1
00:00:19,894 --> 00:00:22,980
‎‏‏تقدم‎ NETFLIX‏‏

2
00:00:24,107 --> 00:00:27,194
‎‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏أفلام‎‏

3
00:00:33,450 --> 00:00:36,036
‎‏‏لا يُسمح بدخول الهنود الحمر‎‏

4
00:00:36,119 --> 00:00:38,455
‎‏‏يُمنع دخول ذوي البشرة الحمراء‎‏

5
00:00:38,538 --> 00:00:41,999
‎‏‏آكلو الذرة سيتعرضون للرمي بالرصاص فوراً‎‏

6
00:00:53,010 --> 00:00:56,223
‎‏‏‎"‎هاي بلاينز غازيت‎" ‏صحيفة‎
‎‏‏سلاح الخيالة يذبح هنود الأباتشي الكفرة‎‏

7
00:01:12,197 --> 00:01:13,906
‎‏‎.‎يا لها من مفاجأة‎‏

8
00:01:13,990 --> 00:01:15,450
‎‏‎.‎لقد اكتمل يومي‎‏

9
00:01:16,701 --> 00:01:20,663
‎‏‏‏لم أنته حتى من تناول فطوري‎
‎‏‎.‎وسيتسنى لي أن أقتل هندياً قذراً‎‏

10
00:01:22,082 --> 00:01:23,083
‎‏‎؟‎هندي‎‏

11
00:01:24,167 --> 00:01:25,585
‎‏‎.‎لا‎‏

12
00:01:25,668 --> 00:01:29,381
‎‏‏‏أنا أتنكر بهذا الزي‎
‎‏‎.‎لكيلا يسلخوا فروة رأسي في المروج‎‏

13
00:01:30,923 --> 00:01:32,425
‎‏‎.‎هذا لباس شديد الإقناع‎‏

14
00:01:32,509 --> 00:01:35,887
‎‏‎،‎ينبغي توخي أقصى درجات الحذر هناك‎ ،‎نعم‎‏

15
00:01:35,970 --> 00:01:38,515
‎‏‎.‎بوجود كل هؤلاء المتوحشين في كل الأرجاء‎‏

16
00:01:38,598 --> 00:01:40,392
‎‏‎؟‎كيف يمكنني أن أخدمك‎‏

17
00:01:40,475 --> 00:01:43,686
‎‏‎.‎خمسة أكياس‎ .‎أحتاج إلى بعض الطحين‎‏

18
00:01:43,770 --> 00:01:47,023
‎‏‎.‎وجزرة عليها زبدة الفول السوداني‎‏

19
00:01:47,106 --> 00:01:48,608
‎‏‎؟‎كم سيكلفني ذلك‎‏

20
00:01:48,691 --> 00:01:51,611
‎‏‎.‎كيس الطحين ب٤٥ سنتاً‎‏

21
00:01:51,694 --> 00:01:53,946
‎‏‎...‎إذن فخمسة أكياس‎‏

22
00:01:55,698 --> 00:01:56,991
‎‏‎...‎ب٤٠‎‏

23
00:01:57,074 --> 00:01:58,785
‎‏‎؟‎هل تريد إخباري بذلك لاحقاً‎‏

24
00:01:59,619 --> 00:02:00,828
‎‏‎،‎اسمع‎ ،‎نعم‎‏

25
00:02:00,912 --> 00:02:02,539
‎‏‎.‎الطحين في القبو‎‏

26
00:02:02,622 --> 00:02:04,832
‎‏‎.‎يمكنك إحضاره بنفسك‎‏

27
00:02:04,916 --> 00:02:05,958
‎‏‎.‎شكراً جزيلاً‎‏

28
00:02:24,602 --> 00:02:26,938
‎‏‎.‎انظروا إلى ما لدينا هنا‎‏

29
00:02:27,522 --> 00:02:31,276
‎‏‎.‎هندية حمراء جميلة من المروج بمفردها‎‏

30
00:02:32,194 --> 00:02:36,030
‎‏‏‎؟"‎نيلي‎" ‏ما رأيك في ذلك يا‎ -‏
‎‏‎."‎ويل‎" ‏أظن أنها تنتظرك يا‎ -‏‏

31
00:02:40,117 --> 00:02:41,578
‎‏‏‎.‎هيا‎ -‏
‎‏‎.‎سنبدأ الآن‎ -‏‏

32
00:02:41,661 --> 00:02:43,288
‎‏‏‎.‎نعم‎ -‏
‎‏‎."‎ويل‎" ‏اذهب وخذها يا‎ -‏‏

33
00:02:44,121 --> 00:02:45,373
‎‏‎.‎ها نحن نبدأ‎‏

34
00:02:46,416 --> 00:02:51,713
‎‏‏‏لا بد أنك تتساءلين‎
‎‏‎...‎عما يجعل خمسة رجال قساة رائعي المظهر‎‏

35
00:02:54,591 --> 00:02:57,927
‎‏‎.‎يضعون جميعاً نفس غطاء العين الأنيق‎‏

36
00:02:58,010 --> 00:02:59,971
‎‏‎.‎هذا ليس من شأني‎‏

37
00:03:01,473 --> 00:03:04,517
‎‏‏لقد اقتلع كل منا إحدى عينيه‎‏

38
00:03:04,601 --> 00:03:08,062
‎‏‎.‎لإظهار مدى إخلاصنا لهذه العصابة‎‏

39
00:03:08,145 --> 00:03:09,481
‎‏‎!‎نحن عصابة ذوي العين اليسرى‎‏

40
00:03:11,524 --> 00:03:13,025
‎‏‎!‎نعم‎‏

41
00:03:15,778 --> 00:03:18,573
‎‏‎.‎عيناك جميلتان أيتها الآنسة‎‏

42
00:03:18,656 --> 00:03:20,867
‎‏‎؟‎أتظنين أنه يمكننا ربما أن نستعير إحداهما‎‏

43
00:03:21,659 --> 00:03:22,869
‎‏‎؟‎أيمكننا أن نستعير إحداهما‎‏

44
00:03:27,957 --> 00:03:30,710
‎‏‎؟‎هل هذا سؤال يليق طرحه على سيدة‎‏

45
00:03:30,793 --> 00:03:33,921
‎‏‎؟‎حبيبها‎ ؟‎من أنت أيها الحاذق‎‏

46
00:03:35,590 --> 00:03:37,217
‎‏‎.‎سأصبح زوجها قريباً‎‏

47
00:03:39,176 --> 00:03:42,472
‎‏‎.‎هذا شاب أبيض تحت ذلك الرداء‎ !‎مهلاً لحظة‎‏

48
00:03:42,555 --> 00:03:45,350
‎‏‎.‎تباً‎ ؟‎هذا شاب أبيض‎‏

49
00:03:45,433 --> 00:03:48,728
‎‏‏‏هل أنت مولع بالهنديات المثيرات‎
‎‏‎؟‎ذوات الوجه الشاحب‎‏

50
00:03:49,687 --> 00:03:52,274
‎‏‏‏لأنني أستطيع أن أريك‎
‎‏‎.‎كيف يكون الرجل الأبيض الحقيقي‎‏

51
00:03:52,357 --> 00:03:55,735
‎‏‏‎.‎هيا‎ ."‎ويل‎" ‏دعها ترى ذلك يا‎ ،‎نعم‎ -‏
‎‏‎."‎ويل‎" ‏تمخطر يا‎ ،‎نعم‎ -‏‏

52
00:03:55,818 --> 00:03:57,237
‎‏‏‎.‎ارقص الآن يا فتى‎ -‏
‎‏‎.‎تمخطر‎ -‏‏

53
00:03:57,320 --> 00:03:59,989
‎‏‏‎.‎أحسنت‎ -‏
‎‏‎.‎هذا ما يجيده الرجال البيض‎ -‏‏

54
00:04:00,072 --> 00:04:01,824
‎‏‎.‎أود فعلاً الآن اقتلاع عيني‎‏

55
00:04:01,908 --> 00:04:03,451
‎‏‏‎؟‎ماذا قلت‎ -‏
‎‏‎،‎أيها الرفاق‎ -‏‏

56
00:04:03,535 --> 00:04:06,496
‎‏‎.‎أنصحكم بالرحيل قبل أن تصابوا بأذى‎‏

57
00:04:08,080 --> 00:04:09,374
‎‏‎؟‎قبل أن نصاب نحن بأذى‎‏

58
00:04:09,457 --> 00:04:12,043
‎‏‎.‎قبل أن نصاب نحن بأذى‎‏

59
00:04:12,126 --> 00:04:16,172
‎‏‏‏أظن أنك كنت تفرط في تدخين غليون السلام‎
‎‏‎.‎أيها الهندي الخامل‎‏

60
00:04:17,048 --> 00:04:19,634
‎‏‎،‎فإنك بمفردك‎ ،‎حسب ما أرى‎‏

61
00:04:19,717 --> 00:04:22,053
‎‏‎.‎ونحن خمسة‎‏

62
00:04:27,892 --> 00:04:28,893
‎‏‎.‎بل أنتم أربعة‎‏

63
00:04:29,686 --> 00:04:30,728
‎‏‎؟‎ماذا حدث للتو‎‏

64
00:04:30,812 --> 00:04:32,188
‎‏‎؟‎هل تريد رؤيته مجدداً‎‏

65
00:04:33,815 --> 00:04:34,941
‎‏‎.‎نعم‎‏

66
00:04:46,035 --> 00:04:48,330
‎‏‏‎.‎لا يعجبني هذا الهراء‎ -‏
‎‏‎.‎اصمت‎ -‏‏

67
00:04:49,121 --> 00:04:52,542
‎‏‎.‎كانت هذه حركات ممتازة بالقدمين‎‏

68
00:04:53,250 --> 00:04:57,380
‎‏‏‏ولكنني أظن أن هذا الهراء تصاعد‎
‎‏‎.‎إلى مرحلة استخدام الأسلحة النارية‎‏

69
00:05:05,638 --> 00:05:08,808
‎‏‎.‎لنقم بتهوية هذا المكان‎ ،‎أيها الرجال‎‏

70
00:05:29,036 --> 00:05:30,663
‎‏‏محطة تجارية‎‏

71
00:05:30,747 --> 00:05:33,583
‎‏‎؟‎ما هذا الهراء الذي حدث للتو‎‏

72
00:05:40,965 --> 00:05:45,302
‎‏‎؟‎ما هذا بحق السماء‎‏

73
00:05:49,432 --> 00:05:51,893
‎‏‎.‎كان ذلك بغاية البساطة‎ .‎لقد نصحتكم بالرحيل‎‏

74
00:05:53,060 --> 00:05:56,439
‎‏‏‎."‎وايت نايف‎" ‏يجب أن تتوقف عن هذا يا‎
‎‏‎.‎سيفوق عددهم قدرتك‎ ،‎يوماً ما‎‏

75
00:05:56,523 --> 00:05:58,650
‎‏‎."‎سموكينغ فوكس‎" ‏ولكن ليس اليوم يا‎‏

76
00:05:58,733 --> 00:06:01,653
‎‏‎.‎يجب أن نذهب‎ ،‎أرجوك يا حبيبي‎‏

77
00:06:02,236 --> 00:06:04,447
‎‏‎؟‎ماذا حدث هنا بحق السماء‎‏

78
00:06:04,531 --> 00:06:06,741
‎‏‎.‎ذهبوا في ذلك الاتجاه‎ .‎هنود‎‏

79
00:06:06,824 --> 00:06:08,451
‎‏‎.‎أنت لست رجلاً أبيض‎‏

80
00:06:08,535 --> 00:06:11,746
‎‏‎."‎وايت نايف‎" ،‎أنت ذلك اليتيم‎‏

81
00:06:11,829 --> 00:06:15,458
‎‏‎.‎نشأت كالحيوان مع هؤلاء الأباتشي‎‏

82
00:06:15,542 --> 00:06:17,627
‎‏‎؟"‎كليم‎" ‏هل تظن أنك تستطيع خداع‎‏

83
00:06:17,710 --> 00:06:18,836
‎‏‎."‎رينغو‎" ‏آسف يا‎‏

84
00:06:18,920 --> 00:06:22,882
‎‏‎.‎والآن سأقتلك أنت وعاهرتك الهندية‎‏

85
00:06:22,965 --> 00:06:24,133
‎‏‎.‎يجب إنهاء فطورك قبل أوانه‎‏

86
00:06:29,263 --> 00:06:31,599
‎‏‎!‎أنت فظيع أيها السيد‎‏

87
00:06:32,391 --> 00:06:34,393
‎‏‎"‎ذا ريديكيلاس ٦‎"‏‏

88
00:06:34,477 --> 00:06:36,854
‎‏‎"‎٤ كاي‎" ‏يُقدم بدقة العرض‎‏

89
00:06:36,938 --> 00:06:39,273
‎‏‎؟‎ما أنت‎‏

90
00:07:02,004 --> 00:07:03,465
‎‏‎."‎وايت نايف‎" ‏نعم يا‎‏

91
00:07:03,548 --> 00:07:04,799
‎‏‎."‎وايت نايف‎" ‏هيا يا‎‏

92
00:07:11,305 --> 00:07:12,932
‎‏‎."‎سموكينغ فوكس‎" ‏أنت محظوظة يا‎‏

93
00:07:13,015 --> 00:07:16,102
‎‏‏‎.‎رجل بمعنى الكلمة‎ "‎وايت نايف‎"‏
‎‏‎.‎إنه أشجع الشجعان‎‏

94
00:07:17,437 --> 00:07:19,522
‎‏‎.‎بل أحمق‎ ،‎ليس شجاعاً‎‏

95
00:07:19,606 --> 00:07:21,983
‎‏‎.‎لا أرملة‎ ،‎أريد أن أكون زوجة‎‏

96
00:07:26,863 --> 00:07:28,114
‎‏‎.‎مساء الخير أيتها السيدات‎‏

97
00:07:34,454 --> 00:07:35,872
‎‏‎.‎هذه أرض قبيلة الأباتشي‎‏

98
00:07:35,955 --> 00:07:38,666
‎‏‎.‎لست هنا لأخذ أرضكم أيها الزعيم‎‏

99
00:07:38,750 --> 00:07:41,669
‎‏‎.‎أنا أبحث فقط عن فتى معين‎‏

100
00:07:42,795 --> 00:07:44,547
‎‏‎."‎فرانك ستوكبرن‎" ‏أنا‎‏

101
00:07:45,798 --> 00:07:47,341
‎‏‎.‎كانت أم هذا الفتى زوجتي‎‏

102
00:07:48,843 --> 00:07:50,302
‎‏‎،"‎تومي‎" ‏والفتى الذي يدعى‎‏

103
00:07:51,387 --> 00:07:52,889
‎‏‎.‎هو ابني‎‏

104
00:08:07,444 --> 00:08:10,197
‎‏‏‏من الحكمة التمهل في منح الثقة‎
‎‏‎."‎وايت نايف‎" ‏يا‎‏

105
00:08:10,281 --> 00:08:13,618
‎‏‎.‎ولكن كل رحلة جديدة تبدأ بخطوة واحدة‎‏

106
00:08:14,702 --> 00:08:16,453
‎‏‎.‎تحدث إلى والدك‎‏

107
00:08:17,454 --> 00:08:19,624
‎‏‎."‎سكريمنغ إيغل‎" ‏ولكنك أنت والدي يا‎‏

108
00:08:20,625 --> 00:08:22,001
‎‏‎...‎منذ أن قامت أمي‎‏

109
00:08:23,545 --> 00:08:26,047
‎‏‎،‎منذ عثورك علي‎‏

110
00:08:26,130 --> 00:08:28,382
‎‏‎،‎علمتني الصيد والقتال‎‏

111
00:08:28,465 --> 00:08:31,594
‎‏‎.‎ومتى ينبغي الكلام أو الصمت‎‏

112
00:08:31,678 --> 00:08:33,888
‎‏‏‎.‎وأن أكون رجلاً‎ -‏
‎‏‎.‎رجلاً صالحاً‎ -‏‏

113
00:08:33,971 --> 00:08:35,598
‎‏‎"‎فرانك ستوكبرن‎" ‏وهذا المدعو‎‏

114
00:08:35,682 --> 00:08:39,060
‎‏‎.‎مثل كل البيض الآخرين‎ ،‎مليء بالأكاذيب‎‏

115
00:08:39,143 --> 00:08:42,939
‎‏‎.‎البيض يقولون الحقيقة أحياناً‎‏

116
00:08:43,022 --> 00:08:45,733
‎‏‎.‎حوالي مرة واحدة من أصل ٢٠ أو ٢٥ مرة‎‏

117
00:08:47,109 --> 00:08:49,529
‎‏‎.‎أظن أن هذه هي إحدى تلك المرات‎‏

118
00:08:51,280 --> 00:08:53,032
‎‏‎."‎وايت نايف‎" ‏كان يعرف والدتك يا‎‏

119
00:08:53,115 --> 00:08:56,994
‎‏‎.‎تحدث إليه‎ .‎ربما يمكنه منحك بعض الطمأنينة‎‏

120
00:08:57,078 --> 00:08:59,664
‎‏‎.‎ربما بعد أن أغمض عيني لرؤية الأحلام‎‏

121
00:09:21,853 --> 00:09:24,606
‎‏‎!‎أمي‎‏

122
00:09:57,680 --> 00:10:03,227
‎‏‏‏عرفت أن والدك‎ ،‎بنظرة واحدة إلي‎
‎‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎قام بالكثير من المساوئ‎‏

123
00:10:03,310 --> 00:10:06,773
‎‏‎.‎وقتلتهم‎ ،‎لقد خدعت الرجال‎‏

124
00:10:07,940 --> 00:10:11,277
‎‏‎.‎لذلك أستحق كل ما قد يحدث لي‎‏

125
00:10:13,029 --> 00:10:16,866
‎‏‎.‎لا أحد رأى لدي أي خير سوى والدتك‎‏

126
00:10:21,704 --> 00:10:23,205
‎‏‎؟‎لماذا أتيت إلى هنا‎‏

127
00:10:23,873 --> 00:10:26,542
‎‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت لست ممن يهوون الدردشة‎‏

128
00:10:28,460 --> 00:10:30,587
‎‏‎.‎ولا أنا كذلك‎‏

129
00:10:31,714 --> 00:10:34,091
‎‏‎...‎أنا على حافة الموت‎ ،‎يا بني‎‏

130
00:10:35,217 --> 00:10:36,678
‎‏‎.‎من مرض السل‎‏

131
00:10:40,723 --> 00:10:42,474
‎‏‎...‎لا تقلق‎‏

132
00:10:42,558 --> 00:10:47,689
‎‏‏‏أنا لا أطمح إلى لقاء مفعم بالبهجة‎
‎‏‎.‎بين والد وابنه‎‏

133
00:10:48,272 --> 00:10:51,150
‎‏‎".‎وأنا أيضاً أحبك يا أبي‎" ".‎أحبك يا بني‎"‏‏

134
00:10:56,781 --> 00:10:57,990
‎‏‎.‎لا‎‏

135
00:10:59,867 --> 00:11:03,871
‎‏‎.‎لقد أتيت لسبب ملموس أكثر‎‏

136
00:11:08,125 --> 00:11:13,422
‎‏‏‏لقد كنت أسرق من الناس‎ ،"‎تومي‎"‏
‎‏‎،‎منذ كنت في سن التاسعة‎‏

137
00:11:14,298 --> 00:11:19,636
‎‏‎.‎وهكذا جمعت في الواقع ثروة صغيرة‎‏

138
00:11:20,554 --> 00:11:23,349
‎‏‎.‎أريد أن أفعل بها شيئاً لائقاً‎‏

139
00:11:25,101 --> 00:11:27,269
‎‏‎.‎أريد أن أعطيك إياها يا بني‎‏

140
00:11:31,983 --> 00:11:33,525
‎‏‎.‎لا أريد أموالك‎‏

141
00:11:34,986 --> 00:11:38,823
‎‏‏ولكن ربما يمكنك أن تعطي ٥٠ ألف دولار‎‏

142
00:11:38,906 --> 00:11:41,658
‎‏‎.‎لهؤلاء الهنود الطيبين الذين ربوك‎‏

143
00:11:41,743 --> 00:11:42,952
‎‏‎.‎سنأخذها‎‏

144
00:11:44,120 --> 00:11:45,204
‎‏‎.‎عودي إلى سريرك‎‏

145
00:11:45,747 --> 00:11:46,831
‎‏‎.‎آسفة‎‏

146
00:11:46,914 --> 00:11:48,707
‎‏‎.‎سنأخذها‎ ،‎ولكن بجدية‎‏

147
00:11:48,791 --> 00:11:52,253
‎‏‏‏الأموال مدفونة في المرج‎ ،‎اسمع‎
‎‏‎،‎شمال الطريق تماماً‎‏

148
00:11:52,336 --> 00:11:54,421
‎‏‎.‎قرب شجرة صنوبر عتيقة‎‏

149
00:11:54,505 --> 00:11:56,883
‎‏‏ما رأيك في أن نذهب وننبشه غداً صباحاً‎‏

150
00:11:56,966 --> 00:11:59,969
‎‏‎؟‎ونبدأ بتوزيع الهدايا على الجميع‎‏

151
00:12:01,137 --> 00:12:03,722
‎‏‎،‎لا أتذكر الكثير عن أمي‎‏

152
00:12:04,723 --> 00:12:07,268
‎‏‎...‎ولكنني أتذكر أنها قالت لي‎‏

153
00:12:09,311 --> 00:12:10,687
‎‏‎.‎إنك ميت‎‏

154
00:12:15,902 --> 00:12:18,487
‎‏‏ربما لأنها‎‏

155
00:12:18,570 --> 00:12:21,908
‎‏‎.‎لم تكن تريدك أن تبحث عني‎‏

156
00:12:21,991 --> 00:12:24,076
‎‏‎.‎كانت سيدة ذكية‎‏

157
00:12:25,244 --> 00:12:29,206
‎‏‏‏الأمر الغبي الوحيد الذي فعلته في حياتها‎
‎‏‎.‎كان الوقوع في غرامي‎‏

158
00:12:29,999 --> 00:12:31,834
‎‏‎"‎بيتي دنسون‎" ‏مقابلة‎‏

159
00:12:32,501 --> 00:12:35,712
‎‏‎.‎كانت أكثر اللحظات حظاً في حياتي‎‏

160
00:12:38,841 --> 00:12:42,136
‎‏‎،‎منذ أن وقعت عيناي عليها‎‏

161
00:12:42,804 --> 00:12:45,056
‎‏‏بينما كانت تؤنب‎‏

162
00:12:45,139 --> 00:12:50,061
‎‏‏حداداً ضخماً وقوياً وشبه ثمل‎‏

163
00:12:50,144 --> 00:12:52,688
‎‏‎."‎سيلفر كانيون‎" ‏في‎‏

164
00:12:53,522 --> 00:12:55,858
‎‏‎."‎تومي‎" ‏غدت حبي الوحيد يا‎‏

165
00:13:03,032 --> 00:13:04,575
‎‏‎؟‎هل كانت أمي حادة الطباع‎‏

166
00:13:06,452 --> 00:13:10,622
‎‏‏‎،‎حين كانت تغضب من أحد ما‎ ؟‎حادة الطباع‎
‎‏‎.‎كان عليه أن يتوخى الحذر‎‏

167
00:13:10,706 --> 00:13:12,541
‎‏‎.‎كنا في حانة ذات مرة‎‏

168
00:13:12,624 --> 00:13:14,793
‎‏‏والرجل الذي كان جالساً بالقرب منها‎‏

169
00:13:14,877 --> 00:13:19,882
‎‏‏‏بدأ يتحدث عن الطريقة المثالية‎
‎‏‎...‎لصنع فطيرة الكرز‎‏

170
00:13:20,967 --> 00:13:24,761
‎‏‏‎،‎فقالت لي والدتك‎
‎‏‎.‎تعال إلى هنا للحظة‎ ،(‎فرانك‎)"‏‏

171
00:13:24,846 --> 00:13:28,599
‎‏‎"؟‎أين وجدت تلك الزهور‎ ،‎قل لي مجدداً‎‏

172
00:13:28,682 --> 00:13:33,770
‎‏‏‏أعرف أنك تظنين‎" ،‎فقلت‎
‎‏‎".‎أنني سرقتها من المقابر‎‏

173
00:13:34,563 --> 00:13:36,565
‎‏‎.‎صباح الخير أيها الشابان‎‏

174
00:13:37,483 --> 00:13:39,068
‎‏‎."‎من لا ترتدي حمالة صدر‎" ‏صباح الخير يا‎‏

175
00:13:39,151 --> 00:13:41,988
‎‏‎."‎وايت نايف‎" ‏لقد حلمت بك ليلة أمس يا‎‏

176
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
‎‏‎.‎هذا جميل‎‏

177
00:13:43,990 --> 00:13:45,241
‎‏‎.‎لم يكن حلماً لطيفاً‎‏

178
00:13:45,782 --> 00:13:48,452
‎‏‎.‎كنت شقياً‎ ،‎في الحلم‎‏

179
00:13:48,535 --> 00:13:50,746
‎‏‎."‎وايت نايف‎" ‏كنت شقياً يا‎‏

180
00:13:51,330 --> 00:13:52,999
‎‏‎.‎هناك من لديه معجبة‎‏

181
00:13:53,082 --> 00:13:55,126
‎‏‎.‎نعم‎‏

182
00:13:55,209 --> 00:13:58,212
‎‏‏‎،‎ولكن كما هي الحال معك‎
‎‏‎.‎هناك امرأة واحدة لي‎‏

183
00:14:02,674 --> 00:14:07,221
‎‏‏‎"‎ستوكبرن‎" ‏أظن أننا نحن آل‎
‎‏‎.‎نفضل النساء اللطيفات‎‏

184
00:14:07,304 --> 00:14:08,680
‎‏‎.‎نعم يا سيدي‎‏

185
00:14:08,764 --> 00:14:10,557
‎‏‎.‎مثل والدتك‎‏

186
00:14:12,894 --> 00:14:15,354
‎‏‎؟"‎تومي‎" ‏كيف ماتت يا‎‏

187
00:14:16,522 --> 00:14:17,731
‎‏‎؟‎أيمكنك إخباري‎‏

188
00:14:18,815 --> 00:14:24,780
‎‏‏‏كان هناك صبيان كبار في المدرسة‎
‎‏‎.‎يخططون لضربي‎‏

189
00:14:26,407 --> 00:14:30,827
‎‏‏‎،‎بدلاً من مواجهتهم بنفسي‎
‎‏‎.‎طلبت منها مرافقتي إلى هناك‎‏

190
00:14:31,703 --> 00:14:33,915
‎‏‎،‎أتى رجل على حين غرة‎‏

191
00:14:34,790 --> 00:14:37,626
‎‏‏‏وسار نحوها وأطلق النار عليها‎
‎‏‎.‎فأرداها قتيلة‎‏

192
00:14:39,378 --> 00:14:42,673
‎‏‏بينما كانت تحمي ابنها الجبان‎ ،‎وهكذا ماتت‎‏

193
00:14:42,756 --> 00:14:46,843
‎‏‏‏بدلاً من البقاء بأمان في منزلها‎
‎‏‎.‎حيث كان يجب أن تكون‎‏

194
00:14:52,516 --> 00:14:55,144
‎‏‎؟"‎بوني أكسبرس‎" ؟‎من هم هؤلاء‎‏

195
00:14:55,811 --> 00:14:58,147
‎‏‎.‎إلى هذه الأنحاء‎ "‎بوني أكسبرس‎"‎لا تأتي ال‎‏

196
00:15:14,956 --> 00:15:16,123
‎‏‎.‎إنه هنا في مكان ما أيها الرجال‎‏

197
00:15:16,207 --> 00:15:17,499
‎‏‎!‎فلنحرقه‎‏

198
00:15:20,127 --> 00:15:22,046
‎‏‎.‎التالية ستخترق رأسك‎‏

199
00:15:23,589 --> 00:15:25,882
‎‏‎!‎لا ضرورة لإحراق شيء أيها الرجال‎‏

200
00:15:25,967 --> 00:15:27,969
‎‏‎.‎مرحباً أيها الرئيس‎‏

201
00:15:28,052 --> 00:15:29,178
‎‏‎،"‎سيسيرو‎"‏‏

202
00:15:30,637 --> 00:15:34,183
‎‏‎؟‎ألن تدعني أستمتع بتقاعدي‎‏

203
00:15:34,266 --> 00:15:38,812
‎‏‏‏أنا أحيي قرارك‎ ،"‎فرانك‎" ‏لا يا‎
‎‏‎.‎بالتوقف عن ارتكاب المساوئ‎‏

