﻿1
00:00:39,890 --> 00:00:43,352
<i>‫مذكرة البجع</i>

2
00:03:14,545 --> 00:03:16,839
‫هل اسمي على
‫أي من هذه اللوحات؟

3
00:03:17,882 --> 00:03:19,300
‫القليل منها.

4
00:03:19,842 --> 00:03:21,302
‫ما المكتوب عليها؟

5
00:03:22,887 --> 00:03:24,180
‫الأمور المعتادة.

6
00:03:24,847 --> 00:03:26,557
‫"الموت لروزنبيرج"

7
00:03:26,891 --> 00:03:28,684
‫"استقيل يا روزنبيرج."

8
00:03:29,560 --> 00:03:31,312
‫"اقطعوا عنه الأكسجين."

9
00:03:32,855 --> 00:03:34,815
‫هذا هو المفضل لدي.

10
00:03:37,234 --> 00:03:39,403
‫بالطبع، فأنت، يا سيد جرانثام،

11
00:03:39,737 --> 00:03:42,531
‫ساندتني بشكل طيب في آخر ظهور لك.

12
00:03:43,741 --> 00:03:47,036
‫"روزنبيرج يساوي الحكومة
‫فوق الأعمال

13
00:03:47,369 --> 00:03:51,540
‫والأفراد فوق الحكومة
‫والبيئة فوق كل شيء...

14
00:03:51,832 --> 00:03:54,585
‫والهنود، يا إلهي
‫اعطهم ما يريدون."

15
00:03:55,211 --> 00:03:58,672
‫مع كل احترامي سيدي
‫لكن هذا القول لم يكن لي، بل اقتبسته.

16
00:03:58,923 --> 00:04:02,718
‫من أحد كبار المسؤولين المجهولين
‫في البيت الأبيض.

17
00:04:03,052 --> 00:04:05,721
‫كان يجب أن تقول
‫أحد كبار أوغاد البيت الأبيض.

18
00:04:06,055 --> 00:04:07,389
‫لقد دخل هناك

19
00:04:07,723 --> 00:04:10,726
‫إثارة الناس على بعضهم البعض.

20
00:04:12,895 --> 00:04:15,314
‫دائمًا يبهرني

21
00:04:15,605 --> 00:04:19,235
‫ما سيفعله الرجل
‫للحصول على مكتب بيضاوي.

22
00:06:46,132 --> 00:06:47,091
‫نعم!

23
00:06:47,424 --> 00:06:50,344
‫- أبحث عن السيد سنيلر.
‫- السيد سنيلر؟

24
00:06:50,594 --> 00:06:53,389
‫نعم السيد إيدوين ف. سنيلر.

25
00:07:25,087 --> 00:07:27,298
‫- مرحبا.
‫- كل شيء في مكانه.

26
00:07:27,840 --> 00:07:30,593
‫يجب أن يكون كل المال جاهزا
‫عند وصولي زيوريخ.

27
00:07:30,843 --> 00:07:33,762
‫سيكون جاهزا
‫إذا أنجزت المهمة.

28
00:07:34,805 --> 00:07:36,557
‫سوف أنجزها.

29
00:07:42,480 --> 00:07:45,065
‫- كيف أساعدك؟
‫- أريد أن أطلب خدمة الغرف.

30
00:07:45,441 --> 00:07:47,151
‫- ماذا تريد؟
‫- قهوة،

31
00:07:48,110 --> 00:07:50,821
‫وبيض مخفوق وخبز محمص بالقمح الكامل
‫وعصير برتقال من فضلك.

32
00:07:51,155 --> 00:07:52,907
‫- سأحضره خلال 15 دقيقة.
‫- شكرًا جزيلا.

33
00:07:53,574 --> 00:07:55,868
‫عندما نستبدل تهديدًا
‫بحجة

34
00:07:56,076 --> 00:07:59,288
‫وعنفًا بمبدأ،
‫فإننا نسمح لعاطفتنا

35
00:07:59,622 --> 00:08:01,457
‫أن تتغلب على قدرتنا على التفكير.

36
00:08:01,791 --> 00:08:05,669
‫فالعاطفة والاهتمام بالذات
‫يهددان الحرية...

37
00:08:06,003 --> 00:08:09,590
‫وكأننا نضع
‫باورز في مواجهة هاردويك.

38
00:08:09,840 --> 00:08:14,178
‫دخل ضابط شرطة شقة السيد هاردويك
‫لصدور مذكرة للقبض عليه

39
00:08:14,637 --> 00:08:17,681
‫لانتهاكه القانون
‫وشربه الخمر في الأماكن العامة.

40
00:08:18,015 --> 00:08:20,184
‫قبضوا عليه وفي يده زجاجة جعة مفتوحة.

41
00:08:20,601 --> 00:08:22,978
‫وعندما دخل
‫غرفة نوم السيد هاردويك،

42
00:08:23,229 --> 00:08:25,564
‫وجده بالصدفة في السرير مع رجل آخر.

43
00:08:26,148 --> 00:08:27,942
‫قبض الشرطي على السيد هاردويك

44
00:08:28,192 --> 00:08:31,153
‫لانتهاكه قانون ولاية جورجيا
‫الذي يحظر اللواط.

45
00:08:31,821 --> 00:08:33,947
‫ومع ذلك رفضت ولاية جورجيا القضية،

46
00:08:34,197 --> 00:08:37,827
‫طعن هاردويك
‫بعدم دستورية القانون.

47
00:08:38,159 --> 00:08:39,495
‫الآن، ما هي القضية؟

48
00:08:40,870 --> 00:08:43,832
‫- هذا انتهاك لحقوق الخصوصية.
‫- لماذا؟

49
00:08:45,251 --> 00:08:48,170
‫فهو له الحق في فعل
‫ما يحلو له داخل بيته.

50
00:08:49,630 --> 00:08:54,301
‫لكن ماذا لو قرر بيع المخدرات
‫من منزله أو اشترك بإساءة معاملة طفل؟

51
00:08:55,761 --> 00:08:58,222
‫هذه الأفعال لا تتناسب
‫مع الحق في الخصوصية.

52
00:08:58,639 --> 00:09:00,516
‫حددت المحكمة، بداية من جريسوولد،

53
00:09:00,850 --> 00:09:03,811
‫الحق في الخصوصية ليقتصر
‫على الأفعال الحميمية،

54
00:09:04,061 --> 00:09:08,607
‫والشخصية إلى حد بعيد،
‫مما يسمح لنا بإدارة حياتنا

55
00:09:08,899 --> 00:09:10,359
‫وأن نحدد من نحن.

56
00:09:10,734 --> 00:09:13,487
‫لكن هل هذه دعوى دستورية؟
‫لا يوجد...

57
00:09:13,737 --> 00:09:16,532
‫حق مكتوب بالدستور
‫يعرف ذات الشخص.

58
00:09:16,866 --> 00:09:18,617
‫حتى وثيقة الحقوق لم تذكر ذلك.

59
00:09:18,909 --> 00:09:21,704
‫إذا استطاعت ولاية جورجيا ضبط
‫الحياة الجنسية لهاردويك،

60
00:09:21,954 --> 00:09:25,124
‫وتدخلت في خصوصيات ما يرضي
‫البالغين، فهاردويك ليس حرًا.

61
00:09:25,416 --> 00:09:27,835
‫يضمن الدستور
‫وضع حدود للحكومة.

62
00:09:28,085 --> 00:09:31,714
‫إن لم تكن هناك حقوق للخصوصية
‫ويمكن لولاية جورجيا تطبيق القانون،

63
00:09:31,964 --> 00:09:35,050
‫فإننا نضحي بالحرية التي اعتقد
‫المشرعون أنهم ضمنوها لنا.

64
00:09:36,051 --> 00:09:37,720
‫حسنًا، المحكمة العليا
‫لا تتفق معك يا آنسة شو.

65
00:09:38,053 --> 00:09:40,764
‫ووجدوا أن القانون
‫لا ينتهك حقوق الخصوصية.

66
00:09:41,098 --> 00:09:42,183
‫ولم هذا؟

67
00:09:42,433 --> 00:09:43,392
‫لأنهم مخطئون.

68
00:10:07,625 --> 00:10:11,796
‫إذا فثلاثتكن ترون
‫أنه لا يقاوَم. لماذا؟

69
00:10:12,129 --> 00:10:13,672
‫الجاذبية الجنسية.

70
00:10:13,964 --> 00:10:16,258
‫هل تعنين أنه يمتلكها فحسب؟

71
00:10:16,634 --> 00:10:17,927
‫حقا!

72
00:10:18,260 --> 00:10:19,720
‫أعتقد أنكم تريدين القول...

73
00:10:19,970 --> 00:10:23,557
‫إنكم ستكونون سعداء
‫إن كان هناك منه ثلاث نسخ.

74
00:10:23,808 --> 00:10:26,685
‫حسنًا، أخبرنا ما هو سرك؟

75
00:10:26,977 --> 00:10:29,105
‫لست متأكدا أني سأقول ذلك
‫على التلفزيون.

76
00:10:29,355 --> 00:10:32,316
‫لكن ما يمكنني قوله
‫هو أنه سر كبير.

77
00:10:32,650 --> 00:10:34,568
‫كبير جدًا.

78
00:10:36,654 --> 00:10:38,781
‫يا إلهي!
‫لا أصدق أذناي!

79
00:10:39,031 --> 00:10:40,616
‫أتمنى ألا تشاهدني أمي .

80
00:10:40,950 --> 00:10:42,284
‫وهي تتمنى ذلك أيضًا!

81
00:10:42,660 --> 00:10:44,078
‫أمي، كنت أمزح فقط.

82
00:10:44,328 --> 00:10:46,997
‫سيداتي هل غيرتن رأيكن
‫في محبوبنا؟

83
00:10:47,331 --> 00:10:49,125
‫هل لا زال يعجبكن؟

84
00:10:49,375 --> 00:10:51,752
‫أحب الرجال الضخام!

85
00:10:52,128 --> 00:10:54,338
‫أعتقد أن معجبيك يزيدون.

86
00:10:54,672 --> 00:10:56,090
‫لقد ازداد كل شيء!

87
00:13:42,339 --> 00:13:44,508
‫عثروا على روزنبيرج
‫في الواحدة صباحا تقريبا.

88
00:13:44,925 --> 00:13:46,886
‫كما قُتلت ممرضته.

89
00:13:47,178 --> 00:13:49,972
‫وعثروا على جثة جنسن بعد ساعتين
‫في ناد غريب.

90
00:13:50,306 --> 00:13:54,810
‫فويلز اتصل وكان مستاء جدا، هذا ليس
‫جيدا لسمعة مكتب التحقيقات الفدرالي.

91
00:13:55,102 --> 00:13:57,146
‫- هو وجيمينسكي في الطريق.
‫- جيمينسكي؟

92
00:13:57,438 --> 00:14:00,024
‫نعم. يجب اشتراك المخابرات المركزية
‫الآن على الأقل.

93
00:14:00,357 --> 00:14:05,279
‫يجب أن تنتظر ساعتين إن أردت
‫مخاطبة الأمة، إذا أردت جمهور.

94
00:14:06,071 --> 00:14:09,325
‫سيجعلك المعطف ورابطة العنق متوترا
‫ستحتاج إلى سترة صوفية.

95
00:14:09,575 --> 00:14:14,121
‫هل تريدني أن أتحدث إلى الأمة وقت
‫الأزمة وأنا أرتدي سترة؟

96
00:14:14,371 --> 00:14:15,539
‫سيدي الرئيس...

97
00:14:16,874 --> 00:14:20,795
‫أبلغت القاضي بالفعل
‫أن يضع قائمة بالمرشحين.

98
00:14:21,045 --> 00:14:23,506
‫إعادة هيكلة المحكمة
‫سيكون إرثك التاريخي.

99
00:14:24,507 --> 00:14:25,674
‫سيدي الرئيس.

100
00:14:27,051 --> 00:14:29,929
‫السيد فويلز، هل لدى
‫مكتب التحقيقات الفدرالي أية شكوك؟

101
00:14:30,221 --> 00:14:31,347
‫الوقت مبكر على ذلك.

102
00:14:31,680 --> 00:14:34,183
‫سيكون لدينا قذائف وجثث للتشريح
‫نهاية ظهر هذا اليوم.

103
00:14:34,475 --> 00:14:38,854
‫أريد تقريرًا حول أمنك الخاص
‫ومواضع انهياره.

104
00:14:39,522 --> 00:14:41,524
‫أنت تفترض أنه انهار.

105
00:14:42,024 --> 00:14:46,946
‫لدينا قاضيان مقتولان كانا تحت حماية
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.

106
00:14:47,279 --> 00:14:49,323
‫بوب، أريد إجابة مباشرة.

107
00:14:49,615 --> 00:14:53,035
‫هل لعمليات القتل هذه علاقة بأي شكل
‫بوكالة المخابرات المركزية

108
00:14:53,369 --> 00:14:57,373
‫أو بأي وكالة أخرى في
‫حكومة الولايات المتحدة؟

109
00:14:57,706 --> 00:14:59,375
‫لقد صدمني تفكيرك هذا.

110
00:14:59,708 --> 00:15:01,710
‫بوب، فقط فكر في ذلك، حسنًا؟

111
00:15:02,044 --> 00:15:04,588
‫أقترح أن نلتقي هنا في الخامسة.

112
00:15:05,297 --> 00:15:07,174
‫الساعة الخامسة أيها السادة.
‫شكرا لكم.

113
00:15:15,141 --> 00:15:17,101
‫إنه وقت الالتفاف حول القائد.

114
00:15:17,935 --> 00:15:20,229
‫ستصل شعبيتك حد السماء.

115
00:15:21,939 --> 00:15:25,067
‫هذا طقس نيو أورليانز. معكم تيم بيلو.

116
00:15:25,317 --> 00:15:27,987
‫نقطع البرنامج الآن لنذيع
‫نشرة خاصة.

117
00:15:28,279 --> 00:15:31,365
‫خطاب خاص
‫مباشر من البيت الأبيض...

118
00:15:31,615 --> 00:15:34,034
‫رئيس الولايات المتحدة.

119
00:15:35,453 --> 00:15:37,079
‫إخواني الأمريكيون،

120
00:15:37,621 --> 00:15:40,916
‫شهدت بلادنا
‫خسارة فادحة.

121
00:15:41,625 --> 00:15:42,793
‫ليلة أمس،

122
00:15:44,128 --> 00:15:48,132
‫قاضيا المحكمة العليا
‫روزنبيرج وجنسن

123
00:15:48,466 --> 00:15:50,050
‫أغتيلا.

124
00:15:51,677 --> 00:15:56,640
‫قد تكون هذه الاغتيالات محاولة
‫لضرب تماسك

125
00:15:56,974 --> 00:15:58,517
‫حكومتنا.

126
00:15:59,310 --> 00:16:01,270
‫لكني أوكد

127
00:16:01,812 --> 00:16:03,522
‫لكل أمريكي

128
00:16:04,106 --> 00:16:07,985
‫أن هذه الأعمال الغادرة
‫لن تمر دون عقاب.

129
00:16:10,362 --> 00:16:11,614
‫وسوف نقوم

130
00:16:11,989 --> 00:16:15,951
‫بكل ما يلزم
‫للقبض على الجاني

131
00:16:16,452 --> 00:16:18,954
‫أو الجناة ومثولهم أمام العدالة.

132
00:16:20,122 --> 00:16:21,624
‫فالعدالة لابد...

133
00:16:22,374 --> 00:16:24,043
‫ويجب أن تسود.

134
00:16:24,335 --> 00:16:25,461
‫عبر الأطلنطي
‫للتسجيل فقط

135
00:16:25,920 --> 00:16:29,131
‫أتمنى لو تعرفت عليه
‫حينما عملت كاتبًا لديه.

136
00:16:30,216 --> 00:16:33,093
‫آخر مرة رأيته
‫لم يكن يتبقى له شيء سوى عقله.

137
00:16:33,677 --> 00:16:35,429
‫لذا قتلوه.

138
00:16:35,721 --> 00:16:37,681
‫هذا العقل كان لا يزال تهديدًا لهم.

139
00:16:39,141 --> 00:16:42,144
‫لكن لماذا يقتلوه الآن؟
‫ولم يتبق من عمره الكثير؟

140
00:16:43,354 --> 00:16:46,774
‫ربما لم يريدوا منحه فرصة
‫أن يبقى حتى الانتخابات.

141
00:16:47,108 --> 00:16:49,485
‫ولماذا جنسن؟
‫هذا الرئيس رشحه.

142
00:16:49,819 --> 00:16:51,946
‫هو وروزنبيرج تقريبًا
‫ليس بينهما شيء مشترك.

143
00:16:52,154 --> 00:16:53,030
‫تقريبًا.

144
00:16:54,740 --> 00:16:56,951
‫هذا ما ينبغي أن يبحثوا عنه.

145
00:16:57,201 --> 00:16:59,453
‫القرارات التي اتفقا عليها.

146
00:17:01,122 --> 00:17:03,666
‫مسكين، لم يحظ أبدا بلحظة
‫لتناول مشروب...

147
00:17:08,044 --> 00:17:09,213
‫يوم ما في وقت ما، أليس كذلك؟

148
00:17:21,725 --> 00:17:25,187
‫نحن نتحدث عن مؤامرة،
‫إذن من هم المتآمرون؟

149
00:17:25,563 --> 00:17:29,859
‫إن سمحنا بدخول إرهابيين أجانب،
‫سندفع الثمن غاليًا سياسيًا.

150
00:17:30,568 --> 00:17:34,655
‫لا يمكن أن نلوم المخابرات
‫بسبب ضعف الهجرة.

151
00:17:35,072 --> 00:17:37,658
‫دينتون، من تتهم؟

152
00:17:38,742 --> 00:17:40,995
‫يجب أن يكون ذلك في سرية
‫شديدة سيدي الرئيس.

153
00:17:41,662 --> 00:17:44,373
‫بالطبع.
‫هذا هو المكتب البيضاوي.

154
00:17:46,250 --> 00:17:50,754
‫هناك ما لا يقل عن 11 من أفراد
‫جيش سري في منطقة دي. سي.

155
00:17:51,088 --> 00:17:55,384
‫ونشك أنهم متهمون في ما لا يقل
‫عن 100 تفجير لعيادات الإجهاض،

156
00:17:55,718 --> 00:17:58,220
‫ومكاتب اتحاد الحريات المدنية والمنازل
‫الإباحية ونوادي الشواذ بكل الدولة.

157
00:17:58,471 --> 00:18:01,056
‫الحقيقة هي أنه ليس
‫لديك مشتبه به رئيسي.

158
00:18:04,185 --> 00:18:05,186
‫أليس هذا صحيحًا؟

159
00:18:07,104 --> 00:18:08,647
‫راقب رجالك.

160
00:18:15,613 --> 00:18:19,450
‫جراي جرانثام يغطي أحداث المحكمة
‫العليا للواشنطن هيرالد.

161
00:18:19,825 --> 00:18:23,287
‫لقد قابلت
‫القاضي روزنبيرج

162
00:18:23,788 --> 00:18:27,082
‫قبل قتله بالرصاص
‫حسب ما تبين يوم موته.

163
00:18:27,416 --> 00:18:31,587
‫هل قال أي شيء يمكن أن يوضح
‫هذه الأحداث المرعبة؟

164
00:18:31,921 --> 00:18:33,547
‫نعم، ذكر بعض الأشياء.

165
00:18:33,798 --> 00:18:38,177
‫أوقف التسجيل، لأن هذا غير مناسب
‫ليصدر عن قاض.

166
00:18:38,469 --> 00:18:41,263
‫لكن اعتقد أنه من المناسب
‫أن نقتبس منه الآن.

167
00:18:42,264 --> 00:18:45,267
‫قال: "الحملة التي أطلقها
‫الرئيس كانت شديدة القسوة

168
00:18:45,601 --> 00:18:49,188
‫في تلاعبها بمخاوف الطبقة
‫المتوسطة والأقليات

169
00:18:49,438 --> 00:18:54,902
‫وكانت استغلالية ومثيرة للانقسامات
‫وخلقت جوًا من عدم الثقة."

