﻿1
00:00:43,728 --> 00:00:45,730
‫أدعى هوب كاسيدي.

2
00:00:45,980 --> 00:00:49,234
‫أحياناً لا يملك المرء سوى اسمه.
‫هوب.

3
00:01:38,074 --> 00:01:39,117
‫حذار، حذار!

4
00:01:39,409 --> 00:01:41,453
‫المشتبه بها كيلي روس
‫تتوجّه نحو البازار الكبير.

5
00:01:41,745 --> 00:01:43,038
‫غطّوا كلّ المخارج!

6
00:01:55,133 --> 00:01:56,551
‫إبتعدوا!

7
00:02:04,267 --> 00:02:06,394
‫خطّط والديّ لإنجاب ثلاث فتيات:

8
00:02:06,770 --> 00:02:08,605
‫هوب وفايث وتشاريتي.

9
00:02:08,897 --> 00:02:11,733
‫وقد حال حادث تحطّم طائرة
‫دون إنجاب فايث وتشاريتي...

10
00:02:11,983 --> 00:02:13,902
‫...ممّا ترك هوب وحيدة.

11
00:03:23,930 --> 00:03:25,473
‫إبتعدوا عن طريقي!

12
00:03:26,474 --> 00:03:27,934
‫كان أبي يقول لي:

13
00:03:28,226 --> 00:03:30,854
‫في وقت الشدّة
‫عليك أن تتذكّري من تكونين.

14
00:03:31,271 --> 00:03:34,816
‫لأنّه مهما ساءت الأمور
‫هناك دائماً بصيص أمل.

15
00:03:40,739 --> 00:03:42,782
‫إبتعدوا عن طريقي!
‫إبتعدوا عن طريقي!

16
00:03:46,119 --> 00:03:48,288
‫كان أبي متفائلاً دائماً.

17
00:03:48,663 --> 00:03:52,292
‫هذا ما دفعه للاعتقاد بأنّ طائرته
‫لن تسقط في العاصفة.

18
00:03:53,501 --> 00:03:54,961
‫كان مخطئاً.

19
00:04:17,609 --> 00:04:19,903
‫لست كيلي روس.

20
00:04:21,404 --> 00:04:22,947
‫الإنكليزية.

21
00:04:24,783 --> 00:04:26,117
‫النجدة!

22
00:04:27,369 --> 00:04:30,580
‫أدعى هوب كاسيدي.

23
00:05:32,600 --> 00:05:33,810
‫أين أنا؟

24
00:05:35,687 --> 00:05:38,148
‫في مستشفى كابا. إسطنبول.

25
00:05:38,732 --> 00:05:40,692
‫أترغبين في التحدّث، كيلي؟

26
00:05:41,234 --> 00:05:42,694
‫أدعى هوب.

27
00:05:44,237 --> 00:05:45,655
‫إرتدي هذا.

28
00:05:47,240 --> 00:05:49,659
‫لا أحبّ هذا اللون.
‫أيمكنني أن أرى ما لديكم سواه؟

29
00:05:55,165 --> 00:05:58,501
‫مهلاً. ماذا تفعلين؟

30
00:06:00,170 --> 00:06:03,131
‫أين--؟ لا! لا!
‫لا يمكنك المغادرة.

31
00:06:03,381 --> 00:06:06,551
‫ماذا تفعلين؟ لا. لا! لا!
‫إلى أين تأخذينني؟

32
00:06:06,718 --> 00:06:10,263
‫إلى أين أذهب؟ لا!
‫إلى أين تأخذونني؟

33
00:06:44,255 --> 00:06:45,882
‫من يراقبني؟

34
00:06:51,096 --> 00:06:56,685
‫الدكتورة كافاك.

35
00:06:59,604 --> 00:07:00,772
‫أين أنا؟

36
00:07:01,523 --> 00:07:04,317
‫في سجن في اسطنبول.
‫سجن حراسة قصوى.

37
00:07:06,861 --> 00:07:08,822
‫لكنك لست دكتورة، أليس كذلك؟

38
00:07:09,572 --> 00:07:11,032
‫أنت طبيبة نفسيّة.

39
00:07:12,325 --> 00:07:16,162
‫جئت لتقييم إن كنت أهلاً للمحاكمة؟

40
00:07:16,538 --> 00:07:18,998
‫- أنا الدكتورة كافاك.
‫- وأنا هوب كاسيدي.

41
00:07:19,207 --> 00:07:22,460
‫لهذا السبب نحن هنا.
‫لكي نرى من أنت بالضبط.

42
00:07:22,919 --> 00:07:24,379
‫أعرف من أنا.

43
00:07:25,004 --> 00:07:28,049
‫- ماذا--؟ أتظنين أنني مجنونة؟
‫- لا.

44
00:07:28,633 --> 00:07:31,511
‫- أهذي؟
‫- نعم.

45
00:07:33,430 --> 00:07:36,516
‫عليك أن تخبريني
‫كيف حدث الأمر.

46
00:07:38,643 --> 00:07:41,396
‫سانتا مونيكا، كاليفورنيا
‫قبل ثلاثة أسابيع

47
00:07:43,314 --> 00:07:44,566
‫خطر

48
00:07:45,483 --> 00:07:47,777
‫تحذير- لقد تعرّضت
‫للإصابة بفيروس!

49
00:07:52,782 --> 00:07:55,285
‫إستعادة الملفّ
‫العثور على فيروس

50
00:07:57,412 --> 00:07:59,330
‫برنامج الاستعادة الذاتية

51
00:08:04,377 --> 00:08:05,962
‫عادت كلّ الأنظمة
‫إلى حالتها الطبيعية

52
00:08:08,339 --> 00:08:09,966
‫لقد أصلحته.

53
00:08:10,216 --> 00:08:11,801
‫- أنت عبقريّة.
‫- لا.

54
00:08:12,260 --> 00:08:15,513
‫هذه مهنتي.
‫لقد أعدته إلى حالته الطبيعية.

55
00:08:18,266 --> 00:08:21,936
‫- سئمت الحالات الطبيعية، جايمس.
‫- هوب، لقد ناقشنا الموضوع.

56
00:08:22,187 --> 00:08:23,938
‫كنّا سنعيش معاً بأية حال.

57
00:08:24,147 --> 00:08:27,067
‫- لديّ دراساتي.
‫- ستجري الأبحاث عن الدينوصور بأي مكان.

58
00:08:27,359 --> 00:08:28,735
‫هناك شيء اسمه الإنترنت.

59
00:08:29,152 --> 00:08:32,364
‫- وجدت لك بعض المواقع.
‫- أنا مستقرّ هنا.

60
00:08:33,447 --> 00:08:36,408
‫- أتريدني أن أذهب بمفردي؟
‫- لا بل...

61
00:08:36,658 --> 00:08:37,952
‫...لا أريدك أن تذهبي.

62
00:08:40,288 --> 00:08:42,791
‫أيمكنك أن تضع هذا جانباً للحظة؟

63
00:08:43,041 --> 00:08:46,169
‫لقد طلبني أحدهم.

64
00:08:46,544 --> 00:08:48,546
‫يريدني في الواقع.

65
00:08:49,714 --> 00:08:53,802
‫كما أننا بحاجة إلى تغيير.
‫أنا بحاجة إلى تغيير.

66
00:08:54,719 --> 00:08:58,181
‫- أحتاج إلى بعض المغامرة في حياتي.
‫- أطلبي شريحة اللحم بصلصة التارتار.

67
00:08:58,556 --> 00:09:00,392
‫مرض جنون البقر يزداد شيوعاً.

68
00:09:01,393 --> 00:09:03,937
‫- هل قرّرتما؟
‫- قرّرت ماذا أريد.

69
00:09:04,145 --> 00:09:05,522
‫ماذا عنك يا جايمس؟

70
00:09:07,190 --> 00:09:08,692
‫إنها تنتظر.

71
00:09:09,234 --> 00:09:12,237
‫- وأنا أيضاً.
‫- سأعود بعد قليل.

72
00:09:15,115 --> 00:09:16,324
‫ماذا؟

73
00:09:16,825 --> 00:09:17,867
‫أحبك.

74
00:09:18,368 --> 00:09:22,330
‫لكن بربك، إسطنبول؟
‫إنها في الطرف الآخر من العالم.

75
00:09:22,914 --> 00:09:26,167
‫- ليست آمنة، إنها مليئة بالإرهابيين.
‫- لا، لا، لا.

76
00:09:26,501 --> 00:09:28,670
‫لقد تحقّقت من الأمر.
‫تحدثت إلى وزارة الخارجية.

77
00:09:28,878 --> 00:09:31,798
‫ربما هناك إرهابيون في صفّك
‫عن الحيوانات الفقارية...

78
00:09:32,006 --> 00:09:33,299
‫...أكثر ممّا هناك في تركيا.

79
00:09:34,509 --> 00:09:35,760
‫ليس لديّ تذكرة.

80
00:09:37,178 --> 00:09:38,263
‫بلى، لديك.

81
00:09:41,015 --> 00:09:43,893
‫أجبرتهم على إعطائي تذكرتين.

82
00:09:44,310 --> 00:09:48,064
‫الدرجة الأولى. إسمع، لم أقم بأيّ
‫شيء في حياتي من الدرجة الأولى.

83
00:09:49,899 --> 00:09:51,401
‫هذه شركة كبيرة.

84
00:09:51,609 --> 00:09:54,529
‫تملك سوزر إنترناشونال
‫مكاتب في كلّ أنحاء العالم.

85
00:09:54,779 --> 00:09:56,156
‫لديك عمل هناك.

86
00:09:57,490 --> 00:09:59,242
‫ما الجدوى من ذهابي؟

87
00:09:59,617 --> 00:10:01,036
‫وجودي هناك.

88
00:10:04,414 --> 00:10:06,958
‫أتعلم؟ سأستقلّ الطائرة غداً، حسناً؟

89
00:10:07,292 --> 00:10:09,961
‫إليك التذكرة. سأفهم إن لم تكن هناك.

90
00:10:10,170 --> 00:10:11,796
‫هذا جنوني. بربك.

91
00:10:12,088 --> 00:10:15,008
‫هل فكرت في الأمر؟
‫أتعرفين ما تتورّطين فيه؟

92
00:10:15,216 --> 00:10:18,762
‫نعم، لأوّل مرة في حياتي.

93
00:10:19,429 --> 00:10:21,598
‫هوب. هوب.

94
00:10:33,985 --> 00:10:35,820
‫- ألو.
‫- ماذا؟

95
00:10:36,279 --> 00:10:37,655
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

96
00:10:38,615 --> 00:10:40,492
‫- إرفعيه.
‫- حسناً.

97
00:10:40,784 --> 00:10:41,993
‫- هل أنت في الصورة؟
‫- نعم.

98
00:10:42,285 --> 00:10:44,537
‫- نحن نمرح...
‫- نحن نمرح.

99
00:10:44,704 --> 00:10:48,666
‫- ...ونصوّر أفلام فيديو.
‫- إلى اللقاء.

100
00:10:48,875 --> 00:10:50,085
‫سيداتي وسادتي...

101
00:10:50,293 --> 00:10:51,336
‫محو

102
00:10:51,544 --> 00:10:54,089
‫...النداء الأخير للرحلة
‫101 إلى اسطنبول.

103
00:11:06,017 --> 00:11:07,560
‫شبكة الطيران اللاسلكية.

104
00:11:07,894 --> 00:11:09,729
‫تمّ الاتصال
‫الإنترنت إكسبلورير يفتح.

105
00:11:17,112 --> 00:11:19,406
‫مصرف ميلستد التعاضدي
‫أدخل من فضلك نظامنا الآمن

106
00:11:31,876 --> 00:11:34,504
‫لا أعرف كيف يفعلون ذلك.

107
00:11:35,588 --> 00:11:39,175
‫- ما هو؟
‫- الإنترنت على هذه الطائرات.

108
00:11:40,301 --> 00:11:46,266
‫إنه أمر تقنيّ للغاية.
‫يمكنك أن تسمّيه سحراً.

109
00:11:46,558 --> 00:11:50,020
‫تفسير جيد.
‫التفسير الوحيد المنطقي.

110
00:11:50,979 --> 00:11:53,523
‫روكسيلينا. إسم جميل.

111
00:11:54,691 --> 00:11:56,609
‫أهذه زيارتك الأولى إلى اسطنبول؟

112
00:11:57,277 --> 00:12:01,072
‫- جئت في عمل.
‫- ستحبين المدينة. ثمة أماكن كثيرة تزورينها

113
00:12:01,656 --> 00:12:04,659
‫عليكأن تقصدي المقاهي
‫في أورتاكوي.

114
00:12:05,035 --> 00:12:07,454
‫أقصد المكان باستمرار
‫خارج دوام العمل.

115
00:12:07,787 --> 00:12:09,581
‫- أورتاكوي.
‫- نعم.

116
00:12:10,623 --> 00:12:13,001
‫شكراً. أتعلمين؟
‫سأجرّب ذلك.

117
00:12:13,251 --> 00:12:14,544
‫حسناً.

118
00:12:15,170 --> 00:12:16,463
‫أنا هوب.

119
00:12:17,422 --> 00:12:18,882
‫هوب وحسب.

120
00:12:19,132 --> 00:12:22,343
‫- ما كنت لأختار هذا الاسم.
‫- ألا تحبّينه؟

121
00:12:23,428 --> 00:12:28,558
‫في طفولتي، أردت أن يكون اسمي ديانا.
‫مثل الإلهة اليونانية.

122
00:12:29,142 --> 00:12:30,810
‫- إلهة القمر.
‫- نعم.

