﻿1
00:00:45,587 --> 00:00:46,588
‫أبي!

2
00:00:54,471 --> 00:00:55,472
‫قبلة لي.

3
00:01:00,018 --> 00:01:03,981
‫طلبت منك الذهاب مباشرةً من المدرسة،
‫بدلاً من قطع كلّ المسافة إلى المنزل.

4
00:01:04,063 --> 00:01:05,147
‫الطرق خطرة.

5
00:01:05,232 --> 00:01:08,110
‫- ولكنني...
‫- نسيت ثوبك، نعم.

6
00:01:09,194 --> 00:01:10,195
‫تعالي.

7
00:01:20,873 --> 00:01:22,082
‫خاتم زواج أمي.

8
00:01:38,015 --> 00:01:41,643
‫المرأة الوحيدة الأخرى
‫التي رافقتني كانت والدتك.

9
00:01:41,727 --> 00:01:43,061
‫أنت كبيرة بما يكفي.

10
00:01:44,021 --> 00:01:46,523
‫ارتأيت أنه يجدر بك ارتداء شيء كان لها.

11
00:02:02,164 --> 00:02:03,916
‫عمك في الطابق السفلي.

12
00:02:05,167 --> 00:02:06,627
‫ارتدي ثوبك.

13
00:02:09,795 --> 00:02:11,340
‫ربّاه.

14
00:02:29,608 --> 00:02:30,609
‫لا!

15
00:02:31,735 --> 00:02:34,488
‫اهربي!

16
00:02:56,009 --> 00:02:57,135
‫"جونا"!

17
00:03:00,597 --> 00:03:01,598
‫"جونا"!

18
00:03:06,186 --> 00:03:07,312
‫"جونا".

19
00:03:08,146 --> 00:03:09,773
‫اذهب! ابحث عن أخي!

20
00:03:10,482 --> 00:03:11,525
‫"جونا"!

21
00:03:53,400 --> 00:03:55,444
{\an8}‫هذا "لوكا ليسيك".

22
00:03:55,527 --> 00:03:59,823
‫يدير أكبر عمليات الإتجار بالبشر
‫في "أوروبا الشرقية" بأسرها.

23
00:04:07,998 --> 00:04:09,958
‫معظمهم من النساء والأطفال.

24
00:04:10,042 --> 00:04:13,045
‫يُستخدمون للعمل القسري
‫والدعارة وما إلى ذلك.

25
00:04:13,378 --> 00:04:17,007
‫وهو يتحكم بالشرطة المحلية طبعاً،
‫من خلال الرشاوي.

26
00:04:24,890 --> 00:04:26,058
‫وهل قلت لك هذا؟

27
00:04:27,142 --> 00:04:29,520
‫على مقربة من مكانك الآن،

28
00:04:30,395 --> 00:04:32,397
‫تُوجد أروع حانة.

29
00:04:33,190 --> 00:04:35,651
‫لا أعرف كيف هي الآن، ولكن في التسعينيات،

30
00:04:35,734 --> 00:04:39,196
‫كانت ترتادها أجمل النساء
‫في "أوروبا الشرقية" بأسرها.

31
00:04:39,947 --> 00:04:42,741
‫أنت تحب الكلام، صحيح أيها العجوز؟

32
00:04:42,824 --> 00:04:46,620
‫عزيزي "مورغان"، إنني أحاول المساعدة فحسب.

33
00:04:46,703 --> 00:04:48,288
‫يُوجد في الحياة أكثر من مجرّد...

34
00:04:48,372 --> 00:04:53,085
‫أودّ سماع نصائح عن السفر
‫من غاوي نساء مسنّ مثلك،

35
00:04:53,168 --> 00:04:55,879
‫ولكنّه ليس الوقت المناسب حقاً.

36
00:04:55,963 --> 00:04:57,673
‫حسناً، سأدعك تهتم بأمورك.

37
00:04:58,882 --> 00:04:59,925
‫وأسد لي خدمة.

38
00:05:00,217 --> 00:05:03,679
‫حاول عدم تحويل
‫مدينة "ليوبليانا" الرائعة إلى أنقاض.

39
00:05:03,762 --> 00:05:05,722
‫لا أستطيع تقديم أي وعود.

40
00:05:05,806 --> 00:05:06,807
‫سفراً ميموناً.

41
00:05:13,939 --> 00:05:16,733
‫"لا خوف ولا أمل لدى الحيوان المحتضر

42
00:05:18,610 --> 00:05:20,237
‫ينتظر الإنسان نهايته

43
00:05:21,822 --> 00:05:23,407
‫خائفاً وآملاً بكلّ شيء."

44
00:05:36,545 --> 00:05:37,546
‫تباً!

45
00:05:53,020 --> 00:05:54,438
‫أين أنت أيها الوغد؟

46
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
‫تباً.

47
00:07:22,234 --> 00:07:23,235
‫هيا.

48
00:09:09,383 --> 00:09:10,384
‫ربّاه!

49
00:09:16,598 --> 00:09:18,350
‫يسرّني أنني وجدتك يا "مورغان".
‫أخبرني كلّ شيء.

50
00:09:18,433 --> 00:09:23,313
‫القول إن الأمر لم يسر جيّداً لا يعطيه حقه.

51
00:09:23,438 --> 00:09:26,108
‫يؤسفني سماع ذلك. هل تود الشرح؟

52
00:09:26,191 --> 00:09:28,443
‫إنني أنتزع رصاصة من جسدي، ولكن...

53
00:09:32,155 --> 00:09:34,324
‫أطلق أحدهم النار عليّ
‫خلال استهدافي لـ"ليسيك".

54
00:09:34,408 --> 00:09:36,869
‫جرح طفيف من حين إلى آخر،

55
00:09:36,952 --> 00:09:38,745
‫هذا إلى حد كبير من متطلبات العمل.

56
00:09:38,829 --> 00:09:41,832
‫بدا ذلك مخططاً له، واحترافياً.

57
00:09:41,915 --> 00:09:43,584
‫أظن أنه كان يُوجد طرف ثالث.

58
00:09:43,667 --> 00:09:45,169
‫مطلق نار آخر؟

59
00:09:45,961 --> 00:09:49,047
‫الحمد لله على نجاتك. ماذا عن "ليسيك"؟

60
00:09:49,131 --> 00:09:52,467
‫الرجل الذي أطلق النار عليّ
‫أطلق النار عليه أيضاً.

61
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
‫من الواضح أنه ليس انتقائياً جداً.

62
00:09:55,596 --> 00:09:57,973
‫حسناً. سأقوم بالبحث
‫لأرى ما يمكنني اكتشافه.

63
00:09:59,141 --> 00:10:00,392
‫ثمة أمر آخر.

64
00:10:00,767 --> 00:10:03,437
‫تُوجد مهمة جديدة، تلقيتها بعد رحيلك.

65
00:10:03,520 --> 00:10:08,233
‫أظن أنه حان الوقت لكي نترك الأعمال
‫لأشخاص أصغر سناً يا صديقي.

66
00:10:09,484 --> 00:10:11,486
‫أشخاص لا يمانعون في إطلاق النار عليهم.

67
00:10:11,570 --> 00:10:12,571
‫لا.

68
00:10:12,654 --> 00:10:14,698
‫"مورغان"، هذا ليس أمراً يمكننا تفويته.

69
00:10:14,781 --> 00:10:16,074
‫هذا بالغ الأهمية.

70
00:10:16,950 --> 00:10:18,702
‫لذا أتمنّى لك سفراً ميموناً.

71
00:10:18,785 --> 00:10:20,787
‫سنتحدث عن ذلك عند عودتك، اتفقنا؟

72
00:10:48,148 --> 00:10:49,775
‫لقد أصبح يومي أفضل للتو.

73
00:10:49,858 --> 00:10:50,859
‫هل أنت مصاب؟

74
00:10:51,693 --> 00:10:52,903
‫لا.

75
00:10:52,986 --> 00:10:55,197
‫أنا مرهق فقط. كان يوماً شاقاً جداً.

76
00:10:55,781 --> 00:10:57,991
‫يمكنني سماع ذلك.
‫دعني أراك عبر الهاتف رجاءً.

77
00:10:59,660 --> 00:11:01,453
‫الإرسال ليس قوياً يا عزيزتي.

78
00:11:02,037 --> 00:11:03,830
‫لا أظن أن المحادثة المرئية ممكنة.

79
00:11:03,914 --> 00:11:06,166
‫هيا. افتقدت رؤيتك.

80
00:11:06,250 --> 00:11:09,086
‫لا أنام جيداً عندما لا تكون هنا،
‫وأنت تعرف ذلك.

81
00:11:09,169 --> 00:11:10,921
‫أظن أنك ربطت رداءك بإحكام شديد.

82
00:11:11,004 --> 00:11:12,089
‫حقاً؟

83
00:11:13,006 --> 00:11:15,676
‫ربما يجدر بي إرخاؤه إذاً؟

84
00:11:18,178 --> 00:11:19,888
‫هذا مريح أكثر بالفعل.

85
00:11:22,558 --> 00:11:24,768
‫آسفة. الاتصال سيئ.

86
00:11:25,978 --> 00:11:26,979
‫هذه قسوة.

87
00:11:27,980 --> 00:11:30,691
‫اسمعي، يجب أن... يجب أن أذهب.

88
00:11:30,774 --> 00:11:32,568
‫هل ستستقل طائرة؟

89
00:11:32,651 --> 00:11:34,444
‫حسناً. أنا أحبّك.

90
00:11:34,528 --> 00:11:35,529
‫إنني أفتقدك.

91
00:11:39,950 --> 00:11:41,159
‫ربّاه.

92
00:12:12,232 --> 00:12:15,736
‫أدّى الهجوم إلى موت "لوكا ليسيك"،

93
00:12:15,819 --> 00:12:18,280
‫زعيم الحلقة الإجرامية في "ليوبليانا".

94
00:12:18,363 --> 00:12:22,367
‫نقابة منافسة؟ ربما. نزاع شخصي؟ هذا ممكن.

95
00:12:22,451 --> 00:12:26,163
‫ولكن إن نظرتم إلى تقارير تشريح الجثة،
‫فسوف تشير إلى خلاف ذلك.

96
00:12:26,246 --> 00:12:28,749
‫من الواضح أن شخصاً مدرباً نفّذ هذا.

97
00:12:28,832 --> 00:12:31,877
‫إن نظرنا إلى الجروح هنا، فسنجدها أكثر دقة

98
00:12:31,960 --> 00:12:34,630
‫مما نتوقعه من حرب عصابات عادية.

99
00:12:34,713 --> 00:12:38,675
‫دخول الرصاصة ودقتها المتناهية

100
00:12:39,218 --> 00:12:40,761
‫قد يشير إلى اغتيال.

101
00:12:41,678 --> 00:12:44,765
‫برأيي الشخصي،
‫إنه قاتل مأجور ولديه خلفية عسكرية.

102
00:12:44,848 --> 00:12:48,560
‫أفضل خيار لدينا في الوقت الحالي
‫هو العمل مع السلطات المحلية.

103
00:12:48,644 --> 00:12:51,772
‫لذا أيتها السيدات والسادة، لنبدأ العمل.

104
00:12:51,855 --> 00:12:53,023
‫لدينا مهام كثيرة.

105
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
‫شكراً.

106
00:13:23,345 --> 00:13:26,056
{\an8}‫ماذا يحدث في العالم اليوم؟

107
00:13:41,405 --> 00:13:43,240
‫ما الذي تنوي فعله؟ ارتكاب مساوئ؟

108
00:13:50,414 --> 00:13:51,957
{\an8}‫كتابة على الجدران. حسناً.

109
00:13:52,040 --> 00:13:54,293
{\an8}‫تحتاج إلى المزيد من التمرين يا صاح.

110
00:14:02,301 --> 00:14:03,302
‫ماذا عنك؟

111
00:14:04,386 --> 00:14:06,221
‫هيا. أعلم أنك إنسانة صالحة.

112
00:14:09,850 --> 00:14:11,393
‫اشتري له بعض الماء أو شيئاً ما.

113
00:14:16,440 --> 00:14:17,441
‫هذا أفضل.

114
00:14:17,858 --> 00:14:20,027
‫لا يزال يُوجد بعض الصالحين في هذا العالم.

115
00:14:54,478 --> 00:14:55,646
‫ها هي ذي.

116
00:14:55,729 --> 00:14:56,730
‫لقد افتقدتك.

117
00:14:57,689 --> 00:14:58,941
‫تسرّني جداً رؤيتك.

118
00:15:01,735 --> 00:15:02,861
‫أحضرت لك شيئاً.

119
00:15:08,742 --> 00:15:11,161
‫يبدو كأنه مرّ في ظروف صعبة.

120
00:15:11,245 --> 00:15:12,871
‫لا يمكنك أن تصدّقي.

121
00:15:13,747 --> 00:15:16,291
‫يوماً ما،
‫عليك أن تدعيني أقدّم لك شيئاً جميلاً.

122
00:15:16,792 --> 00:15:18,043
‫أنا أفضّل هذا.

123
00:15:21,213 --> 00:15:22,923
‫- لنعد إلى البيت.
‫- سأحضر لك المزيد.

124
00:15:41,191 --> 00:15:42,901
‫كم تسرّني رؤيتك.

125
00:15:45,696 --> 00:15:47,364
‫تسرّني جداً عودتك.

126
00:15:53,245 --> 00:15:54,997
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

127
00:16:07,009 --> 00:16:08,385
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء يُذكر.

128
00:16:08,468 --> 00:16:11,138
‫إنه مجرّد خدش. تعرفين كم أنا أخرق.

129
00:16:18,604 --> 00:16:19,980
‫ما هذا يا "مورغان"؟

130
00:16:22,441 --> 00:16:23,525
‫ما هذا؟

131
00:16:24,693 --> 00:16:28,447
‫لم أرد إخبارك،
‫ولكنني أعرف مدى كرهك للدراجات النارية.

132
00:16:29,615 --> 00:16:31,283
‫كانت لدى أحد الرجال دراجة نارية.

133
00:16:31,366 --> 00:16:33,785
‫وفجأةً وجدت نفسي رأساً على عقب في حفرة.

134
00:16:34,453 --> 00:16:36,163
‫آسف، ولكنها إصابة طفيفة.

135
00:16:36,246 --> 00:16:37,539
‫- أنا بخير.
‫- لست كذلك.

