﻿1
00:00:56,591 --> 00:00:58,051
‫سماح بالدخول

2
00:02:20,258 --> 00:02:22,135
‫إذن الفكرة من "ديم ماك"...

3
00:02:22,218 --> 00:02:26,723
‫أو أي نوع من الأساليب الداخلية
‫ليست إيذاء الآخرين بل مساعدتهم.

4
00:02:27,432 --> 00:02:31,394
‫يمكن استخدام "ديم ماك" لشفاء الناس،
‫كما يمكن استخدامه لقتلهم.

5
00:02:31,477 --> 00:02:33,062
‫هذه هي طبيعة طاقة اﻠ"تشي".

6
00:02:33,146 --> 00:02:35,898
‫يمكن استخدام اﻠ"تشي" للإصابات الخارجية فقط...

7
00:02:37,859 --> 00:02:38,943
‫أو الداخلية.

8
00:02:38,985 --> 00:02:41,904
‫إذا استهدفتم الأعضاء الداخلية، ستسببون أضرارا كبيرة.

9
00:02:41,988 --> 00:02:45,032
‫أما الأعضاء الخارجية، فيمكنكم أن تحركوا الشخص قليلا.

10
00:02:47,535 --> 00:02:49,704
‫أو يمكنكم استهداف الأعضاء الداخلية.

11
00:02:58,129 --> 00:03:02,341
‫لقد أدهشتني جدا بطريقة كسرك البطيخة أيها المعلم.

12
00:03:02,425 --> 00:03:05,261
‫أيمكنك أن تعلمني؟ أيمكنك أن تعطيني درسا؟

13
00:03:27,784 --> 00:03:31,371
‫والآن، استجمعوا طاقة اﻠ"تشي" لديكم وهاجموني.

14
00:04:14,664 --> 00:04:16,916
‫لا أحتاج إلى هذه الصفقة، أنت تحتاج إليها.

15
00:04:16,998 --> 00:04:19,335
‫لديك ٢٤ ساعة لإتمامها. لدي أمور عائلية.

16
00:04:19,419 --> 00:04:20,628
‫- يجب أن أرحل.
‫- أبي.

17
00:04:20,878 --> 00:04:21,963
‫سأتصل بك.

18
00:04:22,004 --> 00:04:24,465
‫- مرحبا يا عزيزتي.
‫- لم تحزم أمتعتك بعد.

19
00:04:24,757 --> 00:04:27,343
‫لا، لأنني منهمك بشيء هنا، ولكن...

20
00:04:27,427 --> 00:04:30,263
‫سأدعك تذهبين مع جدك "جورج".

21
00:04:30,346 --> 00:04:32,807
‫وسألحق بكما بعد يوم واحد. يوم واحد.

22
00:04:33,683 --> 00:04:35,143
‫حسنا إذن.

23
00:04:35,601 --> 00:04:38,730
‫- هل صحيح أننا سنرى أحصنة هناك؟
‫- أجل.

24
00:04:39,063 --> 00:04:42,900
‫سنرى أحصنة. وقد نرى حتى حصان والدتك.

25
00:04:44,068 --> 00:04:45,153
‫رائع.

26
00:04:45,236 --> 00:04:47,697
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- ما زال علي أن أحزم بعض الأغراض.

27
00:04:47,947 --> 00:04:50,158
‫- حسنا يا عزيزتي.
‫- حسنا، إلى اللقاء.

28
00:05:03,921 --> 00:05:06,841
‫أقدر لك سماحك ﻠ"أماندا" بالمجيء معنا.

29
00:05:07,050 --> 00:05:09,510
‫لقد كنت غائبا لوقت طويل وأشعر أنني بالكاد أعرفها.

30
00:05:09,552 --> 00:05:11,596
‫نعم، لا بأس. اسمع...

31
00:05:12,472 --> 00:05:14,807
‫لقد فقدت زوجتي، وهي فقدت والدتها.

32
00:05:15,266 --> 00:05:18,978
‫إن ساعدتها هذه الرحلة على تخطي ما حدث...

33
00:05:19,228 --> 00:05:20,813
‫فإنني أظن أنها تستحق كل العناء.

34
00:05:20,855 --> 00:05:22,940
‫طبعا، تم تدبير كل شيء.

35
00:05:23,066 --> 00:05:27,779
‫أنا و"أماندا" سنستقل طائرة الليلة
‫وأنت ستلاقينا بعد يوم واحد.

36
00:05:27,862 --> 00:05:32,283
‫سيمنح ذلك رجلا عجوزا مثلي
‫فرصة تمضية وقت ممتع مع حفيدته.

37
00:05:32,366 --> 00:05:34,660
‫إنها تذكرني كثيرا بأمها.

38
00:05:36,454 --> 00:05:39,791
‫آسف، أعرف أنك ما زلت تفتقدها بقدر ما أفتقدها.

39
00:05:42,418 --> 00:05:44,045
‫هل تعرف أين سنمكث؟

40
00:05:44,295 --> 00:05:45,922
‫نعم، دعني أكتب العنوان.

41
00:05:46,005 --> 00:05:48,007
‫لا، دعني أكتبه. ذلك أسرع.

42
00:05:51,010 --> 00:05:52,220
‫تبا.

43
00:05:52,845 --> 00:05:55,973
‫آسف، أعرف أنك لا تستطيع تحمل فقدان هذا.

44
00:06:01,521 --> 00:06:03,147
‫هيا، لنطلب الطعام.

45
00:06:03,231 --> 00:06:06,317
‫سيصبح هذا المطعم مكتظا بالناس في غضون ساعة.

46
00:06:10,363 --> 00:06:12,907
‫قيادة وكالة الاستخبارات المركزية، "لانغلي"، "فيرجينيا"

47
00:06:25,294 --> 00:06:26,462
‫كلمة السر:

48
00:06:28,131 --> 00:06:30,550
‫موقع إنترنت مصلحة الضرائب - سماح بالدخول

49
00:06:36,723 --> 00:06:38,015
‫- "جاك".
‫- "روجرز".

50
00:06:38,099 --> 00:06:39,267
‫أنا بخير.

51
00:06:39,517 --> 00:06:42,353
‫"روجرز"، لا أحتاج إلى خدمات من مصلحة الضرائب.

52
00:06:42,395 --> 00:06:43,813
‫لا أحتاج إليها حقا.

53
00:06:43,896 --> 00:06:46,858
‫أستطيع محو أية ضرائب متوجبة.

54
00:06:47,483 --> 00:06:49,694
‫أتعرف شيئا؟ عليك أن تجد نمط حياة أفضل. إنك...

55
00:06:49,944 --> 00:06:52,488
‫إنك تحرجني. أشعر بالأسف تجاهك. إنني جاد.

56
00:06:52,572 --> 00:06:54,365
‫كن لطيفا الآن يا "جاك".

57
00:06:54,449 --> 00:06:55,867
‫استمتع بوقتك.

58
00:07:00,371 --> 00:07:02,790
‫لم يعد أحد يقدر العباقرة.

59
00:07:06,377 --> 00:07:09,464
‫- هل تتجاهلني؟
‫- لماذا يجدر بي ألا أتجاهلك؟

60
00:07:17,180 --> 00:07:18,306
‫هل فهمت؟

61
00:07:20,308 --> 00:07:22,018
‫أجل، فهمت.

62
00:07:35,323 --> 00:07:40,411
‫"بوخارست"، "رومانيا"

63
00:08:43,766 --> 00:08:45,852
‫خطوط الطيران الرومانية ترحب...

64
00:08:45,935 --> 00:08:50,523
‫بالرحلة "أر أي ١٤٧٦" القادمة من "فيلادلفيا".

65
00:08:51,399 --> 00:08:53,776
‫وصلت الآن عند البوابة ٧.

66
00:08:54,360 --> 00:08:56,529
‫ستصل كل الأمتعة عما قريب...

67
00:09:00,616 --> 00:09:02,702
‫أبي! أبي!

68
00:09:02,910 --> 00:09:03,995
‫مرحبا.

69
00:09:05,621 --> 00:09:07,331
‫مرحبا يا "جاك". تسرني رؤيتك.

70
00:09:07,582 --> 00:09:08,750
‫أيها الحمال. حسنا.

71
00:09:08,833 --> 00:09:10,877
‫لدي سيارة قرب الرصيف.

72
00:09:18,301 --> 00:09:22,221
‫سنستقل سيارة "ليموزين".
‫إنها من الفوائد القليلة التي ما زلت أحظى بها.

73
00:09:35,234 --> 00:09:36,569
‫"أماندا".

74
00:09:37,278 --> 00:09:40,740
‫لقد نسيت جواز سفري،
‫ارجعي وساعديني في البحث عنه.

75
00:09:45,203 --> 00:09:46,996
‫يمكنك أن تغلق الصندوق.

76
00:09:59,967 --> 00:10:03,137
‫هذا هو النداء الأخير للرحلة "كاي أل"...

77
00:10:03,221 --> 00:10:06,140
‫- وجدته.
‫- حقا؟

78
00:10:06,224 --> 00:10:10,686
‫أحسنت يا عزيزتي. سأضعه هنا هذه المرة. لنذهب.

79
00:10:10,770 --> 00:10:13,564
‫- "جاك"!
‫- خذي، اعتني بهذه جيدا.

80
00:10:14,107 --> 00:10:16,025
‫لا، ليس أنت يا "هاري".

81
00:10:16,150 --> 00:10:18,111
‫ماذا تفعل هنا يا "جاك"؟

82
00:10:18,152 --> 00:10:20,863
‫- ماذا تفعل أنت هنا؟
‫- إنني أعيش هنا.

83
00:10:21,322 --> 00:10:23,491
‫- تعيش هنا؟
‫- نعم.

84
00:10:35,795 --> 00:10:37,922
‫اذهبي، سألحق بك فورا. مفهوم؟

85
00:10:38,005 --> 00:10:40,049
‫كيف حالك؟ أتريد أن نتقابل لاحتساء مشروب؟

86
00:10:40,133 --> 00:10:42,093
‫استمتع بحياتك يا رجل، سررت لرؤيتك.

87
00:10:42,176 --> 00:10:43,219
‫"جاك"؟

88
00:10:44,178 --> 00:10:46,305
‫انتظر. "جاك". "جاك"...

89
00:10:48,516 --> 00:10:50,101
‫رباه، هيا.

90
00:11:04,490 --> 00:11:06,993
‫"أماندا"، تعالي إلى هنا. تعالي إلى هنا.

91
00:11:09,871 --> 00:11:11,122
‫"أماندا".

92
00:11:18,421 --> 00:11:19,547
‫تبا.

93
00:11:42,945 --> 00:11:44,781
‫هيا. لنرحل من هنا.

94
00:11:47,408 --> 00:11:50,286
‫أعطني الهاتف. أعطني الهاتف اللعين.

