﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
ترجمة أصلية
 PirateM :تعديل للتوقيت

2
00:00:34,630 --> 00:00:40,050
‫"قيل قبل وقت طويل إن وحشًا جاء إلى هنا."

3
00:03:18,550 --> 00:03:19,590
‫أبيض الذيل.

4
00:03:27,750 --> 00:03:28,750
‫"ساري".

5
00:05:59,300 --> 00:06:03,460
‫أتذكّر حين أخبرني أبي
‫بأنني جاهز للمشاركة في "كاتاميا".

6
00:06:03,550 --> 00:06:04,880
‫صيدي الكبير.

7
00:06:06,550 --> 00:06:10,050
‫كنت صغيرة السن.
‫لذا أخذتك أمي لجمع الأعشاب الطبية.

8
00:06:11,170 --> 00:06:14,380
‫لكنني ذهبت مع أبي إلى التلال.

9
00:06:15,250 --> 00:06:17,670
‫كان المطر يهطل بغزارة
.وكان البلل يغطي كل شيء

10
00:06:18,340 --> 00:06:21,710
‫زحفنا فوق الطين وفسد وتر قوسي و…

11
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
‫كنت نائمة.

12
00:06:29,750 --> 00:06:32,050
‫كنت أنتظر عودته.

13
00:06:32,630 --> 00:06:34,630
‫الآن عليك أن تعبر النهر لتأتي به.

14
00:06:36,630 --> 00:06:38,340
‫لا تبلل وتر قوسك.

15
00:06:40,170 --> 00:06:41,250
‫"تابي"،

16
00:06:42,130 --> 00:06:43,800
‫هذا الصباح في السماء،

17
00:06:44,380 --> 00:06:47,130
‫رأيت إشارة. طائر الرعد.

18
00:06:48,840 --> 00:06:50,300
‫كنت أتدرب.

19
00:06:50,380 --> 00:06:53,130
‫حان الوقت.
‫أنا جاهزة للمشاركة في "كاتاميا".

20
00:06:53,210 --> 00:06:55,210
‫هل تظنين أنك جاهزة حقًا؟

21
00:06:57,670 --> 00:07:00,090
‫هل تريدين أن تصطادي شيئًا يسعى لصيدك؟

22
00:07:16,340 --> 00:07:22,090
{\an8}‫"(السهول الشمالية الكبرى)، سبتمبر 1719"

23
00:09:02,920 --> 00:09:05,880
‫- دربته جيدًا.
‫- كان تدريبه سهلًا. إنه ذكي.

24
00:09:06,380 --> 00:09:08,590
‫لا يسهل تدريب كل مخلوق ذكي.

25
00:09:12,340 --> 00:09:14,340
‫هل هذا من أجل ركبة زعيم الحرب المصابة؟

26
00:09:16,170 --> 00:09:17,670
‫حالته تزداد سوءًا.

27
00:09:18,250 --> 00:09:20,300
‫لم تضيفي الزهور البرتقالية.

28
00:09:24,710 --> 00:09:26,880
‫من علّمك عن الزهور البرتقالية؟

29
00:09:27,670 --> 00:09:28,840
‫أنت.

30
00:09:39,210 --> 00:09:42,460
‫تركه لك أبوك لقطع لفت المروج به.

31
00:09:45,590 --> 00:09:47,300
‫كدت أصطاد غزالًا به.

32
00:09:47,380 --> 00:09:50,000
‫أجل. لا نستطيع أكل "كدت".

33
00:09:50,960 --> 00:09:55,380
‫تجيدين أمورًا أخرى كثيرة يا ابنتي.

34
00:09:55,880 --> 00:09:57,550
‫لماذا تريدين أن تصطادي؟

35
00:09:59,170 --> 00:10:01,170
‫لأنكم تظنون أنني لا أستطيع.

36
00:10:08,050 --> 00:10:10,920
‫يجلب إلى المنزل بازًا أحمر الذيل
‫رغم هذه الرياح القوية.

37
00:10:12,090 --> 00:10:14,130
‫كان ينبغي أن تصغي إلى قصتي.

38
00:10:15,170 --> 00:10:17,130
‫لم أعرف أنه كان لدينا وقت لأخذ قيلولة.

39
00:10:22,880 --> 00:10:24,340
‫إنه حاد بما يكفي.

40
00:10:25,500 --> 00:10:27,710
‫اذهبي لإحضار المزيد من الزهور البرتقالية.