204
00:15:38,895 --> 00:15:42,441
‎‏‎.‎ولكن المال هو لنا جميعاً‎‏

205
00:15:42,524 --> 00:15:43,859
‎‏‎،‎إذا استخدمت تلك الهراوة‎‏

206
00:15:43,943 --> 00:15:47,113
‎‏‏‏سيبقى لدي الكثير من الرصاص‎
‎‏‎...‎بعد أن أطلق واحدة على‎‏

207
00:15:50,074 --> 00:15:51,158
‎‏‎.‎والدك‎‏

208
00:15:53,910 --> 00:15:56,038
‎‏‎.‎أنت وجدت أخيراً ابنك المفقود منذ وقت طويل‎‏

209
00:15:56,122 --> 00:15:59,458
‎‏‏‏يؤسفني بالتأكيد‎
‎‏‎.‎أن أفسخ لم شمل العائلة اللطيف هذا‎‏

210
00:15:59,541 --> 00:16:02,836
‎‏‏أعطنا المال الذي سرقته‎ ،‎لذلك‎‏

211
00:16:02,919 --> 00:16:05,714
‎‏‎.‎قبل أن أضع رصاصة في رأسك‎‏

212
00:16:11,803 --> 00:16:13,014
‎‏‎.‎المال مدفون‎‏

213
00:16:13,597 --> 00:16:15,307
‎‏‎.‎عليك التفكير قبل الكلام يا بني‎‏

214
00:16:15,391 --> 00:16:16,808
‎‏‎؟‎مدفون‎‏

215
00:16:16,892 --> 00:16:18,644
‎‏‎.‎أنا دفنته‎ ،‎نعم‎‏

216
00:16:18,727 --> 00:16:22,231
‎‏‎.‎قرب طاحونة هوائية‎ ،‎عميقاً في الأرض‎‏

217
00:16:22,314 --> 00:16:26,818
‎‏‎."‎فرانك‎" ‏الغرب مليء بالطواحين الهوائية يا‎‏

218
00:16:26,902 --> 00:16:29,280
‎‏‎.‎هذه طاحونة هوائية مميزة‎‏

219
00:16:30,364 --> 00:16:32,158
‎‏‎.‎إنها طاحونة هوائية تغني‎‏

220
00:16:34,035 --> 00:16:35,452
‎‏‎!‎طاحونة هوائية تغني‎‏

221
00:16:38,039 --> 00:16:40,749
‎‏‎.‎إنها على مسافة عشرة أيام من هنا‎‏

222
00:16:40,832 --> 00:16:43,877
‎‏‎.‎سأرشدك إليها الآن بشرط واحد‎‏

223
00:16:44,503 --> 00:16:46,297
‎‏‏لا تؤذ ابني‎‏

224
00:16:46,380 --> 00:16:49,800
‎‏‎.‎أو أي واحد من هؤلاء الهنود الطيبين هنا‎‏

225
00:16:51,468 --> 00:16:52,928
‎‏‎."‎فرانك‎" ‏لننطلق يا‎‏

226
00:17:04,981 --> 00:17:08,485
‎‏‏‏إن لم تكن ال٥٠ ألفاً‎ ،"‎فرانك‎"‏
‎‏‎،‎تحت الطاحونة الهوائية‎‏

227
00:17:08,569 --> 00:17:10,279
‎‏‏سأدفنك حتى عنقك‎‏

228
00:17:10,362 --> 00:17:12,948
‎‏‎.‎وأدع حيوانات الصحراء تأكلك حياً‎‏

229
00:17:13,032 --> 00:17:15,409
‎‏‎."‎سيسيرو‎" ‏المال هناك يا‎‏

230
00:17:15,492 --> 00:17:19,205
‎‏‎."‎بيتي دنسون‎" ‏يسرني أنه تسنت لي مقابلة ابن‎‏

231
00:17:20,081 --> 00:17:22,374
‎‏‎."‎تومي‎" ‏ابق هنا يا‎‏

232
00:17:22,458 --> 00:17:24,793
‎‏‏استمتع بحياتك مع عروسك الجميلة‎‏

233
00:17:25,836 --> 00:17:29,923
‎‏‎.‎بين أشجار الصنوبر العظيمة هذه‎‏

234
00:17:31,717 --> 00:17:33,260
‎‏‎!‎هيا بنا‎‏

235
00:17:54,198 --> 00:17:56,658
‎‏‎.‎لم يكن ذلك تصرفاً لائقاً‎‏

236
00:18:06,877 --> 00:18:09,130
‎‏‎.‎يجب أن تستريح‎ ،"‎وايت نايف‎"‏‏

237
00:18:09,213 --> 00:18:10,672
‎‏‎؟‎كيف يمكنني أن أستريح‎‏

238
00:18:10,756 --> 00:18:14,426
‎‏‏‏حين يصلون إلى الطاحونة الهوائية التي تغني‎
‎‏‎.‎سيقتلونه‎ ،‎ولا يجدون المال‎‏

239
00:18:14,510 --> 00:18:18,805
‎‏‏‏هناك الكثير من الأشجار‎ ،‎يا بني‎
‎‏‎.‎والقليل من الوقت‎‏

240
00:18:19,973 --> 00:18:23,477
‎‏‎.‎علي إذن أن أجد ال٥٠ ألفاً بطريقة أخرى‎‏

241
00:18:23,560 --> 00:18:27,481
‎‏‎.‎لا شرف في ذلك‎ ؟‎بالسرقة‎ ؟‎كيف‎‏

242
00:18:28,315 --> 00:18:32,986
‎‏‎.‎إلا إذا سرقت من الذين لا شرف لديهم‎‏

243
00:18:34,488 --> 00:18:36,198
‎‏‎.‎يعجبني ذلك‎‏

244
00:18:36,282 --> 00:18:38,200
‎‏‎.‎ولكن هذا شديد الخطورة‎‏

245
00:18:38,284 --> 00:18:40,744
‎‏‎.‎سأرسل عشرة من أقوى رجالنا الشجعان معك‎‏

246
00:18:40,827 --> 00:18:42,163
‎‏‎.‎لا‎‏

247
00:18:42,246 --> 00:18:45,291
‎‏‎.‎الشجعان سيُعاملون بوحشية في عالم البيض‎‏

248
00:18:45,374 --> 00:18:47,584
‎‏‎.‎الكثيرون منهم يبدون مثل البيض‎‏

249
00:18:47,668 --> 00:18:50,879
‎‏‏‏يمكنه في الواقع‎ "‎رايجنغ بير‎"‏
‎‏‎.‎تقليد الرجال البيض على نحو رائع‎‏

250
00:18:51,547 --> 00:18:54,925
‎‏‏‏لنلعب بشعر صدورنا‎ ،‎أيها الرفاق‎
‎‏‎.‎ونأكل رقائق البطاطا‎‏

251
00:18:57,719 --> 00:19:00,431
‎‏‎؟‎أين يجد هذه الأفكار‎ ؟‎ألم يكن ذلك رائعاً‎‏

252
00:19:00,514 --> 00:19:04,268
‎‏‏‎،"‎بير‎" ‏هذا جيد جداً يا‎
‎‏‎.‎ولكن يجب أن أذهب بمفردي‎‏

253
00:19:05,561 --> 00:19:11,567
‎‏‏‎،‎سأجد هذا المال‎ ،‎حبيبتي‎
‎‏‎،‎وآخذه إلى الطاحونة الهوائية التي تغني‎‏

254
00:19:11,650 --> 00:19:13,735
‎‏‎.‎ثم أعود في الوقت المناسب لزفافنا‎‏

255
00:19:14,195 --> 00:19:15,696
‎‏‎.‎لن أدعك ترحل‎‏

256
00:19:16,655 --> 00:19:17,948
‎‏‎.‎هؤلاء الرجال قتلة‎‏

257
00:19:18,449 --> 00:19:22,328
‎‏‎.‎كنت جباناً ذات مرة ودفعت والدتي الثمن‎‏

258
00:19:23,787 --> 00:19:26,665
‎‏‎.‎لن يحدث ذلك مع والدي‎‏

259
00:19:46,310 --> 00:19:47,728
‎‏‎.‎صباح الخير‎‏

260
00:19:47,811 --> 00:19:49,646
‎‏‎؟‎من أين أتيت بحق السماء‎‏

261
00:19:49,730 --> 00:19:51,815
‎‏‎.‎أنا في ورطة نوعاً ما أيها الرجال‎‏

262
00:19:51,898 --> 00:19:54,693
‎‏‏قطعت مسافة طويلة إلى هنا بحثاً عن الذهب‎‏

263
00:19:54,776 --> 00:19:56,820
‎‏‎.‎ومات حصاني‎‏

264
00:19:56,903 --> 00:19:58,405
‎‏‎؟‎كيف مات‎‏

265
00:19:58,489 --> 00:20:00,115
‎‏‎.‎منتحراً‎‏

266
00:20:00,199 --> 00:20:01,992
‎‏‎.‎أغرق نفسه‎‏

267
00:20:02,075 --> 00:20:05,454
‎‏‎.‎وضع رأسه في الجدول وأبقاه هناك‎‏

268
00:20:05,537 --> 00:20:07,122
‎‏‎.‎كان أمراً محزناً للغاية‎‏

269
00:20:07,873 --> 00:20:09,124
‎‏‎.‎هذه الأمور تحدث‎‏

270
00:20:09,208 --> 00:20:12,168
‎‏‏‏أصحاب السلطة لا يحبون الاعتراف بذلك‎
‎‏‎.‎ولكن هذه الأمور تحدث‎‏

271
00:20:12,961 --> 00:20:14,421
‎‏‎.‎يبدو أنه رجل أبيض شريف‎‏

272
00:20:15,214 --> 00:20:16,257
‎‏‎.‎اصعد‎‏

273
00:20:17,090 --> 00:20:18,174
‎‏‎.‎شكراً جزيلاً‎‏

274
00:20:19,260 --> 00:20:21,595
‎‏‎.‎أوصلاني إلى أقرب بلدة فحسب‎‏

275
00:20:28,018 --> 00:20:29,228
‎‏‎.‎تجمعوا‎ ،‎سيداتي وسادتي‎‏

276
00:20:29,311 --> 00:20:32,398
‎‏‏‏اسمعوا عن التأثيرات العجيبة‎
‎‏‎،"‎تشاب‎" ‏من صنع الدكتور‎ "‎فيتا‎" ‏لزيت‎‏

277
00:20:32,481 --> 00:20:34,858
‎‏‎.‎الدواء المعجزة لألف مرض ومرض‎‏

278
00:20:34,941 --> 00:20:36,777
‎‏‎...‎أعيدوا الحيوية إلى‎‏

279
00:20:37,403 --> 00:20:38,570
‎‏‎؟‎من هو هذا الأحمق‎‏

280
00:20:52,834 --> 00:20:56,297
‎‏‎.‎انظر إلى هذا الذي يشرب من حوض الخيول‎‏

281
00:20:56,380 --> 00:20:57,381
‎‏‎.‎المعذرة‎‏

282
00:20:58,840 --> 00:20:59,883
‎‏‎!‎أنت الذي هناك‎‏

283
00:21:01,302 --> 00:21:04,012
‎‏‎.‎ما تفعله يثير الاشمئزاز‎‏

284
00:21:04,095 --> 00:21:06,432
‎‏‎.‎ذلك الماء لخيولنا القذرة‎‏

285
00:21:06,515 --> 00:21:10,811
‎‏‎.‎الماء يتساقط من روح السماء لكل أبنائها‎‏

286
00:21:10,894 --> 00:21:12,103
‎‏‎؟‎أليس هذا صحيحاً يا قريبي‎‏

287
00:21:12,187 --> 00:21:16,149
‎‏‏‏نحن لا نحبذ في هذه الأنحاء‎
‎‏‎.‎ذلك الهراء الناتج عن تدخين المخدرات‎‏

288
00:21:16,232 --> 00:21:18,193
‎‏‎؟"‎قريبي‎" ‏هل تسمعني يا‎‏

289
00:21:21,029 --> 00:21:22,531
‎‏‎.‎عد إلى هنا‎ ،"‎ويليام‎" ‏حسناً يا‎‏

290
00:21:22,614 --> 00:21:24,074
‎‏‎.‎اسمع يا صاح‎‏

291
00:21:24,991 --> 00:21:26,702
‎‏‎؟‎هل تنوي البقاء في البلدة‎‏

292
00:21:27,619 --> 00:21:30,163
‎‏‎.‎قد أحتاج إلى مكان للاستراحة لفترة وجيزة‎‏

293
00:21:38,422 --> 00:21:41,383
‎‏‎.‎آسفة بشأن ذلك الرجل القبيح الذي أهانك‎‏

294
00:21:41,467 --> 00:21:45,596
‎‏‏‎،‎إنه يدير المصرف‎
‎‏‎.‎ولذلك يظن أن من حقه أن يسيء معاملة الجميع‎‏

295
00:21:45,679 --> 00:21:47,556
‎‏‎؟‎يوجد مصرف في هذه البلدة‎‏

296
00:21:47,639 --> 00:21:49,350
‎‏‎؟‎هل تريد السطو عليه‎ ؟‎لماذا‎‏

297
00:21:49,433 --> 00:21:52,644
‎‏‎؟‎هل أبدو لك كلص مصارف يا سيدتي‎‏

298
00:21:52,728 --> 00:21:57,649
‎‏‎.‎من الغريب أنك تذكرني بلص مصارف معين‎‏

299
00:21:58,274 --> 00:22:00,193
‎‏‎."‎فرانك ستوكبرن‎" ‏كان اسمه‎‏

300
00:22:01,570 --> 00:22:03,655
‎‏‎؟"‎فرانك ستوكبرن‎" ‏هل تعرفين‎‏

301
00:22:03,739 --> 00:22:05,824
‎‏‏‏هل تعني‎ "؟‎أعرفه‎"‏
‎‏‎؟‎إن كنت قد مارست الجنس معه‎‏

302
00:22:05,907 --> 00:22:09,328
‎‏‏‎.‎لا يا سيدتي‎
‎‏‎.‎أنا أسألك إن كنت قد قابلته سابقاً‎‏

303
00:22:09,411 --> 00:22:11,788
‎‏‎.‎لقد قابلته‎ ،‎نعم‎‏

304
00:22:11,872 --> 00:22:13,332
‎‏‎،‎وبعد ٢٠ دقيقة‎‏

305
00:22:13,415 --> 00:22:16,960
‎‏‎.‎مارست الجنس معه على ذلك السرير هناك‎‏

306
00:22:17,961 --> 00:22:23,008
‎‏‎.‎ومارست الجنس معه مرتين على هذا الحاجز‎‏

307
00:22:23,925 --> 00:22:28,430
‎‏‏‏ثم بينما كنا في وضعية الوقوف على اليدين‎
‎‏‎.‎على تلك الخزانة التي تتكئ عليها‎‏

308
00:22:30,766 --> 00:22:34,227
‎‏‎؟‎هل ذكر من قبيل الصدفة طاحونة هوائية تغني‎‏

309
00:22:34,310 --> 00:22:37,147
‎‏‎.‎لقد ذكر فعلاً طاحونة هوائية تغني‎‏

310
00:22:37,230 --> 00:22:40,108
‎‏‎.‎قال إن صوتها مثل جوقة ملائكة‎‏

311
00:22:40,191 --> 00:22:41,902
‎‏‎؟‎هل ذكر مكانها‎‏

312
00:22:41,985 --> 00:22:46,990
‎‏‎.‎قال إنها في مكان حقق فيه أهم إنجاز له‎‏

313
00:22:47,073 --> 00:22:49,117
‎‏‎.‎أياً كان ذلك‎‏

314
00:22:49,200 --> 00:22:50,452
‎‏‎.‎ثم ضحك‎‏

315
00:22:50,536 --> 00:22:52,746
‎‏‎،‎كان يحب الضحك‎‏

316
00:22:52,829 --> 00:22:54,831
‎‏‎.‎وممارسة الجنس في وضعية الوقوف على اليدين‎‏

317
00:22:54,915 --> 00:22:56,792
‎‏‎.‎علينا تجاوز ذلك‎ ،‎حسناً‎‏

318
00:22:56,875 --> 00:22:58,126
‎‏‎.‎أنا أفتقده‎‏

319
00:22:58,209 --> 00:23:00,170
‎‏‎.‎ولكنه ترك لي شيئاً يذكرني به‎‏

320
00:23:00,253 --> 00:23:01,630
‎‏‎؟‎ما هو‎‏

321
00:23:01,713 --> 00:23:05,133
‎‏‎."‎رامون‎" ‏يدعى‎ ،‎صبي‎‏

322
00:23:06,301 --> 00:23:08,344
‎‏‎؟‎لدي أخ‎‏

323
00:23:08,429 --> 00:23:12,390
‎‏‎.‎أنا وأنت عشنا مغامرات كثيرة‎ ،"‎بورو‎"‏‏

324
00:23:12,474 --> 00:23:14,059
‎‏‎.‎نحن نتقدم في السن‎‏

325
00:23:15,436 --> 00:23:18,146
‎‏‎.‎ولكن على الأقل لدينا ذكرياتنا‎‏

326
00:23:19,981 --> 00:23:23,944
‎‏‎؟"‎ديدوود‎" ‏هل تتذكر الأختين في‎‏

327
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
‎‏‎.‎لقد أعجبتك السمينة‎‏

328
00:23:27,072 --> 00:23:28,657
‎‏‎.‎أنت تعرف أن هذا صحيح‎‏

329
00:23:28,740 --> 00:23:30,241
‎‏‎؟"‎رامون لوبيز‎"‏‏

330
00:23:33,495 --> 00:23:38,374
‎‏‎."‎إزميرالدا‎" ،‎كنت أتحدث للتو إلى والدتك‎‏

331
00:23:39,375 --> 00:23:43,379
‎‏‎...‎اكتشفنا بالصدفة أن والدي ووالدك‎‏

332
00:23:45,006 --> 00:23:46,717
‎‏‎.‎هما نفس الشخص‎‏

333
00:23:47,383 --> 00:23:48,885
‎‏‎.‎هذا رائع‎‏

334
00:23:49,511 --> 00:23:50,637
‎‏‎.‎نعم‎‏

335
00:23:50,721 --> 00:23:52,931
‎‏‎.‎نفس الوالد‎‏

336
00:23:53,014 --> 00:23:55,100
‎‏‎.‎أخوان غير شقيقين‎‏

337
00:23:55,183 --> 00:23:57,143
‎‏‎؟"‎بورو‎" ‏ما رأيك في ذلك يا‎‏

338
00:23:59,480 --> 00:24:00,856
‎‏‎؟‎كيف حال والدنا إذن‎‏

339
00:24:00,939 --> 00:24:04,025
‎‏‎،‎لقد تعرض للاختطاف‎‏

340
00:24:04,109 --> 00:24:07,946
‎‏‎.‎وعلي أن أجد ٥٠ ألف دولار لإنقاذ حياته‎‏

341
00:24:08,822 --> 00:24:10,406
‎‏‎.‎هذا مبلغ كبير‎‏

342
00:24:10,491 --> 00:24:11,617
‎‏‎.‎بالتأكيد‎‏

343
00:24:12,534 --> 00:24:15,912
‎‏‎.‎لذلك أخطط للسطو على المصرف في هذه البلدة‎‏

344
00:24:17,080 --> 00:24:18,248
‎‏‎.‎انتظر‎‏

345
00:24:19,415 --> 00:24:21,918
‎‏‎.‎والدي في ورطة‎‏

346
00:24:22,002 --> 00:24:24,921
‎‏‎.‎وأخي يحتاج إلى مساعدتي‎‏

347
00:24:26,548 --> 00:24:28,634
‎‏‎.‎سأسطو على المصرف معك‎‏

348
00:24:28,717 --> 00:24:30,636
‎‏‎.‎يجب أن أفعل هذا بمفردي‎‏

349
00:24:33,471 --> 00:24:35,265
‎‏‎؟‎ماذا يحدث الآن‎‏

350
00:24:37,058 --> 00:24:39,269
‎‏‎،‎منذ كنت صغيراً‎‏

351
00:24:39,352 --> 00:24:44,107
‎‏‎،‎أحلم بتمضية يوم رائع مع أبي‎‏

352
00:24:44,190 --> 00:24:48,069
‎‏‏‎،‎حيث نتشارك في وجبات الطعام‎
‎‏‎.‎وأقوم بتعريفه على الجحش‎‏

353
00:24:50,196 --> 00:24:53,950
‎‏‎.‎لن أتركك حتى تقول إنه يمكنني أن أساعدك‎‏

354
00:25:00,331 --> 00:25:03,669
‎‏‎؟‎هل ستتوقف عن تدليكي بالفرشاة إذا وافقت‎‏

355
00:25:03,752 --> 00:25:04,836
‎‏‎.‎نعم‎‏

356
00:25:06,797 --> 00:25:08,256
‎‏‎.‎يمكنك أن تساعدني إذن‎‏

357
00:25:21,645 --> 00:25:23,814
‎‏‎.‎هذا يعني أنك تعجبه‎‏

358
00:25:23,897 --> 00:25:27,901
‎‏‎"‎روسكو بلاينز‎" ‏مصرف‎‏

359
00:25:41,873 --> 00:25:44,751
‎‏‎.‎تريديننا أن نقرضك مبلغاً كبيراً‎‏

360
00:25:44,835 --> 00:25:47,879
‎‏‎،‎نطلب مستندين لتحديد الهوية يا سيدتي‎ ،‎عادة‎‏

361
00:25:47,963 --> 00:25:51,007
‎‏‎.‎ولكن ذلك لن يكون ضرورياً في حالتك‎‏

362
00:25:51,842 --> 00:25:55,846
‎‏‏‎،"‎بورو‎" ‏أشعر بالذنب نوعاً ما يا‎
‎‏‎.‎لأنني آخذ المال من أشخاص لطفاء‎‏

363
00:25:55,929 --> 00:25:58,264
‎‏‎.‎ليس كما لو أنك مكسيكية قذرة‎‏

364
00:26:00,183 --> 00:26:01,643
‎‏‎.‎خف شعوري بالذنب الآن‎‏

365
00:26:03,561 --> 00:26:05,438
‎‏‎؟‎ماذا تفعل‎‏

366
00:26:05,521 --> 00:26:07,440
‎‏‎!‎هذا مصرف‎‏

367
00:26:07,523 --> 00:26:09,275
‎‏‎!‎أخرج ذلك الحمار من هنا‎‏

368
00:26:09,359 --> 00:26:11,069
‎‏‎.‎إنه جحش يا سيدي‎‏

369
00:26:11,152 --> 00:26:13,947
‎‏‎!‎أخرجه‎ ."‎سيدي‎" ‏لا أبالي يا‎‏

370
00:26:14,030 --> 00:26:15,782
‎‏‎.‎لنذهب‎ .‎حسناً‎‏

371
00:26:18,118 --> 00:26:19,661
‎‏‎.‎لا يريد الجحش الذهاب‎‏

372
00:26:19,745 --> 00:26:23,624
‎‏‎.‎لا أبالي بما يريده الجحش‎‏

373
00:26:26,542 --> 00:26:29,587
‎‏‎!‎اخرج من مصرفي أيها الحيوان‎‏

374
00:26:29,671 --> 00:26:32,132
‎‏‏‎،‎أعرف ما يجول في ذهنك‎
‎‏‎.‎ولكن لم يحن الوقت بعد‎‏

375
00:26:32,215 --> 00:26:33,591
‎‏‎.‎انتظر‎‏

376
00:26:46,980 --> 00:26:49,524
‎‏‎؟‎كيف علق هذا الحمار‎‏

377
00:26:49,607 --> 00:26:52,402
‎‏‎!‎فيمكنه بالتأكيد الخروج‎ ،‎إن كان قد دخل‎‏

378
00:26:52,485 --> 00:26:54,029
‎‏‎.‎هذا غير منطقي‎‏

379
00:26:54,112 --> 00:26:55,196
‎‏‏للخزنات والأقفال‎ "‎تي إل وودرو‎" ‏شركة‎‏

380
00:26:56,489 --> 00:26:58,199
‎‏‎.‎إنها محكمة الإقفال‎‏

381
00:26:58,283 --> 00:27:01,619
‎‏‎!‎أنت سترحل‎‏

382
00:27:05,248 --> 00:27:08,251
‎‏‎!‎سقط على مؤخرته‎ ،‎يا للعجب‎‏

383
00:27:21,765 --> 00:27:24,100
‎‏‏‎!‎هذا غير منطقي‎ -‏
‎‏‎.‎أنا أعتذر‎ -‏‏

384
00:27:24,184 --> 00:27:26,519
‎‏‏‎...‎لا أعرف كم من مرة يمكنني‎ -‏
‎‏‎.‎مرحباً يا صاح‎ -‏‏

385
00:27:26,602 --> 00:27:28,438
‎‏‎؟‎هل تحتاج إلى مساعدة لإخراجها‎‏

386
00:27:29,105 --> 00:27:32,818
‎‏‎.‎إنها للإلهاء فقط‎ .‎ليست عالقة يا صاح‎‏

387
00:27:32,901 --> 00:27:35,028
‎‏‎؟‎هل تعني أنها بتول‎‏

388
00:27:35,111 --> 00:27:37,197
‎‏‎،‎أنا بتول أيضاً‎‏

389
00:27:37,280 --> 00:27:39,240
‎‏‎.‎إلا إذا أخذت الشمام بعين الاعتبار‎‏

390
00:27:39,991 --> 00:27:42,327
‎‏‏ولكنها للإلهاء‎ ،‎أصدقك‎‏

391
00:27:42,410 --> 00:27:43,995
‎‏‏لإبقاء صاحب المصرف منهمكاً‎‏

392
00:27:44,079 --> 00:27:46,748
‎‏‎.‎وبذلك يتسنى لأخي الوقت للسطو على المصرف‎‏

393
00:27:46,832 --> 00:27:48,917
‎‏‎؟‎أنت تسطو على المصرف‎‏

394
00:27:49,000 --> 00:27:50,711
‎‏‎!‎يا للعجب‎‏

395
00:27:50,794 --> 00:27:53,379
‎‏‎.‎يا للعجب‎‏

396
00:28:02,723 --> 00:28:04,099
‎‏‎.‎لا‎‏

397
00:28:06,559 --> 00:28:08,937
‎‏‎!‎المفتاح‎ !"‎فيرجيل‎" !‎لا‎‏

398
00:28:11,773 --> 00:28:13,274
‎‏‎."‎ليل بيت‎" ‏أنا‎‏

399
00:28:13,358 --> 00:28:14,985
‎‏‎؟"‎بيغ بيت‎" ‏هل والدك يدعى إذن‎‏

400
00:28:15,068 --> 00:28:17,070
‎‏‎.‎لم أعرف والدي‎‏

401
00:28:17,153 --> 00:28:20,490
‎‏‏‎!‎ولكنه كان يسطو على المصارف مثلكم‎
‎‏‎."‎فرانك‎" ‏كان اسمه‎‏

402
00:28:21,282 --> 00:28:23,409
‎‏‏‎؟"‎ستوكبرن‎" -‏
‎‏‎؟‎كيف عرفت ذلك‎ -‏‏

403
00:28:24,828 --> 00:28:26,162
‎‏‎؟‎هل أنت ساحر‎‏

404
00:28:29,875 --> 00:28:31,501
‎‏‎.‎يا رجل القانون‎‏

405
00:28:31,584 --> 00:28:35,338
‎‏‎."‎جاوبون‎" ‏سننتظرك عند شلالات‎‏

406
00:28:35,421 --> 00:28:36,923
‎‏‎."‎فرانك ستوكبرن‎"‏‏

407
00:28:37,590 --> 00:28:38,591
‎‏‎؟‎ماذا‎‏

408
00:28:38,674 --> 00:28:39,801
‎‏‎!‎عملية سطو‎‏

409
00:28:39,885 --> 00:28:42,137
‎‏‎!‎نحن نتعرض للسرقة‎‏

410
00:28:42,929 --> 00:28:45,640
‎‏‎!‎يا شارب ماء الخيول‎ !‎أنت‎‏

411
00:28:45,724 --> 00:28:47,058
‎‏‎!‎قبضت عليك متلبساً يا سيدي‎‏

412
00:28:59,154 --> 00:29:00,822
‎‏‎؟‎ما أنت‎‏

413
00:29:01,489 --> 00:29:04,617
‎‏‎.‎وجدنا أخاً صغيراً‎ ؟‎أتعرف شيئاً‎ ،"‎تومي‎"‏‏

414
00:29:04,700 --> 00:29:07,829
‎‏‏‏أمهاتنا مارسن جميعاً الجنس‎ !‎نعم‎
‎‏‎.‎مع نفس المجرم‎‏

415
00:29:07,913 --> 00:29:09,790
‎‏‏‎؟‎أليس هذا طريفاً‎ -‏
‎‏‎.‎هذا أمر مميز‎ ،‎نعم‎ -‏‏

416
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
‎‏‎!‎هؤلاء اللصوص سطوا على المصرف للتو‎ !‎اسمعوا‎‏

