﻿1
00:00:50,767 --> 00:00:52,518
‫حسناً، تناول بعض الموز.

2
00:00:52,685 --> 00:00:55,396
‫لم تلمس حبوب الإفطار
‫ظننتُ أنك جائع.

3
00:00:55,563 --> 00:00:57,106
‫هذا جيد.
‫ماذا سنفعل اليوم؟

4
00:00:57,649 --> 00:01:00,693
‫علينا دفع آخر شيك
‫لمتعهد الطعام اليوم.

5
00:01:00,860 --> 00:01:02,612
‫ومراجعة الزينة في الكنيسة.

6
00:01:02,779 --> 00:01:04,781
‫ومعرفة لماذا زادت كلفة ثوبي.

7
00:01:04,947 --> 00:01:07,617
‫لم أرغب بزينة عند الخصر،
‫ولكنهم ضاعفوه بدل هذا.

8
00:01:07,784 --> 00:01:09,118
‫كم سيكلف أكثر؟

9
00:01:10,119 --> 00:01:11,162
‫دولاراً.

10
00:01:12,580 --> 00:01:15,208
‫ستمائة وخمسين دولاراً،
‫هذا مبلغ كبير.

11
00:01:15,375 --> 00:01:17,835
‫اقترب مايكي.

12
00:01:18,002 --> 00:01:21,089
‫ستمائة وخمسين دولاراً.
‫ما رأيك بهذا؟ أأنت متأكد؟

13
00:01:21,422 --> 00:01:22,465
‫نعم.

14
00:01:22,632 --> 00:01:25,134
‫إنه يقول إن هذا يناسبه.
‫حقاً؟

15
00:01:25,301 --> 00:01:28,054
‫إنه ثوب زفافك حبيبتي.
‫يريد مايكي أن تبدو أمه مثيرة.

16
00:01:28,221 --> 00:01:30,807
‫وأنا كذلك.
‫ستحصل على مكافأة لهذا.

17
00:01:38,314 --> 00:01:40,984
‫هلا تناولني هذا ماني؟
‫ماني--؟ شكرا.ً

18
00:01:45,321 --> 00:01:48,366
‫متى سنسلم؟ بالـ4:30؟
‫بالضبط.

19
00:01:48,533 --> 00:01:50,535
‫الشيكات يا رفاق.
‫أوافق على هذا.

20
00:01:50,702 --> 00:01:52,286
‫حان وقت الحصول على الأجور.

21
00:01:52,453 --> 00:01:53,997
‫بورتر

22
00:02:06,801 --> 00:02:08,344
‫حبيبتي.

23
00:02:09,261 --> 00:02:12,682
‫حصلنا على قرض الأعمال.
‫بحقك! هل تمزح؟

24
00:02:13,474 --> 00:02:15,518
‫حبيبي، كم هذا رائع!

25
00:02:16,269 --> 00:02:19,063
‫يمكنني توظيف 4 أو 5 عمال آخرين.

26
00:02:19,272 --> 00:02:21,190
‫سأجعل جو يترأس الطاقم الثاني.

27
00:02:21,357 --> 00:02:23,901
‫وسأجني 30 ألف دولار أخرى سنوياً.

28
00:02:25,194 --> 00:02:27,739
‫كم أنا فخور بك حبيبي!

29
00:02:28,197 --> 00:02:30,533
‫صنعتَ هذه الأعمال كلها وحدك.

30
00:02:30,700 --> 00:02:33,369
‫لا، نحن فعلنا هذا.

31
00:03:05,693 --> 00:03:07,779
‫ثمة دخيل في المنزل.

32
00:03:11,741 --> 00:03:14,243
‫علينا إحضار مايكي، بهدوء!

33
00:03:20,291 --> 00:03:22,126
‫ابقي معي.

34
00:03:31,928 --> 00:03:34,973
‫حسناً.
‫حسناً.

35
00:03:35,473 --> 00:03:36,849
‫ما الأمر؟

36
00:03:37,016 --> 00:03:38,393
‫كل شيء بخير.

37
00:03:38,559 --> 00:03:40,979
‫كل شيء بخير.
‫ماذا يحدث؟

38
00:03:41,145 --> 00:03:43,147
‫كل شيء بخير، ارجع للنوم فحسب.

39
00:03:43,314 --> 00:03:45,274
‫ابقيا في هذه الغرفة.

40
00:04:04,460 --> 00:04:05,753
‫ويد!

41
00:04:08,840 --> 00:04:10,425
‫توقف! ماذا تفعل؟

42
00:04:10,591 --> 00:04:12,135
‫تراجع!
‫طلبتُ منك التوقف.

43
00:04:14,804 --> 00:04:15,847
‫اللعنة!

44
00:04:26,399 --> 00:04:28,067
‫يا إلهي!

45
00:04:36,868 --> 00:04:38,202
‫ويد، ماذا يحدث؟

46
00:04:39,370 --> 00:04:41,414
‫ابقي في البيت!

47
00:04:41,581 --> 00:04:43,750
‫ابقي في البيت!

48
00:04:44,167 --> 00:04:46,002
‫لا تمت! لا تمت!

49
00:04:46,169 --> 00:04:48,296
‫أرجوك ألا تمت!

50
00:04:48,963 --> 00:04:51,174
‫بحق السماء!

51
00:04:51,507 --> 00:04:53,676
‫أيها السافل! أنا الفاعل!

52
00:04:56,888 --> 00:04:59,682
‫ويد، سأتصل بالطوارىء.

53
00:05:33,424 --> 00:05:36,052
‫هلا تسمح لها بوضعه في سريره
‫على الأقل من فضلك؟

54
00:05:50,483 --> 00:05:52,527
‫لم نعثر على أي سلاح معه.

55
00:05:52,694 --> 00:05:54,946
‫كان يحمل محفظتك بيده.

56
00:05:55,113 --> 00:05:57,323
‫ربما ظننت أنك--

57
00:05:57,490 --> 00:06:00,284
‫لا، ما رأيته هو أنه كان يمد يده
‫ليتناول شيئاً ما.

58
00:06:00,451 --> 00:06:02,120
‫ظننتُ أنه مسدس أو سلاح.

59
00:06:02,286 --> 00:06:05,123
‫طلبتُ منه التوقف
‫ولكنه ظل يستدير، اتفقنا؟

60
00:06:05,289 --> 00:06:07,417
‫فصوبت المضرب نحو كتفه
‫وبدأ ينحني لتجنبه.

61
00:06:07,583 --> 00:06:10,336
‫لو كان ما زال في البيت
‫عندما حدث هذا...

62
00:06:10,503 --> 00:06:14,090
‫...أو كان مسلحاً على الأقل
‫لاستطعنا جعلها قضية دفاع عن النفس.

63
00:06:14,257 --> 00:06:18,011
‫ولكن المشكلة هي أنه لم يعد
‫يشكل تهديداً عندما غادر البيت.

64
00:06:18,177 --> 00:06:21,848
‫ولكنك استمريت بملاحقته بمضرب
‫إلى خارج البيت.

65
00:06:22,015 --> 00:06:24,684
‫وقتلته بضربة واحدة.
‫مهلاً لحظة، أرجوك.

66
00:06:24,851 --> 00:06:26,602
‫أنا-- كان هذا حادثاً.
‫أنا آسف.

67
00:06:26,769 --> 00:06:29,605
‫سنضطر لاعتقالك بتهمة القتل.

68
00:06:29,772 --> 00:06:31,774
‫القتل؟

69
00:06:32,817 --> 00:06:35,486
‫هل فقدتم صوابكم؟
‫كان الرجل يسطو علينا!

70
00:06:35,653 --> 00:06:38,072
‫كان في غرفة نوم طفلي!
‫سيدتي، أفهم--

71
00:06:38,239 --> 00:06:40,992
‫ماذا كان يفترض أن يفعل ويد؟
‫هل ينتظر حتى يقتله الرجل؟

72
00:06:41,159 --> 00:06:44,954
‫لا، ما كان يجدر به فعله هو البقاء
‫في الداخل والاتصال بالطوارىء.

73
00:06:59,302 --> 00:07:00,303
‫خط المأمور
‫ممنوع العبور

74
00:07:19,947 --> 00:07:21,574
‫واجهوا الحائط.
‫الأيدي فوق الرأس.

75
00:07:21,741 --> 00:07:22,784
‫مركز استقبال النزلاء

76
00:07:22,950 --> 00:07:24,661
‫ضعوا أيديكم على الحائط.

77
00:07:39,384 --> 00:07:41,010
‫أأنت مصاب بفيروس الإيدز؟

78
00:07:41,177 --> 00:07:42,804
‫لا.

79
00:07:56,317 --> 00:07:59,028
‫لا تلمسوا هذا الزر
‫إلا إذا كانت حالة طارئة.

80
00:08:04,659 --> 00:08:06,744
‫الرجوع إلى هنا.

81
00:08:07,745 --> 00:08:10,999
‫أتفهمون قصدي؟
‫إياكم أن ترجعوا إلى هنا.

82
00:08:40,527 --> 00:08:44,115
‫هل تحدق بي أيها السافل؟
‫هل تحدق بي؟

83
00:08:45,616 --> 00:08:47,285
‫أيها السافل!

84
00:08:48,786 --> 00:08:50,288
‫فهمت، أأنت سافل إذن؟

85
00:08:50,455 --> 00:08:52,332
‫سأنظف لك فمك، العق قضيبي!

86
00:08:52,498 --> 00:08:54,000
‫تباً لك!

87
00:09:02,759 --> 00:09:05,178
‫شجار في 33! شجار في 33!

88
00:09:08,431 --> 00:09:11,267
‫وجوهكم جميعاً نحو الحائط.
‫مقاومة للطاقم.

89
00:09:11,434 --> 00:09:13,436
‫سأقتلك أيها اللعين!

90
00:09:13,603 --> 00:09:15,438
‫وجوهكم نحو الحائط جميعاً!

91
00:09:19,359 --> 00:09:22,111
‫سأقتلك يا فتى.
‫بدأ الأمر من نظرتك.

92
00:09:25,323 --> 00:09:28,076
‫أنت بعداد الأموات أيها السافل.
‫أنت بعداد الأموات!

93
00:09:28,576 --> 00:09:30,078
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم!

94
00:09:30,578 --> 00:09:32,955
‫سجن الرجال المركزي

95
00:09:50,932 --> 00:09:52,475
‫هل ستدبر أمور نفسك يا فتى؟

96
00:09:54,477 --> 00:09:55,979
‫هل ستسبّب الفوضى هنا؟

97
00:09:56,604 --> 00:09:58,481
‫لا.
‫هذا جيد.

98
00:09:58,648 --> 00:10:01,317
‫عليك تنظيف الغرفة
‫في أيام الأربعاء والسبت.

99
00:10:01,484 --> 00:10:03,861
‫والاحتفاظ بتفاهاتك كلها
‫على سريرك.

100
00:10:17,959 --> 00:10:20,128
‫فترة السجن: يوم 1

101
00:10:30,638 --> 00:10:32,849
‫مرحباً.
‫مرحباً.

102
00:10:33,016 --> 00:10:34,892
‫حبيبي، ماذا أصاب وجهك؟

103
00:10:36,019 --> 00:10:37,186
‫هاجمني أحدهم.

104
00:10:37,353 --> 00:10:40,315
‫علينا إخبار أحد عن هذا.
‫لن ينفع هذا لورا.

105
00:10:40,815 --> 00:10:41,858
‫هل أنتِ بخير؟

106
00:10:42,275 --> 00:10:43,901
‫كيف حال مايكي؟

107
00:10:44,152 --> 00:10:45,194
‫إنه خائف.

108
00:10:45,361 --> 00:10:48,698
‫إنه يظل يسأل عنك ويد،
‫ولا أعرف ماذا سأخبره.

109
00:10:48,865 --> 00:10:51,200
‫لذا أخبرته بأنك ذهبت في رحلة.

110
00:10:51,743 --> 00:10:54,203
‫وإقامتي مع أمي لا تساعدني.

111
00:10:54,746 --> 00:10:55,788
‫رائع.

112
00:10:55,955 --> 00:10:58,374
‫ويد، لا أشعر بالأمان
‫في البيت وحدي.

113
00:10:59,584 --> 00:11:01,461
‫سيكون كل شيء بخير.

114
00:11:01,627 --> 00:11:03,046
‫أعدك بهذا.

115
00:11:04,130 --> 00:11:05,673
‫علينا إخراجك من هنا.

116
00:11:06,549 --> 00:11:08,384
‫سيعينون لي محامي دفاع عام.

117
00:11:08,551 --> 00:11:11,387
‫سأعرف ما هو رأيه
‫ثم سنرى ما علينا فعله.

118
00:11:16,643 --> 00:11:18,227
‫محاكم الاستدعاء المركزية

119
00:11:24,901 --> 00:11:26,736
‫أنا محاميتك مارا ريد.

120
00:11:26,903 --> 00:11:28,404
‫مرحباً، تشرفنا.

121
00:11:29,489 --> 00:11:31,866
‫هذا هو إجراء رسمي.
‫سيستدعيك القاضي.

122
00:11:32,033 --> 00:11:34,952
‫ويحدد الكفالة بمليون دولار
‫وهو أمر إلزامي في تهم القتل.

123
00:11:35,119 --> 00:11:37,372
‫هل تملك مليون دولار في حساب ما؟

124
00:11:37,538 --> 00:11:38,790
‫ولا حتى مبلغ قريب منه.

125
00:11:38,956 --> 00:11:41,459
‫هل ثمة أحد مستعد لمساعدتك
‫بالكفالة؟ والديك؟

126
00:11:42,085 --> 00:11:43,795
‫توفي والداي قبل 9 أعوام.

127
00:11:45,213 --> 00:11:47,548
‫سأبذل ما بوسعي لتسهيل الأمور.

128
00:11:49,842 --> 00:11:52,053
‫سجن الولاية في سان كوينتين

129
00:12:01,938 --> 00:12:03,773
‫نعم!

130
00:12:04,315 --> 00:12:05,775
‫حالة الثورة!

131
00:12:05,942 --> 00:12:07,443
‫الثورة!

132
00:12:10,947 --> 00:12:12,740
‫هيا! تعال أيها السافل!

133
00:12:12,907 --> 00:12:15,159
‫ادخلو!
‫تباً! نعم!

134
00:12:16,077 --> 00:12:18,788
‫ماذا سنكون؟ سنرى هذا.

135
00:12:18,955 --> 00:12:21,040
‫سنرى هذا.

136
00:12:21,791 --> 00:12:23,668
‫هل قال سميث ما سبب ثورتهم؟

137
00:12:23,835 --> 00:12:27,338
‫لا، يبدو أنه جعل الجميع يثورون
‫لمجرد المتعة.

138
00:12:27,505 --> 00:12:30,299
‫مع جون، ثمة سبب دائماً.

139
00:12:31,009 --> 00:12:34,595
‫تعالوا ودمروني
‫وحولوا الوهم إلى قطع صغيرة.

140
00:12:39,100 --> 00:12:41,853
‫كم تجيد التسبّب بالفوضى!
‫صحيح يا فتى؟

141
00:12:42,020 --> 00:12:45,189
‫إنك تعرفني غوردون،
‫أشجع الإثارة الحية دائماً.

142
00:12:45,356 --> 00:12:48,151
‫إنهم جادون هذه المرة جون.

143
00:12:49,485 --> 00:12:52,113
‫يريدون وضعك في الحفرة إلى الأبد.

144
00:12:52,572 --> 00:12:55,199
‫وكلانا يعرف أنك لا تريد هذا.

145
00:12:55,366 --> 00:12:58,995
‫كانت ابنتي ماريا
‫ستصبح بالـ27 من عمرها اليوم.

146
00:13:00,079 --> 00:13:02,457
‫أهذا هو سبب هذا كله؟

147
00:13:04,792 --> 00:13:07,170
‫عليك التوقف عن العيش
‫في الماضي جون.

148
00:13:07,337 --> 00:13:09,881
‫أنا هو الماضي!

149
00:13:10,048 --> 00:13:11,424
‫وجب أن أكون رجلاً ميتاً.

150
00:13:11,591 --> 00:13:14,594
‫وبدلاً من هذا
‫حولوني إلى رجل ميت حي يمشي.

151
00:13:16,638 --> 00:13:18,348
‫حسناً، أصغِ.

152
00:13:20,516 --> 00:13:23,227
‫سأجعلهم ينقلونك
‫لمنحك بداية جديدة.

153
00:13:23,394 --> 00:13:27,857
‫ولكن بعد هذا، ستنتهي خدماتي لك
‫هل تفهمني؟

154
00:13:28,941 --> 00:13:31,027
‫حسناً، أظن أن الأمر...

155
00:13:31,194 --> 00:13:33,321
‫... سينتقل إلى الفصل التالي
‫صحيح غوردون؟

156
00:13:35,698 --> 00:13:37,367
‫ولكن مع إعادة التفكير، ربما لا.

157
00:13:42,038 --> 00:13:44,165
‫هلا تحسن التصرف فحسب؟

158
00:13:54,050 --> 00:13:55,718
‫هيا!

159
00:13:57,887 --> 00:13:59,138
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

160
00:13:59,305 --> 00:14:01,391
‫وجب أن تكون جلستي التمهيدية
‫قبل أسابيع.

161
00:14:01,557 --> 00:14:04,268
‫طلبتُ وقت أطول لتكوين قضيتك.

162
00:14:04,852 --> 00:14:06,396
‫ولكن لديّ نبأ سار.

163
00:14:06,562 --> 00:14:09,148
‫المدعي العام يتعاطف مع وضعك فعلاً.

164
00:14:09,315 --> 00:14:12,568
‫وافق على تخفيف العقوبة إذا أقررت
‫بالذنب بلا اعتراض--

165
00:14:12,735 --> 00:14:14,862
‫مهلاً! ماذا يعني هذا؟

166
00:14:15,738 --> 00:14:16,906
‫إن اعترفت بلا اعتراض...

167
00:14:17,073 --> 00:14:19,617
‫...فسيخفف العقوبة
‫إلى القتل الخطأ غير الطوعي.

168
00:14:19,784 --> 00:14:22,912
‫لن تنال عقوبة أكثر من 3 أعوام
‫وستبدأ بتمضيتها فوراً.

169
00:14:23,079 --> 00:14:25,748
‫وإذا بقيتَ بعيداً عن المتاعب
‫فستقضي نصفها فحسب.

170
00:14:26,124 --> 00:14:28,209
‫قضيت 95 يوماً منها بالفعل.

171
00:14:28,376 --> 00:14:30,086
‫ستخرج خلال أقل من 15 شهراً.