41
00:11:51,550 --> 00:11:52,550
‫"إتسيه".

42
00:11:54,710 --> 00:11:57,670
‫ أسد أخذ "بوهي". علينا أن نعثر عليه.

43
00:12:55,210 --> 00:12:57,250
‫كان يمكن أن تُصابي بسهم لتسللك هكذا.

44
00:12:59,130 --> 00:13:00,210
‫من الذي يتسلل؟

45
00:13:01,050 --> 00:13:02,300
‫من دعاك؟

46
00:13:03,630 --> 00:13:05,750
‫لن نتغيّب لفترة كافية لنحتاج إلى طباخة.

47
00:13:07,920 --> 00:13:09,630
‫يجب أن تبقى.

48
00:13:09,710 --> 00:13:11,050
‫تجيد تقفّي الأثر.

49
00:13:11,130 --> 00:13:13,880
‫وإن عثرنا على "بوهي" حيًا،
‫فهي تجيد المداواة.

50
00:13:20,300 --> 00:13:21,800
‫عليك أن تجدي ذلك الأسد الآن.

51
00:13:21,880 --> 00:13:23,550
‫- سأجده.
‫- أعرف.

52
00:13:24,460 --> 00:13:25,590
‫لأن عليك ذلك.

53
00:14:32,460 --> 00:14:34,960
‫جيد. وجد الكلب برازًا.

54
00:14:35,050 --> 00:14:37,750
‫- لا نبحث عن ذئاب.
‫- ليس ذئبًا.

55
00:14:37,840 --> 00:14:39,380
‫أترون هذه العظمة المسحوقة؟

56
00:14:40,300 --> 00:14:41,590
‫هذا براز أسد.

57
00:14:42,920 --> 00:14:44,590
‫والأسد الذي تغوّطه كبير الحجم.

58
00:15:17,710 --> 00:15:18,710
‫ما زال يتنفس.

59
00:16:06,840 --> 00:16:08,340
‫قد تقتله كمية زائدة.

60
00:16:08,420 --> 00:16:11,210
‫لن تقتله. بل ستبطئ نزيف الدماء.

61
00:16:28,500 --> 00:16:31,340
‫يريد "تابي" البقاء والصيد. لنذهب.

62
00:16:31,420 --> 00:16:33,630
‫- سأرافقك.
‫- يمكنني تولّي أمر الأسد.

63
00:16:33,710 --> 00:16:35,670
‫لا، ليس الأسد فحسب.

64
00:16:35,750 --> 00:16:40,210
‫لمَ "بوهي" على قيد الحياة؟
‫هناك شيء ما أخاف الأسد وجعله يهرب من عرينه.

65
00:16:40,300 --> 00:16:41,880
‫سأتولّى هذا الأمر.

66
00:16:41,960 --> 00:16:44,590
‫ابقي مع "بوهي". يحتاج إلى مساعدتك أيضًا.

67
00:16:45,880 --> 00:16:49,420
‫ليس لدينا وقت لنهدره في الكلام.
‫يجب أن نأخذه إلى الديار.

68
00:17:21,550 --> 00:17:22,710
‫البرودة ستفيده.

69
00:17:22,800 --> 00:17:25,460
‫سيبطئ الدواء نزيفه.
‫إن استدفأ، فسينزف حتى الموت.

70
00:17:26,710 --> 00:17:27,960
‫اسمع.

71
00:17:28,050 --> 00:17:30,340
‫هل تريده مرتاحًا أم حيًا؟

72
00:18:38,670 --> 00:18:40,800
‫ليس لدينا وقت لننتظرك.

73
00:18:40,880 --> 00:18:43,250
‫- انظروا.
‫- قد تكون آثار دب.

74
00:18:44,170 --> 00:18:45,170
‫ربما.

75
00:18:46,130 --> 00:18:47,590
‫لكن هذا دب كبير.

76
00:18:47,670 --> 00:18:50,590
‫ولماذا يسير على قدميه الخلفيتين؟
‫وما الذي قد يسلخ ثعبانًا هكذا؟

77
00:18:50,670 --> 00:18:52,250
‫- علينا مواصلة التقدم.
‫- لا.

78
00:18:52,340 --> 00:18:53,750
‫يجب أن أحذّر أخي.

79
00:18:55,210 --> 00:18:56,670
‫رافقها يا "باكا".