136
00:16:38,081 --> 00:16:41,293
‫كلّما سافرت، تعود بكدمات وجروح وخدوش...

137
00:16:41,627 --> 00:16:42,628
‫والآن هذا؟

138
00:16:43,545 --> 00:16:46,006
‫- ألست هنا الآن؟
‫- وماذا عن الغد؟

139
00:16:46,089 --> 00:16:47,549
‫غداً سأكون هنا أيضاً.

140
00:16:48,342 --> 00:16:51,595
‫وفي اليوم التالي والذي يليه.

141
00:16:52,846 --> 00:16:54,431
‫لا يمكنك التخلص منّي بهذه السهولة.

142
00:16:57,601 --> 00:16:58,602
‫أعطني وعداً.

143
00:17:00,020 --> 00:17:02,064
‫إن أبقيتني في هذا الوضع، فسأعدك بالتأكيد.

144
00:17:02,981 --> 00:17:04,525
‫- سأفعل ذلك.
‫- حقاً؟

145
00:17:12,532 --> 00:17:13,534
‫تباً!

146
00:17:14,284 --> 00:17:15,577
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

147
00:17:15,661 --> 00:17:18,704
‫مجرّد ضلعين مكسورين، ولكنني بخير.

148
00:17:50,320 --> 00:17:52,114
‫كانت التعليمات واضحة جداً.

149
00:17:52,573 --> 00:17:54,241
‫نعم، وقلت لك إنني سأعتزل.

150
00:17:54,992 --> 00:17:58,287
‫"مورغان"، كادت تفشل المهمة. أفهم ذلك.

151
00:17:58,745 --> 00:18:01,373
‫وأنت واجهت الموت. نعم.

152
00:18:02,291 --> 00:18:05,586
‫ولكنّه كان يوماً مخالفاً للتوقعات.
‫نمرّ جميعاً بأيام كهذه.

153
00:18:06,962 --> 00:18:08,839
‫"غيوزا". إنها لذيذة جداً.

154
00:18:08,922 --> 00:18:12,050
‫لا أظن أنك تصغي إليّ. سأعتزل.

155
00:18:14,261 --> 00:18:15,429
‫وأنا نفد لديّ شيء.

156
00:18:17,306 --> 00:18:18,348
‫نفدت صلصة الصويا.

157
00:18:18,849 --> 00:18:20,142
‫أيها النادل!

158
00:18:20,225 --> 00:18:22,269
‫- أنت لا تُطاق.
‫- "مورغان"، اجلس. بحقك.

159
00:18:22,352 --> 00:18:24,646
‫لا تضخّم الأمور. بحقك.

160
00:18:26,857 --> 00:18:28,525
‫ليس الأمر بهذه البساطة.

161
00:18:28,609 --> 00:18:31,612
‫العميل طلبك أنت بالتحديد.

162
00:18:32,279 --> 00:18:33,530
‫لماذا؟

163
00:18:33,614 --> 00:18:36,325
‫بسبب مظهرك الصبياني الوسيم
‫وسحرك الشيطاني. من يعلم؟

164
00:18:36,408 --> 00:18:39,036
‫أو لمجرد الإعجاب بعملك. لا أهمية لذلك.

165
00:18:39,119 --> 00:18:42,164
‫الأمر هو أنها ليست مهمة واحدة.

166
00:18:42,247 --> 00:18:45,918
‫بل 6 مهمات. 6 عقود منفصلة.

167
00:18:46,168 --> 00:18:49,379
‫وكلّ عقد بمليون دولار.

168
00:18:50,589 --> 00:18:52,799
‫سيكفيك ذلك المبلغ حتى آخر حياتك.

169
00:18:53,008 --> 00:18:56,178
‫- أي نوع من الحياة ستكون؟
‫- كلّ ما تريدها أن تكون.

170
00:18:56,261 --> 00:18:58,680
‫إنها 6 ملايين دولار.

171
00:18:59,598 --> 00:19:01,934
‫لا أعرف إن كنت على دراية
‫بهذا النوع من المفاهيم،

172
00:19:02,726 --> 00:19:06,480
‫ولكن بذلك المبلغ يمكنك شراء
‫الكثير من زجاجات النبيذ الفاخر.

173
00:19:07,523 --> 00:19:08,941
‫نحن نقوم بعمل الخير.

174
00:19:09,024 --> 00:19:10,734
‫- الخير؟
‫- عمل ضروري.

175
00:19:10,817 --> 00:19:12,277
‫هؤلاء رجال أشرار.

176
00:19:12,361 --> 00:19:15,531
‫أعلم أنه يُفترض أن يدفعوا ثمن ذنوبهم
‫في الحياة التالية.

177
00:19:16,657 --> 00:19:18,158
‫ولكن لماذا يجب انتظار ذلك؟

178
00:19:18,492 --> 00:19:21,495
‫لا أدري. هذه المهمة الأخيرة...

179
00:19:21,578 --> 00:19:24,331
‫أعلم، ولكنك نجوت.

180
00:19:24,414 --> 00:19:26,792
‫- وهل تعرف السبب؟
‫- لأن هذا ما درّبتني على فعله.

181
00:19:26,875 --> 00:19:29,002
‫هذا ما يُفترض بك فعله.

182
00:19:32,130 --> 00:19:34,299
‫والآن، هذه العقود الـ6...

183
00:19:34,383 --> 00:19:36,301
‫أتتذكر حين بدأنا العمل معاً لأول مرة؟

184
00:19:36,677 --> 00:19:38,053
‫كنت مجرّد طفل.

185
00:19:38,136 --> 00:19:41,014
‫لم تكن لديّ أي خطة
‫أو اتصالات أو أدنى فكرة.

186
00:19:41,682 --> 00:19:45,060
‫والآن اكتفيت من ذلك. حسناً.

187
00:19:45,143 --> 00:19:47,646
‫ندرك في إحدى المراحل متى يجب التوقف.

188
00:19:47,729 --> 00:19:50,607
‫بينما لا يزال بوسعنا الاستيقاظ صباحاً
‫والاستمتاع بشروق الشمس.

189
00:19:50,732 --> 00:19:53,569
‫أحب شروق الشمس يا "كالدويل"، أحبّه حقاً.

190
00:19:54,403 --> 00:19:56,321
‫لذا إن كنت تريد ذلك المال بشدة،

191
00:19:56,405 --> 00:19:58,282
‫فعليك أن تضغط الزناد بنفسك.

192
00:19:59,408 --> 00:20:00,951
‫ما وراء هذا يا "مورغان"؟

193
00:20:01,994 --> 00:20:05,539
‫تُوجد 3 أسباب لكي يعتزل أمثالنا.

194
00:20:05,622 --> 00:20:09,168
‫السبب الأول هو التوبة إلى الرب.

195
00:20:09,251 --> 00:20:12,754
‫في حالتك، أظن أن هذا بعيد الاحتمال كلياً.

196
00:20:12,880 --> 00:20:17,676
‫السبب الثاني، وأرجو ألّا يكون كذلك،
‫هو وجود امرأة في حياتك.

197
00:20:18,886 --> 00:20:21,430
‫هذا ليس سبباً كافياً أبداً.

198
00:20:21,513 --> 00:20:23,473
‫صدّقني، أعرف ذلك.

199
00:20:24,683 --> 00:20:26,101
‫- وثالث سبب...
‫- أن نموت.

200
00:20:26,185 --> 00:20:27,436
‫نعم، نموت.

201
00:20:27,519 --> 00:20:28,729
‫ولكن ليس أنت يا "مورغان".

202
00:20:28,812 --> 00:20:30,439
‫لا، ليس أنت.

203
00:20:33,233 --> 00:20:34,234
‫والآن...

204
00:20:35,819 --> 00:20:36,820
‫"غيوزا"؟

205
00:20:37,696 --> 00:20:39,198
‫هيا. إنها لذيذة جداً.

206
00:20:41,950 --> 00:20:44,411
‫إنني أكرهك أحياناً. أتعرف ذلك؟

207
00:20:51,793 --> 00:20:55,255
‫ربّاه. كم يضعون أشياء في المايونيز.

208
00:20:56,465 --> 00:20:59,343
‫خذي تلك المعكرونة. إنها المفضّلة لديّ.

209
00:21:00,636 --> 00:21:02,304
‫هذا ركني الخاص.

210
00:21:05,766 --> 00:21:06,934
‫حبوب الفطور المفضّلة لديّ.

211
00:21:07,726 --> 00:21:10,062
‫يُوجد في داخلها خاتم سرّي لفك التشفير.

212
00:21:10,896 --> 00:21:12,397
‫لا تُوجد جائزة. بحقك.

213
00:21:13,232 --> 00:21:14,858
‫لن يضعوا الخاتم على واجهة العلبة.

214
00:21:14,942 --> 00:21:17,653
‫هذا يناقض كونه سرّياً.

215
00:21:18,278 --> 00:21:20,405
‫بالإضافة إلى أنني سأستخدمه لمعرفة أشياء.

216
00:21:21,573 --> 00:21:23,492
‫أتريد مثلاً أن تعرف لماذا تستحقني؟

217
00:21:23,575 --> 00:21:26,370
‫أعرف أصلاً الإجابة على ذلك. هذا سهل.

218
00:21:27,871 --> 00:21:28,914
‫أنا لا أستحقك.

219
00:21:31,500 --> 00:21:33,919
‫- للأطفال.
‫- تحتوي على الكثير من السكّر.

220
00:21:34,002 --> 00:21:36,046
‫- ربما شيء آخر.
‫- سأحتفظ بها لنفسي إذاً.

221
00:21:42,427 --> 00:21:43,428
‫إنه القدر.

222
00:21:44,304 --> 00:21:47,057
‫- حيواننا الأليف الأول.
‫- إنها نبتة.

223
00:21:47,140 --> 00:21:49,351
‫نعم، ولكن عليك تغذيتها وما شابه ذلك، صحيح؟

224
00:21:49,434 --> 00:21:51,186
‫- سقيها.
‫- وإخراجها.

225
00:21:51,603 --> 00:21:54,773
‫- في نزهات وما شابه ذلك؟
‫- بالتأكيد. لم لا؟

226
00:21:56,066 --> 00:21:57,693
‫إنها مسؤوليتك.

227
00:22:04,700 --> 00:22:06,702
‫هل تظن أننا سنصبح مثلهما يوماً ما؟

228
00:22:09,955 --> 00:22:12,082
‫أراهن أنهما هنا كلّ ليلة.

229
00:22:13,458 --> 00:22:14,710
‫راقبي.

230
00:22:14,793 --> 00:22:17,921
‫سيخلع سترته ويضعها حول كتفيها.

231
00:22:23,594 --> 00:22:25,554
‫وبعد ذلك ستمسك بيده مجدداً.

232
00:22:30,642 --> 00:22:33,228
‫حتى بعد مضيّ 4 سنوات،
‫ما زلت أجهل كيف تفعل ذلك.

233
00:22:34,938 --> 00:22:37,524
‫عليك التكهن فحسب. كلّ الدلائل موجودة.

234
00:22:37,608 --> 00:22:41,320
‫تجمعينها معاً فتكتشفين الأمر،
‫على ما أعتقد.

235
00:22:42,821 --> 00:22:44,198
‫ما رأيك في هذين الزوجين؟

236
00:22:47,326 --> 00:22:52,080
‫أظن أنه يبدو مهتماً بالفتاة
‫ذات الحذاء الأبيض أكثر من اهتمامه بها.

237
00:22:52,664 --> 00:22:54,333
‫نعم. وهي تعرف ذلك.

238
00:22:54,416 --> 00:22:56,210
‫ولكنها لن تقول إنها مستاءة.

239
00:22:56,752 --> 00:22:58,629
‫لغتها الجسدية ستكشف ذلك.

240
00:22:59,296 --> 00:23:02,257
‫إما أنها ستنظر بعيداً أو تطوي ذراعيها.

241
00:23:06,386 --> 00:23:09,014
‫هل تعرف دائماً
‫ما ستكون خطوتي التالية إذاً؟

242
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
‫لا.

243
00:23:21,109 --> 00:23:22,694
‫يجدر بك أن ترافقني إلى دياري.

244
00:23:25,447 --> 00:23:29,076
‫لقد سئم والداي سماع قصص عنك.

245
00:23:30,702 --> 00:23:34,998
‫وسيم وذكي ولطيف ومصور صحفي.

246
00:23:35,082 --> 00:23:36,458
‫يظنان أنك من نسج خيالي.

247
00:23:37,251 --> 00:23:38,836
‫يبدو ذلك فعلاً كأنني من نسج خيالك.

248
00:23:45,467 --> 00:23:47,386
‫ما رأيك بالرجل الذي إلى يسارنا؟

249
00:23:51,640 --> 00:23:54,601
‫إنه يتساءل عن سبب تجنّبك للموضوع.

250
00:23:56,812 --> 00:23:59,064
‫حسنا، سأرافقك إلى ديارك.

251
00:24:01,650 --> 00:24:04,236
‫كم أنت مليء بالمفاجآت هذه الأيام.

252
00:24:04,987 --> 00:24:07,948
‫وهل تعلم؟ لست الوحيد.

253
00:24:08,490 --> 00:24:11,368
‫- هل لديك بعض المفاجآت أيضاً؟
‫- ربما.

254
00:24:11,827 --> 00:24:14,788
‫وقبل أن تسأل،
‫لا يتعلق الأمر ببرنامجي الفني.

255
00:24:31,805 --> 00:24:33,473
‫ليساعدني أحد!

256
00:25:29,363 --> 00:25:30,364
‫ماذا تفعل؟

257
00:25:40,082 --> 00:25:41,250
‫هل تصوّره؟

258
00:25:48,924 --> 00:25:52,302
‫لا عليك. انتهى الأمر. أنت بأمان. أتفهمين؟

259
00:25:52,970 --> 00:25:54,054
‫علينا الاتصال بالشرطة.

260
00:25:54,137 --> 00:25:55,681
‫- لا يمكننا...
‫- يجب أن نرحل.

261
00:26:03,146 --> 00:26:04,565
‫أنت قتلت رجلاً للتو.

262
00:26:07,234 --> 00:26:08,735
‫وتركت جثته في المنتزه.

263
00:26:09,319 --> 00:26:10,654
‫علينا الاتصال بالشرطة.

264
00:26:10,737 --> 00:26:12,489
‫كان دفاعاً عن النفس. سأخبرهم أنك...