170
00:18:55,277 --> 00:18:58,322
‫أنا أحب هذا الرجل جرانثام.

171
00:18:59,740 --> 00:19:02,618
‫يريد الجميع معرفة
‫متى ستبدأ الدروس مرة أخرى.

172
00:19:02,952 --> 00:19:04,495
‫وأنا أيضًا.

173
00:19:06,497 --> 00:19:10,334
‫تعلم ماذا يقولون.
‫شرب الخمر يزيد سوء الاكتئاب.

174
00:19:11,252 --> 00:19:14,797
‫وبم يوصون للغم والكرب؟
‫أين كنتِ؟

175
00:19:15,172 --> 00:19:18,300
‫في المكتبة. فحصت جدول دعاوى
‫مطبوع للمحكمة العليا.

176
00:19:18,634 --> 00:19:21,137
‫ووضعت قائمة للمشتبه بهم المحتملين.

177
00:19:21,387 --> 00:19:24,640
‫ثم رميتها لأن
‫هذا واضح للجميع.

178
00:19:26,308 --> 00:19:29,645
‫إذن بحثت عن النقاط المشتركة
‫بين جنسن وروزنبيرج.

179
00:19:29,979 --> 00:19:30,938
‫بالضبط.

180
00:19:31,272 --> 00:19:35,526
‫جنسن بشكل عام كان يحمي حقوق
‫المتهمين في قضايا جنائية.

181
00:19:35,860 --> 00:19:36,986
‫هناك بعض الاستثناءات الملحوظة.

182
00:19:37,528 --> 00:19:40,739
‫كتب ثلاثة آراء معروفة
‫لحماية البيئة.

183
00:19:41,031 --> 00:19:43,159
‫وتقريبًا يدعم المعترضين
‫على الضرائب دائمًا.

184
00:19:43,868 --> 00:19:48,038
‫لذا ربما اغتالهما
‫محصل الضرائب النهم؟

185
00:19:48,581 --> 00:19:50,833
‫لا أستبعد أحد حتى الآن.

186
00:19:51,584 --> 00:19:54,503
‫يفترض الجميع أن الدافع للقتل
‫هو الكراهية أو الانتقام.

187
00:19:54,837 --> 00:19:57,173
‫أو محاولة التأثير على الأجندة
‫الاجتماعية للمحكمة.

188
00:19:58,507 --> 00:20:01,177
‫ماذا إن كانت القضية تتضمن
‫الطمع المادي المعروف قديمًا؟

189
00:20:01,510 --> 00:20:03,846
‫قضية تتضمن كمية
‫كبيرة من الأموال؟

190
00:20:04,889 --> 00:20:07,850
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أود رؤية هذا الملف، من فضلك.

191
00:20:08,893 --> 00:20:09,894
‫لماذا؟

192
00:20:10,519 --> 00:20:12,188
‫هذا سجل عام، أليس كذلك؟

193
00:20:12,438 --> 00:20:13,814
‫شبه عام.

194
00:20:14,440 --> 00:20:17,359
‫هل تعرفين بشأن قانون
‫حرية المعلومات؟

195
00:20:19,445 --> 00:20:20,696
‫هذا الملف يضم كافة الدفوع

196
00:20:21,030 --> 00:20:24,366
‫والمراسلات.
‫والبقية هي الأدلة المكتشفة والمحاكمة.

197
00:20:24,617 --> 00:20:26,035
‫- متى كانت المحاكمة؟
‫- الصيف الماضي.

198
00:20:26,368 --> 00:20:28,579
‫- استمرت لشهرين.
‫- أين حكم الاستئناف؟

199
00:20:28,913 --> 00:20:32,708
‫لم يكتمل بعد.
‫أعتقد ان الموعد النهائي 1 أغسطس.

200
00:20:33,501 --> 00:20:34,543
‫أشكرك.

201
00:22:02,339 --> 00:22:04,133
‫إذن، من فعلها؟

202
00:22:05,009 --> 00:22:09,305
‫لديكِ بعض المشتبه بهم الغامضين
‫المجهولين لمكتب التحقيقات الفيدرالي

203
00:22:09,638 --> 00:22:12,933
‫والاستخبارات المركزية والخدمة السرية
‫و10 آلاف قسم شرطة.

204
00:22:13,350 --> 00:22:14,435
‫كان لدي مشتبه به...

205
00:22:15,436 --> 00:22:17,646
‫لكني تغاضيت عنه الآن.

206
00:22:18,981 --> 00:22:23,319
‫لم تحضري الدروس وتجاهلتيني لأسبوع
‫ثم ألقيت كل ذلك بعيدًا؟

207
00:22:23,569 --> 00:22:24,820
‫دعيني أراه.

208
00:22:26,697 --> 00:22:30,659
‫لا تضحك. كان سخيفًا اعتقادي
‫أنه يمكنني حل هذه القضية.

209
00:22:30,993 --> 00:22:32,828
‫غرور الشباب، صحيح؟

210
00:22:33,078 --> 00:22:35,664
‫لا تطرقي إلى الغرور الذي أحبه.

211
00:22:42,004 --> 00:22:43,672
‫سأغادر غدًا.

212
00:22:44,757 --> 00:22:47,718
‫لحضور جنازة
‫روزنبيرج في واشنطن.

213
00:22:51,263 --> 00:22:55,017
‫كنت أفكر في قرارات روزنبيرج
‫الليلة الماضية...

214
00:22:56,560 --> 00:22:59,188
‫وخطرت لي فكرة

215
00:23:00,523 --> 00:23:02,191
‫أن أؤلف كتابًا عنه.

216
00:23:02,483 --> 00:23:04,360
‫لن يفعل ذلك أحد بشكل أفضل مني.

217
00:23:05,569 --> 00:23:07,988
‫بدأت في وضع بعض النقاط...

218
00:23:09,782 --> 00:23:13,994
‫حول ما كان يعنيه لي:
‫الأب الثاني ومعلمي، كما تعلمين.

219
00:23:18,707 --> 00:23:21,377
‫بدأت أشعر بالعطش.

220
00:23:26,298 --> 00:23:27,842
‫لقد هجرتك هذا الأسبوع.

221
00:23:28,092 --> 00:23:30,010
‫ليس هذا الوقت المناسب.

222
00:23:30,386 --> 00:23:33,013
‫أنت هنا لدراسة القانون
‫وليس لتبعديني عن الشراب.

223
00:23:36,600 --> 00:23:37,560
‫داربي، أنا أليس.

224
00:23:40,312 --> 00:23:42,606
‫هل تخرجين معي لتناول البرجر؟

225
00:23:42,940 --> 00:23:44,692
‫لا شكرًا.

226
00:23:44,900 --> 00:23:47,486
‫ربما من الأفضل لكِ الخروج.

227
00:23:48,320 --> 00:23:50,072
‫أنا بخير، شكرًا.

228
00:23:50,448 --> 00:23:51,490
‫- متأكدة؟
‫- نعم.

229
00:23:53,951 --> 00:23:55,744
‫حسنًا، إلى اللقاء.

230
00:24:00,458 --> 00:24:01,542
‫مرحبًا، سارجي.

231
00:24:01,792 --> 00:24:03,002
‫أهلا يا ولدي.

232
00:24:05,129 --> 00:24:06,755
‫قهوة غامقة، ٣ سكر.

233
00:24:07,089 --> 00:24:08,549
‫كيف حال الرئيس؟

234
00:24:09,049 --> 00:24:10,509
‫أيهما؟

235
00:24:11,093 --> 00:24:12,511
‫ليس كول، لكن الرئيس الحقيقي.

236
00:24:12,803 --> 00:24:14,096
‫رائع ومبتهج.

237
00:24:14,597 --> 00:24:18,309
‫هل تصدق أنه مدمر تمامًا بسبب
‫ما حدث لروزنبيرج؟

238
00:24:19,685 --> 00:24:21,604
‫ولديه شغف كبير

239
00:24:21,854 --> 00:24:23,606
‫بإعادة هيكلة المحكمة.

240
00:24:23,856 --> 00:24:25,608
‫معتقدًا أن ذلك سيدخله التاريخ.

241
00:24:25,858 --> 00:24:27,777
‫يبدو مثل كول.
‫ماذا لديك من أجلي؟

242
00:24:28,611 --> 00:24:30,780
‫هناك قائمة قصيرة بالمرشحين.

243
00:24:31,113 --> 00:24:35,284
‫القائمة الأصلية بها 20 اسمًا تقريبًا
‫واختصروها لثمانية. أعطيتك اثنان.

244
00:24:35,618 --> 00:24:37,411
‫ماذا عن التحقيق؟

245
00:24:37,661 --> 00:24:39,413
‫لم أسمع عن ذلك كثيرًا...

246
00:24:39,663 --> 00:24:41,540
‫لكني سأُبقي أذناي مفتوحتان.

247
00:24:41,832 --> 00:24:44,126
‫- أعرف أنك ستفعل. شكراً.
‫- سأدفع ثمن هذا.

248
00:24:44,376 --> 00:24:45,628
‫أراك فيما بعد.

249
00:24:45,961 --> 00:24:47,630
‫رائع، رائع، رائع.

250
00:24:51,175 --> 00:24:52,259
‫مارتيني، من فضلك.

251
00:24:53,719 --> 00:24:55,846
‫نهارك سعيد.
‫سعيد برؤيتك.

252
00:24:56,514 --> 00:24:58,766
‫قهوة أخرى، من فضلك.

253
00:25:00,017 --> 00:25:01,685
‫كنت تقرأ مقال
‫جرانثام اللعين.

254
00:25:02,186 --> 00:25:04,605
‫لقد جعلني أركض في كل مكان طول اليوم.

255
00:25:04,897 --> 00:25:09,318
‫انتقد كول المدير بقوله إن مكتب
‫التحقيقات الفدرالي سرب أسماء القضاة

256
00:25:09,652 --> 00:25:13,823
‫وقال المدير إن كول هو من سربها
‫ليختبر الأجواء.

257
00:25:14,532 --> 00:25:17,660
‫أدار كول أكثر حملة مثيرة للانقسام
‫خلال 20 عامًا

258
00:25:17,910 --> 00:25:19,328
‫ولم يحرك الرئيس ساكنًا.

259
00:25:21,163 --> 00:25:24,166
‫كنت أود أن أرى اسمك
‫في قائمة القضاة تلك.

260
00:25:24,708 --> 00:25:27,503
‫رشحناك جميعًا لتكون
‫أكثر المرجحين لتكوين المحكمة.

261
00:25:28,712 --> 00:25:32,174
‫من الصعب عليّ هذه الأيام مجرد
‫تقديم الدروس.

262
00:25:33,634 --> 00:25:34,844
‫كم عمرها هذه المرة؟

263
00:25:36,512 --> 00:25:38,806
‫أربع وعشرون. لكنها...

264
00:25:39,223 --> 00:25:40,516
‫ناضجة للغاية.

265
00:25:42,852 --> 00:25:44,979
‫24 عامًا وناضجة.

266
00:25:45,229 --> 00:25:47,982
‫لا أعتقد أني أصدقك.
‫هل معك صورة لها؟

267
00:25:48,232 --> 00:25:51,402
‫لا. فهي ليست جروًا أو أحد أحفادي.

268
00:25:52,069 --> 00:25:53,154
‫حمدًا للرب.

269
00:25:55,197 --> 00:25:56,699
‫من الذي قتلهم يا جافين؟

270
00:25:57,575 --> 00:26:01,036
‫أنا مجرد محامي أتعاون
‫مع المكتب الفدرالي ولست عميلا.

271
00:26:01,954 --> 00:26:04,039
‫لكن لديك مصادرك.

272
00:26:05,541 --> 00:26:08,002
‫في الحقيقة ليس لدينا فكرة.

273
00:26:10,921 --> 00:26:13,924
‫كتبت صديقتي مقالا شيقًا

274
00:26:14,258 --> 00:26:17,386
‫حول من يمكن أن يكون
‫قد أمر بالاغتيال.

275
00:26:17,678 --> 00:26:19,221
‫هل صديقتك لديها نظرية؟

276
00:26:21,265 --> 00:26:25,561
‫هاك. ألق نظرة.
‫ستعرف طريقة تفكيرها.

277
00:26:25,770 --> 00:26:26,562
‫بالتأكيد.

278
00:26:44,997 --> 00:26:48,042
‫- هل أنت جراي جرانثام؟
‫- نعم.

279
00:26:48,292 --> 00:26:52,797
‫أعتذر عن اتصالي في هذه الساعة.
‫أتحدث من هاتف عمومي في طريقي للعمل.

280
00:26:53,130 --> 00:26:56,175
‫لا أستطيع الاتصال من البيت أو المكتب.

281
00:26:56,842 --> 00:26:58,219
‫ما نوع المكتب؟

282
00:26:58,761 --> 00:27:00,054
‫أنا محامي.

283
00:27:00,763 --> 00:27:02,097
‫خاص أم حكومي.

284
00:27:02,765 --> 00:27:04,225
‫لن أخبرك.

285
00:27:05,142 --> 00:27:07,812
‫ربما أعرف شيئا حول
‫قضية روزنبيرج وجنسن.

286
00:27:09,313 --> 00:27:10,689
‫هل تسجل المكالمة؟

287
00:27:10,898 --> 00:27:11,649
‫لا.

288
00:27:11,774 --> 00:27:13,609
‫هل يمكن تتبع هذه المكالمة؟

289
00:27:13,943 --> 00:27:17,196
‫أنا لا أسجل ولا أتتبع هذه المكالمة.
‫أعدك بذلك.

290
00:27:17,613 --> 00:27:19,615
‫ربما أعرف من قتلهم.

291
00:27:22,159 --> 00:27:23,494
‫ما اسمك؟

292
00:27:24,870 --> 00:27:26,080
‫جارسيا.

293
00:27:28,541 --> 00:27:30,292
‫هذا ليس اسمك الحقيقي، أليس كذلك؟

294
00:27:31,794 --> 00:27:32,628
‫لا.

295
00:27:32,753 --> 00:27:36,757
‫أعتقد أني رأيت شيئا بالمكتب
‫لا يفترض أن أراه.

296
00:27:38,759 --> 00:27:40,219
‫هل لديك نسخة منه؟

297
00:27:42,972 --> 00:27:44,932
‫يجب أن أفكر في ذلك.

298
00:27:45,182 --> 00:27:47,226
‫- أتفهمك.
‫- لا أفكر بشكل منطقي.

299
00:27:48,978 --> 00:27:50,813
‫اسمعني، أعدك...

300
00:27:51,981 --> 00:27:54,942
‫أنني سأحميك
‫كمصدر سري للمعلومات.

301
00:27:58,404 --> 00:27:59,738
‫أنت معي؟

302
00:28:02,032 --> 00:28:03,325
‫هل أنت معي؟

303
00:28:18,841 --> 00:28:19,967
‫وجدتك.

304
00:28:28,392 --> 00:28:31,270
‫السيد جرانثام ليس هنا،
‫لكنه ترك رقم سيارته لك.

305
00:28:33,522 --> 00:28:34,857
‫معك جارسيا.

306
00:28:35,608 --> 00:28:37,359
‫لا زلت لا أعرف ماذا يجب أن أفعل.

307
00:28:38,402 --> 00:28:39,862
‫السيد جارسيا،

308
00:28:40,613 --> 00:28:44,366
‫أنا أفضل السجن على الكشف
‫عن مصدري.

309
00:28:45,409 --> 00:28:47,870
‫أعرف مدى الألم الذي
‫سببه لك ذلك.

310
00:28:49,371 --> 00:28:52,333
‫من الواضح أنك شخص محترم،
‫ومواطن صالح.

311
00:28:53,375 --> 00:28:57,004
‫لكن هل تستطيع أن تتعايش
‫مع عدم كشفك عما تعرفه؟

312
00:28:59,715 --> 00:29:01,008
‫سأتصل بك لاحقًا.

313
00:29:33,874 --> 00:29:34,875
‫تاكسي!

314
00:29:43,008 --> 00:29:47,388
‫استعرضت السلطات الفرنسية لقطات
‫من كاميرات المطار في باريس...

315
00:29:47,763 --> 00:29:51,851
‫ويعتقدون أنهم ربما تعرفوا على شخص
‫ربما يكون خميل الإرهابي...

316
00:29:52,184 --> 00:29:56,856
‫ربما وصل هنا بالطائرة بعد أن وجدنا
‫جثة جنسن بحوالي 10 ساعات.

317
00:29:58,899 --> 00:29:59,859
‫أي شيء آخر؟

318
00:30:00,985 --> 00:30:02,862
‫ربما أمر صغير.

319
00:30:04,947 --> 00:30:06,407
‫ما هو؟

320
00:30:06,699 --> 00:30:09,660
‫هي نظرية ظهرت خلال
‫24 ساعة الماضية.

321
00:30:09,994 --> 00:30:11,954
‫وأثارت اهتمام فويلز بحق.

322
00:30:12,955 --> 00:30:15,416
‫ويخشى أنها ربما تضر الرئيس.

323
00:30:19,044 --> 00:30:20,129
‫كيف هذا؟

324
00:30:20,463 --> 00:30:22,465
‫كل هذا موجود في المذكرة.

325
00:30:31,974 --> 00:30:33,184
‫إنه أمر للهواة...

326
00:30:33,976 --> 00:30:37,396
‫لكن كم مرة تجد شيئًا يجعل كول يتعرق
‫ويجري بحثًا عن تغطية؟

327
00:30:37,855 --> 00:30:40,316
‫لم يتعرق أمامنا بالتحديد.

328
00:30:40,649 --> 00:30:43,319
‫لكن لم يبد على وجهه السعادة.

329
00:30:43,569 --> 00:30:44,987
‫هل عانى الرئيس من أية أعراض؟

330
00:30:45,237 --> 00:30:48,824
‫كما أخبرتك، الرئيس هنا للفحص السنوي.

331
00:30:49,158 --> 00:30:50,785
‫أتمنى لو كنت بصحة جيدة مثله.

332
00:30:51,035 --> 00:30:53,829
‫هل هذا وقت مواجهة قضية
‫السن في الانتخابات القادمة؟

333
00:30:54,163 --> 00:30:55,831
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟

334
00:30:56,165 --> 00:30:58,167
‫لم يقرر إن كان سيترشح مرة أخرى.

335
00:30:58,459 --> 00:31:00,002
‫متى سيقرر؟

336
00:31:00,336 --> 00:31:02,963
‫هل تتوقع مني الإجابة عليك؟

337
00:31:03,214 --> 00:31:07,343
‫لكن أنفي شائعة واحدة أنه يخضع للفحص
‫ليبتعد عنكم.

338
00:31:07,760 --> 00:31:09,303
‫هل تلومه؟

339
00:31:11,555 --> 00:31:12,848
‫شكرًا مجددًا.

340
00:31:14,391 --> 00:31:18,687
‫أيها القائد، اذهب للطابق السفلي
‫وأخبرهم أن لدى موعد جولف ظهر اليوم.

341
00:31:19,021 --> 00:31:20,189
‫حسنًا يا سيدي!

342
00:31:21,982 --> 00:31:24,193
‫الصحفيون مغتاظون لأنك بصحة جيدة.

343
00:31:24,485 --> 00:31:26,987
‫حسنًا.
‫أخبرني، ما الأمر الهام؟

344
00:31:27,863 --> 00:31:29,073
‫إنه

345
00:31:29,532 --> 00:31:30,991
‫مذكرة

346
00:31:31,408 --> 00:31:34,203
‫كتبتها طالبة متحمسة وجادة
‫تدرس القانون.

347
00:31:34,537 --> 00:31:37,039
‫هي نظرية حول الاغتيالات.

348
00:31:38,124 --> 00:31:39,375
‫وبشكل غير مباشر...

349
00:31:39,875 --> 00:31:41,210
‫تورط البيت الأبيض فيها.

350
00:31:43,921 --> 00:31:46,841
‫وهذا الافتراض بعيد الاحتمال وسخيف.

