﻿1
00:00:00,036 --> 00:00:25,097
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:06,568 --> 00:01:07,869
‫ما هذا بحق الجحيم يا (كيليب)؟

3
00:01:07,902 --> 00:01:09,704
‫ انتظري حتى ترين اللقطة
‫التي صورتها.

4
00:01:09,737 --> 00:01:12,139
‫بدوتِ كأنّكِ مندهشة للغاية.

5
00:01:12,172 --> 00:01:13,808
‫كان يمكن أن تقطع رأسي.

6
00:01:13,841 --> 00:01:16,844
ما كان ليكن قطع رأس بمنتهى
‫الدقة بهذه الشفرات.

7
00:01:16,878 --> 00:01:18,880
.لكنه كان ليشوه وجهكِ بشدّة

8
00:01:27,589 --> 00:01:30,190
‫ألا يجب أن تذهب للاطمئنان
على (جيسيكا)؟

9
00:01:30,223 --> 00:01:32,125
‫ستكون بخير. لقد اعطيتها "كلونوبين"

10
00:01:32,159 --> 00:01:35,228
لكي يساعدها على النوم
.أيًا تكن مشكلتها

11
00:01:35,262 --> 00:01:37,230
‫انها فتاة مزعجة للغاية.

12
00:02:02,924 --> 00:02:04,224
‫(جيسيكا)؟

13
00:02:21,909 --> 00:02:23,477
‫مرحبًا.

14
00:02:23,511 --> 00:02:24,779
‫كيف تشعرين يا نسيبتي؟

15
00:02:29,282 --> 00:02:33,588
‫بما أن لا أحد من أصدقائك
،الآخرين تكلف عناء الحضور

16
00:02:33,621 --> 00:02:38,860
‫هل يمكنني أخذ سيارتكِ والهروب من
عذاب الانحباس هنا مع حبيبك الحالي؟

17
00:02:43,564 --> 00:02:44,732
‫دردشة رائعة.

18
00:02:53,941 --> 00:02:55,610
‫من الأفضل أن تستيقظ
...خلال نصف ساعة

19
00:02:55,643 --> 00:03:00,748
وإلّا سأضطر إلى أغراق تلك كتلة
.اللحم الغبية المثيرة للشفقة

20
00:03:04,011 --> 00:03:07,246
"(إيملي برونتي)، مرتفعات ويذرينغ"

21
00:03:19,011 --> 00:03:21,246
"دعني أدخل، دعني أدخل"

22
00:03:30,011 --> 00:03:33,246
‫"غمرني الخوف الشديد من
‫الكابوس الذي راودني".

23
00:03:34,448 --> 00:03:38,351
‫"حاولت أن أسحب ذراعي
‫لكن اليد تشبثت بها"

24
00:03:38,385 --> 00:03:41,556
‫"وقالت بصوت تشوبه الكآبة والحزن"،

25
00:03:41,589 --> 00:03:42,857
‫"دعني ادخل".

26
00:03:42,890 --> 00:03:44,257
‫"'دعني ادخل!'"

27
00:03:45,827 --> 00:03:47,494
‫"حين كان يتحدث"،

28
00:03:47,528 --> 00:03:51,966
‫"ابصرت بشكل غير واضح وجه
‫طفلة تنظر خلال النافذة".

29
00:03:54,367 --> 00:03:57,605
‫"وجدت إنه من العبث أن
،"أحاول طرد تلك المخلوقة

30
00:03:57,638 --> 00:04:00,307
‫"سحبت رسغها على
‫الزجاج المكسور... "

31
00:04:00,340 --> 00:04:01,876
‫(جيس)؟

32
00:04:01,909 --> 00:04:04,277
‫- "وارجعته ثم سحبته مجددًا"
‫ـ ارجوكِ اخرسي.

33
00:04:04,311 --> 00:04:07,682
‫"حتى سال الدم من اليد
‫وبلل غطاء فراشي".

34
00:04:07,715 --> 00:04:10,852
‫"غير إنها ظلّت تصيح، دعني أدخل!"

35
00:04:10,885 --> 00:04:12,352
‫(جيسيكا)!

36
00:04:36,577 --> 00:04:37,812
‫تبًا، تبًا!

37
00:04:37,845 --> 00:04:39,379
‫تبًا، تبًا!

38
00:04:42,784 --> 00:04:45,586
‫لا يا (جيس). (جيس)؟

39
00:05:04,939 --> 00:05:06,841
‫مَن هي كتلة اللحم الغبية الآن؟

40
00:05:19,386 --> 00:05:20,453
‫(كيليب).

41
00:05:20,487 --> 00:05:21,756
‫ما هذا بحق الجحيم؟

42
00:05:23,724 --> 00:05:24,892
‫يا إلهي.

43
00:05:24,926 --> 00:05:26,093
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

44
00:05:29,797 --> 00:05:30,798
‫(جيس)؟

45
00:05:34,135 --> 00:05:35,435
‫(جيسيكا)؟

46
00:05:47,515 --> 00:05:49,116
‫ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا؟

47
00:05:49,150 --> 00:05:50,952
‫لا، لا، لا.

48
00:05:51,853 --> 00:05:53,120
‫(كيليب)!

49
00:05:54,495 --> 00:05:56,396
‫لا.

50
00:05:59,794 --> 00:06:01,095
‫لا يا (كيليب)!

51
00:06:03,430 --> 00:06:04,165
‫(كيليب)!

52
00:06:25,030 --> 00:06:32,165
|| قيامة الشر المميت ||

53
00:06:39,030 --> 00:06:42,065
"قبل يوم"

54
00:06:52,030 --> 00:06:53,065
"فحص حمل"

55
00:07:08,162 --> 00:07:09,096
‫(بيث)!

56
00:07:10,965 --> 00:07:12,533
‫(بيث)، أأنتِ هناك؟

57
00:07:14,268 --> 00:07:16,771
‫فقط أمهلني 5 دقائق، حسنًا؟

58
00:07:16,804 --> 00:07:18,506
‫فقد (براندون) صوابه.

59
00:07:18,539 --> 00:07:22,610
‫لا يمكنه إيجاد "سترات" الذي كسبه
.في مسابقة مصارعة الأذرع البارحة

60
00:07:22,643 --> 00:07:26,981
‫لقد تم تجهيز المسرح كما
‫أخبرتك قبل نصف ساعة.

61
00:07:28,582 --> 00:07:30,084
‫أأنتِ بخير في الداخل؟

62
00:07:31,052 --> 00:07:32,887
‫أنا بخير.

63
00:07:32,920 --> 00:07:37,558
‫فقط اذهب إلى موقعك،
.سأعود قبل بدء العرض

64
00:07:37,591 --> 00:07:38,826
‫لكِ ذلك يا زعيمة.

65
00:08:46,861 --> 00:08:48,596
‫هل رأيتِ قميصي الأسود المفضل؟

66
00:08:48,629 --> 00:08:50,564
‫أحتاجه في احتجاجات
.عيد العمال غدًا

67
00:08:52,029 --> 00:08:53,064
"وشوم أحبار إيلي"

68
00:08:53,768 --> 00:08:55,302
‫أمي؟

69
00:08:55,336 --> 00:08:58,039
‫لن تشتركي في أيّ احتجاج بمفردكِ.

70
00:08:58,072 --> 00:08:59,774
‫سيصطحبنا والد (صوفي).

71
00:08:59,807 --> 00:09:01,042
‫لقد أخبرتكِ عدة مرات فعلاً.

72
00:09:01,075 --> 00:09:02,810
‫هل تتذكّرين؟

73
00:09:02,843 --> 00:09:04,078
‫هل تذكّرتِ أن تتفقدي
‫سلة الحمام؟

74
00:09:08,082 --> 00:09:09,984
‫أخبري (داني) أن يخفض
‫صوت الموسيقا.

75
00:09:10,017 --> 00:09:11,852
‫تقول أمي، "اخفض الموسيقا!"

76
00:09:11,886 --> 00:09:13,621
‫كان بإمكاني فعلها بنفسي!

77
00:09:32,706 --> 00:09:35,242
‫(كاسي)، من الأفضل ألّا
‫يكون مقصي بحوزتكِ.

78
00:09:37,912 --> 00:09:38,879
‫إنه ليس بحوزتي يا أمي!

79
00:09:38,992 --> 00:09:39,999
"يا محلى العودة للمنزل"

80
00:09:42,850 --> 00:09:44,385
‫إنه متسخ.