123
00:12:31,102 --> 00:12:33,063
‫ديانا. حسناً.

124
00:12:33,605 --> 00:12:37,984
‫إسمعي، بما أنّها زيارتك الأولى
‫يمكنك استخدام هذه.

125
00:12:38,526 --> 00:12:40,487
‫- لا، آسفة. لا يمكنني أخذه.
‫- عليك أخذه.

126
00:12:40,820 --> 00:12:42,489
‫إنها الضيافة التركية.

127
00:12:44,908 --> 00:12:47,035
‫إنه سوار لدرء العين الشريرة.

128
00:12:48,119 --> 00:12:53,041
‫يؤمن الأتراك أنها تحمي
‫من العين الشريرة والحظّ السيئ.

129
00:12:54,709 --> 00:12:58,463
‫لا شيء كما يبدو عليه
‫في الظاهر في اسطنبول.

130
00:12:59,255 --> 00:13:00,382
‫شكراً.

131
00:13:00,840 --> 00:13:03,134
‫متأكدة من أنك لا تريدين شيئاً؟
‫شمبانيا؟

132
00:13:03,426 --> 00:13:05,345
‫للاحتفال بالوظيفة الجديدة؟

133
00:13:07,806 --> 00:13:10,100
‫- لمَ لا؟
‫- حسناً.

134
00:13:11,935 --> 00:13:13,186
‫حركة الرصيد
‫تفاصيل الرصيد

135
00:13:15,021 --> 00:13:17,607
‫- تفضّلي. إستمتعي.
‫- شكراً.

136
00:13:18,108 --> 00:13:19,401
‫شكراً لاستخدامك مصرفنا.

137
00:13:30,537 --> 00:13:34,541
‫هذا قد يصيبك ويصيب أيّ أحد.

138
00:13:34,791 --> 00:13:36,710
‫قد يصيب الجميع. ألديك بطاقات
‫ائتمان أو رخصة قيادة؟

139
00:13:36,960 --> 00:13:39,295
‫- بالطبع.
‫- حسناً، أضمن لك...

140
00:13:39,504 --> 00:13:43,133
‫...أنّ أحدهم قد انتحل هويتك
‫من دون علمك.

141
00:13:44,926 --> 00:13:46,845
‫لكن كيف يسرقون هويتك؟

142
00:13:49,973 --> 00:13:51,808
‫ليس هناك الكثير ليسرقوه.

143
00:14:00,567 --> 00:14:02,736
‫شكراً. التالي من فضلك.

144
00:14:20,086 --> 00:14:21,254
‫- شكراً سيدتي.
‫- شكراً.

145
00:14:23,048 --> 00:14:26,342
‫- مهلاً، كُتب هنا سائحة.
‫- وهذا صحيح.

146
00:14:26,634 --> 00:14:28,762
‫لا، لديّ تأشيرة عمل
‫سأنتقل للعيش هنا.

147
00:14:28,970 --> 00:14:31,639
‫ليس هناك تأشيرة عمل.
‫ينتهي تاريخ صلاحية جوازك قريباً.

148
00:14:31,973 --> 00:14:34,267
‫- التالي، من فضلك.
‫- لا، لا، مهلاً.

149
00:14:34,559 --> 00:14:36,019
‫قالت القنصلية التركية--

150
00:14:36,269 --> 00:14:40,523
‫إذهبي إلى القنصلية الأميركية وأحضري
‫جوازاً جديداً. التالي من فضلك! من فضلك.

151
00:14:50,116 --> 00:14:51,743
‫سوزر إنترناشونال.

152
00:14:52,077 --> 00:14:56,790
‫نعم، أدعى هوب كاسيدي
‫أحاول الاتصال بعلي آباي.

153
00:14:56,998 --> 00:14:58,208
‫- حسناً.
‫- لقد وظّفتني.

154
00:14:58,500 --> 00:14:59,584
‫أنت في المطار الآن؟

155
00:14:59,959 --> 00:15:01,503
‫وصلت للتوّ من أميركا...

156
00:15:01,753 --> 00:15:03,671
‫...وكان يفترض أن يلاقيني
‫أحد هنا.

157
00:15:03,880 --> 00:15:05,131
‫ينبغي أن يكون هناك سائق.

158
00:15:05,423 --> 00:15:08,551
‫لا، لا. لا أحد هنا
‫ليس هناك سائق أو...

159
00:15:08,968 --> 00:15:11,805
‫آسفة، عليك أن تستقلّي
‫سيارة أجرة.

160
00:15:12,013 --> 00:15:13,056
‫سيارة أجرة.

161
00:15:13,890 --> 00:15:17,811
‫صرّفت بعض الدولارات
‫في مطار لوس أنجلس.

162
00:15:18,019 --> 00:15:19,813
‫27 مليوناً و200 ألف.

163
00:15:20,313 --> 00:15:24,359
‫- ماذا؟
‫- قلت 27 مليون و200 ألف ليرة تركية.

164
00:15:24,651 --> 00:15:26,778
‫- سأصطحبك إلى فندق.

165
00:15:27,195 --> 00:15:30,573
‫- لا أملك 27--
‫- أي 20 دولاراً هنا.

166
00:15:32,617 --> 00:15:36,162
‫أنت. لا، لا، مهلاً!
‫لا تعرف حتى في أيّ فندق أنزل.

167
00:15:37,038 --> 00:15:39,582
‫فندق قصر السلطان أحمد.
‫قرب الجامع الأزرق.

168
00:15:39,791 --> 00:15:41,793
‫إنه جميل جداً. لا تقلقي.

169
00:15:42,085 --> 00:15:45,672
‫مهلاً، كيف--؟ إنتظر.
‫أيمكنك أن تقولي لي في أيّ فندق سأنزل؟

170
00:15:46,089 --> 00:15:49,801
‫- فندق قصر السلطان أحمد.
‫- قصر السلطان أحمد. شكراً.

171
00:15:52,053 --> 00:15:53,805
‫كيف عرفت ذلك؟

172
00:15:54,431 --> 00:15:56,933
‫فكّرت أنك أميركية.
‫والأميركيون ينزلون هناك.

173
00:15:57,267 --> 00:15:58,768
‫لديك الكثير من الأمتعة.

174
00:15:59,394 --> 00:16:00,895
‫يقيم الناس هناك لفترة طويلة...

175
00:16:01,604 --> 00:16:05,817
‫...لقد وقع منك هذا
‫جدول أعمالك.

176
00:16:08,111 --> 00:16:09,988
‫- صحيح؟
‫- صحيح.

177
00:16:10,321 --> 00:16:12,699
‫إلى الفندق؟ نعم.

178
00:16:13,992 --> 00:16:19,080
‫لكن أوّلاً سأمرّ بالسفارة الأميركية
‫لتعديل جواز سفري.

179
00:16:19,539 --> 00:16:21,916
‫بالطبع، كما تريدين، لا مشكلة.

180
00:16:23,084 --> 00:16:24,294
‫تفضلي.

181
00:16:24,669 --> 00:16:25,879
‫تفضلي.

182
00:16:43,021 --> 00:16:45,065
‫تضمّ اسطنبول أكثر من 12 مليون نسمة.

183
00:16:45,357 --> 00:16:47,025
‫وقد تأسّست في القرن السابع...

184
00:16:47,317 --> 00:16:49,611
‫...وكانت عاصمة الإمبراطورية
‫البيزنطية...

185
00:16:49,819 --> 00:16:54,407
‫ومن ثمّ السلاطين العثمانيين.
‫وكانت تدعى القسطنطينية.

186
00:16:56,326 --> 00:16:58,578
‫- تمسكي. آسف.
‫- نعم.

187
00:16:58,953 --> 00:17:00,663
‫إسطنبول مدينة جميلة.

188
00:17:01,247 --> 00:17:03,708
‫- آمل أن تعجبك.
‫- نعم، المعذرة.

189
00:17:03,917 --> 00:17:06,586
‫- نعم؟
‫- المعذرة، لا أعرف اسمك.

190
00:17:06,794 --> 00:17:10,631
‫آسف. عثمان.
‫أدعى عثمان.

191
00:17:10,840 --> 00:17:16,262
‫عثمان. إسمع، أقدّر فعلاً
‫هذه الجولة ولكنني متعبة جداً.

192
00:17:16,471 --> 00:17:19,640
‫- أنه تعب السفر، أتعلم؟
‫- بالطبع. لهذا أتحدّث.

193
00:17:21,016 --> 00:17:25,980
‫أرى أنك جئت وحدك.
‫هل سينضمّ إليك حبيبك مثلاً؟

194
00:17:26,356 --> 00:17:28,441
‫كيف نقول ذلك
‫إنه مغفّل؟

195
00:17:29,401 --> 00:17:32,737
‫بالطبع مغفّل.

196
00:17:35,031 --> 00:17:37,701
‫آسف. الازدحام سيّئ.

197
00:17:40,870 --> 00:17:43,331
‫يمكنني ذلك. يمكنني ذلك.

198
00:17:45,417 --> 00:17:46,960
‫يمكنني ذلك.

199
00:17:57,178 --> 00:17:59,389
‫وقّعي هنا وضعي التاريخ، من فضلك.

200
00:17:59,806 --> 00:18:03,226
‫كم سيستغرق إنجاز جواز سفري؟
‫بضعة أسابيع؟

201
00:18:03,476 --> 00:18:04,769
‫لا، لا، لا. مكتبنا صغير...

202
00:18:05,020 --> 00:18:07,272
‫...لكن سأبعث رسالة إلكترونية إلى واشنطن
‫وإن لم تحصل أيّ عراقيل...

203
00:18:07,605 --> 00:18:10,191
‫...يمكنك العودة غداً
‫وأخذ جواز سفر مؤقت.

204
00:18:10,567 --> 00:18:13,653
‫- أنت بطل.
‫- شكراً. أرجوك قولي ذلك لزوجتي.

205
00:18:13,903 --> 00:18:16,156
‫- نفتح التاسعة صباحاً.
‫- حسناً، سأحضر. شكراً.

206
00:18:16,698 --> 00:18:18,366
‫رائع. التالي!

207
00:18:19,784 --> 00:18:21,828
‫وشم فراشة...

208
00:18:22,120 --> 00:18:23,621
‫...على يده.

209
00:18:24,122 --> 00:18:28,585
‫جدوا هذا الرجل وسيشهد لكم.
‫يعرف أنني لست كيلي روس.

210
00:18:45,268 --> 00:18:47,979
‫أهذا أفضل ما عندك؟
‫موظّف في سفارة؟

211
00:18:48,313 --> 00:18:50,231
‫لا أعرف أحداً هنا.

212
00:18:55,695 --> 00:18:57,697
‫- نعم.
‫- نعم.

213
00:19:01,326 --> 00:19:02,619
‫حسناً.

214
00:19:08,458 --> 00:19:11,669
‫إن لزمك شيء، أيّ شيء
‫أو لا شيء حتى...

215
00:19:12,045 --> 00:19:16,508
‫...اتصلي. أنا أنفعك لأيّ شيء
‫ولا نفع لي. أنا دائماً هنا.

216
00:19:16,716 --> 00:19:18,426
‫حسناً، سأكون بخير.

217
00:19:18,718 --> 00:19:20,637
‫- هاك.
‫- نعم، شكراً.

218
00:19:20,929 --> 00:19:22,138
‫إلى اللقاء.

219
00:19:29,854 --> 00:19:31,231
‫تفضّل.

220
00:19:31,523 --> 00:19:33,525
‫- شكراً. شكراً.
‫- شكراَ

221
00:20:22,991 --> 00:20:25,535
‫كم من الوقت سيستغرق ذلك؟

222
00:20:25,785 --> 00:20:27,662
‫لا أعرف.
‫ليس أكثر من ساعة.

223
00:20:28,538 --> 00:20:31,499
‫- لا. لا، لا ولن أهدأ.
‫- ليست مشكلة.

224
00:20:31,791 --> 00:20:35,170
‫نعم، نعم، نعم.
‫إسمع، أولاً اختفت حقائبي.

225
00:20:35,545 --> 00:20:39,215
‫...مثل الرجل المفترض أن أسافر معه
‫والآن لا أستطيع الدخول الى غرفتي.

226
00:20:39,507 --> 00:20:42,010
‫- لا، أريد الذهاب إلى غرفتي--

227
00:20:42,385 --> 00:20:43,595
‫- ماذا؟
‫- هل أنت بخير؟

228
00:20:43,887 --> 00:20:46,139
‫لا! مهلاً.
‫هل أنت أميركية؟

229
00:20:46,389 --> 00:20:48,558
‫- نعم.
‫- يا إلهي، الحمد لله!

230
00:20:48,892 --> 00:20:50,268
‫يا إلهي.

231
00:20:50,560 --> 00:20:52,395
‫أريد الذهاب إلى غرفتي
‫أتعلمين؟

232
00:20:52,645 --> 00:20:55,690
‫نعم. قالوا إنّ ذلك سيستغرق ساعة.

233
00:20:55,899 --> 00:20:57,108
‫لا.

234
00:20:59,319 --> 00:21:02,822
‫أتريدين أن تشربي القهوة؟
‫على حسابي.

235
00:21:03,114 --> 00:21:05,075
‫لديّ فكرة أفضل.
‫أيمكننا أن نحتسي شراباً؟

236
00:21:05,700 --> 00:21:07,952
‫حسناً؟ حسناً.

237
00:21:08,620 --> 00:21:09,996
‫الحمد لله.

238
00:21:14,000 --> 00:21:15,752
‫ما هذا الاسم زي. زي؟

239
00:21:16,044 --> 00:21:18,463
‫يبدو أنهما أنجباني
‫على أغنية زي. زي.

