﻿1
00:02:25,380 --> 00:02:28,880
من بين حطام هزيمة
حرب "الدانمارك" عام 1864

2
00:02:29,046 --> 00:02:31,880
عبر "جون" وأخوه المحيط الأطلنطي
من أجل تكوين

3
00:02:32,046 --> 00:02:34,046
مستقبل جديد لنفسيهما.

4
00:02:34,213 --> 00:02:36,297
كافحا طوال سبعة أعوام

5
00:02:36,463 --> 00:02:38,588
لتثبيت أقدامهما في أرض غريبة.

6
00:02:38,754 --> 00:02:40,754
سبعة أعوام اشتاق فيها "جون"

7
00:02:40,921 --> 00:02:42,921
إلى زوجته "ماري" وابنهما.

8
00:02:43,088 --> 00:02:44,963
سبعة أعوام فرقت شمل الأسرة.

9
00:02:45,130 --> 00:02:46,213
العام 1871.

10
00:02:46,422 --> 00:02:47,463
البلد "أمريكا".

11
00:03:22,719 --> 00:03:25,261
"تذاكر"

12
00:04:41,130 --> 00:04:43,464
"كريستن"، هذا والدك.

13
00:04:43,963 --> 00:04:45,297
مرحباً.

14
00:04:53,588 --> 00:04:56,588
"متجر عمومي"

15
00:05:00,796 --> 00:05:03,213
- مرحباً بك يا "ماري".
- شكراً.

16
00:05:03,380 --> 00:05:05,297
- سررت برؤيتك.
- وأنا أيضاً.

17
00:05:05,464 --> 00:05:07,629
حي عمك "بيتر".

18
00:05:08,297 --> 00:05:09,629
مرحباً.

19
00:05:11,796 --> 00:05:13,796
من الأفضل أن تتحركوا

20
00:05:13,963 --> 00:05:16,629
قبل أن تخسروا مقاعدكم
في عربة النقل.

21
00:05:16,796 --> 00:05:18,713
ألن ترافقنا؟

22
00:05:18,880 --> 00:05:22,380
- لا.
- يود "بيتر" قضاء الليلة في البلدة.

23
00:05:53,880 --> 00:05:55,755
- مرحباً.
- سيدتي.

24
00:05:57,297 --> 00:05:59,297
إلى أين أنتم ذاهبون؟

25
00:06:01,255 --> 00:06:04,130
زوجتي لا تجيد اللغة.

26
00:06:04,297 --> 00:06:06,047
ستتعلم.

27
00:06:08,380 --> 00:06:12,213
أنت لا تشبههم فحسب،
بل تتكلم مثلهم أيضاً.

28
00:06:12,380 --> 00:06:14,047
وكذلك ستكونين.

29
00:06:22,047 --> 00:06:26,130
آسف، وقع خطأ ما.
يجب أن تستقلا العربة التالية.

30
00:06:26,963 --> 00:06:30,130
- لكننا دفعنا ثمن هذين المقعدين.
- آسف يا سيدتي.

31
00:06:30,713 --> 00:06:34,464
هذه ليست معاملة لائقة بوافدين جديدين.
نحن مسافران منذ أسابيع.

32
00:06:34,630 --> 00:06:36,630
آسف، لكن عليكما النزول.

33
00:06:36,796 --> 00:06:39,464
لننفذ أوامر الرجل.

34
00:07:02,630 --> 00:07:04,713
هيا. هيا.

35
00:07:33,796 --> 00:07:35,713
هل توجد هناك الكثير من الحيوانات؟

36
00:07:35,880 --> 00:07:39,796
الكثير من الحيوانات،
مثل الثعالب والدببة والغزلان...

37
00:07:39,963 --> 00:07:41,922
هل توجد دببة حيث نعيش؟

38
00:07:42,088 --> 00:07:44,796
لا. ليس حيث نعيش.

39
00:07:52,796 --> 00:07:54,880
لكن إن ظهر دب

40
00:07:55,630 --> 00:07:59,880
فسنطلق عليه النار ونسلخه
ونبيعه في البلدة.

41
00:08:01,755 --> 00:08:03,130
هل توجد بلدة قريبة؟

42
00:08:03,297 --> 00:08:06,796
ليست بعيدة. يمكننا الوصول إليها
خلال يوم.

43
00:08:09,130 --> 00:08:10,963
"كريستن"

44
00:08:11,129 --> 00:08:12,796
لا تقلق.

45
00:08:13,296 --> 00:08:14,712
إنه مكان لطيف جداً.

46
00:08:14,880 --> 00:08:18,546
بنيت امتداداً للمنزل
فأصبح يتسع لنا جميعاً.

47
00:08:23,297 --> 00:08:26,255
متى يسمح عمري بالخروج للصيد؟

48
00:08:29,088 --> 00:08:31,047
أعتقد أن عمرك يسمح بالصيد غداً.

49
00:08:31,464 --> 00:08:33,380
إن كنت تود ذلك؟

50
00:08:40,380 --> 00:08:43,963
آسف. لم أتناول شراباً
منذ ثلاثة أعوام.

51
00:08:44,130 --> 00:08:46,963
نسيت تأثير الكحول.

52
00:08:58,880 --> 00:09:02,880
حين يقدم إليك شراب هنا
يا سيدتي،

53
00:09:03,047 --> 00:09:04,630
يجب أن تشربي.

54
00:09:05,713 --> 00:09:08,546
"ماري"، خذي رشفة.

55
00:09:08,713 --> 00:09:10,713
هذا هو العرف هنا.

56
00:09:20,047 --> 00:09:22,963
كم أنت صامتة.

57
00:09:24,214 --> 00:09:25,963
يعجبني ذلك.

58
00:09:28,337 --> 00:09:30,921
أميرتي لا تتكلم على الإطلاق.

59
00:09:31,713 --> 00:09:33,255
إنها بكماء.