417
00:29:15,586 --> 00:29:17,964
‎‏‎!‎تذوقوا رصاصي أيها الأجانب القذرين‎‏

418
00:29:18,048 --> 00:29:19,507
‎‏‎!‎الآن‎‏

419
00:29:23,970 --> 00:29:25,305
‎‏‎."‎بورو‎" ‏أحسنت يا‎‏

420
00:29:25,388 --> 00:29:26,681
‎‏‏‎!‎إنهم هناك‎ -‏
‎‏‎.‎يستحسن أن ننطلق‎ -‏‏

421
00:29:26,765 --> 00:29:28,266
‎‏‎.‎لدي عربة‎ ؟‎أيمكنني أن أرافقكما‎‏

422
00:29:28,349 --> 00:29:30,226
‎‏‎.‎هيا بنا‎ ،‎ليست فكرة سيئة إطلاقاً‎ ،‎حسناً‎‏

423
00:29:30,310 --> 00:29:31,812
‎‏‎!‎هيا‎‏

424
00:29:32,854 --> 00:29:36,399
‎‏‏‎،‎إن كنتما أخوي‎
‎‏‎.‎فلا بد أن لديكما ثلاث حلمات أيضاً‎‏

425
00:29:36,482 --> 00:29:37,692
‎‏‎.‎لدي اثنتان فقط‎‏

426
00:29:37,776 --> 00:29:39,319
‎‏‎.‎لدي اثنتان فقط‎ ،‎نعم‎‏

427
00:29:39,402 --> 00:29:41,612
‎‏‎.‎لا بد أنني ورثت ذلك عن عائلة أمي‎‏

428
00:29:41,696 --> 00:29:43,573
‎‏‎؟‎اتفقنا‎ ،‎انسيا أنني قلت لكما ذلك‎‏

429
00:29:43,656 --> 00:29:44,740
‎‏‎.‎سننساه‎‏

430
00:29:46,617 --> 00:29:48,036
‎‏‎؟"‎كليم‎" ‏هل أنت جاهز يا‎‏

431
00:29:49,245 --> 00:29:51,622
‎‏‎.‎أنا جاهز‎ ،‎نعم‎‏

432
00:29:57,796 --> 00:29:59,005
‎‏‎.‎ملعقة‎‏

433
00:30:00,756 --> 00:30:02,050
‎‏‎.‎إنها حادة جداً‎‏

434
00:30:07,513 --> 00:30:13,144
‎‏‏‎،‎اسمعوا أيها الرفاق‎
‎‏‎.‎أنا أريد مثلكم مطاردة هذا الهندي الأبيض‎‏

435
00:30:13,228 --> 00:30:14,980
‎‏‎...‎ولكن‎‏

436
00:30:16,231 --> 00:30:18,316
‎‏‎.‎لدي مشكلة في عيني‎‏

437
00:30:18,399 --> 00:30:22,403
‎‏‏‏إن أردت الانضمام إلى عصابة‎
‎‏‎.‎فعليك اقتلاع اليمنى‎ ،‎ذوي العين اليسرى‎‏

438
00:30:22,487 --> 00:30:24,489
‎‏‎.‎لن تؤلمك سوى للحظة واحدة‎‏

439
00:30:24,572 --> 00:30:27,158
‎‏‎.‎حوالي مائة ثانية‎ ،‎نعم‎‏

440
00:30:27,242 --> 00:30:28,451
‎‏‎.‎ثم تصبح واحداً منا‎‏

441
00:30:28,534 --> 00:30:30,120
‎‏‎.‎طوال حياتك‎‏

442
00:30:31,079 --> 00:30:33,164
‎‏‎.‎هذا منطقي‎ ،‎حسناً‎‏

443
00:30:35,166 --> 00:30:38,962
‎‏‎؟‎هل تمانعون في أن أقتلع عيني اليسرى‎‏

444
00:30:39,045 --> 00:30:40,796
‎‏‎.‎بالكاد أرى بها‎‏

445
00:30:40,881 --> 00:30:43,049
‎‏‏‏أما عيني اليمنى‎
‎‏‎.‎فهي ثاقبة النظر كعين النسر‎‏

446
00:30:43,133 --> 00:30:46,052
‎‏‎...‎يبدو ذلك تبديداً‎‏

447
00:30:46,136 --> 00:30:49,472
‎‏‎.‎ولكن القواعد ينبغي احترامها‎ ،‎أفهم مشكلتك‎‏

448
00:30:49,555 --> 00:30:52,058
‎‏‎.‎هذا منطقي‎ ...‎أظن‎ .‎نعم‎‏

449
00:30:57,522 --> 00:30:59,065
‎‏‎!‎رباه‎‏

450
00:30:59,983 --> 00:31:01,442
‎‏‎!‎لا‎ ،‎سحقاً‎‏

451
00:31:01,526 --> 00:31:04,237
‎‏‎!‎لا يجوز هذا‎‏

452
00:31:05,155 --> 00:31:06,656
‎‏‎!‎اللعنة‎‏

453
00:31:06,739 --> 00:31:08,074
‎‏‎.‎تم اقتلاعها جزئياً‎‏

454
00:31:08,158 --> 00:31:09,951
‎‏‏‎!‎إنها تتدلى من وريد‎ -‏
‎‏‎!‎رباه‎ -‏‏

455
00:31:10,035 --> 00:31:12,328
‎‏‎!‎لا يزال بإمكاني أن أرى بها‎ ،‎هذا مذهل‎‏

456
00:31:12,412 --> 00:31:13,829
‎‏‏‎!‎هذا مؤلم‎ ،‎تباً‎ -‏
‎‏‎.‎أظن أنني سأتقيأ‎ -‏‏

457
00:31:13,914 --> 00:31:17,208
‎‏‎!‎إنها تدور بلا توقف كشرابة على ثدي متعرية‎‏

458
00:31:17,292 --> 00:31:18,877
‎‏‎!‎علي الإمساك بها‎ ،‎حسناً‎‏

459
00:31:18,960 --> 00:31:20,503
‎‏‎!‎بدأت أشعر بدوار‎‏

460
00:31:20,586 --> 00:31:22,255
‎‏‎!‎أمسكت بها‎‏

461
00:31:22,338 --> 00:31:23,339
‎‏‎!‎نعم‎‏

462
00:31:25,216 --> 00:31:28,094
‎‏‎.‎تباً‎ !‎رباه‎‏

463
00:31:29,179 --> 00:31:33,058
‎‏‏‎.‎نجحت يا شريكي‎
‎‏‎.‎أهلاً بك في عصابة ذوي العين اليسرى‎‏

464
00:31:34,184 --> 00:31:35,476
‎‏‎!‎نجحت‎‏

465
00:31:36,436 --> 00:31:38,604
‎‏‎.‎يسرني أن ذلك قد انتهى‎‏

466
00:31:38,688 --> 00:31:41,566
‎‏‏‏لنذهب للنيل من ذلك الوغد‎
‎‏‎؟‎صحيح‎ ،‎الذي يحب الهنود‎‏

467
00:31:41,649 --> 00:31:42,692
‎‏‎.‎نعم‎‏

468
00:31:42,775 --> 00:31:44,860
‎‏‏‎.‎لننل منه‎ !‎نعم‎ -‏
‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏

469
00:31:44,945 --> 00:31:47,155
‎‏‎...‎هكذا‎‏

470
00:31:47,238 --> 00:31:49,324
‎‏‎!‎لمست محجر عينه‎‏

471
00:31:51,826 --> 00:31:53,286
‎‏‎!‎لدي غطاء للعين‎‏

472
00:31:57,290 --> 00:32:00,085
‎‏‏قد تتساءلين‎ ،‎أمي العزيزة‎‏

473
00:32:00,168 --> 00:32:04,339
‎‏‎.‎لماذا لم أعد من متجر المثلجات‎‏

474
00:32:04,422 --> 00:32:08,801
‎‏‎."‎تومي‎"‎و‎ "‎رامون‎" ‏هذا لأنني قابلت أخوي‎‏

475
00:32:08,884 --> 00:32:11,054
‎‏‎.‎ونحن نحاول أن نسرق المال‎‏

476
00:32:11,137 --> 00:32:14,682
‎‏‏نحتاج إلى المال لنعطيه للرجال الأشرار‎‏

477
00:32:14,765 --> 00:32:19,604
‎‏‏‏الذين أخذوا والدنا‎
‎‏‎.‎إلى أرض الطاحونة الهوائية التي تغني‎‏

478
00:32:19,687 --> 00:32:24,567
‎‏‏‏إنه لا يجوز أخذ المال‎ "‎تومي‎" ‏يقول‎
‎‏‎.‎من الأشخاص الصالحين‎‏

479
00:32:24,650 --> 00:32:25,651
‎‏‎!‎حصلت على المال‎‏

480
00:32:25,735 --> 00:32:28,488
‎‏‏‏يوجد الكثير‎ ،‎لحسن الحظ‎
‎‏‎.‎من الأشخاص السيئين هنا في الغرب‎‏

481
00:32:30,240 --> 00:32:31,449
‎‏‎!‎لننطلق‎‏

482
00:32:34,452 --> 00:32:38,748
‎‏‎.‎تعرف أنك تحبه‎ !‎تناوله‎‏

483
00:32:39,374 --> 00:32:40,625
‎‏‎!‎رباه‎‏

484
00:32:40,708 --> 00:32:43,211
‎‏‎!‎أحسنت أيها الجحش‎‏

485
00:32:43,294 --> 00:32:44,545
‎‏‎.‎هذا صحيح‎‏

486
00:32:44,629 --> 00:32:45,630
‎‏‎!‎استمتع بذلك‎‏

487
00:32:46,631 --> 00:32:49,134
‎‏‏‎.‎لا يجوز هذا‎ -‏
‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏

488
00:32:49,217 --> 00:32:50,218
‎‏‎؟‎حقاً‎‏

489
00:33:05,066 --> 00:33:08,486
‎‏‎.‎هذا أفضل بكثير من الشمام‎‏

490
00:33:12,615 --> 00:33:14,492
‎‏‎!‎أحسنت أيها الجحش‎‏

491
00:33:14,575 --> 00:33:17,287
‎‏‎،‎ببطء ولكن بثقة‎‏

492
00:33:17,412 --> 00:33:22,167
‎‏‏‏نحن نجمع ال٥٠ ألف دولار‎
‎‏‎.‎التي نحتاج إليها لإنقاذ والدنا‎‏

493
00:33:22,250 --> 00:33:24,669
‎‏‎؟‎أليس كذلك يا أمي‎ ،‎هذا مبلغ كبير‎‏

494
00:33:26,337 --> 00:33:27,380
‎‏‎؟‎أمي‎‏

495
00:33:30,216 --> 00:33:33,511
‎‏‎.‎أنا أكتب لك رسالة‎ .‎هذا صحيح‎ ،‎نعم‎‏

496
00:33:34,637 --> 00:33:38,849
‎‏‎.‎أنا متشوق لرؤية والدي‎ ،‎على كل حال‎‏

497
00:33:38,933 --> 00:33:41,477
‎‏‎.‎أريده أن يعلمني كيفية إنجاب الأطفال‎‏

498
00:33:41,561 --> 00:33:45,023
‎‏‎.‎وكيف تقوم السيدة بتغوطهم‎‏

499
00:33:45,106 --> 00:33:47,567
‎‏‎.‎سأعود إلى الديار بأسرع ما يمكن‎‏

500
00:33:47,650 --> 00:33:50,861
‎‏‎."‎ليل بيت‎" ،‎ابنك المحب‎‏

501
00:34:15,178 --> 00:34:16,429
‎‏‎؟"‎تومي‎"‏‏

502
00:34:16,512 --> 00:34:18,306
‎‏‎؟"‎ليل بيت‎" ‏نعم يا‎‏

503
00:34:19,224 --> 00:34:21,142
‎‏‎؟‎أين هي الطاحونة الهوائية التي تغني‎‏

504
00:34:21,226 --> 00:34:23,769
‎‏‎.‎إنها حيث حقق والدنا أهم إنجاز له‎‏

505
00:34:25,188 --> 00:34:27,940
‎‏‎."‎جاوبون‎" ‏ربما سنجد دليلاً آخر عند شلالات‎‏

506
00:34:28,023 --> 00:34:31,527
‎‏‎.‎كان يختبئ هناك حين كان طريد العدالة‎‏

507
00:34:32,778 --> 00:34:34,655
‎‏‎.‎رائع‎‏

508
00:34:38,326 --> 00:34:39,577
‎‏‎؟"‎تومي‎"‏‏

509
00:34:39,660 --> 00:34:41,579
‎‏‎؟"‎ليل بيت‎" ‏نعم يا‎‏

510
00:34:42,538 --> 00:34:44,540
‎‏‎،‎لو تم القبض علينا متلبسين بالسرقة‎‏

511
00:34:45,208 --> 00:34:46,917
‎‏‎؟‎هل نقع في ورطة‎‏

512
00:34:50,045 --> 00:34:51,506
‎‏‎.‎أظن أننا سنُشنق‎‏

513
00:34:54,800 --> 00:34:57,428
‎‏‎.‎لا يزعجني ذلك‎‏

514
00:34:58,513 --> 00:35:00,431
‎‏‎.‎لدي عنق قوي جداً‎‏

515
00:35:00,515 --> 00:35:04,477
‎‏‏‏تجعلني أمي أجر المحراث برأسي‎
‎‏‎.‎إن لم أتمم فروضي المدرسية‎‏

516
00:35:05,561 --> 00:35:07,230
‎‏‎.‎وذلك يحدث بانتظام‎‏

517
00:35:09,232 --> 00:35:11,859
‎‏‎.‎العنق القوي قد يكون مفيداً‎‏

518
00:35:11,942 --> 00:35:14,820
‎‏‎.‎لننل قسطاً من الراحة‎ ،‎حسناً‎‏

519
00:35:16,364 --> 00:35:18,283
‎‏‎."‎تومي‎" ‏طابت ليلتك يا‎‏

520
00:35:19,450 --> 00:35:21,035
‎‏‎."‎ليل بيت‎" ‏طابت ليلتك يا‎‏

521
00:35:21,119 --> 00:35:23,538
‎‏‎."‎رامون‎" ‏طابت ليلتك يا‎‏

522
00:35:23,621 --> 00:35:25,039
‎‏‎.‎طابت ليلتكما يا أخوي‎‏

523
00:35:26,040 --> 00:35:27,208
‎‏‎."‎بورو‎" ‏طابت ليلتك يا‎‏

524
00:35:31,462 --> 00:35:33,173
‎‏‎.‎هذه جافة‎‏

525
00:35:33,256 --> 00:35:35,216
‎‏‎.‎سيكون الطقس جميلاً وغير ممطر غداً‎‏

526
00:35:48,938 --> 00:35:50,481
‎‏‎!‎ابتعدي أيتها الذبابة‎‏

527
00:35:50,565 --> 00:35:51,691
‎‏‎!‎ابتعدي‎‏

528
00:35:54,194 --> 00:35:57,322
‎‏‏‎!‎اذهبي من هنا‎ ،‎هيا أيتها الذبابة‎
‎‏‎.‎نحتاج إلى النوم‎‏

529
00:36:01,116 --> 00:36:03,328
‎‏‎.‎دعاني أتولى هذا‎‏

530
00:36:03,411 --> 00:36:05,163
‎‏‎؟‎كيف يمكنك أن ترى ذبابة في الظلام‎‏

531
00:36:05,246 --> 00:36:08,499
‎‏‎.‎الصياد الحقيقي يرى بكل حواسه‎‏

532
00:36:13,879 --> 00:36:16,006
‎‏‎.‎كان ذلك عملاً روحانياً يا رجل‎‏

533
00:36:20,636 --> 00:36:23,013
‎‏‎.‎أظن أنك سحقت خصيتيه للتو‎‏

534
00:36:23,097 --> 00:36:25,266
‎‏‎.‎ذلك ما كنت أصوب إليه‎‏

535
00:36:26,267 --> 00:36:28,018
‎‏‎.‎لم يستحق الموت‎‏

536
00:36:28,811 --> 00:36:31,606
‎‏‎.‎كان يستحق أن يعرف أن مكانه ليس هنا‎‏

537
00:36:31,689 --> 00:36:34,567
‎‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لقد رباك الهنود‎‏

538
00:36:34,650 --> 00:36:36,736
‎‏‎.‎كان لذلك تأثير كبير عليك‎‏

539
00:36:39,905 --> 00:36:41,574
‎‏‎.‎دعاني أتولى أمر هذه‎‏

540
00:36:49,957 --> 00:36:51,876
‎‏‎.‎بدا من صوتها أنها ذبابة خيول‎‏

541
00:36:51,959 --> 00:36:54,754
‎‏‎!‎بل حصاني‎ ،‎لم تكن ذبابة خيول‎‏

542
00:36:54,837 --> 00:36:56,297
‎‏‎؟"‎بينات‎"‏‏

543
00:36:56,381 --> 00:36:58,173
‎‏‎!"‎بينات‎"‏‏

544
00:36:59,675 --> 00:37:02,470
‎‏‎.‎سيغضب الجحش‎‏

545
00:37:03,679 --> 00:37:05,223
‎‏‎!"‎بورو‎" ‏أنت تقوم بعمل جيد يا‎‏

546
00:37:05,306 --> 00:37:08,183
‎‏‎.‎فأنت جيد مثله‎ ،‎لا تشعر بالرهبة من الحصان‎‏

547
00:37:08,268 --> 00:37:10,185
‎‏‎.‎أشعر بجوع شديد‎‏

548
00:37:10,270 --> 00:37:12,397
‎‏‎.‎هناك فطور في كل مكان‎‏

549
00:37:12,480 --> 00:37:17,277
‎‏‎.‎وأنواع مختلفة من الوحل‎ ،‎جوز وتوت ولحاء‎‏

550
00:37:17,360 --> 00:37:19,529
‎‏‏‏ليت هناك أشجاراً‎
‎‏‎."‎تاكو‎"‎تنبت عليها فطائر ال‎‏

551
00:37:19,612 --> 00:37:21,071
‎‏‎؟"‎تاكو‎"‎ما هي فطائر ال‎‏

552
00:37:21,155 --> 00:37:22,573
‎‏‎.‎إنها الأفضل‎‏

553
00:37:22,657 --> 00:37:26,286
‎‏‎.‎لحم وجبن وطماطم في قوقعة مقرمشة‎‏

554
00:37:26,369 --> 00:37:27,787
‎‏‎.‎ستحبها يا رجل‎‏

555
00:37:27,870 --> 00:37:30,290
‎‏‎.‎أريد ٥٠‎ .‎أريد واحدة‎‏

556
00:37:30,373 --> 00:37:33,042
‎‏‏‏أكره إنهاء هذا الحديث‎
‎‏‎،‎المثير جداً للاهتمام‎‏

557
00:37:33,125 --> 00:37:34,209
‎‏‎.‎ولكننا وصلنا‎‏

558
00:37:35,253 --> 00:37:36,796
‎‏‎."‎جاوبون‎" ‏شلالات‎‏

559
00:37:38,964 --> 00:37:41,509
‎‏‎!‎وهناك قصر بالقرب منها‎‏

560
00:37:49,267 --> 00:37:50,726
‎‏‎؟‎هل ندخل‎‏

561
00:37:51,811 --> 00:37:53,646
‎‏‎.‎أظن ذلك‎‏

562
00:38:03,155 --> 00:38:04,198
‎‏‎؟‎هل من أحد هنا‎‏

563
00:38:12,247 --> 00:38:14,334
‎‏‎.‎هذا مريح‎‏

564
00:38:21,090 --> 00:38:22,257
‎‏‎؟‎هل من أحد هنا‎‏

565
00:38:31,684 --> 00:38:33,353
‎‏‎!‎مهلاً‎‏

566
00:38:33,436 --> 00:38:35,187
‎‏‎!"‎تومي‎"‏‏

567
00:38:43,028 --> 00:38:45,948
‎‏‎!‎دع أخي وشأنه‎ !‎توقف‎‏

568
00:38:46,031 --> 00:38:48,117
‎‏‎!‎لا‎‏

569
00:38:48,200 --> 00:38:50,411
‎‏‎"!‎توقف‎" ،"‎سايمون‎" ‏يقول‎‏

570
00:38:50,495 --> 00:38:53,038
‎‏‎!‎لا تؤذ أخي‎‏

571
00:38:54,164 --> 00:38:55,249
‎‏‎!‎توقف‎‏

572
00:39:01,339 --> 00:39:02,673
‎‏‎."‎تومي‎" ‏أحسنت تفكيراً يا‎‏

573
00:39:02,757 --> 00:39:03,758
‎‏‎.‎حسناً‎‏

574
00:39:03,841 --> 00:39:06,135
‎‏‎."‎تومي‎" ‏ولكن أحسنت يا‎ ،‎لم يناسبني ذلك‎‏

575
00:39:08,178 --> 00:39:10,806
‎‏‎...‎انتبه‎ ،‎اهدأ‎‏

576
00:39:10,890 --> 00:39:12,933
‎‏‎...‎لا عليك‎‏

577
00:39:14,810 --> 00:39:15,978
‎‏‎.‎لا نقصد الأذى‎‏

578
00:39:16,061 --> 00:39:19,189
‎‏‏‎.‎نحن نبحث عن والدنا فحسب‎ -‏
‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏

579
00:39:19,273 --> 00:39:20,858
‎‏‎؟‎هل هذا منزلك‎‏

580
00:39:22,276 --> 00:39:23,569
‎‏‎؟‎منزل من هو‎‏

581
00:39:28,073 --> 00:39:29,324
‎‏‎؟‎والدتك‎‏

582
00:39:30,284 --> 00:39:31,786
‎‏‎؟‎هل هي هنا الآن‎‏

583
00:39:34,830 --> 00:39:36,248
‎‏‎.‎إنها ميتة‎‏

584
00:39:37,792 --> 00:39:40,085
‎‏‏‎،‎يؤسفني سماع ذلك‎
‎‏‎.‎فأنا متأكد من أنها كانت امرأة صالحة‎‏

585
00:39:41,462 --> 00:39:42,797
‎‏‎؟‎ماتت قبل ثلاث سنوات‎‏

586
00:39:43,923 --> 00:39:45,049
‎‏‎؟‎قبل ثلاثة أشهر‎‏

587
00:39:47,677 --> 00:39:49,679
‎‏‎؟‎لدى والدتك ثلاث حلمات‎‏

588
00:39:53,683 --> 00:39:55,601
‎‏‎.‎نحن ثلاثة‎ ،‎نعم‎‏

589
00:39:56,519 --> 00:39:58,854
‎‏‏‎.‎نعم‎ ،‎نحن ثلاثة‎ -‏
‎‏‎.‎حسناً‎ -‏‏

590
00:40:03,734 --> 00:40:06,404
‎‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت وأمك كنتما تصنعان الويسكي هنا‎‏

591
00:40:06,487 --> 00:40:08,155
‎‏‎.‎شكراً جزيلاً‎‏

592
00:40:11,033 --> 00:40:14,412
‎‏‎؟"‎فرانك ستوكبرن‎"‎تصنعان الويسكي ل‎‏

593
00:40:14,495 --> 00:40:16,121
‎‏‎؟"‎فرانك ستوكبرن‎" ‏هل تعرف‎‏

594
00:40:19,041 --> 00:40:20,375
‎‏‎؟‎هل نام هنا‎‏

595
00:40:21,961 --> 00:40:23,170
‎‏‎؟‎مع أمك‎‏

596
00:40:29,384 --> 00:40:30,470
‎‏‎.‎حسناً‎‏

597
00:40:37,560 --> 00:40:39,770
‎‏‎.‎كانت والدتك بومة‎‏

598
00:40:39,854 --> 00:40:43,190
‎‏‎.‎والدنا جعل والدته تصدر أصوات البوم‎ ،‎لا‎‏

599
00:40:44,567 --> 00:40:48,821
‎‏‎.‎نحن إخوتك‎ .‎هذا صحيح يا صديقي‎ ،‎نعم‎‏

600
00:40:50,114 --> 00:40:51,991
‎‏‎!‎يا للعجب‎‏

601
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
‎‏‎.‎حسناً‎‏

602
00:41:00,666 --> 00:41:02,960
‎‏‏‎!‎فلنشرب جميعاً أيها الشبان‎ -‏
‎‏‎.‎بصحتكم‎ -‏‏

603
00:41:05,379 --> 00:41:07,047
‎‏‎؟‎ما اسمك بأية حال‎‏

604
00:41:14,805 --> 00:41:19,309
‎‏‎...‎م‎ ...‎ر‎ ...‎ه‎‏

605
00:41:20,352 --> 00:41:23,230
‎‏‎.‎نجمة‎ ،‎خط متعرج‎‏

606
00:41:25,691 --> 00:41:27,234
‎‏‎؟"‎هيرم‎" ‏ما رأيك في أن ندعوك‎‏

607
00:41:28,903 --> 00:41:30,946
‎‏‎،‎لعلمك‎ ،"‎هيرم‎"‏‏

608
00:41:31,030 --> 00:41:34,659
‎‏‎.‎تعرض والدنا للخطف على يد رجال أشرار‎‏

609
00:41:35,576 --> 00:41:37,578
‎‏‎.‎نحتاج إلى المال لاستعادته‎‏

610
00:41:38,621 --> 00:41:40,665
‎‏‎.‎لذلك سنسرق المال‎‏

611
00:41:43,042 --> 00:41:46,253
‎‏‎.‎لن نسرق المال إلا من أشخاص أشرار‎ ،‎لا‎‏

612
00:41:49,048 --> 00:41:53,886
‎‏‏‏هل تعرف مكاناً يمكننا فيه‎
‎‏‎؟‎أن نسرق الكثير من المال من أشخاص أشرار‎‏

613
00:41:57,222 --> 00:41:58,390
‎‏‎.‎لديه شيء ما‎‏

614
00:42:02,102 --> 00:42:04,814
‎‏‎؟"‎كتلة الذهب‎" ‏حانة‎‏

615
00:42:05,940 --> 00:42:07,357
‎‏‎؟‎هل سترافقنا‎‏

616
00:42:11,862 --> 00:42:14,198
‎‏‎."‎وايت نايف‎" ‏قلقة جداً على‎ "‎سموكينغ فوكس‎"‏‏

617
00:42:14,281 --> 00:42:16,241
‎‏‎.‎علينا إقناعها بأن تأكل شيئاً‎‏

618
00:42:16,325 --> 00:42:19,537
‎‏‎؟‎هل تقمن بنزهة غداء صغيرة هنا‎‏

619
00:42:19,620 --> 00:42:21,664
‎‏‎!‎هذه أرض الأباتشي‎ !‎لا يحق لكم التواجد هنا‎‏

620
00:42:21,747 --> 00:42:24,333
‎‏‏‏وماذا ستفعلين حيال ذلك‎
‎‏‎؟‎يا صاحبة أنفاس القندس‎‏

621
00:42:24,416 --> 00:42:26,168
‎‏‏‎"‎بيفر بريث‎" ‏كيف يعرف أن اسمي‎
‎‏‎؟‎أي أنفاس القندس‎‏

622
00:42:27,169 --> 00:42:28,754
‎‏‎!‎هذا اسمها حقاً‎‏

623
00:42:31,591 --> 00:42:34,301
‎‏‏‏أظن أنه كان يمكنك أن تختار أيضاً‎
‎‏‎."‎وجه كوجه الساحرة‎"‏‏

624
00:42:34,384 --> 00:42:36,053
‎‏‎."‎التي تأكل كالخنزير‎" ‏أو‎‏

625
00:42:36,136 --> 00:42:37,972
‎‏‎."‎المصابة في وجهها بعدوى القبح‎" ‏أو‎‏

626
00:42:39,640 --> 00:42:42,685
‎‏‏‎؟‎لا أحد آخر‎ ؟‎هذا كل شيء‎
‎‏‎؟"‎ستامبلز‎" ؟"‎بايبيفايس‎"‏‏

627
00:42:42,768 --> 00:42:45,813
‎‏‎!‎انظر إلى ما لدي هنا‎ !‎أيها الرئيس‎‏

628
00:42:45,896 --> 00:42:48,941
‎‏‎.‎لن يسره هذا‎‏

629
00:42:49,024 --> 00:42:52,194
‎‏‎.‎يا للمفاجأة‎‏

630
00:42:58,659 --> 00:43:01,536
‎‏‎.‎كانت بلدة مزدهرة في الماضي‎ ،‎نعم‎‏

631
00:43:01,621 --> 00:43:03,247
‎‏‏‎"‎غريفين‎" ‏الدكتور‎
‎‏‏طب أسنان‎ - ‏طبابة‎ - ‏حلاقة‎‏

632
00:43:03,330 --> 00:43:06,250
‎‏‏‏ثم نضب منجم الذهب‎
‎‏‎.‎وتوقف القطار عن التوقف هنا‎‏