172
00:14:30,253 --> 00:14:31,879
‫وما الخيارات الأخرى التي لديّ؟

173
00:14:32,046 --> 00:14:35,091
‫محاكمة هيئة محلفين
‫التي ستستغرق عاماً على الأقل...

174
00:14:35,258 --> 00:14:37,552
‫...وسيحاكمونك بتهمة القتل
‫من الدرجة الثانية.

175
00:14:37,719 --> 00:14:41,222
‫والحكم الإلزامي بها هو 15 عاماً.

176
00:14:41,389 --> 00:14:43,266
‫أصغِ، اقبل الصفقة.

177
00:14:43,433 --> 00:14:45,310
‫لن نحقق ما هو أفضل من هذا.

178
00:14:46,436 --> 00:14:48,938
‫سيدي القاضي
‫المتهم مستعد للإقرار بالذنب...

179
00:14:49,105 --> 00:14:52,608
‫...بتهمة معدلة هي القتل الخطأ
‫غير الطوعي.

180
00:14:52,775 --> 00:14:56,279
‫وافقنا على الحكم لثلاثة أعوام
‫في سجن للولاية...

181
00:14:56,446 --> 00:14:57,905
‫...مع التنفيذ الفوري.

182
00:14:58,072 --> 00:15:01,826
‫الـ97 يوماً التي قضاها
‫السيد بورتر في سجن الإقليم...

183
00:15:01,993 --> 00:15:04,078
‫...ستُحتسب من فترة سجنه الإجمالية.

184
00:15:04,245 --> 00:15:05,288
‫سيد بورتر.

185
00:15:06,456 --> 00:15:08,958
‫هل تفهم أنه يمكن
‫استخدام هذا ضدك...

186
00:15:09,125 --> 00:15:11,210
‫...في أية مخالفات أو إدانات
‫مستقبلا...

187
00:15:11,377 --> 00:15:14,130
‫...مما سينتج عنه
‫إضافة فترة سجن إلى حكمك؟

188
00:15:14,297 --> 00:15:15,340
‫نعم سيدي القاضي.

189
00:15:15,506 --> 00:15:17,550
‫سيد بورتر، هل تفهم...

190
00:15:17,717 --> 00:15:20,595
‫...أنه سيتم منعك من امتلاك
‫أو شراء أسلحة نارية...

191
00:15:20,762 --> 00:15:23,848
‫...حتى تنتهي فترة حكمك
‫وإطلاق السراح المشروط...

192
00:15:24,015 --> 00:15:27,769
‫...ولا يمكنك التصويت
‫أو مغادرة البلاد بلا تصريح.

193
00:15:27,935 --> 00:15:30,647
‫هل تفهم هذه الشروط؟
‫نعم سيدي القاضي.

194
00:15:30,813 --> 00:15:34,192
‫بالتالي، سيد بورتر
‫لإدانتك بالتهمة الأولى...

195
00:15:34,359 --> 00:15:37,528
‫...تحكم عليك هذه المحكمة بالسجن
‫أعوام في سجن ولاية...

196
00:15:37,695 --> 00:15:41,491
‫...تُحتسب منها الـ97 يوماً
‫التي أمضيتها.

197
00:15:41,658 --> 00:15:44,994
‫حظاً موفقاً لك سيدي.
‫شكراً سيدي القاضي.

198
00:16:04,013 --> 00:16:07,850
‫يتم اصطحابنا مقيدين
‫إلى مستشفى المجانين اللعين يا صاح.

199
00:16:08,017 --> 00:16:10,853
‫كأن ذلك المكان ينهار دائماً.

200
00:16:12,355 --> 00:16:14,983
‫اسمي جيك، ويلقبونني رجل الثلج.

201
00:16:15,149 --> 00:16:16,985
‫ما هو اسمك؟
‫ويد.

202
00:16:17,151 --> 00:16:18,695
‫ويد.

203
00:16:21,072 --> 00:16:24,701
‫هل تعرف من هو ذلك السافل، ويد؟

204
00:16:24,867 --> 00:16:26,828
‫الرجل الأبيض ذو الشارب؟

205
00:16:27,203 --> 00:16:29,247
‫إنه داني سامسون.

206
00:16:29,414 --> 00:16:31,124
‫الرجل من الوسم.

207
00:16:31,290 --> 00:16:34,544
‫كان يجب أن يكون سجيناً في وحدة
‫المساجين الخطرين في باي الآن...

208
00:16:34,711 --> 00:16:37,171
‫...ولكن هذا الحقير المجنون
‫هو عبقري، أتفهمني؟

209
00:16:37,338 --> 00:16:40,591
‫إنه يتوارى عن الأنظار مثل الشبح.

210
00:16:41,050 --> 00:16:43,636
‫بلا رسائل أو وسوم إي بي
‫أو أي شيء.

211
00:16:43,803 --> 00:16:45,930
‫لا يمكن لرجال الشرطة التحقق منه.

212
00:16:46,097 --> 00:16:48,057
‫ما هو الوسم؟

213
00:16:48,766 --> 00:16:51,352
‫وسم أخوية آريان يا صاح.

214
00:16:51,561 --> 00:16:54,731
‫من الأفضل أن تفهم
‫ما يدور حولك بسرعة.

215
00:17:02,572 --> 00:17:05,408
‫متى موعد المباراة الليلة؟
‫بالخامسة.

216
00:17:08,578 --> 00:17:09,704
‫ماذا تفعل؟

217
00:17:09,870 --> 00:17:12,081
‫أختبىء من جيل ساندرز.

218
00:17:12,290 --> 00:17:14,459
‫إنها تريد مشاجرتي...

219
00:17:14,709 --> 00:17:16,085
‫...ولكنها فتاة.

220
00:17:16,377 --> 00:17:18,421
‫من هي؟ أهي من ترتدي الأبيض؟

221
00:17:21,090 --> 00:17:22,925
‫إنها كبيرة الحجم.

222
00:17:23,091 --> 00:17:25,261
‫نعم، إنها ضخمة.

223
00:17:25,762 --> 00:17:29,599
‫أخبرها بأنك لن تقاتل
‫وسينتهي الأمر.

224
00:17:29,766 --> 00:17:31,601
‫لذا عليها نسيان المسألة.

225
00:17:32,727 --> 00:17:38,608
‫وإذا لم ينجح هذا
‫فاضربها على خصيتيها فحسب.

226
00:17:40,902 --> 00:17:42,779
‫عانقني، واخرج من هنا.

227
00:17:42,945 --> 00:17:44,405
‫هيا.

228
00:17:45,740 --> 00:17:47,408
‫إلى اللقاء.

229
00:17:47,992 --> 00:17:50,453
‫تود، تعرف أني كنتُ أمزح، صحيح؟

230
00:17:50,912 --> 00:17:53,331
‫الضعفاء هم من يعجزون
‫عن تجنب المتاعب.

231
00:17:53,831 --> 00:17:57,585
‫أعرف هذا أبي.
‫حسناً، إلى اللقاء.

232
00:17:58,795 --> 00:18:00,922
‫يا للهول!

233
00:18:24,445 --> 00:18:27,532
‫ذلك الحقير يحدق بك يا صاح.

234
00:18:30,535 --> 00:18:34,122
‫تشاجرتُ معه في سجن الإقليم
‫لم أعرف أن الأمر خطير.

235
00:18:34,288 --> 00:18:37,250
‫تباً يا صاح
‫كل شيء هنا هو أمر خطير لعين.

236
00:18:37,417 --> 00:18:39,168
‫لو نظرت لأحد بشكل خطأ
‫فسيقع شجار.

237
00:18:39,335 --> 00:18:41,379
‫وإذا لم تنظر إليه، فسيقع شجار.

238
00:18:41,921 --> 00:18:43,339
‫اخدم نفسك.

239
00:18:43,506 --> 00:18:45,341
‫عندما نصل إلى الساحة...

240
00:18:45,508 --> 00:18:47,677
‫...فاجتمع مع أبناء عرقك أيها الجديد.

241
00:18:47,844 --> 00:18:50,054
‫وتشاجر مع أول قرد لعين يفتح فمه.

242
00:18:50,221 --> 00:18:53,099
‫وأنا سأساندك، لا تقلق لهذا.

243
00:19:25,173 --> 00:19:27,175
‫بدأ شجار.
‫ماذا؟

244
00:19:44,609 --> 00:19:48,112
‫حالة شغب كبيرة في مؤخرة الحافلة
‫يشترك بها عدة نزلاء.

245
00:19:48,279 --> 00:19:50,698
‫ليكن فريق استجابة للطوارىء
‫جاهزاً ومستعداً.

246
00:20:36,744 --> 00:20:40,790
‫تباً!
‫إنهم يجهزون الحمقى الملاعين!

247
00:20:51,092 --> 00:20:53,219
‫أنت وجدتها تحت مقعدك
‫إياك أن تقول شيئاً.

248
00:20:53,386 --> 00:20:55,305
‫الواشون يتعرضون للقتل.
‫ماذا تفعل؟

249
00:20:55,471 --> 00:20:58,308
‫اجلسوا واصمتوا! حالاً!

250
00:20:58,850 --> 00:21:00,977
‫أخفضوا رؤوسكم! حالاً!

251
00:21:01,144 --> 00:21:02,770
‫ابقوا منبطحين...

252
00:21:02,937 --> 00:21:04,314
‫...والتزموا الصمت.

253
00:21:04,480 --> 00:21:09,444
‫وإلا سألقي غاز سيانيد على الحافلة
‫كلها، وأترككم تختنقون!

254
00:21:29,672 --> 00:21:31,341
‫أرسلوه إلى المستشفى.

255
00:21:31,507 --> 00:21:34,677
‫وارموا البقية في الحفرة
‫حتى نفهم ما حدث.

256
00:21:34,844 --> 00:21:37,513
‫أيها الفريق، أخرجوهم من الحافلة.
‫اخرجوا من هنا.

257
00:21:37,680 --> 00:21:40,516
‫اخرجوا من الحافلة، هيا بنا.
‫هيا بنا، أسرعوا.

258
00:21:41,559 --> 00:21:43,019
‫لم يكن سلاحي، أقسم على هذا.

259
00:21:43,186 --> 00:21:46,189
‫وفر هذه التفاهات.
‫وجدتُه تحت مقعدي.

260
00:21:50,902 --> 00:21:53,404
‫السجن الانفرادي الإداري

261
00:22:01,537 --> 00:22:03,414
‫بحق السماء!

262
00:22:05,124 --> 00:22:06,876
‫ماذا سأفعل؟

263
00:22:08,086 --> 00:22:10,129
‫تباً!

264
00:22:12,632 --> 00:22:14,300
‫أنتم!

265
00:22:14,717 --> 00:22:17,595
‫أيها الحارس!
‫اصمت!

266
00:22:20,306 --> 00:22:21,933
‫أرجوك أيها الحارس.

267
00:22:22,100 --> 00:22:23,184
‫هل ثمة أحد؟

268
00:22:23,351 --> 00:22:26,562
‫ماذا سأفعل؟
‫أريد إجراء مكالمة هاتفية واحدة!

269
00:22:26,729 --> 00:22:29,357
‫اللعنة! هذا جنوني!

270
00:22:29,524 --> 00:22:31,442
‫بحقك أيها السافل!

271
00:22:31,609 --> 00:22:32,902
‫أرجوك يا إلهي، أرجوك!

272
00:22:33,069 --> 00:22:35,530
‫لا يجدر بي حتى أن أكون هنا!

273
00:22:42,036 --> 00:22:43,913
‫ارفع بصرك عن الأرض أيها الجديد.

274
00:22:44,497 --> 00:22:46,457
‫انظر في عينيّ عندما أتحدث إليك.

275
00:22:46,624 --> 00:22:50,420
‫نعرف أنك لم تطعن النزيل.
‫أخبرنا من هو الفاعل وسنتركك تذهب.

276
00:22:50,586 --> 00:22:51,629
‫لا أعرف.

277
00:22:51,796 --> 00:22:54,090
‫عثرتُ على السلاح تحت مقعدك.

278
00:22:54,257 --> 00:22:57,051
‫مؤكد أن أحدهم أوقعه أرضا.
‫هذا هراء.

279
00:22:57,302 --> 00:22:58,636
‫نعرف أنه كان داني سامسون.

280
00:22:58,803 --> 00:23:00,471
‫اعترف بهذا فحسب.

281
00:23:00,638 --> 00:23:02,098
‫إن كنت تعلم لماذا تحتاجونني؟

282
00:23:02,265 --> 00:23:03,308
‫أيها السافل!

283
00:23:03,474 --> 00:23:05,476
‫سأضعك في الحفرة--
‫بحقك!

284
00:23:05,643 --> 00:23:07,895
‫حتى تصبح عجوز لعين!

285
00:23:08,062 --> 00:23:09,105
‫أتسمعني؟
‫مهلاً.

286
00:23:12,108 --> 00:23:15,403
‫دعني أخبرك
‫عن التافه الذي تتستر عليه.

287
00:23:15,945 --> 00:23:19,657
‫تعتقد أنه سيحبك بسبب هذا
‫وستمنح نفسك الحماية، صحيح؟

288
00:23:20,074 --> 00:23:23,119
‫سامسون هو قاتل متحجر القلب
‫لا يكترث لأمرك.

289
00:23:23,536 --> 00:23:25,538
‫انظر لما فعله بأحد أبناء عرقه.

290
00:23:25,705 --> 00:23:27,957
‫إنك لا تعني شيئاً له
‫انظر إليّ يا فتى.

291
00:23:29,751 --> 00:23:33,129
‫عندما يحين الوقت، فسيقتلك.

292
00:23:33,296 --> 00:23:34,630
‫لحماية نفسه.

293
00:23:34,797 --> 00:23:36,883
‫هل هذا من تريد مساندته؟

294
00:23:37,800 --> 00:23:41,679
‫النزيل الذي تعرض للطعن بعنقه
‫هو بحالة خطرة.

295
00:23:41,846 --> 00:23:45,642
‫إذا مات، فسيتم اتهامك
‫كشريك في جريمة قتل.

296
00:23:51,439 --> 00:23:54,525
‫لا أعرف، أنا آسف!
‫تباً لهذا.

297
00:23:55,526 --> 00:23:57,695
‫إنه يريد التضامن مع رفاقه الجدد.

298
00:23:57,862 --> 00:23:59,364
‫اتركوه يفعل هذا.

299
00:24:01,032 --> 00:24:03,284
‫تهانينا بورتر.

300
00:24:04,369 --> 00:24:06,621
‫أنت في طريقك
‫إلى وحدة المساجين الخطرين.

301
00:24:07,330 --> 00:24:09,040
‫إنه بيتي اللعين!

302
00:24:11,668 --> 00:24:12,835
‫هيا بنا.

303
00:24:26,307 --> 00:24:28,559
‫هيا! هيا أيها السافل!
‫تعال لتنال ما تريده!

304
00:24:42,657 --> 00:24:44,867
‫افتحوا القسم أ.

305
00:24:48,913 --> 00:24:49,956
‫ادخل.

306
00:24:50,123 --> 00:24:51,165
‫وحدة المساجين الخطرين

307
00:24:52,041 --> 00:24:53,835
‫واحد، اثنان، ثلاثة--

308
00:24:54,002 --> 00:24:55,712
‫أهلاً بك في بيتك.

309
00:24:55,962 --> 00:24:58,339
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

310
00:25:10,435 --> 00:25:12,270
‫انظر كم أنت محظوظ.

311
00:25:12,437 --> 00:25:14,063
‫وجهك نحو الحائط.

312
00:25:15,315 --> 00:25:16,816
‫كيف الحال؟

313
00:25:16,983 --> 00:25:18,276
‫افتحوا الزنزانة 13.

314
00:25:20,028 --> 00:25:22,739
‫لا تتحرك
‫ثمة سلاح لعين مصوب نحو رأسك.

315
00:25:22,905 --> 00:25:24,824
‫تحرك إلى اليمين.

316
00:25:24,991 --> 00:25:26,701
‫ادخل.

317
00:25:27,577 --> 00:25:29,120
‫أغلقوا الزنزانة 13.

318
00:25:30,246 --> 00:25:32,123
‫افهم أمراً، نحن مباشرون.

319
00:25:32,290 --> 00:25:34,250
‫ولن تتلقى طلقات تحذيرية.

320
00:25:37,253 --> 00:25:39,922
‫سأفك قيد يدك الأولى
‫تمسك بفتحة الطعام، هل تفهم؟

321
00:25:40,089 --> 00:25:41,424
‫نعم.

322
00:25:42,091 --> 00:25:44,344
‫تمسك بفتحة الطعام
‫سأفك قيد يدك الثانية.

323
00:25:44,510 --> 00:25:46,346
‫امشِ مبتعداً عن الباب، هل تفهم؟

324
00:25:46,512 --> 00:25:47,889
‫هل تفهم؟
‫نعم.

325
00:25:49,057 --> 00:25:50,767
‫ادخل.

326
00:25:52,268 --> 00:25:55,271
‫ستكون سجيناً هنا 7/23
‫وستخرج للساحة لساعة.

327
00:25:55,438 --> 00:25:57,273
‫وستستحم 3 مرات أسبوعياً
‫هذا كل شيء.

328
00:25:57,440 --> 00:26:00,526
‫أهلاً بك بوحدة المساجين الخطرين.
‫16.

329
00:26:01,069 --> 00:26:05,782
‫، 18، 19.

330
00:26:05,948 --> 00:26:08,117
‫فترة السجن: 111 يوماً

331
00:26:08,701 --> 00:26:11,287
‫آمر السجن ريد في ساليناس
‫يتحدث عنك بتقدير.

332
00:26:11,871 --> 00:26:13,956
‫تكيّفت بشكل جيد وتشكل مثل أعلى.

333
00:26:14,123 --> 00:26:16,459
‫علمني الجيش كثيراً سيدي.

334
00:26:17,377 --> 00:26:18,628
‫أأنت من الجوالين؟

335
00:26:18,795 --> 00:26:21,964
‫الصدمة والرعب؟ تحرير العراق؟
‫لا سيدي، لقد فاتتني.

336
00:26:22,131 --> 00:26:24,217
‫معظم خدمتي في المنطقة
‫منزوعة السلاح في كوريا.

337
00:26:24,384 --> 00:26:27,011
‫هل شهدت إثارة؟
‫مراقبة الطلاء وهو يجف فقط.

338
00:26:27,178 --> 00:26:28,805
‫كنا نتبادل النظر
‫مع الشماليين.