60
00:09:34,130 --> 00:09:37,380
قطع الهنود الحمر لسانها
في طفولتها.

61
00:09:37,546 --> 00:09:41,755
يبدو أنهم سئموا صراخها
بعدما قتلوا والديها.

62
00:09:48,797 --> 00:09:50,963
ما اسمك؟

63
00:09:51,130 --> 00:09:52,880
زوجتي تدعى "ماري".

64
00:09:55,963 --> 00:09:58,422
يا له من اسم جميل.

65
00:10:00,546 --> 00:10:02,297
هل أنتم وافدون جدد؟

66
00:10:02,464 --> 00:10:04,422
زوجتي وابني، أجل.

67
00:10:05,380 --> 00:10:07,797
أنا أعيش هنا منذ فترة.

68
00:10:10,630 --> 00:10:13,546
ليس من السهل أن يعيش رجل
بدون امرأة

69
00:10:13,713 --> 00:10:15,297
لفترة طويلة.

70
00:10:36,255 --> 00:10:38,464
تباً، الطقس حار هنا.

71
00:10:39,130 --> 00:10:41,963
لم تعتادي هذه الحرارة،
أليس كذلك يا "ماري"؟

72
00:10:45,588 --> 00:10:47,381
لا، لا أظن.

73
00:10:48,422 --> 00:10:50,297
هناك حل دائماً.

74
00:10:55,713 --> 00:10:57,089
لنر ما لديك.

75
00:10:58,529 --> 00:10:59,863
لا تفعل ذلك.

76
00:11:01,546 --> 00:11:03,630
يا لها من زهرة دافئة.

77
00:11:03,797 --> 00:11:05,630
لا تفعل ذلك.

78
00:11:09,089 --> 00:11:11,130
هل تهددني؟

79
00:11:11,630 --> 00:11:15,130
لا، بل آمرك برفع يديك عنها
والتصرف بأدب.

80
00:11:16,130 --> 00:11:18,922
يبدو أنه يهددني.

81
00:11:20,047 --> 00:11:23,297
هذا هو انطباعي.
ما رأيك يا "ليستر"؟

82
00:11:26,713 --> 00:11:29,381
- أجل.
- لا أقصد تهديد أحد.

83
00:11:29,546 --> 00:11:31,464
إنما أحاول أن...

84
00:11:43,297 --> 00:11:45,546
ماذا ستفعل؟

85
00:11:49,588 --> 00:11:51,630
لا يمكنك أن تفعل شيئاً.

86
00:11:52,214 --> 00:11:53,797
لا يمكنك أن تفعل شيئاً.

87
00:11:53,963 --> 00:11:55,381
تعالي!

88
00:11:59,546 --> 00:12:01,089
لا شيء.

89
00:12:01,588 --> 00:12:04,422
لا يمكنك أن تفعل أي شيء.

90
00:12:05,464 --> 00:12:07,297
كفي عن الحركة.

91
00:12:10,464 --> 00:12:11,797
توقفي.

92
00:12:15,546 --> 00:12:18,130
عضي أذنه يا "ماري"، عضي أذنه.

93
00:12:32,797 --> 00:12:34,255
لا تخافي.

94
00:12:34,630 --> 00:12:35,964
"كريستن"...

95
00:12:37,047 --> 00:12:38,797
...خذ المسدس.

96
00:12:38,964 --> 00:12:40,297
خذ المسدس بسرعة.

97
00:12:41,630 --> 00:12:43,630
لا تخف.

98
00:12:46,089 --> 00:12:47,755
ابق منبطحاً يا "كريستن".

99
00:12:47,922 --> 00:12:49,880
ابق منبطحاً!

100
00:12:53,422 --> 00:12:56,297
أخفض سلاحك.

101
00:12:57,381 --> 00:12:58,755
هيا.

102
00:12:58,922 --> 00:13:00,713
تباً، أيها الوغد...

103
00:13:00,880 --> 00:13:03,214
أنت لا تروق لي يا رجل.

104
00:13:05,223 --> 00:13:07,681
لديك خمس دقائق للخروج من هنا.

105
00:13:14,464 --> 00:13:15,922
هل تفهمني؟

106
00:13:16,089 --> 00:13:17,797
واحد.

107
00:13:25,130 --> 00:13:26,797
اثنان.

108
00:13:37,089 --> 00:13:39,464
- ثلاثة.
- أرجوك.

109
00:13:40,214 --> 00:13:41,797
أرجوك.

110
00:16:57,796 --> 00:16:59,755
تباً.

111
00:18:06,880 --> 00:18:08,630
هيا!

112
00:18:20,630 --> 00:18:22,214
إنها لم تمت.

113
00:18:22,381 --> 00:18:24,464
ستكون بخير!

114
00:18:25,256 --> 00:18:27,131
مهلاً، مهلاً، مهلاً!

115
00:18:27,464 --> 00:18:29,047
مهلاً.

116
00:18:30,143 --> 00:18:31,727
إنها لم تمت.

117
00:18:35,131 --> 00:18:37,630
مهلاً، مهلاً، مهلاً. مهلاً!

118
00:18:41,047 --> 00:18:42,922
لم ألمس الصبي.

119
00:21:19,089 --> 00:21:21,089
من الفاعل؟

120
00:21:25,630 --> 00:21:27,881
لم أرهما من قبل.

121
00:21:30,131 --> 00:21:31,881
شخصان غريبان.

122
00:22:47,714 --> 00:22:49,797
يا له من يوم محزن يا سيد "ديلارو".

123
00:22:51,048 --> 00:22:55,547
لكن علينا ألا ننسى
أن لا أحداً في هذه البلدة الهادئة

124
00:22:55,714 --> 00:22:58,630
متورط في مقتل رجالك بهذه الوحشية.