95
00:11:50,787 --> 00:11:52,580
‫رباه!

96
00:11:52,663 --> 00:11:54,457
‫لنذهب. لنذهب.

97
00:11:57,919 --> 00:11:59,837
‫- بسرعة.
‫- لم تتغير يا "جاك".

98
00:12:00,046 --> 00:12:01,881
‫سواء أعجبك الأمر أم لا، سأرافقك.

99
00:12:01,964 --> 00:12:03,341
‫لنذهب ونمسك بهؤلاء الأوغاد.

100
00:12:03,424 --> 00:12:04,926
‫الأفضل لك أن تكون صادقا يا رجل.

101
00:12:05,009 --> 00:12:08,721
‫خطف أحدهم الفتاة للتو.
‫إنه يلاحق الخاطفين، ماذا يجدر بي أن أفعل؟

102
00:12:09,555 --> 00:12:11,224
‫سألاحقهم.

103
00:12:33,329 --> 00:12:35,289
‫- دعيني! دعيني أخرج من السيارة!
‫- كفى.

104
00:12:35,373 --> 00:12:37,291
‫كفى! اجلسي.

105
00:12:38,459 --> 00:12:40,753
‫هلا تجلسين وتثبتين في مكانك؟

106
00:13:01,649 --> 00:13:03,609
‫ضعي حزام الأمان.

107
00:13:05,737 --> 00:13:07,029
‫افعلي ذلك الآن.

108
00:13:10,533 --> 00:13:11,617
‫الآن!

109
00:13:23,755 --> 00:13:25,465
‫تبا.

110
00:14:30,279 --> 00:14:31,489
‫انخفضي!

111
00:15:40,099 --> 00:15:42,268
‫هناك شخص آخر يلاحقنا.

112
00:16:32,068 --> 00:16:33,986
‫تبا، فقدنا أثرهم.

113
00:16:36,406 --> 00:16:38,533
‫"جاك"، هيا، الشرطة قادمة.

114
00:16:38,616 --> 00:16:41,494
‫سنذهب إلى المخبأ ونتزود بالوقود، ثم نرحل من هنا. هيا.

115
00:16:41,577 --> 00:16:43,538
‫حسنا، لنفعل ذلك.

116
00:16:56,259 --> 00:16:57,593
‫تفضل.

117
00:16:58,386 --> 00:17:00,054
‫كما في الأيام الخوالي.

118
00:17:06,728 --> 00:17:07,979
‫"هاري"؟

119
00:17:08,438 --> 00:17:09,564
‫نعم؟

120
00:17:10,440 --> 00:17:12,024
‫أين ابنتي؟

121
00:17:13,526 --> 00:17:16,112
‫- أتظن أنني أعرف؟
‫- لم أقل ذلك.

122
00:17:17,113 --> 00:17:19,240
‫حسنا، دعني أوضح قصدي.

123
00:17:20,158 --> 00:17:23,577
‫لم أرك منذ سبع أو ثمان سنوات...

124
00:17:24,077 --> 00:17:25,747
‫ثم ظهرت فجأة.

125
00:17:25,997 --> 00:17:30,168
‫وصلت إلى المطار وحدثت فوضى كبيرة.
‫مات أربعة أو خمسة أشخاص...

126
00:17:30,251 --> 00:17:31,961
‫واختفت ابنتي.

127
00:17:32,378 --> 00:17:33,963
‫أتعرف فيما أفكر؟

128
00:17:34,047 --> 00:17:37,091
‫أعرف فيما تفكر. إنك لا تثق بي.

129
00:17:39,635 --> 00:17:42,221
‫ليست لدي أية أجوبة لك يا "جاك".

130
00:17:49,479 --> 00:17:51,189
‫حسنا يا "جاك".

131
00:17:51,522 --> 00:17:54,525
‫سنقوم بالأمر حسب طريقتك،
‫كما كنا نفعل دائما، أليس كذلك؟

132
00:17:54,609 --> 00:17:57,028
‫هذا المكان آمن. ابق هنا فحسب.

133
00:17:57,445 --> 00:17:59,572
‫سأعود في غضون ساعة.

134
00:18:02,617 --> 00:18:05,036
‫سنستعيدها يا "جاك". أعدك.

135
00:18:41,364 --> 00:18:42,448
‫تبا.

136
00:18:59,882 --> 00:19:01,175
‫إنه تحت تصرفك.

137
00:23:49,714 --> 00:23:52,300
‫- والآن أصغ إلي يا رجل...
‫- اركب السيارة.

138
00:23:55,636 --> 00:23:59,557
‫أعتقد أنهم خطفوها ليستخدموها كوسيلة
‫للحصول على ما أعطاك إياه "جورج".

139
00:24:00,516 --> 00:24:02,310
‫- "هاري"؟
‫- ماذا؟

140
00:24:02,643 --> 00:24:03,811
‫ماذا؟

141
00:24:03,853 --> 00:24:07,148
‫كيف تعرف أن شخصا ما أعطاني شيئا؟

142
00:24:09,650 --> 00:24:10,943
‫حسنا.

143
00:24:11,360 --> 00:24:13,738
‫إنك تعرف ما هو برنامج "أم كاي ألترا"، صحيح؟

144
00:24:13,988 --> 00:24:15,490
‫أعرفه خير معرفة.

145
00:24:15,531 --> 00:24:19,035
‫لقد طوروا البرنامج إلى حد أنهم يخافون منه حتى.

146
00:24:19,118 --> 00:24:21,329
‫- نعم، وماذا إذن؟
‫- إنه فيروس.

147
00:24:21,412 --> 00:24:23,206
‫يسبب لمن يتعرض له...

148
00:24:23,289 --> 00:24:25,500
‫شتى أنواع السرطان والأنفلونزا وكل ما يخطر لك.

149
00:24:25,583 --> 00:24:27,710
‫يموت الناس بين ستة أشهر وسنة...

150
00:24:27,794 --> 00:24:29,462
‫ولا يمكن اكتشافه.

151
00:24:29,754 --> 00:24:31,547
‫ليس شيئا سارا.

152
00:24:33,299 --> 00:24:35,385
‫إذن ما علاقة هذا بابنتي؟

153
00:24:35,635 --> 00:24:37,345
‫كانت الصيغة بحوزة "جورج".

154
00:24:38,221 --> 00:24:40,473
‫سرقها من قسم العمليات غير القانونية.

155
00:24:40,515 --> 00:24:43,726
‫وكان يخطط لبيعها لمن يعرض أعلى سعر.

156
00:24:44,769 --> 00:24:46,396
‫ومن هم؟

157
00:24:46,479 --> 00:24:49,482
‫"أف أس بي". فرع جديد للاستخبارات الروسية.

158
00:24:50,566 --> 00:24:51,818
‫ذلك كل ما في الأمر.

159
00:24:51,901 --> 00:24:53,861
‫والآن يظنون أنها بحوزتك يا "جاك".

160
00:24:53,903 --> 00:24:57,240
‫ولن يطلقوا سراح "أماندا" قبل أن يحصلوا عليها.

161
00:24:57,490 --> 00:24:59,033
‫ودعني أخمن...

162
00:24:59,117 --> 00:25:02,203
‫إنك تظن أن وكالة الاستخبارات المركزية
‫قد تساعدنا، أليس كذلك؟

163
00:25:02,245 --> 00:25:04,497
‫نعم. يريدون التفاوض.

164
00:25:05,498 --> 00:25:08,668
‫لديك ساعتان للعثور على ابنتي، هل تفهم؟

165
00:25:08,710 --> 00:25:10,044
‫نعم.

166
00:25:10,128 --> 00:25:11,379
‫ساعتان.

167
00:25:29,522 --> 00:25:32,400
‫سفارة "الولايات المتحدة الأمريكية"

168
00:25:59,093 --> 00:26:01,804
‫- تبدو بحالة سيئة يا "هاري".
‫- نعم يا سيدتي.

169
00:26:02,263 --> 00:26:04,557
‫- أين مسدسك؟
‫- لقد أخذه.

170
00:26:04,599 --> 00:26:05,850
‫ذلك ليس جيدا.

171
00:26:05,933 --> 00:26:10,146
‫سنجده أيتها السفيرة.
‫لدينا مصادر استخبارات في كل أنحاء المدينة.

172
00:26:10,188 --> 00:26:13,024
‫- ولكن عليك أن تساعدنا يا "هاري".
‫- بماذا؟

173
00:26:13,107 --> 00:26:15,777
‫لقد أخبرتك، إنه لا يعرف شيئا. ما كان "جورج" ليخبره.

174
00:26:15,860 --> 00:26:17,278
‫أتتوقع أن نصدق ذلك؟

175
00:26:17,361 --> 00:26:20,239
‫إنها الحقيقة. ذلك منطقي. لم يورطهما لكي يحميهما.

176
00:26:20,323 --> 00:26:23,326
‫كنت تعرف "جورج" وعملت معه.
‫ما كان ليعرض "جاك" و"أماندا" للخطر.

177
00:26:23,409 --> 00:26:26,454
‫ما كان "جورج" الذي أعرفه ليخون أحدا، أبدا...

178
00:26:26,496 --> 00:26:29,832
‫لو كان حريصا على عائلته،
‫لماذا عرضهم للخطر بالمجيء إلى هنا؟

179
00:26:29,916 --> 00:26:33,669
‫كان ذلك من أجل "أماندا".
‫لقد ولدت أمها هنا، وهذه الذكرى الخامسة لوفاتها.

180
00:26:33,753 --> 00:26:34,837
‫لا أصدق ذلك.

181
00:26:34,921 --> 00:26:36,214
‫ماذا لديك لنا يا "هاري"؟

182
00:26:36,255 --> 00:26:39,384
‫- ما زلت لا أفهم الأمر.
‫- ما الذي لا تفهمه؟

183
00:26:39,967 --> 00:26:42,887
‫كان "جورج" أدرى من أن يسافر
‫وبحوزته شيء بهذه الحساسية.

184
00:26:42,929 --> 00:26:44,514
‫كان ينتظر مرسالا.

185
00:26:44,597 --> 00:26:48,810
‫نعتقد أن "جاك" هو المرسال ولذلك يلاحقه الجميع.

186
00:26:49,060 --> 00:26:50,895
‫هناك الكثير من الأشخاص القلقين يا سيدتي.

187
00:26:51,145 --> 00:26:54,565
‫طبعا. فالأسلحة الكيميائية تقلق أي شخص.

188
00:26:55,066 --> 00:26:58,027
‫لديه طفلة في الثامنة من عمرها.

189
00:26:58,653 --> 00:27:00,780
‫إن لم تغيروا مسار هذا العملية فورا وتجدوها...

190
00:27:00,822 --> 00:27:05,326
‫سأتصل بأشخاص أعرفهم. لن أجلس مكتوفة اليدين.

