنتركُ للوحش سفينةً
‫غارقة كهديّة وداع.

864
01:27:31,321 --> 01:27:32,955
‫إنّه يأتي إليّ.

865
01:27:34,624 --> 01:27:38,061
‫يهمسُ إليّ بالخفاء.

866
01:27:41,231 --> 01:27:43,433
‫يُمكنه إعادة (توبي).

867
01:27:43,466 --> 01:27:45,302
‫هو اختطفهُ بعيدًا ويُمكنه إعادته.

868
01:27:45,335 --> 01:27:46,935
‫عُد إلى صوابكَ أيّها الربّان.

869
01:27:46,969 --> 01:27:48,405
‫تعلمُ أنّ هذا ليس ممكنًا.

870
01:27:48,438 --> 01:27:51,141
‫(توبي)...

871
01:27:51,174 --> 01:27:52,575
‫(توبي).

872
01:27:52,609 --> 01:27:55,545
‫يجبُ أن أصل بسفينة "ديميتر" إلى الشاطئ.

873
01:27:55,584 --> 01:27:57,553
‫آسفٌ يا سيّد (كيلمنز).

874
01:27:57,580 --> 01:27:59,915
‫لا يا أيّها الربّان.

875
01:27:59,948 --> 01:28:01,084
‫رأيتَه كما رأيتهُ أنا.

876
01:28:01,123 --> 01:28:03,059
‫تعلمُ في داخلكَ أنّ هذا ليس كلّ شيء.

877
01:28:15,465 --> 01:28:18,535
‫حين أحلمُ تارةً...

878
01:28:18,568 --> 01:28:20,270
‫أتذكّر ما كنتُ عليه.

879
01:28:20,303 --> 01:28:22,305
‫قبلهُ.

880
01:28:22,339 --> 01:28:27,310
‫ولكنّ كثير من الأحيان، أفكّر
‫في الصندوق الذي احتجزني فيه.

881
01:28:28,503 --> 01:28:33,241
‫وفي كلّ مرّة يأتيني ليمزّق جسدي

882
01:28:33,283 --> 01:28:36,052
‫ويتغذّى حدّ الإشباع.

883
01:28:36,086 --> 01:28:40,457
‫كان ستدخلُ القذارة جرحي
‫الحديث وتملأ جسدي.

884
01:28:41,458 --> 01:28:43,460
‫لا يُمكنكم إغراق "ديميتر".

885
01:28:43,493 --> 01:28:45,362
‫تخيّل ملامح (توبي).

886
01:28:46,329 --> 01:28:49,399
‫ابتسامتهُ وضحكته.

887
01:28:50,400 --> 01:28:52,502
‫وفكّر في أنّ تلك القذارة ستملأ جسدهُ أيضًا.

888
01:28:52,535 --> 01:28:55,638
‫لأنّ هذا ما يقدمُ على فعله الشيطان.

889
01:28:55,672 --> 01:28:59,975
‫يأخذ ما هو خيرٌ لهُ وما يحبّه ثمّ أنّه...

890
01:29:00,008 --> 01:29:04,247
‫يستغلّ الشيء ويشوّهه
‫ثمّ يدمّره من الداخل.

891
01:29:06,116 --> 01:29:08,651
‫فلا تسمح لهُ أن يشوّه ذكرى فتاك.

892
01:29:47,457 --> 01:29:49,325
‫سأبحرُ...

893
01:29:50,226 --> 01:29:53,962
‫سأبحرُ بالسفينة إلى البحر.

894
01:29:56,499 --> 01:29:58,934
‫وعندما تصلُ أخيرًا...

895
01:30:01,337 --> 01:30:06,209
‫لن يكون بمقدور الوحش
‫أن يبلغ الديار التي عرفتها.

896
01:30:07,744 --> 01:30:09,279
‫والتي عرفها (توبي).

897
01:30:09,312 --> 01:30:10,513
‫أيّها الربّان

898
01:30:10,547 --> 01:30:13,483
‫لا حاجةَ لكَ ببقائكَ على متنِ "ديميتر".

899
01:30:17,620 --> 01:30:20,223
‫وإلى أين سأذهب يا سيّد (كليمنس)؟

900
01:30:42,679 --> 01:30:44,647
‫أتعتقد أنّ هذا سينجح؟

901
01:30:44,681 --> 01:30:46,516
‫لا بدّ أن ينجح.