339
00:26:28,972 --> 00:26:32,475
‫وربما نتبادل إشارة الإصبع
‫وهذا كل شيء.

340
00:26:32,809 --> 00:26:35,269
‫سترى أكثر من هذا
‫بالعمل في الوحدة.

341
00:26:35,436 --> 00:26:36,854
‫هذا يناسبني سيدي.

342
00:26:37,021 --> 00:26:40,316
‫هذا جيد، اتركني للحظة
‫مع آمر السجن، ثم سأريك المكان.

343
00:26:40,483 --> 00:26:41,651
‫بالتأكيد.

344
00:26:43,236 --> 00:26:45,238
‫شكراً سيدي.
‫كولينز.

345
00:26:47,949 --> 00:26:49,367
‫ماذا تريد بيل؟

346
00:26:49,534 --> 00:26:52,370
‫سمعتُ أنهم سينقلون جون سميث.
‫يوم بعد غد.

347
00:26:52,537 --> 00:26:55,081
‫هل سنسجنه في الحجز الوقائي
‫مع مانسون؟

348
00:26:55,248 --> 00:26:56,833
‫سنسجنه هنا
‫في الوحدة.

349
00:26:57,000 --> 00:26:58,001
‫كن جاداً بحقك!

350
00:26:58,167 --> 00:27:01,629
‫تسبّب بفوضى في كل سجن دخله
‫سيكون من الأفضل أن نعزله.

351
00:27:01,796 --> 00:27:05,550
‫لن أزيد من شهرة ذلك السافل
‫سأسجنه هناك مع أمثاله.

352
00:27:05,717 --> 00:27:08,511
‫لهذا لدينا وحدة مساجين خطرين.
‫نعم سيدي.

353
00:27:16,811 --> 00:27:18,187
‫بورتر، وقت الساحة!

354
00:27:21,858 --> 00:27:25,028
‫هيا، اخلع ثيابك، ومرر حذائك
‫وملابسك عبر الفتحة.

355
00:27:25,194 --> 00:27:27,196
‫هل وجدت أية أداة حادة؟

356
00:27:27,363 --> 00:27:29,824
‫لا.
‫إذا تعرضت لجرح، فسأؤذيك.

357
00:27:29,991 --> 00:27:31,701
‫مرر أصابعك على شعرك.

358
00:27:32,744 --> 00:27:34,704
‫افتح فمك.

359
00:27:35,038 --> 00:27:37,915
‫ارفع لسانك، وحركه من الطرف للطرف.

360
00:27:38,082 --> 00:27:40,418
‫مرر أصابعك على لثتك.

361
00:27:40,585 --> 00:27:42,170
‫أرني أذنك اليسرى من الخلف.

362
00:27:42,337 --> 00:27:44,255
‫أذنك اليمنى من الخلف.

363
00:27:44,547 --> 00:27:47,050
‫أرني إبطيك، ارفع ذراعيك.

364
00:27:47,967 --> 00:27:49,427
‫ارفع خصيتيك.

365
00:27:50,595 --> 00:27:52,221
‫ارفع قضيبك.

366
00:27:53,056 --> 00:27:54,557
‫استدر.

367
00:27:55,933 --> 00:27:57,602
‫ارفع قدمك اليمنى.

368
00:27:58,061 --> 00:27:59,854
‫حرك أصابع قدمك.

369
00:28:00,021 --> 00:28:01,564
‫حرك قدمك اليسرى.

370
00:28:01,731 --> 00:28:03,232
‫حرك أصابع قدمك.

371
00:28:03,399 --> 00:28:05,902
‫أصغِ بانتباه
‫أريد منك القرفصة 3 مرات.

372
00:28:06,069 --> 00:28:08,905
‫وعند ثالث مرة-- توقف، توقف!

373
00:28:09,072 --> 00:28:11,199
‫ستقوم بالقرفصة 3 مرات
‫أصغِ إلى صوتي.

374
00:28:11,366 --> 00:28:14,202
‫وعند الثالثة، أريد منك
‫المباعدة بين ساقيك والسعال.

375
00:28:14,369 --> 00:28:15,870
‫ابدأ.
‫حسناً.

376
00:28:22,085 --> 00:28:24,671
‫أنت نظيف، ارتدِ ملابسك.

377
00:28:26,673 --> 00:28:28,299
‫هيا بنا.

378
00:28:33,972 --> 00:28:35,473
‫جديد لعين! يا إلهي!

379
00:28:36,015 --> 00:28:37,934
‫هيا.

380
00:28:41,062 --> 00:28:42,313
‫وجهك نحو الحائط.

381
00:28:42,480 --> 00:28:44,273
‫حسناً، أنا أزرر--

382
00:28:53,324 --> 00:28:54,951
‫ابتعد.

383
00:28:56,744 --> 00:28:58,287
‫افتحوا الزنزانة 13.

384
00:29:01,749 --> 00:29:03,292
‫تراجع.

385
00:29:04,043 --> 00:29:05,461
‫أغلقوا الزنزانة 13.

386
00:29:14,971 --> 00:29:17,849
‫قف مكانك، أغلق الفتحة الجانبية.

387
00:29:20,852 --> 00:29:22,186
‫ضع يديك عبر الفتحة.

388
00:29:22,353 --> 00:29:24,981
‫سأفك القيد الأول
‫تمسك بقمة الفتحة.

389
00:29:26,649 --> 00:29:29,652
‫سأفك القيد الثاني، ابتعد عن الباب.

390
00:29:31,654 --> 00:29:33,239
‫ادخل إلى الساحة.

391
00:30:13,863 --> 00:30:16,324
‫أخبرتك يا صاح، سيتعارك المجالدون.

392
00:30:16,491 --> 00:30:17,533
‫أراهن بـ10 على غونزاليس

393
00:30:17,700 --> 00:30:19,744
‫أقبل الرهان، ويليامز سيحطمه.

394
00:30:19,911 --> 00:30:21,162
‫هيا! هيا!

395
00:30:21,996 --> 00:30:24,082
‫لا! انهض يا صاح، انهض!

396
00:30:24,916 --> 00:30:27,502
‫نحن نجعل الأمر شيقاً.
‫السفلة يتشاجرون على أي حال.

397
00:30:27,669 --> 00:30:29,879
‫على من تراهن؟
‫أنا معك، غونزاليس.

398
00:30:30,046 --> 00:30:31,923
‫أحسنت، أيها الرقيب؟
‫ويليامز.

399
00:30:32,090 --> 00:30:33,549
‫هذا مؤكد.

400
00:30:57,740 --> 00:30:58,908
‫تباً!

401
00:30:59,659 --> 00:31:00,868
‫أنا أفوز.

402
00:31:01,035 --> 00:31:03,079
‫غونزاليس اللعين، أطلق عليه!

403
00:31:14,048 --> 00:31:15,550
‫تباً!

404
00:31:15,717 --> 00:31:17,719
‫انتهى الشجار!

405
00:31:18,761 --> 00:31:20,930
‫تباً لك أيها الزنجي الحكومي!

406
00:31:21,431 --> 00:31:24,892
‫نعم، أنت يا جاكسون!
‫أنت تافه بلا سلاحك، وتعرف هذا.

407
00:31:25,059 --> 00:31:27,770
‫أدخلوا ويليامز وحده أولا.

408
00:31:29,856 --> 00:31:32,567
‫أتظنني أخاف تمضية وقت في الحفرة؟
‫تباً لك وللحفرة!

409
00:31:32,734 --> 00:31:34,777
‫من قال إني سأضعك في الحفرة؟

410
00:31:34,944 --> 00:31:38,197
‫ضعوه في غرفة الفحص وفكوا قيوده.

411
00:31:40,616 --> 00:31:43,619
‫أيها الملازم.
‫نعم.

412
00:31:44,662 --> 00:31:46,622
‫أعتقد أنك انتهيت الآن.

413
00:31:47,040 --> 00:31:49,459
‫ما هو رأيك الآن؟ ماذا؟

414
00:31:50,501 --> 00:31:51,627
‫وصفتني بالزنجي، صحيح؟

415
00:31:54,255 --> 00:31:56,632
‫أهذا هو ما لديك كله؟
‫من هو الزنجي الآن؟

416
00:32:01,179 --> 00:32:02,305
‫أأضعه في الحفرة إل تي؟

417
00:32:02,472 --> 00:32:03,681
‫ارموه في زنزانته.

418
00:32:03,848 --> 00:32:06,142
‫ودعوا الجميع يرون ضرباته.

419
00:32:09,479 --> 00:32:11,606
‫ما زال البطل المتوج.

420
00:32:15,151 --> 00:32:17,153
‫هل يرى الجميع هذا؟

421
00:32:34,962 --> 00:32:38,466
‫لن يحصل نزلاء وحدة المساجين
‫الخطرين على رزم قبل 3 أشهر.

422
00:32:55,191 --> 00:32:57,568
‫أنا أرتدي حمالة صدر ذات سلك.

423
00:32:57,986 --> 00:33:00,238
‫سنضطر إلى تفتيشك بالتعري.

424
00:33:01,781 --> 00:33:03,366
‫اخلعي قميصك من فضلك.

425
00:33:17,964 --> 00:33:20,550
‫أريد منك نزع حمالة الصدر أيضاً.

426
00:33:38,901 --> 00:33:39,944
‫ارفعي ذراعيك.

427
00:33:49,412 --> 00:33:50,413
‫شكراً.

428
00:34:01,632 --> 00:34:03,176
‫مرحباً حبيبي.

429
00:34:05,970 --> 00:34:07,096
‫ما الخطب؟

430
00:34:09,015 --> 00:34:11,726
‫لا شيء حبيبي، أنا بخير.

431
00:34:12,060 --> 00:34:16,439
‫بحق السماء ويد! لم يسمحوا لي
‫برؤيتك أو مكالمتك لثلاثة أشهر.

432
00:34:16,606 --> 00:34:20,818
‫ثم وردتني مكالمة
‫بأنك في وحدة المساجين الخطرين.

433
00:34:20,985 --> 00:34:22,903
‫ماذا يحدث؟

434
00:34:23,988 --> 00:34:26,074
‫تورطتُ في شيء ما فحسب.
‫شيء ما!

435
00:34:26,615 --> 00:34:28,993
‫أهذا كل شيء؟ أهذا ما ستقوله كله؟

436
00:34:29,160 --> 00:34:32,789
‫حسناً، أضافوا إلى عقوبتي 90 يوماً.

437
00:34:32,955 --> 00:34:34,624
‫لماذا؟ ماذا فعلتَ ويد؟

438
00:34:34,791 --> 00:34:36,292
‫لم أفعل شيئاً، أقسم على هذا.

439
00:34:36,459 --> 00:34:38,753
‫مؤكد أنك فعلتَ شيئاً
‫وإلا فلماذا سيعاقبونك؟

440
00:34:38,920 --> 00:34:40,796
‫الأمور ليست
‫بهذه البساطة هنا لورا.

441
00:34:41,255 --> 00:34:43,675
‫لا يمكنني شرحها لك
‫عليك أن تثقي بي.

442
00:34:43,841 --> 00:34:45,468
‫أرجوك.

443
00:34:46,803 --> 00:34:48,179
‫كيف حال مايكي؟

444
00:34:48,845 --> 00:34:50,097
‫إنه بخير.

445
00:34:50,264 --> 00:34:51,849
‫هلا تحضرينه في المرة القادمة؟

446
00:34:52,016 --> 00:34:53,101
‫يجب أن أراه.

447
00:34:54,644 --> 00:34:56,187
‫سأفعل، إنه يفتقدك.

448
00:34:58,815 --> 00:35:00,316
‫ويد، نفد المال منا.

449
00:35:00,984 --> 00:35:03,277
‫موعد قسط الرهن قريب
‫وأنا أحاول إيجاد وظيفة.

450
00:35:03,444 --> 00:35:06,489
‫ولا يمكنني إيجاد وظيفة لدفعه.
‫وظيفة! ماذا عن مايكي؟

451
00:35:06,656 --> 00:35:08,199
‫ستعتني أمي به.

452
00:35:08,366 --> 00:35:10,159
‫ظننتُ أن أمامنا 9 أشهر.

453
00:35:10,326 --> 00:35:13,454
‫كنا كذلك، ولكني لم أستطع استرجاع
‫جميع دفعات ترتيبات الزفاف.

454
00:35:16,916 --> 00:35:18,167
‫حسناً.

455
00:35:18,334 --> 00:35:20,128
‫استخدمي شيكات قرض سي بي إيه فحسب.

456
00:35:20,294 --> 00:35:22,505
‫سيكفيك هذا حتى أجد حلاً.

457
00:35:22,672 --> 00:35:25,758
‫لا حبيبي، هذا عملك.
‫اللعنة على عملي!

458
00:35:25,925 --> 00:35:28,177
‫لا يمكنني التفكير في هذا الآن.

459
00:35:28,386 --> 00:35:30,013
‫استخدمي الشيكات فحسب.

460
00:35:52,869 --> 00:35:54,203
‫افتحوا القسم أ.

461
00:35:57,832 --> 00:36:02,128
‫تسرني رؤيتك أيها الجديد
‫إذا احتجت إلى شيء، فأعلمني.

462
00:36:02,295 --> 00:36:05,465
‫أعرفك سميث، هذا صحيح يا جديد
‫أعرف من أنت يا صاح.

463
00:36:05,631 --> 00:36:08,968
‫بورتر، انهض بمؤخرتك الجديدة
‫ووجهك نحو الحائط.

464
00:36:09,135 --> 00:36:11,137
‫اركع على ركبتيك ويديك وراء ظهرك.

465
00:36:11,304 --> 00:36:13,097
‫هل تسمعني أتحدث إليك بورتر؟

466
00:36:13,264 --> 00:36:15,433
‫افتحوا الزنزانة 13!

467
00:36:30,823 --> 00:36:32,575
‫رسائل من جون هنري سميث.

468
00:36:33,076 --> 00:36:36,412
‫منشورة على الإنترنت
‫ليراها الجميع.

469
00:36:36,746 --> 00:36:38,706
‫"أي طالب فلسفة سيخبركم...

470
00:36:38,873 --> 00:36:41,918
‫...بحقيقة أن حالة البشرية اليوم
‫تكمن في قدرتنا على...

471
00:36:42,085 --> 00:36:44,128
‫...مواجهة الأشياء
‫التي نحتقر في أنفسنا.

472
00:36:44,295 --> 00:36:47,757
‫واستيعاب الإيثار البشري
‫والاحترام العام."

473
00:36:47,924 --> 00:36:48,966
‫إلى آخر هذا الكلام.

474
00:36:49,425 --> 00:36:51,594
‫هل يصدق أحد هذا الهراء؟

475
00:36:52,303 --> 00:36:54,430
‫أذكر أول مرة سمعتُ بها عنك.

476
00:36:54,597 --> 00:36:57,600
‫قتلت حوالي 16 أو 17 شخصاً
‫أليس كذلك؟

477
00:36:57,767 --> 00:36:59,394
‫برأيي الشخصي...

478
00:36:59,560 --> 00:37:01,771
‫...أعتقد أنك منافق لعين.

479
00:37:01,938 --> 00:37:03,773
‫لكتابة هذا الهراء.

480
00:37:03,940 --> 00:37:07,068
‫وهل تتوقع من الناس
‫أن يفهموا شيئاً منه؟

481
00:37:07,902 --> 00:37:09,737
‫المحكومين بالسجن
‫المؤبد اللعينين!

482
00:37:09,904 --> 00:37:11,739
‫إما يجدون ديانة
‫أو يرغبون بإنقاذ العالم.

483
00:37:11,906 --> 00:37:14,450
‫توكي وكتبه اللعينة للأطفال،
‫وأنت الآن.

484
00:37:22,125 --> 00:37:24,210
‫وجدتُ هذه بين أغراضك.

485
00:37:25,461 --> 00:37:28,464
‫العائلة هي كل شيء، صحيح؟

486
00:37:29,799 --> 00:37:32,010
‫سأحتفظ بهذه من أجلك.

487
00:37:32,302 --> 00:37:34,304
‫وأحافظ عليها بأمان.

488
00:37:36,723 --> 00:37:39,600
‫إذا تسبّبت بأية فوضى في سجني...

489
00:37:39,851 --> 00:37:43,646
‫...فسأريك ما هو الانتقام الحقيقي.

490
00:37:44,689 --> 00:37:46,566
‫هل تفهمني؟

491
00:37:49,652 --> 00:37:51,821
‫أغلقوا الزنزانة 13.

492
00:37:59,829 --> 00:38:01,372
‫استدر.

493
00:38:03,291 --> 00:38:05,835
‫سأحرر هذا القيد
‫تمسك بفتحة الطعام.

494
00:38:07,253 --> 00:38:08,546
‫ابتعد.

495
00:38:10,840 --> 00:38:12,717
‫بورتر، يمكنك النهوض.

496
00:38:13,593 --> 00:38:15,887
‫سميث، لديك زميل جديد.

497
00:38:21,017 --> 00:38:22,727
‫هل تريد المعاشرة أم الشجار؟

498
00:38:24,020 --> 00:38:25,438
‫لا شيء منهما.

499
00:38:25,605 --> 00:38:27,398
‫حافظ على هذا.

500
00:38:28,149 --> 00:38:30,151
‫يعجبني هذا السرير.

501
00:38:31,235 --> 00:38:32,779
‫حسناً.

502
00:38:46,876 --> 00:38:48,211
‫تفضل.

503
00:38:49,712 --> 00:38:52,715
‫إذا انتصب قضيبك، فواجه الحائط.

504
00:38:53,675 --> 00:38:55,468
‫وإذا أطلقت ريحاً...

505
00:38:55,635 --> 00:38:57,512
‫...فضع مؤخرتك على البوابة.

506
00:38:58,346 --> 00:39:01,474
‫وإذا أردت التغوط والتبول
‫فافعلها في المرحاض.

507
00:39:01,724 --> 00:39:04,644
‫افعل هذا كله، وسننسجم بروعة.

508
00:39:25,915 --> 00:39:27,291
‫سميث! بورتر!

509
00:39:27,458 --> 00:39:29,419
‫وقت الساحة!

510
00:39:33,381 --> 00:39:35,967
‫، انبطحوا!

511
00:39:36,134 --> 00:39:37,552
‫34!
‫انبطحوا!

512
00:39:37,719 --> 00:39:40,054
‫35!
‫انبطحوا!

513
00:39:40,221 --> 00:39:42,140
‫36!
‫انبطحوا!

514
00:39:42,598 --> 00:39:43,599
‫!

515
00:39:45,893 --> 00:39:48,604
‫من هذا الأحمق بحق السماء؟
‫لا، لا، هو....