81
00:09:44,418 --> 00:09:45,920
‫ضعيه في الغسيل وسأنظفه لاحقًا.

82
00:09:45,953 --> 00:09:47,888
‫سوف تنسين. أنّكِ دومًا كذلك.

83
00:09:47,922 --> 00:09:50,324
‫تعرفين مكان الغسالة.

84
00:09:57,264 --> 00:09:59,100
‫مرحبًا يا (بريدجيت).
‫والدتنا في وردية ليلية

85
00:09:59,133 --> 00:10:01,102
‫ونحن نشاهد جميع أجزاء
‫فيلم "فريدي".

86
00:10:01,135 --> 00:10:04,004
‫- حتى الأفلام الفظيعة.
‫- لا يوجد أيّ من هذا.

87
00:10:05,339 --> 00:10:09,043
‫ـ إذن هل تريدين القدوم و...
.ـ محال يحدث ذلك

88
00:10:22,123 --> 00:10:24,291
‫أصدقاؤك غريبو الأطوار.

89
00:10:24,325 --> 00:10:25,759
‫أنتِ غريبة الأطوار.

90
00:10:27,962 --> 00:10:30,297
‫(كاسي)!

91
00:10:45,346 --> 00:10:47,781
‫حشد كبير الليلة يا (دان)؟

92
00:10:50,050 --> 00:10:51,886
‫-اخرجي يا (بريدج)!
..ـ سأفعل ذلك لكن

93
00:10:51,919 --> 00:10:53,420
‫دعيني ادخل!

94
00:11:05,232 --> 00:11:06,967
‫ليرد احدكم على الباب رجاءً!

95
00:11:09,770 --> 00:11:11,372
‫حسنًا، حسنًا!

96
00:11:32,059 --> 00:11:33,027
‫(بيث).

97
00:11:33,060 --> 00:11:35,129
‫أيتها العاهرة.

98
00:11:35,162 --> 00:11:36,397
‫مفاجأة يا أختي.

99
00:11:38,832 --> 00:11:40,234
‫متى وصلتِ إلى المدينة؟

100
00:11:40,267 --> 00:11:43,304
استقليت تاكسي "أوبر" من
.لوس انجلوس" إلى هنا مباشرة"

101
00:11:48,142 --> 00:11:51,111
هل كنتِ تنامين؟
‫تبدين مثل والدتنا.

102
00:11:51,145 --> 00:11:53,247
‫يبدو المكياج كالسدادة القطنية.

103
00:11:54,882 --> 00:11:57,084
‫ تعلمين أن جرس الطابق
‫السفلي لا يعمل.

104
00:11:57,117 --> 00:11:59,086
‫كنت قادرة على دخول المبنى
.من الشارع مباشرة

105
00:11:59,119 --> 00:12:02,389
‫المبنى كله متهالك.
.وسيتم هدمه بعد شهر

106
00:12:02,423 --> 00:12:03,958
‫أنكِ تمازحيني.

107
00:12:03,991 --> 00:12:05,459
‫لا، سنغادره.

108
00:12:05,492 --> 00:12:07,461
‫هل وجدتم مكانًا جديدًا؟

109
00:12:08,329 --> 00:12:10,431
‫ليس بعد.

110
00:12:10,464 --> 00:12:13,501
‫اللعنة يا (ايل). لقد كنتما أنتِ
‫و(جاي) معًا هنا لوقت طويل.

111
00:12:15,069 --> 00:12:16,437
‫هل كانت "بانكوك" رائعة؟

112
00:12:16,470 --> 00:12:19,473
‫رائعة للغاية. المعجبون هناك
‫مهووسين ومجانين.

113
00:12:19,507 --> 00:12:22,977
‫ـ هل شربتِ دم الثعبان؟
‫ـ هذا غير لائق ثقافيًا.

114
00:12:23,010 --> 00:12:26,548
‫ـ ماذا عن شواء أدمغة القرود؟
‫ـ نعم. هذا أفضل بكثير يا (دان).

115
00:12:26,581 --> 00:12:27,948
‫مَن صديقتكِ يا (كاس)؟

116
00:12:27,982 --> 00:12:29,416
‫تدعى "ستافاني".

117
00:12:29,450 --> 00:12:32,319
‫مرحبًا يا "ستافاني".

118
00:12:32,353 --> 00:12:34,388
‫كيف حالها؟

119
00:12:34,421 --> 00:12:38,225
‫أخبرني (داني) أنه حين
‫كان هذا المبنى مصرفًا،

120
00:12:38,259 --> 00:12:40,562
‫قبضوا على الصراف متلبسًا
‫بالسرقة، فشنق نفسه

121
00:12:40,595 --> 00:12:44,865
‫إذا تجولت بجيبك عملات معدنية
‫فإن شبحه يسمع خشخشتها.

122
00:12:44,898 --> 00:12:47,368
‫فيخيفكِ حتى الموت
‫ليأخذ كل أموالكِ.

123
00:12:48,836 --> 00:12:50,304
‫هذا صحيح.

124
00:12:50,337 --> 00:12:54,375
‫إذا طاردني، ستخيفه "ستيفاني"
.حتى الموت قبل أن يخيفني

125
00:12:55,476 --> 00:12:57,144
‫الأشباح ليست حقيقية.

126
00:12:57,177 --> 00:12:59,046
‫هل سبق لكِ أن رأيت شبحًا؟

127
00:12:59,079 --> 00:13:01,115
‫إذن كيف تعرفين أنها غير موجودة؟

128
00:13:01,148 --> 00:13:06,253
‫لأنني أصدق ما أراه فقط.

129
00:13:06,287 --> 00:13:07,955
‫هذا من أجلي؟

130
00:13:07,988 --> 00:13:12,092
‫إنه لفتيات الروك القويات فقط.

131
00:13:12,126 --> 00:13:15,896
‫انظري يا أمي. أنا قوية.

132
00:13:15,929 --> 00:13:18,566
‫أرجوكِ لا تلقينها مفردات
‫عالمكِ مهوسات الروك.

133
00:13:18,600 --> 00:13:20,000
‫ماذا يعني "مهوسات الروك"؟

134
00:13:20,034 --> 00:13:24,238
‫لقبي المفضل لدى والدتكِ رغم
.إنها تعرف أنني تقنية غيتارات

135
00:13:24,271 --> 00:13:25,540
‫اذا كان هذا رأيكِ.

136
00:13:25,573 --> 00:13:28,208
‫مهلاً، كوني لطيفة وإلّا
‫لن تحصلي على هدية.

137
00:13:28,235 --> 00:13:32,439
‫بالحديث عن الهدايا، تفقدوا
‫من الذي جلبتوه إلى والدكم.

138
00:13:32,656 --> 00:13:33,858
"كوب جعة الكسول"

139
00:13:42,356 --> 00:13:43,558
‫ما الذي يحدث يا (إيل)؟

140
00:13:45,259 --> 00:13:48,262
‫(داني)، خذ سيارتي واشتري
‫بعض البيتزا مع شقيقتيك.

141
00:13:49,296 --> 00:13:50,464
‫بالتأكيد يا أمي.

142
00:13:53,400 --> 00:13:56,403
‫لا أستطيع فهم كل هذا.

143
00:13:56,437 --> 00:13:58,372
‫ماذا، هل تعرّف على فتاة آخرى؟

144
00:13:58,405 --> 00:14:02,610
‫لا. يعتقد أن دفع إعالة الاطفال
‫يعادل التربية المشتركة عن بعد.

145
00:14:06,614 --> 00:14:08,583
‫لماذا لم تخبريني يا (إيل)؟

146
00:14:08,616 --> 00:14:12,286
‫لركبت طائرة فورًا وأتيت
.لمساعدتكِ في حل هذا

147
00:14:14,988 --> 00:14:16,190
‫اتصلت بكِ.

148
00:14:17,257 --> 00:14:19,226
‫مرتين.

149
00:14:19,259 --> 00:14:21,095
‫المكالمة الأولى حين
‫أخبرني أنه سيغادر.

150
00:14:21,128 --> 00:14:22,530
‫والثانية في ليلة رحيله.

151
00:14:24,498 --> 00:14:26,867
‫كان ذلك قبل شهرين ونصف يا (بيث).