265
00:26:12,573 --> 00:26:13,615
‫لا تلمسني.

266
00:26:16,994 --> 00:26:18,453
‫ما فعلته به.

267
00:26:18,996 --> 00:26:22,416
‫كيف كان بإمكانك أن تفعل ذلك؟
‫لماذا فتشت جثته؟

268
00:26:22,499 --> 00:26:23,500
‫بحثاً عن بطاقة هوية.

269
00:26:24,334 --> 00:26:26,545
‫أو عملة أجنبية أو دليل من أي نوع.

270
00:26:26,628 --> 00:26:28,589
‫عليّ أن أعرف من كان.

271
00:26:31,925 --> 00:26:33,093
‫هل كان يلاحقك؟

272
00:26:34,094 --> 00:26:36,722
‫إذاً لم تكن هذه عملية سطو من أي نوع أو...

273
00:26:37,347 --> 00:26:38,599
‫"مورغان"، أجبني.

274
00:26:38,682 --> 00:26:40,309
‫لا أملك الأجوبة.

275
00:26:42,269 --> 00:26:45,105
‫كلّ ما أعرفه هو أنك لست بأمان معي.

276
00:26:45,689 --> 00:26:46,690
‫أحتاج إلى الوقت فقط.

277
00:26:52,404 --> 00:26:53,405
‫أمهليني بعض الوقت.

278
00:26:55,324 --> 00:26:56,325
‫أرني العقود.

279
00:26:57,492 --> 00:26:59,453
‫أريد رؤية العقود يا "كالدويل".

280
00:27:00,662 --> 00:27:03,207
‫أرني الملفات اللعينة
‫وإلّا ستصبح أنت الهدف!

281
00:27:03,290 --> 00:27:06,710
‫هذه ثاني مرة
‫يستهدفني فيها قاتل مأجور هذا الأسبوع.

282
00:27:06,793 --> 00:27:07,961
‫أريد معرفة السبب.

283
00:27:09,505 --> 00:27:12,758
‫توقيت تلك العقود ليس من قبيل الصدفة!

284
00:27:13,550 --> 00:27:15,594
‫سأقوم ببعض البحث لأرى ما يمكنني اكتشافه.

285
00:27:38,575 --> 00:27:39,576
‫من هم؟

286
00:27:39,660 --> 00:27:41,578
‫- ربّاه، ألا تقرع الباب أبداً؟
‫- من هم؟

287
00:27:41,662 --> 00:27:44,665
‫يجب التحلي بالكياسة عند دخول منزل شخص ما.

288
00:27:44,748 --> 00:27:46,041
‫الرجل الذي حاول قتلي.

289
00:27:50,796 --> 00:27:53,215
‫تشكيل الصورة جميل.

290
00:27:53,674 --> 00:27:55,676
‫موضوع الصورة مروّع بعض الشيء.

291
00:27:55,759 --> 00:27:58,178
‫اكتشف من يكون ومن أرسله.

292
00:27:58,929 --> 00:28:00,430
‫يمكنني إخبارك بمن يكون.

293
00:28:01,932 --> 00:28:03,433
‫اسمه "أليك دراكوس".

294
00:28:04,393 --> 00:28:09,273
‫مواطن يوناني، قام بعمليات خاصة،
‫وبجولتين في "أفغانستان"،

295
00:28:10,148 --> 00:28:12,317
‫ثم أصبح مرتزقاً
‫وفي النهاية قاتلاً مأجوراً.

296
00:28:12,568 --> 00:28:15,487
‫وأراهن أنه الرجل
‫الذي أطلق عليك النار في "سلوفينيا".

297
00:28:15,904 --> 00:28:18,240
‫انظر إلى هذه الصورة. في أيام أفضل.

298
00:28:20,033 --> 00:28:21,827
‫والآن، من الناحية الإيجابية،

299
00:28:21,910 --> 00:28:25,080
‫سيجري تحويل مليون دولار إلى حسابك.

300
00:28:25,163 --> 00:28:26,790
‫بالإضافة إلى رسومي المعتادة.

301
00:28:26,874 --> 00:28:29,793
‫وسأتولى مسألة الإصبع.

302
00:28:29,877 --> 00:28:33,422
‫السيد "روسي"، صاحب الآراء الليبرالية
‫عندما يتعلق الأمر بالرشوة.

303
00:28:33,672 --> 00:28:36,508
‫"كالدويل"، عمّ تتحدث بحق السماء؟

304
00:28:37,259 --> 00:28:38,260
‫صحيح. نسيت إخبارك.

305
00:28:38,886 --> 00:28:42,181
‫يجب تأكيد كلّ عملية قتل بإرسال إصبع

306
00:28:42,973 --> 00:28:45,100
‫إلى صندوق بريد في "باريس".

307
00:28:46,894 --> 00:28:48,061
‫لذا استمع إليّ.

308
00:28:49,855 --> 00:28:50,939
‫أنت مشارك الآن.

309
00:28:52,149 --> 00:28:53,192
‫أنا قبلت المهمة.

310
00:28:53,275 --> 00:28:54,401
‫لم أقبل أي شيء.

311
00:28:54,484 --> 00:28:56,862
‫كان "دراكوس" أحد الأهداف في عقودك.

312
00:28:56,945 --> 00:28:59,656
‫نتيجة جيدة. لم يبق سوى 5.

313
00:29:02,326 --> 00:29:04,494
‫سايرني. من هم الآخرون؟

314
00:29:05,204 --> 00:29:06,330
‫من هم الآخرون؟

315
00:29:06,413 --> 00:29:08,415
‫كما تعلم، أسوأ الناس على الإطلاق.

316
00:29:09,291 --> 00:29:12,669
‫خلفيات في التجسس في الجيش،
‫والجرائم بالطبع.

317
00:29:12,753 --> 00:29:13,754
‫ما الرابط؟

318
00:29:14,421 --> 00:29:16,757
‫- القاسم المشترك بينهم؟
‫- وما هو؟

319
00:29:17,883 --> 00:29:19,426
‫مهنتهم.

320
00:29:20,469 --> 00:29:22,596
‫إنهم قتلة مأجورون يا "مورغان"، مثلك.

321
00:29:26,767 --> 00:29:27,893
‫دعني أفهم هذا بشكل صحيح.

322
00:29:29,144 --> 00:29:31,980
‫لقد جرى استئجاري لقتل قتلة مأجورين.

323
00:29:33,273 --> 00:29:34,733
‫وقد جرى استئجارهم لقتلي.

324
00:29:35,359 --> 00:29:36,985
‫ولقتل بعضهم البعض.

325
00:29:37,152 --> 00:29:39,988
‫في الحقيقة يا "مورغان"، كانوا سيستهدفونك،

326
00:29:40,697 --> 00:29:42,282
‫سواءً قبلت أم لا.

327
00:29:42,574 --> 00:29:45,911
‫ولكن من الناحية الإيجابية،
‫الاحتمالات مماثلة، والشروط عادلة للجميع.

328
00:29:45,994 --> 00:29:48,163
‫- هذه ليست لعبة بحق السماء!
‫- بلى.

329
00:29:48,830 --> 00:29:51,500
‫بالنسبة إلى من خطّط هذا الأمر، إنها لعبة.

330
00:29:51,583 --> 00:29:55,212
‫وإن أردت أن تعيش، فعليك أن تلعب.

331
00:29:56,171 --> 00:29:57,172
‫هاك.

332
00:29:58,715 --> 00:30:02,177
‫"مورغان"، أنت قادر على هذا.

333
00:30:15,023 --> 00:30:16,692
‫"أنسيلم رايدر".

334
00:30:17,234 --> 00:30:18,819
‫لا!

335
00:30:19,069 --> 00:30:20,529
‫مختل بلا رحمة.

336
00:30:20,612 --> 00:30:23,365
‫يتميز بأنه يأخذ إصبعاً من الضحية.

337
00:30:23,448 --> 00:30:24,950
‫كتذكار من نوع ما.

338
00:30:26,118 --> 00:30:27,995
‫"بابلو مارتينيز".

339
00:30:32,875 --> 00:30:35,127
‫"مارتينيز" مسمّم.

340
00:30:42,926 --> 00:30:43,969
‫"يوكو".

341
00:30:45,512 --> 00:30:47,556
‫"يوكو" مميتة بالنصال،

342
00:30:49,516 --> 00:30:51,226
‫وفي القتال عن قرب.

343
00:30:58,817 --> 00:31:02,112
‫"ديمير" الفاتن مختل اجتماعياً وانتهازي.

344
00:31:03,572 --> 00:31:06,491
‫إنه محبوس في سجن مشدد الحراسة
‫في "البوسنة".

345
00:31:07,743 --> 00:31:10,746
‫العثور عليه أمر بسيط،
‫ولكن الوصول إليه سيكون صعباً.

346
00:31:13,415 --> 00:31:14,499
‫"فولك".

347
00:31:14,583 --> 00:31:17,628
‫"فولك" أسطورة ويشكّل معضلة.

348
00:31:17,711 --> 00:31:21,173
‫لا هويات محددة أو صور أو أنماط.

349
00:31:25,427 --> 00:31:27,846
‫مجرّد سلسلة من الجثث وعمليات التستر

350
00:31:27,930 --> 00:31:30,807
{\an8}‫الممكنة فقط إن كان "فولك" يعمل...

351
00:31:30,891 --> 00:31:32,809
{\an8}‫...من داخل مجال الاستخبارات.

352
00:31:35,145 --> 00:31:38,690
‫يجب تأكيد كلّ عملية قتل بإرسال إصبع

353
00:31:38,774 --> 00:31:40,692
‫إلى صندوق بريد في "باريس".

354
00:33:06,486 --> 00:33:08,238
‫- "ديمير".
‫- من أنت؟

355
00:33:10,407 --> 00:33:11,491
‫ماذا تريدين؟

356
00:33:12,826 --> 00:33:13,827
‫لديّ خبر جيّد.

357
00:33:15,120 --> 00:33:16,455
‫سيُطلق سراحك اليوم.

358
00:34:05,504 --> 00:34:07,506
‫"بيار"، لديّ هدية لك.

359
00:34:08,130 --> 00:34:09,424
‫شكراً أيها المفتش "ليون".

360
00:34:34,116 --> 00:34:35,826
‫أهلاً بك أيها المفتش "ليون".

361
00:34:35,909 --> 00:34:37,411
‫أرى أنكم تتخذون الاحتياطات.

362
00:34:37,995 --> 00:34:39,036
‫ألا تفعل ذلك أيضاً؟

363
00:34:41,498 --> 00:34:44,710
‫"ماعت". الإلهة المصرية...

364
00:34:44,793 --> 00:34:45,835
‫للعدالة.

365
00:34:48,045 --> 00:34:49,882
‫إنها تذكّرني بالمحافظة على تركيزي.

366
00:34:55,679 --> 00:34:58,140
‫شقة عليا في مبنى فارغ في "باريس".

367
00:34:59,099 --> 00:35:00,976
‫- كيف استطعت...
‫- اشتريت المبنى.

368
00:35:03,395 --> 00:35:04,396
‫مشروب؟

369
00:35:05,898 --> 00:35:09,109
‫ونعني بالمشروب الفودكا.

370
00:35:11,069 --> 00:35:12,070
‫أنا في دوام الخدمة.

371
00:35:15,199 --> 00:35:17,659
‫يجب عدم الوثوق برجل يرفض الشرب معنا.

372
00:35:18,660 --> 00:35:20,579
‫هذا ما يقوله عمّي "ماريوس".

373
00:35:23,123 --> 00:35:24,583
‫ولكن خذ المصدر بعين الاعتبار.

374
00:35:29,421 --> 00:35:31,048
‫لقد قُتل أحد القتلة المأجورين.

375
00:35:32,841 --> 00:35:33,926
‫"أليك دراكوس".

376
00:35:34,593 --> 00:35:36,094
‫الكاميرا الجسدية للشرطي المستجيب.

377
00:35:42,142 --> 00:35:43,227
‫كيف حصلت على هذا؟

378
00:35:43,519 --> 00:35:45,771
‫اخترقت الحاسوب الخادم للفيديو
‫لدى شرطة "روما".

379
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
‫من قتله؟

380
00:35:48,815 --> 00:35:49,816
‫لا نعلم.

381
00:35:51,443 --> 00:35:53,946
‫- ماذا عن الآخرين؟
‫- ما زلنا نبحث.

382
00:35:55,781 --> 00:35:57,199
‫هؤلاء أشخاص ماهرون جداً.

383
00:35:57,908 --> 00:36:01,745
‫أسماء مستعارة ولا آثار رقمية،
‫ويتجنبون كلّ الأنماط.

384
00:36:01,828 --> 00:36:05,207
‫لقد سلّمتك ملفات مفصّلة عنهم جميعاً، صحيح؟

385
00:36:05,541 --> 00:36:07,376
‫لذا توقّف عن إخباري بما أعرفه،

386
00:36:07,960 --> 00:36:09,920
‫وابدأ بإخباري بما لا أعرفه.

387
00:36:11,129 --> 00:36:12,548
‫6 ملايين دولار.

388
00:36:13,173 --> 00:36:15,175
‫قالت رئيستك إن ذلك سيستدرجهم.

389
00:36:16,093 --> 00:36:18,929
‫- أين هم الآن؟
‫- خطتها تتطلب وقتاً.

390
00:36:20,597 --> 00:36:23,433
‫ولست وحدك من يحتاج إلى حماية نفسه.

391
00:36:24,142 --> 00:36:26,395
‫- خطأ واحد...
‫- لا تقترفوا أي أخطاء إذاً.

392
00:37:10,439 --> 00:37:11,440
‫استيقظ.

393
00:37:16,612 --> 00:37:17,613
‫أين أنا؟

394
00:37:18,363 --> 00:37:20,282
‫لقد تلقّيت حزمة.

395
00:37:20,365 --> 00:37:22,284
‫الصندوق رقم 115. ماذا تعرف عنها؟

396
00:37:22,701 --> 00:37:23,827
‫من أنت بحق السماء؟

397
00:37:25,621 --> 00:37:27,039
‫سنلعب لعبة قصيرة جداً.

398
00:37:27,122 --> 00:37:29,499
‫إن لم تجب على أسئلتي
‫أو رويت لي بعض الأكاذيب،

399
00:37:29,583 --> 00:37:31,210
‫فسأنسف دماغك.