125
00:23:00,797 --> 00:23:02,214
أين أخي؟

126
00:23:03,630 --> 00:23:05,381
أخوك؟

127
00:23:38,631 --> 00:23:40,298
العمدة "كين".

128
00:23:40,465 --> 00:23:41,964
سيدي؟

129
00:23:42,631 --> 00:23:46,964
احرص على ألا تفوح منه رائحة الكحول
حين تراه الأميرة.

130
00:23:47,423 --> 00:23:48,797
بالتأكيد.

131
00:23:48,964 --> 00:23:50,964
انقلوه إلى منزلي،

132
00:23:51,131 --> 00:23:54,465
وسأحرص على أن يبدو في أبهى صورة.

133
00:23:55,881 --> 00:23:57,756
خذوه إلى هناك.

134
00:24:07,631 --> 00:24:10,048
هل أمسكت بالقاتل؟

135
00:24:10,881 --> 00:24:14,881
سيد "ديلارو"، أؤكد لك أن الفاعل
ليس أحداً من السكان.

136
00:24:16,256 --> 00:24:18,631
يجب أن أعرف من قتل أخي.

137
00:24:19,589 --> 00:24:22,131
لم ينج أي شهود.

138
00:24:22,298 --> 00:24:25,423
أردي بالرصاص سائق العربة
ومساعده أيضاً.

139
00:24:28,756 --> 00:24:31,797
فقدنا روحين اليوم.

140
00:24:32,298 --> 00:24:35,131
أحدهما من دمي.

141
00:24:36,089 --> 00:24:39,881
سأمهلك ساعتين حتى تجد الفاعل.

142
00:24:40,048 --> 00:24:43,631
وأنا أريد هذا الرجل حياً
أيها المأمور.

143
00:24:46,381 --> 00:24:48,589
هذا مستحيل.

144
00:24:54,381 --> 00:24:57,589
أنت رجل دين أيها المأمور "ماليك".

145
00:24:58,423 --> 00:25:00,797
لابد أنك سمعت كلمات الرب.

146
00:25:01,797 --> 00:25:04,131
"السن بالسن."

147
00:25:04,589 --> 00:25:07,298
- أجل.
- أجل.

148
00:25:07,465 --> 00:25:10,881
سأمهلك حتى الظهيرة
لتجد الفاعل

149
00:25:11,423 --> 00:25:14,547
وإلا فلتحضر لي اثنين من أهل بلدتك.

150
00:25:15,298 --> 00:25:19,797
- سيد "ديلارو"...
- اختر شخصين أيها العمدة "كين"،

151
00:25:21,797 --> 00:25:24,089
وإلا قتلت أربعة أشخاص.

152
00:25:27,547 --> 00:25:30,131
حسناً. أجل.

153
00:25:43,547 --> 00:25:45,256
آمين.

154
00:25:46,923 --> 00:25:49,089
أنا جاهزة أيها الأب.

155
00:25:55,381 --> 00:25:58,298
ستكون البلدة بأكملها ممتنة لك.

156
00:25:58,465 --> 00:26:00,631
أحسن رعاية حفيدي، هل تسمعني؟

157
00:26:00,798 --> 00:26:03,923
سنبذل قصارى جهدنا.

158
00:26:04,089 --> 00:26:07,048
أنا شخصياً سأساعد الصبي
في إدارة المتجر.

159
00:26:10,131 --> 00:26:14,756
هذا ظلم. لا أظن أنني أستطيع العيش
بدونك يا جدتي.

160
00:26:14,923 --> 00:26:16,465
بالطبع تستطيع يا بني.

161
00:26:41,589 --> 00:26:43,298
أرجوك ألا تقتلني. أرجوك.

162
00:26:43,465 --> 00:26:45,256
أرجوك.

163
00:26:45,423 --> 00:26:46,798
أرجوك.

164
00:26:47,256 --> 00:26:50,298
أرجوك ألا تقتلني. أرجوك. أرجوك.

165
00:26:51,547 --> 00:26:54,215
أرجوك. أرجوك أيها الأب.

166
00:26:55,215 --> 00:26:56,964
ساعدني أرجوك.
أرجوك أيها الأب.

167
00:26:57,465 --> 00:26:59,090
حياتي ليست سيئة إلى هذا الحد.

168
00:26:59,589 --> 00:27:00,964
لا أريد أن أموت.

169
00:27:01,714 --> 00:27:04,048
لم أكن يوماً عبئاً على أحد.
أنا برئ.

170
00:27:04,964 --> 00:27:06,631
أنا برئ. أرجوك لا تقتلني.

171
00:27:19,215 --> 00:27:22,256
فليرحم الرب روحك الآثمة.

172
00:28:05,131 --> 00:28:06,964
لا. لا.

173
00:28:07,923 --> 00:28:10,881
فليلزم الجميع الهدوء.

174
00:28:22,423 --> 00:28:24,465
أيها المأمور...

175
00:28:27,298 --> 00:28:30,423
...قتل امرأة مسنة ونصف رجل...

176
00:28:32,465 --> 00:28:33,923
...لم يكن تعويضاً كافياً.

177
00:28:34,382 --> 00:28:36,382
موت هذا الرجل...

178
00:28:37,256 --> 00:28:38,964
...في أعناقكما.

179
00:28:44,965 --> 00:28:47,048
أخبرني أيها العمدة "كين".

180
00:28:48,965 --> 00:28:51,631
كم تدفع بلدة "بلاك كريك"
مقابل الحماية؟

181
00:28:53,631 --> 00:28:56,756
ثمانون دولاراً كل شهر.

182
00:28:56,923 --> 00:29:00,631
يبدو أنكم ستحتاجون إلى مزيد
من الحماية في وجود قاتل طليق.

183
00:29:04,923 --> 00:29:09,382
من الآن فصاعداً،
ستضاعف تلك الرسوم.