152
00:14:35,376 --> 00:14:37,077
‫أنا آسفة، حسنًا؟

153
00:14:37,111 --> 00:14:39,179
‫تعلمين حين اذهب في جولاتي،
‫أواجه الكثير من المتاعب

154
00:14:39,213 --> 00:14:40,648
‫والآن أنني أخطط لمنصب
‫كبير التقنيين.

155
00:14:40,682 --> 00:14:43,618
‫وإذا فعلتها، سأكون أول امرأة
..في فريقي يفعل ذلك، لذا

156
00:14:46,220 --> 00:14:49,456
‫أرجوكِ يا (إيلي)، علينا
.مناقشة هذا بهدوء

157
00:14:51,325 --> 00:14:52,660
‫(إيل)...

158
00:14:52,694 --> 00:14:55,062
‫اسمعي، يمكنك النوم
على الأريكة الليلة

159
00:14:55,095 --> 00:14:57,699
‫لكن يجب عليّ أن أحزم
‫أمتعتنا وننتقل.

160
00:15:28,095 --> 00:15:31,131
‫مرحبًا يا (بيثي بو).
‫أنا (إيلي). فقط...

161
00:15:32,667 --> 00:15:34,536
‫اتصلت لألقي التحية عليكِ و..

162
00:15:35,737 --> 00:15:37,371
‫أنا و(جاي)...

163
00:15:39,473 --> 00:15:41,609
‫أتعلمين أمرًا..

164
00:15:41,643 --> 00:15:43,645
‫لا ألومكِ.

165
00:15:43,678 --> 00:15:45,479
‫أكره صوتي أيضًا.

166
00:15:57,659 --> 00:15:59,293
‫ما خطبكِ يا (بيث)؟

167
00:16:03,631 --> 00:16:05,700
‫لقد أخفقت مجددًا كما جرت العادة.

168
00:16:07,334 --> 00:16:10,304
‫وأريدك أن تساعديني
.في إيجاد حل لذلك

169
00:16:11,171 --> 00:16:12,139
‫مرة أخرى.

170
00:16:13,140 --> 00:16:14,107
‫ماذا جرى؟

171
00:16:20,040 --> 00:16:21,907
"أنّكِ الأفضل يا أمي"

172
00:16:26,086 --> 00:16:27,488
‫اسرعي يا (بريدج).

173
00:16:27,522 --> 00:16:29,122
‫هل تريد أن تحملها؟

174
00:16:29,156 --> 00:16:30,090
‫هل تريدين الحصول على رخصتكِ؟

175
00:16:32,092 --> 00:16:33,695
‫هيّا يا (كاس).

176
00:16:45,840 --> 00:16:47,609
‫هزة أرضية!

177
00:16:56,283 --> 00:16:57,150
‫هيّا.

178
00:17:00,220 --> 00:17:01,188
‫هيّا!

179
00:17:06,126 --> 00:17:07,294
‫ابقيا منخفضين!

180
00:17:14,026 --> 00:17:15,094
"شركة فوندا لتقطيع الاشجار"

181
00:17:22,175 --> 00:17:23,377
‫سحقًا.

182
00:17:23,410 --> 00:17:25,279
‫كانت هزة ارضية شديدة.

183
00:17:25,312 --> 00:17:27,080
‫أعتقد أنني تبولت في سروالي.

184
00:17:28,315 --> 00:17:29,584
‫هل هو دافئ؟

185
00:17:32,720 --> 00:17:34,121
‫ربما تكون مجرد صودا.

186
00:17:35,289 --> 00:17:36,423
‫حسنًا. هيّا.

187
00:17:53,307 --> 00:17:55,309
‫اللعنة. (بريدجيت)، تفقدي هذا.

188
00:17:56,209 --> 00:17:57,277
‫ما الأمر؟

189
00:17:58,478 --> 00:17:59,446
‫ثمة حفرة.

190
00:18:09,524 --> 00:18:11,526
‫احذر يا (دان).
‫يمكن أن تقع هزة ارتدادية.

191
00:18:22,837 --> 00:18:24,304
‫إنه قبو بنك قديم!

192
00:18:27,240 --> 00:18:28,643
‫(داني)، لا تفعل ذلك!

193
00:18:59,306 --> 00:19:00,207
‫(دان)؟

194
00:19:08,583 --> 00:19:09,817
‫هيّا يا (داني)، لنذهب!

195
00:19:09,851 --> 00:19:11,251
‫تمهلي لحظة!

196
00:19:32,540 --> 00:19:35,460
‫"التسجيل الثالث"
‫"12 نوفمبر، 1923"

197
00:19:48,656 --> 00:19:50,390
‫(داني)!

198
00:19:50,424 --> 00:19:51,759
‫استرخي للحظة يا (بريدج)!

199
00:20:11,612 --> 00:20:13,447
‫(داني)، هل أنت بخير؟

200
00:20:13,480 --> 00:20:14,615
‫أنا بخير.

201
00:20:39,012 --> 00:20:41,447
"(أحمنا ايها القديس (بيندكت"

202
00:21:23,684 --> 00:21:26,453
‫ـ هل حصلتِ على شيء؟
‫ـ الشبكة متوقفة تمامًا.

203
00:21:27,487 --> 00:21:28,956
‫واثقة أنهم بخير يا (إيل).

204
00:21:32,994 --> 00:21:35,362
‫مرحبًا.

205
00:21:35,395 --> 00:21:37,732
‫هل الجميع بخير؟ هل تأذى أحد؟

206
00:21:37,765 --> 00:21:41,569
‫مرحبًا يا (غيب) ذهب الأطفال لشراء
.البيتزا ولا يمكنني الوصول لهاتفهم

207
00:21:41,602 --> 00:21:42,770
‫هل يمكنني استعارة
‫سيارتك للبحث عنهم؟

208
00:21:42,804 --> 00:21:44,505
‫-ما رأيكِ أن اتولى القيادة؟
‫-شكرًا.

209
00:21:44,539 --> 00:21:45,773
‫دعيني أجلب المفاتيح.

210
00:21:54,081 --> 00:21:56,416
‫-مَن أنت؟
‫-(بيث).

211
00:21:57,450 --> 00:21:58,786
‫شقيقة (إيلي).

212
00:21:58,820 --> 00:22:01,856
‫أجل. مهووسة موسيقا الروك.

213
00:22:03,724 --> 00:22:04,659
‫دعيني أسألكِ شيئًا.

214
00:22:06,393 --> 00:22:07,728
‫هل يمكنكِ سماع الصوت بالأعلى؟

215
00:22:07,762 --> 00:22:10,463
‫-ماذا؟
‫-الهزة.

216
00:22:10,497 --> 00:22:11,866
‫جعلت القطة تختبئ في
.قنوات التهوية

217
00:22:14,569 --> 00:22:16,571
‫إليكِ هذا ايتها القطة.

218
00:22:18,405 --> 00:22:19,941
‫لنتحرك.

219
00:22:22,176 --> 00:22:24,645
‫هل هؤلاء هم؟

220
00:22:24,679 --> 00:22:26,747
‫سررت بلقاؤكِ.

221
00:22:29,183 --> 00:22:32,954
‫لا تصعدوا بالمصعد أبدًا بعد الهزة الأرضية.

222
00:22:32,987 --> 00:22:36,057
‫اسقطت (بريدجيت) البيتزا.

223
00:22:36,090 --> 00:22:39,660
‫لا عليكِ يا عزيزتي.
‫احبّكم أكثر من البيتزا.

224
00:22:49,003 --> 00:22:52,740
‫هزة أرضية بقوة 5.5 ريختر
‫ضربت شمال "بوينتي هيلز"

225
00:22:52,773 --> 00:22:53,975
‫قبل أقل من ساعة.

226
00:22:54,008 --> 00:22:55,676
‫وقعت هزة آخرى وسط
"مدينة "لوس انجلوس

227
00:22:55,710 --> 00:22:57,511
‫وفي كل مكان من "لا هبرا" إلى...

228
00:23:20,902 --> 00:23:23,738
‫هل تعتقدين أنه ذي قيمة؟

229
00:23:23,771 --> 00:23:27,174
‫يمكن أن تجني أمي به بعض
‫المال الإضافي، إلا تعتقدين ذلك؟

230
00:23:27,208 --> 00:23:29,143
‫لا أعتقد أن أمي تريد
‫مال من شيء سرقته.

231
00:23:29,176 --> 00:23:31,045
‫ليس مسروقًا.