191
00:27:48,828 --> 00:27:51,247
‫وهو لن يجلس مكتوف اليدين وينتظرنا لكي نجده.

192
00:27:51,330 --> 00:27:54,042
‫إنه يدير إحدى أكثر الشركات نجاحا. لم يعد في المجال.

193
00:27:54,083 --> 00:27:57,211
‫- ليس هناك ما يدعوه للقيام...
‫- إنه يحمل مسدسا.

194
00:27:57,295 --> 00:28:01,340
‫لا يبدو لي كرئيس مجلس إدارة.
‫لا يمكن لأمثاله الابتعاد عن هذا المجال.

195
00:28:01,424 --> 00:28:03,217
‫كان صعب المراس حينذاك، صحيح؟

196
00:28:03,259 --> 00:28:06,596
‫نعم، لا تنسوا ذلك.
‫ارتكب مخالفات ما زالت في السجلات.

197
00:28:06,679 --> 00:28:09,057
‫- ليس شخصا يمكن التلاعب معه يا سيدتي.
‫- ذلك واضح.

198
00:28:09,098 --> 00:28:11,434
‫لم تعد هناك أهمية لأي من ذلك، أليس كذلك؟

199
00:28:11,517 --> 00:28:12,727
‫اسمعي يا سيدتي...

200
00:28:12,810 --> 00:28:15,897
‫يفترض أن أقابل "جاك" خلال بضع ساعات.

201
00:28:16,064 --> 00:28:17,899
‫ستقابل "جاك"؟

202
00:28:19,484 --> 00:28:22,403
‫اسمعي، يمكنك أن تسأليه ما تشائين حينذاك.

203
00:28:22,904 --> 00:28:25,198
‫كل ما يريده هو استعادة ابنته يا سيدتي.

204
00:28:25,281 --> 00:28:27,533
‫وماذا إن لم تكن بحوزة "جاك"؟

205
00:28:28,659 --> 00:28:30,745
‫سأعتبرك المسؤول عن ذلك.

206
00:28:32,622 --> 00:28:34,415
‫هل من أثر للفتاة؟

207
00:28:34,499 --> 00:28:37,502
‫بعد الانفجار مباشرة اختطفتها سائقة سيارة أجرة.

208
00:28:37,835 --> 00:28:39,170
‫الانفجار؟

209
00:28:40,755 --> 00:28:41,798
‫من؟

210
00:28:48,679 --> 00:28:50,640
‫تورطكم يجعلني أشعر بالاشمئزاز.

211
00:28:51,182 --> 00:28:53,142
‫لم نستطع المخاطرة.

212
00:28:53,226 --> 00:28:54,727
‫سنجدها أيتها السفيرة.

213
00:28:54,769 --> 00:28:56,813
‫ستجدونها بالتأكيد.

214
00:28:58,481 --> 00:29:01,609
‫لو كان "جاك" يعرف أن لديه شيئا، لكان سلمه الآن.

215
00:29:01,651 --> 00:29:03,611
‫ماذا عن ابنته؟

216
00:29:03,778 --> 00:29:05,780
‫ماذا لو كانت هي المرسال؟

217
00:29:18,584 --> 00:29:20,586
‫إذن، من لديه ابنتك؟

218
00:29:21,629 --> 00:29:23,923
‫تريد وكالة الاستخبارات المركزية قتلك؟

219
00:29:29,011 --> 00:29:31,305
‫ذلك من لديه ابنتي.

220
00:29:31,389 --> 00:29:32,515
‫ولكن...

221
00:29:33,057 --> 00:29:35,184
‫أظن أنكم تعرفون ذلك.

222
00:29:35,518 --> 00:29:37,103
‫هذه هي "آنيا".

223
00:29:37,478 --> 00:29:39,480
‫تعالي يا "آنيا"، تعالي إلى هنا.

224
00:29:40,440 --> 00:29:42,275
‫إنها سائقة سيارة أجرة.

225
00:29:42,608 --> 00:29:46,654
‫كل سائقي سيارات الأجرة في هذه المدينة
‫يعملون لحساب الشرطة.

226
00:29:46,946 --> 00:29:49,449
‫نعتبرها واحدة منا، امرأة صالحة.

227
00:29:49,532 --> 00:29:52,660
‫وأؤكد لك أن ابنتك ليست معها.

228
00:29:54,162 --> 00:29:56,873
‫عفوا. لماذا أنا هنا؟

229
00:29:59,292 --> 00:30:02,170
‫أظن أنكم تقترفون خطأ كبيرا.

230
00:30:02,336 --> 00:30:05,631
‫- لم يعد لدي ما أقوله.
‫- نحن من يقرر ذلك.

231
00:30:06,340 --> 00:30:07,425
‫مهلا.

232
00:30:33,993 --> 00:30:35,328
‫"هاري"؟

233
00:30:37,038 --> 00:30:39,791
‫سيرافقك "شميت" و"تشامبرز" إلى الموعد.

234
00:30:39,832 --> 00:30:42,085
‫في الوقت المناسب. هيا، لنذهب.

235
00:30:51,094 --> 00:30:53,429
‫رغم موت "جورج"،
‫ما زلنا نستطيع حل هذا الوضع، صحيح؟

236
00:30:53,513 --> 00:30:56,641
‫الفتاة الصغيرة هي مفتاح الحل. إنني متأكد من ذلك.

237
00:30:56,808 --> 00:30:57,892
‫لبان؟

238
00:30:58,810 --> 00:31:02,980
‫سمعت أنه خبير في القتال. معلم أعلى أو ما شابه ذلك؟

239
00:31:03,106 --> 00:31:06,192
‫لقد قمت بذلك النوع من الأشياء عندما كنت في الجيش.

240
00:31:06,275 --> 00:31:09,153
‫نعم، فنون القتال تلك تبدو جميلة.

241
00:31:09,237 --> 00:31:11,239
‫تبدو رائعة في الأفلام.

242
00:31:11,322 --> 00:31:13,366
‫في الواقع؟ لا أدري.

243
00:31:15,284 --> 00:31:18,246
‫- لا أنصحك إطلاقا بالعبث معه.
‫- حقا؟

244
00:31:18,538 --> 00:31:21,666
‫- إنه ليس الوقت المناسب.
‫- أننا نتحدث فقط.

245
00:32:41,829 --> 00:32:42,955
‫"جاك"؟

246
00:32:47,543 --> 00:32:48,795
‫"جاك"؟

247
00:32:58,805 --> 00:32:59,931
‫"جاك"؟

248
00:33:27,083 --> 00:33:30,128
‫لا يفعل الوغد أبدا ما يقول إنه سيفعله.

249
00:33:30,211 --> 00:33:31,254
‫"جاك"؟

250
00:33:31,337 --> 00:33:34,006
‫الأفضل لك أن يكون هنا...

251
00:33:34,090 --> 00:33:36,759
‫لأننا نريد حقا التحدث إليه.

252
00:33:38,553 --> 00:33:40,012
‫مرحبا يا "هاري".

253
00:33:40,096 --> 00:33:42,098
‫مرحبا يا "جاك". أين كنت؟

254
00:33:43,182 --> 00:33:46,519
‫إنني خائب الظن قليلا يا رجل.
‫ظننت أنه لن يكون في هذا الاجتماع سوانا.

255
00:33:46,602 --> 00:33:47,895
‫إذن لماذا هو هنا؟

256
00:33:47,979 --> 00:33:50,356
‫بربك يا "جاك". نريد أن نتحدث فحسب.

257
00:33:50,440 --> 00:33:51,858
‫قل لنا أين هي.

258
00:33:51,899 --> 00:33:53,860
‫نريد تقديم المساعدة يا "جاك".

259
00:33:54,485 --> 00:33:56,028
‫ولإثبات ذلك...

260
00:33:57,029 --> 00:33:58,406
‫آسف يا "هاري".

261
00:34:00,450 --> 00:34:01,951
‫تبا!

262
00:34:13,337 --> 00:34:15,381
‫ستموت يا "جاك"!

263
00:34:20,343 --> 00:34:21,596
‫تبا!

264
00:34:45,035 --> 00:34:48,372
‫بدأ الأمريكيون يتصرفون بحقارة.

265
00:34:52,377 --> 00:34:53,711
‫لا. أنت...

266
00:34:53,961 --> 00:34:56,547
‫عليك أن تساعدني. المكان ليس آمنا هنا.

267
00:34:57,548 --> 00:34:58,841
‫الشرطة تلاحقني.

268
00:34:58,925 --> 00:35:00,676
‫ولكن يفترض أن يساعدك "هاري".

269
00:35:00,718 --> 00:35:02,053
‫لقد مات "هاري".

270
00:35:03,471 --> 00:35:06,099
‫أحتاج إلى تركها معك ليوم واحد فقط، وبعد ذلك سأنقلها.

271
00:35:06,140 --> 00:35:09,143
‫- حسنا. سأعتني بها.
‫- شكرا.

272
00:35:12,146 --> 00:35:13,356
‫أنت!

273
00:35:14,899 --> 00:35:15,983
‫تعالي.

274
00:35:16,067 --> 00:35:18,444
‫دعيني وشأني. ابتعدي عني.

275
00:35:18,528 --> 00:35:21,280
‫وماذا بعد؟ ماذا؟

276
00:35:21,322 --> 00:35:24,409
‫إنك لا تعرفين أحدا في هذه المدينة.
‫لا تعرفين المدينة إطلاقا.

277
00:35:24,492 --> 00:35:26,994
‫لا تعرفين أين هو والدك.
‫والآن اجلسي وأحسني التصرف.

278
00:35:27,078 --> 00:35:28,454
‫هل تعرفين أنت؟

279
00:35:29,455 --> 00:35:32,291
‫كلا. ليس بعد، ولكنني سأجده.

280
00:35:33,960 --> 00:35:35,837
‫لماذا اختطفتني؟

281
00:35:36,254 --> 00:35:38,047
‫لم أختطفك.

282
00:35:38,423 --> 00:35:40,591
‫لقد أنقذتك من الأذى.

283
00:35:42,927 --> 00:35:44,303
‫من هما؟

284
00:35:50,560 --> 00:35:52,311
‫إنهما عائلتي.

285
00:35:54,689 --> 00:35:56,149
‫أين هما؟

286
00:35:56,524 --> 00:35:58,359
‫لقد ماتا قبل ثلاث سنوات.

287
00:36:03,906 --> 00:36:06,451
‫كنت عميلة سرية في "إنجلترا".

288
00:36:08,619 --> 00:36:10,204
‫واعتقدت...

289
00:36:10,747 --> 00:36:13,499
‫أنني كنت أعمل لحساب الأشخاص المناسبين.

290
00:36:14,667 --> 00:36:17,545
‫وتبين أنني كنت أثق بالأشخاص الخاطئين.

291
00:36:18,004 --> 00:36:20,548
‫اضطررنا إلى مغادرة البلد...