184
00:29:09,547 --> 00:29:13,090
سيد "ديلارو"، إنها أرض قفراء.
لا يمكننا توفير هذه المبالغ.

185
00:29:13,256 --> 00:29:17,298
سيتم دفع مائة وستين دولاراً
في نهاية الشهر، كل شهر،

186
00:29:17,465 --> 00:29:20,798
إلى أن تعثروا على الرجل
الذي قتل أخي.

187
00:29:22,382 --> 00:29:24,465
هل اتفقنا؟

188
00:29:25,798 --> 00:29:27,798
أجل، أجل.

189
00:29:27,965 --> 00:29:29,298
أجل، اتفقنا.

190
00:29:34,631 --> 00:29:36,798
توقعت ذلك.

191
00:30:46,048 --> 00:30:48,881
دعيني أواريه الثرى في سلام
أيتها الأميرة.

192
00:30:49,923 --> 00:30:53,048
سأجد الرجل الذي قتل "بول"،

193
00:30:53,631 --> 00:30:56,215
وسأجعله يدفع الثمن بنفسي.

194
00:30:56,382 --> 00:30:58,465
أعدك.

195
00:31:01,465 --> 00:31:04,048
سأعتني بك الآن.

196
00:31:04,215 --> 00:31:05,965
معاً...

197
00:31:52,298 --> 00:31:54,631
"راؤول"، انظر.

198
00:31:59,048 --> 00:32:01,589
سأذهب للبحث عن المأمور.

199
00:32:12,382 --> 00:32:16,132
"حانة ومتجر عمومي"

200
00:32:18,298 --> 00:32:20,132
سأراك بعد لحظات.

201
00:32:24,548 --> 00:32:27,631
"المأمور."

202
00:32:40,798 --> 00:32:42,798
طاب يومك.

203
00:32:43,756 --> 00:32:45,923
أين جدتك؟

204
00:32:47,965 --> 00:32:50,257
ماتت.

205
00:32:50,798 --> 00:32:52,965
أطلق عليها "ديلارو" الرصاص.

206
00:32:57,090 --> 00:32:59,631
يؤسفني سماع ذلك.

207
00:32:59,798 --> 00:33:01,923
ماذا أقدم لك؟

208
00:33:02,965 --> 00:33:05,298
معي بعض الجلود.

209
00:33:07,589 --> 00:33:08,965
سنتجه غرباً.

210
00:33:20,215 --> 00:33:24,132
إذن سيرحل الرجلان الوحيدان
في المنطقة اللذان يجيدان الرماية.

211
00:33:24,715 --> 00:33:26,215
على ما يبدو.

212
00:33:27,257 --> 00:33:30,382
ألم تكونا جنديين في بلادكما؟

213
00:33:31,215 --> 00:33:34,965
نحن بحاجة إلى أمثالكما
لنواجه هذا القاتل.

214
00:33:37,589 --> 00:33:39,382
بلى، كنت جندياً فيما مضى،

215
00:33:39,548 --> 00:33:42,090
وتعلمت من ذلك درساً.

216
00:33:43,298 --> 00:33:44,715
لا تدخل معركة

217
00:33:44,881 --> 00:33:47,588
تعرف أنك ستخسرها.

218
00:33:49,798 --> 00:33:51,798
جبانان.

219
00:33:52,922 --> 00:33:55,298
حانوتي
"ناثان كين"

220
00:34:01,880 --> 00:34:03,715
من هناك؟

221
00:34:04,798 --> 00:34:09,881
"جون". تسرني رؤيتك في البلدة
على سبيل التغيير.

222
00:34:10,048 --> 00:34:12,424
ألا زلت تشتري الأراضي؟

223
00:34:13,714 --> 00:34:16,923
بلى، أحياناً.

224
00:34:18,631 --> 00:34:20,631
كم ستعطيني؟

225
00:34:21,215 --> 00:34:22,589
في الواقع...

226
00:34:24,048 --> 00:34:28,215
...لا أستطيع إعطاءك أكثر
من 145 دولاراً.

227
00:34:29,548 --> 00:34:32,548
أي نصف ما دفعناه ثمناً للأرض
منذ ستة أعوام.

228
00:34:32,715 --> 00:34:35,048
أجل، كما قلت، الوضع الاقتصادي عصيب.

229
00:34:35,215 --> 00:34:38,132
منذ أن رفع ديلارو أتعابه،

230
00:34:38,299 --> 00:34:40,881
يرغب الكثيرون في البيع.

231
00:34:41,756 --> 00:34:45,465
إلا أنك رجل صالح،
وأنا أريد مساعدتك.

232
00:34:45,923 --> 00:34:48,965
هل نجعلها 150؟

233
00:34:50,132 --> 00:34:51,881
ويمكنك الانتظار.

234
00:34:52,048 --> 00:34:56,299
من يدري؟ لو عثروا على الرجل
الذي قتل أخا "ديلارو"،

235
00:34:56,465 --> 00:35:01,881
فقد يهدأ الغضب وترتفع الأسعار.

236
00:35:02,048 --> 00:35:04,756
- أي رجل؟
- ألا تعرف؟

237
00:35:06,132 --> 00:35:10,299
خرج أخو "ديلارو" من السجن مؤخراً.
لكن شخصاً مختلاً قد قتله.

238
00:35:10,465 --> 00:35:13,299
أطلق النار على كل ركاب العربة.

239
00:35:13,465 --> 00:35:15,424
منذ ذلك الحين، أصبحنا...

240
00:35:23,090 --> 00:35:25,090
سأقبل بمائة وخمسين.

241
00:35:25,257 --> 00:35:26,631
لن تندم.

242
00:35:27,215 --> 00:35:30,465
والآن، يجب أن توقع هذا الصك.

243
00:35:32,631 --> 00:35:34,215
تفضل.

244
00:35:34,881 --> 00:35:36,465
استخدم هذا القلم.