516
00:39:53,192 --> 00:39:56,112
‫كيف حالك سميث؟
‫هل تحتاج إلى شيء يا أخي؟

517
00:39:56,988 --> 00:39:58,781
‫هل يسانده الجنوبيين؟

518
00:39:58,948 --> 00:40:01,284
‫سمعتُ أن لديه ماضي
‫مع أصحاب القرار.

519
00:40:15,798 --> 00:40:17,425
‫كيف حالك؟

520
00:40:17,592 --> 00:40:19,969
‫هذا هو الرجل، هذا ويد.
‫مرحباً.

521
00:40:20,136 --> 00:40:21,638
‫بودي من حليقي الرؤؤس.

522
00:40:21,804 --> 00:40:23,139
‫ويد من سانتا كلاريتا.

523
00:40:24,140 --> 00:40:25,808
‫أهلاً بك في الغابة، صحيح؟

524
00:40:25,975 --> 00:40:28,811
‫وحدة المساجين الخطرين ليست طرفة.
‫نعم.

525
00:40:28,978 --> 00:40:32,482
‫نعم، يجدر بك شكري يا صاح
‫يقول سامسون إنك صلب.

526
00:40:32,649 --> 00:40:34,942
‫هل أنتما من أخوية آريان إذن؟

527
00:40:35,109 --> 00:40:37,487
‫لا، ولكننا من يقوم بالعمل.

528
00:40:37,654 --> 00:40:38,946
‫ونكسب الأحرف اللعينة.

529
00:40:39,113 --> 00:40:40,782
‫لماذا تعرض ذلك الرجل للطعن؟

530
00:40:41,115 --> 00:40:44,327
‫كان ذلك دين مخدرات
‫ذلك المدمن كان يدين للنازيين.

531
00:40:44,494 --> 00:40:46,663
‫استمر بتولي الأعمال
‫وافعل ما يُطلب منك...

532
00:40:46,829 --> 00:40:49,457
‫...ونحن سنحميك
‫وصدقني، ستحتاج إلى الحماية.

533
00:40:49,874 --> 00:40:51,501
‫شكراً.

534
00:41:00,718 --> 00:41:03,346
‫أهذه من سترجع إليها إذن؟

535
00:41:05,556 --> 00:41:07,016
‫نعم.

536
00:41:07,684 --> 00:41:10,436
‫كان يفترض أن نتزوج قبل 4 أشهر.

537
00:41:22,532 --> 00:41:24,784
‫ما اسم ولدك؟

538
00:41:25,493 --> 00:41:27,161
‫مايكل.

539
00:41:27,996 --> 00:41:30,081
‫إنه يشبهك.

540
00:41:30,790 --> 00:41:33,418
‫بعينيه وفمه.

541
00:41:33,584 --> 00:41:37,422
‫لحسن الحظ
‫كانت ابنتي ماريا تشبه أمها.

542
00:41:39,257 --> 00:41:41,426
‫ألديك صورة لهما؟

543
00:41:42,844 --> 00:41:46,097
‫رأيتهم يأخذون
‫آخر صورة أملكها لهما.

544
00:41:48,975 --> 00:41:50,852
‫أنا آسف.

545
00:41:51,561 --> 00:41:53,396
‫علامَ تأسف؟

546
00:41:54,564 --> 00:41:57,400
‫أذكر كل شيء كأنه حدث صباح اليوم.

547
00:41:57,567 --> 00:41:59,444
‫كل شيء.

548
00:42:00,278 --> 00:42:04,157
‫رائحة عطر آن عندما أعبر من الباب.

549
00:42:04,407 --> 00:42:08,578
‫وتلك النظرة التي ترمقني بها
‫وكأني الرجل الوحيد الذي يهمها.

550
00:42:09,996 --> 00:42:12,248
‫ابنتي ماريا و...

551
00:42:12,498 --> 00:42:16,085
‫...ابتسامتها الصغيرة
‫عندما تغفو على صدري.

552
00:42:16,252 --> 00:42:19,047
‫كانت تحب الإصغاء إلى أنفاسي.

553
00:42:21,257 --> 00:42:23,259
‫لا يمكنهم سلب هذا مني.

554
00:42:25,011 --> 00:42:26,971
‫أشعر بأني خذلتهما.

555
00:42:27,138 --> 00:42:30,808
‫ستخذلهما إذا لم تخرج من هنا.

556
00:42:31,934 --> 00:42:34,437
‫ولكنك على العربة، صحيح؟

557
00:42:35,063 --> 00:42:36,564
‫على العربة؟

558
00:42:36,731 --> 00:42:38,691
‫هذا يعني أنك متفق مع البعض.

559
00:42:38,858 --> 00:42:40,652
‫عصابة ما.

560
00:42:41,611 --> 00:42:43,279
‫ولكني أرجو...

561
00:42:43,571 --> 00:42:48,451
‫...ألا تحسب أن ما يريدونه كله منك
‫هو الركض بالساحة والصراخ زنجي.

562
00:42:58,419 --> 00:43:00,755
‫كيف تصمد وحدك؟

563
00:43:02,382 --> 00:43:03,841
‫الإدراك هو واقع.

564
00:43:04,008 --> 00:43:08,596
‫أختار أن أصنع واقعي
‫والآخرون يختارون قبوله.

565
00:43:09,472 --> 00:43:11,766
‫من كان ذلك الرجل
‫الذي تحدثت إليه في الساحة؟

566
00:43:11,933 --> 00:43:14,477
‫أهذه لعبة 20 سؤال لعين؟

567
00:43:18,147 --> 00:43:22,151
‫اسمه هو أوسو
‫وهو صاحب قرار جنوبي.

568
00:43:22,318 --> 00:43:26,322
‫هذا يعني أنه يملك مفاتيح السجن
‫وهذا يعني...

569
00:43:28,282 --> 00:43:32,453
‫...أنه لا أحد من جنوده
‫سيقوم بحركة بلا أمر منه.

570
00:43:32,829 --> 00:43:34,956
‫لا أعرف
‫كيف تعرف من يساند من؟

571
00:43:38,209 --> 00:43:40,211
‫حسناً أيها الجديد.

572
00:43:40,670 --> 00:43:43,548
‫سأكون المحارب القديم الطيب
‫وأعلمك سياسة السجن.

573
00:43:43,715 --> 00:43:45,633
‫ولكن سيكون عليك فعل شيء من أجلي.

574
00:43:46,009 --> 00:43:47,135
‫حسناً، ما هو؟

575
00:43:47,302 --> 00:43:49,637
‫ابقَ بعيداً عني في الساحة.

576
00:43:50,138 --> 00:43:51,848
‫أفهم هذا.
‫لا، لستَ تفهم.

577
00:43:52,015 --> 00:43:55,018
‫هذا عالمي حتى يفرقني الموت عنه.

578
00:43:55,184 --> 00:43:57,395
‫وأنت مجرد سائح.

579
00:43:58,021 --> 00:44:00,523
‫حسناً، أول درس للجدد مثلي ومثلك...

580
00:44:00,982 --> 00:44:03,860
‫...هو أن ذوي البشرة غير البيضاء
‫غير أكفاء.

581
00:44:04,027 --> 00:44:06,904
‫ليس المهم في السجن
‫هو عصابات الشارع.

582
00:44:07,071 --> 00:44:08,865
‫بل العرق.

583
00:44:09,032 --> 00:44:11,743
‫ذوي الأصل الإسباني
‫منقسمين إلى نصفين، الشماليين...

584
00:44:11,909 --> 00:44:14,662
‫...والجنوبيين، وهم بحالة حرب دائماً.

585
00:44:14,829 --> 00:44:18,207
‫مع السود، ثمة مزيج من رجال
‫العصابات الذين تناسوا أحقادهم...

586
00:44:18,374 --> 00:44:21,711
‫...وتوحدوا مع الآسيويين
‫وسكان جزر المحيط الهادىء.

587
00:44:21,878 --> 00:44:25,715
‫لا تزعج نفسك بمعرفة من يساند من
‫جميعهم يكرهونك.

588
00:44:25,882 --> 00:44:27,550
‫ثم هنالك حليقي الرؤوس والجدد.

589
00:44:27,717 --> 00:44:31,095
‫معظم بيض البشرة تقريباً يتبعون
‫أخوية آريان التي تدير العرض.

590
00:44:31,262 --> 00:44:35,016
‫العصابات الأدنى منها
‫ستحاول تجنيدك لزيادة أعدادها...

591
00:44:35,183 --> 00:44:37,727
‫...وتجعلك تروج المخدرات
‫وتطعن من يكرههم.

592
00:44:37,894 --> 00:44:41,064
‫انتبه لمن يتخذ القرارات
‫بين بيض البشرة.

593
00:44:41,230 --> 00:44:43,900
‫سيطلبون منك فعل أشياء
‫وإذا لم تتولّ الأمور...

594
00:44:44,067 --> 00:44:45,234
‫...فسيتولون أمرك.

595
00:44:45,401 --> 00:44:46,694
‫ما الجديد؟ كيف الحال؟

596
00:44:47,403 --> 00:44:50,406
‫هل ترى ذلك السافل
‫ذو المظهر المفترس هناك؟

597
00:44:51,574 --> 00:44:52,575
‫نعم.

598
00:44:52,742 --> 00:44:54,619
‫عليك به يا صاح
‫احذر!

599
00:45:00,249 --> 00:45:02,460
‫لا، اتركوهم للحظة، هيا!

600
00:45:03,419 --> 00:45:05,421
‫هيا ويد! اقضِ عليه!

601
00:45:05,588 --> 00:45:07,423
‫انهض.

602
00:45:09,092 --> 00:45:11,761
‫انهض يا صاح.
‫هيا! قاتل بضراوة.

603
00:45:27,485 --> 00:45:29,112
‫أتريد مني إيقافهم الآن؟
‫نعم

604
00:45:29,278 --> 00:45:31,239
‫أطلق على تيرنر النار
‫بسلاح ميني 14.

605
00:45:31,406 --> 00:45:34,283
‫ولكن سيدي، إنه يخسر.
‫أطلق على تيرنر النار.

606
00:45:37,412 --> 00:45:38,788
‫تغلب عليه! هيا!

607
00:45:39,205 --> 00:45:40,915
‫حطمه! حطمه!

608
00:45:41,082 --> 00:45:43,084
‫تهجم على ضابط أنثى
‫في الصف الرئيسي.

609
00:45:43,251 --> 00:45:44,460
‫أرسل إليه رسالة الآن.

610
00:45:44,627 --> 00:45:46,421
‫سأنال منه بهذا سيدي.

611
00:45:48,131 --> 00:45:51,134
‫لا تسمح له بالوقوف ويد.
‫أوقف ذلك السافل.

612
00:45:53,011 --> 00:45:56,055
‫انبطح يا صاح، انبطح!
‫تباً!

613
00:45:58,558 --> 00:46:00,685
‫أولئك هم الأعداء أيها الضابط.

614
00:46:00,852 --> 00:46:04,439
‫إذا أظهرت الضعف أمام أولئك السفلة
‫فسيرسلون إليك رسالة.

615
00:46:04,605 --> 00:46:07,483
‫سيُحدثون ثقوباً فيك بقطعة حديد
‫وينزعون أحشائك مثل سمكة.

616
00:46:07,650 --> 00:46:09,485
‫هل هذا ما تريده؟
‫لا سيدي.

617
00:46:09,652 --> 00:46:12,405
‫هذا صحيح، ليس هذا ما تريده
‫الأمر بسيط.

618
00:46:12,572 --> 00:46:15,575
‫إما أنك في العربة نفسها معنا
‫وإما لا، فماذا تختار؟

619
00:46:15,742 --> 00:46:18,161
‫لأنه يمكنني نقلك.
‫أنا معكم في العربة سيدي.

620
00:46:18,328 --> 00:46:20,496
‫تعلم من تجاربك إذن.

621
00:46:20,663 --> 00:46:22,832
‫أخلِ الساحة الآن.

622
00:46:22,999 --> 00:46:26,002
‫اتصل بالعاملين الطبيين
‫وأنا سأملأ التقرير.

623
00:46:29,422 --> 00:46:30,673
‫إنك قوي أيها الجديد.

624
00:46:32,508 --> 00:46:35,136
‫حان الوقت لقص هذا الشعر.

625
00:46:39,557 --> 00:46:41,684
‫لماذا أطلقوا النار
‫على ذلك الرجل ببندقية؟

626
00:46:41,851 --> 00:46:46,189
‫السؤال الأفضل هو: لماذا لم يطلقوا
‫عليك؟ كنت تبرحه ضرباً.

627
00:46:47,023 --> 00:46:48,441
‫ألا يمكن لأحد ما قول شيء؟

628
00:46:48,608 --> 00:46:51,027
‫افهم شيئاً بمنتهى الوضوح.

629
00:46:51,194 --> 00:46:52,820
‫حالما تغادر قاعة المحكمة...

630
00:46:52,987 --> 00:46:57,325
‫...فلا تعود قوانين المجتمع تنطبق
‫إننا نلتزم بقوانين الشرطة.

631
00:46:57,492 --> 00:46:59,994
‫ونلتزم بقوانين العصابات
‫كيفما أرادوا.

632
00:47:00,703 --> 00:47:02,872
‫هذا المكان اللعين هو منحرف للغاية.

633
00:47:03,206 --> 00:47:05,958
‫السجن يحجر قلب المرء.

634
00:47:06,876 --> 00:47:09,545
‫عندما ترى وجه رجل
‫يتعرض للجرح أول مرة، فإنك تتقيأ.

635
00:47:09,712 --> 00:47:11,923
‫وفي ثاني مرة، تكون قلقاً.

636
00:47:12,674 --> 00:47:15,885
‫وبعد فترة، قد تدوس عليه
‫ولا تكترث لأمره.

637
00:47:16,052 --> 00:47:19,305
‫لا يشكل الضغط على الزناد
‫فرقاً لديهم.

638
00:47:19,472 --> 00:47:21,557
‫إياك أن تخطىء الفهم...

639
00:47:21,724 --> 00:47:23,226
‫...جميعنا سجناء.

640
00:47:27,730 --> 00:47:29,899
‫فترة السجن: 231 يوماً.

641
00:47:33,319 --> 00:47:36,531
‫ما زال ثمة شجارات كثيرة تحدث.

642
00:47:36,698 --> 00:47:39,450
‫سبب عدم فهم سكرامنتو
‫لفصل الساحات بشكل عرقي...

643
00:47:39,617 --> 00:47:40,994
‫...هو يحيرني.

644
00:47:41,160 --> 00:47:43,871
‫يا آمر السجن، منذ متى نعمل معاً؟

645
00:47:44,539 --> 00:47:46,749
‫ثق بي سيدي، أسيطر على كل شيء.

646
00:47:48,459 --> 00:47:50,253
‫أنا متأكد من هذا.

647
00:47:50,753 --> 00:47:53,548
‫حسناً، شكراً جزيلاً.

648
00:47:56,384 --> 00:47:57,760
‫ما رأيك؟

649
00:48:05,310 --> 00:48:06,894
‫ها هو أبي.

650
00:48:12,567 --> 00:48:15,570
‫أحسنت يا صاح، إنك رائع.

651
00:48:22,452 --> 00:48:24,787
‫مرحباً.
‫ماذا كان هذا؟

652
00:48:27,415 --> 00:48:30,626
‫لا يمكن للمرء الصمود هنا وحده
‫هذا غير ممكن.

653
00:48:30,793 --> 00:48:33,087
‫ماذا أصبحت إذن؟
‫هل أنت حليق الرأس نازي الآن؟

654
00:48:33,254 --> 00:48:35,340
‫لا أتوقع منك أن تفهمي.

655
00:48:35,506 --> 00:48:37,258
‫لا أتوقع هذا.

656
00:48:41,596 --> 00:48:44,557
‫كيف تتدبرين أمر الفواتير؟
‫حسناً...

657
00:48:45,016 --> 00:48:46,851
‫...انتهى قرض الأعمال.

658
00:48:47,018 --> 00:48:49,646
‫وأكاد أقطع نصف
‫نحو استرداد الرهن على البيت، و....

659
00:48:51,147 --> 00:48:54,150
‫ووظيفتي المؤقتة
‫لا تغطي حتى نفقاتنا.

660
00:48:55,485 --> 00:48:57,695
‫بصراحة، لا أعرف ماذا سأفعل.

661
00:48:57,862 --> 00:48:59,947
‫حسناً، تباً لهذا، بيعي البيت.

662
00:49:00,114 --> 00:49:02,367
‫بيعي شاحنتي، وبيعي أي شيء تجدينه.

663
00:49:02,533 --> 00:49:04,160
‫ويد، إنه بيتنا.

664
00:49:04,327 --> 00:49:07,038
‫أعرف، ولكن أنت ومايكل
‫ما يهمّ الآن.

665
00:49:07,205 --> 00:49:08,998
‫سنوفر المال، ونشتري بيتاً آخر.

666
00:49:10,291 --> 00:49:11,709
‫لورا...

667
00:49:12,043 --> 00:49:13,711
‫...انظري إليّ.

668
00:49:14,128 --> 00:49:18,341
‫حالما أخرج من هنا، سيصبح هذا كله
‫من الماضي، أعدك بهذا.

669
00:49:19,676 --> 00:49:22,929
‫إذن، ماذا-- هل يحمونك؟

670
00:49:24,514 --> 00:49:26,057
‫مقابل ماذا؟

671
00:49:26,224 --> 00:49:28,977
‫دعيني أقلق لهذا وحدي، اتفقنا؟

672
00:49:31,521 --> 00:49:33,481
‫تغلب عليه!
‫اقضِ عليه!

673
00:49:36,985 --> 00:49:39,195
‫أطلق عليهما النار في الصدر
‫لجذب انتباههما.

674
00:49:42,573 --> 00:49:44,158
‫أحسنت التصويب أيها الجوال.

675
00:49:44,325 --> 00:49:47,370
‫اللعنة أيها الجديد، هذا جيد.

676
00:49:53,543 --> 00:49:55,545
‫نعم، انهض--

677
00:50:06,389 --> 00:50:07,849
‫عليك بهم!

678
00:50:13,604 --> 00:50:16,899
‫كيف الحال؟ هل أنت بخير؟
‫نعم.

679
00:50:20,069 --> 00:50:22,405
‫اذهب وأرهم معدنك الحقيقي.