633
00:43:06,333 --> 00:43:09,378
‎‏‏‏الحانة هي المكان الوحيد‎
‎‏‎.‎الذي لا تزال أعماله مزدهرة‎‏

634
00:43:09,461 --> 00:43:10,462
‎‏‎"‎كتلة الذهب‎" ‏حانة‎‏

635
00:43:10,545 --> 00:43:14,216
‎‏‏‎.‎إنها مفتوحة ليلاً نهاراً منذ أن تم بناؤها‎
‎‏‎.‎حتى أنه لا يوجد قفل على مدخلها‎‏

636
00:43:14,299 --> 00:43:15,550
‎‏‎.‎إنها لا تُغلق أبداً‎‏

637
00:43:17,427 --> 00:43:19,889
‎‏‏‏لديهم كتلة كبيرة من الذهب‎
‎‏‎.‎معلقة فوق المدفأة‎‏

638
00:43:19,972 --> 00:43:21,974
‎‏‏‏يأتي الناس من كل الأنحاء‎
‎‏‎.‎لإلقاء نظرة عليها‎‏

639
00:43:22,057 --> 00:43:25,060
‎‏‏‏يُقال إن قيمتها‎
‎‏‎.‎تبلغ حوالي ٢٠ ألف دولار على الأقل‎‏

640
00:43:26,520 --> 00:43:27,605
‎‏‎.‎حسناً‎‏

641
00:43:31,901 --> 00:43:35,696
‎‏‏‏يدهشني أن لا أحد حاول يوماً‎
‎‏‎.‎أن يسرق كتلة الذهب تلك‎‏

642
00:43:35,780 --> 00:43:37,572
‎‏‎.‎لقد حاول البعض‎‏

643
00:43:37,657 --> 00:43:40,868
‎‏‏‎،‎إن دخلتم إلى هناك‎
‎‏‎.‎سترون إبهاماتهم معلقة فوق المشرب‎‏

644
00:43:40,951 --> 00:43:43,037
‎‏‏‎،‎صاحب الحانة‎ ،"‎سمايلي هاريس‎"‏
‎‏‎.‎اقتلعها بأسنانه‎‏

645
00:43:43,120 --> 00:43:44,872
‎‏‎."‎سمايلي‎" ‏لذلك لا أحد يعبث مع‎‏

646
00:43:49,543 --> 00:43:51,128
‎‏‎.‎لقد دغدغني ذلك قليلاً‎‏

647
00:43:51,211 --> 00:43:53,923
‎‏‎؟‎ماذا لدينا هنا يا صاح‎‏

648
00:43:54,006 --> 00:43:56,258
‎‏‎.‎افتح رداءك من فضلك‎‏

649
00:44:00,054 --> 00:44:02,765
‎‏‏‏لم أر قط هذا الحجم الكبير‎
‎‏‏من الطفوح الجلدية‎‏

650
00:44:02,848 --> 00:44:04,558
‎‏‏أو الالتهابات‎‏

651
00:44:04,642 --> 00:44:07,311
‎‏‎.‎أو أياً كانت هذه الفقاعة الخضراء‎‏

652
00:44:09,521 --> 00:44:10,522
‎‏‎.‎حسناً‎‏

653
00:44:10,605 --> 00:44:12,024
‎‏‎"‎تشاب‎" ‏مرهم الدكتور‎‏

654
00:44:13,150 --> 00:44:14,151
‎‏‎.‎نعم‎‏

655
00:44:18,280 --> 00:44:21,616
‎‏‏أنصحك ببساطة بأن تتوقف عن القيام‎ ،‎يا بني‎‏

656
00:44:21,701 --> 00:44:23,953
‎‏‎،‎أياً كان ذلك‎ ،‎بما تقوم به‎‏

657
00:44:24,036 --> 00:44:26,205
‎‏‎...‎وأياً كان الشخص‎‏

658
00:44:26,288 --> 00:44:28,791
‎‏‎.‎أو الشيء الذي تقوم به معه‎‏

659
00:44:37,341 --> 00:44:39,218
‎‏‎،"‎سمايلي‎" ‏يسمونه‎ ،‎نعم‎‏

660
00:44:39,301 --> 00:44:43,347
‎‏‏‏لأنه حتى عندما يرتكب الفظائع‎
‎‏‎،‎التي لا يمكن وصفها‎‏

661
00:44:43,430 --> 00:44:46,475
‎‏‎.‎فإن ابتسامة البهجة لا تفارق وجهه أبداً‎‏

662
00:44:48,435 --> 00:44:50,687
‎‏‎.‎ارفع ذيلك لي من فضلك‎ ،‎حسناً‎‏

663
00:44:52,231 --> 00:44:54,358
‎‏‎.‎هو السبب وراء عدم سرقة كتلة الذهب تلك‎‏

664
00:44:55,484 --> 00:44:57,402
‎‏‎.‎ولن تُسرق أبداً‎‏

665
00:45:02,407 --> 00:45:04,284
‎‏‎.‎هذا سيمنع الالتهاب‎‏

666
00:45:08,831 --> 00:45:10,582
‎‏‎.‎مذاقه لذيذ أيضاً‎‏

667
00:45:10,665 --> 00:45:15,921
‎‏‏‏يبدو كأنه سفاك دماء‎ "‎سمايلي‎" ‏هذا المدعو‎
‎‏‎.‎أكثر مما يبدو كصاحب حانة‎‏

668
00:45:16,005 --> 00:45:17,256
‎‏‎.‎لست بعيداً عن الحقيقة‎‏

669
00:45:17,339 --> 00:45:19,008
‎‏‏تسري شائعات بأنه فيما مضى‎‏

670
00:45:19,091 --> 00:45:21,135
‎‏‎."‎فرانك ستوكبرن‎" ‏كان يرافق عصابة‎‏

671
00:45:22,803 --> 00:45:24,179
‎‏‎؟‎مرهم للشفاه‎‏

672
00:45:24,263 --> 00:45:26,390
‎‏‎.‎لا أظن أنني أحتاج إلى ذلك‎‏

673
00:45:34,982 --> 00:45:38,277
‎‏‏تخبز لي حبيبتي الكعك‎ ،‎للفطور‎"‏‏

674
00:45:38,360 --> 00:45:41,405
‎‏‎"‎تضع لي العسل في الشاي‎ ،‎على الغداء‎‏

675
00:45:41,488 --> 00:45:42,823
‎‏‎!‎هيا أيها البطل‎‏

676
00:45:42,907 --> 00:45:46,660
‎‏‏تضع لي الزبدة على كوز الذرة‎ ،‎للعشاء‎"‏‏

677
00:45:46,743 --> 00:45:49,496
‎‏‏تقدم لي البودينغ‎ ،‎وللحلوى‎‏

678
00:45:50,705 --> 00:45:53,750
‎‏‏‏تعرف حبيبتي‎
‎‏‏أنني أحب البيض مقلياً على الجانبين‎‏

679
00:45:54,835 --> 00:45:57,754
‎‏‏وتسمح لي بأن أضيف قشدتي إلى قهوتها‎‏

680
00:45:58,505 --> 00:46:02,301
‎‏‏أنا أتلهف إلى فطيرة كرز‎‏

681
00:46:02,384 --> 00:46:06,096
‎‏‎"‎حبيبتي تلعق المغرفة دائماً‎‏

682
00:46:09,641 --> 00:46:12,686
‎‏‎.‎لا يمزح‎ "‎سمايلي‎" ‏ذلك المدعو‎‏

683
00:46:12,769 --> 00:46:14,313
‎‏‎،‎أنا أمزح فعلاً‎‏

684
00:46:15,022 --> 00:46:16,731
‎‏‎.‎ولكن ليس حين يتعلق الأمر بعملي‎‏

685
00:46:16,816 --> 00:46:19,193
‎‏‏‎"‎كتلة الذهب‎" ‏أهلاً بكم في حانة‎
‎‏‎.‎أيها السادة‎‏

686
00:46:19,276 --> 00:46:22,529
‎‏‎.‎لديك حانة جميلة‎ ،"‎هاريس‎" ‏سيد‎‏

687
00:46:22,612 --> 00:46:24,573
‎‏‎؟‎وما سبب مجيئكم إلى هذه البلدة أيها السادة‎‏

688
00:46:24,656 --> 00:46:29,119
‎‏‏‏أردنا أن نسألك‎ ،‎في الواقع‎
‎‏‎."‎هاريس‎" ‏عن أمر ما يا سيد‎‏

689
00:46:29,203 --> 00:46:30,620
‎‏‎.‎المعذرة‎‏

690
00:46:31,455 --> 00:46:35,250
‎‏‏‎.‎أنا أتحدث إلى هؤلاء السادة يا سيدي‎
‎‏‎.‎سأكون معك خلال برهة‎‏

691
00:46:35,334 --> 00:46:38,337
‎‏‎."‎فرانك ستوكبرن‎" ‏أريد التحدث إليك بشأن‎‏

692
00:46:42,799 --> 00:46:45,177
‎‏‎.‎لم أسمع ذلك الاسم منذ سنوات طويلة‎‏

693
00:46:45,260 --> 00:46:46,345
‎‏‎.‎أنت تعرفه‎‏

694
00:46:46,428 --> 00:46:49,264
‎‏‏‎"‎ستوكبرن‎" ‏أنا والسيد‎
‎‏‎.‎كنا شريكين في الأعمال‎‏

695
00:46:49,348 --> 00:46:51,475
‎‏‎.‎لدي صورة‎‏

696
00:46:51,558 --> 00:46:55,770
‎‏‎.‎وهذا أنت‎ ،‎هذا هو‎ ؟‎أترى‎‏

697
00:46:55,855 --> 00:46:57,564
‎‏‎.‎أنت كنت في عصابته‎‏

698
00:46:57,647 --> 00:47:01,318
‎‏‎.‎كانت عصابتنا‎ ،‎على وجه الدقة‎‏

699
00:47:01,401 --> 00:47:04,071
‎‏‎،‎هو امتهن الإجرام وحقق بعض الشهرة‎‏

700
00:47:04,154 --> 00:47:07,574
‎‏‏‏بينما حققت أنا نجاحاً كبيراً‎
‎‏‎.‎عبر ممارسة أعمال قانونية‎‏

701
00:47:07,657 --> 00:47:09,034
‎‏‎.‎أرجوك أن تساعدني‎‏

702
00:47:09,118 --> 00:47:11,078
‎‏‎.‎بدأت تصبح مزعجاً يا سيدي‎‏

703
00:47:11,161 --> 00:47:13,622
‎‏‎.‎أريد فقط أن أخبره بما فعلته‎‏

704
00:47:40,149 --> 00:47:42,943
‎‏‎.‎أظن أنه نال ما يكفي أيها الرئيس‎‏

705
00:47:45,487 --> 00:47:47,489
‎‏‎.‎نعم‎‏

706
00:47:47,572 --> 00:47:50,242
‎‏‎.‎أعتذر أيها السادة‎‏

707
00:47:50,325 --> 00:47:52,452
‎‏‎.‎إنه ليس موضوعي المفضل‎‏

708
00:47:52,536 --> 00:47:54,746
‎‏‎.‎دورة مشروبات مجانية‎‏

709
00:47:56,081 --> 00:47:59,543
‎‏‎،‎إن أمسكت بيدي هكذا مرة أخرى‎ ،"‎تشيكو‎" ‏ويا‎‏

710
00:47:59,626 --> 00:48:01,461
‎‏‎.‎سأضع ست رصاصات في رأسك‎‏

711
00:48:03,880 --> 00:48:05,132
‎‏‎.‎تلقيت ضرباً مبرحاً‎‏

712
00:48:05,215 --> 00:48:07,759
‎‏‎.‎أنت ومشروبك‎ ،‎أرجو أن تكون بخير‎‏

713
00:48:08,677 --> 00:48:11,596
‎‏‏‎"‎فرانك ستوكبرن‎" ‏لماذا تتلهف إلى مقابلة‎
‎‏‎؟‎إلى هذه الدرجة‎‏

714
00:48:11,680 --> 00:48:13,765
‎‏‎.‎هو والدي‎ "‎فرانك ستوكبرن‎"‏‏

715
00:48:15,892 --> 00:48:19,479
‎‏‎.‎ارفع يدك‎ ،‎والدك‎ "‎فرانك ستوكبرن‎" ‏إن كان‎‏

716
00:48:21,941 --> 00:48:23,525
‎‏‎!‎يا للعجب‎‏

717
00:48:33,035 --> 00:48:36,538
‎‏‏‎.‎على حق‎ "‎تشيكو‎"‏
‎‏‎.‎الوقت متأخر وبدأ الناس يعودون إلى منازلهم‎‏

718
00:48:38,665 --> 00:48:40,375
‎‏‎؟‎أيمكنني أن أقول لكم شيئاً‎‏

719
00:48:40,459 --> 00:48:42,836
‎‏‎.‎لأنني لا أريد أية أسرار بيننا‎‏

720
00:48:42,919 --> 00:48:44,046
‎‏‎.‎طبعاً‎‏

721
00:48:44,129 --> 00:48:46,090
‎‏‏‎.‎نحن إخوة‎ ،‎نعم‎ -‏
‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏

722
00:48:46,173 --> 00:48:52,262
‎‏‏‎،‎أعرف أن والدنا أبيض‎
‎‏‎.‎ولكن والدتي كانت في الواقع سوداء‎‏

723
00:48:52,346 --> 00:48:56,058
‎‏‎.‎هذا يجعلني نصف أسود‎ ،‎عملياً‎ ،‎لذلك‎‏

724
00:48:56,141 --> 00:48:57,934
‎‏‎؟‎حقاً‎‏

725
00:48:58,018 --> 00:48:59,561
‎‏‏لم أكن أريد إخفاء ذلك عنكم‎‏

726
00:48:59,644 --> 00:49:02,439
‎‏‏‏في حال زلت ألسنتكم‎
‎‏‏وتفوهتم ببعض الشتائم العنصرية‎‏

727
00:49:02,522 --> 00:49:04,984
‎‏‎.‎بما أنكم تجهلون أنني لست أبيض ١٠٠ بالمائة‎‏

728
00:49:05,900 --> 00:49:08,278
‎‏‎،‎كنت واثقاً من أن أمك كانت مفتولة العضلات‎‏

729
00:49:08,362 --> 00:49:10,655
‎‏‏‏ولكنني لم أكن أدرك إطلاقاً‎
‎‏‎.‎أنها كانت سوداء‎‏

730
00:49:10,739 --> 00:49:13,825
‎‏‏‎،‎بعد أن ذكرت ذلك الآن‎ ،‎نعم‎
‎‏‎.‎أظن أنني أراه قليلاً‎‏

731
00:49:15,160 --> 00:49:17,704
‎‏‎.‎أمي سويدية‎‏

732
00:49:17,787 --> 00:49:20,624
‎‏‎.‎أظن أنها مكسيكية‎ .‎لا أظن ذلك‎‏

733
00:49:22,126 --> 00:49:24,086
‎‏‎!‎السافلة الكاذبة‎‏

734
00:49:25,170 --> 00:49:27,922
‎‏‏‏هل لديكما يا أخوينا الجديدين‎
‎‏‏أية مهارات مميزة‎‏

735
00:49:28,007 --> 00:49:30,050
‎‏‎؟‎يمكنها أن تساعدنا هنا الليلة‎‏

736
00:49:30,134 --> 00:49:31,135
‎‏‎؟‎مثل ماذا‎‏

737
00:49:31,218 --> 00:49:33,595
‎‏‏‎،‎على سبيل المثال‎
‎‏‎.‎بارع باستخدام السكاكين‎ "‎تومي‎"‏‏

738
00:49:33,678 --> 00:49:35,222
‎‏‎.‎لديه حلمة إضافية‎ "‎ليل بيت‎"‏‏

739
00:49:36,140 --> 00:49:37,807
‎‏‎.‎أنا لدي جحش‎‏

740
00:49:39,476 --> 00:49:41,728
‎‏‎.‎يجيد الخنق‎ "‎هيرم‎"‏‏

741
00:49:42,521 --> 00:49:45,399
‎‏‎.‎أنا أستطيع حبس أنفاسي طوال ست دقائق‎‏

742
00:49:45,482 --> 00:49:48,152
‎‏‎.‎أنا أجيد عزف البيانو بعضوي‎‏

743
00:49:48,235 --> 00:49:51,363
‎‏‎.‎لا أحد يمكنه الوقوف في وجهنا إذن‎‏

744
00:49:51,446 --> 00:49:55,992
‎‏‏‏من منكم على استعداد لسرقة‎ ،‎على كل حال‎
‎‏‎؟‎كتلة ذهب كبيرة يا إخوتي الوسيمين‎‏

745
00:49:56,076 --> 00:49:58,037
‎‏‏‎.‎أنا جاهز‎ -‏
‎‏‎.‎أنا جائع‎ -‏‏

746
00:49:58,120 --> 00:49:59,704
‎‏‏‎.‎أنا ثمل‎ -‏
‎‏‎."‎ليل بيت‎" ‏أنا‎ -‏‏

747
00:50:00,955 --> 00:50:03,042
‎‏‎.‎فلنذهب لأخذ تلك الكتلة إذن‎‏

748
00:50:09,339 --> 00:50:13,218
‎‏‎"‎غولد ناغيت‎" ‏صالون‎‏

749
00:50:46,168 --> 00:50:49,671
‎‏‏‏لا بد أنك تتمتع بشجاعة كبيرة‎
‎‏‎.‎لكي تتجرأ على دخول حانتي يا بني‎‏

750
00:50:49,754 --> 00:50:52,549
‎‏‏‏أنا آسف بالتأكيد‎
‎‏‎."‎هاريس‎" ‏بشأن ما حدث يا سيد‎‏

751
00:50:52,632 --> 00:50:55,135
‎‏‏أود أن أقدم لك مشروباً‎ ،‎في الحقيقة‎‏

752
00:50:55,219 --> 00:50:57,887
‎‏‎؟‎إن لم يكن لديك مانع‎ ،‎من النوع الفاخر‎‏

753
00:50:58,597 --> 00:51:02,684
‎‏‏‏هل لديك ويسكي حقيقي‎ ،‎أيها الساقي‎
‎‏‎؟‎من أرض الويسكي‎‏

754
00:51:05,812 --> 00:51:09,358
‎‏‏‎.‎نحتفظ بالمشروبات المستوردة في الخلف‎
‎‏‎.‎سأذهب لإحضاره لك‎‏

755
00:51:09,441 --> 00:51:10,775
‎‏‎.‎هذا رائع‎‏

756
00:51:27,167 --> 00:51:28,835
‎‏‎؟‎هل سمعته‎ ،‎لم أسمع ذلك‎‏

757
00:51:28,918 --> 00:51:30,295
‎‏‎.‎سمعته‎‏

758
00:51:53,235 --> 00:51:54,903
‎‏‎.‎ربما اختلطت الأمور علي‎ ،‎لا أدري‎‏

759
00:51:54,986 --> 00:51:57,906
‎‏‏‏ظننت أنها ليلة الجمعة‎
‎‏‎"‎فاهيتا‎"‎المخصصة للفائف ال‎‏

760
00:51:57,989 --> 00:51:59,949
‎‏‎.‎أو الرقص الريفي أو ما شابه‎‏

761
00:52:00,033 --> 00:52:03,412
‎‏‏‎،‎يبدو المكان خالياً‎
‎‏‎.‎ولكنني أتمنى أن تظلوا بخير وتبقوا دافئين‎‏

762
00:52:03,495 --> 00:52:06,039
‎‏‏‎!‎لقد أخذ الإبهامات‎ -‏
‎‏‎!‎كانت في السروال‎ -‏‏

763
00:52:10,627 --> 00:52:12,712
‎‏‎.‎على خط الحجارة تماماً‎‏

764
00:52:12,796 --> 00:52:15,340
‎‏‎!‎أنت تكاد تمسك بي‎‏

765
00:52:15,424 --> 00:52:18,302
‎‏‎...‎لا يمكنك أن تتصور ما سنفعله‎‏

766
00:52:22,681 --> 00:52:24,974
‎‏‎!"‎ستوكبرن‎" ‏علمهم ألا يعبثوا مع الإخوة‎‏

767
00:52:35,694 --> 00:52:38,947
‎‏‎..."‎سمايلي‎"‏‏

768
00:52:48,498 --> 00:52:51,251
‎‏‎!‎أنا أراقبك‎‏

769
00:52:51,335 --> 00:52:52,836
‎‏‎؟‎من أنت‎‏

770
00:52:56,423 --> 00:52:57,882
‎‏‎.‎سيداتي‎‏

771
00:53:01,345 --> 00:53:05,599
‎‏‎؟‎ماذا يوجد خلف الباب رقم ثلاثة‎‏

772
00:53:11,605 --> 00:53:15,650
‎‏‏‏اخلعن ملابسكن‎ ،‎حسناً أيتها السيدات‎
‎‏‎.‎وابدأن بتوجيه اللكمات إلى وجهي‎‏

773
00:53:15,734 --> 00:53:16,776
‎‏‎.‎تابعوا ما تفعلونه‎ ،‎آسف‎‏

774
00:53:16,860 --> 00:53:18,737
‎‏‎!‎هللويا‎‏

775
00:53:21,240 --> 00:53:26,286
‎‏‎...‎لم لا تزور جدتك‎ ،"‎سمايلي‎"‏‏

776
00:53:26,370 --> 00:53:28,037
‎‏‎!‎في الجحيم‎‏

777
00:53:48,224 --> 00:53:50,101
‎‏‎."‎سمايلي‎"‏‏

778
00:53:50,184 --> 00:53:54,481
‎‏‎!"‎سمايلي‎" ‏لا يمكنك أن تهرب مني يا‎‏

779
00:53:59,569 --> 00:54:02,822
‎‏‎.‎أرجع إلي إبهامي‎‏

780
00:54:09,621 --> 00:54:11,748
‎‏‎!"‎ليل بيت‎" ‏إنها كبيرة جداً يا‎‏

781
00:54:11,831 --> 00:54:12,999
‎‏‎؟‎ما هي الكبيرة جداً‎‏

782
00:54:15,001 --> 00:54:16,127
‎‏‎؟‎الخطة البديلة كبيرة جداً‎‏

783
00:54:16,210 --> 00:54:17,712
‎‏‎؟‎ما هي الخطة البديلة بحق السماء‎‏

784
00:54:17,796 --> 00:54:19,423
‎‏‎.‎دعني أريك‎‏

785
00:54:20,173 --> 00:54:21,257
‎‏‎!‎الخطة البديلة‎‏

786
00:54:42,779 --> 00:54:45,574
‎‏‏‏يتم ذلك على نحو أفضل‎ ،‎نعم‎
‎‏‎.‎إن كانت لديك سكاكين‎‏

787
00:54:45,657 --> 00:54:48,577
‎‏‎.‎هذا منطقي‎ ،‎نعم‎‏

788
00:54:48,660 --> 00:54:49,911
‎‏‎.‎هيا‎‏

789
00:54:52,038 --> 00:54:53,623
‎‏‎!‎هيا‎ !‎يمكنك أخذها‎‏

790
00:54:53,707 --> 00:54:56,167
‎‏‎؟‎ماذا علينا أن نفعل‎ !‎أخذت الكتلة‎‏

791
00:54:56,250 --> 00:54:57,919
‎‏‏‎!‎إنه يطلق النار كالمجنون‎ -‏
‎‏‎!‎هيا‎ -‏‏

792
00:54:58,002 --> 00:55:00,129
‎‏‏‎!‎رصاصات كبيرة‎ -‏
‎‏‎!‎هيا‎ -‏‏

793
00:55:04,008 --> 00:55:05,719
‎‏‎!‎كل من يتحرك سيموت‎‏

794
00:55:10,306 --> 00:55:12,308
‎‏‎؟‎من أنتم أيها الناس‎‏

795
00:55:19,358 --> 00:55:21,651
‎‏‎."‎ستوكبرن‎" ‏نحن الإخوة‎‏

796
00:55:21,735 --> 00:55:23,612
‎‏‎؟"‎فرانك‎" ‏أولاد‎‏

797
00:55:27,198 --> 00:55:31,953
‎‏‎.‎هذا مثير للاهتمام‎‏

798
00:55:32,036 --> 00:55:35,457
‎‏‎."‎يوتاه‎" ‏آخر مرة رأيت فيها والدكم كانت في‎‏

799
00:55:35,540 --> 00:55:37,834
‎‏‎.‎كنا قد قمنا للتو بأكبر عملية سطو لنا‎‏

800
00:55:39,002 --> 00:55:40,670
‎‏‎،‎ولكن بينما كنا نتقاسم الأموال‎‏

801
00:55:40,754 --> 00:55:43,673
‎‏‎.‎بدأنا نواجه مشاكل في الحسابات‎‏

802
00:55:43,757 --> 00:55:47,927
‎‏‏‎،‎وبطريقة من الطرق‎
‎‏‎،‎وجدت نفسي متروكاً قرب طاحونة هوائية‎‏

803
00:55:48,011 --> 00:55:52,641
‎‏‎.‎لكي أموت كالكلب‎ ،‎بسكين مغروز في أحشائي‎‏

804
00:55:52,724 --> 00:55:55,059
‎‏‎.‎قد أخذ كل الأموال‎ "‎فرانك‎" ‏وكان‎‏

805
00:55:55,143 --> 00:55:58,229
‎‏‎.‎سيتسنى لي أن آخذ شيئاً‎ ،‎ولكن الآن‎‏

806
00:55:58,312 --> 00:56:02,526
‎‏‎.‎حياة أبنائه الخمسة السخفاء‎‏

807
00:56:06,320 --> 00:56:07,822
‎‏‎!‎لا تنس الابن السادس‎‏

808
00:56:12,243 --> 00:56:14,328
‎‏‎!‎بحق السماء‎‏

809
00:56:14,413 --> 00:56:15,955
‎‏‎!‎لا‎ ،‎سحقاً‎ !‎لا‎‏

810
00:56:32,221 --> 00:56:35,850
‎‏‎!‎إنه يطلق على رأسه ست رصاصات‎‏

811
00:56:35,934 --> 00:56:38,102
‎‏‎!‎ولا يزال يبتسم‎‏

812
00:56:49,405 --> 00:56:51,365
‎‏‎.‎كنت أحاول إفقاده وعيه فقط‎‏

813
00:56:52,408 --> 00:56:55,036
‎‏‎.‎لقد نجحت‎‏

814
00:56:55,119 --> 00:56:56,955
‎‏‎.‎لا أظن أنه سيستيقظ بعد ذلك‎‏

815
00:56:57,038 --> 00:56:58,915
‎‏‎."‎رامون‎" ‏قمت بعمل رائع يا‎‏

816
00:56:58,998 --> 00:57:00,459
‎‏‎.‎قمت بعمل رائع هناك‎ !‎نجحت‎‏

817
00:57:00,542 --> 00:57:02,877
‎‏‏‎!‎بالفعل‎ ،‎نعم‎ -‏
‎‏‎!‎انظروا‎ -‏‏

818
00:57:16,891 --> 00:57:19,853
‎‏‎!‎الخطة البديلة كانت جنونية بالتأكيد‎‏

819
00:57:23,815 --> 00:57:27,151
‎‏‎.‎إنه علاج قديم لدى الأباتشي‎ ."‎داني‎" ‏هاك يا‎‏

820
00:57:29,112 --> 00:57:32,240
‎‏‎.‎هذا يصفي الذهن بعد الإفراط في الكحول‎‏

821
00:57:32,323 --> 00:57:36,453
‎‏‏‎."‎تومي‎" ‏أنت تعرف أشياء كثيرة يا‎
‎‏‎؟‎أين تعلمت كل هذا‎‏

822
00:57:36,536 --> 00:57:38,162
‎‏‎.‎لقد علمني والدي‎‏

823
00:57:38,246 --> 00:57:41,500
‎‏‏‏ظننت أنك قابلته لأول مرة‎ ؟‎والدنا‎
‎‏‎.‎الأسبوع الماضي‎‏

824
00:57:41,583 --> 00:57:44,794
‎‏‎."‎سكريمنغ إيغل‎" ‏بل‎ ،‎ليس والدنا‎‏

825
00:57:44,878 --> 00:57:46,713
‎‏‎.‎لقد رباني منذ طفولتي‎‏

826
00:57:46,796 --> 00:57:50,967
‎‏‏‏إنه أطيب الذين عرفتهم على الإطلاق‎
‎‏‎.‎وأكثرهم حكمة‎‏

827
00:57:53,136 --> 00:57:55,179
‎‏‎.‎لا بد أنه كان من اللطيف أن يكون لديك أب‎‏

828
00:57:55,263 --> 00:57:58,558
‎‏‏شخص تتصارع معه‎ ،‎نعم‎‏

829
00:57:58,642 --> 00:58:00,894
‎‏‎.‎ويعلمك كيفية تقطيع الفطائر المقلية‎‏

830
00:58:00,977 --> 00:58:05,565
‎‏‏‏شخص يقدم لك النصائح‎
‎‏‎.‎حين تقترف الأخطاء الجسيمة‎‏