245
00:35:40,882 --> 00:35:42,798
إلى أين ستذهبان؟

246
00:35:43,424 --> 00:35:46,299
سنكمل طريقنا غرباً بحثاً عن مكان آخر.

247
00:35:46,756 --> 00:35:50,424
لو كنت شاباً لفعلت الشيء نفسه
على الأرجح.

248
00:35:50,590 --> 00:35:52,257
هذه لك.

249
00:35:52,631 --> 00:35:56,048
وهذا لي.

250
00:35:57,965 --> 00:36:01,299
يجب أن تحتفظ بهذه النقود في مكان آمن.

251
00:36:01,882 --> 00:36:04,132
في حذائك مثلاً.

252
00:36:09,424 --> 00:36:12,299
هناك الكثير من الجياع.

253
00:36:58,882 --> 00:37:00,299
هيا.

254
00:37:05,923 --> 00:37:07,466
هيا.

255
00:37:48,215 --> 00:37:49,757
14، 15 صك ملكية

256
00:37:49,923 --> 00:37:54,548
بمبلغ 3148 دولاراً

257
00:37:54,715 --> 00:37:56,757
و12 بالمائة...

258
00:37:56,923 --> 00:38:03,257
المستحق لك 3524.

259
00:38:13,299 --> 00:38:15,757
و76 سنتاً.

260
00:38:17,715 --> 00:38:19,132
لنجعله دولاراً.

261
00:38:21,032 --> 00:38:24,364
تفخر "مادلين" بحرصها
على موازنة تلك الدفاتر.

262
00:38:25,965 --> 00:38:28,631
يكمن الشر في التفاصيل.

263
00:38:30,257 --> 00:38:33,466
الشركة غير راضية عن سير الأمور.

264
00:38:33,965 --> 00:38:36,466
هل تعلم أن مأمور "بلاك كريك"
قد بعث ببرقية

265
00:38:36,631 --> 00:38:39,090
إلى الحكومة الفيدرالية يطلب المساعدة؟

266
00:38:40,299 --> 00:38:43,132
تمكنت من تعطيل الاتصال مؤقتاً،

267
00:38:43,299 --> 00:38:46,798
لكن لا يمكنك اتباع
الأساليب التي كنت تستخدمها في الجيش.

268
00:38:47,215 --> 00:38:50,466
هؤلاء الناس ليسوا من الهنود الحمر.

269
00:38:51,049 --> 00:38:55,548
"ستاندارد أتلانتيك" شركة عصرية
أيها العقيد "ديلارو"،

270
00:38:55,715 --> 00:38:59,132
ويجب أن تبدو أعمالنا حضارية.

271
00:39:00,049 --> 00:39:03,049
هل كلامي واضح؟

272
00:39:04,965 --> 00:39:06,382
ممتاز.

273
00:39:08,548 --> 00:39:12,132
متى سيتم شراء "بلاك كريك" كلها؟

274
00:39:12,299 --> 00:39:14,382
سأمتلك الوادي كله خلال أسبوع

275
00:39:14,548 --> 00:39:18,049
- إن تركتموني أعمل بطريقتي.
- أجب عن السؤال فحسب.

276
00:39:19,631 --> 00:39:22,590
إن لم تتدخل السلطات،

277
00:39:22,757 --> 00:39:26,049
فأعتقد أنني سأستغرق ما بين
ثلاثة إلى أربعة شهور.

278
00:39:27,798 --> 00:39:30,466
هذا كل ما أردت معرفته.

279
00:39:32,590 --> 00:39:34,466
طاب يومكما.

280
00:39:51,965 --> 00:39:55,299
يريدونني أن أكون متحضراً
أيتها الأميرة.

281
00:39:56,798 --> 00:39:59,299
أظن أنني أستطيع.

282
00:39:59,632 --> 00:40:02,798
بشرط أن يستمر كسب المال.

283
00:40:26,757 --> 00:40:28,132
حسناً يا رجال.

284
00:40:28,299 --> 00:40:29,757
سأتولى الأمر من هنا.

285
00:40:49,299 --> 00:40:51,466
أخل سراح "بيتر".

286
00:40:52,090 --> 00:40:53,798
ماليك.

287
00:40:54,715 --> 00:40:56,798
لم يكن على متن تلك العربة.

288
00:40:56,965 --> 00:40:59,215
لا علاقة له بما حدث.

289
00:41:01,299 --> 00:41:04,424
كسر فك أحد نائبي المأمور،

290
00:41:04,590 --> 00:41:08,299
ويجب أن يلقى عقابه القانوني
على ذلك.

291
00:41:14,632 --> 00:41:19,924
لكن وضعك سيكون مختلفاً
بعض الشيء، للأسف.

292
00:41:21,132 --> 00:41:25,715
اضطررت إلى إخطار "ديلارو"
بأننا نحتجزك.

293
00:41:28,798 --> 00:41:32,424
تعرف بالطبع

294
00:41:32,590 --> 00:41:34,632
أنه يعاقبنا...

295
00:41:35,548 --> 00:41:36,965
...جميعاً.

296
00:41:38,798 --> 00:41:41,424
لا أعرف ماذا حدث له.

297
00:41:42,632 --> 00:41:44,924
كان رجلاً صالحاً.

298
00:41:46,882 --> 00:41:50,548
يبدو أن قتل كل هؤلاء الهنود
من أجلنا...

299
00:41:52,548 --> 00:41:54,257
...قد أخل باتزانه العقلي.

300
00:41:55,090 --> 00:41:57,965
تعازي لخسارتك يا "جون".

301
00:41:58,715 --> 00:42:00,632
صدقني.

302
00:42:03,590 --> 00:42:07,382
لكن يبدو أنك اتبعت نهجه.