680
00:50:22,572 --> 00:50:23,740
‫لمَ لا تذهب أنت يا صاح؟

681
00:50:24,407 --> 00:50:27,118
‫هل ضربت بعضهمم
‫فظننت أنك من يتخذ القرارات الآن؟

682
00:50:27,285 --> 00:50:30,371
‫هل تحسب نفسك بيلي الشرير؟
‫خير لك أن تذهب إلى هناك.

683
00:50:32,540 --> 00:50:35,084
‫لم أرك تقاتل مرة منذ جئت إلى هنا.

684
00:50:35,960 --> 00:50:37,378
‫لننل من هذا السافل!

685
00:50:39,756 --> 00:50:40,923
‫انبطح!
‫تباً له!

686
00:50:42,383 --> 00:50:43,760
‫أنتم!

687
00:50:44,427 --> 00:50:46,638
‫إنهم في البقعة الخفية!
‫هيا!

688
00:50:47,347 --> 00:50:48,931
‫اضربهم بغاز السيانيد.

689
00:50:56,731 --> 00:50:58,941
‫انبطحوا وإلا فسأجعلكم تنبطحون!

690
00:50:59,317 --> 00:51:01,277
‫انبطحوا!

691
00:51:07,492 --> 00:51:10,411
‫خير لك أن تكون تملك عينين
‫في مؤخرة رأسك.

692
00:51:20,129 --> 00:51:23,091
‫سميث، قف مواجهاً الحائط
‫وضع يديك فوق رأسك.

693
00:51:23,257 --> 00:51:24,801
‫إذا تحركت، فسأطلق عليك النار.

694
00:51:24,968 --> 00:51:26,886
‫افتحوا الزنزانة 13.

695
00:51:28,137 --> 00:51:29,847
‫هيا بنا.

696
00:51:31,224 --> 00:51:33,101
‫أغلقوا الزنزانة 13.

697
00:51:38,314 --> 00:51:40,108
‫انهض سميث.

698
00:51:40,984 --> 00:51:42,777
‫حذرتك أيها الجديد.

699
00:51:42,944 --> 00:51:44,612
‫لقد ورطتني معك الآن.

700
00:51:44,904 --> 00:51:46,656
‫أتعتقد أنهم سيتركون هذا بلا عقاب؟

701
00:51:46,823 --> 00:51:48,491
‫سيسمحون بقتلنا الاثنين.

702
00:51:48,783 --> 00:51:51,619
‫يجدر بي ضربك بنفسي.

703
00:51:57,125 --> 00:51:59,419
‫لن يكون هذا صعباً الآن.

704
00:52:06,342 --> 00:52:07,969
‫شكراً جون.

705
00:52:13,182 --> 00:52:15,601
‫أتريد أن تعرف كيف أصمد؟

706
00:52:15,893 --> 00:52:18,771
‫توشك أن تتلقى درساً مكثفاً يا صاح.

707
00:52:25,153 --> 00:52:26,988
‫هل أخرجت كل شيء من البيت؟

708
00:52:27,697 --> 00:52:31,034
‫نعم، امتلأ المخزن بالكامل.

709
00:52:32,201 --> 00:52:34,829
‫ألا تمانعين هذه الفوضى
‫حتى انتهاء عقد البيع؟

710
00:52:35,204 --> 00:52:37,540
‫حالما نبيع البيت، أنا ومايكل--

711
00:52:37,707 --> 00:52:40,418
‫لورا، لا أمانع بهذا بالطبع.

712
00:52:40,585 --> 00:52:43,046
‫يمكنك البقاء أنت ومايكل
‫قدر ما تشاءان.

713
00:52:48,092 --> 00:52:49,969
‫الفرز دائماً، أنا لا أمزح.

714
00:52:50,136 --> 00:52:51,554
‫التقطيه؟

715
00:52:54,974 --> 00:52:56,267
‫أيها الملازم.

716
00:52:56,434 --> 00:52:58,227
‫هل تقوم بالتسوق؟

717
00:52:58,394 --> 00:53:01,564
‫نعم، لا يمكن أكل البيتزا
‫والطعام السريع دوماً.

718
00:53:01,731 --> 00:53:04,484
‫أنا وزوجتي تطلقنا مؤخراً.

719
00:53:04,776 --> 00:53:05,902
‫نعم.

720
00:53:06,069 --> 00:53:08,071
‫أنا آسف. هذه زوجتي كيلي.

721
00:53:08,237 --> 00:53:11,908
‫هذا هو الملازم جاكسون.
‫ناديني بيل.

722
00:53:12,075 --> 00:53:13,785
‫تشرفت بمعرفتك بيل.

723
00:53:13,951 --> 00:53:16,412
‫تشرفت بمعرفتك، تهانينا.

724
00:53:16,579 --> 00:53:18,414
‫أهو صبي أم فتاة؟
‫إنها فتاة.

725
00:53:18,581 --> 00:53:21,125
‫أذكر تلك الأيام، إنها تمر بسرعة.

726
00:53:21,292 --> 00:53:23,753
‫ستكونان والدين رائعين، أعرف هذا.

727
00:53:23,920 --> 00:53:26,047
‫هل استقريتما بعد الانتقال؟

728
00:53:26,422 --> 00:53:27,423
‫ليس تماماً.

729
00:53:27,590 --> 00:53:30,093
‫ما زال علينا شراء بيت
‫نحتاج إلى غرفة إضافية.

730
00:53:30,259 --> 00:53:33,638
‫أعلماني إذا احتجتما إلى مساعدة
‫ولا تخشيا إخبار الناس هنا...

731
00:53:33,805 --> 00:53:36,391
‫...بأنكما جزء من العائلة.

732
00:53:36,557 --> 00:53:40,436
‫أكثر من نصف البلدة يعملون
‫في السجن، ونحن نعتني برجالنا.

733
00:53:40,603 --> 00:53:42,438
‫حسناً، سأفعل هذا، شكراً.

734
00:53:42,605 --> 00:53:44,816
‫إلى اللقاء غدا جيمس.
‫إلى اللقاء، ملازم.

735
00:53:46,776 --> 00:53:48,736
‫يبدو رجلاً لطيفاً للغاية.

736
00:53:55,868 --> 00:53:57,412
‫تراجع.

737
00:53:59,205 --> 00:54:00,248
‫استدر.

738
00:54:00,415 --> 00:54:01,457
‫خطوتان إلى الوراء.

739
00:54:01,624 --> 00:54:03,459
‫أغلقوا الزنزانة 13!

740
00:54:06,087 --> 00:54:08,256
‫حافظ على رأسك مرفوعاً
‫في الخارج اليوم.

741
00:54:08,423 --> 00:54:09,799
‫لماذا ستكترث؟

742
00:54:09,966 --> 00:54:12,051
‫سيمنحك هذا شيئاً آخر
‫لتطلق عليه النار.

743
00:54:12,218 --> 00:54:13,970
‫حسناً، كما تشاء.

744
00:54:24,314 --> 00:54:27,942
‫انتهى الأمر يا صاح
‫حان وقت التنظيم.

745
00:54:33,990 --> 00:54:35,825
‫هذا هو تابعي، صحيح؟

746
00:54:36,159 --> 00:54:39,662
‫هذه تفاهة، كان يجدر بك أن تعرف
‫بعد ما فعلناه كله من أجلك.

747
00:54:39,829 --> 00:54:41,331
‫نحن!

748
00:54:43,207 --> 00:54:44,459
‫أغلق فمك!

749
00:54:44,625 --> 00:54:47,211
‫بحسب رأيي، أنت هو التافه.

750
00:54:53,092 --> 00:54:56,346
‫رأيتك تمرر السكين في الحافلة.

751
00:55:04,020 --> 00:55:05,521
‫تباً!

752
00:55:12,153 --> 00:55:13,696
‫أخفوا السلاح في المرحاض.

753
00:55:16,866 --> 00:55:19,160
‫لن يلمسك أي أبيض.

754
00:55:20,078 --> 00:55:22,330
‫إذا أردت مرافقتنا، فتعال للقائي.

755
00:55:22,497 --> 00:55:25,708
‫وإلا فستكون وحدك.

756
00:55:30,838 --> 00:55:32,674
‫لا أصدق أنه سيسامحهم.

757
00:55:33,257 --> 00:55:35,677
‫ضع بودي وروكر في الحفرة.

758
00:55:36,219 --> 00:55:38,054
‫مهلاً بيل، ماذا عن سامسون؟

759
00:55:40,390 --> 00:55:42,058
‫ماذا عنه؟

760
00:55:42,600 --> 00:55:46,104
‫عندما أكتشف شيئاً ضده
‫فسيكون قاضياً عليه.

761
00:55:49,399 --> 00:55:51,609
‫لماذا يكره ذلك الرجل هكذا؟

762
00:55:52,235 --> 00:55:55,780
‫تهجم سامسون عليه
‫في الصف الرئيسي قبل 5 سنوات.

763
00:55:55,947 --> 00:55:58,825
‫وضربه بشكل مباشر على وجهه بغضب.

764
00:55:58,992 --> 00:56:02,537
‫وانتهى به الأمر بالإصابة بالتهاب
‫الكبد الذي نقله إلى زوجته وابنه.

765
00:56:03,204 --> 00:56:05,581
‫جميعنا واجه
‫أمثال داني سامسون هنا.

766
00:56:05,748 --> 00:56:07,625
‫إذا بقيت في الوظيفة لفترة كافية...

767
00:56:07,792 --> 00:56:09,585
‫...فستواجه مثيلاً له أيضاً.

768
00:56:14,966 --> 00:56:17,135
‫كم هو الإنسان عمل فني!

769
00:56:17,302 --> 00:56:20,763
‫لا شيء جيد أو سيىء
‫يجعله كذلك سوى التفكير.

770
00:56:20,930 --> 00:56:23,433
‫يكون البشر بأخطر حالاتهم...

771
00:56:23,933 --> 00:56:27,103
‫...عندما يكونون مقتنعين
‫بلا مجال للشك بأنهم محقين.

772
00:56:28,021 --> 00:56:29,939
‫الصبر والكفارة.

773
00:56:30,523 --> 00:56:32,608
‫ماذا تمثل هذه الوشوم؟

774
00:56:32,775 --> 00:56:34,110
‫إنه التقويم الخاص بي.

775
00:56:34,277 --> 00:56:35,737
‫عيد ميلاد آن.

776
00:56:35,903 --> 00:56:37,488
‫وهذا تاريخ أول موعد غرامي لنا.

777
00:56:37,655 --> 00:56:39,782
‫وهذا تاريخ ذكرانا السنوية.

778
00:56:39,949 --> 00:56:41,451
‫وعيد ميلاد ماريا.

779
00:56:41,617 --> 00:56:43,828
‫وأول يوم مشت به.

780
00:56:44,287 --> 00:56:47,332
‫ويوم أخذهما مني.

781
00:56:48,958 --> 00:56:50,960
‫وماذا عن هذا المربع الفارغ؟

782
00:56:51,336 --> 00:56:52,795
‫هذا هو...

783
00:56:53,504 --> 00:56:55,506
‫...التاريخ الذي سيلتم شملنا به.

784
00:56:59,135 --> 00:57:01,054
‫هل تكتب إلى حبيبتك؟

785
00:57:02,138 --> 00:57:04,974
‫نعم، أنا أحاول
‫ولكن لم يعد لديّ شيء لأقوله.

786
00:57:06,684 --> 00:57:08,144
‫والآن...

787
00:57:08,311 --> 00:57:09,812
‫...لقد قلتَ...

788
00:57:09,979 --> 00:57:12,315
‫...إنكما معاً منذ 6 سنوات.

789
00:57:12,482 --> 00:57:15,360
‫لماذا لم تتزوجها بوقت سابق؟

790
00:57:16,653 --> 00:57:19,155
‫أردت الاستقرار أولاً.

791
00:57:19,322 --> 00:57:20,823
‫أتفهم قصدي؟

792
00:57:21,115 --> 00:57:23,409
‫أردت منحها بعض الاستقرار...

793
00:57:23,576 --> 00:57:25,662
‫...وهو أمر لم يحصل عليه
‫أي منا في نشأته.

794
00:57:27,163 --> 00:57:29,624
‫أفسدت هذا الأمر بالتأكيد، صحيح؟

795
00:57:30,833 --> 00:57:32,210
‫نعم، يمكنك قول هذا.

796
00:57:36,506 --> 00:57:38,341
‫جون.

797
00:57:38,841 --> 00:57:40,969
‫أتعتقد أن سامسون
‫سيحافظ على وعده؟

798
00:57:41,135 --> 00:57:43,638
‫لا تمنحه سبباً لنقضه فحسب.

799
00:57:44,639 --> 00:57:47,684
‫أنت عبارة عن جزيرة الآن
‫في بحر أسماك قرش.

800
00:57:48,768 --> 00:57:51,145
‫جميعهم يعرفون أنك وحدك.

801
00:57:52,897 --> 00:57:54,816
‫هيا، لتكن النهاية جيدة، هيا!

802
00:57:54,983 --> 00:57:56,734
‫هيا، هذه آخر ضربة يا صاح.

803
00:57:56,901 --> 00:57:59,028
‫نعم.
‫هيا.

804
00:58:00,029 --> 00:58:01,572
‫نعم.

805
00:58:02,365 --> 00:58:04,826
‫اجعلهم يتدربون بجد
‫أيها المدرب، هيا بنا.

806
00:58:04,993 --> 00:58:06,995
‫تود هو مدهش.

807
00:58:07,537 --> 00:58:09,831
‫هيا تود، تي المهم!

808
00:58:12,166 --> 00:58:15,378
‫كنت أفكر بتهدئة الأوضاع قليلاً.

809
00:58:16,546 --> 00:58:18,047
‫تهدئة ماذا؟

810
00:58:18,214 --> 00:58:22,510
‫أقصد الالتزام بقوانين
‫قسم السجون لبعض الوقت.

811
00:58:22,677 --> 00:58:25,513
‫ذلك الهراء البيروقراطي لا ينجح
‫وأنت تعرف هذا.

812
00:58:25,680 --> 00:58:27,473
‫من بين كل الناس
‫يجدر بك معرفة هذا.

813
00:58:27,640 --> 00:58:30,351
‫ولكن كاميرات الساحة اللعينة تلك
‫تصور كل شيء.

814
00:58:30,518 --> 00:58:32,603
‫لا يتطلب الأمر سوى رؤية شخص واحد--

815
00:58:32,770 --> 00:58:34,772
‫تلك الكاميرات موجودة
‫لحراسة أنفسنا.

816
00:58:34,939 --> 00:58:37,942
‫لا أحد يتفقد أي شيء، أي شيء!

817
00:58:38,109 --> 00:58:40,194
‫ما سبب هذا؟

818
00:58:41,571 --> 00:58:44,324
‫لا أريد أن نخسر كل شيء
‫عملنا من أجله ييل.

819
00:58:44,490 --> 00:58:46,534
‫أقصد أني اقترب من التقاعد.

820
00:58:46,701 --> 00:58:49,579
‫ولا أريد فقدان راتبي التقاعدي
‫بسبب نزيل حقير ما--

821
00:58:49,746 --> 00:58:53,374
‫مهلاً، توقف. كم كسبت من المال
‫من العمل الإضافي في العام الماضي؟

822
00:58:53,541 --> 00:58:56,252
‫كم كسبت من المال؟
‫68 ألف دولار.

823
00:58:56,419 --> 00:58:58,921
‫بالإضافة إلى راتب جيد؟
‫نعم، نعم.

824
00:58:59,088 --> 00:59:02,717
‫ثمة سبب لكوننا ضباط الشرطة
‫الأعلى أجراً في الولاية.

825
00:59:02,884 --> 00:59:04,719
‫لأن ما يكترثون لأمره كله هو...

826
00:59:04,886 --> 00:59:07,930
‫...أن نبعد أولئك الحقيرين عن المجتمع.

827
00:59:08,097 --> 00:59:12,060
‫ولن يثير أحد هذا الموضوع
‫يا عزيزي، لا أحد، اتفقنا؟

828
00:59:13,019 --> 00:59:14,646
‫استمر بفعل هذا فحسب.
‫حسناً.

829
00:59:14,812 --> 00:59:16,773
‫ثق بي، اتفقنا؟
‫حسناً.

830
00:59:16,939 --> 00:59:18,775
‫هيا تود!

831
00:59:19,817 --> 00:59:21,903
‫إنك تتقدم، هيا أيها المدرب!

832
00:59:22,070 --> 00:59:23,863
‫اجعلهم يسرعون.

833
00:59:38,252 --> 00:59:40,129
‫مُباع

834
00:59:44,509 --> 00:59:46,135
‫توقف!

835
00:59:46,469 --> 00:59:47,595
‫ويد!

836
00:59:50,139 --> 00:59:51,474
‫ابقي في البيت.

837
00:59:52,767 --> 00:59:53,977
‫قلت توقف.
‫ويد.

838
00:59:59,148 --> 01:00:00,817
‫أهو كابوس؟

839
01:00:00,984 --> 01:00:02,986
‫هل سبق أن فكرت
‫بالأشخاص الذين قتلتهم؟

840
01:00:03,152 --> 01:00:04,821
‫لا.

841
01:00:05,279 --> 01:00:08,157
‫لا يمكنني إبعاد صورة وجه
‫ذلك الرجل من رأسي.

842
01:00:10,994 --> 01:00:12,912
‫كان عليّ البقاء في الداخل
‫وتركه يذهب.

843
01:00:13,079 --> 01:00:14,580
‫لا.

844
01:00:14,872 --> 01:00:16,207
‫فعلت ما اضطررتَ إلى فعله.

845
01:00:16,374 --> 01:00:19,043
‫حماية عائلتك
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي يهم.

846
01:00:25,091 --> 01:00:27,302
‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟

847
01:00:31,848 --> 01:00:34,392
‫لماذا لم تقتل الرجلين فحسب؟

848
01:00:34,559 --> 01:00:36,394
‫لماذا قتلت الآخرين؟

849
01:00:42,358 --> 01:00:44,068
‫أنا آسف.

850
01:00:44,944 --> 01:00:46,446
‫لا.

851
01:00:49,032 --> 01:00:50,908
‫لستَ مضطراً إلى إخباري.

852
01:00:52,076 --> 01:00:55,788
‫إنك تنام على بعد 3 أقدام من رجل...

853
01:00:55,955 --> 01:00:57,874
‫...وتتنفس الهواء نفسه...

854
01:00:58,041 --> 01:01:00,043
‫...وعليك معرفة بعض الأمور عنه.

855
01:01:04,422 --> 01:01:10,219
‫وعندما يتم تعريف حياتك إلى الأبد
‫بسبب حدث واحد...

856
01:01:10,386 --> 01:01:12,722
‫...فسيغير هذا من الزمن.