902
01:30:49,219 --> 01:30:51,454
‫ها هي ذا.

903
01:30:51,488 --> 01:30:53,389
‫شواطئ "إنجلترا".

904
01:30:53,416 --> 01:30:55,785
‫ويتضحُ أنّ هنالك عاصفة قادمة.

905
01:30:55,825 --> 01:30:58,026
‫أبقِ عينيكَ على سطح السفينة.

906
01:31:54,584 --> 01:31:57,186
‫لا يُمكنني رؤية شيئًا.

907
01:31:59,689 --> 01:32:01,224
‫الزم الهدوء.

908
01:32:06,596 --> 01:32:08,331
‫لا يجبُ أن تتواجدي هنا.

909
01:32:09,271 --> 01:32:12,341
‫يُمكنكِ البقاء أسفل سطح
‫السفينة رفقة الربّان (إليوت).

910
01:32:13,703 --> 01:32:15,538
‫وأن تكوني بأمان.

911
01:32:16,839 --> 01:32:19,742
‫نحنُ مترابطان، أنا والشيطان.

912
01:32:19,785 --> 01:32:22,854
‫إنّكَ عبقريّ لتلاحظ ذلك.

913
01:32:22,879 --> 01:32:25,415
‫يُمكنني الإحساس به.

914
01:32:26,583 --> 01:32:28,618
‫أشعرُ به بطريقةٍ ما.

915
01:32:30,420 --> 01:32:32,355
‫وهو يبادلُ الشعور أيضًا.

916
01:32:34,257 --> 01:32:36,359
‫سيأتي من أجلي.

917
01:32:37,527 --> 01:32:40,430
‫وبينما هو منتبهٌ عليّ
‫فأنتَ تعرف ما عليكَ فعله.

918
01:33:13,830 --> 01:33:16,399
‫أين المخلوق اللعين؟

919
01:33:25,942 --> 01:33:27,677
‫ما الأمر؟

920
01:33:29,779 --> 01:33:31,781
‫إنّه يعلم يا سيّد (كليمنس).

921
01:33:41,424 --> 01:33:43,559
‫يا ربّاه، إنّه لديه جناحان.

922
01:33:43,593 --> 01:33:45,395
‫إنّه آتٍ.

923
01:33:47,430 --> 01:33:49,265
‫أرجوكَ يا (وتشيك)، ساعدني.

924
01:33:51,968 --> 01:33:54,303
‫حبًا بالربّ إقطع الحبل.

925
01:34:02,578 --> 01:34:04,180
‫(وتشيك)!

926
01:34:13,723 --> 01:34:15,291
‫(وتشيك)!

927
01:34:15,324 --> 01:34:17,593
‫(وتشيك)!

928
01:35:11,514 --> 01:35:13,750
‫(وتشيك)!

929
01:35:13,783 --> 01:35:15,017
‫نحنُ قادمون.

930
01:35:15,052 --> 01:35:17,620
‫كلّا! جهّز قارب النجاة.

931
01:35:57,360 --> 01:35:58,628
‫هيّا!

932
01:36:00,496 --> 01:36:03,032
‫علينا أن نُسرع، نقتربُ من الشاطئ.

933
01:36:03,074 --> 01:36:05,009
‫نحتاجُ (وتشيك) والربّان.

934
01:36:05,034 --> 01:36:06,502
‫سأجدهما.

935
01:36:06,536 --> 01:36:08,269
‫إقطعي الحبال إن اضطررتِ
‫ولكن حرّري القارب.

936
01:36:32,728 --> 01:36:34,664
‫سامحيني.

937
01:36:42,471 --> 01:36:44,841
‫(وتشيك)!

938
01:37:00,090 --> 01:37:01,958
‫(وتشيك)!

939
01:37:09,765 --> 01:37:11,868
‫أين أنتَ؟

940
01:37:14,570 --> 01:37:15,771
‫(وتشيك).

941
01:37:24,647 --> 01:37:26,749
‫(آنا).

942
01:37:26,782 --> 01:37:27,984
‫أيّها الربّان.

943
01:37:41,164 --> 01:37:43,133
‫أيّها الربّان!

944
01:37:43,179 --> 01:37:46,415
‫إنّه قادم.

945
01:37:59,949 --> 01:38:02,018
‫(آنا)!