240
00:21:19,339 --> 00:21:23,676
‫لا أدري
‫ليس هذا ما توقّعته.

241
00:21:24,636 --> 00:21:26,763
‫لم أعرف ما أتوقع في الحقيقة.

242
00:21:27,972 --> 00:21:30,016
‫- لكنني مسرورة بوجودي هنا.
‫- نعم؟

243
00:21:30,225 --> 00:21:32,227
‫- نعم.
‫- لأجل عمل؟

244
00:21:32,477 --> 00:21:35,855
‫إتصل بي أحدهم فجأة
‫ويبدو أنه دفع ثمن إقامتي.

245
00:21:36,064 --> 00:21:38,858
‫سررت كثيراً وأرسلت له 12 وردة.

246
00:21:39,150 --> 00:21:41,528
‫لم أرسل وروداً لرجل في حياتي.

247
00:21:43,530 --> 00:21:45,990
‫- هل ستبقين إذاً؟
‫- نعم، أنا...

248
00:21:46,241 --> 00:21:47,283
‫أنا مضطرّة.

249
00:21:47,534 --> 00:21:49,369
‫- أنت مضطرة؟
‫- نعم، لا يهمّ.

250
00:21:49,577 --> 00:21:52,497
‫عليك أن تستفيدي من
‫كلّ وضع تكونين فيه.

251
00:21:52,706 --> 00:21:53,915
‫حسناً.

252
00:21:54,416 --> 00:21:57,752
‫حسناً، يسرّني أنك هنا.
‫ربما يمكننا أن نستكشف معاً.

253
00:21:57,961 --> 00:22:00,296
‫- سيكون ممتعاً.
‫- أودّ ذلك.

254
00:22:01,381 --> 00:22:03,091
‫- هوب، إسمعي--
‫- مرحباً!

255
00:22:03,425 --> 00:22:05,218
‫سأعطيكما عرضاً جيداً.

256
00:22:05,510 --> 00:22:07,137
‫- وشاح جميل، أترين؟
‫- لا.

257
00:22:07,345 --> 00:22:11,015
‫هل أنتما متزوّجتان؟
‫يمكنني أن أصطحبكما بجولة في حريم...

258
00:22:11,725 --> 00:22:13,309
‫...لم يره أحد من قبل.

259
00:22:13,601 --> 00:22:15,186
‫- في قصر توبكابي.
‫- حسناً.

260
00:22:15,645 --> 00:22:16,646
‫لا؟

261
00:22:16,938 --> 00:22:18,106
‫لا!

262
00:22:55,477 --> 00:22:57,937
‫- ألو؟
‫- علي يتكلم. صباح الخير.

263
00:22:58,146 --> 00:22:59,814
‫سنكلّفك بالمهمة الأولى.

264
00:23:00,190 --> 00:23:01,524
‫شركة غالاتا المالية.

265
00:23:01,858 --> 00:23:04,903
‫نظام الإنذار عندهم يتعطّل
‫وهو معرّض للهجوم.

266
00:23:05,236 --> 00:23:06,363
‫يحتاجون إلى الأفضل...

267
00:23:06,780 --> 00:23:09,449
‫- ...الأذكى، والأكثر اجتهاداً عندنا.
‫- أنا متحمّسة لبدء العمل.

268
00:23:09,657 --> 00:23:13,411
‫عليّ أولاً الذهاب إلى القنصلية
‫لتسوية تأشيرة دخولي.

269
00:23:13,578 --> 00:23:15,663
‫عندما تنتهين من ذلك
‫سينتظرون وصولك.

270
00:23:16,122 --> 00:23:20,502
‫يبدو هذا رائعاً. أرسل التعليمات
‫والمعطيات إلى كومبيوتر الجيب من فضلك.

271
00:23:21,002 --> 00:23:22,379
‫نعم، حسناً.

272
00:23:23,254 --> 00:23:24,422
‫مرحباً.

273
00:23:24,964 --> 00:23:27,592
‫أيمكنك أن تصليني بغرفة
‫زي. زي جاكسون؟

274
00:23:27,801 --> 00:23:28,843
‫بالطبع.

275
00:23:31,846 --> 00:23:35,392
‫آسفة، لكن لدينا أحد مسجّل بهذا الاسم.

276
00:23:37,018 --> 00:23:39,813
‫هذا مستحيل، لقد نزلت
‫في الفندق البارحة.

277
00:23:40,105 --> 00:23:41,147
‫لا.

278
00:23:41,523 --> 00:23:43,483
‫يبدو أنّ هناك سوء تفاهم.

279
00:23:43,733 --> 00:23:45,402
‫حسناً. شكراً.

280
00:23:48,947 --> 00:23:51,449
‫- تاكسي.
‫- تاكسي!

281
00:23:59,958 --> 00:24:01,459
‫شكراً.

282
00:24:13,388 --> 00:24:16,266
‫- أنظري ماذا أحضرت لك.
‫- نعم!

283
00:24:16,474 --> 00:24:20,145
‫جواز سفر جديد. لن تواجهي مشكلة
‫في الحصول على تأشيرة عمل.

284
00:24:20,353 --> 00:24:24,232
‫شكراً جزيلاً. كان هذا سهلاً.
‫يستغرق ذلك عادة حوالى--

285
00:24:25,442 --> 00:24:27,986
‫- هذه ليست أنا.
‫- الجميع يكره صورته.

286
00:24:28,194 --> 00:24:30,655
‫- عليك رؤية صورتي.
‫- لا، إنها صورتي...

287
00:24:31,239 --> 00:24:33,950
‫...وهذا عنواني.
‫لكن هذا ليس اسمي.

288
00:24:34,159 --> 00:24:35,827
‫أدعى هوب كاسيدي
‫وكُتب هنا--

289
00:24:36,036 --> 00:24:37,537
‫- كيلي روس.
‫- نعم.

290
00:24:38,163 --> 00:24:40,749
‫- أمتأكدة أنّ هذه ليست أنت؟
‫- نعم، أنا متأكدة من ذلك!

291
00:24:41,750 --> 00:24:44,711
‫- عليك أن تغيّره.
‫- نحن مجرّد قنصلية.

292
00:24:44,961 --> 00:24:47,922
‫يمكننا تجديد جوازات السفر
‫لكن إعادة الإصدار...

293
00:24:48,131 --> 00:24:50,008
‫...ينبغي أن تجري مع السفارة
‫في أنقرة.

294
00:24:50,633 --> 00:24:54,012
‫- لا-- لا أصدّق هذا.
‫- لا أعرف ما أقول لك. أعني...

295
00:24:54,429 --> 00:24:56,681
‫على الكمبيوتر
‫اسمك كيلي روس.

296
00:24:56,890 --> 00:24:59,601
‫- ربما هناك خطأ على الكمبيوتر أو--
‫- هذا ليس طبيعياً.

297
00:25:00,101 --> 00:25:01,478
‫آسف.

298
00:25:01,978 --> 00:25:04,397
‫سأحاول تصليح الأمر
‫بأسرع ما يمكن.

299
00:25:04,606 --> 00:25:06,399
‫أيمكنك أن تعودي الخميس
‫أو الجمعة ربما؟

300
00:25:07,150 --> 00:25:08,860
‫حسناً، شكراً.

301
00:25:09,819 --> 00:25:10,862
‫التالي!

302
00:25:11,529 --> 00:25:13,198
‫أنا متعبة جداً.

303
00:25:14,157 --> 00:25:17,535
‫- هل نستطيع أن نرتاح من فضلك؟
‫- لا.

304
00:25:18,661 --> 00:25:19,662
‫لا؟

305
00:25:20,163 --> 00:25:22,540
‫غداً سيتمّ اتهامك بجريمة مزدوجة...

306
00:25:22,791 --> 00:25:25,627
‫- ...وسرقة بملايين الدولارات.
‫- أريد محامي.

307
00:25:25,835 --> 00:25:29,255
‫- لديّ يوم واحد لأراك--
‫- لا، أريد اتصالاً هاتفياً!

308
00:25:29,547 --> 00:25:31,758
‫وأريد معرفة كلّ شيء
‫عن الجريمتين.

309
00:25:32,258 --> 00:25:34,427
‫- بشأن المال!
‫- لا يمكنكم احتجازي!

310
00:25:34,761 --> 00:25:37,305
‫أنا مواطنة أميركية ولديّ حقوق!

311
00:25:37,639 --> 00:25:43,103
‫أريد اتصالاً هاتفياً ومحامي
‫وأريدهما الآن! ربّاه!

312
00:25:47,232 --> 00:25:48,692
‫لنتابع.

313
00:25:52,445 --> 00:25:54,114
‫القنصلية العامة الأميركية
‫في اسطنبول

314
00:26:02,455 --> 00:26:05,166
‫ماذا تفعل هنا؟
‫هل تتبعني؟

315
00:26:05,417 --> 00:26:08,378
‫- لا، لا. أنا أحاول العمل.
‫- عليك أن تكفّ عن اللحاق بي.

316
00:26:09,087 --> 00:26:10,255
‫- هذا يخيفني.
‫- حسناً.

317
00:26:10,922 --> 00:26:14,467
‫- كيف ستصلين إلى الموعد التالي؟
‫- حسناً، أنا...

318
00:26:17,512 --> 00:26:18,805
‫حسناً.

319
00:26:20,181 --> 00:26:23,685
‫- كم مليوناً سيكلّفني ذلك؟
‫- لا تقلقي، لا مشكلة.

320
00:26:24,310 --> 00:26:25,854
‫سنتوصّل إلى اتفاق.

321
00:26:26,896 --> 00:26:29,190
‫سأصطحبك حيثما تريدين.

322
00:26:43,663 --> 00:26:46,291
‫إذاً هذه مكاتب شركة غالاتا؟

323
00:26:46,458 --> 00:26:48,501
‫نعم، إنها شركة غريبة تملك أموالاً طائلة.

324
00:26:48,918 --> 00:26:50,086
‫أعرف هؤلاء الأشخاص.

325
00:26:52,922 --> 00:26:56,426
‫- ربما سأغيب بضع ساعات.
‫- حسناً، سأنتظرك.

326
00:26:57,677 --> 00:26:58,887
‫حسناً.

327
00:26:59,262 --> 00:27:00,513
‫حسناً.

328
00:27:02,265 --> 00:27:05,727
‫أدعى هوب كاسيدي
‫جئت لرؤية السيد إبراهيم زورولان.

329
00:27:05,935 --> 00:27:06,936
‫هويتك؟

330
00:27:11,775 --> 00:27:14,069
‫- لديّ رخصة قيادة.
‫- نعم، حسناً.

331
00:27:14,694 --> 00:27:17,364
‫حسناً، كانت رخصة قيادتي معي.
‫لا أدري--

332
00:27:17,781 --> 00:27:20,492
‫- لا بدّ أن تكون هنا.
‫- هوب كاسيدي!

333
00:27:20,742 --> 00:27:22,952
‫يسرّني التعرّف بك.

334
00:27:23,536 --> 00:27:26,039
‫أنا إبراهيم زورولان، رافقيني.

335
00:27:29,000 --> 00:27:30,794
‫سمعت الكثير عنك.

336
00:27:31,419 --> 00:27:33,004
‫هذه مكاتبنا الجديدة.

337
00:27:33,630 --> 00:27:36,633
‫بُنيت في أواخر القرن الـ 19
‫بأمر واحد من آخر السلاطين.

338
00:27:36,925 --> 00:27:39,010
‫يمكنك أن تلاحظي أنّ
‫أعمال البناء ما زالت مستمرة.

339
00:27:39,219 --> 00:27:41,554
‫غالاتا شركة قابضة عالمية.

340
00:27:43,139 --> 00:27:45,600
‫يمرّ في هذا المبنى
‫100 مليون دولار يومياً...

341
00:27:45,850 --> 00:27:48,353
‫...عبر حاسوبنا الخارق.
‫من هنا، من فضلك.

342
00:27:50,772 --> 00:27:53,316
‫- آسفة.
‫- أطلقت جهاز الإنذار.

343
00:27:53,817 --> 00:27:56,194
‫- لحسن حظّك أنني هنا.
‫- لكي تطفئه؟

344
00:27:56,486 --> 00:27:58,154
‫لهذا وأيضاً...

345
00:27:59,698 --> 00:28:01,991
‫لا تقلقي، سأحميك.

346
00:28:02,826 --> 00:28:04,703
‫إبراهيم زورولان.

347
00:28:06,913 --> 00:28:08,623
‫جهاز إنذار يعمل بالصوت؟

348
00:28:09,207 --> 00:28:12,210
‫إنه من تصميمي.
‫ولا يمكن نسخه.

349
00:28:14,921 --> 00:28:17,966
‫إذاً هذا هوعصب شركة غالاتا.

350
00:28:18,550 --> 00:28:20,135
‫كمبيوترنا الخارق.

351
00:28:20,885 --> 00:28:22,262
‫أسمّيه ابراهيم.

352
00:28:22,804 --> 00:28:24,597
‫تيمّناً بي بالطبع.

353
00:28:25,056 --> 00:28:28,018
‫- هل أعجبك ذلك؟
‫- الكمبيوتر؟

354
00:28:28,351 --> 00:28:29,769
‫نعم.

355
00:28:35,150 --> 00:28:37,652
‫لديكم جدران مانعة لانتشار النار
‫تسقط فوق بعضها...

356
00:28:37,861 --> 00:28:39,654
‫...وقنوات اتصال تعود إلى القسطنطينية.

357
00:28:39,863 --> 00:28:42,907
‫أترى هذا؟
‫ماذا يجري في الأعلى؟

358
00:28:43,116 --> 00:28:45,160
‫يفصل زرّ إنذار واحد مكسور
‫بينكم...