232
00:23:31,078 --> 00:23:33,047
‫من المحتمل إنه محتجز
‫في هذا القبو إلى الأبد.

233
00:23:33,080 --> 00:23:35,883
‫نعم، يتم حجز الأشياء
‫الغريبة كهذا لسبب ما.

234
00:23:41,088 --> 00:23:42,189
‫فقط اتركه يا (دان).

235
00:23:44,091 --> 00:23:45,860
‫اللعنة!

236
00:23:46,661 --> 00:23:48,195
‫دعني اتفقده.

237
00:23:48,229 --> 00:23:49,163
‫انه مجرد جرح صغير.

238
00:23:58,239 --> 00:23:59,173
‫(دان)...

239
00:24:25,700 --> 00:24:26,634
‫(داني)، ارجوك أغلقه.

240
00:24:43,951 --> 00:24:45,252
‫لا يعجبني هذا يا (دان).

241
00:24:45,286 --> 00:24:47,955
‫عليك إعادته الآن.

242
00:24:47,989 --> 00:24:50,858
‫لا تسمح أمي لأيّ منا بالخروج
‫من الباب الأمامي مجددًا الليلة.

243
00:24:50,891 --> 00:24:51,892
‫إذن افعلها في الصباح الباكر.

244
00:24:53,160 --> 00:24:54,161
‫أتوعدني؟

245
00:25:08,309 --> 00:25:10,711
‫هل ستغوصين في أعماق البحار؟

246
00:25:10,745 --> 00:25:13,247
‫يجب أن أرى الأسفل
.قبل أن أدخل الماء

247
00:25:13,280 --> 00:25:16,150
‫لقد لدغتني قناديل البحر
‫على الشاطئ قبلاً.

248
00:25:16,183 --> 00:25:18,953
‫لا أحب الذهاب تحت الماء.

249
00:25:18,986 --> 00:25:22,656
‫لا أعتقد أن هناك أيّ مخلوقات
‫بحرية غريبة في هذا الحوض.

250
00:25:34,001 --> 00:25:35,269
‫يا إلهي!

251
00:25:35,302 --> 00:25:36,937
‫يا إلهي. يا إلهي.

252
00:25:36,971 --> 00:25:39,640
‫إنها... إنها...

253
00:25:54,021 --> 00:25:55,056
‫هل أنتِ بخير؟

254
00:25:56,090 --> 00:25:57,291
‫أنا بخير يا حلوتي.

255
00:26:01,162 --> 00:26:03,564
‫أكره حين تؤلمني بطني أيضًا.

256
00:26:19,720 --> 00:27:20,923
‫"التسجيل الأول"
‫"12 نوفمبر، 1923"

257
00:26:21,720 --> 00:27:22,923
"تشغيل"

258
00:26:59,920 --> 00:27:02,123
‫مساء الخير يا زملائي الكهنوت.

259
00:27:02,156 --> 00:27:04,158
‫أنا القس (ماركوس ليتلتون)،

260
00:27:04,191 --> 00:27:07,328
‫أمين المكتبة هنا في
‫كاتدرائية القديس (باتريك)

261
00:27:07,361 --> 00:27:10,397
‫وأرحب بكم جميعًا اليوم
‫في مدينة الملائكة.

262
00:27:11,765 --> 00:27:17,104
‫دعوتكم هنا لتشهدوا الكشف
‫عن قطعة أثرية فريدة من نوعها

263
00:27:17,138 --> 00:27:20,174
‫اكتشافها مبشريننا في الخارج.

264
00:27:20,207 --> 00:27:25,913
‫وأود أن أقدم ما اعتقده أحد
‫المجلدات الثلاثة الأسطورية

265
00:27:25,946 --> 00:27:27,848
‫من "ناتوريوم ديمينتو"،

266
00:27:27,882 --> 00:27:30,084
‫"كتاب الموتى".

267
00:27:32,486 --> 00:27:34,822
‫كشفت اختباراتي حتى الآن

268
00:27:34,855 --> 00:27:38,292
أن تجليد الكتاب مصنوع
‫من اللحم البشري المقدد،

269
00:27:38,325 --> 00:27:41,162
‫مقطوعاته ونقوشة محبورة بالدماء.

270
00:27:41,195 --> 00:27:42,796
‫هذه بدعة!

271
00:27:42,830 --> 00:27:44,732
‫اليوم أطلب موافقة الكنيسة

272
00:27:44,765 --> 00:27:48,802
‫لترجمة الألغاز الروحية التي
‫تحملها صفحاته بلا شك.

273
00:27:48,836 --> 00:27:50,404
‫دمره!

274
00:27:50,437 --> 00:27:52,306
‫يُدعى "كتاب الموتى" لسبب ما!

275
00:27:52,339 --> 00:27:55,276
‫أسعى لمعرفة اسرار هذا
‫الكتاب من أجل المصلحة البشرية!

276
00:28:01,695 --> 00:28:02,964
‫"التسجيل الثاني"
‫"24 يناير، 1923"

277
00:28:14,295 --> 00:28:17,164
‫مرفوض من شيوخ كنيستنا،

278
00:28:17,198 --> 00:28:22,504
‫أنا (كانون داميان شاناهان)،
‫والقس (هوغو كورتيز)

279
00:28:22,537 --> 00:28:24,471
‫لقد عملنا سرًا على ترجمة

280
00:28:24,506 --> 00:28:28,842
"كتابات ورموز "كتاب الموتى
.التي لا تعد ولا تحصى

281
00:28:28,876 --> 00:28:32,780
‫تحتوي صفحاته على
‫طقوس وتعويذات قديمة،

282
00:28:32,813 --> 00:28:37,218
‫تلاوتها يسمح بالاتصال
‫بالقوى الخارقة للطبيعة

283
00:28:37,251 --> 00:28:40,754
‫الموجودة وراء حاجز رفيع
‫لعالمنا المعروف.

284
00:28:54,468 --> 00:28:58,472
‫إنه 24 من يناير لعام ربنا، 1923.

285
00:29:01,041 --> 00:29:03,277
‫أنا القس (ماركوس ليتلتون)،

286
00:29:03,310 --> 00:29:08,349
‫سأبدأ الآن القراءة بصوت عالٍ
‫أول فقرات القيامة الروحية.

287
00:30:39,440 --> 00:30:40,441
‫مرحبًا!

288
00:30:41,408 --> 00:30:42,910
‫النجدة!

289
00:30:42,943 --> 00:30:44,244
‫النجدة!

290
00:31:32,594 --> 00:31:34,696
‫اخرس!

291
00:32:51,038 --> 00:32:54,341
‫لا بأس. لا بأس.

292
00:32:54,374 --> 00:32:55,409
‫إنه مجرد انقطاع الكهرباء.

293
00:32:55,874 --> 00:32:57,009
‫"التسجيل الثاني"
‫"24 يناير، 1923"

294
00:33:21,134 --> 00:33:22,135
‫(بريدجيت)؟

295
00:33:22,804 --> 00:33:24,137
‫أأنتِ بخير؟

296
00:33:24,639 --> 00:33:26,508
‫نعم.

297
00:33:26,541 --> 00:33:28,342
‫يبدو أننا الوحيدون ليس
.لدينا تيار كهربائي

298
00:33:30,678 --> 00:33:31,679
‫حقًا؟

299
00:33:39,754 --> 00:33:40,755
‫أمي؟

300
00:33:43,123 --> 00:33:44,124
‫هل أنت نائمة؟

301
00:33:47,729 --> 00:33:49,162
‫أين هي؟

302
00:34:29,303 --> 00:34:30,304
‫أمّاه؟

303
00:34:41,916 --> 00:34:43,116
‫(إيل)؟

304
00:35:07,474 --> 00:35:09,242
‫ما الأخبار يا أختاه؟

305
00:35:14,549 --> 00:35:17,184
‫راودني أجملُ حلم.

306
00:35:19,186 --> 00:35:22,255
‫كنّا جالسين معًا في غابةٍ شاهقة.

307
00:35:24,291 --> 00:35:25,660
‫كانت الرياحُ صافية

308
00:35:25,693 --> 00:35:27,595
‫وكانت الطيور تغنّي أعذب...

309
00:35:35,970 --> 00:35:36,971
‫الألحان.