400
00:37:33,420 --> 00:37:35,714
‫من أنت ومن الذي تعمل لحسابه؟

401
00:37:36,965 --> 00:37:39,092
‫- أجبني!
‫- اسمي "ليون".

402
00:37:39,635 --> 00:37:41,762
‫مفتش في الشرطة الفرنسية.

403
00:37:42,429 --> 00:37:46,350
‫يصل إصبع كلّ أسبوع مرفقاً باسم صاحبه.

404
00:37:46,975 --> 00:37:50,521
‫فننشر نعياً زائفاً في صحيفة "لو موند"

405
00:37:51,647 --> 00:37:54,316
‫لتأكيد الاستلام فحسب.

406
00:37:55,234 --> 00:37:56,318
‫خلال بضعة أيام،

407
00:37:57,194 --> 00:38:01,281
‫نتلقى ملفاً يعرض بالتفصيل
‫كلّ اغتيال قام به هذا الشخص،

408
00:38:01,365 --> 00:38:04,660
‫ثم نفتح تحقيقات بشأنه.

409
00:38:05,452 --> 00:38:06,662
‫كيف جرى أول اتصال بكم؟

410
00:38:08,330 --> 00:38:10,499
‫بريد إلكتروني من مجهول،
‫لا يمكن اقتفاء مصدره.

411
00:38:11,124 --> 00:38:12,626
‫اتبعنا التوجيهات ببساطة

412
00:38:13,293 --> 00:38:16,588
‫ونشرنا أول نعي زائف

413
00:38:18,131 --> 00:38:19,341
‫لمجرّد القبول.

414
00:38:20,759 --> 00:38:23,470
‫- تحت أي اسم؟
‫- "ماعت".

415
00:38:25,264 --> 00:38:27,474
‫"ماعت"؟ ما هذا الاسم؟

416
00:38:32,813 --> 00:38:38,485
‫"ماعت". اكتشفنا أنها كانت إلهة الحقيقة
‫والعدالة لدى المصريين القدماء.

417
00:38:39,069 --> 00:38:43,115
‫لقد حددت نظام الكون
‫مباشرةً بعد فوضى تكوينه.

418
00:38:44,283 --> 00:38:47,244
‫- وماذا بعد؟
‫- وهي تزن قلوب الموتى

419
00:38:48,620 --> 00:38:53,166
‫لترى إن كان الشر يثقلها
‫ويمنعها من الوصول إلى الفردوس.

420
00:38:53,500 --> 00:38:55,127
‫ما أهمية ذلك بالنسبة إليك؟

421
00:38:55,961 --> 00:39:00,257
‫أعتقد أن الرسالة في الاسم
‫قد تكون موجهة إليك،

422
00:39:01,925 --> 00:39:02,926
‫ألا تظن ذلك؟

423
00:40:45,696 --> 00:40:46,947
{\an8}‫"مورغان غاينز".

424
00:40:50,742 --> 00:40:54,955
‫نحن على قيد الحياة، ولكننا لا نعيش كلياً.

425
00:40:56,206 --> 00:40:57,207
‫ميتون،

426
00:40:59,626 --> 00:41:01,628
{\an8}‫ولكننا لسنا في القبر بعد.

427
00:41:01,712 --> 00:41:04,882
‫نحن عالقون في شبه الحياة هذه، حتى نهايتها.

428
00:41:06,049 --> 00:41:07,092
‫متى ستنتهي؟

429
00:41:08,677 --> 00:41:12,598
‫هل تعتقد حقاً أن آخر قاتل على قيد الحياة

430
00:41:12,681 --> 00:41:15,642
‫سيُتاح له الاستمتاع بثروته الحديثة؟

431
00:41:17,561 --> 00:41:21,273
‫لا، ستجري مطاردته أيضاً.

432
00:41:22,816 --> 00:41:23,859
‫ما لم...

433
00:41:25,402 --> 00:41:28,780
‫ما لم نتعاون
‫للعثور على الشخص الذي يتلاعب بنا.

434
00:41:30,032 --> 00:41:33,243
‫محرّك الدمى
‫الذي يتحكم بنا جميعاً الآن، وبعد ذلك،

435
00:41:34,244 --> 00:41:35,245
‫بعد ذلك،

436
00:41:38,165 --> 00:41:39,166
‫سنقتله.

437
00:41:39,917 --> 00:41:43,879
‫لم يكن الأداء سيئاً.
‫كم أمضيت في التمرّن على ذلك؟

438
00:41:45,380 --> 00:41:46,632
‫إنه قادر على الكلام.

439
00:41:49,384 --> 00:41:50,385
‫سيد "غاينز".

440
00:41:52,262 --> 00:41:54,723
‫من مصلحتنا المشتركة التواصل.

441
00:41:55,599 --> 00:41:56,683
‫والتعاون.

442
00:41:57,184 --> 00:41:58,769
‫يجدر بنا تبادل ما نعرفه.

443
00:41:59,353 --> 00:42:00,687
‫ما رأيك بإخباري أولاً؟

444
00:42:01,104 --> 00:42:02,147
‫يسعدني ذلك.

445
00:42:02,231 --> 00:42:04,441
‫أعطني عنواناً ووقت تواجدك فيه،

446
00:42:04,525 --> 00:42:05,817
‫وسأخبرك وجهاً لوجه.

447
00:42:07,110 --> 00:42:08,570
‫يمكننا التبادل إلكترونياً.

448
00:42:09,696 --> 00:42:11,073
‫حسناً يا عزيزي.

449
00:42:12,032 --> 00:42:13,617
‫ولكنك تزيل كلّ المتعة من ذلك.

450
00:42:22,459 --> 00:42:24,169
‫نزف حتى الموت كالخنزير.

451
00:42:25,712 --> 00:42:27,589
‫وكانت رائحته كالخنزير بالتأكيد.

452
00:42:27,923 --> 00:42:29,883
‫ما رأيك بأن ترسلي إليّ صورة لك الآن؟

453
00:42:33,762 --> 00:42:34,763
‫لا.

454
00:42:36,682 --> 00:42:39,434
‫ولكنني متأكدة
‫من أن رائحتك أفضل من "ديمير" المسكين.

455
00:42:43,856 --> 00:42:45,774
‫لن أدعك تنزف حتى الموت.

456
00:42:45,858 --> 00:42:47,442
‫أريد أن أراك تحاولين.

457
00:42:48,277 --> 00:42:50,863
‫سنرى من منا سينزف حتى الموت أولاً.

458
00:42:51,905 --> 00:42:56,201
‫"رجل عظيم معتز بنفسه يواجه رجالاً قتلة."

459
00:42:57,202 --> 00:42:58,829
‫رجل عظيم.

460
00:42:59,371 --> 00:43:00,706
‫بصفتنا قناصة عسكريين،

461
00:43:02,040 --> 00:43:05,294
‫تعلّمنا عند تحديد الهدف،

462
00:43:06,003 --> 00:43:07,212
‫أن نهمس لأنفسنا،

463
00:43:08,213 --> 00:43:09,506
‫ونجعل تنفّسنا منتظماً،

464
00:43:11,008 --> 00:43:12,426
‫ونتجاهل كلّ العواقب،

465
00:43:13,135 --> 00:43:14,845
‫ثم نضغط على الزناد.

466
00:43:16,054 --> 00:43:19,016
‫كنت أتلو قصيدة "الموت"
‫لـ"وليام باتلر ييتس".

467
00:43:21,727 --> 00:43:22,853
‫عنوان يعلق في الذهن.

468
00:43:23,562 --> 00:43:25,480
‫أعتقد أن المقصود إخبارنا بأمر ما.

469
00:43:27,399 --> 00:43:29,234
‫لقد دفع المال على الأرجح عميل

470
00:43:29,359 --> 00:43:31,069
‫كان قد استأجرنا جميعاً في الماضي.

471
00:43:31,904 --> 00:43:33,572
‫نحن من بلدان مختلفة.

472
00:43:35,199 --> 00:43:37,284
‫قمنا بعمليات قتل في كلّ أنحاء العالم.

473
00:43:37,367 --> 00:43:38,368
‫بالضبط.

474
00:43:38,452 --> 00:43:40,537
‫كنا نتخلص من أهدافنا بوسائل مختلفة.

475
00:43:40,621 --> 00:43:43,665
‫لا شيء كان يشير إلى شخص واحد
‫يقوم بكلّ عمليات القتل هذه.

476
00:43:44,082 --> 00:43:45,918
‫والآن يريد إسكاتنا.

477
00:43:46,835 --> 00:43:51,006
‫ربما، ولكن لماذا لم يستأجر واحداً منا فقط
‫لكي يقتلنا جميعاً؟

478
00:43:51,465 --> 00:43:52,591
‫لماذا الآن؟

479
00:43:52,841 --> 00:43:56,595
‫ما الهدف من مطاردة قتلة غير نشطين؟

480
00:43:58,472 --> 00:43:59,473
‫"ديمير".

481
00:44:00,849 --> 00:44:03,310
‫كان في السجن طوال السنوات الـ4 الماضية.

482
00:44:03,936 --> 00:44:05,604
‫أظن أنهم يحاولون إثبات وجهة نظر.

483
00:44:06,688 --> 00:44:09,525
‫يُفترض بنا أن نشعر بعواقب ما فعلناه.

484
00:44:10,192 --> 00:44:11,735
‫وبما يشعر به الشخص المستهدف.

485
00:44:15,656 --> 00:44:16,657
‫إليك رقم هاتفي.

486
00:44:17,407 --> 00:44:18,408
‫إنه خط آمن.

487
00:44:19,576 --> 00:44:20,661
‫نشكّل فريقاً رائعاً.

488
00:44:21,870 --> 00:44:25,123
{\an8}‫في الواقع، إليك هدية وداعية صغيرة.

489
00:44:25,791 --> 00:44:27,793
{\an8}‫إنه موقع "بابلو مارتينيز".

490
00:44:28,794 --> 00:44:29,837
{\an8}‫وداعاً يا "مورغان".

491
00:44:40,264 --> 00:44:41,807
‫يمكنني إخبارك بمن يكون.

492
00:44:41,890 --> 00:44:43,308
‫اسمه "أليك دراكوس".

493
00:44:43,392 --> 00:44:47,604
‫قام بعمليات خاصة وبجولتين في "أفغانستان"،
‫وهو مواطن يوناني.

494
00:44:48,188 --> 00:44:50,816
‫إنهم قتلة مأجورون يا "مورغان"، مثلك.

495
00:45:18,010 --> 00:45:19,511
‫ربّاه! ليس مجدداً.

496
00:45:19,887 --> 00:45:22,389
‫ما المشكلة في دق الجرس؟

497
00:45:22,472 --> 00:45:24,850
‫عندما كنت أستهدف "ليسيك" في "سلوفينيا"،

498
00:45:24,933 --> 00:45:27,561
‫كنت تعلم أن عقود القتل الـ6
‫كان يجري تنفيذها، صحيح؟

499
00:45:27,644 --> 00:45:29,563
‫جرى اختراق حاسوبي. هل أنت من فعل ذلك؟

500
00:45:29,646 --> 00:45:31,481
‫تظهر سجلات هاتفك أنك اتصلت

501
00:45:31,565 --> 00:45:34,943
‫بـ"أليك دراكوس" في "سلوفينيا"
‫بعد التحدث إليّ.

502
00:45:35,611 --> 00:45:37,196
‫ومرة أخرى في "تورينو".

503
00:45:38,113 --> 00:45:39,907
‫أنت كذبت بشأن ملفّه الشخصي.

504
00:45:39,990 --> 00:45:43,076
‫كان من مشاة البحرية الملكية السابقين،
‫كما كنت أنا.

505
00:45:43,160 --> 00:45:46,330
‫في شعبة استطلاع القناصة، مثلي أنا بالضبط.

506
00:45:47,164 --> 00:45:50,250
‫لا أصدقاء ولا عائلة، ونشأ في دار رعاية.

507
00:45:50,876 --> 00:45:52,002
‫مثلي أنا.

508
00:45:53,420 --> 00:45:55,631
‫أنت كذبت بشأن كلّ شيء.

509
00:45:57,424 --> 00:45:59,218
‫أظن أنك أسأت جداً فهم هذا الأمر.

510
00:46:00,802 --> 00:46:02,513
‫أنت كنت المسؤول عنه أيضاً.

511
00:46:03,305 --> 00:46:05,516
‫وكنت مصدر معلوماته.

512
00:46:06,225 --> 00:46:08,143
‫قلت له إنه يستطيع تولّي قتل "ليسيك"

513
00:46:08,227 --> 00:46:09,811
‫إن تخلّص منّي أولاً، صحيح؟

514
00:46:10,187 --> 00:46:13,273
‫"مورغان"، لا ينجح هذا ما لم نكن كلياً...

515
00:46:13,357 --> 00:46:15,317
‫أنت أخبرته عن موقعي.

516
00:46:15,692 --> 00:46:17,945
‫أرسلته لقتلي بحق السماء!

517
00:46:20,113 --> 00:46:21,949
‫كانت الرصاصة بهذا القرب إلى رأسي!

518
00:46:22,366 --> 00:46:24,034
‫وبهذا القرب إلى رأس "صوفي".

519
00:46:29,498 --> 00:46:30,791
‫هل تعيد الذكريات إلى ذهنك؟

520
00:46:31,875 --> 00:46:33,335
‫"أيام أفضل" على حد تعبيرك؟

521
00:46:40,217 --> 00:46:41,468
‫"مورغان"، اهدأ.

522
00:46:41,677 --> 00:46:44,054
‫حسناً، كان "دراكوس" يعمل لحسابي أيضاً.

523
00:46:45,013 --> 00:46:48,475
‫ولكن اللعبة جعلتكما في مواجهة بعضكما.

524
00:46:48,559 --> 00:46:49,935
‫لم تكن تُوجد طريقة أخرى.

525
00:46:51,395 --> 00:46:54,982
‫والاختيار بينكما كان كالاختيار بين ولديّ.

526
00:46:55,065 --> 00:46:56,275
‫ولكنك اخترت فعلاً.

527
00:46:57,317 --> 00:46:58,360
‫واخترته هو.

528
00:46:58,652 --> 00:47:01,029
‫لا، استمع إليّ.

529
00:47:01,113 --> 00:47:04,032
‫بالطبع رتّبت هذا بينكما. كنت مرغماً.
‫لم يكن يُوجد خيار آخر.