359
00:28:45,535 --> 00:28:48,830
‫...وبين ولوج الجميع
‫إلى كلّ دولار يمرّ من هنا.

360
00:28:49,080 --> 00:28:50,248
‫خرق في جهاز الإنذار

361
00:28:50,665 --> 00:28:52,042
‫حسناً، هذا سبب وجودك هنا.

362
00:28:52,417 --> 00:28:54,461
‫إبراهيم بحاجة إلى حماية.

363
00:28:54,669 --> 00:28:56,880
‫إنه متوتّر ويعمل بجهد كبير.

364
00:28:58,339 --> 00:29:01,676
‫إنه بحاجة الى حدسك النسائي.

365
00:29:02,093 --> 00:29:03,887
‫إلى مواساتك.

366
00:29:05,513 --> 00:29:12,062
‫سيد زورولان، أتقاضى 475 دولاراً
‫على الساعة لأنني سريعة وبارعة.

367
00:29:12,562 --> 00:29:13,730
‫عندما لا يلهيني أحد.

368
00:29:14,230 --> 00:29:16,733
‫إن كنت ترغب في رفقتي
‫إلى هذا الحدّ...

369
00:29:17,067 --> 00:29:19,235
‫...قد يستغرق هذا الأمر
‫حوالى الشهر.

370
00:29:19,652 --> 00:29:22,405
‫- وإن تراجعت؟
‫- سأنتهي بحلول الغد.

371
00:29:24,240 --> 00:29:26,242
‫سأفتقد إلى رفقتك الرائعة.

372
00:29:26,493 --> 00:29:29,079
‫أنا متأكدة من أنّ زوجتك ستلهيك
‫عن ذلك.

373
00:29:34,751 --> 00:29:38,505
‫سأرسل ضابط الأمن ليحرسك
‫حتى يحين وقت مغادرتك.

374
00:29:38,755 --> 00:29:40,298
‫لماذا؟ ألا تثق بي؟

375
00:29:41,257 --> 00:29:43,301
‫مع مبالغ المال الموجودة هنا...

376
00:29:43,718 --> 00:29:46,471
‫...لا أثق بالله نفسه
‫إذا كان بمفرده هنا.

377
00:29:46,679 --> 00:29:48,306
‫حظاً موفقاً، آنسة كاسيدي.

378
00:29:49,391 --> 00:29:50,767
‫شكراً.

379
00:30:03,905 --> 00:30:05,990
‫إزالة الفيروس من الذاكرة
‫إنتظار...

380
00:30:17,419 --> 00:30:18,545
‫ما هذا؟

381
00:30:23,133 --> 00:30:24,467
‫رجل القنصلية.

382
00:30:24,718 --> 00:30:27,512
‫وُجد يعوم في مضيف البوسفور
‫قبل ساعة.

383
00:30:35,311 --> 00:30:36,771
‫ألا تفهمين؟

384
00:30:37,647 --> 00:30:39,899
‫هؤلاء الأشخاص يبذلون
‫قصارى جهدهم...

385
00:30:40,191 --> 00:30:42,110
‫...لمنعك من اكتشاف من أكون.

386
00:30:42,318 --> 00:30:45,572
‫هل أنت متأكدة من أنك
‫لا تفعلين شيئاً لمنعي؟

387
00:30:47,782 --> 00:30:50,076
‫وفّري عليّ هذه الترهات النفسية.

388
00:30:50,326 --> 00:30:52,495
‫هؤلاء الأشخاص يحاولون تدميري!

389
00:31:02,255 --> 00:31:05,216
‫- من أنت؟
‫- ماذا؟ عفواً؟

390
00:31:05,675 --> 00:31:06,926
‫من أنت؟

391
00:31:11,389 --> 00:31:13,475
‫لست أفهم.
‫أنا هوب كاسيدي.

392
00:31:13,767 --> 00:31:15,518
‫- لا، لست كذلك.
‫- عفواً؟

393
00:31:15,810 --> 00:31:18,438
‫تحدّثت للتوّ مع علي آباي
‫من سوزر إنترناشونال.

394
00:31:19,147 --> 00:31:21,566
‫كنت أخبره عن سعادتنا
‫بوجودك هنا.

395
00:31:22,025 --> 00:31:23,568
‫أخبرني أنّك محتالة.

396
00:31:23,860 --> 00:31:27,322
‫آسفة، لا أعرف عمّا تتحدّث.

397
00:31:27,530 --> 00:31:30,075
‫ألديك بطاقة هوية؟ أو جواز سفر؟

398
00:31:30,909 --> 00:31:36,081
‫بالطبع. لكنني--
‫لا أحملهما.

399
00:31:37,665 --> 00:31:41,252
‫إسمع، دعني أتّصل بعلي...

400
00:31:41,503 --> 00:31:43,755
‫...وسنوضح هذه المسألة برمّتها.
‫حسناً؟

401
00:31:44,547 --> 00:31:46,883
‫- حسناً.
‫- سوزر إنترناشونال.

402
00:31:47,092 --> 00:31:50,762
‫نعم، أدعى هوب كاسيدي
‫أيمكنني التحدّث مع السيد علي آباي؟

403
00:31:51,054 --> 00:31:53,640
‫- هوب كاسيدي؟
‫- نعم. هوب كاسيدي.

404
00:31:53,807 --> 00:31:55,308
‫إنتظري من فضلك.

405
00:31:56,226 --> 00:31:59,479
‫ألو، هوب كاسيدي تتكلّم. ألو؟

406
00:32:01,690 --> 00:32:04,234
‫- هوب كاسيدي تتكلّم، أيمكنني مساعدتك؟
‫- لا! حسناً.

407
00:32:04,442 --> 00:32:05,902
‫ألو؟ ألو؟

408
00:32:07,779 --> 00:32:09,322
‫لا، هناك--

409
00:32:09,531 --> 00:32:12,617
‫هناك خطأ!
‫لا، أنتم لا تصغون!

410
00:32:12,826 --> 00:32:15,120
‫- أين جواز سفرك؟
‫- هذه هي المشكلة!

411
00:32:15,495 --> 00:32:16,705
‫بطاقة هوية.

412
00:32:16,996 --> 00:32:20,792
‫نعم، حسناً، كان لدي رخصة قيادة
‫لكن أظنني تركتها في الفندق.

413
00:32:34,639 --> 00:32:38,518
‫هيا بنا، هيا بنا. تابعي المشي.
‫لا تنظري إلى الوراء. لا تنظري إلى الوراء.

414
00:32:38,935 --> 00:32:42,022
‫ماذا حصل هناك يا عثمان؟
‫ماذا قلت لهم؟

415
00:32:42,605 --> 00:32:45,358
‫قلت إنني عمّك وإنك مجنونة...

416
00:32:45,567 --> 00:32:47,610
‫...مثل جميع الأميركيين.

417
00:32:47,819 --> 00:32:49,571
‫- صحيح؟
‫- عظيم.

418
00:32:50,447 --> 00:32:52,323
‫- ماذا جرى؟
‫- لا أدري.

419
00:32:52,574 --> 00:32:55,118
‫إسمع، إنتحل أحدهم هويتي.

420
00:32:55,368 --> 00:32:58,371
‫إنها مؤامرة مجنونة وغريبة.

421
00:32:58,997 --> 00:33:02,083
‫جواز سفري، بطاقات ائتماني
‫حساباتي المصرفية، كلّ شيء.

422
00:33:02,333 --> 00:33:03,960
‫لقد سرق أحدهم هويّتي.

423
00:33:04,419 --> 00:33:06,504
‫لطالما عرفت أنّ هذا المبنى
‫مصدر للمشاكل.

424
00:33:06,921 --> 00:33:09,090
‫لماذا؟ لقد...
‫لقد بدوا جيدين.

425
00:33:10,842 --> 00:33:12,093
‫إيفاناكوف.

426
00:33:12,385 --> 00:33:14,095
‫- إيفاناكوف؟
‫- نعم.

427
00:33:15,764 --> 00:33:17,724
‫إنه تاجر سلاح روسي.

428
00:33:19,100 --> 00:33:20,435
‫إنه رجل شرّير للغاية.

429
00:33:21,353 --> 00:33:24,689
‫- رجل بدون روح.
‫- يمتلك شركة غالاتا؟

430
00:33:25,023 --> 00:33:26,399
‫أقترح أن تتوخّي الحذر.

431
00:33:27,525 --> 00:33:28,818
‫هيا بنا.

432
00:33:33,865 --> 00:33:36,159
‫- إلى أين تريدين الذهاب؟
‫- خذني إلى شركة سوزر.

433
00:33:47,045 --> 00:33:49,381
‫- هل ستنتظرني؟
‫- بالطبع.

434
00:33:51,257 --> 00:33:52,300
‫شكراً يا عثمان.

435
00:33:52,717 --> 00:33:55,136
‫لو لم تكن موجوداً كنت لأجنّ.

436
00:33:55,387 --> 00:33:58,181
‫- حسناً. سأكون في المرأب.
‫- حسناً.

437
00:34:02,310 --> 00:34:04,020
‫إلى اللقاء، عثمان.

438
00:34:16,116 --> 00:34:19,285
‫سوزر إنترناشونال.

439
00:34:22,413 --> 00:34:26,500
‫مرحباً، جئت لمقابلة هوب كاسيدي.
‫أيمكنك أن تخبريني أين مكتبها؟

440
00:34:26,793 --> 00:34:29,045
‫آسفة، أحتاج إلى معرفة اسمك.
‫لحظة.

441
00:34:52,736 --> 00:34:55,447
‫- المعذرة، أيمكنني المساعدة؟
‫- ليس إن لم تكن تحمل مسدّساً.

442
00:34:55,697 --> 00:34:56,906
‫المعذرة؟

443
00:34:59,367 --> 00:35:00,618
‫زي. زي؟

444
00:35:01,536 --> 00:35:03,288
‫- المعذرة؟
‫- ماذا تفعلين؟

445
00:35:03,538 --> 00:35:06,624
‫- إسمعي، أياً من تكونين--
‫- لا، تعرفين تماماً من أكون.

446
00:35:07,000 --> 00:35:08,334
‫ترتدين ملابسي!

447
00:35:08,626 --> 00:35:11,129
‫آسفة، لا أعرف من تكونين.

448
00:35:11,296 --> 00:35:13,798
‫أنا هوب!
‫لماذا تنتحلين شخصيتي؟

449
00:35:14,174 --> 00:35:16,801
‫إتّصلت بك في الفندق
‫لكنك لم تنزلي فيه.

450
00:35:17,093 --> 00:35:18,595
‫حسناً.

451
00:35:18,887 --> 00:35:21,931
‫إسمعي، لا يمكنك أن تكوني هوب
‫لأنني أنا هوب كاسيدي، مفهوم؟

452
00:35:22,223 --> 00:35:24,225
‫- سليم!
‫- آنسة كاسيدي؟

453
00:35:24,434 --> 00:35:27,145
‫- نعم، لدينا مشكلة هنا.
‫- رأيت ذلك.

454
00:35:27,312 --> 00:35:30,857
‫إسمعي، أريد أن أعرف
‫لماذا تتلاعبين معي، حسناً؟

455
00:35:31,066 --> 00:35:34,152
‫- ماذا تريدين؟
‫- ما القصة هنا؟

456
00:35:34,361 --> 00:35:37,781
‫علي، الحمد لله أنك أتيت.
‫هذه المرأة المجنونة اقتحمت المكتب!

457
00:35:38,323 --> 00:35:39,366
‫علي، الحمد لله.

458
00:35:40,200 --> 00:35:42,911
‫- من أنت؟
‫- أنا هوب كاسيدي.

459
00:35:43,286 --> 00:35:44,537
‫- هوب، ماذا يجري؟
‫- لا أدري.

460
00:35:45,038 --> 00:35:46,998
‫لا، لا تنادِها هوب!
‫إنها مزيّفة!

461
00:35:47,207 --> 00:35:49,584
‫زي. زي، كيلي روس.
‫الله أعلم ما اسمها.

462
00:35:49,793 --> 00:35:51,378
‫أنا هوب، مفهوم؟

463
00:35:51,628 --> 00:35:55,632
‫سرقت كلّ شيء. إسمي
‫بطاقات ائتماني، ملابسي.

464
00:35:56,216 --> 00:36:00,929
‫البارحة دار بيننا حديث
‫وطلبت منّي أن أقوم بعمل.

465
00:36:01,179 --> 00:36:04,224
‫- لقبتني--
‫- الأفضل والأذكى والأكثر اجتهاداًً.

466
00:36:04,432 --> 00:36:05,517
‫لا.

467
00:36:06,142 --> 00:36:08,687
‫لا بدّ أنها تنصّتت على اتصالنا
‫أو ما شابه.

468
00:36:09,020 --> 00:36:11,898
‫أنت تذكر عندما منحتني الوظيفة
‫ما الذي فعلته؟

469
00:36:12,148 --> 00:36:14,567
‫أرسلت لك الورود.
‫لم أرسل الورود لرجل من قبل.

470
00:36:14,776 --> 00:36:16,444
‫- نعم.
‫- لا، أنا أخبرتها ذلك. أخبرتك ذلك!

471
00:36:17,028 --> 00:36:18,029
‫أتذكر ما قلته أيضاً؟

472
00:36:18,113 --> 00:36:23,535
‫قلت إنني بحاجة إلى تسوية جواز سفري.
‫تذكر ذلك، صحيح؟

473
00:36:24,077 --> 00:36:26,162
‫هوب كاسيدي.
‫ألديك جواز سفرك؟

474
00:36:26,538 --> 00:36:28,206
‫لا، هذا--

475
00:36:28,998 --> 00:36:31,167
‫هذا جنون، مفهوم؟

476
00:36:31,584 --> 00:36:34,254
‫يمكنني أن أثبت لك
‫أنني هوب كاسيدي.