292
00:36:21,215 --> 00:36:22,592
‫وبطريقة ما...

293
00:36:23,968 --> 00:36:27,513
‫استطاعوا العثور على زوجي وابنتي...

294
00:36:32,477 --> 00:36:35,104
‫وكانت تلك المرة الأخيرة التي رأيتهما فيها.

295
00:36:36,773 --> 00:36:39,400
‫تم العثور على جثتيهما بعد عام.

296
00:36:42,570 --> 00:36:45,656
‫ولكنك لا تكفين عن التفكير فيهما، أليس كذلك؟

297
00:36:47,742 --> 00:36:49,243
‫هل تفتقدينهما؟

298
00:36:50,203 --> 00:36:51,454
‫أجل.

299
00:36:55,416 --> 00:36:57,627
‫أخبرني "هاري" عن أمك.

300
00:36:57,794 --> 00:36:59,504
‫إنني آسفة للغاية.

301
00:37:01,255 --> 00:37:02,548
‫لا بأس.

302
00:37:06,094 --> 00:37:07,804
‫ما كان اسمها؟

303
00:37:08,096 --> 00:37:09,931
‫اسم ابنتك؟

304
00:37:10,181 --> 00:37:11,933
‫كان اسمها "ماريا".

305
00:37:27,448 --> 00:37:28,825
‫رباه.

306
00:37:33,996 --> 00:37:35,081
‫سيدي؟

307
00:37:35,998 --> 00:37:37,125
‫نعم.

308
00:37:38,835 --> 00:37:40,211
‫- نعم يا "واترز".
‫- هذا أنا.

309
00:37:40,253 --> 00:37:42,213
‫أين أنت يا "شميت"؟ أعلمني بالمستجدات.

310
00:37:42,296 --> 00:37:43,506
‫لقد فقدنا أثره.

311
00:37:43,673 --> 00:37:45,550
‫هل تقول لي إنكم فقدتم أثر "جاك"؟

312
00:37:45,633 --> 00:37:46,718
‫فقدت أثر "جاك".

313
00:37:46,759 --> 00:37:48,094
‫هل لديك الغرض؟

314
00:37:48,136 --> 00:37:50,221
‫لم أجد "جاك" ولا الغرض. لقد فقدنا أثرهما.

315
00:37:50,263 --> 00:37:52,515
‫رباه يا "شميت". ماذا عن "هاري"؟

316
00:37:52,890 --> 00:37:54,392
‫لا أدري. ذهبنا إلى الاجتماع...

317
00:37:54,434 --> 00:37:56,394
‫وفجأة، تعرض "هاري" و"تشامبرز" للقتل...

318
00:37:56,477 --> 00:37:58,229
‫وسادت الفوضى. لا أدري، لا أدري.

319
00:37:58,479 --> 00:37:59,564
‫أين "جاك"؟

320
00:37:59,647 --> 00:38:02,108
‫لقد اختفى. بحثت عنه، ولكنه اختفى.

321
00:38:02,150 --> 00:38:06,487
‫حسنا، عد إلى هنا فورا. ولا تتحدث إلى أحد في طريقك.

322
00:38:06,529 --> 00:38:07,655
‫حسنا.

323
00:38:10,241 --> 00:38:12,493
‫تبا. تبا!

324
00:38:28,051 --> 00:38:30,595
‫حسنا، اجلسي هنا وانتظري.

325
00:38:32,889 --> 00:38:35,224
‫اتصل بي لو طرأت أية مشاكل، مفهوم؟

326
00:38:35,308 --> 00:38:36,350
‫نعم.

327
00:38:36,434 --> 00:38:38,561
‫لماذا يلاحقني الجميع؟

328
00:38:42,857 --> 00:38:46,194
‫لقد أعطى "جورج" لوالدك شيئا يريده بعض الناس...

329
00:38:46,444 --> 00:38:48,279
‫ويريدونه بشدة.

330
00:38:48,529 --> 00:38:51,365
‫إذن، إن أعاده والدي، هل سيكون كل شيء على ما يرام؟

331
00:38:52,909 --> 00:38:55,036
‫انتظري هنا، سأعود.

332
00:38:56,079 --> 00:38:57,372
‫شكرا.

333
00:39:18,976 --> 00:39:21,396
‫"شميت"، ماذا حدث بحق الجحيم؟

334
00:39:21,521 --> 00:39:23,439
‫وصلنا إلى الاجتماع، وفجأة...

335
00:39:23,481 --> 00:39:25,775
‫تعرض "هاري" و"تشامبرز" للقتل واختفى الوغد.

336
00:39:25,858 --> 00:39:27,151
‫كيف سنجده؟

337
00:39:27,235 --> 00:39:29,529
‫قمت ببضعة اتصالات في السيارة.
‫عميل محلي وشرطيان...

338
00:39:29,612 --> 00:39:31,406
‫هل ستنشر الخبر الآن في كل الأرجاء؟

339
00:39:31,447 --> 00:39:33,908
‫- لدي ثقة بهم. أحتاج ٢٤ ساعة.
‫- حسنا، لديك ٢٤ ساعة.

340
00:39:33,950 --> 00:39:35,868
‫لا تتصل بأحد غيري، مفهوم؟

341
00:39:35,952 --> 00:39:37,328
‫لا تقترف أخطاء.

342
00:40:01,978 --> 00:40:03,312
‫تعيش حياة جيدة.

343
00:40:03,396 --> 00:40:05,982
‫لست في مزاج يسمح لي بالاختلاط بالناس.

344
00:40:06,023 --> 00:40:07,817
‫نعم، فهمت.

345
00:40:17,910 --> 00:40:21,330
‫أنت وصديقك الروسي هنا سيعجبكما هذا.

346
00:40:21,414 --> 00:40:23,082
‫يستحسن أن نحبه.

347
00:40:23,624 --> 00:40:26,085
‫لقد وجدنا ما فقدته.

348
00:40:27,795 --> 00:40:29,922
‫إنني أفقد صبري.

349
00:40:30,048 --> 00:40:32,508
‫لم يمت الأمريكي المفقود.

350
00:40:32,842 --> 00:40:35,219
‫- هل احتجزتموه؟
‫- ليس بعد.

351
00:40:37,305 --> 00:40:38,681
‫عندما سنفعل ذلك...

352
00:40:38,765 --> 00:40:42,310
‫سيتم بيع السلعة لمن يعرض أعلى سعر.

353
00:40:42,769 --> 00:40:44,979
‫لا أهمية للجنسية.

354
00:40:53,362 --> 00:40:57,950
‫اجلس... اذهبي وارقصي أيتها الفتاة الجميلة، ارقصي.

355
00:40:58,951 --> 00:41:01,746
‫لا يهم ممن نحصل عليها طالما نحصل عليها...

356
00:41:02,163 --> 00:41:04,791
‫...من دونها، سنكون تحت رحمة الأمريكيين.

357
00:41:05,833 --> 00:41:07,752
‫كان يفترض أن يموت هذان قبل وقت طويل.

358
00:41:08,002 --> 00:41:09,587
‫لاحقا، ركز.

359
00:41:11,756 --> 00:41:14,050
‫إنه لا يزال هنا بسبب ابنته...

360
00:41:14,926 --> 00:41:17,387
‫والصلة الوحيدة بها هي سائقة سيارة الأجرة.

361
00:41:18,846 --> 00:41:20,431
‫ارقصي لي!

362
00:41:30,900 --> 00:41:35,571
‫أريدك أن تأخذني إلى مكان
‫أجد فيه بعض المخدرات والنساء.

363
00:41:36,864 --> 00:41:39,534
‫- أظن أنني أعرف ما تريده.
‫- حسنا.

364
00:41:50,503 --> 00:41:53,756
‫انتظر هنا دقيقة فقط. سأعود فورا.

365
00:41:54,966 --> 00:41:57,635
‫انتظر في الخلف أو جانبا.

366
00:42:13,067 --> 00:42:16,654
‫هل تعرفان أين يمكنني أن أجد بعضا من هذا؟
‫لأنني أريد الاحتفال.

367
00:42:16,738 --> 00:42:17,905
‫هل يمكنني أن أخدمك؟

368
00:42:18,156 --> 00:42:19,991
‫أود الحصول على بعض من هذا.

369
00:42:20,241 --> 00:42:22,285
‫- لدي حفلة كبيرة في أول الشارع.
‫- ألديك مال؟

370
00:42:22,368 --> 00:42:23,828
‫لدي الكثير من المال.

371
00:42:24,120 --> 00:42:25,788
‫تعال، ادخل.

372
00:42:52,899 --> 00:42:54,358
‫ما الذي تحتاج إليه؟

373
00:42:57,487 --> 00:42:58,821
‫حسنا...

374
00:43:00,990 --> 00:43:05,036
‫سمعت أن لديكم فتيات رائعات وأردت الاحتفال.

375
00:43:05,787 --> 00:43:07,163
‫و...

376
00:43:09,874 --> 00:43:11,376
‫ماذا حدث له؟

377
00:43:11,417 --> 00:43:13,586
‫احترق وجهه أثناء تعاطي المخدرات.

378
00:43:13,669 --> 00:43:15,588
‫من الأفضل أن يرتدي ذلك.

379
00:43:15,630 --> 00:43:18,007
‫إن وجهه يخيف الفتيات.

380
00:43:18,383 --> 00:43:19,926
‫ذلك مضحك.

381
00:43:19,967 --> 00:43:23,304
‫اسمع، كنت أنوي إيجاد بعض المخدرات، ولكنني...

382
00:43:23,388 --> 00:43:28,351
‫لا أحب المخدرات غير القانونية وأردت أن أعرف
‫إن كنت تستطيع أن تعطيني وصفة طبية.

383
00:43:29,769 --> 00:43:31,896
‫- اتصل بي لاحقا.
‫- حسنا، إلى اللقاء.

384
00:43:35,608 --> 00:43:36,901
‫أتعرف؟

385
00:43:37,944 --> 00:43:42,281
‫لا أحتاج الليلة إلى أمريكي متذاك لعين.

386
00:43:42,365 --> 00:43:45,118
‫ألا تحب الأمريكيين المتذاكين؟

387
00:43:45,827 --> 00:43:46,994
‫اقتلوا هذا الوغد!

388
00:44:16,274 --> 00:44:19,819
‫رباه. ذلك ليس احتراق أثناء تعاطي المخدرات.
‫إنه مرض الزهري.

389
00:44:50,475 --> 00:44:51,601
‫كيف حالك؟

390
00:44:51,768 --> 00:44:53,269
‫هل الأمور على ما يرام؟

391
00:44:53,644 --> 00:44:54,937
‫حسنا.

392
00:45:41,150 --> 00:45:42,777
‫هل كانت تلك طلقة نارية؟

393
00:45:42,819 --> 00:45:45,071
‫لا، لا. كانت مجرد موسيقى صاخبة.