831
00:58:06,816 --> 00:58:08,442
‎‏‎.‎لدينا فعلاً أب‎‏

832
00:58:09,778 --> 00:58:11,905
‎‏‎.‎وسنراه عما قريب‎‏

833
00:58:14,323 --> 00:58:16,701
‎‏‎.‎لا يسعني الانتظار‎ ،‎نعم‎‏

834
00:58:18,202 --> 00:58:19,496
‎‏‎.‎نعم‎‏

835
00:58:19,579 --> 00:58:23,291
‎‏‏سيكون علي الإصرار‎ ،‎حين أقابل والدي‎"‏‏

836
00:58:23,374 --> 00:58:26,753
‎‏‏على التعويض عن كل ما فاتنا‎‏

837
00:58:26,836 --> 00:58:29,005
‎‏‏سنتحدث ونحتسي المشروبات‎‏

838
00:58:29,088 --> 00:58:31,007
‎‏‏وسيدعني أقفز على ركبته‎‏

839
00:58:31,090 --> 00:58:36,220
‎‏‎(‎تاكو‎)‎ثم سنبحث يداً بيد عن شجرة فطائر ال‎‏

840
00:58:37,388 --> 00:58:41,100
‎‏‏حين أقابل والدي سأسأله عن السبب‎‏

841
00:58:41,184 --> 00:58:45,605
‎‏‏الذي جعله يقول الوداع بعد مضاجعة والدتي‎‏

842
00:58:45,689 --> 00:58:49,358
‎‏‏سنكون متشابهين تماماً‎‏

843
00:58:49,442 --> 00:58:53,154
‎‏‏نعزف البيانو معاً بعضوينا‎‏

844
00:58:55,406 --> 00:58:56,991
‎‏‏حين أقابل والدي‎‏

845
00:58:57,075 --> 00:58:58,827
‎‏‏يا للفرح‎‏

846
00:58:58,910 --> 00:59:00,912
‎‏‏سيجعلني أنسى حزني‎‏

847
00:59:00,995 --> 00:59:04,498
‎‏‏يا للفرح‎‏

848
00:59:06,543 --> 00:59:07,961
‎‏‏حين أرى أبي‎‏

849
00:59:08,044 --> 00:59:10,254
‎‏‎(!‎يا للعجب‎) ،‎سأصيح قائلاً‎‏

850
00:59:10,338 --> 00:59:14,425
‎‏‏أنت أكثر الرجال وسامة وبارع للغاية‎‏

851
00:59:14,508 --> 00:59:18,471
‎‏‏ويسرني أنك أبي‎ ،‎أحبك يا أبي‎‏

852
00:59:18,555 --> 00:59:21,725
‎‏‎؟‎لماذا لدي ثلاث حلمات‎‏

853
00:59:24,102 --> 00:59:26,354
‎‏‏يا للفرح‎‏

854
00:59:26,437 --> 00:59:28,147
‎‏‏حين نقابل والدنا‎‏

855
00:59:28,231 --> 00:59:30,191
‎‏‏يا للفرح‎‏

856
00:59:30,274 --> 00:59:33,236
‎‏‎"؟‎لماذا لديه ثلاث حلمات‎‏

857
00:59:42,161 --> 00:59:43,496
‎‏‎!"‎هيرم‎" ‏غن يا‎‏

858
00:59:51,630 --> 00:59:53,089
‎‏‏يا للفرح‎"‏‏

859
00:59:53,172 --> 00:59:55,049
‎‏‏من الممتع أن يكون لدينا إخوة‎‏

860
00:59:55,133 --> 00:59:57,051
‎‏‏يا للفرح‎‏

861
00:59:57,135 --> 01:00:00,138
‎‏‏وجميعهم من أمهات مختلفات‎‏

862
01:00:01,973 --> 01:00:06,936
‎‏‏كان لدي أب والآن لدي اثنان‎‏

863
01:00:07,020 --> 01:00:11,608
‎‏‏ولكن ما لم أحظ به قط هو أم مثلك‎‏

864
01:00:11,691 --> 01:00:16,863
‎‏‏فهي ماتت بسببي وأنا أفتقدها كل يوم‎‏

865
01:00:16,946 --> 01:00:21,075
‎‏‏لماذا قام ذلك الرجل الشرير‎‏

866
01:00:21,159 --> 01:00:25,038
‎‏‎؟‎بأخذ أمي مني‎‏

867
01:00:30,084 --> 01:00:32,045
‎‏‏يا للفرح‎‏

868
01:00:32,128 --> 01:00:34,005
‎‏‏أظن أنني سأبكي‎‏

869
01:00:34,088 --> 01:00:36,007
‎‏‏يا للفرح‎‏

870
01:00:36,090 --> 01:00:39,803
‎‏‎"‎تظاهر بأنك رجل بلا رأس‎ ،(‎هيرم‎) ‏بسرعة يا‎‏

871
01:01:08,247 --> 01:01:09,373
‎‏‎...‎ما هذا بحق‎‏

872
01:01:11,584 --> 01:01:13,044
‎‏‎.‎حسناً أيها الشبان‎‏

873
01:01:14,128 --> 01:01:15,797
‎‏‎.‎سأرى ما الأمر‎‏

874
01:01:18,842 --> 01:01:22,136
‎‏‎!‎ونلوي الساق ثم نرميها‎ ،‎نمسك بالكرة‎‏

875
01:01:22,220 --> 01:01:23,972
‎‏‎؟‎هل أنتم جاهزون‎ .‎والآن دعوني أرى‎‏

876
01:01:25,181 --> 01:01:27,475
‎‏‎!‎لا‎‏

877
01:01:27,558 --> 01:01:30,186
‎‏‎!"‎هانغ شين‎" ‏أنت لا تصغي إلي يا‎‏

878
01:01:30,269 --> 01:01:33,022
‎‏‎.‎عليك أن تكون أكثر تحديداً‎‏

879
01:01:33,106 --> 01:01:35,566
‎‏‎...‎تحديداً‎‏

880
01:01:35,649 --> 01:01:37,068
‎‏‎!‎أقول‎‏

881
01:01:37,151 --> 01:01:38,319
‎‏‎!‎أنتم الذين هناك‎‏

882
01:01:38,402 --> 01:01:41,489
‎‏‎.‎لدي عرض‎‏

883
01:01:41,572 --> 01:01:44,951
‎‏‏ما رأيكم أيها الرجال في المشاركة‎‏

884
01:01:45,034 --> 01:01:48,121
‎‏‎؟‎في ابتداع شيء فائق العادة‎‏

885
01:01:48,204 --> 01:01:52,291
‎‏‏‎،‎لا وقت لدينا لذلك‎
‎‏‎.‎ولكن يمكنك أن تستعيد هذا الشيء البني‎‏

886
01:01:53,667 --> 01:01:55,754
‎‏‏ما هو الأمر المهم جداً‎‏

887
01:01:55,837 --> 01:01:58,214
‎‏‎؟‎إلى حد الاضطرار إلى تفويت حدث تاريخي‎‏

888
01:01:58,297 --> 01:02:01,175
‎‏‎."‎فرانك ستوكبرن‎" ،‎علينا إنقاذ والدنا‎‏

889
01:02:01,259 --> 01:02:02,719
‎‏‎؟‎المجرم‎ ،"‎فرانك ستوكبرن‎"‏‏

890
01:02:02,802 --> 01:02:05,138
‎‏‏‎؟‎هل تعرف والدنا‎ -‏
‎‏‎.‎من دون شك‎ -‏‏

891
01:02:05,221 --> 01:02:07,807
‎‏‏‏إنه من أفضل لاعبي البوكر‎
‎‏‎.‎الذين لعبت معهم على الإطلاق‎‏

892
01:02:07,891 --> 01:02:12,896
‎‏‏‏لعبت معه خلال لعبة البوكر التي ينظمها‎
‎‏‎."‎يوما‎" ‏في عيد العشاق في‎ "‎إيزيكيال غرانت‎"‏‏

893
01:02:12,979 --> 01:02:17,859
‎‏‏‎،‎كانت هناك آلاف الدولارات على الطاولة‎
‎‏‎.‎لم يرف له جفن‎ "‎ستوكبرن‎" ‏ولكن‎‏

894
01:02:17,942 --> 01:02:21,780
‎‏‏‏هل ذكر من قبيل الصدفة أي شيء‎
‎‏‎؟‎عما كان أكبر إنجاز حققه‎‏

895
01:02:21,863 --> 01:02:25,199
‎‏‎؟"‎سمايلي هاريس‎" ‏رجل يدعى‎ ؟"‎يوتاه‎" ‏في‎‏

896
01:02:26,200 --> 01:02:27,701
‎‏‎.‎سأقدم لكم عرضاً‎‏

897
01:02:27,786 --> 01:02:31,790
‎‏‎.‎ساعدوني قليلاً وسأخبركم بكل ما أعرفه‎‏

898
01:02:31,873 --> 01:02:34,542
‎‏‎."‎تومي دنسون‎" .‎اتفقنا‎‏

899
01:02:34,625 --> 01:02:38,254
‎‏‎.‎فلنلعب الكرة‎ ."‎آبنر دبلداي‎"‏‏

900
01:02:44,468 --> 01:02:49,432
‎‏‏‏أهلاً بكم يا أصدقائي‎
‎‏‎.‎في أول لعب على الإطلاق لرياضة جديدة‎‏

901
01:02:49,515 --> 01:02:53,394
‎‏‎.‎رياضة من ابتكاري‎‏

902
01:02:53,477 --> 01:02:59,692
‎‏‏‏سيتبارى فريقان‎ ،‎في هذا الحقل‎
‎‏‎...‎مؤلفان من عشرة أشخاص‎‏

903
01:02:59,776 --> 01:03:01,235
‎‏‎؟"‎كي‎" ‏نعم يا‎‏

904
01:03:01,319 --> 01:03:04,072
‎‏‎.‎لا يوجد سوى ١٨ شخصاً هنا‎‏

905
01:03:05,198 --> 01:03:11,579
‎‏‏‏سيتبارى فريقان مؤلفان من تسعة أشخاص‎
‎‏‎.‎في القوة والسرعة والتخطيط‎‏

906
01:03:11,662 --> 01:03:16,375
‎‏‏‏سيأخذ أعضاء أحد الفريقين مكانهم في الملعب‎
‎‏‏ليكونوا لاعبي دفاع‎‏

907
01:03:16,459 --> 01:03:21,089
‎‏‏‏بينما يتناوب لاعبو الفريق الآخر‎
‎‏‎...‎على ضرب هذه الكرة‎‏

908
01:03:22,590 --> 01:03:24,008
‎‏‎.‎بمضرب‎‏

909
01:03:24,092 --> 01:03:26,177
‎‏‎؟‎ماذا ستسمي هذه اللعبة‎‏

910
01:03:26,260 --> 01:03:27,511
‎‏‎؟‎هل هناك خيار آخر‎‏

911
01:03:27,595 --> 01:03:30,264
‎‏‎."‎ستيكي ماكشنيكنز‎"‏‏

912
01:03:32,516 --> 01:03:37,438
‎‏‏هدفك يا رامي الكرة هو جعلها تتجاوزني مرتين‎‏

913
01:03:37,521 --> 01:03:39,107
‎‏‎.‎من دون أن أصيبها‎‏

914
01:03:39,190 --> 01:03:42,276
‎‏‎.‎ارمها حين تصبح مستعداً‎‏

915
01:03:45,654 --> 01:03:49,200
‎‏‏‏لم أكن أعرف أنك سترميها بهذه القوة‎
‎‏‎.‎يا رامي الكرة‎‏

916
01:03:49,283 --> 01:03:50,284
‎‏‎.‎حسناً‎‏

917
01:03:55,832 --> 01:03:59,043
‎‏‏‎.‎تجاوزتك الكرة مرتين‎ ،‎حسناً‎
‎‏‎؟‎هل انتهيت من اللعب إذن‎‏

918
01:03:59,127 --> 01:04:01,212
‎‏‎.‎قلت ثلاث مرات‎ ،‎لا‎‏

919
01:04:01,295 --> 01:04:03,047
‎‏‎.‎بل قلت مرتين‎‏

920
01:04:03,131 --> 01:04:05,925
‎‏‏‎!‎قلت ثلاث مرات‎
‎‏‎.‎بعد ثلاث رميات ناجحة أخرج من اللعبة‎‏

921
01:04:06,009 --> 01:04:08,845
‎‏‎.‎أعرف ما قلته أيها اللاعب بين القاعدتين‎‏

922
01:04:10,221 --> 01:04:13,099
‎‏‏‎.‎هذا هو اسمك الجديد‎
‎‏‎.‎هذا صحيح‎ ،‎اللاعب بين القاعدتين‎‏

923
01:04:13,182 --> 01:04:14,934
‎‏‎!‎إلى أبد الآبدين‎ .‎الآن وإلى الأبد‎‏

924
01:04:15,018 --> 01:04:17,020
‎‏‎.‎اللاعب بين القاعدتين‎‏

925
01:04:17,103 --> 01:04:18,146
‎‏‎.‎اللاعب بين القاعدتين‎‏

926
01:04:20,231 --> 01:04:21,607
‎‏‎.‎حسناً‎ ،‎نعم‎‏

927
01:04:23,359 --> 01:04:25,028
‎‏‎!‎أنت خارج اللعبة‎ !‎رمية ناجحة ثالثة‎‏

928
01:04:25,111 --> 01:04:29,240
‎‏‎.‎منخفضة جداً‎ ...‎كانت الكرة‎ ،‎لا‎‏

929
01:04:29,323 --> 01:04:34,370
‎‏‎...‎عليها أن تتجاوز‎ ،‎لكي تُحتسب رمية ناجحة‎‏

930
01:04:34,453 --> 01:04:35,704
‎‏‎.‎منطقة الرمي‎‏

931
01:04:35,788 --> 01:04:37,456
‎‏‏‎؟‎منطقة الرمي‎ -‏
‎‏‎.‎هذا صحيح‎ -‏‏

932
01:04:37,540 --> 01:04:41,961
‎‏‏‎،‎وإن لم تجعل الكرة تتجاوزني‎
‎‏‎،‎بين ركبتي وثديي‎‏

933
01:04:42,045 --> 01:04:43,212
‎‏‎.‎فهي لا تُحتسب رمية ناجحة‎‏

934
01:04:43,296 --> 01:04:44,797
‎‏‎.‎ستكون رمية غير ناجحة‎‏

935
01:04:44,881 --> 01:04:46,507
‎‏‎،‎وإن قمت أنت بأربع رميات غير ناجحة‎‏

936
01:04:46,590 --> 01:04:49,635
‎‏‏‏يتسنى لي الذهاب فوراً إلى القاعدة الأولى‎
‎‏‎.‎حتى من دون ضرب الكرة‎‏

937
01:04:51,512 --> 01:04:52,931
‎‏‎؟‎هل نحن جاهزون‎ ،‎حسناً‎‏

938
01:04:57,560 --> 01:05:00,688
‎‏‏‏هذا أيضاً يتيح لي الذهاب‎
‎‏‎.‎إلى القاعدة الأولى‎‏

939
01:05:11,991 --> 01:05:13,242
‎‏‎.‎لم يضربها أحد‎ ؟‎إلى أين تذهب‎‏

940
01:05:13,326 --> 01:05:16,537
‎‏‏‎.‎أنا سرقت القاعدة‎
‎‏‎.‎لذلك سرقتها‎ ،‎لم تكونوا منتبهين‎‏

941
01:05:16,620 --> 01:05:19,748
‎‏‏‏أنت قلت إنه لا يمكنك التقدم‎
‎‏‎!‎إلا بعد أن تضرب الكرة‎‏

942
01:05:19,832 --> 01:05:22,043
‎‏‎.‎ليس حين نسرق القاعدة‎‏

943
01:05:22,126 --> 01:05:23,752
‎‏‎.‎هذا هراء‎‏

944
01:05:23,836 --> 01:05:25,088
‎‏‎.‎أيها اللاعب بين القاعدتين‎ ،‎حسناً‎‏

945
01:05:42,939 --> 01:05:44,023
‎‏‎!‎إنه يتحرك‎‏

946
01:05:46,609 --> 01:05:47,693
‎‏‎!‎أنا بأمان‎‏

947
01:05:54,742 --> 01:05:55,743
‎‏‎.‎لا أدري‎ ،‎يا للعجب‎‏

948
01:05:55,826 --> 01:05:58,829
‎‏‏‎.‎كان تعادلاً‎ -‏
‎‏‎!‎ونقطة التعادل من نصيب الراكض‎ ،‎نعم‎ -‏‏

949
01:05:58,912 --> 01:06:00,498
‎‏‎؟‎لماذا‎‏

950
01:06:00,581 --> 01:06:04,918
‎‏‎."‎ستيكي ماكشنيكنز‎" ‏لأن هذه هي قواعد‎‏

951
01:06:08,006 --> 01:06:09,673
‎‏‎!‎سألتقطها‎ ،‎إنها في متناول يدي‎ ،‎حسناً‎‏

952
01:06:09,757 --> 01:06:12,969
‎‏‎.‎لا يمكنك أن تركض‎ !‎لا‎‏

953
01:06:13,052 --> 01:06:17,056
‎‏‏‎...‎قاعدة الركض داخل الملعب‎
‎‏‎.‎سارية المفعول كلياً‎‏

954
01:06:19,725 --> 01:06:20,768
‎‏‎.‎أنت خارج اللعبة‎‏

955
01:06:22,645 --> 01:06:24,230
‎‏‏‎."‎هيرم‎" ‏هيا يا‎ -‏
‎‏‎!"‎هيرم‎" ‏حسناً يا‎ -‏‏

956
01:06:24,313 --> 01:06:25,356
‎‏‎.‎نعم‎‏

957
01:06:31,695 --> 01:06:33,531
‎‏‎.‎لا أفهم ذلك‎‏

958
01:06:33,614 --> 01:06:34,740
‎‏‎!‎جيد‎ ،‎نعم‎‏

959
01:06:34,823 --> 01:06:38,827
‎‏‏‏يمكنك أن تركض عائداً‎
‎‏‎.‎إلى مكان الرمي من دون عوائق‎‏

960
01:06:40,246 --> 01:06:41,955
‎‏‎.‎أحتاج إلى مشروب بارد‎‏

961
01:06:42,040 --> 01:06:45,751
‎‏‏‏فلنأخذ استراحة لخمس دقائق‎
‎‏‎.‎ثم نبدأ النصف الثاني من المباراة‎‏

962
01:06:45,834 --> 01:06:47,545
‎‏‎.‎لقد انتهينا‎ ،"‎دبلداي‎" ‏سيد‎‏

963
01:06:47,628 --> 01:06:49,672
‎‏‎.‎ولكننا لم نلعب سوى تسعة أشواط‎‏

964
01:06:49,755 --> 01:06:53,509
‎‏‏‎.‎تسعة أشواط تكفي‎
‎‏‎.‎أخبرنا عن أكبر إنجاز حققه والدنا‎‏

965
01:06:53,592 --> 01:06:55,178
‎‏‎.‎لا بأس‎‏

966
01:06:55,261 --> 01:07:01,642
‎‏‏‏تغلب والدكم وعصابته على فوج بأكمله‎
‎‏‎،‎وكان هناك ١٢٠ رجلاً‎ ،‎من سلاح الخيالة‎‏

967
01:07:01,725 --> 01:07:04,187
‎‏‎.‎وخمسة صناديق مليئة بأموال الشماليين‎‏

968
01:07:05,521 --> 01:07:06,647
‎‏‎؟‎أين حدث ذلك‎‏

969
01:07:06,730 --> 01:07:11,610
‎‏‏‎،"‎صخرة الخنزير البري الجميل‎" ‏عند‎
‎‏‎.‎على مسافة ١٦٠ كلم شمالاً‎‏

970
01:07:11,694 --> 01:07:13,446
‎‏‎.‎ستعرفونها حين ترونها‎‏

971
01:07:13,529 --> 01:07:15,281
‎‏‎،‎أيها الرفاق‎‏

972
01:07:15,364 --> 01:07:19,368
‎‏‏‏صخرة الخنزير البري‎" ‏يبدو أننا سنذهب إلى‎
‎‏‎.‎لنجد طاحونة هوائية تغني‎ "‎الجميل‎‏

973
01:07:19,452 --> 01:07:21,162
‎‏‎.‎ولكننا ما زلنا نحتاج إلى عشرة آلاف دولار‎‏

974
01:07:21,245 --> 01:07:23,581
‎‏‎.‎أظن إذن أننا سنتوقف لبرهة قصيرة‎‏

975
01:07:23,664 --> 01:07:25,416
‎‏‎،‎قبل أن تذهبوا‎‏

976
01:07:25,499 --> 01:07:28,461
‎‏‏‏أتريدون الاصطفاف والمصافحة بالأيدي‎
‎‏‎؟"‎مباراة جيدة‎" ‏والقول لبعضكم‎‏

977
01:07:29,087 --> 01:07:30,088
‎‏‎.‎لا‎‏

978
01:07:31,547 --> 01:07:32,590
‎‏‏مكافأة ٥٠٠٠ دولار‎ - ‏مطلوبون‎‏

979
01:07:32,673 --> 01:07:36,969
‎‏‏‎.‎كانوا شباناً لطفاء‎
‎‏‎.‎وقللوا من الكلام البذيء‎ ،‎دفعوا نقداً‎‏

980
01:07:37,053 --> 01:07:40,973
‎‏‏‏والأخ المكسيكي قطع رأس‎
‎‏‎؟‎هذا الرجل القاسي بمجرفة‎‏

981
01:07:41,057 --> 01:07:44,810
‎‏‏‎!‎لقد طار الرأس حوالي ١٢ متراً‎
‎‏‎.‎ولا يزال يبتسم‎‏

982
01:07:44,893 --> 01:07:45,894
‎‏‎!‎رباه‎‏

983
01:07:45,978 --> 01:07:47,688
‎‏‎.‎ولم يتوقف بعد‎‏

984
01:07:52,610 --> 01:07:57,156
‎‏‎!‎إنه يلصق الرؤوس وما شابه ذلك‎ !‎لا‎ ،‎سحقاً‎‏

985
01:07:57,240 --> 01:07:59,742
‎‏‎.‎ليته أعاد لصق رأس عضوي‎‏

986
01:07:59,825 --> 01:08:01,285
‎‏‎؟‎ماذا حدث لعضوك‎‏

987
01:08:01,369 --> 01:08:04,622
‎‏‎.‎كنت في عصابة أخرى قبل أن أنضم إليكم‎‏

988
01:08:04,705 --> 01:08:05,789
‎‏‎."‎تكساس‎" ‏ذوو الأعضاء القصيرة من‎‏

989
01:08:05,873 --> 01:08:09,127
‎‏‎؟‎مفهوم‎ .‎لننس كل ذلك‎ ،‎حسناً‎‏

990
01:08:09,210 --> 01:08:13,839
‎‏‏‏هل تعرف‎ ،‎أيها الدكتور‎
‎‏‎؟"‎ذا ريديكيلاس ٦‎" ‏إلى أين ذهب‎‏

991
01:08:13,922 --> 01:08:18,677
‎‏‏‏نحن نسافر مع صديقة لهم‎
‎‏‎.‎وهي ستتحمس جداً لرؤيتهم‎‏

992
01:08:18,761 --> 01:08:21,139
‎‏‎."‎تركويز‎" ‏لقد اتجهوا شمالاً إلى طريق‎‏

993
01:08:22,265 --> 01:08:23,849
‎‏‎.‎يمكنني أن أريكم على الخريطة هنا‎‏

994
01:08:25,934 --> 01:08:28,771
‎‏‏‏هل تتطلعين شوقاً‎
‎‏‎؟‎لرؤية رجلك يتوسل لكيلا نقتله‎‏

995
01:08:29,688 --> 01:08:32,150
‎‏‎."‎سموكينغ فوكس‎" ‏لأن ذلك ما سيحدث يا‎‏

996
01:08:32,233 --> 01:08:33,276
‎‏‎!‎يا مرض الجدري‎‏

997
01:08:34,818 --> 01:08:37,738
‎‏‎.‎إننا نقترب كل يوم من ذلك الذي يحب الهنود‎‏

998
01:08:37,821 --> 01:08:39,365
‎‏‎!‎لقد عبث مع عصابة ذوي العين اليسرى‎‏

999
01:08:39,448 --> 01:08:40,616
‎‏‎،‎سيقول‎‏

1000
01:08:40,699 --> 01:08:46,289
‎‏‏‎...‎كيف وجدتموني وأين‎ ،‎مهلاً‎"‏
‎‏‎"؟‎كيف أخذتم فتاتي‎‏

1001
01:08:47,373 --> 01:08:51,502
‎‏‏‏ثم سيدرك رامي السكاكين الغبي‎
‎‏‎.‎أن الوضع يفوق قدرته كلياً‎‏

1002
01:08:54,547 --> 01:08:58,467
‎‏‎..."‎أميركا‎" ‏باختراع‎ "‎جورج واشنطن‎" ‏حين قام‎‏

1003
01:09:04,348 --> 01:09:08,394
‎‏‎"‎راتلرز غالتش‎"‏‏

1004
01:09:16,152 --> 01:09:17,820
‎‏‎.‎المعذرة أيها المأمور‎‏

1005
01:09:17,903 --> 01:09:19,697
‎‏‎؟‎هل توجد كنيسة في هذه البلدة‎‏

1006
01:09:19,780 --> 01:09:22,950
‎‏‎.‎أيها الغبي‎ "‎راتلرز غالتش‎" ‏هذه بلدة‎‏

1007
01:09:23,033 --> 01:09:26,787
‎‏‏‏أقسى وأفظع بلدة في الغرب‎
‎‏‎.‎والأكثر خروجاً عن القانون‎‏

1008
01:09:26,870 --> 01:09:30,458
‎‏‏‏لا نحتاج إلى واعظ ليقول لنا‎
‎‏‎.‎ما يمكننا أو لا يمكننا أن نفعله‎‏

1009
01:09:30,541 --> 01:09:33,294
‎‏‎؟‎لا مانع لديك إذن لو فعلت هذا لزوجتك‎‏

1010
01:09:48,141 --> 01:09:50,060
‎‏‏مغلق بمناسبة الشنق‎‏

1011
01:09:54,357 --> 01:09:58,110
‎‏‏‏أنا متشوق لرؤيتكم أيها الناس اللطفاء‎
‎‏‎!‎بينما أتدلى‎‏

1012
01:09:58,194 --> 01:09:59,653
‎‏‎.‎أيها الوغد المنحرف‎‏

1013
01:09:59,737 --> 01:10:01,280
‎‏‎.‎أنهوا هذا الأمر‎‏

1014
01:10:01,364 --> 01:10:05,158
‎‏‏‎.‎ستحظون بمتعة كبيرة اليوم‎
‎‏‎.‎سيكون هذا بغاية المرح‎‏

1015
01:10:14,001 --> 01:10:16,337
‎‏‎!‎أنا بخير‎ .‎إنني أمازحكم فحسب‎‏

1016
01:10:18,297 --> 01:10:20,258
‎‏‎."‎سمكة خارج المياه‎" ‏أسمي هذه الحركة‎‏

1017
01:10:30,100 --> 01:10:33,687
‎‏‏‏يطير عبر السحاب‎"‏
‎‏‏بكل راحة وسهولة‎‏

1018
01:10:33,771 --> 01:10:37,566
‎‏‏‏ذاك الشاب الجريء‎
‎‏‎"‎على أرجوحة الطيران‎‏

1019
01:10:37,650 --> 01:10:39,235
‎‏‎!‎نعم‎‏

1020
01:10:46,158 --> 01:10:47,200
‎‏‎!‎نعم‎‏

1021
01:10:47,826 --> 01:10:50,579
‎‏‎.‎أرجع العاهرتين‎ ،"‎هيرم‎"‏‏

1022
01:10:52,248 --> 01:10:53,624
‎‏‎!‎هيا‎‏

1023
01:10:57,127 --> 01:10:59,963
‎‏‎!‎لا تستطيعون الإمساك بي‎ ،‎نعم‎‏

1024
01:11:03,884 --> 01:11:06,970
‎‏‏‎،"‎بيلي‎" ‏إنه لا يموت يا‎
‎‏‎!‎بل يجعلك تبدو كالأحمق‎‏