530
00:47:04,992 --> 00:47:08,120
‫ولكنني فعلت ذلك بمعرفتي وتأكدي كلياً

531
00:47:08,203 --> 00:47:09,538
‫من أنك ستفوز.

532
00:47:09,621 --> 00:47:11,582
‫لم تكن ستخسر أبداً أمام "دراكوس".

533
00:47:12,332 --> 00:47:14,877
‫أنت الأفضل يا "مورغان".
‫أنت المعيار الأعلى.

534
00:47:15,252 --> 00:47:16,253
‫هراء.

535
00:47:18,088 --> 00:47:19,840
‫هل كان المال دافعك الوحيد دائماً؟

536
00:47:20,757 --> 00:47:23,218
‫هل كان أي واحد من الذين قتلتهم
‫يستحق الموت فعلاً؟

537
00:47:23,719 --> 00:47:25,262
‫جميعهم. كلّ واحد منهم.

538
00:47:29,474 --> 00:47:31,560
‫بمجرّد أن نرى الأكاذيب، نرى الكاذب أيضاً.

539
00:47:34,021 --> 00:47:36,690
‫رقم هاتفي المدفوع مسبقاً
‫الذي لم يكن يعرفه أحد غيرك

540
00:47:37,774 --> 00:47:39,735
‫اخترقه "فولك".

541
00:47:39,943 --> 00:47:41,904
‫- لم أعطها شيئاً.
‫- لم تعطها؟

542
00:47:41,987 --> 00:47:44,281
‫تعني إذاً أنك تعرف هذه المرأة.

543
00:47:44,531 --> 00:47:47,117
‫أصبحت مهملاً بسبب غطرستك أيها الخائن.

544
00:47:47,784 --> 00:47:49,786
‫إنها تعرف من أنت.

545
00:47:50,996 --> 00:47:53,332
‫لقد اخترقت سجلاتك تماماً كما اخترقتها أنا.

546
00:47:55,709 --> 00:47:56,919
‫حتى الآن،

547
00:47:58,253 --> 00:48:01,048
‫كانت مجرّد وسيلة للاقتراب منّي.

548
00:48:03,008 --> 00:48:06,887
‫ولكن بمجرّد نفاد صبرها، ستأتي للبحث عنك،

549
00:48:07,346 --> 00:48:09,890
‫وستتولى أمرك بنفسها.

550
00:48:12,100 --> 00:48:14,603
‫وأنت ستتمنى لو أنني أطلقت النار على رأسك.

551
00:48:16,230 --> 00:48:17,606
‫"مورغان"، أنا آسف.

552
00:48:18,690 --> 00:48:22,569
‫اسمع، أنت قادر على هذا.

553
00:48:23,862 --> 00:48:26,532
‫نحن قادران على هذا.
‫لقد مررنا بالكثير معاً.

554
00:48:30,160 --> 00:48:31,662
‫كنت بمثابة أب لي.

555
00:48:34,915 --> 00:48:36,375
‫لقد علّمتك كلّ ما أعرفه.

556
00:48:38,293 --> 00:48:40,045
‫لم يبق أي شيء.

557
00:48:44,591 --> 00:48:45,759
‫أهلاً بك في اللعبة.

558
00:49:24,590 --> 00:49:26,133
‫سيد "غاينز".

559
00:49:26,216 --> 00:49:29,636
‫أخبريني عن الأمور من جهتك،
‫والـ6 ملايين مقابل عقود القتل.

560
00:49:37,811 --> 00:49:41,356
‫المال في حساب خارجي
‫يمكن اقتفاؤه إلى "كييف"، "أوكرانيا".

561
00:49:41,857 --> 00:49:45,903
‫وإن عاينت كلّ اغتيالاتنا المتصلة بـ"كييف"،
‫فستجد موضوعاً مشتركاً.

562
00:49:47,654 --> 00:49:49,489
‫إنها ترتبط جميعاً بخطوط أنابيب النفط.

563
00:49:50,115 --> 00:49:52,534
‫وهي صناعة تبلغ قيمتها مليارات الدولارات.

564
00:49:54,244 --> 00:49:55,913
{\an8}‫"ماريوس إيليتش".

565
00:49:56,413 --> 00:49:59,875
{\an8}‫لقد فازت شركته بكلّ مشروع بناء
‫خلال العقد الماضي

566
00:50:00,167 --> 00:50:02,336
‫لأننا تخلصنا من أي شخص يقف في طريقه.

567
00:50:02,419 --> 00:50:04,713
‫بمن فيهم شقيقه "ياكوف".

568
00:50:04,796 --> 00:50:07,049
‫إنه يعتبرنا الآن أموراً عالقة.

569
00:50:07,132 --> 00:50:12,095
‫ربما اكتشفت ابنة أخيه "جونا"
‫ما فعله عمّها.

570
00:50:15,557 --> 00:50:17,851
‫وإن اقتفت مدفوعات عمّها إلينا جميعاً...

571
00:50:17,935 --> 00:50:20,312
‫ولكنها لم تعرف أي قاتل مأجور قتل أباها.

572
00:50:25,359 --> 00:50:27,486
‫من الممكن أنها وضعتنا
‫في مواجهة بعضنا البعض.

573
00:51:18,161 --> 00:51:20,664
‫"بابلو مارتينيز" حالة غير عادية بعض الشيء.

574
00:51:20,747 --> 00:51:23,125
‫لا يستخدم سلاحاً نارياً أبداً،
‫ويفضّل السم.

575
00:51:30,799 --> 00:51:33,010
‫"لا خوف ولا أمل لدى الحيوان المحتضر..."

576
00:51:33,093 --> 00:51:35,679
‫لا عمليات قتل طوال 10 سنوات.
‫اختفى بعد ذلك.

577
00:51:35,762 --> 00:51:37,097
‫قطع كلّ اتصال به منذ ذلك الحين.

578
00:51:37,181 --> 00:51:38,640
‫"ينتظر الإنسان نهايته

579
00:51:40,392 --> 00:51:42,144
‫خائفاً وآملاً بكلّ شيء."

580
00:51:42,853 --> 00:51:44,813
‫إنه منعزل. بلا زوجة.

581
00:51:44,897 --> 00:51:47,357
‫- "مات مرات عديدة..."
‫- ولا أطفال.

582
00:51:47,441 --> 00:51:49,109
‫"وقام من الموت مرات كثيرة..."

583
00:51:50,235 --> 00:51:53,488
‫ربّاه! نعم!

584
00:51:53,864 --> 00:51:54,865
‫قبّليني.

585
00:51:55,741 --> 00:51:58,118
‫حسناً. يمكنك الآن أن ترافقيني، ولكنني...

586
00:52:00,120 --> 00:52:01,121
‫تباً.

587
00:52:17,596 --> 00:52:18,597
‫ارم الفأس من يديك.

588
00:52:19,389 --> 00:52:21,058
‫ارم الفأس! استدر.

589
00:52:22,476 --> 00:52:23,477
‫ببطء.

590
00:52:25,812 --> 00:52:26,813
‫على رسلك.

591
00:52:27,689 --> 00:52:29,566
‫هل الفتاة التي هناك ابنتك؟

592
00:52:31,109 --> 00:52:34,863
‫- أين أمها؟
‫- سرطان الثدي. قبل عامين.

593
00:52:35,572 --> 00:52:37,449
‫هل أنتما هنا بمفردكما؟

594
00:52:37,699 --> 00:52:38,700
‫خذ أي شيء.

595
00:52:39,201 --> 00:52:41,078
‫افعل ما تريده بي.

596
00:52:42,079 --> 00:52:46,208
‫ولكن ابنتي عمرها 4 سنوات فقط. أرجوك.

597
00:52:47,167 --> 00:52:48,752
‫هل عُرضت عليك عقود للقتل مؤخراً؟

598
00:52:52,130 --> 00:52:53,757
‫أجب على السؤال.

599
00:52:54,216 --> 00:52:56,260
‫لا أعرف عمّا تتحدث. لا أدري.

600
00:52:57,511 --> 00:52:59,179
‫قل لي ما تاريخ اليوم.

601
00:52:59,680 --> 00:53:03,392
‫اليوم؟ 5 مايو.

602
00:53:04,268 --> 00:53:06,019
‫أنت تقتل الناس لكسب عيشك.

603
00:53:06,103 --> 00:53:08,814
‫أعرف بالضبط من تكون، لذا لا تكذب عليّ.

604
00:53:08,897 --> 00:53:11,191
‫وإلا سيكون 5 مايو في ذاكرة ابنتك

605
00:53:11,275 --> 00:53:13,527
‫آخر يوم رأت فيه والدها على قيد الحياة.

606
00:53:14,152 --> 00:53:15,487
‫لقد قتلت شخصاً واحداً.

607
00:53:17,489 --> 00:53:18,615
‫قبل 8 سنوات.

608
00:53:19,449 --> 00:53:22,536
‫ولم تفارقني الكوابيس إلّا بعد ولادة ابنتي.

609
00:53:23,787 --> 00:53:25,414
‫ماذا عن تلك المهمة؟ أخبرني عنها.

610
00:53:25,497 --> 00:53:28,125
‫أبي، وعدتني بمثلجات خلال 10 دقائق.

611
00:53:28,208 --> 00:53:30,586
‫نعم يا عزيزتي. والدك قادم.

612
00:53:34,464 --> 00:53:35,465
‫أرجوك.

613
00:53:49,771 --> 00:53:52,274
‫- أتريد التلوين؟
‫- لا، شكراً.

614
00:53:52,357 --> 00:53:54,651
‫ربما الرسم التالي. أنا أرسم كثيراً.

615
00:53:54,735 --> 00:53:55,777
‫بالفعل.

616
00:53:57,821 --> 00:53:59,198
‫اختر الكوب الذي تريده.

617
00:54:04,745 --> 00:54:07,497
‫أخبرني عن مهمتك الأخيرة. أين كانت؟

618
00:54:10,459 --> 00:54:11,460
‫في "براغ".

619
00:54:13,712 --> 00:54:14,713
‫أخفقت فيها.

620
00:54:16,840 --> 00:54:19,801
‫دسست سلفات الثاليوم في قهوته.

621
00:54:21,386 --> 00:54:24,765
‫ولكن الجرعة كانت خفيفة جداً.

622
00:54:27,142 --> 00:54:29,186
‫أمضى 18 يوماً في المستشفى.

623
00:54:29,978 --> 00:54:31,146
‫سقط شعره.

624
00:54:33,315 --> 00:54:35,192
‫وفقد ما يقارب 45 كلغ.

625
00:54:35,901 --> 00:54:38,278
‫ثقبوا حنجرته لمساعدته على التنفس.

626
00:54:41,698 --> 00:54:43,075
‫ذهبت إلى المستشفى.

627
00:54:43,825 --> 00:54:44,868
‫وجلست في الكنيسة.

628
00:54:44,952 --> 00:54:47,829
‫لست متأكداً
‫إن كنت أصلّي لأجله أو لأجل نفسي.

629
00:54:48,997 --> 00:54:50,582
‫بعد ذلك، اختفيت عن الأنظار.

630
00:54:52,543 --> 00:54:53,710
‫لم أعد أريد ذلك العمل.

631
00:54:56,630 --> 00:54:58,131
‫أبي، ما سبب حزنك؟

632
00:54:58,215 --> 00:54:59,258
‫لا يا عزيزتي.

633
00:55:01,844 --> 00:55:04,972
‫أبوك يروي قصة حزينة فحسب.

634
00:55:05,639 --> 00:55:06,640
‫أتفهمين؟

635
00:55:07,224 --> 00:55:09,560
‫أعطني فحسب كلّ ما يمكنك تذكّره من تفاصيل.

636
00:55:10,686 --> 00:55:14,147
‫لقد وضعنا شخص ما بمواجهة بعضنا البعض.
‫أريد أن أعرف السبب ومن يكون.

637
00:55:15,399 --> 00:55:17,901
‫لا بد أنه يعرف
‫أنك ستأتي للنيل منه في النهاية.

638
00:55:18,777 --> 00:55:20,279
‫نعم، يمكنك التأكد من ذلك.

639
00:55:28,245 --> 00:55:29,288
‫هل تسمحين؟

640
00:55:32,499 --> 00:55:34,960
‫الأزرق لوني المفضّل،
‫ولكنني لا أمانع في أن تستخدمه.

641
00:55:35,419 --> 00:55:36,712
‫شكراً.

642
00:55:36,795 --> 00:55:38,088
‫إنه لوني المفضّل أيضاً.

643
00:55:39,131 --> 00:55:40,716
‫عزيزتي، أتريدين المزيد من الحليب؟

644
00:55:40,799 --> 00:55:43,468
‫- هل لي بالمزيد من الحليب من فضلك؟
‫- نعم.

645
00:55:48,390 --> 00:55:50,017
‫عليك الابتعاد عن النوافذ.

646
00:55:51,310 --> 00:55:52,811
‫ربما لم تستلم تلك العقود،

647
00:55:52,895 --> 00:55:54,897
‫ولكن لا تزال هناك
‫مكافأة مليون دولار لقتلك.

648
00:56:04,740 --> 00:56:05,741
‫هل لديك مسدس؟

649
00:56:06,533 --> 00:56:07,659
‫لديّ هاتف منزلي.

650
00:56:09,453 --> 00:56:11,121
‫لا يعرف الرقم أكثر من 10 أشخاص.

651
00:56:13,290 --> 00:56:15,876
‫ويعيشون جميعاً ضمن مسافة 32 كلم.

652
00:56:17,377 --> 00:56:18,754
‫لا أستخدم اسمي الحقيقي.

653
00:56:22,716 --> 00:56:24,968
‫لقد ابتعدت عن ماضيّ بقدر المستطاع.

654
00:56:29,056 --> 00:56:32,392
‫ومع ذلك، لقد لحق بك ماضيك.

655
00:56:33,769 --> 00:56:34,770
‫إنهم قادمون.

656
00:56:39,983 --> 00:56:40,984
‫"يوكو".

657
00:56:43,111 --> 00:56:47,533
‫"يوكو" بارعة في الفنون القتالية
‫وأكثر ما يخشاه أعداؤها استخدامها للنصال،

658
00:56:48,200 --> 00:56:51,787
‫وربما لديها بعض المسائل الأبوية العالقة.

659
00:57:01,755 --> 00:57:05,342
‫إن كان هدفها امرأة،
‫فإنها تُوجّه ضربة دقيقة إلى القلب.

660
00:57:05,425 --> 00:57:08,804
‫ولكن إن كان رجلاً، فإنها تفضّل شقّ جسده.