394
00:45:45,113 --> 00:45:46,948
‫- حسنا.
‫- والآن قد السيارة.

395
00:45:54,038 --> 00:45:57,166
‫إنني أبحث عن فتاة. إنها تقود سيارة أجرة.

396
00:45:57,208 --> 00:46:00,753
‫تقود سيارة "مرسيدس" زرقاء، وتتكلم بلكنة إنجليزية.

397
00:46:01,337 --> 00:46:03,840
‫- أية فكرة؟
‫- ربما.

398
00:46:03,881 --> 00:46:05,550
‫نعم، أتعرف؟ بما يكفي من المال...

399
00:46:05,633 --> 00:46:07,510
‫ستعرف الكثير من الأشياء بسرعة.

400
00:46:07,593 --> 00:46:08,970
‫- نعم.
‫- إذن لماذا...

401
00:46:09,053 --> 00:46:11,389
‫- لا تأخذني إليها فورا؟
‫- حسنا.

402
00:46:21,899 --> 00:46:25,486
‫ما رأيك؟

403
00:46:35,329 --> 00:46:38,416
‫حسنا يا رجل، إنني كريم. سأعطيك كل هذا.

404
00:46:38,499 --> 00:46:40,877
‫اذهب واشتر شقة لوالدتك.

405
00:46:42,253 --> 00:46:43,504
‫شكرا.

406
00:46:54,974 --> 00:46:57,977
‫الأمريكي معي.

407
00:46:58,895 --> 00:47:00,021
‫كم تريد؟

408
00:47:03,316 --> 00:47:07,111
‫وجدنا الأمريكي.
‫اتصل سائق سيارة أجرة من ملهى "ليدو".

409
00:47:08,696 --> 00:47:11,199
‫أرسلوا بضع وحدات إلى هناك الآن.

410
00:47:23,169 --> 00:47:24,295
‫ماذا؟

411
00:47:24,462 --> 00:47:27,465
‫التقطنا محادثة على خط اتصال الشرطة.

412
00:47:27,507 --> 00:47:30,051
‫بلغ سائق سيارة أجرة عن شخص أقله.

413
00:48:15,888 --> 00:48:17,098
‫اسمع.

414
00:48:17,348 --> 00:48:20,977
‫هناك سائقة سيارة أجرة تدعى "آنيا".
‫هل سبق لك أن سمعت بها؟

415
00:48:21,060 --> 00:48:22,770
‫- لا.
‫- لا؟

416
00:49:31,422 --> 00:49:34,550
‫ليخرج الجميع!

417
00:49:40,765 --> 00:49:43,434
‫كنت أتساءل إن كنت ستدخل إلى هنا أو تنتظر خارجا.

418
00:49:43,476 --> 00:49:46,062
‫- لا بد أنك بدأت تشعر باليأس.
‫- إنني يائس فعلا.

419
00:49:46,145 --> 00:49:47,647
‫أتعرفين لماذا؟

420
00:49:47,730 --> 00:49:48,981
‫لقد خطف أحدهم ابنتي.

421
00:49:49,065 --> 00:49:51,150
‫إذن، كم تساوي بالنسبة لك؟

422
00:49:52,110 --> 00:49:55,321
‫إنها تساوي الكثير. إنها تساوي حياتي وحياتك.

423
00:49:55,446 --> 00:49:56,989
‫إن ساعدتك في العثور عليها...

424
00:49:57,031 --> 00:50:00,618
‫إن ساعدتك، عليك أن تعطيني ما وعد به "هاري".

425
00:50:00,702 --> 00:50:03,746
‫عليك أن تحصل لي على جواز سفر
‫وتساعدني في الوصول إلى "أمريكا".

426
00:50:03,830 --> 00:50:06,791
‫بكل سرور. من أجل ابنتي، وليس من أجلك.

427
00:50:06,833 --> 00:50:09,794
‫- سأفكر في الأمر.
‫- ستفكرين في الأمر؟

428
00:50:09,961 --> 00:50:11,963
‫حسنا، فكري في الأمر...

429
00:50:12,797 --> 00:50:15,091
‫وسوف نقوم بهذا الأمر بالطريقة الصعبة.

430
00:50:39,240 --> 00:50:41,325
‫ليس لدي الكثير من الوقت.

431
00:50:42,201 --> 00:50:45,204
‫إذن، سيكون عليك أن تخبريني بما أريد معرفته.

432
00:50:45,288 --> 00:50:46,497
‫بأقصى سرعة.

433
00:50:46,581 --> 00:50:49,250
‫- لن أخبرك شيئا.
‫- بل أظن أنك ستخبرينني.

434
00:50:49,333 --> 00:50:51,169
‫وإلا سأقتلك.

435
00:50:51,711 --> 00:50:53,963
‫- لن تفعل ذلك.
‫- بلى.

436
00:50:54,714 --> 00:50:55,840
‫كلا.

437
00:50:56,007 --> 00:50:58,593
‫- أنت لست مثلهم.
‫- أظن أن الأمور اختلطت عليك.

438
00:50:58,676 --> 00:51:00,303
‫أنت لست مثلهم.

439
00:51:00,970 --> 00:51:03,056
‫إنني مثلهم بعض الشيء...

440
00:51:03,347 --> 00:51:05,183
‫ولكن أسوأ بكثير.

441
00:51:05,933 --> 00:51:07,101
‫تبا لك.

442
00:52:04,659 --> 00:52:05,702
‫تبا.

443
00:52:06,411 --> 00:52:07,995
‫إنه مواطن أمريكي.

444
00:52:08,496 --> 00:52:10,540
‫إن وجدتموه، سيكون تحت سلطتنا.

445
00:52:10,915 --> 00:52:12,542
‫ليس بتلك البساطة.

446
00:52:12,709 --> 00:52:14,544
‫إنه رجل مطلوب الآن.

447
00:52:14,669 --> 00:52:16,754
‫إنه تحت حماية السفارة.

448
00:52:16,838 --> 00:52:20,883
‫حتى شخص مثلك يعرف
‫عن الحصانة الدبلوماسية، أليس كذلك؟

449
00:52:41,863 --> 00:52:43,823
‫تبا لك! إنه تحت سلطتنا.

450
00:52:43,865 --> 00:52:46,451
‫إنه كذلك بالطبع، مقابل ثمن.

451
00:52:48,202 --> 00:52:50,747
‫حسنا، والآن ارحلوا من هنا بحق الجحيم.

452
00:52:59,505 --> 00:53:00,965
‫أغبياء وطماعون.

453
00:53:21,277 --> 00:53:23,821
‫كان يفترض أن تحضريه لنا.

454
00:53:24,947 --> 00:53:26,574
‫ماذا حدث؟

455
00:53:28,743 --> 00:53:30,453
‫ماذا قلت له؟

456
00:53:30,703 --> 00:53:31,829
‫إنه ليس هنا.

457
00:53:34,332 --> 00:53:36,042
‫أين الفتاة؟

458
00:53:36,125 --> 00:53:37,502
‫في مكان آمن.

459
00:53:40,088 --> 00:53:41,672
‫ليست لديك الجرأة.

460
00:53:42,965 --> 00:53:44,425
‫كيس.

461
00:53:57,271 --> 00:54:00,108
‫والآن، قولي لي، إلى أين أرسلته؟

462
00:54:03,194 --> 00:54:04,278
‫ماذا؟

463
00:54:12,161 --> 00:54:14,455
‫أرسلته إلى منزل أمك.

464
00:54:16,791 --> 00:54:18,960
‫ابق معها. لا بد أنه لا يزال هنا!

465
00:54:43,651 --> 00:54:45,236
‫سيارتي في الخلف.

466
00:54:49,240 --> 00:54:51,075
‫سنذهب إلى منزلي.

467
00:55:37,163 --> 00:55:39,040
‫فتشوا هذا المكان جيدا!

468
00:55:39,374 --> 00:55:41,751
‫أريد أن أعرف كل شيء عنها. أسماء وأرقام...

469
00:55:42,168 --> 00:55:44,629
‫وحتى أكثر الأشياء خصوصية!

470
00:56:06,109 --> 00:56:08,694
‫ما قلته هناك عن "أمريكا"...

471
00:56:08,778 --> 00:56:09,904
‫هل كنت تعنيه؟

472
00:56:09,987 --> 00:56:12,407
‫اسمعي، لنوضح الأمر.

473
00:56:12,490 --> 00:56:14,617
‫لا علاقة للأمر بك.

474
00:56:14,701 --> 00:56:18,079
‫لا يتعلق الأمر إلا بابنتي وسأفعل أي شيء...

475
00:56:18,162 --> 00:56:20,832
‫لاستعادتها. وأعني أي شيء.

476
00:56:22,417 --> 00:56:26,087
‫تقولين إنك ستعيدين إلي ابنتي...

477
00:56:27,088 --> 00:56:28,256
‫ولكن ألن يكون أفضل لك...

478
00:56:28,297 --> 00:56:30,174
‫لو حاولت أن تسلميها للأشرار؟

479
00:56:30,258 --> 00:56:32,885
‫اسمع، علي أن أرعى مصالحي.

480
00:56:33,428 --> 00:56:36,806
‫لن يعطوني ما أحتاج إليه، وما أريده.

481
00:56:37,515 --> 00:56:40,184
‫اسمع، يتم استخدام ابنتك كوسيلة...

482
00:56:40,435 --> 00:56:43,062
‫وأنا هنا لإزالة نفوذهم.

483
00:56:43,938 --> 00:56:47,942
‫حسنا، طالما سأستعيدها، لا أبالي حقا بما تفعلينه.

484
00:56:48,025 --> 00:56:49,902
‫عليك أن تثق بي.

485
00:56:50,319 --> 00:56:53,489
‫أظن أن الوقت مبكر قليلا لذلك.

486
00:56:57,368 --> 00:56:59,537
‫وجدت ملفاتها.

487
00:56:59,871 --> 00:57:01,414
‫لنذهب.

488
00:57:01,456 --> 00:57:05,585
‫ضع شرطيين في الناحية المقابلة من الشارع،
‫في حال تصرفت بغباء.

489
00:57:20,183 --> 00:57:23,561
‫ابقيا وراقبا المكان.

490
00:57:26,439 --> 00:57:27,732
‫أيتها السفيرة؟

491
00:57:29,025 --> 00:57:31,694
‫يبدو أنك بدأت تفقد زمام الأمور.

492
00:57:31,903 --> 00:57:33,905
‫ليس بالأمر الذي أعجز عن توليه.

493
00:57:35,698 --> 00:57:37,158
‫تبدو مرهقا.

494
00:57:38,326 --> 00:57:41,120
‫سأنتهي من هذا الأمر وآخذ عطلة لبضعة أسابيع...