1025
01:11:08,597 --> 01:11:09,598
‎‏‎!‎هذا يكفي‎ ،‎حسناً‎‏

1026
01:11:09,682 --> 01:11:11,475
‎‏‎!‎سنطلق النار على الوغد‎‏

1027
01:11:11,559 --> 01:11:13,185
‎‏‎!‎عندما أصدر الأمر‎‏

1028
01:11:13,269 --> 01:11:15,354
‎‏‎...‎استعدوا‎‏

1029
01:11:15,438 --> 01:11:16,730
‎‏‎...‎صوبوا‎‏

1030
01:11:17,315 --> 01:11:19,107
‎‏‎!‎أطلقوا النار‎‏

1031
01:11:25,573 --> 01:11:28,826
‎‏‏‎."‎تومي‎" ‏لقد حملته الرياح يا‎
‎‏‎.‎كان قريباً جداً‎‏

1032
01:11:28,909 --> 01:11:31,119
‎‏‎!‎أنا بخير‎‏

1033
01:11:31,203 --> 01:11:33,414
‎‏‎!‎نل منه‎ !"‎بيلي‎" ‏هيا يا‎‏

1034
01:11:33,497 --> 01:11:35,123
‎‏‎!‎نجحنا‎‏

1035
01:11:37,918 --> 01:11:40,671
‎‏‎!‎قلت لكم إن عنقي قوي‎‏

1036
01:11:43,090 --> 01:11:44,508
‎‏‏يا للفرح‎"‏‏

1037
01:11:44,592 --> 01:11:46,344
‎‏‏لن نشعر بالحزن‎‏

1038
01:11:46,427 --> 01:11:48,261
‎‏‏يا للفرح‎‏

1039
01:11:48,346 --> 01:11:50,556
‎‏‎"‎سننقذ والدنا‎‏

1040
01:11:54,602 --> 01:11:57,480
‎‏‏‏ما زال علينا الوصول‎
‎‏‎.‎قبلهم‎ "‎صخرة الخنزير البري الجميل‎" ‏إلى‎‏

1041
01:11:57,563 --> 01:12:00,065
‎‏‏‎،‎يجب أن نجد الطاحونة التي تغني‎
‎‏‎.‎لذا فلم ينته الأمر بعد‎‏

1042
01:12:00,148 --> 01:12:01,359
‎‏‎!‎حصلنا على المال‎‏

1043
01:12:01,442 --> 01:12:04,528
‎‏‏‎!‎لديهم كل المال‎ "‎ذا ريديكيلاس ٦‎" -‏
‎‏‎!‎نعم‎ -‏‏

1044
01:12:04,612 --> 01:12:05,779
‎‏‎!‎نعم‎‏

1045
01:12:07,990 --> 01:12:11,034
‎‏‎؟‎هل هو مضحك‎ ؟‎كيف هو والدنا‎ !"‎تومي‎"‏‏

1046
01:12:11,118 --> 01:12:12,703
‎‏‎؟‎هل يجيد الاستماع‎ ،‎نعم‎‏

1047
01:12:12,786 --> 01:12:14,287
‎‏‎؟‎هل هو قوي‎‏

1048
01:12:18,709 --> 01:12:22,087
‎‏‎.‎سأقول لكم شيئاً‎ .‎هذه كلها أسئلة رائعة‎‏

1049
01:12:22,170 --> 01:12:24,089
‎‏‎.‎أظن أنكم ستحبونه‎‏

1050
01:12:25,132 --> 01:12:28,176
‎‏‎.‎ولكنني متأكد من أنه سيحبكم‎‏

1051
01:12:30,471 --> 01:12:33,223
‎‏‎.‎آسف للغاية لمقاطعة لحظة بهذه العذوبة‎‏

1052
01:12:33,306 --> 01:12:36,477
‎‏‏‏يبدو أننا أتينا‎
‎‏‎!‎في يوم الاستحمام أيها الشبان‎‏

1053
01:12:38,145 --> 01:12:40,773
‎‏‏‏سمعت أنك وجدت بعض الإخوة‎
‎‏‎.‎في طريقك أيها القوي‎‏

1054
01:12:40,856 --> 01:12:42,858
‎‏‎.‎ولكنني لا أرى أي تشابه‎‏

1055
01:12:42,941 --> 01:12:46,529
‎‏‎.‎فجميعهم يشبهون مؤخرتي‎ ،‎أنا أرى ذلك‎‏

1056
01:12:49,782 --> 01:12:51,700
‎‏‎؟‎هل تعرفون ما الذي حان وقته أيها الشبان‎‏

1057
01:12:51,784 --> 01:12:53,076
‎‏‎!‎حان وقت تسديد الحساب‎‏

1058
01:12:53,160 --> 01:12:56,539
‎‏‏‏هل تريد قول أية كلمات أخيرة‎
‎‏‎؟"‎من ليس لديه سكين‎" ‏يا‎‏

1059
01:13:03,546 --> 01:13:06,298
‎‏‏‎.‎قلت لكم إنه يمكنني حبس أنفاسي لوقت طويل‎ -‏
‎‏‎!"‎داني‎" ‏نعم يا‎ -‏‏

1060
01:13:06,382 --> 01:13:08,551
‎‏‎!‎يجب أن نذهب‎ ؟‎ماذا تفعل يا رجل‎‏

1061
01:13:11,720 --> 01:13:13,346
‎‏‎!‎إنها الجائزة الكبرى أيها الشبان‎‏

1062
01:13:13,431 --> 01:13:15,265
‎‏‎!‎لا‎‏

1063
01:13:15,348 --> 01:13:16,349
‎‏‎!‎هذا لنا‎‏

1064
01:13:21,313 --> 01:13:22,440
‎‏‎!"‎راستي‎"‏‏

1065
01:13:22,523 --> 01:13:24,858
‎‏‎!‎ارجع‎ ،‎لا‎ ،"‎راستي‎"‏‏

1066
01:13:24,942 --> 01:13:25,984
‎‏‎.‎لا‎‏

1067
01:13:37,871 --> 01:13:41,917
‎‏‎.‎نحن نبدأ مجدداً من الصفر‎ ؟‎كيف سننقذه‎‏

1068
01:13:42,000 --> 01:13:44,336
‎‏‏‏هل هناك أماكن جيدة أخرى‎
‎‏‎؟‎يمكننا السطو عليها‎‏

1069
01:13:44,420 --> 01:13:48,131
‎‏‏‏كصالون لتزيين الجحاش‎
‎‏‎؟‎أو متجر لحدوات الجحاش‎‏

1070
01:13:48,799 --> 01:13:51,552
‎‏‎.‎نصف رجال القانون في الغرب يبحثون عنا‎‏

1071
01:13:51,635 --> 01:13:54,304
‎‏‎.‎لا يمكننا التوقف‎ ،‎اسمعوا‎ .‎وإن يكن‎‏

1072
01:13:54,387 --> 01:13:55,639
‎‏‎!‎سيقتلونه‎‏

1073
01:13:55,723 --> 01:13:58,100
‎‏‎.‎سيموت بأية حال‎ .‎لا يشكل ذلك أي فرق‎‏

1074
01:14:02,145 --> 01:14:03,814
‎‏‎.‎والدنا مريض‎‏

1075
01:14:04,982 --> 01:14:06,609
‎‏‎.‎آسف لأنني لم أخبركم‎‏

1076
01:14:07,485 --> 01:14:09,945
‎‏‎.‎هناك احتمال كبير بأن يكون قد مات فعلاً‎‏

1077
01:14:12,781 --> 01:14:16,660
‎‏‏‎.‎ولكن هناك احتمالاً بأنه لم يمت‎
‎‏‎."‎تومي‎" ‏لقد تسنت لك مقابلته يا‎‏

1078
01:14:16,744 --> 01:14:18,662
‎‏‎...‎أما نحن الباقين‎‏

1079
01:14:18,746 --> 01:14:21,248
‎‏‏‎،‎حتى لو قابلناه لخمس دقائق فقط‎
‎‏‎.‎سيستحق ذلك العناء‎‏

1080
01:14:21,331 --> 01:14:27,129
‎‏‏‎،‎إن لم أتحدث إلى والدي‎
‎‏‎.‎سأموت بهذا السر المشين الذي يعذبني‎‏

1081
01:14:27,212 --> 01:14:31,884
‎‏‏‎،‎مهما كان ما فعلته‎ ،"‎دانيتو‎"‏
‎‏‎.‎عليك أن تسامح نفسك يا رجل‎‏

1082
01:14:31,967 --> 01:14:34,302
‎‏‎.‎ما كنت لتقول ذلك لو عرفت ما الذي فعلته‎‏

1083
01:14:34,386 --> 01:14:36,847
‎‏‏‎."‎داني‎" ‏لدى الجميع أسرار يا‎ -‏
‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏

1084
01:14:36,930 --> 01:14:39,307
‎‏‎.‎أنتم أول أشخاص أخبرتهم بأنني أسود‎‏

1085
01:14:39,391 --> 01:14:41,852
‎‏‎؟‎هل تعرفون كم جعلني ذلك أشعر بالارتياح‎‏

1086
01:14:41,935 --> 01:14:44,021
‎‏‎.‎نحن إخوتك‎‏

1087
01:14:44,104 --> 01:14:46,106
‎‏‎.‎يمكنك أن تخبرنا بأي شيء‎‏

1088
01:14:47,858 --> 01:14:48,984
‎‏‎...‎أنا‎‏

1089
01:14:52,320 --> 01:14:55,157
‎‏‎."‎الولايات المتحدة‎" ‏كنت أعمل لحساب رئيس‎‏

1090
01:14:56,867 --> 01:15:00,871
‎‏‎.‎أحد أفضل الحراس‎ .‎كنت حارسه الشخصي‎‏

1091
01:15:02,039 --> 01:15:03,916
‎‏‎...‎حتى إحدى الليالي‎‏

1092
01:15:08,962 --> 01:15:12,215
‎‏‎.‎سأذهب إلى الحمام‎ ،‎سيدي الرئيس‎‏

1093
01:15:12,299 --> 01:15:14,552
‎‏‎؟‎هل تمازحني‎‏

1094
01:15:14,635 --> 01:15:16,887
‎‏‎.‎ستكون بخير أيها النجم الشهير‎ !‎بربك‎‏

1095
01:15:16,970 --> 01:15:20,223
‎‏‎؟‎جعة‎ ؟‎ماء‎ ؟‎أيمكنني أن أحضر لك شيئاً معي‎‏

1096
01:15:20,307 --> 01:15:21,433
‎‏‎!‎لا‎‏

1097
01:15:21,517 --> 01:15:24,728
‎‏‏‏ما رأيك بأن أحضر لك‎ ،"‎لينكولن‎" ‏سيدة‎
‎‏‎؟‎كعكة مملحة كبيرة أو وسادة صغيرة‎‏

1098
01:15:24,812 --> 01:15:26,730
‎‏‎.‎سمعت أن هذه المسرحية طويلة جداً‎‏

1099
01:15:27,856 --> 01:15:30,358
‎‏‎.‎سأعود خلال دقيقتين‎ .‎كما تشاءان‎ ،‎حسناً‎‏

1100
01:15:37,490 --> 01:15:39,326
‎‏‎؟‎أين هي حجرة الرئيس‎‏

1101
01:15:39,409 --> 01:15:42,037
‎‏‏‎؟‎الممثل‎ ،"‎جون ويلكس بوث‎" -‏
‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏

1102
01:15:42,120 --> 01:15:44,873
‎‏‎!‎أنا من كبار المعجبين بك‎ !‎غير معقول‎‏

1103
01:15:44,957 --> 01:15:46,792
‎‏‏‎؟‎أتريد إلقاء التحية على الرئيس‎ -‏
‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏

1104
01:15:46,875 --> 01:15:49,502
‎‏‏‎.‎سيكون مسروراً جداً من ذلك‎
‎‏‎.‎آخر باب إلى اليسار‎‏

1105
01:15:49,587 --> 01:15:51,589
‎‏‏‎.‎شكراً‎ -‏
‎‏‎.‎هذا رائع حقاً‎ -‏‏

1106
01:15:51,672 --> 01:15:54,091
‎‏‎!‎كم أحب ذلك الرجل‎ !‎يا للعجب‎‏

1107
01:15:55,593 --> 01:15:59,512
‎‏‏‎"‎فورد‎" ‏مسرح‎ - "‎بلايبيل‎"‏
‎‏‎"‎قريبنا الأميركي‎" ‏مسرحية‎‏

1108
01:15:59,597 --> 01:16:03,601
‎‏‎!"‎أيب‎"‏‏

1109
01:16:08,230 --> 01:16:12,484
‎‏‏‏كيف يستطيع المرء متابعة حياته‎
‎‏‎؟‎رغم معرفته بأنه قد سبب الأذى للكثيرين‎‏

1110
01:16:12,568 --> 01:16:14,402
‎‏‎.‎هذا ما أريد أن أسأل والدنا عنه‎‏

1111
01:16:14,486 --> 01:16:17,865
‎‏‎.‎لست أنت من أطلق النار‎ ،‎اسمع‎‏

1112
01:16:17,948 --> 01:16:20,909
‎‏‎،‎ولكن إن كنت تصر على سماع ذلك من والدنا‎‏

1113
01:16:23,078 --> 01:16:24,830
‎‏‎.‎فلنذهب إذن لجمع ذلك المال‎‏

1114
01:16:24,913 --> 01:16:27,415
‎‏‎.‎ولكن يا ليتني أعرف الوسيلة‎‏

1115
01:16:31,044 --> 01:16:32,379
‎‏‎.‎لديه فكرة‎ "‎هيرم‎"‏‏

1116
01:16:33,672 --> 01:16:35,090
‎‏‎.‎ولكنه لا يستطيع التعبير عنها‎‏

1117
01:16:36,717 --> 01:16:38,802
‎‏‎."‎هيرم‎" ‏ليت أحدنا هنا يجيد لغة‎‏

1118
01:16:45,475 --> 01:16:47,770
‎‏‎.‎غداً عيد العشاق‎‏

1119
01:16:47,853 --> 01:16:52,399
‎‏‏‎"‎إيزيكيال غرانت‎" ‏إنه اليوم الذي ينظم فيه‎
‎‏‎.‎لعبة البوكر السنوية برهانات عالية‎‏

1120
01:16:52,482 --> 01:16:56,319
‎‏‎.‎ستكون هناك كميات هائلة من المال‎‏

1121
01:16:57,863 --> 01:17:00,866
‎‏‏‎.‎يبدو ذلك محفوفاً بالمخاطر‎ .‎لست متأكداً‎ -‏
‎‏‎؟‎عم تتحدث‎ -‏‏

1122
01:17:00,949 --> 01:17:05,245
‎‏‏‏إنه يقترح أن نسرق أموال لعبة البوكر‎
‎‏‎."‎إيزيكيال غرانت‎" ‏التي ينظمها‎‏

1123
01:17:05,328 --> 01:17:06,496
‎‏‎.‎ليلة الغد‎ "‎يوما‎" ‏إنها في‎‏

1124
01:17:06,579 --> 01:17:08,832
‎‏‏‏أكثر من يوم‎ "‎يوما‎" ‏لا تبعد‎
‎‏‎.‎سيراً على الأقدام‎‏

1125
01:17:08,916 --> 01:17:12,670
‎‏‎.‎لعبة البوكر تلك سيحميها عملياً جيش بأكمله‎‏

1126
01:17:12,753 --> 01:17:16,924
‎‏‏‎،‎إننا نستطيع التغلب عليهم‎ "‎تومي‎" ‏إن قال‎
‎‏‎.‎فأنا سأصدقه‎‏

1127
01:17:17,007 --> 01:17:18,133
‎‏‎.‎نحن جميعاً سنصدقه‎‏

1128
01:17:22,220 --> 01:17:23,555
‎‏‎...‎يمكننا فعلاً التغلب عليهم‎‏

1129
01:17:24,890 --> 01:17:25,974
‎‏‎.‎من أجل والدنا‎‏

1130
01:17:26,058 --> 01:17:27,685
‎‏‎!‎من أجل والدنا‎‏

1131
01:17:42,700 --> 01:17:46,662
‎‏‏‏أرجو أن تعجبك هديتي لك‎
‎‏‎."‎إيزيكيال‎" ‏في عيد العشاق يا‎‏

1132
01:17:46,745 --> 01:17:51,083
‎‏‎.‎مجاناً‎ ،‎تدليك لمدة ساعة‎ .‎سأعطيك تلميحاً‎‏

1133
01:17:51,166 --> 01:17:53,460
‎‏‎."‎سوزانا‎"‏‏

1134
01:17:53,543 --> 01:17:55,420
‎‏‎؟‎هل تعرفين أية هدية قد أحبها حقاً‎‏

1135
01:17:55,503 --> 01:17:58,173
‎‏‎!‎لو أنك تصمتين فحسب‎‏

1136
01:17:58,799 --> 01:18:01,593
‎‏‏لا شيء يفسد لعبة بوكر جيدة أكثر‎‏

1137
01:18:01,677 --> 01:18:05,472
‎‏‎.‎من سيدة تثرثر بلا توقف‎‏

1138
01:18:05,555 --> 01:18:07,057
‎‏‎.‎يا للرومانسية‎‏

1139
01:18:10,686 --> 01:18:11,687
‎‏‏‎!‎مرحباً‎ -‏
‎‏‎!‎مرحباً‎ -‏‏

1140
01:18:11,770 --> 01:18:14,147
‎‏‎!"‎كاستر‎" ‏الجنرال‎‏

1141
01:18:14,231 --> 01:18:15,565
‎‏‎.‎في خدمتك‎ ،‎نعم‎‏

1142
01:18:15,648 --> 01:18:17,192
‎‏‎."‎مارك توين‎" ‏السيد‎‏

1143
01:18:17,275 --> 01:18:19,319
‎‏‏‎!‎بالضبط‎ -‏
‎‏‎.‎تفضلا بالدخول أيها السيدان‎ -‏‏

1144
01:18:19,402 --> 01:18:23,991
‎‏‏‏كنت أتحدث إلى الجنرال‎ ،"‎زيك‎"‏
‎‏‎.‎عن كتابي الجديد‎‏

1145
01:18:24,074 --> 01:18:26,284
‎‏‎."‎توم سوير‎" ‏إنه تتمة لكتاب‎‏

1146
01:18:26,368 --> 01:18:29,246
‎‏‎."‎هاكلبيري فين‎" ،‎العزيز‎ "‎سوير‎" ‏إنه عن صديق‎‏

1147
01:18:29,329 --> 01:18:33,166
‎‏‏‎.‎فتى أبيض يركب عوامة مع رجل أسود‎
‎‏‎!‎سيثير ذلك ردود فعل قوية لدى الناس‎‏

1148
01:18:34,334 --> 01:18:38,588
‎‏‏‎،"‎كاستر‎" ‏ويا جنرال‎
‎‏‎.‎أرى أنك تطيل شعرك الأشقر الرائع‎‏

1149
01:18:38,671 --> 01:18:41,842
‎‏‎،‎الحلاق في الفوج فظيع للغاية‎ ،‎نعم‎‏

1150
01:18:41,925 --> 01:18:45,595
‎‏‏‎،‎لذلك كان لدي خياران‎
‎‏‎.‎إما إطالة شعري أو السماح بسلخ فروة رأسي‎‏

1151
01:18:45,678 --> 01:18:47,765
‎‏‎.‎ولن أدع ذلك يحدث‎‏

1152
01:18:48,473 --> 01:18:51,351
‎‏‎؟"‎تومستون‎" ‏هل سينضم إلينا صديقنا القديم من‎‏

1153
01:18:51,434 --> 01:18:52,477
‎‏‎.‎إنه متأخر كعادته‎‏

1154
01:18:52,560 --> 01:18:57,941
‎‏‏‎،‎ولكن لدينا لاعباً جديداً‎
‎‏‎.‎وهو ثري مكسيكي صاحب مزرعة بن‎‏

1155
01:18:58,025 --> 01:18:59,192
‎‏‎؟‎هل أنا متأخر‎‏

1156
01:19:00,610 --> 01:19:02,154
‎‏‎.‎المكسيكي المتسلل‎‏

1157
01:19:03,488 --> 01:19:05,615
‎‏‎."‎دون دون دييغو‎" ‏اسمحا لي بتقديم‎‏

1158
01:19:08,493 --> 01:19:11,204
‎‏‏‏ندير لعبة للأسياد المحترمين هنا‎
‎‏‎."‎دييغو‎" ‏يا سيد‎‏

1159
01:19:11,288 --> 01:19:14,833
‎‏‎.‎حارساك الشخصيان غير ضروريين إطلاقاً‎‏

1160
01:19:14,917 --> 01:19:15,959
‎‏‎؟‎حارسان شخصيان‎‏

1161
01:19:17,753 --> 01:19:19,379
‎‏‎.‎أنت مخطئ أيها الجنرال‎‏

1162
01:19:19,462 --> 01:19:21,381
‎‏‎...‎هذا هو‎‏

1163
01:19:21,464 --> 01:19:25,510
‎‏‎.‎خادمي المخلص‎ ،"‎تشيميتشانغا‎"‏‏

1164
01:19:27,304 --> 01:19:28,346
‎‏‎.‎باركك الرب‎‏

1165
01:19:28,931 --> 01:19:29,932
‎‏‎...‎و‎‏

1166
01:19:31,975 --> 01:19:33,643
‎‏‎."‎بلانكو بيرديو‎"‏‏

1167
01:19:34,812 --> 01:19:37,773
‎‏‏‏سيتولى الترفيه‎
‎‏‎.‎في الاحتفالات عصر هذا اليوم‎‏

1168
01:19:37,856 --> 01:19:39,357
‎‏‎.‎أسمعني بعض الموسيقى إذن‎‏

1169
01:19:45,363 --> 01:19:46,364
‎‏‎.‎حسناً‎‏

1170
01:19:48,075 --> 01:19:49,117
‎‏‎.‎حسناً‎‏

1171
01:19:51,161 --> 01:19:52,704
‎‏‎.‎أحسنت‎‏

1172
01:19:59,336 --> 01:20:02,672
‎‏‏‏المبلغ المتوجب‎ ،‎أيها السادة‎
‎‏‎.‎لدخول اللعبة هو ١٥ ألف دولار‎‏

1173
01:20:02,755 --> 01:20:06,009
‎‏‏‏هل أنت متأكد‎ ؟‎١٥ ألفاً‎
‎‏‎؟‎يمكنه دفع ذلك‎ "‎كاسترد‎" ‏من أن السيد‎‏

1174
01:20:06,093 --> 01:20:10,555
‎‏‏‎."‎كاسترد‎" ‏وليس‎ "‎كاستر‎" ‏اسمي‎
‎‏‎.‎أنا لست نوعاً من الحلوى‎ .‎لا يوجد حرف دال‎‏

1175
01:20:10,638 --> 01:20:13,475
‎‏‎!‎لقد هجوتك للتو أيها الجنرال‎‏

1176
01:20:15,102 --> 01:20:16,144
‎‏‎!‎خدعتني‎‏

1177
01:20:17,687 --> 01:20:20,273
‎‏‎،‎الإشارة بأن الوقت مناسب‎ "‎رامون‎" ‏حين يعطي‎‏

1178
01:20:20,357 --> 01:20:21,774
‎‏‎.‎سندخل‎‏

1179
01:20:21,859 --> 01:20:23,318
‎‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت تتذكر الإشارة‎‏

1180
01:20:29,241 --> 01:20:31,618
‎‏‏‎.‎مرحباً أيها السيدان‎ -‏
‎‏‎.‎تعرف الطريق أيها المارشال‎ -‏‏

1181
01:20:32,202 --> 01:20:33,661
‎‏‎!‎لا‎ ،‎سحقاً‎‏

1182
01:20:33,745 --> 01:20:35,580
‎‏‎!"‎وايات إيرب‎" ‏هذا هو‎‏

1183
01:20:35,663 --> 01:20:38,000
‎‏‎؟‎أسرع رام في الغرب‎‏

1184
01:20:40,627 --> 01:20:42,004
‎‏‎!‎حسناً‎‏

1185
01:20:42,087 --> 01:20:45,465
‎‏‏‎!‎يا للمفاجأة‎ ،"‎وايات إيرب‎" -‏
‎‏‎."‎وايات إيرب‎" -‏‏

1186
01:20:45,548 --> 01:20:47,259
‎‏‏‎!‎أنت هنا‎ -‏
‎‏‎."‎وايات إيرب‎" ‏حسناً يا‎ -‏‏

1187
01:20:47,342 --> 01:20:48,760
‎‏‎.‎أعتذر منكم جميعاً على تأخري‎‏

1188
01:20:48,844 --> 01:20:53,056
‎‏‏‏ولكن يبدو أن هناك عصابة جديدة‎
‎‏‎.‎تسرق من الجميع على غفلة منهم‎‏

1189
01:20:53,140 --> 01:20:54,850
‎‏‎."‎ذا ريديكيلاس ٦‎" ‏يسمون أنفسهم‎‏

1190
01:20:54,933 --> 01:20:58,478
‎‏‏‏أقسم لكم إنه لا يستطيع المرء التجول‎
‎‏‏لمسافة عشرة كيلومترات في هذه المنطقة‎‏

1191
01:20:58,561 --> 01:21:02,024
‎‏‏‏من دون مصادفة المجرمين‎
‎‏‎...‎والأفاعي المجلجلة والهنود و‎‏

1192
01:21:02,107 --> 01:21:05,068
‎‏‎؟‎لم لا تدعني أتولى أمر الهنود‎ !‎مهلاً‎‏

1193
01:21:05,735 --> 01:21:07,404
‎‏‎.‎سأفعل ذلك أيها الجنرال‎‏

1194
01:21:09,865 --> 01:21:11,074
‎‏‎؟"‎توين‎" ‏كيف الحال يا‎‏

1195
01:21:11,158 --> 01:21:13,743
‎‏‎.‎أنا بأفضل حال يا عزيزي‎‏

1196
01:21:13,826 --> 01:21:15,620
‎‏‏‎.‎تسرني رؤيتك يا صديقي‎ -‏
‎‏‎.‎وأنا أيضاً‎ -‏‏

1197
01:21:15,703 --> 01:21:18,373
‎‏‎."‎الأمير والفقير‎" ‏قرأت أخيراً كتاب‎ !‎اسمع‎‏

1198
01:21:18,456 --> 01:21:19,707
‎‏‎؟‎صحيح‎‏

1199
01:21:19,791 --> 01:21:21,043
‎‏‎.‎لم أفهمه‎‏

1200
01:21:22,044 --> 01:21:23,128
‎‏‎؟‎حقاً‎‏

1201
01:21:24,254 --> 01:21:27,132
‎‏‎!‎خدعتك‎ !‎هجاء‎‏

1202
01:21:27,215 --> 01:21:30,135
‎‏‏‎.‎أنا أمازحك فحسب‎ -‏
‎‏‎.‎رباه‎ -‏‏

1203
01:21:30,218 --> 01:21:31,678
‎‏‎.‎أنا لا أجيد القراءة‎‏

1204
01:21:34,722 --> 01:21:36,892
‎‏‎.‎نكتة جيدة بالهجاء‎‏

1205
01:21:36,975 --> 01:21:38,726
‎‏‎.‎هذا مضحك‎‏

1206
01:21:41,021 --> 01:21:42,064
‎‏‎؟‎من هو هذا الأبله‎‏

1207
01:21:45,108 --> 01:21:46,609
‎‏‎..."‎دون‎" ‏أنا‎‏

1208
01:21:46,693 --> 01:21:48,320
‎‏‎."‎دون دون دييغو‎"‏‏

1209
01:21:49,654 --> 01:21:51,656
‎‏‎..."‎وايات‎" ‏أنا‎ ،"‎دون‎" ‏حسناً يا‎‏

1210
01:21:51,739 --> 01:21:53,033
‎‏‎."‎وايات وايات إيرب‎"‏‏

1211
01:21:57,955 --> 01:21:59,622
‎‏‎.‎أصبته‎‏

1212
01:21:59,706 --> 01:22:04,419
‎‏‎!‎والآن لنلعب الورق‎‏

1213
01:22:10,968 --> 01:22:12,802
‎‏‎(‎توم سوير‎) ‏قولوا‎"‏‏

1214
01:22:12,885 --> 01:22:13,929
‎‏‎(‎توم سوير‎)‏‏

1215
01:22:14,012 --> 01:22:15,013
‎‏‎(‎توم سوير‎) ‏قولوا‎‏

1216
01:22:15,097 --> 01:22:16,556
‎‏‎(‎توم سوير‎)‏‏

1217
01:22:16,639 --> 01:22:18,725
‎‏‏قولوا إن السود والبيض على وفاق‎‏

1218
01:22:18,808 --> 01:22:20,727
‎‏‏السود والبيض على وفاق‎‏

1219
01:22:20,810 --> 01:22:22,020
‎‏‏لا أجيد القراءة‎‏

1220
01:22:22,104 --> 01:22:23,188
‎‏‎"‎لا أجيد القراءة‎‏

1221
01:22:24,522 --> 01:22:26,441
‎‏‎!‎أرجوك أن تهدأ‎‏

1222
01:22:27,567 --> 01:22:30,862
‎‏‏‏لندخل قبل أن يفسد‎
‎‏‎.‎خطتنا‎ "‎وايات إيرب‎" ‏هذا المدعو‎‏