351
00:31:47,424 --> 00:31:50,970
‫لكن المدير فويلز، لأسباب نعرفها
‫أنا وأنت،

352
00:31:51,220 --> 00:31:52,179
‫يسعى وراء ذلك.

353
00:31:56,559 --> 00:31:58,394
‫حسنًا، نحن...

354
00:31:58,727 --> 00:32:01,564
‫لا نستطيع التدخل بالتحقيق
‫الذي يجريه.

355
00:32:01,939 --> 00:32:04,567
‫يجب أن تطلب من جيمينسكي قيام
‫وكالة الاستخبارات المركزية بالتحقيق.

356
00:32:05,443 --> 00:32:10,030
‫عندما نؤكد أن هذا لا شيء،
‫يمكنك إبعاد فويلز.

357
00:32:11,073 --> 00:32:12,533
‫هذا أمر محلي.

358
00:32:14,034 --> 00:32:17,121
‫لا يمكن لوكالة الاستخبارات المركزية
‫العبث هنا. هذا غير قانوني.

359
00:32:17,955 --> 00:32:19,206
‫نعم، نظريًا.

360
00:32:22,293 --> 00:32:23,377
‫ماذا عن...

361
00:32:23,627 --> 00:32:25,045
‫صديقك،

362
00:32:25,337 --> 00:32:28,757
‫بار والوحدة، أظنك استدعيتها.

363
00:32:29,550 --> 00:32:31,093
‫تحدثت إلى بار.

364
00:32:31,969 --> 00:32:34,263
‫يبرعون في القيام بمهام صغيرة محددة

365
00:32:34,597 --> 00:32:36,307
‫لكنهم ليسوا وكالة الاستخبارات
‫المركزية.

366
00:32:37,433 --> 00:32:40,603
‫كيف تورط البيت الأبيض؟
‫ماذا بهذه المذكرة، أسماء؟

367
00:32:42,104 --> 00:32:43,272
‫اسم واحد.

368
00:32:45,357 --> 00:32:47,276
‫شخص يعرفه كلانا.

369
00:33:11,383 --> 00:33:13,761
‫سيدي الرئيس.

370
00:33:20,142 --> 00:33:22,645
‫لقد حددت جدول أعمالي في المستقبل.

371
00:33:23,020 --> 00:33:25,064
‫سأمكث في السرير،

372
00:33:25,731 --> 00:33:26,982
‫وأشرب،

373
00:33:28,025 --> 00:33:29,151
‫وأستمتع،

374
00:33:31,028 --> 00:33:33,614
‫وأنسى كل ما يتعلق بالعمل اللعين.

375
00:33:35,699 --> 00:33:37,326
‫لا توافقين؟

376
00:33:38,619 --> 00:33:40,371
‫ماذا عن كتابك عن روزنبيرج؟

377
00:33:40,704 --> 00:33:42,498
‫اكتبيه أنتِ.

378
00:33:43,707 --> 00:33:45,501
‫- هيا نمضي.
‫- عليك أن تكتبيه.

379
00:33:45,835 --> 00:33:48,963
‫لديك الشباب والطاقة والثقة.

380
00:33:49,213 --> 00:33:50,673
‫ستكونين ممتازة. عليكِ كتابته.

381
00:33:51,674 --> 00:33:52,967
‫أعطني المفاتيح.

382
00:33:59,056 --> 00:34:01,684
‫أستطيع القيادة جيدًا.

383
00:34:02,435 --> 00:34:04,353
‫لقد شربت كثيرًا.

384
00:34:08,441 --> 00:34:09,692
‫أعطني المفاتيح.

385
00:34:11,735 --> 00:34:14,404
‫- هل تتذكري البطاطس المهروسة؟
‫- أعطني المفاتيح.

386
00:34:14,738 --> 00:34:16,364
‫- أنت يافعة للغاية.
‫- أعرف ذلك.

387
00:34:16,656 --> 00:34:18,868
‫هل تتذكرين الفيش باك؟

388
00:34:19,201 --> 00:34:21,203
‫- الشريحة.
‫- لا، من فضلك.

389
00:34:21,453 --> 00:34:23,538
‫- ماذا تريدين؟
‫- أعطني المفاتيح.

390
00:34:23,873 --> 00:34:26,667
‫اعطني المفاتيح.
‫سأقود أو أسير.

391
00:34:27,042 --> 00:34:28,210
‫- سوف تسيرين؟
‫- نعم.

392
00:34:31,212 --> 00:34:32,922
‫نزهة جميلة إذن.

393
00:34:42,975 --> 00:34:44,226
‫آنسة شو!

394
00:34:46,687 --> 00:34:50,441
‫أنتِ تخطفين أنفاسي!

395
00:34:56,739 --> 00:34:57,948
‫توماس!

396
00:35:01,118 --> 00:35:03,412
‫يا إلهي!

397
00:35:22,515 --> 00:35:23,474
‫انظري للباب.

398
00:35:27,853 --> 00:35:30,439
‫أنا الرقيب روبرت من شرطة نيو أورليانز

399
00:35:31,774 --> 00:35:33,734
‫أنتِ آمنة في سيارتي.

400
00:35:38,364 --> 00:35:39,406
‫ما اسمك؟

401
00:35:47,331 --> 00:35:48,749
‫داربي شو.

402
00:35:53,337 --> 00:35:54,463
‫هيا نذهب.

403
00:36:02,054 --> 00:36:03,013
‫هل هذه سيارتك؟

404
00:36:07,351 --> 00:36:08,310
‫تعال هنا.

405
00:36:10,062 --> 00:36:11,814
‫أنا الملازم أولسن شرطة نيو أورليانز.

406
00:36:12,523 --> 00:36:14,608
‫سآخذك للمستشفى.

407
00:36:15,526 --> 00:36:16,777
‫تحقق من اللوحات.

408
00:36:18,362 --> 00:36:19,822
‫هل تعرفين الرجل الذي كان بالسيارة؟

409
00:36:26,162 --> 00:36:27,329
‫توماس كالاهان.

410
00:36:39,216 --> 00:36:40,843
‫لن نستغرق سوى دقائق قليلة.

411
00:36:42,845 --> 00:36:47,516
‫هل أنتِ متأكدة أن هذا الذي يُدعى
‫روبرت ضابط شرطة؟

412
00:36:52,188 --> 00:36:55,483
‫ليس لدينا سجلا لضابط
‫يدعى روبرت. الكمبيوتر

413
00:36:55,733 --> 00:37:00,404
‫ليس به سجل لأرقام السيارة التي
‫كنتِ بها. لابد أنها مزورة.

414
00:37:02,615 --> 00:37:05,075
‫سأحرك السيارة،
‫وأعود.

415
00:37:05,534 --> 00:37:06,577
‫موافقة؟

416
00:40:13,639 --> 00:40:14,557
‫مرحبًا؟

417
00:40:14,765 --> 00:40:16,016
‫جافين فيرهيك؟

418
00:40:17,059 --> 00:40:19,603
‫معك داربي شو.
‫هل تعرف من أنا؟

419
00:40:19,937 --> 00:40:22,481
‫لدينا صديق مشترك.

420
00:40:22,898 --> 00:40:25,401
‫أعطاك توماس نسخة
‫من نظريتي، أليس كذلك؟

421
00:40:25,734 --> 00:40:26,777
‫نعم.

422
00:40:27,111 --> 00:40:28,404
‫أين هي الآن؟

423
00:40:29,071 --> 00:40:32,366
‫لقد قرأتها وعرضتها
‫على بعض من بالمكتب.

424
00:40:32,616 --> 00:40:34,743
‫وأرسلوها للمدير فويلز.

425
00:40:35,077 --> 00:40:37,538
‫هل رآها أحد من خارج مكتب
‫التحقيقات الفدرالي؟

426
00:40:37,788 --> 00:40:39,707
‫لا أعرف يا داربي.

427
00:40:39,957 --> 00:40:42,751
‫إذن لن أخبرك بما حدث لتوماس.

428
00:40:44,795 --> 00:40:46,255
‫حسنًا، نعم.

429
00:40:46,672 --> 00:40:50,551
‫اطلع عليها آخرين خارج مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي، لكن لا أعرف من هم.

430
00:40:51,552 --> 00:40:53,095
‫مات يا جافين.

431
00:40:53,345 --> 00:40:56,599
‫قُتل. زرع أحدهم قنبلة لنا.

432
00:40:56,849 --> 00:40:59,310
‫كنت محظوظة، لكنهم الآن يسعون خلفي.

433
00:41:01,604 --> 00:41:03,898
‫ما هو رقم هاتفك؟
‫أين أنتِ؟

434
00:41:04,148 --> 00:41:05,733
‫ليس بهذه السرعة يا جافين.

435
00:41:06,484 --> 00:41:09,612
‫بحقك! توماس كالاهان كان أقرب أصدقائي.

436
00:41:10,154 --> 00:41:14,074
‫سأرسل عملاء يأخذونك.
‫لا يجب أن تظلي بالشارع.

437
00:41:14,366 --> 00:41:18,162
‫مات توماس لأنه تحدث معك.
‫قل هذا لفويلز.

438
00:41:18,496 --> 00:41:21,791
‫ارفع صوت التلفزيون.
‫لا أسمع ريجيس وكاثي لي.

439
00:41:25,836 --> 00:41:27,087
‫اجلس.

440
00:41:32,718 --> 00:41:33,844
‫سيدي الرئيس.

441
00:41:35,221 --> 00:41:39,767
‫اجلس. يجب أن ترى هذا.
‫كنا نتدرب على ذلك طوال اليوم.

442
00:41:40,017 --> 00:41:41,644
‫لديك جمهور لأول مرة.

443
00:41:42,144 --> 00:41:44,271
‫تدحرج، تدحرج.

444
00:41:45,898 --> 00:41:47,149
‫تدحرج.

445
00:41:47,399 --> 00:41:49,819
‫هل تأخذ موضوع مذكرة البجع بجدية؟

446
00:41:50,736 --> 00:41:53,072
‫لقد عينت 14 عميلا في نيو أورليانز.

447
00:41:53,364 --> 00:41:56,826
‫أشك في أنه يوجد أي شيء،
‫لكن علينا التحقق من ذلك.

448
00:41:57,159 --> 00:41:58,828
‫ليس عليّ إخبارك

449
00:41:59,161 --> 00:42:02,665
‫عن مدى المتاعب والألم الذي يمكن
‫أن يسببه هذا الهراء

450
00:42:02,998 --> 00:42:04,834
‫إذا علمت به الصحافة.

451
00:42:05,376 --> 00:42:08,462
‫حسنًا، لقد أخذت نصفها.
‫فتى مطيع.

452
00:42:11,048 --> 00:42:12,591
‫أتمنى فقط

453
00:42:12,883 --> 00:42:14,218
‫أن..

454
00:42:14,552 --> 00:42:16,303
‫تتخلى عن هذا الأمر.

455
00:42:17,346 --> 00:42:18,347
‫أعني،

456
00:42:18,681 --> 00:42:20,724
‫أنك تطارد سرابًا.

457
00:42:21,058 --> 00:42:23,978
‫هل تطلب مني تجاهل مشتبه به
‫سيدي الرئيس؟

458
00:42:26,147 --> 00:42:27,648
‫إذا علمت الصحافة

459
00:42:27,898 --> 00:42:30,734
‫بما تسعى خلفه وبدأت تبحث،
‫سوف--

460
00:42:31,068 --> 00:42:32,194
‫سنصلب.

461
00:42:37,700 --> 00:42:39,869
‫إذن أنت تطلب مني التراجع؟

462
00:42:43,914 --> 00:42:46,375
‫تراجع وطارد المشتبه بهم الحقيقيين.

463
00:42:47,418 --> 00:42:49,837
‫تجاهل ذلك لأسابيع قليلة، هذا ما أطلب.

464
00:42:50,921 --> 00:42:55,384
‫لقد أساء إلي رجلك المسلح بالصحافة.
‫وهزمني...

465
00:42:55,718 --> 00:42:57,052
‫بخصوص تأميننا

466
00:42:57,386 --> 00:42:59,763
‫لجنسن وروزنجيرج.

467
00:43:01,265 --> 00:43:05,936
‫أبعد عني هذا الرجل
‫وسأتغاضى عن نظرية البجع لفترة.

468
00:45:26,911 --> 00:45:28,204
‫هل لي ببطاقتك؟

469
00:45:29,914 --> 00:45:31,832
‫سأدفع نقدًا.

470
00:45:34,251 --> 00:45:35,544
‫- فيرهيك.
‫- نعم.

471
00:45:37,129 --> 00:45:39,089
‫ماذا قال فويلز؟

472
00:45:40,382 --> 00:45:42,885
‫السيد فويلز غير متاح.

473
00:45:43,219 --> 00:45:46,013
‫لكني سأحاول التحدث إليه
‫بعد ظهر اليوم.

474
00:45:49,225 --> 00:45:50,893
‫كنت أتوقع أكثر من ذلك.

475
00:45:51,435 --> 00:45:53,896
‫هناك حفل تأبين غدًا.

476
00:45:54,146 --> 00:45:56,315
‫سأكون هناك الليلة.

477
00:45:56,607 --> 00:45:58,192
‫أعتقد أنه يجب أن نلتقي.

478
00:45:58,734 --> 00:46:01,112
‫داربي، أستطيع إنقاذ حياتك.

479
00:46:02,113 --> 00:46:04,365
‫انت لا تستطيع حتى التحدث للمدير.

480
00:46:07,618 --> 00:46:09,203
‫أين ستمكث؟

481
00:46:09,995 --> 00:46:12,373
‫في يستن، بالقرب من النهر.

482
00:46:15,084 --> 00:46:16,335
‫حسنًا.

483
00:46:44,488 --> 00:46:46,282
‫تشاهد التلفاز.

484
00:46:46,949 --> 00:46:50,161
‫لقد بحثوا في كل مكان.
‫فهي تستخدم بطاقة ائتمان.

485
00:46:50,494 --> 00:46:52,371
‫ستقتل خلال 48 ساعة.

486
00:46:52,663 --> 00:46:54,373
‫أمنحها 72 ساعة.

487
00:46:55,791 --> 00:46:57,460
‫سنلتقي في السادسة صباحًا.

488
00:46:58,002 --> 00:46:59,003
‫حسنا بوب.

489
00:47:00,504 --> 00:47:02,381
‫هوتن، ابق هنا.

490
00:47:08,637 --> 00:47:12,141
‫هذا يعني أن مذكرتها
‫صحيحة في بعض النقاط.

491
00:47:13,434 --> 00:47:15,311
‫هل ستخبر الرئيس؟

492
00:47:16,228 --> 00:47:18,189
‫إخبار الرئيس

493
00:47:18,522 --> 00:47:20,483
‫يعني إخبار كول.

494
00:47:21,192 --> 00:47:24,653
‫يذكر جراي جرانثام في مقاله غدا
‫في واشنطن هيرالد

495
00:47:25,029 --> 00:47:27,490
‫أنه وفقًا لمصدر مجهول
‫من البيت الأبيض

496
00:47:27,823 --> 00:47:30,159
‫يمكن أن يكون الإرهابي خميل
‫من الشرق الأوسط

497
00:47:30,493 --> 00:47:34,955
‫من بين من اغتالوا القاضيان
‫روزنبيرج وجنسن.

498
00:47:35,206 --> 00:47:39,919
‫تقول المصادر إنه ربما دولة
‫ممن ترعى الإرهاب

499
00:47:40,211 --> 00:47:41,545
‫استأجرت خميل.

500
00:47:46,926 --> 00:47:48,427
‫- مرحبا.
‫- معك جارسيا.

501
00:47:48,719 --> 00:47:51,514
‫انا على جانب الطريق
‫شارع بنسلفانيا والشارع الأول.

502
00:47:52,056 --> 00:47:56,143
‫اكتب رقم رخصتي، هنا
‫الكثير من سيارات الفولفو الرمادية.

503
00:47:56,477 --> 00:47:58,020
‫ثمانية، خمسة، ستة...

504
00:47:59,563 --> 00:48:01,232
‫ف. ن. ن.

505
00:48:03,567 --> 00:48:04,527
‫حسنًا.

506
00:48:05,236 --> 00:48:06,320
‫- عشر دقائق.
‫- نعم.

507
00:48:14,203 --> 00:48:15,162
‫مفاتيحي!

508
00:48:21,210 --> 00:48:22,753
‫لا يمكنني القيام بذلك.

509
00:48:25,631 --> 00:48:28,008
‫دعنا نقم بذلك سويًا.

510
00:48:29,593 --> 00:48:32,972
‫ستشعر براحة عندما نلتقي
‫وليس عليك أن تكشف لي عن أي شيء.

511
00:48:33,264 --> 00:48:35,015
‫لدي زوجة وابنة.

512
00:48:35,891 --> 00:48:38,102
‫يحتمل أنهم يعرفون أني أعلم.

513
00:48:38,436 --> 00:48:39,603
‫من بالشركة؟

514
00:48:40,104 --> 00:48:42,565
‫كيف علمت أني كنت بالشركة؟
‫لم أخبرك بذلك.

515
00:48:43,107 --> 00:48:46,068
‫أنت تذهب للعمل مبكرًا
‫لأنك محام بالحكومة.

516
00:48:46,318 --> 00:48:49,488
‫لابد أنك تعمل في شركة
‫حيث يتوقعون وجود زملاء

517
00:48:49,780 --> 00:48:51,782
‫يعملون 100 ساعة أسبوعيًا.

518
00:49:12,303 --> 00:49:16,765
‫جارسيا، يمكنا النجاح في هذا
‫إذا التقينا فحسب.

519
00:49:17,808 --> 00:49:19,101
‫جارسيا؟

520
00:49:20,936 --> 00:49:22,146
‫من يتحدث؟

521
00:49:22,605 --> 00:49:24,315
‫هل أنت جراي جرانثام
‫من واشنطن هيرالد؟

522
00:49:24,648 --> 00:49:26,150
‫نعم، من أنتِ؟

523
00:49:27,485 --> 00:49:29,820
‫هل سمعت عن مذكرة البجع؟

524
00:49:30,446 --> 00:49:31,614
‫ما هذا؟

525
00:49:32,198 --> 00:49:33,783
‫مذكرة البجع.

526
00:49:37,161 --> 00:49:38,579
‫لا لم أسمع بها من قبل.

527
00:49:39,330 --> 00:49:43,042
‫هي نظرية بعيدة الاحتمال حول من قتل
‫روزنبيرج وجنسن.

528
00:49:43,334 --> 00:49:45,628
‫أخذها صديق لي إلى واشنطن.

529
00:49:45,878 --> 00:49:48,923
‫وأعطاها لصديق له في مكتب التحقيقات
‫الفدرالي واطلع عليها بعض الآخرين.

530
00:49:49,173 --> 00:49:51,675
‫قتل صديقي في تفجير سيارة.

531
00:49:52,468 --> 00:49:53,677
‫انتظري.

532
00:49:54,637 --> 00:49:57,139
‫أخذها صديقك
‫إلى مكتب التحقيقات الفدرالي

533
00:49:57,473 --> 00:49:59,850
‫وبعد ذلك قُتل؟
‫ما اسمه؟

534
00:50:01,685 --> 00:50:03,437
‫لا يمكنني إخبارك.

535
00:50:04,522 --> 00:50:06,649
‫كيف عرفت بكل هذا؟

536
00:50:07,149 --> 00:50:08,776
‫أنا من كتب المذكرة.

537
00:50:10,736 --> 00:50:12,154
‫هل أنتِ محامية؟

538
00:50:12,530 --> 00:50:13,656
‫لا.

539
00:50:14,990 --> 00:50:16,575
‫من أين تتصلين؟

540
00:50:17,660 --> 00:50:20,621
‫يجدر بك عدم طرح المزيد من الأسئلة.

541
00:50:21,372 --> 00:50:23,124
‫أنت من اتصل بي.

542
00:50:23,374 --> 00:50:24,625
‫ما اسمك؟

543
00:50:25,376 --> 00:50:27,837
‫- أليس.
‫- انت من اتصل بي يا أليس.