80
00:19:59,550 --> 00:20:03,590
‫"نارو"، لا نحتاج إلى المشاعل. ستخيف الأسد.

81
00:20:04,590 --> 00:20:06,250
‫نحن في منطقة صيده.

82
00:20:06,340 --> 00:20:07,880
‫لماذا عدت؟

83
00:20:08,710 --> 00:20:11,460
‫وجدت آثار أقدام وكانت ضخمة.

84
00:20:11,550 --> 00:20:13,500
‫لن يخيفني دب.

85
00:20:13,590 --> 00:20:15,420
‫لا أظن أنه كان دبًا.

86
00:20:16,250 --> 00:20:18,840
‫لا أعرف ما كان. لم أر آثارًا مثلها قط.

87
00:20:18,920 --> 00:20:21,550
‫سلخ ثعبانًا واقتلع أحشاءه.

88
00:20:21,630 --> 00:20:24,920
‫أيًا كان، نحن في عرين الأسد الآن.

89
00:20:25,000 --> 00:20:26,920
‫علينا التعامل معه أولًا.

90
00:20:27,000 --> 00:20:28,130
‫هيا.

91
00:20:34,550 --> 00:20:37,050
‫لن يظن الأسد أننا نصطاده هنا.

92
00:20:40,420 --> 00:20:42,300
‫سيظن أنه يصطادنا.

93
00:20:43,880 --> 00:20:46,670
‫سنأتي بطُعم ونتسلق شجرة وننتظره.

94
00:20:47,590 --> 00:20:52,500
‫الصياد لا ينتظر، بل يصطاد.
‫قد نظل هنا طوال الليل.

95
00:20:52,590 --> 00:20:55,710
‫يمكننا أن نطوف الغابة طوال الليل
‫ولا نجد شيئًا أيضًا.

96
00:20:55,800 --> 00:20:58,670
‫إن كنت تخشين الصيد،
‫فعودي إلى المخيم حيث تنتمين.

97
00:20:58,750 --> 00:21:00,050
‫سنجرب طريقة "نارو".

98
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
‫سنقدّم له الطُعم، ثم سأقود الأسد إليكما.

99
00:21:05,380 --> 00:21:06,420
‫انتظري.

100
00:21:09,050 --> 00:21:10,550
‫حان الوقت يا "نارو".

101
00:21:12,050 --> 00:21:13,300
‫اشتراكك في "كاتاميا".

102
00:21:15,630 --> 00:21:18,840
‫حين يأتي الأسد، قولي له،

103
00:21:18,920 --> 00:21:21,460
‫"هذه أقصى مسافة تقطعها.

104
00:21:21,550 --> 00:21:23,800
‫لن تتقدم أكثر. هذه حدودك."

105
00:22:09,090 --> 00:22:12,000
‫لن يهم كم هو مشحوذ إن كنت تخشين استخدامه.

106
00:22:16,050 --> 00:22:17,590
‫أتظنين أنك جاهزة؟

107
00:22:19,340 --> 00:22:20,960
‫لم تواجهي أسدًا قط.

108
00:22:22,880 --> 00:22:25,960
‫فمه مليء بأسنان مدببة مثل السهام،

109
00:22:27,670 --> 00:22:31,630
‫مستعدة لتمزيق لحمك وسحق عظامك.

110
00:22:36,710 --> 00:22:41,880
‫حين يعود أخوك،
‫أنا وهو سنعثر على الأسد ونقتله.

111
00:23:56,340 --> 00:23:57,960
‫حملك أخوك إلى الديار.

112
00:24:02,170 --> 00:24:03,840
‫ماذا عن الأسد؟

113
00:24:03,920 --> 00:24:05,340
‫- "تابي" يلاحقه.
‫- حسنًا.

114
00:24:05,420 --> 00:24:06,670
‫يجب أن أعثر عليه.

115
00:24:06,750 --> 00:24:09,130
‫لا، يجب أن ترتاحي.

116
00:24:12,590 --> 00:24:13,960
‫اشربي هذا الشاي.

117
00:24:25,880 --> 00:24:30,000
‫نجا "بوهي" بسبب دوائك.

118
00:24:32,550 --> 00:24:35,800
‫يُوجد شيء آخر في الخارج.
‫يحتاج "تابي" إلى مساعدتي.

119
00:24:38,170 --> 00:24:43,090
‫لو كان أخوك يحتاج إليك،
‫فما كان ليعيدك إلى هنا.