857
01:01:13,765 --> 01:01:16,559
‫أشعر كأن ألف عام قد مضى في جسدي...

858
01:01:16,726 --> 01:01:18,353
‫...ولكن في عقلي...

859
01:01:19,062 --> 01:01:21,397
‫...أشعر أن هذا حدث أمس.

860
01:01:23,149 --> 01:01:27,862
‫أتعرف ذلك الإحساس عندما ترجع
‫إلى البيت إلى زوجتك وابنك؟

861
01:01:29,447 --> 01:01:30,907
‫نعم.

862
01:01:33,826 --> 01:01:36,746
‫حاول تصور ما لا يمكن تصوره.

863
01:01:37,246 --> 01:01:39,415
‫عندما رجعتُ إلى البيت...

864
01:01:39,749 --> 01:01:42,418
‫ورأيتهما ممددتان هناك...

865
01:01:42,585 --> 01:01:44,712
‫...ومكشوفتان.

866
01:01:46,255 --> 01:01:48,257
‫وتغطيهما الدماء.

867
01:01:48,758 --> 01:01:54,097
‫وكانت ساقا ابنتي الصغيرة ماريا
‫المكسورتين متباعدتين...

868
01:01:54,263 --> 01:01:56,432
‫...لقد خلعوا ردفيها.

869
01:01:57,100 --> 01:01:58,643
‫كانت بالـ7 من عمرها.

870
01:02:00,728 --> 01:02:02,105
‫أردتُ من أولئك...

871
01:02:03,731 --> 01:02:05,441
‫...الحقيرين...

872
01:02:06,192 --> 01:02:08,695
‫...أن يعانيا ما عانيته.

873
01:02:08,861 --> 01:02:11,114
‫أردتهم أن يعرفا ما لا يمكن تصوره...

874
01:02:11,280 --> 01:02:13,282
‫...وهذا ما منحته لهما.

875
01:02:15,284 --> 01:02:18,246
‫قتلتُ كل فرد من عائلتيهما.

876
01:02:18,413 --> 01:02:20,748
‫واستنزفت الدماء من عروقهم.

877
01:02:21,124 --> 01:02:23,292
‫أخذت جنونهما.

878
01:02:23,459 --> 01:02:25,336
‫وقمت بتطهيره.

879
01:02:25,753 --> 01:02:29,132
‫عرفا تلك الخسارة قبل أن أقتلهما.

880
01:02:32,302 --> 01:02:36,180
‫أردتُ عقوبة الإعدام
‫ولكني لم أحصل عليها.

881
01:02:37,432 --> 01:02:40,768
‫أردت أن أكون
‫مع حبيبتيّ آن وماريا.

882
01:02:44,147 --> 01:02:47,442
‫ولا يمنح هذا أولئك السفلة الحق...

883
01:02:48,109 --> 01:02:49,777
‫...بتحطيمي.

884
01:02:51,112 --> 01:02:53,906
‫ولا يمنحهم الحق برؤيتي...

885
01:02:55,033 --> 01:02:56,659
‫...أتعفن.

886
01:03:13,384 --> 01:03:14,844
‫مرحباً.

887
01:03:16,012 --> 01:03:18,097
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

888
01:03:18,264 --> 01:03:20,475
‫نعم، أنا متعبة فحسب.

889
01:03:20,808 --> 01:03:22,226
‫أأنت متأكدة؟

890
01:03:22,393 --> 01:03:23,853
‫نعم.

891
01:03:24,771 --> 01:03:27,565
‫لا أصدق أنه قد مرّ 11 شهر بالفعل.

892
01:03:28,608 --> 01:03:30,902
‫لا أفكر إلا بضمّك من جديد.

893
01:03:32,236 --> 01:03:34,364
‫كنت آمل أن تُحضري مايكي.

894
01:03:35,156 --> 01:03:38,701
‫نعم، كنت سأفعل، ولكن راودته
‫كوابيس بعد آخر زيارة...

895
01:03:38,868 --> 01:03:41,579
‫...لذا ظننتُ أنه من الأفضل
‫أن أتركه في البيت.

896
01:03:42,705 --> 01:03:43,873
‫نعم، أنت محقة.

897
01:03:44,040 --> 01:03:47,043
‫الأرجح أنه يجب ألا يرى
‫هذا المكان ثانية على أي حال.

898
01:03:48,670 --> 01:03:50,046
‫نعم.

899
01:03:53,174 --> 01:03:55,093
‫لقد بعنا البيت.

900
01:03:55,551 --> 01:03:58,596
‫حسناً، بمبلغ 425 ألفاً، صحيح؟

901
01:04:00,306 --> 01:04:03,142
‫لا، بعنا بمبلغ 380 ألفاً.

902
01:04:03,309 --> 01:04:06,562
‫ماذا؟ 380 ألف! تباً لورا!

903
01:04:06,729 --> 01:04:10,066
‫بعد دفع الرهن على البيت
‫لن تحصلي إلا على 10 آلاف.

904
01:04:10,400 --> 01:04:11,442
‫كيف--؟

905
01:04:11,609 --> 01:04:15,279
‫ألا تعتقد أني فكرت في هذا؟
‫ربما كان عليك بيعه بنفسك.

906
01:04:15,446 --> 01:04:17,448
‫أنا من يقضي عقوبة
‫في السجن، أتذكرين؟

907
01:04:17,615 --> 01:04:19,742
‫ألا تعتقد أني أقضي عقوبة أيضاً؟

908
01:04:19,909 --> 01:04:22,078
‫أنت في الداخل تتسكع مع رفاقك...

909
01:04:22,245 --> 01:04:25,081
‫...وأنا أتعامل مع هذه الفوضى
‫التي تسمى الحياة!

910
01:04:25,540 --> 01:04:27,083
‫لقد بعتُ أدواتك.

911
01:04:27,250 --> 01:04:28,710
‫وبعتُ شاحنتك.

912
01:04:28,876 --> 01:04:30,503
‫وبعتُ بيتنا يا ويد.

913
01:04:30,670 --> 01:04:33,006
‫بالأثناء، أعمل في تلك الوظيفة
‫المؤقتة التافهة

914
01:04:33,172 --> 01:04:35,633
‫وبالكاد أرى مايكل وأسكن مع أمي...

915
01:04:35,800 --> 01:04:37,802
‫...وأصغي إلى تفاهاتها كلها...

916
01:04:37,969 --> 01:04:40,430
‫...بينما يحدق جميع معارفنا بي بشفقة.

917
01:04:40,596 --> 01:04:44,017
‫حسناً، هلا تهدأين؟

918
01:04:44,392 --> 01:04:46,894
‫أنا آسف
‫أعرف أنك تتعاملين مع الكثير.

919
01:04:47,061 --> 01:04:49,981
‫ولكنك لا تعرفين
‫ما هي التفاهات التي تحدث هنا.

920
01:04:50,148 --> 01:04:51,983
‫وما اضطررتُ إلى فعله للصمود.

921
01:04:52,150 --> 01:04:55,320
‫لا، أخبرني أنت لأني لا أعرف.

922
01:04:57,864 --> 01:04:59,115
‫لا يمكنني هذا.

923
01:04:59,282 --> 01:05:01,534
‫تباً لك ويد.
‫لا!

924
01:05:01,951 --> 01:05:03,244
‫لا تذهبي لورا، أرجوك.

925
01:05:03,411 --> 01:05:04,662
‫أرجوك، ارجعي للجلوس!

926
01:05:04,996 --> 01:05:06,873
‫أرجوك!

927
01:05:18,176 --> 01:05:21,095
‫هل تريد معرفة سر الصمود هنا؟

928
01:05:21,304 --> 01:05:24,140
‫الروتين، كما هو الحال في الخارج.

929
01:05:24,307 --> 01:05:27,477
‫انهض في الصباح، وتناول إفطارك.

930
01:05:27,644 --> 01:05:30,813
‫وقم بمهامك، وتمرن.

931
01:05:30,980 --> 01:05:32,190
‫واذهب إلى العمل.

932
01:05:32,357 --> 01:05:36,110
‫افعل كل شيء حتى أدق تفاصيله.

933
01:05:36,277 --> 01:05:38,529
‫هذا هو السجين الوحيد.

934
01:05:41,366 --> 01:05:44,369
‫أما زلت تفكر
‫بأمر الفتاة وزيارتها؟

935
01:05:45,036 --> 01:05:47,205
‫كان عليك رؤية وجهها يا صاح.

936
01:05:47,372 --> 01:05:49,624
‫لم أستطع فعل شيء حيال هذا.

937
01:05:50,833 --> 01:05:52,669
‫رأيتُ هذا يفسد رجالاً كثيرين.

938
01:05:53,211 --> 01:05:56,631
‫إذا تجاهلت أمر تلك الزيارة
‫فسيزول هذا.

939
01:05:57,006 --> 01:05:59,008
‫امضِ بحياتك.

940
01:06:01,427 --> 01:06:03,054
‫إنها كل شيء بالنسبة إليّ.

941
01:06:03,388 --> 01:06:05,390
‫لولاها ولولا مايكل--

942
01:06:09,060 --> 01:06:11,854
‫كم سئمت هذا الهراء!
‫تعال أيها السافل.

943
01:06:12,021 --> 01:06:14,399
‫ها نحن، سيكون هذا ممتعا.
‫لا أطيق صبراً.

944
01:06:14,691 --> 01:06:17,193
‫تباً لهذا أيها السافل.
‫لن أقاتلك يا صاح.

945
01:06:17,652 --> 01:06:19,362
‫أمسكوا بذلك السافل، هيا!

946
01:06:19,529 --> 01:06:21,197
‫عليك به! عليك به--

947
01:06:24,367 --> 01:06:28,037
‫ماذا تفعل بحق السماء؟
‫نعم، أيها السافل اللعين!

948
01:06:32,875 --> 01:06:35,378
‫هل أحضرتموني هنا لرؤية هذا؟
‫أخلوا الغرفة.

949
01:06:35,545 --> 01:06:37,380
‫سمعتم الملازم، اخرجوا.

950
01:06:38,423 --> 01:06:40,717
‫هل تريد العبث معي؟

951
01:06:50,727 --> 01:06:53,146
‫ضعوه في المستشفى.

952
01:06:58,818 --> 01:07:01,946
‫إذا وشيت، فأريد وضعي
‫في الحجز الوقائي بقية فترة سجني.

953
01:07:02,113 --> 01:07:03,448
‫وإلا فسيقتلونني.

954
01:07:04,907 --> 01:07:06,534
‫ستخبرني بكل شيء.

955
01:07:08,119 --> 01:07:09,412
‫كل شيء.

956
01:07:10,204 --> 01:07:12,248
‫وسأضعك في الحجز الوقائي ليلاً.

957
01:07:14,584 --> 01:07:16,127
‫تكلم.

958
01:07:34,354 --> 01:07:39,484
‫لمجرد التفكير أني أتعامل معكم
‫منذ 19 عاماً أيها السفلة!

959
01:07:39,651 --> 01:07:42,111
‫وأنتم تضغطون عليّ وتختبرونني.

960
01:07:42,278 --> 01:07:45,615
‫استأجروا 6 قتلة مأجورين لقتلي
‫بحسب ما عرفته شخصياً فقط.

961
01:07:45,782 --> 01:07:47,283
‫تصور الإجهاد الذي أعانيه...

962
01:07:47,450 --> 01:07:50,119
‫...يوميا وأنا أتساءل
‫إن كانوا سينالون مني اليوم.

963
01:07:51,496 --> 01:07:53,122
‫يتساءل الناس لماذا...

964
01:07:53,289 --> 01:07:57,627
‫...حرس السجن ذوي متوسط عمر لا يتجاوز 55 عاماً.

965
01:07:58,252 --> 01:08:00,421
‫لن أكون هكذا.

966
01:08:00,588 --> 01:08:02,674
‫لا أخضع للضغط.

967
01:08:06,469 --> 01:08:07,971
‫بل أسبّبه.

968
01:08:08,137 --> 01:08:10,181
‫بحق السماء! أرجوك!

969
01:08:10,348 --> 01:08:13,309
‫أتوسل إليك، أتوسل إليك!
‫أخبرني، أخبرني!

970
01:08:13,476 --> 01:08:15,061
‫أرجوك أيها الملازم، أنا آسف.

971
01:08:15,228 --> 01:08:19,983
‫وإذا تساهلت مع هذا
‫فماذا سيفعل السافل التالي؟

972
01:08:20,149 --> 01:08:22,610
‫أعتقد أن عليّ زرع الخوف بك أكثر.

973
01:08:22,777 --> 01:08:25,320
‫في مؤخرتك.
‫أنا آسف! أنا آسف!

974
01:08:25,488 --> 01:08:27,864
‫أرجوك يا إلهي!

975
01:08:29,199 --> 01:08:30,784
‫أتعرف أمراً؟

976
01:08:31,202 --> 01:08:32,829
‫أعتقد أن لديّ وسيلة أفضل.

977
01:08:34,454 --> 01:08:36,708
‫أتذكر النزيل
‫الذي طعنه سامسون في الحافلة؟

978
01:08:36,873 --> 01:08:39,043
‫نعم.
‫لقد مات.

979
01:08:39,210 --> 01:08:40,837
‫أنا لا أكترث لهذا.

980
01:08:41,003 --> 01:08:42,255
‫ولكن عليك الاكتراث لهذا.

981
01:08:42,422 --> 01:08:46,259
‫بعد تقديم التقارير المناسبة مني
‫وشاهد العيان الذي لدي الآن...

982
01:08:46,426 --> 01:08:49,177
‫...فسيُدان سامسون بجريمة قتل
‫من الدرجة الاولى.

983
01:08:49,470 --> 01:08:51,014
‫وأنت هو شريكه.

984
01:08:51,180 --> 01:08:52,515
‫حسناً، أصغِ، أنا آسف.

985
01:08:52,681 --> 01:08:55,560
‫كان يجدر بي إخبارك بالحقيقة
‫ظننتُ أنه كان سيقتلني.

986
01:08:55,726 --> 01:08:59,230
‫لم أدخل السجن من قبل.
‫انتهى الأمر وانقضى بورتر.

987
01:08:59,396 --> 01:09:01,858
‫يبدو أني وأنت سنمضي وقت أطول معاً.

988
01:09:02,400 --> 01:09:04,902
‫أرجوك أيها الملازم.
‫بقي 4 أشهر فقط من فترة سجني.

989
01:09:05,320 --> 01:09:08,239
‫سأفعل أي شيء تريده، أرجوك!

990
01:09:08,406 --> 01:09:09,991
‫اللعنة!

991
01:09:10,158 --> 01:09:12,243
‫فترة السجن: 427 يوماً

992
01:09:12,409 --> 01:09:15,413
‫سيد سامسون
‫بعد إدانة هيئة المحلفين لك...

993
01:09:15,579 --> 01:09:20,293
‫...بجريمة القتل، أحكم عليك بالسجن
‫المؤبد بلا إطلاق سراح مشروط.

994
01:09:20,460 --> 01:09:23,546
‫ستمتد هذه الفترة بشكل تعاقبي
‫بعد عقوبتك الأولية.

995
01:09:24,713 --> 01:09:27,634
‫سيد بورتر
‫بعد إدانة هيئة المحلفين لك...

996
01:09:27,800 --> 01:09:30,386
‫...بتهمة الاشتراك بجريمة قتل
‫بعد وقوعها...

997
01:09:30,552 --> 01:09:33,723
‫...أحكم عليك بأشد عقوبة
‫وهي 3 سنوات.

998
01:09:33,890 --> 01:09:36,893
‫وبما أن شهادة الملازم جاكسون
‫كانت مؤثرة للغاية...

999
01:09:37,060 --> 01:09:40,605
‫...سأضيف 3 سنوات إضافية بتهمة
‫الانضمام إلى عصابات المزعومة.

1000
01:09:41,189 --> 01:09:45,360
‫ستمتد هذه السنوات الستة
‫بشكل تعاقبي بعد عقوبتك الأولية.

1001
01:09:45,735 --> 01:09:48,529
‫أرجو أن تُعيد حياتك
‫إلى مسارها الطبيعي.

1002
01:10:09,342 --> 01:10:11,094
‫سمعتُ بالأمر.

1003
01:10:11,427 --> 01:10:12,595
‫أنا آسف.

1004
01:10:16,557 --> 01:10:19,352
‫ماذا فعلتُ لأستحق هذا؟

1005
01:10:22,730 --> 01:10:24,983
‫لا، لستُ مضطرة لمواجهة الواقع أمي.

1006
01:10:25,149 --> 01:10:28,069
‫انظري إلى ويد
‫وانظري ما أصبح عليه.

1007
01:10:28,236 --> 01:10:30,113
‫لقد حدث هذا فحسب!

1008
01:10:30,279 --> 01:10:32,699
‫يتورط بعض الناس بعمق--
‫ماذا تريدين؟

1009
01:10:32,865 --> 01:10:34,575
‫تريدين التخلي عنه ببساطة، صحيح؟

1010
01:10:34,742 --> 01:10:37,954
‫أتريدين مني هجره؟
‫أنا آسفة، ولكن هو من هجرك.

1011
01:10:38,121 --> 01:10:39,789
‫أحاول مدّ يدي إليك.

1012
01:10:39,956 --> 01:10:43,459
‫أنت بالـ33 من عمرك وأم عزباء.

1013
01:10:43,626 --> 01:10:45,962
‫سيصبح عمرك أكثر من الـ40
‫عندما يخرج من السجن.

1014
01:10:46,129 --> 01:10:47,922
‫وإذا اقترف ذنباً آخر
‫فماذا عندها؟

1015
01:10:48,089 --> 01:10:50,299
‫لقد انتظرتِ بلا جدوى.

1016
01:10:53,511 --> 01:10:56,180
‫كنتُ بالـ26 من عمري
‫عندما افترقت عن أبيك.

1017
01:10:56,347 --> 01:10:59,934
‫لقد هجرني وهجرك
‫دون أن يترك شيئاً لنا، أتذكرين؟

1018
01:11:00,101 --> 01:11:02,645
‫لا أندم على لحظة واحدة...

1019
01:11:02,812 --> 01:11:05,690
‫...من العمل لسنوات طويلة لإعالتنا.

1020
01:11:06,607 --> 01:11:08,443
‫ولكن تمعني النظر بي لورا.

1021
01:11:08,609 --> 01:11:12,822
‫أنا بالـ50 من عمري وما زلت وحيدة.

1022
01:11:13,406 --> 01:11:15,992
‫لا أريد رؤيتك تعانين هذا.