1223
01:22:30,946 --> 01:22:33,365
‎‏‏‏ولكن لا مجال لكي تتسلل‎
‎‏‎."‎تومي‎" ‏من دون أن يروك يا‎‏

1224
01:22:33,448 --> 01:22:36,701
‎‏‎.‎لا صخور أو أشجار أو أي شيء للاختباء خلفه‎‏

1225
01:22:36,784 --> 01:22:41,248
‎‏‏‏لا ضرورة للاختباء يا أخي‎
‎‏‎.‎حين تكون صديقاً للريح‎‏

1226
01:22:41,331 --> 01:22:44,042
‎‏‏‏أؤكد لك أن الناس هناك‎
‎‏‎."‎المكسيك‎" ‏لا يسمونها‎‏

1227
01:22:44,126 --> 01:22:49,256
‎‏‏‏حرف الهاء بدلاً من الكاف‎ ."‎مهيكو‎" ‏إنها‎
‎‏‎."‎تهاس‎" ‏تُسمى‎ "‎تكساس‎" ‏أفترض أن‎ .‎والسين‎‏

1228
01:22:51,008 --> 01:22:53,135
‎‏‎؟‎ما هذا‎‏

1229
01:22:53,218 --> 01:22:55,762
‎‏‎.‎مجرد نبات صحراوي أيها الوغد المضطرب‎‏

1230
01:23:12,070 --> 01:23:14,906
‎‏‎.‎يا له من عمل روحاني‎‏

1231
01:23:18,701 --> 01:23:22,747
‎‏‎،‎أود تقريب الخزانة في غرفة نومي من النافذة‎‏

1232
01:23:22,830 --> 01:23:26,084
‎‏‎.‎ولكنني لا أقوى على ذلك‎‏

1233
01:23:26,168 --> 01:23:29,921
‎‏‏‎،‎لوددت مساعدتك يا سيدتي‎
‎‏‎.‎ولكن يجب أن أستمر بعزف البيانو‎‏

1234
01:23:32,340 --> 01:23:34,759
‎‏‎.‎لا أحد سيشعر بغيابك حتى‎‏

1235
01:23:40,015 --> 01:23:42,850
‎‏‏‎.‎ضعوا ما يتوجب لدخول اللعبة‎ ،‎أيها السادة‎ -‏
‎‏‎!‎حسناً‎ -‏‏

1236
01:23:42,934 --> 01:23:44,227
‎‏‎.‎لتنهمر الأموال‎‏

1237
01:23:44,311 --> 01:23:46,021
‎‏‏‎.‎خذ ذلك وذلك‎ -‏
‎‏‎!‎نعم‎ -‏‏

1238
01:23:46,104 --> 01:23:49,316
‎‏‏‎."‎زيك‎" ‏هذا ويسكي جيد بالتأكيد يا‎
‎‏‎؟‎أين وجدته‎‏

1239
01:23:49,399 --> 01:23:53,861
‎‏‎.‎اشتريت صندوقاً منه قبل حوالي ٢٠ سنة‎‏

1240
01:23:53,945 --> 01:23:57,407
‎‏‏‏هل تعرفون ذلك الكوخ‎ ،‎في الواقع‎
‎‏‎؟"‎جاوبون‎" ‏قرب شلالات‎‏

1241
01:23:57,490 --> 01:24:00,035
‎‏‏‎.‎نعم‎ -‏
‎‏‎.‎كانت تعيش سيدة هناك‎ -‏‏

1242
01:24:00,118 --> 01:24:02,704
‎‏‎.‎الكثيرات‎ "‎فرانك ستوكبرن‎" ‏وكانت من عشيقات‎‏

1243
01:24:02,787 --> 01:24:07,459
‎‏‏‏كانت هذه من أقبح السيدات‎
‎‏‎.‎اللواتي رأيتهن في حياتي‎‏

1244
01:24:07,542 --> 01:24:09,502
‎‏‎.‎يبدو أنها كانت مثيرة للاشمئزاز‎‏

1245
01:24:09,586 --> 01:24:13,673
‎‏‎.‎ولكنها كانت موهوبة جداً في تقطير الكحول‎‏

1246
01:24:13,756 --> 01:24:16,176
‎‏‎...‎وبينما كانت‎‏

1247
01:24:16,259 --> 01:24:19,637
‎‏‏‎،‎بينما كانت تقوم بتحميل عربتي‎
‎‏‎،‎أتى ابنها الصغير‎‏

1248
01:24:19,721 --> 01:24:25,268
‎‏‏‏وكان أبله أبكم وأخرق كبير الحجم‎
‎‏‎،‎وقذراً كخنزير بري‎‏

1249
01:24:25,352 --> 01:24:28,771
‎‏‏وبدأ يقوم برقص إيقاعي فظيع‎‏

1250
01:24:28,855 --> 01:24:31,816
‎‏‎.‎بينما كان يغني النشيد الوطني‎‏

1251
01:24:31,899 --> 01:24:35,195
‎‏‏‎،‎لم يكن يغنيه حقاً‎
‎‏‎!‎بل كان ينخر مثل رجال الكهف‎‏

1252
01:24:35,278 --> 01:24:38,406
‎‏‎"‎قل إن كان يمكنك أن ترى‎"‏‏

1253
01:24:40,200 --> 01:24:41,868
‎‏‎،‎أرادني أن أرمي له بعض النقود‎‏

1254
01:24:41,951 --> 01:24:43,911
‎‏‏لذلك أخرجت من جيبي قطعة نقود‎‏

1255
01:24:43,995 --> 01:24:45,997
‎‏‎.‎وأظن أنني لا أعرف مدى قوتي‎‏

1256
01:24:46,081 --> 01:24:49,792
‎‏‎!‎رميتها فأصابته في فمه وكسرت سنه‎‏

1257
01:24:52,044 --> 01:24:53,463
‎‏‎!‎يا للأحمق‎‏

1258
01:24:55,047 --> 01:24:56,048
‎‏‎."‎ماما‎"‏‏

1259
01:24:56,674 --> 01:25:00,887
‎‏‏‎،‎على كل حال‎
‎‏‎.‎ما زالت لدي زجاجة من ذلك الصندوق‎‏

1260
01:25:00,970 --> 01:25:05,600
‎‏‏‏سأذهب لإحضارها لكي نشرب‎
‎‏‎.‎نخب تلك المرأة الفظيعة وابنها القبيح‎‏

1261
01:25:07,018 --> 01:25:10,230
‎‏‎.‎حتى أنت قد ترفض مضاجعتها‎ !‎كانت قبيحة‎‏

1262
01:25:14,401 --> 01:25:17,279
‎‏‎،"‎دون دون دييغو‎" ‏قل لي يا‎‏

1263
01:25:17,362 --> 01:25:18,655
‎‏‎؟‎أين مبلغك المتوجب لدخول اللعبة‎‏

1264
01:25:18,738 --> 01:25:20,532
‎‏‎.‎ظننت أن كل لاعب يضع ١٥ ألفاً‎‏

1265
01:25:20,615 --> 01:25:21,866
‎‏‏‎.‎نعم‎ -‏
‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏

1266
01:25:32,127 --> 01:25:33,295
‎‏‎.‎فلنر‎‏

1267
01:25:47,642 --> 01:25:48,726
‎‏‎!‎هذا أنت‎‏

1268
01:25:59,862 --> 01:26:01,030
‎‏‎؟‎ماذا‎‏

1269
01:26:01,739 --> 01:26:03,658
‎‏‎؟‎ماذا تعني بسؤالك‎‏

1270
01:26:03,741 --> 01:26:05,618
‎‏‎؟‎ما الذي يفاجئك إلى هذه الدرجة‎‏

1271
01:26:05,702 --> 01:26:10,457
‎‏‏‏أنا متفاجئ للغاية‎
‎‏‎،‎بكل ما نحظى به من متعة هنا‎‏

1272
01:26:10,540 --> 01:26:12,834
‎‏‎...‎بلعب الورق والمال والمشروبات و‎‏

1273
01:26:15,002 --> 01:26:18,089
‎‏‏‏أنا أفعل ذلك تماماً‎
‎‏‎،‎حين أضع العطر على وجهي في الصباح‎‏

1274
01:26:18,173 --> 01:26:20,258
‎‏‎.‎وخصوصاً حين أكون في المنزل بمفردي‎‏

1275
01:26:20,342 --> 01:26:21,593
‎‏‎؟‎هل تعرفون رأيي‎‏

1276
01:26:21,676 --> 01:26:25,388
‎‏‏‏ليس حقاً‎ "‎دون دون دييغو‎" ‏أظن أن‎
‎‏‎.‎صاحب مزرعة بن‎‏

1277
01:26:25,472 --> 01:26:29,141
‎‏‎.‎وهدفه الحقيقي هنا هو سرقتنا‎‏

1278
01:26:31,436 --> 01:26:35,898
‎‏‏‎."‎إيرب‎" ‏لا تدفعني إلى قتلك يا سيد‎
‎‏‎.‎ارفعوا أيديكم‎‏

1279
01:26:35,982 --> 01:26:38,943
‎‏‎؟"‎وايات إيرب‎" ‏أنت تغلبت على‎ !‎تباً‎‏

1280
01:26:39,026 --> 01:26:42,572
‎‏‎.‎إنه ماكر للغاية‎ .‎هذا أخي‎‏

1281
01:26:45,825 --> 01:26:47,244
‎‏‎.‎لا أقصد قلة الاحترام أيها الرفاق‎‏

1282
01:26:47,327 --> 01:26:50,705
‎‏‎.‎واستعارة خيولكم‎ ،‎سنضطر إلى تقييدكم‎‏

1283
01:26:51,914 --> 01:26:53,625
‎‏‎؟‎ماذا فاتني‎‏

1284
01:26:55,167 --> 01:26:58,213
‎‏‏‎،"‎صخرة الخنزير البري الجميل‎" ‏يا‎
‎‏‎!‎ها نحن قادمون‎‏

1285
01:27:01,633 --> 01:27:03,801
‎‏‎."‎بورو‎" ‏هيا يا‎‏

1286
01:27:03,885 --> 01:27:05,094
‎‏‎!"‎رامون‎" ‏هيا يا‎‏

1287
01:27:18,941 --> 01:27:20,568
‎‏‎!"‎تومي‎" ‏أنا خلفك تماماً يا‎‏

1288
01:27:21,569 --> 01:27:24,071
‎‏‎!‎تحرك‎ !"‎بورو‎" ‏بسرعة يا‎‏

1289
01:27:34,874 --> 01:27:36,918
‎‏‎.‎أظن أننا وجدنا المكان‎ ،‎نعم‎‏

1290
01:27:37,001 --> 01:27:41,130
‎‏‎.‎يا له من خنزير بري جميل‎‏

1291
01:27:41,213 --> 01:27:44,926
‎‏‎.‎إنه خنزير بري جميل وعظيم‎‏

1292
01:27:45,009 --> 01:27:47,345
‎‏‎.‎إنه جميل بالتأكيد‎ ،‎نعم‎‏

1293
01:27:48,305 --> 01:27:49,431
‎‏‎.‎لا بأس به‎‏

1294
01:27:51,098 --> 01:27:55,102
‎‏‏‏لا أرى خنزيراً برياً‎ .‎أنا أشعر بالحيرة‎
‎‏‎.‎أو غير بري في أي مكان‎‏

1295
01:27:55,186 --> 01:27:58,856
‎‏‏‏كل ما أراه هو صخرة كبيرة‎
‎‏‎.‎تشبه العضو الذكري‎‏

1296
01:28:03,069 --> 01:28:05,822
‎‏‏‎."‎خنزيراً برياً‎" ‏أنتم تسمون العضو الذكري‎ -‏
‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏

1297
01:28:05,905 --> 01:28:08,700
‎‏‏‎.‎ولكنه يعجبني‎ ،‎هذا غريب‎ -‏
‎‏‎.‎حسناً‎ .‎نعم‎ -‏‏

1298
01:28:08,783 --> 01:28:11,494
‎‏‏‏المشكلة هي أنني لا أرى‎
‎‏‎.‎طاحونة هوائية تغني في أي مكان‎‏

1299
01:28:11,578 --> 01:28:13,455
‎‏‎...‎مهلاً‎‏

1300
01:28:13,538 --> 01:28:14,622
‎‏‎.‎أنا أسمعها‎‏

1301
01:28:15,873 --> 01:28:17,542
‎‏‎.‎الصوت صادر من هناك‎ ،‎نعم‎‏

1302
01:28:17,625 --> 01:28:20,712
‎‏‎!‎أبي‎‏

1303
01:28:21,379 --> 01:28:22,547
‎‏‎!‎أبي‎‏

1304
01:28:25,842 --> 01:28:28,928
‎‏‎!‎نجونا‎‏

1305
01:28:31,348 --> 01:28:33,975
‎‏‎.‎إنهم هؤلاء السفلة فقط‎‏

1306
01:28:34,058 --> 01:28:35,768
‎‏‎؟‎ماذا أصابكم بحق السماء‎‏

1307
01:28:35,852 --> 01:28:42,191
‎‏‏‎"‎سان فرانسيسكو‎" ‏كنا نتجه إلى‎
‎‏‎.‎بعد أن فررنا بغنائمكم‎‏

1308
01:28:44,319 --> 01:28:46,863
‎‏‎.‎ولكننا صادفنا بعض الأشخاص الأشرار جداً‎‏

1309
01:28:46,946 --> 01:28:50,575
‎‏‎.‎وعصابته المجنونة‎ "‎سيسيرو‎" ‏كان‎‏

1310
01:28:51,826 --> 01:28:54,371
‎‏‎؟‎ثم رحل‎ ؟‎كان هنا‎ "‎سيسيرو‎"‏‏

1311
01:28:54,454 --> 01:28:58,124
‎‏‎.‎تركنا هنا مدفونين في التراب لمتعته‎‏

1312
01:29:00,460 --> 01:29:01,503
‎‏‎؟‎من يفعل ذلك‎‏

1313
01:29:01,586 --> 01:29:02,587
‎‏‎!‎إنه مختل‎‏

1314
01:29:05,632 --> 01:29:08,843
‎‏‏‏إن كان هذا هو موقع الطاحونة الهوائية‎
‎‏‎؟‎فلماذا رحلوا‎ ،‎التي تغني‎‏

1315
01:29:08,926 --> 01:29:12,347
‎‏‏‎"‎ستيكي ماكشنيكنز‎" ‏ربما ذلك المدعو‎
‎‏‎.‎كان يخدعنا فحسب‎‏

1316
01:29:12,430 --> 01:29:15,642
‎‏‎.‎قبل حوالي ساعتين‎ ،‎ذهبوا شمالاً‎‏

1317
01:29:15,725 --> 01:29:16,934
‎‏‎.‎يمكنه اقتفاء أثرهم‎ "‎تومي‎" !‎نعم‎‏

1318
01:29:17,018 --> 01:29:18,936
‎‏‎.‎إننا نضيع ساعات ضوء النهار‎ .‎لننطلق‎‏

1319
01:29:19,020 --> 01:29:20,062
‎‏‎!‎مهلاً‎‏

1320
01:29:20,146 --> 01:29:22,607
‎‏‏‎،‎لا يمكنكم أن تتركونا هنا‎
‎‏‎!‎عليكم إخراجنا من الأرض‎‏

1321
01:29:22,690 --> 01:29:25,402
‎‏‎!‎ما زال المال بحوزتنا‎ !‎مهلاً‎‏

1322
01:29:25,485 --> 01:29:28,405
‎‏‎!‎سنعيده إليكم‎ .‎لقد خبأته في سروالي‎ ،‎نعم‎‏

1323
01:29:28,488 --> 01:29:29,947
‎‏‎!‎هيا بنا‎ .‎لم نعد بحاجة إلى المزيد‎‏

1324
01:29:30,031 --> 01:29:31,949
‎‏‎!‎بالله عليكم‎‏

1325
01:29:32,033 --> 01:29:37,288
‎‏‏‏هل يمكنكم على الأقل مساعدتي‎
‎‏‎؟‎على إخراج هذا النمل من لحيتي قبل رحيلكم‎‏

1326
01:29:37,372 --> 01:29:38,623
‎‏‎؟‎أرجوكم‎‏

1327
01:29:38,706 --> 01:29:41,292
‎‏‎.‎سنخرجكم من الأرض بشرط واحد‎ ،‎اسمعوا‎‏

1328
01:29:42,334 --> 01:29:43,628
‎‏‎!‎سنفعل كل ما تطلبه‎‏

1329
01:29:43,711 --> 01:29:46,047
‎‏‏عليكم أن تتخلوا عن حياة الإجرام‎‏

1330
01:29:46,130 --> 01:29:49,426
‎‏‏‏وتستغلوا هذه الفرصة الثانية‎
‎‏‎.‎للبدء بمساعدة الناس‎‏

1331
01:29:49,509 --> 01:29:51,886
‎‏‏‎!‎أنا أفضل الموت‎ -‏
‎‏‎!‎لن أفعل ذلك‎ !‎قطعاً لا‎ -‏‏

1332
01:29:51,969 --> 01:29:54,346
‎‏‎!‎يا نصف الهندي الأبله‎ !‎مستحيل‎‏

1333
01:29:55,306 --> 01:29:56,641
‎‏‎!‎كانت نكتة‎‏

1334
01:29:56,724 --> 01:29:59,018
‎‏‎!‎سأكون ولداً صالحاً يا أبي‎‏

1335
01:30:07,444 --> 01:30:09,446
‎‏‎؟‎شرقاً أم غرباً‎ ؟‎في أي اتجاه الآن‎‏

1336
01:30:23,167 --> 01:30:25,127
‎‏‎.‎إنه وقت متأخر من اليوم‎‏

1337
01:30:25,211 --> 01:30:27,797
‎‏‎.‎كانت توجد حركة مرور كثيفة هنا‎‏

1338
01:30:27,880 --> 01:30:29,466
‎‏‎.‎سيتطلب ذلك برهة من الوقت‎‏

1339
01:30:29,549 --> 01:30:32,594
‎‏‎.‎لا بد أننا بدأنا نقترب جداً‎‏

1340
01:30:32,677 --> 01:30:35,763
‎‏‏‏من الأفضل لهم أن يحسنوا معاملة والدنا‎
‎‏‎.‎وإلا سيكون حسابهم معنا‎‏

1341
01:30:35,847 --> 01:30:38,975
‎‏‎.‎ها هو الرجل بذاته‎ .‎ها هو ذا‎‏

1342
01:30:39,058 --> 01:30:40,935
‎‏‏‎.‎انظروا إلى ذلك الرجل الوسيم‎ -‏
‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏

1343
01:30:41,018 --> 01:30:43,145
‎‏‎.‎هذا من ورثنا عنه وسامتنا‎‏

1344
01:30:43,229 --> 01:30:45,397
‎‏‎.‎دعوني أرى والدنا‎‏

1345
01:30:57,994 --> 01:31:00,037
‎‏‎؟"‎تومي‎" ‏ألا يزال يبدو هكذا يا‎‏

1346
01:31:01,122 --> 01:31:02,206
‎‏‎؟"‎تومي‎"‏‏

1347
01:31:03,165 --> 01:31:04,667
‎‏‎.‎لا يزال يبدو هكذا‎ ،‎نعم‎‏

1348
01:31:05,835 --> 01:31:08,462
‎‏‎.‎هناك تماماً‎ .‎فلنخيم هذه الليلة‎‏

1349
01:31:08,546 --> 01:31:09,881
‎‏‎.‎ولكن لا يمكننا تضييع أي وقت‎‏

1350
01:31:09,964 --> 01:31:13,134
‎‏‎.‎لا أعرف ما ينبغي فعله الآن‎ ،"‎تشيكو‎"‏‏

1351
01:31:13,217 --> 01:31:14,385
‎‏‎...‎علي أن‎‏

1352
01:31:14,468 --> 01:31:16,470
‎‏‎.‎دعوني أفكر‎ .‎امنحوني حتى الفجر‎‏

1353
01:31:46,375 --> 01:31:47,710
‎‏‎،‎إخوتي الأعزاء‎‏

1354
01:31:47,794 --> 01:31:52,089
‎‏‏‎،‎حين تقرؤون هذه الرسالة‎
‎‏‎.‎سأكون قد لحقت بوالدنا‎‏

1355
01:31:52,173 --> 01:31:55,968
‎‏‏‏وأنا متأكد من أنكم غاضبون مني‎
‎‏‎.‎لأنني غادرت من دون إعلامكم‎‏

1356
01:31:56,052 --> 01:32:01,808
‎‏‏‏الذي خطف والدنا‎ "‎سيسيرو‎" ‏ولكن هذا المدعو‎
‎‏‎،‎هو نفسه من قتل والدتي‎‏

1357
01:32:01,891 --> 01:32:04,936
‎‏‎.‎وأنا أنوي أن أجعله يدفع الثمن‎‏

1358
01:32:05,019 --> 01:32:06,979
‎‏‎.‎من الممكن أن تتفاقم الأوضاع‎‏

1359
01:32:07,063 --> 01:32:10,274
‎‏‎،‎يمكنني أن أتقبل المساوئ التي ارتكبناها‎‏

1360
01:32:10,357 --> 01:32:15,822
‎‏‏‏السرقات وعمليات السطو‎
‎‏‎،‎وقطع الرأس غير المقصود‎‏

1361
01:32:15,905 --> 01:32:20,284
‎‏‏‏ولكنني لن أتحمل عذاب الضمير‎
‎‏‎.‎لو حدث لأي منكم أي مكروه‎‏

1362
01:32:20,367 --> 01:32:25,539
‎‏‏‏لذلك انتظروا‎
‎‏‎.‎وسوف أعود مع والدنا بأسرع ما يمكن‎‏

1363
01:32:25,623 --> 01:32:31,713
‎‏‏‎،‎وإن لم أعد‎
‎‏‎.‎فلتعرفوا أنني أحبكم من كل قلبي‎‏

1364
01:32:31,796 --> 01:32:34,298
‎‏‎."‎تومي‎" ،‎أخوكم‎‏

1365
01:32:47,269 --> 01:32:51,107
‎‏‎"‎سيلفر كانيون‎" ‏أهلاً بكم في‎‏

1366
01:32:59,365 --> 01:33:01,408
‎‏‎..."‎سيلفر كانيون‎" ‏في‎‏

1367
01:33:01,492 --> 01:33:07,248
‎‏‏‎"‎بيتي دنسون‎" ‏مقابلة‎
‎‏‎.‎كانت أكثر اللحظات حظاً في حياتي‎‏

1368
01:33:09,416 --> 01:33:11,460
‎‏‎.‎كانت علاقته بأمي أهم إنجاز حققه‎‏

1369
01:33:22,221 --> 01:33:23,222
‎‏‎.‎ها قد وصلنا‎‏

1370
01:33:23,305 --> 01:33:25,599
‎‏‏‏يستحسن ألا نكون قد قطعنا‎
‎‏‎.‎كل هذه المسافة بلا جدوى‎‏

1371
01:33:25,683 --> 01:33:28,602
‎‏‏‎."‎فرانك‎" ‏أريد المال يا‎ -‏
‎‏‎.‎أعرف ما تريده‎ -‏‏

1372
01:33:29,561 --> 01:33:31,355
‎‏‎.‎إليك نقودك‎‏

1373
01:33:31,438 --> 01:33:32,606
‎‏‎.‎قم بإحصائها‎‏

1374
01:33:32,690 --> 01:33:34,441
‎‏‎!"‎تومي‎"‏‏

1375
01:33:34,525 --> 01:33:35,818
‎‏‎.‎انظروا إلى من أتى‎‏

1376
01:33:35,902 --> 01:33:39,321
‎‏‏‏لم أكن أعرف‎
‎‏‎،‎إن كان قد نبش أحدهم ما دفنته يا أبي‎‏

1377
01:33:39,405 --> 01:33:41,991
‎‏‏‏لذلك أردت التأكد من تغطية المبلغ لك‎
‎‏‎.‎في كلتا الحالتين‎‏

1378
01:33:42,074 --> 01:33:43,910
‎‏‎.‎شكراً يا بني‎‏

1379
01:33:43,993 --> 01:33:45,703
‎‏‎.‎يا له من شاب صالح‎‏

1380
01:33:45,787 --> 01:33:47,413
‎‏‎.‎هذا هو ابني‎‏

1381
01:33:47,496 --> 01:33:49,916
‎‏‎."‎فرانك‎" ‏لقد سررت بالوقت الذي أمضيناه يا‎‏

1382
01:33:49,999 --> 01:33:53,085
‎‏‎.‎ولكننا سنرحل‎‏

1383
01:33:53,169 --> 01:33:54,921
‎‏‎.‎ليس بهذه السرعة‎‏

1384
01:33:55,004 --> 01:33:58,049
‎‏‎.‎أنا وأنت لدينا أمور عالقة‎‏

1385
01:33:58,132 --> 01:34:00,342
‎‏‎.‎لقد انتهينا‎ ،‎لا‎‏

1386
01:34:00,426 --> 01:34:04,180
‎‏‎؟‎هل تتذكر ما قلته لك عن ظروف وفاة أمي‎ ،‎أبي‎‏

1387
01:34:04,263 --> 01:34:05,264
‎‏‎.‎نعم‎‏

1388
01:34:05,347 --> 01:34:09,101
‎‏‏الوغد الذي أطلق النار عليها‎‏

1389
01:34:09,185 --> 01:34:11,312
‎‏‎...‎كان لديه وشم على يده‎‏

1390
01:34:13,480 --> 01:34:15,524
‎‏‎.‎تماماً‎ "‎سيسيرو‎" ‏مثل‎‏

1391
01:34:16,442 --> 01:34:18,695
‎‏‎...‎هل تعني‎‏

1392
01:34:18,778 --> 01:34:20,487
‎‏‎؟‎وشم الحدوة الصغيرة‎‏

1393
01:34:20,571 --> 01:34:22,782
‎‏‎.‎كان يجلب لي الحظ دائماً‎‏

1394
01:34:23,365 --> 01:34:25,827
‎‏‎.‎وخصوصاً حين كنت أطلق النار على أحد ما‎‏

1395
01:34:25,910 --> 01:34:29,121
‎‏‎.‎لقد نفد حظك للتو‎ ،‎في الواقع أيها القاتل‎‏

1396
01:34:30,289 --> 01:34:32,834
‎‏‎،‎إن لمست ذلك السكين أيها الشاب‎‏

1397
01:34:32,917 --> 01:34:35,294
‎‏‎.‎سيكون آخر شيء تلمسه في حياتك‎‏

1398
01:34:35,377 --> 01:34:37,714
‎‏‎.‎لن أستخدم هذه السكاكين‎‏

1399
01:34:38,589 --> 01:34:40,466
‎‏‎.‎لا‎‏

1400
01:34:40,549 --> 01:34:42,760
‎‏‎.‎ليس من أجل أمي‎‏

1401
01:34:42,844 --> 01:34:47,014
‎‏‎.‎لقد احتفظت بسكين خاص لك‎‏

1402
01:35:01,362 --> 01:35:03,530
‎‏‎.‎الآن ستموت يا محب الهنود‎‏

1403
01:35:06,658 --> 01:35:08,619
‎‏‎.‎إن مات ستموتون‎‏

1404
01:35:11,330 --> 01:35:15,334
‎‏‏‎.‎نحن ١٤ وأنتم ستة‎
‎‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لا يبدو ذلك عادلاً‎‏

1405
01:35:15,417 --> 01:35:17,754
‎‏‎.‎بل نحن ١٢‎‏

1406
01:35:22,424 --> 01:35:23,425
‎‏‎!‎نحن ١٢‎‏

1407
01:35:27,930 --> 01:35:30,307
‎‏‎.‎لم أوافق على القيام بهذا‎‏

1408
01:36:02,965 --> 01:36:04,175
‎‏‎؟‎هل ترون هذا‎‏

1409
01:36:04,258 --> 01:36:05,885
‎‏‏‎.‎هذا ليس ناجحاً‎ -‏
‎‏‎؟‎ماذا تفعل‎ -‏‏

1410
01:36:05,968 --> 01:36:07,845
‎‏‏‏أنت لا تبدو إطلاقاً‎
‎‏‎."‎هيرم‎" ‏كنبات صحراوي يا‎‏

1411
01:36:07,929 --> 01:36:09,263
‎‏‎!‎ارجع‎ ،"‎هيرم‎"‏‏

1412
01:36:10,722 --> 01:36:13,517
‎‏‎.‎فليهدأ الجميع الآن‎ .‎حسناً‎‏

1413
01:36:13,600 --> 01:36:17,729
‎‏‎.‎يحق للرجل أن يقتل قاتل والدته‎‏

1414
01:36:17,814 --> 01:36:23,485
‎‏‏‏بالإضافة إلى أنكم لن تضطروا‎
‎‏‎!‎إلى اقتسام المال معه‎‏