544
00:50:29,255 --> 00:50:33,384
‫أيمكن الحصول على قائمة كبار المساهمين
‫في حملة الانتخابات الرئاسية؟

545
00:50:34,426 --> 00:50:37,138
‫نعم بالتأكيد.
‫يمكنني الحصول عليها غدًا.

546
00:50:38,848 --> 00:50:40,975
‫هل تعرفين من قام بالقتل؟

547
00:50:41,892 --> 00:50:43,144
‫نعم.

548
00:50:45,229 --> 00:50:47,523
‫هيا ننهي هذا.
‫من فعل ذلك؟

549
00:50:48,232 --> 00:50:50,401
‫دعنا نتمهل. سأتصل بك.

550
00:50:50,734 --> 00:50:51,694
‫متى؟

551
00:51:25,686 --> 00:51:26,937
‫أهلا.

552
00:51:27,146 --> 00:51:28,230
‫كيف حالك؟

553
00:51:28,898 --> 00:51:30,524
‫كيف حالك؟

554
00:51:32,777 --> 00:51:34,403
‫هل دخلت شقتي؟

555
00:51:35,780 --> 00:51:37,072
‫اختفى الكمبيوتر الخاص بك.

556
00:51:38,324 --> 00:51:39,742
‫وكذلك الأقراص المرنة.

557
00:51:39,992 --> 00:51:42,203
‫وملفاتك الكبيرة الحمراء.

558
00:51:44,747 --> 00:51:46,791
‫أريد منك معروفًا.

559
00:51:47,833 --> 00:51:50,461
‫اذهبي إلى حفل التأبين غدًا...

560
00:51:51,462 --> 00:51:56,050
‫وانشري شائعة أني اتصلت بك وأخبرتك
‫بأنني سأمكث لدى عمة لي في دنفر.

561
00:51:56,717 --> 00:51:58,928
‫ولن أعود حتى الخريف.

562
00:52:01,305 --> 00:52:02,807
‫ماذا يجري؟

563
00:52:07,853 --> 00:52:09,772
‫هل معك نقود؟

564
00:52:11,273 --> 00:52:13,776
‫معي ما تركه لي أبي.

565
00:52:16,529 --> 00:52:18,280
‫ممن تهربين؟

566
00:52:23,619 --> 00:52:25,955
‫أظن من الأفضل أن تذهبي الآن يا أليس.

567
00:52:33,379 --> 00:52:36,340
‫من الأفضل لي أن تذهبي الآن.

568
00:52:54,316 --> 00:52:55,985
‫هذا ظلم.

569
00:52:56,652 --> 00:52:59,655
‫أجمل فتاة في الحي،
‫وأتعس فتاة به.

570
00:53:02,324 --> 00:53:04,869
‫لا يمكنني دفعك للابتسام؟

571
00:53:10,416 --> 00:53:11,625
‫رأيتك.

572
00:53:12,168 --> 00:53:13,502
‫هذا يعني شيئًا

573
00:53:22,094 --> 00:53:23,637
‫- مشروب واحد فقط؟
‫- لا شكرًا.

574
00:53:26,056 --> 00:53:28,058
‫عرفت مهمتي في الحياة.

575
00:53:28,392 --> 00:53:29,769
‫هي أن أجعلك تبتسمين.

576
00:53:30,060 --> 00:53:32,021
‫يجب أن تجد لك مهمة أخرى.

577
00:53:40,905 --> 00:53:41,906
‫انتظري!

578
00:53:43,073 --> 00:53:45,534
‫هل تتزوجيني، لخمس دقائق فقط؟

579
00:53:45,826 --> 00:53:49,163
‫أعرف أن هذا غباء،
‫لكن أعتقد أننا خلقنا لبعضنا البعض.

580
00:53:49,413 --> 00:53:50,831
‫على أن أذهب حقًا الآن.

581
00:53:51,081 --> 00:53:54,084
‫رجاءً لا تتركيني، هل ستتركيني؟

582
00:53:54,627 --> 00:53:56,712
‫سأسير مليون ميل

583
00:53:57,046 --> 00:53:58,923
‫لأرى ابتسامتك.

584
00:53:59,256 --> 00:54:00,508
‫أيتها الفتاة الجميلة

585
00:54:00,758 --> 00:54:02,051
‫الرائعة.

586
00:54:02,426 --> 00:54:04,595
‫من المغسلة.

587
00:54:07,723 --> 00:54:09,058
‫أنت تحدث الفتاة غير المناسبة.

588
00:54:11,977 --> 00:54:13,062
‫أحضرها.

589
00:54:43,884 --> 00:54:45,469
‫ساعدني من فضلك!

590
00:55:32,224 --> 00:55:33,017
‫نعم.

591
00:55:33,934 --> 00:55:35,603
‫أبحث عن السيد سنيلر.

592
00:55:35,853 --> 00:55:36,979
‫السيد سنيلر؟

593
00:55:37,313 --> 00:55:39,815
‫نعم، السيد إيدوين ف. سنيلر.

594
00:56:32,868 --> 00:56:34,703
‫هل تحدثت لداربي؟

595
00:56:35,037 --> 00:56:36,205
‫نعم.

596
00:56:36,580 --> 00:56:40,042
‫قالت لي إنها ستمكث
‫لدى عمة لها في كولورادو.

597
00:56:40,376 --> 00:56:43,379
‫لكنها ستعود في الفصل الدراسي المقبل.

598
00:56:55,391 --> 00:56:56,725
‫سأراك فيما بعد.

599
00:57:22,543 --> 00:57:23,335
‫مرحبًا!

600
00:57:23,461 --> 00:57:24,753
‫جافين، معك داربي.

601
00:57:26,297 --> 00:57:28,757
‫كنت على وشك فقدان الأمل فيكِ.

602
00:57:29,758 --> 00:57:32,595
‫أخبريني أين تريدين أن نلتقي
‫وسآتي إليك مع ثلاثة من العملاء.

603
00:57:32,928 --> 00:57:35,014
‫ظننت أن مكتب التحقيقات الفدرالي
‫لم يتدخل بعد.

604
00:57:35,306 --> 00:57:38,309
‫ليس بعد، حتى الآن. لي أصدقائي.

605
00:57:38,642 --> 00:57:41,937
‫يمكننا إخراجك من المدينة الليلة،
‫وتصبحين في واشنطن غدًا.

606
00:57:42,188 --> 00:57:44,565
‫أعدك بمقابلة فويلز.

607
00:57:44,815 --> 00:57:46,150
‫وسنتحرك من هناك.

608
00:57:47,067 --> 00:57:49,779
‫غدًا عند الظهيرة،
‫استقل الترام إلى ريفرووك.

609
00:57:50,112 --> 00:57:51,614
‫انتظري، ريفرووك؟

610
00:57:52,364 --> 00:57:55,326
‫قم بارتداء قميص طويل الأكمام
‫وقبعة بيسبول حمراء.

611
00:57:56,327 --> 00:57:59,079
‫انتظرني بجانب النهر،
‫عند منصة الجلوس.

612
00:57:59,330 --> 00:58:00,915
‫وسوف أجدك.

613
00:58:01,207 --> 00:58:03,125
‫منصة الجلوس بجانب النهر.

614
00:58:05,127 --> 00:58:07,171
‫- كم طولك؟
‫- 160 سنتيمترًا.

615
00:58:07,505 --> 00:58:08,464
‫كم وزنك؟

616
00:58:09,089 --> 00:58:11,634
‫81 كيلوجرامًا تقريبًا،
‫وأنوي فقدان بعض الوزن.

617
00:58:11,967 --> 00:58:13,636
‫سأراك غدًا.

618
00:58:13,969 --> 00:58:15,054
‫غدًا.

619
00:58:59,390 --> 00:59:00,683
‫يا إلهي. لقد عادوا!

620
00:59:03,936 --> 00:59:05,563
‫- ماذا تريد؟
‫- صباح الخير!

621
00:59:07,022 --> 00:59:08,441
‫ماذا تريد؟

622
00:59:08,774 --> 00:59:10,401
‫نعرف أن الوقت مبكر...

623
00:59:51,442 --> 00:59:53,068
‫لا تسخر مني الآن،
‫لكني أجبت على بعض الإعلانات الشخصية.

624
00:59:55,404 --> 00:59:56,822
‫بالضبط أربعون أو خمسون.

625
01:00:01,660 --> 01:00:04,079
‫كنت جالسًا بالمنزل ليلة
‫السبت مع كلبي وطائري

626
01:00:07,124 --> 01:00:09,168
‫ثم لعبت كرة المجداف

627
01:00:10,169 --> 01:00:12,463
‫تناولت بعض الحلوى والفشار
‫حتى أصبحت لا أرى بوضوح.

628
01:00:14,423 --> 01:00:15,966
‫بعد ذلك قاموا برشي بــ--

629
01:00:17,927 --> 01:00:19,595
‫لقد أتاني فجأة

630
01:00:35,027 --> 01:00:35,861
‫مرحبًا!

631
01:00:36,028 --> 01:00:37,571
‫جافين، أنا داربي.

632
01:00:38,155 --> 01:00:40,074
‫كنت على وشك فقدان الأمل فيك.

633
01:00:41,283 --> 01:00:44,328
‫أخبريني أين تريدين أن نلتقي،
‫وسآتي إليك ومعي ثلاثة عملاء.

634
01:00:45,830 --> 01:00:48,457
‫ظننت أن مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لم يتدخل بعد.

635
01:00:49,125 --> 01:00:50,626
‫ليس بعد، حتى الآن.

636
01:00:51,377 --> 01:00:52,962
‫لدي أصدقائي.

637
01:00:53,295 --> 01:00:56,590
‫سنخرجك الليلة من المدينة،
‫وستصبحين في واشنطن غدًا

638
01:00:57,508 --> 01:00:59,844
‫أعدك بمقابلة فويلز.

639
01:01:00,344 --> 01:01:01,971
‫وسنتحرك من هناك.

640
01:01:02,304 --> 01:01:05,975
‫غدًا عند الظهيرة،
‫استقل الترام إلى ريفرووك

641
01:01:06,684 --> 01:01:07,518
‫ريفرووك؟

642
01:01:07,810 --> 01:01:09,979
‫قم بارتداء قميص طويل الأكمام
‫وقبعة بيسبول حمراء.

643
01:01:11,063 --> 01:01:14,150
‫انتظرني بجانب النهر
‫عند منصة الجلوس وسوف اجدك.

644
01:01:14,817 --> 01:01:16,527
‫منصة الجلوس بجانب النهر؟

645
01:01:19,321 --> 01:01:21,240
‫- كم طولك؟
‫- 160 سنتيمترًا.

646
01:01:21,532 --> 01:01:22,616
‫كم وزنك؟

647
01:01:22,908 --> 01:01:25,619
‫81 كيلوجرامًا تقريبًا،
‫وأنوي فقدان بعض الوزن.

648
01:01:27,163 --> 01:01:28,164
‫حسنًا.

649
01:01:33,294 --> 01:01:35,004
‫أخبريني أين تريدين أن نلتقي....

650
01:01:37,590 --> 01:01:39,383
‫أخبريني أين تريدين أن نلتقي،

651
01:01:40,009 --> 01:01:42,845
‫وخلال ساعة
‫سوف آتي لاصطحابك مع ثلاثة عملاء.

652
01:01:51,937 --> 01:01:55,566
{\an8}‫ريفرفرونت

653
01:05:18,561 --> 01:05:20,896
‫السيد سنيلر على الخط الثاني، سيدي

654
01:05:25,609 --> 01:05:28,404
‫قد مات خميل ولا نعلم من قتله.

655
01:05:29,029 --> 01:05:30,781
‫- والفتاة؟
‫- تهرب

656
01:05:31,073 --> 01:05:33,325
‫فقدناها.
‫سوف نجدها.

657
01:05:49,967 --> 01:05:51,552
‫هناك جريمة قتل آخري.

658
01:05:52,094 --> 01:05:56,474
‫هل تتذكر أن صديقي قد أعطى المذكرة
‫لصديق في مكتب التحقيقات الفيدرالية؟

659
01:05:57,892 --> 01:06:00,478
‫قتل الصديق الذي يعمل بمكتب التحقيقات
‫الفيدرالية أمس.

660
01:06:02,438 --> 01:06:03,522
‫كيف تعلمين ذلك؟

661
01:06:05,149 --> 01:06:07,610
‫كنت أمسك بيديه.
‫عندما أطلقت عليه النيران،

662
01:06:07,902 --> 01:06:10,196
‫في وضح النهار وسط الزحام.

663
01:06:11,906 --> 01:06:13,365
‫آسف جدًا.

664
01:06:13,991 --> 01:06:16,452
‫انا في نيويورك الآن.
‫متى تستطيع المجئ هنا؟

665
01:06:16,744 --> 01:06:20,039
‫يجب عليك إعطائي شئ أستطيع التحقق منه.

666
01:06:20,456 --> 01:06:22,958
‫نحن نستقبل العديد من المكالمات
‫ممن يدعون أن لديهم معلومات سرية

667
01:06:23,167 --> 01:06:25,628
‫حول مقتل روزنبيرج وجنسن.

668
01:06:26,003 --> 01:06:27,838
‫تريد شيئًا تستطيع التحقق منه؟

669
01:06:28,130 --> 01:06:29,089
‫من فضلك.

670
01:06:29,548 --> 01:06:30,966
‫مثل ماذا؟

671
01:06:32,009 --> 01:06:34,887
‫اسم صديقك
‫الذي قتل في انفجار السيارة.

672
01:06:38,974 --> 01:06:40,142
‫لا داع للتعجل.

673
01:06:42,061 --> 01:06:43,229
‫كالاهان.

674
01:06:45,439 --> 01:06:46,857
‫ما اسمه الأول؟

675
01:06:47,149 --> 01:06:48,192
‫توماس.

676
01:06:48,651 --> 01:06:50,444
‫أين حدث الانفجار؟

677
01:06:51,028 --> 01:06:54,240
‫في نيو أورليانز.
‫اعتقد أن هذا يكفي.

678
01:06:57,284 --> 01:06:58,327
‫حسنًا.

679
01:07:01,080 --> 01:07:04,959
‫ما اسم الصديق الذي يعمل
‫بمكتب التحقيقات الفيدرالي؟

680
01:07:05,668 --> 01:07:07,044
‫فرهيك

681
01:07:07,586 --> 01:07:09,046
‫جافين فرهيك.

682
01:07:10,005 --> 01:07:11,549
‫كبير مستشاري فويلز.

683
01:07:12,216 --> 01:07:14,051
‫أعتقد أن هذا أكثر من كاف.

684
01:07:16,345 --> 01:07:18,139
‫سأكون على متن طائرة ظهر اليوم.

685
01:07:18,430 --> 01:07:21,016
‫يجب عليك اتباع تعليماتي.

686
01:07:35,239 --> 01:07:36,657
‫هذا جراي جرانثام.

687
01:07:39,618 --> 01:07:40,703
‫هذا صحيح.

688
01:07:45,082 --> 01:07:46,041
‫وجدته.

689
01:08:02,641 --> 01:08:04,602
‫هل اتبعت تعليماتي؟

690
01:08:05,603 --> 01:08:07,062
‫نعم.

691
01:08:37,718 --> 01:08:39,512
‫أنت بالتأكيد تعتقد أنني مجنونة.

692
01:08:41,180 --> 01:08:42,515
‫لقد اعتقدت ذلك...

693
01:08:44,682 --> 01:08:46,727
‫حتى تفقدت نيو أورليانز.

694
01:08:47,394 --> 01:08:49,146
‫تم قتل كالاهان

695
01:08:49,562 --> 01:08:51,440
‫بالضبط كما ذكرت.

696
01:08:51,816 --> 01:08:55,319
‫تحققت أيضًا من فرهيك.
‫وفقًا لمكتب التحقيقات الفيدرالي...

697
01:08:55,611 --> 01:08:58,114
‫قد وجدوا جثته منذ يومين،

698
01:08:58,405 --> 01:09:00,699
‫بغرفة فندق في الصباح الباكر.

699
01:09:02,827 --> 01:09:05,287
‫كان قد قتل
‫منذ ثماني ساعات على الأقل.

700
01:09:07,373 --> 01:09:08,666
‫لا يمكن هذا.

701
01:09:11,334 --> 01:09:13,169
‫هل تريت التحدث عن المذكرة؟

702
01:09:15,840 --> 01:09:18,508
‫كل من أخبرته عن المذكرة قتل.

703
01:09:19,802 --> 01:09:21,470
‫سأخاطر.

704
01:09:22,805 --> 01:09:26,057
‫لا تستطيع، تحت أي ظرف من الظروف،
‫استخدام اسمي

705
01:09:26,809 --> 01:09:29,270
‫أو الكشف عن أين أو كيفية
‫حصولك على المعلومات.

706
01:09:29,562 --> 01:09:32,815
‫أو نشر أي شئ حتى أغادر البلاد. موافق؟

707
01:09:33,524 --> 01:09:35,276
‫إلا إذا كنت أستطيع إقناعك بخلاف ذلك.

708
01:09:35,568 --> 01:09:36,776
‫لا تستطيع.

709
01:09:40,780 --> 01:09:41,824
‫هل يمكنني الجلوس؟

710
01:09:45,828 --> 01:09:47,579
‫هل تمانعين استخدام جهاز التسجيل؟

711
01:09:59,633 --> 01:10:01,719
‫قراءة مثيرة للاهتمام، أليس كذلك، بار؟

712
01:10:02,803 --> 01:10:03,888
‫وزارة العدل
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

713
01:10:04,054 --> 01:10:05,264
‫ماذا قال الرئيس؟

714
01:10:06,599 --> 01:10:08,476
‫لفد تحدث مع فويلز عنها.

715
01:10:09,894 --> 01:10:12,229
‫وافق فويلز على أن يترك الأمر
‫لبعض الوقت.

716
01:10:13,230 --> 01:10:15,733
‫هل طلب الرئيس من فويلز أن يتراجع؟

717
01:10:16,400 --> 01:10:20,321
‫ظننا أنها مجرد محاولة عشوائية أخرى.
‫الآن لست واثقًا.

718
01:10:20,863 --> 01:10:22,656
‫هذه إعاقة لسير العدالة.

719
01:10:22,948 --> 01:10:24,867
‫لنفترض أن المذكرة صحيحة.

720
01:10:26,160 --> 01:10:28,245
‫إذا تبين ذلك، ستكون أنت كبش الفداء.

721
01:10:32,166 --> 01:10:33,751
‫لن أكون كبش الفداء الوحيد.

722
01:10:34,460 --> 01:10:36,337
‫خطوتا نيكسون القديمتان.

723
01:10:37,171 --> 01:10:38,839
‫لا تفكر حتى في هذا الاسم.

724
01:10:39,423 --> 01:10:42,343
‫انظر إلى الجانب المضئ،
‫بوابة إيران، بوابة العراق....

725
01:10:42,635 --> 01:10:44,553
‫فرصة جيدة أنها لن تظهر.

726
01:10:45,930 --> 01:10:47,556
‫ماذا يجري مع جرانثام؟

727
01:10:48,516 --> 01:10:51,310
‫حصلنا على هاتف سيارته.
‫لم ندخل منزله بعد.

728
01:10:52,394 --> 01:10:53,437
‫لم لا؟

729
01:10:54,063 --> 01:10:56,857
‫عاملة النظافة
‫كانت على وشك الإمساك بنا.

730
01:11:01,320 --> 01:11:03,697
‫جرانثام يعلم بشأن المذكرة.

731
01:11:04,323 --> 01:11:06,700
‫طلب ثلاثة مساعدين من البيت الأبيض
‫هذا الصباح

732
01:11:07,326 --> 01:11:08,869
‫والله أعلم من أيضًا.

733
01:11:09,829 --> 01:11:12,665
‫ما الذي جعلك مهتمًا
‫بهذه القضية بهذه السرعة؟

734
01:11:14,291 --> 01:11:18,379
‫لقد تذكرت هذا النموذج
‫الذي فعله فرونتلاين قبل عام...

735
01:11:19,922 --> 01:11:23,509
‫حول المحامي الشاب
‫الذي رفع الدعوى الأصلية.