310
00:35:38,940 --> 00:35:42,409
‫كان يومًا مثاليًا وكلّ
‫ما أمكنني التدبّر فيه

311
00:35:42,442 --> 00:35:44,812
‫هو مدى رغبتي في نحركم جميعًا

312
00:35:44,846 --> 00:35:46,547
‫والولوج إلى أجسادكم

313
00:35:46,581 --> 00:35:48,850
‫لنتمكّن من البقاء
‫أسرة متكاتفة وسعيدة.

314
00:36:12,740 --> 00:36:13,775
‫إنّه في داخلي.

315
00:36:45,640 --> 00:36:47,809
‫لا تسمحي لهُ بسلبِ أطفالي.

316
00:36:57,057 --> 00:36:58,792
‫أمّاه!

317
00:36:58,820 --> 00:37:00,253
‫(بريدجيت)، أدخليها.

318
00:37:02,322 --> 00:37:03,490
‫فورًا!

319
00:37:06,861 --> 00:37:08,563
‫ما الذي أصابها يا (بريدج)؟

320
00:37:18,005 --> 00:37:20,708
‫إلى السلّم، هيّا، هيّا.

321
00:37:24,645 --> 00:37:25,813
‫هيّا.

322
00:37:25,847 --> 00:37:27,682
‫أفيقي يا (إيلي)، هيّا.

323
00:37:27,724 --> 00:37:29,025
‫(داني)!

324
00:37:29,050 --> 00:37:30,518
‫لقد رحلوا.

325
00:37:49,103 --> 00:37:50,905
‫لوهلةٍ كانت بخير

326
00:37:50,938 --> 00:37:53,306
‫ثمّ كانت تتحدّث بجنون.

327
00:37:54,942 --> 00:37:56,476
‫والآن قد ماتت.

328
00:38:19,801 --> 00:38:21,002
‫شبكةُ الإتصال ما زالت مُعطّلة.

329
00:38:26,073 --> 00:38:27,407
‫هل لي أن أصلّي؟

330
00:38:29,043 --> 00:38:30,778
‫إنّها ليست متديّنة.

331
00:38:33,748 --> 00:38:34,682
‫لم تكُن هكذا.

332
00:38:35,783 --> 00:38:37,350
‫سأقول بضع كلماتٍ وحسب.

333
00:38:38,886 --> 00:38:39,821
‫إنضمّي إليّ.

334
00:38:51,866 --> 00:38:55,102
‫يا ربّنا امنحها الراحة الأبديةّ

335
00:38:55,136 --> 00:38:57,638
‫وأنِر روحها بنوركَ

336
00:38:59,574 --> 00:39:03,578
‫ولترقد روحها التي تؤمنُ بكَ بسلامٍ

337
00:39:03,611 --> 00:39:04,846
‫برحمتكَ وعطفك.

338
00:39:04,879 --> 00:39:06,413
‫ما الذي حلّ بوجهها؟

339
00:39:08,583 --> 00:39:09,617
‫أرقدي بسلام.

340
00:39:11,552 --> 00:39:13,054
‫وكأنّ أحدٌ ما قد أبرحها ضربًا.

341
00:39:15,690 --> 00:39:18,159
‫ثمّة سلّم إخلاء قديم للحرائق

342
00:39:18,198 --> 00:39:20,499
‫في الجانب الشمالي من البناية.

343
00:39:20,528 --> 00:39:22,763
‫يُمكنني محاولة النزول من عندها

344
00:39:22,797 --> 00:39:24,832
‫سأطلقُ الإنذار وأجلبُ بعض المعونة.

345
00:39:24,866 --> 00:39:26,167
‫يتعيّن عليكَ النزول من الشقة 82.

346
00:39:26,200 --> 00:39:27,434
‫سحقًا.

347
00:39:28,536 --> 00:39:29,871
‫تلك الشقّة فارغة، صحيح؟

348
00:39:29,904 --> 00:39:31,873
‫أجل، كمعظم هذا المكان
‫المهجور وغير الصالح للسكن.

349
00:39:33,875 --> 00:39:36,409
‫ألديكَ المعدّات؟

350
00:39:36,443 --> 00:39:38,179
‫يُمكننا الدخول من الباب مباشرةً.

351
00:39:38,212 --> 00:39:40,147
‫في سيّارتي.

352
00:39:40,181 --> 00:39:41,649
‫لا يُمكنكَ الدخول من
‫تلك الأبواب القديمة

353
00:39:41,682 --> 00:39:43,050
‫بدون معدّات ثقيلة الوزن.

354
00:39:48,890 --> 00:39:50,992
‫أريدُ عودة أبي إلى الديار.

355
00:39:54,161 --> 00:39:55,162
‫سيعود.

356
00:39:57,198 --> 00:39:59,466
‫بمجرّد أن نصلح الهواتف
‫مجددًا سيعود حالًا.

357
00:39:59,499 --> 00:40:00,801
‫وما أدراكِ أنّه سيعود؟

358
00:40:02,746 --> 00:40:04,814
‫قلتِ أنّ أمّي ستكون بخير.

359
00:40:04,845 --> 00:40:06,847
‫حسبتها ستكون بخير.

360
00:40:06,874 --> 00:40:08,876
‫آسفةٌ للغاية يا (كاس).

361
00:40:12,880 --> 00:40:14,982
‫سأحضرُ بندقيّتي ونفتحُ الباب بقوّة.

362
00:40:15,016 --> 00:40:16,651
‫امنحني دقيقةً وحسب، اتفقنا؟

363
00:40:17,685 --> 00:40:19,020
‫لا يروقني أن أكون محاصرًا.

364
00:40:19,053 --> 00:40:20,487
‫إنّ الجميع هنا ينتابهم القلق

365
00:40:20,521 --> 00:40:22,089
‫دون أن تُطلق رصاصةً هنا.

366
00:41:00,728 --> 00:41:04,198
‫أجهلُ ما عليّ فعلهُ يا (إيل).

367
00:41:04,231 --> 00:41:07,501
‫أنتِ الوحيدة التي كانت تحملُ الإجابات.

368
00:41:11,639 --> 00:41:14,809
‫إنّ الخوف يتملّكني من
‫مواجهة أطفالكِ حاليًا.

369
00:41:26,087 --> 00:41:28,122
‫بغض النظر عن مدى انشغالكِ سلفًا

370
00:41:28,155 --> 00:41:30,191
‫فقد كنتِ تخصّصين لي وقتًا دومًا.

371
00:41:31,726 --> 00:41:32,960
‫ولأّي شخص.

372
00:41:37,198 --> 00:41:40,001
‫لا أصدّق أنّني لن أكلّمكِ مجددًا.

373
00:41:42,245 --> 00:41:45,548
‫مرحبًا يا (بيثي بوو)، أنا (إيلي).

374
00:41:45,581 --> 00:41:49,685
‫أتصلُ لأقول لكِ مرحبًا وأيضًا...

375
00:41:49,710 --> 00:41:50,778
‫(بيث).

376
00:41:50,819 --> 00:41:52,254
‫(بيث).

377
00:41:52,279 --> 00:41:54,715
‫يتعيّن عليكِ مساعدتي يا (بيث).

378
00:41:54,749 --> 00:41:57,251
‫إنّني أحترقُ وأنا حيّة.

379
00:42:22,810 --> 00:42:23,811
‫(إيل)؟

380
00:42:33,821 --> 00:42:35,589
‫- أمّاه؟
‫- هل هي حيّة؟

381
00:42:36,690 --> 00:42:37,958
‫إنّها تحترق.

382
00:42:48,803 --> 00:42:49,970
‫سأحضرُ الثلج.

383
00:44:02,376 --> 00:44:03,416
‫أمّاه؟

384
00:44:04,979 --> 00:44:07,047
‫أمّك برفقةِ الديدان الآن.

385
00:45:07,041 --> 00:45:08,809
‫كفّي عن ذلك يا أمّي.

386
00:45:14,348 --> 00:45:16,350
‫كفّي عن ذلك.

387
00:45:21,121 --> 00:45:22,923
‫هذا ليس ذنبي يا (بريدجيت).

388
00:45:25,326 --> 00:45:27,795
‫ابتعدي عنها يا (بريدج).

389
00:45:27,828 --> 00:45:30,331
‫ما الذي يصيبني يا حبيبتي؟

390
00:45:30,364 --> 00:45:31,432
‫لا أدري يا أمّي.

391
00:45:34,235 --> 00:45:35,336
‫أنا أدري.

392
00:45:42,009 --> 00:45:43,143
‫أنا حرّة الآن.