495
00:57:41,204 --> 00:57:43,664
‫وأمضيها بالتمدد تحت أشعة الشمس في جزيرة ما.

496
00:57:43,748 --> 00:57:47,210
‫ربما يجدر بي أن أسحبك الآن
‫وأدعك تبدأ تلك العطلة باكرا.

497
00:57:47,293 --> 00:57:48,586
‫أيتها السفيرة...

498
00:57:48,836 --> 00:57:51,714
‫لم أترك في حياتي قضية قبل أن تنتهي.

499
00:57:52,590 --> 00:57:54,801
‫- كم من الوقت؟
‫- يومان.

500
00:57:58,054 --> 00:57:59,305
‫ربما يوم واحد.

501
00:58:00,807 --> 00:58:03,059
‫يستحسن أن تبقيني على علم بما يجري.

502
00:58:08,147 --> 00:58:10,566
‫عندما يحدث خطأ في المرة القادمة...

503
00:58:11,442 --> 00:58:14,821
‫من الأفضل أن أعرف به فورا.

504
00:58:22,120 --> 00:58:26,791
‫لا يدفعون لنا ما يكفي مقابل هذا العمل...

505
00:58:28,209 --> 00:58:29,544
‫نعم.

506
00:58:30,044 --> 00:58:32,004
‫علي أن أتبول.

507
00:58:32,547 --> 00:58:34,382
‫إذن تبولي.

508
00:58:35,216 --> 00:58:38,052
‫لا أستطيع التبول في وسط الشارع.

509
00:58:43,975 --> 00:58:45,101
‫إلى أين ستذهبين؟

510
00:58:45,226 --> 00:58:46,936
‫إلى منزلها... ما زال مفتوحا.

511
00:58:55,361 --> 00:58:57,363
‫- هل هي الشرطة؟
‫- ماذا؟

512
00:58:57,572 --> 00:59:00,575
‫- الشرطة. سنذهب إلى الناحية الخلفية.
‫- نعم يا سيدي.

513
00:59:35,735 --> 00:59:37,403
‫يبدو أنه كان لديك زوار.

514
00:59:37,487 --> 00:59:39,155
‫تبا، الشرطة.

515
00:59:39,322 --> 00:59:42,700
‫ظننت أن كل سائقي الأجرة في "بوخارست"
‫يعملون لحساب الشرطة.

516
00:59:58,007 --> 01:00:00,426
‫هل لديك أية فكرة عما كانوا يريدون منك؟

517
01:00:02,095 --> 01:00:04,472
‫لدي شعور بأن ابنتي كانت هنا.

518
01:00:04,555 --> 01:00:07,308
‫أنت محق. كانت هنا، ولكنني نقلتها إلى مكان أكثر أمانا.

519
01:00:07,392 --> 01:00:10,436
‫إذن يستحسن أن تأخذيني إليها فورا،
‫وإلا سيصيبك مكروه.

520
01:00:10,520 --> 01:00:12,438
‫اسمع، لم أخدعك قط.

521
01:00:12,480 --> 01:00:14,690
‫علي أن آخذ وثائق وأشياء أخرى من هنا...

522
01:00:14,732 --> 01:00:15,817
‫وبعد ذلك سأرافقك.

523
01:00:15,900 --> 01:00:18,111
‫أحضري أغراضك ولنذهب الآن.

524
01:01:14,792 --> 01:01:16,836
‫رفع السعوديون عرضهم للتو.

525
01:01:16,878 --> 01:01:18,629
‫سيدفعون ٤٠ مليون دولار.

526
01:01:18,880 --> 01:01:20,423
‫يخشى الناس أن تكون قيد التداول فعلا.

527
01:01:20,506 --> 01:01:22,592
‫إذن ارفعوا السعر أكثر. تابعوا مساومة الروس.

528
01:01:22,675 --> 01:01:23,801
‫إن تحركوا، سنلاحقهم.

529
01:01:24,052 --> 01:01:26,804
‫ماذا عن سائقة سيارة الأجرة؟ ماذا تعرف عنها؟

530
01:01:26,888 --> 01:01:28,347
‫- كنت على حق.
‫- ماذا؟

531
01:01:28,431 --> 01:01:31,434
‫هي وزوجها كانا يعملان لحسابنا قبل بضع سنوات.

532
01:01:31,476 --> 01:01:33,561
‫لدينا عنوان آخر.

533
01:01:34,020 --> 01:01:35,563
‫تحقق منه.

534
01:01:41,069 --> 01:01:43,237
‫تبا. لقد قتلت شرطية.

535
01:01:45,698 --> 01:01:48,451
‫يبدو أنك تورطت في الأمر للتو.

536
01:01:49,660 --> 01:01:51,954
‫ربما هذا جزء من اللعبة.

537
01:01:53,373 --> 01:01:55,041
‫- أتعرفين شيئا؟
‫- ماذا؟

538
01:01:55,124 --> 01:01:57,085
‫لو لم تقتليها...

539
01:01:57,126 --> 01:01:59,212
‫لكانت ستقتلنا على الأرجح.

540
01:01:59,253 --> 01:02:02,715
‫لا نعرف ذلك. عليك أن تساعدني حقا الآن.

541
01:02:04,842 --> 01:02:07,303
‫عليك أن تتعلمي عدم الثقة بأي شخص...

542
01:02:08,304 --> 01:02:10,306
‫وتعتمدي على غريزتك.

543
01:02:11,474 --> 01:02:13,476
‫أعطني ما أحتاج إليه لكي أخرجك من هنا.

544
01:02:13,559 --> 01:02:15,228
‫ذلك وعد.

545
01:02:16,270 --> 01:02:18,398
‫سأعطيك ما تحتاج إليه.

546
01:02:30,326 --> 01:02:32,662
‫أين نحن؟ ما هو هذا المكان؟

547
01:02:33,621 --> 01:02:36,457
‫أحتاج فقط إلى مكان للاختفاء عن الأنظار لفترة.

548
01:03:07,530 --> 01:03:09,657
‫رباه، كنت بحاجة إلى ذلك.

549
01:03:19,542 --> 01:03:21,210
‫ألست مسرورة؟

550
01:03:24,172 --> 01:03:26,507
‫لا أصدق أنني قتلت امرأة.

551
01:03:28,634 --> 01:03:31,554
‫أظن أنه يجب أن نفعل ما يتعين علينا فعله.

552
01:03:31,971 --> 01:03:34,390
‫أنت أيضا لا تبدو مسرورا جدا.

553
01:03:35,141 --> 01:03:38,644
‫سأكون مسرورا عندما أستعيد ابنتي.

554
01:03:42,482 --> 01:03:43,566
‫نعم.

555
01:03:44,358 --> 01:03:45,443
‫نعم.

556
01:04:02,877 --> 01:04:04,003
‫"أماندا".

557
01:04:57,598 --> 01:04:59,934
‫أردت أن أقول لك شيئا.

558
01:05:00,017 --> 01:05:02,311
‫أتعرفين؟ يبدو لي...

559
01:05:02,520 --> 01:05:05,773
‫أنك تودين أن يظن الجميع أنك باردة المشاعر.

560
01:05:05,857 --> 01:05:07,859
‫امرأة باردة قاسية وقوية.

561
01:05:08,901 --> 01:05:10,528
‫ولكنني أعرفك.

562
01:05:11,529 --> 01:05:13,030
‫أرى ما في قلبك.

563
01:05:14,574 --> 01:05:16,284
‫أنت رقيقة ومرهفة الحس.

564
01:05:16,367 --> 01:05:19,370
‫إنك محبة وعطوفة وأنا أشكرك.

565
01:05:23,958 --> 01:05:25,501
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي.

566
01:05:25,960 --> 01:05:27,503
‫أنت صالحة.

567
01:05:50,359 --> 01:05:53,279
‫أمسك أنت بالفتاة، وأنا سأتولى أمر الكسيح.

568
01:06:52,922 --> 01:06:55,174
‫هذا عنوان لشخص ساعدها في الماضي.

569
01:07:26,998 --> 01:07:29,500
‫- هل "أماندا" هناك؟
‫- نعم. في الطابق الأعلى.

570
01:07:46,517 --> 01:07:47,769
‫كلا.

571
01:07:56,110 --> 01:07:57,278
‫"أماندا"!

572
01:07:59,238 --> 01:08:00,406
‫"أماندا"!

573
01:08:52,583 --> 01:08:54,836
‫أعطني الغرض وإلا لن ترى ابنتك ثانية.

574
01:08:56,754 --> 01:08:57,921
‫اهدأ.

575
01:08:57,964 --> 01:09:01,300
‫وأنت... ارم ذلك المسدس من يدك.

576
01:09:44,343 --> 01:09:46,220
‫- مرحبا؟
‫- مرحبا.

577
01:09:47,847 --> 01:09:49,098
‫أنا "يوريك".

578
01:09:52,977 --> 01:09:54,312
‫إنه "يوريك".

579
01:09:54,395 --> 01:09:55,521
‫من؟

580
01:09:55,563 --> 01:09:57,065
‫الصغير.

581
01:10:00,443 --> 01:10:02,070
‫إنك تزعجني.

582
01:10:02,862 --> 01:10:04,489
‫آسف بشأن ذلك.

583
01:10:06,532 --> 01:10:08,534
‫لدي مشكلة صغيرة.

584
01:10:10,370 --> 01:10:13,414
‫شرطي صغير لديه مشكلة صغيرة.

585
01:10:13,790 --> 01:10:15,083
‫ينبغي أن نتقابل.

586
01:10:19,087 --> 01:10:20,671
‫إذن، أين تريد أن نتقابل؟

587
01:10:20,755 --> 01:10:22,840
‫الطابق الأعلى من موقف السيارات.

588
01:10:23,341 --> 01:10:24,425
‫حسنا.

589
01:10:29,847 --> 01:10:32,141
‫كان "جورج" ذكيا جدا.

590
01:10:32,683 --> 01:10:34,936
‫كان يعرف أن هذا سيكون دائما بحوزتي.

591
01:10:35,019 --> 01:10:37,313
‫ما هو بحق الجحيم؟ هل هو قلم؟

592
01:10:38,022 --> 01:10:41,150
‫هذا مجرد قلم إلكتروني، ولكنني أقصد ما هو موجود فيه.

593
01:10:44,153 --> 01:10:47,907
‫- ما هو ذلك؟
‫- إنها شريحة إلكترونية مصغرة...

594
01:10:48,658 --> 01:10:50,368
‫مغطاة بمادة لاصقة.

595
01:10:50,743 --> 01:10:51,786
‫والآن...

596
01:10:52,453 --> 01:10:55,164
‫إن حاول أحدهم إزالة تلك المادة اللاصقة...

597
01:10:55,248 --> 01:10:57,083
‫أو تذويب المادة اللاصقة...