661
00:57:09,638 --> 00:57:10,722
‫ونزع الأحشاء.

662
00:57:23,610 --> 00:57:27,406
‫نقطة ضعفها الوحيدة هي ارتداؤها
‫ملابس خفيفة جداً، من دون درع.

663
00:57:29,950 --> 00:57:31,326
‫لذا إن كان ذلك بوسعك،

664
00:57:31,410 --> 00:57:33,954
‫فإن رصاصة واحدة في الصدر كفيلة بقتلها.

665
00:58:35,807 --> 00:58:36,808
‫هل أنت بخير؟

666
00:58:39,478 --> 00:58:40,479
‫لماذا تأخرت؟

667
00:59:14,763 --> 00:59:15,764
‫شكراً.

668
00:59:20,602 --> 00:59:21,728
‫هذا لمصلحتك.

669
00:59:26,149 --> 00:59:28,443
‫أبي، ماذا يجري؟

670
00:59:28,527 --> 00:59:29,903
‫تعالي.

671
00:59:32,698 --> 00:59:34,074
‫رصاصة واحدة؟ يا للهراء.

672
00:59:40,956 --> 00:59:41,957
‫لا تقلقي.

673
01:00:53,362 --> 01:00:54,363
‫تباً.

674
01:00:57,199 --> 01:00:58,492
‫حانت ساعة الموت.

675
01:00:59,826 --> 01:01:00,827
‫أخشى ذلك.

676
01:01:02,746 --> 01:01:04,998
‫لم أسمع صوتك منذ وقت طويل يا "فولك".

677
01:01:05,374 --> 01:01:08,001
‫- أم يجدر بي أن أدعوك "فيكي"؟
‫- لا تدعني بذلك الاسم.

678
01:01:18,095 --> 01:01:19,847
‫هل سيكون موتي مؤلماً؟

679
01:01:20,764 --> 01:01:23,642
‫إنه شعور بالدفء، كغطاء ناعم.

680
01:01:23,725 --> 01:01:27,062
‫دعه يأخذ مجراه وستنام.

681
01:01:27,145 --> 01:01:28,564
‫يا للطف الشديد.

682
01:01:29,398 --> 01:01:30,941
‫كم من الوقت لديّ؟

683
01:01:32,734 --> 01:01:33,777
‫ساعة تقريباً.

684
01:01:33,861 --> 01:01:36,238
‫باعتباري لم أمت بعد،

685
01:01:37,197 --> 01:01:39,867
‫فإنني أعتقد أنك بحاجة إلى شيء آخر منّي.

686
01:01:39,950 --> 01:01:40,951
‫ما هو؟

687
01:01:43,328 --> 01:01:47,124
‫"مورغان غاينز". أريد ملفّه وملفّي.

688
01:01:47,207 --> 01:01:50,043
‫لديك ملفّه فعلاً، فأنت اخترقت حاسوبي.

689
01:01:50,127 --> 01:01:52,838
‫لديّ الملف الرسمي.

690
01:01:54,381 --> 01:01:57,050
‫أريد الملف الشخصي، الذي تحتفظ به أنت.

691
01:01:58,260 --> 01:02:00,179
‫- "فيكي"...
‫- لا تدعني بذلك الاسم.

692
01:02:01,138 --> 01:02:04,141
‫يبدو أنك نسيت أنني أحتضر.
‫لماذا يجدر بي أن أعطيك أي شيء؟

693
01:02:04,600 --> 01:02:05,684
‫بسبب هذا.

694
01:02:08,270 --> 01:02:09,313
‫الترياق.

695
01:02:10,105 --> 01:02:11,732
‫لا أصدّق ذلك إطلاقاً.

696
01:02:12,608 --> 01:02:15,110
‫صدّق أو لا تصدّق، لا أبالي.

697
01:02:15,903 --> 01:02:17,279
‫ولكن إن أردت العيش...

698
01:02:21,408 --> 01:02:22,784
‫حسناً، دعيني أفكر في هذا.

699
01:02:25,078 --> 01:02:28,373
‫في هذه الأثناء،
‫أظن أنني سأعدّ لنفسي شراباً و...

700
01:02:29,208 --> 01:02:32,294
‫ربما ترغبين في مشاركتي.
‫يمكننا إجراء محادثة جيدة.

701
01:02:46,266 --> 01:02:47,434
‫اجلسي من فضلك.

702
01:02:48,519 --> 01:02:49,520
‫اجلسي.

703
01:02:52,439 --> 01:02:54,983
‫اجلس على ذلك المقعد. اجلس هنا.

704
01:02:56,235 --> 01:02:57,236
‫كما تشائين.

705
01:03:09,039 --> 01:03:10,582
‫لا يمكنك لومي على المحاولة.

706
01:03:11,250 --> 01:03:14,419
‫لا ألومك. لا ألومك على أي شيء.

707
01:03:15,629 --> 01:03:17,297
‫ما مضى قد مضى.

708
01:03:21,051 --> 01:03:25,264
‫والآن، أعطني ما أحتاج إليه.

709
01:04:08,640 --> 01:04:13,478
‫إذاً، ها هو ملفّك، مشفراً.

710
01:04:14,855 --> 01:04:16,064
‫من غيري رأى هذا؟

711
01:04:16,773 --> 01:04:17,941
‫لا أحد.

712
01:04:18,025 --> 01:04:19,109
‫ولا حتى "مورغان"؟

713
01:04:19,985 --> 01:04:20,986
‫لا.

714
01:04:21,361 --> 01:04:25,574
‫بالنسبة إليه، أنت لغز غامض.

715
01:04:29,995 --> 01:04:30,996
‫زال من الوجود.

716
01:04:31,079 --> 01:04:32,080
‫والآن...

717
01:04:34,208 --> 01:04:35,292
‫"مورغان"، من فضلك.

718
01:05:01,193 --> 01:05:02,986
‫هذه الفتاة، هذه المرأة...

719
01:05:04,780 --> 01:05:07,616
‫إنها ذكية، ولطيفة.

720
01:05:09,034 --> 01:05:12,037
{\an8}‫ولا تعرف شيئاً،
‫ولا أهمية لها بالنسبة إليك.

721
01:05:13,372 --> 01:05:16,959
‫هل يجدر بي الإبقاء على حياتها إذاً؟

722
01:05:21,839 --> 01:05:23,966
‫هذا عاطفي قليلاً بالنسبة إليك.

723
01:05:24,383 --> 01:05:25,634
‫أنا أحتضر يا "فولك".

724
01:05:27,553 --> 01:05:30,097
‫يمكن للموت
‫إظهار المشاعر الكامنة في الإنسان.

725
01:05:34,560 --> 01:05:37,813
‫كان "مورغان" تحت رعايتي كما كنت أنت.

726
01:05:38,730 --> 01:05:42,317
‫ومهما كان اعتقادك، فإنني لن أخونه.

727
01:05:45,362 --> 01:05:48,031
‫أنت خنته من قبل.

728
01:05:48,991 --> 01:05:50,284
‫ليس هذه المرة.

729
01:05:50,659 --> 01:05:52,119
‫لذا، لو سمحت،

730
01:05:53,161 --> 01:05:56,164
‫ربما عليك أن تدعي رجلاً عجوزاً
‫يريح عينيه المتعبتين،

731
01:05:57,749 --> 01:05:59,710
‫ويستمتع بما تبقّى من هذه الأمسية.

732
01:06:02,504 --> 01:06:05,174
‫كما تشاء أيها العجوز.

733
01:06:35,537 --> 01:06:36,830
‫انظر إلى ما فعلته.

734
01:06:39,041 --> 01:06:40,042
‫أنت

735
01:06:41,543 --> 01:06:46,465
‫فقدت للتو امتياز الموت بسلام.

736
01:07:12,115 --> 01:07:13,116
‫أجب يا "كالدويل".

737
01:07:27,756 --> 01:07:29,883
‫أيمكنني التحدث إلى السيد "كيفاسو" من فضلك؟

738
01:07:32,678 --> 01:07:33,679
‫من يتكلم؟

739
01:07:52,114 --> 01:07:53,240
‫"مورغان غاينز".

740
01:07:53,323 --> 01:07:56,577
‫قُتلت أمك حين كنت في سن الـ4.
‫تخلّى أبوك عنك.

741
01:07:57,160 --> 01:07:59,746
‫كان منزل الرعاية بغيضاً نوعاً ما.

742
01:07:59,830 --> 01:08:01,874
‫لا أحتاج إلى سماع سيرة حياتي. لقد عشتها.

743
01:08:01,957 --> 01:08:06,336
‫كنت قناصاً في البحرية الملكية
‫ووضعك "إيان كالدويل" تحت رعايته،

744
01:08:06,712 --> 01:08:10,424
‫وعرض عليك فرصة قتل رجال أشرار لأجل حكومتك.

745
01:08:11,758 --> 01:08:13,969
‫إلّا أن ذلك لم يكن دائماً لأجل حكومتك،

746
01:08:14,052 --> 01:08:16,054
‫ولم يكونوا أشراراً دائماً.

747
01:08:21,475 --> 01:08:22,895
‫أنت وحش يا "فولك".

748
01:08:23,395 --> 01:08:25,354
‫أم هل أدعوك بالعميلة "فوس"؟

749
01:08:26,356 --> 01:08:29,984
‫"كالدويل"، ذلك المخادع.

750
01:08:30,068 --> 01:08:32,237
‫هل تعلم أنه كذب عليك؟

751
01:08:32,321 --> 01:08:35,866
‫وأنه غيّر خلفيات الأهداف،
‫وبالغ في وصف جرائمهم،

752
01:08:35,948 --> 01:08:38,118
‫وأخفى أنه كان لديهم أولاد وأشخاص يحبّونهم.

753
01:08:38,202 --> 01:08:40,328
‫تماماً كافتراضي أنك كنت تحب أمك.

754
01:08:40,412 --> 01:08:41,412
‫الوقت ينفد.

755
01:08:42,163 --> 01:08:44,416
‫بعد أن أقتل "رايدر"، ستكونين أنت التالية.

756
01:08:44,499 --> 01:08:49,212
‫هل تعتقد أن "كالدويل"
‫كان يحاول إراحة ضميرك؟

757
01:08:49,296 --> 01:08:51,673
‫تظن أنك رجل صالح، أليس كذلك يا "مورغان"؟

758
01:08:52,256 --> 01:08:54,468
‫أنت مجرّد عبد لمشاعرك.

759
01:08:55,260 --> 01:08:56,553
‫هذه نقطة الاختلاف بيننا.

760
01:08:57,136 --> 01:08:58,805
‫لأنني حرة.

761
01:08:59,473 --> 01:09:01,350
‫هل تريدين معرفة من يقف خلف هذا أم لا؟

762
01:09:01,767 --> 01:09:04,603
‫بالمناسبة، أقدّم لك تعازيّ بشأن "كالدويل".

763
01:09:04,685 --> 01:09:07,147
‫نأمل جميعاً في موت من دون معاناة.

764
01:09:07,231 --> 01:09:08,689
‫في حالته،

765
01:09:10,274 --> 01:09:11,859
‫كان ذلك مستحيلاً ببساطة.

766
01:09:12,528 --> 01:09:13,694
‫ولكنه أمر مؤسف.

767
01:09:13,819 --> 01:09:16,823
‫أريد الاعتقاد
‫أنه يُوجد شخص صادق واحد على الأقل.

768
01:09:20,285 --> 01:09:22,371
‫على الأقل لا تزال لديك "صوفي".

769
01:09:22,996 --> 01:09:24,122
‫إنها ظريفة حقاً.

770
01:09:24,540 --> 01:09:25,832
‫"رايدر" سيتولى أمرها.

771
01:09:29,752 --> 01:09:31,171
{\an8}‫لديك ذوق جيّد.

772
01:09:53,944 --> 01:09:55,821
‫مرحباً. لا أستطيع التحدث الآن.

773
01:09:55,904 --> 01:09:57,739
‫"صوفي"، عليك أن تفعلي بالضبط ما أقوله.

774
01:09:58,323 --> 01:10:00,117
‫أيمكنني أن أعاود الاتصال بك؟ كنت...

775
01:10:00,200 --> 01:10:02,661
‫ثمة شخص قادم للنيل منك.
‫عليك الذهاب إلى منزل آمن.

776
01:10:02,744 --> 01:10:04,454
‫تخلّصي من هاتفك. من الممكن اقتفاؤه.

777
01:10:04,538 --> 01:10:08,542
‫العنوان 105 "فيا روما"، الشقة "42 دي".

778
01:10:08,625 --> 01:10:10,794
‫ماذا تعني بأن شخصاً قادماً...

779
01:10:14,715 --> 01:10:15,716
‫"صوفي"!

780
01:10:17,551 --> 01:10:18,552
‫تباً!

781
01:10:23,140 --> 01:10:25,100
‫يُوجد مطلق نار في مدرسة "أركابالينو".

782
01:10:25,184 --> 01:10:27,436
‫- عليكم الإسراع.
‫- نحن في طريقنا.

783
01:11:29,498 --> 01:11:31,542
‫"صوفي"؟

784
01:11:33,585 --> 01:11:34,586
‫هل تأذيت؟

785
01:11:35,170 --> 01:11:37,089
‫قل لي ما يحدث بحق السماء.

786
01:11:42,511 --> 01:11:45,013
‫حسناً. أنت تستحقين معرفة الحقيقة.

787
01:11:48,600 --> 01:11:50,602
‫عندما كنت أصغر سناً، التحقت بالجيش.

788
01:11:51,937 --> 01:11:55,232
‫ظننت أنها قضية عادلة،
‫وأنني أقوم بدوري من أجل المجتمع.

789
01:11:56,525 --> 01:11:59,152
‫اتضح وجود إجراءات إدارية كثيرة
‫وراء إنقاذ الأرواح.

790
01:12:03,949 --> 01:12:05,158
‫عليّ أن أريك شيئاً.

791
01:12:22,050 --> 01:12:24,178
‫بعد أن تركت البحرية الملكية،

792
01:12:27,764 --> 01:12:29,308
‫قابلت رجلاً يُدعى "كالدويل".

793
01:12:31,435 --> 01:12:33,061
‫أصبح بمثابة معلم لي.

794
01:12:34,938 --> 01:12:36,565
‫وعرّفني على هذا المجال.

795
01:12:38,066 --> 01:12:40,277
‫كان الوسيط بيني وبين العملاء.