736
01:11:24,969 --> 01:11:29,723
‫قالوا إنه انتحر،
‫ولكن عائلته ظنت أن الحادث كان مدبرا.

737
01:11:34,854 --> 01:11:38,149
‫بعد الاغتيال، اتصلت بعائلته.

738
01:11:38,441 --> 01:11:42,403
‫قالوا إنه كان مكتئبًا منذ سنوات من قبل

739
01:11:42,695 --> 01:11:45,322
‫ولكنه تحسن مع العلاج.

740
01:11:46,907 --> 01:11:49,618
‫أكد الطبيب ما قالته العائلة.

741
01:11:50,786 --> 01:11:54,206
‫قالو للشرطة
‫إنهم غير مقتنعين بأنه انتحار.

742
01:11:57,585 --> 01:11:59,712
‫ولكن الشرطة أغلقت التحقيق.

743
01:12:02,381 --> 01:12:03,632
‫بالضبط.

744
01:12:09,972 --> 01:12:12,475
‫هذا كل شئ. هذه هي المذكرة.

745
01:12:17,021 --> 01:12:18,481
‫هل نستطيع

746
01:12:19,023 --> 01:12:21,317
‫الانتهاء من ذلك في الصباح؟

747
01:12:33,037 --> 01:12:35,331
‫سوف أسهر لوقت متأخر لأدون ملاحظاتي

748
01:12:35,623 --> 01:12:37,249
‫وهي لا تزال حاضرة بذهني.

749
01:12:39,585 --> 01:12:40,878
‫اتصلي بي عندما تستيقظي.

750
01:12:44,965 --> 01:12:46,592
‫حاولى أن تنالي قسطًا من النوم.

751
01:12:55,810 --> 01:12:56,769
‫سيد جرانثام

752
01:13:01,023 --> 01:13:03,025
‫أعلم أن هذا يبدو سخيفًا، ولكن

753
01:13:04,860 --> 01:13:06,987
‫هل تنام على الأريكة؟

754
01:13:11,867 --> 01:13:13,035
‫ليس هناك مشكلة.

755
01:13:20,376 --> 01:13:21,460
‫ليلة سعيدة.

756
01:13:22,837 --> 01:13:24,046
‫اسمعي....

757
01:13:24,839 --> 01:13:27,466
‫قد يبدو هذا أسلوبًا قديمًا،

758
01:13:28,050 --> 01:13:30,761
‫أليس هذا وقتًا مناسبًا لمعرفة
‫اسمك الحقيقي؟

759
01:13:33,597 --> 01:13:34,849
‫داربي شو.

760
01:13:36,767 --> 01:13:39,061
‫ما الذي جعلك تختارينني يا داربي شو؟

761
01:13:42,606 --> 01:13:44,525
‫كالاهان كان من محبيك.

762
01:13:54,994 --> 01:13:57,746
‫هل يعني اسم فيكتور ماتيس أي شيء لك؟

763
01:13:58,456 --> 01:13:59,415
‫المال.

764
01:13:59,623 --> 01:14:00,583
‫السلطة.

765
01:14:01,625 --> 01:14:02,877
‫النفوذ.

766
01:14:03,961 --> 01:14:08,799
‫لقد صنع وخسر عدة ثروات
‫في التنقيب عن النفط بلويزيانا.

767
01:14:10,384 --> 01:14:11,844
‫عام 1979،

768
01:14:12,470 --> 01:14:16,432
‫حفرت شركته عدة آبار
‫في تيريبون باريش ووصلت إلى النفط.

769
01:14:16,724 --> 01:14:17,850
‫الكثير من النفط.

770
01:14:18,642 --> 01:14:20,895
‫احتاج إلى تصريح من الحكومة

771
01:14:21,187 --> 01:14:25,357
‫لحفر قناة
‫رغم المستنقعات للحصول على النفط.

772
01:14:26,066 --> 01:14:28,235
‫دخل ماتيس،
‫كأكبر مساهم بالحملة.

773
01:14:28,444 --> 01:14:29,445
‫المساهمون الرئيسيون بالحملة
‫قاطرة الأموال السرية

774
01:14:29,612 --> 01:14:30,905
‫وكما بعد كل نهار ليل،

775
01:14:31,197 --> 01:14:34,700
‫تصريح الحكومة بالحفر
‫عبر المستنقعات المهددة بالانقراض.

776
01:14:34,950 --> 01:14:36,327
‫داربي شو
‫جامعة تولين

777
01:14:36,494 --> 01:14:39,622
‫ماتيس قريب جدًا
‫من المليار دولار على الأقل

778
01:14:39,914 --> 01:14:41,123
‫عندما أسرعت جرين فوند،

779
01:14:41,540 --> 01:14:43,501
‫منظمة بيئية غامضة،

780
01:14:43,793 --> 01:14:47,922
‫إلى المحكمة الجزئية الأمريكية
‫في لافايت ورفعت دعوى قضائية

781
01:14:48,214 --> 01:14:50,424
‫لوقف العملية برمتها.

782
01:14:50,925 --> 01:14:54,220
‫طبعًا، لم يدخر ماتيس أى نفقات
‫من أجل كسب الدعوي القضائية.

783
01:14:54,678 --> 01:14:59,016
‫لا أعتقد أن هناك مكتب محاماة كبير
‫بين هيوستن ونيو أورليانز

784
01:14:59,308 --> 01:15:01,060
‫لم يستأجره.

785
01:15:01,769 --> 01:15:03,687
‫بي بي اس اللعينة!

786
01:15:04,188 --> 01:15:06,732
‫بمرور الوقت، محامين جرين فوند

787
01:15:07,024 --> 01:15:08,025
‫كلاهما،

788
01:15:08,317 --> 01:15:10,194
‫خاضوا في المشاريع المشتركة

789
01:15:10,528 --> 01:15:13,614
‫ذات المسؤولية المحدودة
‫والنظام الأساسي للجمعيات

790
01:15:13,906 --> 01:15:17,034
‫وشكلوا متاهة لا يمكن اختراقها
‫تجعل ماتيس غير مرئي.

791
01:15:18,035 --> 01:15:20,454
‫لحسن حظ الدعوى
‫التى أقامتها جرين فوند،

792
01:15:20,746 --> 01:15:25,251
‫فإن قلب احتياطي النفط الجديد يقع
‫بالقرب من ملجأ طبيعي للطيور المائية:

793
01:15:25,751 --> 01:15:30,089
‫الشماط والبلشون والبجع
‫والبط والكركي والأوز.

794
01:15:30,673 --> 01:15:32,883
‫أصبح البجع البطل.

795
01:15:33,175 --> 01:15:37,596
‫بعد 30 عاما من التلوث بالمواد السامة
‫والمبيدات الحشرية الأخرى

796
01:15:38,514 --> 01:15:41,225
‫أصبح البجع البني بلويزيانا
‫على شفا الانقراض.

797
01:15:41,851 --> 01:15:44,854
‫صادرت جرين فوند الطيور وجندت خبراء

798
01:15:45,146 --> 01:15:47,982
‫من جميع أنحاء البلاد
‫للإدلاء بالشهادة لصالحها.

799
01:15:48,941 --> 01:15:53,195
‫استغرقت قضية البجع سبع سنوات
‫للذهاب إلى المحاكمة في ليك تشارلز.

800
01:15:53,904 --> 01:15:57,658
‫يهتم المحلفون الثلاثة
‫بالبجع اهتماما أقل من الوظائف

801
01:15:57,950 --> 01:15:59,994
‫لذا آتى التصويت لصالح ماتيس.

802
01:16:01,120 --> 01:16:05,207
‫لكن القاضى حكم بإبقاء
‫أمر احترازي ضد عملية الحفر

803
01:16:05,541 --> 01:16:08,669
‫لأنه يعتقد أن جرين فوند قد أثبتت
‫وجهة نظرها حول البجع،

804
01:16:08,961 --> 01:16:13,132
‫وهي من الأنواع المحمية اتحاديا،
‫وجرين فوند سوف تستأنف.

805
01:16:13,591 --> 01:16:14,842
‫ما هو وضع الدعوى

806
01:16:16,051 --> 01:16:17,720
‫من درجات التقاضي،

807
01:16:18,012 --> 01:16:21,891
‫سيتم الطعن عليها أمام محكمة
‫الاستئناف في نيو أورليانز خلال شهر.

808
01:16:23,309 --> 01:16:25,269
‫هل لديك أية فكرة عما ستفعله المحكمة؟

809
01:16:25,603 --> 01:16:27,229
‫من الممكن أن تلغي حكم أول درجة.

810
01:16:27,772 --> 01:16:32,318
‫ثم يبدأ اللعب.
‫إذا لم يرضي حكم المحكمة الطرفان

811
01:16:32,610 --> 01:16:34,695
‫يمكنهما الطعن
‫أمام المحكمة العليا.

812
01:16:34,987 --> 01:16:39,158
‫بداية من اليوم، كم من الوقت ستستغرقه
‫المحكمة العليا لاتخاذ قرارها؟

813
01:16:39,742 --> 01:16:41,869
‫من ثلاث إلى خمس سنوات.

814
01:16:42,161 --> 01:16:43,996
‫كان روزنبرج سيموت لأسباب طبيعية.

815
01:16:44,288 --> 01:16:48,501
‫لكن سيكون هناك رئيس جديد
‫بالبيت الأبيض عند موت روزنبيرج.

816
01:16:48,793 --> 01:16:50,252
‫لذا إذا كنت فيكتور ماتيس،

817
01:16:50,586 --> 01:16:53,547
‫ولا تمانع قتل
‫اثنين من قضاة المحكمة العليا...

818
01:16:53,839 --> 01:16:57,510
‫حان الوقت لقتلهم الآن،
‫متى يمكنك التنبؤ باستبدالهما.

819
01:16:57,802 --> 01:16:59,094
‫ولكن لماذا جنسن؟

820
01:16:59,386 --> 01:17:02,515
‫شارك روزنبيرج في أمر واحد عام.

821
01:17:02,807 --> 01:17:04,391
‫حماية البيئة.

822
01:17:10,397 --> 01:17:12,149
‫جارسيا

823
01:17:17,488 --> 01:17:19,406
‫للمحاماة

824
01:17:25,329 --> 01:17:27,373
‫ماتيس

825
01:17:35,297 --> 01:17:37,883
‫البيت الأبيض

826
01:17:47,143 --> 01:17:48,644
‫لم اقصد إيقاظك من النوم.

827
01:17:57,445 --> 01:18:02,158
‫قلت إن ماتيس استأجر مكاتب محاماة
‫من هيوستن إلى نيو أورليانز.

828
01:18:03,367 --> 01:18:05,035
‫هل كان أي منها في واشنطن؟

829
01:18:06,454 --> 01:18:07,413
‫ربما اثنان.

830
01:18:09,915 --> 01:18:11,250
‫وايت آند بلازيفيتش

831
01:18:14,211 --> 01:18:16,672
‫وبريم وستيرنز وشخص آخر.

832
01:18:18,132 --> 01:18:19,091
‫رائع.

833
01:18:20,134 --> 01:18:22,511
‫تلقيت مكالمة هاتفية من محام
‫في العاصمة

834
01:18:22,803 --> 01:18:25,014
‫والذي رأى شيئًا
‫يتعلق بروزنبيرج وجنسن.

835
01:18:25,931 --> 01:18:28,934
‫تراجع عن اجتماعنا.
‫ولم يتصل بي ثانية.

836
01:18:30,227 --> 01:18:33,272
‫لقد أعطاني اسما زائفا،
‫ولكنى حصلت على صورته.

837
01:18:34,064 --> 01:18:35,024
‫كيف حصلت على صورته؟

838
01:18:35,524 --> 01:18:37,943
‫قصة طويلة. ولكنه إن كان يعمل
‫لأحد مكاتب المحاماة،

839
01:18:38,152 --> 01:18:39,570
‫قد يؤكد معلوماتنا.

840
01:18:41,155 --> 01:18:42,490
‫أتمنى أن تجده.

841
01:18:44,366 --> 01:18:46,118
‫داربي، أريدك أن تاتي معي إلى واشنطن.

842
01:18:48,621 --> 01:18:49,663
‫لقد نلت كفايتي.

843
01:18:51,332 --> 01:18:54,418
‫إذا كنت على حق بشأن ماتيس
‫فسيكون هناك غطاء.

844
01:18:54,710 --> 01:18:55,961
‫من الممكن أن تنجح.

845
01:18:56,504 --> 01:18:57,630
‫كيف لك أن تعلم؟

846
01:18:58,297 --> 01:19:00,883
‫قد دُعيت إلى مشرحة
‫هيرالد الليلة الماضية.

847
01:19:01,509 --> 01:19:04,261
‫قبل عامين، كتب مراسل تقريرا

848
01:19:04,553 --> 01:19:07,765
‫حول "انتهاكات
‫قوانين تمويل الحملات الانتخابية."

849
01:19:08,307 --> 01:19:12,228
‫اكتشف أنه، تحت الكثير من الأسماء
‫الأخرى للأفراد

850
01:19:12,520 --> 01:19:17,233
‫واللجان السياسة والشركات، كان ماتيس
‫هو المساهم الأكبر بها،

851
01:19:17,525 --> 01:19:18,692
‫حتى،

852
01:19:18,984 --> 01:19:20,653
‫حملة الرئيس

853
01:19:20,986 --> 01:19:24,657
‫أصدرنا صورة مع المقالة،
‫للرئيس مع ماتيس

854
01:19:25,366 --> 01:19:27,868
‫التقطت دون علم أي منهما.

855
01:19:28,244 --> 01:19:31,622
‫فيها الرئيس وماتيس
‫أمام منتجع صيد ماتيس

856
01:19:31,914 --> 01:19:34,625
‫يحتسيان بعض البوربون، ويضحكان.

857
01:19:34,917 --> 01:19:36,377
‫كأفضل الأصدقاء.

858
01:19:36,669 --> 01:19:39,380
‫ذكر التعليق:
‫"المساهم الأكثر سرية

859
01:19:39,672 --> 01:19:42,258
‫وسخاء للرئيس."

860
01:19:43,801 --> 01:19:47,471
‫إذا كانت مذكرتك صحيحة
‫وخرجت إلى النور،

861
01:19:47,763 --> 01:19:50,307
‫سيفقد الرئيس
‫أي فرصة لاعادة انتخابه.

862
01:19:50,599 --> 01:19:53,227
‫من حول الرئيس لن يسمحوا بذلك.

863
01:19:53,519 --> 01:19:57,690
‫لقد راجعت مصادري.
‫المكتب، ولانجلى والبيت الابيض...

864
01:19:57,982 --> 01:20:00,526
‫قالوا كلهم إن المذكرة غير موجودة.

865
01:20:02,570 --> 01:20:07,199
‫ربما تكونين أنت الشاهدة الوحيدة
‫على حقيقة وجود المذكرة. إذا اختفيت

866
01:20:07,491 --> 01:20:08,951
‫ستختفي العدالة.

867
01:20:12,663 --> 01:20:14,707
‫هل هذا ما كان سيريده كالاهان؟

868
01:20:18,377 --> 01:20:20,796
‫كان سيريد توماس أن يري
‫عيد ميلادي الخامس والعشرين.

869
01:20:22,798 --> 01:20:24,091
‫داربي.

870
01:20:24,550 --> 01:20:28,679
‫إذا ذهب هذا الأمر بعيداً
‫ووصل لأعلى المستويات كما نتوقع

871
01:20:28,971 --> 01:20:31,348
‫سيفعلون أي شئ
‫كي لا تظهري.

872
01:20:33,392 --> 01:20:34,810
‫أين يمكنك الاختباء؟

873
01:20:35,102 --> 01:20:36,729
‫ارجعي إلى واشنطن.

874
01:20:46,530 --> 01:20:50,284
‫إنهم جميعا قلقون عليك لأنك
‫تسأل عن شئ ما.

875
01:20:50,493 --> 01:20:51,452
‫لقد توقعت ذلك.

876
01:20:51,744 --> 01:20:54,413
‫الأمر يشبه البوليس السري الألماني.
‫كول يزيل كل شيء.

877
01:20:54,705 --> 01:20:57,041
‫أعطوني إجازة طبية
‫لمدة ٩٠ يومًا.

878
01:20:57,416 --> 01:20:59,502
‫-ما خطبك؟
‫-لا أعلم.

879
01:20:59,877 --> 01:21:03,255
‫لكني أعلم شيأً واحدًا
‫لم أرى الأمور سيئة لهذا الحد أبدا.

880
01:21:03,547 --> 01:21:05,424
‫أنا قلق عليك، يابني.

881
01:21:09,887 --> 01:21:11,430
‫جراي، أنا داربي.

882
01:21:11,722 --> 01:21:14,850
‫عندما تسمع هذا، سأكون في الطائرة
‫ذاهبة إلى مكان لا يعرفه أحد.

883
01:21:17,561 --> 01:21:19,021
‫حاول أن تفهم.

884
01:21:20,648 --> 01:21:22,608
‫لا استطيع إبقائك في هذه القصة.

885
01:21:23,109 --> 01:21:24,693
‫انا اُرسلك الآن إلى اركنساس.

886
01:21:25,152 --> 01:21:26,862
‫التايمز والجورنال
‫والشبكات ...

887
01:21:27,154 --> 01:21:30,699
‫يتم التحقق الآن مع القاضي
‫الذي كانوا على وشك ترشيحه.

888
01:21:30,908 --> 01:21:31,867
‫أحتاج إلى المذيد من الوقت.

889
01:21:32,451 --> 01:21:33,452
‫لماذا؟

890
01:21:33,744 --> 01:21:38,624
‫لقد فقدت مصدرك بالبيت الابيض،
‫وفقدت جارسيا والفتاة.

891
01:21:38,916 --> 01:21:40,626
‫هذا ليس أسبوع حظك.

892
01:21:41,544 --> 01:21:43,420
‫لا تستطيع إخراجي من ذلك الموضوع.

893
01:21:45,548 --> 01:21:46,924
‫هل تعرف حقيقة الأمر؟

894
01:21:47,216 --> 01:21:50,678
‫يقول رجل مجهول الهوية
‫أنه يعرف بشأن الاغتيالات.

895
01:21:50,970 --> 01:21:55,474
‫يعمل في مكتب للمحاماة، أنت لا تعرف
‫في أى مكتب. وقطع جميع طرق الاتصال به.

896
01:21:55,766 --> 01:21:57,893
‫هذا غير مُبشر.

897
01:21:58,394 --> 01:22:00,771
‫هناك شئ ما.
‫أشم رائحته.

898
01:22:01,981 --> 01:22:06,735
‫دليل مبني على براعة حاسة الشم شئ
‫غير مقبول، إن كنت لا تعرف ذلك.

899
01:22:07,027 --> 01:22:08,279
‫ثم إن هناك تلك الفتاة

900
01:22:08,571 --> 01:22:11,323
‫التي معها مذكرة الطير
‫والتي لا تستطيع تأكيدها.

901
01:22:11,532 --> 01:22:12,491
‫ليس بعد.

902
01:22:12,700 --> 01:22:16,620
‫قطعت هي أيضًا وسائل الاتصال،
‫قطع الاتصال اصبح شيأً وبائياً.

903
01:22:16,912 --> 01:22:18,747
‫هم في انتظارك بالطابق العلوي.

904
01:22:19,081 --> 01:22:23,335
‫تم تأكيد كل شئ قالته
‫حول وفاة اثنين.

905
01:22:23,627 --> 01:22:26,630
‫يقول مكتب التحقيقات الفدرالي أن
‫فيرهيك قُتل في عملية سطو على الفندق

906
01:22:26,964 --> 01:22:28,924
‫-هذا ما قلته لي.
‫-هذا ما قالوه لي.

907
01:22:29,383 --> 01:22:32,303
‫وقالوا أنهم يعلمون أنه لا يوجد صلة
‫بين تلك الجريمة والاغتيالات.

908
01:22:32,595 --> 01:22:35,473
‫-ماذا قالوا ايضًا.
‫-أنا مهتم بما قالوا.