598
01:10:57,542 --> 01:11:02,171
‫من دون معرفة الصيغة الصحيحة،
‫فإنه سيدمر المعلومات في الشريحة.

599
01:11:02,463 --> 01:11:03,881
‫ولكن إن استطاع أحدهم...

600
01:11:03,923 --> 01:11:07,468
‫الحصول على هذه، سواء كان الشخص المناسب أم لا...

601
01:11:07,635 --> 01:11:09,512
‫فإنه سيضع هذه في طبق زجاجي...

602
01:11:09,554 --> 01:11:11,639
‫ويضيف المواد الكيميائية المناسبة ويذيبها...

603
01:11:11,681 --> 01:11:13,641
‫ويحصل على المعلومات.

604
01:11:13,725 --> 01:11:15,810
‫وإن حصل عليها أصحاب السوء، ماذا سيحدث؟

605
01:11:15,852 --> 01:11:18,521
‫إن حصلوا على هذه، سيختبرونها.
‫سيختبرونها على الناس...

606
01:11:18,604 --> 01:11:20,732
‫وسيموت الكثير من الناس.

607
01:11:21,190 --> 01:11:23,025
‫لا شيء يستحق التضحية بالحياة من أجله.

608
01:11:23,109 --> 01:11:26,070
‫كما تعرفين، هذه هي قواعد اللعبة.

609
01:11:28,239 --> 01:11:31,743
‫لذا أريدك أن توصليني إلى كشك هاتف منعزل...

610
01:11:32,076 --> 01:11:34,203
‫في مكان بعيد عن هنا.

611
01:11:34,287 --> 01:11:35,747
‫بمن تريد الاتصال؟

612
01:11:35,830 --> 01:11:37,915
‫ما زال لدي بعض الأصدقاء...

613
01:11:37,999 --> 01:11:40,376
‫في هذا المجال يمكنني الوثوق بهم.

614
01:11:41,669 --> 01:11:44,505
‫مهلا. قلت للتو إنهم لو حصلوا عليها، سيموت الناس.

615
01:11:44,589 --> 01:11:47,925
‫لن يحصلوا على ما يظنونه.

616
01:11:48,051 --> 01:11:50,428
‫والحياة تقوم على التبادل، أتعرفين؟

617
01:11:50,511 --> 01:11:52,513
‫الحياة دائما مبادلة.

618
01:11:53,347 --> 01:11:56,642
‫لدي شيء يريدونه ولديهم شيء أريده.

619
01:11:58,102 --> 01:11:59,228
‫لنذهب.

620
01:12:09,614 --> 01:12:12,033
‫"روجرز"، أيمكنك مساعدتي لاختراق نظام "أم كاي ألترا"؟

621
01:12:12,116 --> 01:12:14,035
‫لإغلاقه إلى الأبد.

622
01:12:14,118 --> 01:12:16,913
‫سيتطلب ذلك بعض الوقت، ولكنني قادر على ذلك.

623
01:13:18,850 --> 01:13:21,144
‫- هل تعمل لحساب الطرفين؟
‫- لا.

624
01:13:21,227 --> 01:13:24,021
‫لا، أقسم إنني سأنال منه.

625
01:13:24,063 --> 01:13:26,816
‫متى؟ متى؟ متى؟

626
01:13:26,899 --> 01:13:28,317
‫لا أعرف.

627
01:13:28,484 --> 01:13:30,111
‫اعتقدت أننا صديقان.

628
01:13:30,194 --> 01:13:32,155
‫إننا كذلك. قريبان!

629
01:13:43,374 --> 01:13:44,667
‫أنا "آنيا".

630
01:13:44,917 --> 01:13:46,210
‫مرحبا يا "آنيا".

631
01:13:46,461 --> 01:13:48,838
‫سيقابل الأمريكيين في المكتبة المركزية.

632
01:13:48,880 --> 01:13:50,006
‫متى؟

633
01:13:50,089 --> 01:13:51,716
‫الساعة العاشرة صباحا.

634
01:13:53,885 --> 01:13:55,970
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

635
01:13:56,387 --> 01:13:58,014
‫لديه ما تريده...

636
01:13:58,056 --> 01:14:00,308
‫وأنا أحتاج إلى ضمانة للمستقبل.

637
01:14:01,350 --> 01:14:05,396
‫ستنالين مكافأة سخية مقابل ولائك.

638
01:14:08,066 --> 01:14:10,026
‫- سيكون هناك.
‫- جيد.

639
01:14:39,138 --> 01:14:40,807
‫أرسلوا المروحية.

640
01:14:40,932 --> 01:14:42,934
‫ابحثوا في كل زقاق في هذه البلدة.

641
01:14:43,017 --> 01:14:47,021
‫إذا عرفنا أين سيجرون المبادلة،
‫ربما يمكننا إنهاء هذا الأمر باكرا.

642
01:14:51,234 --> 01:14:53,403
‫هل أنت متأكد من أنك تعرف ما تفعله؟

643
01:14:53,486 --> 01:14:56,906
‫لا، إطلاقا، ولكن ذلك لم يمنعني قط في الماضي.

644
01:14:58,741 --> 01:14:59,909
‫اسمعي...

645
01:15:02,662 --> 01:15:04,789
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين المجيء؟

646
01:15:06,082 --> 01:15:07,583
‫ما الذي تحاول تجنبه؟

647
01:15:07,834 --> 01:15:09,043
‫لا أحاول تجنب شيء...

648
01:15:09,127 --> 01:15:11,754
‫الوضع خطير وأريد فقط التأكد من أنك تريدين المجيء.

649
01:15:12,004 --> 01:15:13,798
‫حسنا، أريد أن أكون هناك.

650
01:15:16,134 --> 01:15:17,301
‫لنذهب.

651
01:15:35,361 --> 01:15:37,238
‫تمت رؤية الهدف.

652
01:16:06,392 --> 01:16:08,603
‫يمكننا أن نرى الهدف.

653
01:16:41,260 --> 01:16:43,388
‫لقد اختفوا عن أنظارنا بين الأشجار.

654
01:16:53,773 --> 01:16:55,942
‫ابحثوا، لقد فقدنا أثرهم.

655
01:17:03,241 --> 01:17:04,742
‫العدو يطلق النار!

656
01:17:06,035 --> 01:17:07,120
‫لقد أصبنا!

657
01:17:08,913 --> 01:17:10,873
‫سوف نسقط، سوف نسقط.

658
01:17:11,582 --> 01:17:13,251
‫النجدة، النجدة.

659
01:17:48,578 --> 01:17:49,746
‫"جاك".

660
01:17:52,874 --> 01:17:54,917
‫يا لها من مفاجأة.

661
01:17:56,794 --> 01:17:59,380
‫الكثير من الناس يبحثون عنك.

662
01:17:59,464 --> 01:18:00,965
‫هذا ما يقال.

663
01:18:01,049 --> 01:18:03,217
‫هناك الكثير من الأشرار في هذا العالم.

664
01:18:03,301 --> 01:18:05,386
‫إنهم يبحثون جميعا عني.

665
01:18:05,428 --> 01:18:07,680
‫إنك تقصد العملاء غير القانونيين.

666
01:18:08,389 --> 01:18:10,266
‫لم يعجبوني قط.

667
01:18:10,516 --> 01:18:14,145
‫يثير اشمئزازي أن أعرف
‫أن حكومتنا ما زالت تقوم بالعمليات بهذه الطريقة.

668
01:18:14,187 --> 01:18:16,939
‫بين الحين والآخر. بين الحين والآخر فقط.

669
01:18:17,065 --> 01:18:18,149
‫إذن...

670
01:18:19,192 --> 01:18:21,360
‫معك أنت وأتباعك، أنا بخير.

671
01:18:22,570 --> 01:18:24,113
‫اسمع يا "جاك"...

672
01:18:24,655 --> 01:18:27,116
‫آسفة لأنك تورطت بهذا الأمر.

673
01:18:27,200 --> 01:18:28,785
‫أعرف أنك تركت المجال قبل وقت طويل.

674
01:18:29,035 --> 01:18:31,329
‫لقد تغيرت الأمور الآن بالنسبة لك...

675
01:18:32,163 --> 01:18:34,332
‫وأعتقد أن "هاري" كان على حق.

676
01:18:34,999 --> 01:18:38,169
‫- إنك تريد استعادة ابنتك فقط.
‫- ذلك كل شيء.

677
01:18:38,419 --> 01:18:39,712
‫ذلك كل شيء.

678
01:18:40,254 --> 01:18:43,800
‫لا أعرف الكثير عن الحرب الكيميائية، حقا.

679
01:18:43,883 --> 01:18:46,052
‫ولكنني لا أحب أن أتعرض للاستغلال...

680
01:18:46,344 --> 01:18:48,554
‫وعندما وجدت تلك المادة...

681
01:18:49,639 --> 01:18:53,559
‫رأيت أنه لن يكون من الجيد
‫أن يحصل عليها أصحاب السوء...

682
01:18:54,102 --> 01:18:56,312
‫لذا قمت بتعديلها قليلا.

683
01:18:56,396 --> 01:18:57,855
‫أبطلت مفعولها.

684
01:18:57,939 --> 01:18:59,816
‫لم تعد صالحة.

685
01:19:00,483 --> 01:19:02,652
‫ذلك ما أردت سماعه.

686
01:19:04,529 --> 01:19:08,241
‫إذن، كما قلت، لا داع للقلق بشأن جماعتي.

687
01:19:09,117 --> 01:19:11,994
‫ولكن لو أمسك بك هؤلاء الآخرون...

688
01:19:12,120 --> 01:19:13,871
‫لن أستطيع مساعدتك.

689
01:19:14,080 --> 01:19:15,331
‫أنت بمفردك.

690
01:19:15,415 --> 01:19:17,125
‫كما تعلمين...

691
01:19:18,835 --> 01:19:21,212
‫لقد سمعت تلك الكلمات من قبل.

692
01:19:23,548 --> 01:19:25,633
‫أراك لاحقا، على ما أرجو.

693
01:19:29,971 --> 01:19:31,097
‫نعم؟

694
01:19:31,180 --> 01:19:33,474
‫اتصل "جاك فوستر"، ويريد ترتيب اجتماع.

695
01:19:34,767 --> 01:19:36,436
‫قال إن لديه ما نبحث عنه.

696
01:19:36,519 --> 01:19:39,981
‫- أين ومتى؟
‫- المكتبة المركزية. العاشرة صباحا.

697
01:19:40,064 --> 01:19:42,316
‫يظن أن ابنته لديكم.

698
01:19:42,483 --> 01:19:44,235
‫ذلك سخيف.

699
01:19:44,444 --> 01:19:46,863
‫- سنكون هناك.
‫- أتحتاجون إلى مساندة؟

700
01:19:47,029 --> 01:19:49,949
‫لا. يمكنني تولي الأمر. لا داع لإخافته.