393
00:45:45,279 --> 00:45:47,982
‫حرّة منكم جميعًا يا من تتغّذون عليّ.

394
00:46:16,377 --> 00:46:17,579
‫دعيني أقبّلكِ بشكلٍ أفضل.

395
00:46:43,871 --> 00:46:45,806
‫من يبتغي التعفّن بعد ذلك؟

396
00:46:47,975 --> 00:46:49,143
‫حدرة...

397
00:46:51,197 --> 00:46:53,400
‫بدرة...

398
00:46:58,319 --> 00:46:59,219
‫أنتِ.

399
00:47:00,921 --> 00:47:02,456
‫(إيلي)؟

400
00:47:20,207 --> 00:47:21,208
‫سحقًا!

401
00:48:09,990 --> 00:48:11,358
‫أحضروا الخزانة.

402
00:48:18,365 --> 00:48:19,634
‫إبتعدا عن الباب.

403
00:49:03,010 --> 00:49:04,278
‫رجاءً، نحتاجُ المساعدة!

404
00:49:04,311 --> 00:49:06,146
‫دعونا ندخُل.

405
00:49:57,197 --> 00:49:58,398
‫مرحبًا!

406
00:50:00,802 --> 00:50:03,070
‫هل تسمعني؟

407
00:50:13,848 --> 00:50:16,416
‫هل برأيكَ أنّ مظهر أمّي
‫كإحدى الصور من ذلك الكتاب؟

408
00:50:20,354 --> 00:50:21,789
‫أجِبني يا (داني).

409
00:50:28,095 --> 00:50:30,130
‫ما كان عليكَ أن تسرقهُ.

410
00:50:30,163 --> 00:50:31,431
‫هذا ليس ذنبي.

411
00:50:31,465 --> 00:50:33,267
‫إنّ هذا ذنبكَ.

412
00:50:33,306 --> 00:50:35,676
‫- حلّي عنّي!
‫- توقّفا عن ذلك!

413
00:50:35,716 --> 00:50:37,718
‫- مهلًا، مهلًا.
‫- كلّ ذلك ذنبكَ.

414
00:50:38,438 --> 00:50:39,507
‫مهلًا، مهلًا.

415
00:50:42,342 --> 00:50:44,211
‫يجبُ ألّا تختلفا فيما بينكما.

416
00:50:46,648 --> 00:50:47,715
‫مطلقًا.

417
00:50:49,383 --> 00:50:51,385
‫أريدُ أن أريكِ شيئًا.

418
00:51:09,837 --> 00:51:11,371
‫ما هذا يا (داني)؟

419
00:51:20,682 --> 00:51:22,115
‫هل هو شديدُ الألم؟

420
00:51:25,319 --> 00:51:26,386
‫(بريدجيت)؟

421
00:51:29,791 --> 00:51:31,158
‫إنّني بخير.

422
00:51:58,285 --> 00:52:00,655
‫♪ فتياتٌ ذوات شعر ذهبيّ ♪

423
00:52:00,688 --> 00:52:04,626
‫♪ وظفائر مجعّدة ♪

424
00:52:04,659 --> 00:52:07,729
‫♪ تهويدةٌ يا طفلتي ♪

425
00:52:07,762 --> 00:52:10,598
‫♪ يا حلوتي التي لم أنجبها ♪

426
00:52:28,516 --> 00:52:30,852
‫♪ أمهاتٌ يُرضعنَ ♪

427
00:52:30,885 --> 00:52:35,188
‫♪ والحزنُ يعتريهنّ ♪

428
00:52:35,222 --> 00:52:38,392
‫♪ تهويدةٌ يا طفلتي ♪

429
00:52:38,425 --> 00:52:42,362
‫♪ يا حلوتي التي لم أنجبها ♪

430
00:52:45,600 --> 00:52:47,200
‫أمّاه؟

431
00:52:50,344 --> 00:52:51,345
‫(بيث)؟

432
00:52:53,808 --> 00:52:55,943
‫سرقتُ هذا أيضًا.

433
00:52:55,977 --> 00:52:58,946
‫ثمّة كاهنٌ يتربّص بهم
‫ويتلو محتويات الكتاب.

434
00:52:58,980 --> 00:53:00,782
‫وكأنّها صلاة غريبة وشرّيرة.

435
00:53:01,816 --> 00:53:03,518
‫ولمّا نطقَ الكلمات...

436
00:53:08,756 --> 00:53:11,826
‫إنّ (بريدجيت) محقّة كلّ هذا ذنبي.

437
00:53:18,966 --> 00:53:22,436
‫(بريدجيت)...

438
00:53:24,438 --> 00:53:28,275
‫(بريدجيت)...

439
00:53:48,830 --> 00:53:51,632
‫♪ وإنّ سكّين سوداء أحملها ♪

440
00:53:51,666 --> 00:53:55,536
‫♪ فهي تعبّر عن حزني ♪

441
00:53:55,570 --> 00:53:58,906
‫♪ تهويدةٌ يا طفلتي ♪

442
00:53:58,940 --> 00:54:01,676
‫♪ يا حلوتي التي لم أنجبها ♪

443
00:54:05,012 --> 00:54:06,914
‫ها أنتِ ذا.

444
00:54:13,921 --> 00:54:15,656
‫مرحبًا يا حلوتي العزيزة.

445
00:54:17,892 --> 00:54:20,027
‫ما الذي أصابكِ يا أمّي؟

446
00:54:22,362 --> 00:54:26,768
‫كان الحزنُ يعتريني بشأني ووالدكِ.

447
00:54:26,801 --> 00:54:28,069
‫ولكنّه موجودٌ هنا الآن.

448
00:54:28,110 --> 00:54:30,345
‫عادَ إلى الديار لرؤيتنا.

449
00:54:30,370 --> 00:54:31,939
‫سنلمّ شملنا معًا من جديد.

450
00:54:33,641 --> 00:54:34,976
‫نحبّ بعضنا.

451
00:54:37,044 --> 00:54:38,813
‫أليس هذا صحيحًا يا حبيبتي؟

452
00:54:46,754 --> 00:54:48,956
‫ونحبّكِ أيضًا.

453
00:55:17,952 --> 00:55:20,387
‫افتحي الباب ودعينا ندخلُ يا (كاسي).

454
00:55:22,523 --> 00:55:24,992
‫بوسعنا أن نكون عائلة يرتسمُ
‫على شفاههم الفرح مجددًا.

455
00:55:27,061 --> 00:55:29,063
‫لا يبدو أنّكِ بخير يا أمّي.

456
00:55:32,633 --> 00:55:36,671
‫لا شيء يحلّ المشاكل
‫سوى حضنة دافئة منكِ وقبلة.

457
00:55:38,139 --> 00:55:39,574
‫افتحي الباب حالًا

458
00:55:40,141 --> 00:55:41,876
‫كفتاةٍ مطيعة.

459
00:55:49,650 --> 00:55:50,885
‫هذا ما في الأمر.

460
00:55:52,019 --> 00:55:53,420
‫هيّا الآن.

461
00:55:56,157 --> 00:55:58,425
‫إفعليها من أجل أمّكِ وأبيكِ.

462
00:56:12,573 --> 00:56:13,608
‫أمّاه!

463
00:56:28,956 --> 00:56:30,725
‫- أانتِ بخير؟
‫- آسفة.

464
00:56:32,193 --> 00:56:34,427
‫حسبتُ أنّ أمّي كانت بحالةٍ جيّدة.

465
00:56:36,159 --> 00:56:37,951
‫افتحي الباب كما تفتحين ساقيكِ

466
00:56:37,999 --> 00:56:39,533
‫أيتها الفاجرة الداعرة!

467
00:56:42,937 --> 00:56:47,474
‫لستُ داعرة ‫أيّتها العاهرة المخبولة.

468
00:56:52,780 --> 00:56:53,781
‫(بيث).

469
00:56:56,918 --> 00:56:57,919
‫(بيث).

470
00:57:00,922 --> 00:57:02,455
‫إذهبا إلى غرفتكما.

471
00:57:20,107 --> 00:57:21,809
‫سيغدو الوضعُ على خير يا (داني).

472
00:57:25,947 --> 00:57:28,582
‫ستحمينا (ستيفاني)، أليس هكذا؟

473
00:57:35,623 --> 00:57:36,624
‫أجل.