909
01:22:37,057 --> 01:22:39,101
‫دعنا ننظر لما أكدته.

910
01:22:39,810 --> 01:22:43,522
‫قتل كالاهان.
‫كان أستاذًا. بينهم علاقة.

911
01:22:43,814 --> 01:22:46,817
‫اعطائها للتايمز بيكايون.
‫ربما يريدون بعض القيل والقال.

912
01:22:47,109 --> 01:22:49,737
‫كما أني وجدت أن كالاهان
‫عمل لدي روزنبيرج قبل ٢٠ عامًا.

913
01:22:50,029 --> 01:22:52,114
‫الحياة مليئة بالصدف الغريبة.

914
01:22:52,490 --> 01:22:53,991
‫ليست مصادفة
‫عندما تكون شخص متهم في المذكرة--

915
01:22:54,283 --> 01:22:56,535
‫ليس لديك دليل
‫على وجود مذكرة.

916
01:22:56,827 --> 01:22:59,079
‫لقد تأكد من أن فيرهيك وكالاهان
‫كانا صديقين.

917
01:22:59,413 --> 01:23:03,584
‫لقد تقابلا هنا من بضع أسابيع، لابد
‫أنه أعطاه المذكرة في تلك المقابلة.

918
01:23:03,876 --> 01:23:06,337
‫-الإفتراض مرة أخرى.
‫-لقد تأكدت من دعوى البجع.

919
01:23:06,629 --> 01:23:10,549
‫على ماذا أسست غفتراضاتها.
‫كلها مجرد إفتراضات.

920
01:23:11,634 --> 01:23:13,385
‫هل تعلم ماذا يمكن أن يفعل ماتيس؟

921
01:23:13,677 --> 01:23:15,554
‫أنا أعلم ما فعله.

922
01:23:15,846 --> 01:23:17,431
‫لديه تاريخ غريب.

923
01:23:17,723 --> 01:23:20,810
‫انا أيضًا، وفقًا لزوجتي السابقة.
‫هذا لا يعني أني قتلت القضاة.

924
01:23:21,102 --> 01:23:23,104
‫لكنه يعني انها جديرة بالاستكشاف.

925
01:23:25,064 --> 01:23:29,944
‫لم لا تذهب إلى كوخك في عطلة نهاية
‫الأسبوع وتستجمع تفكيرك وتقلل نفقاتك.

926
01:23:30,236 --> 01:23:34,907
‫واثبت لي أن لديك وسيلة لإحياء هذه
‫القصة وربما أبقيك فيها.

927
01:23:37,076 --> 01:23:40,037
‫لكن إن كنت مكانك لعرفت
‫كيف أهزم هذه الصخرة.

928
01:23:46,252 --> 01:23:50,047
‫<i>هذه قصة غامضة ربما</i>
‫<i>لا تحل إلى الأبد.</i>

929
01:23:50,464 --> 01:23:54,051
‫<i>هي قصة محامي شاب ذكي</i>
‫<i>أحب هذه الأرض الطيبة</i>

930
01:23:54,343 --> 01:23:57,847
‫<i>وأراد أن يكافح للحفاظ عليها من</i>
‫<i>عبث الإنسان</i>

931
01:23:58,180 --> 01:23:59,640
‫<i>حتى فاجأه الموت</i>

932
01:23:59,932 --> 01:24:01,851
‫<i>منذ شهور قليلة.</i>

933
01:24:03,269 --> 01:24:07,440
‫<i>وعثر على جثته في كوخ بعيد،</i>
‫<i>بالقرب من رافد نهر لويزيانا الذي أحبه</i>

934
01:24:07,940 --> 01:24:09,942
‫<i>وكانت هناك رصاصة في رأسه</i>

935
01:24:10,234 --> 01:24:11,902
‫<i>ومسدس بجواره.</i>

936
01:24:12,736 --> 01:24:15,698
‫<i>اعتبر الطبيب الشرعي والشرطة</i>
‫<i>ذلك انتحارًا.</i>

937
01:24:16,490 --> 01:24:20,035
‫<i>لكنه مات وهو يجلس إلى الكمبيوتر،</i>
‫<i>وتحيط به مذكراته</i>

938
01:24:20,327 --> 01:24:22,913
‫<i>حول ما أسماه</i>
‫<i>القضية التي ولد ليكسبها.</i>

939
01:24:24,874 --> 01:24:26,917
‫يتساءل أصدقاءه وعائلته،

940
01:24:27,209 --> 01:24:30,004
‫<i>هل يمكن لأي شخص الانتحار</i>
‫<i>بهذه الطريقة،</i>

941
01:24:30,296 --> 01:24:31,630
‫<i>وفي هذا الوقت؟</i>

942
01:24:33,007 --> 01:24:36,135
‫<i>يستكشف فررونتلاين الليلة</i>
‫<i>وفاة هذا الشاب المثالي...</i>

943
01:24:36,469 --> 01:24:38,012
‫هل انتحار أم جريمة قتل؟

944
01:25:26,018 --> 01:25:27,520
‫من بالخارج؟

945
01:25:29,063 --> 01:25:30,856
‫أنا داربي!

946
01:25:42,576 --> 01:25:43,536
‫أشكرك.

947
01:25:51,669 --> 01:25:53,045
‫وصلتني رسالتك.

948
01:25:54,922 --> 01:25:58,968
‫إذا تنصتوا على هاتفك، سيعتقدون
‫أني كنت غادر البلاد.

949
01:26:05,850 --> 01:26:08,060
‫هل وجدت هذا المحامي في دي. سي.؟

950
01:26:08,853 --> 01:26:09,895
‫ليس بعد.

951
01:26:10,771 --> 01:26:13,149
‫رئيس التحرير يريد إخراجي
‫من هذه القصة.

952
01:26:15,067 --> 01:26:16,819
‫يمكنني مساعدتك في العثور عليه.

953
01:26:20,239 --> 01:26:21,323
‫كيف عثرتي عليّا؟

954
01:26:23,284 --> 01:26:25,369
‫اتصلت بجريدتك وسألت
‫عن رئيس التحرير.

955
01:26:27,121 --> 01:26:28,581
‫هو أخبرك بمكاني؟

956
01:26:31,876 --> 01:26:36,589
‫قلت له أني أختك ماري جئت من خارج
‫المدينة ولم أجدك.

957
01:26:39,675 --> 01:26:41,510
‫كيف عرفتي أن لي أخت تدعى ماري؟

958
01:26:43,220 --> 01:26:45,723
‫لست الوحيد الذي يقوم بالبحث.

959
01:27:12,875 --> 01:27:15,044
‫أيها القس، كان لقاءً جيدًا.

960
01:27:15,377 --> 01:27:17,963
‫أشكرك سيدي الرئيس.

961
01:27:29,266 --> 01:27:32,311
‫سأدلي بتصريح بعد
‫عطلة نهاية الأسبوع.

962
01:27:42,279 --> 01:27:45,866
‫كان هذا أفضل شيء نفعله
‫أي كان مكان وجود الجثة.

963
01:27:54,083 --> 01:27:56,252
‫لا يمكنك الإعلان عن أسماء المرشحين
‫الأسبوع القادم.

964
01:27:56,544 --> 01:27:58,629
‫قلت أنه سوافق عليهم جميعًا قبل
‫عطلة نهاية الأسبوع.

965
01:27:58,921 --> 01:28:00,631
‫لابد أن الخطة تغيرت.

966
01:28:00,923 --> 01:28:02,424
‫لا أفهم ذلك.

967
01:28:03,342 --> 01:28:04,677
‫مذكرة البجع.

968
01:28:06,846 --> 01:28:08,764
‫ماذا عن مذكرة البجع؟

969
01:28:09,056 --> 01:28:11,684
‫ظننت أن ذلك كان في الماضي.

970
01:28:11,976 --> 01:28:14,937
‫نعتقد أن جرانثام مستمر في القصة.

971
01:28:15,729 --> 01:28:18,649
‫سيقاضيهم ماتيس إن نشروا ذلك.

972
01:28:18,941 --> 01:28:20,151
‫لا غير صحيح.

973
01:28:26,532 --> 01:28:28,325
‫تظن أن هذا صحيح؟

974
01:28:29,160 --> 01:28:31,328
‫أعرف ما سيكتبه جرانثام.

975
01:28:31,871 --> 01:28:33,873
‫"رجل يعرفه الرئيس وأخذ منه الملايين،

976
01:28:34,165 --> 01:28:37,042
‫ولديه قاضيين بالمحكمة العليا قتيلان

977
01:28:37,334 --> 01:28:39,920
‫يمكنه تعيين المزيد من الحكماء
‫بالمقاعد البديلة،

978
01:28:40,212 --> 01:28:42,339
‫حتى يحصد البترول."

979
01:28:43,007 --> 01:28:47,428
‫وإذا قال فويلز أنك طلبت منه ترك
‫القضية سنواجه تهمة اعاقة العدالة.

980
01:28:47,761 --> 01:28:49,180
‫يا إلهي!

981
01:28:49,430 --> 01:28:50,431
‫سيدي الرئيس..

982
01:28:52,558 --> 01:28:54,518
‫هناك طريقة لمعالجة ذلك.

983
01:28:54,852 --> 01:28:56,061
‫كيف ذلك؟

984
01:28:57,563 --> 01:28:59,982
‫نعين قاضيان من محبي الطبيعة بالمحكمة.

985
01:29:00,941 --> 01:29:04,904
‫من أنصار البيئة الجيدين ممن سيقتلون
‫ماتيس وحقل البترول الخاص به.

986
01:29:05,404 --> 01:29:08,991
‫التقي بفويلز في حضور النائب العام.

987
01:29:09,283 --> 01:29:11,911
‫واطلب منه بدء التحقيق مع ماتيس.

988
01:29:12,203 --> 01:29:14,872
‫وسأسرب المذكرة لكل صحفي بالمدينة.

989
01:29:15,206 --> 01:29:17,500
‫حتى نمر من هذه العاصفة.

990
01:29:18,125 --> 01:29:22,797
‫لكن لابد من وجود طريقة للحفاظ على
‫عدم خروج هذه المعلومات.

991
01:29:23,088 --> 01:29:24,381
‫أنا أعمل على ذلك.

992
01:29:26,425 --> 01:29:27,927
‫ماذا تفعل؟
‫وكيف؟

993
01:29:28,219 --> 01:29:29,386
‫سيدي الرئيس...

994
01:29:30,262 --> 01:29:31,263
‫لا تريد أن تعرف ذلك.

995
01:29:42,483 --> 01:29:44,235
‫لم كل هذا؟

996
01:29:44,527 --> 01:29:46,362
‫اعتقدت أن رحلة لجبل فيرنون
‫ربما تصلح حالك.

997
01:29:46,654 --> 01:29:47,988
‫هل ضاع عقلك؟

998
01:29:48,906 --> 01:29:51,784
‫في البداية أمرتك بالذهاب إلى ليتل
‫روك، لكن رفضت ذلك.

999
01:29:52,076 --> 01:29:54,995
‫ورفضت أن تخبرني بالسبب،
‫ثم تأمرني

1000
01:29:55,287 --> 01:29:57,206
‫أنا رئيسك، إذا حق لي أن قول ذلك،

1001
01:29:57,498 --> 01:30:00,584
‫أن ألغي كل شيء وأقابلك في
‫منزل جورج ومارثا,

1002
01:30:01,210 --> 01:30:03,546
‫أفكر في فصلك من العمل...

1003
01:30:03,921 --> 01:30:05,881
‫لكنك ستقاضيني بالتمييز العنصري.

1004
01:30:06,173 --> 01:30:07,299
‫إنها هنا.

1005
01:30:08,050 --> 01:30:09,844
‫- فتاة الطائر؟
‫- إنها هنا.

1006
01:30:11,345 --> 01:30:13,180
‫- كان يمكن ان تخبرني.
‫- ليس ذلك من الحكمة.

1007
01:30:13,472 --> 01:30:16,934
‫بالمناسبة رفضك إخباري بما توصلت إليه

1008
01:30:17,226 --> 01:30:18,936
‫لا يترك لي انطباعصا جيدًا.

1009
01:30:19,228 --> 01:30:21,939
‫من الخطورة ان أذهب لشقتي أو العمل

1010
01:30:22,231 --> 01:30:24,608
‫- أين كنت؟
‫- في فندق صغير.

1011
01:30:24,942 --> 01:30:27,570
‫هذا وقت صعب لمعرفة امرأة.

1012
01:30:27,945 --> 01:30:31,115
‫لسنا في نفس الفندق.
‫وهي تساعدني في العثور على جارسيا.

1013
01:30:31,407 --> 01:30:33,909
‫يبدو أنها تتحكم بكل شيء.

1014
01:30:34,201 --> 01:30:35,453
‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي تلعب بها.

1015
01:30:36,078 --> 01:30:37,997
‫إذا ماذا إن لم تجد جارسيا؟

1016
01:30:38,289 --> 01:30:40,040
‫- ننتقل للخطة ب.
‫- وما هي؟

1017
01:30:40,332 --> 01:30:43,377
‫- نهاجم المحامي مباشرة.
‫- ماذا إن كانت شركة أخرى؟

1018
01:30:43,669 --> 01:30:44,962
‫- ننتقل للخطة ج.
‫- وما هي؟

1019
01:30:45,254 --> 01:30:47,423
‫- لم نحتاج لها بعد.
‫- ماذا إن احتجت لها؟

1020
01:30:47,965 --> 01:30:50,301
‫لابد أن أجد طريقة لأكون
‫على اتصال بك.

1021
01:30:51,969 --> 01:30:56,515
‫أنا في فندق ماربوري، غرفة 833.
‫لا تستخدم اسمي.

1022
01:30:56,891 --> 01:30:58,100
‫اكتبه.

1023
01:31:00,311 --> 01:31:02,271
‫هل تمانع نزولي في الشارع التالي؟

1024
01:31:02,646 --> 01:31:03,606
‫لم؟

1025
01:31:04,231 --> 01:31:06,984
‫توجد سيارة تان، بل سيارتان خلفنا.

1026
01:31:07,359 --> 01:31:09,862
‫هناك سيارتان خلفنا منذ دخولنا
‫شارع باركواي.

1027
01:31:29,173 --> 01:31:31,008
‫اعتقدت أنهما يتبعانا.

1028
01:31:31,300 --> 01:31:32,259
‫حسنًا.

1029
01:32:15,302 --> 01:32:17,263
‫كلية الحقوق جورج تاون، من فضلك.

1030
01:32:24,103 --> 01:32:25,062
‫أسرع.

1031
01:33:31,837 --> 01:33:33,631
‫قابليني قرب المداخن.

1032
01:33:37,510 --> 01:33:38,677
‫وايت آند بلازيفيتش

1033
01:33:47,686 --> 01:33:49,480
‫دخل أحدهم غرفتي.

1034
01:33:51,607 --> 01:33:53,484
‫هل أخبرت أحد بمكانك؟

1035
01:33:53,776 --> 01:33:56,153
‫سميث كين، لكنه لن يخبر أحدًا.

1036
01:33:56,695 --> 01:33:58,405
‫هل أخبرته بالهاتف؟

1037
01:33:58,697 --> 01:33:59,782
‫لا.
‫كنا...

1038
01:34:01,534 --> 01:34:02,868
‫كنا في سيارته.

1039
01:34:03,536 --> 01:34:05,287
‫<i>- مركز جورج تاون القانوني.</i>
‫- قسم التوظيف، من فضلك.

1040
01:34:05,496 --> 01:34:07,456
‫- لحظة من فضلك.
‫<i>- قسم التوظيف.</i>

1041
01:34:07,748 --> 01:34:11,001
‫معكي سوزان جونسون. شريكة في
‫شركة وايت آند بلازيفيتش.

1042
01:34:11,293 --> 01:34:15,005
‫نحاول إعادة هيكلة بعض
‫سجلات الرواتب.

1043
01:34:15,297 --> 01:34:19,468
‫هل يمكن أن تعطيني أسماء الطلاب
‫الذين عملوا هنا الصيف الماضي؟

1044
01:34:20,302 --> 01:34:23,264
‫أنا من شركة وايت آند بلازيفيتش.
‫لديك شيء لي.

1045
01:34:25,850 --> 01:34:28,102
‫هلا توقع على هذا من فضلك؟

1046
01:34:34,775 --> 01:34:37,319
‫- شكرًا سيد ستيفنز.
‫-على الرحب.

1047
01:34:37,862 --> 01:34:40,030
‫سأتصل بهؤلاء الخمسة لأرى من
‫منهم بالبيت.

1048
01:34:40,406 --> 01:34:44,410
‫سآخذ اثنان ممن ليس لديهم رقم تليفون
‫لأحصل على جدول الدراسة الخاص بهم.

1049
01:34:50,708 --> 01:34:51,750
‫أراك فيما بعد.

1050
01:34:57,423 --> 01:35:00,843
‫أنا من جريدة واشنطن هيرالد.
‫أبحث عن طالبين.

1051
01:35:01,135 --> 01:35:03,554
‫- روبرت أكرز ولورا كاس.
‫- هل هناك مشكلة؟

1052
01:35:03,846 --> 01:35:05,806
‫لا.
‫أريد فقط أن أطرح عليهم بعض الأسئلة.

1053
01:35:06,807 --> 01:35:08,350
‫هل هما بالصف هذا الصباح؟

1054
01:35:10,478 --> 01:35:12,271
‫لحظة من فضلك.

1055
01:35:19,528 --> 01:35:20,529
‫معذرة.

1056
01:35:21,405 --> 01:35:22,364
‫هل معك بطاقة هوية؟

1057
01:35:24,700 --> 01:35:27,870
‫هل لي أن أتحدث مع
‫دينيس مايلور، من فضلك؟

1058
01:35:28,913 --> 01:35:30,331
‫لا، أنا كيث مايلور.

1059
01:35:30,956 --> 01:35:33,125
‫آسفة على الإزعاج.

1060
01:35:38,506 --> 01:35:42,343
‫أكرز لديه صف إجراءات جنائية.
‫وكاس لديه صف قانون إداري.

1061
01:35:42,635 --> 01:35:46,430
‫سأحاول إيجادهم. مايلور
‫وراينهارت وويلسون جميعا في المنزل.

1062
01:35:46,722 --> 01:35:48,224
‫أستطيع الذهاب لمنزل مايلور.

1063
01:35:50,851 --> 01:35:51,852
‫معذرة.

1064
01:35:52,186 --> 01:35:56,690
‫- هل تعرف لورا كاس؟
‫- الفتاة ذات الحقيبة الحمراء.

1065
01:36:02,404 --> 01:36:06,200
‫هل تعرفين هذا الرجل؟
‫إنه محام لدى وايت آند بلازفيتش.

1066
01:36:07,368 --> 01:36:08,911
‫سنذهب لأكرز وليني.

1067
01:36:09,328 --> 01:36:10,579
‫هاتف ليني مفصول من الخدمة.

1068
01:36:11,372 --> 01:36:12,915
‫سأحصل على جدول الدراسة الخاص به.

1069
01:36:13,332 --> 01:36:14,959
‫سأظل أبحث عن أكرز.

1070
01:36:15,668 --> 01:36:16,836
‫مرحبًا، إنه أنا مرة أخرى.

1071
01:36:17,670 --> 01:36:20,339
‫أريد جدول الدراسة لأدوارد ليني.

1072
01:36:20,631 --> 01:36:22,216
‫أسفة سيد جرانثام.

1073
01:36:22,633 --> 01:36:27,138
‫أحد الطلاب الذين تحدثت إليهم اتصل
‫بوايت آند بلازيفيتش، واتصلوا بالعميد.

1074
01:36:27,805 --> 01:36:30,432
‫لا مزيد من جداول الدراسة للصحفيين.

1075
01:36:41,861 --> 01:36:42,987
‫سيد جرانثام.

1076
01:36:44,697 --> 01:36:45,948
‫أعرف إدوارد.

1077
01:36:46,782 --> 01:36:50,953
‫هو لا يحضر لفترة، لديه
‫مشكلات شخصية.