303
00:42:07,548 --> 00:42:11,965
لو كنت قد تعاملت مع شقيق "ديلارو"
بشيء من العطف

304
00:42:12,132 --> 00:42:13,965
بدلاً من قتله،

305
00:42:14,798 --> 00:42:17,216
لكانت السيدة "بوروسكي"

306
00:42:17,382 --> 00:42:19,965
والسيد "ويسلر" و"جو" الأعرج

307
00:42:20,132 --> 00:42:22,715
لا يزالون على قيد الحياة.

308
00:42:25,299 --> 00:42:27,757
لن أكون آخر رجل يقتله "ديلارو".

309
00:42:27,924 --> 00:42:30,965
لا. على الأرجح لا.

310
00:42:33,924 --> 00:42:36,882
لكن موتك سيمنحنا بعض الوقت.

311
00:42:38,632 --> 00:42:41,257
أرسلت برقية لطلب الدعم بالفعل.

312
00:42:41,590 --> 00:42:45,924
لأحاول إعادة شيء من النظام
وحكم القانون.

313
00:42:47,299 --> 00:42:51,132
أحياناً ما يكون من الضروري
التضحية بشاة واحدة لإنقاذ البقية.

314
00:42:56,216 --> 00:42:59,299
ما أنا إلا راع يحمي رعيته.

315
00:43:37,924 --> 00:43:40,299
يقال إنك كنت جندياً.

316
00:43:41,466 --> 00:43:43,799
هل قاتلت في حرب من قبل؟

317
00:43:45,382 --> 00:43:46,965
أجل.

318
00:43:47,466 --> 00:43:49,590
من كان العدو؟

319
00:43:49,757 --> 00:43:51,132
الألمان.

320
00:43:51,965 --> 00:43:53,757
الألمان؟

321
00:43:54,216 --> 00:43:55,799
أحسنت.

322
00:43:56,299 --> 00:43:58,424
نلت احترامي.

323
00:45:35,632 --> 00:45:37,966
ها هو.

324
00:45:38,132 --> 00:45:42,299
السافل الحقير الذي قتل زوجك الحبيب.

325
00:45:44,715 --> 00:45:48,799
قتل زوجك الحبيب ابني
البالغ من العمر 10 أعوام.

326
00:45:51,132 --> 00:45:52,548
ثم اغتصب زوجتي.

327
00:45:57,882 --> 00:46:00,299
لم يطلب منك أحد أن تتكلم.

328
00:46:13,383 --> 00:46:14,966
حسناً...

329
00:46:16,548 --> 00:46:20,424
...سرعان ما سنعرف معدنك
الحقيقي أيها الجندي.

330
00:47:22,466 --> 00:47:26,799
"مصرف المقاطعة"

331
00:47:28,924 --> 00:47:30,632
تأخرت.

332
00:47:31,424 --> 00:47:33,466
سأوافيك بعد لحظات يا "هنري".

333
00:47:33,632 --> 00:47:36,466
هل يمكنني أخذ حذائه؟

334
00:47:36,799 --> 00:47:38,549
تفضل.

335
00:47:42,091 --> 00:47:43,590
كين. كين.

336
00:47:44,632 --> 00:47:48,299
لن تحتاج إليه يا صديقي.
لن تحتاجه حيث أنت ذاهب.

337
00:48:09,466 --> 00:48:12,133
لدي مراسم تعميد هذا الصبح.

338
00:48:12,299 --> 00:48:15,299
وبالتالي سيطول قداس الأحد بعض الشيء.

339
00:48:16,466 --> 00:48:19,466
أعطه ماء إن طلب.

340
00:48:19,632 --> 00:48:21,924
ولا تتهور.

341
00:48:33,966 --> 00:48:36,299
هل لي في بعض الماء؟

342
00:48:38,049 --> 00:48:39,924
لا.

343
00:48:52,466 --> 00:48:55,632
آسف لأنني تخليت عنك...

344
00:48:57,715 --> 00:49:00,966
...لكن المنظر أفضل من هذه الناحية.

345
00:49:03,466 --> 00:49:06,299
نلت منك، أليس كذلك؟

346
00:49:10,632 --> 00:49:13,590
كنت قبيحاً قبل أن أسقط أسنانك.

347
00:49:16,216 --> 00:49:18,133
أما الآن،

348
00:49:19,049 --> 00:49:21,049
فأرجو أن تجد امرأة تحبك

349
00:49:21,216 --> 00:49:24,966
لأنك لن تجدها بهذا الوجه.

350
00:49:28,924 --> 00:49:33,425
على الأرجح لم تستطع الحصول على شيء
من قبل بدون دفع المال في المقابل.

351
00:49:35,799 --> 00:49:39,966
خاصة بصوتك السخيف.

352
00:49:42,049 --> 00:49:44,799
أما الآن، فسيكلفك المزيد الآن،
لا شك عندي في ذلك.

353
00:49:44,966 --> 00:49:46,383
اصمت.

354
00:49:46,549 --> 00:49:49,091
في الواقع أسديتك صنيعاً.

355
00:49:49,258 --> 00:49:51,632
أصبحت أفضل حالاً الآن.

356
00:49:52,466 --> 00:49:54,966
الآن لم يعد صوتك فقط
كصوت بغل مريض،

357
00:49:55,133 --> 00:49:56,549
بل أصبح شكلك كشكله أيضاً.

358
00:49:56,716 --> 00:49:59,299
أمرتك بالصمت.

359
00:50:00,133 --> 00:50:03,632
لن يفاجأ الناس كما كانوا يفاجؤون
حين تفتح فمك.

360
00:50:03,799 --> 00:50:06,924
- سأقتلك.
- لابد أنها صفة وراثية.

361
00:50:07,632 --> 00:50:12,383
لابد أن أمك العاهرة أصدرت صوت البغال
حين حملت بك.

362
00:50:34,632 --> 00:50:36,924
تباً.