1415
01:36:23,569 --> 01:36:26,322
‎‏‎!‎لننطلق‎ ."‎فرانك‎" ‏أحسنت التفكير يا‎‏

1416
01:36:26,405 --> 01:36:28,740
‎‏‏‎!‎نعم‎ -‏
‎‏‎!‎لنغادر هذا المكان‎ ،‎نعم‎ -‏‏

1417
01:36:31,368 --> 01:36:35,456
‎‏‎.‎أنا فخور جداً بك‎ .‎أحسنت يا بني‎‏

1418
01:36:35,539 --> 01:36:39,543
‎‏‏‏والطلب من أصدقائك أن يقطعوا‎
‎‏‎.‎كل هذه المسافة معك كان أمراً ذكياً‎‏

1419
01:36:39,626 --> 01:36:44,590
‎‏‎...‎ليسوا مجرد أصدقاء‎ ،‎في الواقع يا سيدي‎‏

1420
01:36:44,673 --> 01:36:45,799
‎‏‎.‎إنهم إخوتي‎‏

1421
01:36:52,639 --> 01:36:53,891
‎‏‎؟‎خمسة‎‏

1422
01:36:53,975 --> 01:36:56,060
‎‏‎؟‎أليس كذلك يا سيدي‎ ،‎لقد استمتعت بوقتك‎‏

1423
01:36:58,645 --> 01:37:01,648
‎‏‎.‎سأقدم نفسي‎‏

1424
01:37:01,732 --> 01:37:03,150
‎‏‎.‎أظن أن ذلك سيعجبهم‎‏

1425
01:37:09,031 --> 01:37:12,659
‎‏‎.‎والدك‎ ،"‎فرانك ستوكبرن‎" ‏أنا‎‏

1426
01:37:14,661 --> 01:37:17,789
‎‏‏‎.‎يسرني لقاؤك‎ -‏
‎‏‎.‎يسرني لقاؤك‎ -‏‏

1427
01:37:17,874 --> 01:37:19,666
‎‏‏‎.‎أبي‎ -‏
‎‏‎.‎بني‎ -‏‏

1428
01:37:21,961 --> 01:37:24,005
‎‏‎."‎بورو‎" ‏هذا جحشي‎‏

1429
01:37:24,088 --> 01:37:26,090
‎‏‎."‎بورو‎" ‏أنا فخور بمعرفتك يا‎‏

1430
01:37:28,009 --> 01:37:29,301
‎‏‎.‎إنه فخور‎‏

1431
01:37:29,385 --> 01:37:32,721
‎‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎سانت لويس‎" ‏لا بد أنك‎‏

1432
01:37:32,804 --> 01:37:34,056
‎‏‎."‎تشيكو‎"‏‏

1433
01:37:34,140 --> 01:37:37,309
‎‏‎.‎لديك عضلات مثل والدتك يا بني‎‏

1434
01:37:38,560 --> 01:37:39,979
‎‏‎؟‎هل أنت مصارع محترف‎‏

1435
01:37:41,355 --> 01:37:44,316
‎‏‎.‎أنا في الواقع عازف بيانو‎ ،‎لا‎‏

1436
01:37:44,400 --> 01:37:46,027
‎‏‎!‎يا للعجب‎‏

1437
01:37:46,110 --> 01:37:49,947
‎‏‎.‎من المعروف عني أنني أعزف البيانو‎‏

1438
01:37:50,031 --> 01:37:52,033
‎‏‎.‎من حين إلى آخر‎‏

1439
01:37:52,116 --> 01:37:54,368
‎‏‎.‎علينا أن نعزف معاً في وقت ما‎‏

1440
01:37:56,287 --> 01:37:58,122
‎‏‎.‎أود ذلك يا أبي‎‏

1441
01:37:58,205 --> 01:38:00,041
‎‏‎.‎أود ذلك كثيراً‎‏

1442
01:38:00,124 --> 01:38:01,708
‎‏‎.‎سنفعل ذلك‎ ،‎نعم يا بني‎‏

1443
01:38:12,344 --> 01:38:14,846
‎‏‎."‎دليله‎" ‏لا بد أنك ابن‎‏

1444
01:38:16,807 --> 01:38:20,394
‎‏‎.‎لقد صنعت لي بعض الويسكي الممتاز‎ ،‎رباه‎‏

1445
01:38:20,477 --> 01:38:21,687
‎‏‎.‎نعم‎‏

1446
01:38:23,439 --> 01:38:27,609
‎‏‏‏لا بد أنها كانت تفرط في شرب الكحول‎
‎‏‎.‎حين كانت حبلى بك‎‏

1447
01:38:37,286 --> 01:38:39,080
‎‏‎.‎أحسنت‎‏

1448
01:38:40,706 --> 01:38:41,958
‎‏‎.‎أبي‎‏

1449
01:38:42,041 --> 01:38:44,085
‎‏‎؟‎ومن أنت‎‏

1450
01:38:44,168 --> 01:38:48,005
‎‏‏‎!‎أنا ابنك‎ ."‎ليل بيت‎" ‏أنا‎
‎‏‎!‎أحبك كثيراً يا أبي‎‏

1451
01:38:48,089 --> 01:38:49,923
‎‏‏‎.‎لدي ثلاث حلمات‎ -‏
‎‏‎،‎في الواقع‎ ،‎نعم‎ -‏‏

1452
01:38:50,007 --> 01:38:51,925
‎‏‎.‎من الجيد دائماً وجود واحدة إضافية‎‏

1453
01:38:53,802 --> 01:38:56,222
‎‏‏‎؟‎أنت أيضاً لديك حلمة إضافية‎ ،‎يا للعجب‎ -‏
‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏

1454
01:38:56,305 --> 01:38:58,057
‎‏‎؟‎هل تحب اللعب بالحلمة الإضافية‎‏

1455
01:38:58,140 --> 01:38:59,600
‎‏‎.‎بالتأكيد‎‏

1456
01:38:59,683 --> 01:39:02,269
‎‏‎.‎لدي سؤال لك‎ ،‎أبي‎‏

1457
01:39:02,353 --> 01:39:03,770
‎‏‎.‎نعم‎‏

1458
01:39:03,854 --> 01:39:06,773
‎‏‎؟‎من أين يأتي الأطفال‎‏

1459
01:39:06,857 --> 01:39:10,569
‎‏‎.‎الأم تتغوطهم‎ ،‎في الواقع يا بني‎‏

1460
01:39:11,570 --> 01:39:14,031
‎‏‎!‎كنت واثقاً من ذلك يا أبي‎‏

1461
01:39:15,532 --> 01:39:17,826
‎‏‎.‎انظروا إلى هذا الشاب الوسيم‎‏

1462
01:39:17,909 --> 01:39:20,371
‎‏‎.‎يا سيدي‎ "‎داني‎" ‏أنا‎‏

1463
01:39:20,454 --> 01:39:22,498
‎‏‎.‎تسرني جداً مقابلتك أخيراً‎‏

1464
01:39:22,581 --> 01:39:25,126
‎‏‎؟‎أيمكنك أن تساعدني في حل مشكلة‎‏

1465
01:39:25,209 --> 01:39:27,169
‎‏‏لقد قمت بعمل غبي جداً‎‏

1466
01:39:27,253 --> 01:39:31,840
‎‏‏‏أدى عن غير قصد‎
‎‏‎،"‎الولايات المتحدة‎" ‏إلى موت رئيس‎‏

1467
01:39:31,923 --> 01:39:35,969
‎‏‎.‎وأنا أشعر بالأسف الشديد بشأن ذلك‎‏

1468
01:39:37,638 --> 01:39:41,517
‎‏‎.‎انظر إلي يا بني‎‏

1469
01:39:43,810 --> 01:39:45,687
‎‏‎.‎هذه الأمور تحدث‎‏

1470
01:39:46,980 --> 01:39:48,732
‎‏‎.‎نعم‎‏

1471
01:39:48,815 --> 01:39:51,068
‎‏‎.‎صحيح‎ ،‎نعم‎‏

1472
01:39:51,152 --> 01:39:53,445
‎‏‎.‎شكراً يا سيدي‎‏

1473
01:39:53,529 --> 01:39:54,905
‎‏‎.‎على الرحب والسعة‎‏

1474
01:39:54,988 --> 01:39:58,117
‎‏‎؟‎إلى أين نذهب الآن‎‏

1475
01:39:58,200 --> 01:40:01,745
‎‏‏‎"‎سموكينغ فوكس‎"‎أنا و‎ ،‎سيدي‎
‎‏‎،‎سنتزوج خلال أيام‎‏

1476
01:40:01,828 --> 01:40:05,082
‎‏‎،‎سيرافقها في مراسم الزفاف‎ "‎سكريمنغ إيغل‎"‎و‎‏

1477
01:40:05,166 --> 01:40:08,335
‎‏‏وكنت أرجو‎‏

1478
01:40:08,419 --> 01:40:10,879
‎‏‎.‎بقربي‎ ،‎أن تكون موجوداً‎‏

1479
01:40:12,214 --> 01:40:13,590
‎‏‎؟‎هل تعني أن أكون إشبينك‎‏

1480
01:40:13,674 --> 01:40:15,092
‎‏‎.‎نعم يا سيدي‎‏

1481
01:40:15,176 --> 01:40:16,968
‎‏‎،"‎تومي‎"‏‏

1482
01:40:17,053 --> 01:40:19,680
‎‏‎.‎هذا شرف كبير‎‏

1483
01:40:19,763 --> 01:40:21,723
‎‏‏‎.‎سيشرفني ذلك يا سيدي‎ -‏
‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏

1484
01:40:25,477 --> 01:40:28,480
‎‏‎...‎أنا‎ ،‎ولكن لسوء الحظ‎‏

1485
01:40:28,564 --> 01:40:31,942
‎‏‎.‎لدي بعض الأعمال في الشمال علي إتمامها‎‏

1486
01:40:32,025 --> 01:40:35,071
‎‏‎...‎علي تحصيل بعض ديون القمار و‎‏

1487
01:40:35,154 --> 01:40:38,865
‎‏‎.‎لكي أدفع للأطباء وما شابه ذلك‎‏

1488
01:40:38,949 --> 01:40:42,411
‎‏‏‏لم تعد مضطراً إلى القلق‎ ،‎اسمع يا أبي‎
‎‏‎.‎بشأن المال بعد الآن‎‏

1489
01:40:42,494 --> 01:40:45,206
‎‏‎!‎اضطررنا إلى جمع ٥٠ ألفاً مرتين‎‏

1490
01:40:45,289 --> 01:40:47,249
‎‏‎!‎لذلك جمعنا في النهاية مائة ألف‎‏

1491
01:40:48,375 --> 01:40:49,585
‎‏‏‎؟‎مائة‎ -‏
‎‏‎.‎نعم يا سيدي‎ -‏‏

1492
01:40:49,668 --> 01:40:51,878
‎‏‎؟‎هناك ٥٠ ألفاً أخرى‎‏

1493
01:40:51,962 --> 01:40:53,714
‎‏‎.‎نعم يا سيدي‎‏

1494
01:40:53,797 --> 01:40:56,633
‎‏‎.‎في جعبة سرج الجحش‎ ،‎هنا‎‏

1495
01:40:57,176 --> 01:41:01,847
‎‏‏‎،‎يمكن تأجيل عملك في الشمال إذن‎
‎‏‎؟‎أليس كذلك أيها الإشبين‎‏

1496
01:41:02,889 --> 01:41:07,728
‎‏‎.‎ربما يجدر بي تغيير خططي‎ ،‎باعتبار ما تقوله‎‏

1497
01:41:07,811 --> 01:41:09,313
‎‏‏‎.‎جيد‎ -‏
‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏

1498
01:41:16,069 --> 01:41:18,155
‎‏‎؟‎لماذا عادوا‎‏

1499
01:41:24,328 --> 01:41:25,829
‎‏‎؟‎ما هذا‎‏

1500
01:41:26,747 --> 01:41:29,500
‎‏‏أظن أنه حان الوقت يا أبنائي‎‏

1501
01:41:29,583 --> 01:41:34,213
‎‏‎.‎لكي تكتشفوا حقيقة والدكم العزيز‎‏

1502
01:41:34,296 --> 01:41:37,758
‎‏‎.‎أنا شهير أكثر مما يلزم‎‏

1503
01:41:37,841 --> 01:41:40,969
‎‏‎"‎روكي‎" ‏لا يمكنني أن أدخل أية بلدة غرب جبال‎‏

1504
01:41:41,052 --> 01:41:43,805
‎‏‏‏من دون أن يقوم أحد ما‎
‎‏‎.‎باستدعاء رجال القانون‎‏

1505
01:41:43,889 --> 01:41:48,269
‎‏‏لذلك وجدت وسيلة نكسب بها ٥٠ ألف دولار‎‏

1506
01:41:48,352 --> 01:41:50,437
‎‏‎.‎من دون أي جهد‎‏

1507
01:41:50,521 --> 01:41:54,400
‎‏‏‏وأنتم أيها الأشقياء الصغار‎
‎‏‎!‎أحضرتم لنا المبلغ مضاعفاً‎‏

1508
01:41:54,483 --> 01:41:56,902
‎‏‎؟‎أليسوا أبناء أبيهم‎‏

1509
01:41:58,111 --> 01:41:59,363
‎‏‎!‎يا له من وغد‎‏

1510
01:42:00,739 --> 01:42:03,325
‎‏‎،‎إذا تعاونت عصابتانا‎‏

1511
01:42:03,409 --> 01:42:07,329
‎‏‏‏لن يستطيع أي رجل قانون في الغرب‎
‎‏‎.‎الوقوف في وجهنا‎‏

1512
01:42:07,413 --> 01:42:10,166
‎‏‏‏ما الذي يجعلك تظن‎
‎‏‎؟‎أننا قد نريد العيش كمجرمين‎‏

1513
01:42:10,249 --> 01:42:12,168
‎‏‎.‎لأن ذلك في دمكم‎‏

1514
01:42:12,251 --> 01:42:14,211
‎‏‎.‎أجيبوني على هذا السؤال‎‏

1515
01:42:14,295 --> 01:42:19,841
‎‏‏‏هل كنتم بارعين في حياتكم‎
‎‏‎؟‎في أي شيء غير السرقة‎‏

1516
01:42:21,677 --> 01:42:23,220
‎‏‎.‎لا‎‏

1517
01:42:23,304 --> 01:42:27,140
‎‏‎.‎أنتم لا تختلفون كثيراً عن والدكم‎‏

1518
01:42:27,224 --> 01:42:29,560
‎‏‎.‎لا تنكروا من تكونون في الحقيقة‎‏

1519
01:42:29,643 --> 01:42:32,313
‎‏‎،‎لو كنت تعرفنا على حقيقتنا‎‏

1520
01:42:32,396 --> 01:42:35,023
‎‏‎.‎لشعرت بالرعب الآن‎‏

1521
01:42:37,609 --> 01:42:40,237
‎‏‎.‎لا تبالغ في تقدير قوتك يا بني‎‏

1522
01:42:41,822 --> 01:42:44,074
‎‏‎.‎فأنا ما زلت أملك ورقة رابحة‎‏

1523
01:42:53,459 --> 01:42:57,170
‎‏‎.‎قلت لكم إنني سأجدها‎ .‎لقد وجدتها‎‏

1524
01:43:01,467 --> 01:43:05,971
‎‏‎.‎أتت هذه الحسناء إلى مخيمنا قبل بضعة أيام‎‏

1525
01:43:08,640 --> 01:43:11,142
‎‏‎.‎لقد حاولت في الواقع إنقاذي‎‏

1526
01:43:11,227 --> 01:43:16,189
‎‏‏‏أظن أن هذا يعني‎
‎‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنك لم تعد تريدني أن أكون إشبينك‎‏

1527
01:43:19,025 --> 01:43:22,070
‎‏‎.‎سأجعل هذا الأمر بسيطاً جداً لك‎‏

1528
01:43:23,364 --> 01:43:29,536
‎‏‏‏سلمني ال٥٠ ألف دولار الأخرى‎
‎‏‎،‎التي في جعبة سرج الحمار الأبله‎‏

1529
01:43:29,620 --> 01:43:34,958
‎‏‏‏وإلا سأضع رصاصة‎
‎‏‎.‎في رأس فتاة الأباتشي الجميلة‎‏

1530
01:43:37,878 --> 01:43:39,129
‎‏‎.‎لن يحدث ذلك‎‏

1531
01:43:39,838 --> 01:43:41,172
‎‏‎؟‎حقاً‎‏

1532
01:43:41,257 --> 01:43:42,549
‎‏‎.‎لا يا سيدي‎‏

1533
01:43:43,509 --> 01:43:44,843
‎‏‎؟‎لماذا‎‏

1534
01:43:46,011 --> 01:43:47,721
‎‏‎.‎إنه سر نوعاً ما‎‏

1535
01:43:47,804 --> 01:43:51,975
‎‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎يمكنك إخبار والدك‎‏

1536
01:43:54,853 --> 01:43:58,357
‎‏‎؟‎ذلك الكيس الذي يمسك به رجلك‎‏

1537
01:43:59,983 --> 01:44:01,777
‎‏‎."‎سيسيرو‎"‎كان مخصصاً ل‎‏

1538
01:44:01,860 --> 01:44:04,863
‎‏‎.‎لذلك يوجد فيه شيء خاص‎‏

1539
01:44:04,946 --> 01:44:07,408
‎‏‏‎.‎الخطة البديلة‎ -‏
‎‏‎؟‎الخطة البديلة‎ -‏‏

1540
01:44:07,491 --> 01:44:08,659
‎‏‎.‎الخطة البديلة‎‏

1541
01:44:08,742 --> 01:44:10,494
‎‏‎.‎أعطني ذلك الكيس‎‏

1542
01:44:18,251 --> 01:44:19,753
‎‏‎!‎تباً‎‏

1543
01:44:34,476 --> 01:44:35,477
‎‏‎؟‎أين هي‎‏

1544
01:44:46,405 --> 01:44:48,407
‎‏‎."‎سموكينغ فوكس‎"‏‏

1545
01:45:00,043 --> 01:45:01,795
‎‏‎.‎طابت ليلتك يا بني‎‏

1546
01:45:09,720 --> 01:45:11,930
‎‏‎؟‎هل أنت بخير‎ ،"‎داني‎"‏‏

1547
01:45:14,808 --> 01:45:17,728
‎‏‎.‎لقد أنقذتني‎ ."‎دانيال‎" ‏أحسنت يا‎‏

1548
01:45:19,480 --> 01:45:21,898
‎‏‎.‎هذا واجبي يا سيدي الرئيس‎‏

1549
01:45:25,569 --> 01:45:27,112
‎‏‎."‎لينكولن‎" ‏سيدة‎‏

1550
01:45:28,489 --> 01:45:30,657
‎‏‎.‎تعالي‎ !‎هيا‎‏

1551
01:45:35,662 --> 01:45:36,705
‎‏‎.‎ادخلي‎‏

1552
01:45:57,851 --> 01:45:58,977
‎‏‎!‎أصبت واحداً منهم‎‏

1553
01:45:59,060 --> 01:46:00,646
‎‏‎!‎كدت تصيبني‎ ،"‎كليم‎"‏‏

1554
01:46:00,729 --> 01:46:02,188
‎‏‎!‎أحضروا الخيول‎ ،‎هيا‎‏

1555
01:46:02,272 --> 01:46:05,066
‎‏‎!‎مؤخرتي‎‏

1556
01:46:08,194 --> 01:46:09,696
‎‏‎!‎اسمع‎‏

1557
01:46:09,780 --> 01:46:13,241
‎‏‎؟‎ألا تزال هذه صالحة أم أنها محترقة كثيراً‎‏

1558
01:46:13,324 --> 01:46:14,868
‎‏‎.‎دعني ألقي نظرة‎‏

1559
01:46:14,951 --> 01:46:17,037
‎‏‎.‎إنها تبدو في حالة جيدة برأيي‎‏

1560
01:46:17,120 --> 01:46:18,121
‎‏‎؟‎ما هذا بحق السماء‎‏

1561
01:46:18,204 --> 01:46:20,666
‎‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎أنت لم تقتلع عينك‎‏

1562
01:46:23,877 --> 01:46:25,170
‎‏‎؟‎ماذا كان سؤالك‎‏

1563
01:46:25,253 --> 01:46:27,255
‎‏‎؟‎ماذا‎‏

1564
01:46:27,338 --> 01:46:29,382
‎‏‎؟‎هل قام أي منكم حقاً باقتلاع عينه‎‏

1565
01:46:34,513 --> 01:46:37,057
‎‏‎؟‎من أين أتت العيون في ذلك الإناء إذن‎‏

1566
01:46:38,349 --> 01:46:41,770
‎‏‎.‎بعض الحجارة وقام بطلائها‎ "‎بايبيفايس‎" ‏وجد‎‏

1567
01:46:41,853 --> 01:46:43,730
‎‏‎؟‎مفاجأة‎‏

1568
01:46:57,285 --> 01:47:00,581
‎‏‏هل تريد أن تلعب لعبة‎ ،"‎توم‎"‏‏

1569
01:47:00,664 --> 01:47:05,168
‎‏‎؟‎للتعويض عن كل ما فاتنا كأب وابنه‎‏

1570
01:47:05,251 --> 01:47:06,837
‎‏‎.‎مفاجأة‎‏

1571
01:47:13,635 --> 01:47:15,471
‎‏‎!‎تعال إلى هنا‎‏

1572
01:47:15,554 --> 01:47:17,347
‎‏‎!‎اذهب إلى هناك‎ ،‎لا‎‏

1573
01:47:23,144 --> 01:47:25,856
‎‏‎.‎كان يمكنك أن تحصل على كل شيء يا بني‎‏

1574
01:47:25,939 --> 01:47:28,609
‎‏‎.‎ولكن كان عليك أن تفعل ما هو سوي‎‏

1575
01:47:31,444 --> 01:47:35,448
‎‏‎.‎دعني أعطيك نصيحة أبوية قبل أن أرحل‎‏

1576
01:47:36,742 --> 01:47:41,955
‎‏‎.‎لا تحضر أبداً سكيناً إلى مبارزة بالمسدسات‎‏

1577
01:47:42,038 --> 01:47:45,041
‎‏‎.‎سيفوق عددهم قدرتي يا حبيبتي‎ ،‎يوماً ما‎‏

1578
01:47:45,125 --> 01:47:46,334
‎‏‎.‎ولكن ليس اليوم‎‏

1579
01:48:01,391 --> 01:48:04,019
‎‏‎.‎كان ذلك عملاً روحانياً‎‏

1580
01:48:09,399 --> 01:48:10,901
‎‏‎."‎تومي‎"‏‏

1581
01:48:10,984 --> 01:48:14,362
‎‏‎.‎قتل أمي‎ "‎سيسيرو‎" ‏كنت تعرف أن‎‏

1582
01:48:14,445 --> 01:48:16,281
‎‏‎!‎لا‎‏

1583
01:48:16,364 --> 01:48:17,699
‎‏‎.‎لم أكن أعرف ذلك‎ ،‎لا‎‏

1584
01:48:17,783 --> 01:48:19,409
‎‏‎!‎لا مزيد من الأكاذيب‎‏

1585
01:48:20,243 --> 01:48:22,621
‎‏‎.‎كنت أعرف ذلك‎ ،‎نعم‎‏

1586
01:48:22,704 --> 01:48:24,623
‎‏‎.‎لقد أصرت والدتك على الإبلاغ عنا‎‏

1587
01:48:24,706 --> 01:48:28,209
‎‏‏‎،‎كانت ستشي بكل أفراد العصابة‎
‎‏‎...‎وأنا حاولت إقناعها‎‏

1588
01:48:29,753 --> 01:48:33,006
‎‏‎.‎أنا والدك بحق السماء‎ ،‎اسمع‎ ،"‎تومي‎"‏‏

1589
01:48:33,089 --> 01:48:35,216
‎‏‎."‎تومي‎" ‏لا يجوز أن تقتل والدك يا‎‏

1590
01:48:41,389 --> 01:48:44,225
‎‏‎."‎وايت نايف‎" ‏اسمه‎‏

1591
01:48:50,691 --> 01:48:52,734
‎‏‎.‎لن أقتلك‎‏

1592
01:48:54,945 --> 01:48:58,699
‎‏‎.‎لأنه ليس هذا ما علمني إياه والدي الحقيقي‎‏

1593
01:49:12,212 --> 01:49:14,255
‎‏‎!‎لا يمكنك أن تتركني هكذا‎‏

1594
01:49:17,092 --> 01:49:18,218
‎‏‎!"‎تومي‎"‏‏

1595
01:49:19,970 --> 01:49:22,013
‎‏‎!‎لا يمكنك أن تتركني هنا بمفردي‎‏

1596
01:49:55,421 --> 01:49:59,425
‎‏‏‏لقد تغيرت أمور كثيرة‎ ،‎أمي العزيزة‎
‎‏‎.‎منذ رسالتي الأخيرة‎‏

1597
01:49:59,509 --> 01:50:01,427
‎‏‎.‎لا أعرف بما يمكنني أن أبدأ‎‏

1598
01:50:01,511 --> 01:50:06,725
‎‏‎،‎اتضح أن والدنا رجل شرير جداً‎ ،‎أولاً‎‏

1599
01:50:06,808 --> 01:50:09,102
‎‏‎.‎وتم زجه في السجن‎‏

1600
01:50:13,481 --> 01:50:18,444
‎‏‏‎،"‎سكريمنغ إيغل‎" ‏لأن‎ ،‎ولكن لا بأس‎
‎‏‎،"‎تومي‎" ‏الزعيم الهندي الذي ربى‎‏

1601
01:50:18,528 --> 01:50:20,864
‎‏‎.‎قال إنه سيكون أيضاً أباً لنا جميعاً‎‏

1602
01:50:28,830 --> 01:50:31,541
‎‏‎.‎أحب جداً العيش في هذه القرية‎‏

1603
01:50:31,624 --> 01:50:35,211
‎‏‏‏إخوتنا وأخواتنا الجدد‎
‎‏‏يحبون الاستمتاع بوقتهم‎‏

1604
01:50:35,295 --> 01:50:38,506
‎‏‎.‎ويعاملوننا جميعاً معاملة لطيفة جداً‎‏

1605
01:50:38,589 --> 01:50:41,760
‎‏‎.‎هؤلاء الرجال البيض لا يجيدون الرقص‎‏

1606
01:50:42,761 --> 01:50:44,846
‎‏‎.‎يشرب الويسكي‎ "‎داني‎" ‏لم يعد‎‏

1607
01:50:44,930 --> 01:50:46,431
‎‏‎.‎لا‎‏

1608
01:50:47,182 --> 01:50:50,811
‎‏‏‏يحاولان‎ "‎هيرم‎"‎و‎ "‎رامون‎"‎و‎
‎‏‎.‎أن يتعلما أساليب الهنود الحمر‎‏

1609
01:51:05,158 --> 01:51:07,703
‎‏‎...‎وهناك خبر مهم جداً‎‏

1610
01:51:07,786 --> 01:51:09,955
‎‏‎،‎أصبحت لدي حبيبة أخيراً‎‏

1611
01:51:10,038 --> 01:51:13,249
‎‏‎.‎وهي أجمل بكثير من الشمام‎‏

1612
01:51:13,333 --> 01:51:15,877
‎‏‎.‎أنتما تفوتان كل المرح‎ !‎تعالا‎‏

1613
01:51:15,961 --> 01:51:20,090
‎‏‎.‎شكراً على تربيتي‎ ،‎على كل حال يا أمي‎‏

1614
01:51:20,173 --> 01:51:23,426
‎‏‎،"‎ليل بيت‎" ،‎ابنك المحب‎‏

1615
01:51:23,509 --> 01:51:27,555
‎‏‎."‎ذا ريديكيلاس ٦‎" ‏العضو الفخور في‎‏

1616
01:54:25,942 --> 01:54:30,030
‎‏‎"‎ذا ريديكيلاس ٦‎"‏‏

1617
01:58:52,082 --> 01:58:53,083
‎‏‎...‎قبل أن تذهبوا‎‏

1618
01:58:53,168 --> 01:58:56,212
‎‏‎.‎ثمانية‎ ،‎ستة‎ ،‎أربعة‎ ،‎اثنان‎‏

1619
01:58:56,296 --> 01:58:58,506
‎‏‎؟‎من الذي نقدره‎‏

1620
01:58:58,589 --> 01:59:01,342
‎‏‎!"‎ستوكبرن‎" ‏آل‎‏

1621
01:59:01,426 --> 01:59:04,011
‎‏‎!"‎ستوكبرن‎" ‏آل‎ !‎نعم‎‏