120
00:24:46,500 --> 00:24:51,090
‫تظنين أن سبب الـ"كاتاميا"
‫هو إثبات قدرتك على الصيد،

121
00:24:51,170 --> 00:24:54,090
‫لكن يُوجد له سبب واحد فقط.

122
00:24:55,750 --> 00:24:57,630
‫النجاة.

123
00:27:01,170 --> 00:27:03,340
‫- "نارو".
‫- زعيم الحرب.

124
00:27:03,420 --> 00:27:04,590
‫"نارو".

125
00:27:04,670 --> 00:27:05,880
‫أين تذهبين؟

126
00:27:06,800 --> 00:27:08,050
‫فعلناها.

127
00:27:09,210 --> 00:27:10,210
‫لا.

128
00:27:11,130 --> 00:27:12,340
‫لم نفعلها.

129
00:27:13,710 --> 00:27:16,500
‫ما الذي ترك تلك الآثار
‫وسلخ ذلك الثعبان في رأيك؟

130
00:27:16,590 --> 00:27:17,750
‫وقبل أن أسقط،

131
00:27:17,840 --> 00:27:19,630
‫- رأيت برقًا بين الأشجار.
‫- "نارو".

132
00:27:19,710 --> 00:27:22,590
‫- يُوجد شيء آخر في الخارج.
‫- إن كان له وجود، فسأصطاده.

133
00:27:22,670 --> 00:27:23,880
‫علينا العودة إلى الغابة.

134
00:27:23,960 --> 00:27:26,500
‫- بعيدًا، خلف سلسلة الجبال.
‫- لا.

135
00:27:27,090 --> 00:27:29,420
‫- حسنًا. سأصطاد وحدي إن اضطُررت.
‫- لا يمكنك.

136
00:27:31,050 --> 00:27:34,710
‫- هل أحتاج إلى إذنك يا زعيم الحرب؟
‫- لا علاقة للأمر بالإذن.

137
00:27:35,840 --> 00:27:36,840
‫لا يمكنك.

138
00:27:39,130 --> 00:27:41,090
‫كان عليّ حملك إلى الديار.

139
00:27:46,000 --> 00:27:47,210
‫أستطيع الصيد.

140
00:27:47,880 --> 00:27:48,880
‫أنت محقة.

141
00:27:50,340 --> 00:27:51,500
‫لم نفعلها.

142
00:27:53,460 --> 00:27:54,460
‫بل أنا فعلتها.

143
00:27:56,920 --> 00:27:59,090
‫أنت حاولت. لكنك…

144
00:28:01,590 --> 00:28:03,210
‫لم تتمكني من قتله.

145
00:29:19,210 --> 00:29:22,920
‫إن لم يقدروا على رؤية مهارتي، فسأريهم.

146
00:34:15,670 --> 00:34:17,460
‫أنت ستطبخ في المرة القادمة.

147
00:34:40,210 --> 00:34:42,550
‫علينا العثور على ما ترك تلك الآثار.

148
00:37:55,590 --> 00:37:56,590
‫"ساري"؟

149
00:41:23,250 --> 00:41:24,840
‫ها أنت ذا.

150
00:46:18,840 --> 00:46:21,800
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- نبحث عنك.

151
00:46:21,880 --> 00:46:23,710
‫أرسلنا أخوك لإعادتك.

152
00:46:23,800 --> 00:46:24,800
‫أين هو؟

153
00:46:24,880 --> 00:46:27,050
‫يبحث عنك في الجانب الآخر من الطريق.

154
00:46:29,090 --> 00:46:30,300
‫إلى أين تذهبين؟

155
00:46:33,250 --> 00:46:35,210
‫- رأيته.
‫- رأيت ماذا؟

156
00:46:35,710 --> 00:46:37,170
‫رأيت ما ترك تلك الآثار.

157
00:46:37,250 --> 00:46:38,590
‫- الدب؟
‫- كان هناك دب،

158
00:46:38,670 --> 00:46:40,750
‫لكن كان يُوجد شيء آخر أيضًا، وكان ضخمًا.

159
00:46:40,840 --> 00:46:43,550
‫لم أستطع رؤيته حتى غطته الدماء،
‫لكنه بدا مثل…

160
00:46:45,000 --> 00:46:46,460
‫مثل وحش.