477
00:36:34,462 --> 00:36:36,047
‫- الوظيفة في غالاتا--
‫- إسمعي يا آنسة--

478
00:36:36,339 --> 00:36:38,883
‫يمكنني أن أخبرك بشفرات الدخول
‫إلى جهاز الإنذار.

479
00:36:39,134 --> 00:36:40,760
‫- رجال الأمن قادمون.
‫- مهلاً!

480
00:36:41,052 --> 00:36:43,847
‫- إتصل بالشرطة أيضاً فوراً!
‫- لا، لم أرتكب أيّ خطأ!

481
00:36:44,055 --> 00:36:46,099
‫يا آنسة، تقولين إنك تعرفين
‫كلّ شفرات الدخول.

482
00:36:46,307 --> 00:36:48,560
‫- تماماً.
‫- تلقّينا للتوّ اتصالاً من غالاتا.

483
00:36:48,768 --> 00:36:51,187
‫هناك 14 مليون دولار مفقودة
‫من نظامهم.

484
00:36:55,608 --> 00:36:58,987
‫- رباه!
‫- أوقفوها، أوقفوها! أحضروا الأمن!

485
00:37:01,072 --> 00:37:02,198
‫أنت!

486
00:37:13,043 --> 00:37:14,210
‫إبتعد!

487
00:37:16,212 --> 00:37:17,422
‫هيا، هيا، هيا.

488
00:37:20,175 --> 00:37:21,259
‫لا!

489
00:37:28,600 --> 00:37:30,643
‫عثمان! عثمان!

490
00:37:31,353 --> 00:37:33,146
‫هيا يا عثمان
‫علينا أن نسرع، مفهوم؟

491
00:37:33,480 --> 00:37:34,814
‫سأشرح لاحقاً. هيا، هيا!

492
00:37:35,690 --> 00:37:37,901
‫عثمان! هيا.

493
00:38:32,080 --> 00:38:33,123
‫إبتعدوا!

494
00:38:38,378 --> 00:38:39,838
‫إبتعدوا، إبتعدوا!

495
00:38:50,932 --> 00:38:52,767
‫ماذا تريدون مني؟

496
00:39:13,455 --> 00:39:15,290
‫رائع، ماذا بعد؟

497
00:39:40,565 --> 00:39:42,650
‫أفسحوا المجال!
‫أفسحوا المجال!

498
00:39:45,111 --> 00:39:46,863
‫لا أصدّق ذلك!

499
00:39:47,822 --> 00:39:49,366
‫آمل أن ينجح هذا.

500
00:39:50,408 --> 00:39:51,534
‫نعم!

501
00:41:21,416 --> 00:41:22,584
‫آسفة.

502
00:42:49,546 --> 00:42:50,797
‫حسناً.

503
00:42:52,298 --> 00:42:54,259
‫أرجوك ارفع السماعة.

504
00:42:55,093 --> 00:42:57,303
‫جايمس يتكلّم
‫أتركوا رسالة...

505
00:42:57,512 --> 00:42:59,347
‫...وسأعاود الاتصال بكم
‫في أسرع وقت.

506
00:42:59,848 --> 00:43:04,144
‫جايمس، أنا هوب.
‫أجب من فضلك.

507
00:43:05,687 --> 00:43:07,272
‫أنا في ورطة كبيرة.

508
00:43:08,898 --> 00:43:12,152
‫كنت على حقّ.
‫لقد ساءت الأمور.

509
00:43:12,527 --> 00:43:16,614
‫أنا فعلاً--
‫أنا فعلاً بحاجة إلى مساعدتك الآن.

510
00:43:17,866 --> 00:43:20,994
‫إن كنت موجوداً
‫أيمكنك أن ترفع السماعة من فضلك؟

511
00:43:21,244 --> 00:43:22,412
‫جايمس؟

512
00:43:35,133 --> 00:43:37,135
‫إسمعي، أعرف أنّ هذا صعب.

513
00:43:37,343 --> 00:43:38,470
‫أتعرفين؟

514
00:43:39,345 --> 00:43:41,639
‫أتعرفين شعور...

515
00:43:41,973 --> 00:43:44,642
‫...أن تعيشي حياة كاملة...

516
00:43:44,893 --> 00:43:47,479
‫...وتدركي أنّ لا شيء منها يهمّ؟

517
00:43:48,313 --> 00:43:51,816
‫وأنّ الشخص الذي ظننته أنت...

518
00:43:52,317 --> 00:43:54,277
‫...ليس موجوداً؟

519
00:44:37,487 --> 00:44:39,364
‫شاي مع الكريما.

520
00:45:11,938 --> 00:45:12,981
‫حسناً.

521
00:45:13,523 --> 00:45:15,150
‫خدمة موقع البريد الإلكتروني المجانية

522
00:45:21,906 --> 00:45:23,199
‫هذا الحساب غير موجود.

523
00:45:26,119 --> 00:45:27,537
‫إبحث
‫عن غالاتا إيفاناكوف.

524
00:45:37,255 --> 00:45:38,381
‫يا إلهي.

525
00:45:38,798 --> 00:45:39,966
‫الدايلي نيوز التركية

526
00:45:41,176 --> 00:45:42,677
‫لصّة على الإنترنت
‫مطلوبة بجريمة قتل

527
00:45:44,387 --> 00:45:45,430
‫جريمة قتل

528
00:45:47,307 --> 00:45:48,391
‫عثمان كاما

529
00:45:51,686 --> 00:45:52,937
‫تحرّ عُثر عليه ميتاً

530
00:45:55,690 --> 00:45:56,733
‫كيلي روس.

531
00:45:59,402 --> 00:46:00,612
‫بصمات

532
00:46:01,112 --> 00:46:02,405
‫أنت، أنت!

533
00:47:27,824 --> 00:47:29,034
‫ماذا فعلت بعدئذ؟

534
00:47:30,994 --> 00:47:32,245
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

535
00:47:33,455 --> 00:47:34,998
‫لم يكن لديّ مكان أقيم فيه...

536
00:47:35,832 --> 00:47:39,461
‫...ولا هوية، والقليل من المال.

537
00:47:39,669 --> 00:47:43,006
‫وكانت الشرطة وبعض تجار
‫الأسلحة الروس...

538
00:47:43,256 --> 00:47:45,467
‫...والله يعلم من أيضاً
‫يلاحقونني.

539
00:47:46,009 --> 00:47:48,011
‫كان هناك مكان واحد يمكنني قصده...

540
00:47:48,511 --> 00:47:51,014
‫...لأعرف لما يحدث هذا معي.

541
00:47:51,514 --> 00:47:52,640
‫غالاتا.

542
00:47:54,184 --> 00:47:56,353
‫ظننت أنّ نظامها الأمني مشدّد.

543
00:47:56,895 --> 00:47:59,147
‫لم أقل إنّ الأمر سيكون سهلاً.

544
00:48:03,985 --> 00:48:07,072
‫إن استطعت خرق نظامهم الإلكتروني...

545
00:48:07,280 --> 00:48:09,949
‫...عندئذ يمكنني أن أكتشف
‫كيف نقلوا المال...

546
00:48:10,241 --> 00:48:11,618
‫...وإلى أين نقلوه.

547
00:48:12,285 --> 00:48:15,246
‫وهذا سيجعلني أمسك بطرف الخيط
‫بشأن هوية هؤلاء الأشخاص.

548
00:48:16,998 --> 00:48:18,875
‫عرفت أنّه عليّ أن أعمل ليلاً.

549
00:48:19,626 --> 00:48:23,296
‫وكانت المشكلة الأولى
‫هي كيفية الدخول.

550
00:48:23,546 --> 00:48:25,548
‫- القسم المالي في غالاتا.
‫- أريد ابراهيم زورولان من فضلك.

551
00:48:25,882 --> 00:48:27,967
‫أخشى أنّه غادر العمل لليوم.

552
00:48:28,301 --> 00:48:31,096
‫أيمكنك الانتظار للحظة؟
‫سأرى إن يمكنني الاتصال به.

553
00:48:36,976 --> 00:48:38,728
‫المعذرة، من الذي يكلّمني؟

554
00:48:39,521 --> 00:48:41,147
‫إبراهيم زورولان، من يتكلّم؟

555
00:48:42,399 --> 00:48:43,441
‫أمسكت بك.

556
00:50:35,553 --> 00:50:37,097
‫إبراهيم زورولان.

557
00:50:46,064 --> 00:50:47,273
‫تسجيل

558
00:51:05,333 --> 00:51:06,501
‫تشغيل

559
00:51:07,085 --> 00:51:09,254
‫10 دقائق. الأفضل أن ينجح هذا.

560
00:51:17,971 --> 00:51:19,264
‫أهلاً بكم إلى ابراهيم

561
00:51:28,273 --> 00:51:29,399
‫الدخول مرفوض

562
00:51:30,567 --> 00:51:31,693
‫اللعنة.

563
00:51:31,985 --> 00:51:34,487
‫غيّروا الشفرات بعد الخرق
‫بجهاز الإنذار.

564
00:51:34,863 --> 00:51:37,824
‫إذاً، ماذا فعلت؟

565
00:51:38,742 --> 00:51:40,702
‫أجريت بحثاً عن الاحتمالات.

566
00:51:40,952 --> 00:51:44,914
‫- بحث عن احتمالات؟
‫- إنه برنامج كتبته.

567
00:51:45,331 --> 00:51:47,000
‫طلبت من الكمبيوتر أن يخبرني...

568
00:51:47,208 --> 00:51:50,545
‫...عن أكثر الأزرار التي تُضغط
‫في وقت معيّن.

569
00:51:50,962 --> 00:51:54,549
‫مثلاً، في الصباح
‫عندما يدخلون النظام.

570
00:51:55,300 --> 00:51:56,926
‫قد يستغرق الأمر وقتاً...

571
00:51:57,427 --> 00:51:59,763
‫...لكن عرفت أنّها ربما
‫ستكون فرصتي الوحيدة.

572
00:52:00,055 --> 00:52:01,097
‫البحث عن استعمال الأزرار المرجحة

573
00:52:12,609 --> 00:52:15,195
‫كدت أنجح، كدت أنجح.

574
00:52:15,528 --> 00:52:16,905
‫هيا.

575
00:52:17,155 --> 00:52:19,908
‫نعم! حسناً، لنبدأ.

576
00:52:20,533 --> 00:52:23,161
‫14 مليون دولار
‫أين أنت؟

577
00:52:23,995 --> 00:52:25,080
‫بدء البحث الجغرافي
‫عن نقل الأموال

578
00:52:25,288 --> 00:52:26,456
‫أين قد تكونين؟

579
00:52:27,290 --> 00:52:30,293
‫أياً كان من وضع
‫هذه الحسابات المزيّفة...

580
00:52:30,543 --> 00:52:33,004
‫...ونقلها أكثر من 12 مرّة...

581
00:52:33,380 --> 00:52:35,173
‫...لكي يخفي أثره.

582
00:52:36,549 --> 00:52:38,468
‫أخيراً ارتكب غلطة واحدة.

583
00:52:39,260 --> 00:52:40,345
‫هوب كاسيدي
‫مصرف تيكفن

584
00:52:40,637 --> 00:52:41,888
‫وضعوها باسمي.

585
00:52:53,441 --> 00:52:54,651
‫إنذار مسح الخطوط الخلوية

586
00:52:57,612 --> 00:52:59,823
‫لقد غادرت الكمبيوتر.

587
00:53:08,665 --> 00:53:11,584
‫أنا أتعقّب إشارة كمبيوتر الجيب
‫خاصتها.

588
00:53:15,296 --> 00:53:18,383
‫إنتباه، إنها تتحرك.
‫تتوجّه إلى قاعة الدخول الأساسية.

589
00:53:28,768 --> 00:53:30,353
‫نعم، فوق.

590
00:53:48,538 --> 00:53:49,622
‫إنها فوق.

591
00:53:53,376 --> 00:53:55,253
‫إنها في غرفة المؤتمرات.

592
00:54:17,275 --> 00:54:18,568
‫إلى أين ذهبت؟

593
00:54:21,988 --> 00:54:23,406
‫أين المال؟

594
00:54:37,921 --> 00:54:41,132
‫كيلي روس.
‫جدوها قبل أن تجدها الشرطة.

595
00:54:41,424 --> 00:54:44,135
‫ما إن تدخل كمبيوتراً
‫ستحصل على توقيع...

596
00:54:44,469 --> 00:54:48,807
‫- ...هذا سيفضحها.
‫- نتعقّبها، ثمّ نقتلها.

597
00:54:49,516 --> 00:54:52,435
‫لا. أحضروها لي.

598
00:55:06,700 --> 00:55:08,076
‫إذاً المال بحوزتك؟

599
00:55:08,743 --> 00:55:11,663
‫لا. ليس بعد، على الأقلّ.

600
00:55:13,248 --> 00:55:15,166
‫عرفتُ أنه لا يمكنني البقاء في الشوارع.

601
00:55:17,001 --> 00:55:20,255
‫- كنت بحاجة إلى مساعدة.
‫- لكنّك قلت إنك لا تعرفين أحداً.

602
00:55:21,631 --> 00:55:23,383
‫ليس لا أحد.

603
00:55:55,331 --> 00:55:56,458
‫روكسيلينا.

604
00:55:59,085 --> 00:56:02,464
‫- ديانا، إلهة القمر.
‫- نعم.