1023
01:11:21,664 --> 01:11:23,791
‫لا يمكنني الاستمرار

1024
01:11:28,463 --> 01:11:30,006
‫عرفتُ هذا!

1025
01:11:31,424 --> 01:11:33,176
‫لقد هجرتني!

1026
01:11:34,719 --> 01:11:36,763
‫اللعنة! لقد هجرتني!

1027
01:12:52,755 --> 01:12:55,842
‫أتريد مني حجزه في الحفرة؟
‫لماذا؟

1028
01:13:03,599 --> 01:13:05,143
‫إنك تسمح لهم بضربك.

1029
01:13:05,935 --> 01:13:07,103
‫من يكترث؟

1030
01:13:07,270 --> 01:13:09,772
‫ليس لديّ ما أرجع إليه الآن
‫ليس لديّ شيء!

1031
01:13:10,106 --> 01:13:13,276
‫أنت من بين جميع الناس
‫يجب أن تعرف هذا الإحساس.

1032
01:13:28,041 --> 01:13:29,751
‫كيف تصمد في الداخل جون؟

1033
01:13:31,127 --> 01:13:33,254
‫ألا يجدر بك أن تكون
‫على قاربك للصيد؟

1034
01:13:33,421 --> 01:13:35,882
‫أو تأخذ زوجتك الجميلة بإجازة؟

1035
01:13:36,049 --> 01:13:38,801
‫بالواقع، كنتُ على متن قاربي
‫صباح اليوم.

1036
01:13:41,471 --> 01:13:43,139
‫هل تحتاج إلى نظارات جديدة؟

1037
01:13:43,306 --> 01:13:45,308
‫لا، أنا--
‫أأنت متأكد؟

1038
01:13:45,475 --> 01:13:48,144
‫اعتدتُ على كونها مكسورة.

1039
01:13:51,356 --> 01:13:54,025
‫لم أرَ أي من رسائلك
‫على الموقع الإلكتروني مؤخراً.

1040
01:13:57,820 --> 01:14:00,490
‫أياً كان الدين
‫الذي تحسب نفسك تدين لي به...

1041
01:14:00,990 --> 01:14:03,826
‫...فقد سددته منذ زمن طويل.

1042
01:14:04,702 --> 01:14:06,996
‫أتعتقد أن هذا هو سبب
‫استمراري بالرجوع إليك؟

1043
01:14:07,163 --> 01:14:09,165
‫لا، إنك صديق وفي لي غوردون.

1044
01:14:09,666 --> 01:14:13,878
‫ولكن كلانا يعرف أنك لم تكن سترى
‫جدران السجن من جديد...

1045
01:14:14,045 --> 01:14:16,673
‫...لولاي، وهذا يؤلمني.

1046
01:14:17,507 --> 01:14:19,509
‫لذا أرجوك...

1047
01:14:20,593 --> 01:14:22,303
‫...استمتع بحياتك فحسب، و....

1048
01:14:22,470 --> 01:14:24,514
‫أصغِ
‫توقف عن إضاعتها هنا.

1049
01:14:24,681 --> 01:14:26,182
‫جون.

1050
01:14:27,141 --> 01:14:28,643
‫أيها الحارس.

1051
01:14:50,623 --> 01:14:51,708
‫أنت! أنت!

1052
01:14:51,874 --> 01:14:55,253
‫سيأخذونه إلى غرفة العمليات
‫ودخولنا معه هو ممنوع.

1053
01:14:55,420 --> 01:14:57,422
‫تود! تود! أنا أبوك!

1054
01:14:57,797 --> 01:15:01,509
‫هذا يؤلم.
‫أعرف هذا أيها البطل.

1055
01:15:01,676 --> 01:15:03,511
‫عليك أن تكون قوياً، اتفقنا؟

1056
01:15:03,678 --> 01:15:06,347
‫سيأخذونك إلى الداخل
‫ويعالجونك، اتفقنا؟

1057
01:15:07,181 --> 01:15:09,058
‫سأكون هنا في الخارج
‫اتفقنا يا صاح؟

1058
01:15:09,225 --> 01:15:12,937
‫سأكون هنا عندما تخرج، أعدك بهذا.

1059
01:15:13,354 --> 01:15:14,939
‫كن قوياً، اتفقنا؟
‫ستيسي.

1060
01:15:23,531 --> 01:15:25,950
‫ماذا حدث؟
‫كان يلعب في الساحة الأمامية...

1061
01:15:26,117 --> 01:15:29,078
‫...مع أصدقائه
‫وركض نحو الشارع لمطاردة الكرة...

1062
01:15:29,245 --> 01:15:31,331
‫...وجاء ذلك الرجل
‫مسرعاً عبر المنعطف...

1063
01:15:31,497 --> 01:15:35,001
‫...ولم يدس حتى على المكابح
‫قبل أن يصطدم به.

1064
01:15:35,168 --> 01:15:38,212
‫هذه ثالث حادثة قيادة تحت مخدر
‫لذلك الرجل.

1065
01:15:39,005 --> 01:15:41,090
‫كيف عرفتِ هذا؟
‫من الشرطة.

1066
01:15:41,424 --> 01:15:45,219
‫إنهم هناك
‫يحرسون غرفته اللعينة الآن.

1067
01:15:59,859 --> 01:16:01,736
‫يبدو أن كيس الهواء بسيارتك
‫قد أنقذك.

1068
01:16:02,612 --> 01:16:03,946
‫نعم.

1069
01:16:04,113 --> 01:16:06,491
‫من المؤسف أن ابني
‫لم يكن يملك واحداً.

1070
01:16:07,033 --> 01:16:10,411
‫أنا بغاية الأسف، كيف حاله؟

1071
01:16:10,578 --> 01:16:12,121
‫لا أريد سماع تفاهاتك.

1072
01:16:12,288 --> 01:16:14,874
‫لم أقصد الاصطدام به، لم--

1073
01:16:17,960 --> 01:16:19,921
‫خير لك أن تدعو...

1074
01:16:20,505 --> 01:16:24,175
‫...بأن يرحمك القاضي قليلاً
‫لأني لن أرحمك.

1075
01:16:25,176 --> 01:16:28,471
‫ليس ثمة سجن في هذه الولاية...

1076
01:16:29,347 --> 01:16:31,474
‫...يمكنك الاختباء به مني.

1077
01:16:31,808 --> 01:16:34,477
‫سأنشر الخبر بأنك متحرش بالأطفال.

1078
01:16:35,019 --> 01:16:36,980
‫وأجعل مجموعة
‫من رجال العصابات...

1079
01:16:37,146 --> 01:16:40,900
‫... الأقوياء يركلون مؤخرتك
‫إلى أن تنزف حتى الموت.

1080
01:16:41,067 --> 01:16:43,403
‫أو الأفضل من هذا...

1081
01:16:43,569 --> 01:16:46,864
‫...حصلتُ على رقم رخصتك وعنوانك
‫من تقرير الحادث.

1082
01:16:47,031 --> 01:16:49,909
‫ربما بينما يعاشرك الرجال
‫في السجن...

1083
01:16:50,076 --> 01:16:53,705
‫...فقد أمرّ على بيتك
‫وأضرب أطفالك اللعينين.

1084
01:16:58,501 --> 01:17:01,879
‫لقد عبثتَ مع السافل الخطأ بُني.

1085
01:17:15,768 --> 01:17:21,691
‫أمر واحد لعين
‫لا أطلب إلا أمر لعين واحد!

1086
01:17:23,192 --> 01:17:26,863
‫لا يمكنني--

1087
01:17:30,616 --> 01:17:33,536
‫بحق السماء! يا إلهي!

1088
01:17:33,870 --> 01:17:35,872
‫أمامك 8 ثوانٍ.

1089
01:17:38,499 --> 01:17:41,586
‫مرافقة.
‫لماذا؟

1090
01:17:41,753 --> 01:17:43,880
‫نعم أيها الزنجي، جاء أو جي!

1091
01:17:44,047 --> 01:17:47,091
‫بغاية الأسف--
‫كيف الحال؟

1092
01:17:47,759 --> 01:17:51,054
‫كيف الحال يا زنجي؟
‫تباً لك أيها الحقير!

1093
01:17:53,765 --> 01:17:55,516
‫هيا أيها السافل!

1094
01:17:55,683 --> 01:17:58,895
‫نعم أيها الحقير
‫أنا أراك وسأنال منك.

1095
01:17:59,062 --> 01:18:03,191
‫ستراني أيها السافل
‫نعم، ستراني قريباً.

1096
01:18:09,447 --> 01:18:12,283
‫منحوك مفتاح شقة بالفعل، صحيح؟

1097
01:18:12,450 --> 01:18:14,702
‫نعم، تمنيت
‫لو كانت مساحة التخزين أكبر.

1098
01:18:14,869 --> 01:18:16,746
‫إنها رخيصة، وهذا ما يهمّ.

1099
01:18:16,913 --> 01:18:19,040
‫وثمة مساحة كبيرة هنا.

1100
01:18:19,207 --> 01:18:21,918
‫لا، سيبقى هذا هنا.

1101
01:18:22,877 --> 01:18:24,587
‫شكراً حبيبي.

1102
01:18:25,004 --> 01:18:27,298
‫مهلاً، شكراً.

1103
01:18:27,924 --> 01:18:32,303
‫لماذا تضعين ملابس أبي هناك؟

1104
01:18:40,895 --> 01:18:42,939
‫حسناً حبيبي....

1105
01:18:44,357 --> 01:18:46,234
‫لن يعود أبوك للعيش معنا.

1106
01:18:46,401 --> 01:18:49,445
‫ولكنك قلتِ إنه سيرجع إلى البيت.

1107
01:18:49,946 --> 01:18:53,282
‫أعرف أني قلتُ هذا
‫ولكن الأمور تتغير.

1108
01:18:53,449 --> 01:18:56,536
‫حبيبي، إنه--
‫أحياناً...

1109
01:18:58,162 --> 01:18:59,789
‫أحياناً يا مايكي...

1110
01:18:59,956 --> 01:19:03,001
‫...ينتقل الناس إلى حياة أخرى.

1111
01:19:03,167 --> 01:19:04,919
‫ولا يمكننا أن نفعل سوى توديعهم.

1112
01:19:05,086 --> 01:19:06,796
‫هل هو غاضب منا؟

1113
01:19:06,963 --> 01:19:11,592
‫لا حبيبي، أبوك يحب كلينا كثيراً.

1114
01:19:12,176 --> 01:19:14,304
‫أتعرف؟ سنكون بخير.

1115
01:19:14,470 --> 01:19:17,307
‫اتفقنا؟ سنتحدث
‫عن هذا لاحقاً، لم--؟

1116
01:19:17,473 --> 01:19:20,852
‫لمَ لا تحضر دفترك للرسم
‫وترسم صورة للجدة؟

1117
01:19:21,019 --> 01:19:22,562
‫اتفقنا؟

1118
01:19:25,565 --> 01:19:26,774
‫مايكي!

1119
01:19:27,567 --> 01:19:29,319
‫أين أنت؟

1120
01:19:44,834 --> 01:19:46,336
‫تؤثر بك...

1121
01:19:46,502 --> 01:19:48,087
‫بورتر!

1122
01:19:54,469 --> 01:19:56,012
‫جاءتك زائرة.

1123
01:20:15,323 --> 01:20:17,617
‫سأمنحكما بعض الوقت الإضافي.

1124
01:20:17,950 --> 01:20:19,369
‫شكراً.

1125
01:20:26,209 --> 01:20:28,544
‫هل كل شيء بخير؟
‫هل مايكي بخير؟

1126
01:20:28,711 --> 01:20:30,713
‫نعم. لا، إنه بخير.

1127
01:20:32,256 --> 01:20:34,509
‫لم أحسب أني سأراك مرة أخرى.

1128
01:20:36,219 --> 01:20:38,054
‫بصراحة، ولا أنا كذلك.

1129
01:20:40,723 --> 01:20:43,267
‫أصغِ، لا أعرف ماذا سأفعل.

1130
01:20:43,476 --> 01:20:44,686
‫بحسب هذا المعدل...

1131
01:20:44,852 --> 01:20:47,939
‫...سيكون مايكل في الإعدادية
‫عندما تخرج من السجن.

1132
01:20:51,234 --> 01:20:55,238
‫ولكني متأكدة أنه لا يريد
‫تمضية بقية حياته من دونك.

1133
01:20:58,116 --> 01:20:59,784
‫ولا أريد هذا أيضاً.

1134
01:21:02,745 --> 01:21:04,747
‫لن أكذب عليك.

1135
01:21:06,165 --> 01:21:08,084
‫لقد حطمتني رسالتك.

1136
01:21:10,753 --> 01:21:14,590
‫لولا وجودك أنت ومايكل
‫لأرجع إليكما...

1137
01:21:14,757 --> 01:21:16,426
‫...فإني لن أصمد.

1138
01:21:19,304 --> 01:21:21,973
‫ولكن في كل مرة أتمسك بها
‫ببصيص أمل...

1139
01:21:22,140 --> 01:21:24,517
‫...فإنه يُسلب مني.

1140
01:21:25,310 --> 01:21:27,395
‫لذا أخبرني أنت.

1141
01:21:28,521 --> 01:21:31,524
‫هل أنتظرك؟
‫أريدك أن تنتظريني.

1142
01:21:33,026 --> 01:21:34,902
‫ولكني أتفهم إذا لم تستطيعي هذا.

1143
01:21:35,778 --> 01:21:37,405
‫حسناً، سأنتظرك.

1144
01:21:38,865 --> 01:21:40,992
‫مهما طال أمر.

1145
01:21:43,119 --> 01:21:46,039
‫ولكني أريد أن أتأكد
‫أنك عندما ستخرج...

1146
01:21:46,205 --> 01:21:47,582
‫...فإنك ستكون كما كنت.

1147
01:21:56,257 --> 01:21:59,302
‫الحب هو القوة الأكثر استقراراً
‫على الأرض.

1148
01:21:59,719 --> 01:22:02,263
‫كانت تلك لورا.
‫بلا مزاح!

1149
01:22:06,684 --> 01:22:08,811
‫أصغِ جون...

1150
01:22:09,854 --> 01:22:14,317
‫...أعرف أنك لن تخرج أبداً من هنا
‫ولا أقصد قلة احترام...

1151
01:22:14,734 --> 01:22:18,821
‫...ولكن ذلك الرجل سرق مني
‫السنوات السبعة القادمة مع عائلتي.

1152
01:22:18,988 --> 01:22:20,490
‫ولا يمكنني السماح بهذا.

1153
01:22:21,032 --> 01:22:23,826
‫عندما سألتُ آخر مرة
‫فإنهم لا يلغون حكم المرء...

1154
01:22:23,993 --> 01:22:26,371
‫...لمجرد أنه يشعر بالحنين إلى بيته.

1155
01:22:26,996 --> 01:22:29,666
‫إلا إذا كان لديه شيئاً ليقايض به.

1156
01:22:30,166 --> 01:22:32,960
‫ماذا تقصد؟
‫ماذا أقصد؟

1157
01:22:35,338 --> 01:22:37,048
‫اكشف التفاهات التي يقومون بها.

1158
01:22:38,341 --> 01:22:42,679
‫ولكن لن يجازف أحد بمواجهة
‫جاكسون، ولا حتى كولينز.

1159
01:22:43,137 --> 01:22:45,682
‫عليك التفكير خارج هذه الجدران.

1160
01:22:45,848 --> 01:22:49,310
‫قم بإشراك الأشخاص المناسبين
‫وأجبرهم على الانتباه.

1161
01:22:49,477 --> 01:22:51,062
‫كيف؟

1162
01:22:51,813 --> 01:22:54,816
‫أخبرني كيف أرجوك.

1163
01:23:01,990 --> 01:23:03,408
‫مرحباً إل تي، كيف حال ابنك؟

1164
01:23:09,038 --> 01:23:10,498
‫أنا آسف.

1165
01:23:11,749 --> 01:23:14,460
‫أصغِ، بورتر من الزنزانة 13
‫يسأل عنك.

1166
01:23:27,223 --> 01:23:29,851
‫لستُ بمزاج جيد، ماذا تريد؟

1167
01:23:30,018 --> 01:23:31,853
‫أنا مستعد لمنحك عرض جيد سيدي.

1168
01:23:33,021 --> 01:23:34,063
‫هلا تكرر كلامك؟

1169
01:23:34,564 --> 01:23:36,482
‫أتذكر ذلك السافل في الزنزانة 19؟

1170
01:23:36,649 --> 01:23:38,943
‫ذلك الحقير هو أحد أسباب وجودي هنا.

1171
01:23:39,986 --> 01:23:42,905
‫هل تريد الانتقام إذن؟
‫نعم.

1172
01:23:43,072 --> 01:23:46,075
‫ضعنا في الساحة، وستعمّ الفوضى.

1173
01:23:46,409 --> 01:23:49,162
‫كم سئمتكم أيها التافهين!

1174
01:23:49,329 --> 01:23:50,621
‫لديّ فكرة.

1175
01:23:51,164 --> 01:23:53,958
‫إذا أردتَ بشدة التعامل مع هذا
‫كجندي، فستحصل على مرادك.

1176
01:23:54,125 --> 01:23:56,586
‫ولكن بحسب قوانيني
‫ستمضي حتى النهاية.

1177
01:23:56,753 --> 01:23:57,754
‫ماذا تقصد؟

1178
01:23:58,129 --> 01:24:00,882
‫سواء شئت أم أبيت
‫ستخرج إلى الساحة.

1179
01:24:01,049 --> 01:24:03,426
‫وأحدكما أيها السافلان
‫لن يخرج حياً.

1180
01:24:03,593 --> 01:24:08,431
‫حتى لو اضطررت إلى إنهاء هذا بنفسي
‫والقضاء عليكم واحداً واحداً.

1181
01:24:08,598 --> 01:24:10,266
‫هل تسمعني؟

1182
01:24:14,604 --> 01:24:16,814
‫لم أتوقع هذا.

1183
01:24:21,361 --> 01:24:23,363
‫ألديك العنوان الذي أعطيته لك؟
‫نعم.

1184
01:24:23,529 --> 01:24:26,574
‫تأكدي من الوصول إليه
‫وإلا فلن ينجح هذا.

1185
01:24:26,741 --> 01:24:28,451
‫لماذا تجازف؟
‫أخبرتك بأني سأنتظر.

1186
01:24:28,618 --> 01:24:30,286
‫طوال سبع سنوات؟

1187
01:24:30,453 --> 01:24:32,455
‫لا حبيبتي، ما فعلوه كان خطأ.