161
00:46:47,550 --> 00:46:49,710
‫هل رأيت وحشًا من قصة أطفال؟

162
00:46:49,800 --> 00:46:52,710
‫قاتل وقتل دبًا بسهولة بيديه العاريتين.

163
00:46:52,800 --> 00:46:54,630
‫كيف يُعقل أنه لم يقتلك؟

164
00:46:57,840 --> 00:46:59,250
‫توقّفي!

165
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
‫ستعودين إلى الديار.

166
00:47:02,090 --> 00:47:03,250
‫هذا يكفي!

167
00:47:41,550 --> 00:47:43,670
‫أتريدين الرحيل؟ ارحلي إذًا.

168
00:47:50,800 --> 00:47:52,210
‫سنعود إلى الديار.

169
00:47:58,090 --> 00:47:59,710
‫يُوجد شيء ما في الخارج.

170
00:48:05,670 --> 00:48:06,670
‫اصمتي!

171
00:48:09,300 --> 00:48:10,500
‫اجلسي فحسب.

172
00:48:13,500 --> 00:48:15,000
‫أتحتاجين إلى مقود لسلاحك؟

173
00:48:21,460 --> 00:48:24,460
‫أحضروا بعض الماء.
‫سنستريح لبعض الوقت. ابقوا معًا.

174
00:48:24,550 --> 00:48:27,170
‫- ماذا عن "تابي"؟
‫- سيلتقي بنا في المخيم.

175
00:48:30,590 --> 00:48:32,050
‫قلت ابقوا معًا.

176
00:48:33,300 --> 00:48:36,000
‫يجب أن أتغوط. أتريدني أن أتغوط هنا؟

177
00:48:39,130 --> 00:48:40,130
‫أعطني ماءً.

178
00:49:34,710 --> 00:49:36,000
‫عليك أن تري تعبيرات وجهك.

179
00:49:37,710 --> 00:49:40,000
‫ما الذي قاد الأبوسوم إلينا في رأيكم؟

180
00:50:26,130 --> 00:50:27,710
‫اسمع. فك وثاقي.

181
00:50:28,340 --> 00:50:29,550
‫ابقي منخفضة.

182
00:54:05,000 --> 00:54:06,210
‫إنه في مرمانا.

183
00:54:11,170 --> 00:54:12,710
‫لا. نحن في مرماه.

184
00:56:53,840 --> 00:56:54,840
‫"ساري"؟

185
00:57:07,960 --> 00:57:09,670
‫قتلتم الجاموس.

186
00:58:03,170 --> 00:58:04,250
‫ماذا رأيت؟

187
00:58:06,380 --> 00:58:08,170
‫أتحدّث لغات كثيرة.

188
00:58:10,340 --> 00:58:12,380
‫أنت من الكومانشي، صحيح؟

189
00:58:25,340 --> 00:58:27,250
‫ينبغي أن تساعدينا.

190
00:58:28,630 --> 00:58:31,250
‫أظن أن ذلك المخلوق صياد،

191
00:58:32,920 --> 00:58:35,090
‫يبحث عن أقوى خصم.

192
00:58:36,500 --> 00:58:37,840
‫ماذا تعرفين؟

193
00:58:40,750 --> 00:58:42,300
‫قتل مجموعتك بأكملها.

194
00:58:45,300 --> 00:58:46,300
‫لا.

195
00:58:47,000 --> 00:58:48,800
‫لم يقتل الجميع.

196
00:58:50,300 --> 00:58:52,340
‫إن كنت ذكية، فستساعديننا.

197
00:58:59,880 --> 00:59:00,880
‫ماذا؟

198
00:59:27,380 --> 00:59:28,500
‫هل تأذيت؟

199
00:59:30,550 --> 00:59:31,710
‫لقد حاولوا.

200
00:59:55,710 --> 00:59:57,050
‫اللعنة.

201
00:59:58,840 --> 01:00:01,090
‫الشيء الذي يحاول الرجال البيض صيده،

202
01:00:02,340 --> 01:00:03,960
‫أهو ما رحلت لملاحقته؟

203
01:00:04,590 --> 01:00:06,000
‫أهو ما كنت تقتفين أثره؟

204
01:00:06,840 --> 01:00:07,920
‫أجل.

205
01:00:08,590 --> 01:00:11,210
‫وهذا ما اخترت
‫من أجل المشاركة في "كاتاميا"؟

206
01:00:58,670 --> 01:01:00,340
‫أحتاج إلى حصان.