363
00:50:47,258 --> 00:50:51,632
هل تعرفين كم طال انتظاري
لهذه اللحظة؟

364
00:50:54,632 --> 00:50:57,258
شعرت بما شعرت به، أليس كذلك؟

365
00:50:59,757 --> 00:51:01,632
بالطبع شعرت به.

366
00:51:03,216 --> 00:51:06,799
ما أجملك.

367
00:51:08,466 --> 00:51:10,716
هل تعرفين ما...؟

368
00:51:11,966 --> 00:51:15,216
ما فعله بك هؤلاء المتوحشين؟

369
00:51:15,383 --> 00:51:17,799
حين قطعوا لسانك.

370
00:51:19,757 --> 00:51:23,300
لابد أنها كانت تجربة مروعة
بالنسبة إليك.

371
00:51:23,966 --> 00:51:25,966
لكنني أعتبرها...

372
00:51:27,216 --> 00:51:31,882
...نعمة بالنسبة إلي.

373
00:51:35,924 --> 00:51:38,258
حين أنتهي مما أفعله هنا،

374
00:51:39,133 --> 00:51:40,757
أنا وأنت سوف...

375
00:51:41,091 --> 00:51:44,091
سنشتري منزلاً في "نيو أورلينز".

376
00:51:44,716 --> 00:51:47,466
ستتألقين.

377
00:51:48,549 --> 00:51:52,300
ستكونين أميرة "نيو أورلينز".

378
00:54:50,632 --> 00:54:52,716
أحضروا الخيول.

379
00:55:11,758 --> 00:55:13,425
هيا. هيا.

380
00:55:57,300 --> 00:55:58,966
"جون". "جون".

381
00:55:59,133 --> 00:56:00,467
سأعود على الفور.

382
00:56:19,966 --> 00:56:21,966
- لقد انفصلا.
- "كورسيكان".

383
00:56:22,133 --> 00:56:25,300
خذ نصف الرجال واتبع أثره.
بقيتكم تعالوا معي.

384
00:59:57,591 --> 00:59:59,633
"الدرجة الثالثة"

385
01:02:45,758 --> 01:02:50,300
خذ أختك إلى داخل المنزل يا "بيلي"
وأحضر بندقية والدك.

386
01:02:59,633 --> 01:03:01,300
لا نريدك هنا!

387
01:03:22,384 --> 01:03:24,259
لا تشرب من البئر.

388
01:03:24,425 --> 01:03:26,800
إنها مليئة بذلك الزيت اللزج.

389
01:03:47,550 --> 01:03:50,425
تركت لك بعض الخبز وماء مغلياً.

390
01:03:51,967 --> 01:03:55,259
شكراً يا سيدة "ويسلر".

391
01:03:59,800 --> 01:04:01,300
لم سترحلون؟

392
01:04:01,467 --> 01:04:04,259
"ديلارو" قتل زوجي.

393
01:04:05,716 --> 01:04:08,384
آسفة لأنني سأتركك هكذا.

394
01:04:13,384 --> 01:04:15,633
هل تريد مرافقتنا؟

395
01:04:16,300 --> 01:04:18,217
سأكون بخير.

396
01:04:19,967 --> 01:04:22,217
سيقتلك.

397
01:05:42,967 --> 01:05:45,300
"بول"...

398
01:05:46,300 --> 01:05:49,384
أنقذك من هؤلاء الهنود الحمر.

399
01:05:50,467 --> 01:05:53,217
لكنه لم يقومك.

400
01:05:57,550 --> 01:05:59,550
تباً.

401
01:06:02,467 --> 01:06:04,883
والآن يجب أن أقتلك.

402
01:06:07,092 --> 01:06:09,591
هذا مؤسف يا "هنري".

403
01:06:11,758 --> 01:06:14,300
نستطيع أن نحسن رعايتها.

404
01:06:14,800 --> 01:06:17,550
لا عيب في جسمها.

405
01:06:18,050 --> 01:06:20,134
مرة أخرى...

406
01:06:20,925 --> 01:06:25,259
...يبتسم لك الحظ أيتها الأميرة.

407
01:06:26,967 --> 01:06:29,550
حين تفرغون منها جميعاً...

408
01:06:32,633 --> 01:06:34,591
...اذبحوها.

409
01:07:12,758 --> 01:07:15,134
أود استعادة حذائي.

410
01:07:15,300 --> 01:07:17,092
حذاؤك؟

411
01:07:17,550 --> 01:07:20,758
بالتأكيد. بالتأكيد، لقد...

412
01:07:21,259 --> 01:07:24,633
احتفظت به هنا من أجلك. أنا...

413
01:07:25,758 --> 01:07:28,134
أحتفظ به نظيفاً ولامعاً. انظر.

414
01:07:28,300 --> 01:07:29,633
تفضل.

415
01:07:31,050 --> 01:07:33,800
هل اشتريت مزرعة السيدة "ويسلر"؟

416
01:07:34,633 --> 01:07:36,800
أجل. أعتقد أنني اشتريتها، أجل.

417
01:07:36,967 --> 01:07:39,217
هل صك ملكيتها معك؟

418
01:07:40,050 --> 01:07:43,800
- ماذا؟ اسمع، المسألة برمتها محيرة.
- ماذا عن صك ملكيتي؟

419
01:07:46,134 --> 01:07:48,134
هل تريد نقودك؟

420
01:07:48,967 --> 01:07:50,633
بكل سرور.

421
01:07:50,966 --> 01:07:52,717
بكل سرور، تفضل.

422
01:07:54,966 --> 01:07:57,591
ها هي يا "جون". خذها... خذها كلها.

423
01:07:57,758 --> 01:08:00,967
ماذا كنت تفعل في منزل "ديلارو"؟

424
01:08:01,134 --> 01:08:02,967
مات شخص ما.

425
01:08:03,133 --> 01:08:05,717
يستحق كل إنسان نعشاً.

426
01:08:05,883 --> 01:08:08,384
حتى وإن لم يدخل الجنة.