1188
01:24:32,622 --> 01:24:35,083
‫هذا ظلم لكلينا ولـمايكي.

1189
01:24:35,249 --> 01:24:38,586
‫ولكن ماذا لو حدث شيء ما
‫ولم تنجح بالخروج من هناك؟

1190
01:24:38,753 --> 01:24:40,004
‫سأرجع إلى البيت.

1191
01:24:40,171 --> 01:24:42,632
‫ولكن تأكدي من عدم إخبار أحد
‫من قسم السجون.

1192
01:24:42,799 --> 01:24:44,968
‫لا نعرف بمن يمكننا الثقة.

1193
01:24:45,468 --> 01:24:46,678
‫أيمكنني مساعدتك؟

1194
01:24:46,844 --> 01:24:49,180
‫أأنت السيد كامروس؟
‫نعم.

1195
01:24:49,347 --> 01:24:51,182
‫فترة السجن: 457 يوما

1196
01:25:20,086 --> 01:25:21,671
‫افتحوا الزنزانة 13.

1197
01:25:23,965 --> 01:25:27,010
‫هيا بنا، هناك، توقف.

1198
01:25:37,228 --> 01:25:38,813
‫هيا بنا.

1199
01:25:39,355 --> 01:25:41,024
‫خطوتين إلى الوراء.

1200
01:25:43,609 --> 01:25:45,069
‫أعرف ما يحدث، لا تفعل!

1201
01:25:45,236 --> 01:25:47,488
‫حتى لو فزت، فإنك ستتخلى عن حياتك.

1202
01:25:47,655 --> 01:25:49,532
‫لماذا تكترث؟ أنت مثلهم.

1203
01:25:49,699 --> 01:25:53,244
‫لستُ مثلهم.
‫افعل شيئاً حيال هذا إذن.

1204
01:25:55,663 --> 01:25:57,749
‫أأنت متأكد أن ويد قال
‫إنه صباح اليوم؟

1205
01:25:57,915 --> 01:26:00,043
‫قال إنهم سيأخذونه إلى الساحة
‫عند الـ8.

1206
01:26:00,209 --> 01:26:03,588
‫إذا لم يقاتل
‫فلن يكون لدينا إلا أدلة ظرفية.

1207
01:26:03,755 --> 01:26:06,758
‫علينا مصادرة أفلام مراقبة الساحة
‫قبل أن يمحوها.

1208
01:26:12,972 --> 01:26:15,224
‫مهما حدث، فيجب ألا يخرج
‫خارج هذه العربة.

1209
01:26:15,725 --> 01:26:17,435
‫أسمع كلامك.

1210
01:26:24,901 --> 01:26:28,071
‫وعندما يتم تعريف حياتك
‫بسبب حدث واحد...

1211
01:26:28,237 --> 01:26:31,074
‫...فإنك تغير مفهوم الوقت.

1212
01:26:40,083 --> 01:26:41,918
‫نعم أيها السافل.

1213
01:26:45,630 --> 01:26:46,756
‫ها نحن نبدأ.

1214
01:26:57,767 --> 01:26:59,769
‫هل من الذكاء
‫إنزالهم إلى الساحة؟

1215
01:26:59,936 --> 01:27:02,063
‫لو اضطررت للقضاء
‫على أحد أولئك السفلة...

1216
01:27:02,230 --> 01:27:04,232
‫...فسنكتب تقريراً
‫بأننا أوقفنا شغباً.

1217
01:27:15,284 --> 01:27:18,454
‫يبدو أن بورتر
‫يواجه أكثر من قدرته.

1218
01:27:36,222 --> 01:27:38,141
‫حسناً، لقد فهم المقصود، لنوقف هذا.

1219
01:27:38,308 --> 01:27:39,809
‫لا.

1220
01:28:30,818 --> 01:28:32,362
‫الآن.

1221
01:28:33,154 --> 01:28:34,197
‫أكملوا.

1222
01:28:48,878 --> 01:28:52,840
‫افعلها وإلا فلن تخطىء
‫الرصاصة التالية.

1223
01:28:53,216 --> 01:28:54,384
‫الأمر لا يستحق، انبطح

1224
01:29:08,147 --> 01:29:09,524
‫يا رفاق، تباً لهذا الهراء!

1225
01:29:09,691 --> 01:29:13,486
‫إذا أرادوا إظهار أخوية عظيمة
‫فسنمنحهم أخوة الدم.

1226
01:29:17,740 --> 01:29:19,117
‫انسَ الأمر بيل.

1227
01:29:19,283 --> 01:29:23,246
‫سيقتلوننا ويقتلون عائلاتنا
‫لا يستحق الأمر العناء، وتعرف هذا.

1228
01:29:23,538 --> 01:29:24,706
‫انسَ الأمر.

1229
01:29:30,378 --> 01:29:32,255
‫أخلوا الساحة.

1230
01:29:44,434 --> 01:29:45,935
‫تحركو!

1231
01:29:49,605 --> 01:29:51,316
‫الزنزانة 13، أخلوا الساحة!

1232
01:30:09,542 --> 01:30:10,710
‫أتعتقد أن الأمر نجح؟

1233
01:30:10,877 --> 01:30:13,796
‫هذا يتوقف على ما إذا كانت حبيبتك
‫قد وصلت إلى غوردون.

1234
01:30:14,297 --> 01:30:17,342
‫لا أصدق أنك جعلتهم يتصدون له.
‫هذا سهل.

1235
01:30:17,508 --> 01:30:20,511
‫ثمة شيء واحد يكرهونه أكثر
‫من بعضهم البعض، وهو الشرطة.

1236
01:30:20,678 --> 01:30:21,804
‫وخاصة جاكسون.

1237
01:30:22,305 --> 01:30:24,807
‫ارجعا كلاكما إلى الساحة حالاً.

1238
01:30:25,808 --> 01:30:27,977
‫تحركا أيها اللعينين!

1239
01:30:37,654 --> 01:30:39,656
‫سيكون الأمر بخير حبيبتي.

1240
01:30:57,674 --> 01:30:59,217
‫هل تراني دياز؟

1241
01:30:59,384 --> 01:31:03,096
‫أؤكد هذا إل تي
‫إذا رمشا بأعينهما، فسأقتلهما.

1242
01:31:11,187 --> 01:31:13,523
‫اللعنة بيل!

1243
01:31:22,323 --> 01:31:24,075
‫سأذهب إلى المستشفى.

1244
01:31:25,368 --> 01:31:27,704
‫حنجرتي تؤلمني.

1245
01:31:28,830 --> 01:31:31,874
‫هذا ما سأكتبه في تقريري.

1246
01:31:36,337 --> 01:31:38,297
‫افتحوا باب الساحة.

1247
01:31:40,341 --> 01:31:42,677
‫يا للهول! ها قد بدأنا.

1248
01:31:56,858 --> 01:32:00,737
‫أتعتقدان أن أحداً سيكترث
‫إذا تسببتما بفوضى؟

1249
01:32:00,903 --> 01:32:04,240
‫لا أحد يكترث لأمركما.

1250
01:32:04,907 --> 01:32:08,786
‫المسألة هي أني صورتكما كلاكما
‫تغادران الساحة على قيد الحياة.

1251
01:32:08,953 --> 01:32:10,747
‫لذا إذا راجع أحدهم تقريري سيرى...

1252
01:32:10,913 --> 01:32:13,583
‫...أن هذا الرجل العجوز
‫قد أظهر معدنه الحقيقي.

1253
01:32:13,750 --> 01:32:15,418
‫وغرز هذه السكين في أذنه.

1254
01:32:15,585 --> 01:32:18,546
‫وبالطبع، اضطررنا إلى قتله
‫ببندقية ميني 14.

1255
01:32:18,713 --> 01:32:20,465
‫والأمر السيىء في الأمر...

1256
01:32:20,631 --> 01:32:24,260
‫...هو أنهما سيرسلان لي سافلين جديدين
‫ليحلا مكانكما قبل الفجر.

1257
01:32:26,054 --> 01:32:27,388
‫إل تي!

1258
01:32:30,808 --> 01:32:32,435
‫أيها السافل--

1259
01:32:41,611 --> 01:32:44,113
‫هل تعتقد أن السماء...

1260
01:32:48,660 --> 01:32:51,162
‫...ستسمح لي برؤية عائلتي الآن؟

1261
01:32:51,454 --> 01:32:52,455
‫نعم.

1262
01:32:53,539 --> 01:32:55,166
‫أنت--

1263
01:32:59,504 --> 01:33:01,130
‫جون!

1264
01:33:01,297 --> 01:33:02,757
‫جون!

1265
01:33:09,430 --> 01:33:10,932
‫كنت أعرف أنك لم تكن معنا!

1266
01:33:11,641 --> 01:33:12,934
‫احزر أمراً دياز.

1267
01:33:13,101 --> 01:33:15,311
‫تحطمت العربة للتو.

1268
01:33:24,988 --> 01:33:28,449
‫أغلقت وحدة المساجين الخطرين
‫أعلم الأقسام كلها، سأتجه إلى هناك.

1269
01:33:31,035 --> 01:33:32,578
‫كامروز، ماذا تفعل هنا؟

1270
01:33:32,745 --> 01:33:34,747
‫العميل سكيليتي من اف بي اي،
‫علينا التحدث.

1271
01:33:34,914 --> 01:33:36,708
‫أنا آسف، ثمة حالة طارئة، علينا--

1272
01:33:36,874 --> 01:33:41,004
‫هذا استجواب فيدرالي
‫عليك إخباري ما هي الحالة الطارئة.

1273
01:33:41,170 --> 01:33:42,922
‫مات ملازم، ومعه نزيل.

1274
01:33:43,089 --> 01:33:44,549
‫ما اسميهما؟

1275
01:33:44,716 --> 01:33:46,718
‫الملازم بيل جاكسون.

1276
01:33:46,884 --> 01:33:48,970
‫والنزيل هو جون سميث.

1277
01:33:49,137 --> 01:33:52,223
‫أريد رؤية أشرطة مراقبة ساحة الوحدة
‫قبل لمسها.

1278
01:33:52,390 --> 01:33:55,101
‫ما أدراك أن هذا حدث في الساحة؟

1279
01:33:57,145 --> 01:33:58,396
‫كولينز...

1280
01:33:58,563 --> 01:33:59,981
‫...لم تكن معهما.

1281
01:34:00,148 --> 01:34:01,316
‫الجميع يعرف هذا.

1282
01:34:01,482 --> 01:34:03,443
‫هل تعتقد أن هذا سيهم؟

1283
01:34:06,571 --> 01:34:07,989
‫سيطردونني من هنا.

1284
01:34:08,156 --> 01:34:11,117
‫لن يقبلني أي سجن في النظام.

1285
01:34:11,284 --> 01:34:13,036
‫ماذا سأفعل الآن؟

1286
01:34:30,345 --> 01:34:31,804
‫ألم تكن تعرف شيئاً حول هذا؟

1287
01:34:31,971 --> 01:34:34,432
‫كنتُ في المستشفى
‫كما هو مكتوب في تقريري.

1288
01:34:34,599 --> 01:34:38,144
‫لا أفهم سبب اعتقاد المباحث
‫الفيدرالية أن عليهم التورط...

1289
01:34:38,311 --> 01:34:41,230
‫...قبل أن ينهي رجالي. أعني--
‫بعد ما رأيته للتو؟

1290
01:34:41,397 --> 01:34:42,440
‫فإننا متورطين.

1291
01:34:42,607 --> 01:34:45,568
‫دعني أوضح هذا الأمر
‫أصبح ويد بورتر شاهد فيدرالي.

1292
01:34:45,735 --> 01:34:48,404
‫أريد وضعه في الحجز الوقائي
‫حتى إطلاق سراحه.

1293
01:34:48,571 --> 01:34:51,699
‫كامروز، كيف عرفت هذا
‫أن هذا سيحدث قبل حدوثه؟

1294
01:34:51,866 --> 01:34:54,243
‫أنا آسف، لا يحق له مناقشة هذا.

1295
01:34:54,410 --> 01:34:56,120
‫هذا جزء من تحقيقنا.

1296
01:34:56,663 --> 01:34:58,915
‫ما يدهشني يا فرانك...

1297
01:35:01,042 --> 01:35:02,794
‫...هو أنك لم تكن تعرف.

1298
01:35:09,509 --> 01:35:11,427
‫تم وضع ويد في الحجز الوقائي.

1299
01:35:11,594 --> 01:35:13,054
‫لن يصيبه أي شيء.

1300
01:35:13,221 --> 01:35:17,266
‫سأطالب أيضاً بإلغاء حكمه الإضافي
‫مقابل شهادته.

1301
01:35:17,433 --> 01:35:18,768
‫ماذا يعني هذا؟

1302
01:35:18,935 --> 01:35:21,354
‫سيخرج حال انتهاء حكمه الأصلي.

1303
01:35:21,521 --> 01:35:23,731
‫وهو أقل من 3 أشهر، صحيح؟

1304
01:35:26,901 --> 01:35:28,236
‫يا إلهي!

1305
01:35:28,611 --> 01:35:30,196
‫شكراً.

1306
01:35:36,786 --> 01:35:38,371
‫بقيت هذه في زنزانتك.

1307
01:35:38,538 --> 01:35:40,081
‫شكراً.

1308
01:35:41,791 --> 01:35:44,085
‫أنا غوردون كامروز.

1309
01:35:44,252 --> 01:35:46,754
‫صديق جون.
‫غوردون.

1310
01:35:47,630 --> 01:35:49,465
‫تشرفت بمعرفتك.

1311
01:35:49,632 --> 01:35:51,426
‫شكراً جزيلاً على تدخلك.

1312
01:35:51,592 --> 01:35:53,219
‫نعم، بالتأكيد.

1313
01:35:54,304 --> 01:35:56,097
‫سمعتُ بأنك كنت نقيب.

1314
01:35:56,264 --> 01:35:59,392
‫نعم، حرستُ جون طوال 20 عاماً.

1315
01:36:00,226 --> 01:36:04,147
‫أمضيت معه وقت أكثر
‫مما أمضيته مع عائلتي كما يبدو.

1316
01:36:05,815 --> 01:36:09,819
‫وقد أنقذني من التعرض للطعن.

1317
01:36:09,986 --> 01:36:11,988
‫لا أعرف إن أخبرك بهذا.
‫لا.

1318
01:36:12,155 --> 01:36:13,614
‫نعم.

1319
01:36:14,407 --> 01:36:16,492
‫كنتُ سأموت بكل تأكيد.

1320
01:36:18,494 --> 01:36:21,581
‫رغم أن هذا ليس السبب الوحيد
‫الذي اهتممت به من أجله.

1321
01:36:21,748 --> 01:36:24,500
‫وحاولتُ تفسير هذا له.

1322
01:36:26,294 --> 01:36:28,504
‫كان أحد أصدقائي الحقيقيين.

1323
01:36:29,672 --> 01:36:31,382
‫وأنا كذلك.

1324
01:36:33,593 --> 01:36:38,014
‫لم يخبرني ذلك السافل بأي شيء
‫عن هذا عندما كنتُ هنا آخر مرة.

1325
01:36:40,683 --> 01:36:46,022
‫ثم جاءت خطيبتك من المجهول.

1326
01:36:46,189 --> 01:36:48,358
‫أرادت مني أن أخبرك...

1327
01:36:49,942 --> 01:36:53,696
‫...بأنها تريد نقل رسالة لك
‫عن موعد زفاف جديد.

1328
01:36:53,863 --> 01:36:55,239
‫نعم.

1329
01:36:56,449 --> 01:37:00,870
‫شكراً.
‫نعم، هلا تسترح ويد؟

1330
01:37:01,162 --> 01:37:02,747
‫أنت...

1331
01:37:03,706 --> 01:37:06,250
‫...مات جون كما أراد.

1332
01:37:07,418 --> 01:37:09,003
‫لم يحطموه قط.

1333
01:37:09,170 --> 01:37:10,588
‫لا.

1334
01:37:12,632 --> 01:37:14,050
‫لا، لم يحطموه.

1335
01:37:31,067 --> 01:37:33,569
‫عادة ما أقتبس كلمات شخص آخر.

1336
01:37:33,736 --> 01:37:37,073
‫أقل ما يمكنني فعله هو منحك
‫كتابات أصلية لـجون سميث.

1337
01:37:37,240 --> 01:37:38,908
‫ولن تكون شعرية.

1338
01:37:39,075 --> 01:37:40,451
‫ولكنها ستكون حقيقية.

1339
01:37:41,744 --> 01:37:43,705
‫أغلقوا الزنزانة 13.

1340
01:37:46,124 --> 01:37:48,751
‫بحقك! يفترض أن أكون
‫في الحجز الوقائي بقية حكمي.

1341
01:37:48,918 --> 01:37:51,170
‫قال جاكسون--
‫مات جاكسون.

1342
01:37:55,883 --> 01:37:56,968
‫يمكنك النهوض.

1343
01:37:57,135 --> 01:37:59,387
‫نعم، السجن يحجر القلب.

1344
01:38:00,471 --> 01:38:04,267
‫ولكنه يجبرك أيضاً
‫على رؤية ما هو أهم.

1345
01:38:04,684 --> 01:38:07,603
‫العائلة والإخلاص.

1346
01:38:07,979 --> 01:38:11,232
‫لأن محتال مثلك سيعرف
‫أن لا وجود لهما في هذا المكان.

1347
01:38:18,448 --> 01:38:21,826
‫لذا لا تهرب مما أصبحت عليه
‫أيها المجرم.

1348
01:38:21,993 --> 01:38:23,036
‫تمسك به.

1349
01:38:23,202 --> 01:38:24,454
‫وانضج معه.

1350
01:38:24,620 --> 01:38:28,124
‫ولن تضل عمّا يهم فعلاً.

1351
01:38:29,792 --> 01:38:33,755
‫هذه آخر نصيحة لك مني،
‫ويد بورتر.

1352
01:38:33,921 --> 01:38:37,634
‫احمِ عائلتك مهما كلف الأمر
‫حتى لو اضطررت للقتل ثانية.

1353
01:38:38,885 --> 01:38:43,723
‫لأني لو اضطررتُ إلى هذا، فسأبيد
‫الكوكب بأكمله لأسترجع عائلتي.

1354
01:38:52,774 --> 01:38:54,651
‫إلى اللقاء يا صديقي.

1355
01:38:56,152 --> 01:38:58,988
‫منذ عام 2008، ثمة 2.3 مليون
‫مجرم مدان في أمريكا.

1356
01:38:59,155 --> 01:39:01,991
‫ويزداد هذا العدد
‫بمقدار ألف أسبوعياً.

‫