1078
01:36:51,579 --> 01:36:52,705
‫أين هو؟

1079
01:36:53,038 --> 01:36:55,708
‫أدخله والديه مستشفى خاصة.

1080
01:36:56,459 --> 01:36:58,461
‫تعرض لتسمم.

1081
01:37:00,588 --> 01:37:02,840
‫انظر، هو شخص جيد.

1082
01:37:04,550 --> 01:37:06,343
‫مستشفى باركلاين.

1083
01:37:31,202 --> 01:37:32,328
‫مساء الخير.

1084
01:37:34,079 --> 01:37:35,498
‫أنا هنا لأرى إدوارد ليني.

1085
01:37:36,332 --> 01:37:38,459
‫- هو في أي غرفة؟
‫- ما اسمك؟

1086
01:37:38,834 --> 01:37:41,670
‫جراي جرانثام، صحيفة واشنطن هيرالد.

1087
01:37:42,254 --> 01:37:44,465
‫أخبرتني كلية الحقوق انه يمكنني رؤيته.

1088
01:37:45,299 --> 01:37:46,467
‫أسفة لنهم قالوا لك ذلك.

1089
01:37:48,052 --> 01:37:50,930
‫نحن ندير هذه المستشفى
‫وهم يديرون كلية الحقوق.

1090
01:37:52,556 --> 01:37:53,933
‫هل لي أن أقابل المدير؟

1091
01:37:55,601 --> 01:37:57,311
‫سأرى إن كان ذلك ممكنًا.

1092
01:38:22,878 --> 01:38:24,255
‫سيد جرانثام.

1093
01:38:24,547 --> 01:38:26,132
‫مبنى جيد.

1094
01:38:26,799 --> 01:38:28,676
‫أعتذر سيد جرنثام.

1095
01:38:28,968 --> 01:38:31,637
‫الزيارة تكون في
‫عطلة نهاية الأسبوع فقط.

1096
01:38:32,138 --> 01:38:33,639
‫والعائلة فقط هي المسمح لها.

1097
01:38:34,431 --> 01:38:36,475
‫متى سيخرج من المستشفى؟

1098
01:38:36,767 --> 01:38:39,228
‫أسف هذه معلومات سرية.

1099
01:38:40,771 --> 01:38:43,232
‫ربما عندما ينتهي تأمينه.

1100
01:38:45,526 --> 01:38:47,361
‫هل تعرف هذا الشخص؟

1101
01:38:49,280 --> 01:38:50,281
‫ما اسمه؟

1102
01:38:51,824 --> 01:38:54,118
‫هذا ما أبحث عنه، أنا لا أعرف.

1103
01:38:55,786 --> 01:38:57,413
‫ما اسمه؟

1104
01:39:01,333 --> 01:39:04,753
‫يعمل هذا الرجل في قسم البترول والغاز
‫في الطابق ٩.

1105
01:39:09,842 --> 01:39:11,552
‫مورجان.

1106
01:39:13,512 --> 01:39:15,222
‫نعم. مورجان.

1107
01:39:16,140 --> 01:39:17,850
‫اسمه الأول شيء مثل

1108
01:39:18,058 --> 01:39:20,352
‫تشارلز، لا ليس كذلك.

1109
01:39:21,479 --> 01:39:23,898
‫لا أستطيع ان أخبرك كم أنا ممتنة.

1110
01:39:26,734 --> 01:39:28,694
‫عندما فتحتي الباب

1111
01:39:30,237 --> 01:39:31,906
‫ظننت أني أهذي.

1112
01:39:33,949 --> 01:39:35,326
‫آسفة.

1113
01:39:36,869 --> 01:39:39,330
‫سأقبل هذه الهلاوس

1114
01:39:39,955 --> 01:39:41,290
‫في أي وقت.

1115
01:39:44,210 --> 01:39:45,461
‫انتبه لنفسك.

1116
01:39:50,424 --> 01:39:53,219
‫معذرة يا آنسة.
‫ماذا تفعلين هنا؟

1117
01:39:54,345 --> 01:39:55,554
‫أزور أخي.

1118
01:39:55,846 --> 01:39:57,181
‫من أخاكي؟

1119
01:39:57,473 --> 01:39:58,474
‫إدوارد ليني.

1120
01:40:00,392 --> 01:40:01,644
‫هل هي أختك؟

1121
01:40:07,900 --> 01:40:08,984
‫نعم.

1122
01:40:09,777 --> 01:40:11,195
‫دعها وشأنها

1123
01:40:12,696 --> 01:40:14,657
‫الوالدة ستاتي في نهاية الأسبوع.

1124
01:40:15,199 --> 01:40:16,158
‫أختي؟

1125
01:40:17,201 --> 01:40:18,494
‫عودي لزيارتي بسرعة.

1126
01:40:18,869 --> 01:40:20,162
‫سأحاول.

1127
01:40:21,163 --> 01:40:25,167
‫أعرف انك توافقني حول التكلفة
‫الزهيدة للرعاية الصحية.

1128
01:40:25,459 --> 01:40:26,919
‫بالطبع بالطبع.

1129
01:40:27,253 --> 01:40:31,215
‫نحن فخورون بسياستنا المستنيرة
‫المتعلقة بالدفع.

1130
01:40:31,507 --> 01:40:33,384
‫شكرًا جزيلا.

1131
01:40:36,679 --> 01:40:40,516
‫يسعدنا زيارتك مرة أخرى
‫في أيام الزيارة العادية.

1132
01:40:45,229 --> 01:40:47,690
‫كيرتس مورجان، البترول والغاز.

1133
01:40:58,826 --> 01:41:00,369
‫وايت آند للازيفيتش، من فضلك.

1134
01:41:00,661 --> 01:41:02,872
‫الطابق الثاني.
‫استخدمي المصعد.

1135
01:41:24,560 --> 01:41:25,519
‫كيف أساعدك؟

1136
01:41:25,770 --> 01:41:28,272
‫دوروثي بليث، 5:00 موعد
‫مع كيرتس مورغان.

1137
01:41:30,524 --> 01:41:32,902
‫تفضلي بالجلوس لحظة.
‫سأعود لك.

1138
01:42:07,603 --> 01:42:10,815
‫- قلتي أن لديك موعد مع السيد مورجان؟
‫- نعم في الساعة 5:00.

1139
01:42:11,440 --> 01:42:13,776
‫- متى كان موعدك معه؟
‫- منذ أسبوعين.

1140
01:42:14,110 --> 01:42:15,569
‫هل لي أن أسأل عن طبيعة الموعد؟

1141
01:42:15,986 --> 01:42:18,572
‫من الواضح أني أريد محامي
‫في البترول والغاز.

1142
01:42:19,949 --> 01:42:21,617
‫كيرتس مورجان توفى.

1143
01:42:24,078 --> 01:42:25,287
‫لم لم يتصل بي أحد؟

1144
01:42:26,080 --> 01:42:28,457
‫ليس لدينا سجل مواعيد مع
‫دوروثي بليث.

1145
01:42:29,667 --> 01:42:30,626
‫ماذا حدث له؟

1146
01:42:31,335 --> 01:42:33,587
‫تعرض للسرقة منذ أسبوع.

1147
01:42:33,838 --> 01:42:35,965
‫نعتقد أن بعض الأشرار
‫أطلق عليه النار بالشارع.

1148
01:42:36,340 --> 01:42:38,050
‫هل لديك مستندات تعريف؟

1149
01:42:39,343 --> 01:42:40,553
‫إنه من الأمن.

1150
01:42:40,845 --> 01:42:42,346
‫أمن من أجل ماذا؟

1151
01:42:43,389 --> 01:42:46,058
‫تعال معنا آنسة بليث، هناك شخص
‫آخر يمكنك التحدث معه.

1152
01:42:46,350 --> 01:42:50,688
‫بعد هذه المعاملة، لست مهتمة بأن اتحدث
‫مع أحد بهذه الشركة.

1153
01:43:07,872 --> 01:43:09,832
‫لقد قتلوه!

1154
01:43:17,923 --> 01:43:19,341
‫لا أستطيع التنفس!

1155
01:43:35,858 --> 01:43:38,360
‫أنت بخير لا بأس،
‫اهدئي.

1156
01:43:38,652 --> 01:43:39,695
‫اهدئي.

1157
01:43:44,784 --> 01:43:46,035
‫لا بأس.

1158
01:43:53,918 --> 01:43:57,046
‫<i>بدأنا هذه القصة منذ أسبوع.</i>
‫<i>وهذه قضية سطو أخرى.</i>

1159
01:43:57,421 --> 01:43:59,757
‫ليست على الصفحة الأولى
‫لقسم مترو.

1160
01:44:00,090 --> 01:44:01,383
‫<i>كيرتس مورجان.</i>

1161
01:44:01,717 --> 01:44:04,178
‫<i>225 ويلو روود، بيثيسدا.</i>

1162
01:44:04,804 --> 01:44:07,139
‫225 ويلو روود...

1163
01:44:07,765 --> 01:44:09,183
‫بيثيسدا.

1164
01:44:09,767 --> 01:44:11,060
‫هذا ما أحتاجه.

1165
01:44:11,435 --> 01:44:15,064
‫<i>أبلغني بما حدث قبل ظهر الغد.</i>
‫<i>نحن متوترون هنا.</i>

1166
01:44:15,981 --> 01:44:17,149
‫هل تعلم يا جرانثام

1167
01:44:17,566 --> 01:44:19,568
‫<i>صعب أن تجد مساعدة جيدة.</i>

1168
01:44:26,617 --> 01:44:28,202
‫سأذهب معك.

1169
01:44:32,706 --> 01:44:34,041
‫انظري إلي.

1170
01:44:42,925 --> 01:44:44,718
‫أريدك أن تغادري.

1171
01:44:47,805 --> 01:44:50,558
‫وإذا كنت تريد تأكيد على قصتك؟

1172
01:44:51,475 --> 01:44:52,768
‫أنا كفيل بنفسي.

1173
01:44:56,605 --> 01:44:58,566
‫لم غيرت رأيك؟

1174
01:45:02,486 --> 01:45:04,572
‫أريدك أن تلبغي عمر 25.

1175
01:45:11,245 --> 01:45:12,705
‫سآتي معك.

1176
01:45:41,192 --> 01:45:42,485
‫مساء الخير.

1177
01:45:42,818 --> 01:45:45,321
‫أنا جراي جرانثام من جريدة هيرالد.
‫هذه أختي.

1178
01:45:45,571 --> 01:45:49,784
‫- هل يمكننا رؤيد السيدة مورجان؟
‫- أنا والدها، وهي لن تتحدث.

1179
01:45:50,534 --> 01:45:53,871
‫أحترم خصوصيتها.
‫وأعلم أنها تمر بمحنة.

1180
01:45:54,872 --> 01:45:57,666
‫متى احترمتم خصوصية أي شخص؟

1181
01:45:58,876 --> 01:46:03,130
‫كان لدي نفس الشعور تجاه غالبية
‫الصحفيين. لكن زوجها اتصل بي

1182
01:46:03,923 --> 01:46:05,841
‫ثلاث مرات قبل موته.

1183
01:46:06,342 --> 01:46:08,677
‫ولا أصدق أن موته مجرد
‫حادثة قتل.

1184
01:46:10,554 --> 01:46:13,265
‫هي لا تريد التحدث.
‫هيا اذهب من هنا.

1185
01:46:16,560 --> 01:46:18,062
‫إذا غيرت رأيك،

1186
01:46:18,938 --> 01:46:20,689
‫اتصل بي على هذا الرقم.

1187
01:47:29,133 --> 01:47:32,344
‫- سيد جرانثام.
‫- نعم.

1188
01:47:33,137 --> 01:47:34,972
‫<i>معك السيدة مورجان.</i>

1189
01:47:36,640 --> 01:47:39,059
‫<i>سيد جرانثام، هل لا زلت تريد</i>
‫<i>رؤيتي؟</i>

1190
01:47:41,979 --> 01:47:44,148
‫هل تعرفين أن زوجك اتصل بي؟

1191
01:47:47,943 --> 01:47:50,946
‫لا، كيف عرف معلومات حول
‫مقتل هذين القاضيين؟

1192
01:47:51,781 --> 01:47:53,866
‫ليس لدي فكرة.

1193
01:47:54,992 --> 01:47:56,619
‫هل يحتفظ بأي

1194
01:47:56,952 --> 01:47:58,954
‫وثائق غير عادية

1195
01:47:59,288 --> 01:48:00,372
‫أو أوراق؟

1196
01:48:01,957 --> 01:48:05,252
‫لدينا خزنة بالبنك نحفظ بها الوثائق
‫والوصايا وغير ذلك.

1197
01:48:06,796 --> 01:48:10,633
‫آخر مرة فتحتها الخميس الماضي.
‫لم يكن بها شيء غير عادي.

1198
01:48:12,676 --> 01:48:14,428
‫صباح السبت

1199
01:48:14,678 --> 01:48:16,764
‫مررت أمام مكتبه

1200
01:48:18,682 --> 01:48:20,684
‫في حجرة النوم.

1201
01:48:21,936 --> 01:48:24,021
‫وجدت شيء غريب إلى حد ما.

1202
01:48:26,315 --> 01:48:27,316
‫مفتاح.

1203
01:48:29,693 --> 01:48:30,694
‫مفتاح ماذا؟

1204
01:48:32,696 --> 01:48:34,323
‫لخزنة أخرى.

1205
01:48:36,325 --> 01:48:37,409
‫أي بنك؟

1206
01:48:39,036 --> 01:48:40,704
‫بنك ريجز.

1207
01:48:44,333 --> 01:48:46,001
‫ليس لدينا حساب بهذا البنك من قبل.

1208
01:48:46,752 --> 01:48:49,046
‫وعرفتي بشأن هذا...

1209
01:48:49,880 --> 01:48:50,923
‫الصندوق الآخر؟

1210
01:48:51,132 --> 01:48:52,842
‫ليس قبل صباح السبت.

1211
01:48:53,467 --> 01:48:55,177
‫فكرت بأني

1212
01:48:56,011 --> 01:48:58,347
‫سأمر به عندما أتحسن.

1213
01:48:59,723 --> 01:49:01,809
‫ربما يجب عليكي تفقده
‫يا سيدة مورجان.

1214
01:49:04,395 --> 01:49:06,439
‫ربما يكون المفتاح لمعرفة من قتله.

1215
01:49:07,857 --> 01:49:10,443
‫هل تقول بأن كيرتس
‫قُتل عن عمد

1216
01:49:10,734 --> 01:49:13,696
‫لأنه يعرف شيء ما
‫حول الاغتيالات؟

1217
01:49:14,071 --> 01:49:16,198
‫هذا بالضبط ما أقوله.

1218
01:49:17,241 --> 01:49:21,954
‫هل تعتقد أن هناك أوراق بصندوق
‫الإيداع الآمن

1219
01:49:22,246 --> 01:49:25,749
‫يمكن أن تكشف ما عرفه كيرتس
‫حول الاغتيالات؟

1220
01:49:26,375 --> 01:49:28,210
‫ربما.

1221
01:49:30,921 --> 01:49:33,215
‫فقدت ابنتي أحد والديها.

1222
01:49:37,386 --> 01:49:39,263
‫لا يمكنني تركها تفقد الآخر.

1223
01:49:41,932 --> 01:49:43,392
‫سأتحقق منه لأجلك.

1224
01:49:44,143 --> 01:49:46,228
‫لا يجب ان يعلم احد بوجود
‫المفتاح معكي.

1225
01:49:50,816 --> 01:49:53,235
‫لن يعطوه إلا لزوجته.

1226
01:49:53,527 --> 01:49:55,905
‫شريكتي امرأة.
‫وهي محل ثقة للغاية.

1227
01:49:57,782 --> 01:49:59,241
‫لي شرط واحد.

1228
01:49:59,575 --> 01:50:04,288
‫إذا وجدت شيئًا يسئ إلى زوجي
‫بأي شكل، لن تستخدمه.

1229
01:50:04,955 --> 01:50:07,291
‫اعدك سيدة مورجان.

1230
01:50:11,337 --> 01:50:14,173
‫موقف سيارات جرانت سكوير

1231
01:51:42,386 --> 01:51:44,096
‫أين توجد صناديق الإيداع الآمن؟

1232
01:51:44,388 --> 01:51:45,598
‫أسفل هذا الدرج.

1233
01:53:07,096 --> 01:53:09,098
‫أريد الدخول إلى صندوق من فضلك.

1234
01:53:09,348 --> 01:53:11,392
‫- االرقم من فضلك.
‫- ست وستون

1235
01:53:14,478 --> 01:53:18,441
‫- هذا الصندوق استُأجر منذ أسبوعين.
‫- نعم.

1236
01:53:18,774 --> 01:53:21,610
‫- أفترض أنك السيدة مورجان؟
‫- سارة آن مورجان.

1237
01:53:21,986 --> 01:53:24,697
‫- العنوان.
‫- 225 ويلو روود، بيثيسدا.

1238
01:53:26,115 --> 01:53:29,618
‫- رقم الهاتف.
‫- 301-555-7128.

1239
01:53:30,494 --> 01:53:31,912
‫من استأجر هذا الصندوق؟

1240
01:53:32,163 --> 01:53:34,957
‫- زوجي، كيرتس د. مورجان.
‫- ورقم الضمان الاجتماعي له؟

1241
01:53:40,671 --> 01:53:43,007
‫510-96-8686.

1242
01:53:44,758 --> 01:53:46,469
‫وقعي هنا من فضلك؟

1243
01:53:47,178 --> 01:53:48,220
‫كيف أساعدك؟

1244
01:53:48,512 --> 01:53:50,306
‫أريد استئجار
‫صندوق ودائع آمن.

1245
01:53:50,639 --> 01:53:53,601
‫تفضلي بالجلوس.
‫سأكون معكي بعد دقيقة.

1246
01:53:55,519 --> 01:53:56,479
‫هل معكي المفاتيح؟

1247
01:53:56,812 --> 01:53:58,105
‫نعم.

1248
01:54:00,357 --> 01:54:01,609
‫اتبعيني.

1249
01:55:42,793 --> 01:55:44,712
‫إنها شهادة خطية من أربع صفحات

1250
01:55:45,004 --> 01:55:47,548
‫موقعة تحت اليمين أمام
‫كاتب العدل.

1251
01:55:47,798 --> 01:55:50,926
‫تاريخها في اليوم السابق لاتصاله بي.

1252
01:55:53,804 --> 01:55:58,559
‫عمل لدى شركة وايت وبلازيفيتش في قسم
‫البترول والغاز لمدة خمس سنوات.

1253
01:55:59,894 --> 01:56:00,978
‫اسمع!

1254
01:56:01,312 --> 01:56:02,605
‫خلال هذا الوقت

1255
01:56:02,897 --> 01:56:07,443
‫عمل لدى عميل متورط في
‫قضية في لويزيانا.

1256
01:56:07,693 --> 01:56:10,780
‫كان العميل رجلا يسمى
‫فيكتور ماتيس.

1257
01:56:11,113 --> 01:56:12,573
‫لم يقابله أبدًا.

1258
01:56:12,990 --> 01:56:16,869
‫الكثير عن القضية وكيف كان
‫ماتيس يائسًا من الفوز بها.

1259
01:56:17,161 --> 01:56:18,788
‫كما لو أنكِ كتبتي هذا.

1260
01:56:20,664 --> 01:56:23,584
‫شريك اسمه سيمز ويكفيلد...

1261
01:56:23,834 --> 01:56:28,005
‫أشرف على القضية لشركة و.آند ب.
‫كان مورجان يعمل على قضية غير مهمة.

1262
01:56:28,506 --> 01:56:31,967
‫أخذ الملفات والوثائق التي
‫تركها له ويكفيلد،

1263
01:56:32,301 --> 01:56:33,886
‫غير المتعلقة بالقضية.

1264
01:56:34,178 --> 01:56:38,766
‫وعندما عاد إلى مطتبه وجد
‫مذكرة أسفل الملفات.

1265
01:56:39,016 --> 01:56:42,144
‫وأخذها عن غير قصد من مكتب ويكفيلد.