474
00:58:19,166 --> 00:58:21,068
‫إلامَ تنظرين يا عزيزتي؟

475
00:58:41,956 --> 00:58:43,791
‫يتعيّن عليّ إبادة الحشرات المخيفة

476
00:58:43,824 --> 00:58:45,826
‫والتي أدخلتُها في جوفي.

477
00:58:57,717 --> 00:59:00,553
‫لا يروقني وجود هذه الأشياء في جوفي.

478
00:59:07,081 --> 00:59:08,983
‫هل يروقكِ ذلك يا خالتي (بيث)؟

479
01:01:17,912 --> 01:01:18,913
‫مرحبًا.

480
01:01:21,215 --> 01:01:22,416
‫أهذا كابوس؟

481
01:01:25,252 --> 01:01:27,121
‫إنّه مجرّد كابوس يا (كاس).

482
01:01:28,956 --> 01:01:32,793
‫هل سيصيبُنا ما أصابَ أمّي و(بريدجيت)؟

483
01:01:32,826 --> 01:01:34,261
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

484
01:01:35,329 --> 01:01:36,697
‫أعدكِ بذلك.

485
01:01:39,833 --> 01:01:42,436
‫ذات يومٍ ستكونين أمًا
‫صالحة يا خالتي (بيث).

486
01:01:45,005 --> 01:01:46,840
‫حقًا؟

487
01:01:46,874 --> 01:01:47,875
‫أجل.

488
01:01:49,476 --> 01:01:51,478
‫فأنتِ تجيدين الكذب على الأطفال.

489
01:02:19,907 --> 01:02:21,408
‫فكرتُ بأنّ عليّ تقييدها.

490
01:02:23,444 --> 01:02:24,812
‫تحسبًا لأمرٍ ما.

491
01:02:28,816 --> 01:02:30,818
‫أريدُ سماع تلك الأسطوانة.

492
01:02:32,219 --> 01:02:34,922
‫إنّها خطيرة للغاية.
‫تلك الكلمات...

493
01:02:34,955 --> 01:02:37,559
‫أجل، ربّما توجد فيها كلمات

494
01:02:37,592 --> 01:02:40,461
‫من شأنها المساعدة في إنهاء كلّ ذلك.

495
01:02:43,097 --> 01:02:45,232
‫لا نملكُ الطاقة الكهربائيّة ‫لتشغيل أسطوانة.

496
01:02:47,535 --> 01:02:49,003
‫يُمكنني حلّ هذا الأمر.

497
01:03:05,837 --> 01:03:08,417
‫"التسجيل الثالث"
‫"24 يناير، 1923"

498
01:03:09,557 --> 01:03:12,560
‫استمعتُ إلى السرعة الأولى ثمّ
‫نطق الكلمات في السرعة الثانية.

499
01:03:16,497 --> 01:03:19,433
‫أظنّني سأبدأ من السرعة الثانية.

500
01:03:25,105 --> 01:03:26,373
‫تحسبًا لأمرٍ ما.

501
01:03:57,204 --> 01:03:58,606
‫مضَت الآن ليلتان

502
01:03:58,640 --> 01:04:01,475
‫منذ أن تلوتُ محتويات
‫الكتاب بصوتٍ مرتفع.

503
01:04:01,509 --> 01:04:04,445
‫إنّ رغبتي في الفهم
‫والتواصل مع الجانب الآخر

504
01:04:04,478 --> 01:04:07,481
‫لا يُحسن أن تكون أكثر ضلالةً.

505
01:04:07,515 --> 01:04:09,551
‫إنّني أسجّل هذا الشريط النهائيّ

506
01:04:09,590 --> 01:04:12,325
‫كتحذيرٍ لأيّ شخص يقدمُ على التواصل

507
01:04:12,353 --> 01:04:14,054
‫مع صفحات هذا الكتاب الضالّة.

508
01:04:15,623 --> 01:04:19,561
‫إنّ كتاب "ناتوروم ديمينتو" مُحصّن.

509
01:04:19,594 --> 01:04:24,031
‫فإن وجدتموه ادفنوه في
‫أعماق قبو أسرارنا.

510
01:04:24,064 --> 01:04:27,468
‫إنّ المفردات التي تفوّهتُ
‫بها قد حرّرت كيانًا شيطانيًا

511
01:04:27,502 --> 01:04:29,303
‫يتجاوزُ أكبر مخاوفي.

512
01:04:32,005 --> 01:04:34,441
‫هل ستعود (بريدجيت) كأّمّي؟

513
01:04:37,612 --> 01:04:39,279
‫أجهلُ ذلك يا (كاس).

514
01:04:42,216 --> 01:04:45,052
‫تلبّس الشيطان بـ (كورتيز) أولًا

515
01:04:45,085 --> 01:04:46,887
‫وأصابهُ بالعفن من باطنهِ إلى ظاهره.

516
01:04:54,228 --> 01:04:55,663
‫بعظمةِ كلمات ربّنا

517
01:04:55,697 --> 01:04:58,265
‫حاولنا طرد الكيان الشيطانيّ

518
01:04:58,298 --> 01:05:00,234
‫ولكنّه استهزأ بصلواتنا

519
01:05:00,267 --> 01:05:02,302
‫وحكم سيطرتهُ على (شاناهان).

520
01:05:05,139 --> 01:05:07,975
‫جاءنا رهبانٌ زملاء لغرض المساعدة

521
01:05:08,008 --> 01:05:09,611
‫ولكن سرعان ما استشرى التلبّس بينهم

522
01:05:09,644 --> 01:05:11,579
‫بلا سببٍ أو مبرّر.

523
01:05:25,693 --> 01:05:29,664
‫فهذا الشرّ غير خاضع لقواعد البشر.

524
01:05:29,697 --> 01:05:35,603
‫كلّا، بل إنّه يتخذُ من اختلاق
‫الفوضى العارمة متعةً له.

525
01:05:41,308 --> 01:05:43,711
‫أنا بائسٌ تجاه إنهاء هذه اللعنة

526
01:05:43,745 --> 01:05:47,515
‫حتى أنّني حاولتُ قتل من
‫كانوا أخوةً لي ذات يوم.

527
01:05:47,549 --> 01:05:50,384
‫استدرجتهم إلى مخزن
‫الحطب وأضرمتُ النّار فيه.

528
01:05:51,452 --> 01:05:53,487
‫ولكنّهم رقصوا في لهيبِ النّار

529
01:05:53,521 --> 01:05:55,723
‫وتنعّموا في حرقها.

530
01:06:21,148 --> 01:06:24,017
‫تختبئُ قطّة السيّد (فوندا)
‫هناك في الأعلى أحيانًا.

531
01:06:25,713 --> 01:06:28,783
‫لا أعتقدُ أنّها قطّة.

532
01:06:28,823 --> 01:06:31,458
‫دفنتُ جثثهم المتحركّة والناطقة

533
01:06:31,492 --> 01:06:32,727
‫في الأرض المقدّسة.

534
01:06:34,729 --> 01:06:36,731
‫ولكنّ الجثث ارتفعت مجددًا

535
01:06:36,764 --> 01:06:38,566
‫متعفنين ويتملّكهم الغضب.

536
01:06:46,406 --> 01:06:48,543
‫احترس يا (داني).

537
01:07:33,755 --> 01:07:36,490
‫بعد إختباءٍ دام ليلة في القبو

538
01:07:36,524 --> 01:07:38,593
‫أدركتُ أنّني لم يتبقَ لي سوى خيار واحد.

539
01:07:40,260 --> 01:07:43,063
‫وهو تقطيعُ الأجساد تمامًا.

540
01:08:03,350 --> 01:08:05,820
‫أخبرتكَ، ما كان عليكَ
‫أن تعيد الكتاب يا (داني).

541
01:08:22,269 --> 01:08:26,206
‫مزقتُ الأجساد وقطعتها إربًا إربًا، ثمّ...

542
01:08:28,442 --> 01:08:29,577
‫فشلتُ في ذلك.

543
01:08:32,680 --> 01:08:37,184
‫أسمعهُم الآن خارج المنزل يتوسّلون إليّ.

544
01:08:37,217 --> 01:08:41,388
‫فالقبضُ عليّ ليس
‫سوى مسألة وقتٍ كذلك.

545
01:08:41,421 --> 01:08:45,325
‫لا شيء يُمكنه ردع
‫هذه القوّة الشيطانيّة.

546
01:08:45,359 --> 01:08:48,161
‫حتّى بقايا هذه القوّة ستلاحقك.