605
00:56:02,964 --> 00:56:06,009
‫أخذت بنصيحتي.
‫ما رأيك بأورتاكوي؟

606
00:56:08,553 --> 00:56:11,056
‫أنا في ورطة. أحتاج إلى مساعدتك.

607
00:56:14,351 --> 00:56:16,436
‫حسناً. تعالي.

608
00:56:16,895 --> 00:56:18,355
‫سنذهب إلى شقّتي.

609
00:56:33,328 --> 00:56:36,623
‫هل أنت جائعة؟
‫لديّ طعام تركي.

610
00:56:37,207 --> 00:56:41,628
‫- مميّز ومشهور جداً.
‫- نعم، يبدو هذا رائعاً، أتضوّر جوعاً.

611
00:56:45,215 --> 00:56:46,883
‫تفضّلي.

612
00:56:47,717 --> 00:56:51,388
‫روكسيلينا.
‫أردت أن أشكرك.

613
00:56:51,888 --> 00:56:54,140
‫لا أعرف ما كنت لأفعل إن لم أجدك.

614
00:56:54,682 --> 00:56:57,185
‫ربما أنا وجدتك.

615
00:56:58,603 --> 00:57:00,105
‫على الرحب.

616
00:57:06,027 --> 00:57:08,238
‫- لا أفهم، هوب.
‫- أعرف.

617
00:57:08,488 --> 00:57:11,449
‫يبدو هذا جنونياً.

618
00:57:13,118 --> 00:57:14,994
‫لا أتوقّع منك أن تصدّقيني.

619
00:57:16,454 --> 00:57:18,998
‫أتعلمين؟ أريد تصديقك.

620
00:57:21,668 --> 00:57:24,754
‫- أيمكنك دخول الإنترنت؟
‫- حسناً، ها نحن ذا.

621
00:57:40,186 --> 00:57:41,980
‫يا إلهي.

622
00:57:42,439 --> 00:57:45,775
‫- ماذا يوجد بقعر الفنجان؟
‫- إنه الثفل. لا تشربيه.

623
00:57:46,526 --> 00:57:47,777
‫رباه.

624
00:57:48,445 --> 00:57:49,529
‫أنظري.

625
00:57:49,821 --> 00:57:52,240
‫- ضعي الصحن فوقه، حسناً؟
‫- حسناً.

626
00:57:55,368 --> 00:57:58,038
‫- يمكنني أن أقرأ طالعك.
‫- حقاً؟

627
00:57:58,663 --> 00:58:00,415
‫والآن اقلبيه.

628
00:58:00,999 --> 00:58:02,834
‫- حسناً.
‫- نعم.

629
00:58:07,547 --> 00:58:10,884
‫- حسناً، ماذا يحصل الآن؟
‫- إنتظري.

630
00:58:11,718 --> 00:58:14,179
‫الأميركيون في عجلة من أمرهم دائماً.

631
00:58:14,387 --> 00:58:18,183
‫نعم، هذا يحصل عندما
‫يحاول الناس قتلك.

632
00:58:19,309 --> 00:58:22,520
‫لا أفهم شيئاً من هذا.

633
00:58:22,771 --> 00:58:24,522
‫الشرطة تلاحقك...

634
00:58:25,315 --> 00:58:27,734
‫...سرقوا الأموال التي لم تأخذيها...

635
00:58:27,942 --> 00:58:30,403
‫- ...لكنّك الآن ستحاولين سرقة--
‫- إقتراض.

636
00:58:30,737 --> 00:58:34,115
‫- إقتراض المال.
‫- حسناً، إقتراض المال.

637
00:58:34,741 --> 00:58:36,534
‫كيف تتوقّعين إخراج المال؟

638
00:58:36,993 --> 00:58:39,829
‫حسناً، لقد استخدموا اسمي
‫للحساب المصرفي.

639
00:58:40,121 --> 00:58:42,415
‫- هوب كاسيدي.
‫- هذا هو اسمي.

640
00:58:42,707 --> 00:58:46,127
‫إذاً سأعيد خلق نفسي.

641
00:58:46,544 --> 00:58:48,254
‫تعالي، إجلسي وشاهدي.

642
00:58:50,382 --> 00:58:52,300
‫هذا هو رئيس المصرف...

643
00:58:52,592 --> 00:58:55,595
‫...عبد الحميد
‫وهذا هو عنوان بريده الإلكتروني.

644
00:58:56,304 --> 00:58:59,808
‫يمكننا إرسال رسالة إلكترونية
‫إلى المصرف المحلّي من حسابه...

645
00:59:00,058 --> 00:59:02,102
‫...لكي يبدو وكأنّه صادر منه.

646
00:59:02,560 --> 00:59:04,562
‫ها نحن ذا.

647
00:59:05,146 --> 00:59:09,067
‫إلى الجميع، أودّ التأكّد
‫من أن تقدّموا...

648
00:59:09,317 --> 00:59:14,698
‫...أفضل الضيافة لواحدة
‫من أهمّ الزبائن الأميركيين.

649
00:59:15,073 --> 00:59:17,033
‫- هوب كاسيدي.
‫- بالضبط.

650
00:59:17,242 --> 00:59:19,077
‫سوف تزوركم غداً.

651
00:59:19,285 --> 00:59:21,579
‫إحرصوا من فضلكم
‫أن يتمّ تخليص عمليّاتها...

652
00:59:21,871 --> 00:59:24,124
‫...بسهولة وفعالية.

653
00:59:24,332 --> 00:59:26,501
‫مع تحياتي، عبد الحميد.

654
00:59:27,460 --> 00:59:28,712
‫إنها باللغة الإنكليزية.

655
00:59:29,587 --> 00:59:31,423
‫نعم، لكن...

656
00:59:32,132 --> 00:59:33,341
‫ترجمة من الإنكليزية إلى التركية

657
00:59:33,842 --> 00:59:34,843
‫ها نحن ذا.

658
00:59:35,051 --> 00:59:36,720
‫هل سيسمحون لك بالدخول
‫من دون هويتك؟

659
00:59:38,888 --> 00:59:41,224
‫لا. لكنني فكّرت في ذلك أيضاً.

660
00:59:42,016 --> 00:59:44,602
‫سنجري بحثاً لصورة له.

661
00:59:46,438 --> 00:59:47,564
‫أرأيت؟

662
00:59:48,273 --> 00:59:49,566
‫حسناً، أنظري.

663
00:59:51,818 --> 00:59:52,902
‫وضع الوجه...

664
00:59:53,236 --> 00:59:55,530
‫والآن نطبعه.

665
00:59:57,073 --> 00:59:58,199
‫رائع.

666
00:59:59,159 --> 01:00:00,702
‫أنت عبقريّة.

667
01:00:08,501 --> 01:00:09,502
‫بأية حال...

668
01:00:10,795 --> 01:00:12,297
‫...ما هو حظي؟

669
01:00:15,884 --> 01:00:18,470
‫- إنحني!
‫- لا!

670
01:00:20,388 --> 01:00:22,348
‫هوب، أهربي، أهربي!

671
01:01:14,734 --> 01:01:16,361
‫أين هي؟ أين هي؟
‫أين هي؟

672
01:01:34,087 --> 01:01:35,380
‫روكسيلينا...

673
01:01:35,797 --> 01:01:37,799
‫...لا بأس. إسمعي. إسمعيني.

674
01:01:38,133 --> 01:01:41,594
‫أنا آسفة، لكن علينا الخروج من هنا.
‫الوقت يداهمنا، حسناً؟

675
01:01:41,845 --> 01:01:44,514
‫ألديك مكان تذهبين إليه
‫حتى انتهاء الأمر؟

676
01:01:44,806 --> 01:01:46,808
‫- نعم.
‫- أريدك أن تذهبي، اتفقنا؟

677
01:01:47,058 --> 01:01:48,393
‫ماذا ستفعلين؟

678
01:01:48,810 --> 01:01:50,520
‫سأقاوم.

679
01:02:06,369 --> 01:02:08,455
‫أرسلنا الشرطة إلى الشقة.

680
01:02:09,122 --> 01:02:12,792
‫لم يجدوا الجثة.
‫لا آثار عراك.

681
01:02:14,085 --> 01:02:16,046
‫لكنّه كان هناك عندما غادرت.

682
01:02:16,254 --> 01:02:18,506
‫لا شيء. وكأنّ شيئاً لم يحدث.

683
01:02:20,550 --> 01:02:22,635
‫وأين روكسيلينا الآن؟

684
01:02:23,803 --> 01:02:24,846
‫لا أدري.

685
01:02:25,346 --> 01:02:26,973
‫- طلبت منها أن--
‫- تختفي.

686
01:02:27,223 --> 01:02:28,933
‫هذا ملائم للغاية.

687
01:02:31,061 --> 01:02:32,187
‫أتعرفين؟

688
01:02:34,439 --> 01:02:36,232
‫كنت خائفة...

689
01:02:36,608 --> 01:02:40,653
‫...وكنت قلقة عليها
‫ولم أفكّر في حجة غيابي.

690
01:02:40,945 --> 01:02:44,657
‫أنا متأكدة من أنّ رجالكم
‫يستطيعون العثور عليها.

691
01:02:45,367 --> 01:02:48,411
‫لا سجلّ في شركة الطيران
‫على عملها فيها.

692
01:02:50,121 --> 01:02:52,165
‫إن استطعت أن تخبريني
‫باسم عائلتها...

693
01:02:52,582 --> 01:02:56,920
‫كم من الأشخاص تصادفينهم في حياتك
‫ولا تعرفين اسم عائلاتهم؟

694
01:02:57,128 --> 01:03:01,049
‫- أو اسمهم حتى؟
‫- قد تكون هذه المرأة أملك الوحيد.

695
01:03:02,759 --> 01:03:05,678
‫أنت تظنين أنني أختلق
‫كلّ هذه القصة.

696
01:03:24,239 --> 01:03:25,990
‫- أتتكلمين الإنكليزية؟
‫- نعم.

697
01:03:26,366 --> 01:03:29,744
‫أدعى هوب كاسيدي.
‫أعتقد أنّ السيد حميد أبلغكم بقدومي؟

698
01:03:30,245 --> 01:03:32,288
‫تسرّني استضافتك هنا.

699
01:03:35,542 --> 01:03:36,960
‫- سيميت؟
‫- لا، شكراً.

700
01:03:39,587 --> 01:03:40,714
‫شاي؟

701
01:03:42,132 --> 01:03:44,426
‫تحدّث السيد حميد عنك بشكل عظيم.

702
01:03:44,801 --> 01:03:47,470
‫- شكراً.
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟

703
01:03:48,722 --> 01:03:51,349
‫- هذا رقم حسابي المصرفي.
‫- نعم.

704
01:03:51,516 --> 01:03:54,352
‫أودّ نقل كلّ أموالي
‫إلى حساب جديد...

705
01:03:54,519 --> 01:03:56,730
‫...وشراء سندات تركية من أجل الأمان.

706
01:03:56,980 --> 01:03:58,773
‫لا مشكلة في ذلك بالطبع.

707
01:03:59,232 --> 01:04:00,817
‫كم تريدين الشراء؟

708
01:04:01,151 --> 01:04:02,527
‫كلّ شيء مدوّن عندك.

709
01:04:05,822 --> 01:04:07,949
‫نعم. بالطبع، نعم.

710
01:04:08,450 --> 01:04:12,370
‫- هل من مشكلة؟ قال لي عبد الحميد--
‫- لا، لا.

711
01:04:13,038 --> 01:04:15,290
‫لا مشكلة.
‫لكن هناك أتعاب.

712
01:04:16,291 --> 01:04:18,376
‫- وأنا مستعدّة لدفعها بسرور.
‫- نعم.

713
01:04:18,793 --> 01:04:19,961
‫بالطبع.

714
01:04:20,712 --> 01:04:24,049
‫كما نحتاج إلى بطاقة تعريف.

715
01:04:24,591 --> 01:04:25,967
‫نعم، بالطبع--

716
01:04:28,219 --> 01:04:32,682
‫آسفة. أيمكنك أن تعطيها للسيد حميد
‫عندما تراه؟

717
01:04:34,726 --> 01:04:36,686
‫نعم. بالطبع.

718
01:04:37,896 --> 01:04:40,231
‫والآن، هل نبدأ المعاملات الورقية؟

719
01:04:40,482 --> 01:04:42,317
‫- بالتأكيد.
‫- نعم.

720
01:04:43,318 --> 01:04:45,653
‫لديّ مالك. سأقايضك.

721
01:04:47,364 --> 01:04:49,491
‫لا أعرف فعلاً عمّا تتحدّثين.

722
01:04:49,824 --> 01:04:51,284
‫أربعة عشر مليوناً.
‫سأقايض بحياتي.

723
01:04:51,993 --> 01:04:53,078
‫إنها معي على الخطّ.

724
01:04:53,328 --> 01:04:55,705
‫- يكفي، لا أريد أسئلة.
‫- لا أعرف فعلاً ما تقصدين.

725
01:04:57,624 --> 01:04:58,625
‫ماذا تريد؟

726
01:04:59,376 --> 01:05:02,087
‫إما أستعيد حياتي
‫أو أسمح لتجار الأسلحة الروس...

727
01:05:02,420 --> 01:05:03,797
‫...بمعرفة مكانه ومن أخذه.

728
01:05:03,963 --> 01:05:04,923
‫تقول إنها تملك أموالنا.

729
01:05:05,673 --> 01:05:07,300
‫- تجار أسلحة؟
‫- نعم. ليسوا أشخاصاً لطفاء.

730
01:05:07,801 --> 01:05:09,552
‫خصوصاً في ما يتعلّق
‫بالأموال المسروقة.