1266
01:56:42,436 --> 01:56:45,314
‫نسخة من المذكرة مرفقة
‫بالشهادة الخطية.

1267
01:56:45,689 --> 01:56:50,111
‫نسخ المذكرة وترك الأصلية تحت
‫الملفات على مكتبه.

1268
01:56:50,361 --> 01:56:52,655
‫المحطة التالية، واشنطن هيرالد.

1269
01:56:55,324 --> 01:56:57,118
‫لا توقف!
‫اخرج من السيارة!

1270
02:00:12,021 --> 02:00:15,733
‫كان هناك انفجار في موقف سيارات بالقرب
‫من بنك ريجز.

1271
02:00:16,150 --> 02:00:19,153
‫تعقبت الشرطة السيارة لتجد أنها
‫ملك لوكالة تأجير سيارات.

1272
02:00:19,987 --> 02:00:22,490
‫استأجرها جرانثام أمس.

1273
02:00:24,950 --> 02:00:27,036
‫هل تحدثت إلى جرانثام؟

1274
02:00:28,078 --> 02:00:29,830
‫لا، لم أحدثه منذ أمس.

1275
02:00:31,874 --> 02:00:33,501
‫كان يجب عليّ أخراجه من هذه القصة.

1276
02:00:34,585 --> 02:00:35,544
‫أي قصة؟

1277
02:00:38,881 --> 02:00:40,674
‫انظر ماذا ستجد أيضًا.

1278
02:01:01,987 --> 02:01:03,280
‫سميث كين..

1279
02:01:03,948 --> 02:01:05,533
‫أقدم لك داربي شو.

1280
02:01:07,660 --> 02:01:09,495
‫لذا، سيد جرانثام،

1281
02:01:09,703 --> 02:01:11,539
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

1282
02:01:21,757 --> 02:01:24,677
‫حبيبتي، أنا هنا في
‫الطابق السفلي.

1283
02:01:26,345 --> 02:01:28,430
‫والساعة الثانية صباحًا تقريبًا.

1284
02:01:31,100 --> 02:01:32,309
‫هذه...

1285
02:01:33,227 --> 02:01:34,270
‫شهادة خطية..

1286
02:01:36,981 --> 02:01:39,567
‫تتعلق بالمذكرة التي وجدتها
‫على مكتبي.

1287
02:01:41,068 --> 02:01:44,864
‫أستأمنك على أن تفعلي بها ما تشائين.

1288
02:01:45,990 --> 02:01:49,285
‫هذه مذكرة كتبها م. فيلمانو،
‫وهو شريك كبير.

1289
02:01:52,163 --> 02:01:55,249
‫بتاريخ 28 سبتمبر

1290
02:01:56,667 --> 02:01:59,378
‫وموجهة إلى ويكفيلد، وتنص على،

1291
02:01:59,670 --> 02:02:02,214
‫""سيمز، انتهى البحث الخاص
‫باستشارة العميل.

1292
02:02:03,007 --> 02:02:06,760
‫ستكون المقاعد أكثر راحة
‫إذا تقاعد هذا العجوز.

1293
02:02:07,678 --> 02:02:11,140
‫التقاعد الثاني غير معتاد قليلا.
‫جنسن بكل هؤلاء.

1294
02:02:12,183 --> 02:02:15,603
‫ونصيحة أخرى، يجب أن تصل بليكان إلى
‫هنا خلال أربع سنوات

1295
02:02:15,895 --> 02:02:17,938
‫بافتراض العوامل الأخرى."

1296
02:02:18,939 --> 02:02:20,232
‫لا يوجد توقيع.

1297
02:02:21,400 --> 02:02:24,361
‫وبعدها قُتل القاضيان روزنبيرج وجنسن.

1298
02:02:27,281 --> 02:02:30,743
‫وأنا متأكد أن هذا من تدبير
‫ماتيس ورفاقه.

1299
02:02:31,118 --> 02:02:33,871
‫المذكرة لم تذكر ماتيس، لكنها أشارت
‫إلى العميل.

1300
02:02:34,163 --> 02:02:36,290
‫ويكفيلد ليس لديه عملاء آخرين.

1301
02:02:36,707 --> 02:02:39,168
‫وليس لأي عميل مكاسب من المحكمة
‫الجديدة مثل ماتيس.

1302
02:02:41,712 --> 02:02:46,091
‫كنت أعتقد أني أحمي أحميكم بعدم
‫الإفصاح عما عرفت.

1303
02:02:47,176 --> 02:02:50,387
‫سترين هذا فقط إذا مت.
‫وعندها أكون فشلت.

1304
02:02:52,723 --> 02:02:54,183
‫آسف حبيبتي.

1305
02:02:59,146 --> 02:03:00,940
‫سأكون بجوارك دائمًا.

1306
02:03:03,234 --> 02:03:04,443
‫دائمًا.

1307
02:03:07,571 --> 02:03:11,200
‫معك مارتي فيلمانو. سعيد باتصالك!
‫كيف أساعدك؟

1308
02:03:12,076 --> 02:03:14,829
‫نحن نجري تحقيقًا حول عميلك
‫فيكتور ماتيس

1309
02:03:15,871 --> 02:03:19,959
‫وتورطه في قتل القاضيان
‫روزنبيرج وماتيس.

1310
02:03:20,501 --> 02:03:25,047
‫عظيم جدًا! سنقاضيك خلال 20 عامًا
‫القادمة. سيكون اسمك المدعى عليه

1311
02:03:25,381 --> 02:03:27,424
‫نعم، هذا عظيم.

1312
02:03:27,758 --> 02:03:30,177
‫فيكتور ماتيس سيشتري
‫واشنطن هيرالد.

1313
02:03:30,469 --> 02:03:34,348
‫هل سمعت عن مذكرة بليكان؟
‫لدينا نسخة منها.

1314
02:03:35,057 --> 02:03:38,936
‫كما أن لدينا نسخة من المذكرة التي
‫أرسلتها إلى سيمز ويكفيلد..

1315
02:03:39,228 --> 02:03:43,732
‫والتي تقترح فيها على عميلك طريقة
‫تحسن موقفه إلى حد كبير

1316
02:03:44,024 --> 02:03:47,987
‫وذلك بالتخلص من القاضيين روزنبيرج
‫وجنسن من المحكمة.

1317
02:03:48,571 --> 02:03:50,865
‫لاحظت أنك انتظرت حتى الساعة 5:00.

1318
02:03:51,115 --> 02:03:54,243
‫لو اتصلت ساعة مبكرًا، كنا أسرعنا
‫للمحكمة لإيقاف هذا الأمر اللعين.

1319
02:03:54,869 --> 02:03:56,745
‫هل تنكر أنك كتبت المذكرة؟

1320
02:04:00,207 --> 02:04:02,168
‫هذا تزوير.

1321
02:04:03,002 --> 02:04:05,254
‫ليس لديك قضية سيد فيلمانو.

1322
02:04:06,130 --> 02:04:07,423
‫أنت تعرف ذلك.

1323
02:04:07,798 --> 02:04:09,425
‫أنت كلب!

1324
02:04:12,595 --> 02:04:14,013
‫السيد كول؟

1325
02:04:14,388 --> 02:04:17,475
‫- هل تعرف بشأن مذكرة البجع؟
‫- نعم.

1326
02:04:17,808 --> 02:04:22,104
‫<i>نحن نعمل على موضوع للتحقق من الحقائق</i>
‫<i>المذكورة بهذه المذكرة.</i>

1327
02:04:22,396 --> 02:04:25,524
‫وتأكدنا أن السيد ماتيس ساهم بما يزيد
‫عن 4 مليون دولار

1328
02:04:25,816 --> 02:04:27,777
‫في حملة الرئيس الأخيرة.

1329
02:04:28,068 --> 02:04:30,362
‫أربعة ملايين ومئتي ألف.
‫جميها من خلال قنوات قانونية.

1330
02:04:30,654 --> 02:04:31,655
‫<i>هذا صحيح.</i>

1331
02:04:31,864 --> 02:04:36,118
‫<i>كما نعتقد أن البيت الأبيض حاول إعاقة</i>
‫<i>تحقيقات مكتب التحقيقات الفيدرالي</i>

1332
02:04:36,410 --> 02:04:39,038
‫<i>ونتساءل إن كان تهناك أية تعليقات.</i>

1333
02:04:39,330 --> 02:04:42,500
‫البيت الأبيض ينكر أي اشتراك له
‫سواء مباشر أو غير مباشر

1334
02:04:42,833 --> 02:04:45,044
‫بهذا التحقيق.

1335
02:04:45,836 --> 02:04:48,088
‫لقد تلقيت بعض المعلومات الخاطئة.

1336
02:04:56,055 --> 02:04:58,140
‫سيد فويلز، معك السيد/ جرانثام
‫من واشنطن هيرالد.

1337
02:04:59,600 --> 02:05:02,269
‫نحن نجري تحقيقًا يحكي تفاصيل
‫مؤامرة

1338
02:05:02,561 --> 02:05:04,814
‫بشأن قتل روزنبيرج وجنسن.

1339
02:05:05,106 --> 02:05:09,151
‫ونضع اسم ماتيس مضارب النفط
‫واثنان من المحامين.

1340
02:05:09,485 --> 02:05:13,322
‫ونعتقد أن مكتب التحقيقات الفدرالي
‫يعلم بأمر ماتيس، لكن لم يقم بالتحقيق

1341
02:05:13,656 --> 02:05:17,159
‫هل هناك أي تعليق على طلب
‫البيت الأبيض ذلك؟

1342
02:06:29,356 --> 02:06:32,401
‫أظننا سنحقق نجاحًا كبيرًا
‫مع هؤلاء.

1343
02:06:32,735 --> 02:06:35,362
‫هم مسرورين حقًا

1344
02:06:35,738 --> 02:06:38,032
‫ومتعاونين بصدق.

1345
02:06:38,657 --> 02:06:39,909
‫ما الأمر؟

1346
02:07:23,994 --> 02:07:25,162
‫تعرف جراي جرانثان.

1347
02:07:27,498 --> 02:07:29,375
‫وهذه داربي شو.

1348
02:07:37,508 --> 02:07:40,678
‫إذن انت هذه السيدة الصغيرة التي
‫بدأت هذه الضجة الكبيرة.

1349
02:07:42,263 --> 02:07:45,474
‫أظنك خلطت بيني وبين صديق الرئيس.

1350
02:07:46,725 --> 02:07:50,271
‫لدي بعض التعليقات على التسجيل.

1351
02:07:59,280 --> 02:08:01,991
‫أولاً، حصلنا على مذكرة بليكان
‫قبل أسبوعين

1352
02:08:02,283 --> 02:08:05,119
‫وقدمناها للبيت الأبيض
‫في نفس اليوم.

1353
02:08:05,369 --> 02:08:10,249
‫ولم يكن له الأولوية القصوى بالنسبة
‫لتحقيقات وحدة جافين فيرهيك،

1354
02:08:10,624 --> 02:08:13,627
‫وجدنا المستشار الخاص للمدير مقتولا.

1355
02:08:13,878 --> 02:08:17,006
‫هل تدخل البيت الأبيض بتحقيق مكتب
‫التحقيقات الفدرالي حول ماتيس؟

1356
02:08:18,549 --> 02:08:20,217
‫سأناقش هذا

1357
02:08:20,551 --> 02:08:21,760
‫أوقف تشغيل التسجيل.

1358
02:08:29,685 --> 02:08:34,356
‫طلب مني الرئيس الأربعاء الماضي أن
‫أتجاهل فيكتور ماتيس كمشتبه به.

1359
02:08:34,648 --> 02:08:36,150
‫وفي كلامه،

1360
02:08:36,817 --> 02:08:38,611
‫طلب مني "التراجع".

1361
02:08:39,570 --> 02:08:41,030
‫لدي شريط مسجل

1362
02:08:41,572 --> 02:08:43,991
‫لن أسمح لأحد بسماعه

1363
02:08:44,283 --> 02:08:47,203
‫حتى ينكره الرئيس.

1364
02:08:48,078 --> 02:08:49,538
‫إذن ماذا تفعل الآن؟

1365
02:08:50,790 --> 02:08:54,752
‫ستكون هناك هيئة محلفين كبرى
‫ظهر الغد. لنظر لوائح اتهام سريعة.

1366
02:08:56,170 --> 02:08:58,297
‫وسنقبض على ماتيس.

1367
02:09:00,716 --> 02:09:03,636
‫أريد التحدث مع الآنسة شو على انفراد
‫لدقائق قليلة.

1368
02:09:04,428 --> 02:09:06,138
‫- إن لم تمانع.
‫- أنا أدعوها لذلك.

1369
02:09:06,430 --> 02:09:08,265
‫أود أن يبقى السيد جرانثام.

1370
02:09:29,120 --> 02:09:30,579
‫ماذا بعد بالنسبة لكِ؟

1371
02:09:31,705 --> 02:09:34,166
‫القاتل متنكر تحت اسم فيرهيك؟

1372
02:09:34,458 --> 02:09:37,169
‫آه، تعني خامل القاتل.

1373
02:09:38,129 --> 02:09:41,090
‫أوقف تشغيل المسجل، خميل قتله
‫قاتل مستأجر

1374
02:09:41,382 --> 02:09:43,342
‫استأجرته المخابرات المركزية
‫بشكل مستقل.

1375
02:09:44,426 --> 02:09:45,427
‫روبرت؟

1376
02:09:45,761 --> 02:09:47,388
‫له ما يقرب من 20 اسمًا.

1377
02:09:47,638 --> 02:09:48,848
‫لم كان يتبعها؟

1378
02:09:50,141 --> 02:09:53,894
‫أعتقد أن المذكرة في البداية أخافت
‫جيمينسكي أكثر من أي شخص آخر.

1379
02:09:54,145 --> 02:09:55,604
‫وربما

1380
02:09:55,938 --> 02:09:56,981
‫أرسل روبرت

1381
02:09:57,189 --> 02:09:59,108
‫لتتبع داربي

1382
02:09:59,400 --> 02:10:02,611
‫لمراقبتها وحمايتها.

1383
02:10:05,656 --> 02:10:09,076
‫نستطيع مساعدتك.
‫ماذا تريدين؟

1384
02:10:11,579 --> 02:10:13,456
‫أريد مغادرة البلاد، بمفردي.

1385
02:10:16,625 --> 02:10:17,710
‫حسنًا.

1386
02:10:18,335 --> 02:10:21,130
‫سنخرجك من هنا ونضعك في طائرتي.

1387
02:10:21,505 --> 02:10:24,049
‫يمكننا أخذك بالطائرة لأي مكان تريدين
‫ويمكنك الاختفاء.

1388
02:10:24,383 --> 02:10:26,969
‫لكن يجب أن تسمحي لي الاتصال بك

1389
02:10:27,511 --> 02:10:28,804
‫من خلال السيد جرانثام.

1390
02:10:29,096 --> 02:10:32,558
‫عند الضرورة، والضرورة العاجلة فقط.

1391
02:10:34,852 --> 02:10:36,061
‫لا بأس.

1392
02:10:38,856 --> 02:10:42,067
‫لا أريد احد على الطائرة سوى أنا
‫وجراي والطيارين.

1393
02:10:43,402 --> 02:10:45,905
‫بعد الإقلاع سأخبر الطيار أين يذهب.

1394
02:10:46,614 --> 02:10:49,784
‫يجب أن يملأ خطة رحلة
‫الطيران قبل المغادرة.

1395
02:10:50,534 --> 02:10:52,912
‫أنت مدير مكتب التحقيقات الفدرالي.

1396
02:10:54,038 --> 02:10:55,372
‫رتب ذلك.

1397
02:12:54,742 --> 02:12:58,579
‫ذا هيرالد واشنطن
‫الكشف عن مؤامؤة اغتيال.

1398
02:12:59,038 --> 02:13:00,873
‫تتبع القتلة المذكورين في
‫"مذكرة بليكان"

1399
02:14:51,358 --> 02:14:53,319
‫<i>ضيفنا اليوم هوجراي جرانثام.</i>

1400
02:14:53,652 --> 02:14:56,572
‫<i>وهو كما يعلم كل الأمريكيين</i>

1401
02:14:56,947 --> 02:15:01,744
‫<i>من اكتشف من كان وراء خطة اغتيال</i>
‫<i>روزنبيرج وجنسن.</i>

1402
02:15:02,161 --> 02:15:05,748
‫<i>يبدو أن الموجات الناتجة عن</i>
‫<i>قصتك لن تنتهي.</i>

1403
02:15:06,081 --> 02:15:10,169
‫<i>حتى لحظة إذاعة البرنامج، وجهت اتهامات</i>
‫<i>لفيكتور ماتيس، أغنى أغنياء هذا البلد،</i>

1404
02:15:10,461 --> 02:15:13,839
‫<i>وأربعة من مساعديه ومحاميه.</i>

1405
02:15:14,298 --> 02:15:18,385
‫<i>واستقال فليتشر كول، رئيس العاملين.</i>

1406
02:15:18,677 --> 02:15:22,223
‫<i>ولدينا مؤشرات قوية على أن الرئيس ذاته</i>

1407
02:15:22,473 --> 02:15:23,891
‫<i>لن يترشح مرة أخرى.</i>

1408
02:15:24,600 --> 02:15:27,436
‫<i>وهذا ما لا نعرفه.</i>
‫<i>دعونا نبدأ بما لا نعرفه.</i>

1409
02:15:28,813 --> 02:15:33,067
‫نعرف أن مذكرة بليكان كتبتها امرأة
‫تدعى داربي شو

1410
02:15:33,317 --> 02:15:35,569
‫لكننا لا نعرفها.

1411
02:15:35,820 --> 02:15:37,780
‫من هي داربي شو؟

1412
02:15:40,282 --> 02:15:42,868
‫<i>هذا السؤال لداربي شو.</i>

1413
02:15:43,160 --> 02:15:47,706
‫<i>السؤال التالي.</i>
‫<i>موجه للكثرين من زملائنا</i>

1414
02:15:48,082 --> 02:15:50,793
‫<i>الذين يتطلعون بشغف للقائها،</i>

1415
02:15:51,085 --> 02:15:52,795
‫<i>أين داربي شو؟</i>

1416
02:15:53,129 --> 02:15:57,424
‫<i>وهذا أيضًا سؤال موجه لداربي شو.</i>
‫<i>لكنها غير متاحة</i>

1417
02:15:57,758 --> 02:16:00,302
‫للإجابة عن هذه الأسئلة
‫حتى يتوقف هذا الشغف الشديد.

1418
02:16:01,178 --> 02:16:04,056
‫<i>هل هذا يعني</i>
‫<i>أنك لا تعرف أين هي؟</i>

1419
02:16:05,224 --> 02:16:06,392
‫<i>لم أقل ذلك.</i>

1420
02:16:06,725 --> 02:16:07,977
‫<i>إذن أنت تعلم.</i>

1421
02:16:12,231 --> 02:16:14,442
‫<i>أعتبر أن هذه الابتسامة الغامضة تعني</i>

1422
02:16:14,733 --> 02:16:16,318
‫<i>أنك لن تجيب.</i>

1423
02:16:18,696 --> 02:16:21,907
‫حسنًا، في ضوء كل هذا تعرف أن

1424
02:16:22,741 --> 02:16:24,118
‫<i>هناك تكهنات</i>

1425
02:16:24,368 --> 02:16:27,997
‫<i>أن هذه المرأة من وحي خيالك.</i>

1426
02:16:28,289 --> 02:16:32,001
‫<i>وأنك خلقتها من مصادر مختلفة.</i>

1427
02:16:32,960 --> 02:16:36,212
‫تمامًا مثلما هناك من يعتقدون أنه لا
‫يوجد حلق عميق،

1428
02:16:36,505 --> 02:16:39,757
‫<i>يوجد من يعتقدون أنه لا يوجد شيء</i>
‫<i>اسمه داربي شو.</i>

1429
02:16:40,050 --> 02:16:43,470
‫<i>أي أنها مثالية</i>
‫<i>للغاية لتكون واقعية.</i>

1430
02:16:44,763 --> 02:16:46,265
‫هى تقريبا كذلك.

‫