207
01:01:09,420 --> 01:01:10,670
‫إنه قادم.

208
01:01:19,130 --> 01:01:20,300
‫"نارو".

209
01:01:22,500 --> 01:01:24,340
‫أيمكنك إرخاء جانبك من الوثاق؟

210
01:01:54,090 --> 01:01:55,340
‫"نارو".

211
01:01:57,170 --> 01:01:59,460
‫نحن الطُعم. إنه قادم من أجلنا.

212
01:02:02,800 --> 01:02:03,800
‫لا.

213
01:02:05,550 --> 01:02:09,000
‫لا. إنه لا يريد طُعمًا.
‫لا يصطاد بتلك الطريقة.

214
01:02:11,550 --> 01:02:15,380
‫رآني قبل أن يأسرني صيادو الفراء.

215
01:02:15,880 --> 01:02:17,500
‫اقترب مني

216
01:02:18,380 --> 01:02:19,630
‫ثم رحل.

217
01:02:22,420 --> 01:02:24,550
‫لم يعتبرني مصدر تهديد.

218
01:02:31,210 --> 01:02:33,300
‫أتريدين معرفة كيف قتلت ذلك الأسد؟

219
01:02:34,090 --> 01:02:37,380
‫خطتك. الشجرة.

220
01:02:38,050 --> 01:02:39,590
‫أنت أضعفته.

221
01:02:40,130 --> 01:02:41,960
‫كنت على وشك قتله يا "نارو".

222
01:02:46,300 --> 01:02:48,000
‫يمكنك ملاحظة ما يفوتني.

223
01:02:49,000 --> 01:02:50,460
‫لطالما فعلت ذلك.

224
01:02:51,550 --> 01:02:54,050
‫لا أعرف إن كان يمكن قتل ذلك الشيء.

225
01:02:57,500 --> 01:03:00,210
‫إن كان ينزف، يمكننا قتله.

226
01:03:20,960 --> 01:03:22,050
‫"نارو".

227
01:03:22,880 --> 01:03:23,880
‫"نارو"!

228
01:04:59,090 --> 01:05:00,590
‫ماذا سنفعل؟

229
01:05:01,300 --> 01:05:03,670
‫لديّ خطة. انخفض.

230
01:05:24,920 --> 01:05:27,210
‫هل تتذكر الفيضان حين كنا صغارًا؟

231
01:05:27,800 --> 01:05:30,800
‫رأيت قندسًا علقت ساقاه بين صخرتين.

232
01:05:31,500 --> 01:05:34,920
‫كانت المياه ترتفع بسرعة شديدة،
‫عرف أنه سيموت.

233
01:05:37,250 --> 01:05:39,090
‫لذا قرض ساقه.

234
01:06:02,090 --> 01:06:03,840
‫كان الأمر يستحق في رأي القندس…

235
01:06:04,420 --> 01:06:05,420
‫انتظري.

236
01:06:05,500 --> 01:06:07,130
‫…أن يخسر ساقه ليتحرر.

237
01:06:07,210 --> 01:06:08,920
‫انتظري يا "نارو".

238
01:06:09,000 --> 01:06:11,670
‫ماذا تفعلين يا "نارو"؟ توقّفي!

239
01:06:16,840 --> 01:06:18,420
‫أنا أذكى من قندس.

240
01:06:19,840 --> 01:06:21,210
‫هيا، يجب أن نذهب.

241
01:06:33,340 --> 01:06:36,170
‫- أين ستذهب؟
‫- سأحضر لنا حصانين.

242
01:06:37,500 --> 01:06:38,710
‫سأحضر "ساري".

243
01:09:21,920 --> 01:09:23,050
‫"ساري".

244
01:09:25,590 --> 01:09:26,590
‫اذهب!

245
01:10:22,590 --> 01:10:24,340
‫ساعديني!

246
01:10:25,710 --> 01:10:26,880
‫هل معك دواء؟

247
01:10:39,000 --> 01:10:42,170
‫ساعديني وسأعلّمك كيف تستخدمينه.

248
01:10:42,750 --> 01:10:43,750
‫أرجوك.

249
01:10:46,710 --> 01:10:47,710
‫أرجوك.

250
01:11:07,380 --> 01:11:10,630
‫خذي البارود وضعيه في المسدس.

251
01:11:11,130 --> 01:11:13,880
‫ليس قليلًا جدًا ولا كثيرًا جدًا.