731
01:05:10,637 --> 01:05:13,056
‫- لست جديّة.
‫- أنا جدية تماماً.

732
01:05:13,681 --> 01:05:14,724
‫إسأليها كيف حصلت على المال.

733
01:05:15,225 --> 01:05:18,561
‫- عليك أن تفهمي. ليس لديّ--
‫- لقد سلبتني حياتي.

734
01:05:18,770 --> 01:05:20,021
‫تريد استعادة حياتها.

735
01:05:22,023 --> 01:05:24,192
‫- ظننت أنني أساعدك.
‫- تساعدين من؟

736
01:05:24,442 --> 01:05:28,279
‫لا أدري. قالوا إنّ هذا
‫لن يكون خطيراً.

737
01:05:28,488 --> 01:05:32,117
‫من قال ذلك؟ زي. زي من قال؟
‫من يقوم بذلك؟

738
01:05:32,409 --> 01:05:35,412
‫كنت في السجن
‫جاء رجل وقال إنّه من السفارة الأميركية.

739
01:05:35,995 --> 01:05:39,290
‫طلب أن أثق به وقال إنّه
‫سيحوّل كابوسي إلى حلم.

740
01:05:39,791 --> 01:05:43,044
‫- هذا ما قاله لي.
‫- حسناً، لقد استغلّوك.

741
01:05:43,378 --> 01:05:44,337
‫قولي لها حسناً.

742
01:05:44,462 --> 01:05:45,588
‫لقد استغلّوني.

743
01:05:46,214 --> 01:05:49,467
‫حسناً، نحن معاً في هذه الورطة.
‫أخبريني من فضلك، من وراء هذا.

744
01:05:49,926 --> 01:05:52,846
‫حسناً اسمعي، سنتبادل الأمور
‫تعالي إلى المكتب.

745
01:05:53,221 --> 01:05:56,099
‫وفق شروطي.
‫جامع السليمانية، السادسة مساء.

746
01:06:42,312 --> 01:06:43,563
‫زي. زي.

747
01:06:44,356 --> 01:06:45,732
‫زي. زي.

748
01:06:58,495 --> 01:06:59,829
‫زي. زي.

749
01:07:06,795 --> 01:07:08,046
‫زي. زي.

750
01:07:08,671 --> 01:07:11,466
‫جئت لأعقد صفقة.
‫يمكنك الحصول على كلّ شيء...

751
01:07:11,674 --> 01:07:12,884
‫...أريد فقط حيا--

752
01:07:14,469 --> 01:07:17,222
‫رباه، رباه، زي. زي.

753
01:07:18,932 --> 01:07:20,016
‫زي. زي.

754
01:07:24,938 --> 01:07:26,439
‫لا، لا!

755
01:07:28,775 --> 01:07:30,485
‫لم أقتلها، حسناً؟
‫لم أقتلها!

756
01:07:39,536 --> 01:07:40,870
‫والآن أنا هنا.

757
01:07:44,749 --> 01:07:46,167
‫هؤلاء هم كلّ الذين التقيتهم؟

758
01:07:48,253 --> 01:07:49,504
‫نعم.

759
01:07:51,256 --> 01:07:53,550
‫أليس هناك أحد آخر
‫يمكن أن يثبّت قصتك...

760
01:07:54,217 --> 01:07:55,468
‫...ويدعم ما تقولينه؟

761
01:07:56,553 --> 01:07:57,804
‫لا.

762
01:08:02,934 --> 01:08:03,977
‫إذاً؟

763
01:08:06,021 --> 01:08:07,814
‫نعم؟

764
01:08:09,065 --> 01:08:10,650
‫تصدّقينني إذاً.

765
01:08:11,026 --> 01:08:12,819
‫تصدّقين أنني هوب كاسيدي.

766
01:08:13,987 --> 01:08:16,740
‫أصدّق أنك تعتقدين أنك
‫هوب كاسيدي.

767
01:08:21,327 --> 01:08:23,038
‫- لا بدّ أنك تمزحين.
‫- أيها الحرّاس!

768
01:08:23,288 --> 01:08:24,789
‫- لا يمكنني أن أصدّقك!
‫- أيها الحرّاس!

769
01:08:25,874 --> 01:08:27,333
‫لماذا فعلتم هذا بي؟

770
01:08:27,876 --> 01:08:29,711
‫أبقيتموني سجينة هنا لأيام.

771
01:08:30,003 --> 01:08:33,088
‫ولم تصغوا إلى كلمة قلتها.

772
01:08:33,381 --> 01:08:36,426
‫- دعوني! أكرهكم!
‫- ليس هناك دليل...

773
01:08:36,676 --> 01:08:40,055
‫...يدعم ما تقولينه. ليس هناك
‫سجلّ بأنّك هوب كاسيدي.

774
01:08:40,305 --> 01:08:41,472
‫لا، لقد شرحت ذلك.

775
01:08:41,681 --> 01:08:43,682
‫كانت لديك السكين
‫التي قتلت هوب كاسيدي.

776
01:08:44,225 --> 01:08:47,062
‫لا! لم تكن أنا!
‫كانت زي. زي، مفهوم؟

777
01:08:47,312 --> 01:08:48,855
‫كنت أحاول إنقاذها.

778
01:08:49,189 --> 01:08:51,941
‫أنا هوب كاسيدي! أنا هوب كاسيدي!

779
01:08:52,359 --> 01:08:55,820
‫لماذا لا تصغون إليّ؟
‫ينبغي أن يعرفني أحد!

780
01:08:56,279 --> 01:08:58,198
‫لا!

781
01:08:58,698 --> 01:08:59,949
‫أرجوكم.

782
01:09:00,158 --> 01:09:02,785
‫ليس لديك أيّ إثبات على قصتك.

783
01:09:03,119 --> 01:09:05,454
‫لا، لديّ إثبات.

784
01:09:06,789 --> 01:09:09,334
‫المال. يمكنني أن أخبركم بمكانه.

785
01:09:10,001 --> 01:09:11,586
‫أيعرف أحد غيرك مكانه؟

786
01:09:12,587 --> 01:09:13,879
‫- لا.
‫- جيد.

787
01:09:14,254 --> 01:09:17,092
‫قد يكون الشيء الوحيد
‫الذي سيخلّصك من حكم الإعدام.

788
01:09:17,883 --> 01:09:20,053
‫إنه أملك الوحيد.

789
01:09:34,526 --> 01:09:35,610
‫هوب.

790
01:10:03,555 --> 01:10:04,806
‫هوب.

791
01:10:05,598 --> 01:10:06,683
‫هوب.

792
01:10:07,517 --> 01:10:08,685
‫هوب.

793
01:10:09,978 --> 01:10:12,147
‫هوب، عزيزتي، استيقظي.

794
01:10:12,689 --> 01:10:13,815
‫هوب.

795
01:10:16,192 --> 01:10:17,444
‫أنت بخير؟

796
01:10:19,529 --> 01:10:21,239
‫رباه. جايمس.

797
01:10:21,948 --> 01:10:23,116
‫إقترب.

798
01:10:29,497 --> 01:10:31,332
‫لا أصدّق ما أراه.

799
01:10:32,751 --> 01:10:33,960
‫أنت هنا.

800
01:10:34,753 --> 01:10:36,588
‫- أنت هنا.
‫- أنا هنا يا هوب.

801
01:10:37,672 --> 01:10:41,134
‫لم أكن يوماً أكثر سروراً
‫بسماع أحد يتفوّه باسمي.

802
01:10:41,926 --> 01:10:44,721
‫ماذا تفعل هنا؟
‫كيف وجدتني حتى؟

803
01:10:44,929 --> 01:10:45,972
‫أنا هنا منذ أيام.

804
01:10:46,598 --> 01:10:48,850
‫فتّشت في الفندق
‫لكنك كنت قد غادرته.

805
01:10:49,142 --> 01:10:50,310
‫حتى إنني بحثت في المشرحة.

806
01:10:50,810 --> 01:10:53,855
‫- لن تصدّق ما يجري.
‫- سمعت، لقد أخبروني.

807
01:10:54,064 --> 01:10:55,106
‫في مركز الشرطة.

808
01:10:55,523 --> 01:10:57,692
‫- لقد أدخلوني--
‫- السجن، أعرف.

809
01:10:57,984 --> 01:11:01,821
‫عندما استطعت تثبيت هويتك
‫كانوا كلّهم محرجين.

810
01:11:02,072 --> 01:11:04,783
‫أجريت اتصالاً سريعاً وغاضباً بالسفارة...

811
01:11:05,033 --> 01:11:08,161
‫...أخرجتك في لحظات.
‫ألا تذكرين شيئاً من هذا؟

812
01:11:10,538 --> 01:11:13,958
‫بعض الأشياء. أمور بسيطة.

813
01:11:15,377 --> 01:11:18,213
‫- أين ملابسي؟
‫- لقد رُميت ملابسك.

814
01:11:18,671 --> 01:11:20,590
‫طلبت لك ملابس جديدة
‫ستصل قريباً.

815
01:11:20,965 --> 01:11:22,842
‫- شكراً.
‫- شيء آخر...

816
01:11:23,593 --> 01:11:26,513
‫...سنضع هذا.

817
01:11:30,183 --> 01:11:32,977
‫- ما هذا؟
‫- إنه سواري لدرء العين الشريرة.

818
01:11:33,645 --> 01:11:35,063
‫إنه يبعد الحظّ السيئ.

819
01:11:35,271 --> 01:11:37,399
‫إنتبهي ألاّ تفقدي صوابك.

820
01:11:37,649 --> 01:11:40,193
‫أتوق إلى الخروج من هذه المدينة
‫والعودة إلى دياري.

821
01:11:43,780 --> 01:11:45,573
‫على أوّل رحلة غداً صباحاً.

822
01:11:46,032 --> 01:11:49,160
‫لا أصدّق أنّ هذا يكاد ينتهي.
‫أنا مسرورة جداً.

823
01:11:49,536 --> 01:11:51,705
‫عليّ الذهاب بسرعة إلى السفارة
‫قبل أن تقفل...

824
01:11:52,205 --> 01:11:54,165
‫...لإجراء بعض المعاملات
‫قبل مغادرتي.

825
01:11:54,374 --> 01:11:57,043
‫- لا، أرجوك لا تذهب.
‫- حسناً، سأعود قبل أقلّ من ساعة.

826
01:11:57,544 --> 01:12:00,171
‫ستكونين بخير
‫لن يصيبك أيّ مكروه.

827
01:12:00,630 --> 01:12:02,632
‫حتى إنّ الشرطة وضعت حارساً
‫عند الباب.

828
01:12:03,883 --> 01:12:07,303
‫غداً صباحاً سنغادر
‫إلى لوس أنجلس. حسناً؟

829
01:12:07,637 --> 01:12:08,805
‫حسناً.

830
01:12:09,139 --> 01:12:12,726
‫ثقي بي. سأحوّل كابوسك هذا
‫إلى حلم.

831
01:12:20,108 --> 01:12:21,234
‫كنت في السجن--

832
01:12:22,193 --> 01:12:24,112
‫قال ذلك الرجل إنّه
‫من السفارة الأميركية.

833
01:12:24,738 --> 01:12:28,158
‫قال، ثقي بي، سأحوّل
‫كابوسك هذا إلى حلم.

834
01:12:56,853 --> 01:12:58,980
‫حسناً. حسناً.

835
01:13:53,743 --> 01:13:55,829
‫من أنت؟ من أنت؟

836
01:13:56,746 --> 01:13:57,997
‫هيّا، أخبرني من تكون.

837
01:14:00,542 --> 01:14:01,918
‫لحساب من تعمل؟

838
01:14:06,881 --> 01:14:08,007
‫مرحباً، هوب.

839
01:14:09,801 --> 01:14:10,927
‫أفلتيه.

840
01:14:11,511 --> 01:14:14,097
‫- لا.
‫- قلت، أفلتيه.

841
01:14:14,639 --> 01:14:15,807
‫لا!

842
01:14:19,310 --> 01:14:20,395
‫هيا بنا.

843
01:14:25,817 --> 01:14:27,485
‫كنت متورّطاً منذ البداية؟

844
01:14:27,861 --> 01:14:29,821
‫من باعتقادك أعطى سوزر
‫توصياتك؟

845
01:14:30,363 --> 01:14:33,241
‫كنت بارعة لكن كان علينا
‫أن نجعلهم يستخدمونك.

846
01:14:33,450 --> 01:14:34,784
‫لقد أوقعت بي!

847
01:14:38,747 --> 01:14:40,749
‫كان يمكن أن يكون الأمر
‫بغاية السهولة.

848
01:14:40,957 --> 01:14:42,333
‫السهولة؟

849
01:14:42,959 --> 01:14:46,296
‫- سهولة لماذا؟
‫- كان عليك أن تتركي المال.

850
01:14:46,546 --> 01:14:49,090
‫لقد سرقتم حياتي.
‫وكان أشخاص يحاولون قتلي.

851
01:14:51,134 --> 01:14:52,302
‫إضطررنا جميعاً إلى تقديم التضحيات.

852
01:14:52,594 --> 01:14:56,639
‫كان عليّ أن أتظاهر بأنني مغرم بك.
‫هناك بعض المنافع التي سأفتقدها.

853
01:14:59,267 --> 01:15:01,186
‫كانت تلك مشكلتك من البداية.

854
01:15:01,644 --> 01:15:03,772
‫لم تقدّري يوماً ما لديك.

855
01:15:04,105 --> 01:15:06,107
‫- لماذا أنا؟
‫- لماذا أنت؟ لأننا استطعنا ذلك.