547
01:08:49,329 --> 01:08:50,732
‫يتوجبُ عليكَ الفرار.

548
01:08:50,765 --> 01:08:53,166
‫كلّ ما بوسعكَ فعله هو الفرار!

549
01:09:03,410 --> 01:09:05,513
‫لن يتوقّف هذا الرعب

550
01:09:05,546 --> 01:09:07,582
‫حتّى يُقضى على البراءة.

551
01:09:08,916 --> 01:09:12,754
‫وحتّى يكون الشرّ اسمًا لك.

552
01:09:33,941 --> 01:09:34,809
‫(داني).

553
01:09:39,312 --> 01:09:41,516
‫آسفٌ يا (كاس).

554
01:09:49,489 --> 01:09:52,225
‫سأبتلعُ روحكِ.

555
01:10:12,379 --> 01:10:13,748
‫روحان؟

556
01:10:19,053 --> 01:10:20,888
‫أرجوكِ يا (إيل)...

557
01:10:20,922 --> 01:10:24,826
‫تنتظركِ (إيلي) في الجحيم
‫أنتِ وطفلكِ اللقيط الذي لم يُولد.

558
01:10:24,859 --> 01:10:25,860
‫لا.

559
01:10:32,667 --> 01:10:33,768
‫خالتي (بيث)!

560
01:10:55,990 --> 01:10:57,324
‫هل تأذيتِ؟

561
01:11:01,796 --> 01:11:03,531
‫هل ستصبحين أمًا؟

562
01:11:12,073 --> 01:11:13,273
‫أجل.

563
01:11:16,711 --> 01:11:18,613
‫وسأخرجنا من هنا.

564
01:11:19,847 --> 01:11:20,915
‫كيف؟

565
01:11:54,414 --> 01:11:55,750
‫مخرجُ الحرائق، هيّا بنا.

566
01:12:04,525 --> 01:12:06,894
‫لا تنظري خلفكِ.

567
01:13:13,561 --> 01:13:15,428
‫تراجعي وأغلقي أذنيكِ.

568
01:13:20,167 --> 01:13:21,434
‫(بيثي بوو).

569
01:13:38,085 --> 01:13:41,122
‫إنّها تحاولُ أن تبعد
‫عنكِ أمّكِ يا (كاسي).

570
01:13:43,157 --> 01:13:45,192
‫أعلمُ أنّكِ لستٍ أمّي بعد الآن.

571
01:13:51,599 --> 01:13:52,967
‫لا تُبعديني عنهم.

572
01:13:54,835 --> 01:13:56,537
‫فأنتِ لا تعرفين كيف يبدو الأمر

573
01:13:56,570 --> 01:13:58,873
‫في أن تُقحمي طفلًا
‫في هذا العالم يا (بيث).

574
01:14:04,278 --> 01:14:07,748
‫هذه بندقيّتي أيتها السارقة العاهرة.

575
01:14:14,221 --> 01:14:15,122
‫خالتي (بيث)!

576
01:14:15,957 --> 01:14:17,158
‫خالتي (بيث)!

577
01:14:39,180 --> 01:14:42,550
‫الجميعُ هنا سيموتون
‫بحلول الفجر يا (بيث).

578
01:14:43,217 --> 01:14:45,252
‫أهربي!

579
01:14:45,286 --> 01:14:46,787
‫يموتون بحلول الفجر!

580
01:14:47,888 --> 01:14:49,857
‫يموتون بحلول الفجر!

581
01:14:50,858 --> 01:14:52,626
‫يموتون بحلول الفجر!

582
01:14:53,861 --> 01:14:55,763
‫يموتون بحلول الفجر!

583
01:14:56,797 --> 01:14:58,733
‫يموتون بحلول الفجر!

584
01:14:58,766 --> 01:15:01,035
‫يموتون بحلول الفجر!

585
01:15:01,068 --> 01:15:02,203
‫يموتون بحلول الفجر!

586
01:15:03,971 --> 01:15:05,906
‫يموتون بحلول الفجر!

587
01:15:06,907 --> 01:15:08,042
‫يموتون بحلول الفجر!

588
01:15:09,343 --> 01:15:11,512
‫يموتون بحلول الفجر!

589
01:15:15,983 --> 01:15:17,118
‫خُذي.

590
01:16:26,053 --> 01:16:28,756
‫لا يوجدُ مفرّ!

591
01:16:28,789 --> 01:16:31,358
‫لا يوجدُ مفرّ!

592
01:16:31,392 --> 01:16:33,661
‫لا يوجدُ مفرّ!

593
01:16:44,038 --> 01:16:45,606
‫- خالتي (بيث)!
‫- اقتربي!

594
01:16:58,953 --> 01:17:00,654
‫لا!

595
01:17:59,213 --> 01:18:01,182
‫(كاسي).

596
01:18:03,284 --> 01:18:06,987
‫(كاسي)، (كاسي).

597
01:18:12,359 --> 01:18:13,360
‫هل أنا ميّتة؟

598
01:18:34,014 --> 01:18:35,249
‫أسرعي، أركبي في السيّارة.

599
01:18:58,573 --> 01:19:00,007
‫أين جهاز الإشعار يا (كاس)؟

600
01:19:09,283 --> 01:19:10,451
‫هيّا، هيّا.

601
01:19:31,372 --> 01:19:32,339
‫إنّه قادم.

602
01:21:27,254 --> 01:21:28,122
‫انخفضي!

603
01:21:38,700 --> 01:21:40,234
‫(كاسي)!

604
01:22:16,209 --> 01:22:19,245
‫كلّ ما أريدهُ هو رأسكِ
‫الصغير أيتها الطفلة.

605
01:22:40,394 --> 01:22:41,995
‫تعال وخُذ نصيبك.

606
01:24:06,881 --> 01:24:08,816
‫شغلّيه يا (كاس).

607
01:25:02,469 --> 01:25:03,638
‫أرجوكِ.

608
01:25:04,806 --> 01:25:06,473
‫ساعديني يا (بيثي بوو).

609
01:25:08,596 --> 01:25:12,600
‫فقط أختي يُمكنها مناداتي بذلك.

610
01:25:46,648 --> 01:25:48,816
‫حقًا تبدين وكأنّكِ أم.

611
01:25:51,485 --> 01:25:55,288
‫وستفشلين مثلها فشلًا ذريعًا.

612
01:25:55,322 --> 01:25:56,724
‫أيّتها العفنة الكريهة...

613
01:25:56,758 --> 01:25:59,192
‫أيّتها الداعرة.

614
01:28:30,845 --> 01:28:32,079
‫لم تكُن هنالك إشارة خليويّة

615
01:28:32,113 --> 01:28:33,480
‫حتى آخر خمس دقائقٍ منصرمة

616
01:28:33,514 --> 01:28:34,882
‫وأبقاني الرعدُ مستيقظة

617
01:28:34,916 --> 01:28:37,518
‫فحظيتُ بنومٍ أقلّ من الطبيعيّ.

618
01:28:37,552 --> 01:28:40,087
‫على أيّ حال، بغض النظر
‫عن تذمّري في الصباح الباكر

619
01:28:40,121 --> 01:28:43,724
‫فما زالت لدينا عطلةٌ رائعة
‫في عطلة الأسبوع في البحيرة.

620
01:28:43,758 --> 01:28:45,660
‫كوخُ والد (كيليب) رائعٌ لغاية

621
01:28:45,699 --> 01:28:47,935
‫وستُعجبين برفاقهِ بكلّ تأكيد

622
01:28:49,997 --> 01:28:52,365
‫واثقة من أنّ واحد منهم
‫سيكون متوافقًا معكِ تمامًا.

623
01:28:52,399 --> 01:28:54,434
‫لا أقصد أن أكون متشائمة أو نحو ذلك

624
01:28:54,460 --> 01:28:58,933
‫ولكني فكرتُ واقعًا في
‫تأجيل هذه الرحلة بأكملها.

625
01:28:58,973 --> 01:28:59,941
‫لا مجال للتأجيل.

626
01:28:59,974 --> 01:29:01,609
‫سأوافيكِ في غضون ربع ساعة.

627
01:29:01,642 --> 01:29:02,643
‫إلى اللقاء!

628
01:30:04,528 --> 01:30:08,154
|| قيامة الشر المميت ||

629
01:30:09,353 --> 01:30:24,640
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