796
01:12:41,528 --> 01:12:43,322
‫هؤلاء العملاء أرادوا موت أشخاص.

797
01:12:46,825 --> 01:12:47,910
‫أشخاص سيئون.

798
01:12:48,452 --> 01:12:52,664
‫قتلة ومغتصبون ومسؤولون فاسدون.

799
01:12:53,457 --> 01:12:55,209
‫على مر السنين، فقدت الإحساس.

800
01:12:56,710 --> 01:12:58,128
‫أصبح كلّ ذلك بلا معنى.

801
01:12:59,129 --> 01:13:00,464
‫حتى دخولك حياتي.

802
01:13:01,757 --> 01:13:03,050
‫أنت غيرت كلّ شيء.

803
01:13:06,136 --> 01:13:07,429
‫أظهرت لي حياة

804
01:13:09,223 --> 01:13:12,184
‫كنت أظن أنني لا أستحقها.

805
01:13:12,976 --> 01:13:14,978
‫والآن عليّ النضال لحمايتك.

806
01:13:15,729 --> 01:13:17,356
‫لأنني أحبّك يا "صوفي".

807
01:13:19,525 --> 01:13:20,609
‫أنا حامل.

808
01:13:31,495 --> 01:13:32,621
‫سأغادر غداً.

809
01:13:33,664 --> 01:13:36,333
‫سأذهب إلى أمي
‫لتمضية بضعة أسابيع في "لشبونة".

810
01:13:37,251 --> 01:13:41,380
‫ثم أعود إلى عملي وحياتي.

811
01:13:43,048 --> 01:13:45,050
‫لذا أياً يكن هذا، عليك إيقافه.

812
01:13:54,059 --> 01:13:55,143
‫ستغادرين الليلة.

813
01:14:57,873 --> 01:14:58,874
‫إذاً؟

814
01:14:58,957 --> 01:14:59,958
‫يُوجد اثنان هذه المرة.

815
01:15:00,876 --> 01:15:01,877
‫اثنان من الشخص نفسه؟

816
01:15:03,253 --> 01:15:04,630
‫لا، يُوجد إصبع رجل،

817
01:15:05,255 --> 01:15:06,256
‫وإصبع امرأة.

818
01:16:18,996 --> 01:16:20,622
‫فيم ورطت نفسك أيها العجوز؟

819
01:16:21,874 --> 01:16:23,750
‫لماذا اخترت الموت؟

820
01:17:37,157 --> 01:17:38,158
‫بحق السماء.

821
01:17:39,159 --> 01:17:40,744
‫لم يكن محبوباً بالتأكيد في طفولته.

822
01:18:22,286 --> 01:18:23,704
‫هل كلّ شيء واضح؟

823
01:18:24,997 --> 01:18:28,250
‫نعرف مع من نتعامل. أطلقوا النار للقتل.

824
01:18:29,877 --> 01:18:30,878
‫هيا بنا!

825
01:18:33,505 --> 01:18:36,133
‫تلقينا تأكيداً للتو
‫من لقطات القمر الصناعي.

826
01:18:36,216 --> 01:18:37,301
‫"رايدر" و"مورغان" هنا.

827
01:18:37,676 --> 01:18:41,263
‫لا تقلقي يا "جونا".
‫ستتوقف الكوابيس اعتباراً من اليوم.

828
01:18:41,346 --> 01:18:42,806
‫- سننال منه.
‫- حسناً.

829
01:18:43,056 --> 01:18:44,308
‫سآخذك إلى المطار.

830
01:19:20,260 --> 01:19:21,470
‫ملوثة بمبيد الإستركنين.

831
01:19:23,514 --> 01:19:26,600
‫وهو مميت ومؤلم إلى أقصى حد.

832
01:19:26,683 --> 01:19:27,935
‫ما رأيك بالجلوس؟

833
01:19:38,195 --> 01:19:39,821
‫يا لهذه المجموعة التي لديك هنا.

834
01:19:40,572 --> 01:19:42,533
‫أصبحت بمثابة توقيع لك الآن، صحيح؟

835
01:19:43,992 --> 01:19:47,996
‫أراهن أنني إن أمعنت في البحث،
‫فسأعثر على إصبع "ياكوف إيليتش".

836
01:19:48,539 --> 01:19:49,706
‫لا أعرف هذا الشخص.

837
01:19:50,582 --> 01:19:51,875
‫لا تكذب عليّ.

838
01:19:53,418 --> 01:19:56,171
‫الجيّد في مبيد الإستركنين
‫أنه لا يؤثّر على الدماغ.

839
01:19:57,339 --> 01:19:58,340
‫لذا ستعرف

840
01:19:58,423 --> 01:20:01,927
‫عندما تنقبض كلّ عضلة في جسدك
‫في الوقت نفسه.

841
01:20:02,553 --> 01:20:06,014
‫أدنى حافز سيزيد من حدة الألم.

842
01:20:06,974 --> 01:20:08,141
‫هنا يأتي دوري.

843
01:20:09,268 --> 01:20:10,561
‫والآن أجبني على أسئلتي

844
01:20:10,644 --> 01:20:12,437
‫وسأنهي عذابك!

845
01:20:12,521 --> 01:20:13,897
‫هل لأنها نجحت بإقناعك أيضاً؟

846
01:20:15,148 --> 01:20:17,818
‫وأخبرتك أنه من مصلحتكما المشتركة

847
01:20:19,361 --> 01:20:20,404
‫أن تتعاونا؟

848
01:20:28,078 --> 01:20:29,121
‫تذكار صغير.

849
01:20:48,599 --> 01:20:49,850
‫هيا!

850
01:21:07,159 --> 01:21:08,452
‫- قوموا بتغطيتي!
‫- هيا بنا!

851
01:21:10,204 --> 01:21:11,788
‫- قوموا بتغطيتي!
‫- بسرعة!

852
01:21:21,965 --> 01:21:23,717
‫- هيا!
‫- هيا!

853
01:21:24,760 --> 01:21:25,761
‫إنه هنا!

854
01:21:32,726 --> 01:21:34,603
‫- أيها النقيب!
‫- هيا!

855
01:21:46,740 --> 01:21:47,741
‫قوموا بتغطيتي!

856
01:21:48,700 --> 01:21:49,701
‫أيها النقيب!

857
01:21:52,746 --> 01:21:55,040
‫- هيا!
‫- هيا!

858
01:21:59,837 --> 01:22:00,838
‫إنه هنا!

859
01:22:10,305 --> 01:22:11,473
‫هيا!

860
01:23:00,147 --> 01:23:01,190
‫اخرج من السيارة!

861
01:23:43,232 --> 01:23:44,233
‫هيا!

862
01:25:42,768 --> 01:25:46,021
‫انتهى الأمر! اخرج من السيارة رافعاً يديك!

863
01:26:11,171 --> 01:26:12,840
‫أسرعوا!

864
01:26:17,052 --> 01:26:18,053
‫أين هو؟

865
01:26:31,775 --> 01:26:32,860
‫ابحثوا عن جثته.

866
01:26:35,529 --> 01:26:38,156
‫- أحضر لي غواصين.
‫- مفهوم.

867
01:27:05,017 --> 01:27:07,644
‫نعم، تيار النهر سيعيد الجثة إلى الجنوب.

868
01:27:08,103 --> 01:27:09,938
‫هل عثرت عليّ؟ أم تحتاج إلى تلميح؟

869
01:27:12,399 --> 01:27:13,400
‫سأتصل بك لاحقاً.

870
01:27:13,775 --> 01:27:15,944
‫قواعد لعبة الكذب الصغيرة التي لعبناها،

871
01:27:16,028 --> 01:27:17,070
‫ألا تتذكرها؟

872
01:27:17,154 --> 01:27:19,781
‫هل اختطافي مرة أخرى ضروري جداً؟

873
01:27:19,865 --> 01:27:21,700
‫راسلني إلكترونياً أو اتصل بي فحسب.

874
01:27:23,285 --> 01:27:26,205
‫أنت لا تعرف من تكون المرأة التي تحميها.

875
01:27:27,122 --> 01:27:29,458
‫العميلة "فوس" و"فولك" هما الشخص نفسه.

876
01:27:29,541 --> 01:27:31,210
‫إنها تستغلك لقتل الناس.

877
01:27:33,337 --> 01:27:34,338
‫حسناً، هيا بنا.

878
01:27:35,047 --> 01:27:37,341
‫لديّ خطة لإيقافها، ولكن علينا التحرك الآن.

879
01:27:39,051 --> 01:27:41,178
‫أنت ستساعدني شئت أم أبيت.

880
01:27:42,262 --> 01:27:44,139
‫هيا يا "ليون"، أعرف أنك رجل صالح.

881
01:27:44,223 --> 01:27:45,224
‫أين يمكن أن تكون؟

882
01:27:47,059 --> 01:27:49,353
‫حسب معرفتي بها، إنها تنتظر وصول جثتك.

883
01:28:02,324 --> 01:28:03,450
‫حضرة المفتش "ليون".

884
01:28:04,368 --> 01:28:06,495
‫يؤسفني الاتصال بك في وقت متأخر.
‫وجدنا جثته.

885
01:28:06,578 --> 01:28:07,663
‫أرني وجهه.

886
01:28:10,374 --> 01:28:11,667
‫أعتذر على المقاطعة،

887
01:28:12,042 --> 01:28:14,002
‫يا "فولك" أو العميلة "فوس"، أياً يكن اسمك.

888
01:28:14,086 --> 01:28:16,463
‫لم لا تشرحين لـ"ليون" من تكونين حقاً؟

889
01:28:20,259 --> 01:28:21,885
‫كم أنت مخيّب للأمل.

890
01:28:59,840 --> 01:29:02,551
‫أُصيب شرطيّ. أحتاج إلى مساندة.
‫أطلب مساندة على الفور!

891
01:30:59,918 --> 01:31:04,590
‫أُنذر اللواء بالحادث
‫قرابة الساعة 12:30 ليلاً بالتوقيت المحلي.

892
01:31:04,673 --> 01:31:08,886
‫ليس واضحاً إن كان الحادث مفتعلاً أو لا.

893
01:31:10,179 --> 01:31:14,433
‫قطب البناء "ماريوس إيليتش"
‫فاز في الانتخابات النيابية.

894
01:31:14,516 --> 01:31:16,935
‫شقيق القطب الراحل، "ياكوف إيليتش"،

895
01:31:17,060 --> 01:31:21,273
‫أسس إمبراطورية الغاز قبل موته المفاجئ.

896
01:31:21,356 --> 01:31:23,358
‫ابنة "ياكوف"، "جونا إيليتش"،

897
01:31:23,442 --> 01:31:26,111
‫تؤيد عمّها "ماريوس" في حملته.

898
01:31:26,195 --> 01:31:28,989
‫سيُقام احتفال رسمي غداً في "براغ".

899
01:31:42,628 --> 01:31:45,297
‫شكراً يا "ماكسيم".
‫انتهى عملك اليوم، يمكنك الذهاب.

900
01:31:54,473 --> 01:31:55,516
‫هل نسيت شيئاً؟

901
01:31:55,599 --> 01:31:56,600
‫لا تتحركي.

902
01:31:57,726 --> 01:32:00,354
‫تسرّني مقابلتك يا "جونا".
‫أم هل أدعوك بـ"ماعت"؟

903
01:32:03,273 --> 01:32:06,693
‫"ماعت"؟ لا أعرف هذا الشخص.

904
01:32:07,194 --> 01:32:08,195
‫بل تعرفين بالطبع.

905
01:32:08,946 --> 01:32:10,572
‫أنت خططت هذه اللعبة للانتقام.

906
01:32:11,240 --> 01:32:13,575
‫ولكن عمك في الحقيقة هو من قتل أباك.

907
01:32:14,159 --> 01:32:17,704
‫لا. لقد استأجر شخصاً مثلك للقيام بذلك.

908
01:32:18,038 --> 01:32:20,707
‫تماماً كما دفعت أنت لمجموعة منا
‫لكي نقتل بعضنا البعض.

909
01:32:21,625 --> 01:32:24,086
‫6 ملايين دولار كافية لقتل الكثيرين.

910
01:32:24,169 --> 01:32:25,170
‫لا أفعل ذلك.

911
01:32:26,338 --> 01:32:30,217
‫كان الهدف من ذلك المال إيقاف عمّي
‫واعتقالكم جميعاً.

912
01:32:30,717 --> 01:32:31,718
‫اعتقالنا؟

913
01:32:33,220 --> 01:32:34,221
‫كيف؟

914
01:32:34,721 --> 01:32:37,057
‫أبقاني عمّي قريبة منه للتحكم بي.

915
01:32:37,766 --> 01:32:39,810
‫جعلني ضمن النظام الذي يساعده.

916
01:32:40,894 --> 01:32:45,065
‫استولى قاتل جماعي على السلطة
‫في بلد بأكمله.

917
01:32:46,275 --> 01:32:48,277
‫كان يحبّ إظهاري للناس.

918
01:32:49,361 --> 01:32:51,530
‫اليتيمة المسكينة التي أنقذها.

919
01:32:52,072 --> 01:32:53,282
‫ولكنني لو شكّكت فيه،

920
01:32:53,407 --> 01:32:55,492
‫لكان سيستأجر شخصاً لقتلي أيضاً.

921
01:32:55,701 --> 01:32:57,369
‫كانت هذه طريقته في حل المشاكل.

922
01:32:58,370 --> 01:33:00,163
‫كنت أساعدهم لإنهاء هذا.

923
01:33:01,915 --> 01:33:03,876
‫- من كنت تساعدين؟
‫- عملاء.

924
01:33:04,459 --> 01:33:05,627
‫أي عملاء؟

925
01:33:07,504 --> 01:33:09,798
‫"جونا إيليتش"؟ أنا العميلة "فوس".

926
01:33:10,549 --> 01:33:12,176
‫سأتولى التحقيق.

927
01:33:13,010 --> 01:33:16,388
‫أيها المفتش "ليون"،
‫ستقدّم تقاريرك إليّ مباشرةً.

928
01:33:21,101 --> 01:33:24,104
{\an8}‫هل كلّ شيء هنا إذاً؟

929
01:33:24,188 --> 01:33:27,566
‫نعم. كلّ ما استطعت جمعه
‫عن مجموعة القتلة العاملين لحساب عمّي.

930
01:33:27,649 --> 01:33:30,152
‫الأهداف والتحويلات المالية.