701
01:19:56,164 --> 01:19:58,291
‫مكتبة "بوخارست" المركزية

702
01:20:22,815 --> 01:20:24,984
‫- مرحبا، هل حصلت عليها؟
‫- علام حصلت؟

703
01:20:25,318 --> 01:20:27,028
‫اسمع. ليس لدي وقت للمراوغة.

704
01:20:27,111 --> 01:20:28,237
‫هل دخلت يا "روجرز"؟

705
01:20:28,321 --> 01:20:32,116
‫بالطبع أستطيع. لقد علمهم رجالنا كيفية عمل هذه الأشياء.

706
01:20:32,742 --> 01:20:33,868
‫رفض الدخول

707
01:20:33,951 --> 01:20:35,203
‫تبا.

708
01:20:36,621 --> 01:20:37,830
‫ثق بي بهذا الشأن.

709
01:20:37,914 --> 01:20:39,457
‫يستحسن أن تكون لديك.

710
01:20:39,499 --> 01:20:43,044
‫تعرف ماذا سيحدث إن لم تكن لديك، صحيح؟

711
01:22:07,712 --> 01:22:09,422
‫انتهى وقت قراءة القصص.

712
01:22:16,596 --> 01:22:18,222
‫أين ابنتي؟

713
01:22:19,140 --> 01:22:20,600
‫إنها بأمان.

714
01:22:20,725 --> 01:22:22,268
‫أين الغرض؟

715
01:22:22,685 --> 01:22:23,770
‫لدي الغرض...

716
01:22:23,811 --> 01:22:27,273
‫ولكنني لن أعطيك إياه قبل أن أرى ابنتي.

717
01:22:31,736 --> 01:22:33,071
‫أبي!

718
01:22:42,413 --> 01:22:43,498
‫حسنا.

719
01:22:43,998 --> 01:22:46,125
‫- أريدها هنا في الأسفل.
‫- لا أظن ذلك.

720
01:22:46,209 --> 01:22:48,419
‫لديك ٦٠ ثانية لكي تعطيني الغرض...

721
01:22:48,669 --> 01:22:51,506
‫وإلا ستسقط من تلك الشرفة.

722
01:22:53,674 --> 01:22:56,344
‫لدي الغرض هنا، مفهوم؟

723
01:22:57,470 --> 01:22:59,847
‫أود أن تنزل ابنتي إلى هنا.

724
01:23:01,766 --> 01:23:03,810
‫انتهى عملنا هنا إذن.

725
01:23:03,851 --> 01:23:05,520
‫لا تكن أحمق.

726
01:24:06,873 --> 01:24:08,041
‫الخطة البديلة!

727
01:24:31,022 --> 01:24:32,440
‫إنها معي!

728
01:24:40,531 --> 01:24:41,824
‫بسرعة يا عزيزتي!

729
01:25:02,178 --> 01:25:06,808
‫أعتقد أنهم يسمون هذا في بلدك
‫وضعا لا غالب فيه ولا مغلوب.

730
01:25:11,020 --> 01:25:13,106
‫نعم، ذلك صحيح.

731
01:25:17,151 --> 01:25:19,862
‫مهما كنت تجيد استخدام المسدس...

732
01:25:19,946 --> 01:25:21,656
‫لا يمكنك أن تصيبنا كلينا.

733
01:25:24,283 --> 01:25:25,368
‫والآن...

734
01:25:26,244 --> 01:25:28,329
‫أيمكنني أن آخذ الغرض من فضلك؟

735
01:25:29,914 --> 01:25:31,791
‫سأعطيك الغرض...

736
01:25:32,417 --> 01:25:33,960
‫وسأعطيك المسدس.

737
01:25:34,043 --> 01:25:36,713
‫ولكنني أحتاج إلى ضمانة منك أنك ستبتعد فحسب.

738
01:25:36,796 --> 01:25:37,922
‫حسنا.

739
01:25:51,686 --> 01:25:53,771
‫هل ستدعني أرحل في سبيلي بعد أن أعطيك الغرض؟

740
01:25:53,813 --> 01:25:54,939
‫نعم.

741
01:26:25,261 --> 01:26:26,929
‫لا ترحيب حار؟

742
01:26:33,644 --> 01:26:36,814
‫رباه، خيبة الأمل في عينيك تثير الشفقة.

743
01:26:39,400 --> 01:26:42,028
‫أين حفيدتي الصغيرة الجميلة؟

744
01:26:43,321 --> 01:26:44,405
‫لماذا؟

745
01:26:44,989 --> 01:26:47,033
‫كان الفيروس صفقة "واترز".

746
01:26:47,658 --> 01:26:51,329
‫لم أثق ﺒ"هاري" ولا به، لذا جعلتك تكون مرساله.

747
01:26:52,163 --> 01:26:55,541
‫عرفت أنني لو جعلت "هاري" يختطف الفتاة،
‫فإنك ستقيم الدنيا وتقعدها.

748
01:26:55,792 --> 01:26:59,420
‫وسيبذلون كل وقتهم وطاقتهم لإيقافك.

749
01:26:59,587 --> 01:27:01,381
‫تخطيط ذكي...

750
01:27:02,090 --> 01:27:05,301
‫ولكن ذلك النوع من التلاعب يثير غضبي بشدة.

751
01:27:05,718 --> 01:27:07,303
‫بربك يا "جاك".

752
01:27:07,428 --> 01:27:11,516
‫نحن رجلان ناضجان، وأمضينا حياتنا في التجسس.
‫كلانا في هذا المجال.

753
01:27:11,599 --> 01:27:13,267
‫وهل تعرف شيئا؟

754
01:27:13,559 --> 01:27:15,853
‫الآن، أنا أربح.

755
01:27:16,312 --> 01:27:19,065
‫الربح الآن لا يعني الكثير...

756
01:27:19,148 --> 01:27:20,942
‫لأن الأوضاع تتغير...

757
01:27:21,150 --> 01:27:22,402
‫بسرعة فائقة.

758
01:27:22,568 --> 01:27:24,028
‫أليس كذلك؟

759
01:27:24,112 --> 01:27:25,530
‫ولم ينته الأمر بعد.

760
01:27:26,322 --> 01:27:28,658
‫لا تتسرع في الظن أنك ربحت.

761
01:27:29,158 --> 01:27:30,702
‫إذن، هيا يا "جاك".

762
01:27:30,743 --> 01:27:32,954
‫أعطني الغرض اللعين فحسب.

763
01:28:01,941 --> 01:28:03,276
‫رفض الدخول

764
01:28:10,408 --> 01:28:12,577
‫سماح بالدخول

765
01:28:14,746 --> 01:28:16,372
‫أنا عبقري فعلا.

766
01:28:17,373 --> 01:28:18,750
‫إغلاق الطوارئ

767
01:28:27,341 --> 01:28:28,718
‫- هل ضغطت... مهلا!
‫- إغلاق؟

768
01:28:28,760 --> 01:28:31,512
‫هذا إجراء الإقفال في حالات الطوارئ.

769
01:28:32,263 --> 01:28:35,099
‫هذا إجراء الإقفال في حالات الطوارئ.

770
01:28:35,600 --> 01:28:37,685
‫تم تشغيل الأمان التلقائي.

771
01:28:38,478 --> 01:28:40,605
‫بدأ إقفال حالات الطوارئ.

772
01:28:40,646 --> 01:28:41,814
‫افتح يا "جيم".

773
01:28:41,856 --> 01:28:46,694
‫- عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة...
‫- هيا! افتح!

774
01:28:46,986 --> 01:28:49,238
‫...خمسة، أربعة...

775
01:28:49,697 --> 01:28:52,867
‫- ثلاثة، اثنان، واحد.
‫- افتح الباب!

776
01:28:53,284 --> 01:28:55,870
‫طوارئ...

777
01:29:19,727 --> 01:29:21,312
‫إلى أين سنذهب؟

778
01:29:22,105 --> 01:29:25,566
‫لنتجه إلى المنتزه، سنقابله هناك.

779
01:29:26,192 --> 01:29:27,276
‫من؟

780
01:29:27,735 --> 01:29:29,404
‫من تظنين؟

781
01:29:30,488 --> 01:29:31,572
‫أبي.

782
01:29:35,368 --> 01:29:36,577
‫أبي!

783
01:29:37,203 --> 01:29:38,788
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

784
01:29:40,039 --> 01:29:41,082
‫بخير؟

785
01:29:42,125 --> 01:29:44,210
‫- لقد افتقدتك.
‫- وأنا أيضا.

786
01:29:44,252 --> 01:29:45,920
‫هل كنت تحسنين التصرف؟

787
01:29:46,087 --> 01:29:48,047
‫هل كنت لطيفة وشجاعة من أجلي؟

788
01:29:48,172 --> 01:29:49,257
‫حسنا.

789
01:30:25,126 --> 01:30:27,754
‫يسرني أن أعرف أنني أصلح لشيء ما.

790
01:30:27,962 --> 01:30:29,130
‫حافظت على وعدي.

791
01:30:29,213 --> 01:30:30,631
‫نعم يا سيدتي.

792
01:30:31,758 --> 01:30:33,926
‫ذلك ما أقصده.

793
01:30:35,553 --> 01:30:38,306
‫هذا هو النداء الأخير للرحلة...

794
01:30:38,389 --> 01:30:41,768
‫تعرفين على الأقل أنني أصلح لشيء ما.
‫وأحافظ على وعدي.

795
01:30:42,643 --> 01:30:43,895
‫شكرا.

796
01:30:44,437 --> 01:30:46,731
‫حسنا يا عزيزتي. كوني بأمان، هل تفهمين؟

797
01:30:46,773 --> 01:30:48,066
‫اعتن بنفسك.

798
01:30:52,528 --> 01:30:55,114
‫- اعتني بنفسك يا عزيزتي.
‫- سأفعل ذلك.

799
01:31:06,376 --> 01:31:08,878
‫لقد عانينا بضع مشاكل صغيرة في "رومانيا"...

800
01:31:08,961 --> 01:31:11,005
‫ولكننا بشكل عام استمتعنا بوقتنا، أليس كذلك؟

801
01:31:11,255 --> 01:31:14,133
‫- نعم.
‫- لقد أدهشتنا شجاعتك إلى حد...

802
01:31:14,384 --> 01:31:17,929
‫أنني أردت أن أشكرك وأحضرت لك هدية رائعة.

803
01:31:18,012 --> 01:31:20,848
‫وإن أمسكت بقطعة التفاح الصغيرة تلك...

804
01:31:20,932 --> 01:31:24,519
‫ووقفت واستدرت، سترين هديتك.

805
01:31:26,604 --> 01:31:28,231
‫إنه لك.

806
01:31:28,773 --> 01:31:30,108
‫لي؟

807
01:31:38,908 --> 01:31:40,576
‫إنه جميل.

‫