856
01:15:06,316 --> 01:15:10,612
‫لا والدين، لا أصدقاء، لا حياة.
‫لا أحد سيفتقدك عندما تختفين.

857
01:15:10,820 --> 01:15:12,989
‫أردت المغامرة وحصلت عليها.

858
01:15:13,531 --> 01:15:15,241
‫كان بوسعك أن تسرق المال بنفسك.

859
01:15:15,575 --> 01:15:18,495
‫من مهرّبي الأسلحة الروس؟
‫لن يبقى لنا شيء منه.

860
01:15:18,661 --> 01:15:21,289
‫لا، كنا بحاجة إلى ضحية
‫شخص يمكن الاستغناء عنه.

861
01:15:32,217 --> 01:15:33,259
‫هوب!

862
01:15:41,101 --> 01:15:42,268
‫اللعنة.

863
01:16:00,078 --> 01:16:01,162
‫ماذا؟

864
01:16:03,873 --> 01:16:05,291
‫إفتحي الباب!

865
01:16:12,132 --> 01:16:13,258
‫من أنت؟

866
01:16:14,801 --> 01:16:18,722
‫أنا ضابط مخابرات في الإنتربول.
‫في قسم مكافحة جرائم الكمبيوتر.

867
01:16:18,930 --> 01:16:20,932
‫كنّا نتعقّب صديقك جايمس...

868
01:16:21,224 --> 01:16:23,143
‫...واسمه الحقيقي دايفيد طومسون...

869
01:16:23,476 --> 01:16:26,354
‫- ...والدكتورة كافاك منذ سنوات.
‫- الدكتورة كافاك متورّط أيضاً؟

870
01:16:26,730 --> 01:16:28,356
‫إنها شرطية فاسدة.

871
01:16:29,566 --> 01:16:30,692
‫المال.

872
01:16:32,402 --> 01:16:34,029
‫يمكنني أن أخبرك بمكانه.

873
01:16:34,612 --> 01:16:37,866
‫- أيعرف أيّ شخص آخر بمكانه؟
‫- لا.

874
01:16:40,618 --> 01:16:42,037
‫إذاً، ماذا تريدون مني؟

875
01:16:44,247 --> 01:16:45,999
‫تركناك بمفردك لفترة طويلة.

876
01:16:46,958 --> 01:16:48,168
‫لم يعد الوضع آمناً.

877
01:16:48,376 --> 01:16:50,420
‫- لم يعد آمناً؟
‫- حان الوت لإحضارك.

878
01:16:50,628 --> 01:16:52,756
‫تحضرونني وأمضي بقية حياتي هاربة...

879
01:16:53,089 --> 01:16:56,051
‫...أتلفّت وراءي؟
‫لا أظنّ ذلك.

880
01:16:56,301 --> 01:16:57,677
‫ليس لديك خيار.

881
01:17:00,388 --> 01:17:01,639
‫بلى، لديّ.

882
01:17:03,141 --> 01:17:05,101
‫يريدون الذهاب إلى المصرف
‫وأخذ المال؟

883
01:17:07,062 --> 01:17:08,521
‫برأيي، لندعهم يحصلون عليه.

884
01:17:11,316 --> 01:17:13,485
‫كانت معي. شدّتني السافلة على السلالم.

885
01:17:15,236 --> 01:17:17,489
‫- لا. لا--إنتظر.
‫- لا!

886
01:17:22,702 --> 01:17:25,080
‫إهدأي. إهدأي، إهدأي.

887
01:17:26,498 --> 01:17:27,540
‫لا تقومي بعمل سخيف.

888
01:17:27,957 --> 01:17:29,959
‫- إلى أين تأخذني؟
‫- أظنّك تعرفين.

889
01:17:37,801 --> 01:17:39,719
‫هل ستقتلني بعد
‫أن تحصل على المال؟

890
01:17:40,095 --> 01:17:41,554
‫ليس الأمر بهذه البساطة.

891
01:17:41,930 --> 01:17:44,432
‫ما إن أحصل على المال
‫لك الحرية بأن تفعلي ما تشائين.

892
01:17:44,599 --> 01:17:45,725
‫لكن ما دمت على قيد الحياة...

893
01:17:46,601 --> 01:17:49,854
‫...لا أعتقد أنّ الروس سينسون أمرك.
‫ألا تعتقدين ذلك؟

894
01:17:55,318 --> 01:17:56,528
‫كافاك؟

895
01:17:56,986 --> 01:18:00,407
‫- لم أعرف أنك تأتين عند الطلب.
‫- سيفتح المصرف بعد 5 دقائق. هيا.

896
01:18:00,615 --> 01:18:02,909
‫- ظننت أنك الرئيس.
‫- هيا.

897
01:18:09,749 --> 01:18:11,710
‫إسمع، أيمكنني دخول الحمام؟

898
01:18:11,918 --> 01:18:15,130
‫- جلست في السيارة طوال الليل.
‫- لا. ستبقين أمام أعيننا.

899
01:18:16,339 --> 01:18:18,800
‫يمكنني أن أسبّب جلبة كبيرة.

900
01:18:19,050 --> 01:18:20,719
‫لا بأس. سأرافقها.

901
01:18:27,726 --> 01:18:29,352
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

902
01:18:32,522 --> 01:18:33,690
‫حسناً.

903
01:18:34,524 --> 01:18:35,900
‫دعي الباب مفتوحاً.

904
01:18:36,651 --> 01:18:40,071
‫أخذتم كلّ شيء أملكه
‫ما رأيك بأن تتركي لي بعض النزاهة؟

905
01:18:41,614 --> 01:18:42,741
‫حسناً.

906
01:18:56,588 --> 01:18:58,590
‫هيا، ليس لدينا النهار بطوله.

907
01:18:59,007 --> 01:19:00,967
‫أنا قادمة. إنتظري.

908
01:19:05,930 --> 01:19:08,641
‫- إنتهيت؟
‫- أودّ أن أغسل يديّ.

909
01:19:08,975 --> 01:19:10,435
‫لنحصل على المال.

910
01:19:21,946 --> 01:19:24,949
‫مرحباً. أريد الذهاب
‫إلى صندوق الإيداع خاصتي.

911
01:19:25,408 --> 01:19:27,577
‫نعم، بالطبع. رافقيني.

912
01:19:32,332 --> 01:19:36,419
‫- آسفة سيدتي، يدخل صاحب الصندوق فقط.
‫- بالطبع.

913
01:19:38,671 --> 01:19:41,174
‫لا تقلقي. أريد الانتهاء
‫من هذه المسألة وحسب.

914
01:20:16,960 --> 01:20:18,211
‫ها هي.

915
01:20:19,045 --> 01:20:21,673
‫سأضع الحقيبة في السيارة
‫ثمّ أرحل. إنتهيت.

916
01:20:22,298 --> 01:20:25,051
‫إفعلي ما أقوله لك.
‫سنعدّ المال أوّلاً.

917
01:20:40,900 --> 01:20:42,360
‫إبتعدوا!

918
01:20:43,570 --> 01:20:45,071
‫أفلتني!

919
01:20:48,950 --> 01:20:50,660
‫إبتعدوا!

920
01:20:52,620 --> 01:20:54,039
‫من أنت بحقّ الجحيم؟

921
01:20:56,958 --> 01:20:58,668
‫أخذتم مالنا.

922
01:21:34,662 --> 01:21:36,247
‫إبتعدوا عني!

923
01:21:51,638 --> 01:21:53,098
‫من يحمل المال؟

924
01:21:57,018 --> 01:21:59,145
‫- من تكونين؟
‫- هوب كاسيدي.

925
01:22:01,272 --> 01:22:04,234
‫- وأنت؟
‫- كيلي روس.

926
01:22:05,485 --> 01:22:06,945
‫كيلي روس.

927
01:22:07,904 --> 01:22:10,115
‫يبدو أنك أخذت قسماً كبيراً
‫من مالي.

928
01:22:10,407 --> 01:22:11,741
‫يمكنك استعادته.

929
01:22:12,784 --> 01:22:16,287
‫- ثمّ أدعك ترحلين؟
‫- شيء من هذا.

930
01:22:17,247 --> 01:22:19,874
‫يمكنك أن تحتفظ بالدكتورة
‫والفتى الدمية إن أردت.

931
01:22:20,250 --> 01:22:21,668
‫لا تجري الأمور هكذا.

932
01:22:22,794 --> 01:22:24,212
‫من سيحترمني؟

933
01:22:24,629 --> 01:22:27,590
‫كيف سأقوم بالأعمال
‫إن كنت كريماً إلى هذا الحدّ؟

934
01:22:34,556 --> 01:22:37,726
‫سأدعك تختارين من يذهب أوّلاً.

935
01:22:38,101 --> 01:22:39,936
‫- لا، إسمع، ليس علينا أن نفعل ذلك.
‫- إختاري.

936
01:22:40,145 --> 01:22:41,438
‫- يمكننا التحدّث لاحقاً.
‫- إختاري.

937
01:22:42,355 --> 01:22:44,482
‫- إختاري!
‫- لا، ليس من الضروري أن يحدث هذا!

938
01:22:44,691 --> 01:22:45,900
‫إختاري!

939
01:24:45,145 --> 01:24:46,521
‫كيف عثرت علينا؟

940
01:24:46,980 --> 01:24:50,066
‫عليك أحياناً التحلّي بالأمل.

941
01:24:50,358 --> 01:24:51,609
‫كم أفادها ذلك.

942
01:25:12,172 --> 01:25:13,173
‫كابتن...

943
01:25:14,174 --> 01:25:15,717
‫...شكراً على مساعدتك.

944
01:25:16,134 --> 01:25:19,471
‫في أيّ وقت. يمكنك الذهاب
‫في سيارة الإسعاف إن أردت.

945
01:25:19,888 --> 01:25:21,097
‫يجدر بي ذلك.

946
01:25:53,588 --> 01:25:57,050
‫- أيمكنني النهوض الآن؟
‫- نعم، أنت بأمان.

947
01:26:00,428 --> 01:26:02,013
‫ليس سهلاً أن يكون المرء ميتاً.

948
01:26:02,222 --> 01:26:04,599
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لئلا يعودوا للبحث عنك.

949
01:26:05,975 --> 01:26:08,103
‫كنت خائفة ألاّ تنجح الخطّة.

950
01:26:14,234 --> 01:26:16,152
‫هيا، ليس لدينا النهار بطوله.

951
01:26:17,946 --> 01:26:20,407
‫هاك، إرتدي هذه.

952
01:26:29,916 --> 01:26:30,959
‫تعرفين...

953
01:26:31,793 --> 01:26:33,044
‫...كنت أتساءل.

954
01:26:33,461 --> 01:26:37,882
‫- كيف وجدتني في الفندق؟
‫- كنا نعرف مكانك كل الوقت.

955
01:26:38,675 --> 01:26:41,261
‫لمَ تظنين أنني أعطيتك السوار؟

956
01:27:03,533 --> 01:27:05,910
‫كان كلّ هذا خطّة مدبّرة من البداية.

957
01:27:06,828 --> 01:27:08,329
‫قلت لك على الطائرة...

958
01:27:08,788 --> 01:27:11,124
‫...لا شيء كما يبدو عليه
‫في اسطنبول.

959
01:27:13,043 --> 01:27:15,712
‫- كان بوسعك أن تخبريني أمراً.
‫- فعلت.

960
01:27:16,296 --> 01:27:18,048
‫في الوقت المناسب.

961
01:27:20,467 --> 01:27:23,178
‫هاك، جواز سفر جديد واسم جديد.

962
01:27:25,221 --> 01:27:26,514
‫لقد تذكّرتِ.

963
01:27:28,433 --> 01:27:31,102
‫وبعض المال والملابس
‫لكي تنطلقي.

964
01:27:35,190 --> 01:27:37,567
‫هل سأكون بأمان
‫إن عدت إلى شخصيّتي الحقيقية؟

965
01:27:37,734 --> 01:27:40,487
‫ليس قبل أن نعرف
‫إلى أين يمتدّ نفوذ هذه المنظّمة.

966
01:27:41,154 --> 01:27:42,614
‫وحتى عندئذ...

967
01:27:43,823 --> 01:27:47,744
‫لا بأس. بدأت أسأم من نفسي.

968
01:27:49,496 --> 01:27:50,789
‫بالمناسبة...

969
01:27:51,331 --> 01:27:53,792
‫...كلّ المال الذي احترق في السيارة
‫مع إيفاناكوف...

970
01:27:54,626 --> 01:27:57,003
‫...كان هذا كلّ المال، أليس كذلك؟

971
01:27:57,420 --> 01:27:59,339
‫ظننت أنّ إحدانا تثق بالأخرى.

972
01:28:01,383 --> 01:28:02,926
‫كان عليّ أن أسالك.

973
01:28:20,777 --> 01:28:22,612
‫أتعتقدين أنه يمكننا الوثوق بها؟

974
01:28:23,238 --> 01:28:24,322
‫علينا ذلك.

975
01:28:25,240 --> 01:28:27,367
‫قد نحتاج إليها مجدداً.

976
01:28:44,175 --> 01:28:46,219
‫شبكة الخطوط الجوية اللاسلكية
‫اتصال

977
01:28:46,928 --> 01:28:48,555
‫تمّ الاتصال
‫الإنترنت إكسبلورير يفتح.

978
01:28:50,390 --> 01:28:52,100
‫سجّل نفسك في نظامنا الآمن للزبائن

979
01:28:53,143 --> 01:28:54,602
‫المشتركة: ديانا مون
‫دخول

980
01:29:05,030 --> 01:29:07,407
‫الرصيد، 5 ملايين دولار

‫