252
01:11:18,960 --> 01:11:19,960
‫ثم ماذا؟

253
01:11:20,050 --> 01:11:23,210
‫ثم تأخذين الكرة وقطعة القماش.

254
01:11:23,300 --> 01:11:24,590
‫تضعينهما في المسدس.

255
01:11:26,920 --> 01:11:30,050
‫وبعد ذلك، تأخذين العصا التي ترينها هناك.

256
01:11:31,750 --> 01:11:34,500
‫تضعينها في المسدس ثلاث أو أربع مرات.

257
01:11:35,170 --> 01:11:36,170
‫أعطيه لي.

258
01:11:39,050 --> 01:11:40,250
‫سأعلّمك آخر شيء.

259
01:11:41,800 --> 01:11:42,840
‫لا تخافي.

260
01:11:47,460 --> 01:11:49,630
‫ضعي البارود هنا.

261
01:11:50,920 --> 01:11:54,710
‫ثم اجذبي هذا وسيطلق النار.

262
01:11:56,130 --> 01:11:57,130
‫أهذا كل شيء؟

263
01:12:02,670 --> 01:12:05,000
‫أرجوك. أنا أتألم.

264
01:12:07,090 --> 01:12:08,500
‫أرجوك.

265
01:12:14,210 --> 01:12:15,300
‫ما هذا؟

266
01:12:32,340 --> 01:12:35,250
‫ماذا يحدث؟ أنا أتجمد بردًا.

267
01:12:39,210 --> 01:12:40,210
‫أرجوك.

268
01:12:41,340 --> 01:12:42,550
‫لا تتركيني.

269
01:14:03,670 --> 01:14:05,090
‫لا يستطيع رؤيته.

270
01:15:29,300 --> 01:15:30,550
‫أنت!

271
01:15:43,630 --> 01:15:46,590
‫"ليس قليلًا جدًا ولا كثيرًا جدًا."

272
01:16:19,670 --> 01:16:20,670
‫يجب أن نذهب.

273
01:16:22,550 --> 01:16:23,550
‫"تابي".

274
01:16:24,090 --> 01:16:25,960
‫اهربي يا "نارو".

275
01:16:26,050 --> 01:16:27,880
‫يظن أنني التهديد.

276
01:16:29,250 --> 01:16:31,000
‫هذه أقصى مسافة أقطعها.

277
01:16:32,340 --> 01:16:34,880
‫لن أتقدّم أكثر. هذه حدودي.

278
01:16:35,550 --> 01:16:37,750
‫- لا.
‫- اقتليه.

279
01:21:04,710 --> 01:21:06,380
‫جعلت أخي ينزف.

280
01:21:08,840 --> 01:21:10,420
‫لذا ستنزف الآن.

281
01:21:18,050 --> 01:21:20,550
‫تظن أنني لست صيادة مثلك.

282
01:21:30,210 --> 01:21:31,960
‫وأنني لست تهديدًا.

283
01:21:35,670 --> 01:21:37,750
‫هذا ما يجعلني خطرة.

284
01:21:43,050 --> 01:21:46,630
‫لا يمكنك أن ترى هذا، لكنني أقتلك.

285
01:22:04,210 --> 01:22:06,170
‫وهذا الشيء لن يرى ذلك أيضًا.

286
01:27:17,050 --> 01:27:19,800
‫هيا.

287
01:27:19,880 --> 01:27:20,880
‫افعلها.

288
01:27:22,210 --> 01:27:23,250
‫هيا، افعلها.

289
01:27:25,000 --> 01:27:26,840
‫هذه أقصى مسافة تقطعها.

290
01:27:27,550 --> 01:27:28,630
‫لن تتقدم أكثر.

291
01:27:30,550 --> 01:27:31,920
‫هذه حدودك.

292
01:29:01,920 --> 01:29:05,250
‫"(رفاييل أدوليني)، 1715"

293
01:29:05,340 --> 01:29:07,380
‫يُوجد خطر قريب.

294
01:29:07,460 --> 01:29:09,460
‫علينا الانتقال إلى أرض يسهل حمايتها.

295
01:30:22,210 --> 01:30:25,050
‫"مستوحى من الشخصيات التي ابتكرها
‫(جيم توماس) و(جون توماس)"

296
01:32:00,800 --> 01:32:04,670
‫"من أجل أمّة الـ(كومانشي)
‫و(خوانيتا باهدوبوني)"