946
01:38:02,052 --> 01:38:03,486
‫أيّها الربّان!

947
01:38:13,263 --> 01:38:16,066
‫يا ربّاه.

948
01:38:19,535 --> 01:38:24,006
‫إنّني أرفضكَ أيّها الشيطان.

949
01:38:25,175 --> 01:38:27,877
‫إنّني أرفضكَ...

950
01:38:58,007 --> 01:38:59,608
‫الربّان.

951
01:39:14,890 --> 01:39:16,492
‫سيّد (كليمنس).

952
01:39:17,127 --> 01:39:18,995
‫هلّا أعلمتهم؟

953
01:39:19,028 --> 01:39:23,933
‫أعلمهم بأنّي كنتُ محقًا...

954
01:39:23,966 --> 01:39:25,901
‫بشأن ثقتي.

955
01:39:27,237 --> 01:39:30,906
‫سأعلمهم أيّها الربّان، أعدكَ.

956
01:40:06,642 --> 01:40:10,012
‫تريدهم أن يؤمنوا بأنّك إله!

957
01:40:11,148 --> 01:40:13,083
‫نعلمُ كلانا أنّك لستَ بإله.

958
01:40:14,683 --> 01:40:17,920
‫إنّك تنزف كأيّ واحدٍ منّا.

959
01:40:17,953 --> 01:40:21,891
‫تنامُ في القذارة.

960
01:40:21,924 --> 01:40:23,692
‫وتتغذّى!

961
01:40:23,726 --> 01:40:26,129
‫وفوق كلّ شيءٍ إنّك تتغذّى.

962
01:40:26,163 --> 01:40:29,066
‫تريدنا أن نخشاكَ.

963
01:40:29,099 --> 01:40:32,335
‫إنّك خائفٌ في الأعماق.

964
01:40:32,369 --> 01:40:37,374
‫إنّك تخشى ممّا يكمنُ في
‫الجانب الآخر كأيّ مخلوقٍ آخر.

965
01:41:23,786 --> 01:41:26,056
‫إنّكَ في ذهني.

966
01:41:26,089 --> 01:41:27,723
‫وفي دمي.

967
01:41:29,392 --> 01:41:31,212
‫ألقيتَ عليّ لعنتكَ
‫وأوديتَ بي إلى الجحيم!

968
01:41:44,907 --> 01:41:46,008
‫أيّها السافل!

969
01:41:48,786 --> 01:41:51,423
‫(آنا)!

970
01:41:51,448 --> 01:41:53,183
‫إذهبي إلى القارب يا (آنا).

971
01:42:06,363 --> 01:42:11,201
‫إنّني لا أخافكَ.

972
01:42:16,939 --> 01:42:19,176
‫ستخاف منّي.

973
01:42:33,756 --> 01:42:35,958
‫مُت أيّها الشيطان.

974
01:43:30,053 --> 01:43:31,121
‫يا إلهي.

975
01:43:31,147 --> 01:43:33,183
‫- ما المشكلة؟
‫- أركض وأحضر الشرطيّ.

976
01:43:33,216 --> 01:43:35,751
‫وأخبره أنّ ثمّة سفينة تحاول
‫إختراق الأمواج العاتية.

977
01:44:24,234 --> 01:44:26,303
‫الساحلُ...

978
01:44:26,329 --> 01:44:28,364
‫قريبٌ للغاية.

979
01:44:31,274 --> 01:44:33,476
‫إنّه قريب.

980
01:44:37,314 --> 01:44:38,981
‫سيّد (كليمنس).

981
01:44:41,584 --> 01:44:43,353
‫لا.

982
01:44:43,392 --> 01:44:46,462
‫لا، لا.

983
01:44:46,489 --> 01:44:47,956
‫لا.

984
01:44:49,092 --> 01:44:52,362
‫علمتُ بذلك منذ أيّام.

985
01:44:53,623 --> 01:44:55,325
‫آسفة.

986
01:44:55,365 --> 01:44:57,067
‫عمليّة نقل دمٍ أخرى...

987
01:44:57,100 --> 01:44:59,569
‫لن تؤخّر العمليّة سوى
‫النهاية التي لا مفرّ منها.

988
01:44:59,609 --> 01:45:01,211
‫وكلانا نعلمُ ذلك.

989
01:45:01,237 --> 01:45:02,938
‫ولكنّي أستطيع.