427
01:08:11,383 --> 01:08:13,091
"هنري".

428
01:08:13,590 --> 01:08:15,134
ماذا؟

429
01:08:15,967 --> 01:08:17,467
ناديته باسم "هنري".

430
01:08:22,384 --> 01:08:24,758
ارفع غطاء ذلك النعش.

431
01:08:26,591 --> 01:08:28,134
بكل سرور.

432
01:08:40,050 --> 01:08:43,967
أنا حانوتي. لهذا ذهبت إلى هناك.

433
01:08:44,134 --> 01:08:47,133
لابد أن يهتم أحدنا بهذه الأمور.

434
01:08:49,259 --> 01:08:50,799
ادخل.

435
01:08:50,967 --> 01:08:53,216
اسمع، أنا... فقط...

436
01:08:53,384 --> 01:08:57,633
أحاول فقط كسب رزقي.

437
01:08:57,800 --> 01:08:59,633
هذا كل شيء. أنا رجل أعمال.

438
01:09:03,549 --> 01:09:06,050
- يا إلهي.
- لست رجلاً أصلاً.

439
01:09:07,592 --> 01:09:09,717
- توقف، أرجوك.
- ادخل.

440
01:09:09,883 --> 01:09:12,549
- لن تفلت بفعلتك هذه.
- ادخل.

441
01:09:16,259 --> 01:09:18,757
أنا عمدة هذه البلدة.

442
01:09:20,717 --> 01:09:22,758
أحاول مساعدة الناس.

443
01:09:23,884 --> 01:09:26,467
لا أحد يريد الأرض.

444
01:09:27,301 --> 01:09:30,092
أرجوك أن تتوقف. لا، أرجوك.

445
01:09:30,426 --> 01:09:33,884
لا! لا، أرجوك يا "جون". لا!

446
01:09:34,050 --> 01:09:35,758
"جون"!

447
01:09:36,217 --> 01:09:38,426
"جون"!

448
01:09:39,633 --> 01:09:41,592
أنت على حق يا "جون".

449
01:09:42,384 --> 01:09:45,426
لا أحتفظ بصكوك الملكية.

450
01:09:46,301 --> 01:09:48,967
أعطيها إلى "ديلارو".

451
01:10:09,134 --> 01:10:11,259
أحتاج إلى مسدس وجراب

452
01:10:11,426 --> 01:10:13,633
وبعض الذخيرة لبندقيتي طراز "وينشستر".

453
01:10:25,468 --> 01:10:27,301
أعطني سكيناً أيضاً.

454
01:10:27,468 --> 01:10:29,092
سأدفع ثمنها.

455
01:10:38,134 --> 01:10:41,217
كما أحتاج إلى زجاجتين من البنزين.

456
01:10:46,633 --> 01:10:49,050
أريدك أن تذهب إلى "ماليك".

457
01:10:49,217 --> 01:10:52,592
أخبره بأن "كين" يكسب المال
على حسابنا جميعاً.

458
01:10:52,758 --> 01:10:56,925
كل الأراضي والمنازل التي اشتراها
لم تكن له.

459
01:10:57,092 --> 01:10:59,592
إنه يبيعها لحساب "ديلارو".

460
01:11:01,468 --> 01:11:03,217
بسبب ذلك الزيت اللزج.

461
01:11:04,468 --> 01:11:06,967
يعتقد "ديلارو" بأن ثمنه
سيساوي آلاف الدولارات.

462
01:11:07,134 --> 01:11:10,217
هل ستقاتل "ديلارو" مع أخيك بمفردكما؟

463
01:11:10,384 --> 01:11:12,468
لا. لقد مات أخي.

464
01:11:14,384 --> 01:11:16,301
دعني أرافقك.

465
01:11:21,967 --> 01:11:24,134
- ما أنت إلا صبي صغير.
- لست صغيراً.

466
01:11:24,301 --> 01:11:26,800
أتممت عامي السادس عشر في مايو.

467
01:11:28,633 --> 01:11:31,967
كما أنني أتدرب على الرماية،
ولا بأس بمستواي.

468
01:11:34,092 --> 01:11:36,884
لا أمل لك في النجاة بمفردك.

469
01:12:27,925 --> 01:12:30,259
أحضر نعشه معه.

470
01:12:31,800 --> 01:12:33,468
أحرقوه.

471
01:13:22,259 --> 01:13:23,925
الحظيرة تحترق!

472
01:18:10,093 --> 01:18:12,550
أطلق النار! هيا!

473
01:21:02,134 --> 01:21:05,260
استهنت بك أيها الجندي.

474
01:21:06,134 --> 01:21:09,301
ربما قتلت كل رجالي...

475
01:21:11,051 --> 01:21:12,926
...لكنك بالتأكيد...

476
01:23:38,884 --> 01:23:40,968
إذن فقد قتلته؟

477
01:23:45,634 --> 01:23:47,634
وكل رجاله.

478
01:23:56,135 --> 01:23:58,468
كنا نرجو...

479
01:23:59,468 --> 01:24:04,051
نصلي كي يأتي شخص مثلك

480
01:24:04,634 --> 01:24:07,301
وينقذنا من شقائنا.

481
01:24:09,634 --> 01:24:11,884
وهذا ما فعلته أنت.

482
01:24:12,427 --> 01:24:15,051
لم تبق سوى الأرواح الخيرة.

483
01:24:31,468 --> 01:24:33,801
ظننت أنك قد نلت منهم جميعاً.

484
01:24:33,968 --> 01:24:36,218
إنها سترافقني.

485
01:24:45,468 --> 01:24:48,385
أنصحك بألا تسلك هذا الطريق
يا "جون".

486
01:24:50,468 --> 01:24:53,135
أريدكم أن تغادروا هذا المكان.

487
01:25:04,551 --> 01:25:08,218
فليرحمكما الرب.