931
01:33:30,235 --> 01:33:32,237
‫كان يحتفظ بسجلات مشفرة لكل شيء.

932
01:33:33,780 --> 01:33:36,408
‫ماذا عنه؟ "فولك"؟

933
01:33:36,950 --> 01:33:39,786
‫ألديك شيء آخر عنه؟ اسمه الحقيقي أو...

934
01:33:39,870 --> 01:33:43,081
‫لا، إنه يخفي آثاره جيّداً.
‫لا شيء لدينا عنه.

935
01:33:43,165 --> 01:33:44,708
‫هل أريت هذا لأي شخص آخر؟

936
01:33:45,626 --> 01:33:46,627
‫لا.

937
01:33:46,710 --> 01:33:48,795
‫يؤسفني جداً ما حدث لأبيك.

938
01:33:50,047 --> 01:33:52,591
‫إن كان لدينا ما يكفي من المال كطعم،

939
01:33:52,674 --> 01:33:56,845
‫فسنستطيع أن نعرض على كلّ واحد
‫من القتلة المأجورين عقداً للقتل،

940
01:33:56,929 --> 01:34:01,850
‫ثم نختلق طعماً وهمياً ليقتلوه.

941
01:34:03,143 --> 01:34:07,397
‫نستدرجهم من مخابئهم ونقبض عليهم.

942
01:34:08,440 --> 01:34:10,150
‫إلى كم ستحتاجون من المال؟

943
01:34:12,528 --> 01:34:15,781
‫المحققة الرئيسية، هل تعرفين من كانت؟

944
01:34:16,323 --> 01:34:17,366
‫العميلة "فوس".

945
01:34:17,449 --> 01:34:20,077
‫ليس الاسم الذي أعطتك إياه، بل من كانت.

946
01:34:20,494 --> 01:34:22,412
‫أنت سلّمت تلك الملفات إلى "فولك".

947
01:34:22,829 --> 01:34:24,748
‫إنها المرأة التي قتلت والدك.

948
01:34:28,210 --> 01:34:29,211
‫لا.

949
01:34:31,338 --> 01:34:32,339
‫لا!

950
01:34:38,011 --> 01:34:40,889
‫بمجرّد قيامك بذلك،
‫لم يعد يمكنها المخاطرة بافتضاح أمرها.

951
01:34:40,973 --> 01:34:42,641
‫لذا كان عليها التخلص من الأدلة.

952
01:34:42,724 --> 01:34:46,562
‫وذلك يعني عمك والقتلة الذين استأجرهم وأنت.

953
01:34:46,645 --> 01:34:47,938
‫لذلك ابتكرت لعبة مميتة

954
01:34:48,021 --> 01:34:50,440
‫بإمكانها التحكم بها من وراء الوكالة.

955
01:34:50,816 --> 01:34:54,319
‫حتى أنها استغلت "ليون"،
‫وأخبرته الأكاذيب لكي يرويها لنا.

956
01:34:54,403 --> 01:34:55,404
‫ولكن ذلك ليس...

957
01:34:55,487 --> 01:34:57,447
‫لقد قُطع إصبع أبي.

958
01:34:57,531 --> 01:35:00,534
‫"فولك" تقلّد أساليب القتلة الآخرين.

959
01:35:02,661 --> 01:35:06,373
‫كانت تقلّد "رايدر" لتضليل المحققين.

960
01:35:07,958 --> 01:35:11,044
‫كلّ ما قامت به أدّى إمّا إلى محاولة قتلي

961
01:35:11,128 --> 01:35:13,255
‫أو إلى وجودي هنا لقتلك.

962
01:35:14,840 --> 01:35:17,009
‫ماذا عن المال؟ أين هو؟

963
01:35:17,926 --> 01:35:18,927
‫اختفى.

964
01:35:20,429 --> 01:35:23,974
‫ليس لدى الوكالة أي سجل عنه،
‫أو عن أي اجتماع عقدناه على الإطلاق.

965
01:35:24,683 --> 01:35:26,185
‫إذاً لم يذهب المال إلى أي شخص.

966
01:35:27,561 --> 01:35:28,729
‫"فولك" احتفظت بالمال.

967
01:35:30,772 --> 01:35:32,983
‫تلقيت رسالة من الوكالة قبل ساعة فقط.

968
01:35:33,066 --> 01:35:35,360
‫أخبروني أن العميلة "فوس" قد ماتت.

969
01:35:36,486 --> 01:35:39,698
‫كانت في مهمة في "إيطاليا"،
‫ويبدو أنها أُصيبت بنوبة قلبية.

970
01:37:13,333 --> 01:37:14,334
‫"صوفي".

971
01:37:14,835 --> 01:37:16,378
‫هذا أنا. لا عليك.

972
01:37:17,087 --> 01:37:19,798
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- أرجو ذلك.

973
01:37:21,341 --> 01:37:22,759
‫لا أحب هذه الإجابة.

974
01:37:24,219 --> 01:37:26,305
‫ربّاه، ماذا فعلوا بك؟

975
01:37:27,181 --> 01:37:29,016
‫لا بأس.

976
01:37:29,641 --> 01:37:30,642
‫سأتعافى.

977
01:37:32,519 --> 01:37:33,937
‫لا أستطيع البقاء لوقت طويل.

978
01:37:34,021 --> 01:37:35,022
‫إلى أين ستذهب؟

979
01:37:35,105 --> 01:37:37,316
‫يجب أن أعود إلى الشقة لإحضار بعض الملابس.

980
01:37:37,399 --> 01:37:39,985
‫أريدك أن تسدي لي خدمة. أبقي الباب مغلقاً.

981
01:37:40,068 --> 01:37:42,487
‫إن كنت تنوي الاختفاء، فلا أريد ذلك.

982
01:37:43,530 --> 01:37:44,698
‫سنبقى معاً.

983
01:37:47,826 --> 01:37:48,911
‫أنت وعدتني.

984
01:37:57,669 --> 01:37:59,671
‫- هل هي فتاة؟
‫- ابنتنا.

985
01:38:23,320 --> 01:38:24,321
‫فتى غبي.

986
01:38:44,925 --> 01:38:48,053
‫"مورغان"، أتعرف ما خطأك الأكبر؟

987
01:38:48,846 --> 01:38:50,013
‫أنك تريد العيش.

988
01:38:52,099 --> 01:38:53,976
‫ليس مجرّد البقاء حياً،

989
01:38:54,685 --> 01:38:55,769
‫بل العيش.

990
01:38:57,312 --> 01:38:59,565
‫الحب والرعاية.

991
01:39:01,483 --> 01:39:05,696
‫يجعلك ذلك عرضة للخطر، وضعيفاً.

992
01:39:06,238 --> 01:39:07,990
‫إن كانت لديك فرصة لقتلي، فاغتنميها.

993
01:39:08,407 --> 01:39:09,825
‫لا.

994
01:39:10,659 --> 01:39:12,536
‫ستتألم أولاً.

995
01:39:13,370 --> 01:39:14,538
‫مثلي تماماً.

996
01:39:17,541 --> 01:39:18,709
‫كيف عبّرت عن ذلك؟

997
01:39:19,418 --> 01:39:21,795
‫"اشعر بعواقب ما فعلته."

998
01:39:21,879 --> 01:39:23,422
‫لدينا أمور عالقة.

999
01:39:23,505 --> 01:39:27,301
‫عقد قتل واحد لم يُنفّذ.

1000
01:39:28,051 --> 01:39:29,261
‫سوف تقتل نفسك.

1001
01:39:29,636 --> 01:39:31,096
‫انتهت هذه المحادثة.

1002
01:39:31,180 --> 01:39:35,100
‫أنا وأنت نعرف أكثر من أي شخص آخر
‫أن لكل حياة ثمنها.

1003
01:39:37,186 --> 01:39:38,437
‫وأنا أعرف ثمن حياتك.

1004
01:39:43,734 --> 01:39:45,194
‫من الأفضل أن تركض بسرعة.

1005
01:39:45,527 --> 01:39:47,321
‫لا تريد تفويت هذا العرض.

1006
01:40:04,671 --> 01:40:07,758
‫"ليون"، لا تزال "فولك" على قيد الحياة.
‫وهي تأسر "صوفي".

1007
01:40:07,841 --> 01:40:09,218
‫أحتاج إليك الآن.

1008
01:40:09,301 --> 01:40:11,386
‫سأرسل إليك عنواناً. كن هناك.

1009
01:40:18,435 --> 01:40:19,436
‫"صوفي"؟

1010
01:40:30,322 --> 01:40:31,323
‫"صوفي"!

1011
01:40:33,951 --> 01:40:35,702
‫أنصحك بعدم التحرك.

1012
01:40:35,786 --> 01:40:39,581
‫إن أبعدت ساقك عن ذلك السلك، فستنفجر.

1013
01:40:41,083 --> 01:40:46,713
‫أظن أن لدينا أقلّ من 5 دقائق.

1014
01:40:53,095 --> 01:40:54,096
‫أعطني مسدسك.

1015
01:40:56,431 --> 01:40:57,724
‫هيا، أعطني مسدسك.

1016
01:40:58,684 --> 01:40:59,685
‫تباً!

1017
01:41:04,398 --> 01:41:05,399
‫أحسنت.

1018
01:41:07,192 --> 01:41:11,905
‫إذاً، لدينا لعبة أخيرة.

1019
01:41:11,989 --> 01:41:14,408
‫انتهت اللعبة. انتهى الأمر. أنت فزت.

1020
01:41:14,491 --> 01:41:16,243
‫أطلقي سراحها. لم يبق أي شيء آخر.

1021
01:41:17,160 --> 01:41:19,246
‫إليك الأمر.

1022
01:41:20,622 --> 01:41:22,291
‫هذا عدّاد تنازلي لتعطيل القنبلة.

1023
01:41:22,374 --> 01:41:25,043
‫لذا خلال 4 دقائق تقريباً ستكون بأمان،

1024
01:41:25,127 --> 01:41:28,922
‫ولكن "صوفي" ستكون قد غرقت.

1025
01:41:29,339 --> 01:41:30,966
‫لذا عليك اتخاذ قرار.

1026
01:41:31,508 --> 01:41:34,553
‫إما أن تشاهد موت أم طفلك الذي لم يولد بعد

1027
01:41:35,012 --> 01:41:37,181
‫أو تدع القنبلة تنفجر،

1028
01:41:37,264 --> 01:41:39,725
‫فتموتان معاً، وهو أمر رومانسي.

1029
01:41:40,309 --> 01:41:44,104
‫أياً يكن ما تختاره، أنا سأفوز وأنت ستخسر.

1030
01:41:44,646 --> 01:41:45,898
‫أنا الفائزة في اللعبة.

1031
01:41:47,274 --> 01:41:51,153
‫هل تعرفان إن كان المولود ذكراً أو أنثى؟

1032
01:41:51,737 --> 01:41:53,238
‫هل اخترتما اسماً؟

1033
01:41:53,947 --> 01:41:56,533
‫لأنني أظن أن اسم "فولك" ظريف جداً.

1034
01:42:02,122 --> 01:42:03,123
‫اسمعي.

1035
01:42:04,541 --> 01:42:05,792
‫هيا، انهضي الآن.

1036
01:42:06,877 --> 01:42:09,505
‫انهضي. استديري. أريني وجهك.

1037
01:42:30,484 --> 01:42:32,861
‫استمتع بوقتك. وداعاً.

1038
01:42:34,196 --> 01:42:35,197
‫"صوفي"!

1039
01:42:38,242 --> 01:42:39,409
‫الزمي الهدوء فحسب.

1040
01:42:42,621 --> 01:42:43,914
‫الزمي الهدوء يا عزيزتي.

1041
01:43:02,349 --> 01:43:03,350
‫"ليون".

1042
01:43:04,142 --> 01:43:06,478
‫ساعدنا. أرجوك!

1043
01:43:32,588 --> 01:43:33,672
‫بسرعة يا "ليون"!

1044
01:44:07,247 --> 01:44:08,290
‫"صوفي"، لا تفقدي وعيك.

1045
01:44:10,042 --> 01:44:11,585
‫ابقي هناك، لبضع ثوان فقط.

1046
01:44:18,175 --> 01:44:19,176
{\an8}‫حسناً.

1047
01:44:20,135 --> 01:44:21,345
‫عزيزتي، لا تفقدي وعيك.

1048
01:44:23,138 --> 01:44:25,307
‫لا تموتي وتتركيني! تنفّسي!

1049
01:44:28,143 --> 01:44:29,144
‫استيقظي.

1050
01:44:35,734 --> 01:44:38,445
‫لا تموتي وتتركيني يا عزيزتي.
‫استيقظي يا "صوفي"!

1051
01:44:49,540 --> 01:44:52,459
‫عزيزتي. حسناً. لا عليك.

1052
01:44:53,418 --> 01:44:55,295
‫عزيزتي. ربّاه.

1053
01:44:55,504 --> 01:44:57,840
‫- وغد لعين.
‫- لا يا "صوفي"، هذا أنا!

1054
01:44:57,923 --> 01:44:59,716
‫- قلت لي إننا بأمان!
‫- "صوفي"، هذا أنا!

1055
01:44:59,800 --> 01:45:02,594
‫- قلت لي إننا بأمان.
‫- لا عليك. نحن بأمان الآن. حسناً.

1056
01:45:02,761 --> 01:45:04,221
‫نحن بأمان الآن. حسناً.

1057
01:45:04,304 --> 01:45:06,849
‫تنفّسي فحسب. حسناً.

1058
01:45:08,350 --> 01:45:09,768
‫ظننت أنني فقدتك يا عزيزتي.

1059
01:45:10,769 --> 01:45:12,396
‫حسناً. لا بأس.

1060
01:45:15,691 --> 01:45:17,025
‫أنت بخير. حسناً.

1061
01:45:19,319 --> 01:45:20,404
‫عليّ إنهاء هذا الأمر.

1062
01:45:21,405 --> 01:45:22,573
‫عليّ إنهاء هذا الأمر.

1063
01:45:25,325 --> 01:45:26,493
‫نل من تلك السافلة.

1064
01:45:31,290 --> 01:45:33,208
‫ساعدي "ليون". اتصلي بالإسعاف.

1065
01:45:51,518 --> 01:45:52,519
‫"فولك"!

1066
01:51:09,169 --> 01:51:11,171
‫ترجمة "أندره إلياس"

‫