990
01:45:02,963 --> 01:45:05,334
‫- إن كنتُ...
‫- كلّا.

991
01:45:07,377 --> 01:45:09,346
‫لا أريد أن تصبحَ...

992
01:45:13,249 --> 01:45:15,151
‫حياتي كلّها...

993
01:45:16,653 --> 01:45:19,089
‫وأناسي...

994
01:45:19,128 --> 01:45:21,963
‫والشيطان...

995
01:45:21,990 --> 01:45:24,127
‫بأن يختاروا نيابةً عنّي.

996
01:45:25,401 --> 01:45:27,503
‫أنا أختار ذلك.

997
01:45:27,530 --> 01:45:29,332
‫ولا أحدٌ غيري.

998
01:45:33,370 --> 01:45:35,372
‫لقد أنقذتِني.

999
01:45:35,405 --> 01:45:37,906
‫وأنتَ أنقذتَني.

1000
01:46:49,179 --> 01:46:51,214
‫الأمر يتعلّق بسفينة
‫الأشباح في مدينة "ويتبي".

1001
01:46:51,247 --> 01:46:52,348
‫لم ينجُ منهم أحد.

1002
01:46:52,388 --> 01:46:53,722
‫ماذا عنكَ يا سيّدي؟

1003
01:46:53,750 --> 01:46:55,685
‫هل تعجبكَ صحيفة "ديلي غراف"؟

1004
01:46:55,718 --> 01:46:58,254
‫أحصل على صحيفتكَ
‫هنا وسعرها "توبنس" واحدًا.

1005
01:46:59,622 --> 01:47:01,724
‫الأمر يتعلّق بسفينة
‫الأشباح في مدينة "ويتبي".

1006
01:47:01,758 --> 01:47:03,560
‫لم ينجُ منهم أحد.

1007
01:47:10,667 --> 01:47:13,470
‫وصلتُ "لندن".

1008
01:47:13,503 --> 01:47:18,341
‫يبحثُ المخلوق عن دماءٍ
‫في مكانٍ ما من المدينة.

1009
01:47:18,374 --> 01:47:22,378
‫ولكنّي أعرفُ أين يستقرّ في النهار.

1010
01:47:22,412 --> 01:47:24,080
‫دير "كارفاكس"؟

1011
01:47:24,113 --> 01:47:26,382
‫أانتَ المالك الجديد؟

1012
01:47:26,416 --> 01:47:28,485
‫لا يا سيّدتي، أبحثُ عنهُ وحسب.

1013
01:47:28,518 --> 01:47:33,790
‫يستغرقُ الوصول من هنا
‫إلى الدير ساعتين في عربة.

1014
01:47:33,823 --> 01:47:36,125
‫يحلّ الظلام ‫في المستنقعات.

1015
01:47:36,159 --> 01:47:38,761
‫لو كنتُ مكانكَ سأتريّث حتّى الصباح.

1016
01:47:38,795 --> 01:47:41,464
‫كنتُ أفكّر بالشيء ذاته يا سيّدتي.

1017
01:47:53,610 --> 01:47:55,578
‫لقد رأيتُ الظلام الحقيقيّ

1018
01:47:55,612 --> 01:47:59,182
‫الذي يقبعُ تحت سطح هذا العالم

1019
01:47:59,215 --> 01:48:04,320
‫والشرّ الذي يعجز عن
‫تفسيره العلم والعقل.

1020
01:48:04,354 --> 01:48:07,123
‫ومع ذلك رأيتُ جماله أيضًا

1021
01:48:07,156 --> 01:48:10,460
‫وأولئكَ الذين يرغبون بالتضحية
‫ بكلّ شيءٍ بغية حمايته.

1022
01:49:10,186 --> 01:49:13,389
‫ولهذا سألاحقُ هذا الوحش القذر.

1023
01:49:13,429 --> 01:49:16,398
‫وأقسمُ بأولئك الذين
‫قدّموا أنفسهم قرابين

1024
01:49:16,426 --> 01:49:19,629
‫بأنّي سأدمّر هذا الوباء

1025
01:49:19,662 --> 01:49:23,232
‫وأرسلهُ إلى الجحيم.

1026
01:49:23,327 --> 01:49:57,872
‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

1027
01:49:23,327 --> 01:49:57,872
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||

